Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/install.xml @ 20879:8c029c5b800a
r20876: rename: XviD -> Xvid
r20866: Recommend gcc 3.4+.
r20870: Restore PowerPC gcc note that I mistakenly removed.
r20873: Misc issues noticed by Torinthiel.
r20878: [cosmetics]...
r20879: [small fixes]...
author | voroshil |
---|---|
date | Mon, 13 Nov 2006 19:24:02 +0000 |
parents | 2e2b3abb2dad |
children | 8e29a76748b0 |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
20833 | 2 <!-- synced with r20834 --> |
19749 | 3 <chapter id="install"> |
20514 | 4 <title>Установка</title> |
9713 | 5 |
6 <para> | |
20514 | 7 В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство |
8 по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся | |
9 неясными деталям. | |
11317 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
20514 | 13 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации |
14 <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите | |
15 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой | |
16 документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте | |
17 по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, | |
18 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит | |
9713 | 19 </para> |
20 | |
21 <para> | |
20514 | 22 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. |
9713 | 23 </para> |
24 | |
25 | |
19749 | 26 <sect1 id="softreq"> |
20514 | 27 <title>Требуемые программы:</title> |
9713 | 28 |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
20514 | 31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это |
32 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за | |
33 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна. | |
9713 | 34 </para></listitem> |
35 <listitem><para> | |
20514 | 36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии: |
20879 | 37 2.95 и 3.4+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. |
38 С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+. | |
9713 | 39 </para></listitem> |
40 <listitem><para> | |
20514 | 41 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>. |
42 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат | |
43 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как | |
44 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый | |
45 вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para> | |
9713 | 46 <para> |
20514 | 47 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это |
48 не будет работать.</para> | |
9713 | 49 <para> |
20514 | 50 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже. |
9713 | 51 </para></listitem> |
52 <listitem><para> | |
20514 | 53 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум |
54 3.79.x). Обычно это не очень важно. | |
9713 | 55 </para></listitem> |
56 <listitem><para> | |
20514 | 57 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - требуется версия 2.0.9 или новее, чтобы иметь |
58 шрифт для OSD и субтитров. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
59 </para></listitem> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
60 <listitem><para> |
20514 | 61 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях |
62 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером). | |
63 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x). | |
9713 | 64 </para></listitem> |
65 <listitem><para> | |
20514 | 66 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG, |
67 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для | |
68 <application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а, | |
69 если Вы планируете работать с jpeg файлами. | |
9713 | 70 </para></listitem> |
71 <listitem><para> | |
20514 | 72 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый |
73 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для | |
74 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>. | |
9713 | 75 </para></listitem> |
76 <listitem><para> | |
20514 | 77 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder, |
78 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90). | |
9713 | 79 </para></listitem> |
80 <listitem><para> | |
20514 | 81 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых |
82 MOV заголовков и поддержки PNG. | |
11332 | 83 </para></listitem> |
84 <listitem><para> | |
20514 | 85 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG. |
9713 | 86 </para></listitem> |
87 <listitem><para> | |
20514 | 88 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио. |
9713 | 89 </para></listitem> |
90 <listitem><para> | |
19725 | 91 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
20514 | 92 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков. |
9713 | 93 </para></listitem> |
94 <listitem><para> | |
20514 | 95 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на |
19725 | 96 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>. |
20514 | 97 Требуется минимум 0.9.13. |
9713 | 98 </para></listitem> |
99 <listitem><para> | |
20514 | 100 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA |
9713 | 101 </para></listitem> |
102 <listitem><para> | |
20514 | 103 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. |
104 Требуется минимум 1.2.7. | |
9713 | 105 </para></listitem> |
10134 | 106 <listitem><para> |
20514 | 107 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки Samba. |
10134 | 108 </para></listitem> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
109 <listitem><para> |
20514 | 110 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA |
111 Требуется минимум 0.9.0rc4. | |
19725 | 112 </para></listitem> |
9713 | 113 </itemizedlist> |
19749 | 114 </sect1> |
9713 | 115 |
116 | |
19749 | 117 <sect1 id="video-cards"> |
20514 | 118 <title>Видео карты</title> |
9713 | 119 |
120 <para> | |
20514 | 121 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают |
122 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет. | |
9713 | 123 </para> |
124 | |
19749 | 125 <sect2 id="yuv-cards"> |
20514 | 126 <title>YUV карты</title> |
9713 | 127 |
128 <para> | |
20514 | 129 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося |
130 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому | |
131 полноэкранный просмотр приятный и очень быстрый. | |
9713 | 132 |
133 <itemizedlist> | |
134 <listitem><para> | |
20514 | 135 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя |
136 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется | |
137 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста, | |
138 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и | |
139 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, | |
140 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию | |
141 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>. | |
142 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность - | |
143 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
9713 | 144 </para></listitem> |
145 <listitem><para> | |
20514 | 146 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию |
147 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение. | |
148 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка | |
149 mga_vid не будет собрана. Если Вы используете X, | |
150 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0 | |
151 и более ранних версиях. | |
9713 | 152 </para></listitem> |
153 <listitem><para> | |
20514 | 154 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер |
155 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> | |
156 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati"> | |
157 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out | |
158 Вашей карты под Linux/<application>MPlayer</application>. | |
9713 | 159 </para></listitem> |
160 <listitem><para> | |
20514 | 161 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация. |
162 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки. | |
163 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link> | |
164 секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки, | |
165 или она медленная. | |
9713 | 166 </para></listitem> |
167 <listitem><para> | |
20514 | 168 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра |
169 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что | |
170 она будет работать без ошибок. | |
171 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех | |
172 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом | |
173 с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link> | |
174 для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia"> | |
175 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV. | |
9713 | 176 </para></listitem> |
177 <listitem><para> | |
20514 | 178 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid). |
179 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
9713 | 180 </para></listitem> |
181 <listitem><para> | |
20514 | 182 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше? |
9713 | 183 <itemizedlist> |
184 <listitem><simpara> | |
20514 | 185 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную |
186 акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>. | |
9713 | 187 </simpara></listitem> |
188 <listitem><simpara> | |
20514 | 189 Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей |
190 операционной системой :( | |
191 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что | |
192 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит | |
193 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов | |
194 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло, | |
195 что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
9713 | 196 </simpara></listitem> |
197 </itemizedlist> | |
198 </para></listitem> | |
199 </itemizedlist> | |
200 </para> | |
201 | |
19749 | 202 </sect2> |
9713 | 203 |
204 | |
20514 | 205 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты"> |
206 <title>Не-YUV карты</title> | |
9713 | 207 |
208 <para> | |
20514 | 209 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного |
210 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option> | |
211 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим | |
212 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации, | |
213 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием | |
214 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами: | |
9713 | 215 <itemizedlist> |
216 <listitem><simpara> | |
20514 | 217 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях |
218 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и | |
219 <link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA ! | |
220 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше. | |
9713 | 221 </simpara></listitem> |
222 <listitem><simpara> | |
20514 | 223 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке: |
9713 | 224 <link linkend="vesa">vesa</link>, |
225 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
226 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
227 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
228 </simpara></listitem> | |
229 </itemizedlist> | |
230 </para> | |
19749 | 231 </sect2> |
9713 | 232 |
233 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
20514 | 234 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты"> |
235 <title>Cirrus Logic карты</title> | |
9713 | 236 <itemizedlist> |
237 <listitem><para> | |
20514 | 238 GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
239 Compaq Armada 41xx. |
9713 | 240 <itemizedlist> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
241 <listitem><simpara> |
20514 | 242 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и |
243 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp. | |
244 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis> | |
9713 | 245 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
246 <listitem><simpara> |
20514 | 247 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация |
248 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3. | |
249 Нет XVideo. | |
9713 | 250 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
251 <listitem><simpara> |
20514 | 252 FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option> |
253 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому | |
254 непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID | |
9713 | 255 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
256 <listitem><simpara> |
20514 | 257 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может |
258 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE. | |
9713 | 259 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
260 <listitem><simpara> |
20514 | 261 SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
262 <option>-bpp 8</option>. |
9713 | 263 </simpara></listitem> |
264 </itemizedlist> | |
265 </para></listitem> | |
266 </itemizedlist> | |
267 </sect2> | |
19749 | 268 </sect1> |
9713 | 269 |
270 | |
19749 | 271 <sect1 id="sound-cards"> |
20514 | 272 <title>Звуковые карты:</title> |
9713 | 273 |
274 <itemizedlist> | |
275 <listitem><simpara> | |
20514 | 276 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) |
277 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию | |
278 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>. | |
279 Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы | |
280 <emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS! | |
9713 | 281 </simpara></listitem> |
282 <listitem><simpara> | |
20514 | 283 <emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна |
284 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3 | |
285 декодирование</link>. | |
9713 | 286 </simpara></listitem> |
287 <listitem><simpara> | |
20514 | 288 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>. |
289 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>! | |
9713 | 290 </simpara></listitem> |
291 </itemizedlist> | |
19749 | 292 </sect1> |
9713 | 293 |
294 | |
19749 | 295 <sect1 id="features"> |
20514 | 296 <title>Возможности:</title> |
9713 | 297 |
298 <itemizedlist> | |
299 <listitem><para> | |
20514 | 300 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции |
301 секцию <link linkend="gui">GUI</link>. | |
9713 | 302 </para></listitem> |
303 <listitem><para> | |
20514 | 304 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик), |
305 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>. | |
9713 | 306 </para></listitem> |
307 <listitem><para> | |
20514 | 308 Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать |
309 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>. | |
9713 | 310 </para></listitem> |
311 <listitem><para> | |
20514 | 312 Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>, |
313 и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию | |
314 <link linkend="radio">Радио</link>. | |
19568
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
315 </para></listitem> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
316 <listitem><para> |
20514 | 317 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию |
318 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>. | |
9713 | 319 </para></listitem> |
320 </itemizedlist> | |
321 | |
322 <para> | |
20514 | 323 Теперь соберите <application>MPlayer</application>: |
9713 | 324 <screen> |
325 ./configure | |
326 make | |
327 make install</screen> | |
328 </para> | |
329 | |
330 <para> | |
20514 | 331 В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог |
332 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>, | |
333 который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности. | |
334 Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки, | |
335 поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла. | |
336 Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге | |
337 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, | |
338 и удалите его. | |
9713 | 339 </para> |
340 | |
341 | |
342 <para> | |
20514 | 343 Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть |
344 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы | |
345 <filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте | |
346 этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а, | |
347 поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок | |
348 подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, | |
349 <option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо | |
350 в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства). | |
10435 | 351 </para> |
352 | |
353 | |
354 <para> | |
20514 | 355 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень |
356 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом | |
357 каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см. | |
358 в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>. | |
9713 | 359 </para> |
360 | |
361 | |
362 <para> | |
20514 | 363 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл |
364 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано, | |
365 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и | |
9713 | 366 <filename>config.mak</filename>. |
20514 | 367 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются |
368 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие | |
369 заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл | |
370 <filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки. | |
9713 | 371 </para> |
372 | |
373 | |
374 <para> | |
20514 | 375 Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры, |
376 должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и | |
377 указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции | |
378 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>. | |
9713 | 379 </para> |
380 | |
381 </sect1> | |
382 | |
383 <!-- ********** --> | |
384 | |
385 <sect1 id="gui"> | |
20514 | 386 <title>Как насчёт GUI?</title> |
9713 | 387 |
388 <para> | |
20514 | 389 Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся |
390 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они | |
391 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены. | |
392 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>. | |
393 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>. | |
9713 | 394 </para> |
395 | |
396 <para> | |
20514 | 397 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы |
398 хотите использовать GUI. См. | |
399 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу | |
400 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог | |
401 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в | |
402 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename> | |
403 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, | |
404 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать | |
405 шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>. | |
9713 | 406 </para> |
407 </sect1> | |
408 | |
409 <!-- ********** --> | |
410 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
411 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
412 <sect1 id="fonts-osd"> |
20514 | 413 <title>Шрифты и OSD</title> |
9713 | 414 |
415 <para> | |
20514 | 416 Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой |
417 шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее, | |
418 рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно | |
419 масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками. | |
9713 | 420 </para> |
421 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
422 <sect2 id="truetype-fonts"> |
20514 | 423 <title>TrueType шрифты</title> |
9713 | 424 |
425 <para> | |
20514 | 426 Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>, |
427 чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на | |
428 помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства). | |
429 Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный | |
430 файл шрифта. Либо | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
431 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
20514 | 432 индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
433 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
9713 | 434 </para> |
435 | |
436 <para> | |
20514 | 437 Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой |
438 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать, | |
439 вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает | |
440 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта, | |
441 и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
442 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
443 <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
444 </para> |
20437 | 445 <para> |
20514 | 446 Чтобы получить список шрифтов, известных |
20437 | 447 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, |
20514 | 448 используйте <command>fc-list</command> |
20437 | 449 </para> |
9713 | 450 </sect2> |
451 | |
452 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
453 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
20514 | 454 <title>Растровые шрифты</title> |
9713 | 455 <para> |
20514 | 456 Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с |
457 нашего сайта. Вы можете выбирать между различными | |
458 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и | |
459 набором шрифтов | |
460 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink> | |
461 в различных кодировках. | |
9713 | 462 </para> |
463 | |
464 <para> | |
20514 | 465 Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
466 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. |
20514 | 467 После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем |
468 <filename class="directory">font</filename>, например: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
469 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
470 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font</screen> |
9757 | 471 </para> |
472 | |
473 <para> | |
20514 | 474 Шрифты должны имет соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий |
475 позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры, | |
476 кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу | |
477 с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>, | |
478 положив его в один каталог с фильмом. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
479 </para> |
9713 | 480 </sect2> |
481 | |
482 | |
483 <sect2 id="osdmenu"> | |
20514 | 484 <title>OSD меню</title> |
9713 | 485 |
486 <para> | |
20514 | 487 У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. |
9713 | 488 </para> |
489 | |
490 <note><simpara> | |
20514 | 491 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! |
9713 | 492 </simpara></note> |
493 | |
494 <orderedlist> | |
20514 | 495 <title>Установка</title> |
9713 | 496 <listitem><simpara> |
20514 | 497 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename> |
498 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option> | |
9713 | 499 </simpara></listitem> |
500 <listitem><simpara> | |
20514 | 501 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт |
9713 | 502 </simpara></listitem> |
503 <listitem><simpara> | |
20514 | 504 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename |
9713 | 505 class="directory">.mplayer</filename> |
506 </simpara></listitem> | |
507 <listitem><simpara> | |
20514 | 508 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename |
509 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный | |
510 каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: | |
19725 | 511 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) |
9713 | 512 </simpara></listitem> |
513 <listitem><simpara> | |
20514 | 514 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить |
515 кнопки перемещения по меню (это здесь описано). | |
9713 | 516 </simpara></listitem> |
517 <listitem><para> | |
20514 | 518 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере: |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
519 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
9713 | 520 </para></listitem> |
521 <listitem><simpara> | |
20514 | 522 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили |
9713 | 523 </simpara></listitem> |
524 </orderedlist> | |
525 | |
526 </sect2> | |
527 </sect1> | |
528 | |
529 <!-- ********** --> | |
530 | |
531 <sect1 id="rtc"> | |
532 <title>RTC</title> | |
533 <para> | |
20514 | 534 У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации. |
9713 | 535 |
536 <itemizedlist> | |
537 <listitem><simpara> | |
20514 | 538 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>, |
539 Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>, | |
540 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда | |
541 требуется даже большая точность синхронизации. | |
9713 | 542 </simpara></listitem> |
543 <listitem><para> | |
20514 | 544 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time |
545 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер | |
546 точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует | |
547 правильно настроенного ядра. | |
548 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить | |
549 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
550 <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. |
20514 | 551 Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных |
552 пользователей: | |
9713 | 553 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
19985 | 554 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
20514 | 555 Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в |
19985 | 556 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. |
557 </para> | |
558 <para> | |
20514 | 559 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. |
560 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых | |
561 ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и | |
562 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего | |
563 питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных | |
564 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской | |
565 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] | |
566 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. | |
9713 | 567 </para></listitem> |
568 <listitem><simpara> | |
20514 | 569 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией |
570 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует | |
571 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. | |
9713 | 572 </simpara></listitem> |
573 </itemizedlist> | |
574 </para> | |
575 </sect1> | |
19749 | 576 </chapter> |