Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-ja.h @ 37185:917a3c4c2d39
lavf: fix AVSEEK_SIZE when STREAM_CTRL_GET_SIZE is not implemented.
Would set the size to an uninitialized value before.
author | reimar |
---|---|
date | Wed, 17 Sep 2014 17:49:54 +0000 |
parents | 7a5d329bcb72 |
children |
rev | line source |
---|---|
20547 | 1 // Translated to Japanese. |
11843 | 2 // Translated by smoker <http://smokerz.net/~smoker/> |
11682 | 3 |
11843 | 4 // This translation is not complete yet. |
11682 | 5 |
6 // ========================= MPlayer help =========================== | |
7 | |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
8 #ifdef CONFIG_VCD |
36709 | 9 #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<trackno> play VCD (Video CD) track from device instead of plain file\n" |
10 #else | |
11 #define MSGTR_HelpVCD | |
11682 | 12 #endif |
36709 | 13 |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
26886
diff
changeset
|
14 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
36709 | 15 #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno> play DVD title from device instead of plain file\n"\ |
16 " -alang/-slang DVDの 音声/サブタイトル 言語設定 (2文字のカントリーコードで指定)\n" | |
17 #else | |
18 #define MSGTR_HelpDVD | |
11682 | 19 #endif |
36709 | 20 |
21 #define MSGTR_Help \ | |
22 "使い方: mplayer [オプション] [url|パス/]ファイル名\n"\ | |
23 "\n"\ | |
24 "基本的なオプション: (man page に全て網羅されています)\n"\ | |
25 " -vo <drv[:dev]> 映像出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-vo help'で一覧表示されます)\n"\ | |
26 " -ao <drv[:dev]> 音声出力ドライバ及びデバイスを選択します ('-ao help'で一覧表示されます)\n"\ | |
27 MSGTR_HelpVCD \ | |
28 MSGTR_HelpDVD \ | |
29 " -ss <timepos> timeposに与えられた場所から再生します(seconds or hh:mm:ss)\n"\ | |
30 " -nosound 音声出力を抑止します\n"\ | |
31 " -fs フルスクリーン表示します(もしくは -vm, -zoom, 詳細はmanにあります)\n"\ | |
32 " -x <x> -y <y> 表示サイズを指定します (一緒に次のオプションを利用下さい -vm or -zoom)\n"\ | |
33 " -sub <file> 利用する subtitle ファイルを選択する(-subfps, -subdelay も御覧下さい)\n"\ | |
34 " -playlist <file> playlistファイルを選択する\n"\ | |
35 " -vid x -aid y select video (x) and audio (y) stream to play\n"\ | |
36 " -fps x -srate y change video (x fps) and audio (y Hz) rate\n"\ | |
37 " -pp <quality> postprocessing filterを有効にする (詳細は man page にあります)\n"\ | |
38 " -framedrop frame droppingを有効にする (低速なマシン向きです)\n"\ | |
39 "\n"\ | |
40 "基本的なコマンド: (man pageに全て網羅されています。事前にinput.confも確認して下さい)\n"\ | |
41 " <- or -> 10秒単位で前後にシークします\n"\ | |
42 " up or down 1分単位で前後にシークします\n"\ | |
43 " pgup or pgdown 10分単位で前後にシークします\n"\ | |
44 " < or > プレイリストを元に前後のファイルに遷移します\n"\ | |
45 " p or SPACE 再生を静止します(何かボタンを押下すると再生を開始します)\n"\ | |
46 " q or ESC 再生を静止し、プログラムを停止します\n"\ | |
47 " + or - 音声を 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"\ | |
48 " o cycle OSD mode: none / seekbar / seekbar + timer\n"\ | |
49 " * or / PCM 音量を上げたり下げたりする\n"\ | |
50 " z or x subtitleを 0.1 秒単位で早めたり遅れさせたり調整する\n"\ | |
51 " r or t subtitleの位置を上げたり下げたり調整する, -vfオプションも確認して下さい\n"\ | |
52 "\n"\ | |
53 " * * * man pageに詳細がありますので、確認して下さい。さらに高度で進んだオプションやキーも記載してます * * *\n"\ | |
11682 | 54 "\n" |
36709 | 55 |
56 static const char help_text[] = MSGTR_Help; | |
11682 | 57 |
58 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
59 | |
60 // mplayer.c: | |
61 | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
62 #define MSGTR_Exiting "\n終了しています\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
63 #define MSGTR_ExitingHow "\n終了しています... (%s)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
64 #define MSGTR_Exit_quit "終了" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
65 #define MSGTR_Exit_eof "ファイルの末端です" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
66 #define MSGTR_Exit_error "致命的エラー" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
67 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer はシグナル %d によって中断しました.次のモジュールからです: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
68 #define MSGTR_NoHomeDir "ホームディレクトリを見付けることが出来ませんでした.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
69 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") で問題が起きました\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
70 #define MSGTR_CreatingCfgFile "config fileを作成しました: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
71 #define MSGTR_CantLoadFont "フォントをロード出来ません: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
72 #define MSGTR_CantLoadSub "サブタイトルをロード出来ません: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump fileを開けません\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
74 #define MSGTR_CoreDumped "コアダンプ ;)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
75 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS がヘッダに指定されていないか不正です. -fps オプションを利用して下さい.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
76 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "audio format 0x%X 向けのコーデックを見付ける事が出来ませんでした.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
77 #define MSGTR_VOincompCodec "選択された映像出力デバイスはコーデックと互換性がありません\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
78 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: 映像出力ドライバの初期化に失敗しました.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
79 #define MSGTR_CannotInitAO "音声デバイスの初期化に失敗しました -> 無音声になります.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
80 #define MSGTR_StartPlaying "再生開始...\n" |
11682 | 81 |
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
83 " ************************************************\n"\ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
84 " *** 貴方のシステムはこれを再生するには遅い ***\n"\ |
11682 | 85 " ************************************************\n\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
86 "予想される問題や環境は:\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
87 "- Most common: 壊れてるか、バギーな 音声ドライバー\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
88 " - -ao を使い sdl か ALSA 0.5 もしくはALSA 0.9でOSSエミュレーションを試みる.\n"\ |
11682 | 89 " - Experiment with different values for -autosync, 30 is a good start.\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
90 "- 映像出力が遅い\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
91 " - 違う -vo ドライバを利用するか(-vo helpでリストが得られます) -framedropを試みる\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
92 "- CPUが遅い\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
93 " - 巨大なDVDやDivXを遅いCPUで再生しようと試みない ;-) -hardframedropを試みる\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
94 "- ファイルが壊れてる\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
95 " - 次のオプションの様々な組合せを試みて下さい: -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
96 "- 遅いメディア(NFS/SMB だったり, DVD, VCD などのドライブが遅かったり)\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
97 " -次のオプションを試みる -cache 8192.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
98 "- non-interleaved AVI ファイルに -cacheオプションを使ってませんか?\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
99 " - 次のオプションを試みる -nocache.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
100 "チューニング、スピードアップの為に DOCS/HTML/en/video.html を御覧下さい.\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
101 "もし、これらを試しても何もこう化が得られない場合は、DOCS/HTML/en/bugreports.html を御覧下さい.\n\n" |
11682 | 102 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
103 #define MSGTR_NoGui "MPlayer はGUIサポートを無効にしてコンパイルされました.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
104 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayerのGUIはX11を必要とします.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
105 #define MSGTR_Playing "%s を再生中\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
106 #define MSGTR_NoSound "音声: 無し\n" |
11682 | 107 #define MSGTR_FPSforced "FPS forced to be %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
108 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "有効な映像出力ドライバ:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
109 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "有効な音声出力ドライバ:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
110 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "有効な音声コーデック:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
111 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "有効な映像コーデック:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
112 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\n有効な(組み込まれた)音声コーデック families/drivers:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
113 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\n有効な(組み込まれた)映像コーデック families/drivers:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
114 #define MSGTR_AvailableFsType "全画面表示モードへの切替えは可能です:\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
115 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: プロパティーを読み取れません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
116 #define MSGTR_NoStreamFound "ストリームを見付けることが出来ませんでした.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
117 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "選択された映像出力(-vo)デバイスを開く事が出来ませんでした.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
118 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "指定された映像コーデック: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
119 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "指定された音声コーデック: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
120 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: 映像がありません\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
121 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: 画像フィルター(-vf)か画像出力(-vo)の初期化に失敗しました.\n" |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
31513
diff
changeset
|
122 #define MSGTR_Paused " ===== 停止 =====" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
123 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nプレイリストの読み込みが出来ません %s.\n" |
11682 | 124 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
125 "- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
126 " 恐らくこれは あたらしいCPU-Detection codeにバグがあります\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
127 " DOCS/HTML/en/bugreports.html をお読み下さい.\n" |
11682 | 128 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
129 "- MPlayerは不正な命令(Illegal Instruction)によりクラッシュしました\n"\ |
11682 | 130 " It usually happens when you run it on a CPU different than the one it was\n"\ |
131 " compiled/optimized for.\n"\ | |
132 " Verify this!\n" | |
133 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
134 "- MPlayerは不良な CPU/FPU/RAM によってクラッシュしました.\n"\ |
11682 | 135 " Recompile MPlayer with --enable-debug and make a 'gdb' backtrace and\n"\ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
136 " --enable-debugをつけてMPlyaerをコンパイルしなおし、gdbで調査しましょう\n"\ |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
137 " 詳細は DOCS/HTML/en/bugreports.html#bugreports_crash にあります\n" |
11682 | 138 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
139 "- MPlayer は想定されていないクラッシュを起こしました.\n"\ |
11682 | 140 " It can be a bug in the MPlayer code _or_ in your drivers _or_ in your\n"\ |
141 " gcc version. If you think it's MPlayer's fault, please read\n"\ | |
142 " DOCS/HTML/en/bugreports.html and follow the instructions there. We can't and\n"\ | |
143 " won't help unless you provide this information when reporting a possible bug.\n" | |
144 | |
145 | |
146 // mencoder.c: | |
147 | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
148 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "ファイル及びデバイスが開けません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
149 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "demuxerを開くことが出来ません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
150 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\n音声エンコーダ(-oac)が指定されていません、 何か指定するか、無指定(-nosound)を与えて下さい。詳細は '-oac help'\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
151 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\n映像エンコーダ(-ovc)が指定されていません、 何か指定して下さい。 詳細は '-ovc help'\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
152 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "出力ファイル'%s'を開く事が出来ません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
153 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "エンコーダを開くことに失敗しました.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
154 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "fourccを %x [%.4s] に指定します\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
155 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d 重複したフレーム\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
156 #define MSGTR_SkipFrame "\nフレームをスキップしています\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
157 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: ファイル書き込みエラー.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
158 #define MSGTR_VideoStreamResult "\n映像ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs %d フレーム\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
159 #define MSGTR_AudioStreamResult "\n音声ストリーム: %8.3f kbit/s (%d B/s) サイズ: %"PRIu64" bytes %5.3f secs\n" |
11682 | 160 |
161 // cfg-mencoder.h: | |
162 | |
163 // open.c, stream.c: | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
164 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM デバイス '%s' が存在しません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_ReadSTDIN "標準入力から読み込んでいます...\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
166 #define MSGTR_FileNotFound "ファイルが存在しません: '%s'\n" |
11682 | 167 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
168 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient の初期化失敗: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
169 #define MSGTR_SMBFileNotFound "ローカルエリアネットワークから開くことが出来ませんでした: '%s'\n" |
11682 | 170 |
26886
989aa2e9685f
Fix mismatching translated messages as pointed out by TOOLS/mphelp_check.py.
diego
parents:
21889
diff
changeset
|
171 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVDデバイスを開くことが出来ませんでした: %s (%s)\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
172 #define MSGTR_DVDnumTitles "このDVDには %d タイトル記録されています.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
173 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "不正な DVD タイトル番号です: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
174 #define MSGTR_DVDnumAngles "このDVDには %d アングルあります.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
175 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "不正なDVDアングル番号です: %d\n" |
11682 | 176 #define MSGTR_DVDnoIFO "Cannot open the IFO file for DVD title %d.\n" |
177 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Cannot open title VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
178 | |
15754 | 179 // muxer_*.c: |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
180 #define MSGTR_TooManyStreams "ストリームが多過ぎる!" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
181 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxerが一つだけの音声ストリームをサポートします!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
182 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "映像ストリームを差し置きます!\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
183 #define MSGTR_UnknownStreamType "警告: 未知のストリームタイプ: %d\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
184 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "警告: samplesizeでlenが整除できない!\n" |
15754 | 185 |
11682 | 186 // demuxer.c, demux_*.c: |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
187 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "警告: Audio stream header %d redefined.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
188 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "警告: Video stream header %d redefined.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
189 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nバッファに多過ぎる音声パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
190 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nバッファに多過ぎる映像パケットが与えられてます: (%d in %d bytes).\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
191 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s ファイルフォーマットと判断.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
192 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ このファイルフォーマットは サポートしていません =============\n"\ |
30990 | 193 "======= もしこのファイルが AVI、ASF、MPEGなら作成者に連絡して下さい ======\n" |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
194 #define MSGTR_MissingVideoStream "映像ストリームが存在しません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
195 #define MSGTR_MissingAudioStream "音声ストリームが存在しません -> 無音声になります\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
196 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Missing video stream!? 作成者に連絡して下さい、恐らくこれはバグです :(\n" |
11682 | 197 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
198 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: 選択された 映像か音声を格納することが出来ません.\n" |
11682 | 199 |
200 #define MSGTR_NI_Forced "Forced" | |
201 #define MSGTR_NI_Detected "Detected" | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
202 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI ファイル フォーマット.\n" |
11682 | 203 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
204 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Cannot seek in raw AVI streams. (Indexが必要です, -idx を試して下さい.)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
205 #define MSGTR_CantSeekFile "このファイルはシークすることが出来ません.\n" |
11682 | 206 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
207 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: 圧縮されたヘッダ(Compressed headers)をサポートするには ZLIB が必要です\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
208 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: 警告: Variable FOURCC detected!?\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
209 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: 警告: too many tracks" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
210 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg demuxer を開くことが出来ません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
211 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "音声ストリームを開くことが出来ません: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
212 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "サブタイトルストリームを開くことが出来ません: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
213 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "audio demuxerを開くこと開くことが出来ません: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
214 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "subtitle demuxerを開くことが出来ません: %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
215 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV入力はシークすることは出来ません(シークは恐らくチャンネル選択に相当するのでは? ;)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
216 #define MSGTR_ClipInfo "クリップ情報:\n" |
11682 | 217 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
218 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: 30fps NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
219 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 24fps プログレッシブ NTSC コンテンツ検出, フレームレート変更中.\n" |
11682 | 220 |
221 | |
222 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
223 #define MSGTR_CantOpenCodec "コーデックを開くことが出来ません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
224 #define MSGTR_CantCloseCodec "コーデックを閉じることが出来ません.\n" |
11682 | 225 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
226 #define MSGTR_MissingDLLcodec "エラー: 要求された DirectShow コーデック %s を開くことが出来ません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
227 #define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM音声コーデックの読み込み及び初期化をすることが出来ません (DLLファイルは大丈夫ですか?).\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
228 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "'%s' を libavcodecから見付けることが出来ません ...\n" |
11682 | 229 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
230 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: シーケンスヘッダ(sequence header)を読み込めません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
231 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: 拡張シーケンスヘッダ(sequence header extension)を読み込めません.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
232 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: 不正なシーケンスヘッダ(sequence header)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
233 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: 不正な拡張シーケンスヘッダ(sequence header)\n" |
11682 | 234 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
235 #define MSGTR_ShMemAllocFail "共有メモリの確保に失敗\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
236 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "音声出力バッファーの確保に失敗\n" |
11682 | 237 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
238 #define MSGTR_UnknownAudio "未知の、もしくは壊れた音声フォーマットです -> 無音声になります\n" |
11682 | 239 |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
240 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "要求された映像コーデック [%s] (vfm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
241 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "要求された音声コーデック [%s] (afm=%s) は無効です (有効にするにはコンパイル時に指定します)\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
242 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "映像コーデックを開いています: [%s] %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
243 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "音声コーデックを開いています: [%s] %s\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
244 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "映像デコーダの初期化に失敗しました :(\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
245 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "音声デコーダの初期化に失敗しました :(\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
246 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "音声デコーダの前処理に失敗 :(\n" |
11682 | 247 |
248 // LIRC: | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
249 #define MSGTR_LIRCopenfailed "LIRC サポートを開く事に失敗.\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
250 #define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC 設定ファイル %s を開くことに失敗しました.\n" |
11682 | 251 |
252 // vf.c | |
20537
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
253 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "映像フィルタ '%s' が見付かりません\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
254 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "音声フィルタ '%s' が見付かりません\n" |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
255 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "映像フィルタを開いています: " |
ceb9ef336e7e
convert some unmaintained help_mp-* files to UTF-8
kraymer
parents:
19449
diff
changeset
|
256 #define MSGTR_CannotFindColorspace "common colorspaceが見付かりません, even by inserting 'scale' :(\n" |
11682 | 257 |
258 // vd.c | |
259 | |
36670 | 260 // ================================ GUI ================================ |
11682 | 261 |
36694 | 262 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "MPlayerについて" |
263 #define MSGTR_GUI_Add "追加" | |
264 #define MSGTR_GUI_Audio "音声" | |
265 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "音声言語" | |
266 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "有効なドライバ:" | |
267 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "スキン" | |
268 #define MSGTR_GUI_Bass "バス" | |
269 #define MSGTR_GUI_Brightness "光度" | |
270 #define MSGTR_GUI_Browse "ブラウズ" | |
271 #define MSGTR_GUI_Cache "キャッシュ" | |
272 #define MSGTR_GUI_CacheSize "キャッシュサイズ" | |
273 #define MSGTR_GUI_Cancel "キャンセル" | |
274 #define MSGTR_GUI_Center "中央" | |
275 #define MSGTR_GUI_Channel1 "チャンネル 1" | |
276 #define MSGTR_GUI_Channel2 "チャンネル 2" | |
277 #define MSGTR_GUI_Channel3 "チャンネル 3" | |
278 #define MSGTR_GUI_Channel4 "チャンネル 4" | |
279 #define MSGTR_GUI_Channel5 "チャンネル 5" | |
280 #define MSGTR_GUI_Channel6 "チャンネル 6" | |
281 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "All" | |
282 #define MSGTR_GUI_ChapterN "キャプター %d" | |
283 #define MSGTR_GUI_Clear "クリア" | |
284 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "音声コーデック" | |
285 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "映像コーデック" | |
286 #define MSGTR_GUI_Configure "設定" | |
287 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "ドライバ設定" | |
288 #define MSGTR_GUI_Contrast "明暗" | |
289 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "ユニコード" | |
290 #define MSGTR_GUI_Delay "Delay" | |
291 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "コーデック & demuxer" | |
292 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM デバイス" | |
293 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD デバイス" | |
294 #define MSGTR_GUI_Directory "パス" | |
295 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "ディレクトリツリー" | |
296 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "サブタイトル破棄 ..." | |
297 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" | |
298 #define MSGTR_GUI_EnableCache "キャッシュ on/off" | |
299 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "direct rendering 有効" | |
300 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "double buffering 有効" | |
301 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "イコライザーの有効" | |
302 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "frame dropping 有効" | |
303 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "HARD frame dropping (危険です) 有効" | |
304 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "プレイバー有効" | |
305 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "postprocessing 有効" | |
306 #define MSGTR_GUI_Encoding "エンコーディング" | |
307 #define MSGTR_GUI_Equalizer "エコライザー" | |
308 #define MSGTR_GUI_Error "エラー" | |
309 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "致命的エラー!" | |
310 #define MSGTR_GUI_File "ファイル再生 " | |
311 #define MSGTR_GUI_Files "ファイル" | |
312 #define MSGTR_GUI_Font "フォント" | |
313 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" | |
314 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "前方 左" | |
315 #define MSGTR_GUI_FrontRight "前方 右" | |
316 #define MSGTR_GUI_Lavc "LAVC (FFmpeg)使用" | |
317 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Misc" | |
318 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "描画に必要なバッファを確保するためのメモリが足りません." | |
319 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "ファイルが読み込まれていません." | |
320 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "メディアが開かれていません." | |
321 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "24bitから32bitへの変換エラー (%s)\n" | |
322 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "ファイルが存在しません (%s)\n" | |
323 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "png 読み込みエラー (%s)\n" | |
324 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "スキンが存在しません( %s ).\n" | |
325 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "16 ビット以下の解消度はサポートされていません (%s).\n" | |
326 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[skin] エラー: スキン設定ファイル %d 行: %s" | |
327 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "フォントファイルが存在しません\n" | |
328 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "フォントイメージファイルが存在しません\n" | |
329 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "メモリが不足しています\n" | |
330 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "未知のメッセージ: %s\n" | |
331 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "未知のパラメータ(%s)\n" | |
332 #define MSGTR_GUI_Mute "消音" | |
333 #define MSGTR_GUI_Next "次のストリーム" | |
334 #define MSGTR_GUI_NoChapter "キャプターがありません" | |
335 #define MSGTR_GUI__none_ "(無し)" | |
336 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "non-interleaved AVI パーサ使用" | |
337 #define MSGTR_GUI_Ok "OK" | |
338 #define MSGTR_GUI_Open "開く ..." | |
339 #define MSGTR_GUI_Original "オリジナル" | |
340 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD レベル" | |
341 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "サブタイトル & OSD" | |
342 #define MSGTR_GUI_Pause "一時停止" | |
343 #define MSGTR_GUI_Play "再生" | |
344 #define MSGTR_GUI_Playback "現在のファイル" | |
345 #define MSGTR_GUI_Playlist "プレイリスト" | |
346 #define MSGTR_GUI_Position "位置" | |
347 #define MSGTR_GUI_Preferences "設定" | |
348 #define MSGTR_GUI_Previous "前のストリーム" | |
349 #define MSGTR_GUI_Quit "終了 " | |
350 #define MSGTR_GUI_RearLeft "後方 左" | |
351 #define MSGTR_GUI_RearRight "後方 右" | |
352 #define MSGTR_GUI_Remove "削除" | |
353 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "ウィンドウ位置を保持" | |
354 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "必要ならindex tableの再構築" | |
355 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "選択されたファイル" | |
356 #define MSGTR_GUI_SelectFile "ファイル選択 ..." | |
357 #define MSGTR_GUI_SelectFont "フォント選択 ..." | |
358 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "サブタイトル選択 ..." | |
359 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "2倍サイズ" | |
360 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "フルスクリーン" | |
361 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "通常サイズ" | |
362 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "スキンブラウザ" | |
363 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "開始時にフルスクリーン" | |
364 #define MSGTR_GUI_Stop "停止" | |
365 #define MSGTR_GUI_Subtitle "サブタイトル" | |
366 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "subtitle 自動読み込み無効" | |
367 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "与えられたサブタイトルをMPLayerのサブタイトルフォーマットに変換" | |
368 #define MSGTR_GUI_Subtitles "サブタイトル言語" | |
369 #define MSGTR_GUI_TitleNN "タイトル %2d" | |
370 #define MSGTR_GUI_Titles "タイトル" | |
371 #define MSGTR_GUI_TrackN "トラック %d" | |
372 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "XScreenSaverをストップ" | |
373 #define MSGTR_GUI_URL "URL 再生 " | |
374 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" | |
375 #define MSGTR_GUI_Video "映像" | |
376 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video エンコーダ" | |
377 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "映像トラック" | |
378 #define MSGTR_GUI_Warning "警告" |