Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/mencoder.xml @ 28233:bfb8ccb245a9
#include the appropriate header instead of using local declarations.
author | diego |
---|---|
date | Mon, 05 Jan 2009 14:53:45 +0000 |
parents | 8eb40cd093a3 |
children | a785e0b7e1f2 |
rev | line source |
---|---|
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24709 | 2 <!-- Synced with r24342 --> |
15219 | 3 <chapter id="mencoder"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
4 <title>Základní použití <application>MEncoder</application>u</title> |
15219 | 5 |
6 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
7 Úplný seznam dostupných voleb a příkladů pro <application>MEncoder</application> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
8 naleznete v man stránce. Řadu užitečných příkladů a podrobných návodů pro |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
9 použití mnoha enkódovacích voleb naleznete v |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
10 <ulink url="../../tech/encoding-tips.txt">tipech pro enkódování</ulink>, které |
23364 | 11 byly získány z několika diskusí v konferenci MPlayer-users. Prohledejte archivy |
12 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mencoder-users/">zde</ulink>, | |
13 hlavně pro starší věci a také | |
14 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/pipermail/mplayer-users/">zde</ulink> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
15 chcete-li bohatost diskusí o všech aspektech a problémech vztažených |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
16 k enkódování <application>MEncoder</application>em. |
15219 | 17 </para> |
18 | |
23364 | 19 |
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
21 | |
22 | |
16567 | 23 <sect1 id="menc-feat-selecting-codec"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
24 <title>Výběr kodeků a nosných formátů</title> |
16567 | 25 |
26 <para> | |
23364 | 27 Audio a video kodeky pro enkódování jsou vybírány příslušnými |
28 volbami <option>-oac</option> a <option>-ovc</option>. | |
29 Napište například: | |
30 <screen>mencoder -ovc help</screen> | |
31 pro seznam video kodeků podporovaných verzí programu | |
32 <application>MEncoder</application> na vašem počítači. | |
33 Dostupné jsou následující možnosti: | |
16567 | 34 </para> |
23364 | 35 |
16567 | 36 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
37 Audio (zvukové) kodeky: |
16567 | 38 <informaltable frame="all"> |
39 <tgroup cols="2"> | |
40 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
41 <row><entry>Jméno audio kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
16567 | 42 </thead> |
43 <tbody> | |
23364 | 44 <row> |
45 <entry>mp3lame</entry> | |
46 <entry>Enkóduje do VBR, ABR nebo CBR MP3 pomocí LAME</entry> | |
47 </row> | |
48 <row> | |
49 <entry>lavc</entry> | |
50 <entry>Použije se některý z | |
51 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-audio-codecs"> | |
52 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> audio kodeků</link> | |
53 </entry> | |
54 </row> | |
55 <row> | |
56 <entry>faac</entry> | |
57 <entry>FAAC AAC audio enkodér</entry> | |
58 </row> | |
59 <row> | |
60 <entry>toolame</entry> | |
61 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2</entry> | |
62 </row> | |
63 <row> | |
64 <entry>twolame</entry> | |
65 <entry>Enkodér MPEG Audio Layer 2 založený na tooLAME</entry> | |
66 </row> | |
67 <row> | |
68 <entry>pcm</entry> | |
69 <entry>Nekomprimovaný PCM zvuk</entry> | |
70 </row> | |
71 <row> | |
72 <entry>copy</entry> | |
73 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované vzorky</entry> | |
74 </row> | |
16567 | 75 </tbody> |
76 </tgroup> | |
77 </informaltable> | |
78 </para> | |
79 | |
80 <para> | |
81 Video kodeky: | |
82 <informaltable frame="all"> | |
83 <tgroup cols="2"> | |
84 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
85 <row><entry>Jméno video kodeku</entry><entry>Popis</entry></row> |
16567 | 86 </thead> |
87 <tbody> | |
23364 | 88 <row> |
89 <entry>lavc</entry> | |
90 <entry>Použije se některý z | |
91 <link linkend="menc-feat-enc-libavcodec-video-codecs"> | |
92 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> video kodeků</link> | |
93 </entry> | |
94 </row> | |
95 <row> | |
96 <entry>xvid</entry> | |
97 <entry>XviD, MPEG-4 Advanced Simple Profile (ASP) kodek</entry> | |
98 </row> | |
99 <row> | |
100 <entry>x264</entry> | |
101 <entry>x264, MPEG-4 Advanced Video Coding (AVC), alias H.264 kodek</entry> | |
102 </row> | |
103 <row> | |
104 <entry>nuv</entry> | |
105 <entry>nuppel video, používaný některými realtime aplikacemi</entry> | |
106 </row> | |
107 <row> | |
108 <entry>raw</entry> | |
109 <entry>Nekomprimované videosnímky</entry> | |
110 </row> | |
111 <row> | |
112 <entry>copy</entry> | |
113 <entry>Nereenkóduje, pouze kopíruje komprimované snímky</entry> | |
114 </row> | |
115 <row> | |
116 <entry>frameno</entry> | |
117 <entry>Použité pro 3-průchodové enkódování (nedoporučujeme)</entry> | |
118 </row> | |
16567 | 119 </tbody> |
120 </tgroup> | |
121 </informaltable> | |
122 </para> | |
23364 | 123 |
16809 | 124 <para> |
23364 | 125 Výstupní nosný formát je vybírán volbou <option>-of</option>. |
126 Zadejte: | |
127 <screen>mencoder -of help</screen> | |
128 pro seznam všech nosných formátů podporovaných verzí | |
129 <application>MEncoder</application>u na vašem počítači. | |
130 Dostupné jsou následující možnosti: | |
16809 | 131 </para> |
23364 | 132 |
16809 | 133 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
134 Nosné formáty: |
16809 | 135 <informaltable frame="all"> |
136 <tgroup cols="2"> | |
137 <thead> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
138 <row><entry>Název nosného formátu</entry><entry>Popis</entry></row> |
16809 | 139 </thead> |
140 <tbody> | |
23364 | 141 <row> |
142 <entry>lavf</entry> | |
143 <entry>Jeden z nosných formátů podporovaných | |
144 <systemitem class="library">libavformat</systemitem></entry> | |
145 </row> | |
146 <row> | |
147 <entry>avi</entry> | |
148 <entry>Audio-Video Interleaved (Prokládané audio s videem)</entry> | |
149 </row> | |
150 <row> | |
151 <entry>mpeg</entry> | |
152 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> | |
153 </row> | |
154 <row> | |
155 <entry>rawvideo</entry> | |
156 <entry>surový (raw) video datový proud (žádný muxing – pouze jeden | |
157 video proud)</entry> | |
158 </row> | |
159 <row> | |
160 <entry>rawaudio</entry> | |
161 <entry>surový (raw) audio datový proud (žádný muxing – pouze jeden | |
162 audio proud)</entry> | |
163 </row> | |
16809 | 164 </tbody> |
165 </tgroup> | |
166 </informaltable> | |
23364 | 167 Nosný formát AVI je nativním nosným formátem |
168 <application>MEncoder</application>u, což znamená, že je tím, který je nejlépe | |
169 zpracován a pro nějž byl <application>MEncoder</application> | |
170 navržen. | |
171 Jak bylo zmíněno, ostatní nosné formáty jsou použitelné, ale můžete | |
172 při jejich použití narazit na problémy. | |
16809 | 173 </para> |
174 | |
175 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
176 Nosné formáty <systemitem class="library">libavformat</systemitem>: |
16809 | 177 </para> |
23364 | 178 |
16809 | 179 <para> |
23364 | 180 Pokud jste si zvolili <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
181 pro provádění muxování výstupního souboru (pomocí <option>-of lavf</option>), | |
182 příslušný nosný formát bude určen z přípony výstupního souboru. | |
183 Můžete vynutit určitý nosný formát pomocí parametru <option>format</option> | |
184 knihovny <systemitem class="library">libavformat</systemitem>. | |
16809 | 185 |
186 <informaltable frame="all"> | |
187 <tgroup cols="2"> | |
23364 | 188 <thead><row> |
189 <entry>Název <systemitem class="library">libavformat</systemitem> nosného formátu</entry><entry>Popis</entry> | |
190 </row></thead> | |
16809 | 191 <tbody> |
23364 | 192 <row> |
193 <entry>mpg</entry> | |
194 <entry>MPEG-1 a MPEG-2 PS</entry> | |
195 </row> | |
196 <row> | |
197 <entry>asf</entry> | |
198 <entry>Advanced Streaming Format</entry> | |
199 </row> | |
200 <row> | |
201 <entry>avi</entry> | |
202 <entry>Audio-Video Interleaved</entry> | |
203 </row> | |
204 <row> | |
205 <entry>wav</entry> | |
206 <entry>Waveform Audio</entry> | |
207 </row> | |
208 <row> | |
209 <entry>swf</entry> | |
210 <entry>Macromedia Flash</entry> | |
211 </row> | |
212 <row> | |
213 <entry>flv</entry> | |
214 <entry>Macromedia Flash video</entry> | |
215 </row> | |
216 <row> | |
217 <entry>rm</entry> | |
218 <entry>RealMedia</entry> | |
219 </row> | |
220 <row> | |
221 <entry>au</entry> | |
222 <entry>SUN AU</entry> | |
223 </row> | |
224 <row> | |
225 <entry>nut</entry> | |
226 <entry>otevřený nosný formát NUT (experimentální a dosud neslučitelný se specifikací)</entry> | |
227 </row> | |
228 <row> | |
229 <entry>mov</entry> | |
230 <entry>QuickTime</entry> | |
231 </row> | |
232 <row> | |
233 <entry>mp4</entry> | |
234 <entry>formát MPEG-4</entry> | |
235 </row> | |
236 <row> | |
237 <entry>dv</entry> | |
238 <entry>Sony Digital Video</entry> | |
239 </row> | |
24709 | 240 <row> |
241 <entry>mkv</entry> | |
242 <entry>Otevřený nosný audio/video formát Matroska</entry> | |
243 </row> | |
16809 | 244 </tbody> |
245 </tgroup> | |
246 </informaltable> | |
23364 | 247 Jak vidíte, <systemitem class="library">libavformat</systemitem> |
248 umožňuje <application>MEncoder</application>u muxovat do velkého množství | |
249 nosných formátů. | |
250 Naneštěstí, jelikož <application>MEncoder</application> nebyl od počátku | |
251 navržen pro podporu jiných nosných formátů než AVI, měli byste být | |
252 paranoidní ve vztahu k výstupnímu souboru. | |
253 Ověřte si prosím pro jistotu, že audio/video synchronizace je OK | |
254 a soubor lze správně přehrát i jinými přehrávači, než | |
255 <application>MPlayer</application>. | |
16809 | 256 </para> |
257 | |
24709 | 258 <example id="encode_to_macromedia_flash_format"> |
23364 | 259 <title>Enkódování do formátu Macromedia Flash</title> |
16809 | 260 <para> |
23364 | 261 Vytvoření Macromedia Flash videa vhodného pro přehrávání ve webovém prohlížeči |
262 pomocí Macromedia Flash pluginu: | |
16809 | 263 <screen> |
23364 | 264 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.flv</replaceable> -of lavf \ |
265 -oac mp3lame -lameopts abr:br=56 -srate 22050 -ovc lavc \ | |
266 -lavcopts vcodec=flv:vbitrate=500:mbd=2:mv0:trell:v4mv:cbp:last_pred=3 | |
16809 | 267 </screen> |
268 </para> | |
23364 | 269 </example> |
16809 | 270 |
16567 | 271 </sect1> |
272 | |
273 | |
23364 | 274 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
275 | |
276 | |
16567 | 277 <sect1 id="menc-feat-selecting-input"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
278 <title>Výběr vstupního souboru nebo zařízení</title> |
16567 | 279 |
280 <para> | |
23364 | 281 <application>MEncoder</application> umí enkódovat ze souborů nebo přímo z |
282 DVD či VCD disku. | |
283 Vložte na příkazovém řádku jméno souboru pro enkódování souboru, | |
284 nebo <option>dvd://</option><replaceable>číslo_titulu</replaceable> nebo | |
285 <option>vcd://</option><replaceable>číslo_stopy</replaceable> pro enkódování | |
286 DVD titulu či VCD stopy. | |
287 Máte-li již zkopírováno DVD na hard disk (k tomu můžete použít nástroj jako | |
288 <application>dvdbackup</application>, dostupný na mnoha systémech), | |
289 a chcete enkódovat z kopie, měli byste i zde použít syntaxi | |
290 <option>dvd://</option> ve spojení s volbou <option>-dvd-device</option> | |
291 následovanou cestou do kořenového adresáře skopírovaného DVD. | |
16567 | 292 |
23364 | 293 Volby <option>-dvd-device</option> a <option>-cdrom-device</option> |
294 lze rovněž použít k přenastavení cest k souborům zařízení pro přímé | |
295 čtení disků, pokud výchozí | |
296 <filename>/dev/dvd</filename> a <filename>/dev/cdrom</filename> na vašem | |
297 systému nepracují. | |
16567 | 298 </para> |
23364 | 299 |
16567 | 300 <para> |
23364 | 301 Enkódujete-li z DVD, je často vhodné vybrat kapitolu nebo rozsah |
302 kapitol k enkódování. | |
303 Pro tento účel můžete použít volbu <option>-chapter</option>. | |
304 Například s volbou <option>-chapter</option> <replaceable>1-4</replaceable> | |
305 se budou z DVD enkódovat pouze kapitoly 1 až 4. | |
306 To se zvlášť hodí, pokud budete enkódovat film na velikost 1400 MB | |
307 určený pro dvě CD, jelikož budete mít jistotu, že zlom nastane přesně | |
308 na hranici kapitol místo uprostřed scény. | |
16567 | 309 </para> |
23364 | 310 |
16567 | 311 <para> |
23364 | 312 Pokud máte podporovanou TV zachytávací kartu, můžete rovněž enkódovat ze |
313 zařízení TV vstupu. | |
314 Použijte <option>tv://</option><replaceable>číslo_kanálu</replaceable> jako | |
315 jméno souboru a volbu <option>-tv</option> pro konfiguraci různých nastavení | |
316 zachytávání. | |
317 Vstup z DVB pracuje obdobně. | |
16567 | 318 </para> |
319 </sect1> | |
320 | |
321 | |
23364 | 322 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
323 | |
324 | |
15219 | 325 <sect1 id="menc-feat-mpeg4"> |
23364 | 326 <title>Dvouprůchodové enkódování MPEG-4 ("DivX")</title> |
15219 | 327 |
328 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
329 Název vychází z faktu, že soubor je enkódován <emphasis>dvakrát</emphasis>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
330 První enkódování (dubbed pass) vytvoří dočasné soubory |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
331 (<filename>*.log</filename>) velikosti několika megabajtů, které zatím nemažte |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
332 (můžete smazat AVI, nebo raději žádné nevytvářejte a přesměrujte je do |
16567 | 333 <filename>/dev/null</filename>). |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
334 Ve druhém průchodu je vytvořen dvouprůchodový výstupní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
335 soubor s použitím řízení datového toku z dočasných souborů. Výsledný soubor |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
336 bude mít lepší kvalitu obrazu. Pokud jste o tom teď slyšeli poprvé, měli byste |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
337 si prostudovat některé návody dostupné na netu. |
15219 | 338 </para> |
339 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
340 <example id="copy_audio_track"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
341 <title>Kopírování zvukové stopy</title> |
15219 | 342 <para> |
23364 | 343 Dvouprůchodové enkódování druhé stopy z DVD do MPEG-4 ("DivX") |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
344 AVI zatímco se zvuk pouze zkopíruje. |
15219 | 345 <screen> |
17077 | 346 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -oac copy -o /dev/null |
23364 | 347 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ |
348 -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 349 </screen> |
350 </para> | |
351 </example> | |
352 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
353 <example id="encode_audio_track"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
354 <title>Enkódování zvukové stopy</title> |
15219 | 355 <para> |
23364 | 356 Dvouprůchodové enkódování DVD do MPEG-4 ("DivX") AVI a současně |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
357 enkódování zvukové stopy do MP3. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
358 Při této metodě buďte opatrní, jelikož v některých případech může vést k rozjetí |
16567 | 359 zvuku s videem. |
15219 | 360 <screen> |
23364 | 361 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ |
362 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o /dev/null | |
363 mencoder dvd://2 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
364 -oac mp3lame -lameopts vbr=3 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 365 </screen> |
366 </para> | |
367 </example> | |
368 </sect1> | |
369 | |
19562 | 370 |
23364 | 371 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
372 | |
373 | |
19562 | 374 <sect1 id="menc-feat-handheld-psp"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
375 <title>Enkódovánído video formátu Sony PSP</title> |
19562 | 376 |
377 <para> | |
23364 | 378 <application>MEncoder</application> podporuje enkódování do Sony PSP video |
379 formátu, ale mohou se lišit, v závislosti na revizi PSP softwaru, s tím | |
380 spojená omezení. | |
381 Budete-li respektovat následující omezení, neměli byste narazit na potíže: | |
19562 | 382 <itemizedlist> |
383 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
384 <emphasis role="bold">Datový tok</emphasis>: by neměl překročit 1500kbps, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
385 ale poslední verze podporovaly prakticky jakýkoli datový tok pokud hlavička |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
386 tvrdí, že není příliš vysoký. |
19562 | 387 </para></listitem> |
388 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
389 <emphasis role="bold">Rozměry</emphasis>: šířka a výška PSP videa |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
390 by měly být násobky 16 a výsledek šířka * výška musí |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
391 být <= 64000. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
392 Za určitých okolností může být možné, aby PSP hrál i ve vyšším rozlišení. |
19562 | 393 </para></listitem> |
394 <listitem><para> | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
395 <emphasis role="bold">Audio</emphasis>: jeho vzorkovací kmitočet by měl být 24kHz |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
396 pro videa MPEG-4 a 48kHz pro H.264. |
19562 | 397 </para></listitem> |
398 </itemizedlist> | |
399 </para> | |
400 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
401 <example id="encode_for_psp"> |
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
402 <title>Enkódování do PSP</title> |
19562 | 403 <para> |
404 <screen> | |
23364 | 405 mencoder -ofps 30000/1001 -af lavcresample=24000 -vf harddup -of lavf \ |
406 -oac lavc -ovc lavc -lavcopts aglobal=1:vglobal=1:vcodec=mpeg4:acodec=aac \ | |
24709 | 407 -lavfopts format=psp \ |
23364 | 408 <replaceable>vstupní.video</replaceable> -o <replaceable>výstupní.psp</replaceable> |
19562 | 409 </screen> |
23364 | 410 Poznamenejme, že můžete nastavit jméno videa pomocí |
411 <option>-info name=<replaceable>JménoFilmu</replaceable></option>. | |
19562 | 412 </para> |
413 </example> | |
414 </sect1> | |
415 | |
416 | |
23364 | 417 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
418 | |
419 | |
15219 | 420 <sect1 id="menc-feat-mpeg"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
421 <title>Enkódování do MPEG formátu</title> |
23364 | 422 |
15219 | 423 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
424 <application>MEncoder</application> umí vytvořit výstupní soubor formátu |
16255 | 425 MPEG (MPEG-PS). |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
426 Pokud používáte MPEG-1 nebo MPEG-2 video, obvykle je to proto, že enkódujete |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
427 pro omezený formát jako je SVCD, VCD nebo DVD. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
428 Konkrétní požadavky těchto formátů jsou objasněny v sekci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
429 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">návod pro vytvoření VCD a DVD</link>. |
15219 | 430 </para> |
431 | |
432 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
433 Výstupní souborový formát <application>MEncoder</application>u změníte použitím |
15219 | 434 volby <option>-of mpeg</option>. |
435 </para> | |
436 | |
16567 | 437 <informalexample> |
15219 | 438 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
439 Příklad: |
15219 | 440 <screen> |
23364 | 441 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg1video \ |
442 -oac copy <replaceable>ostatní_volby</replaceable> -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> | |
15219 | 443 </screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
444 Vytvoření MPEG-1 souboru vhodného pro přehrávání na systémech s minimální |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
445 podporou multimédií, jako je výchozí instalace Windows: |
16567 | 446 <screen> |
23364 | 447 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -of mpeg -mpegopts format=mpeg1:tsaf:muxrate=2000 \ |
26226 | 448 -o <replaceable>výstupní.mpg</replaceable> -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ |
23364 | 449 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vbitrate=1152:keyint=15:mbd=2:aspect=4/3 |
450 </screen> | |
451 To samé, ale použijeme <systemitem class="library">libavformat</systemitem> MPEG muxer: | |
452 <screen> | |
453 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>VCD.mpg</replaceable> -ofps 25 -vf scale=352:288,harddup -of lavf \ | |
24709 | 454 -lavfopts format=mpg -oac lavc -lavcopts acodec=mp2:abitrate=224 -ovc lavc \ |
23364 | 455 -lavcopts vcodec=mpeg1video:vrc_buf_size=327:keyint=15:vrc_maxrate=1152:vbitrate=1152:vmax_b_frames=0 |
16567 | 456 </screen> |
15219 | 457 </para> |
16567 | 458 </informalexample> |
459 | |
18275 | 460 <note><title>Tip:</title> |
461 <para> | |
23364 | 462 Pokud vás z nějakého důvodu neuspokojí kvalita videa z druhého průchodu, |
463 můžete znovu spustit enkódování videa s jiným cílovým datovým tokem, s tím, | |
464 že máte uložen soubor se statistikami z předchozího průchodu. | |
465 To je možné proto, že cílem statistického souboru je především zaznamenat | |
466 komplexitu každého snímku, která příliš nezávisí na datovém toku. | |
467 Povšimněte si, že ačkoli nejvyšší kvality dosáhnete pokud všechny | |
468 průchody poběží při stejném datovém toku, tak se výsledek příliš neliší. | |
18275 | 469 </para> |
470 </note> | |
23364 | 471 </sect1> |
18275 | 472 |
23364 | 473 |
474 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
475 | |
15219 | 476 |
477 <sect1 id="menc-feat-rescale"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
478 <title>Škálování (změna velikosti) filmů</title> |
15219 | 479 |
480 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
481 Často potřebujeme změnit velikost obrázků ve filmu a to z mnoha důvodů: zmenšení |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
482 souboru, zátěže sítě atd. Mnoho lidí dokonce mění velikost při převodu DVD nebo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
483 SVCD do DivX AVI. Pokud si přejete video přeškálovat, přečtěte si sekci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
484 <link linkend="aspect">Zachování poměru stran</link>. |
15219 | 485 </para> |
486 | |
487 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
488 Samotný proces škálování je prováděn video filtrem <literal>scale</literal>: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
489 <option>-vf scale=<replaceable>šířka</replaceable>:<replaceable>výška</replaceable></option>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
490 Jeho kvalita může být nastavena volbou <option>-sws</option>. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
491 Pokud ji neuvedete, <application>MEncoder</application> použije 2: bikubickou. |
15219 | 492 </para> |
493 | |
494 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
495 Použití: |
15219 | 496 <screen> |
23364 | 497 mencoder <replaceable>vstup.mpg</replaceable> -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell \ |
498 -vf scale=640:480 -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 499 </screen> |
500 </para> | |
501 </sect1> | |
502 | |
503 | |
23364 | 504 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
505 | |
506 | |
15219 | 507 <sect1 id="menc-feat-streamcopy"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
508 <title>Proudové kopírování</title> |
15219 | 509 |
510 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
511 <application>MEncoder</application> může zpracovat vstupní datové proudy dvěma |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
512 způsoby: |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
513 <emphasis role="bold">enkóduje</emphasis> je, nebo je |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
514 <emphasis role="bold">kopíruje</emphasis>. Tato část je o |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
515 <emphasis role="bold">kopírování</emphasis>. |
15219 | 516 </para> |
517 | |
518 <itemizedlist> | |
519 <listitem><para> | |
520 <emphasis role="bold">Video proud</emphasis> (volba <option>-ovc copy</option>): | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
521 můžete dělat pěkné věci :) Jako umístění (nikoli konverze!) FLI nebo VIVO nebo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
522 MPEG-1 videa do AVI souboru! Samozřejmě takové soubory přehraje pouze |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
523 <application>MPlayer</application> :) A proto to nejspíš nemá žádnou rozumnou |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
524 hodnotu. A teď vážně: kopírování video proudu může být užitečné například |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
525 tehdy, když má být enkódován pouze zvuk (např. nekomprimovaný PCM do MP3). |
23364 | 526 </para></listitem> |
15219 | 527 <listitem><para> |
528 <emphasis role="bold">Audio proud</emphasis> (volba <option>-oac copy</option>): | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
529 jednoduché. Je možné vzít externí zvukový soubor (MP3, WAV) a namultiplexovat |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
530 jej do výstupního proudu. K tomu použijte volbu |
15219 | 531 <option>-audiofile <replaceable>soubor</replaceable></option>. |
23364 | 532 </para></listitem> |
15219 | 533 </itemizedlist> |
16567 | 534 |
535 <para> | |
23364 | 536 Použití <option>-oac copy</option> pro kopírování z jednoho nosného fomátu |
537 do jiného může vyžadovat použití <option>-fafmttag</option> pro zachování | |
538 příznaku formátu zvuku původního souboru. | |
539 Například pokud konvertujete NSV soubor s AAC zvukem do nosného formátu AVI, | |
540 bude příznak formátu zvuku nesprávný a bude jej nutno změnit. | |
541 Seznam příznaků audio formátu naleznete v souboru | |
542 <filename>codecs.conf</filename>. | |
16567 | 543 </para> |
544 | |
545 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
546 Příklad: |
16567 | 547 <screen> |
23364 | 548 mencoder <replaceable>vstupní.nsv</replaceable> -oac copy -fafmttag 0x706D \ |
549 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> | |
16567 | 550 </screen> |
551 </para> | |
15219 | 552 </sect1> |
553 | |
554 | |
23364 | 555 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
556 | |
557 | |
15219 | 558 <sect1 id="menc-feat-enc-images"> |
23364 | 559 <title>Enkódování z množství vstupních obrázkových souborů (JPEG, PNG, TGA, atd.)</title> |
15219 | 560 |
561 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
562 <application>MEncoder</application> je schopen vytvořit film z jednoho nebo více |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
563 JPEG, PNG nebo TGA souborů. Pomocí jednoduchého snímkového kopírování může |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
564 vytvořit MJPEG (Motion JPEG), MPNG (Motion PNG) nebo MTGA (Motion TGA) soubory. |
15219 | 565 </para> |
566 | |
567 <orderedlist> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
568 <title>Vysvětlení procesu:</title> |
15219 | 569 <listitem><para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
570 <application>MEncoder</application> <emphasis>dekóduje</emphasis> vstupní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
571 soubor(y) pomocí knihovny <systemitem class="library">libjpeg</systemitem> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
572 (když dekóduje PNG, použije <systemitem class="library">libpng</systemitem>). |
15219 | 573 </para></listitem> |
574 <listitem><para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
575 Potom <application>MEncoder</application> nakrmí dekódovaný snímek do |
23364 | 576 zvoleného video kompresoru (DivX4, Xvid, FFmpeg msmpeg4, atd.). |
15219 | 577 </para></listitem> |
578 </orderedlist> | |
579 | |
580 <formalpara> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
581 <title>Příklady</title> |
15219 | 582 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
583 Vysvětlení volby <option>-mf</option> je v man stránce. |
15219 | 584 |
585 <informalexample> | |
586 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
587 Vytvoření MPEG-4 souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 588 <screen> |
23364 | 589 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc lavc \ |
590 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 591 </screen> |
592 </para> | |
593 </informalexample> | |
594 | |
595 <informalexample> | |
596 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
597 Vytvoření MPEG-4 souboru z některých JPEG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 598 <screen> |
23364 | 599 mencoder mf://<replaceable>snímek001.jpg,snímek002.jpg</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ |
600 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> | |
15219 | 601 </screen> |
602 </para> | |
603 </informalexample> | |
604 | |
605 <informalexample> | |
606 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
607 Vytvoření MPEG-4 souboru ze seznamu vyjmenovaných JPEG souborů |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
608 (seznam.txt v aktuálním adresáři obsahuje seznam souborů k použití |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
609 jako zdroj, každý soubor na samostatném řádku): |
17077 | 610 <screen> |
611 mencoder mf://<replaceable>@seznam.txt</replaceable> -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg \ | |
23364 | 612 -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
17077 | 613 </screen> |
614 </para> | |
615 </informalexample> | |
616 | |
23364 | 617 Můžete kombinovat různé typy, bez ohledu na metodu, kterou používáte |
618 – individuální jména souborů, žolíky nebo soubor se seznamem – přičemž | |
619 musí mít přirozeně stejné rozměry. | |
620 Takže můžete např. vzít úvodní snímek z PNG souboru | |
621 a pak vložit slideshow z JPEG fotek. | |
622 | |
17077 | 623 <informalexample> |
624 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
625 Vytvoření Motion JPEG (MJPEG) souboru ze všech JPEG souborů v aktuálním |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
626 adresáři: |
15219 | 627 <screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
628 mencoder mf://*.jpg -mf w=800:h=600:fps=25:type=jpg -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
15219 | 629 </screen> |
630 </para> | |
631 </informalexample> | |
632 | |
633 <informalexample> | |
634 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
635 Vytvoření nekomprimovaného souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 636 <screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
637 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc raw -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable> |
15219 | 638 </screen> |
639 </para> | |
640 </informalexample> | |
641 | |
642 <note><para> | |
23364 | 643 Šířka musí být celé číslo násobek 4, to je dáno omezením RAW RGB AVI |
644 formátu. | |
15219 | 645 </para></note> |
646 | |
647 <informalexample> | |
648 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
649 Vytvoření Motion PNG (MPNG) souboru ze všech PNG souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 650 <screen> |
23364 | 651 mencoder mf://*.png -mf w=800:h=600:fps=25:type=png -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- |
15219 | 652 --></screen> |
653 </para> | |
654 </informalexample> | |
655 | |
656 <informalexample> | |
657 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
658 Vytvoření Motion TGA (MTGA) souboru ze všech TGA souborů v aktuálním adresáři: |
15219 | 659 <screen> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
660 mencoder mf://*.tga -mf w=800:h=600:fps=25:type=tga -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstup.avi</replaceable><!-- |
15219 | 661 --></screen> |
662 </para> | |
663 </informalexample> | |
664 </para> | |
665 </formalpara> | |
666 </sect1> | |
667 | |
668 | |
23364 | 669 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
670 | |
671 | |
15219 | 672 <sect1 id="menc-feat-extractsub"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
673 <title>Extrakce DVD titulků do VOBsub souboru</title> |
15219 | 674 |
675 <para> | |
676 <application>MEncoder</application> je schopen vyextrahovat titulky z DVD do | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
677 VOBsub formátovaných souborů. Ty sestávají ze dvou souborů zakončených |
15219 | 678 <filename>.idx</filename> a <filename>.sub</filename> a jsou obvykle zabaleny |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
679 v jediném <filename>.rar</filename> archivu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
680 <application>MPlayer</application> je umí přehrávat s pomocí voleb |
15219 | 681 <option>-vobsub</option> a <option>-vobsubid</option>. |
682 </para> | |
683 | |
684 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
685 Zadejte základní jméno (čili bez přípony <filename>.idx</filename> nebo |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
686 <filename>.sub</filename>) výstupních souborů pomocí volby |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
687 <option>-vobsubout</option> a index pro tyto titulky ve zbývajících souborech |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
688 pomocí <option>-vobsuboutindex</option>. |
15219 | 689 </para> |
690 | |
691 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
692 Pokud není vstup z DVD, měli byste použít <option>-ifo</option> pro indikaci |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
693 <filename>.ifo</filename> souboru nutného k vytvoření výsledného |
15219 | 694 <filename>.idx</filename> souboru. |
695 </para> | |
696 | |
697 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
698 Pokud vstup není z DVD a nemáte <filename>.ifo</filename> soubor, budete muset |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
699 použít volbu <option>-vobsubid</option> k nastavení, pro které id jazyka se má |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
700 vytvořit <filename>.idx</filename> soubor. |
15219 | 701 </para> |
702 | |
703 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
704 Každým spuštěním se přidají běžící titulky pokud soubory <filename>.idx</filename> |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
705 a <filename>.sub</filename> již existují. Takže byste je měli všechny odstranit |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
706 dříve než začnete. |
15219 | 707 </para> |
708 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
709 <example id="copying_two_subtitles_from_a_dvd_while_doing_two_pass_encoding"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
710 <title>Kopírování dvojích titulků z DVD během dvouprůchodového enkódování</title> |
15219 | 711 <screen> |
23364 | 712 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable> |
713 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 \ | |
714 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 -sid 2 | |
715 mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:vpass=2 \ | |
716 -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 1 -sid 5<!-- | |
15219 | 717 --></screen> |
718 </example> | |
719 | |
20540
91c99853793c
Synced to 26.10.2006 with respect to later utf-8 conversion.
jheryan
parents:
20529
diff
changeset
|
720 <example id="copying_a_french_subtitle_from_an_mpeg_file"> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
721 <title>Kopírování francouzských titulků z MPEG souboru</title> |
15219 | 722 <screen> |
23364 | 723 rm <replaceable>titulky.idx</replaceable> <replaceable>titulky.sub</replaceable> |
724 mencoder <replaceable>movie.mpg</replaceable> -ifo <replaceable>movie.ifo</replaceable> -vobsubout <replaceable>titulky</replaceable> -vobsuboutindex 0 \ | |
725 -vobsuboutid fr -sid 1 -nosound -ovc copy | |
15675 | 726 </screen> |
15219 | 727 </example> |
23364 | 728 </sect1> |
15219 | 729 |
23364 | 730 |
731 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
732 | |
15219 | 733 |
734 <sect1 id="aspect"> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
735 <title>Zachování poměru stran</title> |
23364 | 736 |
15219 | 737 <para> |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
738 DVD a SVCD (čili MPEG-1/2) soubory obsahují hodnotu poměru stran, |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
739 popisující, jak by měl přehrávač škálovat video proud, takže lidé nebudou mít |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
740 šišaté hlavy (př.: 480x480 + 4:3 = 640x480). Pokud ovšem enkódujeme do AVI |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
741 (DivX) souborů, mějte na paměti, že AVI hlavičky neukládají tuto hodnotu. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
742 Přeškálování videa je odporné a časově náročné, takže musí být lepší způsob! |
15219 | 743 </para> |
744 | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
745 <para>A zde jej máte</para> |
15219 | 746 |
747 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
748 MPEG-4 má unikátní vlastnost: video proud může obsahovat svůj požadovaný poměr |
23364 | 749 stran. Ano, přesně jako MPEG-1/2 (DVD, SVCD) a H.263 soubory. Naneštěstí kromě |
750 <application>MPlayer</application>u jen málo video přehrávačů podporuje | |
751 tento atribut MPEG-4. | |
15219 | 752 </para> |
753 | |
754 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
755 Tato vlastnost může být použita pouze s kodekem <systemitem>mpeg4</systemitem> z |
15219 | 756 <link linkend="ffmpeg"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></link>u. |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
757 Mějte na paměti: ačkoli |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
758 <application>MPlayer</application> korektně přehraje vytvořený soubor, ostatní |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
759 přehrávače použijí špatný poměr stran. |
15219 | 760 </para> |
761 | |
762 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
763 Opravdu byste měli oříznout černé okraje nad a pod filmem. |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
764 Nastudujte si použití filtrů <systemitem>cropdetect</systemitem> a |
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
765 <systemitem>crop</systemitem> v man stránce. |
15219 | 766 </para> |
767 | |
768 <para> | |
20529
90b3178b8c16
convert DOCS/xml/cs and help/help_mp-cs.h* to UTF-8
kraymer
parents:
20062
diff
changeset
|
769 Použití |
23364 | 770 <screen>mencoder <replaceable>sample-svcd.mpg</replaceable> -vf crop=714:548:0:14 -oac copy -ovc lavc \ |
771 -lavcopts vcodec=mpeg4:mbd=2:trell:autoaspect -o <replaceable>output.avi</replaceable></screen> | |
15219 | 772 </para> |
773 </sect1> | |
774 | |
775 | |
776 </chapter> |