Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/install.xml @ 19625:ca488c406d24
sync with r19587
patch by Vladimir Voroshilov, voroshil {[at]} gmail {[dot]} com
author | diego |
---|---|
date | Sat, 02 Sep 2006 04:15:16 +0000 |
parents | bd821fd3e244 |
children | ab2c99dd2975 |
rev | line source |
---|---|
9713 | 1 <?xml version="1.0" encoding="KOI8-R"?> |
13071 | 2 <!-- synced with 1.45 --> |
9713 | 3 <sect1 id="install"> |
4 <title>Установка</title> | |
5 | |
6 <para> | |
11317 | 7 В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство |
8 по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся | |
9 неясными деталям. | |
10 </para> | |
11 | |
12 <para> | |
9713 | 13 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации |
9757 | 14 <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите |
9713 | 15 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой |
10040 | 16 документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте |
17 по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, | |
9713 | 18 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит |
19 </para> | |
20 | |
21 <para> | |
22 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. | |
23 </para> | |
24 | |
25 | |
26 <sect2 id="softreq"> | |
27 <title>Требуемые программы:</title> | |
28 | |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это | |
32 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за | |
33 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна. | |
34 </para></listitem> | |
35 <listitem><para> | |
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии: | |
37 <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis> (может быть <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) | |
38 и <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>. | |
39 <emphasis role="bold">НИКОГДА</emphasis> не используйте 2.96 или 3.0.x! Они генерируют ошибочный код | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
40 для <application>MPlayer'а</application>. Если Вы решите изменить gcc с версии 2.96, то не принимайте решение |
10134 | 41 в направлении 3.x только поскольку он новее. Ранние релизы 3.x содержали ещё |
9713 | 42 больше ошибок, чем 2.96. Так что ставьте 2.95.x (поставьте также более старую |
43 libstdc++, это может потребоваться для других программ) или вообще ничего | |
44 не меняйте (но в этом случае приготовьтесь к проблемам во время работы). | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
45 Если Вы решите использовать 3.x, попробуйте использовать последнюю версию, |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
46 в ранних релизах были различные ошибки/проблемы, так что используйте минимум 3.1, это |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
47 протестированно и работает. Для детальной информации о багах в gcc 2.96 |
10040 | 48 (которые все ещё НЕ исправлены, а "ОБОЙДЕНЫ"[WORKED AROUND] в <application>MPlayer'е</application>!), |
9713 | 49 см. <link linkend="gcc-296">gcc 2.96</link> и |
50 <xref linkend="faq"/>. | |
51 </para></listitem> | |
52 <listitem><para> | |
10134 | 53 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>. |
9713 | 54 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
55 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как |
9713 | 56 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
57 вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para> |
9713 | 58 <para> |
59 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это | |
60 не будет работать.</para> | |
61 <para> | |
62 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже. | |
63 </para></listitem> | |
64 <listitem><para> | |
65 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
66 3.79.x). Обычно это не очень важно. |
9713 | 67 </para></listitem> |
68 <listitem><para> | |
69 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях | |
70 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером). | |
71 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x). | |
72 </para></listitem> | |
73 <listitem><para> | |
74 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG, | |
75 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
76 <application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а, |
9713 | 77 если Вы планируете работать с jpeg файлами. |
78 </para></listitem> | |
79 <listitem><para> | |
80 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый | |
81 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для | |
82 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>. | |
83 </para></listitem> | |
84 <listitem><para> | |
12862 | 85 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder, |
9713 | 86 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90). |
87 </para></listitem> | |
88 <listitem><para> | |
11332 | 89 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых |
90 MOV заголовков и поддержки PNG. | |
91 </para></listitem> | |
92 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
93 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG. |
9713 | 94 </para></listitem> |
95 <listitem><para> | |
96 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания OGG Vorbis аудио. | |
97 </para></listitem> | |
98 <listitem><para> | |
19559 | 99 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis> |
9713 | 100 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков. |
101 </para></listitem> | |
102 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
103 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на |
9713 | 104 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink> |
105 </para></listitem> | |
106 <listitem><para> | |
107 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA | |
108 </para></listitem> | |
109 <listitem><para> | |
110 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - необязательно, для поддержки TTF шрифтов. | |
111 Требуется минимум 2.0.9. | |
112 </para></listitem> | |
113 <listitem><para> | |
114 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. | |
115 Требуется минимум 1.2.7. | |
116 </para></listitem> | |
10134 | 117 <listitem><para> |
118 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки Samba. | |
119 </para></listitem> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
120 <listitem><para> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
121 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - необязательно, для поддержки |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
122 вывода звука через JACK, требуется только при компиляции. Вы можете получить |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
123 это с <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
124 Поскольку там нет возможности установить библиотеку, Вы должны вручную |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
125 скопировать файл <filename>libbio2jack.a</filename> куда-нибудь в Ваш |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
126 библиотечный путь (e.g. <filename>/usr/local/lib</filename>) или используйте |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
127 опцию <option>--with-bio2jack=DIR</option>, чтобы указать |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
128 <filename>./configure</filename> где искать этот файл. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
129 </para></listitem> |
9713 | 130 </itemizedlist> |
131 </sect2> | |
132 | |
133 | |
134 <sect2> | |
135 <title>Кодеки:</title> | |
136 | |
137 <itemizedlist> | |
138 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
139 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>: |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
140 Этот пакет кодеков способен декодировать |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
141 H263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3-кодированные видео потоки и |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
142 WMA (Windows Media Audio) v1/v2 аудио потоки, на многих платформах. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
143 Он также известен как быстрейший кодек для этих задач. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
144 Подробности см. в разделе <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link>. Особенности: |
9713 | 145 <itemizedlist> |
146 <listitem><simpara> | |
147 декодирование упомянутых выше видеокодеков на не-x86 платформах | |
148 </simpara></listitem> | |
149 <listitem><simpara> | |
150 кодирование большинством упомянутых кодеков | |
151 </simpara></listitem> | |
152 <listitem><simpara> | |
153 этот кодек - это <emphasis role="bold">быстрейший доступный кодек</emphasis> | |
154 для DivX/3/4/5 и прочих типов MPEG4. Рекомендуется! | |
155 </simpara></listitem> | |
156 </itemizedlist> | |
157 </para></listitem> | |
158 <listitem><para> | |
159 <emphasis role="bold">Win32 кодеки</emphasis>: Если Вы планируете использовать MPlayer на x86 архитектуре, | |
160 они вам вероятно потребуются. Скачайте Win32 кодеки с нашей | |
161 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/codecs/">страницы кодеков</ulink> | |
10205 | 162 и установите их в <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> <emphasis role="bold">ДО</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, |
9713 | 163 иначе поддержка Win32 будет отключена! |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
164 <note><para>У проекта avifile похожий набор кодеков, но он отличается от нашего, |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
165 поэтому, если Вы хотите использовать все поддерживаемые кодеки, тогда поставьте наш |
9713 | 166 пакет (не беспокойтесь, avifile работает с ними без проблем).</para> |
167 </note> | |
168 Особенности: | |
169 <itemizedlist> | |
170 <listitem><simpara> | |
171 Вам это понадобится, если Вы хотите проигрывать, например, фильмы, | |
172 записанные с различных аппаратных компрессоров, таких, как тюнеры, | |
173 цифровые камеры (например: DV, ATI VCR, MJPEG) | |
174 </simpara></listitem> | |
175 <listitem><simpara> | |
10134 | 176 необходимо, если Вы хотите проигрывать <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 фильмы</emphasis>. |
9713 | 177 </simpara></listitem> |
178 <listitem><simpara> | |
179 Не нужно для старых ASF'ок с MP41 или MP42 видео (хотя в этих файлах часто | |
180 встречается VoxWare аудио - декодируется Win32 кодеками), или WMV7. Также | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
181 не нужно для WMA (Windows Media Audio), в |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
182 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
183 для этого есть декодер с открытыми исходниками. |
9713 | 184 </simpara></listitem> |
185 </itemizedlist> | |
186 </para></listitem> | |
187 <listitem><para> | |
188 <emphasis role="bold">QuickTime кодеки</emphasis>: на x86 платформах эти кодеки могут использоваться | |
10134 | 189 для декодирования RPZA, и прочих QuickTime'овских видео, и |
9713 | 190 QDesign аудио потоков. Инструкции по установке могут быть найдены в секции |
191 <link linkend="sorenson">Sorenson видео кодек</link>. | |
192 </para></listitem> | |
193 <listitem><para> | |
9757 | 194 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: информация об этом кодеке расположена в |
11613 | 195 секции <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link>. Вам, вероятно, не потребуется |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
196 этот кодек, поскольку |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
197 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
198 (см. выше) |
9757 | 199 гораздо быстрее и выше качеством, чем этот кодек, как для кодирования, так и для |
200 декодирования. Особенности: | |
9713 | 201 <itemizedlist> |
202 <listitem><simpara> | |
11613 | 203 кодирование в 1 или 2 прохода |
204 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>'ом</link> | |
9713 | 205 </simpara></listitem> |
206 <listitem><simpara> | |
207 может проигрывать старые <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> фильмы гораздо быстрее, чем Win32 DLL, | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
208 но медленнее, чем |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
209 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>! |
9713 | 210 </simpara></listitem> |
211 <listitem><simpara> | |
212 у него закрытые исходники, и доступна только x86 версия. | |
213 </simpara></listitem> | |
214 </itemizedlist> | |
215 </para></listitem> | |
216 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
217 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: кодирующая альтернатива |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
218 для DivX4Linux с открытым исходным кодом. Особенности: |
9713 | 219 <itemizedlist> |
220 <listitem><simpara> | |
11613 | 221 кодирование в 1 или 2 прохода |
222 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application>'ом</link> | |
9713 | 223 </simpara></listitem> |
224 <listitem><simpara> | |
225 его исходный код открыт, поэтому он многоплатформенен. | |
226 </simpara></listitem> | |
227 <listitem><simpara> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
228 он где-то раза в 2 быстрее, чем DivX4 при кодировании, при примерно таком же |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
229 качестве |
9713 | 230 </simpara></listitem> |
231 </itemizedlist> | |
232 </para></listitem> | |
233 <listitem><para> | |
234 <link linkend="xanim">XAnim'овские кодеки</link> - лучшие (полный экран, | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
235 аппаратное YUV масштабирование) для декодирования <emphasis role="bold">3ivx</emphasis>, Indeo 3/4/5 фильмов, |
9713 | 236 и некоторых старых форматов. И они многоплатформенные, поэтому это единственный |
237 способ проигрывать Indeo на не-x86 платформах (ну, кроме как использовать | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
238 Xanim:). Но, к примеру, Cinepak фильмы лучше проигрываются с оригинальным |
9713 | 239 MPlayer'овским декодером! |
240 </para></listitem> | |
241 <listitem><para> | |
242 Для декодирования <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> аудио, Вам нужно правильно установить | |
243 <systemitem class="library">libvorbis</systemitem>. Используйте по возможности deb/rpm пакеты, или скомпилируйте | |
244 из <ulink url="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">исходников</ulink> | |
245 (это еженощно обновляемый архив с Vorbis CVS). | |
246 </para></listitem> | |
247 <listitem><para> | |
248 MPlayer может использовать библиотеки из RealPlayer 8 или RealONE, чтобы | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
249 проигрывать файлы с <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 и 4.0</emphasis> видео, и Sipro/Cook аудио. См. |
9713 | 250 секцию <link linkend="realmedia">RealMedia файлы</link> для инструкций по установке |
251 и дополнительной информации. | |
252 </para></listitem> | |
253 </itemizedlist> | |
254 </sect2> | |
255 | |
256 | |
257 <sect2 id="video-cards"> | |
258 <title>Видео карты</title> | |
259 | |
260 <para> | |
261 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают | |
262 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет. | |
263 </para> | |
264 | |
265 <sect3 id="yuv-cards"> | |
266 <title>YUV карты</title> | |
267 | |
268 <para> | |
269 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося | |
270 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому | |
271 полноэкранный просмотр точен и быстр. | |
272 | |
273 <itemizedlist> | |
274 <listitem><para> | |
275 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя | |
276 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется | |
277 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста, | |
278 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и | |
279 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, | |
280 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию | |
281 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>. | |
282 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность - | |
283 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
284 </para></listitem> | |
285 <listitem><para> | |
286 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию | |
287 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение. | |
288 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка | |
289 mga_vid не будет собрана. Также см. секцию <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-вывод</link>. Если Вы используете X, | |
290 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0 | |
291 и более ранних версиях. | |
292 </para></listitem> | |
293 <listitem><para> | |
294 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер | |
295 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> | |
11613 | 296 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati"> |
9713 | 297 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out |
298 Вашей карты под Linux/MPlayer. | |
299 </para></listitem> | |
300 <listitem><para> | |
301 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация. | |
302 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки. | |
11613 | 303 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link> |
304 секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки, | |
9713 | 305 или она медленная. |
306 </para></listitem> | |
307 <listitem><para> | |
308 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра | |
309 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что | |
310 она будет работать без ошибок. | |
311 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех | |
312 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом | |
11613 | 313 с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link> |
314 для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia"> | |
9713 | 315 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV. |
316 </para></listitem> | |
317 <listitem><para> | |
318 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid). | |
319 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
320 </para></listitem> | |
321 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
322 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше? |
9713 | 323 <itemizedlist> |
324 <listitem><simpara> | |
325 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную | |
11613 | 326 акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>. |
9713 | 327 </simpara></listitem> |
328 <listitem><simpara> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
329 Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей |
9713 | 330 операционной системой :( |
331 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что | |
332 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит | |
333 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов | |
334 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло, | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
335 что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>. |
9713 | 336 </simpara></listitem> |
337 </itemizedlist> | |
338 </para></listitem> | |
339 </itemizedlist> | |
340 </para> | |
341 | |
342 </sect3> | |
343 | |
344 | |
10934 | 345 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты"> |
9713 | 346 <title>Не-YUV карты</title> |
347 | |
348 <para> | |
349 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного | |
11261 | 350 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option> |
9713 | 351 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим |
352 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации, | |
353 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием | |
354 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами: | |
355 <itemizedlist> | |
356 <listitem><simpara> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
357 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях |
9713 | 358 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
359 <link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA ! |
9713 | 360 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше. |
361 </simpara></listitem> | |
362 <listitem><simpara> | |
363 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке: | |
364 <link linkend="vesa">vesa</link>, | |
365 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
366 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
367 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
368 </simpara></listitem> | |
369 </itemizedlist> | |
370 </para> | |
371 </sect3> | |
372 | |
373 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
10934 | 374 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты"> |
9713 | 375 <title>Cirrus Logic карты</title> |
376 <itemizedlist> | |
377 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
378 GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
379 Compaq Armada 41xx. |
9713 | 380 <itemizedlist> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
381 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
382 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
383 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp. |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
384 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis> |
9713 | 385 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
386 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
387 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
388 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3. |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
389 Нет XVideo. |
9713 | 390 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
391 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
392 FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
393 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
394 непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID |
9713 | 395 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
396 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
397 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
398 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE. |
9713 | 399 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
400 <listitem><simpara> |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
401 SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
402 <option>-bpp 8</option>. |
9713 | 403 </simpara></listitem> |
404 </itemizedlist> | |
405 </para></listitem> | |
406 </itemizedlist> | |
407 </sect3> | |
408 </sect2> | |
409 | |
410 | |
10015 | 411 <sect2 id="sound-cards"> |
9713 | 412 <title>Звуковые карты:</title> |
413 | |
414 <itemizedlist> | |
415 <listitem><simpara> | |
416 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
417 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
418 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>. |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
419 Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
420 <emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS! |
9713 | 421 </simpara></listitem> |
422 <listitem><simpara> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
423 <emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
424 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3 |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
425 декодирование</link>. |
9713 | 426 </simpara></listitem> |
427 <listitem><simpara> | |
428 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>. | |
13916 | 429 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>! |
9713 | 430 </simpara></listitem> |
431 </itemizedlist> | |
432 </sect2> | |
433 | |
434 | |
435 <sect2> | |
436 <title>Возможности:</title> | |
437 | |
438 <itemizedlist> | |
439 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
440 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции |
11613 | 441 секцию <link linkend="gui">GUI</link>. |
9713 | 442 </para></listitem> |
443 <listitem><para> | |
444 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик), | |
11613 | 445 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>. |
9713 | 446 </para></listitem> |
447 <listitem><para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
448 Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать |
9713 | 449 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>. |
450 </para></listitem> | |
451 <listitem><para> | |
19568
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
452 Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>, |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
453 и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
454 <link linkend="radio">Радио</link>. |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
455 </para></listitem> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
456 <listitem><para> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
457 There is a neat <emphasis role="bold">OSD Menu</emphasis> support ready to be |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
458 used. Check the <link linkend="subosd">OSD menu</link> section. |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
459 </para></listitem> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
460 <listitem><para> |
9713 | 461 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию |
462 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>. | |
463 </para></listitem> | |
464 </itemizedlist> | |
465 | |
466 <para> | |
467 Теперь соберите <application>MPlayer</application>: | |
468 <screen> | |
469 ./configure | |
470 make | |
471 make install</screen> | |
472 </para> | |
473 | |
474 <para> | |
11613 | 475 В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
476 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>, |
10134 | 477 который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности. |
10136 | 478 Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки, |
10134 | 479 поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла. |
10136 | 480 Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге |
9713 | 481 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, |
482 и удалите его. | |
483 </para> | |
484 | |
485 | |
486 <para> | |
10435 | 487 Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть |
488 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы | |
489 <filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте | |
11613 | 490 этого, если только Вы не собираетесь развлекаться в внутренностями <application>MPlayer</application>'а, |
10435 | 491 поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок |
492 подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, | |
493 <option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо | |
494 в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства). | |
495 </para> | |
496 | |
497 | |
498 <para> | |
9713 | 499 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень |
500 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом | |
11613 | 501 каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см. |
502 в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>. | |
9713 | 503 </para> |
504 | |
505 | |
506 <para> | |
507 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл | |
508 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано, | |
509 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и | |
510 <filename>config.mak</filename>. | |
511 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются | |
512 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
513 заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
514 <filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки. |
9713 | 515 </para> |
516 | |
517 | |
518 <para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
519 Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры, |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
520 должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и |
11613 | 521 указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции |
9713 | 522 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>. |
523 </para> | |
524 | |
525 </sect2> | |
526 </sect1> | |
527 | |
528 <!-- ********** --> | |
529 | |
530 <sect1 id="gui"> | |
10040 | 531 <title>Как насчёт GUI?</title> |
9713 | 532 |
533 <para> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
534 Для GUI требуется GTK 1.2.x (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся |
9713 | 535 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они |
536 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены. | |
537 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>. | |
10015 | 538 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>. |
9713 | 539 </para> |
540 | |
541 <para> | |
542 В настоящий момент, Вы не можете использовать опцию <option>-gui</option> в командной | |
543 строке, по техническим причинам. | |
544 </para> | |
545 | |
546 | |
547 <para> | |
548 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы | |
549 хотите использовать GUI. См. | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
13916
diff
changeset
|
550 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу |
9713 | 551 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
552 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
553 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename> |
9713 | 554 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, |
555 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17706
diff
changeset
|
556 шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>. |
9713 | 557 </para> |
558 </sect1> | |
559 | |
560 <!-- ********** --> | |
561 | |
562 <sect1 id="subosd"> | |
563 <title>Субтитры и OSD</title> | |
564 | |
565 <para> | |
11613 | 566 Вместе с фильмом <application>MPlayer</application> может показывать и субтитры. В настоящий момент |
9713 | 567 поддерживаются следующие форматы: |
568 <itemizedlist> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
569 <listitem><para>VOBsub</para></listitem> |
9713 | 570 <listitem><para>OGM</para></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
571 <listitem><para>CC (closed caption[скрытые титры])</para></listitem> |
11687 | 572 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem> |
9713 | 573 <listitem><para>SubRip</para></listitem> |
574 <listitem><para>SubViewer</para></listitem> | |
575 <listitem><para>Sami</para></listitem> | |
576 <listitem><para>VPlayer</para></listitem> | |
577 <listitem><para>RT</para></listitem> | |
578 <listitem><para>SSA</para></listitem> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
579 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
580 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem> |
9713 | 581 <listitem><para>AQTitle</para></listitem> |
10347 | 582 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem> |
9713 | 583 </itemizedlist> |
584 </para> | |
585 | |
586 <para> | |
11613 | 587 <application>MPlayer</application> может конвертировать вышеперечисленные форматы субтитров (<emphasis role="bold">кроме первых |
10040 | 588 трёх</emphasis>) в следующие форматы с помощью соответствующих опций: |
9713 | 589 <itemizedlist> |
590 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem> | |
591 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem> | |
11687 | 592 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem> |
9713 | 593 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem> |
594 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem> | |
595 </itemizedlist> | |
596 </para> | |
597 | |
598 <para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
599 <application>MEncoder</application> может выдавать DVD субтитры в <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> формате. |
10134 | 600 </para> |
601 | |
602 <para> | |
9713 | 603 Опции значительно различаются для различных форматов: |
604 </para> | |
605 | |
606 <formalpara> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
607 <title>VOBsub субтитры</title> |
9713 | 608 <para> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
609 VOBsub субтитры состоят из большого (несколько мегабайт) <filename>.SUB</filename> файла, и необязательных |
9713 | 610 <filename>.IDX</filename> и/или <filename>.IFO</filename> файлов. |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
611 Использование: если у Вас, например, есть файлы |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
612 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>, |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
613 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (необязательно), |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
614 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - Вы должны указать |
11613 | 615 <application>MPlayer</application>'у опции <option>-vobsub sample [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> (можно указать полный путь). |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
616 Опция <option>-vobsubid</option> похожа на <option>-sid</option> |
10040 | 617 для DVD, с её помощью, Вы можете выбирать между дорожками субтитров (языками). |
9713 | 618 В случае, если <option>-vobsubid</option> пропущена, MPlayer попытается использовать |
619 языки, полученные через опцию <option>-slang</option> и перейти к пункту | |
620 <systemitem>langidx</systemitem> в <filename>.IDX</filename> файле, чтобы выбрать язык субтитров. Если и это | |
10040 | 621 не удаётся, то субтитров не будет. |
9713 | 622 </para> |
623 </formalpara> | |
624 | |
625 <formalpara> | |
626 <title>Другие субтитры</title> | |
627 <para> | |
628 Прочие форматы субтитров состоят из единого текстового файла, содержащего информацию | |
629 о синхронизации, местоположении и тексте субтитра. | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
630 Использование: Если у Вас есть, например, файл |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
631 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>, |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
632 Вы должны указать опцию <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
633 (можно указать полный путь). |
9713 | 634 </para> |
635 </formalpara> | |
636 | |
637 <variablelist> | |
638 <title>Регулировка синхронизации и местоположения субтитров:</title> | |
639 <varlistentry> | |
640 <term><option>-subdelay <replaceable>sec</replaceable></option></term> | |
641 <listitem><simpara> | |
642 Задерживает субтитры на <option><replaceable>sec</replaceable></option> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
643 секунд. Это значение может быть отрицательным. |
9713 | 644 </simpara></listitem> |
645 </varlistentry> | |
646 <varlistentry> | |
647 <term><option>-subfps <replaceable>RATE</replaceable></option></term> | |
648 <listitem><simpara> | |
649 Указывает количество кадров/сек для файла субтитров (вещественное число) | |
650 </simpara></listitem> | |
651 </varlistentry> | |
652 <varlistentry> | |
653 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term> | |
654 <listitem><simpara> | |
655 Указывает позицию субтитров. | |
656 </simpara></listitem> | |
657 </varlistentry> | |
658 </variablelist> | |
659 | |
660 <para> | |
661 Если Вы наблюдаете увеличивающуюся задержку между фильмом и субтитрами, используя | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
662 файл субтитров в формате MicroDVD, наиболее вероятно, что частота кадров у фильма и файла |
9713 | 663 субтитров не совпадают. Пожалуйста, обратите внимание, что формат MicroDVD |
664 использует абсолютные номера кадров для синхронизации, и поэтому опция | |
665 <option>-subfps</option> не может использоваться с этим форматом. Поскольку | |
666 <application>MPlayer</application> | |
667 не может угадать частоту кадров для субтитров, Вы должны вручную конвертировать | |
11613 | 668 частоту кадров. В каталоге <filename class="directory">contrib</filename> <application>MPlayer</application>'овского FTP сайта есть |
9713 | 669 специальный Perl'овый скрипт для такой конверсии. |
670 </para> | |
671 | |
672 <para> | |
11613 | 673 О DVD субтитрах, читайте в секции <link linkend="dvd">DVD</link>. |
9713 | 674 </para> |
675 | |
676 | |
677 <sect2 id="mpsub"> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
678 <title>Собственный формат субтитров <application>MPlayer</application>'а (MPsub)</title> |
9713 | 679 |
680 <para> | |
10040 | 681 <application>MPlayer</application> ввёл в употребление новый формат субтитров, |
9713 | 682 называемый <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>. Он был |
683 разработан Gabucino. По существу, его основная особенность - это | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
684 использование <emphasis>динамической</emphasis> временной привязки (хотя существует и режим |
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
685 покадровой привязки). Пример (из |
9713 | 686 <ulink url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>): |
687 <programlisting> | |
10134 | 688 FORMAT=TIME |
9713 | 689 # первый номер : столько прождать после того, как исчез предыдущий субтитр |
690 # второй номер : столько секунд показывать текущий субтитр | |
691 | |
692 15 3 | |
693 A long long, time ago... | |
694 | |
695 0 3 | |
696 in a galaxy far away... | |
697 | |
698 0 3 | |
699 Naboo was under an attack.<!-- | |
700 --></programlisting> | |
701 </para> | |
702 | |
703 <para> | |
704 Как видите, основной целью было <emphasis role="bold">сделать простым редактирование/синхронизацию/ | |
705 объединение/разрезание простым</emphasis>. И, если Вы, например, получили SSA | |
706 субтитры но они плохо синхронизированы с Вашей версией фильма, | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
707 Вы просто запускаете |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
708 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>. |
9713 | 709 В текущем каталоге будет создан файл <filename>dump.mpsub</filename>, содержащий |
710 исходный текст субтитров, но в <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> формате. После этого, Вы можете | |
711 свободно добавлять/вычитать секунды к/от субтитра. | |
712 </para> | |
713 | |
714 <para> | |
715 Субтитры выводятся, используя технику <emphasis role="bold">'OSD', On Screen | |
716 Display</emphasis>. OSD используется для вывода текущего времени, полос громкости и | |
717 перемещения, и т. п. | |
718 </para> | |
719 </sect2> | |
720 | |
721 | |
722 <sect2 id="mpsub-install"> | |
723 <title>Установка OSD и субтитров</title> | |
724 | |
725 <para> | |
11613 | 726 Чтобы использовать возможности OSD/SUB, Вам нужен пакет шрифтов <application>MPlayer</application>'а. |
9713 | 727 Есть много способов их получить: |
728 </para> | |
729 | |
730 <itemizedlist> | |
731 <listitem><para> | |
11613 | 732 Использовать средство генерации шрифтов в <filename class="directory"> |
733 TOOLS/subfont-c</filename>. Это законченное средство для преобразования | |
734 из TTF/Type1/и т. п. шрифтов в mplayer'овские шрифтовые пакеты. | |
735 (подробности читайте в <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename>) | |
736 </para></listitem> | |
737 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
738 используйте <application>GIMP</application>'овый плагин генерации шрифтов из <filename |
11613 | 739 class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> (замечание: также, у Вас |
740 должен быть установлен HSI RAW плагин, см. <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/" /> ). | |
741 </para></listitem> | |
742 <listitem><para> | |
10134 | 743 используйте TrueType (TTF) шрифт, через библиотеку <emphasis role="bold">freetype</emphasis>. |
11613 | 744 Обязательна версия 2.0.9 или выше! Тогда у Вас есть два метода: |
10134 | 745 <itemizedlist> |
746 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
747 используйте опцию <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>, |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
748 чтобы указывать каждый раз путь к TrueType шрифту |
10134 | 749 </para></listitem> |
750 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
751 создайте ссылку: |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
752 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
10134 | 753 </para></listitem> |
754 </itemizedlist> | |
11613 | 755 Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой |
756 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать, | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
757 вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
758 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>'овское название |
11613 | 759 шрифта, и по умолчанию это фонт без засечек (sans-serif). Чтобы получить список |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
760 шрифтов известных <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>'у, |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
761 используйте <command>fc-list</command>. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
762 Пример: <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option> |
10134 | 763 </para></listitem> |
764 <listitem><para> | |
9713 | 765 Скачать готовый к употреблению пакет шрифтов с сайта MPlayer'а. |
766 Замечание: Доступные в настоящий момент шрифты ограничены до поддержки | |
767 ISO 8859-1/2, но существуют другие (включая корейские, русские, ISO 8859-8 | |
768 и др.) сделанные пользователями шрифты в contrib/font секции FTP. | |
769 </para><para> | |
770 <!-- FIXME: this para should be before the list --> | |
771 Шрифт должен содержать соответствующий <filename>font.desc</filename> файл, | |
10040 | 772 который создаёт соответствия между Unicode позицией в шрифте и кодовой |
13071 | 773 страницей субтитра. Другим решением является наличие субтитра в UTF-8 кодировке |
9713 | 774 и использование опции <option>-utf8</option>, или просто обозвать файл |
775 субтитра <filename><video_name>.utf</filename> и разместить его | |
13071 | 776 в каталоге с фильмом. Перекодировка из различных кодировок в UTF-8 может быть |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
777 осуществлена с помощью программ <command>konwert</command> или <command>iconv</command>. |
9713 | 778 </para><para> |
779 | |
780 <table> | |
781 <title>Некоторые URL'ы</title> | |
782 <tgroup cols="2"> | |
783 <thead> | |
784 <row><entry>URL</entry><entry>Comment</entry></row> | |
785 </thead> | |
786 <tbody> | |
787 <row><entry> | |
788 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink> | |
789 </entry><entry> | |
790 ISO шрифты | |
791 </entry></row> | |
792 <row><entry> | |
793 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink> | |
794 </entry><entry> | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
795 различные шрифты, сделанные пользователями |
9713 | 796 </entry></row> |
797 <row><entry> | |
798 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer/"></ulink> | |
799 </entry><entry> | |
800 корейские шрифты и RAW плагин | |
801 </entry></row> | |
802 </tbody> | |
803 </tgroup> | |
804 </table> | |
805 </para></listitem> | |
806 </itemizedlist> | |
807 <para> | |
808 Если Вы решите использовать не-TTF шрифты, UNZIP'ните скаченный файл в | |
809 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или <filename | |
810 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. Затем переименуйте, | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
811 или слинкуйте (создайте ссылку) один из каталогов в |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
812 <filename class="directory">font</filename> (напр.: |
9713 | 813 |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
814 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>). |
9713 | 815 Теперь Вы должны увидеть таймер в левом верхнем углу фильма (выключите его кнопкой <keycap>o</keycap>). |
816 </para> | |
817 | |
818 <para> | |
9757 | 819 (субтитры <emphasis>всегда включены</emphasis>, чтобы узнать, как их отключить, |
820 читайте страницу man) | |
821 </para> | |
822 | |
823 <para> | |
9713 | 824 У OSD 4 состояния: (переключаются кнопкой <keycap>o</keycap>): |
825 | |
826 <orderedlist> | |
827 <listitem><simpara> | |
828 полосы громкости + перемещения (по умолчанию) | |
829 </simpara></listitem> | |
830 <listitem><simpara> | |
831 полосы громкости + перемещения + таймер + позиция в файле в процентах при перемещении | |
832 </simpara></listitem> | |
833 <listitem><simpara> | |
834 полосы громкости + перемещения + таймер + длина всего фильма | |
835 </simpara></listitem> | |
836 <listitem><simpara> | |
837 только субтитры | |
838 </simpara></listitem> | |
839 </orderedlist> | |
840 | |
841 Вы можете изменить действия по умолчанию, установив в нужное значение переменную | |
842 <option>osdlevel</option> в конфигурационном файле, или используя опцию | |
843 <option>-osdlevel</option> командной строки. | |
844 | |
845 </para> | |
846 </sect2> | |
847 | |
848 | |
849 <sect2 id="osdmenu"> | |
850 <title>OSD меню</title> | |
851 | |
852 <para> | |
11613 | 853 У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. |
9713 | 854 </para> |
855 | |
856 <note><simpara> | |
857 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! | |
858 </simpara></note> | |
859 | |
860 <orderedlist> | |
861 <title>Установка</title> | |
862 <listitem><simpara> | |
863 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename> | |
864 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option> | |
865 </simpara></listitem> | |
866 <listitem><simpara> | |
867 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт | |
868 </simpara></listitem> | |
869 <listitem><simpara> | |
870 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename | |
871 class="directory">.mplayer</filename> | |
872 </simpara></listitem> | |
873 <listitem><simpara> | |
874 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename | |
875 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный | |
11613 | 876 каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: <filename class="directory"> |
9713 | 877 /usr/local/etc/mplayer</filename>) |
878 </simpara></listitem> | |
879 <listitem><simpara> | |
880 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить | |
881 кнопки перемещения по меню (это здесь описано). | |
882 </simpara></listitem> | |
883 <listitem><para> | |
884 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере: | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
885 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
9713 | 886 </para></listitem> |
887 <listitem><simpara> | |
888 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили | |
889 </simpara></listitem> | |
890 </orderedlist> | |
891 | |
892 </sect2> | |
893 </sect1> | |
894 | |
895 <!-- ********** --> | |
896 | |
897 <sect1 id="rtc"> | |
898 <title>RTC</title> | |
899 <para> | |
11613 | 900 У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации. |
9713 | 901 |
902 <itemizedlist> | |
903 <listitem><simpara> | |
11613 | 904 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>, |
905 Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>, | |
9713 | 906 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда |
907 требуется даже большая точность синхронизации. | |
908 </simpara></listitem> | |
909 <listitem><para> | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
910 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time |
9713 | 911 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер |
912 точностью 1ms. Это автоматически включается, когда доступно, но требует | |
913 привилегий root'а, <emphasis>съюднутого по root'у</emphasis> исполняемого | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
914 файла <application>MPlayer</application>'а, или правильно настроенного ядра. |
9713 | 915 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить |
916 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
917 <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. |
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
918 Используйте эту команду, чтобы сделать RTC доступным для обычных |
9713 | 919 пользователей: |
920 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> | |
921 Если у Вас не такое свежее ядро, Вы также можете поменять одну строчку в | |
922 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> и перекомпилировать ядро. | |
923 Найдите место, которое выглядит как | |
924 <programlisting> | |
925 * We don't really want Joe User enabling more | |
926 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine. | |
927 */ | |
928 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE))) | |
929 </programlisting> | |
930 и замените 64 на 1024. Хотя Вы должны знать, что Вы делаете. | |
931 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. | |
932 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых | |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
933 ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и |
9713 | 934 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего |
935 питания до включения ноутбука, то это поможет. Вы всегда можете отключить | |
936 поддержку RTC, указав опцию <option>-nortc</option>. В некоторых аппаратных | |
937 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской | |
938 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] | |
939 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. | |
940 </para></listitem> | |
941 <listitem><simpara> | |
942 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией | |
943 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует | |
944 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. | |
945 </simpara></listitem> | |
946 </itemizedlist> | |
947 <note><para><emphasis role="bold">НИКОГДА не устанавливайте съюднутый | |
948 по root'у исполняемый файл <application>MPlayer</application>'а на | |
949 многопользовательской системе!</emphasis> | |
950 Это прямой путь к тому, что каждый будет root'ом. | |
951 </para></note> | |
952 </para> | |
953 </sect1> |