Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-sk.h @ 36779:f5320e43d458
Simplify code.
Use a variable and cast once.
author | ib |
---|---|
date | Mon, 17 Feb 2014 14:33:03 +0000 |
parents | 7a5d329bcb72 |
children | 2208a16cc562 |
rev | line source |
---|---|
20590 | 1 // Translated by: Daniel Beňa, benad (at) centrum.cz |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
2 // last sync on 2006-04-28 with 1.249 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
3 // but not compleated |
7428 | 4 |
4591 | 5 // ========================= MPlayer help =========================== |
6 | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
7 // Preklad do slovenčiny |
4591 | 8 |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
9 #ifdef CONFIG_VCD |
36709 | 10 #define MSGTR_HelpVCD " vcd://<trackno> prehrať VCD (video cd) stopu zo zariadenia namiesto zo súboru\n" |
11 #else | |
12 #define MSGTR_HelpVCD | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
13 #endif |
36709 | 14 |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
26888
diff
changeset
|
15 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
36709 | 16 #define MSGTR_HelpDVD " dvd://<titleno> prehrať DVD titul/stopu zo zariadenia (mechaniky) namiesto súboru\n"\ |
17 " -alang/-slang vybrať jazyk DVD zvuku/titulkov(pomocou 2-miest. kódu krajiny)\n" | |
18 #else | |
19 #define MSGTR_HelpDVD | |
4591 | 20 #endif |
36709 | 21 |
22 #define MSGTR_Help \ | |
23 "Použitie: mplayer [prepínače] [url|cesta/]menosúboru\n"\ | |
24 "\n"\ | |
25 "Základné prepínače: (Kompletný zoznam nájdete v man stránke)\n"\ | |
26 " -vo <drv[:dev]> výber výstup. video ovládača&zariadenia (-vo help pre zoznam)\n"\ | |
27 " -ao <drv[:dev]> výber výstup. audio ovládača&zariadenia (-ao help pre zoznam)\n"\ | |
28 MSGTR_HelpVCD \ | |
29 MSGTR_HelpDVD \ | |
30 " -ss <timepos> posun na pozíciu (sekundy alebo hh:mm:ss)\n"\ | |
31 " -nosound prehrávať bez zvuku\n"\ | |
32 " -fs voľby pre celú obrazovku (alebo -vm -zoom, detaily viď. man stránku)\n"\ | |
33 " -x <x> -y <y> zväčšenie obrazu na rozmer <x>*<y> (pokiaľ to vie -vo ovládač!)\n"\ | |
34 " -sub <file> voľba súboru s titulkami (viď tiež -subfps, -subdelay)\n"\ | |
35 " -playlist <file> určenie súboru so zoznamom prehrávaných súborov\n"\ | |
36 " -vid x -aid y výber čísla video (x) a audio (y) prúdu pre prehrávanie\n"\ | |
37 " -fps x -srate y voľba pre zmenu video (x fps) a audio (y Hz) frekvencie\n"\ | |
38 " -pp <quality> aktivácia postprocesing filtra (0-4 pre DivX, 0-63 pre mpegy)\n"\ | |
39 " -framedrop povoliť zahadzovanie snímkov (pre pomalé stroje)\n"\ | |
40 "\n"\ | |
41 "Zákl. klávesy: (pre kompl. pozrite aj man stránku a input.conf)\n"\ | |
42 " <- alebo -> posun vzad/vpred o 10 sekund\n"\ | |
43 " hore / dole posun vzad/vpred o 1 minútu\n"\ | |
44 " pgup alebo pgdown posun vzad/vpred o 10 minút\n"\ | |
45 " < alebo > posun vzad/vpred v zozname prehrávaných súborov\n"\ | |
46 " p al. medzerník pauza (pokračovanie stlačením klávesy)\n"\ | |
47 " q alebo ESC koniec prehrávania a ukončenie programu\n"\ | |
48 " + alebo - upraviť spozdenie zvuku v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"\ | |
49 " o cyklická zmena režimu OSD: nič / pozícia / pozícia+čas\n"\ | |
50 " * alebo / pridať alebo ubrať hlasitosť (stlačením 'm' výber master/pcm)\n"\ | |
51 " z alebo x upraviť spozdenie titulkov v krokoch +/- 0.1 sekundy\n"\ | |
52 " r alebo t upraviť pozíciu titulkov hore/dole, pozrite tiež -vf!\n"\ | |
53 "\n"\ | |
54 " * * * * PREČÍTAJTE SI MAN STRÁNKU PRE DETAILY (ĎALŠIE VOĽBY A KLÁVESY)! * * * *\n"\ | |
4591 | 55 "\n" |
36709 | 56 |
57 static const char help_text[] = MSGTR_Help; | |
4591 | 58 |
59 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
60 // mplayer.c: | |
61 | |
20590 | 62 #define MSGTR_Exiting "\nKončím...\n" |
63 #define MSGTR_ExitingHow "\nKončím... (%s)\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
64 #define MSGTR_Exit_quit "Koniec" |
20590 | 65 #define MSGTR_Exit_eof "Koniec súboru" |
66 #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" | |
67 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer prerušený signálom %d v module: %s \n" | |
68 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemôžem najsť domáci (HOME) adresár\n" | |
69 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" | |
70 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytváram konfiguračný súbor: %s\n" | |
71 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemôžem načítať font: %s\n" | |
72 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemôžem načítať titulky: %s\n" | |
73 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: požadovaný prúd chýba!\n" | |
74 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nejde otvoriť súbor pre dump!!!\n" | |
75 #define MSGTR_CoreDumped "jadro vypísané :)\n" | |
76 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičke súboru nie je udané (alebo je zlé) FPS! Použite voľbu -fps!\n" | |
77 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Pokúšam sa vynútiť rodinu audiokodeku %s...\n" | |
78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemôžem nájsť kodek pre audio formát 0x%X!\n" | |
79 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Pokúšam se vnútiť rodinu videokodeku %s...\n" | |
80 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemôžem najsť kodek pre video formát 0x%X!\n" | |
81 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemôžem inicializovať video driver!\n" | |
82 #define MSGTR_CannotInitAO "nemôžem otvoriť/inicializovať audio driver -> TICHO\n" | |
83 #define MSGTR_StartPlaying "Začínam prehrávať...\n" | |
4591 | 84 |
85 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
86 " ***********************************************************\n"\ | |
20590 | 87 " **** Na prehratie tohoto je váš systém príliš POMALÝ! ****\n"\ |
4591 | 88 " ***********************************************************\n"\ |
20590 | 89 "!!! Možné príčiny, problémy a riešenia:\n"\ |
90 "- Nejčastejšie: nesprávny/chybný _zvukový_ ovládač.\n"\ | |
91 " - Skúste -ao sdl alebo použite OSS emuláciu ALSA.\n"\ | |
92 " - Experimentujte s rôznymi hodnotami -autosync, 30 je dobrý začiatok.\n"\ | |
93 "- Pomalý video výstup\n"\ | |
94 " - Skúste iný -vo ovládač (pre zoznam: -vo help) alebo skúste -framedrop!\n"\ | |
95 "- Pomalý CPU\n"\ | |
96 " - Neskúšajte prehrávať veľké dvd/divx na pomalom cpu! Skúste lavdopts,\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
97 " napr. -vfm ffmpeg -lavdopts lowres=1:fast:skiploopfilter=all.\n"\ |
20590 | 98 "- Poškodený súbor\n"\ |
99 " - Skúste rôzne kombinácie týchto volieb -nobps -ni -forceidx -mc 0.\n"\ | |
100 "- Pomalé médium (NFS/SMB, DVD, VCD...)\n"\ | |
101 " - Skúste -cache 8192.\n"\ | |
102 "- Používate -cache na prehrávanie non-interleaved súboru?\n"\ | |
103 " - Skúste -nocache.\n"\ | |
104 "Prečítajte si DOCS/HTML/en/video.html sú tam tipy na vyladenie/zrýchlenie.\n"\ | |
105 "Ak nič z tohto nepomohlo, prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" | |
4591 | 106 |
20590 | 107 #define MSGTR_NoGui "MPlayer bol zostavený BEZ podpory GUI!\n" |
108 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" | |
109 #define MSGTR_Playing "Prehrávam %s\n" | |
4591 | 110 #define MSGTR_NoSound "Audio: bez zvuku!!!\n" |
20590 | 111 #define MSGTR_FPSforced "FPS vnútené na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" |
112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Dostupné video výstupné ovládače:\n" | |
113 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Dostupné audio výstupné ovládače:\n" | |
114 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Dostupné audio kodeky:\n" | |
115 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Dostupné video kodeky:\n" | |
116 #define MSGTR_AvailableAudioFm "Dostupné (vkompilované) audio rodiny kodekov/ovládače:\n" | |
117 #define MSGTR_AvailableVideoFm "Dostupné (vkompilované) video rodiny kodekov/ovládače:\n" | |
118 #define MSGTR_AvailableFsType "Dostupné zmeny plnoobrazovkových módov:\n" | |
119 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: nemôžem čítať vlastnosti\n" | |
120 #define MSGTR_NoStreamFound "Nenájdený prúd\n" | |
121 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Chyba pri otváraní/inicializácii vybraných video_out (-vo) zariadení!\n" | |
122 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Vnútený video kodek: %s\n" | |
123 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Vnútený video kodek: %s\n" | |
124 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: žiadne video!!!\n" | |
125 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nemôžem inicializovať video filtre (-vf) alebo video výstup (-vo)!\n" | |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
31513
diff
changeset
|
126 #define MSGTR_Paused " ===== PAUZA =====" |
20590 | 127 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNemôžem načítať playlist %s\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
128 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
129 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ |
20590 | 130 " Môže to byť chyba v našom novom kóde na detekciu procesora...\n"\ |
131 " Prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
132 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
133 "- MPlayer zhavaroval na 'Illegal Instruction'.\n"\ |
20590 | 134 " Obyčajne sa to stáva, keď ho používate na inom procesore ako pre ktorý bol\n"\ |
135 " skompilovaný/optimalizovaný.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
136 " Skontrolujte si to!\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
137 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ |
20590 | 138 "- MPlayer zhavaroval nesprávnym použitím CPU/FPU/RAM.\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
139 " Prekompilujte MPlayer s --enable-debug a urobte 'gdb' backtrace a\n"\ |
11121 | 140 " disassemblujte. Pre detaily, pozrite DOCS/HTML/en/bugreports_what.html#bugreports_crash.b.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
141 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20590 | 142 "- MPlayer zhavaroval. To sa nemalo stať.\n"\ |
143 " Môže to byť chyba v MPlayer kóde _alebo_ vo Vaších ovládačoch _alebo_ gcc\n"\ | |
144 " verzii. Ak si myslíte, že je to chyba MPlayeru, prosím prečítajte si DOCS/HTML/en/bugreports.html\n"\ | |
145 " a postupujte podľa inštrukcii. Nemôžeme Vám pomôcť, pokiaľ neposkytnete\n"\ | |
146 " tieto informácie pri ohlasovaní možnej chyby.\n" | |
147 #define MSGTR_LoadingConfig "Čítam konfiguráciu '%s'\n" | |
148 #define MSGTR_AddedSubtitleFile "SUB: pridaný súbor titulkov (%d): %s\n" | |
149 #define MSGTR_RemovedSubtitleFile "SUB: odobratý súbor titulkov (%d): %s\n" | |
150 #define MSGTR_RTCDeviceNotOpenable "Nepodarilo sa otvoriť %s: %s (malo by to byť čitateľné pre používateľa.)\n" | |
151 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorIrqpSet "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_irqp_set %lu): %s\n" | |
152 #define MSGTR_IncreaseRTCMaxUserFreq "Skúste pridať \"echo %lu > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq\" do štartovacích skriptov vášho systému.\n" | |
153 #define MSGTR_LinuxRTCInitErrorPieOn "Chyba pri inicializácii Linuxových RTC v ioctl (rtc_pie_on): %s\n" | |
154 #define MSGTR_Getch2InitializedTwice "VAROVANIE: getch2_init je volaná dvakrát!\n" | |
155 #define MSGTR_CantOpenLibmenuFilterWithThisRootMenu "Nemôžem otvoriť video filter libmenu s koreňovým menu %s.\n" | |
156 #define MSGTR_AudioFilterChainPreinitError "Chyba pri predinicializácii reťazca audio filtrov!\n" | |
157 #define MSGTR_LinuxRTCReadError "Chyba pri čítaní z Linuxových RTC: %s\n" | |
158 #define MSGTR_SoftsleepUnderflow "Pozor! Podtečenie softsleep!\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
159 |
20590 | 160 #define MSGTR_EdlOutOfMem "Nedá sa alokovať dostatok pamäte pre EDL dáta.\n" |
161 #define MSGTR_EdlRecordsNo "Čítam %d EDL akcie.\n" | |
162 #define MSGTR_EdlQueueEmpty "Všetky EDL akcie boly už vykonané.\n" | |
163 #define MSGTR_EdlCantOpenForWrite "Nedá sa otvoriť EDL súbor [%s] pre zápis.\n" | |
164 #define MSGTR_EdlNOsh_video "EDL sa nedá použiť bez videa, vypínam.\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_EdlNOValidLine "Chyba EDL na riadku: %s\n" |
20590 | 166 #define MSGTR_EdlBadlyFormattedLine "Zle formátovaný EDL riadok [%d] Zahadzujem.\n" |
167 #define MSGTR_EdlBadLineOverlap "Posledná stop značka bola [%f]; ďalší štart je "\ | |
168 "[%f]. Záznamy musia byť chronologicky, a nesmú sa prekrývať. Zahadzujem.\n" | |
169 #define MSGTR_EdlBadLineBadStop "Časová značka stop má byť za značkou start.\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
170 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
171 // mplayer.c OSD |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
172 |
20590 | 173 #define MSGTR_OSDenabled "zapnuté" |
174 #define MSGTR_OSDdisabled "vypnuté" | |
175 #define MSGTR_OSDChannel "Kanál: %s" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
176 #define MSGTR_OSDSubDelay "Zpozdenie tit: %d ms" |
20590 | 177 #define MSGTR_OSDSpeed "Rýchlosť: x %6.2f" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
178 #define MSGTR_OSDosd "OSD: %s" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
179 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
180 // property values |
20590 | 181 #define MSGTR_Enabled "zapnuté" |
182 #define MSGTR_EnabledEdl "zapnuté (edl)" | |
183 #define MSGTR_Disabled "vypnuté" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
184 #define MSGTR_HardFrameDrop "hard" |
20590 | 185 #define MSGTR_Unknown "neznáme" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
186 #define MSGTR_Bottom "dole" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
187 #define MSGTR_Center "stred" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
188 #define MSGTR_Top "hore" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
189 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
190 // osd bar names |
20590 | 191 #define MSGTR_Volume "Hlasitosť" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
192 #define MSGTR_Panscan "Panscan" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
193 #define MSGTR_Gamma "Gama" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
194 #define MSGTR_Brightness "Jas" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
195 #define MSGTR_Contrast "Kontrast" |
20590 | 196 #define MSGTR_Saturation "Sýtosť" |
197 #define MSGTR_Hue "Tón" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
198 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
199 // property state |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
200 #define MSGTR_MuteStatus "Utlmenie zvuku: %s" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
201 #define MSGTR_AVDelayStatus "A-V odchylka: %s" |
20590 | 202 #define MSGTR_OnTopStatus "Vždy navrchu: %s" |
203 #define MSGTR_RootwinStatus "Hlavné okno: %s" | |
204 #define MSGTR_BorderStatus "Ohraničenie: %s" | |
205 #define MSGTR_FramedroppingStatus "Zahadzovanie snímkov: %s" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
206 #define MSGTR_VSyncStatus "VSync: %s" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
207 #define MSGTR_SubSelectStatus "Titulky: %s" |
20590 | 208 #define MSGTR_SubPosStatus "Pozícia tit.: %s/100" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
209 #define MSGTR_SubAlignStatus "Zarovnanie tit.: %s" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
210 #define MSGTR_SubDelayStatus "Spozdenie tit.: %s" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
211 #define MSGTR_SubVisibleStatus "Zobr. titulkov: %s" |
20590 | 212 #define MSGTR_SubForcedOnlyStatus "Iba vynútené tit.: %s" |
7428 | 213 |
214 // mencoder.c: | |
215 | |
20590 | 216 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Používam pass3 ovládací súbor: %s\n" |
217 #define MSGTR_MissingFilename "\nChýbajúce meno súboru.\n\n" | |
218 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nemôžem otvoriť súbor/zariadenie\n" | |
219 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nemôžem otvoriť demuxer\n" | |
220 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-oac)! Vyberte jeden alebo -nosound. Použitie -oac help!\n" | |
221 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNevybraný encoder (-ovc)! Vyberte jeden, použitie -ovc help!\n" | |
222 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nemôžem otvoriť súbor '%s'\n" | |
223 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Zlyhalo spustenie enkóderu\n" | |
224 #define MSGTR_MencoderWrongFormatAVI "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _AVI_. viz -of help.\n" | |
225 #define MSGTR_MencoderWrongFormatMPG "\nVAROVANIE: FORMÁT VÝSTUPNÉHO SÚBORU JE _MPEG_. viz -of help.\n" | |
226 #define MSGTR_MissingOutputFilename "Nebol nastavený výstupný súbor, preštudujte si volbu -o" | |
227 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Vnucujem výstupný formát (fourcc) na %x [%.4s]\n" | |
228 #define MSGTR_ForcingOutputAudiofmtTag "Vynucujem značku výstupného zvukového formátu 0x%x\n" | |
229 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikujem %d snímkov!!! \n" | |
230 #define MSGTR_SkipFrame "\npreskočiť snímok!!! \n" | |
231 #define MSGTR_ResolutionDoesntMatch "\nNový video súbor má iné rozlišení alebo farebný priestor ako jeho predchodca.\n" | |
232 #define MSGTR_FrameCopyFileMismatch "\nVšetky video soubory musí mít shodné fps, rozlišení a kodek pro -ovc copy.\n" | |
233 #define MSGTR_AudioCopyFileMismatch "\nVšetky súbory musí používať identický audio kódek a formát pro -oac copy.\n" | |
234 #define MSGTR_NoAudioFileMismatch "\nNemôžete mixovať iba video s audio a video súbormi. Skúste -nosound.\n" | |
235 #define MSGTR_NoSpeedWithFrameCopy "VAROVANIE: -speed nemá zaručenú funkčnosť s -oac copy!\n"\ | |
236 "Výsledny súbor môže byť vadný!\n" | |
237 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: chyba pri zápise súboru.\n" | |
238 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Odporúčaný dátový tok videa pre CD %s: %d\n" | |
239 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund %d snímkov\n" | |
240 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio prúd: %8.3f kbit/s (%d B/s) velkosť: %"PRIu64" bytov %5.3f sekund\n" | |
241 #define MSGTR_OpenedStream "úspech: formát: %d dáta: 0x%X - 0x%x\n" | |
242 #define MSGTR_VCodecFramecopy "videokódek: framecopy (%dx%d %dbpp fourcc=%x)\n" | |
243 #define MSGTR_ACodecFramecopy "audiokódek: framecopy (formát=%x kanálov=%d frekvencia=%d bitov=%d B/s=%d vzorka-%d)\n" | |
244 #define MSGTR_MP3AudioSelected "zvolený MP3 zvuk\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
245 #define MSGTR_SettingAudioDelay "Nastavujem spozdenie zvuku na %5.3f\n" |
20590 | 246 #define MSGTR_SettingVideoDelay "Nastavujem spozděnie videa na %5.3fs\n" |
247 #define MSGTR_LimitingAudioPreload "Obmedzujem prednačítanie zvuku na 0.4s\n" | |
248 #define MSGTR_IncreasingAudioDensity "Zvyšujem hustotu audia na 4\n" | |
249 #define MSGTR_ZeroingAudioPreloadAndMaxPtsCorrection "Vnucujem prednačítanie zvuku na 0, max korekciu pts na 0\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
250 #define MSGTR_LameVersion "LAME verzia %s (%s)\n\n" |
20590 | 251 #define MSGTR_InvalidBitrateForLamePreset "Chyba: Špecifikovaný dátový tok je mimo rozsah pre tento preset.\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
252 "\n"\ |
20590 | 253 "Pokiaľ používate tento režim, musíte zadat hodnotu od \"8\" do \"320\".\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
254 "\n"\ |
20590 | 255 "Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" |
256 #define MSGTR_InvalidLamePresetOptions "Chyba: Nezadali ste platný profil a/alebo voľby s presetom.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
257 "\n"\ |
20590 | 258 "Dostupné profily sú:\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
259 "\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
260 " <fast> standard\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
261 " <fast> extreme\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
262 " insane\n"\ |
20590 | 263 " <cbr> (ABR Mode) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie,\n"\ |
264 " jednoduche zadejte dátový tok. Napríklad:\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
265 " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ |
20590 | 266 " a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
267 "\n"\ |
20590 | 268 " Niekolko príkladov:\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
269 "\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
270 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
271 " or \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
272 " or \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
273 " or \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
274 "\n"\ |
20590 | 275 "Dalšie informácie viz: \"-lameopts preset=help\"\n" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
276 #define MSGTR_LamePresetsLongInfo "\n"\ |
20590 | 277 "Preset prepínače sú navrhnuté tak, aby poskytovaly čo najvyššiu možnú kvalitu.\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
278 "\n"\ |
20590 | 279 "Väčšina z nich bola testovaná a vyladená pomocou dôkladných zdvojených slepých\n"\ |
280 "posluchových testov, za účelom dosiahnutia a overenia tohto ciela.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
281 "\n"\ |
20590 | 282 "Nastavenia sú neustále aktualizované v súlade s najnovším vývojom\n"\ |
283 "a mali by poskytovať prakticky najvyššiu možnú kvalitu, aká je v súčasnosti \n"\ | |
284 "s kódekom LAME dosažiteľná.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
285 "\n"\ |
20590 | 286 "Aktivácia presetov:\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
287 "\n"\ |
20590 | 288 " Pre režimy VBR (vo všeobecnosti najvyššia kvalita):\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
289 "\n"\ |
20590 | 290 " \"preset=standard\" Tento preset by mal býť jasnou voľbou\n"\ |
291 " pre väčšinu ludí a hudobných žánrov a má\n"\ | |
292 " už vysokú kvalitu.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
293 "\n"\ |
20590 | 294 " \"preset=extreme\" Pokiaľ máte výnimočne dobrý sluch a zodpovedajúce\n"\ |
295 " vybavenie, tento preset vo všeob. poskytuje\n"\ | |
296 " mierně vyšší kvalitu ako režim \"standard\".\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
297 "\n"\ |
20590 | 298 " Pre CBR 320kbps (najvyššia možná kvalita ze všetkých presetov):\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
299 "\n"\ |
20590 | 300 " \"preset=insane\" Tento preset je pre väčšinu ludí a situácii\n"\ |
301 " predimenzovaný, ale pokiaľ vyžadujete\n"\ | |
302 " absolutne najvyššiu kvalitu bez ohľadu na\n"\ | |
303 " velkosť súboru, je toto vaša voľba.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
304 "\n"\ |
20590 | 305 " Pre režimy ABR (vysoká kvalita pri danom dátovém toku, ale nie tak ako VBR):\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
306 "\n"\ |
20590 | 307 " \"preset=<kbps>\" Použitím tohoto presetu obvykle dosiahnete dobrú\n"\ |
308 " kvalitu pri danom dátovém toku. V závislosti\n"\ | |
309 " na zadanom toku tento preset odvodí optimálne\n"\ | |
310 " nastavenie pre danú situáciu.\n"\ | |
311 " Hoci tento prístup funguje, nie je ani zďaleka\n"\ | |
312 " tak flexibilný ako VBR, a obvykle nedosahuje\n"\ | |
313 " úrovne kvality ako VBR na vyšších dátových tokoch.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
314 "\n"\ |
20590 | 315 "Pre zodpovedajúce profily sú k dispozícii tiež nasledujúce voľby:\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
316 "\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
317 " <fast> standard\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
318 " <fast> extreme\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
319 " insane\n"\ |
20590 | 320 " <cbr> (ABR režim) - Implikuje režim ABR. Pre jeho použitie\n"\ |
321 " jednoducho zadajte dátový tok. Napríklad:\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
322 " \"preset=185\" aktivuje tento preset\n"\ |
20590 | 323 " a použije priemerný dátový tok 185 kbps.\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
324 "\n"\ |
20590 | 325 " \"fast\" - V danom profile aktivuje novú rýchlu VBR kompresiu.\n"\ |
326 " Nevýhodou je obvykle mierne vyšší dátový tok ako v normálnom\n"\ | |
327 " režime a tiež môže dôjsť k miernemu poklesu kvality.\n"\ | |
328 " Varovanie:v aktuálnej verzi môže nastavenie \"fast\" viesť k príliš\n"\ | |
329 " vysokému dátovému toku v porovnaní s normálnym nastavením.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
330 "\n"\ |
20590 | 331 " \"cbr\" - Pokiaľ použijete režim ABR (viz vyššie) s významným\n"\ |
332 " dátovým tokom, napr. 80, 96, 112, 128, 160, 192, 224, 256, 320,\n"\ | |
333 " môžete použíť voľbu \"cbr\" k vnúteniu kódovánia v režime CBR\n"\ | |
334 " (konštantný tok) namiesto štandardního ABR režimu. ABR poskytuje\n"\ | |
335 " lepšiu kvalitu, ale CBR môže byť užitočný v situáciach ako je\n"\ | |
336 " vysielanie mp3 prúdu po internete.\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
337 "\n"\ |
20590 | 338 " Napríklad:\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
339 "\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
340 " \"-lameopts fast:preset=standard \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
341 " alebo \"-lameopts cbr:preset=192 \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
342 " alebo \"-lameopts preset=172 \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
343 " alebo \"-lameopts preset=extreme \"\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
344 "\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
345 "\n"\ |
20590 | 346 "Pre ABR režim je k dispozícii niekolko skratiek:\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
347 "phone => 16kbps/mono phon+/lw/mw-eu/sw => 24kbps/mono\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
348 "mw-us => 40kbps/mono voice => 56kbps/mono\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
349 "fm/radio/tape => 112kbps hifi => 160kbps\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
350 "cd => 192kbps studio => 256kbps" |
20590 | 351 #define MSGTR_LameCantInit "Nedá sa nastaviť voľba pre LAME, overte dátový_tok/vzorkovaciu_frekv.,"\ |
352 "niektoré veľmi nízke dátové toky (<32) vyžadujú nižšiu vzorkovaciu frekv. (napr. -srate 8000)."\ | |
353 "Pokud všetko ostané zlyhá, zkúste prednastavenia (presets)." | |
354 #define MSGTR_ConfigFileError "chyba konfiguračného súboru" | |
355 #define MSGTR_ErrorParsingCommandLine "chyba pri spracovávaní príkazového riadku" | |
356 #define MSGTR_VideoStreamRequired "Video prúd je povinný!\n" | |
26480
b9ced5a4c5ff
consistently print fps with three digits of precision
corey
parents:
21889
diff
changeset
|
357 #define MSGTR_ForcingInputFPS "vstupné fps bude interpretované ako %5.3f\n" |
20590 | 358 #define MSGTR_DemuxerDoesntSupportNosound "Tento demuxer zatiaľ nepodporuje -nosound.\n" |
359 #define MSGTR_MemAllocFailed "Alokácia pamäte zlyhala\n" | |
360 #define MSGTR_NoMatchingFilter "Nemožem nájsť zodpovedajúci filter/ao formát!\n" | |
361 #define MSGTR_MP3WaveFormatSizeNot30 "sizeof(MPEGLAYER3WAVEFORMAT)==%d!=30, možno je vadný prekladač C?\n" | |
362 #define MSGTR_NoLavcAudioCodecName "Audio LAVC, chýba meno kódeku!\n" | |
363 #define MSGTR_LavcAudioCodecNotFound "Audio LAVC, nemôžem nájsť enkóder pre kódek %s\n" | |
364 #define MSGTR_CouldntAllocateLavcContext "Audio LAVC, nemôžem alokovať kontext!\n" | |
365 #define MSGTR_CouldntOpenCodec "Nedá sa otvoriť kódek %s, br=%d\n" | |
366 #define MSGTR_CantCopyAudioFormat "Audio formát 0x%x je nekompatibilný s '-oac copy', skúste prosím '-oac pcm',\n alebo použite '-fafmttag' pre jeho prepísanie.\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
367 |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
368 // cfg-mencoder.h: |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
369 |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
370 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
20590 | 371 " vbr=<0-4> metóda variabilnej bit. rýchlosti \n"\ |
372 " 0: cbr (konštantná bit.rýchlosť)\n"\ | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
373 " 1: mt (Mark Taylor VBR alg.)\n"\ |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
374 " 2: rh(Robert Hegemann VBR alg. - default)\n"\ |
20590 | 375 " 3: abr (priemerná bit.rýchlosť)\n"\ |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
376 " 4: mtrh (Mark Taylor Robert Hegemann VBR alg.)\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
377 "\n"\ |
20590 | 378 " abr priemerná bit. rýchlosť\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
379 "\n"\ |
20590 | 380 " cbr konštantná bit. rýchlosť\n"\ |
381 " Vnúti tiež CBR mód na podsekvenciách ABR módov\n"\ | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
382 "\n"\ |
20590 | 383 " br=<0-1024> špecifikovať bit. rýchlosť v kBit (platí iba pre CBR a ABR)\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
384 "\n"\ |
20590 | 385 " q=<0-9> kvalita (0-najvyššia, 9-najnižšia) (iba pre VBR)\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
386 "\n"\ |
20590 | 387 " aq=<0-9> algoritmická kvalita (0-najlep./najpomalšia, 9-najhoršia/najrýchl.)\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
388 "\n"\ |
20590 | 389 " ratio=<1-100> kompresný pomer\n"\ |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
390 "\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
391 " vol=<0-10> nastavenie audio zosilnenia\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
392 "\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
393 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
394 " 0: stereo\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
395 " 1: joint-stereo\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
396 " 2: dualchannel\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
397 " 3: mono\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
398 "\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
399 " padding=<0-2>\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
400 " 0: no\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
401 " 1: all\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
402 " 2: adjust\n"\ |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
403 "\n"\ |
20590 | 404 " fast prepnúť na rýchlejšie kódovanie na podsekvenciách VBR módov,\n"\ |
405 " mierne nižšia kvalita and vyššia bit. rýchlosť.\n"\ | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
406 "\n"\ |
20590 | 407 " preset=<value> umožňuje najvyššie možné nastavenie kvality.\n"\ |
408 " medium: VBR kódovanie, dobrá kvalita\n"\ | |
409 " (150-180 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ | |
410 " standard: VBR kódovanie, vysoká kvalita\n"\ | |
411 " (170-210 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ | |
412 " extreme: VBR kódovanie, velmi vysoká kvalita\n"\ | |
413 " (200-240 kbps rozpätie bit. rýchlosti)\n"\ | |
414 " insane: CBR kódovanie, najvyššie nastavenie kvality\n"\ | |
415 " (320 kbps bit. rýchlosť)\n"\ | |
416 " <8-320>: ABR kódovanie na zadanej kbps bit. rýchlosti.\n\n" | |
4591 | 417 |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
418 //codec-cfg.c: |
20590 | 419 #define MSGTR_DuplicateFourcc "zdvojené FourCC" |
420 #define MSGTR_TooManyFourccs "príliš vela FourCCs/formátov..." | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
421 #define MSGTR_ParseError "chyba spracovania (parse)" |
20590 | 422 #define MSGTR_ParseErrorFIDNotNumber "chyba spracovania (parse) (ID formátu nie je číslo?)" |
423 #define MSGTR_ParseErrorFIDAliasNotNumber "chyba spracovania (parse) (alias ID formátu nie je číslo?)" | |
424 #define MSGTR_DuplicateFID "duplikátne format ID" | |
425 #define MSGTR_TooManyOut "príliš mnoho výstupu..." | |
426 #define MSGTR_InvalidCodecName "\nmeno kódeku(%s) nie je platné!\n" | |
427 #define MSGTR_CodecLacksFourcc "\nmeno kódeku(%s) nemá FourCC/formát!\n" | |
428 #define MSGTR_CodecLacksDriver "\nmeno kódeku(%s) nemá ovládač!\n" | |
429 #define MSGTR_CodecNeedsDLL "\nkódek(%s) vyžaduje 'dll'!\n" | |
430 #define MSGTR_CodecNeedsOutfmt "\nkódek(%s) vyžaduje 'outfmt'!\n" | |
431 #define MSGTR_CantAllocateComment "Nedá sa alokovať pamäť pre poznámku. " | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
432 #define MSGTR_GetTokenMaxNotLessThanMAX_NR_TOKEN "get_token(): max >= MAX_MR_TOKEN!" |
20590 | 433 #define MSGTR_CantGetMemoryForLine "Nejde získať pamäť pre 'line': %s\n" |
434 #define MSGTR_CantReallocCodecsp "Nedá sa realokovať '*codecsp': %s\n" | |
435 #define MSGTR_CodecNameNotUnique " Meno kódeku '%s' nie je jedinečné." | |
436 #define MSGTR_CantStrdupName "Nedá sa spraviť strdup -> 'name': %s\n" | |
437 #define MSGTR_CantStrdupInfo "Nedá sa spraviť strdup -> 'info': %s\n" | |
438 #define MSGTR_CantStrdupDriver "Nedá sa spraviť strdup -> 'driver': %s\n" | |
439 #define MSGTR_CantStrdupDLL "Nedá sa spraviť strdup -> 'dll': %s" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
440 #define MSGTR_AudioVideoCodecTotals "%d audio & %d video codecs\n" |
20590 | 441 #define MSGTR_CodecDefinitionIncorrect "Kódek nie je definovaný korektne." |
442 #define MSGTR_OutdatedCodecsConf "Súbor codecs.conf je príliš starý a nekompatibilný s touto verziou MPlayer-u!" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
443 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
444 // fifo.c |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
445 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
446 // m_config.c |
20590 | 447 #define MSGTR_SaveSlotTooOld "Príliš starý save slot nájdený z lvl %d: %d !!!\n" |
448 #define MSGTR_InvalidCfgfileOption "Voľba %s sa nedá použiť v konfiguračnom súbore.\n" | |
449 #define MSGTR_InvalidCmdlineOption "Voľba %s sa nedá použiť z príkazového riadku.\n" | |
450 #define MSGTR_InvalidSuboption "Chyba: voľba '%s' nemá žiadnu podvoľbu '%s'.\n" | |
451 #define MSGTR_MissingSuboptionParameter "Chyba: podvoľba '%s' voľby '%s' musí mať parameter!\n" | |
452 #define MSGTR_MissingOptionParameter "Chyba: voľba '%s' musí mať parameter!\n" | |
453 #define MSGTR_OptionListHeader "\n Názov Typ Min Max Globál CL Konfig\n\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
454 #define MSGTR_TotalOptions "\nCelkovo: %d volieb\n" |
20590 | 455 #define MSGTR_ProfileInclusionTooDeep "VAROVANIE: Príliš hlboké vnorovanie profilov.\n" |
456 #define MSGTR_NoProfileDefined "Žiadny profil nebol definovaný.\n" | |
457 #define MSGTR_AvailableProfiles "Dostupné profily:\n" | |
458 #define MSGTR_UnknownProfile "Neznámy profil '%s'.\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
459 #define MSGTR_Profile "Profil %s: %s\n" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
460 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
461 // m_property.c |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
462 #define MSGTR_PropertyListHeader "\n Meno Typ Min Max\n\n" |
20590 | 463 #define MSGTR_TotalProperties "\nCelkovo: %d vlastností\n" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
464 |
4591 | 465 // open.c, stream.c: |
20590 | 466 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zariadenie '%s' nenájdené!\n" |
467 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba pri výbere VCD stopy!" | |
468 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čítam z stdin...\n" | |
469 #define MSGTR_FileNotFound "Súbor nenájdený: '%s'\n" | |
4591 | 470 |
20590 | 471 #define MSGTR_SMBInitError "Nemôžem inicializovať knižnicu libsmbclient: %d\n" |
472 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nemôžem otvoriť z LAN: '%s'\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
473 |
26886
989aa2e9685f
Fix mismatching translated messages as pointed out by TOOLS/mphelp_check.py.
diego
parents:
26480
diff
changeset
|
474 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nejde otvoriť DVD zariadenie: %s (%s)\n" |
20590 | 475 #define MSGTR_NoDVDSupport "MPlayer bol skompilovaný bez podpory DVD, koniec\n" |
4591 | 476 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulov.\n" |
20590 | 477 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" |
478 #define MSGTR_DVDinvalidChapterRange "Nesprávně nastavený rozsah kapitol %s\n" | |
479 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d uhlov pohľadov.\n" | |
480 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo uhlu pohľadu DVD: %d\n" | |
481 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemôžem otvoriť súbor IFO pre DVD titul %d.\n" | |
482 #define MSGTR_DVDnoVMG "Nedá sa otvoriť VMG info!\n" | |
483 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemôžem otvoriť VOB súbor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
484 #define MSGTR_DVDnoMatchingAudio "DVD zvuk v požadovanom jazyku nebyl nájdený!\n" | |
485 #define MSGTR_DVDaudioChannel "Zvolený DVD zvukový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | |
486 #define MSGTR_DVDnoMatchingSubtitle "DVD titulky v požadovanom jazyku neboli nájdené!\n" | |
487 #define MSGTR_DVDsubtitleChannel "Zvolený DVD titulkový kanál: %d jazyk: %c%c\n" | |
4591 | 488 |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
489 // muxer.c, muxer_*.c: |
20590 | 490 #define MSGTR_TooManyStreams "Príliš veľa prúdov!" |
491 #define MSGTR_RawMuxerOnlyOneStream "Rawaudio muxer podporuje iba jeden audio prúd!\n" | |
492 #define MSGTR_IgnoringVideoStream "Ignorujem video prúd!\n" | |
493 #define MSGTR_UnknownStreamType "Varovanie! neznámy typ prúdu: %d\n" | |
494 #define MSGTR_WarningLenIsntDivisible "Varovanie! dĺžka nie je deliteľná velkosťou vzorky!\n" | |
495 #define MSGTR_MuxbufMallocErr "Nedá sa alokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" | |
496 #define MSGTR_MuxbufReallocErr "Nedá sa realokovať pamäť pre frame buffer muxeru!\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
497 #define MSGTR_WritingHeader "Zapisujem header...\n" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
498 #define MSGTR_WritingTrailer "Zapisujem index...\n" |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
499 |
4591 | 500 // demuxer.c, demux_*.c: |
20590 | 501 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička audio prúdu %d predefinovaná!\n" |
502 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornenie! Hlavička video prúdu %d predefinovaná!\n" | |
503 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) audio paketov v bufferi!\n" | |
504 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Príliš mnoho (%d v %d bajtoch) video paketov v bufferi!\n" | |
505 #define MSGTR_MaybeNI "(možno prehrávate neprekladaný prúd/súbor alebo kodek zlyhal)\n" \ | |
30990 | 506 "Pre .AVI súbory skúste vynútiť neprekladaný mód voľbou -ni\n" |
20590 | 507 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekovaný zle prekladaný .AVI - prepnite -ni mód!\n" |
508 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekovaný %s formát súboru!\n" | |
509 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Žiaľ, tento formát súboru nie je rozpoznaný/podporovaný =======\n"\ | |
30990 | 510 "==== Pokiaľ je tento súbor AVI, ASF alebo MPEG prúd, kontaktujte autora! ====\n" |
20590 | 511 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žiadny video prúd nenájdený!\n" |
512 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žiadny audio prúd nenájdený... -> bez zvuku\n" | |
513 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chýbajúci video prúd!? Kontaktujte autora, možno to je chyba (bug) :(\n" | |
4591 | 514 |
20590 | 515 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: súbor neobsahuje vybraný audio alebo video prúd\n" |
4591 | 516 |
20590 | 517 #define MSGTR_NI_Forced "Vnútený" |
518 #define MSGTR_NI_Detected "Detekovaný" | |
519 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPREKLADANÝ formát súboru AVI!\n" | |
4591 | 520 |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
521 #define MSGTR_UsingNINI "Používam NEPREKLADANÝ poškodený formát súboru AVI!\n" |
20590 | 522 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemôžem určiť počet snímkov (pre absolútny posun) \n" |
523 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nemôžem sa posúvať v surových (raw) .AVI prúdoch! (Potrebujem index, zkuste použíť voľbu -idx!) \n" | |
524 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemôžem sa posúvať v tomto súbore! \n" | |
4591 | 525 |
20590 | 526 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nie sú (ešte) podporované!\n" |
527 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornenie! premenná FOURCC detekovaná!?\n" | |
528 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornenie! Príliš veľa stôp!" | |
529 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nemôžem otvoriť ogg demuxer\n" | |
530 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nemôžem otvoriť audio prúd: %s\n" | |
531 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nemôžem otvoriť prúd titulkov: %s\n" | |
532 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť audio demuxer: %s\n" | |
533 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nemôžem otvoriť demuxer titulkov: %s\n" | |
534 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "v TV vstupe nie je možné sa pohybovať! (možno posun bude na zmenu kanálov ;)\n" | |
535 #define MSGTR_ClipInfo "Informácie o klipe: \n" | |
4591 | 536 |
20590 | 537 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 30000/1001 fps NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" |
538 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: detekovaný 24000/1001 fps progresívny NTSC, prepínam frekvenciu snímkov.\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
539 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
540 #define MSGTR_CacheFill "\rNaplnenie cache: %5.2f%% (%"PRId64" bajtov) " |
33306
37e215798390
Fix output of "No bind found for key" to actually make sense for
reimar
parents:
33097
diff
changeset
|
541 #define MSGTR_NoBindFound "Tlačidlo '%s' nemá priradenú žiadnu funkciu.\n" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
542 #define MSGTR_FailedToOpen "Zlyhalo otvorenie %s\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
543 |
4591 | 544 // dec_video.c & dec_audio.c: |
20590 | 545 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemôžem otvoriť kodek\n" |
546 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemôžem uzavieť kodek\n" | |
4591 | 547 |
20590 | 548 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemôžem otvoriť potrebný DirectShow kodek: %s\n" |
549 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemôžem načítať/inicializovať Win32/ACM AUDIO kodek (chýbajúci súbor DLL?)\n" | |
550 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemôžem najsť kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
4591 | 551 |
20590 | 552 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - koniec súboru v priebehu vyhľadávania hlavičky sekvencie\n" |
553 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nemôžem prečítať hlavičku sekvencie!\n" | |
554 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nemôžem prečítať rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" | |
555 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Zlá hlavička sekvencie!\n" | |
556 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Zlé rozšírenie hlavičky sekvencie!\n" | |
4591 | 557 |
20590 | 558 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemôžem alokovať zdieľanú pamäť\n" |
559 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemôžem alokovať pamäť pre výstupný audio buffer\n" | |
4591 | 560 |
20590 | 561 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámy/chýbajúci audio formát -> bez zvuku\n" |
4591 | 562 |
20590 | 563 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Používam externý postprocessing filter, max q = %d\n" |
564 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Požívam postprocessing z kodeku, max q = %d\n" | |
565 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina video kodekov [%s] (vfm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" | |
566 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Požadovaná rodina audio kodekov [%s] (afm=%s) nie je dostupná (zapnite ju pri kompilácii!)\n" | |
567 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Otváram video dekóder: [%s] %s\n" | |
568 #define MSGTR_SelectedVideoCodec "Zvolený video kódek: [%s] vfm: %s (%s)\n" | |
569 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Otváram audio dekóder: [%s] %s\n" | |
570 #define MSGTR_SelectedAudioCodec "Zvolený audio kódek: [%s] afm: %s (%s)\n" | |
7428 | 571 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init zlyhal :(\n" |
572 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init zlyhal :(\n" | |
573 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit zlyhal :(\n" | |
29263
0f1b5b68af32
whitespace cosmetics: Remove all trailing whitespace.
diego
parents:
29168
diff
changeset
|
574 |
4591 | 575 // LIRC: |
576 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Zlyhal pokus o otvorenie podpory LIRC!\n" | |
20590 | 577 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Zlyhalo čítanie konfiguračného súboru LIRC %s!\n" |
4591 | 578 |
7428 | 579 // vf.c |
20590 | 580 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nemôžem nájsť video filter '%s'\n" |
581 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nemôžem otvoriť video filter '%s'\n" | |
582 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Otváram video filter: " | |
583 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Nemôžem nájsť bežný priestor farieb, ani vložením 'scale' :(\n" | |
7428 | 584 |
585 // vd.c | |
20590 | 586 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Nemôžem nájsť zhodný priestor farieb - skúšam znova s -vf scale...\n" |
587 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Aspect je %.2f:1 - mením rozmery na správne.\n" | |
588 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Aspect je nedefinovný - nemenia sa rozmery.\n" | |
7428 | 589 |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
590 // vd_dshow.c, vd_dmo.c |
20590 | 591 #define MSGTR_DownloadCodecPackage "Potrebujete aktualizovať alebo nainštalovať binárne kódeky.\nChodte na http://www.mplayerhq.hu/dload.html\n" |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
592 |
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
593 // x11_common.c |
20590 | 594 #define MSGTR_EwmhFullscreenStateFailed "\nX11: Nemôžem poslať udalosť EWMH fullscreen!\n" |
595 #define MSGTR_SelectedVideoMode "XF86VM: Zvolený videorežim %dx%d pre obraz velkosti %dx%d.\n" | |
18346
780b2c2a09f1
slovak help msgs translation update, first half, patch by Daiel Bena - benad AT centrum-cz
reynaldo
parents:
18335
diff
changeset
|
596 |
20590 | 597 #define MSGTR_InsertingAfVolume "[Mixer] Hardvérový mixér nie je k dispozicí, vkladám filter pre hlasitosť.\n" |
598 #define MSGTR_NoVolume "[Mixer] Ovládanie hlasitosti nie je dostupné.\n" | |
4591 | 599 |
36670 | 600 // ================================ GUI ================================ |
4591 | 601 |
36694 | 602 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "O aplikácii MPlayer" |
603 #define MSGTR_GUI_Add "Pridať" | |
604 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Pomer strán obrazu" | |
605 #define MSGTR_GUI_Audio "Audio" | |
606 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Audio oneskorenie" | |
607 #define MSGTR_GUI_AudioDriverConfiguration "Konfiguracia ovladača zvuku" | |
608 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Načítať externý audio súbor" | |
609 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Audio stopa" | |
610 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Dostupné ovládače:" | |
611 #define MSGTR_GUI_AvailableSkins "Témy" | |
612 #define MSGTR_GUI_Bass "Basový" | |
613 #define MSGTR_GUI_Blur "Rozmazanie" | |
614 #define MSGTR_GUI_Brightness "Jas" | |
615 #define MSGTR_GUI_Browse "Prehliadať" | |
616 #define MSGTR_GUI_Cache "Vyrovnávacia pamäť" | |
617 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Veľkosť vyr. pamäte" | |
618 #define MSGTR_GUI_Cancel "Zrušiť" | |
619 #define MSGTR_GUI_Center "Stredný" | |
620 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Kanál 1" | |
621 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Kanál 2" | |
622 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Kanál 3" | |
623 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Kanál 4" | |
624 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Kanál 5" | |
625 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Kanál 6" | |
626 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Všetko" | |
627 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Kapitola %d" | |
628 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Kapitola %2d" | |
629 #define MSGTR_GUI_Chapters "Kapitoly" | |
630 #define MSGTR_GUI_Clear "Vyčistiť" | |
631 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Rodina audeo kodekov" | |
632 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Rodina video kodekov" | |
633 #define MSGTR_GUI_CodecsAndLibraries "Kódeky a knižnice tretích strán" | |
634 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Koeficient" | |
635 #define MSGTR_GUI_Configure "Konfigurácia" | |
636 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Konfigurovať ovládač" | |
637 #define MSGTR_GUI_Contrast "Kontrast" | |
638 #define MSGTR_GUI_Contributors "Přispievatelia kódu a dokumentacie" | |
639 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Thai charset (CP874)" | |
640 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Simplified Chinese charset (CP936)" | |
641 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Korean charset (CP949)" | |
642 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Slavic/Central European Windows (CP1250)" | |
643 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Cyrillic Windows (CP1251)" | |
644 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Traditional Chinese charset (BIG5)" | |
645 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Western European Languages (ISO-8859-1)" | |
646 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Slavic/Central European Languages (ISO-8859-2)" | |
647 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, Galician, Maltese, Turkish (ISO-8859-3)" | |
648 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Old Baltic charset (ISO-8859-4)" | |
649 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
650 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabic (ISO-8859-6)" | |
651 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Modern Greek (ISO-8859-7)" | |
652 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Hebrew charsets (ISO-8859-8)" | |
653 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turkish (ISO-8859-9)" | |
654 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltic (ISO-8859-13)" | |
655 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)" | |
656 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Western European Languages with Euro (ISO-8859-15)" | |
657 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Russian (KOI8-R)" | |
658 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ukrainian, Belarusian (KOI8-U/RU)" | |
659 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japanese charsets (SHIFT-JIS)" | |
660 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" | |
661 #define MSGTR_GUI_DefaultSetting "východzie nastavenie" | |
662 #define MSGTR_GUI_Delay "Oneskorenie" | |
663 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Kódeky a demuxer" | |
664 #define MSGTR_GUI_Device "Zariadenie" | |
665 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM zariadenie" | |
666 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD zariadenie" | |
667 #define MSGTR_GUI_Directory "Cesta" | |
668 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Adresárový strom" | |
669 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Zahodiť titulky..." | |
670 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" | |
671 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "Automatická synchronizácia zap./vyp." | |
672 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Vyrovnávacia pamäť zap./vyp." | |
673 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Zapnúť direct rendering" | |
674 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Zapnúť dvojtý buffering" | |
675 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Zapnúť equalizer" | |
676 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Zapnúť extra stereo" | |
677 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Povoliť zahadzovanie rámcov" | |
678 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Povoliť TVRDÉ zahadzovanie rámcov (nebezpečné)" | |
679 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Zapnúť playbar" | |
680 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Zapnúť postprocess" | |
681 #define MSGTR_GUI_EnableSoftwareMixer "Aktivovať softvérový mixér" | |
682 #define MSGTR_GUI_Encoding "Kódovanie" | |
683 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Equalizer" | |
684 #define MSGTR_GUI_EqualizerConfiguration "Konfigurovať Equalizer" | |
685 #define MSGTR_GUI_Error "Chyba!" | |
686 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Fatálna chyba!" | |
687 #define MSGTR_GUI_File "Prehrať súbor" | |
688 #define MSGTR_GUI_Files "Súbory" | |
689 #define MSGTR_GUI_Flip "prehodiť obraz horná strana-dole" | |
690 #define MSGTR_GUI_Font "Font" | |
691 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" | |
692 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Predný Ľavý" | |
693 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Predný Pravý" | |
694 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Ukázať video okno pri neaktivite" | |
695 #define MSGTR_GUI_Hue "Odtieň" | |
696 #define MSGTR_GUI_Lavc "Použiť LAVC (FFmpeg)" | |
697 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Automatická qualita" | |
698 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Rôzne" | |
699 #define MSGTR_GUI_Mixer "Mixér" | |
700 #define MSGTR_GUI_MixerChannel "Kanál mixéru" | |
701 #define MSGTR_GUI_MSG_aRtsBroken "Novšie verze aRts sú nekompatibilné s GTK 1.x a zhavarujú GMPlayer!" | |
702 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Žiaľ, nemôžete prehrávať nie mpeg súbory s DXR3/H+ zariadením bez prekódovania.\nProsím zapnite lavc v DXR3/H+ konfig. okne." | |
703 #define MSGTR_GUI_MSG_MemoryErrorWindow "Žiaľ, nedostatok pamäte pre buffer na kreslenie." | |
704 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Nenahraný žiaden súbor" | |
705 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Nič nie je otvorené" | |
706 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Prosím pamätajte, nietoré voľby potrebujú reštart prehrávania!" | |
707 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapConversionError "chyba konverzie z 24 bit do 32 bit (%s)\n" | |
708 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapNotFound "súbor nenájdený (%s)\n" | |
709 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinBitmapPngReadError "chyba čítania PNG (%s)\n" | |
710 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgNotFound "Téma nenájdená (%s).\n" | |
711 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinCfgSelectedNotFound "Vybraná téma ( %s ) nenájdená, skúšam 'prednastavenú'...\n" | |
712 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorBitmap16Bit "bitmapa s hĺbkou 16 bit a menej je nepodporovaná (%s).\n" | |
713 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinErrorMessage "[témy] chyba v konfig. súbore tém %d: %s" | |
714 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotFound "[skin] súbor ( %s ) nenájdený.\n" | |
715 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFileNotReadable "[skin] súbor ( %s ) sa nedá prečítať.\n" | |
716 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontFileNotFound "súbor fontov nenájdený\n" | |
717 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontImageNotFound "súbor obrazov fontu nenájdený\n" | |
718 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinFontNotFound "neexistujúci identifikátor fontu (%s)\n" | |
719 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinMemoryError "nedostatok pamäte\n" | |
720 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinTooManyFonts "príliš mnoho fontov deklarovaných\n" | |
721 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownMessage "neznáma správa: %s\n" | |
722 #define MSGTR_GUI_MSG_SkinUnknownParameter "neznámy parameter (%s)\n" | |
723 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Žiaľ, nemôžem nájsť gui kompatibilný ovládač video výstupu." | |
724 #define MSGTR_GUI_Mute "Stlmiť zvuk" | |
725 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Sieťové prehrávanie (streaming)..." | |
726 #define MSGTR_GUI_Next "Ďalší prúd" | |
727 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Žiadna kapitola" | |
728 #define MSGTR_GUI__none_ "(nič)" | |
729 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Použiť neprekladaný AVI parser" | |
730 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizovať zvuk" | |
731 #define MSGTR_GUI_Ok "Ok" | |
732 #define MSGTR_GUI_Open "Otvoriť..." | |
733 #define MSGTR_GUI_Original "Originál" | |
734 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "OSD úroveň" | |
735 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Titulky a OSD" | |
736 #define MSGTR_GUI_Outline "Obrys" | |
737 #define MSGTR_GUI_PanAndScan "Panscan" | |
738 #define MSGTR_GUI_Pause "Pauza" | |
739 #define MSGTR_GUI_Play "Prehrať" | |
740 #define MSGTR_GUI_Playback "Prehrávam" | |
741 #define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist" | |
742 #define MSGTR_GUI_Position "Pozícia" | |
743 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocess" | |
744 #define MSGTR_GUI_Preferences "Preferencie" | |
745 #define MSGTR_GUI_Previous "Predchádzajúci prúd" | |
746 #define MSGTR_GUI_Quit "Koniec" | |
747 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Zadný Ľavý" | |
748 #define MSGTR_GUI_RearRight "Zadný Pravý" | |
749 #define MSGTR_GUI_Remove "Odobrať" | |
750 #define MSGTR_GUI_Saturation "Nasýtenie" | |
751 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Uložiť pozíciu okna" | |
752 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proporcionálne k diagonále obrazu" | |
753 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporcionálne k výške obrazu" | |
754 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporcionálne k šírke obrazu" | |
755 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Nemeniť rozmery" | |
756 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Obnoviť index tabulku, ak je potrebné" | |
757 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Vybrať externý audio kanál..." | |
758 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Vybrané súbory" | |
759 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Vybrať súbor..." | |
760 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Vybrať font..." | |
761 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Vybrať titulky..." | |
762 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dvojnásobná veľkosť" | |
763 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Celá obrazovka" | |
764 #define MSGTR_GUI_SizeHalf "Polovičná velikosť" | |
765 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Normálna veľkosť" | |
766 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "OSD mierka" | |
767 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Mierka textu" | |
768 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Prehliadač tém" | |
769 #define MSGTR_GUI_Skins "Témy" | |
770 #define MSGTR_GUI_Sponsored "vývoj GUI sponzoroval UHU Linux" | |
771 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Naštartovať v režime celej obrazovky" | |
772 #define MSGTR_GUI_Stop "Zastaviť" | |
773 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Titulky" | |
774 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Zapnúť prekrývanie titulkov" | |
775 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Zakázať automatické nahrávanie titulkov" | |
776 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Konvertovať dané titulky do MPlayer formátu" | |
777 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Konvertovať dané titulky do časovo-určeného SubViewer (SRT) formátu" | |
778 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Titulky" | |
779 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Automatická synchronizácia" | |
780 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Titul %2d" | |
781 #define MSGTR_GUI_Titles "Tituly" | |
782 #define MSGTR_GUI_TrackN "Stopa %d" | |
783 #define MSGTR_GUI_Translations "Preklady" | |
784 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Zastaviť XScreenSaver" | |
785 #define MSGTR_GUI_URL "Prehrať URL" | |
786 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" | |
787 #define MSGTR_GUI_Video "Video" | |
788 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Video kóder" | |
789 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Video stopa" | |
790 #define MSGTR_GUI_Warning "Upozornenie!" | |
36698 | 791 |
792 // ========================== LIBMPCODECS =================================== | |
793 | |
794 #define MSGTR_SamplesWanted "Potrebujeme vzorky tohto formátu, aby sme zlepšili podporu. Prosím kontaktujte vývojárov.\n" |