Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5081:06ad1079487d
[gaim-migrate @ 5435]
Jose' M^(a) Pe'rez Ca'ncer (jm_pc) updated the list of files used for POT generation
and updated the spanish translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 08 Apr 2003 13:26:12 +0000 |
parents | 8b202bc1a465 |
children | 6df2fde9740e |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3156 | 3 # |
4 # Konventioner: | |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
8 # Away = fravær eller fraværende | |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
3156 | 13 # |
14 msgid "" | |
15 msgstr "" | |
4623 | 16 "Project-Id-Version: GAIM 0.60\n" |
5069 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-07 14:58+0200\n" |
4623 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-02-24 23:24+0200\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5069 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5069 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5069 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5069 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5001 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | |
5069 | 46 #: src/buddy.c:1290 src/prefs.c:1053 |
4208 | 47 msgid "Away" |
48 msgstr "Fraværende" | |
49 | |
5069 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
4208 | 51 msgid "Back" |
52 msgstr "Tilbage" | |
53 | |
5069 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4208 | 55 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 56 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 57 |
5069 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4623 | 59 msgid "File Transfers..." |
4801 | 60 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 61 |
5069 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4801 | 63 msgid "Accounts..." |
64 msgstr "Konti..." | |
65 | |
5069 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4208 | 67 msgid "Preferences..." |
4623 | 68 msgstr "Indstillinger..." |
69 | |
5069 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 |
4623 | 71 msgid "Signoff" |
72 msgstr "Log af" | |
73 | |
5069 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
4208 | 75 msgid "Quit" |
4623 | 76 msgstr "Afslut" |
77 | |
5069 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4208 | 79 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 80 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 81 |
82 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
83 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
84 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
85 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5069 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 88 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
89 | |
5069 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
4623 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 92 msgstr "Statusikon" |
93 | |
5069 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 95 msgid "" |
4623 | 96 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 97 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
100 msgstr "" | |
4854 | 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 105 |
106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | |
4623 | 107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
108 msgstr "" | |
109 | |
4854 | 110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 |
4623 | 111 msgid "Buddy Ticker" |
112 msgstr "" | |
113 | |
4854 | 114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 |
4623 | 115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5001 | 116 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
4623 | 117 |
118 #: plugins/autorecon.c:58 | |
119 msgid "Autoreconnect" | |
120 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
121 | |
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 124 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 125 |
126 #: plugins/autorecon.c:67 | |
127 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 128 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 129 |
5069 | 130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 131 msgid "Buddy Chat" |
132 msgstr "Venne-chat" | |
133 | |
5069 | 134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
135 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 136 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 137 msgstr "Gaim Chat" |
138 | |
5069 | 139 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 140 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 141 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 142 |
5069 | 143 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 144 msgid "Refresh" |
4623 | 145 msgstr "Opdatér" |
3343 | 146 |
5069 | 147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 | |
149 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 | |
3343 | 150 msgid "Add" |
151 msgstr "Tilføj" | |
152 | |
5069 | 153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 |
154 #: src/gtkconv.c:3732 | |
3343 | 155 msgid "Remove" |
156 msgstr "Slet" | |
157 | |
5069 | 158 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 159 msgid "List of available chats" |
4801 | 160 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 161 |
5069 | 162 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 163 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 164 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 165 |
5069 | 166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 167 msgid "Chat List" |
4801 | 168 msgstr "Chat liste" |
4623 | 169 |
5069 | 170 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 172 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 173 |
5069 | 174 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 175 msgid "" |
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
177 "to choose which rooms." | |
178 msgstr "" | |
5001 | 179 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på opsætnings " |
4801 | 180 "knappen for at vælge hvilke rum." |
4623 | 181 |
4208 | 182 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 184 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 185 |
4208 | 186 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 187 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 188 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 189 |
4208 | 190 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 191 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 192 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 193 |
3450 | 194 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 195 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 196 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 197 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 198 |
4208 | 199 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 200 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 201 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 202 |
4208 | 203 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 204 msgid "(No" |
4623 | 205 msgstr "(Nej" |
3343 | 206 |
4208 | 207 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 208 msgid "Change" |
4623 | 209 msgstr "Ændr" |
210 | |
211 #: plugins/history.c:76 | |
212 msgid "History" | |
213 msgstr "Historik" | |
214 | |
215 #: plugins/history.c:78 | |
216 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
217 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
218 | |
219 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
220 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 221 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 222 |
223 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
224 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 225 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 226 |
227 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
228 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 229 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 230 |
231 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
232 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 233 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 234 |
235 #: plugins/idle.c:99 | |
236 msgid "Idle Time" | |
237 msgstr "Inaktiv tid" | |
238 | |
5001 | 239 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 240 msgid "Set" |
241 msgstr "Sæt" | |
242 | |
243 #: plugins/idle.c:112 | |
244 msgid "idle for" | |
245 msgstr "inaktiv i" | |
246 | |
247 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
248 msgid "minutes." | |
249 msgstr "minutter." | |
250 | |
251 #: plugins/idle.c:125 | |
252 msgid "_Set" | |
253 msgstr "_Sæt" | |
254 | |
5069 | 255 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 256 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 257 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 258 |
5069 | 259 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 260 msgid "Notify plugin" |
4623 | 261 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
262 | |
5069 | 263 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
4623 | 264 msgid "Message Notification" |
4801 | 265 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 266 |
5069 | 267 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
4623 | 268 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
4801 | 269 msgstr "" |
270 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 271 |
5069 | 272 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 273 msgid "Notify For" |
4644 | 274 msgstr "Påmind for" |
4208 | 275 |
5069 | 276 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 277 msgid "_IM windows" |
4623 | 278 msgstr "Besked-v_induer" |
279 | |
5069 | 280 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 281 msgid "_Chat windows" |
4623 | 282 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 283 |
284 #. -------------- | |
5069 | 285 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 286 msgid "Notification Methods" |
4623 | 287 msgstr "Påmindelse-metoder" |
288 | |
5069 | 289 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 290 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 291 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 292 |
5069 | 293 #: plugins/notify.c:647 |
4208 | 294 msgid "_Quote window title" |
4644 | 295 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 296 |
5069 | 297 #: plugins/notify.c:652 |
4208 | 298 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 299 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 300 |
5069 | 301 #: plugins/notify.c:657 |
4208 | 302 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 303 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 304 |
5069 | 305 #: plugins/notify.c:662 |
4208 | 306 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 307 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 308 |
309 #. -------------- | |
5069 | 310 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 311 msgid "Notification Removal" |
4644 | 312 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 313 |
5069 | 314 #: plugins/notify.c:669 |
4208 | 315 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 316 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
317 | |
5069 | 318 #: plugins/notify.c:674 |
4208 | 319 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 320 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
321 | |
5069 | 322 #: plugins/notify.c:679 |
4208 | 323 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 324 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
325 | |
5069 | 326 #: plugins/notify.c:684 |
4208 | 327 msgid "Appl_y" |
4623 | 328 msgstr "Anvend" |
329 | |
330 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
331 msgid "Text replacement" | |
4801 | 332 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 333 |
334 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
335 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 336 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 337 |
338 #: plugins/spellchk.c:429 | |
339 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 340 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 341 |
4801 | 342 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 343 msgid "You type" |
344 msgstr "Du skriver" | |
345 | |
4801 | 346 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 347 msgid "You send" |
4644 | 348 msgstr "Du sender" |
4623 | 349 |
4801 | 350 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 351 msgid "Add a new text replacement" |
352 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
353 | |
4801 | 354 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 355 msgid "You _type:" |
356 msgstr "Du skriver:" | |
357 | |
4801 | 358 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 359 msgid "You _send:" |
4644 | 360 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 361 |
362 #: plugins/timestamp.c:72 | |
363 msgid "iChat Timestamp" | |
364 msgstr "iChat tidsstempel" | |
365 | |
366 #: plugins/timestamp.c:79 | |
367 msgid "Delay" | |
368 msgstr "Forsinkelse" | |
369 | |
370 #: plugins/timestamp.c:92 | |
371 msgid "_Apply" | |
372 msgstr "_Anvend" | |
373 | |
374 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 375 msgid "Timestamp" |
4623 | 376 msgstr "Tidsstempel" |
377 | |
378 #: plugins/timestamp.c:131 | |
379 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 380 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 381 |
382 #. Configuration frame | |
5069 | 383 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
4623 | 384 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 385 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 386 |
5069 | 387 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 388 msgid "Middle mouse button" |
389 msgstr "Midterste museknap" | |
390 | |
5069 | 391 #: plugins/gestures/gestures.c:225 |
4623 | 392 msgid "Right mouse button" |
393 msgstr "Højre museknap" | |
394 | |
395 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5069 | 396 #: plugins/gestures/gestures.c:237 |
4623 | 397 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 398 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 399 |
5069 | 400 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 |
4623 | 401 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 402 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 403 |
5069 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 405 msgid "" |
406 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 407 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 408 "\n" |
409 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
410 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
411 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
412 msgstr "" | |
4801 | 413 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 414 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 415 "\n" |
416 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
417 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
418 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
419 | |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
422 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 423 msgid "Opacity:" |
4644 | 424 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 425 |
4801 | 426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 428 msgid "Transparency" |
4644 | 429 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 430 |
4801 | 431 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 433 msgid "" |
434 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
435 "\n" | |
436 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
437 msgstr "" | |
4644 | 438 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
439 "\n" | |
440 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 441 |
442 #. IM Convo trans options | |
4801 | 443 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 444 msgid "IM Conversation Windows" |
445 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
446 | |
4801 | 447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 448 msgid "_IM window transparency" |
449 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
450 | |
4801 | 451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 452 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 453 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 454 |
455 #. Buddy List trans options | |
5069 | 456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 |
4623 | 457 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 458 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 459 |
4801 | 460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 461 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 462 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 463 |
4801 | 464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 465 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 466 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 467 |
468 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
469 msgid "WinGaim Options" | |
470 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
471 | |
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
473 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 474 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 475 |
476 #. IM Convo trans options | |
477 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
478 msgid "Startup" | |
479 msgstr "Opstart" | |
480 | |
481 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
482 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 483 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 484 |
5001 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
5069 | 486 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
5001 | 487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
3343 | 488 msgid "Available" |
4623 | 489 msgstr "Tilgængelig" |
490 | |
4801 | 491 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 492 msgid "Available for friends only" |
4623 | 493 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 494 |
4801 | 495 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 496 msgid "Away for friends only" |
4644 | 497 msgstr "Kun fraværende for venner" |
498 | |
5001 | 499 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 |
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | |
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | |
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3343 | 504 msgid "Invisible" |
4623 | 505 msgstr "Usynlig" |
506 | |
4801 | 507 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 508 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 509 msgstr "Kun usynlig for venner" |
510 | |
4801 | 511 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 512 msgid "Unavailable" |
513 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
514 | |
4801 | 515 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 516 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 517 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
518 | |
519 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 520 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 521 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
522 | |
523 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 524 msgid "Invalid response from server." |
525 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
526 | |
4801 | 527 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 528 msgid "Error while reading from socket." |
529 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
530 | |
4801 | 531 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 532 msgid "Error while writing to socket." |
533 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
534 | |
4801 | 535 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 536 msgid "Authentication failed." |
537 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
538 | |
4801 | 539 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 540 msgid "Unknown Error Code." |
541 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
542 | |
4801 | 543 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 544 #, c-format |
545 msgid "Status: %s" | |
546 msgstr "Status: %s" | |
547 | |
4801 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 549 msgid "Could not connect" |
550 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
551 | |
4801 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 553 msgid "Unable to read socket" |
554 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
555 | |
4801 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 557 msgid "Unable to connect." |
4801 | 558 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
559 | |
560 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 561 msgid "Reading data" |
562 msgstr "Læser data" | |
563 | |
4801 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 565 msgid "Balancer handshake" |
566 msgstr "Finder ledig server" | |
567 | |
4801 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 569 msgid "Reading server key" |
570 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
571 | |
4801 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
573 msgid "Exchanging key hash" | |
574 msgstr "Udveksler nøgler" | |
575 | |
4623 | 576 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 577 msgid "Critical error in GG library\n" |
578 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
579 | |
4801 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 581 #, c-format |
582 msgid "Connect to %s failed" | |
583 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
584 | |
4801 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 586 msgid "Unable to ping server" |
587 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
588 | |
4801 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 590 msgid "Send as message" |
591 msgstr "Send som besked" | |
592 | |
4801 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 594 msgid "Looking up GG server" |
595 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
596 | |
4801 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 598 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
599 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
600 | |
4801 | 601 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 602 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
603 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
604 | |
4801 | 605 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 606 msgid "Couldn't get search results" |
607 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
608 | |
4801 | 609 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 610 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
611 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
612 | |
4801 | 613 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 614 msgid "Active" |
615 msgstr "Aktiv" | |
616 | |
5001 | 617 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
4623 | 618 msgid "Yes" |
619 msgstr "Ja" | |
620 | |
5001 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 |
4623 | 622 msgid "No" |
623 msgstr "Nej" | |
3156 | 624 |
4801 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 626 msgid "UIN" |
627 msgstr "UIN" | |
3156 | 628 |
4801 | 629 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 630 msgid "First name" |
631 msgstr "Fornavn" | |
632 | |
4801 | 633 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 634 msgid "Second Name" |
635 msgstr "Efternavn" | |
636 | |
4801 | 637 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 638 msgid "Nick" |
639 msgstr "Kælenavn" | |
640 | |
4801 | 641 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 642 msgid "Birth year" |
643 msgstr "Fødselsår" | |
644 | |
4801 | 645 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
646 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 647 msgid "Sex" |
648 msgstr "Køn" | |
649 | |
3450 | 650 #. Line 5 |
5069 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
3156 | 652 msgid "City" |
653 msgstr "By" | |
654 | |
4801 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 656 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 657 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 658 |
4801 | 659 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 660 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 661 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 662 |
4801 | 663 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 664 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 665 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 666 |
4801 | 667 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 668 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 669 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 670 |
4801 | 671 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 672 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 673 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 674 |
4801 | 675 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 676 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 677 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 678 |
4801 | 679 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 680 msgid "Password changed successfully" |
681 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
682 | |
4801 | 683 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 684 msgid "Password couldn't be changed" |
685 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
686 | |
4801 | 687 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 688 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 689 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
690 | |
4801 | 691 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 692 msgid "" |
4208 | 693 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 694 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
695 msgstr "" | |
4623 | 696 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
697 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
698 | |
4801 | 699 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 700 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 701 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 702 |
4801 | 703 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 704 msgid "" |
705 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
706 "again later." | |
707 msgstr "" | |
5001 | 708 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 709 "serveren. Prøv igen senere." |
710 | |
711 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 712 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 713 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 714 |
715 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 716 msgid "" |
717 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
718 msgstr "" | |
5001 | 719 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 720 "Prøv igen senere." |
721 | |
722 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 723 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 724 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 725 |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 727 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 728 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 729 |
730 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 731 msgid "" |
732 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 733 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 734 msgstr "" |
4801 | 735 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
736 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 737 |
4623 | 738 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 739 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 740 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
741 | |
742 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 743 msgid "" |
744 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
745 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
746 msgstr "" | |
4644 | 747 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
748 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 749 |
4623 | 750 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 751 msgid "Directory Search" |
752 msgstr "Databasesøgning" | |
753 | |
5001 | 754 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
5069 | 756 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
3156 | 757 msgid "Change Password" |
758 msgstr "Skift adgangskode" | |
759 | |
4623 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 761 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 762 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 763 |
4623 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 765 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 766 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 767 |
4623 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 769 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 770 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 771 |
4623 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 773 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 774 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
775 | |
776 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 777 msgid "" |
4059 | 778 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 779 "the directory server. Please try again later." |
780 msgstr "" | |
4644 | 781 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
782 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
783 | |
5001 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
4208 | 786 msgid "Nick:" |
787 msgstr "Kælenavn:" | |
788 | |
5001 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 790 msgid "Gadu-Gadu User" |
791 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
792 | |
4801 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 795 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 796 |
4623 | 797 #. Cancel button. |
5001 | 798 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
4914 | 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
5001 | 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
5069 | 801 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
802 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
803 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
804 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | |
805 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | |
4208 | 806 msgid "Cancel" |
807 msgstr "Annullér" | |
808 | |
4854 | 809 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
810 #, c-format | |
811 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 812 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
813 | |
814 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
4914 | 815 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5001 | 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 817 msgid "Authorize" |
4623 | 818 msgstr "Godkend" |
819 | |
5001 | 820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
4914 | 821 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5069 | 822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 |
4208 | 823 msgid "Deny" |
4623 | 824 msgstr "Nægt" |
825 | |
4801 | 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 827 msgid "Send message through server" |
828 msgstr "Send besked gennem server" | |
829 | |
5001 | 830 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 | |
832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 833 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
834 msgid "Unable to connect" | |
835 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
836 | |
837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
838 msgid "Connecting..." | |
839 msgstr "Tilslutter..." | |
840 | |
4801 | 841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 842 msgid "Gaim User" |
4623 | 843 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 844 |
5001 | 845 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 846 msgid "" |
847 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
848 "the Account Editor)" | |
849 msgstr "" | |
4644 | 850 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
851 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 852 |
5001 | 853 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3156 | 854 #, c-format |
855 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
856 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
857 | |
5001 | 858 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4623 | 859 #, c-format |
860 msgid "DCC Chat with %s established" | |
861 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
862 | |
5001 | 863 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 864 msgid "No topic is set" |
4623 | 865 msgstr "Inet emne er sat" |
866 | |
5001 | 867 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
3156 | 868 #, c-format |
869 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
870 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
871 | |
5001 | 872 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 873 #, c-format |
874 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 875 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 876 |
4208 | 877 #. RPL_REHASHING |
5001 | 878 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 879 msgid "Rehashing server" |
4801 | 880 msgstr "Genindlæser server" |
881 | |
5001 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4208 | 883 msgid "IRC Operator" |
4623 | 884 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 885 |
886 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5001 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 888 msgid "No such nick/channel" |
889 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
890 | |
5001 | 891 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
892 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4208 | 894 msgid "IRC Error" |
895 msgstr "IRC Fejl" | |
896 | |
897 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5001 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 899 msgid "No such server" |
900 msgstr "Ingen server af den type" | |
901 | |
5001 | 902 #. ERR_NOMOTD |
903 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 904 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5001 | 905 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 906 msgid "No nickname given" |
3156 | 907 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
908 | |
4208 | 909 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5001 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4208 | 911 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 912 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
913 | |
5001 | 914 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4208 | 915 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 916 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
917 | |
5001 | 918 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4208 | 920 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 921 msgstr "IRC CTCP info" |
922 | |
5001 | 923 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3156 | 924 #, c-format |
4208 | 925 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 926 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
927 | |
5001 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 929 msgid "" |
4208 | 930 "This requires a direct connection to be established between the two " |
931 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
932 msgstr "" | |
4644 | 933 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
934 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
935 | |
5001 | 936 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
4208 | 938 msgid "Connect" |
4623 | 939 msgstr "Tilslut" |
940 | |
5001 | 941 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 942 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 943 msgid "Unable to write" |
944 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
945 | |
5001 | 946 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4623 | 947 #, c-format |
4208 | 948 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 949 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
950 | |
5001 | 951 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
3156 | 952 #, c-format |
953 msgid "Kicked by %s: %s" | |
954 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
955 | |
5001 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4208 | 957 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 958 msgstr "CTCP ClientInfo" |
959 | |
5001 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4208 | 961 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 962 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
963 | |
5001 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4208 | 965 msgid "CTCP Version" |
4623 | 966 msgstr "CTCP Version" |
967 | |
5001 | 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4208 | 969 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 970 msgstr "CTCP Ping" |
971 | |
5001 | 972 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
4854 | 973 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
974 #, c-format | |
975 msgid "Signon: %s" | |
976 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
977 | |
5001 | 978 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
4208 | 979 #, c-format |
980 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 981 msgstr "Emne for %s er %s" |
982 | |
5001 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
3156 | 984 #, c-format |
985 msgid "You have left %s" | |
986 msgstr "Du har forladt %s" | |
987 | |
5001 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 989 msgid "IRC Part" |
4644 | 990 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 991 |
5001 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4623 | 993 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 994 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 995 |
5001 | 996 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4623 | 997 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 998 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 999 |
5001 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4623 | 1001 msgid "" |
1002 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1003 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1004 msgstr "" | |
4644 | 1005 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1006 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1007 |
5001 | 1008 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4623 | 1009 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1010 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1011 |
5001 | 1012 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1013 msgid "" |
1014 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1015 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1016 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1017 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1018 msgstr "" | |
4801 | 1019 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1020 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1021 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1022 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1023 |
5001 | 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4623 | 1025 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1026 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1027 |
5001 | 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
3156 | 1029 msgid "Channel:" |
1030 msgstr "Kanal:" | |
1031 | |
5069 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
3156 | 1033 msgid "Password:" |
1034 msgstr "Adgangskode:" | |
1035 | |
5001 | 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3156 | 1037 msgid "DCC Chat" |
1038 msgstr "DCC Chat" | |
1039 | |
5001 | 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
5069 | 1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047 |
5001 | 1042 #: src/protocols/napster/napster.c:617 |
4208 | 1043 msgid "Server:" |
1044 msgstr "Server:" | |
1045 | |
5001 | 1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 |
5069 | 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1048 #: src/multi.c:1081 | |
4208 | 1049 msgid "Port:" |
4623 | 1050 msgstr "Port:" |
1051 | |
5001 | 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4208 | 1053 msgid "Encoding:" |
4623 | 1054 msgstr "Tegnsæt:" |
1055 | |
5001 | 1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
3450 | 1057 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1058 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1059 | |
5001 | 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1061 msgid "" |
1062 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1063 "changed." | |
3343 | 1064 msgstr "" |
4623 | 1065 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1066 "ændret." | |
1067 | |
5001 | 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1069 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1070 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1071 | |
5001 | 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1073 msgid "" |
4059 | 1074 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1075 "password remains the same." |
1076 msgstr "" | |
4623 | 1077 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1078 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1079 | |
5069 | 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:413 |
3343 | 1081 msgid "Unknown" |
1082 msgstr "Ukendt" | |
1083 | |
5001 | 1084 #. once again, we don't have to put anything here |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | |
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | |
4801 | 1087 msgid "Chatty" |
1088 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1089 | |
5001 | 1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | |
3156 | 1092 msgid "Extended Away" |
1093 msgstr "Totalt fraværende" | |
1094 | |
5001 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3156 | 1098 msgid "Do Not Disturb" |
1099 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1100 | |
5001 | 1101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4623 | 1102 #, c-format |
3450 | 1103 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1104 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1105 | |
5001 | 1106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3343 | 1107 #, c-format |
1108 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1109 msgstr "Fejl %s: %s" |
1110 | |
5001 | 1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 |
3343 | 1112 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1113 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1114 | |
5001 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
4623 | 1116 #, c-format |
3343 | 1117 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1118 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1119 | |
1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
3450 | 1121 #, c-format |
1122 msgid "" | |
1123 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1124 msgstr "" | |
4623 | 1125 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1126 | |
5001 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
3450 | 1128 msgid "No such user." |
4623 | 1129 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1130 | |
5001 | 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 |
5069 | 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:218 |
3156 | 1133 msgid "Buddies" |
1134 msgstr "Venner" | |
1135 | |
5001 | 1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
3156 | 1137 msgid "Authenticating" |
1138 msgstr "Godkender" | |
1139 | |
5001 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 |
3156 | 1141 msgid "Unknown login error" |
1142 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1143 | |
5001 | 1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
3343 | 1145 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1146 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1147 | |
5001 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 |
3156 | 1149 msgid "Connection lost" |
1150 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1151 | |
5001 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 |
3156 | 1153 msgid "Connected" |
1154 msgstr "Tilsluttet" | |
1155 | |
5001 | 1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
3156 | 1157 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1158 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1159 |
3450 | 1160 #. we have no chats yet |
5001 | 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5069 | 1162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
3156 | 1163 msgid "Connecting" |
1164 msgstr "Tilslutter" | |
1165 | |
5001 | 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 |
3450 | 1167 #, c-format |
1168 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1169 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1170 | |
5001 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 |
3450 | 1172 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1173 msgstr "Jabber Fejl" |
1174 | |
5001 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 |
3156 | 1176 msgid "Room:" |
1177 msgstr "Rum:" | |
1178 | |
5001 | 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 |
3156 | 1180 msgid "Handle:" |
1181 msgstr "Kælenavn:" | |
1182 | |
5001 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 |
3450 | 1184 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1185 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1186 | |
5001 | 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 |
4801 | 1188 #, c-format |
1189 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1190 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1191 | |
5001 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
3343 | 1193 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1194 msgstr "Vis fejl-besked" |
1195 | |
5069 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:765 |
3156 | 1197 msgid "Get Away Msg" |
1198 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1199 | |
5001 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1201 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1202 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1203 |
5001 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1205 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1206 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1207 |
5001 | 1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1209 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1210 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1211 |
5001 | 1212 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 | |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
5069 | 1216 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1217 msgid "Online" |
1218 msgstr "Logget ind" | |
1219 | |
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
3156 | 1221 msgid "Full Name" |
1222 msgstr "Fulde navn" | |
1223 | |
5001 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
3156 | 1225 msgid "Family Name" |
1226 msgstr "Efternavn" | |
1227 | |
5001 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
3156 | 1229 msgid "Given Name" |
1230 msgstr "Fornavn" | |
1231 | |
5001 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
3156 | 1233 msgid "Nickname" |
1234 msgstr "Kælenavn" | |
1235 | |
5069 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2608 |
3156 | 1237 msgid "URL" |
1238 msgstr "Hjemmeside" | |
1239 | |
5001 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 |
3156 | 1241 msgid "Street Address" |
1242 msgstr "Adresse 1" | |
1243 | |
5001 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 |
3156 | 1245 msgid "Extended Address" |
1246 msgstr "Adresse 2" | |
1247 | |
5001 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 |
3156 | 1249 msgid "Locality" |
1250 msgstr "Lokalitet" | |
1251 | |
5001 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 |
3156 | 1253 msgid "Region" |
1254 msgstr "Område" | |
1255 | |
5001 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 |
3156 | 1257 msgid "Postal Code" |
1258 msgstr "Postnummer" | |
1259 | |
3450 | 1260 #. Line 7 |
5069 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3156 | 1262 msgid "Country" |
1263 msgstr "Land" | |
1264 | |
5001 | 1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
3156 | 1266 msgid "Telephone" |
1267 msgstr "Telefon" | |
1268 | |
5069 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2472 |
3156 | 1270 msgid "Email" |
1271 msgstr "E-post adresse" | |
1272 | |
5001 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
3156 | 1274 msgid "Organization Name" |
1275 msgstr "Organisationsnavn" | |
1276 | |
5001 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 |
3156 | 1278 msgid "Organization Unit" |
1279 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1280 | |
5001 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 |
3156 | 1282 msgid "Title" |
1283 msgstr "Titel" | |
1284 | |
5001 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
3156 | 1286 msgid "Role" |
1287 msgstr "Rolle" | |
1288 | |
5001 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
3156 | 1290 msgid "Birthday" |
1291 msgstr "Fødselsdato" | |
1292 | |
5069 | 1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:410 |
1294 #: src/prefs.c:1308 | |
3156 | 1295 msgid "Description" |
1296 msgstr "Beskrivelse" | |
1297 | |
5001 | 1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
3156 | 1299 msgid "" |
1300 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1301 "comfortable" | |
1302 msgstr "" | |
1303 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1304 "dig" | |
1305 | |
5001 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3156 | 1307 msgid "User Identity" |
1308 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1309 | |
5001 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 |
3156 | 1311 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1312 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1313 | |
5001 | 1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 |
3156 | 1315 msgid "Server Registration successful!" |
1316 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1317 | |
5001 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
3156 | 1319 msgid "Unknown registration error" |
1320 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1321 | |
5001 | 1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
5069 | 1323 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
3156 | 1324 msgid "Set User Info" |
1325 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1326 | |
5001 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 |
1328 msgid "Resource:" | |
1329 msgstr "Ressource:" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | |
4623 | 1332 msgid "Connect Server:" |
1333 msgstr "Tilslut til server:" | |
1334 | |
4801 | 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1336 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1337 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1338 | |
4623 | 1339 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1340 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1341 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1342 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1344 msgid "Invalid User" |
1345 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1346 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1348 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1349 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1350 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1352 msgid "Already Login" |
1353 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1354 |
4623 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1356 msgid "Invalid Username" |
1357 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1358 |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1360 msgid "Invalid Friendly Name" |
1361 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1362 |
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1364 msgid "List Full" |
4623 | 1365 msgstr "Liste fuld" |
1366 | |
4801 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1368 msgid "Already there" |
4644 | 1369 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1370 |
4801 | 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1372 msgid "Not on list" |
4623 | 1373 msgstr "Ikke på liste" |
1374 | |
4801 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1376 msgid "User is offline" | |
1377 msgstr "Bruger er offline" | |
1378 | |
4623 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1380 msgid "Already in the mode" |
1381 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1382 |
4623 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1384 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1385 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1386 |
4623 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1388 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1389 msgstr "" |
1390 | |
4623 | 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1392 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1393 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1394 | |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1396 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1397 msgstr "Krævede felter manglende" |
1398 | |
4914 | 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
3343 | 1400 msgid "Not logged in" |
4801 | 1401 msgstr "Ikke logget ind" |
1402 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1404 msgid "Internal server error" | |
1405 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1406 |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1408 msgid "Database server error" |
1409 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1410 |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1412 msgid "File operation error" |
1413 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1414 |
4623 | 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1416 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1417 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1418 | |
4801 | 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1420 msgid "Server busy" |
4623 | 1421 msgstr "Server travl" |
1422 | |
4801 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1424 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1425 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1426 | |
4801 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1428 msgid "Peer Notification server down" | |
1429 msgstr "" | |
1430 | |
4623 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1432 msgid "Database connect error" |
4623 | 1433 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1434 | |
4801 | 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1436 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1437 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1438 | |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1440 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1441 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1442 | |
4801 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1444 msgid "Session overload" |
5001 | 1445 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1446 |
4801 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1448 msgid "User is too active" |
4644 | 1449 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1450 |
4801 | 1451 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1452 msgid "Too many sessions" | |
1453 msgstr "For mange sessioner" | |
1454 | |
4623 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1456 msgid "Not expected" |
4644 | 1457 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1458 |
4801 | 1459 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1460 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1461 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1462 |
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1464 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1465 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1466 | |
4801 | 1467 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1468 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1469 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1470 | |
4801 | 1471 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1472 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1473 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1474 |
4801 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1476 msgid "User unverified" | |
1477 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1478 | |
4623 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1480 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1481 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1482 | |
4801 | 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
5069 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1489 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4208 | 1493 msgid "Write error" |
4623 | 1494 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1495 | |
4801 | 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1497 #, c-format |
1498 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1499 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1500 |
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1502 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1503 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1504 | |
4801 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1506 #, c-format |
1507 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1508 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1509 |
4801 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1511 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1512 msgstr "" | |
1513 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1514 "også." | |
1515 | |
4801 | 1516 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1517 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1518 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1519 | |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1521 msgid "Error transferring" |
4644 | 1522 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1523 |
4801 | 1524 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1525 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1526 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1527 |
4801 | 1528 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1529 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1530 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1533 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1534 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1535 | |
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1537 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1538 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1539 | |
4801 | 1540 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1541 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1542 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1543 | |
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1545 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1546 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1547 |
4801 | 1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1549 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1550 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1551 | |
1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1553 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1554 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1555 | |
4801 | 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1557 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1558 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1559 | |
4801 | 1560 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1561 msgid "Password sent" |
4623 | 1562 msgstr "Adgangskode sendt" |
1563 | |
4801 | 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1565 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1566 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1567 | |
4801 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1569 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1570 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1571 | |
4801 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1573 msgid "Synching with server" |
4623 | 1574 msgstr "Synkroniserer med server" |
1575 | |
4801 | 1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5069 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
3343 | 1578 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1579 msgstr "Væk fra computeren" |
1580 | |
4801 | 1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5069 | 1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
5001 | 1583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
3343 | 1584 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1585 msgstr "Straks tilbage" |
1586 | |
4801 | 1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5069 | 1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
5001 | 1589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
3343 | 1590 msgid "Busy" |
4623 | 1591 msgstr "Travlt" |
1592 | |
4801 | 1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5069 | 1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
5001 | 1595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
3343 | 1596 msgid "On The Phone" |
4623 | 1597 msgstr "Snakker i telefon" |
1598 | |
4801 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5069 | 1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
5001 | 1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
3343 | 1602 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1603 msgstr "Ude til frokost" |
1604 | |
4801 | 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3343 | 1606 msgid "Hidden" |
5001 | 1607 msgstr "Skjult" |
1608 | |
5069 | 1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
1610 #: src/prefs.c:1069 | |
4208 | 1611 msgid "Idle" |
4623 | 1612 msgstr "Inaktiv" |
1613 | |
5069 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1615 #, c-format |
1616 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1617 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1618 | |
5069 | 1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
5001 | 1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 |
4208 | 1621 msgid "Send File" |
1622 msgstr "Send fil" | |
1623 | |
5069 | 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1625 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1626 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1627 | |
5069 | 1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4623 | 1629 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1630 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1631 | |
5069 | 1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3343 | 1633 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1634 msgstr "Sæt synligt navn" |
1635 | |
5069 | 1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1637 #, c-format |
1638 msgid "" | |
1639 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1640 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1641 msgstr "" | |
4644 | 1642 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1643 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1644 |
5069 | 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1646 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1647 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1648 | |
5069 | 1649 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1650 #, c-format |
1651 msgid "" | |
1652 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1653 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1654 msgstr "" | |
4644 | 1655 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1656 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1657 |
5069 | 1658 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
5001 | 1659 msgid "Login Server:" |
1660 msgstr "Logind server:" | |
1661 | |
4623 | 1662 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1665 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1668 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1669 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1672 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1673 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1676 msgid "" | |
1677 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1678 "Please try again later." | |
1679 msgstr "" | |
1680 | |
5001 | 1681 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 |
4801 | 1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1683 msgid "Join what group:" |
1684 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1685 | |
4914 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4208 | 1687 msgid "Invalid error" |
4623 | 1688 msgstr "Ugyldig fejl" |
1689 | |
4854 | 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4914 | 1691 msgid "Invalid SNAC" |
1692 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1693 |
4801 | 1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4914 | 1695 msgid "Rate to host" |
1696 msgstr "" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
4854 | 1699 msgid "Rate to client" |
1700 msgstr "" | |
4801 | 1701 |
4914 | 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4854 | 1703 msgid "Service unavailable" |
1704 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1705 |
4914 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4854 | 1707 msgid "Service not defined" |
1708 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1709 |
4801 | 1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4914 | 1711 msgid "Obsolete SNAC" |
1712 msgstr "" | |
4854 | 1713 |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
4914 | 1715 msgid "Not supported by host" |
1716 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
4854 | 1719 msgid "Not supported by client" |
1720 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1721 | |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
4914 | 1723 msgid "Refused by client" |
1724 msgstr "Nægtet af klient" | |
1725 | |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | |
4854 | 1727 msgid "Reply too big" |
1728 msgstr "Svar for stort" | |
1729 | |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | |
4914 | 1731 msgid "Responses lost" |
1732 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1733 |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
4914 | 1735 msgid "Request denied" |
1736 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1737 | |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | |
4854 | 1739 msgid "Busted SNAC payload" |
1740 msgstr "" | |
1741 | |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | |
4914 | 1743 msgid "Insufficient rights" |
1744 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1745 |
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | |
4914 | 1747 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1748 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1749 |
1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | |
4854 | 1751 msgid "Too evil (sender)" |
1752 msgstr "For ond (afsender)" | |
1753 | |
4914 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4854 | 1755 msgid "Too evil (receiver)" |
1756 msgstr "For ond (modtager)" | |
1757 | |
4914 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4854 | 1759 msgid "User temporarily unavailable" |
1760 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1761 | |
4914 | 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4854 | 1763 msgid "No match" |
1764 msgstr "" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
4914 | 1767 msgid "List overflow" |
4208 | 1768 msgstr "" |
1769 | |
4854 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4914 | 1771 msgid "Request ambiguous" |
1772 msgstr "" | |
4801 | 1773 |
4854 | 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4914 | 1775 msgid "Queue full" |
1776 msgstr "Kø fuld" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | |
4208 | 1779 msgid "Not while on AOL" |
1780 msgstr "" | |
1781 | |
4914 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3156 | 1783 #, c-format |
3343 | 1784 msgid "Direct IM with %s closed" |
1785 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1786 | |
4914 | 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3343 | 1788 #, c-format |
3156 | 1789 msgid "Direct IM with %s failed" |
1790 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1791 | |
4914 | 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1793 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1794 msgid "Disconnected." |
1795 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1796 | |
4914 | 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1798 #, c-format |
1799 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1800 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1801 | |
4914 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
3156 | 1803 msgid "Chat is currently unavailable" |
1804 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1805 | |
4914 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
3156 | 1807 msgid "Couldn't connect to host" |
1808 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1809 | |
4914 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
3156 | 1811 msgid "Unable to login to AIM" |
1812 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1813 | |
4914 | 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
3156 | 1815 msgid "Could Not Connect" |
1816 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1817 | |
4914 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
3156 | 1819 msgid "Connection established, cookie sent" |
1820 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1821 | |
4914 | 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4801 | 1824 msgid "File Transfer Aborted" |
1825 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1826 | |
4914 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
4801 | 1828 msgid "Unable to establish listener socket." |
1829 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1830 | |
4914 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
4801 | 1832 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1833 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1834 | |
4914 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 |
4801 | 1836 msgid "Unable to create new connection." |
1837 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1838 | |
3450 | 1839 #. Incorrect nick/password |
4914 | 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1841 msgid "Incorrect nickname or password." |
1842 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1843 | |
3450 | 1844 #. Suspended account |
4914 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 1846 msgid "Your account is currently suspended." |
1847 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1848 | |
4208 | 1849 #. service temporarily unavailable |
4914 | 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 1851 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1852 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1853 |
3450 | 1854 #. connecting too frequently |
4914 | 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 1856 msgid "" |
1857 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1858 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1859 msgstr "" | |
1860 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1861 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1862 | |
3450 | 1863 #. client too old |
4914 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 1865 #, c-format |
4208 | 1866 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1867 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1868 | |
4914 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1870 msgid "Authentication Failed" |
1871 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1872 | |
4914 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3156 | 1874 msgid "Internal Error" |
1875 msgstr "Intern fejl" | |
1876 | |
4914 | 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4208 | 1879 #, c-format |
1880 msgid "" | |
1881 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1882 "fixed. Check %s for updates." | |
1883 msgstr "" | |
4801 | 1884 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1885 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1886 | |
4914 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
3450 | 1888 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1889 msgstr "" |
1890 | |
4914 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
4623 | 1892 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1893 msgstr "" | |
1894 | |
5001 | 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
3156 | 1896 #, c-format |
1897 msgid "Direct IM with %s established" | |
1898 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1899 | |
4914 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4208 | 1901 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1902 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1903 | |
4914 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
4801 | 1905 #, c-format |
1906 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1907 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1908 | |
4914 | 1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
4208 | 1910 msgid "" |
1911 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1912 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1913 "considered a privacy risk." | |
1914 msgstr "" | |
4801 | 1915 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1916 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1917 "privatlivs risiko." | |
1918 | |
4914 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4623 | 1920 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1921 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1922 |
4914 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1924 msgid "Authorization Request Message:" |
1925 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1926 | |
4914 | 1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1928 msgid "Please authorize me!" |
1929 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1930 | |
4914 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4623 | 1932 #, c-format |
4208 | 1933 msgid "" |
4623 | 1934 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1935 "you want to send an authorization request?" | |
1936 msgstr "" | |
5001 | 1937 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1938 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1939 | |
4914 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4623 | 1941 msgid "Request Authorization" |
1942 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1943 | |
4914 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
5001 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
4208 | 1949 msgid "No reason given." |
4623 | 1950 msgstr "Ingen grund givet." |
1951 | |
4914 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 1953 msgid "Authorization Denied Message:" |
1954 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1955 | |
4914 | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 1957 #, c-format |
1958 msgid "" | |
1959 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1960 "%s" | |
1961 msgstr "" | |
5001 | 1962 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1963 "%s" |
1964 | |
5001 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 1966 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1967 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1968 | |
4914 | 1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3343 | 1970 #, c-format |
1971 msgid "" | |
1972 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1973 "the following reason:\n" | |
1974 "%s" | |
1975 msgstr "" | |
5001 | 1976 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 1977 "af den følgende grund:\n" |
1978 "%s" | |
1979 | |
4914 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1981 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1982 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1983 |
4208 | 1984 #. Someone has granted you authorization |
4914 | 1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3343 | 1986 #, c-format |
1987 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 1988 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 1989 |
4914 | 1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4623 | 1991 #, c-format |
1992 msgid "" | |
1993 "You have received a special message\n" | |
1994 "\n" | |
1995 "From: %s [%s]\n" | |
1996 "%s" | |
1997 msgstr "" | |
4801 | 1998 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 1999 "\n" |
2000 "Fra: %s [%s]\n" | |
2001 "%s" | |
2002 | |
4914 | 2003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4208 | 2004 #, c-format |
2005 msgid "" | |
2006 "You have received an ICQ page\n" | |
2007 "\n" | |
2008 "From: %s [%s]\n" | |
2009 "%s" | |
2010 msgstr "" | |
2011 | |
4914 | 2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
3156 | 2013 #, c-format |
4208 | 2014 msgid "" |
4623 | 2015 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2016 "\n" |
4623 | 2017 "Message is:\n" |
2018 "%s" | |
2019 msgstr "" | |
4644 | 2020 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2021 "\n" | |
2022 "Beskeden er:\n" | |
2023 "%s" | |
2024 | |
4914 | 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
3156 | 2026 #, c-format |
4208 | 2027 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2028 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2029 | |
4914 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4208 | 2031 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2032 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2033 |
4914 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4623 | 2035 msgid "Decline" |
2036 msgstr "Nægt" | |
2037 | |
4914 | 2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4623 | 2039 #, c-format |
4208 | 2040 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2041 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2042 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2043 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2044 | |
4914 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4623 | 2046 #, c-format |
4208 | 2047 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2049 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2050 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2051 | |
4914 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4623 | 2053 #, c-format |
4208 | 2054 msgid "" |
2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4623 | 2056 msgid_plural "" |
4208 | 2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4623 | 2058 msgstr[0] "" |
2059 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
2060 msgstr[1] "" | |
4644 | 2061 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2062 "beskeder." | |
2063 | |
4914 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4623 | 2065 #, c-format |
4208 | 2066 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2068 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2069 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2070 | |
4914 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4623 | 2072 #, c-format |
4208 | 2073 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2075 msgstr[0] "" | |
2076 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2077 msgstr[1] "" | |
2078 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2079 | |
4914 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4623 | 2081 #, c-format |
4208 | 2082 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2084 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2085 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2086 | |
5001 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4623 | 2089 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2090 msgstr "Fri til chat" |
2091 | |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4623 | 2094 msgid "Not Available" |
5001 | 2095 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2096 | |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
4623 | 2099 msgid "Occupied" |
2100 msgstr "Optaget" | |
2101 | |
4914 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4623 | 2103 msgid "Web Aware" |
4801 | 2104 msgstr "Web-opmærksom" |
2105 | |
4914 | 2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
4644 | 2107 #, c-format |
2108 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2109 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2110 |
4914 | 2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
4208 | 2112 #, c-format |
4623 | 2113 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2114 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2115 | |
4914 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3156 | 2117 #, c-format |
2118 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2119 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2120 | |
4914 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4208 | 2122 msgid "Unknown error" |
4623 | 2123 msgstr "Ukendt fejl" |
2124 | |
2125 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4914 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
4623 | 2127 #, c-format |
4208 | 2128 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2129 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2130 | |
4914 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4623 | 2132 #, c-format |
4208 | 2133 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2134 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2135 | |
4914 | 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3156 | 2137 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2138 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2139 |
4914 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3156 | 2141 msgid "Voice" |
2142 msgstr "Tale" | |
2143 | |
5001 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
4914 | 2145 msgid "Direct IM" |
2146 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2147 | |
5069 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1282 |
3156 | 2149 msgid "Chat" |
2150 msgstr "Chat" | |
2151 | |
5001 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3156 | 2153 msgid "Get File" |
2154 msgstr "Modtag fil" | |
2155 | |
4914 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3156 | 2157 msgid "Games" |
2158 msgstr "Spil" | |
2159 | |
4854 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2161 msgid "Add-Ins" |
2162 msgstr "Udvidelser" | |
2163 | |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
2165 msgid "Send Buddy List" | |
5001 | 2166 msgstr "Send venneliste" |
4914 | 2167 |
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | |
3156 | 2169 msgid "EveryBuddy Bug" |
5001 | 2170 msgstr "EveryBuddy fejl" |
3156 | 2171 |
4914 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2173 msgid "AP User" |
2174 msgstr "AP Bruger" | |
2175 | |
4854 | 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4914 | 2177 msgid "ICQ RTF" |
2178 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2179 |
4854 | 2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
4914 | 2181 msgid "Nihilist" |
2182 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2183 |
4854 | 2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
4914 | 2185 msgid "ICQ Server Relay" |
2186 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2187 |
4854 | 2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
4914 | 2189 msgid "ICQ Unknown" |
2190 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2191 | |
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | |
2193 msgid "Trillian Encryption" | |
5001 | 2194 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2195 |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
4801 | 2197 msgid "ICQ UTF8" |
2198 msgstr "ICQ UTF8" | |
2199 | |
4914 | 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 |
4801 | 2201 #, c-format |
2202 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2203 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2204 | |
4914 | 2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 |
3156 | 2206 msgid "" |
4801 | 2207 "\n" |
2208 "<b>Capabilities:</b> " | |
4208 | 2209 msgstr "" |
4801 | 2210 "\n" |
2211 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2212 | |
4914 | 2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 |
2214 msgid "" | |
2215 "\n" | |
2216 "<b>Status:</b> " | |
2217 msgstr "" | |
2218 "\n" | |
2219 "<b>Status:</b> " | |
2220 | |
5001 | 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
4801 | 2222 msgid "" |
2223 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2224 "</i>" | |
2225 msgstr "" | |
2226 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2227 "i>" | |
2228 | |
5001 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
4854 | 2230 #, c-format |
2231 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2232 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2233 | |
5001 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
4854 | 2235 #, c-format |
2236 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2237 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2238 | |
5001 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
4854 | 2240 #, c-format |
2241 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2242 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2243 | |
5001 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
4854 | 2245 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2246 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2247 | |
5001 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
4623 | 2249 #, c-format |
3156 | 2250 msgid "" |
4801 | 2251 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2252 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2253 "%s%s%s\n" |
4801 | 2254 "<hr>\n" |
3156 | 2255 msgstr "" |
4801 | 2256 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2257 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2258 "%s%s%s\n" |
4801 | 2259 "<hr>\n" |
2260 | |
5001 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
3156 | 2262 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2263 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2264 | |
5001 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
3156 | 2266 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2267 msgstr "Klient understøtter: " |
2268 | |
5001 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
3156 | 2270 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2271 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2272 | |
5001 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
3450 | 2274 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2275 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2276 | |
5001 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3450 | 2278 msgid "Rate limiting error." |
2279 msgstr "" | |
3156 | 2280 |
5001 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
3156 | 2282 msgid "" |
3450 | 2283 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2284 "wait 10 seconds and try again." |
2285 msgstr "" | |
5001 | 2286 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2287 "10 sekunder og prøv igen." | |
2288 | |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | |
4801 | 2290 msgid "" |
2291 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2292 "at another location." | |
4208 | 2293 msgstr "" |
4801 | 2294 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2295 "maskine." | |
2296 | |
5001 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 |
4801 | 2298 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2299 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2300 | |
5001 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
4854 | 2302 msgid "UIN:" |
2303 msgstr "UIN:" | |
2304 | |
5001 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
4854 | 2306 msgid "First Name:" |
2307 msgstr "Fornavn:" | |
2308 | |
5001 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
4854 | 2310 msgid "Last Name:" |
2311 msgstr "Efternavn:" | |
2312 | |
5001 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2314 msgid "Email Address:" |
2315 msgstr "E-post adresse:" | |
2316 | |
5001 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 |
4854 | 2318 msgid "Mobile Phone:" |
2319 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2320 | |
5001 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2322 msgid "Gender:" |
2323 msgstr "Køn:" | |
2324 | |
5001 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2326 msgid "Female" |
2327 msgstr "Kvinde" | |
2328 | |
5001 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2330 msgid "Male" |
2331 msgstr "Mand" | |
2332 | |
5001 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 |
4914 | 2334 msgid "Birthday:" |
2335 msgstr "Fødselsdato:" | |
2336 | |
5001 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4914 | 2338 msgid "Age:" |
2339 msgstr "Alder:" | |
2340 | |
5001 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
4914 | 2342 msgid "Personal Web Page:" |
2343 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2344 | |
5001 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 |
4914 | 2346 msgid "Additional Information:" |
2347 msgstr "Yderligere information:" | |
2348 | |
5001 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
4854 | 2350 msgid "Home Address:" |
2351 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2352 | |
5001 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
4854 | 2354 msgid "Address:" |
2355 msgstr "Adresse:" | |
2356 | |
5001 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
4854 | 2358 msgid "City:" |
2359 msgstr "By:" | |
2360 | |
5001 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
4854 | 2362 msgid "State:" |
2363 msgstr "Landsdel:" | |
2364 | |
5001 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
4854 | 2366 msgid "Zip Code:" |
2367 msgstr "Postnummer:" | |
2368 | |
5001 | 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 |
4854 | 2370 msgid "Work Address:" |
2371 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2372 | |
5001 | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2374 msgid "Work Information:" |
2375 msgstr "Arbejds information:" | |
2376 | |
5001 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
4854 | 2378 msgid "Company:" |
2379 msgstr "Firma:" | |
2380 | |
5001 | 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
4854 | 2382 msgid "Division:" |
2383 msgstr "Afdeling:" | |
2384 | |
5001 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
4854 | 2386 msgid "Position:" |
2387 msgstr "Stilling:" | |
2388 | |
5001 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
4854 | 2390 msgid "Web Page:" |
2391 msgstr "Hjemmeside:" | |
2392 | |
5001 | 2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4801 | 2394 msgid "Account Confirmation Requested" |
2395 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2396 | |
5001 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
4208 | 2398 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2399 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2400 | |
5001 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
4208 | 2402 #, c-format |
2403 msgid "" | |
2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2405 "differs from the original." | |
2406 msgstr "" | |
5001 | 2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2408 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
4208 | 2411 #, c-format |
2412 msgid "" | |
2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2414 "ends in a space." | |
2415 msgstr "" | |
5001 | 2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2417 "ender på et mellemrum." | |
2418 | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
4208 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "" | |
2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2423 "is too long." | |
2424 msgstr "" | |
5001 | 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2426 "er for langt." | |
2427 | |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | |
4208 | 2429 #, c-format |
2430 msgid "" | |
2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2432 "request pending for this screen name." | |
2433 msgstr "" | |
4801 | 2434 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2435 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2436 | |
5001 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
4208 | 2438 #, c-format |
2439 msgid "" | |
2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2441 "too many screen names associated with it." | |
2442 msgstr "" | |
4801 | 2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2444 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2445 | |
5001 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
4208 | 2447 #, c-format |
2448 msgid "" | |
2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2450 "invalid." | |
2451 msgstr "" | |
4801 | 2452 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2453 "adresse er ugyldig." | |
2454 | |
5001 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
4208 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2458 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2459 | |
5001 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
4208 | 2461 #, c-format |
2462 msgid "" | |
4585 | 2463 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2464 "%s" |
2465 msgstr "" | |
5001 | 2466 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2467 "%s" | |
2468 | |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
4208 | 2470 msgid "Account Info" |
4623 | 2471 msgstr "Konto Oplysninger" |
2472 | |
5001 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4208 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2476 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2477 | |
5001 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2479 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2480 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2481 | |
5001 | 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
3450 | 2483 msgid "" |
2484 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2485 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2486 "fully connected." | |
2487 msgstr "" | |
4801 | 2488 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2489 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2490 "at forbinde til serveren." | |
2491 | |
5001 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
3450 | 2493 #, c-format |
2494 msgid "" | |
2495 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2496 "truncated and set it." | |
2497 msgstr "" | |
4801 | 2498 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2499 "Gaim har forkortet den." | |
2500 | |
5001 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2502 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2503 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2504 | |
5001 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
3450 | 2506 msgid "" |
2507 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2508 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2509 "again when you are fully connected." | |
2510 msgstr "" | |
4801 | 2511 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2512 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2513 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2514 | |
5001 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
3450 | 2516 #, c-format |
2517 msgid "" | |
2518 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2519 "it and set you away." | |
2520 msgstr "" | |
4801 | 2521 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2522 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2523 | |
5001 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
4801 | 2525 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2526 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2527 | |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
4801 | 2529 msgid "" |
2530 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2531 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2532 "a few hours." | |
2533 msgstr "" | |
5001 | 2534 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2535 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2536 "indenfor et par timer." |
2537 | |
5001 | 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 |
4801 | 2539 msgid "Orphans" |
5001 | 2540 msgstr "Tabte" |
2541 | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
3343 | 2543 #, c-format |
2544 msgid "" | |
2545 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2546 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2547 msgstr "" | |
5001 | 2548 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2549 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2550 | |
5001 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
4801 | 2552 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2553 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2554 | |
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
4854 | 2556 #, c-format |
2557 msgid "" | |
2558 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2559 "list. Please remove one and try again." | |
2560 msgstr "" | |
5001 | 2561 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2562 "Fjern en, og prøv igen." |
2563 | |
5001 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
4854 | 2565 msgid "(no name)" |
2566 msgstr "(intet navn)" | |
2567 | |
5001 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 |
4623 | 2569 #, c-format |
2570 msgid "" | |
2571 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2572 "want to add them?" | |
2573 msgstr "" | |
5001 | 2574 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2575 "tilføje brugeren?" |
2576 | |
5001 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
4623 | 2578 msgid "Authorization Given" |
2579 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2580 | |
5001 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
4623 | 2582 #, c-format |
2583 msgid "" | |
2584 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2585 "%s" | |
2586 msgstr "" | |
5001 | 2587 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2588 "%s" |
2589 | |
2590 #. Granted | |
5001 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4623 | 2592 #, c-format |
2593 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2594 msgstr "" |
5001 | 2595 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2596 "venneliste." | |
2597 | |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | |
4623 | 2599 msgid "Authorization Granted" |
2600 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2601 | |
2602 #. Denied | |
5001 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4623 | 2604 #, c-format |
2605 msgid "" | |
2606 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2607 "following reason:\n" | |
2608 "%s" | |
2609 msgstr "" | |
5001 | 2610 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2611 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2612 "%s" |
2613 | |
5001 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4623 | 2615 msgid "Authorization Denied" |
2616 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2617 | |
5001 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2619 msgid "Exchange:" |
2620 msgstr "Deltagere:" | |
2621 | |
5001 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
3156 | 2623 msgid "Unable to open Direct IM" |
2624 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2625 | |
5001 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4208 | 2627 #, c-format |
2628 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2629 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2630 | |
5001 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4208 | 2632 msgid "" |
2633 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2634 "Do you wish to continue?" | |
2635 msgstr "" | |
4801 | 2636 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko.Vil du " |
2637 "fortsætte?" | |
2638 | |
5001 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
3343 | 2640 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2641 msgstr "Hent statusbesked" |
2642 | |
5001 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
4623 | 2644 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2645 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2646 | |
5001 | 2647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4623 | 2648 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2649 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2650 | |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | |
4623 | 2652 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2653 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2654 | |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
4623 | 2656 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2657 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2658 | |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | |
4623 | 2660 msgid "Change Address To: " |
2661 msgstr "Skift adresse til: " | |
2662 | |
5001 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
4623 | 2664 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2665 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2666 | |
5001 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
4623 | 2668 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2669 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2670 | |
5001 | 2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
4623 | 2672 #, c-format |
2673 msgid "" | |
2674 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2675 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2676 msgstr "" |
4801 | 2677 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2678 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2679 | |
2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
4623 | 2681 msgid "Change Password (URL)" |
2682 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2683 | |
5001 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4623 | 2685 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2686 msgstr "Formatér brugernavn" |
2687 | |
2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | |
4623 | 2689 msgid "Confirm Account" |
2690 msgstr "Bekræft Konto" | |
2691 | |
5001 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
4623 | 2693 msgid "Display Current Registered Address" |
2694 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2695 | |
5001 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
4623 | 2697 msgid "Change Current Registered Address" |
2698 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2699 | |
5001 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4623 | 2701 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2702 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2703 | |
5001 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
4623 | 2705 msgid "Search for Buddy by Email" |
2706 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2707 | |
4854 | 2708 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2709 #, c-format | |
2710 msgid "Looking up %s" | |
2711 msgstr "Slår %s op" | |
2712 | |
4801 | 2713 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2714 #, c-format |
2715 msgid "Unable to write file %s." | |
2716 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2717 | |
4801 | 2718 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2719 #, c-format |
2720 msgid "Unable to read file %s." | |
2721 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2722 | |
4801 | 2723 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2724 #, c-format |
2725 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2726 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2727 | |
4801 | 2728 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2729 #, c-format |
2730 msgid "%s not currently logged in." | |
2731 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2732 | |
4801 | 2733 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2736 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2737 | |
4801 | 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2739 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2740 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2741 | |
4801 | 2742 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2743 #, c-format |
2744 msgid "Chat in %s is not available." | |
2745 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2746 | |
4801 | 2747 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2748 #, c-format |
2749 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2750 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2751 | |
4801 | 2752 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2753 #, c-format |
2754 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2755 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2758 #, c-format |
2759 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
2760 msgstr "" | |
2761 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
2762 | |
4801 | 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2764 msgid "Failure." |
2765 msgstr "Fejl." | |
2766 | |
4801 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2768 msgid "Too many matches." |
2769 msgstr "For mange resultater." | |
2770 | |
4801 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2772 msgid "Need more qualifiers." |
2773 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2774 | |
4801 | 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2776 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2777 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2778 | |
4801 | 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2780 msgid "Email lookup restricted." |
2781 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2782 | |
4801 | 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2784 msgid "Keyword ignored." |
2785 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2786 | |
4801 | 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2788 msgid "No keywords." |
2789 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2790 | |
4801 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2792 msgid "User has no directory information." |
2793 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2794 | |
4801 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2796 msgid "Country not supported." |
2797 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2798 | |
4801 | 2799 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2800 #, c-format |
2801 msgid "Failure unknown: %s." | |
2802 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2803 | |
4801 | 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2805 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2806 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2807 | |
4801 | 2808 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2809 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2810 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2811 | |
4801 | 2812 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2813 msgid "" |
2814 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2815 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2816 msgstr "" | |
2817 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2818 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2819 | |
4801 | 2820 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2821 #, c-format |
2822 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2823 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2824 | |
4801 | 2825 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2826 #, c-format |
2827 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2828 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2829 | |
4801 | 2830 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2831 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2832 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2833 |
4801 | 2834 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2835 msgid "Waiting for reply..." |
2836 msgstr "Venter på svar..." | |
2837 | |
4801 | 2838 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2839 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2840 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2841 | |
4801 | 2842 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2843 msgid "Password Change Successful" |
2844 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2845 | |
4801 | 2846 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2847 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2848 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2849 |
4801 | 2850 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2851 msgid "" |
3450 | 2852 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2853 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2854 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2855 msgstr "" |
4644 | 2856 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2857 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2858 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2859 |
5001 | 2860 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2861 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2862 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2863 | |
5001 | 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2865 msgid "Set Dir Info" |
2866 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2867 | |
5001 | 2868 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2869 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2870 msgstr "TOC Vært:" |
2871 | |
5001 | 2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2873 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2874 msgstr "TOC Port:" |
2875 | |
5001 | 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2877 #, c-format |
4208 | 2878 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2879 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2880 | |
5001 | 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2883 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2884 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2885 | |
5001 | 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2887 msgid "Could not connect for transfer!" |
2888 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2889 | |
5001 | 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2891 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2892 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2893 |
5001 | 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
3156 | 2895 msgid "Gaim - Save As..." |
2896 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2897 | |
5001 | 2898 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2899 #, c-format |
4623 | 2900 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2901 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2902 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2903 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2904 | |
5001 | 2905 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2906 #, c-format |
3156 | 2907 msgid "%s requests you to send them a file" |
2908 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2909 | |
5069 | 2910 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 |
4208 | 2911 msgid "Accept" |
2912 msgstr "Acceptér" | |
2913 | |
5069 | 2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2915 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2916 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2917 | |
5001 | 2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2920 msgid "Not At Home" |
2921 msgstr "Ikke hjemme" | |
2922 | |
5001 | 2923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2925 msgid "Not At Desk" |
2926 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2927 | |
5001 | 2928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2930 msgid "Not In Office" |
2931 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2932 | |
5001 | 2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2935 msgid "On Vacation" |
2936 msgstr "På ferie" | |
2937 | |
5001 | 2938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2940 msgid "Stepped Out" |
2941 msgstr "Trådt udenfor" | |
2942 | |
5001 | 2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2944 msgid "Activate ID" |
2945 msgstr "Aktiver ID" | |
2946 | |
5001 | 2947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2948 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2949 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2950 |
5001 | 2951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2952 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2953 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2954 |
4801 | 2955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2956 msgid "Anyone" | |
2957 msgstr "Hvem som helst" | |
2958 | |
2959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3156 | 2960 msgid "ZLocate" |
2961 msgstr "ZLocate" | |
2962 | |
4801 | 2963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3156 | 2964 msgid "Class:" |
2965 msgstr "Klasse:" | |
2966 | |
4801 | 2967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3156 | 2968 msgid "Instance:" |
2969 msgstr "Instans:" | |
2970 | |
4801 | 2971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 2972 msgid "Recipient:" |
2973 msgstr "Modtager:" | |
2974 | |
5069 | 2975 #: src/about.c:74 |
3156 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "About Gaim v%s" | |
2978 msgstr "Om Gaim %s" | |
2979 | |
5069 | 2980 #: src/about.c:106 |
3156 | 2981 msgid "" |
4208 | 2982 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2983 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2984 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2985 msgstr "" |
4623 | 2986 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 2987 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2988 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2989 |
5069 | 2990 #: src/about.c:116 |
4208 | 2991 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 2992 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2993 |
5069 | 2994 #: src/about.c:120 |
4208 | 2995 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 2996 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2997 |
5069 | 2998 #: src/about.c:122 |
3343 | 2999 msgid "" |
4208 | 3000 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3001 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3002 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3003 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3004 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3005 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3006 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3007 msgstr "" |
5001 | 3008 |
5069 | 3009 #: src/about.c:137 |
4208 | 3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3012 |
5069 | 3013 #: src/about.c:147 |
4208 | 3014 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3015 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3016 |
5069 | 3017 #: src/about.c:149 |
4208 | 3018 msgid "" |
5001 | 3019 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3020 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3021 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3022 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3023 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3024 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3025 msgstr "" |
5001 | 3026 |
5069 | 3027 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 |
3028 #: src/server.c:1252 | |
4208 | 3029 msgid "Close" |
3030 msgstr "Luk" | |
3031 | |
5069 | 3032 #: src/away.c:219 |
3156 | 3033 msgid "Gaim - Away!" |
3034 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3035 | |
5069 | 3036 #: src/away.c:279 |
3156 | 3037 msgid "I'm Back!" |
3038 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3039 | |
4801 | 3040 #: src/away.c:378 |
3450 | 3041 msgid "New Away Message" |
3042 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3043 | |
4801 | 3044 #: src/away.c:398 |
3156 | 3045 msgid "Remove Away Message" |
3046 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3047 | |
4801 | 3048 #: src/away.c:587 |
3156 | 3049 msgid "Set All Away" |
3050 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3051 | |
4623 | 3052 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3053 msgid "" | |
3054 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3055 "again." | |
3056 msgstr "" | |
4644 | 3057 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 3058 |
3059 #: src/browser.c:567 | |
3060 msgid "" | |
3061 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3062 "chosen, but no command has been set." | |
3063 msgstr "" | |
4644 | 3064 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3065 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3066 |
4914 | 3067 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3068 #, c-format |
3069 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3070 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3071 | |
5069 | 3072 #: src/buddy.c:306 |
5001 | 3073 msgid "_Add a Buddy" |
5069 | 3074 msgstr "Tilføj en _ven" |
3075 | |
3076 #: src/buddy.c:312 | |
5001 | 3077 msgid "_Delete Group" |
3078 msgstr "_Slet gruppe" | |
3079 | |
5069 | 3080 #: src/buddy.c:318 |
5001 | 3081 msgid "_Rename" |
3082 msgstr "_Omdøb" | |
3083 | |
5069 | 3084 #: src/buddy.c:326 |
4854 | 3085 msgid "_Get Info" |
3086 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3087 | |
5069 | 3088 #: src/buddy.c:331 |
4854 | 3089 msgid "_IM" |
3090 msgstr "Send besked" | |
3091 | |
5001 | 3092 #: src/buddy.c:337 |
5069 | 3093 msgid "Add Buddy _Pounce" |
3094 msgstr "Tilføj handling" | |
3095 | |
3096 #: src/buddy.c:341 | |
5001 | 3097 msgid "View _Log" |
3098 msgstr "Vis _log" | |
3099 | |
5069 | 3100 #: src/buddy.c:360 |
4854 | 3101 msgid "_Alias" |
3102 msgstr "_Alias" | |
3103 | |
5069 | 3104 #: src/buddy.c:366 |
5001 | 3105 msgid "_Remove" |
3106 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3107 |
4801 | 3108 #. Buddies menu |
5069 | 3109 #: src/buddy.c:654 |
4801 | 3110 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3111 msgstr "/_Venner" |
3112 | |
5069 | 3113 #: src/buddy.c:655 |
4914 | 3114 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3115 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3116 | |
5069 | 3117 #: src/buddy.c:656 |
4914 | 3118 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3119 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3120 | |
5069 | 3121 #: src/buddy.c:657 |
4914 | 3122 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3123 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3124 | |
5069 | 3125 #: src/buddy.c:659 |
5001 | 3126 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
5069 | 3127 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3128 | |
3129 #: src/buddy.c:660 | |
3130 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3131 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3132 | |
3133 #: src/buddy.c:661 | |
5001 | 3134 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5069 | 3135 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3136 | |
3137 #: src/buddy.c:662 | |
5001 | 3138 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3139 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3140 | |
5069 | 3141 #: src/buddy.c:664 |
4801 | 3142 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3143 msgstr "/Venner/_Log af" |
3144 | |
5069 | 3145 #: src/buddy.c:665 |
4801 | 3146 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3147 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3148 |
3149 #. Tools | |
5069 | 3150 #: src/buddy.c:668 |
4801 | 3151 msgid "/_Tools" |
3152 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3153 | |
5069 | 3154 #: src/buddy.c:669 |
4801 | 3155 msgid "/Tools/_Away" |
3156 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3157 | |
5069 | 3158 #: src/buddy.c:670 |
4801 | 3159 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3160 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3161 | |
5069 | 3162 #: src/buddy.c:671 |
4801 | 3163 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3164 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3165 | |
5069 | 3166 #: src/buddy.c:673 |
3167 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3168 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3169 | |
3170 #: src/buddy.c:674 | |
3171 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3172 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3173 | |
3174 #: src/buddy.c:675 | |
3175 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3176 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3177 | |
3178 #: src/buddy.c:676 | |
3179 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3180 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3181 | |
3182 #: src/buddy.c:678 | |
3183 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3184 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4801 | 3185 |
3186 #. Help | |
5069 | 3187 #: src/buddy.c:681 |
4801 | 3188 msgid "/_Help" |
3189 msgstr "/_Hjælp" | |
3190 | |
5069 | 3191 #: src/buddy.c:682 |
4801 | 3192 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3193 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3194 | |
5069 | 3195 #: src/buddy.c:683 |
3196 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3197 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3198 | |
3199 #: src/buddy.c:684 | |
3200 msgid "/Help/_About..." | |
3201 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3202 | |
3203 #: src/buddy.c:718 | |
4801 | 3204 #, c-format |
3205 msgid "%dh%02dm" | |
3206 msgstr "%dt%02dm" | |
3207 | |
5069 | 3208 #: src/buddy.c:720 |
4801 | 3209 #, c-format |
3210 msgid "%dm" | |
3211 msgstr "%dm" | |
3212 | |
5069 | 3213 #: src/buddy.c:730 |
4801 | 3214 #, c-format |
3215 msgid "%d%%" | |
3216 msgstr "%d%%" | |
3217 | |
5069 | 3218 #: src/buddy.c:741 |
4801 | 3219 msgid "" |
3220 "\n" | |
3221 "<b>Alias:</b>" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "\n" | |
3224 "<b>Alias:</b>" | |
3225 | |
5069 | 3226 #: src/buddy.c:742 |
4801 | 3227 msgid "" |
3228 "\n" | |
3229 "<b>Nickname:</b>" | |
3230 msgstr "" | |
3231 "\n" | |
3232 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3233 | |
5069 | 3234 #: src/buddy.c:743 |
4801 | 3235 msgid "" |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Idle:</b>" | |
3238 msgstr "" | |
3239 "\n" | |
3240 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3241 | |
5069 | 3242 #: src/buddy.c:744 |
4801 | 3243 msgid "" |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Warned:</b>" | |
3246 msgstr "" | |
3247 "\n" | |
3248 "<b>Advaret:</b>" | |
3249 | |
5069 | 3250 #: src/buddy.c:745 |
5001 | 3251 msgid "" |
3252 "\n" | |
3253 "<b>Status:</b> Offline" | |
3254 msgstr "" | |
3255 "\n" | |
3256 "<b>Status:</b> Offline" | |
3257 | |
5069 | 3258 #: src/buddy.c:1014 |
4801 | 3259 #, c-format |
3260 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3261 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3262 | |
5069 | 3263 #: src/buddy.c:1016 |
4801 | 3264 #, c-format |
3265 msgid "Idle (%dm) " | |
3266 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3267 | |
5069 | 3268 #: src/buddy.c:1020 |
4801 | 3269 #, c-format |
3270 msgid "Warned (%d%%) " | |
3271 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3272 | |
5069 | 3273 #: src/buddy.c:1029 src/buddy.c:1039 |
5001 | 3274 msgid "Offline " |
3275 msgstr "Offline " | |
3276 | |
5069 | 3277 #: src/buddy.c:1150 src/prefs.c:1711 |
4801 | 3278 msgid "Buddy List" |
5001 | 3279 msgstr "Venneliste" |
3280 | |
5069 | 3281 #: src/buddy.c:1169 |
4854 | 3282 msgid "/Tools/Away" |
3283 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3284 | |
5069 | 3285 #: src/buddy.c:1172 |
4854 | 3286 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3287 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3288 | |
5069 | 3289 #: src/buddy.c:1175 |
4854 | 3290 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3291 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3292 | |
5001 | 3293 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3294 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3295 #. | |
5069 | 3296 #: src/buddy.c:1244 |
3297 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3298 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3299 | |
3300 #: src/buddy.c:1246 | |
3301 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3302 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3303 | |
3304 #: src/buddy.c:1264 src/gtkconv.c:737 | |
3156 | 3305 msgid "IM" |
4854 | 3306 msgstr "Send besked" |
3156 | 3307 |
5069 | 3308 #: src/buddy.c:1270 |
3309 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
5001 | 3310 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3311 | |
5069 | 3312 #: src/buddy.c:1273 |
5001 | 3313 msgid "Get Info" |
3314 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3315 | |
5069 | 3316 #: src/buddy.c:1279 |
5001 | 3317 msgid "Get information on the selected buddy" |
3318 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3319 | |
5069 | 3320 #: src/buddy.c:1287 |
5001 | 3321 msgid "Join a chat room" |
3322 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3323 | |
5069 | 3324 #: src/buddy.c:1295 |
5001 | 3325 msgid "Set an away message" |
3326 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3327 | |
4914 | 3328 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3329 msgid "" |
3330 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3331 "chat." | |
3332 msgstr "" | |
3333 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3334 "til at chatte." | |
3335 | |
4914 | 3336 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3337 msgid "Join Chat" |
3338 msgstr "Deltag i chat" | |
3339 | |
4914 | 3340 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3341 msgid "Join Chat As:" |
3342 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3343 | |
4623 | 3344 #. Join button. |
4914 | 3345 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3346 msgid "Join" |
3347 msgstr "Deltag" | |
3348 | |
4914 | 3349 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3350 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3351 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3352 | |
4914 | 3353 #: src/conversation.c:405 |
4623 | 3354 msgid "Unable to send message." |
3355 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3356 | |
4914 | 3357 #: src/conversation.c:1958 |
3156 | 3358 #, c-format |
3359 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3360 msgstr "%s er nu i rummet." |
3361 | |
4914 | 3362 #: src/conversation.c:1961 |
4623 | 3363 #, c-format |
4208 | 3364 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3365 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3366 | |
4914 | 3367 #: src/conversation.c:2010 |
3156 | 3368 #, c-format |
3369 msgid "%s is now known as %s" | |
3370 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3371 | |
4914 | 3372 #: src/conversation.c:2053 |
3156 | 3373 #, c-format |
3374 msgid "%s left the room (%s)." | |
3375 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3376 | |
4914 | 3377 #: src/conversation.c:2055 |
3156 | 3378 #, c-format |
3379 msgid "%s left the room." | |
3380 msgstr "%s forlod rummet." | |
3381 | |
4914 | 3382 #: src/conversation.c:2239 |
4623 | 3383 msgid "Last created window" |
3384 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3385 | |
4914 | 3386 #: src/conversation.c:2241 |
4623 | 3387 msgid "New window" |
3388 msgstr "Nyt vindue" | |
3389 | |
4914 | 3390 #: src/conversation.c:2243 |
4623 | 3391 msgid "By group" |
4644 | 3392 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3393 |
4914 | 3394 #: src/conversation.c:2245 |
4623 | 3395 msgid "By account" |
4644 | 3396 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3397 |
5069 | 3398 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3399 msgid "Warn User" |
3400 msgstr "Advar bruger" | |
3401 | |
5069 | 3402 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3403 msgid "_Warn" |
3156 | 3404 msgstr "Advar" |
3405 | |
5069 | 3406 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3407 #, c-format |
4208 | 3408 msgid "" |
3409 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3410 "\n" | |
3411 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3412 "harsher rate limiting.\n" | |
3413 msgstr "" | |
3414 | |
5069 | 3415 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3416 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3417 msgstr "Advar _anonymt?" |
3418 | |
5069 | 3419 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3420 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3421 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3422 | |
5001 | 3423 #. b->name is null after remove_buddy |
5069 | 3424 #: src/dialogs.c:418 |
3156 | 3425 #, c-format |
4059 | 3426 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3427 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3428 | |
5069 | 3429 #: src/dialogs.c:457 |
4623 | 3430 #, c-format |
3431 msgid "" | |
3432 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3433 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3434 | |
5069 | 3435 #: src/dialogs.c:458 |
4623 | 3436 msgid "Remove Buddy" |
3437 msgstr "Fjern ven" | |
3438 | |
5069 | 3439 #: src/dialogs.c:464 |
5001 | 3440 #, c-format |
3441 msgid "" | |
3442 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3443 "list. Do you want to continue?" | |
3444 msgstr "" | |
3445 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste." | |
3446 "Vil du fortsætte?" | |
3447 | |
5069 | 3448 #: src/dialogs.c:466 |
5001 | 3449 msgid "Remove Group" |
3450 msgstr "Fjern gruppe" | |
3451 | |
5069 | 3452 #: src/dialogs.c:676 |
4801 | 3453 msgid "New Message" |
3454 msgstr "Ny besked" | |
3455 | |
5069 | 3456 #: src/dialogs.c:694 |
4208 | 3457 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3458 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3459 | |
5069 | 3460 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 |
4208 | 3461 msgid "_Screenname:" |
3462 msgstr "Brugernavn:" | |
3463 | |
5069 | 3464 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 |
4208 | 3465 msgid "_Account:" |
4623 | 3466 msgstr "Konto:" |
3467 | |
5069 | 3468 #: src/dialogs.c:778 |
4801 | 3469 msgid "Get User Info" |
3470 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3471 | |
5069 | 3472 #: src/dialogs.c:797 |
3156 | 3473 msgid "" |
4208 | 3474 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3475 "view.\n" | |
3476 msgstr "" | |
4623 | 3477 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3478 | |
5069 | 3479 #: src/dialogs.c:974 |
4801 | 3480 msgid "Add Group" |
3481 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3482 | |
5069 | 3483 #: src/dialogs.c:991 |
4208 | 3484 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3485 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3486 | |
5069 | 3487 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 |
4208 | 3488 msgid "_Group:" |
4623 | 3489 msgstr "_Gruppe:" |
3490 | |
5069 | 3491 #: src/dialogs.c:1082 |
4801 | 3492 msgid "Add Buddy" |
3493 msgstr "Tilføj ven" | |
3494 | |
5069 | 3495 #: src/dialogs.c:1101 |
4208 | 3496 msgid "" |
3497 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3498 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3499 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3500 msgstr "" | |
5001 | 3501 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3502 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3503 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3504 | |
5069 | 3505 #: src/dialogs.c:1120 |
4208 | 3506 msgid "Screen Name" |
3507 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3508 |
5069 | 3509 #: src/dialogs.c:1133 |
4801 | 3510 msgid "Alias" |
3511 msgstr "Alias" | |
3512 | |
5069 | 3513 #: src/dialogs.c:1143 |
4801 | 3514 msgid "Group" |
3515 msgstr "Gruppe" | |
3516 | |
3450 | 3517 #. Set up stuff for the account box |
5069 | 3518 #: src/dialogs.c:1152 |
3156 | 3519 msgid "Add To" |
3520 msgstr "Tilføj til" | |
3521 | |
5069 | 3522 #: src/dialogs.c:1482 |
4801 | 3523 msgid "Privacy" |
3524 msgstr "Privatliv" | |
3525 | |
5069 | 3526 #: src/dialogs.c:1493 |
4208 | 3527 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3528 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3529 | |
5069 | 3530 #: src/dialogs.c:1502 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3531 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3532 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3533 |
5069 | 3534 #: src/dialogs.c:1519 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3535 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3536 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3537 |
5069 | 3538 #: src/dialogs.c:1523 |
4208 | 3539 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3540 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3541 | |
5069 | 3542 #: src/dialogs.c:1527 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3543 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3544 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3545 |
5069 | 3546 #: src/dialogs.c:1565 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3547 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3548 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3549 |
5069 | 3550 #: src/dialogs.c:1569 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3551 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3552 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3553 |
5069 | 3554 #: src/dialogs.c:1684 |
4801 | 3555 msgid "Set Directory Info" |
3556 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3557 | |
5069 | 3558 #: src/dialogs.c:1692 |
3156 | 3559 msgid "Directory Info" |
4623 | 3560 msgstr "Mappeinformation" |
3561 | |
5069 | 3562 #: src/dialogs.c:1702 |
4623 | 3563 #, c-format |
3564 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3565 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3566 | |
5069 | 3567 #: src/dialogs.c:1714 |
3156 | 3568 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3569 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3570 | |
3450 | 3571 #. Line 1 |
5069 | 3572 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 |
3156 | 3573 msgid "First Name" |
3574 msgstr "Fornavn" | |
3575 | |
3450 | 3576 #. Line 2 |
5069 | 3577 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 |
3156 | 3578 msgid "Middle Name" |
3579 msgstr "Mellemnavn" | |
3580 | |
3450 | 3581 #. Line 3 |
5069 | 3582 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 |
3156 | 3583 msgid "Last Name" |
3584 msgstr "Efternavn" | |
3585 | |
3450 | 3586 #. Line 4 |
5069 | 3587 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 |
3156 | 3588 msgid "Maiden Name" |
3589 msgstr "Dåbsnavn" | |
3590 | |
3450 | 3591 #. Line 6 |
5069 | 3592 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 |
3156 | 3593 msgid "State" |
3594 msgstr "Landsdel" | |
3595 | |
5069 | 3596 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 |
3597 #: src/dialogs.c:4600 | |
4208 | 3598 msgid "Save" |
3599 msgstr "Gem" | |
3600 | |
5069 | 3601 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3602 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3603 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3604 | |
5069 | 3605 #: src/dialogs.c:1842 |
3156 | 3606 msgid "Fill out all fields completely" |
3607 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3608 | |
5069 | 3609 #: src/dialogs.c:1885 |
4623 | 3610 #, c-format |
3611 msgid "Changing password for %s:" | |
3612 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3613 | |
5069 | 3614 #: src/dialogs.c:1893 |
3450 | 3615 msgid "Original Password" |
3616 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3617 | |
5069 | 3618 #: src/dialogs.c:1904 |
3156 | 3619 msgid "New Password" |
3620 msgstr "Ny adgangskode" | |
3621 | |
5069 | 3622 #: src/dialogs.c:1915 |
3156 | 3623 msgid "New Password (again)" |
3624 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3625 | |
4208 | 3626 #. Build OK Button |
5069 | 3627 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 |
3628 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
4208 | 3629 msgid "OK" |
3630 msgstr "O.k." | |
3631 | |
5069 | 3632 #: src/dialogs.c:1963 |
4623 | 3633 #, c-format |
3634 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3635 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3636 | |
5069 | 3637 #: src/dialogs.c:2044 |
3156 | 3638 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3639 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3640 |
5069 | 3641 #: src/dialogs.c:2149 |
3156 | 3642 msgid "Permit" |
3643 msgstr "Tillad" | |
3644 | |
5069 | 3645 #: src/dialogs.c:2181 |
4801 | 3646 msgid "Add Permit" |
3647 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3648 | |
5069 | 3649 #: src/dialogs.c:2183 |
4801 | 3650 msgid "Add Deny" |
3651 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3652 | |
5069 | 3653 #: src/dialogs.c:2251 |
4801 | 3654 msgid "Log Conversation" |
3655 msgstr "Log samtale" | |
3656 | |
5069 | 3657 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 |
3156 | 3658 msgid "Search for Buddy" |
3659 msgstr "Søg efter ven" | |
3660 | |
5069 | 3661 #: src/dialogs.c:2432 |
4801 | 3662 msgid "Find Buddy By Info" |
3663 msgstr "Find ven udfra information" | |
3664 | |
5069 | 3665 #: src/dialogs.c:2459 |
4801 | 3666 msgid "Find Buddy By Email" |
3667 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3668 | |
5069 | 3669 #: src/dialogs.c:2563 |
4801 | 3670 msgid "Insert Link" |
3671 msgstr "Indsæt link" | |
3672 | |
5069 | 3673 #: src/dialogs.c:2565 |
4623 | 3674 msgid "Insert" |
3675 msgstr "Indsæt" | |
3676 | |
5069 | 3677 #: src/dialogs.c:2584 |
4623 | 3678 msgid "" |
3679 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3680 "The description is optional.\n" | |
3681 msgstr "" | |
4644 | 3682 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3683 "ikke krævet.\n" | |
3684 | |
5069 | 3685 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 |
3156 | 3686 msgid "Select Text Color" |
3687 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3688 | |
5069 | 3689 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 |
3156 | 3690 msgid "Select Background Color" |
3691 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3692 | |
5069 | 3693 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 |
4208 | 3694 msgid "Select Font" |
3695 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3696 | |
3450 | 3697 #. We shouldn't allow a blank title |
5069 | 3698 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3699 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3700 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3701 | |
5069 | 3702 #: src/dialogs.c:2985 |
3450 | 3703 msgid "" |
3704 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3705 "saving." | |
3706 msgstr "" | |
4801 | 3707 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3450 | 3708 |
3709 #. We shouldn't allow a blank message | |
5069 | 3710 #: src/dialogs.c:2994 |
3156 | 3711 msgid "You cannot create an empty away message" |
3712 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3713 | |
5069 | 3714 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 |
3156 | 3715 msgid "New away message" |
3716 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3717 | |
5069 | 3718 #: src/dialogs.c:3077 |
3156 | 3719 msgid "Away title: " |
4854 | 3720 msgstr "Titel: " |
3156 | 3721 |
5069 | 3722 #: src/dialogs.c:3122 |
4208 | 3723 msgid "Save & Use" |
3724 msgstr "Gem og brug" | |
3725 | |
5069 | 3726 #: src/dialogs.c:3126 |
3156 | 3727 msgid "Use" |
3728 msgstr "Brug" | |
3729 | |
3450 | 3730 #. show everything |
5069 | 3731 #: src/dialogs.c:3261 |
3156 | 3732 msgid "Smile!" |
3733 msgstr "Smil!" | |
3734 | |
5069 | 3735 #: src/dialogs.c:3305 |
4801 | 3736 msgid "Alias Buddy" |
3737 msgstr "Lav alias for ven" | |
3738 | |
5069 | 3739 #. Setup the label containing the description. |
3740 #: src/dialogs.c:3335 | |
3741 msgid "" | |
3742 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3743 "your buddy list.\n" | |
3744 msgstr "" | |
3745 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
3746 "venneliste.\n" | |
3747 | |
3748 #: src/dialogs.c:3370 | |
3749 msgid "_Alias:" | |
3750 msgstr "_Alias:" | |
3751 | |
3752 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
4623 | 3753 #, c-format |
3450 | 3754 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3755 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3756 | |
5069 | 3757 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3758 msgid "Save Log File" |
3759 msgstr "Gem logfil" | |
3760 | |
5069 | 3761 #: src/dialogs.c:3485 |
4623 | 3762 #, c-format |
3450 | 3763 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3764 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3765 | |
5069 | 3766 #: src/dialogs.c:3504 |
4801 | 3767 msgid "Clear Log" |
3768 msgstr "Ryd log" | |
3769 | |
5069 | 3770 #: src/dialogs.c:3513 |
3450 | 3771 msgid "Really clear log?" |
3772 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3773 | |
5069 | 3774 #: src/dialogs.c:3558 |
4623 | 3775 #, c-format |
3776 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3777 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3778 | |
5069 | 3779 #: src/dialogs.c:3697 |
4623 | 3780 #, c-format |
4801 | 3781 msgid "Conversations with %s" |
3782 msgstr "Samtaler med %s" | |
3783 | |
5069 | 3784 #: src/dialogs.c:3699 |
4801 | 3785 msgid "System Log" |
3786 msgstr "System-log" | |
3787 | |
5069 | 3788 #: src/dialogs.c:3720 |
4623 | 3789 #, c-format |
3790 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3791 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3792 | |
5069 | 3793 #: src/dialogs.c:3741 |
3156 | 3794 msgid "Date" |
3795 msgstr "Dato" | |
3796 | |
5069 | 3797 #: src/dialogs.c:3798 |
3156 | 3798 msgid "Conversation" |
3799 msgstr "Samtale" | |
3800 | |
5069 | 3801 #: src/dialogs.c:3820 |
3156 | 3802 msgid "Clear" |
3803 msgstr "Ryd" | |
3804 | |
5069 | 3805 #: src/dialogs.c:3904 |
4801 | 3806 msgid "Rename Group" |
3807 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3808 | |
5069 | 3809 #: src/dialogs.c:3921 |
4208 | 3810 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3811 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3812 | |
5069 | 3813 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 |
3156 | 3814 msgid "Rename Buddy" |
3815 msgstr "Omdøb ven" | |
3816 | |
5069 | 3817 #: src/dialogs.c:4013 |
4208 | 3818 msgid "New name:" |
3819 msgstr "Nyt navn:" | |
3820 | |
4623 | 3821 #: src/ft.c:126 |
3822 #, c-format | |
3823 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3824 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3825 | |
3826 #: src/ft.c:140 | |
3827 #, c-format | |
3828 msgid "%s was not found.\n" | |
3829 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3830 | |
4801 | 3831 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3832 #, c-format |
3833 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3834 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3835 | |
3836 #: src/ft.c:734 | |
4623 | 3837 #, c-format |
3838 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3839 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3840 |
3841 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3842 #, c-format | |
3843 msgid "" | |
3844 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3845 "\n" | |
3846 " COMMANDS:\n" | |
3847 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3848 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3849 "\n" | |
3850 " OPTIONS:\n" | |
3851 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3852 msgstr "" | |
4644 | 3853 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3854 "\n" | |
3855 " KOMMANDOER:\n" | |
3856 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3857 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3858 "\n" | |
3859 " TILVALG:\n" | |
3860 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3861 |
3862 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5069 | 3863 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 3864 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 3865 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3866 | |
5069 | 3867 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 |
4623 | 3868 msgid "boring default" |
3869 msgstr "kedelig standard" | |
3870 | |
5069 | 3871 #: src/gaimrc.c:1536 |
3156 | 3872 #, c-format |
3873 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3874 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3875 | |
5069 | 3876 #: src/gtkconv.c:208 |
4623 | 3877 msgid "Gaim - Insert Image" |
3878 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3879 | |
5069 | 3880 #: src/gtkconv.c:745 |
4623 | 3881 msgid "Un-Ignore" |
3882 msgstr "Ignorér ikke" | |
3883 | |
5069 | 3884 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:522 |
4623 | 3885 msgid "Ignore" |
3886 msgstr "Ignorér" | |
3887 | |
4801 | 3888 #. Info button |
5069 | 3889 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 |
4801 | 3890 msgid "Info" |
3891 msgstr "Information" | |
3892 | |
5069 | 3893 #: src/gtkconv.c:850 |
4623 | 3894 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3895 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3896 | |
3897 #. Put our happy label in it. | |
5069 | 3898 #: src/gtkconv.c:878 |
4623 | 3899 msgid "" |
3900 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3901 "invite message." | |
3902 msgstr "" | |
4644 | 3903 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3904 "besked." | |
4623 | 3905 |
5069 | 3906 #: src/gtkconv.c:899 |
4623 | 3907 msgid "_Buddy:" |
3908 msgstr "Ven:" | |
3909 | |
5069 | 3910 #: src/gtkconv.c:919 |
4623 | 3911 msgid "_Message:" |
3912 msgstr "Besked:" | |
3913 | |
5069 | 3914 #: src/gtkconv.c:1943 |
4801 | 3915 msgid "User is typing..." |
3916 msgstr "Bruger skriver..." | |
3917 | |
5069 | 3918 #: src/gtkconv.c:1951 |
4801 | 3919 msgid "User has typed something and paused" |
3920 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3921 | |
4623 | 3922 #. Build the Send As menu |
5069 | 3923 #: src/gtkconv.c:2058 |
4623 | 3924 msgid "_Send As" |
5001 | 3925 msgstr "S_end som" |
4623 | 3926 |
3927 #. Conversation menu | |
5069 | 3928 #: src/gtkconv.c:2508 |
4623 | 3929 msgid "/_Conversation" |
5001 | 3930 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 3931 |
5069 | 3932 #: src/gtkconv.c:2509 |
4623 | 3933 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 3934 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3935 |
5069 | 3936 #: src/gtkconv.c:2511 |
4623 | 3937 msgid "/Conversation/View _History..." |
3938 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3939 | |
5069 | 3940 #: src/gtkconv.c:2513 |
4623 | 3941 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3942 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3943 | |
5069 | 3944 #: src/gtkconv.c:2515 |
4623 | 3945 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3946 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3947 | |
5069 | 3948 #: src/gtkconv.c:2518 |
4623 | 3949 msgid "/Conversation/_Close" |
3950 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3951 | |
3952 #. Options | |
5069 | 3953 #: src/gtkconv.c:2522 |
4623 | 3954 msgid "/_Options" |
5001 | 3955 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 3956 |
5069 | 3957 #: src/gtkconv.c:2523 |
4623 | 3958 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3959 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3960 | |
5069 | 3961 #: src/gtkconv.c:2524 |
4623 | 3962 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3963 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3964 | |
5069 | 3965 #: src/gtkconv.c:2555 |
4854 | 3966 msgid "/Conversation/View History..." |
3967 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3968 | |
5069 | 3969 #: src/gtkconv.c:2557 |
4854 | 3970 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3971 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3972 | |
5069 | 3973 #: src/gtkconv.c:2559 |
4854 | 3974 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3975 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3976 | |
5069 | 3977 #: src/gtkconv.c:2561 |
4854 | 3978 msgid "/Options/Enable Logging" |
3979 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3980 | |
5069 | 3981 #: src/gtkconv.c:2563 |
4854 | 3982 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3983 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3984 | |
4623 | 3985 #. From right to left... |
3986 #. Send button | |
5069 | 3987 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 |
3988 #: src/gtkconv.c:4965 | |
4623 | 3989 msgid "Send" |
3990 msgstr "Send" | |
3991 | |
5069 | 3992 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 |
4623 | 3993 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 3994 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
3995 | |
5069 | 3996 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 |
4623 | 3997 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 3998 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 3999 |
4000 #. Warn button | |
5069 | 4001 #: src/gtkconv.c:2623 |
4623 | 4002 msgid "Warn" |
4003 msgstr "Advar" | |
4004 | |
5069 | 4005 #: src/gtkconv.c:2627 |
4623 | 4006 msgid "Warn the user" |
4007 msgstr "Advar brugeren" | |
4008 | |
5069 | 4009 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 |
4623 | 4010 msgid "Get the user's information" |
4011 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4012 | |
4013 #. Block button | |
5069 | 4014 #: src/gtkconv.c:2637 |
4623 | 4015 msgid "Block" |
4016 msgstr "Ignorér" | |
4017 | |
5069 | 4018 #: src/gtkconv.c:2641 |
4623 | 4019 msgid "Block the user" |
4020 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4021 | |
4022 #. Invite | |
5069 | 4023 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 |
4623 | 4024 msgid "Invite" |
4025 msgstr "Invitér" | |
4026 | |
5069 | 4027 #: src/gtkconv.c:2702 |
4623 | 4028 msgid "Invite a user" |
4029 msgstr "Invitér en bruger" | |
4030 | |
5069 | 4031 #: src/gtkconv.c:2741 |
4623 | 4032 msgid "Bold" |
4033 msgstr "Fed" | |
4034 | |
5069 | 4035 #: src/gtkconv.c:2752 |
4623 | 4036 msgid "Italic" |
4644 | 4037 msgstr "Kursiv" |
4038 | |
5069 | 4039 #: src/gtkconv.c:2763 |
4623 | 4040 msgid "Underline" |
4644 | 4041 msgstr "Understregning" |
4042 | |
5069 | 4043 #: src/gtkconv.c:2779 |
4623 | 4044 msgid "Larger font size" |
4045 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4046 | |
5069 | 4047 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 4048 msgid "Normal font size" |
4644 | 4049 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4050 | |
5069 | 4051 #: src/gtkconv.c:2803 |
4623 | 4052 msgid "Smaller font size" |
4053 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4054 | |
5069 | 4055 #: src/gtkconv.c:2820 |
4801 | 4056 msgid "Font Face" |
4057 msgstr "Skrifttype" | |
4058 | |
5069 | 4059 #: src/gtkconv.c:2832 |
4623 | 4060 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4061 msgstr "Forgrundsfarve" |
4062 | |
5069 | 4063 #: src/gtkconv.c:2844 |
4623 | 4064 msgid "Background color" |
4065 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4066 | |
5069 | 4067 #: src/gtkconv.c:2859 |
4623 | 4068 msgid "Insert image" |
4069 msgstr "Indsæt billede" | |
4070 | |
5069 | 4071 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4072 msgid "Insert link" |
4644 | 4073 msgstr "Indsæt link" |
4074 | |
5069 | 4075 #: src/gtkconv.c:2881 |
4623 | 4076 msgid "Insert smiley" |
4077 msgstr "Indsæt smiley" | |
4078 | |
5069 | 4079 #: src/gtkconv.c:2934 |
4623 | 4080 msgid "Topic:" |
4081 msgstr "Emne:" | |
4082 | |
4083 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5069 | 4084 #: src/gtkconv.c:2981 |
4623 | 4085 msgid "0 people in room" |
4086 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4087 | |
5069 | 4088 #: src/gtkconv.c:3038 |
4623 | 4089 msgid "IM the user" |
4644 | 4090 msgstr "Send besked til bruger" |
4091 | |
5069 | 4092 #: src/gtkconv.c:3050 |
4623 | 4093 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4094 msgstr "Ignorér brugeren" |
4095 | |
5069 | 4096 #: src/gtkconv.c:3578 |
4623 | 4097 msgid "Close conversation" |
4098 msgstr "Luk samtale" | |
4099 | |
5069 | 4100 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 |
4623 | 4101 #, c-format |
4102 msgid "%d person in room" | |
4103 msgid_plural "%d people in room" | |
4104 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4105 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4106 | |
5069 | 4107 #: src/gtkconv.c:4654 |
4623 | 4108 msgid "Disable Animation" |
4109 msgstr "Brug ikke animation" | |
4110 | |
5069 | 4111 #: src/gtkconv.c:4663 |
4623 | 4112 msgid "Enable Animation" |
4113 msgstr "Brug animation" | |
4114 | |
5069 | 4115 #: src/gtkconv.c:4670 |
4623 | 4116 msgid "Hide Icon" |
4117 msgstr "Skjul ikon" | |
4118 | |
5069 | 4119 #: src/gtkconv.c:4676 |
4623 | 4120 msgid "Save Icon As..." |
4121 msgstr "Gem ikon som..." | |
4122 | |
4123 #: src/gtkft.c:103 | |
4124 msgid "Calculating..." | |
4125 msgstr "Udregner..." | |
4126 | |
4127 #: src/gtkft.c:106 | |
4128 msgid "Unknown." | |
4129 msgstr "Ukendt." | |
4130 | |
4131 #: src/gtkft.c:143 | |
4132 #, c-format | |
4133 msgid "%.2f KB/s" | |
4134 msgstr "%.2f KB/s" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkft.c:218 | |
4137 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4138 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4139 |
4140 #: src/gtkft.c:221 | |
4141 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4142 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4143 |
4144 #: src/gtkft.c:445 | |
4145 msgid "Progress" | |
4146 msgstr "Fremgang" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkft.c:452 | |
4149 msgid "Filename" | |
4150 msgstr "Filnavn" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkft.c:459 | |
4153 msgid "Size" | |
4154 msgstr "Størrelse" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkft.c:466 | |
4157 msgid "Remaining" | |
4158 msgstr "Tilbage" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkft.c:496 | |
4161 msgid "Filename:" | |
4162 msgstr "Filnavn:" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkft.c:497 | |
4165 msgid "Status:" | |
4166 msgstr "Status:" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkft.c:498 | |
4169 msgid "Speed:" | |
4170 msgstr "Hastighed:" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkft.c:499 | |
4173 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4174 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4175 |
4176 #: src/gtkft.c:500 | |
4177 msgid "Time Remaining:" | |
4178 msgstr "Tid tilbage:" | |
4179 | |
4914 | 4180 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4181 msgid "File Transfers" |
4801 | 4182 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4183 |
4914 | 4184 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4185 msgid "_Keep the dialog open" |
4186 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4187 | |
4914 | 4188 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4189 msgid "_Clear finished transfers" |
4190 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4191 | |
4192 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4193 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4194 msgid "Show download details" |
4195 msgstr "Vis download detaljer" | |
4196 | |
4914 | 4197 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4198 msgid "Hide download details" |
4199 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4200 | |
4201 #. Pause button | |
4914 | 4202 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4203 msgid "_Pause" |
4204 msgstr "_Pause" | |
4205 | |
4206 #. Resume button | |
4914 | 4207 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4208 msgid "_Resume" |
4644 | 4209 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4210 |
4914 | 4211 #: src/gtkft.c:1001 |
4623 | 4212 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4644 | 4213 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 4214 |
4914 | 4215 #: src/gtkft.c:1018 |
4623 | 4216 msgid "That file does not exist." |
4217 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4218 | |
4914 | 4219 #: src/gtkft.c:1042 |
4623 | 4220 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4221 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4222 |
4914 | 4223 #: src/gtkft.c:1091 |
4623 | 4224 #, c-format |
4225 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4226 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4227 | |
5069 | 4228 #: src/gtkimhtml.c:327 |
4623 | 4229 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4230 msgstr "Kopiér link adresse" |
4231 | |
5069 | 4232 #: src/gtkimhtml.c:334 |
4623 | 4233 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4234 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4235 |
5069 | 4236 #: src/gtkimhtml.c:1587 |
4237 msgid "" | |
4238 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4239 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4240 msgstr "" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkimhtml.c:1595 | |
4243 #, c-format | |
4244 msgid "Error saving image: %s" | |
4245 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4246 | |
4247 #: src/gtkimhtml.c:1604 | |
4248 msgid "Gaim - Save Image" | |
4249 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4250 | |
4251 #: src/gtkimhtml.c:1626 | |
4252 msgid "_Save Image..." | |
4253 msgstr "_Gem billede..." | |
4254 | |
4914 | 4255 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4256 msgid "Gaim - Save Icon" |
4257 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4258 | |
4801 | 4259 #: src/html.c:284 |
3156 | 4260 #, c-format |
4261 msgid "Received: '%s'\n" | |
4262 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4263 | |
4801 | 4264 #: src/html.c:322 |
3156 | 4265 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4266 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4267 | |
5069 | 4268 #: src/list.c:378 |
5001 | 4269 #, c-format |
4270 msgid "" | |
4271 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4272 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4273 msgstr "" | |
5069 | 4274 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4275 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4276 | |
4277 #: src/list.c:382 | |
5001 | 4278 msgid "Group Not Removed" |
4279 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4280 | |
5069 | 4281 #: src/list.c:517 |
4623 | 4282 msgid "Invalid Groupname" |
4283 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4284 | |
5069 | 4285 #: src/list.c:1146 |
4623 | 4286 msgid "" |
4287 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4288 msgstr "" | |
5001 | 4289 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
4290 | |
5069 | 4291 #: src/list.c:1148 |
4623 | 4292 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4293 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4294 |
4295 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4296 #. * being converted | |
5069 | 4297 #: src/list.c:1154 |
4623 | 4298 #, c-format |
4299 msgid "" | |
4300 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4301 "located at %s" | |
4302 msgstr "" | |
5001 | 4303 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4304 "placeret i %s" |
4305 | |
5069 | 4306 #: src/list.c:1157 |
4623 | 4307 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4308 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4309 |
4310 #: src/log.c:118 | |
4311 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4312 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4313 |
4644 | 4314 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4315 #, c-format |
4316 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4317 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4318 | |
4319 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4320 #, c-format |
4321 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4322 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4323 | |
4324 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4325 #, c-format |
4326 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4327 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4328 | |
4329 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4330 #, c-format |
4331 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4332 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4333 | |
4334 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4335 #, c-format |
4336 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4337 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4338 | |
4339 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4340 #, c-format |
4341 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4342 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4343 | |
4344 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4345 #, c-format |
4346 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4347 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4348 | |
4349 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4350 #, c-format |
4351 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4352 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4353 | |
4354 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4355 #, c-format |
4356 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4357 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4358 | |
4359 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4360 #, c-format |
4361 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4362 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4363 | |
4364 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4365 #, c-format |
4366 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4367 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4368 | |
4369 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4370 #, c-format |
4371 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4372 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4373 | |
4374 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4375 #, c-format |
4376 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4377 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4378 | |
4379 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4380 #, c-format |
4381 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4382 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4383 | |
4384 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4385 #, c-format |
4386 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4387 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4388 | |
4389 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4390 #, c-format |
4391 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4392 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4393 | |
4394 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4395 #, c-format |
4396 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4397 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4398 | |
4399 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4400 #, c-format |
4401 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4402 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4403 | |
4404 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4405 #, c-format |
4406 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4407 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4408 | |
4409 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4410 #, c-format |
4411 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4412 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4413 | |
4414 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4415 #, c-format |
4416 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4417 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4418 | |
4419 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4420 #, c-format |
4421 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4422 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4423 |
5069 | 4424 #: src/main.c:177 |
4623 | 4425 msgid "Please enter your login." |
4426 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4427 | |
5069 | 4428 #: src/main.c:264 |
4623 | 4429 msgid "<New User>" |
4644 | 4430 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4431 |
5069 | 4432 #: src/main.c:306 |
4801 | 4433 msgid "Login" |
4434 msgstr "Logind" | |
4435 | |
5069 | 4436 #: src/main.c:322 |
4623 | 4437 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4438 msgstr "Brugernavn:" |
4439 | |
4623 | 4440 #. And now for the buttons |
5069 | 4441 #: src/main.c:356 |
4623 | 4442 msgid "Accounts" |
4443 msgstr "Konti" | |
4444 | |
5069 | 4445 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 |
4446 msgid "Preferences" | |
4623 | 4447 msgstr "Indstillinger" |
4448 | |
5069 | 4449 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:145 |
4623 | 4450 msgid "Sign On" |
4451 msgstr "Log på" | |
4452 | |
5069 | 4453 #: src/multi.c:264 |
4623 | 4454 msgid "Screenname" |
4455 msgstr "Brugernavn" | |
4456 | |
5069 | 4457 #: src/multi.c:292 |
4208 | 4458 msgid "Protocol" |
4623 | 4459 msgstr "Protokol" |
4460 | |
5069 | 4461 #: src/multi.c:618 |
4801 | 4462 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4463 msgstr "Hent venneikon" |
4464 | |
5069 | 4465 #: src/multi.c:661 |
3156 | 4466 msgid "Buddy Icon File:" |
4467 msgstr "Ikonfil:" | |
4468 | |
5069 | 4469 #: src/multi.c:674 |
4644 | 4470 msgid "Browse" |
4471 msgstr "Gennemse" | |
4472 | |
5069 | 4473 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 |
4644 | 4474 msgid "Reset" |
4475 msgstr "Nulstil" | |
4476 | |
5069 | 4477 #: src/multi.c:705 |
4644 | 4478 msgid "Login Options" |
4479 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4480 | |
5069 | 4481 #: src/multi.c:717 |
3156 | 4482 msgid "Protocol:" |
4483 msgstr "Protokol:" | |
4484 | |
5069 | 4485 #: src/multi.c:731 |
5001 | 4486 msgid "Screenname:" |
4487 msgstr "Brugernavn:" | |
4488 | |
5069 | 4489 #: src/multi.c:778 |
5001 | 4490 msgid "Alias:" |
4491 msgstr "Alias:" | |
4492 | |
5069 | 4493 #: src/multi.c:786 |
3156 | 4494 msgid "Remember Password" |
4495 msgstr "Husk adgangskode" | |
4496 | |
5069 | 4497 #: src/multi.c:787 |
3156 | 4498 msgid "Auto-Login" |
4499 msgstr "Auto-logind" | |
4500 | |
5069 | 4501 #: src/multi.c:843 |
4208 | 4502 msgid "User Options" |
4623 | 4503 msgstr "Bruger indstillinger" |
4504 | |
5069 | 4505 #: src/multi.c:853 |
4208 | 4506 msgid "New Mail Notifications" |
4507 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4508 | |
5069 | 4509 #: src/multi.c:905 |
4623 | 4510 #, c-format |
4208 | 4511 msgid "%s Options" |
4623 | 4512 msgstr "%s valgmuligheder" |
4513 | |
5069 | 4514 #: src/multi.c:948 |
3156 | 4515 msgid "Register with server" |
4516 msgstr "Registrér på server" | |
4517 | |
5069 | 4518 #: src/multi.c:981 |
4644 | 4519 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4520 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4521 | |
5069 | 4522 #: src/multi.c:995 |
4644 | 4523 msgid "Proxy _Type" |
4524 msgstr "Mellemværts_type" | |
4525 | |
5069 | 4526 #: src/multi.c:1004 |
4854 | 4527 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4528 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4529 | |
5069 | 4530 #: src/multi.c:1013 |
4854 | 4531 msgid "No Proxy" |
4532 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4533 | |
5069 | 4534 #: src/multi.c:1065 |
4644 | 4535 msgid "_Host:" |
4536 msgstr "Værtsnavn:" | |
4537 | |
5069 | 4538 #: src/multi.c:1101 |
4644 | 4539 msgid "_User:" |
4540 msgstr "Br_uger:" | |
4541 | |
5069 | 4542 #: src/multi.c:1117 |
4644 | 4543 msgid "Pa_ssword:" |
4544 msgstr "Adgang_skode:" | |
4545 | |
5069 | 4546 #: src/multi.c:1188 |
4801 | 4547 msgid "Modify Account" |
4548 msgstr "Ret konto" | |
4549 | |
5069 | 4550 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4551 msgid "Show more options" |
4552 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4553 | |
5069 | 4554 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4555 msgid "Show fewer options" |
4556 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4557 | |
5069 | 4558 #: src/multi.c:1315 |
4623 | 4559 msgid "_Login" |
4560 msgstr "_Logind" | |
4561 | |
5069 | 4562 #: src/multi.c:1333 |
4623 | 4563 #, c-format |
4564 msgid "" | |
4565 "Please enter your password for %s.\n" | |
4566 "\n" | |
4567 msgstr "" | |
4568 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4569 "\n" | |
4570 | |
5069 | 4571 #: src/multi.c:1344 |
4623 | 4572 msgid "_Password" |
4644 | 4573 msgstr "Adgang_skode" |
4574 | |
5069 | 4575 #: src/multi.c:1383 |
3450 | 4576 msgid "TOC not found." |
4644 | 4577 msgstr "TOC ikke fundet." |
4578 | |
5069 | 4579 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4580 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4581 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4582 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4583 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4584 msgstr "" |
5001 | 4585 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4586 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4587 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4588 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4589 | |
5069 | 4590 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4591 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4592 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4593 | |
5069 | 4594 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4595 msgid "" |
4596 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4597 "or the protocol does not have a login function." | |
4598 msgstr "" | |
4599 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4600 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4601 | |
5069 | 4602 #: src/multi.c:1467 |
3156 | 4603 #, c-format |
4604 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4605 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4606 | |
5069 | 4607 #: src/multi.c:1468 |
4208 | 4608 msgid "Delete" |
4609 msgstr "Slet" | |
4610 | |
5069 | 4611 #: src/multi.c:1497 |
4801 | 4612 msgid "Account Editor" |
4613 msgstr "Ret konto" | |
4614 | |
5069 | 4615 #: src/multi.c:1562 |
4208 | 4616 msgid "_Modify" |
3156 | 4617 msgstr "Ret" |
4618 | |
5069 | 4619 #: src/multi.c:1610 |
4208 | 4620 msgid "Done." |
4623 | 4621 msgstr "Færdig." |
4622 | |
5069 | 4623 #: src/multi.c:1840 |
4208 | 4624 msgid "Signon: " |
4623 | 4625 msgstr "Tilsluttet: " |
4626 | |
5069 | 4627 #: src/multi.c:1898 |
4801 | 4628 msgid "Signon" |
4629 msgstr "Tilslut" | |
4630 | |
5069 | 4631 #: src/multi.c:1910 |
4208 | 4632 msgid "Cancel All" |
4623 | 4633 msgstr "Annullér alle" |
4634 | |
5069 | 4635 #: src/multi.c:1963 |
3156 | 4636 #, c-format |
4637 msgid "" | |
4638 "%s\n" | |
4639 "%s: %s" | |
4640 msgstr "" | |
4641 "%s\n" | |
4642 "%s: %s" | |
4643 | |
5069 | 4644 #: src/multi.c:1984 |
3156 | 4645 #, c-format |
4646 msgid "%s was unable to sign on" | |
4647 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4648 | |
5069 | 4649 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4650 msgid "Signon Error" |
4651 msgstr "Logind-fejl" | |
4652 | |
5069 | 4653 #: src/multi.c:1996 |
3156 | 4654 msgid "Notice" |
4655 msgstr "Bemærk!" | |
4656 | |
5069 | 4657 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4658 #, c-format |
4659 msgid "%s has been signed off" | |
4660 msgstr "%s er logget ud" | |
4661 | |
5069 | 4662 #: src/multi.c:2009 |
3156 | 4663 msgid "Connection Error" |
4664 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4665 | |
4914 | 4666 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4667 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4801 | 4668 msgstr "" |
4669 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
4670 | |
4671 #: src/prefs.c:191 | |
3450 | 4672 msgid "Interface Options" |
4801 | 4673 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4674 | |
4675 #: src/prefs.c:193 | |
4623 | 4676 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4677 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4678 | |
5069 | 4679 #: src/prefs.c:370 |
4623 | 4680 msgid "" |
4681 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4682 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4683 msgstr "" | |
4801 | 4684 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4685 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4686 | |
5069 | 4687 #: src/prefs.c:403 |
4623 | 4688 msgid "Icon" |
4689 msgstr "Ikon" | |
4690 | |
5069 | 4691 #: src/prefs.c:437 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4692 msgid "Style" |
4623 | 4693 msgstr "Stil" |
4694 | |
5069 | 4695 #: src/prefs.c:438 |
3450 | 4696 msgid "_Bold" |
4697 msgstr "Fed" | |
4698 | |
5069 | 4699 #: src/prefs.c:439 |
3450 | 4700 msgid "_Italics" |
4623 | 4701 msgstr "Kurs_iv" |
4702 | |
5069 | 4703 #: src/prefs.c:440 |
3450 | 4704 msgid "_Underline" |
4623 | 4705 msgstr "_Understregning" |
4706 | |
5069 | 4707 #: src/prefs.c:441 |
4599 | 4708 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4709 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4710 | |
5069 | 4711 #: src/prefs.c:443 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4712 msgid "Face" |
4623 | 4713 msgstr "Skrifttype" |
4714 | |
5069 | 4715 #: src/prefs.c:446 |
3450 | 4716 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4717 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4718 | |
5069 | 4719 #: src/prefs.c:460 |
3450 | 4720 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4721 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4722 | |
5069 | 4723 #: src/prefs.c:468 |
4208 | 4724 msgid "Color" |
4725 msgstr "Farve" | |
4726 | |
5069 | 4727 #: src/prefs.c:473 |
3450 | 4728 msgid "_Text color" |
4623 | 4729 msgstr "_Tekstfarve" |
4730 | |
5069 | 4731 #: src/prefs.c:490 |
3450 | 4732 msgid "Bac_kground color" |
4733 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4734 | |
5069 | 4735 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 |
3450 | 4736 msgid "Display" |
4623 | 4737 msgstr "Visning" |
4738 | |
5069 | 4739 #: src/prefs.c:516 |
4801 | 4740 msgid "Show graphical _smileys" |
4741 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4742 |
5069 | 4743 #: src/prefs.c:517 |
4801 | 4744 msgid "Show _timestamp on messages" |
4745 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4746 | |
5069 | 4747 #: src/prefs.c:518 |
4644 | 4748 msgid "Show _URLs as links" |
4749 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4750 | |
5069 | 4751 #: src/prefs.c:520 |
4644 | 4752 msgid "_Highlight misspelled words" |
4753 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4754 | |
5069 | 4755 #: src/prefs.c:523 |
4644 | 4756 msgid "Ignore c_olors" |
4757 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4758 |
5069 | 4759 #: src/prefs.c:524 |
3450 | 4760 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4761 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4762 | |
5069 | 4763 #: src/prefs.c:525 |
3450 | 4764 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4765 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4766 | |
5069 | 4767 #: src/prefs.c:538 |
4801 | 4768 msgid "Send Message" |
4769 msgstr "Send besked" | |
4644 | 4770 |
5069 | 4771 #: src/prefs.c:539 |
4801 | 4772 msgid "_Enter sends message" |
4773 msgstr "_Enter sender besked" | |
4774 | |
5069 | 4775 #: src/prefs.c:540 |
4644 | 4776 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4777 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4778 | |
5069 | 4779 #: src/prefs.c:542 |
4914 | 4780 msgid "Window Closing" |
4781 msgstr "Vindue lukker" | |
4782 | |
5069 | 4783 #: src/prefs.c:543 |
4644 | 4784 msgid "E_scape closes window" |
4785 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4786 |
5069 | 4787 #: src/prefs.c:544 |
3450 | 4788 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4789 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4790 | |
5069 | 4791 #: src/prefs.c:547 |
3450 | 4792 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4793 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4794 | |
5069 | 4795 #: src/prefs.c:548 |
3450 | 4796 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4797 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4798 | |
5069 | 4799 #: src/prefs.c:561 |
5001 | 4800 msgid "Buddy List Toolbar" |
4801 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
4802 | |
5069 | 4803 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 |
5001 | 4804 msgid "Show _buttons as:" |
4805 msgstr "Vis knapper som:" | |
4806 | |
5069 | 4807 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 |
5001 | 4808 msgid "Pictures" |
4809 msgstr "Billeder" | |
4810 | |
5069 | 4811 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 |
5001 | 4812 msgid "Text" |
4813 msgstr "Tekst" | |
4814 | |
5069 | 4815 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
5001 | 4816 msgid "Pictures and text" |
4817 msgstr "Billeder og tekst" | |
4818 | |
5069 | 4819 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 |
5001 | 4820 msgid "None" |
4821 msgstr "Ingen" | |
4822 | |
5069 | 4823 #: src/prefs.c:569 |
4644 | 4824 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 4825 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
4826 | |
5069 | 4827 #: src/prefs.c:571 |
5001 | 4828 msgid "Group Display" |
4829 msgstr "Gruppevisning" | |
4830 | |
4801 | 4831 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5069 | 4832 #: src/prefs.c:573 |
5001 | 4833 msgid "Show _numbers in groups" |
4834 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
4835 | |
5069 | 4836 #: src/prefs.c:575 |
4644 | 4837 msgid "Buddy Display" |
4838 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4839 |
5069 | 4840 #: src/prefs.c:576 |
4801 | 4841 msgid "Show buddy _icons" |
4842 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4843 | |
5069 | 4844 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 4845 msgid "Show _warning levels" |
4846 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
4847 | |
5069 | 4848 #: src/prefs.c:582 |
5001 | 4849 msgid "Show idle _times" |
4850 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
4851 | |
5069 | 4852 #: src/prefs.c:587 |
5001 | 4853 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 4854 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4855 | |
5069 | 4856 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 |
4801 | 4857 msgid "Conversations" |
4858 msgstr "Samtaler" | |
4859 | |
5069 | 4860 #: src/prefs.c:613 |
4623 | 4861 msgid "_Placement:" |
4862 msgstr "_Placering:" | |
4863 | |
5069 | 4864 #: src/prefs.c:621 |
4623 | 4865 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4866 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4867 | |
5069 | 4868 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 |
3450 | 4869 msgid "Window" |
4623 | 4870 msgstr "Vindue" |
4871 | |
5069 | 4872 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
4914 | 4873 msgid "New window _width:" |
4874 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4875 | |
5069 | 4876 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
3450 | 4877 msgid "New window _height:" |
4878 msgstr "Højde i punkter:" | |
4879 | |
5069 | 4880 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 |
4914 | 4881 msgid "_Entry widget height:" |
4882 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
4883 | |
5069 | 4884 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 |
3450 | 4885 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 4886 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
4887 | |
5069 | 4888 #: src/prefs.c:651 |
3450 | 4889 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 4890 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
4891 | |
5069 | 4892 #: src/prefs.c:654 |
3450 | 4893 msgid "Buddy Icons" |
4894 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 4895 |
5069 | 4896 #: src/prefs.c:655 |
4208 | 4897 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 4898 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
4899 | |
5069 | 4900 #: src/prefs.c:656 |
4208 | 4901 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 4902 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
4903 | |
5069 | 4904 #: src/prefs.c:659 |
3450 | 4905 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 4906 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
4907 | |
5069 | 4908 #: src/prefs.c:660 |
5001 | 4909 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4910 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
4911 | |
5069 | 4912 #: src/prefs.c:662 |
3450 | 4913 msgid "Typing Notification" |
4623 | 4914 msgstr "Skrive-påmindelse" |
4915 | |
5069 | 4916 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 4917 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 4918 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
4919 | |
5069 | 4920 #: src/prefs.c:695 |
3450 | 4921 msgid "Tab Completion" |
4922 msgstr "Autofuldførelse" | |
4923 | |
5069 | 4924 #: src/prefs.c:696 |
4208 | 4925 msgid "_Tab-complete nicks" |
4623 | 4926 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
4927 | |
5069 | 4928 #: src/prefs.c:697 |
4208 | 4929 msgid "_Old-style tab completion" |
3450 | 4930 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4931 |
5069 | 4932 #: src/prefs.c:700 |
3450 | 4933 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4934 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
4935 | |
5069 | 4936 #: src/prefs.c:701 |
3450 | 4937 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 4938 msgstr "Farvegør brugernavne" |
4939 | |
5069 | 4940 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 4941 msgid "IM Tabs" |
4623 | 4942 msgstr "Besked faneblade" |
4943 | |
5069 | 4944 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 |
4914 | 4945 msgid "Tab _placement:" |
4946 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
4947 | |
5069 | 4948 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 |
4801 | 4949 msgid "Top" |
4950 msgstr "I toppen" | |
4951 | |
5069 | 4952 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 |
4208 | 4953 msgid "Bottom" |
4954 msgstr "I bunden" | |
4955 | |
5069 | 4956 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 |
4208 | 4957 msgid "Left" |
4958 msgstr "Til venstre" | |
4959 | |
5069 | 4960 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4208 | 4961 msgid "Right" |
4962 msgstr "Til højre" | |
4963 | |
5069 | 4964 #: src/prefs.c:725 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4965 msgid "" |
4208 | 4966 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4967 "window" |
4623 | 4968 msgstr "" |
4969 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
4970 "-vindue" | |
4971 | |
5069 | 4972 #: src/prefs.c:728 |
3450 | 4973 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 4974 msgstr "Chat faneblade" |
4975 | |
5069 | 4976 #: src/prefs.c:735 |
3450 | 4977 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 4978 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
4979 | |
5069 | 4980 #: src/prefs.c:738 |
4623 | 4981 msgid "Tab Options" |
4982 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
4983 | |
5069 | 4984 #: src/prefs.c:739 |
4623 | 4985 msgid "Show _close button on tabs." |
4986 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
4987 | |
5069 | 4988 #: src/prefs.c:759 |
4914 | 4989 msgid "Proxy Type" |
4990 msgstr "Mellemværtstype" | |
4991 | |
5069 | 4992 #: src/prefs.c:760 |
4208 | 4993 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 4994 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 4995 |
5069 | 4996 #: src/prefs.c:761 |
4208 | 4997 msgid "No proxy" |
4998 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4999 | |
5069 | 5000 #: src/prefs.c:766 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5001 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5002 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5003 |
5069 | 5004 #: src/prefs.c:779 |
3450 | 5005 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5006 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5007 |
5069 | 5008 #: src/prefs.c:793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5009 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5010 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5011 |
5069 | 5012 #: src/prefs.c:809 |
3450 | 5013 msgid "_User" |
4623 | 5014 msgstr "Br_uger" |
5015 | |
5069 | 5016 #: src/prefs.c:823 |
3450 | 5017 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5018 msgstr "Adgang_skode" |
5019 | |
5069 | 5020 #: src/prefs.c:844 |
4623 | 5021 #, c-format |
5022 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5023 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5024 |
5069 | 5025 #: src/prefs.c:865 |
4644 | 5026 msgid "Konqueror" |
5027 msgstr "Konqueror" | |
5028 | |
5069 | 5029 #: src/prefs.c:866 |
4644 | 5030 msgid "Opera" |
5031 msgstr "Opera" | |
5032 | |
5069 | 5033 #: src/prefs.c:867 |
4644 | 5034 msgid "Galeon" |
5035 msgstr "Galeon" | |
5036 | |
5069 | 5037 #: src/prefs.c:868 |
4644 | 5038 msgid "Netscape" |
5039 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5040 |
5069 | 5041 #: src/prefs.c:869 |
4623 | 5042 msgid "Mozilla" |
4644 | 5043 msgstr "Mozilla" |
5044 | |
5069 | 5045 #: src/prefs.c:877 |
4208 | 5046 msgid "Manual" |
5047 msgstr "Andet program" | |
5048 | |
5069 | 5049 #: src/prefs.c:901 |
4644 | 5050 msgid "Browser Selection" |
4801 | 5051 msgstr "Browservalg" |
5052 | |
5069 | 5053 #: src/prefs.c:905 |
4623 | 5054 msgid "_Browser" |
5055 msgstr "_Browser" | |
5056 | |
5069 | 5057 #: src/prefs.c:913 |
4623 | 5058 msgid "_Manual: " |
5059 msgstr "_Manuelt: " | |
5060 | |
5069 | 5061 #: src/prefs.c:928 |
3450 | 5062 msgid "Browser Options" |
4801 | 5063 msgstr "Browserindstillinger" |
5064 | |
5069 | 5065 #: src/prefs.c:929 |
3450 | 5066 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5067 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5068 | |
5069 | 5069 #: src/prefs.c:943 |
3450 | 5070 msgid "Message Logs" |
4623 | 5071 msgstr "Besked-logning" |
5072 | |
5069 | 5073 #: src/prefs.c:944 |
4208 | 5074 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5075 msgstr "_Log alle samtaler" |
5076 | |
5069 | 5077 #: src/prefs.c:945 |
4208 | 5078 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5079 msgstr "Gem alle samtaler" |
5080 | |
5069 | 5081 #: src/prefs.c:946 |
3450 | 5082 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5083 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5084 | |
5069 | 5085 #: src/prefs.c:948 |
3450 | 5086 msgid "System Logs" |
4623 | 5087 msgstr "System-logning" |
5088 | |
5069 | 5089 #: src/prefs.c:949 |
3450 | 5090 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5091 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5092 | |
5069 | 5093 #: src/prefs.c:951 |
4801 | 5094 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5095 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5096 | |
5069 | 5097 #: src/prefs.c:953 |
3450 | 5098 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5099 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5100 | |
5069 | 5101 #: src/prefs.c:954 |
3450 | 5102 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5103 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5104 | |
5069 | 5105 #: src/prefs.c:956 |
3450 | 5106 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5107 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5108 | |
5069 | 5109 #: src/prefs.c:989 |
3450 | 5110 msgid "Sound Options" |
4623 | 5111 msgstr "Lydindstillinger" |
5112 | |
5069 | 5113 #: src/prefs.c:990 |
4914 | 5114 msgid "_No sounds when you log in" |
5115 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5116 | |
5069 | 5117 #: src/prefs.c:991 |
4914 | 5118 msgid "_Sounds while away" |
5119 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5120 | |
5069 | 5121 #: src/prefs.c:994 |
4914 | 5122 msgid "Sound Method" |
5123 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5124 |
5069 | 5125 #: src/prefs.c:995 |
4208 | 5126 msgid "_Method" |
4623 | 5127 msgstr "_Metode" |
5128 | |
5069 | 5129 #: src/prefs.c:998 |
4208 | 5130 msgid "Console beep" |
4801 | 5131 msgstr "Konsolbip" |
5132 | |
5069 | 5133 #: src/prefs.c:1000 |
4623 | 5134 msgid "Automatic" |
4644 | 5135 msgstr "Automatisk" |
5136 | |
5069 | 5137 #: src/prefs.c:1007 |
4208 | 5138 msgid "Command" |
4623 | 5139 msgstr "Kommando" |
5140 | |
5069 | 5141 #: src/prefs.c:1016 |
4623 | 5142 #, c-format |
3450 | 5143 msgid "" |
5144 "Sound c_ommand\n" | |
5145 "(%s for filename)" | |
4623 | 5146 msgstr "" |
5147 "Lyd k_ommando\n" | |
5148 "(%s for filnavn)" | |
5149 | |
5069 | 5150 #: src/prefs.c:1054 |
3450 | 5151 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5152 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5153 | |
5069 | 5154 #: src/prefs.c:1055 |
3450 | 5155 msgid "_Queue new messages when away" |
5156 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5157 | |
5069 | 5158 #: src/prefs.c:1057 |
3450 | 5159 msgid "Auto-response" |
4623 | 5160 msgstr "Automatisk svar" |
5161 | |
5069 | 5162 #: src/prefs.c:1060 |
4914 | 5163 msgid "Seconds before _resending:" |
5164 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5165 | |
5069 | 5166 #: src/prefs.c:1062 |
4914 | 5167 msgid "_Don't send auto-response" |
5168 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5169 | |
5069 | 5170 #: src/prefs.c:1063 |
4914 | 5171 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5172 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5173 | |
5069 | 5174 #: src/prefs.c:1064 |
4208 | 5175 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5176 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5177 | |
5069 | 5178 #: src/prefs.c:1070 |
4208 | 5179 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5180 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5181 | |
5069 | 5182 #: src/prefs.c:1072 |
4208 | 5183 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5184 msgstr "Brug af Gaim" |
5185 | |
5069 | 5186 #: src/prefs.c:1075 |
4208 | 5187 msgid "X usage" |
4623 | 5188 msgstr "Brug af X" |
5189 | |
5069 | 5190 #: src/prefs.c:1077 |
4208 | 5191 msgid "Windows usage" |
4623 | 5192 msgstr "Vindue brug" |
5193 | |
5069 | 5194 #: src/prefs.c:1084 |
3450 | 5195 msgid "Auto-away" |
4623 | 5196 msgstr "Automatisk fraværende" |
5197 | |
5069 | 5198 #: src/prefs.c:1085 |
3450 | 5199 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5200 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5201 | |
5069 | 5202 #: src/prefs.c:1086 |
4208 | 5203 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5204 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5205 | |
5069 | 5206 #: src/prefs.c:1092 |
4208 | 5207 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5208 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5209 | |
5069 | 5210 #: src/prefs.c:1136 |
4208 | 5211 #, c-format |
5212 msgid "" | |
5213 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5214 "\n" | |
5215 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5216 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5217 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5218 msgstr "" | |
4623 | 5219 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5220 "\n" | |
5221 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5222 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5223 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5224 | |
5069 | 5225 #: src/prefs.c:1141 |
4208 | 5226 #, c-format |
5227 msgid "" | |
5228 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5229 "\n" | |
5230 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5231 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5232 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5233 msgstr "" | |
4623 | 5234 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5235 "\n" | |
5236 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5237 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5238 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5239 | |
5069 | 5240 #: src/prefs.c:1272 |
4623 | 5241 msgid "Load" |
4644 | 5242 msgstr "Indlæs" |
5243 | |
5069 | 5244 #: src/prefs.c:1279 |
4623 | 5245 msgid "Name" |
5246 msgstr "Navn" | |
5247 | |
5069 | 5248 #: src/prefs.c:1326 |
4208 | 5249 msgid "Details" |
4623 | 5250 msgstr "Detaljer" |
5251 | |
5069 | 5252 #: src/prefs.c:1424 |
4801 | 5253 msgid "Sound Selection" |
5254 msgstr "Lydvalg" | |
5255 | |
5069 | 5256 #: src/prefs.c:1515 |
4623 | 5257 msgid "Play" |
4801 | 5258 msgstr "Afspil" |
5259 | |
5069 | 5260 #: src/prefs.c:1522 |
4623 | 5261 msgid "Event" |
4644 | 5262 msgstr "Begivenhed" |
5263 | |
5069 | 5264 #: src/prefs.c:1538 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5265 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5266 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5267 |
5069 | 5268 #: src/prefs.c:1546 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5269 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5270 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5271 |
5069 | 5272 #: src/prefs.c:1668 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5273 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5274 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5275 |
5069 | 5276 #: src/prefs.c:1706 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5277 msgid "Interface" |
4623 | 5278 msgstr "Grænseflade" |
5279 | |
5069 | 5280 #: src/prefs.c:1707 |
4623 | 5281 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5282 msgstr "Smiley-temaer" |
5283 | |
5069 | 5284 #: src/prefs.c:1708 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5285 msgid "Fonts" |
4623 | 5286 msgstr "Skrifttyper" |
5287 | |
5069 | 5288 #: src/prefs.c:1709 |
4801 | 5289 msgid "Message Text" |
5290 msgstr "Beskedtekst" | |
5291 | |
5069 | 5292 #: src/prefs.c:1710 |
5001 | 5293 msgid "Shortcuts" |
5294 msgstr "Genveje" | |
5295 | |
5069 | 5296 #: src/prefs.c:1713 |
5001 | 5297 msgid "IMs" |
5298 msgstr "Beskeder" | |
5299 | |
5069 | 5300 #: src/prefs.c:1714 |
5001 | 5301 msgid "Chats" |
5302 msgstr "Chat-rum" | |
5303 | |
5069 | 5304 #: src/prefs.c:1715 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5305 msgid "Tabs" |
4623 | 5306 msgstr "Faneblade" |
5307 | |
5069 | 5308 #: src/prefs.c:1716 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5309 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5310 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5311 |
4623 | 5312 #. We use the registered default browser in windows |
5069 | 5313 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5314 msgid "Browser" |
4623 | 5315 msgstr "Browser" |
5316 | |
5069 | 5317 #: src/prefs.c:1721 |
4208 | 5318 msgid "Logging" |
5319 msgstr "Logger" | |
5320 | |
5069 | 5321 #: src/prefs.c:1722 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5322 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5323 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5324 |
5069 | 5325 #: src/prefs.c:1723 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5326 msgid "Sound Events" |
4801 | 5327 msgstr "Lydhandlinger" |
5328 | |
5069 | 5329 #: src/prefs.c:1724 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5330 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5331 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5332 | |
5069 | 5333 #: src/prefs.c:1725 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5334 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5335 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5336 |
5069 | 5337 #: src/prefs.c:1727 |
4208 | 5338 msgid "Plugins" |
5339 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5340 | |
5069 | 5341 #: src/prefs.c:1886 |
4801 | 5342 msgid "Debug Window" |
5343 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5344 | |
5069 | 5345 #: src/prpl.c:99 |
4623 | 5346 msgid "ICQ Protocol detected." |
5347 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5348 | |
5069 | 5349 #: src/prpl.c:100 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5350 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5351 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5352 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5353 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5354 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5355 msgstr "" |
4801 | 5356 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5357 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5358 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5359 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5360 |
5069 | 5361 #: src/prpl.c:292 |
3156 | 5362 msgid "Gaim - Prompt" |
5363 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5364 | |
5069 | 5365 #: src/prpl.c:366 |
4623 | 5366 msgid "No actions available" |
5367 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5368 | |
5069 | 5369 #: src/prpl.c:491 |
4623 | 5370 #, c-format |
5371 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5372 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5373 | |
5069 | 5374 #: src/prpl.c:491 |
4208 | 5375 msgid "No Subject" |
4623 | 5376 msgstr "Intet emne" |
5377 | |
5069 | 5378 #: src/prpl.c:493 |
4623 | 5379 #, c-format |
5380 msgid "%s has new mail." | |
5381 msgstr "%s har ny post." | |
5382 | |
5069 | 5383 #: src/prpl.c:496 |
4623 | 5384 #, c-format |
5385 msgid "%s has %d new message." | |
5386 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5387 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5388 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5389 | |
5069 | 5390 #: src/prpl.c:512 |
3156 | 5391 msgid "Gaim - New Mail" |
5392 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5393 | |
5069 | 5394 #: src/prpl.c:530 |
3156 | 5395 msgid "Open Mail" |
5396 msgstr "Åbn post" | |
5397 | |
5069 | 5398 #: src/prpl.c:725 |
4623 | 5399 #, c-format |
3343 | 5400 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5401 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5402 | |
5069 | 5403 #: src/prpl.c:733 |
3156 | 5404 msgid "" |
5405 "\n" | |
5406 "\n" | |
3343 | 5407 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5408 msgstr "" |
5409 "\n" | |
5410 "\n" | |
5001 | 5411 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5412 | |
5069 | 5413 #: src/prpl.c:735 |
4623 | 5414 msgid "Gaim - Information" |
5415 msgstr "Gaim - Information" | |
5416 | |
5069 | 5417 #: src/prpl.c:737 |
4623 | 5418 msgid "Gaim - Confirm" |
5419 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5420 | |
5069 | 5421 #: src/prpl.c:776 |
3156 | 5422 msgid "" |
5423 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5424 "new accounts." | |
5425 msgstr "" | |
5426 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5427 "konti." | |
5428 | |
5069 | 5429 #: src/prpl.c:813 |
3156 | 5430 msgid "Gaim - Registration" |
5431 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5432 | |
5069 | 5433 #: src/prpl.c:825 |
3156 | 5434 msgid "Registration Information" |
5435 msgstr "Registreringsinformation" | |
5436 | |
5069 | 5437 #: src/prpl.c:838 |
3156 | 5438 msgid "Register" |
5439 msgstr "Registrér" | |
5440 | |
5069 | 5441 #: src/server.c:54 |
3156 | 5442 msgid "Please enter your password" |
5443 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5444 | |
5069 | 5445 #: src/server.c:704 |
3156 | 5446 #, c-format |
5447 msgid "(%d messages)" | |
5448 msgstr "(%d beskeder)" | |
5449 | |
5069 | 5450 #: src/server.c:716 |
3156 | 5451 msgid "(1 message)" |
5452 msgstr "(1 besked)" | |
5453 | |
5069 | 5454 #: src/server.c:895 src/server.c:902 |
4801 | 5455 #, c-format |
5456 msgid "%s logged in." | |
5457 msgstr "%s loggede ind." | |
5458 | |
5069 | 5459 #: src/server.c:919 src/server.c:926 |
4801 | 5460 #, c-format |
5461 msgid "%s logged out." | |
5462 msgstr "%s loggede ud." | |
5463 | |
5069 | 5464 #: src/server.c:960 |
4623 | 5465 #, c-format |
5466 msgid "" | |
5467 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5468 "Your new warning level is %d%%" | |
5469 msgstr "" | |
5470 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5471 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5472 | |
5069 | 5473 #: src/server.c:963 |
4623 | 5474 msgid "an anonymous person" |
5475 msgstr "en anonym person" | |
5476 | |
5069 | 5477 #: src/server.c:1054 |
4623 | 5478 #, c-format |
5479 msgid "" | |
5480 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5481 "%s" | |
5482 msgstr "" | |
5001 | 5483 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5484 "%s" |
5485 | |
5069 | 5486 #: src/server.c:1058 |
4623 | 5487 #, c-format |
5488 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5489 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5490 | |
5069 | 5491 #: src/server.c:1064 |
4623 | 5492 msgid "Buddy Chat Invite" |
5493 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5494 | |
5069 | 5495 #: src/server.c:1256 |
3156 | 5496 msgid "More Info" |
5497 msgstr "Flere oplysninger" | |
5498 | |
4623 | 5499 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5500 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5501 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5502 |
5503 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5504 msgid "Buddy logs out" |
5505 msgstr "Ven logger ud" | |
5506 | |
5507 #: src/sound.c:80 | |
5508 msgid "Message received" | |
5509 msgstr "Besked modtaget" | |
5510 | |
5511 #: src/sound.c:81 | |
5512 msgid "Message received begins conversation" | |
5513 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5514 | |
5515 #: src/sound.c:82 | |
5516 msgid "Message sent" | |
5517 msgstr "Besked sendt" | |
5518 | |
5519 #: src/sound.c:83 | |
5520 msgid "Person enters chat" | |
5521 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5522 | |
5523 #: src/sound.c:84 | |
5524 msgid "Person leaves chat" | |
5525 msgstr "Person forlader chatten" | |
5526 | |
5527 #: src/sound.c:85 | |
5528 msgid "You talk in chat" | |
5529 msgstr "Du taler i chatten" | |
5530 | |
5531 #: src/sound.c:86 | |
5532 msgid "Others talk in chat" | |
5533 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5534 | |
5535 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5536 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5537 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5538 | |
5539 #: src/sound.c:180 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5542 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5543 | |
5544 #: src/sound.c:192 | |
5545 msgid "" | |
5546 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5547 "no command has been set." | |
5548 msgstr "" | |
4644 | 5549 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5550 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5551 |
5552 #: src/sound.c:199 | |
5553 #, c-format | |
5554 msgid "" | |
5555 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5556 "launched: %s" | |
5557 msgstr "" | |
5558 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5559 "køres: %s " | |
5560 | |
4854 | 5561 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5562 msgid "day" | |
5563 msgid_plural "days" | |
5564 msgstr[0] "dag" | |
5565 msgstr[1] "dage" | |
5566 | |
5567 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5568 msgid "hour" | |
5569 msgid_plural "hours" | |
5570 msgstr[0] "time" | |
5571 msgstr[1] "timer" | |
5572 | |
5573 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5574 msgid "minute" | |
5575 msgid_plural "minutes" | |
5576 msgstr[0] "minut" | |
5577 msgstr[1] "minutter" | |
5578 | |
4914 | 5579 #: src/util.c:1007 |
4623 | 5580 msgid "Not connected to AIM" |
5581 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5582 | |
4914 | 5583 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4623 | 5584 msgid "No screenname given." |
5585 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5586 | |
4914 | 5587 #: src/util.c:1091 |
4623 | 5588 msgid "No roomname given." |
4801 | 5589 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5590 | |
4914 | 5591 #: src/util.c:1107 |
4623 | 5592 msgid "Invalid AIM URI" |
5593 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5594 | |
5595 #. * Custom away message. | |
4801 | 5596 #: src/prpl.h:162 |
4623 | 5597 msgid "Custom" |
5598 msgstr "Brugerdefineret" | |
5599 | |
5600 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5601 msgid "Expander Size" | |
4801 | 5602 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" |
4623 | 5603 |
5604 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5605 msgid "Size of the expander arrow" | |
4801 | 5606 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" |
4623 | 5607 |
5608 #. | |
5609 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5610 #. | |
5611 #: src/win32/systray.c:19 | |
5612 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
4801 | 5613 msgstr "Gaim" |
4623 | 5614 |
5615 #: src/win32/systray.c:20 | |
5616 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
4801 | 5617 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5618 |
5619 #: src/win32/systray.c:21 | |
5620 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
4801 | 5621 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5622 |
5623 #: src/win32/systray.c:103 | |
5624 msgid "New" | |
5625 msgstr "Ny" | |
5626 | |
5627 #: src/win32/systray.c:127 | |
5628 msgid "Set Away Message" | |
5629 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5630 | |
5631 #: src/win32/systray.c:134 | |
5632 msgid "I'm Back" | |
5633 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5634 | |
4801 | 5635 #: src/win32/systray.c:299 |
4623 | 5636 msgid "Exit" |
5637 msgstr "Afslut" |