Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5351:2aa7e4237142
[gaim-migrate @ 5727]
Buddy icon support!
The MSN protocol does not support this, but it does allow for different
content-types, which no client (except a couple broken ones I can name)
will see. So, I managed to extend the protocol a bit to do buddy icons.
It should work like AIM. Setup your icon in your account editor, and
message somebody. If they change their icon, however, you will have to
close the conversation window, re-open it, and send another message. That's
just how it has to work for now, I'm afraid.
Oh, and another thing. MSNP7 (P6 as well? Not sure) times out inactive
conversations after 5 minutes. Right now, you're seeing "User has closed
the conversation window" messages, but they're really not. So, we now print
out a message saying it timed out. Ugly, yes, but unless we have both
messages, there's confusion. Oh well! Kick the hay!
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sat, 10 May 2003 23:55:18 +0000 |
parents | 1872e8efba87 |
children | ba459635b075 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5283 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 11:29+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" | |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5283 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5283 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5283 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5283 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 | |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697 | |
47 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5283 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5283 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5283 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5283 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5283 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5283 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5283 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5283 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5283 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
129 #: plugins/autorecon.c:85 | |
130 msgid "Auto-Reconnect" | |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5069 | 140 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 141 msgid "Buddy Chat" |
142 msgstr "Venne-chat" | |
143 | |
5069 | 144 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
145 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 146 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 147 msgstr "Gaim Chat" |
148 | |
5069 | 149 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 150 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 151 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 152 |
5069 | 153 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 154 msgid "Refresh" |
4623 | 155 msgstr "Opdatér" |
3343 | 156 |
5069 | 157 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5283 | 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806 |
159 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698 | |
3343 | 160 msgid "Add" |
161 msgstr "Tilføj" | |
162 | |
5283 | 163 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 |
164 #: src/gtkconv.c:3781 | |
3343 | 165 msgid "Remove" |
166 msgstr "Slet" | |
167 | |
5069 | 168 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 169 msgid "List of available chats" |
4801 | 170 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 171 |
5069 | 172 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 173 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 174 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 175 |
5069 | 176 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 177 msgid "Chat List" |
4801 | 178 msgstr "Chat liste" |
4623 | 179 |
5069 | 180 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 181 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 182 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 183 |
5069 | 184 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 185 msgid "" |
186 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
187 "to choose which rooms." | |
188 msgstr "" | |
5094 | 189 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
190 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 191 |
5159 | 192 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
193 msgid "Mail Server" | |
194 msgstr "Postserver:" | |
195 | |
196 #: plugins/chkmail.c:131 | |
197 #, c-format | |
198 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
199 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
200 | |
201 #: plugins/chkmail.c:203 | |
202 msgid "Check Mail" | |
203 msgstr "Tjek post" | |
204 | |
205 #: plugins/chkmail.c:207 | |
206 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
207 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
208 | |
5283 | 209 #. *< api_version |
210 #. *< type | |
211 #. *< ui_requirement | |
212 #. *< flags | |
213 #. *< dependencies | |
214 #. *< priority | |
215 #. *< id | |
216 #: plugins/events.c:225 | |
217 msgid "Event Test" | |
218 msgstr "Handlings test" | |
219 | |
220 #. *< name | |
221 #. *< version | |
222 #. * summary | |
223 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
224 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
225 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
226 | |
227 #. *< api_version | |
228 #. *< type | |
229 #. *< ui_requirement | |
230 #. *< flags | |
231 #. *< dependencies | |
232 #. *< priority | |
233 #. *< id | |
234 #: plugins/filectl.c:203 | |
235 msgid "Gaim File Control" | |
236 msgstr "Gaim filkontrol" | |
237 | |
238 #. *< name | |
239 #. *< version | |
240 #. * summary | |
241 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
242 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
243 msgstr "" | |
244 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
245 | |
246 #. *< api_version | |
247 #. *< type | |
248 #. *< ui_requirement | |
249 #. *< flags | |
250 #. *< dependencies | |
251 #. *< priority | |
252 #. *< id | |
253 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
254 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
255 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
256 | |
257 #. *< name | |
258 #. *< version | |
259 #. * summary | |
260 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
261 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
262 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
263 | |
264 #. * description | |
265 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
266 msgid "" | |
267 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
268 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
269 "- It reverses all incoming text\n" | |
270 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
271 msgstr "" | |
272 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
273 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
274 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
275 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
276 | |
4208 | 277 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 278 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 279 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 280 |
4208 | 281 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 282 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 283 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 284 |
4208 | 285 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 286 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 287 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 288 |
3450 | 289 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 290 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 291 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 292 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 293 |
4208 | 294 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 295 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 296 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 297 |
4208 | 298 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 299 msgid "(No" |
4623 | 300 msgstr "(Nej" |
3343 | 301 |
4208 | 302 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 303 msgid "Change" |
4623 | 304 msgstr "Ændr" |
305 | |
5283 | 306 #: plugins/history.c:79 |
4623 | 307 msgid "History" |
308 msgstr "Historik" | |
309 | |
5283 | 310 #: plugins/history.c:81 |
311 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
312 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
313 | |
314 #: plugins/history.c:82 | |
315 msgid "" | |
316 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
317 "the last conversation into the current conversation." | |
318 msgstr "" | |
319 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den sidste" | |
320 " del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
321 | |
322 #. *< api_version | |
323 #. *< type | |
324 #. *< ui_requirement | |
325 #. *< flags | |
326 #. *< dependencies | |
327 #. *< priority | |
328 #. *< id | |
329 #: plugins/iconaway.c:75 | |
330 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 331 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 332 |
5283 | 333 #. *< name |
334 #. *< version | |
335 #. * summary | |
336 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
4623 | 337 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5001 | 338 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 339 |
5283 | 340 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4623 | 341 msgid "Idle Time" |
342 msgstr "Inaktiv tid" | |
343 | |
5283 | 344 #: plugins/idle.c:86 |
4623 | 345 msgid "Set" |
346 msgstr "Sæt" | |
347 | |
5283 | 348 #: plugins/idle.c:91 |
4623 | 349 msgid "idle for" |
350 msgstr "inaktiv i" | |
351 | |
5283 | 352 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 353 msgid "minutes." |
354 msgstr "minutter." | |
355 | |
5283 | 356 #: plugins/idle.c:104 |
4623 | 357 msgid "_Set" |
358 msgstr "_Sæt" | |
359 | |
5283 | 360 #: plugins/idle.c:127 |
361 msgid "I'dle Mak'er" | |
362 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
363 | |
364 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
366 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
367 | |
368 #. *< api_version | |
369 #. *< type | |
370 #. *< ui_requirement | |
371 #. *< flags | |
372 #. *< dependencies | |
373 #. *< priority | |
374 #. *< id | |
375 #: plugins/mailchk.c:149 | |
376 msgid "Mail Checker" | |
377 msgstr "Mail-tjekker" | |
378 | |
379 #. *< name | |
380 #. *< version | |
381 #. * summary | |
382 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
383 msgid "Checks for new local mail." | |
384 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
385 | |
386 #: plugins/notify.c:439 | |
4208 | 387 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 388 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 389 |
5283 | 390 #: plugins/notify.c:439 |
4208 | 391 msgid "Notify plugin" |
4623 | 392 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
393 | |
5283 | 394 #: plugins/notify.c:569 |
4208 | 395 msgid "Notify For" |
4644 | 396 msgstr "Påmind for" |
4208 | 397 |
5283 | 398 #: plugins/notify.c:570 |
4208 | 399 msgid "_IM windows" |
4623 | 400 msgstr "Besked-v_induer" |
401 | |
5283 | 402 #: plugins/notify.c:575 |
4208 | 403 msgid "_Chat windows" |
4623 | 404 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 405 |
406 #. -------------- | |
5283 | 407 #: plugins/notify.c:581 |
4208 | 408 msgid "Notification Methods" |
4623 | 409 msgstr "Påmindelse-metoder" |
410 | |
5283 | 411 #: plugins/notify.c:584 |
4208 | 412 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 413 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 414 |
5283 | 415 #: plugins/notify.c:595 |
4208 | 416 msgid "_Quote window title" |
4644 | 417 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 418 |
5283 | 419 #: plugins/notify.c:600 |
4208 | 420 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 421 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 422 |
5283 | 423 #: plugins/notify.c:605 |
4208 | 424 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 425 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 426 |
5283 | 427 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 428 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 429 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 430 |
431 #. -------------- | |
5283 | 432 #: plugins/notify.c:616 |
4208 | 433 msgid "Notification Removal" |
4644 | 434 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 435 |
5283 | 436 #: plugins/notify.c:617 |
4208 | 437 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 438 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
439 | |
5283 | 440 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 441 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 442 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
443 | |
5283 | 444 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 445 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 446 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
447 | |
5283 | 448 #: plugins/notify.c:632 |
4208 | 449 msgid "Appl_y" |
4623 | 450 msgstr "Anvend" |
451 | |
5283 | 452 #. *< api_version |
453 #. *< type | |
454 #. *< ui_requirement | |
455 #. *< flags | |
456 #. *< dependencies | |
457 #. *< priority | |
458 #. *< id | |
459 #: plugins/notify.c:695 | |
460 msgid "Message Notification" | |
461 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
462 | |
463 #. *< name | |
464 #. *< version | |
465 #. * summary | |
466 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
467 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
468 msgstr "" | |
469 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
470 | |
471 #. *< api_version | |
472 #. *< type | |
473 #. *< ui_requirement | |
474 #. *< flags | |
475 #. *< dependencies | |
476 #. *< priority | |
477 #. *< id | |
478 #: plugins/simple.c:30 | |
479 msgid "Simple Plugin" | |
480 msgstr "Simpelt modul" | |
481 | |
482 #. *< name | |
483 #. *< version | |
484 #. * summary | |
485 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
486 msgid "Tests to see that most things are working." | |
487 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
488 | |
489 #: plugins/spellchk.c:411 | |
490 msgid "Text Replacements" | |
491 msgstr "Tekst erstatninger" | |
492 | |
493 #: plugins/spellchk.c:435 | |
494 msgid "You type" | |
495 msgstr "Du skriver" | |
496 | |
497 #: plugins/spellchk.c:447 | |
498 msgid "You send" | |
499 msgstr "Du sender" | |
500 | |
501 #: plugins/spellchk.c:473 | |
502 msgid "Add a new text replacement" | |
503 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
504 | |
505 #: plugins/spellchk.c:480 | |
506 msgid "You _type:" | |
507 msgstr "Du skriver:" | |
508 | |
509 #: plugins/spellchk.c:494 | |
510 msgid "You _send:" | |
511 msgstr "Du _sender:" | |
512 | |
513 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 514 msgid "Text replacement" |
4801 | 515 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 516 |
5283 | 517 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 518 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 519 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 520 |
521 #: plugins/timestamp.c:72 | |
522 msgid "iChat Timestamp" | |
523 msgstr "iChat tidsstempel" | |
524 | |
525 #: plugins/timestamp.c:79 | |
526 msgid "Delay" | |
527 msgstr "Forsinkelse" | |
528 | |
529 #: plugins/timestamp.c:92 | |
530 msgid "_Apply" | |
531 msgstr "_Anvend" | |
532 | |
5283 | 533 #. *< api_version |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 541 msgid "Timestamp" |
4623 | 542 msgstr "Tidsstempel" |
543 | |
5283 | 544 #. *< name |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 548 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 549 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 550 |
551 #. Configuration frame | |
5283 | 552 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 553 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 554 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 555 |
5283 | 556 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 557 msgid "Middle mouse button" |
558 msgstr "Midterste museknap" | |
559 | |
5283 | 560 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 561 msgid "Right mouse button" |
562 msgstr "Højre museknap" | |
563 | |
564 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 566 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 567 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 568 |
5283 | 569 #. *< api_version |
570 #. *< type | |
571 #. *< ui_requirement | |
572 #. *< flags | |
573 #. *< dependencies | |
574 #. *< priority | |
575 #. *< id | |
576 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 577 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 578 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 579 |
5283 | 580 #. *< name |
581 #. *< version | |
582 #. * summary | |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
584 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
585 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
586 | |
587 #. * description | |
588 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 589 msgid "" |
590 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 591 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 592 "\n" |
593 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
594 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
595 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
596 msgstr "" | |
4801 | 597 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 598 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 599 "\n" |
600 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
601 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
602 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
603 | |
5283 | 604 #. *< api_version |
605 #. *< type | |
606 #. *< ui_requirement | |
607 #. *< flags | |
608 #. *< dependencies | |
609 #. *< priority | |
610 #. *< id | |
611 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282 | |
5094 | 612 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 613 msgstr "Horisontal venneliste" |
614 | |
615 #. *< name | |
616 #. *< version | |
617 #. * summary | |
618 #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287 | |
5094 | 619 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
620 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
621 | |
4801 | 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5283 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
4623 | 625 msgid "Opacity:" |
4644 | 626 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 627 |
5283 | 628 #. IM Convo trans options |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
630 msgid "IM Conversation Windows" | |
631 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
632 | |
4801 | 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5283 | 634 msgid "_IM window transparency" |
635 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
636 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
638 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
639 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
640 | |
641 #. Buddy List trans options | |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584 | |
643 msgid "Buddy List Window" | |
644 msgstr "Venneliste vindue" | |
645 | |
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
647 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
648 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
651 msgid "_Buddy List window transparency" | |
652 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
653 | |
654 #. *< api_version | |
655 #. *< type | |
656 #. *< ui_requirement | |
657 #. *< flags | |
658 #. *< dependencies | |
659 #. *< priority | |
660 #. *< id | |
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
4623 | 662 msgid "Transparency" |
4644 | 663 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 664 |
5283 | 665 #. *< name |
666 #. *< version | |
667 #. * summary | |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
4623 | 670 msgid "" |
671 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
672 "\n" | |
673 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
674 msgstr "" | |
4644 | 675 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
676 "\n" | |
677 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 678 |
679 #. IM Convo trans options | |
5283 | 680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
681 msgid "Startup" | |
682 msgstr "Opstart" | |
683 | |
684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
685 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
686 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
687 | |
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
4623 | 689 msgid "WinGaim Options" |
690 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
691 | |
5283 | 692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
4623 | 693 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 694 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 695 |
5283 | 696 #: plugins/perl/perl.c:395 |
697 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
698 msgstr "" | |
699 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
700 | |
701 #. *< api_version | |
702 #. *< type | |
703 #. *< ui_requirement | |
704 #. *< flags | |
705 #. *< dependencies | |
706 #. *< priority | |
707 #. *< id | |
708 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
709 msgid "Perl Plugin Loader" | |
710 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
711 | |
712 #. *< name | |
713 #. *< version | |
714 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
716 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
717 | |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 | |
720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
3343 | 721 msgid "Available" |
4623 | 722 msgstr "Tilgængelig" |
723 | |
4801 | 724 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 725 msgid "Available for friends only" |
4623 | 726 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 727 |
4801 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 729 msgid "Away for friends only" |
4644 | 730 msgstr "Kun fraværende for venner" |
731 | |
5283 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 |
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
3343 | 737 msgid "Invisible" |
4623 | 738 msgstr "Usynlig" |
739 | |
4801 | 740 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 741 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 742 msgstr "Kun usynlig for venner" |
743 | |
4801 | 744 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 745 msgid "Unavailable" |
746 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
747 | |
4801 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 749 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 750 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
751 | |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 753 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 754 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
755 | |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 757 msgid "Invalid response from server." |
758 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
759 | |
4801 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 761 msgid "Error while reading from socket." |
762 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
763 | |
4801 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 765 msgid "Error while writing to socket." |
766 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
767 | |
4801 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 769 msgid "Authentication failed." |
770 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
771 | |
4801 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 773 msgid "Unknown Error Code." |
774 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
775 | |
4801 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 777 #, c-format |
778 msgid "Status: %s" | |
779 msgstr "Status: %s" | |
780 | |
4801 | 781 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 782 msgid "Could not connect" |
783 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
784 | |
4801 | 785 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 786 msgid "Unable to read socket" |
787 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
788 | |
4801 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 790 msgid "Unable to connect." |
4801 | 791 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
792 | |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 794 msgid "Reading data" |
795 msgstr "Læser data" | |
796 | |
4801 | 797 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 798 msgid "Balancer handshake" |
799 msgstr "Finder ledig server" | |
800 | |
4801 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 802 msgid "Reading server key" |
803 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
804 | |
4801 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
806 msgid "Exchanging key hash" | |
807 msgstr "Udveksler nøgler" | |
808 | |
4623 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 810 msgid "Critical error in GG library\n" |
811 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
812 | |
4801 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 814 #, c-format |
815 msgid "Connect to %s failed" | |
816 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
817 | |
4801 | 818 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 819 msgid "Unable to ping server" |
820 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
821 | |
4801 | 822 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 823 msgid "Send as message" |
824 msgstr "Send som besked" | |
825 | |
4801 | 826 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 827 msgid "Looking up GG server" |
828 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
829 | |
4801 | 830 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 831 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
832 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
833 | |
4801 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 835 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
836 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
837 | |
4801 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 839 msgid "Couldn't get search results" |
840 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
841 | |
4801 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 843 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
844 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
845 | |
4801 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 847 msgid "Active" |
848 msgstr "Aktiv" | |
849 | |
5283 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031 |
4623 | 851 msgid "Yes" |
852 msgstr "Ja" | |
853 | |
5283 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032 |
4623 | 855 msgid "No" |
856 msgstr "Nej" | |
3156 | 857 |
4801 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 859 msgid "UIN" |
860 msgstr "UIN" | |
3156 | 861 |
4801 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 863 msgid "First name" |
864 msgstr "Fornavn" | |
865 | |
4801 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 867 msgid "Second Name" |
868 msgstr "Efternavn" | |
869 | |
4801 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 871 msgid "Nick" |
872 msgstr "Kælenavn" | |
873 | |
4801 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 875 msgid "Birth year" |
876 msgstr "Fødselsår" | |
877 | |
4801 | 878 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
879 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 880 msgid "Sex" |
881 msgstr "Køn" | |
882 | |
3450 | 883 #. Line 5 |
5283 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 |
3156 | 885 msgid "City" |
886 msgstr "By" | |
887 | |
4801 | 888 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 889 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 890 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 891 |
4801 | 892 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 893 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 894 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 895 |
4801 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 897 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 898 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 899 |
4801 | 900 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 901 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 902 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 903 |
4801 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 905 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 906 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 907 |
4801 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 909 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 910 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 911 |
4801 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 913 msgid "Password changed successfully" |
914 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
915 | |
4801 | 916 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 917 msgid "Password couldn't be changed" |
918 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
919 | |
4801 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 921 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 922 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
923 | |
4801 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 925 msgid "" |
4208 | 926 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 927 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
928 msgstr "" | |
4623 | 929 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
930 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
931 | |
4801 | 932 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 933 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 934 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 935 |
4801 | 936 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 937 msgid "" |
938 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
939 "again later." | |
940 msgstr "" | |
5001 | 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 942 "serveren. Prøv igen senere." |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 945 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 947 |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5159 | 949 msgid "" |
950 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 951 msgstr "" |
5001 | 952 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 953 "Prøv igen senere." |
954 | |
955 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 956 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 957 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 958 |
959 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 960 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 961 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 962 |
963 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 964 msgid "" |
965 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 966 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 967 msgstr "" |
4801 | 968 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
969 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 970 |
4623 | 971 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 972 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 973 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
974 | |
975 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 976 msgid "" |
977 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
978 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
979 msgstr "" | |
4644 | 980 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
981 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 982 |
4623 | 983 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 984 msgid "Directory Search" |
985 msgstr "Databasesøgning" | |
986 | |
5283 | 987 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4281 |
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
989 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | |
3156 | 990 msgid "Change Password" |
991 msgstr "Skift adgangskode" | |
992 | |
4623 | 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 994 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 995 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 996 |
4623 | 997 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 998 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 999 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 1000 |
4623 | 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 1002 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 1003 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 1004 |
4623 | 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 1006 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1007 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1008 | |
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 1010 msgid "" |
4059 | 1011 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1012 "the directory server. Please try again later." |
1013 msgstr "" | |
4644 | 1014 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1015 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1016 | |
5283 | 1017 #. *< api_version |
1018 #. *< type | |
1019 #. *< ui_requirement | |
1020 #. *< flags | |
1021 #. *< dependencies | |
1022 #. *< priority | |
1023 #. *< id | |
1024 #. *< name | |
1025 #. *< version | |
1026 #. * summary | |
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | |
1028 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1029 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1030 |
4801 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1032 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1033 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1034 |
4623 | 1035 #. Cancel button. |
5283 | 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | |
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
1039 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | |
1040 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477 | |
1041 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3949 | |
1042 #: src/dialogs.c:4453 src/dialogs.c:5026 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500 | |
1043 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220 | |
4208 | 1044 msgid "Cancel" |
1045 msgstr "Annullér" | |
1046 | |
4854 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1051 | |
5283 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | |
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
4208 | 1055 msgid "Authorize" |
4623 | 1056 msgstr "Godkend" |
1057 | |
5283 | 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2476 | |
4208 | 1061 msgid "Deny" |
4623 | 1062 msgstr "Nægt" |
1063 | |
4801 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1065 msgid "Send message through server" |
1066 msgstr "Send besked gennem server" | |
1067 | |
5283 | 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/jabber/jabber.c:4198 | |
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 | |
4854 | 1072 msgid "Unable to connect" |
1073 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1074 | |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1076 msgid "Connecting..." | |
1077 msgstr "Tilslutter..." | |
1078 | |
5283 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
1080 msgid "Nick:" | |
1081 msgstr "Kælenavn:" | |
1082 | |
4801 | 1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1084 msgid "Gaim User" |
4623 | 1085 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1086 |
5283 | 1087 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1088 msgid "" |
1089 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1090 "the Account Editor)" | |
1091 msgstr "" | |
4644 | 1092 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1093 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1094 |
5283 | 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
3156 | 1096 #, c-format |
1097 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1098 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1099 | |
5283 | 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625 |
4623 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1103 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1104 | |
5283 | 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4208 | 1106 msgid "No topic is set" |
4623 | 1107 msgstr "Inet emne er sat" |
1108 | |
5283 | 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753 |
3156 | 1110 #, c-format |
1111 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1112 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1113 | |
5283 | 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4623 | 1115 #, c-format |
1116 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1117 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1118 |
5283 | 1119 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1120 msgid "User" | |
1121 msgstr "Bruger" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1124 msgid "Server" | |
1125 msgstr "Server" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4208 | 1129 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1130 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1131 |
5283 | 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1133 msgid "Channels" | |
1134 msgstr "Kanaler" | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "%s is an Identified User" | |
1139 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1144 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1145 | |
1146 #. RPL_REHASHING | |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1148 msgid "Rehashing server" | |
1149 msgstr "Genindlæser server" | |
1150 | |
4208 | 1151 #. ERR_NOSUCHNICK |
5283 | 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1153 msgid "No such nick/channel" |
1154 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1155 | |
5283 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4208 | 1159 msgid "IRC Error" |
1160 msgstr "IRC Fejl" | |
1161 | |
1162 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5283 | 1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1164 msgid "No such server" |
1165 msgstr "Ingen server af den type" | |
1166 | |
5001 | 1167 #. ERR_NOMOTD |
1168 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1169 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5283 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1171 msgid "No nickname given" |
3156 | 1172 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1173 | |
4208 | 1174 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5283 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1176 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1177 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1178 | |
5283 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
4208 | 1180 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1181 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1182 | |
5283 | 1183 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
4208 | 1185 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1186 msgstr "IRC CTCP info" |
1187 | |
5283 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
3156 | 1189 #, c-format |
4208 | 1190 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1191 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1192 | |
5283 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
3156 | 1194 msgid "" |
4208 | 1195 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1196 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1197 msgstr "" | |
4644 | 1198 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1199 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1200 | |
5283 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 | |
4208 | 1203 msgid "Connect" |
4623 | 1204 msgstr "Tilslut" |
1205 | |
5283 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1209 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1210 | |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 | |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 | |
3156 | 1213 msgid "Unable to write" |
1214 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1215 | |
5283 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
4623 | 1217 #, c-format |
4208 | 1218 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1219 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1220 | |
5283 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
3156 | 1222 #, c-format |
1223 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1224 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1225 | |
5283 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
4208 | 1227 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1228 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1229 | |
5283 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
4208 | 1231 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1232 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1233 | |
5283 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
4208 | 1235 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1236 msgstr "CTCP Version" |
1237 | |
5283 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941 |
4208 | 1239 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1240 msgstr "CTCP Ping" |
1241 | |
5283 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
4854 | 1243 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1244 #, c-format | |
1245 msgid "Signon: %s" | |
1246 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1247 | |
5283 | 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2213 |
4208 | 1249 #, c-format |
1250 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1251 msgstr "Emne for %s er %s" |
1252 | |
5283 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
3156 | 1254 #, c-format |
1255 msgid "You have left %s" | |
1256 msgstr "Du har forladt %s" | |
1257 | |
5283 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
4208 | 1259 msgid "IRC Part" |
4644 | 1260 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1261 |
5283 | 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2365 |
4623 | 1263 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1264 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1265 |
5283 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2382 |
4623 | 1267 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1268 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1269 |
5283 | 1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2387 |
4623 | 1271 msgid "" |
1272 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1274 msgstr "" | |
4644 | 1275 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1276 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1277 |
5283 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2395 |
4623 | 1279 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1280 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1281 |
5283 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2400 |
4623 | 1283 msgid "" |
1284 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1285 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1286 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1287 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1288 msgstr "" | |
4801 | 1289 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1290 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1291 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1292 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1293 |
5283 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2423 |
4623 | 1295 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1296 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1297 |
5283 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2483 |
3156 | 1299 msgid "Channel:" |
1300 msgstr "Kanal:" | |
1301 | |
5283 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770 |
3156 | 1303 msgid "Password:" |
1304 msgstr "Adgangskode:" | |
1305 | |
5283 | 1306 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 |
3156 | 1307 msgid "DCC Chat" |
1308 msgstr "DCC Chat" | |
1309 | |
5283 | 1310 #. *< api_version |
1311 #. *< type | |
1312 #. *< ui_requirement | |
1313 #. *< flags | |
1314 #. *< dependencies | |
1315 #. *< priority | |
1316 #. *< id | |
1317 #. *< name | |
1318 #. *< version | |
1319 #. * summary | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 | |
1321 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1322 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2911 | |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
4208 | 1326 msgid "Server:" |
1327 msgstr "Server:" | |
1328 | |
5283 | 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4389 |
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1331 #: src/multi.c:1096 | |
4208 | 1332 msgid "Port:" |
4623 | 1333 msgstr "Port:" |
1334 | |
5283 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 |
4208 | 1336 msgid "Encoding:" |
4623 | 1337 msgstr "Tegnsæt:" |
1338 | |
5283 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1340 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1341 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1342 | |
5283 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1344 msgid "" |
1345 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1346 "changed." | |
3343 | 1347 msgstr "" |
4623 | 1348 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1349 "ændret." | |
1350 | |
5283 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
3450 | 1352 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1354 | |
5283 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
3450 | 1356 msgid "" |
4059 | 1357 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1358 "password remains the same." |
1359 msgstr "" | |
4623 | 1360 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1361 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1362 | |
5283 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/blist.c:656 src/gtkpounce.c:235 |
3343 | 1364 msgid "Unknown" |
1365 msgstr "Ukendt" | |
1366 | |
5001 | 1367 #. once again, we don't have to put anything here |
5283 | 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3391 |
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | |
4801 | 1370 msgid "Chatty" |
1371 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1372 | |
5283 | 1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3393 |
1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3450 | |
3156 | 1375 msgid "Extended Away" |
1376 msgstr "Totalt fraværende" | |
1377 | |
5283 | 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | |
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
3156 | 1381 msgid "Do Not Disturb" |
1382 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1383 | |
5283 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1378 |
4623 | 1385 #, c-format |
3450 | 1386 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1387 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1388 | |
5283 | 1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
3343 | 1390 #, c-format |
1391 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1392 msgstr "Fejl %s: %s" |
1393 | |
5283 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
3343 | 1395 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1396 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1397 | |
5283 | 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665 |
4623 | 1399 #, c-format |
3343 | 1400 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1401 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1402 | |
5283 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
5159 | 1404 #, c-format |
1405 msgid "" | |
1406 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1407 msgstr "" | |
1408 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1409 | |
5283 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1693 |
3450 | 1411 msgid "No such user." |
4623 | 1412 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1413 | |
5283 | 1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:394 src/dialogs.c:960 | |
3156 | 1416 msgid "Buddies" |
1417 msgstr "Venner" | |
1418 | |
5283 | 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
3156 | 1420 msgid "Authenticating" |
1421 msgstr "Godkender" | |
1422 | |
5283 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1891 |
3156 | 1424 msgid "Unknown login error" |
1425 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1426 | |
5283 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 |
3343 | 1428 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1429 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1430 | |
5283 | 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
3156 | 1432 msgid "Connection lost" |
1433 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1434 | |
5283 | 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
3156 | 1436 msgid "Connected" |
1437 msgstr "Tilsluttet" | |
1438 | |
5283 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
3156 | 1440 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1441 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1442 |
3450 | 1443 #. we have no chats yet |
5283 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 src/protocols/msn/msn.c:1201 |
1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
3156 | 1446 msgid "Connecting" |
1447 msgstr "Tilslutter" | |
1448 | |
5283 | 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2645 |
3450 | 1450 #, c-format |
1451 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1452 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1453 | |
5283 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2647 |
3450 | 1455 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1456 msgstr "Jabber Fejl" |
1457 | |
5283 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906 |
3156 | 1459 msgid "Room:" |
1460 msgstr "Rum:" | |
1461 | |
5283 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 |
3156 | 1463 msgid "Handle:" |
1464 msgstr "Kælenavn:" | |
1465 | |
5283 | 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947 |
3450 | 1467 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1468 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1469 | |
5283 | 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3183 src/protocols/jabber/jabber.c:3234 |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3659 | |
1472 msgid "Jabber ID" | |
1473 msgstr "Jabber ID" | |
1474 | |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3184 | |
1476 msgid "Error" | |
1477 msgstr "Fejl" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3685 | |
1481 msgid "Status" | |
1482 msgstr "Status" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | |
5159 | 1486 msgid "Not Authorized" |
1487 msgstr "Ikke godkendt" | |
1488 | |
5283 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3340 |
3343 | 1490 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1491 msgstr "Vis fejl-besked" |
1492 | |
5283 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/gtkconv.c:793 |
3156 | 1494 msgid "Get Away Msg" |
1495 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1496 | |
5283 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1498 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1499 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1500 |
5283 | 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1502 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1503 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1504 |
5283 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1506 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1507 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1508 |
5283 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3377 |
5159 | 1510 msgid "Re-request authorization" |
1511 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1512 | |
5001 | 1513 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5283 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
5159 | 1517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
5069 | 1518 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1519 msgid "Online" |
1520 msgstr "Logget ind" | |
1521 | |
5283 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 |
3156 | 1523 msgid "Full Name" |
1524 msgstr "Fulde navn" | |
1525 | |
5283 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 |
3156 | 1527 msgid "Family Name" |
1528 msgstr "Efternavn" | |
1529 | |
5283 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 |
3156 | 1531 msgid "Given Name" |
1532 msgstr "Fornavn" | |
1533 | |
5283 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 |
3156 | 1535 msgid "Nickname" |
1536 msgstr "Kælenavn" | |
1537 | |
5283 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 src/dialogs.c:2933 |
3156 | 1539 msgid "URL" |
1540 msgstr "Hjemmeside" | |
1541 | |
5283 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 |
3156 | 1543 msgid "Street Address" |
1544 msgstr "Adresse 1" | |
1545 | |
5283 | 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 |
3156 | 1547 msgid "Extended Address" |
1548 msgstr "Adresse 2" | |
1549 | |
5283 | 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 |
3156 | 1551 msgid "Locality" |
1552 msgstr "Lokalitet" | |
1553 | |
5283 | 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588 |
3156 | 1555 msgid "Region" |
1556 msgstr "Område" | |
1557 | |
5283 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 |
3156 | 1559 msgid "Postal Code" |
1560 msgstr "Postnummer" | |
1561 | |
3450 | 1562 #. Line 7 |
5283 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 |
3156 | 1564 msgid "Country" |
1565 msgstr "Land" | |
1566 | |
5283 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 |
3156 | 1568 msgid "Telephone" |
1569 msgstr "Telefon" | |
1570 | |
5283 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 src/dialogs.c:2797 |
3156 | 1572 msgid "Email" |
1573 msgstr "E-post adresse" | |
1574 | |
5283 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 |
3156 | 1576 msgid "Organization Name" |
1577 msgstr "Organisationsnavn" | |
1578 | |
5283 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 |
3156 | 1580 msgid "Organization Unit" |
1581 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1582 | |
5283 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 |
3156 | 1584 msgid "Title" |
1585 msgstr "Titel" | |
1586 | |
5283 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 |
3156 | 1588 msgid "Role" |
1589 msgstr "Rolle" | |
1590 | |
5283 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 |
3156 | 1592 msgid "Birthday" |
1593 msgstr "Fødselsdato" | |
1594 | |
5283 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 |
1596 #: src/prefs.c:1378 | |
3156 | 1597 msgid "Description" |
1598 msgstr "Beskrivelse" | |
1599 | |
5283 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623 |
3156 | 1601 msgid "" |
1602 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1603 "comfortable" | |
1604 msgstr "" | |
1605 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1606 "dig" | |
1607 | |
5283 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624 |
3156 | 1609 msgid "User Identity" |
1610 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1611 | |
5283 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4050 |
3156 | 1613 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1614 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1615 | |
5283 | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 |
3156 | 1617 msgid "Server Registration successful!" |
1618 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1619 | |
5283 | 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4152 |
3156 | 1621 msgid "Unknown registration error" |
1622 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1623 | |
5283 | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | |
3156 | 1626 msgid "Set User Info" |
1627 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1628 | |
5283 | 1629 #. *< api_version |
1630 #. *< type | |
1631 #. *< ui_requirement | |
1632 #. *< flags | |
1633 #. *< dependencies | |
1634 #. *< priority | |
1635 #. *< id | |
1636 #. *< name | |
1637 #. *< version | |
1638 #. * summary | |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4356 src/protocols/jabber/jabber.c:4358 | |
1640 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1641 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1642 | |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384 | |
5001 | 1644 msgid "Resource:" |
1645 msgstr "Ressource:" | |
1646 | |
5283 | 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 |
4623 | 1648 msgid "Connect Server:" |
1649 msgstr "Tilslut til server:" | |
1650 | |
5283 | 1651 #: src/protocols/msn/msn.c:61 |
4801 | 1652 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1653 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1654 | |
5283 | 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:64 |
4801 | 1656 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1657 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1658 |
5283 | 1659 #: src/protocols/msn/msn.c:67 |
4801 | 1660 msgid "Invalid User" |
1661 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1662 |
5283 | 1663 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
4801 | 1664 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1665 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1666 |
5283 | 1667 #: src/protocols/msn/msn.c:73 |
4801 | 1668 msgid "Already Login" |
1669 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1670 |
5283 | 1671 #: src/protocols/msn/msn.c:76 |
4801 | 1672 msgid "Invalid Username" |
1673 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1674 |
5283 | 1675 #: src/protocols/msn/msn.c:79 |
4801 | 1676 msgid "Invalid Friendly Name" |
1677 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1678 |
5283 | 1679 #: src/protocols/msn/msn.c:82 |
3343 | 1680 msgid "List Full" |
4623 | 1681 msgstr "Liste fuld" |
1682 | |
5283 | 1683 #: src/protocols/msn/msn.c:85 |
3343 | 1684 msgid "Already there" |
4644 | 1685 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1686 |
5283 | 1687 #: src/protocols/msn/msn.c:88 |
3343 | 1688 msgid "Not on list" |
4623 | 1689 msgstr "Ikke på liste" |
1690 | |
5283 | 1691 #: src/protocols/msn/msn.c:91 |
4801 | 1692 msgid "User is offline" |
1693 msgstr "Bruger er offline" | |
1694 | |
5283 | 1695 #: src/protocols/msn/msn.c:94 |
4801 | 1696 msgid "Already in the mode" |
1697 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1698 |
5283 | 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:97 |
4801 | 1700 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1701 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1702 |
5283 | 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:100 |
4801 | 1704 msgid "Switchboard failed" |
5283 | 1705 msgstr "Switchboard fejlede" |
1706 | |
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:103 | |
3343 | 1708 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1709 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1710 | |
5283 | 1711 #: src/protocols/msn/msn.c:107 |
3343 | 1712 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1713 msgstr "Krævede felter manglende" |
1714 | |
5283 | 1715 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
3343 | 1716 msgid "Not logged in" |
4801 | 1717 msgstr "Ikke logget ind" |
1718 | |
5283 | 1719 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
4801 | 1720 msgid "Internal server error" |
1721 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1722 |
5283 | 1723 #: src/protocols/msn/msn.c:117 |
4801 | 1724 msgid "Database server error" |
1725 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1726 |
5283 | 1727 #: src/protocols/msn/msn.c:120 |
4801 | 1728 msgid "File operation error" |
1729 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1730 |
5283 | 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:123 |
3343 | 1732 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1733 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1734 | |
5283 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:127 |
3343 | 1736 msgid "Server busy" |
4623 | 1737 msgstr "Server travl" |
1738 | |
5283 | 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:130 |
3343 | 1740 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1741 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1742 | |
5283 | 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:133 |
4801 | 1744 msgid "Peer Notification server down" |
5283 | 1745 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" |
1746 | |
1747 #: src/protocols/msn/msn.c:136 | |
3343 | 1748 msgid "Database connect error" |
4623 | 1749 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1750 | |
5283 | 1751 #: src/protocols/msn/msn.c:139 |
3343 | 1752 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1753 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1754 | |
5283 | 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:143 |
3343 | 1756 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1757 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1758 | |
5283 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:149 |
3343 | 1760 msgid "Session overload" |
5001 | 1761 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1762 |
5283 | 1763 #: src/protocols/msn/msn.c:152 |
3343 | 1764 msgid "User is too active" |
4644 | 1765 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1766 |
5283 | 1767 #: src/protocols/msn/msn.c:155 |
4801 | 1768 msgid "Too many sessions" |
1769 msgstr "For mange sessioner" | |
1770 | |
5283 | 1771 #: src/protocols/msn/msn.c:158 |
3343 | 1772 msgid "Not expected" |
4644 | 1773 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1774 |
5283 | 1775 #: src/protocols/msn/msn.c:161 |
3343 | 1776 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1777 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1778 |
5283 | 1779 #: src/protocols/msn/msn.c:165 |
3343 | 1780 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1781 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1782 | |
5283 | 1783 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
3343 | 1784 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1785 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1786 | |
5283 | 1787 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
3343 | 1788 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1789 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1790 |
5283 | 1791 #: src/protocols/msn/msn.c:174 |
4801 | 1792 msgid "User unverified" |
1793 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1794 | |
5283 | 1795 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
3343 | 1796 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1797 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1798 | |
5283 | 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312 |
1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
1801 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508 | |
1802 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1804 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677 | |
1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720 | |
1806 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741 | |
1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776 | |
1808 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797 | |
4208 | 1809 msgid "Write error" |
4623 | 1810 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1811 | |
5283 | 1812 #: src/protocols/msn/msn.c:361 |
3343 | 1813 #, c-format |
1814 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1815 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1816 |
5283 | 1817 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187 |
4208 | 1818 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1819 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1820 | |
4801 | 1821 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1822 #, c-format |
1823 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1824 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1825 |
4801 | 1826 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1827 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1828 msgstr "" | |
1829 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1830 "også." | |
1831 | |
5283 | 1832 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072 |
4208 | 1833 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1834 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1835 | |
5283 | 1836 #: src/protocols/msn/msn.c:796 |
4599 | 1837 msgid "Error transferring" |
4644 | 1838 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1839 |
5283 | 1840 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118 |
3343 | 1841 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1842 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1843 |
5283 | 1844 #: src/protocols/msn/msn.c:964 |
4208 | 1845 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1846 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1847 | |
5283 | 1848 #: src/protocols/msn/msn.c:971 |
4208 | 1849 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1850 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1851 | |
5283 | 1852 #: src/protocols/msn/msn.c:987 |
4208 | 1853 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1854 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1855 | |
5283 | 1856 #: src/protocols/msn/msn.c:994 |
4208 | 1857 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1858 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1859 | |
5283 | 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1001 |
4208 | 1861 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1862 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1863 |
5283 | 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:1008 |
4208 | 1865 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1866 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1867 | |
5283 | 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1013 |
3343 | 1869 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1870 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1871 | |
5283 | 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 |
3343 | 1873 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1874 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1875 | |
5283 | 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1064 |
3343 | 1877 msgid "Password sent" |
4623 | 1878 msgstr "Adgangskode sendt" |
1879 | |
5283 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 |
4208 | 1881 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1882 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1883 | |
5283 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1100 |
4208 | 1885 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1886 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1887 | |
5283 | 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 |
3343 | 1889 msgid "Synching with server" |
4623 | 1890 msgstr "Synkroniserer med server" |
1891 | |
5283 | 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381 |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1450 | |
3343 | 1894 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1895 msgstr "Væk fra computeren" |
1896 | |
5283 | 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383 |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
3343 | 1900 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1901 msgstr "Straks tilbage" |
1902 | |
5283 | 1903 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385 |
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
3343 | 1906 msgid "Busy" |
4623 | 1907 msgstr "Travlt" |
1908 | |
5283 | 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387 |
1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
3343 | 1912 msgid "On The Phone" |
4623 | 1913 msgstr "Snakker i telefon" |
1914 | |
5283 | 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389 |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
3343 | 1918 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1919 msgstr "Ude til frokost" |
1920 | |
5283 | 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391 |
5159 | 1922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
3343 | 1923 msgid "Hidden" |
5001 | 1924 msgstr "Skjult" |
1925 | |
5283 | 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 |
1927 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085 | |
4208 | 1928 msgid "Idle" |
4623 | 1929 msgstr "Inaktiv" |
1930 | |
5283 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
4801 | 1932 #, c-format |
1933 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1934 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1935 | |
5283 | 1936 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 |
3450 | 1937 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1938 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1939 | |
5283 | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 |
4623 | 1941 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1942 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1943 | |
5283 | 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1564 |
3343 | 1945 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1946 msgstr "Sæt synligt navn" |
1947 | |
5283 | 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 |
3450 | 1949 #, c-format |
1950 msgid "" | |
1951 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1952 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1953 msgstr "" | |
4644 | 1954 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1955 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1956 |
5283 | 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3450 | 1958 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1959 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1960 | |
5283 | 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 |
3450 | 1962 #, c-format |
1963 msgid "" | |
1964 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1965 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1966 msgstr "" | |
4644 | 1967 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1968 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1969 |
5283 | 1970 #. *< api_version |
1971 #. *< type | |
1972 #. *< ui_requirement | |
1973 #. *< flags | |
1974 #. *< dependencies | |
1975 #. *< priority | |
1976 #. *< id | |
1977 #. *< name | |
1978 #. *< version | |
1979 #. * summary | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878 | |
1981 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1982 msgstr "MSN protokolmodul" | |
1983 | |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 | |
5001 | 1985 msgid "Login Server:" |
1986 msgstr "Logind server:" | |
1987 | |
4623 | 1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1989 #, c-format | |
1990 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1991 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1992 | |
5283 | 1993 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 |
4623 | 1994 msgid "An MSN message may not have been received." |
1995 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1996 | |
5283 | 1997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 |
4623 | 1998 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1999 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
2000 | |
5283 | 2001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410 |
4623 | 2002 msgid "" |
2003 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
2004 "Please try again later." | |
2005 msgstr "" | |
5283 | 2006 "Der skete en fejl da Gaim skulle kontakte MSN switchboard serveren. " |
2007 "Prøv igen senere." | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103 | |
2010 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
3156 | 2011 msgid "Join what group:" |
2012 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2013 | |
5283 | 2014 #. *< api_version |
2015 #. *< type | |
2016 #. *< ui_requirement | |
2017 #. *< flags | |
2018 #. *< dependencies | |
2019 #. *< priority | |
2020 #. *< id | |
2021 #. *< name | |
2022 #. *< version | |
2023 #. * summary | |
2024 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 | |
2025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2026 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2027 | |
5159 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2029 msgid "Invalid error" |
4623 | 2030 msgstr "Ugyldig fejl" |
2031 | |
5159 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2033 msgid "Invalid SNAC" |
2034 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2035 |
5159 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 2037 msgid "Rate to host" |
5283 | 2038 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2039 |
5159 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2041 msgid "Rate to client" |
5283 | 2042 msgstr "Grænse til klient" |
4801 | 2043 |
5159 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2045 msgid "Service unavailable" |
2046 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 2047 |
5159 | 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 2049 msgid "Service not defined" |
2050 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 2051 |
5159 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2053 msgid "Obsolete SNAC" |
5283 | 2054 msgstr "Forældet SNAC" |
4854 | 2055 |
5159 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2057 msgid "Not supported by host" |
2058 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2059 | |
5159 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 2061 msgid "Not supported by client" |
2062 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2063 | |
5159 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2065 msgid "Refused by client" |
2066 msgstr "Nægtet af klient" | |
2067 | |
5159 | 2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2069 msgid "Reply too big" |
2070 msgstr "Svar for stort" | |
2071 | |
5159 | 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 2073 msgid "Responses lost" |
2074 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2075 |
5159 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 2077 msgid "Request denied" |
2078 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2079 | |
5159 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2081 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2082 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2083 |
5159 | 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2085 msgid "Insufficient rights" |
2086 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2087 |
5159 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2089 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2090 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2091 |
5159 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 2093 msgid "Too evil (sender)" |
2094 msgstr "For ond (afsender)" | |
2095 | |
5159 | 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 2097 msgid "Too evil (receiver)" |
2098 msgstr "For ond (modtager)" | |
2099 | |
5159 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 2101 msgid "User temporarily unavailable" |
2102 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2103 | |
5159 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 2105 msgid "No match" |
5283 | 2106 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2107 |
5159 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 2109 msgid "List overflow" |
5283 | 2110 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2111 |
5159 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 2113 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2114 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2115 |
5159 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 2117 msgid "Queue full" |
2118 msgstr "Kø fuld" | |
2119 | |
5159 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2121 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2122 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2123 | |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | |
3156 | 2125 #, c-format |
3343 | 2126 msgid "Direct IM with %s closed" |
2127 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2128 | |
5283 | 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
3343 | 2130 #, c-format |
3156 | 2131 msgid "Direct IM with %s failed" |
2132 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2133 | |
5283 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 2135 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 2136 msgid "Disconnected." |
2137 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2138 | |
5283 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854 |
3156 | 2140 #, c-format |
2141 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2142 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2143 | |
5283 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 |
3156 | 2145 msgid "Chat is currently unavailable" |
2146 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2147 | |
5283 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702 |
3156 | 2149 msgid "Couldn't connect to host" |
2150 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2151 | |
5283 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
3156 | 2153 msgid "Unable to login to AIM" |
2154 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2155 | |
5283 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178 |
3156 | 2157 msgid "Could Not Connect" |
2158 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2159 | |
5283 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
3156 | 2161 msgid "Connection established, cookie sent" |
2162 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2163 | |
5283 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 | |
4801 | 2166 msgid "File Transfer Aborted" |
2167 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2168 | |
5283 | 2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
4801 | 2170 msgid "Unable to establish listener socket." |
2171 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2172 | |
5283 | 2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
4801 | 2174 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2175 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2176 | |
5283 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 |
4801 | 2178 msgid "Unable to create new connection." |
2179 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2180 | |
3450 | 2181 #. Incorrect nick/password |
5283 | 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 2183 msgid "Incorrect nickname or password." |
2184 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2185 | |
3450 | 2186 #. Suspended account |
5283 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
3156 | 2188 msgid "Your account is currently suspended." |
2189 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2190 | |
4208 | 2191 #. service temporarily unavailable |
5283 | 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
4208 | 2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2194 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2195 |
3450 | 2196 #. connecting too frequently |
5283 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 |
3156 | 2198 msgid "" |
2199 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2200 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2201 msgstr "" | |
2202 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2203 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2204 | |
3450 | 2205 #. client too old |
5283 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 |
4623 | 2207 #, c-format |
4208 | 2208 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2209 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2210 | |
5283 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 2212 msgid "Authentication Failed" |
2213 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2214 | |
5283 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 |
3156 | 2216 msgid "Internal Error" |
2217 msgstr "Intern fejl" | |
2218 | |
5283 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
4208 | 2221 #, c-format |
2222 msgid "" | |
2223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2224 "fixed. Check %s for updates." | |
2225 msgstr "" | |
4801 | 2226 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2227 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2228 | |
5283 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249 |
3450 | 2230 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2231 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2232 | |
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 | |
4623 | 2234 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2235 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2236 | |
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421 | |
3156 | 2238 #, c-format |
2239 msgid "Direct IM with %s established" | |
2240 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2241 | |
5283 | 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
4208 | 2243 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2244 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2245 | |
5283 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
4801 | 2247 #, c-format |
2248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2249 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2250 | |
5283 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
4208 | 2252 msgid "" |
2253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2255 "considered a privacy risk." | |
2256 msgstr "" | |
4801 | 2257 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2258 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2259 "privatlivs risiko." | |
2260 | |
5283 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
4623 | 2262 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2263 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2264 |
5283 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
4623 | 2266 msgid "Authorization Request Message:" |
2267 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2268 | |
5283 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
4623 | 2270 msgid "Please authorize me!" |
2271 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2272 | |
5283 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 |
4623 | 2274 #, c-format |
4208 | 2275 msgid "" |
4623 | 2276 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2277 "you want to send an authorization request?" | |
2278 msgstr "" | |
5001 | 2279 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2280 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2281 | |
5283 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
4623 | 2283 msgid "Request Authorization" |
2284 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2285 | |
5283 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 | |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 | |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
4208 | 2291 msgid "No reason given." |
4623 | 2292 msgstr "Ingen grund givet." |
2293 | |
5283 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 2295 msgid "Authorization Denied Message:" |
2296 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2297 | |
5283 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
4623 | 2299 #, c-format |
2300 msgid "" | |
2301 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2302 "%s" | |
2303 msgstr "" | |
5001 | 2304 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2305 "%s" |
2306 | |
5283 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
4208 | 2308 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2309 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2310 | |
5283 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
3343 | 2312 #, c-format |
2313 msgid "" | |
2314 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2315 "the following reason:\n" | |
2316 "%s" | |
2317 msgstr "" | |
5001 | 2318 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2319 "af den følgende grund:\n" |
2320 "%s" | |
2321 | |
5283 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 |
3450 | 2323 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2324 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2325 |
4208 | 2326 #. Someone has granted you authorization |
5283 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
3343 | 2328 #, c-format |
2329 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2330 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2331 |
5283 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 |
4623 | 2333 #, c-format |
2334 msgid "" | |
2335 "You have received a special message\n" | |
2336 "\n" | |
2337 "From: %s [%s]\n" | |
2338 "%s" | |
2339 msgstr "" | |
4801 | 2340 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2341 "\n" |
2342 "Fra: %s [%s]\n" | |
2343 "%s" | |
2344 | |
5283 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
4208 | 2346 #, c-format |
2347 msgid "" | |
2348 "You have received an ICQ page\n" | |
2349 "\n" | |
2350 "From: %s [%s]\n" | |
2351 "%s" | |
2352 msgstr "" | |
5283 | 2353 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2354 "\n" | |
2355 "Fra: %s [%s]\n" | |
2356 "%s" | |
2357 | |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | |
3156 | 2359 #, c-format |
4208 | 2360 msgid "" |
4623 | 2361 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2362 "\n" |
4623 | 2363 "Message is:\n" |
2364 "%s" | |
2365 msgstr "" | |
4644 | 2366 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2367 "\n" | |
2368 "Beskeden er:\n" | |
2369 "%s" | |
2370 | |
5283 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
3156 | 2372 #, c-format |
4208 | 2373 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2374 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2375 | |
5283 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4208 | 2377 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2378 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2379 |
5283 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4623 | 2381 msgid "Decline" |
2382 msgstr "Nægt" | |
2383 | |
5283 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 |
4623 | 2385 #, c-format |
4208 | 2386 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2387 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2388 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2389 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2390 | |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 | |
4623 | 2392 #, c-format |
4208 | 2393 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2395 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2396 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2397 | |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 | |
5159 | 2399 #, c-format |
2400 msgid "" | |
2401 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2402 msgid_plural "" | |
2403 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2404 msgstr[0] "" | |
5283 | 2405 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2406 msgstr[1] "" |
5283 | 2407 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2408 | |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 | |
4623 | 2410 #, c-format |
4208 | 2411 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2413 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2414 msgstr[1] "" | |
2415 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2416 | |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 | |
4623 | 2418 #, c-format |
4208 | 2419 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2423 | |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | |
4623 | 2425 #, c-format |
4208 | 2426 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2430 | |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | |
4623 | 2433 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2434 msgstr "Fri til chat" |
2435 | |
5283 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 | |
4623 | 2438 msgid "Not Available" |
5001 | 2439 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2440 | |
5283 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
4623 | 2443 msgid "Occupied" |
2444 msgstr "Optaget" | |
2445 | |
5283 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
4623 | 2447 msgid "Web Aware" |
4801 | 2448 msgstr "Web-opmærksom" |
2449 | |
5283 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 |
4644 | 2451 #, c-format |
2452 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2453 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2454 |
5283 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
4208 | 2456 #, c-format |
4623 | 2457 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2458 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2459 | |
5283 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
3156 | 2461 #, c-format |
2462 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2463 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2464 | |
5283 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 |
4208 | 2466 msgid "Unknown error" |
4623 | 2467 msgstr "Ukendt fejl" |
2468 | |
2469 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5283 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
4623 | 2471 #, c-format |
4208 | 2472 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2473 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2474 | |
5283 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
4623 | 2476 #, c-format |
4208 | 2477 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2478 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2479 | |
5283 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 |
3156 | 2481 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2482 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2483 |
5283 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
3156 | 2485 msgid "Voice" |
2486 msgstr "Tale" | |
2487 | |
5283 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
4914 | 2489 msgid "Direct IM" |
2490 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2491 | |
5283 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489 |
3156 | 2493 msgid "Chat" |
2494 msgstr "Chat" | |
2495 | |
5283 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737 |
3156 | 2497 msgid "Get File" |
2498 msgstr "Modtag fil" | |
2499 | |
5283 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731 |
2501 msgid "Send File" | |
2502 msgstr "Send fil" | |
2503 | |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
5159 | 2505 msgid "Games" |
2506 msgstr "Spil" | |
2507 | |
5283 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 |
5159 | 2509 msgid "Add-Ins" |
2510 msgstr "Udvidelser" | |
2511 | |
5283 | 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
5159 | 2513 msgid "Send Buddy List" |
2514 msgstr "Send venneliste" | |
2515 | |
5283 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
5159 | 2517 msgid "EveryBuddy Bug" |
2518 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2519 | |
5283 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
5159 | 2521 msgid "AP User" |
2522 msgstr "AP Bruger" | |
2523 | |
5283 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
4914 | 2525 msgid "ICQ RTF" |
2526 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2527 |
5283 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
4914 | 2529 msgid "Nihilist" |
2530 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2531 |
5283 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
4914 | 2533 msgid "ICQ Server Relay" |
2534 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2535 |
5283 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
4914 | 2537 msgid "ICQ Unknown" |
2538 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2539 | |
5283 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
4914 | 2541 msgid "Trillian Encryption" |
5001 | 2542 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2543 |
5283 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
4801 | 2545 msgid "ICQ UTF8" |
2546 msgstr "ICQ UTF8" | |
2547 | |
5283 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
4801 | 2549 msgid "" |
2550 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2551 "</i>" | |
2552 msgstr "" | |
2553 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2554 "i>" | |
2555 | |
5283 | 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
4854 | 2557 #, c-format |
2558 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2559 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2560 | |
5283 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
4854 | 2562 #, c-format |
2563 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2564 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2565 | |
5283 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
4854 | 2567 #, c-format |
2568 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2569 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2570 | |
5283 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
4854 | 2572 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2573 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2574 | |
5283 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
4623 | 2576 #, c-format |
3156 | 2577 msgid "" |
4801 | 2578 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2579 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2580 "%s%s%s\n" |
4801 | 2581 "<hr>\n" |
3156 | 2582 msgstr "" |
4801 | 2583 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2584 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2585 "%s%s%s\n" |
4801 | 2586 "<hr>\n" |
2587 | |
5283 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
3156 | 2589 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2590 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2591 | |
5283 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 |
3156 | 2593 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2594 msgstr "Klient understøtter: " |
2595 | |
5283 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
3156 | 2597 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2598 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2599 | |
5283 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
3450 | 2601 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2602 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2603 | |
5283 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
3450 | 2605 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2606 msgstr "Grænse fejl." |
2607 | |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 | |
3156 | 2609 msgid "" |
3450 | 2610 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2611 "wait 10 seconds and try again." |
2612 msgstr "" | |
5001 | 2613 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2614 "10 sekunder og prøv igen." | |
2615 | |
5283 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 |
4801 | 2617 msgid "" |
2618 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2619 "at another location." | |
4208 | 2620 msgstr "" |
4801 | 2621 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2622 "maskine." | |
2623 | |
5283 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
4801 | 2625 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2626 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2627 | |
5283 | 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 |
4854 | 2629 msgid "UIN:" |
2630 msgstr "UIN:" | |
2631 | |
5283 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
4854 | 2633 msgid "First Name:" |
2634 msgstr "Fornavn:" | |
2635 | |
5283 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
4854 | 2637 msgid "Last Name:" |
2638 msgstr "Efternavn:" | |
2639 | |
5283 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
4854 | 2641 msgid "Email Address:" |
2642 msgstr "E-post adresse:" | |
2643 | |
5283 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2645 msgid "Mobile Phone:" |
2646 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2647 | |
5283 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
4854 | 2649 msgid "Gender:" |
2650 msgstr "Køn:" | |
2651 | |
5283 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
4854 | 2653 msgid "Female" |
2654 msgstr "Kvinde" | |
2655 | |
5283 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
4854 | 2657 msgid "Male" |
2658 msgstr "Mand" | |
2659 | |
5283 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 |
4914 | 2661 msgid "Birthday:" |
2662 msgstr "Fødselsdato:" | |
2663 | |
5283 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
4914 | 2665 msgid "Age:" |
2666 msgstr "Alder:" | |
2667 | |
5283 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 |
4914 | 2669 msgid "Personal Web Page:" |
2670 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2671 | |
5283 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
4914 | 2673 msgid "Additional Information:" |
2674 msgstr "Yderligere information:" | |
2675 | |
5283 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
4854 | 2677 msgid "Home Address:" |
2678 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2679 | |
5283 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
4854 | 2681 msgid "Address:" |
2682 msgstr "Adresse:" | |
2683 | |
5283 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
4854 | 2685 msgid "City:" |
2686 msgstr "By:" | |
2687 | |
5283 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
4854 | 2689 msgid "State:" |
2690 msgstr "Landsdel:" | |
2691 | |
5283 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 |
4854 | 2693 msgid "Zip Code:" |
2694 msgstr "Postnummer:" | |
2695 | |
5283 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
4854 | 2697 msgid "Work Address:" |
2698 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2699 | |
5283 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
4854 | 2701 msgid "Work Information:" |
2702 msgstr "Arbejds information:" | |
2703 | |
5283 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
4854 | 2705 msgid "Company:" |
2706 msgstr "Firma:" | |
2707 | |
5283 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
4854 | 2709 msgid "Division:" |
2710 msgstr "Afdeling:" | |
2711 | |
5283 | 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
4854 | 2713 msgid "Position:" |
2714 msgstr "Stilling:" | |
2715 | |
5283 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
4854 | 2717 msgid "Web Page:" |
2718 msgstr "Hjemmeside:" | |
2719 | |
5283 | 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
4801 | 2721 msgid "Account Confirmation Requested" |
2722 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2723 | |
5283 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
4208 | 2725 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2726 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2727 | |
5283 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
4208 | 2729 #, c-format |
2730 msgid "" | |
2731 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2732 "differs from the original." | |
2733 msgstr "" | |
5001 | 2734 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2735 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2736 | |
5283 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
4208 | 2738 #, c-format |
2739 msgid "" | |
2740 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2741 "ends in a space." | |
2742 msgstr "" | |
5001 | 2743 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2744 "ender på et mellemrum." | |
2745 | |
5283 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
4208 | 2747 #, c-format |
2748 msgid "" | |
2749 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2750 "is too long." | |
2751 msgstr "" | |
5001 | 2752 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2753 "er for langt." | |
2754 | |
5283 | 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 |
4208 | 2756 #, c-format |
2757 msgid "" | |
2758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2759 "request pending for this screen name." | |
2760 msgstr "" | |
4801 | 2761 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2762 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2763 | |
5283 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 |
4208 | 2765 #, c-format |
2766 msgid "" | |
2767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2768 "too many screen names associated with it." | |
2769 msgstr "" | |
4801 | 2770 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2771 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2772 | |
5283 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 |
4208 | 2774 #, c-format |
2775 msgid "" | |
2776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2777 "invalid." | |
2778 msgstr "" | |
4801 | 2779 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2780 "adresse er ugyldig." | |
2781 | |
5283 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
4208 | 2783 #, c-format |
2784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2785 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2786 | |
5283 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
4208 | 2788 #, c-format |
2789 msgid "" | |
4585 | 2790 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2791 "%s" |
2792 msgstr "" | |
5001 | 2793 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2794 "%s" | |
2795 | |
5283 | 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
4208 | 2797 msgid "Account Info" |
4623 | 2798 msgstr "Konto Oplysninger" |
2799 | |
5283 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 |
4208 | 2801 #, c-format |
2802 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2803 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2804 | |
5283 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
3450 | 2806 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2807 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2808 | |
5283 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 |
3450 | 2810 msgid "" |
2811 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2812 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2813 "fully connected." | |
2814 msgstr "" | |
4801 | 2815 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2816 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2817 "at forbinde til serveren." | |
2818 | |
5283 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 |
3450 | 2820 #, c-format |
2821 msgid "" | |
2822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2823 "truncated it for you." |
3450 | 2824 msgstr "" |
4801 | 2825 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2826 "Gaim har forkortet den." | |
2827 | |
5283 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
5159 | 2829 msgid "Profile too long." |
2830 msgstr "Profil for lang." | |
2831 | |
5283 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
3450 | 2833 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2834 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2835 | |
5283 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
3450 | 2837 msgid "" |
2838 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2839 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2840 "again when you are fully connected." | |
2841 msgstr "" | |
4801 | 2842 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2843 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2844 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2845 | |
5283 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 |
3450 | 2847 #, c-format |
2848 msgid "" | |
5159 | 2849 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2850 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2851 msgstr "" |
4801 | 2852 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2853 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2854 | |
5283 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
5159 | 2856 msgid "Away message too long." |
2857 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2858 | |
5283 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
4801 | 2860 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2861 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2862 | |
5283 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
4801 | 2864 msgid "" |
2865 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2866 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2867 "a few hours." | |
2868 msgstr "" | |
5001 | 2869 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2870 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2871 "indenfor et par timer." |
2872 | |
5283 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 |
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 | |
4801 | 2875 msgid "Orphans" |
5001 | 2876 msgstr "Tabte" |
2877 | |
5283 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 |
3343 | 2879 #, c-format |
2880 msgid "" | |
2881 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2882 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2883 msgstr "" | |
5001 | 2884 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2885 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2886 | |
5283 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 |
4801 | 2888 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2889 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2890 | |
5283 | 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
4854 | 2892 #, c-format |
2893 msgid "" | |
2894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2895 "list. Please remove one and try again." | |
2896 msgstr "" | |
5001 | 2897 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2898 "Fjern en, og prøv igen." |
2899 | |
5283 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958 |
4854 | 2901 msgid "(no name)" |
2902 msgstr "(intet navn)" | |
2903 | |
5283 | 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
2905 msgid "Unable To Add" | |
2906 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
2907 | |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 | |
2909 #, c-format | |
2910 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2911 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." | |
2912 | |
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | |
4623 | 2914 #, c-format |
2915 msgid "" | |
2916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2917 "want to add them?" | |
2918 msgstr "" | |
5001 | 2919 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2920 "tilføje brugeren?" |
2921 | |
5283 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
4623 | 2923 msgid "Authorization Given" |
2924 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2925 | |
5283 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 |
4623 | 2927 #, c-format |
2928 msgid "" | |
2929 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2930 "%s" | |
2931 msgstr "" | |
5001 | 2932 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2933 "%s" |
2934 | |
2935 #. Granted | |
5283 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 |
4623 | 2937 #, c-format |
2938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2939 msgstr "" |
5001 | 2940 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2941 "venneliste." | |
2942 | |
5283 | 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 |
4623 | 2944 msgid "Authorization Granted" |
2945 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2946 | |
2947 #. Denied | |
5283 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
4623 | 2949 #, c-format |
2950 msgid "" | |
2951 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2952 "following reason:\n" | |
2953 "%s" | |
2954 msgstr "" | |
5001 | 2955 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2956 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2957 "%s" |
2958 | |
5283 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
4623 | 2960 msgid "Authorization Denied" |
2961 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2962 | |
5283 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
3156 | 2964 msgid "Exchange:" |
2965 msgstr "Deltagere:" | |
2966 | |
5283 | 2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 |
5159 | 2968 msgid "<b>Status:</b> " |
2969 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2970 | |
5283 | 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
5159 | 2972 msgid "<b>Logged In:</b> " |
2973 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
2974 | |
5283 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
5159 | 2976 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
2977 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2978 | |
5283 | 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
2980 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2981 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
2982 | |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845 | |
5159 | 2984 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2985 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2986 | |
5283 | 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
5190 | 2988 msgid "Offline" |
2989 msgstr "Offline" | |
2990 | |
5283 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
3156 | 2992 msgid "Unable to open Direct IM" |
2993 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2994 | |
5283 | 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 |
4208 | 2996 #, c-format |
2997 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2998 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2999 | |
5283 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
4208 | 3001 msgid "" |
3002 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3003 "Do you wish to continue?" | |
3004 msgstr "" | |
5094 | 3005 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3006 "du fortsætte?" | |
4801 | 3007 |
5283 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
3343 | 3009 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3010 msgstr "Hent statusbesked" |
3011 | |
5283 | 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
4623 | 3013 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3014 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3015 | |
5283 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
4623 | 3017 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3018 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3019 | |
5283 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 |
4623 | 3021 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3022 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3023 | |
5283 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 |
4623 | 3025 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3026 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3027 | |
5283 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 |
4623 | 3029 msgid "Change Address To: " |
3030 msgstr "Skift adresse til: " | |
3031 | |
5283 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 |
4623 | 3033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3034 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3035 | |
5283 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
4623 | 3037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3038 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3039 | |
5283 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 |
4623 | 3041 #, c-format |
3042 msgid "" | |
3043 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3044 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3045 msgstr "" |
4801 | 3046 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3047 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3048 | |
5283 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 |
4623 | 3050 msgid "Change Password (URL)" |
3051 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3052 | |
5283 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
4623 | 3054 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3055 msgstr "Formatér brugernavn" |
3056 | |
5283 | 3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
4623 | 3058 msgid "Confirm Account" |
3059 msgstr "Bekræft Konto" | |
3060 | |
5283 | 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
4623 | 3062 msgid "Display Current Registered Address" |
3063 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3064 | |
5283 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
4623 | 3066 msgid "Change Current Registered Address" |
3067 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3068 | |
5283 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4623 | 3070 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3071 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3072 | |
5283 | 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
4623 | 3074 msgid "Search for Buddy by Email" |
3075 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3076 | |
5283 | 3077 #. *< api_version |
3078 #. *< type | |
3079 #. *< ui_requirement | |
3080 #. *< flags | |
3081 #. *< dependencies | |
3082 #. *< priority | |
3083 #. *< id | |
3084 #. *< name | |
3085 #. *< version | |
3086 #. * summary | |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 | |
3088 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3089 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3090 | |
4854 | 3091 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3092 #, c-format | |
3093 msgid "Looking up %s" | |
3094 msgstr "Slår %s op" | |
3095 | |
4801 | 3096 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 3097 #, c-format |
3098 msgid "Unable to write file %s." | |
3099 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3100 | |
4801 | 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3102 #, c-format |
3103 msgid "Unable to read file %s." | |
3104 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3105 | |
4801 | 3106 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3107 #, c-format |
3108 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3109 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3110 | |
4801 | 3111 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3112 #, c-format |
3113 msgid "%s not currently logged in." | |
3114 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3115 | |
4801 | 3116 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3117 #, c-format |
3118 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3119 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3120 | |
4801 | 3121 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3122 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3123 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3124 | |
4801 | 3125 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3126 #, c-format |
3127 msgid "Chat in %s is not available." | |
3128 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3129 | |
4801 | 3130 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3131 #, c-format |
3132 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3133 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3134 | |
4801 | 3135 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3136 #, c-format |
3137 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3138 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3139 | |
4801 | 3140 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3141 #, c-format |
3142 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3143 msgstr "" |
3144 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3145 |
4801 | 3146 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3147 msgid "Failure." |
3148 msgstr "Fejl." | |
3149 | |
4801 | 3150 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3151 msgid "Too many matches." |
3152 msgstr "For mange resultater." | |
3153 | |
4801 | 3154 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3155 msgid "Need more qualifiers." |
3156 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3157 | |
4801 | 3158 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3159 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3160 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3161 | |
4801 | 3162 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3163 msgid "Email lookup restricted." |
3164 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3165 | |
4801 | 3166 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3167 msgid "Keyword ignored." |
3168 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3169 | |
4801 | 3170 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3171 msgid "No keywords." |
3172 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3173 | |
4801 | 3174 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3175 msgid "User has no directory information." |
3176 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3177 | |
4801 | 3178 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 3179 msgid "Country not supported." |
3180 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3181 | |
4801 | 3182 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3183 #, c-format |
3184 msgid "Failure unknown: %s." | |
3185 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3186 | |
4801 | 3187 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 3188 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3189 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3190 | |
4801 | 3191 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3192 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3193 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3194 | |
4801 | 3195 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3196 msgid "" |
3197 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3198 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3199 msgstr "" | |
3200 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3201 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3202 | |
4801 | 3203 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3204 #, c-format |
3205 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3206 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3207 | |
4801 | 3208 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3209 #, c-format |
3210 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3211 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3212 | |
4801 | 3213 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 3214 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3215 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3216 |
4801 | 3217 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 3218 msgid "Waiting for reply..." |
3219 msgstr "Venter på svar..." | |
3220 | |
4801 | 3221 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 3222 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3223 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3224 | |
5283 | 3225 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
3156 | 3226 msgid "Password Change Successful" |
3227 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3228 | |
5283 | 3229 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3450 | 3230 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3231 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3232 |
5283 | 3233 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3156 | 3234 msgid "" |
3450 | 3235 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3236 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3237 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3238 msgstr "" |
4644 | 3239 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3240 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3241 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3242 |
5283 | 3243 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
3156 | 3244 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3245 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3246 | |
5283 | 3247 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
4623 | 3248 msgid "Set Dir Info" |
3249 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3250 | |
5283 | 3251 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
4623 | 3252 #, c-format |
4208 | 3253 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3254 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3255 | |
5283 | 3256 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3257 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3450 | 3258 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3259 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3260 | |
5283 | 3261 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
3156 | 3262 msgid "Could not connect for transfer!" |
3263 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3264 | |
5283 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
3450 | 3266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3267 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3268 |
5283 | 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
3156 | 3270 msgid "Gaim - Save As..." |
3271 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3272 | |
5283 | 3273 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
3156 | 3274 #, c-format |
4623 | 3275 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3276 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3277 msgstr[0] "" |
3278 msgstr[1] "" | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | |
4623 | 3281 #, c-format |
3156 | 3282 msgid "%s requests you to send them a file" |
3283 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3284 | |
5283 | 3285 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220 |
4208 | 3286 msgid "Accept" |
3287 msgstr "Acceptér" | |
3288 | |
5283 | 3289 #. *< api_version |
3290 #. *< type | |
3291 #. *< ui_requirement | |
3292 #. *< flags | |
3293 #. *< dependencies | |
3294 #. *< priority | |
3295 #. *< id | |
3296 #. *< name | |
3297 #. *< version | |
3298 #. * summary | |
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | |
3300 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3301 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3302 | |
3303 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3304 msgid "TOC Host:" | |
3305 msgstr "TOC Vært:" | |
3306 | |
3307 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3308 msgid "TOC Port:" | |
3309 msgstr "TOC Port:" | |
3310 | |
3311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
3450 | 3312 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3313 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3314 | |
5283 | 3315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
4623 | 3317 msgid "Not At Home" |
3318 msgstr "Ikke hjemme" | |
3319 | |
5283 | 3320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
4623 | 3322 msgid "Not At Desk" |
3323 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3324 | |
5283 | 3325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
4623 | 3327 msgid "Not In Office" |
3328 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3329 | |
5283 | 3330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
4623 | 3332 msgid "On Vacation" |
3333 msgstr "På ferie" | |
3334 | |
5283 | 3335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
4623 | 3337 msgid "Stepped Out" |
3338 msgstr "Trådt udenfor" | |
3339 | |
5283 | 3340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
4623 | 3341 msgid "Activate ID" |
3342 msgstr "Aktiver ID" | |
3343 | |
5283 | 3344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
4208 | 3345 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3346 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3347 |
5283 | 3348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
4208 | 3349 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3350 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3351 |
5283 | 3352 #. *< api_version |
3353 #. *< type | |
3354 #. *< ui_requirement | |
3355 #. *< flags | |
3356 #. *< dependencies | |
3357 #. *< priority | |
3358 #. *< id | |
3359 #. *< name | |
3360 #. *< version | |
3361 #. * summary | |
3362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | |
3363 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3364 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3365 | |
5159 | 3366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3367 #, c-format | |
3368 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3369 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3370 | |
3371 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3372 #, c-format | |
3373 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3374 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3375 | |
3376 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3377 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3378 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3379 | |
3380 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3381 #, c-format | |
3382 msgid "<br>At %s since %s" | |
3383 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3384 | |
3385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3386 msgid "Anyone" |
3387 msgstr "Hvem som helst" | |
3388 | |
5159 | 3389 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3390 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3391 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3392 | |
3393 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3394 msgid "" | |
3395 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3396 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3397 msgstr "" | |
3398 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3399 "du er logget på som den samme bruger." | |
3400 | |
3401 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3156 | 3402 msgid "ZLocate" |
3403 msgstr "ZLocate" | |
3404 | |
5159 | 3405 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 3406 msgid "Class:" |
3407 msgstr "Klasse:" | |
3408 | |
5283 | 3409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
3156 | 3410 msgid "Instance:" |
3411 msgstr "Instans:" | |
3412 | |
5283 | 3413 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 3414 msgid "Recipient:" |
3415 msgstr "Modtager:" | |
3416 | |
5283 | 3417 #. *< api_version |
3418 #. *< type | |
3419 #. *< ui_requirement | |
3420 #. *< flags | |
3421 #. *< dependencies | |
3422 #. *< priority | |
3423 #. *< id | |
3424 #. *< name | |
3425 #. *< version | |
3426 #. * summary | |
3427 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3428 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3429 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3430 | |
5069 | 3431 #: src/about.c:74 |
3156 | 3432 #, c-format |
3433 msgid "About Gaim v%s" | |
3434 msgstr "Om Gaim %s" | |
3435 | |
5069 | 3436 #: src/about.c:106 |
3156 | 3437 msgid "" |
4208 | 3438 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3439 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3440 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3441 msgstr "" |
4623 | 3442 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3443 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3444 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3445 |
5069 | 3446 #: src/about.c:116 |
4208 | 3447 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3448 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3449 |
5069 | 3450 #: src/about.c:120 |
4208 | 3451 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3452 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3453 |
5069 | 3454 #: src/about.c:122 |
3343 | 3455 msgid "" |
4208 | 3456 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3457 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3458 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3459 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3460 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3461 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3462 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3463 msgstr "" |
5283 | 3464 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3465 "A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
3466 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3467 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 tilpasning) " | |
3468 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3469 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3470 "(udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
5001 | 3471 |
5069 | 3472 #: src/about.c:137 |
4208 | 3473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3475 |
5069 | 3476 #: src/about.c:147 |
4208 | 3477 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3478 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3479 |
5069 | 3480 #: src/about.c:149 |
4208 | 3481 msgid "" |
5001 | 3482 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3483 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3484 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3485 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3486 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3487 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3488 msgstr "" |
5283 | 3489 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3490 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
3492 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer " | |
3493 "(oprindelig forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" | |
3494 "markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver " | |
3495 "[lazy bum])<BR><BR>" | |
3496 | |
3497 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4236 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 | |
3498 #: src/server.c:1410 | |
4208 | 3499 msgid "Close" |
3500 msgstr "Luk" | |
3501 | |
5283 | 3502 #: src/away.c:221 |
3156 | 3503 msgid "Gaim - Away!" |
3504 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3505 | |
5283 | 3506 #: src/away.c:281 |
3156 | 3507 msgid "I'm Back!" |
3508 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3509 | |
5283 | 3510 #: src/away.c:383 |
3450 | 3511 msgid "New Away Message" |
3512 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3513 | |
5283 | 3514 #: src/away.c:403 |
3156 | 3515 msgid "Remove Away Message" |
3516 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3517 | |
5283 | 3518 #: src/away.c:600 |
3156 | 3519 msgid "Set All Away" |
3520 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3521 | |
5283 | 3522 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782 |
3523 msgid "Chats" | |
3524 msgstr "Chat-rum" | |
3525 | |
3526 #: src/blist.c:621 | |
3527 #, c-format | |
3528 msgid "" | |
3529 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3530 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3531 msgstr "" | |
3532 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3533 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3534 | |
3535 #: src/blist.c:625 | |
3536 msgid "Group Not Removed" | |
3537 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
3538 | |
3539 #: src/blist.c:791 | |
3540 msgid "Invalid Groupname" | |
3541 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3542 | |
3543 #: src/blist.c:1513 | |
3544 msgid "" | |
3545 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3546 msgstr "" | |
3547 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3548 | |
3549 #: src/blist.c:1515 | |
3550 msgid "Buddy List Error" | |
3551 msgstr "venneliste fejl" | |
3552 | |
3553 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3554 #. * being converted | |
3555 #: src/blist.c:1521 | |
3556 #, c-format | |
3557 msgid "" | |
3558 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3559 "located at %s" | |
3560 msgstr "" | |
3561 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3562 "placeret i %s" | |
3563 | |
3564 #: src/blist.c:1524 | |
3565 msgid "Converting Buddy List" | |
3566 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3567 | |
3568 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
4623 | 3569 msgid "" |
3570 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3571 "again." | |
5159 | 3572 msgstr "" |
3573 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3574 |
5283 | 3575 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3576 msgid "" |
3577 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3578 "chosen, but no command has been set." | |
3579 msgstr "" | |
4644 | 3580 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3581 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3582 |
5283 | 3583 #: src/browser.c:601 |
4623 | 3584 #, c-format |
3585 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3586 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3587 | |
5283 | 3588 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
4623 | 3589 msgid "" |
3590 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3591 "chat." | |
3592 msgstr "" | |
3593 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3594 "til at chatte." | |
3595 | |
4914 | 3596 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3597 msgid "Join Chat" |
3598 msgstr "Deltag i chat" | |
3599 | |
4914 | 3600 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3601 msgid "Join Chat As:" |
3602 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3603 | |
4623 | 3604 #. Join button. |
4914 | 3605 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3606 msgid "Join" |
3607 msgstr "Deltag" | |
3608 | |
5283 | 3609 #: src/conversation.c:402 |
4623 | 3610 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3611 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3612 | |
5283 | 3613 #: src/conversation.c:411 |
4623 | 3614 msgid "Unable to send message." |
3615 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3616 | |
5283 | 3617 #: src/conversation.c:1969 |
3156 | 3618 #, c-format |
3619 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3620 msgstr "%s er nu i rummet." |
3621 | |
5283 | 3622 #: src/conversation.c:1972 |
4623 | 3623 #, c-format |
4208 | 3624 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3625 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3626 | |
5283 | 3627 #: src/conversation.c:2021 |
3156 | 3628 #, c-format |
3629 msgid "%s is now known as %s" | |
3630 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3631 | |
5283 | 3632 #: src/conversation.c:2064 |
3156 | 3633 #, c-format |
3634 msgid "%s left the room (%s)." | |
3635 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3636 | |
5283 | 3637 #: src/conversation.c:2066 |
3156 | 3638 #, c-format |
3639 msgid "%s left the room." | |
3640 msgstr "%s forlod rummet." | |
3641 | |
5283 | 3642 #: src/conversation.c:2250 |
4623 | 3643 msgid "Last created window" |
3644 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3645 | |
5283 | 3646 #: src/conversation.c:2252 |
4623 | 3647 msgid "New window" |
3648 msgstr "Nyt vindue" | |
3649 | |
5283 | 3650 #: src/conversation.c:2254 |
4623 | 3651 msgid "By group" |
4644 | 3652 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3653 |
5283 | 3654 #: src/conversation.c:2256 |
4623 | 3655 msgid "By account" |
4644 | 3656 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3657 |
5069 | 3658 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3659 msgid "Warn User" |
3660 msgstr "Advar bruger" | |
3661 | |
5069 | 3662 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3663 msgid "_Warn" |
3156 | 3664 msgstr "Advar" |
3665 | |
5069 | 3666 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3667 #, c-format |
4208 | 3668 msgid "" |
3669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3670 "\n" | |
3671 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3672 "harsher rate limiting.\n" | |
3673 msgstr "" | |
5283 | 3674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3675 "\n" | |
3676 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt " | |
3677 "af en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3678 |
5069 | 3679 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3680 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3681 msgstr "Advar _anonymt?" |
3682 | |
5069 | 3683 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3684 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3685 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3686 | |
5283 | 3687 #: src/dialogs.c:466 |
4623 | 3688 #, c-format |
5159 | 3689 msgid "" |
3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3691 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3692 | |
5283 | 3693 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 3694 msgid "Remove Buddy" |
3695 msgstr "Fjern ven" | |
3696 | |
5283 | 3697 #: src/dialogs.c:473 |
3698 #, c-format | |
3699 msgid "" | |
3700 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3701 "continue?" | |
3702 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3703 | |
3704 #: src/dialogs.c:474 | |
3705 msgid "Remove Chat" | |
3706 msgstr "Fjern chat" | |
3707 | |
3708 #: src/dialogs.c:480 | |
5001 | 3709 #, c-format |
3710 msgid "" | |
3711 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3712 "list. Do you want to continue?" | |
3713 msgstr "" | |
5094 | 3714 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3715 "Vil du fortsætte?" |
3716 | |
5283 | 3717 #: src/dialogs.c:482 |
5001 | 3718 msgid "Remove Group" |
3719 msgstr "Fjern gruppe" | |
3720 | |
5283 | 3721 #: src/dialogs.c:692 |
4801 | 3722 msgid "New Message" |
3723 msgstr "Ny besked" | |
3724 | |
5283 | 3725 #: src/dialogs.c:710 |
4208 | 3726 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3727 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3728 | |
5283 | 3729 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3776 |
4208 | 3730 msgid "_Screenname:" |
3731 msgstr "Brugernavn:" | |
3732 | |
5283 | 3733 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455 |
4208 | 3734 msgid "_Account:" |
4623 | 3735 msgstr "Konto:" |
3736 | |
5283 | 3737 #: src/dialogs.c:796 |
4801 | 3738 msgid "Get User Info" |
3739 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3740 | |
5283 | 3741 #: src/dialogs.c:815 |
3156 | 3742 msgid "" |
4208 | 3743 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3744 "view.\n" | |
5159 | 3745 msgstr "" |
3746 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3747 |
5283 | 3748 #: src/dialogs.c:994 |
4801 | 3749 msgid "Add Group" |
3750 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3751 | |
5283 | 3752 #: src/dialogs.c:1011 |
4208 | 3753 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3754 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3755 | |
5283 | 3756 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4350 |
4208 | 3757 msgid "_Group:" |
4623 | 3758 msgstr "_Gruppe:" |
3759 | |
5283 | 3760 #: src/dialogs.c:1102 |
4801 | 3761 msgid "Add Buddy" |
3762 msgstr "Tilføj ven" | |
3763 | |
5283 | 3764 #: src/dialogs.c:1121 |
4208 | 3765 msgid "" |
3766 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3767 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3768 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3769 msgstr "" | |
5001 | 3770 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3771 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3772 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3773 | |
5283 | 3774 #: src/dialogs.c:1140 |
4208 | 3775 msgid "Screen Name" |
3776 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3777 |
5283 | 3778 #: src/dialogs.c:1153 |
4801 | 3779 msgid "Alias" |
3780 msgstr "Alias" | |
3781 | |
5283 | 3782 #: src/dialogs.c:1163 |
4801 | 3783 msgid "Group" |
3784 msgstr "Gruppe" | |
3785 | |
3450 | 3786 #. Set up stuff for the account box |
5283 | 3787 #: src/dialogs.c:1172 |
3156 | 3788 msgid "Add To" |
3789 msgstr "Tilføj til" | |
3790 | |
5283 | 3791 #: src/dialogs.c:1412 |
3792 msgid "Add Chat" | |
3793 msgstr "Tilføj chat" | |
3794 | |
3795 #: src/dialogs.c:1435 | |
3796 msgid "" | |
3797 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3798 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3799 msgstr "" | |
3800 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3801 "til din venneliste.\n" | |
3802 | |
3803 #: src/dialogs.c:1444 | |
3804 msgid "Account:" | |
3805 msgstr "Konto:" | |
3806 | |
3807 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782 | |
3808 msgid "Alias:" | |
3809 msgstr "Alias:" | |
3810 | |
3811 #: src/dialogs.c:1474 | |
3812 msgid "Group:" | |
3813 msgstr "Gruppe:" | |
3814 | |
3815 #: src/dialogs.c:1807 | |
4801 | 3816 msgid "Privacy" |
3817 msgstr "Privatliv" | |
3818 | |
5283 | 3819 #: src/dialogs.c:1818 |
4208 | 3820 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3821 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3822 | |
5283 | 3823 #: src/dialogs.c:1827 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3824 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3825 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3826 |
5283 | 3827 #: src/dialogs.c:1844 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3828 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3829 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3830 |
5283 | 3831 #: src/dialogs.c:1848 |
4208 | 3832 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3833 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3834 | |
5283 | 3835 #: src/dialogs.c:1852 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3836 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3837 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3838 |
5283 | 3839 #: src/dialogs.c:1890 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3840 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3841 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3842 |
5283 | 3843 #: src/dialogs.c:1894 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3844 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3845 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3846 |
5283 | 3847 #: src/dialogs.c:2009 |
4801 | 3848 msgid "Set Directory Info" |
3849 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3850 | |
5283 | 3851 #: src/dialogs.c:2017 |
3156 | 3852 msgid "Directory Info" |
4623 | 3853 msgstr "Mappeinformation" |
3854 | |
5283 | 3855 #: src/dialogs.c:2027 |
4623 | 3856 #, c-format |
3857 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3858 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3859 | |
5283 | 3860 #: src/dialogs.c:2039 |
3156 | 3861 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3862 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3863 | |
3450 | 3864 #. Line 1 |
5283 | 3865 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681 |
3156 | 3866 msgid "First Name" |
3867 msgstr "Fornavn" | |
3868 | |
3450 | 3869 #. Line 2 |
5283 | 3870 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691 |
3156 | 3871 msgid "Middle Name" |
3872 msgstr "Mellemnavn" | |
3873 | |
3450 | 3874 #. Line 3 |
5283 | 3875 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701 |
3156 | 3876 msgid "Last Name" |
3877 msgstr "Efternavn" | |
3878 | |
3450 | 3879 #. Line 4 |
5283 | 3880 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711 |
3156 | 3881 msgid "Maiden Name" |
3882 msgstr "Dåbsnavn" | |
3883 | |
3450 | 3884 #. Line 6 |
5283 | 3885 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730 |
3156 | 3886 msgid "State" |
3887 msgstr "Landsdel" | |
3888 | |
5283 | 3889 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4245 |
3890 #: src/dialogs.c:5021 | |
4208 | 3891 msgid "Save" |
3892 msgstr "Gem" | |
3893 | |
5283 | 3894 #: src/dialogs.c:2162 |
3156 | 3895 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3896 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3897 | |
5283 | 3898 #: src/dialogs.c:2167 |
3156 | 3899 msgid "Fill out all fields completely" |
3900 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3901 | |
5283 | 3902 #: src/dialogs.c:2210 |
4623 | 3903 #, c-format |
3904 msgid "Changing password for %s:" | |
3905 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3906 | |
5283 | 3907 #: src/dialogs.c:2218 |
3450 | 3908 msgid "Original Password" |
3909 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3910 | |
5283 | 3911 #: src/dialogs.c:2229 |
3156 | 3912 msgid "New Password" |
3913 msgstr "Ny adgangskode" | |
3914 | |
5283 | 3915 #: src/dialogs.c:2240 |
3156 | 3916 msgid "New Password (again)" |
3917 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3918 | |
4208 | 3919 #. Build OK Button |
5283 | 3920 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808 |
3921 #: src/dialogs.c:3942 src/dialogs.c:4447 src/prpl.c:243 | |
4208 | 3922 msgid "OK" |
3923 msgstr "O.k." | |
3924 | |
5283 | 3925 #: src/dialogs.c:2288 |
4623 | 3926 #, c-format |
3927 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3928 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3929 | |
5283 | 3930 #: src/dialogs.c:2369 |
3156 | 3931 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3932 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3933 |
5283 | 3934 #: src/dialogs.c:2474 |
3156 | 3935 msgid "Permit" |
3936 msgstr "Tillad" | |
3937 | |
5283 | 3938 #: src/dialogs.c:2506 |
4801 | 3939 msgid "Add Permit" |
3940 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3941 | |
5283 | 3942 #: src/dialogs.c:2508 |
4801 | 3943 msgid "Add Deny" |
3944 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3945 | |
5283 | 3946 #: src/dialogs.c:2576 |
4801 | 3947 msgid "Log Conversation" |
3948 msgstr "Log samtale" | |
3949 | |
5283 | 3950 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790 |
3156 | 3951 msgid "Search for Buddy" |
3952 msgstr "Søg efter ven" | |
3953 | |
5283 | 3954 #: src/dialogs.c:2757 |
4801 | 3955 msgid "Find Buddy By Info" |
3956 msgstr "Find ven udfra information" | |
3957 | |
5283 | 3958 #: src/dialogs.c:2784 |
4801 | 3959 msgid "Find Buddy By Email" |
3960 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3961 | |
5283 | 3962 #: src/dialogs.c:2888 |
4801 | 3963 msgid "Insert Link" |
3964 msgstr "Indsæt link" | |
3965 | |
5283 | 3966 #: src/dialogs.c:2890 |
4623 | 3967 msgid "Insert" |
3968 msgstr "Indsæt" | |
3969 | |
5283 | 3970 #: src/dialogs.c:2909 |
4623 | 3971 msgid "" |
3972 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3973 "The description is optional.\n" | |
3974 msgstr "" | |
4644 | 3975 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3976 "ikke krævet.\n" | |
3977 | |
5283 | 3978 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 |
3156 | 3979 msgid "Select Text Color" |
3980 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3981 | |
5283 | 3982 #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139 |
3156 | 3983 msgid "Select Background Color" |
3984 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3985 | |
5283 | 3986 #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246 |
4208 | 3987 msgid "Select Font" |
3988 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3989 | |
3450 | 3990 #. We shouldn't allow a blank title |
5283 | 3991 #: src/dialogs.c:3311 |
3450 | 3992 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3993 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3994 | |
5283 | 3995 #: src/dialogs.c:3312 |
3450 | 3996 msgid "" |
5283 | 3997 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 3998 msgstr "" |
3999 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4000 |
4001 #. We shouldn't allow a blank message | |
5283 | 4002 #: src/dialogs.c:3321 |
3156 | 4003 msgid "You cannot create an empty away message" |
4004 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4005 | |
5283 | 4006 #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394 |
3156 | 4007 msgid "New away message" |
4008 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4009 | |
5283 | 4010 #: src/dialogs.c:3404 |
3156 | 4011 msgid "Away title: " |
4854 | 4012 msgstr "Titel: " |
3156 | 4013 |
5283 | 4014 #: src/dialogs.c:3449 |
4208 | 4015 msgid "Save & Use" |
4016 msgstr "Gem og brug" | |
4017 | |
5283 | 4018 #: src/dialogs.c:3453 |
3156 | 4019 msgid "Use" |
4020 msgstr "Brug" | |
4021 | |
3450 | 4022 #. show everything |
5283 | 4023 #: src/dialogs.c:3601 |
3156 | 4024 msgid "Smile!" |
4025 msgstr "Smil!" | |
4026 | |
5283 | 4027 #: src/dialogs.c:3647 src/dialogs.c:3725 |
4801 | 4028 msgid "Alias Buddy" |
4029 msgstr "Lav alias for ven" | |
4030 | |
5069 | 4031 #. Setup the label containing the description. |
5283 | 4032 #: src/dialogs.c:3676 |
4033 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4034 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4035 | |
4036 #: src/dialogs.c:3688 src/dialogs.c:3790 | |
4037 msgid "_Alias:" | |
4038 msgstr "_Alias:" | |
4039 | |
4040 #. Setup the label containing the description. | |
4041 #: src/dialogs.c:3755 | |
5069 | 4042 msgid "" |
4043 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4044 "your buddy list.\n" | |
4045 msgstr "" | |
4046 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4047 "venneliste.\n" | |
4048 | |
5283 | 4049 #: src/dialogs.c:3844 src/dialogs.c:3851 |
4623 | 4050 #, c-format |
3450 | 4051 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4052 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4053 | |
5283 | 4054 #: src/dialogs.c:3875 |
4801 | 4055 msgid "Save Log File" |
4056 msgstr "Gem logfil" | |
4057 | |
5283 | 4058 #: src/dialogs.c:3905 |
4623 | 4059 #, c-format |
3450 | 4060 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4061 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4062 | |
5283 | 4063 #: src/dialogs.c:3924 |
4801 | 4064 msgid "Clear Log" |
4065 msgstr "Ryd log" | |
4066 | |
5283 | 4067 #: src/dialogs.c:3933 |
3450 | 4068 msgid "Really clear log?" |
4069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4070 | |
5283 | 4071 #: src/dialogs.c:3978 |
4623 | 4072 #, c-format |
4073 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4074 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4075 | |
5283 | 4076 #: src/dialogs.c:4117 |
4623 | 4077 #, c-format |
4801 | 4078 msgid "Conversations with %s" |
4079 msgstr "Samtaler med %s" | |
4080 | |
5283 | 4081 #: src/dialogs.c:4119 |
4801 | 4082 msgid "System Log" |
4083 msgstr "System-log" | |
4084 | |
5283 | 4085 #: src/dialogs.c:4140 |
4623 | 4086 #, c-format |
4087 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4088 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4089 | |
5283 | 4090 #: src/dialogs.c:4161 |
3156 | 4091 msgid "Date" |
4092 msgstr "Dato" | |
4093 | |
5283 | 4094 #: src/dialogs.c:4218 |
3156 | 4095 msgid "Conversation" |
4096 msgstr "Samtale" | |
4097 | |
5283 | 4098 #: src/dialogs.c:4240 |
3156 | 4099 msgid "Clear" |
4100 msgstr "Ryd" | |
4101 | |
5283 | 4102 #: src/dialogs.c:4324 |
4801 | 4103 msgid "Rename Group" |
4104 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4105 | |
5283 | 4106 #: src/dialogs.c:4341 |
4208 | 4107 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4108 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4109 | |
5283 | 4110 #: src/dialogs.c:4417 src/dialogs.c:4426 |
3156 | 4111 msgid "Rename Buddy" |
4112 msgstr "Omdøb ven" | |
4113 | |
5283 | 4114 #: src/dialogs.c:4433 |
4208 | 4115 msgid "New name:" |
4116 msgstr "Nyt navn:" | |
4117 | |
5190 | 4118 #: src/ft.c:130 |
4623 | 4119 #, c-format |
4120 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4121 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4122 | |
5190 | 4123 #: src/ft.c:144 |
4623 | 4124 #, c-format |
4125 msgid "%s was not found.\n" | |
4126 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4127 | |
5190 | 4128 #: src/ft.c:738 |
4623 | 4129 #, c-format |
4130 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4131 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4132 | |
5190 | 4133 #: src/ft.c:740 |
4623 | 4134 #, c-format |
4135 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4136 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4137 |
5094 | 4138 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4139 msgid "Expander Size" | |
4140 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4141 | |
4142 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4143 msgid "Size of the expander arrow" | |
4144 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4145 | |
5159 | 4146 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4147 #, c-format |
4148 msgid "" | |
4149 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4150 "\n" | |
4151 " COMMANDS:\n" | |
4152 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4153 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4154 "\n" | |
4155 " OPTIONS:\n" | |
4156 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4157 msgstr "" | |
4644 | 4158 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4159 "\n" | |
4160 " KOMMANDOER:\n" | |
4161 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4162 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4163 "\n" | |
4164 " TILVALG:\n" | |
4165 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4166 |
5159 | 4167 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4168 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4169 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4170 | |
4171 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4172 msgid "" | |
4173 "\n" | |
4174 "Using AIM: URIs:\n" | |
4175 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4176 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4177 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4178 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4179 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4180 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4181 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4182 "with no message:\n" | |
4183 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4184 "\n" | |
4185 "Joining a chat:\n" | |
4186 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4187 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4188 "\n" | |
4189 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4190 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4191 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4192 msgstr "" | |
5283 | 4193 "\n" |
4194 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4195 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4196 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4197 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, og" | |
4198 " 'hello world'\n er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for " | |
4199 "mellemrum.\n" | |
4200 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en kommandoskal" | |
4201 ", vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil kommandoen stoppe på " | |
4202 "det sted.\n" | |
4203 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" | |
4204 "med ingen besked:\n" | |
4205 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4206 "\n" | |
4207 "Deltagelse i chat:\n" | |
4208 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4209 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4210 "\n" | |
4211 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4212 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4213 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4214 |
4215 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4216 msgid "" | |
4217 "\n" | |
4218 "Close running copy of Gaim\n" | |
4219 msgstr "" | |
4220 "\n" | |
4221 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4222 | |
4623 | 4223 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5069 | 4224 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 4225 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4226 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4227 | |
5283 | 4228 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441 |
4623 | 4229 msgid "boring default" |
4230 msgstr "kedelig standard" | |
4231 | |
5283 | 4232 #: src/gaimrc.c:1539 |
3156 | 4233 #, c-format |
4234 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4235 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4236 | |
5283 | 4237 #: src/gaimrc.c:1596 |
4238 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4239 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
4240 | |
4241 #: src/gaimrc.c:1596 | |
4242 msgid "" | |
4243 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4244 "enough free space." | |
4245 msgstr "" | |
4246 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri" | |
4247 " diskplads." | |
4248 | |
4249 #: src/gtkblist.c:382 | |
4250 msgid "_Add a Buddy" | |
4251 msgstr "Tilføj en _ven" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkblist.c:383 | |
4254 msgid "_Add a Chat" | |
4255 msgstr "Tilføj en _chat" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkblist.c:384 | |
4258 msgid "_Delete Group" | |
4259 msgstr "_Slet gruppe" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkblist.c:385 | |
4262 msgid "_Rename" | |
4263 msgstr "_Omdøb" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkblist.c:387 | |
4266 msgid "_Join" | |
4267 msgstr "_Deltag" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4270 msgid "_Alias" | |
4271 msgstr "_Alias" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4274 msgid "_Remove" | |
4275 msgstr "_Fjern" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkblist.c:398 | |
4278 msgid "_Get Info" | |
4279 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkblist.c:400 | |
4282 msgid "_IM" | |
4283 msgstr "Send _besked" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkblist.c:401 | |
4286 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4287 msgstr "_Tilføj handling" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkblist.c:402 | |
4290 msgid "View _Log" | |
4291 msgstr "Vis _log" | |
4292 | |
4293 #. Buddies menu | |
4294 #: src/gtkblist.c:733 | |
4295 msgid "/_Buddies" | |
4296 msgstr "/_Venner" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkblist.c:734 | |
4299 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4300 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4301 | |
4302 #: src/gtkblist.c:735 | |
4303 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4304 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4305 | |
4306 #: src/gtkblist.c:736 | |
4307 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4308 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4309 | |
4310 #: src/gtkblist.c:738 | |
4311 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4312 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4313 | |
4314 #: src/gtkblist.c:739 | |
4315 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4316 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkblist.c:740 | |
4319 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4320 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4321 | |
4322 #: src/gtkblist.c:741 | |
4323 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." | |
4324 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | |
4325 | |
4326 #: src/gtkblist.c:742 | |
4327 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4328 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4329 | |
4330 #: src/gtkblist.c:744 | |
4331 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4332 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkblist.c:745 | |
4335 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4336 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4337 | |
4338 #. Tools | |
4339 #: src/gtkblist.c:748 | |
4340 msgid "/_Tools" | |
4341 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4342 | |
4343 #: src/gtkblist.c:749 | |
4344 msgid "/Tools/_Away" | |
4345 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4346 | |
4347 #: src/gtkblist.c:750 | |
4348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4349 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4350 | |
4351 #: src/gtkblist.c:751 | |
4352 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4353 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkblist.c:753 | |
4356 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4357 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4358 | |
4359 #: src/gtkblist.c:754 | |
4360 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4361 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4362 | |
4363 #: src/gtkblist.c:755 | |
4364 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4365 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4366 | |
4367 #: src/gtkblist.c:756 | |
4368 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4369 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4370 | |
4371 #: src/gtkblist.c:758 | |
4372 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4373 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4374 | |
4375 #. Help | |
4376 #: src/gtkblist.c:761 | |
4377 msgid "/_Help" | |
4378 msgstr "/_Hjælp" | |
4379 | |
4380 #: src/gtkblist.c:762 | |
4381 msgid "/Help/Online _Help" | |
4382 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkblist.c:763 | |
4385 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4386 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4387 | |
4388 #: src/gtkblist.c:764 | |
4389 msgid "/Help/_About..." | |
4390 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4391 | |
4392 #: src/gtkblist.c:798 | |
4393 #, c-format | |
4394 msgid "" | |
4395 "\n" | |
4396 "<b>Account:</b> %s" | |
4397 msgstr "" | |
4398 "\n" | |
4399 "<b>Konto:</b> %s" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkblist.c:854 | |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "%dh%02dm" | |
4404 msgstr "%dt%02dm" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkblist.c:856 | |
4407 #, c-format | |
4408 msgid "%dm" | |
4409 msgstr "%dm" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkblist.c:866 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "%d%%" | |
4414 msgstr "%d%%" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkblist.c:880 | |
4417 msgid "" | |
4418 "\n" | |
4419 "<b>Account:</b>" | |
4420 msgstr "" | |
4421 "\n" | |
4422 "<b>Konto:</b>" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkblist.c:881 | |
4425 msgid "" | |
4426 "\n" | |
4427 "<b>Alias:</b>" | |
4428 msgstr "" | |
4429 "\n" | |
4430 "<b>Alias:</b>" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkblist.c:882 | |
4433 msgid "" | |
4434 "\n" | |
4435 "<b>Nickname:</b>" | |
4436 msgstr "" | |
4437 "\n" | |
4438 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkblist.c:883 | |
4441 msgid "" | |
4442 "\n" | |
4443 "<b>Idle:</b>" | |
4444 msgstr "" | |
4445 "\n" | |
4446 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkblist.c:884 | |
4449 msgid "" | |
4450 "\n" | |
4451 "<b>Warned:</b>" | |
4452 msgstr "" | |
4453 "\n" | |
4454 "<b>Advaret:</b>" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkblist.c:886 | |
4457 msgid "" | |
4458 "\n" | |
4459 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4460 msgstr "" | |
4461 "\n" | |
4462 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkblist.c:1178 | |
4465 #, c-format | |
4466 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4467 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkblist.c:1180 | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Idle (%dm) " | |
4472 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkblist.c:1184 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "Warned (%d%%) " | |
4477 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779 | |
4480 msgid "Buddy List" | |
4481 msgstr "Venneliste" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkblist.c:1365 | |
4484 msgid "/Tools/Away" | |
4485 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkblist.c:1368 | |
4488 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4489 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkblist.c:1371 | |
4492 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4493 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4494 | |
4495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4497 #. | |
4498 #: src/gtkblist.c:1451 | |
4499 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkblist.c:1453 | |
4503 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765 | |
4507 msgid "IM" | |
4508 msgstr "Besked" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4511 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4512 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkblist.c:1480 | |
4515 msgid "Get Info" | |
4516 msgstr "Hent info" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkblist.c:1486 | |
4519 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4520 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkblist.c:1494 | |
4523 msgid "Join a chat room" | |
4524 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkblist.c:1502 | |
4527 msgid "Set an away message" | |
4528 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkconv.c:218 | |
4623 | 4531 msgid "Gaim - Insert Image" |
4532 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4533 | |
5283 | 4534 #: src/gtkconv.c:773 |
4623 | 4535 msgid "Un-Ignore" |
4536 msgstr "Ignorér ikke" | |
4537 | |
5283 | 4538 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539 |
4623 | 4539 msgid "Ignore" |
4540 msgstr "Ignorér" | |
4541 | |
4801 | 4542 #. Info button |
5283 | 4543 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
4801 | 4544 msgid "Info" |
4545 msgstr "Information" | |
4546 | |
5283 | 4547 #: src/gtkconv.c:878 |
4623 | 4548 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4549 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4550 | |
4551 #. Put our happy label in it. | |
5283 | 4552 #: src/gtkconv.c:906 |
4623 | 4553 msgid "" |
4554 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4555 "invite message." | |
4556 msgstr "" | |
4644 | 4557 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4558 "besked." | |
4623 | 4559 |
5283 | 4560 #: src/gtkconv.c:927 |
4623 | 4561 msgid "_Buddy:" |
4562 msgstr "Ven:" | |
4563 | |
5283 | 4564 #: src/gtkconv.c:947 |
4623 | 4565 msgid "_Message:" |
4566 msgstr "Besked:" | |
4567 | |
5283 | 4568 #: src/gtkconv.c:1976 |
4801 | 4569 msgid "User is typing..." |
4570 msgstr "Bruger skriver..." | |
4571 | |
5283 | 4572 #: src/gtkconv.c:1984 |
4801 | 4573 msgid "User has typed something and paused" |
4574 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4575 | |
4623 | 4576 #. Build the Send As menu |
5283 | 4577 #: src/gtkconv.c:2091 |
4623 | 4578 msgid "_Send As" |
5001 | 4579 msgstr "S_end som" |
4623 | 4580 |
4581 #. Conversation menu | |
5283 | 4582 #: src/gtkconv.c:2541 |
4623 | 4583 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4584 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4585 |
5283 | 4586 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4587 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4588 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4589 |
5283 | 4590 #: src/gtkconv.c:2544 |
5190 | 4591 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4592 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4593 | |
5283 | 4594 #: src/gtkconv.c:2546 |
4623 | 4595 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4596 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4597 | |
5283 | 4598 #: src/gtkconv.c:2548 |
4623 | 4599 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4600 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4601 | |
5283 | 4602 #: src/gtkconv.c:2551 |
4623 | 4603 msgid "/Conversation/_Close" |
4604 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4605 | |
4606 #. Options | |
5283 | 4607 #: src/gtkconv.c:2555 |
4623 | 4608 msgid "/_Options" |
5001 | 4609 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4610 |
5283 | 4611 #: src/gtkconv.c:2556 |
5190 | 4612 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4613 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4614 | |
5283 | 4615 #: src/gtkconv.c:2557 |
4623 | 4616 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4617 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4618 | |
5283 | 4619 #: src/gtkconv.c:2593 |
5190 | 4620 msgid "/Conversation/View Log..." |
4621 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4622 | |
5283 | 4623 #: src/gtkconv.c:2595 |
4854 | 4624 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4625 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4626 | |
5283 | 4627 #: src/gtkconv.c:2597 |
4854 | 4628 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4629 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4630 | |
5283 | 4631 #: src/gtkconv.c:2599 |
4854 | 4632 msgid "/Options/Enable Logging" |
4633 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4634 | |
5283 | 4635 #: src/gtkconv.c:2601 |
4854 | 4636 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4637 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4638 | |
4623 | 4639 #. From right to left... |
4640 #. Send button | |
5283 | 4641 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4642 #: src/gtkconv.c:5019 | |
4623 | 4643 msgid "Send" |
4644 msgstr "Send" | |
4645 | |
5283 | 4646 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
4623 | 4647 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4648 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4649 | |
5283 | 4650 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
4623 | 4651 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4652 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4653 |
4654 #. Warn button | |
5283 | 4655 #: src/gtkconv.c:2661 |
4623 | 4656 msgid "Warn" |
4657 msgstr "Advar" | |
4658 | |
5283 | 4659 #: src/gtkconv.c:2665 |
4623 | 4660 msgid "Warn the user" |
4661 msgstr "Advar brugeren" | |
4662 | |
5283 | 4663 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
4623 | 4664 msgid "Get the user's information" |
4665 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4666 | |
4667 #. Block button | |
5283 | 4668 #: src/gtkconv.c:2675 |
4623 | 4669 msgid "Block" |
4670 msgstr "Ignorér" | |
4671 | |
5283 | 4672 #: src/gtkconv.c:2679 |
4623 | 4673 msgid "Block the user" |
4674 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4675 | |
4676 #. Invite | |
5283 | 4677 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4623 | 4678 msgid "Invite" |
4679 msgstr "Invitér" | |
4680 | |
5283 | 4681 #: src/gtkconv.c:2740 |
4623 | 4682 msgid "Invite a user" |
4683 msgstr "Invitér en bruger" | |
4684 | |
5283 | 4685 #: src/gtkconv.c:2779 |
4623 | 4686 msgid "Bold" |
4687 msgstr "Fed" | |
4688 | |
5283 | 4689 #: src/gtkconv.c:2790 |
4623 | 4690 msgid "Italic" |
4644 | 4691 msgstr "Kursiv" |
4692 | |
5283 | 4693 #: src/gtkconv.c:2801 |
4623 | 4694 msgid "Underline" |
4644 | 4695 msgstr "Understregning" |
4696 | |
5283 | 4697 #: src/gtkconv.c:2817 |
4623 | 4698 msgid "Larger font size" |
4699 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4700 | |
5283 | 4701 #: src/gtkconv.c:2829 |
4623 | 4702 msgid "Normal font size" |
4644 | 4703 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4704 | |
5283 | 4705 #: src/gtkconv.c:2841 |
4623 | 4706 msgid "Smaller font size" |
4707 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4708 | |
5283 | 4709 #: src/gtkconv.c:2858 |
4801 | 4710 msgid "Font Face" |
4711 msgstr "Skrifttype" | |
4712 | |
5283 | 4713 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4714 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4715 msgstr "Forgrundsfarve" |
4716 | |
5283 | 4717 #: src/gtkconv.c:2882 |
4623 | 4718 msgid "Background color" |
4719 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4720 | |
5283 | 4721 #: src/gtkconv.c:2897 |
4623 | 4722 msgid "Insert image" |
4723 msgstr "Indsæt billede" | |
4724 | |
5283 | 4725 #: src/gtkconv.c:2908 |
4623 | 4726 msgid "Insert link" |
4644 | 4727 msgstr "Indsæt link" |
4728 | |
5283 | 4729 #: src/gtkconv.c:2919 |
4623 | 4730 msgid "Insert smiley" |
4731 msgstr "Indsæt smiley" | |
4732 | |
5283 | 4733 #: src/gtkconv.c:2976 |
4623 | 4734 msgid "Topic:" |
4735 msgstr "Emne:" | |
4736 | |
4737 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5283 | 4738 #: src/gtkconv.c:3023 |
4623 | 4739 msgid "0 people in room" |
4740 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4741 | |
5283 | 4742 #: src/gtkconv.c:3080 |
4623 | 4743 msgid "IM the user" |
4644 | 4744 msgstr "Send besked til bruger" |
4745 | |
5283 | 4746 #: src/gtkconv.c:3092 |
4623 | 4747 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4748 msgstr "Ignorér brugeren" |
4749 | |
5283 | 4750 #: src/gtkconv.c:3623 |
4623 | 4751 msgid "Close conversation" |
4752 msgstr "Luk samtale" | |
4753 | |
5283 | 4754 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4623 | 4755 #, c-format |
4756 msgid "%d person in room" | |
4757 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4758 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4759 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4760 | |
4761 #: src/gtkconv.c:4707 | |
4623 | 4762 msgid "Disable Animation" |
4763 msgstr "Brug ikke animation" | |
4764 | |
5283 | 4765 #: src/gtkconv.c:4716 |
4623 | 4766 msgid "Enable Animation" |
4767 msgstr "Brug animation" | |
4768 | |
5283 | 4769 #: src/gtkconv.c:4723 |
4623 | 4770 msgid "Hide Icon" |
4771 msgstr "Skjul ikon" | |
4772 | |
5283 | 4773 #: src/gtkconv.c:4729 |
4623 | 4774 msgid "Save Icon As..." |
4775 msgstr "Gem ikon som..." | |
4776 | |
4777 #: src/gtkft.c:103 | |
4778 msgid "Calculating..." | |
4779 msgstr "Udregner..." | |
4780 | |
4781 #: src/gtkft.c:106 | |
4782 msgid "Unknown." | |
4783 msgstr "Ukendt." | |
4784 | |
4785 #: src/gtkft.c:143 | |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "%.2f KB/s" | |
4788 msgstr "%.2f KB/s" | |
4789 | |
4790 #: src/gtkft.c:218 | |
4791 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4792 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4793 |
4794 #: src/gtkft.c:221 | |
4795 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4796 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4797 |
4798 #: src/gtkft.c:445 | |
4799 msgid "Progress" | |
4800 msgstr "Fremgang" | |
4801 | |
4802 #: src/gtkft.c:452 | |
4803 msgid "Filename" | |
4804 msgstr "Filnavn" | |
4805 | |
4806 #: src/gtkft.c:459 | |
4807 msgid "Size" | |
4808 msgstr "Størrelse" | |
4809 | |
4810 #: src/gtkft.c:466 | |
4811 msgid "Remaining" | |
4812 msgstr "Tilbage" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkft.c:496 | |
4815 msgid "Filename:" | |
4816 msgstr "Filnavn:" | |
4817 | |
4818 #: src/gtkft.c:497 | |
4819 msgid "Status:" | |
4820 msgstr "Status:" | |
4821 | |
4822 #: src/gtkft.c:498 | |
4823 msgid "Speed:" | |
4824 msgstr "Hastighed:" | |
4825 | |
4826 #: src/gtkft.c:499 | |
4827 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4828 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4829 |
4830 #: src/gtkft.c:500 | |
4831 msgid "Time Remaining:" | |
4832 msgstr "Tid tilbage:" | |
4833 | |
4914 | 4834 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4835 msgid "File Transfers" |
4801 | 4836 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4837 |
4914 | 4838 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4839 msgid "_Keep the dialog open" |
4840 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4841 | |
4914 | 4842 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4843 msgid "_Clear finished transfers" |
4844 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4845 | |
4846 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4847 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4848 msgid "Show download details" |
4849 msgstr "Vis download detaljer" | |
4850 | |
4914 | 4851 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4852 msgid "Hide download details" |
4853 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4854 | |
4855 #. Pause button | |
4914 | 4856 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4857 msgid "_Pause" |
4858 msgstr "_Pause" | |
4859 | |
4860 #. Resume button | |
4914 | 4861 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4862 msgid "_Resume" |
4644 | 4863 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4864 |
5190 | 4865 #: src/gtkft.c:1009 |
4623 | 4866 msgid "That file does not exist." |
4867 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4868 | |
5190 | 4869 #: src/gtkft.c:1016 |
5159 | 4870 msgid "Can not send a file of 0 bytes." |
4871 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4872 | |
5190 | 4873 #: src/gtkft.c:1028 |
5159 | 4874 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4875 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
4876 | |
5190 | 4877 #: src/gtkft.c:1054 |
4623 | 4878 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4879 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4880 |
5190 | 4881 #: src/gtkft.c:1103 |
4623 | 4882 #, c-format |
4883 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4884 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4885 | |
5159 | 4886 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 4887 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4888 msgstr "Kopiér link adresse" |
4889 | |
5159 | 4890 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 4891 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4892 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4893 |
5283 | 4894 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 4895 msgid "" |
4896 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4897 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 4898 msgstr "" |
4899 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
4900 "Bruger standardværdien PNG. " | |
4901 | |
5283 | 4902 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5069 | 4903 #, c-format |
4904 msgid "Error saving image: %s" | |
4905 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4906 | |
5283 | 4907 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 4908 msgid "Gaim - Save Image" |
4909 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4910 | |
5283 | 4911 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5069 | 4912 msgid "_Save Image..." |
4913 msgstr "_Gem billede..." | |
4914 | |
5094 | 4915 #: src/gtkpounce.c:108 |
4916 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4917 msgstr "Indtast en ven." | |
4918 | |
5283 | 4919 #: src/gtkpounce.c:281 |
5094 | 4920 #, c-format |
4921 msgid "%s has started typing to you" | |
4922 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4923 | |
5283 | 4924 #: src/gtkpounce.c:282 |
5094 | 4925 #, c-format |
4926 msgid "%s has signed on" | |
4927 msgstr "%s er logget ind" | |
4928 | |
5283 | 4929 #: src/gtkpounce.c:283 |
5094 | 4930 #, c-format |
4931 msgid "%s has returned from being idle" | |
4932 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4933 | |
5283 | 4934 #: src/gtkpounce.c:284 |
5094 | 4935 #, c-format |
4936 msgid "%s has returned from being away" | |
4937 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4938 | |
5283 | 4939 #: src/gtkpounce.c:285 |
5094 | 4940 #, c-format |
4941 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4942 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4943 | |
5283 | 4944 #: src/gtkpounce.c:286 |
5094 | 4945 #, c-format |
4946 msgid "%s has signed off" | |
4947 msgstr "%s er logget ud" | |
4948 | |
5283 | 4949 #: src/gtkpounce.c:287 |
5094 | 4950 #, c-format |
4951 msgid "%s has become idle" | |
4952 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4953 | |
5283 | 4954 #: src/gtkpounce.c:288 |
5094 | 4955 #, c-format |
4956 msgid "%s has gone away." | |
4957 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4958 | |
5283 | 4959 #: src/gtkpounce.c:289 |
5094 | 4960 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 4961 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 4962 |
4963 #. "New Buddy Pounce" | |
5283 | 4964 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782 |
5094 | 4965 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 4966 msgstr "Tilføj handling" |
4967 | |
4968 #: src/gtkpounce.c:430 | |
5094 | 4969 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4970 msgstr "_Redigér handling" | |
4971 | |
4972 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5283 | 4973 #: src/gtkpounce.c:448 |
5094 | 4974 msgid "Pounce Who" |
4975 msgstr "Hvem" | |
4976 | |
5283 | 4977 #: src/gtkpounce.c:470 |
5094 | 4978 msgid "_Buddy Name:" |
4979 msgstr "_Ven:" | |
4980 | |
4981 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5283 | 4982 #: src/gtkpounce.c:489 |
5094 | 4983 msgid "Pounce When" |
4984 msgstr "Hvornår" | |
4985 | |
5283 | 4986 #: src/gtkpounce.c:497 |
5094 | 4987 msgid "Sign on" |
5159 | 4988 msgstr "Log på" |
5094 | 4989 |
5283 | 4990 #: src/gtkpounce.c:499 |
5094 | 4991 msgid "Sign off" |
4992 msgstr "Log af" | |
4993 | |
5283 | 4994 #: src/gtkpounce.c:503 |
5094 | 4995 msgid "Return from away" |
4996 msgstr "Returner fra fravær" | |
4997 | |
5283 | 4998 #: src/gtkpounce.c:507 |
5094 | 4999 msgid "Return from idle" |
5000 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5001 | |
5283 | 5002 #: src/gtkpounce.c:509 |
5094 | 5003 msgid "Buddy starts typing" |
5004 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5005 | |
5283 | 5006 #: src/gtkpounce.c:511 |
5094 | 5007 msgid "Buddy stops typing" |
5008 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5009 | |
5010 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5283 | 5011 #: src/gtkpounce.c:540 |
5094 | 5012 msgid "Pounce Action" |
5013 msgstr "Handling" | |
5014 | |
5283 | 5015 #: src/gtkpounce.c:547 |
5094 | 5016 msgid "Open an IM window" |
5017 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5018 | |
5019 #: src/gtkpounce.c:548 | |
5283 | 5020 msgid "Popup notification" |
5021 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5022 | |
5023 #: src/gtkpounce.c:549 | |
5094 | 5024 msgid "Send a message" |
5025 msgstr "Send en besked" | |
5026 | |
5283 | 5027 #: src/gtkpounce.c:550 |
5094 | 5028 msgid "Execute a command" |
5029 msgstr "Kør en kommando" | |
5030 | |
5283 | 5031 #: src/gtkpounce.c:551 |
5094 | 5032 msgid "Play a sound" |
5033 msgstr "Afspil en lyd" | |
5034 | |
5283 | 5035 #: src/gtkpounce.c:606 |
5094 | 5036 msgid "_Save this pounce after activation" |
5037 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5038 | |
5039 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5283 | 5040 #: src/gtkpounce.c:789 |
5094 | 5041 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5042 msgstr "Fjern handling" | |
5043 | |
4914 | 5044 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 5045 msgid "Gaim - Save Icon" |
5046 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5047 | |
5283 | 5048 #: src/html.c:326 |
3156 | 5049 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5050 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5051 | |
4623 | 5052 #: src/log.c:118 |
5053 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 5054 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5055 |
4644 | 5056 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 5057 #, c-format |
5058 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5059 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5060 | |
5061 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 5062 #, c-format |
5063 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5064 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5065 | |
5066 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 5067 #, c-format |
5068 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5069 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5070 | |
5071 #: src/log.c:297 | |
4623 | 5072 #, c-format |
5073 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5074 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5075 | |
5076 #: src/log.c:302 | |
4623 | 5077 #, c-format |
5078 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5079 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5080 | |
5081 #: src/log.c:307 | |
4623 | 5082 #, c-format |
5083 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 5084 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5085 | |
5086 #: src/log.c:312 | |
4623 | 5087 #, c-format |
5088 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5089 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5090 | |
5091 #: src/log.c:317 | |
4623 | 5092 #, c-format |
5093 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5094 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5095 | |
5096 #: src/log.c:322 | |
4623 | 5097 #, c-format |
5098 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5099 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5100 | |
5101 #: src/log.c:327 | |
4623 | 5102 #, c-format |
5103 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 5104 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5105 | |
5106 #: src/log.c:334 | |
4623 | 5107 #, c-format |
5108 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5109 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
5110 | |
5111 #: src/log.c:339 | |
4623 | 5112 #, c-format |
5113 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5114 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
5115 | |
5116 #: src/log.c:344 | |
4623 | 5117 #, c-format |
5118 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 5119 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
5120 | |
5121 #: src/log.c:349 | |
4623 | 5122 #, c-format |
5123 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5124 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5125 | |
5126 #: src/log.c:354 | |
4623 | 5127 #, c-format |
5128 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5129 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5130 | |
5131 #: src/log.c:360 | |
4623 | 5132 #, c-format |
5133 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5134 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
5135 | |
5136 #: src/log.c:372 | |
4623 | 5137 #, c-format |
5138 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 5139 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
5140 | |
5141 #: src/log.c:377 | |
4623 | 5142 #, c-format |
5143 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 5144 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
5145 | |
5146 #: src/log.c:382 | |
4623 | 5147 #, c-format |
5148 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 5149 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
5150 | |
5151 #: src/log.c:387 | |
4623 | 5152 #, c-format |
5153 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 5154 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
5155 | |
5156 #: src/log.c:392 | |
4623 | 5157 #, c-format |
5158 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 5159 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
5160 | |
5161 #: src/log.c:398 | |
4623 | 5162 #, c-format |
5163 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 5164 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 5165 |
5283 | 5166 #: src/main.c:181 |
4623 | 5167 msgid "Please enter your login." |
5168 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
5169 | |
5283 | 5170 #: src/main.c:270 |
4623 | 5171 msgid "<New User>" |
4644 | 5172 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 5173 |
5283 | 5174 #: src/main.c:312 |
4801 | 5175 msgid "Login" |
5176 msgstr "Logind" | |
5177 | |
5283 | 5178 #: src/main.c:328 |
4623 | 5179 msgid "Screen Name:" |
4208 | 5180 msgstr "Brugernavn:" |
5181 | |
4623 | 5182 #. And now for the buttons |
5283 | 5183 #: src/main.c:362 |
4623 | 5184 msgid "Accounts" |
5185 msgstr "Konti" | |
5186 | |
5283 | 5187 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 5188 msgid "Preferences" |
4623 | 5189 msgstr "Indstillinger" |
5190 | |
5283 | 5191 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 5192 msgid "Sign On" |
5193 msgstr "Log på" | |
5194 | |
5069 | 5195 #: src/multi.c:264 |
4623 | 5196 msgid "Screenname" |
5197 msgstr "Brugernavn" | |
5198 | |
5069 | 5199 #: src/multi.c:292 |
4208 | 5200 msgid "Protocol" |
4623 | 5201 msgstr "Protokol" |
5202 | |
5283 | 5203 #: src/multi.c:621 |
4801 | 5204 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 5205 msgstr "Hent venneikon" |
5206 | |
5283 | 5207 #: src/multi.c:664 |
3156 | 5208 msgid "Buddy Icon File:" |
5209 msgstr "Ikonfil:" | |
5210 | |
5283 | 5211 #: src/multi.c:677 |
4644 | 5212 msgid "Browse" |
5213 msgstr "Gennemse" | |
5214 | |
5283 | 5215 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613 |
4644 | 5216 msgid "Reset" |
5217 msgstr "Nulstil" | |
5218 | |
5283 | 5219 #: src/multi.c:708 |
4644 | 5220 msgid "Login Options" |
5221 msgstr "Logind-indstillinger" | |
5222 | |
5283 | 5223 #: src/multi.c:720 |
3156 | 5224 msgid "Protocol:" |
5225 msgstr "Protokol:" | |
5226 | |
5283 | 5227 #: src/multi.c:735 |
5001 | 5228 msgid "Screenname:" |
5229 msgstr "Brugernavn:" | |
5230 | |
5283 | 5231 #: src/multi.c:790 |
3156 | 5232 msgid "Remember Password" |
5233 msgstr "Husk adgangskode" | |
5234 | |
5283 | 5235 #: src/multi.c:791 |
3156 | 5236 msgid "Auto-Login" |
5237 msgstr "Auto-logind" | |
5238 | |
5283 | 5239 #: src/multi.c:848 |
4208 | 5240 msgid "User Options" |
4623 | 5241 msgstr "Bruger indstillinger" |
5242 | |
5283 | 5243 #: src/multi.c:858 |
4208 | 5244 msgid "New Mail Notifications" |
5245 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
5246 | |
5283 | 5247 #: src/multi.c:919 |
4623 | 5248 #, c-format |
4208 | 5249 msgid "%s Options" |
4623 | 5250 msgstr "%s valgmuligheder" |
5251 | |
5283 | 5252 #: src/multi.c:963 |
3156 | 5253 msgid "Register with server" |
5254 msgstr "Registrér på server" | |
5255 | |
5283 | 5256 #: src/multi.c:996 |
4644 | 5257 msgid "Proxy Options" |
5001 | 5258 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
5259 | |
5283 | 5260 #: src/multi.c:1010 |
4644 | 5261 msgid "Proxy _Type" |
5262 msgstr "Mellemværts_type" | |
5263 | |
5283 | 5264 #: src/multi.c:1019 |
4854 | 5265 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5266 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
5267 | |
5283 | 5268 #: src/multi.c:1028 |
4854 | 5269 msgid "No Proxy" |
5270 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5271 | |
5283 | 5272 #: src/multi.c:1080 |
4644 | 5273 msgid "_Host:" |
5274 msgstr "Værtsnavn:" | |
5275 | |
5283 | 5276 #: src/multi.c:1116 |
4644 | 5277 msgid "_User:" |
5278 msgstr "Br_uger:" | |
5279 | |
5283 | 5280 #: src/multi.c:1132 |
4644 | 5281 msgid "Pa_ssword:" |
5282 msgstr "Adgang_skode:" | |
5283 | |
5283 | 5284 #: src/multi.c:1205 |
4801 | 5285 msgid "Modify Account" |
5286 msgstr "Ret konto" | |
5287 | |
5283 | 5288 #: src/multi.c:1223 |
5001 | 5289 msgid "Show more options" |
5290 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
5291 | |
5283 | 5292 #: src/multi.c:1223 |
5001 | 5293 msgid "Show fewer options" |
5294 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
5295 | |
5283 | 5296 #: src/multi.c:1332 |
4623 | 5297 msgid "_Login" |
5298 msgstr "_Logind" | |
5299 | |
5283 | 5300 #: src/multi.c:1350 |
4623 | 5301 #, c-format |
5302 msgid "" | |
5303 "Please enter your password for %s.\n" | |
5304 "\n" | |
5305 msgstr "" | |
5306 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
5307 "\n" | |
5308 | |
5283 | 5309 #: src/multi.c:1361 |
4623 | 5310 msgid "_Password" |
4644 | 5311 msgstr "Adgang_skode" |
5312 | |
5283 | 5313 #: src/multi.c:1412 |
3450 | 5314 msgid "TOC not found." |
4644 | 5315 msgstr "TOC ikke fundet." |
5316 | |
5283 | 5317 #: src/multi.c:1413 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5318 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5319 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5320 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5321 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5322 msgstr "" |
5001 | 5323 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5324 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
5325 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
5326 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
5327 | |
5283 | 5328 #: src/multi.c:1419 |
3450 | 5329 msgid "Protocol not found." |
4623 | 5330 msgstr "Protokol ikke fundet." |
5331 | |
5283 | 5332 #: src/multi.c:1420 |
3156 | 5333 msgid "" |
5334 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5335 "or the protocol does not have a login function." | |
5336 msgstr "" | |
5337 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
5338 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
5339 | |
5283 | 5340 #: src/multi.c:1499 |
3156 | 5341 #, c-format |
5342 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5343 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
5344 | |
5283 | 5345 #: src/multi.c:1500 |
4208 | 5346 msgid "Delete" |
5347 msgstr "Slet" | |
5348 | |
5283 | 5349 #: src/multi.c:1529 |
4801 | 5350 msgid "Account Editor" |
5351 msgstr "Ret konto" | |
5352 | |
5283 | 5353 #: src/multi.c:1594 |
4208 | 5354 msgid "_Modify" |
3156 | 5355 msgstr "Ret" |
5356 | |
5283 | 5357 #: src/multi.c:1642 |
4208 | 5358 msgid "Done." |
4623 | 5359 msgstr "Færdig." |
5360 | |
5283 | 5361 #: src/multi.c:1878 |
4208 | 5362 msgid "Signon: " |
4623 | 5363 msgstr "Tilsluttet: " |
5364 | |
5283 | 5365 #: src/multi.c:1936 |
4801 | 5366 msgid "Signon" |
5367 msgstr "Tilslut" | |
5368 | |
5283 | 5369 #: src/multi.c:1948 |
4208 | 5370 msgid "Cancel All" |
4623 | 5371 msgstr "Annullér alle" |
5372 | |
5283 | 5373 #: src/multi.c:2001 |
3156 | 5374 #, c-format |
5375 msgid "" | |
5376 "%s\n" | |
5377 "%s: %s" | |
5378 msgstr "" | |
5379 "%s\n" | |
5380 "%s: %s" | |
5381 | |
5283 | 5382 #: src/multi.c:2022 |
3156 | 5383 #, c-format |
5384 msgid "%s was unable to sign on" | |
5385 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5386 | |
5283 | 5387 #: src/multi.c:2023 |
3450 | 5388 msgid "Signon Error" |
5389 msgstr "Logind-fejl" | |
5390 | |
5283 | 5391 #: src/multi.c:2034 |
3156 | 5392 msgid "Notice" |
5393 msgstr "Bemærk!" | |
5394 | |
5283 | 5395 #: src/multi.c:2046 |
3156 | 5396 #, c-format |
5397 msgid "%s has been signed off" | |
5398 msgstr "%s er logget ud" | |
5399 | |
5283 | 5400 #: src/multi.c:2047 |
3156 | 5401 msgid "Connection Error" |
5402 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5403 | |
5283 | 5404 #: src/prefs.c:204 |
3450 | 5405 msgid "Interface Options" |
4801 | 5406 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
5407 | |
5283 | 5408 #: src/prefs.c:206 |
4623 | 5409 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 5410 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
5411 | |
5283 | 5412 #: src/prefs.c:387 |
4623 | 5413 msgid "" |
5414 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5415 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5416 msgstr "" | |
4801 | 5417 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 5418 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
5419 | |
5283 | 5420 #: src/prefs.c:420 |
4623 | 5421 msgid "Icon" |
5422 msgstr "Ikon" | |
5423 | |
5283 | 5424 #: src/prefs.c:454 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5425 msgid "Style" |
4623 | 5426 msgstr "Stil" |
5427 | |
5283 | 5428 #: src/prefs.c:455 |
3450 | 5429 msgid "_Bold" |
5430 msgstr "Fed" | |
5431 | |
5283 | 5432 #: src/prefs.c:456 |
3450 | 5433 msgid "_Italics" |
4623 | 5434 msgstr "Kurs_iv" |
5435 | |
5283 | 5436 #: src/prefs.c:457 |
3450 | 5437 msgid "_Underline" |
4623 | 5438 msgstr "_Understregning" |
5439 | |
5283 | 5440 #: src/prefs.c:458 |
4599 | 5441 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 5442 msgstr "Gennem_streget tekst" |
5443 | |
5283 | 5444 #: src/prefs.c:460 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5445 msgid "Face" |
4623 | 5446 msgstr "Skrifttype" |
5447 | |
5283 | 5448 #: src/prefs.c:463 |
3450 | 5449 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 5450 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
5451 | |
5283 | 5452 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 5453 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 5454 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
5455 | |
5283 | 5456 #: src/prefs.c:485 |
4208 | 5457 msgid "Color" |
5458 msgstr "Farve" | |
5459 | |
5283 | 5460 #: src/prefs.c:490 |
3450 | 5461 msgid "_Text color" |
4623 | 5462 msgstr "_Tekstfarve" |
5463 | |
5283 | 5464 #: src/prefs.c:507 |
3450 | 5465 msgid "Bac_kground color" |
5466 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5467 | |
5283 | 5468 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715 |
3450 | 5469 msgid "Display" |
4623 | 5470 msgstr "Visning" |
5471 | |
5283 | 5472 #: src/prefs.c:533 |
4801 | 5473 msgid "Show graphical _smileys" |
5474 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 5475 |
5283 | 5476 #: src/prefs.c:534 |
4801 | 5477 msgid "Show _timestamp on messages" |
5478 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
5479 | |
5283 | 5480 #: src/prefs.c:535 |
4644 | 5481 msgid "Show _URLs as links" |
5482 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5483 | |
5283 | 5484 #: src/prefs.c:537 |
4644 | 5485 msgid "_Highlight misspelled words" |
5486 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5487 | |
5283 | 5488 #: src/prefs.c:540 |
4644 | 5489 msgid "Ignore c_olors" |
5490 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 5491 |
5283 | 5492 #: src/prefs.c:541 |
3450 | 5493 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 5494 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5495 | |
5283 | 5496 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 5497 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 5498 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5499 | |
5283 | 5500 #: src/prefs.c:554 |
4801 | 5501 msgid "Send Message" |
5502 msgstr "Send besked" | |
4644 | 5503 |
5283 | 5504 #: src/prefs.c:555 |
4801 | 5505 msgid "_Enter sends message" |
5506 msgstr "_Enter sender besked" | |
5507 | |
5283 | 5508 #: src/prefs.c:556 |
4644 | 5509 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5510 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5511 | |
5283 | 5512 #: src/prefs.c:558 |
4914 | 5513 msgid "Window Closing" |
5514 msgstr "Vindue lukker" | |
5515 | |
5283 | 5516 #: src/prefs.c:559 |
4644 | 5517 msgid "E_scape closes window" |
5518 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 5519 |
5283 | 5520 #: src/prefs.c:560 |
3450 | 5521 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 5522 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5523 | |
5283 | 5524 #: src/prefs.c:563 |
3450 | 5525 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 5526 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5527 | |
5283 | 5528 #: src/prefs.c:564 |
3450 | 5529 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 5530 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5531 | |
5283 | 5532 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 5533 msgid "Buddy List Toolbar" |
5534 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5535 | |
5283 | 5536 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 |
5001 | 5537 msgid "Show _buttons as:" |
5538 msgstr "Vis knapper som:" | |
5539 | |
5283 | 5540 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
5001 | 5541 msgid "Pictures" |
5542 msgstr "Billeder" | |
5543 | |
5283 | 5544 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5001 | 5545 msgid "Text" |
5546 msgstr "Tekst" | |
5547 | |
5283 | 5548 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5001 | 5549 msgid "Pictures and text" |
5550 msgstr "Billeder og tekst" | |
5551 | |
5283 | 5552 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087 |
5001 | 5553 msgid "None" |
5554 msgstr "Ingen" | |
5555 | |
5283 | 5556 #: src/prefs.c:585 |
4644 | 5557 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 5558 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5559 | |
5283 | 5560 #: src/prefs.c:587 |
5001 | 5561 msgid "Group Display" |
5562 msgstr "Gruppevisning" | |
5563 | |
4801 | 5564 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5283 | 5565 #: src/prefs.c:589 |
5001 | 5566 msgid "Show _numbers in groups" |
5567 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5568 | |
5283 | 5569 #: src/prefs.c:591 |
4644 | 5570 msgid "Buddy Display" |
5571 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 5572 |
5283 | 5573 #: src/prefs.c:592 |
4801 | 5574 msgid "Show buddy _icons" |
5575 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5576 | |
5283 | 5577 #: src/prefs.c:593 |
5001 | 5578 msgid "Show _warning levels" |
5579 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5580 | |
5283 | 5581 #: src/prefs.c:598 |
5001 | 5582 msgid "Show idle _times" |
5583 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5584 | |
5283 | 5585 #: src/prefs.c:603 |
5001 | 5586 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 5587 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5588 | |
5283 | 5589 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780 |
4801 | 5590 msgid "Conversations" |
5591 msgstr "Samtaler" | |
5592 | |
5283 | 5593 #: src/prefs.c:629 |
4623 | 5594 msgid "_Placement:" |
5595 msgstr "_Placering:" | |
5596 | |
5283 | 5597 #: src/prefs.c:637 |
4623 | 5598 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5599 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5600 | |
5283 | 5601 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699 |
3450 | 5602 msgid "Window" |
4623 | 5603 msgstr "Vindue" |
5604 | |
5283 | 5605 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706 |
4914 | 5606 msgid "New window _width:" |
5607 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5608 | |
5283 | 5609 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 |
3450 | 5610 msgid "New window _height:" |
5611 msgstr "Højde i punkter:" | |
5612 | |
5283 | 5613 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
5614 msgid "_Entry field height:" | |
4914 | 5615 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
5616 | |
5283 | 5617 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
3450 | 5618 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5619 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5620 | |
5283 | 5621 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5622 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5623 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5624 | |
5283 | 5625 #: src/prefs.c:670 |
3450 | 5626 msgid "Buddy Icons" |
5627 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5628 |
5283 | 5629 #: src/prefs.c:671 |
4208 | 5630 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5631 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5632 | |
5283 | 5633 #: src/prefs.c:672 |
4208 | 5634 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5635 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5636 | |
5283 | 5637 #: src/prefs.c:675 |
3450 | 5638 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5639 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5640 | |
5283 | 5641 #: src/prefs.c:676 |
5001 | 5642 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5643 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5644 | |
5283 | 5645 #: src/prefs.c:678 |
3450 | 5646 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5647 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5648 | |
5283 | 5649 #: src/prefs.c:679 |
3450 | 5650 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5651 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5652 | |
5283 | 5653 #: src/prefs.c:711 |
3450 | 5654 msgid "Tab Completion" |
5655 msgstr "Autofuldførelse" | |
5656 | |
5283 | 5657 #: src/prefs.c:712 |
5094 | 5658 msgid "_Tab-complete nicks" |
5659 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5660 | |
5283 | 5661 #: src/prefs.c:713 |
5094 | 5662 msgid "_Old-style tab completion" |
5663 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5664 | |
5283 | 5665 #: src/prefs.c:716 |
3450 | 5666 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5667 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5668 | |
5283 | 5669 #: src/prefs.c:717 |
3450 | 5670 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5671 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5672 | |
5283 | 5673 #: src/prefs.c:734 |
3450 | 5674 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5675 msgstr "Besked faneblade" |
5676 | |
5283 | 5677 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745 |
4914 | 5678 msgid "Tab _placement:" |
5679 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5680 | |
5283 | 5681 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 |
4801 | 5682 msgid "Top" |
5683 msgstr "I toppen" | |
5684 | |
5283 | 5685 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4208 | 5686 msgid "Bottom" |
5687 msgstr "I bunden" | |
5688 | |
5283 | 5689 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4208 | 5690 msgid "Left" |
5691 msgstr "Til venstre" | |
5692 | |
5283 | 5693 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4208 | 5694 msgid "Right" |
5695 msgstr "Til højre" | |
5696 | |
5283 | 5697 #: src/prefs.c:741 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5698 msgid "" |
4208 | 5699 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5700 "window" |
4623 | 5701 msgstr "" |
5702 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5703 "-vindue" | |
5704 | |
5283 | 5705 #: src/prefs.c:744 |
3450 | 5706 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5707 msgstr "Chat faneblade" |
5708 | |
5283 | 5709 #: src/prefs.c:751 |
3450 | 5710 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5711 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5712 | |
5283 | 5713 #: src/prefs.c:754 |
4623 | 5714 msgid "Tab Options" |
5715 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5716 | |
5283 | 5717 #: src/prefs.c:755 |
4623 | 5718 msgid "Show _close button on tabs." |
5719 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5720 | |
5283 | 5721 #: src/prefs.c:775 |
4914 | 5722 msgid "Proxy Type" |
5723 msgstr "Mellemværtstype" | |
5724 | |
5283 | 5725 #: src/prefs.c:776 |
4208 | 5726 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5727 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5728 |
5283 | 5729 #: src/prefs.c:777 |
4208 | 5730 msgid "No proxy" |
5731 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5732 | |
5283 | 5733 #: src/prefs.c:782 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5734 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5735 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5736 |
5283 | 5737 #: src/prefs.c:795 |
3450 | 5738 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5739 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5740 |
5283 | 5741 #: src/prefs.c:809 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5742 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5743 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5744 |
5283 | 5745 #: src/prefs.c:825 |
3450 | 5746 msgid "_User" |
4623 | 5747 msgstr "Br_uger" |
5748 | |
5283 | 5749 #: src/prefs.c:839 |
3450 | 5750 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5751 msgstr "Adgang_skode" |
5752 | |
5283 | 5753 #: src/prefs.c:860 |
4623 | 5754 #, c-format |
5755 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5756 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5757 |
5283 | 5758 #: src/prefs.c:881 |
4644 | 5759 msgid "Konqueror" |
5760 msgstr "Konqueror" | |
5761 | |
5283 | 5762 #: src/prefs.c:882 |
4644 | 5763 msgid "Opera" |
5764 msgstr "Opera" | |
5765 | |
5283 | 5766 #: src/prefs.c:883 |
4644 | 5767 msgid "Galeon" |
5768 msgstr "Galeon" | |
5769 | |
5283 | 5770 #: src/prefs.c:884 |
4644 | 5771 msgid "Netscape" |
5772 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5773 |
5283 | 5774 #: src/prefs.c:885 |
4623 | 5775 msgid "Mozilla" |
4644 | 5776 msgstr "Mozilla" |
5777 | |
5283 | 5778 #: src/prefs.c:893 |
4208 | 5779 msgid "Manual" |
5780 msgstr "Andet program" | |
5781 | |
5283 | 5782 #: src/prefs.c:917 |
5094 | 5783 msgid "Browser Selection" |
5784 msgstr "Browservalg" | |
5785 | |
5283 | 5786 #: src/prefs.c:921 |
4623 | 5787 msgid "_Browser" |
5788 msgstr "_Browser" | |
5789 | |
5283 | 5790 #: src/prefs.c:929 |
4623 | 5791 msgid "_Manual: " |
5792 msgstr "_Manuelt: " | |
5793 | |
5283 | 5794 #: src/prefs.c:944 |
3450 | 5795 msgid "Browser Options" |
4801 | 5796 msgstr "Browserindstillinger" |
5797 | |
5283 | 5798 #: src/prefs.c:945 |
3450 | 5799 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5800 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5801 | |
5283 | 5802 #: src/prefs.c:959 |
3450 | 5803 msgid "Message Logs" |
4623 | 5804 msgstr "Besked-logning" |
5805 | |
5283 | 5806 #: src/prefs.c:960 |
4208 | 5807 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5808 msgstr "_Log alle samtaler" |
5809 | |
5283 | 5810 #: src/prefs.c:961 |
4208 | 5811 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5812 msgstr "Gem alle samtaler" |
5813 | |
5283 | 5814 #: src/prefs.c:962 |
3450 | 5815 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5816 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5817 | |
5283 | 5818 #: src/prefs.c:964 |
3450 | 5819 msgid "System Logs" |
4623 | 5820 msgstr "System-logning" |
5821 | |
5283 | 5822 #: src/prefs.c:965 |
5094 | 5823 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5824 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5825 | |
5283 | 5826 #: src/prefs.c:967 |
5094 | 5827 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5828 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5829 | |
5283 | 5830 #: src/prefs.c:969 |
3450 | 5831 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5832 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5833 | |
5283 | 5834 #: src/prefs.c:970 |
3450 | 5835 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5836 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5837 | |
5283 | 5838 #: src/prefs.c:972 |
3450 | 5839 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5840 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5841 | |
5283 | 5842 #: src/prefs.c:1005 |
3450 | 5843 msgid "Sound Options" |
4623 | 5844 msgstr "Lydindstillinger" |
5845 | |
5283 | 5846 #: src/prefs.c:1006 |
4914 | 5847 msgid "_No sounds when you log in" |
5848 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5849 | |
5283 | 5850 #: src/prefs.c:1007 |
4914 | 5851 msgid "_Sounds while away" |
5852 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5853 | |
5283 | 5854 #: src/prefs.c:1010 |
4914 | 5855 msgid "Sound Method" |
5856 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5857 |
5283 | 5858 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5859 msgid "_Method" |
4623 | 5860 msgstr "_Metode" |
5861 | |
5283 | 5862 #: src/prefs.c:1014 |
4208 | 5863 msgid "Console beep" |
4801 | 5864 msgstr "Konsolbip" |
5865 | |
5283 | 5866 #: src/prefs.c:1016 |
4623 | 5867 msgid "Automatic" |
4644 | 5868 msgstr "Automatisk" |
5869 | |
5283 | 5870 #: src/prefs.c:1023 |
4208 | 5871 msgid "Command" |
4623 | 5872 msgstr "Kommando" |
5873 | |
5283 | 5874 #: src/prefs.c:1032 |
4623 | 5875 #, c-format |
3450 | 5876 msgid "" |
5877 "Sound c_ommand\n" | |
5878 "(%s for filename)" | |
4623 | 5879 msgstr "" |
5880 "Lyd k_ommando\n" | |
5881 "(%s for filnavn)" | |
5882 | |
5283 | 5883 #: src/prefs.c:1070 |
3450 | 5884 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5885 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5886 | |
5283 | 5887 #: src/prefs.c:1071 |
3450 | 5888 msgid "_Queue new messages when away" |
5889 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5890 | |
5283 | 5891 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5892 msgid "Auto-response" |
4623 | 5893 msgstr "Automatisk svar" |
5894 | |
5283 | 5895 #: src/prefs.c:1076 |
4914 | 5896 msgid "Seconds before _resending:" |
5897 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5898 | |
5283 | 5899 #: src/prefs.c:1078 |
4914 | 5900 msgid "_Don't send auto-response" |
5901 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5902 | |
5283 | 5903 #: src/prefs.c:1079 |
4914 | 5904 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5905 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5906 | |
5283 | 5907 #: src/prefs.c:1080 |
4208 | 5908 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5909 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5910 | |
5283 | 5911 #: src/prefs.c:1086 |
4208 | 5912 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5913 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5914 | |
5283 | 5915 #: src/prefs.c:1088 |
4208 | 5916 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5917 msgstr "Brug af Gaim" |
5918 | |
5283 | 5919 #: src/prefs.c:1091 |
4208 | 5920 msgid "X usage" |
4623 | 5921 msgstr "Brug af X" |
5922 | |
5283 | 5923 #: src/prefs.c:1093 |
4208 | 5924 msgid "Windows usage" |
4623 | 5925 msgstr "Vindue brug" |
5926 | |
5283 | 5927 #: src/prefs.c:1100 |
3450 | 5928 msgid "Auto-away" |
4623 | 5929 msgstr "Automatisk fraværende" |
5930 | |
5283 | 5931 #: src/prefs.c:1101 |
3450 | 5932 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5933 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5934 | |
5283 | 5935 #: src/prefs.c:1102 |
4208 | 5936 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5937 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5938 | |
5283 | 5939 #: src/prefs.c:1108 |
4208 | 5940 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5941 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5942 | |
5283 | 5943 #: src/prefs.c:1163 |
4208 | 5944 #, c-format |
5945 msgid "" | |
5946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5947 "\n" | |
5948 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5949 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5950 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5951 msgstr "" | |
4623 | 5952 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5953 "\n" | |
5954 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5955 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5956 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5957 | |
5283 | 5958 #: src/prefs.c:1168 |
4208 | 5959 #, c-format |
5960 msgid "" | |
5961 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5962 "\n" | |
5963 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5964 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5965 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5966 msgstr "" | |
4623 | 5967 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5968 "\n" | |
5969 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5970 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5971 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5972 | |
5283 | 5973 #: src/prefs.c:1342 |
4623 | 5974 msgid "Load" |
4644 | 5975 msgstr "Indlæs" |
5976 | |
5283 | 5977 #: src/prefs.c:1349 |
4623 | 5978 msgid "Name" |
5979 msgstr "Navn" | |
5980 | |
5283 | 5981 #: src/prefs.c:1396 |
4208 | 5982 msgid "Details" |
4623 | 5983 msgstr "Detaljer" |
5984 | |
5283 | 5985 #: src/prefs.c:1495 |
4801 | 5986 msgid "Sound Selection" |
5987 msgstr "Lydvalg" | |
5988 | |
5283 | 5989 #: src/prefs.c:1586 |
4623 | 5990 msgid "Play" |
4801 | 5991 msgstr "Afspil" |
5992 | |
5283 | 5993 #: src/prefs.c:1593 |
4623 | 5994 msgid "Event" |
4644 | 5995 msgstr "Begivenhed" |
5996 | |
5283 | 5997 #: src/prefs.c:1609 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5998 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5999 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6000 |
5283 | 6001 #: src/prefs.c:1617 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6002 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6003 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6004 |
5283 | 6005 #: src/prefs.c:1739 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6006 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6007 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6008 |
5283 | 6009 #: src/prefs.c:1774 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6010 msgid "Interface" |
4623 | 6011 msgstr "Grænseflade" |
6012 | |
5283 | 6013 #: src/prefs.c:1775 |
4623 | 6014 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 6015 msgstr "Smiley-temaer" |
6016 | |
5283 | 6017 #: src/prefs.c:1776 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6018 msgid "Fonts" |
4623 | 6019 msgstr "Skrifttyper" |
6020 | |
5283 | 6021 #: src/prefs.c:1777 |
4801 | 6022 msgid "Message Text" |
6023 msgstr "Beskedtekst" | |
6024 | |
5283 | 6025 #: src/prefs.c:1778 |
5001 | 6026 msgid "Shortcuts" |
6027 msgstr "Genveje" | |
6028 | |
5283 | 6029 #: src/prefs.c:1781 |
5001 | 6030 msgid "IMs" |
6031 msgstr "Beskeder" | |
6032 | |
5283 | 6033 #: src/prefs.c:1783 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6034 msgid "Tabs" |
4623 | 6035 msgstr "Faneblade" |
6036 | |
5283 | 6037 #: src/prefs.c:1784 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6038 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6039 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6040 |
4623 | 6041 #. We use the registered default browser in windows |
5283 | 6042 #: src/prefs.c:1787 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6043 msgid "Browser" |
4623 | 6044 msgstr "Browser" |
6045 | |
5283 | 6046 #: src/prefs.c:1789 |
4208 | 6047 msgid "Logging" |
6048 msgstr "Logger" | |
6049 | |
5283 | 6050 #: src/prefs.c:1790 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6051 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6052 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6053 |
5283 | 6054 #: src/prefs.c:1791 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6055 msgid "Sound Events" |
4801 | 6056 msgstr "Lydhandlinger" |
6057 | |
5283 | 6058 #: src/prefs.c:1792 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6059 msgid "Away / Idle" |
4623 | 6060 msgstr "Væk / Inaktiv" |
6061 | |
5283 | 6062 #: src/prefs.c:1793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6063 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6064 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6065 |
5283 | 6066 #: src/prefs.c:1796 |
4208 | 6067 msgid "Plugins" |
6068 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6069 | |
5283 | 6070 #: src/prpl.c:219 |
3156 | 6071 msgid "Gaim - Prompt" |
6072 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
6073 | |
5283 | 6074 #: src/prpl.c:298 |
4623 | 6075 msgid "No actions available" |
6076 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6077 | |
5283 | 6078 #: src/prpl.c:448 |
4623 | 6079 #, c-format |
6080 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6081 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
6082 | |
5283 | 6083 #: src/prpl.c:448 |
4208 | 6084 msgid "No Subject" |
4623 | 6085 msgstr "Intet emne" |
6086 | |
5283 | 6087 #: src/prpl.c:450 |
4623 | 6088 #, c-format |
6089 msgid "%s has new mail." | |
6090 msgstr "%s har ny post." | |
6091 | |
5283 | 6092 #: src/prpl.c:453 |
4623 | 6093 #, c-format |
6094 msgid "%s has %d new message." | |
6095 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6096 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
6097 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
6098 | |
5283 | 6099 #: src/prpl.c:469 |
3156 | 6100 msgid "Gaim - New Mail" |
6101 msgstr "Gaim - Ny post" | |
6102 | |
5283 | 6103 #: src/prpl.c:487 |
3156 | 6104 msgid "Open Mail" |
6105 msgstr "Åbn post" | |
6106 | |
5283 | 6107 #: src/prpl.c:686 |
4623 | 6108 #, c-format |
3343 | 6109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6110 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6111 | |
5283 | 6112 #: src/prpl.c:694 |
3156 | 6113 msgid "" |
6114 "\n" | |
6115 "\n" | |
3343 | 6116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6117 msgstr "" |
6118 "\n" | |
6119 "\n" | |
5001 | 6120 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6121 | |
5283 | 6122 #: src/prpl.c:696 |
4623 | 6123 msgid "Gaim - Information" |
6124 msgstr "Gaim - Information" | |
6125 | |
5283 | 6126 #: src/prpl.c:698 |
4623 | 6127 msgid "Gaim - Confirm" |
6128 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
6129 | |
5283 | 6130 #: src/prpl.c:739 |
3156 | 6131 msgid "" |
6132 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6133 "new accounts." | |
6134 msgstr "" | |
6135 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6136 "konti." | |
6137 | |
5283 | 6138 #: src/prpl.c:776 |
3156 | 6139 msgid "Gaim - Registration" |
6140 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6141 | |
5283 | 6142 #: src/prpl.c:788 |
3156 | 6143 msgid "Registration Information" |
6144 msgstr "Registreringsinformation" | |
6145 | |
5283 | 6146 #: src/prpl.c:801 |
3156 | 6147 msgid "Register" |
6148 msgstr "Registrér" | |
6149 | |
5069 | 6150 #: src/server.c:54 |
3156 | 6151 msgid "Please enter your password" |
6152 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6153 | |
5283 | 6154 #: src/server.c:866 |
3156 | 6155 #, c-format |
6156 msgid "(%d messages)" | |
6157 msgstr "(%d beskeder)" | |
6158 | |
5283 | 6159 #: src/server.c:878 |
3156 | 6160 msgid "(1 message)" |
6161 msgstr "(1 besked)" | |
6162 | |
5283 | 6163 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065 |
4801 | 6164 #, c-format |
6165 msgid "%s logged in." | |
6166 msgstr "%s loggede ind." | |
6167 | |
5283 | 6168 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088 |
4801 | 6169 #, c-format |
6170 msgid "%s logged out." | |
6171 msgstr "%s loggede ud." | |
6172 | |
5283 | 6173 #: src/server.c:1122 |
4623 | 6174 #, c-format |
6175 msgid "" | |
6176 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6177 "Your new warning level is %d%%" | |
6178 msgstr "" | |
6179 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6180 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6181 | |
5283 | 6182 #: src/server.c:1125 |
4623 | 6183 msgid "an anonymous person" |
6184 msgstr "en anonym person" | |
6185 | |
5283 | 6186 #: src/server.c:1210 |
4623 | 6187 #, c-format |
6188 msgid "" | |
6189 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6190 "%s" | |
6191 msgstr "" | |
5001 | 6192 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6193 "%s" |
6194 | |
5283 | 6195 #: src/server.c:1214 |
4623 | 6196 #, c-format |
6197 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6198 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6199 | |
5283 | 6200 #: src/server.c:1220 |
4623 | 6201 msgid "Buddy Chat Invite" |
6202 msgstr "Venne-chat invitering" | |
6203 | |
5283 | 6204 #: src/server.c:1414 |
3156 | 6205 msgid "More Info" |
6206 msgstr "Flere oplysninger" | |
6207 | |
4623 | 6208 #: src/sound.c:78 |
3343 | 6209 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 6210 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 6211 |
6212 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 6213 msgid "Buddy logs out" |
6214 msgstr "Ven logger ud" | |
6215 | |
6216 #: src/sound.c:80 | |
6217 msgid "Message received" | |
6218 msgstr "Besked modtaget" | |
6219 | |
6220 #: src/sound.c:81 | |
6221 msgid "Message received begins conversation" | |
6222 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6223 | |
6224 #: src/sound.c:82 | |
6225 msgid "Message sent" | |
6226 msgstr "Besked sendt" | |
6227 | |
6228 #: src/sound.c:83 | |
6229 msgid "Person enters chat" | |
6230 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
6231 | |
6232 #: src/sound.c:84 | |
6233 msgid "Person leaves chat" | |
6234 msgstr "Person forlader chatten" | |
6235 | |
6236 #: src/sound.c:85 | |
6237 msgid "You talk in chat" | |
6238 msgstr "Du taler i chatten" | |
6239 | |
6240 #: src/sound.c:86 | |
6241 msgid "Others talk in chat" | |
6242 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
6243 | |
6244 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 6245 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 6246 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
6247 | |
5283 | 6248 #: src/sound.c:183 |
6249 #, c-format | |
6250 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6251 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6252 | |
6253 #: src/sound.c:195 | |
4623 | 6254 msgid "" |
6255 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6256 "no command has been set." | |
6257 msgstr "" | |
4644 | 6258 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
6259 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 6260 |
5283 | 6261 #: src/sound.c:202 |
4623 | 6262 #, c-format |
6263 msgid "" | |
6264 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6265 "launched: %s" | |
6266 msgstr "" | |
6267 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
6268 "køres: %s " | |
6269 | |
4854 | 6270 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
6271 msgid "day" | |
6272 msgid_plural "days" | |
6273 msgstr[0] "dag" | |
6274 msgstr[1] "dage" | |
6275 | |
6276 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6277 msgid "hour" | |
6278 msgid_plural "hours" | |
6279 msgstr[0] "time" | |
6280 msgstr[1] "timer" | |
6281 | |
6282 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6283 msgid "minute" | |
6284 msgid_plural "minutes" | |
6285 msgstr[0] "minut" | |
6286 msgstr[1] "minutter" | |
6287 | |
5283 | 6288 #: src/util.c:1017 |
4623 | 6289 msgid "Not connected to AIM" |
6290 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6291 | |
5283 | 6292 #: src/util.c:1026 src/util.c:1065 |
4623 | 6293 msgid "No screenname given." |
6294 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6295 | |
5283 | 6296 #: src/util.c:1102 |
4623 | 6297 msgid "No roomname given." |
4801 | 6298 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6299 | |
5283 | 6300 #: src/util.c:1121 |
4623 | 6301 msgid "Invalid AIM URI" |
6302 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6303 | |
5159 | 6304 #. |
4623 | 6305 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6306 #. | |
5094 | 6307 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 6308 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6309 msgstr "Gaim" |
4623 | 6310 |
5094 | 6311 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 6312 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6313 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6314 |
5094 | 6315 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 6316 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6317 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6318 |
5094 | 6319 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 6320 msgid "New" |
6321 msgstr "Ny" | |
6322 | |
5094 | 6323 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 6324 msgid "Set Away Message" |
6325 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6326 | |
5094 | 6327 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 6328 msgid "I'm Back" |
6329 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6330 | |
5094 | 6331 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 6332 msgid "Exit" |
6333 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6334 |
6335 #: src/plugin.c:227 | |
6336 #, c-format | |
6337 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6338 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6339 | |
6340 #: src/plugin.c:231 | |
6341 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6342 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6343 | |
6344 #. * Custom away message. | |
6345 #: src/prpl.h:165 | |
6346 msgid "Custom" | |
6347 msgstr "Brugerdefineret" | |
6348 | |
6349 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6350 msgid "Debug Window" | |
6351 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |