Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5317:2b437c18719e
[gaim-migrate @ 5689]
Oops, this should have been _UNKNOWN_. Thanks Lazlo! Now errors should be
reported again.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Tue, 06 May 2003 22:42:00 +0000 |
parents | 1872e8efba87 |
children | ba459635b075 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5283 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-02 11:29+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" | |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5283 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5283 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5283 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5283 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1164 | |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 src/protocols/oscar/oscar.c:5697 | |
47 #: src/gtkblist.c:1497 src/gtkpounce.c:501 src/prefs.c:1069 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5283 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5283 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5283 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5283 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5283 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5283 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5283 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5283 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5283 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
129 #: plugins/autorecon.c:85 | |
130 msgid "Auto-Reconnect" | |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5069 | 140 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 141 msgid "Buddy Chat" |
142 msgstr "Venne-chat" | |
143 | |
5069 | 144 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
145 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 146 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 147 msgstr "Gaim Chat" |
148 | |
5069 | 149 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 150 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 151 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 152 |
5069 | 153 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 154 msgid "Refresh" |
4623 | 155 msgstr "Opdatér" |
3343 | 156 |
5069 | 157 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5283 | 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/dialogs.c:2488 src/gtkconv.c:806 |
159 #: src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 src/prpl.c:698 | |
3343 | 160 msgid "Add" |
161 msgstr "Tilføj" | |
162 | |
5283 | 163 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 |
164 #: src/gtkconv.c:3781 | |
3343 | 165 msgid "Remove" |
166 msgstr "Slet" | |
167 | |
5069 | 168 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 169 msgid "List of available chats" |
4801 | 170 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 171 |
5069 | 172 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 173 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 174 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 175 |
5069 | 176 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 177 msgid "Chat List" |
4801 | 178 msgstr "Chat liste" |
4623 | 179 |
5069 | 180 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 181 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 182 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 183 |
5069 | 184 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 185 msgid "" |
186 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
187 "to choose which rooms." | |
188 msgstr "" | |
5094 | 189 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
190 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 191 |
5159 | 192 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
193 msgid "Mail Server" | |
194 msgstr "Postserver:" | |
195 | |
196 #: plugins/chkmail.c:131 | |
197 #, c-format | |
198 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
199 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
200 | |
201 #: plugins/chkmail.c:203 | |
202 msgid "Check Mail" | |
203 msgstr "Tjek post" | |
204 | |
205 #: plugins/chkmail.c:207 | |
206 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
207 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
208 | |
5283 | 209 #. *< api_version |
210 #. *< type | |
211 #. *< ui_requirement | |
212 #. *< flags | |
213 #. *< dependencies | |
214 #. *< priority | |
215 #. *< id | |
216 #: plugins/events.c:225 | |
217 msgid "Event Test" | |
218 msgstr "Handlings test" | |
219 | |
220 #. *< name | |
221 #. *< version | |
222 #. * summary | |
223 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
224 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
225 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
226 | |
227 #. *< api_version | |
228 #. *< type | |
229 #. *< ui_requirement | |
230 #. *< flags | |
231 #. *< dependencies | |
232 #. *< priority | |
233 #. *< id | |
234 #: plugins/filectl.c:203 | |
235 msgid "Gaim File Control" | |
236 msgstr "Gaim filkontrol" | |
237 | |
238 #. *< name | |
239 #. *< version | |
240 #. * summary | |
241 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
242 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
243 msgstr "" | |
244 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
245 | |
246 #. *< api_version | |
247 #. *< type | |
248 #. *< ui_requirement | |
249 #. *< flags | |
250 #. *< dependencies | |
251 #. *< priority | |
252 #. *< id | |
253 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
254 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
255 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
256 | |
257 #. *< name | |
258 #. *< version | |
259 #. * summary | |
260 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
261 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
262 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
263 | |
264 #. * description | |
265 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
266 msgid "" | |
267 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
268 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
269 "- It reverses all incoming text\n" | |
270 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
271 msgstr "" | |
272 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
273 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
274 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
275 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
276 | |
4208 | 277 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 278 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 279 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 280 |
4208 | 281 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 282 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 283 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 284 |
4208 | 285 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 286 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 287 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 288 |
3450 | 289 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 290 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 291 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 292 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 293 |
4208 | 294 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 295 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 296 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 297 |
4208 | 298 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 299 msgid "(No" |
4623 | 300 msgstr "(Nej" |
3343 | 301 |
4208 | 302 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 303 msgid "Change" |
4623 | 304 msgstr "Ændr" |
305 | |
5283 | 306 #: plugins/history.c:79 |
4623 | 307 msgid "History" |
308 msgstr "Historik" | |
309 | |
5283 | 310 #: plugins/history.c:81 |
311 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
312 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
313 | |
314 #: plugins/history.c:82 | |
315 msgid "" | |
316 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
317 "the last conversation into the current conversation." | |
318 msgstr "" | |
319 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den sidste" | |
320 " del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
321 | |
322 #. *< api_version | |
323 #. *< type | |
324 #. *< ui_requirement | |
325 #. *< flags | |
326 #. *< dependencies | |
327 #. *< priority | |
328 #. *< id | |
329 #: plugins/iconaway.c:75 | |
330 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 331 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 332 |
5283 | 333 #. *< name |
334 #. *< version | |
335 #. * summary | |
336 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
4623 | 337 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5001 | 338 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 339 |
5283 | 340 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4623 | 341 msgid "Idle Time" |
342 msgstr "Inaktiv tid" | |
343 | |
5283 | 344 #: plugins/idle.c:86 |
4623 | 345 msgid "Set" |
346 msgstr "Sæt" | |
347 | |
5283 | 348 #: plugins/idle.c:91 |
4623 | 349 msgid "idle for" |
350 msgstr "inaktiv i" | |
351 | |
5283 | 352 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 353 msgid "minutes." |
354 msgstr "minutter." | |
355 | |
5283 | 356 #: plugins/idle.c:104 |
4623 | 357 msgid "_Set" |
358 msgstr "_Sæt" | |
359 | |
5283 | 360 #: plugins/idle.c:127 |
361 msgid "I'dle Mak'er" | |
362 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
363 | |
364 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
365 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
366 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
367 | |
368 #. *< api_version | |
369 #. *< type | |
370 #. *< ui_requirement | |
371 #. *< flags | |
372 #. *< dependencies | |
373 #. *< priority | |
374 #. *< id | |
375 #: plugins/mailchk.c:149 | |
376 msgid "Mail Checker" | |
377 msgstr "Mail-tjekker" | |
378 | |
379 #. *< name | |
380 #. *< version | |
381 #. * summary | |
382 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
383 msgid "Checks for new local mail." | |
384 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
385 | |
386 #: plugins/notify.c:439 | |
4208 | 387 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 388 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 389 |
5283 | 390 #: plugins/notify.c:439 |
4208 | 391 msgid "Notify plugin" |
4623 | 392 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
393 | |
5283 | 394 #: plugins/notify.c:569 |
4208 | 395 msgid "Notify For" |
4644 | 396 msgstr "Påmind for" |
4208 | 397 |
5283 | 398 #: plugins/notify.c:570 |
4208 | 399 msgid "_IM windows" |
4623 | 400 msgstr "Besked-v_induer" |
401 | |
5283 | 402 #: plugins/notify.c:575 |
4208 | 403 msgid "_Chat windows" |
4623 | 404 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 405 |
406 #. -------------- | |
5283 | 407 #: plugins/notify.c:581 |
4208 | 408 msgid "Notification Methods" |
4623 | 409 msgstr "Påmindelse-metoder" |
410 | |
5283 | 411 #: plugins/notify.c:584 |
4208 | 412 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 413 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 414 |
5283 | 415 #: plugins/notify.c:595 |
4208 | 416 msgid "_Quote window title" |
4644 | 417 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 418 |
5283 | 419 #: plugins/notify.c:600 |
4208 | 420 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 421 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 422 |
5283 | 423 #: plugins/notify.c:605 |
4208 | 424 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 425 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 426 |
5283 | 427 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 428 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 429 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 430 |
431 #. -------------- | |
5283 | 432 #: plugins/notify.c:616 |
4208 | 433 msgid "Notification Removal" |
4644 | 434 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 435 |
5283 | 436 #: plugins/notify.c:617 |
4208 | 437 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 438 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
439 | |
5283 | 440 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 441 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 442 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
443 | |
5283 | 444 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 445 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 446 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
447 | |
5283 | 448 #: plugins/notify.c:632 |
4208 | 449 msgid "Appl_y" |
4623 | 450 msgstr "Anvend" |
451 | |
5283 | 452 #. *< api_version |
453 #. *< type | |
454 #. *< ui_requirement | |
455 #. *< flags | |
456 #. *< dependencies | |
457 #. *< priority | |
458 #. *< id | |
459 #: plugins/notify.c:695 | |
460 msgid "Message Notification" | |
461 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
462 | |
463 #. *< name | |
464 #. *< version | |
465 #. * summary | |
466 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
467 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
468 msgstr "" | |
469 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
470 | |
471 #. *< api_version | |
472 #. *< type | |
473 #. *< ui_requirement | |
474 #. *< flags | |
475 #. *< dependencies | |
476 #. *< priority | |
477 #. *< id | |
478 #: plugins/simple.c:30 | |
479 msgid "Simple Plugin" | |
480 msgstr "Simpelt modul" | |
481 | |
482 #. *< name | |
483 #. *< version | |
484 #. * summary | |
485 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
486 msgid "Tests to see that most things are working." | |
487 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
488 | |
489 #: plugins/spellchk.c:411 | |
490 msgid "Text Replacements" | |
491 msgstr "Tekst erstatninger" | |
492 | |
493 #: plugins/spellchk.c:435 | |
494 msgid "You type" | |
495 msgstr "Du skriver" | |
496 | |
497 #: plugins/spellchk.c:447 | |
498 msgid "You send" | |
499 msgstr "Du sender" | |
500 | |
501 #: plugins/spellchk.c:473 | |
502 msgid "Add a new text replacement" | |
503 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
504 | |
505 #: plugins/spellchk.c:480 | |
506 msgid "You _type:" | |
507 msgstr "Du skriver:" | |
508 | |
509 #: plugins/spellchk.c:494 | |
510 msgid "You _send:" | |
511 msgstr "Du _sender:" | |
512 | |
513 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 514 msgid "Text replacement" |
4801 | 515 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 516 |
5283 | 517 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 518 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 519 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 520 |
521 #: plugins/timestamp.c:72 | |
522 msgid "iChat Timestamp" | |
523 msgstr "iChat tidsstempel" | |
524 | |
525 #: plugins/timestamp.c:79 | |
526 msgid "Delay" | |
527 msgstr "Forsinkelse" | |
528 | |
529 #: plugins/timestamp.c:92 | |
530 msgid "_Apply" | |
531 msgstr "_Anvend" | |
532 | |
5283 | 533 #. *< api_version |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 541 msgid "Timestamp" |
4623 | 542 msgstr "Tidsstempel" |
543 | |
5283 | 544 #. *< name |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 548 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 549 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 550 |
551 #. Configuration frame | |
5283 | 552 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 553 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 554 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 555 |
5283 | 556 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 557 msgid "Middle mouse button" |
558 msgstr "Midterste museknap" | |
559 | |
5283 | 560 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 561 msgid "Right mouse button" |
562 msgstr "Højre museknap" | |
563 | |
564 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 565 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 566 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 567 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 568 |
5283 | 569 #. *< api_version |
570 #. *< type | |
571 #. *< ui_requirement | |
572 #. *< flags | |
573 #. *< dependencies | |
574 #. *< priority | |
575 #. *< id | |
576 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 577 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 578 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 579 |
5283 | 580 #. *< name |
581 #. *< version | |
582 #. * summary | |
583 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
584 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
585 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
586 | |
587 #. * description | |
588 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 589 msgid "" |
590 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 591 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 592 "\n" |
593 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
594 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
595 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
596 msgstr "" | |
4801 | 597 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 598 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 599 "\n" |
600 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
601 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
602 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
603 | |
5283 | 604 #. *< api_version |
605 #. *< type | |
606 #. *< ui_requirement | |
607 #. *< flags | |
608 #. *< dependencies | |
609 #. *< priority | |
610 #. *< id | |
611 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:282 | |
5094 | 612 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 613 msgstr "Horisontal venneliste" |
614 | |
615 #. *< name | |
616 #. *< version | |
617 #. * summary | |
618 #: plugins/ticker/ticker.c:285 plugins/ticker/ticker.c:287 | |
5094 | 619 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
620 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
621 | |
4801 | 622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5283 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
4623 | 625 msgid "Opacity:" |
4644 | 626 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 627 |
5283 | 628 #. IM Convo trans options |
629 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
630 msgid "IM Conversation Windows" | |
631 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
632 | |
4801 | 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5283 | 634 msgid "_IM window transparency" |
635 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
636 | |
637 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
638 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
639 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
640 | |
641 #. Buddy List trans options | |
642 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:584 | |
643 msgid "Buddy List Window" | |
644 msgstr "Venneliste vindue" | |
645 | |
646 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
647 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
648 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
651 msgid "_Buddy List window transparency" | |
652 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
653 | |
654 #. *< api_version | |
655 #. *< type | |
656 #. *< ui_requirement | |
657 #. *< flags | |
658 #. *< dependencies | |
659 #. *< priority | |
660 #. *< id | |
661 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
4623 | 662 msgid "Transparency" |
4644 | 663 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 664 |
5283 | 665 #. *< name |
666 #. *< version | |
667 #. * summary | |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
669 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
4623 | 670 msgid "" |
671 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
672 "\n" | |
673 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
674 msgstr "" | |
4644 | 675 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
676 "\n" | |
677 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 678 |
679 #. IM Convo trans options | |
5283 | 680 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
681 msgid "Startup" | |
682 msgstr "Opstart" | |
683 | |
684 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
685 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
686 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
687 | |
688 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
4623 | 689 msgid "WinGaim Options" |
690 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
691 | |
5283 | 692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
4623 | 693 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 694 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 695 |
5283 | 696 #: plugins/perl/perl.c:395 |
697 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
698 msgstr "" | |
699 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
700 | |
701 #. *< api_version | |
702 #. *< type | |
703 #. *< ui_requirement | |
704 #. *< flags | |
705 #. *< dependencies | |
706 #. *< priority | |
707 #. *< id | |
708 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
709 msgid "Perl Plugin Loader" | |
710 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
711 | |
712 #. *< name | |
713 #. *< version | |
714 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
716 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
717 | |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1172 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1458 | |
720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
3343 | 721 msgid "Available" |
4623 | 722 msgstr "Tilgængelig" |
723 | |
4801 | 724 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 725 msgid "Available for friends only" |
4623 | 726 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 727 |
4801 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 729 msgid "Away for friends only" |
4644 | 730 msgstr "Kun fraværende for venner" |
731 | |
5283 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 |
733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
3343 | 737 msgid "Invisible" |
4623 | 738 msgstr "Usynlig" |
739 | |
4801 | 740 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 741 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 742 msgstr "Kun usynlig for venner" |
743 | |
4801 | 744 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 745 msgid "Unavailable" |
746 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
747 | |
4801 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 749 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 750 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
751 | |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 753 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 754 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
755 | |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 757 msgid "Invalid response from server." |
758 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
759 | |
4801 | 760 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 761 msgid "Error while reading from socket." |
762 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
763 | |
4801 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 765 msgid "Error while writing to socket." |
766 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
767 | |
4801 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 769 msgid "Authentication failed." |
770 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
771 | |
4801 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 773 msgid "Unknown Error Code." |
774 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
775 | |
4801 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 777 #, c-format |
778 msgid "Status: %s" | |
779 msgstr "Status: %s" | |
780 | |
4801 | 781 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 782 msgid "Could not connect" |
783 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
784 | |
4801 | 785 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 786 msgid "Unable to read socket" |
787 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
788 | |
4801 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 790 msgid "Unable to connect." |
4801 | 791 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
792 | |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 794 msgid "Reading data" |
795 msgstr "Læser data" | |
796 | |
4801 | 797 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 798 msgid "Balancer handshake" |
799 msgstr "Finder ledig server" | |
800 | |
4801 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 802 msgid "Reading server key" |
803 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
804 | |
4801 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
806 msgid "Exchanging key hash" | |
807 msgstr "Udveksler nøgler" | |
808 | |
4623 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 810 msgid "Critical error in GG library\n" |
811 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
812 | |
4801 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 814 #, c-format |
815 msgid "Connect to %s failed" | |
816 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
817 | |
4801 | 818 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 819 msgid "Unable to ping server" |
820 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
821 | |
4801 | 822 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 823 msgid "Send as message" |
824 msgstr "Send som besked" | |
825 | |
4801 | 826 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 827 msgid "Looking up GG server" |
828 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
829 | |
4801 | 830 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 831 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
832 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
833 | |
4801 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 835 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
836 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
837 | |
4801 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 839 msgid "Couldn't get search results" |
840 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
841 | |
4801 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 843 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
844 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
845 | |
4801 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 847 msgid "Active" |
848 msgstr "Aktiv" | |
849 | |
5283 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1031 |
4623 | 851 msgid "Yes" |
852 msgstr "Ja" | |
853 | |
5283 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 src/gtkft.c:1032 |
4623 | 855 msgid "No" |
856 msgstr "Nej" | |
3156 | 857 |
4801 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 859 msgid "UIN" |
860 msgstr "UIN" | |
3156 | 861 |
4801 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 863 msgid "First name" |
864 msgstr "Fornavn" | |
865 | |
4801 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 867 msgid "Second Name" |
868 msgstr "Efternavn" | |
869 | |
4801 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 871 msgid "Nick" |
872 msgstr "Kælenavn" | |
873 | |
4801 | 874 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 875 msgid "Birth year" |
876 msgstr "Fødselsår" | |
877 | |
4801 | 878 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
879 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 880 msgid "Sex" |
881 msgstr "Køn" | |
882 | |
3450 | 883 #. Line 5 |
5283 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2721 |
3156 | 885 msgid "City" |
886 msgstr "By" | |
887 | |
4801 | 888 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 889 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 890 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 891 |
4801 | 892 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 893 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 894 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 895 |
4801 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 897 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 898 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 899 |
4801 | 900 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 901 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 902 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 903 |
4801 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 905 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 906 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 907 |
4801 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 909 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 910 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 911 |
4801 | 912 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 913 msgid "Password changed successfully" |
914 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
915 | |
4801 | 916 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 917 msgid "Password couldn't be changed" |
918 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
919 | |
4801 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 921 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 922 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
923 | |
4801 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 925 msgid "" |
4208 | 926 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 927 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
928 msgstr "" | |
4623 | 929 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
930 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
931 | |
4801 | 932 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 933 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 934 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 935 |
4801 | 936 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 937 msgid "" |
938 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
939 "again later." | |
940 msgstr "" | |
5001 | 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 942 "serveren. Prøv igen senere." |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 945 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 947 |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5159 | 949 msgid "" |
950 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 951 msgstr "" |
5001 | 952 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 953 "Prøv igen senere." |
954 | |
955 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 956 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 957 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 958 |
959 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 960 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 961 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 962 |
963 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 964 msgid "" |
965 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 966 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 967 msgstr "" |
4801 | 968 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
969 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 970 |
4623 | 971 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 972 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 973 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
974 | |
975 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 976 msgid "" |
977 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
978 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
979 msgstr "" | |
4644 | 980 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
981 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 982 |
4623 | 983 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 984 msgid "Directory Search" |
985 msgstr "Databasesøgning" | |
986 | |
5283 | 987 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4281 |
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
989 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | |
3156 | 990 msgid "Change Password" |
991 msgstr "Skift adgangskode" | |
992 | |
4623 | 993 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 994 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 995 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 996 |
4623 | 997 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 998 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 999 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 1000 |
4623 | 1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 1002 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 1003 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 1004 |
4623 | 1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 1006 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1007 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1008 | |
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 1010 msgid "" |
4059 | 1011 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1012 "the directory server. Please try again later." |
1013 msgstr "" | |
4644 | 1014 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1015 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1016 | |
5283 | 1017 #. *< api_version |
1018 #. *< type | |
1019 #. *< ui_requirement | |
1020 #. *< flags | |
1021 #. *< dependencies | |
1022 #. *< priority | |
1023 #. *< id | |
1024 #. *< name | |
1025 #. *< version | |
1026 #. * summary | |
1027 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | |
1028 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
1029 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1030 |
4801 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1032 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1033 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1034 |
4623 | 1035 #. Cancel button. |
5283 | 1036 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 src/protocols/oscar/oscar.c:2447 | |
1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
1039 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | |
1040 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2477 | |
1041 #: src/dialogs.c:2663 src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:3457 src/dialogs.c:3949 | |
1042 #: src/dialogs.c:4453 src/dialogs.c:5026 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1500 | |
1043 #: src/multi.c:1888 src/prpl.c:247 src/prpl.c:698 src/server.c:1220 | |
4208 | 1044 msgid "Cancel" |
1045 msgstr "Annullér" | |
1046 | |
4854 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1048 #, c-format | |
1049 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1050 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1051 | |
5283 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | |
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
4208 | 1055 msgid "Authorize" |
4623 | 1056 msgstr "Godkend" |
1057 | |
5283 | 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
1059 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/dialogs.c:2476 | |
4208 | 1061 msgid "Deny" |
4623 | 1062 msgstr "Nægt" |
1063 | |
4801 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1065 msgid "Send message through server" |
1066 msgstr "Send besked gennem server" | |
1067 | |
5283 | 1068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/jabber/jabber.c:4198 | |
1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4245 src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
1071 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 | |
4854 | 1072 msgid "Unable to connect" |
1073 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1074 | |
1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1076 msgid "Connecting..." | |
1077 msgstr "Tilslutter..." | |
1078 | |
5283 | 1079 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
1080 msgid "Nick:" | |
1081 msgstr "Kælenavn:" | |
1082 | |
4801 | 1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1084 msgid "Gaim User" |
4623 | 1085 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1086 |
5283 | 1087 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1088 msgid "" |
1089 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1090 "the Account Editor)" | |
1091 msgstr "" | |
4644 | 1092 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1093 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1094 |
5283 | 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2616 |
3156 | 1096 #, c-format |
1097 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1098 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1099 | |
5283 | 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2625 |
4623 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1103 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1104 | |
5283 | 1105 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4208 | 1106 msgid "No topic is set" |
4623 | 1107 msgstr "Inet emne er sat" |
1108 | |
5283 | 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1753 |
3156 | 1110 #, c-format |
1111 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1112 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1113 | |
5283 | 1114 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4623 | 1115 #, c-format |
1116 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1117 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1118 |
5283 | 1119 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1120 msgid "User" | |
1121 msgstr "Bruger" | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1124 msgid "Server" | |
1125 msgstr "Server" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4208 | 1129 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1130 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1131 |
5283 | 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1133 msgid "Channels" | |
1134 msgstr "Kanaler" | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "%s is an Identified User" | |
1139 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1144 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1145 | |
1146 #. RPL_REHASHING | |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1148 msgid "Rehashing server" | |
1149 msgstr "Genindlæser server" | |
1150 | |
4208 | 1151 #. ERR_NOSUCHNICK |
5283 | 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1153 msgid "No such nick/channel" |
1154 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1155 | |
5283 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4208 | 1159 msgid "IRC Error" |
1160 msgstr "IRC Fejl" | |
1161 | |
1162 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5283 | 1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1164 msgid "No such server" |
1165 msgstr "Ingen server af den type" | |
1166 | |
5001 | 1167 #. ERR_NOMOTD |
1168 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1169 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5283 | 1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1171 msgid "No nickname given" |
3156 | 1172 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1173 | |
4208 | 1174 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5283 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1176 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1177 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1178 | |
5283 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
4208 | 1180 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1181 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1182 | |
5283 | 1183 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
4208 | 1185 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1186 msgstr "IRC CTCP info" |
1187 | |
5283 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
3156 | 1189 #, c-format |
4208 | 1190 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1191 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1192 | |
5283 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
3156 | 1194 msgid "" |
4208 | 1195 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1196 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1197 msgstr "" | |
4644 | 1198 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1199 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1200 | |
5283 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 | |
4208 | 1203 msgid "Connect" |
4623 | 1204 msgstr "Tilslut" |
1205 | |
5283 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1207 #, c-format | |
1208 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1209 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1210 | |
1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/msn.c:146 | |
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1031 | |
3156 | 1213 msgid "Unable to write" |
1214 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1215 | |
5283 | 1216 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
4623 | 1217 #, c-format |
4208 | 1218 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1219 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1220 | |
5283 | 1221 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
3156 | 1222 #, c-format |
1223 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1224 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1225 | |
5283 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2923 |
4208 | 1227 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1228 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1229 | |
5283 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
4208 | 1231 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1232 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1233 | |
5283 | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
4208 | 1235 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1236 msgstr "CTCP Version" |
1237 | |
5283 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 src/protocols/irc/irc.c:2941 |
4208 | 1239 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1240 msgstr "CTCP Ping" |
1241 | |
5283 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
4854 | 1243 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1244 #, c-format | |
1245 msgid "Signon: %s" | |
1246 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1247 | |
5283 | 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:2213 |
4208 | 1249 #, c-format |
1250 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1251 msgstr "Emne for %s er %s" |
1252 | |
5283 | 1253 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
3156 | 1254 #, c-format |
1255 msgid "You have left %s" | |
1256 msgstr "Du har forladt %s" | |
1257 | |
5283 | 1258 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
4208 | 1259 msgid "IRC Part" |
4644 | 1260 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1261 |
5283 | 1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2365 |
4623 | 1263 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1264 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1265 |
5283 | 1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2382 |
4623 | 1267 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1268 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1269 |
5283 | 1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2387 |
4623 | 1271 msgid "" |
1272 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1274 msgstr "" | |
4644 | 1275 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1276 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1277 |
5283 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2395 |
4623 | 1279 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1280 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1281 |
5283 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2400 |
4623 | 1283 msgid "" |
1284 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1285 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1286 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1287 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1288 msgstr "" | |
4801 | 1289 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1290 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1291 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1292 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1293 |
5283 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2423 |
4623 | 1295 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1296 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1297 |
5283 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2483 |
3156 | 1299 msgid "Channel:" |
1300 msgstr "Kanal:" | |
1301 | |
5283 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:2488 src/main.c:346 src/multi.c:770 |
3156 | 1303 msgid "Password:" |
1304 msgstr "Adgangskode:" | |
1305 | |
5283 | 1306 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 |
3156 | 1307 msgid "DCC Chat" |
1308 msgstr "DCC Chat" | |
1309 | |
5283 | 1310 #. *< api_version |
1311 #. *< type | |
1312 #. *< ui_requirement | |
1313 #. *< flags | |
1314 #. *< dependencies | |
1315 #. *< priority | |
1316 #. *< id | |
1317 #. *< name | |
1318 #. *< version | |
1319 #. * summary | |
1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 | |
1321 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1322 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2911 | |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
4208 | 1326 msgid "Server:" |
1327 msgstr "Server:" | |
1328 | |
5283 | 1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4389 |
1330 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1331 #: src/multi.c:1096 | |
4208 | 1332 msgid "Port:" |
4623 | 1333 msgstr "Port:" |
1334 | |
5283 | 1335 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 |
4208 | 1336 msgid "Encoding:" |
4623 | 1337 msgstr "Tegnsæt:" |
1338 | |
5283 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1340 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1341 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1342 | |
5283 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1344 msgid "" |
1345 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1346 "changed." | |
3343 | 1347 msgstr "" |
4623 | 1348 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1349 "ændret." | |
1350 | |
5283 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
3450 | 1352 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1354 | |
5283 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
3450 | 1356 msgid "" |
4059 | 1357 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1358 "password remains the same." |
1359 msgstr "" | |
4623 | 1360 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1361 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1362 | |
5283 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/blist.c:656 src/gtkpounce.c:235 |
3343 | 1364 msgid "Unknown" |
1365 msgstr "Ukendt" | |
1366 | |
5001 | 1367 #. once again, we don't have to put anything here |
5283 | 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:3391 |
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 | |
4801 | 1370 msgid "Chatty" |
1371 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1372 | |
5283 | 1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/protocols/jabber/jabber.c:3393 |
1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3450 | |
3156 | 1375 msgid "Extended Away" |
1376 msgstr "Totalt fraværende" | |
1377 | |
5283 | 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | |
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
3156 | 1381 msgid "Do Not Disturb" |
1382 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1383 | |
5283 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1378 |
4623 | 1385 #, c-format |
3450 | 1386 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1387 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1388 | |
5283 | 1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
3343 | 1390 #, c-format |
1391 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1392 msgstr "Fejl %s: %s" |
1393 | |
5283 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 |
3343 | 1395 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1396 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1397 | |
5283 | 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1665 |
4623 | 1399 #, c-format |
3343 | 1400 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1401 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1402 | |
5283 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
5159 | 1404 #, c-format |
1405 msgid "" | |
1406 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1407 msgstr "" | |
1408 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1409 | |
5283 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1693 |
3450 | 1411 msgid "No such user." |
4623 | 1412 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1413 | |
5283 | 1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1784 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/blist.c:394 src/dialogs.c:960 | |
3156 | 1416 msgid "Buddies" |
1417 msgstr "Venner" | |
1418 | |
5283 | 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
3156 | 1420 msgid "Authenticating" |
1421 msgstr "Godkender" | |
1422 | |
5283 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1891 |
3156 | 1424 msgid "Unknown login error" |
1425 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1426 | |
5283 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 |
3343 | 1428 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1429 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1430 | |
5283 | 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4196 |
3156 | 1432 msgid "Connection lost" |
1433 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1434 | |
5283 | 1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 |
3156 | 1436 msgid "Connected" |
1437 msgstr "Tilsluttet" | |
1438 | |
5283 | 1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
3156 | 1440 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1441 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1442 |
3450 | 1443 #. we have no chats yet |
5283 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 src/protocols/msn/msn.c:1201 |
1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
3156 | 1446 msgid "Connecting" |
1447 msgstr "Tilslutter" | |
1448 | |
5283 | 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2645 |
3450 | 1450 #, c-format |
1451 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1452 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1453 | |
5283 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2647 |
3450 | 1455 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1456 msgstr "Jabber Fejl" |
1457 | |
5283 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2906 |
3156 | 1459 msgid "Room:" |
1460 msgstr "Rum:" | |
1461 | |
5283 | 1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 |
3156 | 1463 msgid "Handle:" |
1464 msgstr "Kælenavn:" | |
1465 | |
5283 | 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2947 |
3450 | 1467 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1468 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1469 | |
5283 | 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3183 src/protocols/jabber/jabber.c:3234 |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3659 | |
1472 msgid "Jabber ID" | |
1473 msgstr "Jabber ID" | |
1474 | |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3184 | |
1476 msgid "Error" | |
1477 msgstr "Fejl" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3685 | |
1481 msgid "Status" | |
1482 msgstr "Status" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3305 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | |
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | |
5159 | 1486 msgid "Not Authorized" |
1487 msgstr "Ikke godkendt" | |
1488 | |
5283 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3340 |
3343 | 1490 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1491 msgstr "Vis fejl-besked" |
1492 | |
5283 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/gtkconv.c:793 |
3156 | 1494 msgid "Get Away Msg" |
1495 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1496 | |
5283 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1498 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1499 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1500 |
5283 | 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1502 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1503 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1504 |
5283 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1506 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1507 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1508 |
5283 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3377 |
5159 | 1510 msgid "Re-request authorization" |
1511 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1512 | |
5001 | 1513 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5283 | 1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
5159 | 1517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
5069 | 1518 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1519 msgid "Online" |
1520 msgstr "Logget ind" | |
1521 | |
5283 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 |
3156 | 1523 msgid "Full Name" |
1524 msgstr "Fulde navn" | |
1525 | |
5283 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 |
3156 | 1527 msgid "Family Name" |
1528 msgstr "Efternavn" | |
1529 | |
5283 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 |
3156 | 1531 msgid "Given Name" |
1532 msgstr "Fornavn" | |
1533 | |
5283 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 |
3156 | 1535 msgid "Nickname" |
1536 msgstr "Kælenavn" | |
1537 | |
5283 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 src/dialogs.c:2933 |
3156 | 1539 msgid "URL" |
1540 msgstr "Hjemmeside" | |
1541 | |
5283 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 |
3156 | 1543 msgid "Street Address" |
1544 msgstr "Adresse 1" | |
1545 | |
5283 | 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 |
3156 | 1547 msgid "Extended Address" |
1548 msgstr "Adresse 2" | |
1549 | |
5283 | 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 |
3156 | 1551 msgid "Locality" |
1552 msgstr "Lokalitet" | |
1553 | |
5283 | 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588 |
3156 | 1555 msgid "Region" |
1556 msgstr "Område" | |
1557 | |
5283 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 |
3156 | 1559 msgid "Postal Code" |
1560 msgstr "Postnummer" | |
1561 | |
3450 | 1562 #. Line 7 |
5283 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2739 |
3156 | 1564 msgid "Country" |
1565 msgstr "Land" | |
1566 | |
5283 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 |
3156 | 1568 msgid "Telephone" |
1569 msgstr "Telefon" | |
1570 | |
5283 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 src/dialogs.c:2797 |
3156 | 1572 msgid "Email" |
1573 msgstr "E-post adresse" | |
1574 | |
5283 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 |
3156 | 1576 msgid "Organization Name" |
1577 msgstr "Organisationsnavn" | |
1578 | |
5283 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 |
3156 | 1580 msgid "Organization Unit" |
1581 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1582 | |
5283 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 |
3156 | 1584 msgid "Title" |
1585 msgstr "Titel" | |
1586 | |
5283 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 |
3156 | 1588 msgid "Role" |
1589 msgstr "Rolle" | |
1590 | |
5283 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 |
3156 | 1592 msgid "Birthday" |
1593 msgstr "Fødselsdato" | |
1594 | |
5283 | 1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 src/dialogs.c:2943 src/prefs.c:427 |
1596 #: src/prefs.c:1378 | |
3156 | 1597 msgid "Description" |
1598 msgstr "Beskrivelse" | |
1599 | |
5283 | 1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3623 |
3156 | 1601 msgid "" |
1602 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1603 "comfortable" | |
1604 msgstr "" | |
1605 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1606 "dig" | |
1607 | |
5283 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3624 |
3156 | 1609 msgid "User Identity" |
1610 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1611 | |
5283 | 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4050 |
3156 | 1613 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1614 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1615 | |
5283 | 1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4125 |
3156 | 1617 msgid "Server Registration successful!" |
1618 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1619 | |
5283 | 1620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4152 |
3156 | 1621 msgid "Unknown registration error" |
1622 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1623 | |
5283 | 1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
1625 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | |
3156 | 1626 msgid "Set User Info" |
1627 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1628 | |
5283 | 1629 #. *< api_version |
1630 #. *< type | |
1631 #. *< ui_requirement | |
1632 #. *< flags | |
1633 #. *< dependencies | |
1634 #. *< priority | |
1635 #. *< id | |
1636 #. *< name | |
1637 #. *< version | |
1638 #. * summary | |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4356 src/protocols/jabber/jabber.c:4358 | |
1640 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1641 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1642 | |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4384 | |
5001 | 1644 msgid "Resource:" |
1645 msgstr "Ressource:" | |
1646 | |
5283 | 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 |
4623 | 1648 msgid "Connect Server:" |
1649 msgstr "Tilslut til server:" | |
1650 | |
5283 | 1651 #: src/protocols/msn/msn.c:61 |
4801 | 1652 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1653 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1654 | |
5283 | 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:64 |
4801 | 1656 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1657 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1658 |
5283 | 1659 #: src/protocols/msn/msn.c:67 |
4801 | 1660 msgid "Invalid User" |
1661 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1662 |
5283 | 1663 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
4801 | 1664 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1665 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1666 |
5283 | 1667 #: src/protocols/msn/msn.c:73 |
4801 | 1668 msgid "Already Login" |
1669 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1670 |
5283 | 1671 #: src/protocols/msn/msn.c:76 |
4801 | 1672 msgid "Invalid Username" |
1673 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1674 |
5283 | 1675 #: src/protocols/msn/msn.c:79 |
4801 | 1676 msgid "Invalid Friendly Name" |
1677 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1678 |
5283 | 1679 #: src/protocols/msn/msn.c:82 |
3343 | 1680 msgid "List Full" |
4623 | 1681 msgstr "Liste fuld" |
1682 | |
5283 | 1683 #: src/protocols/msn/msn.c:85 |
3343 | 1684 msgid "Already there" |
4644 | 1685 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1686 |
5283 | 1687 #: src/protocols/msn/msn.c:88 |
3343 | 1688 msgid "Not on list" |
4623 | 1689 msgstr "Ikke på liste" |
1690 | |
5283 | 1691 #: src/protocols/msn/msn.c:91 |
4801 | 1692 msgid "User is offline" |
1693 msgstr "Bruger er offline" | |
1694 | |
5283 | 1695 #: src/protocols/msn/msn.c:94 |
4801 | 1696 msgid "Already in the mode" |
1697 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1698 |
5283 | 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:97 |
4801 | 1700 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1701 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1702 |
5283 | 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:100 |
4801 | 1704 msgid "Switchboard failed" |
5283 | 1705 msgstr "Switchboard fejlede" |
1706 | |
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:103 | |
3343 | 1708 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1709 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1710 | |
5283 | 1711 #: src/protocols/msn/msn.c:107 |
3343 | 1712 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1713 msgstr "Krævede felter manglende" |
1714 | |
5283 | 1715 #: src/protocols/msn/msn.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
3343 | 1716 msgid "Not logged in" |
4801 | 1717 msgstr "Ikke logget ind" |
1718 | |
5283 | 1719 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
4801 | 1720 msgid "Internal server error" |
1721 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1722 |
5283 | 1723 #: src/protocols/msn/msn.c:117 |
4801 | 1724 msgid "Database server error" |
1725 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1726 |
5283 | 1727 #: src/protocols/msn/msn.c:120 |
4801 | 1728 msgid "File operation error" |
1729 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1730 |
5283 | 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:123 |
3343 | 1732 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1733 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1734 | |
5283 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:127 |
3343 | 1736 msgid "Server busy" |
4623 | 1737 msgstr "Server travl" |
1738 | |
5283 | 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:130 |
3343 | 1740 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1741 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1742 | |
5283 | 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:133 |
4801 | 1744 msgid "Peer Notification server down" |
5283 | 1745 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" |
1746 | |
1747 #: src/protocols/msn/msn.c:136 | |
3343 | 1748 msgid "Database connect error" |
4623 | 1749 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1750 | |
5283 | 1751 #: src/protocols/msn/msn.c:139 |
3343 | 1752 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1753 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1754 | |
5283 | 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:143 |
3343 | 1756 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1757 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1758 | |
5283 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:149 |
3343 | 1760 msgid "Session overload" |
5001 | 1761 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1762 |
5283 | 1763 #: src/protocols/msn/msn.c:152 |
3343 | 1764 msgid "User is too active" |
4644 | 1765 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1766 |
5283 | 1767 #: src/protocols/msn/msn.c:155 |
4801 | 1768 msgid "Too many sessions" |
1769 msgstr "For mange sessioner" | |
1770 | |
5283 | 1771 #: src/protocols/msn/msn.c:158 |
3343 | 1772 msgid "Not expected" |
4644 | 1773 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1774 |
5283 | 1775 #: src/protocols/msn/msn.c:161 |
3343 | 1776 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1777 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1778 |
5283 | 1779 #: src/protocols/msn/msn.c:165 |
3343 | 1780 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1781 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1782 | |
5283 | 1783 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
3343 | 1784 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1785 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1786 | |
5283 | 1787 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
3343 | 1788 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1789 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1790 |
5283 | 1791 #: src/protocols/msn/msn.c:174 |
4801 | 1792 msgid "User unverified" |
1793 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1794 | |
5283 | 1795 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
3343 | 1796 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1797 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1798 | |
5283 | 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:290 src/protocols/msn/msn.c:312 |
1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
1801 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 src/protocols/msn/msn.c:1508 | |
1802 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1803 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
1804 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 src/protocols/msn/msn.c:1677 | |
1805 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 src/protocols/msn/msn.c:1720 | |
1806 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 src/protocols/msn/msn.c:1741 | |
1807 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 src/protocols/msn/msn.c:1776 | |
1808 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 src/protocols/msn/msn.c:1797 | |
4208 | 1809 msgid "Write error" |
4623 | 1810 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1811 | |
5283 | 1812 #: src/protocols/msn/msn.c:361 |
3343 | 1813 #, c-format |
1814 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1815 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1816 |
5283 | 1817 #: src/protocols/msn/msn.c:411 src/protocols/msn/msn.c:1187 |
4208 | 1818 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1819 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1820 | |
4801 | 1821 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1822 #, c-format |
1823 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1824 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1825 |
4801 | 1826 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1827 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1828 msgstr "" | |
1829 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1830 "også." | |
1831 | |
5283 | 1832 #: src/protocols/msn/msn.c:759 src/protocols/msn/msn.c:1072 |
4208 | 1833 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1834 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1835 | |
5283 | 1836 #: src/protocols/msn/msn.c:796 |
4599 | 1837 msgid "Error transferring" |
4644 | 1838 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1839 |
5283 | 1840 #: src/protocols/msn/msn.c:880 src/protocols/msn/msn.c:1118 |
3343 | 1841 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1842 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1843 |
5283 | 1844 #: src/protocols/msn/msn.c:964 |
4208 | 1845 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1846 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1847 | |
5283 | 1848 #: src/protocols/msn/msn.c:971 |
4208 | 1849 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1850 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1851 | |
5283 | 1852 #: src/protocols/msn/msn.c:987 |
4208 | 1853 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1854 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1855 | |
5283 | 1856 #: src/protocols/msn/msn.c:994 |
4208 | 1857 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1858 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1859 | |
5283 | 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:1001 |
4208 | 1861 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1862 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1863 |
5283 | 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:1008 |
4208 | 1865 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1866 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1867 | |
5283 | 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1013 |
3343 | 1869 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1870 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1871 | |
5283 | 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 |
3343 | 1873 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1874 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1875 | |
5283 | 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1064 |
3343 | 1877 msgid "Password sent" |
4623 | 1878 msgstr "Adgangskode sendt" |
1879 | |
5283 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 |
4208 | 1881 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1882 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1883 | |
5283 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:1100 |
4208 | 1885 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1886 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1887 | |
5283 | 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 |
3343 | 1889 msgid "Synching with server" |
4623 | 1890 msgstr "Synkroniserer med server" |
1891 | |
5283 | 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 src/protocols/msn/msn.c:1381 |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1450 | |
3343 | 1894 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1895 msgstr "Væk fra computeren" |
1896 | |
5283 | 1897 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 src/protocols/msn/msn.c:1383 |
1898 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1899 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
3343 | 1900 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1901 msgstr "Straks tilbage" |
1902 | |
5283 | 1903 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/msn.c:1385 |
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
3343 | 1906 msgid "Busy" |
4623 | 1907 msgstr "Travlt" |
1908 | |
5283 | 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1387 |
1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
3343 | 1912 msgid "On The Phone" |
4623 | 1913 msgstr "Snakker i telefon" |
1914 | |
5283 | 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/msn/msn.c:1389 |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1917 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
3343 | 1918 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1919 msgstr "Ude til frokost" |
1920 | |
5283 | 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 src/protocols/msn/msn.c:1391 |
5159 | 1922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
3343 | 1923 msgid "Hidden" |
5001 | 1924 msgstr "Skjult" |
1925 | |
5283 | 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 |
1927 #: src/gtkpounce.c:505 src/prefs.c:1085 | |
4208 | 1928 msgid "Idle" |
4623 | 1929 msgstr "Inaktiv" |
1930 | |
5283 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
4801 | 1932 #, c-format |
1933 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1934 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1935 | |
5283 | 1936 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 |
3450 | 1937 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1938 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1939 | |
5283 | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 |
4623 | 1941 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1942 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1943 | |
5283 | 1944 #: src/protocols/msn/msn.c:1564 |
3343 | 1945 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1946 msgstr "Sæt synligt navn" |
1947 | |
5283 | 1948 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 |
3450 | 1949 #, c-format |
1950 msgid "" | |
1951 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1952 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1953 msgstr "" | |
4644 | 1954 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1955 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1956 |
5283 | 1957 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3450 | 1958 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1959 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1960 | |
5283 | 1961 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 |
3450 | 1962 #, c-format |
1963 msgid "" | |
1964 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1965 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1966 msgstr "" | |
4644 | 1967 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1968 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1969 |
5283 | 1970 #. *< api_version |
1971 #. *< type | |
1972 #. *< ui_requirement | |
1973 #. *< flags | |
1974 #. *< dependencies | |
1975 #. *< priority | |
1976 #. *< id | |
1977 #. *< name | |
1978 #. *< version | |
1979 #. * summary | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 src/protocols/msn/msn.c:1878 | |
1981 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1982 msgstr "MSN protokolmodul" | |
1983 | |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 | |
5001 | 1985 msgid "Login Server:" |
1986 msgstr "Logind server:" | |
1987 | |
4623 | 1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1989 #, c-format | |
1990 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1991 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1992 | |
5283 | 1993 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 |
4623 | 1994 msgid "An MSN message may not have been received." |
1995 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1996 | |
5283 | 1997 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 |
4623 | 1998 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1999 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
2000 | |
5283 | 2001 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410 |
4623 | 2002 msgid "" |
2003 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
2004 "Please try again later." | |
2005 msgstr "" | |
5283 | 2006 "Der skete en fejl da Gaim skulle kontakte MSN switchboard serveren. " |
2007 "Prøv igen senere." | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5103 | |
2010 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
3156 | 2011 msgid "Join what group:" |
2012 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2013 | |
5283 | 2014 #. *< api_version |
2015 #. *< type | |
2016 #. *< ui_requirement | |
2017 #. *< flags | |
2018 #. *< dependencies | |
2019 #. *< priority | |
2020 #. *< id | |
2021 #. *< name | |
2022 #. *< version | |
2023 #. * summary | |
2024 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 | |
2025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2026 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2027 | |
5159 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2029 msgid "Invalid error" |
4623 | 2030 msgstr "Ugyldig fejl" |
2031 | |
5159 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2033 msgid "Invalid SNAC" |
2034 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2035 |
5159 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 2037 msgid "Rate to host" |
5283 | 2038 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2039 |
5159 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2041 msgid "Rate to client" |
5283 | 2042 msgstr "Grænse til klient" |
4801 | 2043 |
5159 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2045 msgid "Service unavailable" |
2046 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 2047 |
5159 | 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 2049 msgid "Service not defined" |
2050 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 2051 |
5159 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2053 msgid "Obsolete SNAC" |
5283 | 2054 msgstr "Forældet SNAC" |
4854 | 2055 |
5159 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2057 msgid "Not supported by host" |
2058 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2059 | |
5159 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 2061 msgid "Not supported by client" |
2062 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2063 | |
5159 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2065 msgid "Refused by client" |
2066 msgstr "Nægtet af klient" | |
2067 | |
5159 | 2068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2069 msgid "Reply too big" |
2070 msgstr "Svar for stort" | |
2071 | |
5159 | 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 2073 msgid "Responses lost" |
2074 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2075 |
5159 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 2077 msgid "Request denied" |
2078 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2079 | |
5159 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2081 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2082 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2083 |
5159 | 2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2085 msgid "Insufficient rights" |
2086 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2087 |
5159 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2089 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2090 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2091 |
5159 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 2093 msgid "Too evil (sender)" |
2094 msgstr "For ond (afsender)" | |
2095 | |
5159 | 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 2097 msgid "Too evil (receiver)" |
2098 msgstr "For ond (modtager)" | |
2099 | |
5159 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 2101 msgid "User temporarily unavailable" |
2102 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2103 | |
5159 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 2105 msgid "No match" |
5283 | 2106 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2107 |
5159 | 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 2109 msgid "List overflow" |
5283 | 2110 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2111 |
5159 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 2113 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2114 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2115 |
5159 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 2117 msgid "Queue full" |
2118 msgstr "Kø fuld" | |
2119 | |
5159 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2121 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2122 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2123 | |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | |
3156 | 2125 #, c-format |
3343 | 2126 msgid "Direct IM with %s closed" |
2127 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2128 | |
5283 | 2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
3343 | 2130 #, c-format |
3156 | 2131 msgid "Direct IM with %s failed" |
2132 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2133 | |
5283 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 2135 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 2136 msgid "Disconnected." |
2137 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2138 | |
5283 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 src/protocols/toc/toc.c:854 |
3156 | 2140 #, c-format |
2141 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2142 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2143 | |
5283 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 |
3156 | 2145 msgid "Chat is currently unavailable" |
2146 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2147 | |
5283 | 2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:702 |
3156 | 2149 msgid "Couldn't connect to host" |
2150 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2151 | |
5283 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
3156 | 2153 msgid "Unable to login to AIM" |
2154 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2155 | |
5283 | 2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 src/protocols/oscar/oscar.c:1178 |
3156 | 2157 msgid "Could Not Connect" |
2158 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2159 | |
5283 | 2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
3156 | 2161 msgid "Connection established, cookie sent" |
2162 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2163 | |
5283 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 | |
4801 | 2166 msgid "File Transfer Aborted" |
2167 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2168 | |
5283 | 2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
4801 | 2170 msgid "Unable to establish listener socket." |
2171 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2172 | |
5283 | 2173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
4801 | 2174 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2175 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2176 | |
5283 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 |
4801 | 2178 msgid "Unable to create new connection." |
2179 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2180 | |
3450 | 2181 #. Incorrect nick/password |
5283 | 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 2183 msgid "Incorrect nickname or password." |
2184 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2185 | |
3450 | 2186 #. Suspended account |
5283 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
3156 | 2188 msgid "Your account is currently suspended." |
2189 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2190 | |
4208 | 2191 #. service temporarily unavailable |
5283 | 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
4208 | 2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2194 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2195 |
3450 | 2196 #. connecting too frequently |
5283 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 |
3156 | 2198 msgid "" |
2199 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2200 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2201 msgstr "" | |
2202 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2203 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2204 | |
3450 | 2205 #. client too old |
5283 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 |
4623 | 2207 #, c-format |
4208 | 2208 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2209 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2210 | |
5283 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 2212 msgid "Authentication Failed" |
2213 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2214 | |
5283 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 |
3156 | 2216 msgid "Internal Error" |
2217 msgstr "Intern fejl" | |
2218 | |
5283 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
4208 | 2221 #, c-format |
2222 msgid "" | |
2223 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2224 "fixed. Check %s for updates." | |
2225 msgstr "" | |
4801 | 2226 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2227 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2228 | |
5283 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 src/protocols/oscar/oscar.c:1249 |
3450 | 2230 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2231 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2232 | |
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 | |
4623 | 2234 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2235 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2236 | |
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 src/protocols/oscar/oscar.c:5421 | |
3156 | 2238 #, c-format |
2239 msgid "Direct IM with %s established" | |
2240 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2241 | |
5283 | 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
4208 | 2243 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2244 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2245 | |
5283 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
4801 | 2247 #, c-format |
2248 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2249 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2250 | |
5283 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
4208 | 2252 msgid "" |
2253 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2254 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2255 "considered a privacy risk." | |
2256 msgstr "" | |
4801 | 2257 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2258 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2259 "privatlivs risiko." | |
2260 | |
5283 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
4623 | 2262 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2263 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2264 |
5283 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
4623 | 2266 msgid "Authorization Request Message:" |
2267 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2268 | |
5283 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
4623 | 2270 msgid "Please authorize me!" |
2271 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2272 | |
5283 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 |
4623 | 2274 #, c-format |
4208 | 2275 msgid "" |
4623 | 2276 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2277 "you want to send an authorization request?" | |
2278 msgstr "" | |
5001 | 2279 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2280 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2281 | |
5283 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
4623 | 2283 msgid "Request Authorization" |
2284 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2285 | |
5283 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 src/protocols/oscar/oscar.c:2557 | |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 | |
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
4208 | 2291 msgid "No reason given." |
4623 | 2292 msgstr "Ingen grund givet." |
2293 | |
5283 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 2295 msgid "Authorization Denied Message:" |
2296 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2297 | |
5283 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
4623 | 2299 #, c-format |
2300 msgid "" | |
2301 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2302 "%s" | |
2303 msgstr "" | |
5001 | 2304 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2305 "%s" |
2306 | |
5283 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
4208 | 2308 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2309 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2310 | |
5283 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
3343 | 2312 #, c-format |
2313 msgid "" | |
2314 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2315 "the following reason:\n" | |
2316 "%s" | |
2317 msgstr "" | |
5001 | 2318 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2319 "af den følgende grund:\n" |
2320 "%s" | |
2321 | |
5283 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 |
3450 | 2323 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2324 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2325 |
4208 | 2326 #. Someone has granted you authorization |
5283 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
3343 | 2328 #, c-format |
2329 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2330 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2331 |
5283 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 |
4623 | 2333 #, c-format |
2334 msgid "" | |
2335 "You have received a special message\n" | |
2336 "\n" | |
2337 "From: %s [%s]\n" | |
2338 "%s" | |
2339 msgstr "" | |
4801 | 2340 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2341 "\n" |
2342 "Fra: %s [%s]\n" | |
2343 "%s" | |
2344 | |
5283 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
4208 | 2346 #, c-format |
2347 msgid "" | |
2348 "You have received an ICQ page\n" | |
2349 "\n" | |
2350 "From: %s [%s]\n" | |
2351 "%s" | |
2352 msgstr "" | |
5283 | 2353 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2354 "\n" | |
2355 "Fra: %s [%s]\n" | |
2356 "%s" | |
2357 | |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 | |
3156 | 2359 #, c-format |
4208 | 2360 msgid "" |
4623 | 2361 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2362 "\n" |
4623 | 2363 "Message is:\n" |
2364 "%s" | |
2365 msgstr "" | |
4644 | 2366 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2367 "\n" | |
2368 "Beskeden er:\n" | |
2369 "%s" | |
2370 | |
5283 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
3156 | 2372 #, c-format |
4208 | 2373 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2374 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2375 | |
5283 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4208 | 2377 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2378 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2379 |
5283 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
4623 | 2381 msgid "Decline" |
2382 msgstr "Nægt" | |
2383 | |
5283 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 |
4623 | 2385 #, c-format |
4208 | 2386 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2387 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2388 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2389 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2390 | |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 | |
4623 | 2392 #, c-format |
4208 | 2393 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2395 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2396 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2397 | |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 | |
5159 | 2399 #, c-format |
2400 msgid "" | |
2401 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2402 msgid_plural "" | |
2403 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2404 msgstr[0] "" | |
5283 | 2405 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2406 msgstr[1] "" |
5283 | 2407 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2408 | |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 | |
4623 | 2410 #, c-format |
4208 | 2411 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2413 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2414 msgstr[1] "" | |
2415 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2416 | |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 | |
4623 | 2418 #, c-format |
4208 | 2419 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2420 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2421 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2422 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2423 | |
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | |
4623 | 2425 #, c-format |
4208 | 2426 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2427 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2428 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2429 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2430 | |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | |
4623 | 2433 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2434 msgstr "Fri til chat" |
2435 | |
5283 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 | |
4623 | 2438 msgid "Not Available" |
5001 | 2439 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2440 | |
5283 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
4623 | 2443 msgid "Occupied" |
2444 msgstr "Optaget" | |
2445 | |
5283 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
4623 | 2447 msgid "Web Aware" |
4801 | 2448 msgstr "Web-opmærksom" |
2449 | |
5283 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 |
4644 | 2451 #, c-format |
2452 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2453 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2454 |
5283 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
4208 | 2456 #, c-format |
4623 | 2457 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2458 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2459 | |
5283 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
3156 | 2461 #, c-format |
2462 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2463 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2464 | |
5283 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 |
4208 | 2466 msgid "Unknown error" |
4623 | 2467 msgstr "Ukendt fejl" |
2468 | |
2469 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5283 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
4623 | 2471 #, c-format |
4208 | 2472 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2473 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2474 | |
5283 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
4623 | 2476 #, c-format |
4208 | 2477 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2478 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2479 | |
5283 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 |
3156 | 2481 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2482 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2483 |
5283 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
3156 | 2485 msgid "Voice" |
2486 msgstr "Tale" | |
2487 | |
5283 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
4914 | 2489 msgid "Direct IM" |
2490 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2491 | |
5283 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/gtkblist.c:1489 |
3156 | 2493 msgid "Chat" |
2494 msgstr "Chat" | |
2495 | |
5283 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:5737 |
3156 | 2497 msgid "Get File" |
2498 msgstr "Modtag fil" | |
2499 | |
5283 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5731 |
2501 msgid "Send File" | |
2502 msgstr "Send fil" | |
2503 | |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
5159 | 2505 msgid "Games" |
2506 msgstr "Spil" | |
2507 | |
5283 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 |
5159 | 2509 msgid "Add-Ins" |
2510 msgstr "Udvidelser" | |
2511 | |
5283 | 2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
5159 | 2513 msgid "Send Buddy List" |
2514 msgstr "Send venneliste" | |
2515 | |
5283 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
5159 | 2517 msgid "EveryBuddy Bug" |
2518 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2519 | |
5283 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
5159 | 2521 msgid "AP User" |
2522 msgstr "AP Bruger" | |
2523 | |
5283 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
4914 | 2525 msgid "ICQ RTF" |
2526 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2527 |
5283 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
4914 | 2529 msgid "Nihilist" |
2530 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2531 |
5283 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
4914 | 2533 msgid "ICQ Server Relay" |
2534 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2535 |
5283 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
4914 | 2537 msgid "ICQ Unknown" |
2538 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2539 | |
5283 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
4914 | 2541 msgid "Trillian Encryption" |
5001 | 2542 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2543 |
5283 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
4801 | 2545 msgid "ICQ UTF8" |
2546 msgstr "ICQ UTF8" | |
2547 | |
5283 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
4801 | 2549 msgid "" |
2550 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2551 "</i>" | |
2552 msgstr "" | |
2553 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2554 "i>" | |
2555 | |
5283 | 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
4854 | 2557 #, c-format |
2558 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2559 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2560 | |
5283 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
4854 | 2562 #, c-format |
2563 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2564 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2565 | |
5283 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
4854 | 2567 #, c-format |
2568 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2569 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2570 | |
5283 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
4854 | 2572 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2573 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2574 | |
5283 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
4623 | 2576 #, c-format |
3156 | 2577 msgid "" |
4801 | 2578 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2579 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2580 "%s%s%s\n" |
4801 | 2581 "<hr>\n" |
3156 | 2582 msgstr "" |
4801 | 2583 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2584 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2585 "%s%s%s\n" |
4801 | 2586 "<hr>\n" |
2587 | |
5283 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
3156 | 2589 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2590 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2591 | |
5283 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 |
3156 | 2593 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2594 msgstr "Klient understøtter: " |
2595 | |
5283 | 2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
3156 | 2597 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2598 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2599 | |
5283 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
3450 | 2601 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2602 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2603 | |
5283 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
3450 | 2605 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2606 msgstr "Grænse fejl." |
2607 | |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 | |
3156 | 2609 msgid "" |
3450 | 2610 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2611 "wait 10 seconds and try again." |
2612 msgstr "" | |
5001 | 2613 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2614 "10 sekunder og prøv igen." | |
2615 | |
5283 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 |
4801 | 2617 msgid "" |
2618 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2619 "at another location." | |
4208 | 2620 msgstr "" |
4801 | 2621 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2622 "maskine." | |
2623 | |
5283 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
4801 | 2625 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2626 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2627 | |
5283 | 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 |
4854 | 2629 msgid "UIN:" |
2630 msgstr "UIN:" | |
2631 | |
5283 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
4854 | 2633 msgid "First Name:" |
2634 msgstr "Fornavn:" | |
2635 | |
5283 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
4854 | 2637 msgid "Last Name:" |
2638 msgstr "Efternavn:" | |
2639 | |
5283 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
4854 | 2641 msgid "Email Address:" |
2642 msgstr "E-post adresse:" | |
2643 | |
5283 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2645 msgid "Mobile Phone:" |
2646 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2647 | |
5283 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
4854 | 2649 msgid "Gender:" |
2650 msgstr "Køn:" | |
2651 | |
5283 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
4854 | 2653 msgid "Female" |
2654 msgstr "Kvinde" | |
2655 | |
5283 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
4854 | 2657 msgid "Male" |
2658 msgstr "Mand" | |
2659 | |
5283 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 |
4914 | 2661 msgid "Birthday:" |
2662 msgstr "Fødselsdato:" | |
2663 | |
5283 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
4914 | 2665 msgid "Age:" |
2666 msgstr "Alder:" | |
2667 | |
5283 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 |
4914 | 2669 msgid "Personal Web Page:" |
2670 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2671 | |
5283 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
4914 | 2673 msgid "Additional Information:" |
2674 msgstr "Yderligere information:" | |
2675 | |
5283 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
4854 | 2677 msgid "Home Address:" |
2678 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2679 | |
5283 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
4854 | 2681 msgid "Address:" |
2682 msgstr "Adresse:" | |
2683 | |
5283 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
4854 | 2685 msgid "City:" |
2686 msgstr "By:" | |
2687 | |
5283 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
4854 | 2689 msgid "State:" |
2690 msgstr "Landsdel:" | |
2691 | |
5283 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 |
4854 | 2693 msgid "Zip Code:" |
2694 msgstr "Postnummer:" | |
2695 | |
5283 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
4854 | 2697 msgid "Work Address:" |
2698 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2699 | |
5283 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
4854 | 2701 msgid "Work Information:" |
2702 msgstr "Arbejds information:" | |
2703 | |
5283 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
4854 | 2705 msgid "Company:" |
2706 msgstr "Firma:" | |
2707 | |
5283 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
4854 | 2709 msgid "Division:" |
2710 msgstr "Afdeling:" | |
2711 | |
5283 | 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
4854 | 2713 msgid "Position:" |
2714 msgstr "Stilling:" | |
2715 | |
5283 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
4854 | 2717 msgid "Web Page:" |
2718 msgstr "Hjemmeside:" | |
2719 | |
5283 | 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
4801 | 2721 msgid "Account Confirmation Requested" |
2722 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2723 | |
5283 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
4208 | 2725 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2726 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2727 | |
5283 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
4208 | 2729 #, c-format |
2730 msgid "" | |
2731 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2732 "differs from the original." | |
2733 msgstr "" | |
5001 | 2734 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2735 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2736 | |
5283 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
4208 | 2738 #, c-format |
2739 msgid "" | |
2740 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2741 "ends in a space." | |
2742 msgstr "" | |
5001 | 2743 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2744 "ender på et mellemrum." | |
2745 | |
5283 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
4208 | 2747 #, c-format |
2748 msgid "" | |
2749 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2750 "is too long." | |
2751 msgstr "" | |
5001 | 2752 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2753 "er for langt." | |
2754 | |
5283 | 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 |
4208 | 2756 #, c-format |
2757 msgid "" | |
2758 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2759 "request pending for this screen name." | |
2760 msgstr "" | |
4801 | 2761 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2762 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2763 | |
5283 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 |
4208 | 2765 #, c-format |
2766 msgid "" | |
2767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2768 "too many screen names associated with it." | |
2769 msgstr "" | |
4801 | 2770 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2771 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2772 | |
5283 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 |
4208 | 2774 #, c-format |
2775 msgid "" | |
2776 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2777 "invalid." | |
2778 msgstr "" | |
4801 | 2779 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2780 "adresse er ugyldig." | |
2781 | |
5283 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
4208 | 2783 #, c-format |
2784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2785 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2786 | |
5283 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
4208 | 2788 #, c-format |
2789 msgid "" | |
4585 | 2790 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2791 "%s" |
2792 msgstr "" | |
5001 | 2793 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2794 "%s" | |
2795 | |
5283 | 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
4208 | 2797 msgid "Account Info" |
4623 | 2798 msgstr "Konto Oplysninger" |
2799 | |
5283 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 |
4208 | 2801 #, c-format |
2802 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2803 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2804 | |
5283 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
3450 | 2806 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2807 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2808 | |
5283 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 |
3450 | 2810 msgid "" |
2811 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2812 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2813 "fully connected." | |
2814 msgstr "" | |
4801 | 2815 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2816 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2817 "at forbinde til serveren." | |
2818 | |
5283 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 |
3450 | 2820 #, c-format |
2821 msgid "" | |
2822 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2823 "truncated it for you." |
3450 | 2824 msgstr "" |
4801 | 2825 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2826 "Gaim har forkortet den." | |
2827 | |
5283 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
5159 | 2829 msgid "Profile too long." |
2830 msgstr "Profil for lang." | |
2831 | |
5283 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
3450 | 2833 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2834 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2835 | |
5283 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
3450 | 2837 msgid "" |
2838 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2839 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2840 "again when you are fully connected." | |
2841 msgstr "" | |
4801 | 2842 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2843 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2844 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2845 | |
5283 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 |
3450 | 2847 #, c-format |
2848 msgid "" | |
5159 | 2849 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2850 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2851 msgstr "" |
4801 | 2852 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2853 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2854 | |
5283 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
5159 | 2856 msgid "Away message too long." |
2857 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2858 | |
5283 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
4801 | 2860 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2861 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2862 | |
5283 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
4801 | 2864 msgid "" |
2865 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2866 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2867 "a few hours." | |
2868 msgstr "" | |
5001 | 2869 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2870 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2871 "indenfor et par timer." |
2872 | |
5283 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 src/protocols/oscar/oscar.c:4751 |
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 | |
4801 | 2875 msgid "Orphans" |
5001 | 2876 msgstr "Tabte" |
2877 | |
5283 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 |
3343 | 2879 #, c-format |
2880 msgid "" | |
2881 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2882 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2883 msgstr "" | |
5001 | 2884 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2885 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2886 | |
5283 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 |
4801 | 2888 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2889 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2890 | |
5283 | 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
4854 | 2892 #, c-format |
2893 msgid "" | |
2894 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2895 "list. Please remove one and try again." | |
2896 msgstr "" | |
5001 | 2897 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2898 "Fjern en, og prøv igen." |
2899 | |
5283 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 src/protocols/oscar/oscar.c:4958 |
4854 | 2901 msgid "(no name)" |
2902 msgstr "(intet navn)" | |
2903 | |
5283 | 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
2905 msgid "Unable To Add" | |
2906 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
2907 | |
2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 | |
2909 #, c-format | |
2910 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2911 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag." | |
2912 | |
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | |
4623 | 2914 #, c-format |
2915 msgid "" | |
2916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2917 "want to add them?" | |
2918 msgstr "" | |
5001 | 2919 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2920 "tilføje brugeren?" |
2921 | |
5283 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 |
4623 | 2923 msgid "Authorization Given" |
2924 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2925 | |
5283 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 |
4623 | 2927 #, c-format |
2928 msgid "" | |
2929 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2930 "%s" | |
2931 msgstr "" | |
5001 | 2932 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2933 "%s" |
2934 | |
2935 #. Granted | |
5283 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 |
4623 | 2937 #, c-format |
2938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2939 msgstr "" |
5001 | 2940 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2941 "venneliste." | |
2942 | |
5283 | 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 |
4623 | 2944 msgid "Authorization Granted" |
2945 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2946 | |
2947 #. Denied | |
5283 | 2948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
4623 | 2949 #, c-format |
2950 msgid "" | |
2951 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2952 "following reason:\n" | |
2953 "%s" | |
2954 msgstr "" | |
5001 | 2955 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2956 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2957 "%s" |
2958 | |
5283 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
4623 | 2960 msgid "Authorization Denied" |
2961 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2962 | |
5283 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
3156 | 2964 msgid "Exchange:" |
2965 msgstr "Deltagere:" | |
2966 | |
5283 | 2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 |
5159 | 2968 msgid "<b>Status:</b> " |
2969 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2970 | |
5283 | 2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
5159 | 2972 msgid "<b>Logged In:</b> " |
2973 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
2974 | |
5283 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
5159 | 2976 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
2977 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2978 | |
5283 | 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 |
2980 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2981 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
2982 | |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/gtkblist.c:845 | |
5159 | 2984 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2985 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2986 | |
5283 | 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
5190 | 2988 msgid "Offline" |
2989 msgstr "Offline" | |
2990 | |
5283 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
3156 | 2992 msgid "Unable to open Direct IM" |
2993 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2994 | |
5283 | 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 |
4208 | 2996 #, c-format |
2997 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2998 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2999 | |
5283 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
4208 | 3001 msgid "" |
3002 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3003 "Do you wish to continue?" | |
3004 msgstr "" | |
5094 | 3005 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3006 "du fortsætte?" | |
4801 | 3007 |
5283 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
3343 | 3009 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3010 msgstr "Hent statusbesked" |
3011 | |
5283 | 3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
4623 | 3013 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3014 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3015 | |
5283 | 3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
4623 | 3017 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3018 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3019 | |
5283 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 |
4623 | 3021 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3022 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3023 | |
5283 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 |
4623 | 3025 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3026 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3027 | |
5283 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 |
4623 | 3029 msgid "Change Address To: " |
3030 msgstr "Skift adresse til: " | |
3031 | |
5283 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 |
4623 | 3033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3034 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3035 | |
5283 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
4623 | 3037 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3038 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3039 | |
5283 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 |
4623 | 3041 #, c-format |
3042 msgid "" | |
3043 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3044 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3045 msgstr "" |
4801 | 3046 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3047 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3048 | |
5283 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 |
4623 | 3050 msgid "Change Password (URL)" |
3051 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3052 | |
5283 | 3053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
4623 | 3054 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3055 msgstr "Formatér brugernavn" |
3056 | |
5283 | 3057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
4623 | 3058 msgid "Confirm Account" |
3059 msgstr "Bekræft Konto" | |
3060 | |
5283 | 3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
4623 | 3062 msgid "Display Current Registered Address" |
3063 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3064 | |
5283 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
4623 | 3066 msgid "Change Current Registered Address" |
3067 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3068 | |
5283 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4623 | 3070 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3071 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3072 | |
5283 | 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
4623 | 3074 msgid "Search for Buddy by Email" |
3075 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3076 | |
5283 | 3077 #. *< api_version |
3078 #. *< type | |
3079 #. *< ui_requirement | |
3080 #. *< flags | |
3081 #. *< dependencies | |
3082 #. *< priority | |
3083 #. *< id | |
3084 #. *< name | |
3085 #. *< version | |
3086 #. * summary | |
3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 src/protocols/oscar/oscar.c:6063 | |
3088 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3089 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3090 | |
4854 | 3091 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3092 #, c-format | |
3093 msgid "Looking up %s" | |
3094 msgstr "Slår %s op" | |
3095 | |
4801 | 3096 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 3097 #, c-format |
3098 msgid "Unable to write file %s." | |
3099 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3100 | |
4801 | 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3102 #, c-format |
3103 msgid "Unable to read file %s." | |
3104 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3105 | |
4801 | 3106 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3107 #, c-format |
3108 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3109 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3110 | |
4801 | 3111 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3112 #, c-format |
3113 msgid "%s not currently logged in." | |
3114 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3115 | |
4801 | 3116 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3117 #, c-format |
3118 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3119 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3120 | |
4801 | 3121 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3122 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3123 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3124 | |
4801 | 3125 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3126 #, c-format |
3127 msgid "Chat in %s is not available." | |
3128 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3129 | |
4801 | 3130 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3131 #, c-format |
3132 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3133 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3134 | |
4801 | 3135 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3136 #, c-format |
3137 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3138 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3139 | |
4801 | 3140 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3141 #, c-format |
3142 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3143 msgstr "" |
3144 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3145 |
4801 | 3146 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3147 msgid "Failure." |
3148 msgstr "Fejl." | |
3149 | |
4801 | 3150 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3151 msgid "Too many matches." |
3152 msgstr "For mange resultater." | |
3153 | |
4801 | 3154 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3155 msgid "Need more qualifiers." |
3156 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3157 | |
4801 | 3158 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3159 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3160 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3161 | |
4801 | 3162 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3163 msgid "Email lookup restricted." |
3164 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3165 | |
4801 | 3166 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3167 msgid "Keyword ignored." |
3168 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3169 | |
4801 | 3170 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3171 msgid "No keywords." |
3172 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3173 | |
4801 | 3174 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3175 msgid "User has no directory information." |
3176 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3177 | |
4801 | 3178 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 3179 msgid "Country not supported." |
3180 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3181 | |
4801 | 3182 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3183 #, c-format |
3184 msgid "Failure unknown: %s." | |
3185 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3186 | |
4801 | 3187 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 3188 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3189 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3190 | |
4801 | 3191 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3192 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3193 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3194 | |
4801 | 3195 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3196 msgid "" |
3197 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3198 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3199 msgstr "" | |
3200 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3201 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3202 | |
4801 | 3203 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3204 #, c-format |
3205 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3206 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3207 | |
4801 | 3208 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3209 #, c-format |
3210 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3211 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3212 | |
4801 | 3213 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 3214 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3215 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3216 |
4801 | 3217 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 3218 msgid "Waiting for reply..." |
3219 msgstr "Venter på svar..." | |
3220 | |
4801 | 3221 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 3222 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3223 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3224 | |
5283 | 3225 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
3156 | 3226 msgid "Password Change Successful" |
3227 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3228 | |
5283 | 3229 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3450 | 3230 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3231 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3232 |
5283 | 3233 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3156 | 3234 msgid "" |
3450 | 3235 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3236 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3237 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3238 msgstr "" |
4644 | 3239 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3240 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3241 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3242 |
5283 | 3243 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
3156 | 3244 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3245 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3246 | |
5283 | 3247 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
4623 | 3248 msgid "Set Dir Info" |
3249 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3250 | |
5283 | 3251 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
4623 | 3252 #, c-format |
4208 | 3253 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3254 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3255 | |
5283 | 3256 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3257 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3450 | 3258 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3259 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3260 | |
5283 | 3261 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
3156 | 3262 msgid "Could not connect for transfer!" |
3263 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3264 | |
5283 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
3450 | 3266 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3267 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3268 |
5283 | 3269 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
3156 | 3270 msgid "Gaim - Save As..." |
3271 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3272 | |
5283 | 3273 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
3156 | 3274 #, c-format |
4623 | 3275 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3276 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3277 msgstr[0] "" |
3278 msgstr[1] "" | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | |
4623 | 3281 #, c-format |
3156 | 3282 msgid "%s requests you to send them a file" |
3283 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3284 | |
5283 | 3285 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1220 |
4208 | 3286 msgid "Accept" |
3287 msgstr "Acceptér" | |
3288 | |
5283 | 3289 #. *< api_version |
3290 #. *< type | |
3291 #. *< ui_requirement | |
3292 #. *< flags | |
3293 #. *< dependencies | |
3294 #. *< priority | |
3295 #. *< id | |
3296 #. *< name | |
3297 #. *< version | |
3298 #. * summary | |
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | |
3300 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3301 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3302 | |
3303 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3304 msgid "TOC Host:" | |
3305 msgstr "TOC Vært:" | |
3306 | |
3307 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3308 msgid "TOC Port:" | |
3309 msgstr "TOC Port:" | |
3310 | |
3311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
3450 | 3312 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3313 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3314 | |
5283 | 3315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
4623 | 3317 msgid "Not At Home" |
3318 msgstr "Ikke hjemme" | |
3319 | |
5283 | 3320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
4623 | 3322 msgid "Not At Desk" |
3323 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3324 | |
5283 | 3325 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
4623 | 3327 msgid "Not In Office" |
3328 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3329 | |
5283 | 3330 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
4623 | 3332 msgid "On Vacation" |
3333 msgstr "På ferie" | |
3334 | |
5283 | 3335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
4623 | 3337 msgid "Stepped Out" |
3338 msgstr "Trådt udenfor" | |
3339 | |
5283 | 3340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
4623 | 3341 msgid "Activate ID" |
3342 msgstr "Aktiver ID" | |
3343 | |
5283 | 3344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
4208 | 3345 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3346 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3347 |
5283 | 3348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
4208 | 3349 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3350 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3351 |
5283 | 3352 #. *< api_version |
3353 #. *< type | |
3354 #. *< ui_requirement | |
3355 #. *< flags | |
3356 #. *< dependencies | |
3357 #. *< priority | |
3358 #. *< id | |
3359 #. *< name | |
3360 #. *< version | |
3361 #. * summary | |
3362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | |
3363 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3364 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3365 | |
5159 | 3366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3367 #, c-format | |
3368 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3369 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3370 | |
3371 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3372 #, c-format | |
3373 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3374 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3375 | |
3376 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3377 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3378 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3379 | |
3380 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3381 #, c-format | |
3382 msgid "<br>At %s since %s" | |
3383 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3384 | |
3385 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3386 msgid "Anyone" |
3387 msgstr "Hvem som helst" | |
3388 | |
5159 | 3389 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3390 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3391 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3392 | |
3393 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3394 msgid "" | |
3395 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3396 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3397 msgstr "" | |
3398 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3399 "du er logget på som den samme bruger." | |
3400 | |
3401 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3156 | 3402 msgid "ZLocate" |
3403 msgstr "ZLocate" | |
3404 | |
5159 | 3405 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 3406 msgid "Class:" |
3407 msgstr "Klasse:" | |
3408 | |
5283 | 3409 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
3156 | 3410 msgid "Instance:" |
3411 msgstr "Instans:" | |
3412 | |
5283 | 3413 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 3414 msgid "Recipient:" |
3415 msgstr "Modtager:" | |
3416 | |
5283 | 3417 #. *< api_version |
3418 #. *< type | |
3419 #. *< ui_requirement | |
3420 #. *< flags | |
3421 #. *< dependencies | |
3422 #. *< priority | |
3423 #. *< id | |
3424 #. *< name | |
3425 #. *< version | |
3426 #. * summary | |
3427 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3428 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3429 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3430 | |
5069 | 3431 #: src/about.c:74 |
3156 | 3432 #, c-format |
3433 msgid "About Gaim v%s" | |
3434 msgstr "Om Gaim %s" | |
3435 | |
5069 | 3436 #: src/about.c:106 |
3156 | 3437 msgid "" |
4208 | 3438 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3439 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3440 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3441 msgstr "" |
4623 | 3442 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3443 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3444 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3445 |
5069 | 3446 #: src/about.c:116 |
4208 | 3447 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3448 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3449 |
5069 | 3450 #: src/about.c:120 |
4208 | 3451 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3452 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3453 |
5069 | 3454 #: src/about.c:122 |
3343 | 3455 msgid "" |
4208 | 3456 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3457 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3458 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3459 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3460 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3461 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3462 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3463 msgstr "" |
5283 | 3464 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3465 "A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
3466 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3467 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 tilpasning) " | |
3468 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3469 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3470 "(udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
5001 | 3471 |
5069 | 3472 #: src/about.c:137 |
4208 | 3473 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3474 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3475 |
5069 | 3476 #: src/about.c:147 |
4208 | 3477 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3478 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3479 |
5069 | 3480 #: src/about.c:149 |
4208 | 3481 msgid "" |
5001 | 3482 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3483 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3484 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3485 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3486 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3487 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3488 msgstr "" |
5283 | 3489 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3490 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3491 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
3492 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer " | |
3493 "(oprindelig forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" | |
3494 "markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver " | |
3495 "[lazy bum])<BR><BR>" | |
3496 | |
3497 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4236 src/prpl.c:493 src/prpl.c:797 | |
3498 #: src/server.c:1410 | |
4208 | 3499 msgid "Close" |
3500 msgstr "Luk" | |
3501 | |
5283 | 3502 #: src/away.c:221 |
3156 | 3503 msgid "Gaim - Away!" |
3504 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3505 | |
5283 | 3506 #: src/away.c:281 |
3156 | 3507 msgid "I'm Back!" |
3508 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3509 | |
5283 | 3510 #: src/away.c:383 |
3450 | 3511 msgid "New Away Message" |
3512 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3513 | |
5283 | 3514 #: src/away.c:403 |
3156 | 3515 msgid "Remove Away Message" |
3516 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3517 | |
5283 | 3518 #: src/away.c:600 |
3156 | 3519 msgid "Set All Away" |
3520 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3521 | |
5283 | 3522 #: src/blist.c:324 src/prefs.c:1782 |
3523 msgid "Chats" | |
3524 msgstr "Chat-rum" | |
3525 | |
3526 #: src/blist.c:621 | |
3527 #, c-format | |
3528 msgid "" | |
3529 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3530 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3531 msgstr "" | |
3532 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3533 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3534 | |
3535 #: src/blist.c:625 | |
3536 msgid "Group Not Removed" | |
3537 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
3538 | |
3539 #: src/blist.c:791 | |
3540 msgid "Invalid Groupname" | |
3541 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3542 | |
3543 #: src/blist.c:1513 | |
3544 msgid "" | |
3545 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3546 msgstr "" | |
3547 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3548 | |
3549 #: src/blist.c:1515 | |
3550 msgid "Buddy List Error" | |
3551 msgstr "venneliste fejl" | |
3552 | |
3553 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3554 #. * being converted | |
3555 #: src/blist.c:1521 | |
3556 #, c-format | |
3557 msgid "" | |
3558 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3559 "located at %s" | |
3560 msgstr "" | |
3561 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3562 "placeret i %s" | |
3563 | |
3564 #: src/blist.c:1524 | |
3565 msgid "Converting Buddy List" | |
3566 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3567 | |
3568 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
4623 | 3569 msgid "" |
3570 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3571 "again." | |
5159 | 3572 msgstr "" |
3573 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3574 |
5283 | 3575 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3576 msgid "" |
3577 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3578 "chosen, but no command has been set." | |
3579 msgstr "" | |
4644 | 3580 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3581 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3582 |
5283 | 3583 #: src/browser.c:601 |
4623 | 3584 #, c-format |
3585 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3586 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3587 | |
5283 | 3588 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
4623 | 3589 msgid "" |
3590 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3591 "chat." | |
3592 msgstr "" | |
3593 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3594 "til at chatte." | |
3595 | |
4914 | 3596 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3597 msgid "Join Chat" |
3598 msgstr "Deltag i chat" | |
3599 | |
4914 | 3600 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3601 msgid "Join Chat As:" |
3602 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3603 | |
4623 | 3604 #. Join button. |
4914 | 3605 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3606 msgid "Join" |
3607 msgstr "Deltag" | |
3608 | |
5283 | 3609 #: src/conversation.c:402 |
4623 | 3610 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3611 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3612 | |
5283 | 3613 #: src/conversation.c:411 |
4623 | 3614 msgid "Unable to send message." |
3615 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3616 | |
5283 | 3617 #: src/conversation.c:1969 |
3156 | 3618 #, c-format |
3619 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3620 msgstr "%s er nu i rummet." |
3621 | |
5283 | 3622 #: src/conversation.c:1972 |
4623 | 3623 #, c-format |
4208 | 3624 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3625 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3626 | |
5283 | 3627 #: src/conversation.c:2021 |
3156 | 3628 #, c-format |
3629 msgid "%s is now known as %s" | |
3630 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3631 | |
5283 | 3632 #: src/conversation.c:2064 |
3156 | 3633 #, c-format |
3634 msgid "%s left the room (%s)." | |
3635 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3636 | |
5283 | 3637 #: src/conversation.c:2066 |
3156 | 3638 #, c-format |
3639 msgid "%s left the room." | |
3640 msgstr "%s forlod rummet." | |
3641 | |
5283 | 3642 #: src/conversation.c:2250 |
4623 | 3643 msgid "Last created window" |
3644 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3645 | |
5283 | 3646 #: src/conversation.c:2252 |
4623 | 3647 msgid "New window" |
3648 msgstr "Nyt vindue" | |
3649 | |
5283 | 3650 #: src/conversation.c:2254 |
4623 | 3651 msgid "By group" |
4644 | 3652 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3653 |
5283 | 3654 #: src/conversation.c:2256 |
4623 | 3655 msgid "By account" |
4644 | 3656 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3657 |
5069 | 3658 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3659 msgid "Warn User" |
3660 msgstr "Advar bruger" | |
3661 | |
5069 | 3662 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3663 msgid "_Warn" |
3156 | 3664 msgstr "Advar" |
3665 | |
5069 | 3666 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3667 #, c-format |
4208 | 3668 msgid "" |
3669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3670 "\n" | |
3671 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3672 "harsher rate limiting.\n" | |
3673 msgstr "" | |
5283 | 3674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3675 "\n" | |
3676 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt " | |
3677 "af en lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3678 |
5069 | 3679 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3680 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3681 msgstr "Advar _anonymt?" |
3682 | |
5069 | 3683 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3684 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3685 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3686 | |
5283 | 3687 #: src/dialogs.c:466 |
4623 | 3688 #, c-format |
5159 | 3689 msgid "" |
3690 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3691 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3692 | |
5283 | 3693 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 3694 msgid "Remove Buddy" |
3695 msgstr "Fjern ven" | |
3696 | |
5283 | 3697 #: src/dialogs.c:473 |
3698 #, c-format | |
3699 msgid "" | |
3700 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3701 "continue?" | |
3702 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3703 | |
3704 #: src/dialogs.c:474 | |
3705 msgid "Remove Chat" | |
3706 msgstr "Fjern chat" | |
3707 | |
3708 #: src/dialogs.c:480 | |
5001 | 3709 #, c-format |
3710 msgid "" | |
3711 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3712 "list. Do you want to continue?" | |
3713 msgstr "" | |
5094 | 3714 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3715 "Vil du fortsætte?" |
3716 | |
5283 | 3717 #: src/dialogs.c:482 |
5001 | 3718 msgid "Remove Group" |
3719 msgstr "Fjern gruppe" | |
3720 | |
5283 | 3721 #: src/dialogs.c:692 |
4801 | 3722 msgid "New Message" |
3723 msgstr "Ny besked" | |
3724 | |
5283 | 3725 #: src/dialogs.c:710 |
4208 | 3726 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3727 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3728 | |
5283 | 3729 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3776 |
4208 | 3730 msgid "_Screenname:" |
3731 msgstr "Brugernavn:" | |
3732 | |
5283 | 3733 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:455 |
4208 | 3734 msgid "_Account:" |
4623 | 3735 msgstr "Konto:" |
3736 | |
5283 | 3737 #: src/dialogs.c:796 |
4801 | 3738 msgid "Get User Info" |
3739 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3740 | |
5283 | 3741 #: src/dialogs.c:815 |
3156 | 3742 msgid "" |
4208 | 3743 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3744 "view.\n" | |
5159 | 3745 msgstr "" |
3746 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3747 |
5283 | 3748 #: src/dialogs.c:994 |
4801 | 3749 msgid "Add Group" |
3750 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3751 | |
5283 | 3752 #: src/dialogs.c:1011 |
4208 | 3753 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3754 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3755 | |
5283 | 3756 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4350 |
4208 | 3757 msgid "_Group:" |
4623 | 3758 msgstr "_Gruppe:" |
3759 | |
5283 | 3760 #: src/dialogs.c:1102 |
4801 | 3761 msgid "Add Buddy" |
3762 msgstr "Tilføj ven" | |
3763 | |
5283 | 3764 #: src/dialogs.c:1121 |
4208 | 3765 msgid "" |
3766 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3767 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3768 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3769 msgstr "" | |
5001 | 3770 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3771 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3772 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3773 | |
5283 | 3774 #: src/dialogs.c:1140 |
4208 | 3775 msgid "Screen Name" |
3776 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3777 |
5283 | 3778 #: src/dialogs.c:1153 |
4801 | 3779 msgid "Alias" |
3780 msgstr "Alias" | |
3781 | |
5283 | 3782 #: src/dialogs.c:1163 |
4801 | 3783 msgid "Group" |
3784 msgstr "Gruppe" | |
3785 | |
3450 | 3786 #. Set up stuff for the account box |
5283 | 3787 #: src/dialogs.c:1172 |
3156 | 3788 msgid "Add To" |
3789 msgstr "Tilføj til" | |
3790 | |
5283 | 3791 #: src/dialogs.c:1412 |
3792 msgid "Add Chat" | |
3793 msgstr "Tilføj chat" | |
3794 | |
3795 #: src/dialogs.c:1435 | |
3796 msgid "" | |
3797 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3798 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3799 msgstr "" | |
3800 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3801 "til din venneliste.\n" | |
3802 | |
3803 #: src/dialogs.c:1444 | |
3804 msgid "Account:" | |
3805 msgstr "Konto:" | |
3806 | |
3807 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:782 | |
3808 msgid "Alias:" | |
3809 msgstr "Alias:" | |
3810 | |
3811 #: src/dialogs.c:1474 | |
3812 msgid "Group:" | |
3813 msgstr "Gruppe:" | |
3814 | |
3815 #: src/dialogs.c:1807 | |
4801 | 3816 msgid "Privacy" |
3817 msgstr "Privatliv" | |
3818 | |
5283 | 3819 #: src/dialogs.c:1818 |
4208 | 3820 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3821 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3822 | |
5283 | 3823 #: src/dialogs.c:1827 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3824 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3825 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3826 |
5283 | 3827 #: src/dialogs.c:1844 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3828 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3829 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3830 |
5283 | 3831 #: src/dialogs.c:1848 |
4208 | 3832 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3833 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3834 | |
5283 | 3835 #: src/dialogs.c:1852 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3836 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3837 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3838 |
5283 | 3839 #: src/dialogs.c:1890 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3840 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3841 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3842 |
5283 | 3843 #: src/dialogs.c:1894 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3844 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3845 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3846 |
5283 | 3847 #: src/dialogs.c:2009 |
4801 | 3848 msgid "Set Directory Info" |
3849 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3850 | |
5283 | 3851 #: src/dialogs.c:2017 |
3156 | 3852 msgid "Directory Info" |
4623 | 3853 msgstr "Mappeinformation" |
3854 | |
5283 | 3855 #: src/dialogs.c:2027 |
4623 | 3856 #, c-format |
3857 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3858 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3859 | |
5283 | 3860 #: src/dialogs.c:2039 |
3156 | 3861 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3862 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3863 | |
3450 | 3864 #. Line 1 |
5283 | 3865 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2681 |
3156 | 3866 msgid "First Name" |
3867 msgstr "Fornavn" | |
3868 | |
3450 | 3869 #. Line 2 |
5283 | 3870 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2691 |
3156 | 3871 msgid "Middle Name" |
3872 msgstr "Mellemnavn" | |
3873 | |
3450 | 3874 #. Line 3 |
5283 | 3875 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2701 |
3156 | 3876 msgid "Last Name" |
3877 msgstr "Efternavn" | |
3878 | |
3450 | 3879 #. Line 4 |
5283 | 3880 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2711 |
3156 | 3881 msgid "Maiden Name" |
3882 msgstr "Dåbsnavn" | |
3883 | |
3450 | 3884 #. Line 6 |
5283 | 3885 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2730 |
3156 | 3886 msgid "State" |
3887 msgstr "Landsdel" | |
3888 | |
5283 | 3889 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3445 src/dialogs.c:4245 |
3890 #: src/dialogs.c:5021 | |
4208 | 3891 msgid "Save" |
3892 msgstr "Gem" | |
3893 | |
5283 | 3894 #: src/dialogs.c:2162 |
3156 | 3895 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3896 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3897 | |
5283 | 3898 #: src/dialogs.c:2167 |
3156 | 3899 msgid "Fill out all fields completely" |
3900 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3901 | |
5283 | 3902 #: src/dialogs.c:2210 |
4623 | 3903 #, c-format |
3904 msgid "Changing password for %s:" | |
3905 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3906 | |
5283 | 3907 #: src/dialogs.c:2218 |
3450 | 3908 msgid "Original Password" |
3909 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3910 | |
5283 | 3911 #: src/dialogs.c:2229 |
3156 | 3912 msgid "New Password" |
3913 msgstr "Ny adgangskode" | |
3914 | |
5283 | 3915 #: src/dialogs.c:2240 |
3156 | 3916 msgid "New Password (again)" |
3917 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3918 | |
4208 | 3919 #. Build OK Button |
5283 | 3920 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2662 src/dialogs.c:2808 |
3921 #: src/dialogs.c:3942 src/dialogs.c:4447 src/prpl.c:243 | |
4208 | 3922 msgid "OK" |
3923 msgstr "O.k." | |
3924 | |
5283 | 3925 #: src/dialogs.c:2288 |
4623 | 3926 #, c-format |
3927 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3928 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3929 | |
5283 | 3930 #: src/dialogs.c:2369 |
3156 | 3931 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3932 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3933 |
5283 | 3934 #: src/dialogs.c:2474 |
3156 | 3935 msgid "Permit" |
3936 msgstr "Tillad" | |
3937 | |
5283 | 3938 #: src/dialogs.c:2506 |
4801 | 3939 msgid "Add Permit" |
3940 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3941 | |
5283 | 3942 #: src/dialogs.c:2508 |
4801 | 3943 msgid "Add Deny" |
3944 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3945 | |
5283 | 3946 #: src/dialogs.c:2576 |
4801 | 3947 msgid "Log Conversation" |
3948 msgstr "Log samtale" | |
3949 | |
5283 | 3950 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2790 |
3156 | 3951 msgid "Search for Buddy" |
3952 msgstr "Søg efter ven" | |
3953 | |
5283 | 3954 #: src/dialogs.c:2757 |
4801 | 3955 msgid "Find Buddy By Info" |
3956 msgstr "Find ven udfra information" | |
3957 | |
5283 | 3958 #: src/dialogs.c:2784 |
4801 | 3959 msgid "Find Buddy By Email" |
3960 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3961 | |
5283 | 3962 #: src/dialogs.c:2888 |
4801 | 3963 msgid "Insert Link" |
3964 msgstr "Indsæt link" | |
3965 | |
5283 | 3966 #: src/dialogs.c:2890 |
4623 | 3967 msgid "Insert" |
3968 msgstr "Indsæt" | |
3969 | |
5283 | 3970 #: src/dialogs.c:2909 |
4623 | 3971 msgid "" |
3972 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3973 "The description is optional.\n" | |
3974 msgstr "" | |
4644 | 3975 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3976 "ikke krævet.\n" | |
3977 | |
5283 | 3978 #: src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3091 |
3156 | 3979 msgid "Select Text Color" |
3980 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3981 | |
5283 | 3982 #: src/dialogs.c:3122 src/dialogs.c:3139 |
3156 | 3983 msgid "Select Background Color" |
3984 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3985 | |
5283 | 3986 #: src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3246 |
4208 | 3987 msgid "Select Font" |
3988 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3989 | |
3450 | 3990 #. We shouldn't allow a blank title |
5283 | 3991 #: src/dialogs.c:3311 |
3450 | 3992 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3993 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3994 | |
5283 | 3995 #: src/dialogs.c:3312 |
3450 | 3996 msgid "" |
5283 | 3997 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 3998 msgstr "" |
3999 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4000 |
4001 #. We shouldn't allow a blank message | |
5283 | 4002 #: src/dialogs.c:3321 |
3156 | 4003 msgid "You cannot create an empty away message" |
4004 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4005 | |
5283 | 4006 #: src/dialogs.c:3386 src/dialogs.c:3394 |
3156 | 4007 msgid "New away message" |
4008 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4009 | |
5283 | 4010 #: src/dialogs.c:3404 |
3156 | 4011 msgid "Away title: " |
4854 | 4012 msgstr "Titel: " |
3156 | 4013 |
5283 | 4014 #: src/dialogs.c:3449 |
4208 | 4015 msgid "Save & Use" |
4016 msgstr "Gem og brug" | |
4017 | |
5283 | 4018 #: src/dialogs.c:3453 |
3156 | 4019 msgid "Use" |
4020 msgstr "Brug" | |
4021 | |
3450 | 4022 #. show everything |
5283 | 4023 #: src/dialogs.c:3601 |
3156 | 4024 msgid "Smile!" |
4025 msgstr "Smil!" | |
4026 | |
5283 | 4027 #: src/dialogs.c:3647 src/dialogs.c:3725 |
4801 | 4028 msgid "Alias Buddy" |
4029 msgstr "Lav alias for ven" | |
4030 | |
5069 | 4031 #. Setup the label containing the description. |
5283 | 4032 #: src/dialogs.c:3676 |
4033 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4034 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4035 | |
4036 #: src/dialogs.c:3688 src/dialogs.c:3790 | |
4037 msgid "_Alias:" | |
4038 msgstr "_Alias:" | |
4039 | |
4040 #. Setup the label containing the description. | |
4041 #: src/dialogs.c:3755 | |
5069 | 4042 msgid "" |
4043 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4044 "your buddy list.\n" | |
4045 msgstr "" | |
4046 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4047 "venneliste.\n" | |
4048 | |
5283 | 4049 #: src/dialogs.c:3844 src/dialogs.c:3851 |
4623 | 4050 #, c-format |
3450 | 4051 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4052 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4053 | |
5283 | 4054 #: src/dialogs.c:3875 |
4801 | 4055 msgid "Save Log File" |
4056 msgstr "Gem logfil" | |
4057 | |
5283 | 4058 #: src/dialogs.c:3905 |
4623 | 4059 #, c-format |
3450 | 4060 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4061 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4062 | |
5283 | 4063 #: src/dialogs.c:3924 |
4801 | 4064 msgid "Clear Log" |
4065 msgstr "Ryd log" | |
4066 | |
5283 | 4067 #: src/dialogs.c:3933 |
3450 | 4068 msgid "Really clear log?" |
4069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4070 | |
5283 | 4071 #: src/dialogs.c:3978 |
4623 | 4072 #, c-format |
4073 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4074 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4075 | |
5283 | 4076 #: src/dialogs.c:4117 |
4623 | 4077 #, c-format |
4801 | 4078 msgid "Conversations with %s" |
4079 msgstr "Samtaler med %s" | |
4080 | |
5283 | 4081 #: src/dialogs.c:4119 |
4801 | 4082 msgid "System Log" |
4083 msgstr "System-log" | |
4084 | |
5283 | 4085 #: src/dialogs.c:4140 |
4623 | 4086 #, c-format |
4087 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4088 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4089 | |
5283 | 4090 #: src/dialogs.c:4161 |
3156 | 4091 msgid "Date" |
4092 msgstr "Dato" | |
4093 | |
5283 | 4094 #: src/dialogs.c:4218 |
3156 | 4095 msgid "Conversation" |
4096 msgstr "Samtale" | |
4097 | |
5283 | 4098 #: src/dialogs.c:4240 |
3156 | 4099 msgid "Clear" |
4100 msgstr "Ryd" | |
4101 | |
5283 | 4102 #: src/dialogs.c:4324 |
4801 | 4103 msgid "Rename Group" |
4104 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4105 | |
5283 | 4106 #: src/dialogs.c:4341 |
4208 | 4107 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4108 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4109 | |
5283 | 4110 #: src/dialogs.c:4417 src/dialogs.c:4426 |
3156 | 4111 msgid "Rename Buddy" |
4112 msgstr "Omdøb ven" | |
4113 | |
5283 | 4114 #: src/dialogs.c:4433 |
4208 | 4115 msgid "New name:" |
4116 msgstr "Nyt navn:" | |
4117 | |
5190 | 4118 #: src/ft.c:130 |
4623 | 4119 #, c-format |
4120 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4121 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4122 | |
5190 | 4123 #: src/ft.c:144 |
4623 | 4124 #, c-format |
4125 msgid "%s was not found.\n" | |
4126 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4127 | |
5190 | 4128 #: src/ft.c:738 |
4623 | 4129 #, c-format |
4130 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4131 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4132 | |
5190 | 4133 #: src/ft.c:740 |
4623 | 4134 #, c-format |
4135 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4136 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4137 |
5094 | 4138 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4139 msgid "Expander Size" | |
4140 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4141 | |
4142 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4143 msgid "Size of the expander arrow" | |
4144 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4145 | |
5159 | 4146 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4147 #, c-format |
4148 msgid "" | |
4149 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4150 "\n" | |
4151 " COMMANDS:\n" | |
4152 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4153 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4154 "\n" | |
4155 " OPTIONS:\n" | |
4156 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4157 msgstr "" | |
4644 | 4158 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4159 "\n" | |
4160 " KOMMANDOER:\n" | |
4161 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4162 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4163 "\n" | |
4164 " TILVALG:\n" | |
4165 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4166 |
5159 | 4167 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4168 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4169 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4170 | |
4171 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4172 msgid "" | |
4173 "\n" | |
4174 "Using AIM: URIs:\n" | |
4175 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4176 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4177 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4178 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4179 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4180 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4181 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4182 "with no message:\n" | |
4183 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4184 "\n" | |
4185 "Joining a chat:\n" | |
4186 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4187 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4188 "\n" | |
4189 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4190 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4191 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4192 msgstr "" | |
5283 | 4193 "\n" |
4194 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4195 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4196 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4197 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, og" | |
4198 " 'hello world'\n er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for " | |
4199 "mellemrum.\n" | |
4200 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en kommandoskal" | |
4201 ", vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil kommandoen stoppe på " | |
4202 "det sted.\n" | |
4203 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" | |
4204 "med ingen besked:\n" | |
4205 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4206 "\n" | |
4207 "Deltagelse i chat:\n" | |
4208 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4209 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4210 "\n" | |
4211 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4212 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4213 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4214 |
4215 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4216 msgid "" | |
4217 "\n" | |
4218 "Close running copy of Gaim\n" | |
4219 msgstr "" | |
4220 "\n" | |
4221 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4222 | |
4623 | 4223 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5069 | 4224 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 4225 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4226 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4227 | |
5283 | 4228 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1441 |
4623 | 4229 msgid "boring default" |
4230 msgstr "kedelig standard" | |
4231 | |
5283 | 4232 #: src/gaimrc.c:1539 |
3156 | 4233 #, c-format |
4234 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4235 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4236 | |
5283 | 4237 #: src/gaimrc.c:1596 |
4238 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4239 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
4240 | |
4241 #: src/gaimrc.c:1596 | |
4242 msgid "" | |
4243 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4244 "enough free space." | |
4245 msgstr "" | |
4246 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at, at der er nok fri" | |
4247 " diskplads." | |
4248 | |
4249 #: src/gtkblist.c:382 | |
4250 msgid "_Add a Buddy" | |
4251 msgstr "Tilføj en _ven" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkblist.c:383 | |
4254 msgid "_Add a Chat" | |
4255 msgstr "Tilføj en _chat" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkblist.c:384 | |
4258 msgid "_Delete Group" | |
4259 msgstr "_Slet gruppe" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkblist.c:385 | |
4262 msgid "_Rename" | |
4263 msgstr "_Omdøb" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkblist.c:387 | |
4266 msgid "_Join" | |
4267 msgstr "_Deltag" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4270 msgid "_Alias" | |
4271 msgstr "_Alias" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4274 msgid "_Remove" | |
4275 msgstr "_Fjern" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkblist.c:398 | |
4278 msgid "_Get Info" | |
4279 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkblist.c:400 | |
4282 msgid "_IM" | |
4283 msgstr "Send _besked" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkblist.c:401 | |
4286 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4287 msgstr "_Tilføj handling" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkblist.c:402 | |
4290 msgid "View _Log" | |
4291 msgstr "Vis _log" | |
4292 | |
4293 #. Buddies menu | |
4294 #: src/gtkblist.c:733 | |
4295 msgid "/_Buddies" | |
4296 msgstr "/_Venner" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkblist.c:734 | |
4299 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4300 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4301 | |
4302 #: src/gtkblist.c:735 | |
4303 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4304 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4305 | |
4306 #: src/gtkblist.c:736 | |
4307 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4308 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4309 | |
4310 #: src/gtkblist.c:738 | |
4311 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4312 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4313 | |
4314 #: src/gtkblist.c:739 | |
4315 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4316 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkblist.c:740 | |
4319 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4320 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4321 | |
4322 #: src/gtkblist.c:741 | |
4323 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." | |
4324 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | |
4325 | |
4326 #: src/gtkblist.c:742 | |
4327 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4328 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4329 | |
4330 #: src/gtkblist.c:744 | |
4331 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4332 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkblist.c:745 | |
4335 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4336 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4337 | |
4338 #. Tools | |
4339 #: src/gtkblist.c:748 | |
4340 msgid "/_Tools" | |
4341 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4342 | |
4343 #: src/gtkblist.c:749 | |
4344 msgid "/Tools/_Away" | |
4345 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4346 | |
4347 #: src/gtkblist.c:750 | |
4348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4349 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4350 | |
4351 #: src/gtkblist.c:751 | |
4352 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4353 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkblist.c:753 | |
4356 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4357 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4358 | |
4359 #: src/gtkblist.c:754 | |
4360 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4361 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4362 | |
4363 #: src/gtkblist.c:755 | |
4364 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4365 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4366 | |
4367 #: src/gtkblist.c:756 | |
4368 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4369 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4370 | |
4371 #: src/gtkblist.c:758 | |
4372 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4373 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4374 | |
4375 #. Help | |
4376 #: src/gtkblist.c:761 | |
4377 msgid "/_Help" | |
4378 msgstr "/_Hjælp" | |
4379 | |
4380 #: src/gtkblist.c:762 | |
4381 msgid "/Help/Online _Help" | |
4382 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkblist.c:763 | |
4385 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4386 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4387 | |
4388 #: src/gtkblist.c:764 | |
4389 msgid "/Help/_About..." | |
4390 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4391 | |
4392 #: src/gtkblist.c:798 | |
4393 #, c-format | |
4394 msgid "" | |
4395 "\n" | |
4396 "<b>Account:</b> %s" | |
4397 msgstr "" | |
4398 "\n" | |
4399 "<b>Konto:</b> %s" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkblist.c:854 | |
4402 #, c-format | |
4403 msgid "%dh%02dm" | |
4404 msgstr "%dt%02dm" | |
4405 | |
4406 #: src/gtkblist.c:856 | |
4407 #, c-format | |
4408 msgid "%dm" | |
4409 msgstr "%dm" | |
4410 | |
4411 #: src/gtkblist.c:866 | |
4412 #, c-format | |
4413 msgid "%d%%" | |
4414 msgstr "%d%%" | |
4415 | |
4416 #: src/gtkblist.c:880 | |
4417 msgid "" | |
4418 "\n" | |
4419 "<b>Account:</b>" | |
4420 msgstr "" | |
4421 "\n" | |
4422 "<b>Konto:</b>" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkblist.c:881 | |
4425 msgid "" | |
4426 "\n" | |
4427 "<b>Alias:</b>" | |
4428 msgstr "" | |
4429 "\n" | |
4430 "<b>Alias:</b>" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkblist.c:882 | |
4433 msgid "" | |
4434 "\n" | |
4435 "<b>Nickname:</b>" | |
4436 msgstr "" | |
4437 "\n" | |
4438 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkblist.c:883 | |
4441 msgid "" | |
4442 "\n" | |
4443 "<b>Idle:</b>" | |
4444 msgstr "" | |
4445 "\n" | |
4446 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkblist.c:884 | |
4449 msgid "" | |
4450 "\n" | |
4451 "<b>Warned:</b>" | |
4452 msgstr "" | |
4453 "\n" | |
4454 "<b>Advaret:</b>" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkblist.c:886 | |
4457 msgid "" | |
4458 "\n" | |
4459 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4460 msgstr "" | |
4461 "\n" | |
4462 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkblist.c:1178 | |
4465 #, c-format | |
4466 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4467 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkblist.c:1180 | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Idle (%dm) " | |
4472 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkblist.c:1184 | |
4475 #, c-format | |
4476 msgid "Warned (%d%%) " | |
4477 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkblist.c:1341 src/prefs.c:1779 | |
4480 msgid "Buddy List" | |
4481 msgstr "Venneliste" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkblist.c:1365 | |
4484 msgid "/Tools/Away" | |
4485 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkblist.c:1368 | |
4488 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4489 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkblist.c:1371 | |
4492 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4493 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4494 | |
4495 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4496 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4497 #. | |
4498 #: src/gtkblist.c:1451 | |
4499 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkblist.c:1453 | |
4503 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkblist.c:1471 src/gtkconv.c:765 | |
4507 msgid "IM" | |
4508 msgstr "Besked" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4511 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4512 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkblist.c:1480 | |
4515 msgid "Get Info" | |
4516 msgstr "Hent info" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkblist.c:1486 | |
4519 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4520 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkblist.c:1494 | |
4523 msgid "Join a chat room" | |
4524 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkblist.c:1502 | |
4527 msgid "Set an away message" | |
4528 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkconv.c:218 | |
4623 | 4531 msgid "Gaim - Insert Image" |
4532 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4533 | |
5283 | 4534 #: src/gtkconv.c:773 |
4623 | 4535 msgid "Un-Ignore" |
4536 msgstr "Ignorér ikke" | |
4537 | |
5283 | 4538 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:539 |
4623 | 4539 msgid "Ignore" |
4540 msgstr "Ignorér" | |
4541 | |
4801 | 4542 #. Info button |
5283 | 4543 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
4801 | 4544 msgid "Info" |
4545 msgstr "Information" | |
4546 | |
5283 | 4547 #: src/gtkconv.c:878 |
4623 | 4548 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4549 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4550 | |
4551 #. Put our happy label in it. | |
5283 | 4552 #: src/gtkconv.c:906 |
4623 | 4553 msgid "" |
4554 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4555 "invite message." | |
4556 msgstr "" | |
4644 | 4557 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4558 "besked." | |
4623 | 4559 |
5283 | 4560 #: src/gtkconv.c:927 |
4623 | 4561 msgid "_Buddy:" |
4562 msgstr "Ven:" | |
4563 | |
5283 | 4564 #: src/gtkconv.c:947 |
4623 | 4565 msgid "_Message:" |
4566 msgstr "Besked:" | |
4567 | |
5283 | 4568 #: src/gtkconv.c:1976 |
4801 | 4569 msgid "User is typing..." |
4570 msgstr "Bruger skriver..." | |
4571 | |
5283 | 4572 #: src/gtkconv.c:1984 |
4801 | 4573 msgid "User has typed something and paused" |
4574 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4575 | |
4623 | 4576 #. Build the Send As menu |
5283 | 4577 #: src/gtkconv.c:2091 |
4623 | 4578 msgid "_Send As" |
5001 | 4579 msgstr "S_end som" |
4623 | 4580 |
4581 #. Conversation menu | |
5283 | 4582 #: src/gtkconv.c:2541 |
4623 | 4583 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4584 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4585 |
5283 | 4586 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4587 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4588 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4589 |
5283 | 4590 #: src/gtkconv.c:2544 |
5190 | 4591 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4592 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4593 | |
5283 | 4594 #: src/gtkconv.c:2546 |
4623 | 4595 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4596 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4597 | |
5283 | 4598 #: src/gtkconv.c:2548 |
4623 | 4599 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4600 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4601 | |
5283 | 4602 #: src/gtkconv.c:2551 |
4623 | 4603 msgid "/Conversation/_Close" |
4604 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4605 | |
4606 #. Options | |
5283 | 4607 #: src/gtkconv.c:2555 |
4623 | 4608 msgid "/_Options" |
5001 | 4609 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4610 |
5283 | 4611 #: src/gtkconv.c:2556 |
5190 | 4612 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4613 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4614 | |
5283 | 4615 #: src/gtkconv.c:2557 |
4623 | 4616 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4617 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4618 | |
5283 | 4619 #: src/gtkconv.c:2593 |
5190 | 4620 msgid "/Conversation/View Log..." |
4621 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4622 | |
5283 | 4623 #: src/gtkconv.c:2595 |
4854 | 4624 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4625 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4626 | |
5283 | 4627 #: src/gtkconv.c:2597 |
4854 | 4628 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4629 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4630 | |
5283 | 4631 #: src/gtkconv.c:2599 |
4854 | 4632 msgid "/Options/Enable Logging" |
4633 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4634 | |
5283 | 4635 #: src/gtkconv.c:2601 |
4854 | 4636 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4637 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4638 | |
4623 | 4639 #. From right to left... |
4640 #. Send button | |
5283 | 4641 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4642 #: src/gtkconv.c:5019 | |
4623 | 4643 msgid "Send" |
4644 msgstr "Send" | |
4645 | |
5283 | 4646 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
4623 | 4647 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4648 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4649 | |
5283 | 4650 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
4623 | 4651 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4652 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4653 |
4654 #. Warn button | |
5283 | 4655 #: src/gtkconv.c:2661 |
4623 | 4656 msgid "Warn" |
4657 msgstr "Advar" | |
4658 | |
5283 | 4659 #: src/gtkconv.c:2665 |
4623 | 4660 msgid "Warn the user" |
4661 msgstr "Advar brugeren" | |
4662 | |
5283 | 4663 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
4623 | 4664 msgid "Get the user's information" |
4665 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4666 | |
4667 #. Block button | |
5283 | 4668 #: src/gtkconv.c:2675 |
4623 | 4669 msgid "Block" |
4670 msgstr "Ignorér" | |
4671 | |
5283 | 4672 #: src/gtkconv.c:2679 |
4623 | 4673 msgid "Block the user" |
4674 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4675 | |
4676 #. Invite | |
5283 | 4677 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4623 | 4678 msgid "Invite" |
4679 msgstr "Invitér" | |
4680 | |
5283 | 4681 #: src/gtkconv.c:2740 |
4623 | 4682 msgid "Invite a user" |
4683 msgstr "Invitér en bruger" | |
4684 | |
5283 | 4685 #: src/gtkconv.c:2779 |
4623 | 4686 msgid "Bold" |
4687 msgstr "Fed" | |
4688 | |
5283 | 4689 #: src/gtkconv.c:2790 |
4623 | 4690 msgid "Italic" |
4644 | 4691 msgstr "Kursiv" |
4692 | |
5283 | 4693 #: src/gtkconv.c:2801 |
4623 | 4694 msgid "Underline" |
4644 | 4695 msgstr "Understregning" |
4696 | |
5283 | 4697 #: src/gtkconv.c:2817 |
4623 | 4698 msgid "Larger font size" |
4699 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4700 | |
5283 | 4701 #: src/gtkconv.c:2829 |
4623 | 4702 msgid "Normal font size" |
4644 | 4703 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4704 | |
5283 | 4705 #: src/gtkconv.c:2841 |
4623 | 4706 msgid "Smaller font size" |
4707 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4708 | |
5283 | 4709 #: src/gtkconv.c:2858 |
4801 | 4710 msgid "Font Face" |
4711 msgstr "Skrifttype" | |
4712 | |
5283 | 4713 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4714 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4715 msgstr "Forgrundsfarve" |
4716 | |
5283 | 4717 #: src/gtkconv.c:2882 |
4623 | 4718 msgid "Background color" |
4719 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4720 | |
5283 | 4721 #: src/gtkconv.c:2897 |
4623 | 4722 msgid "Insert image" |
4723 msgstr "Indsæt billede" | |
4724 | |
5283 | 4725 #: src/gtkconv.c:2908 |
4623 | 4726 msgid "Insert link" |
4644 | 4727 msgstr "Indsæt link" |
4728 | |
5283 | 4729 #: src/gtkconv.c:2919 |
4623 | 4730 msgid "Insert smiley" |
4731 msgstr "Indsæt smiley" | |
4732 | |
5283 | 4733 #: src/gtkconv.c:2976 |
4623 | 4734 msgid "Topic:" |
4735 msgstr "Emne:" | |
4736 | |
4737 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5283 | 4738 #: src/gtkconv.c:3023 |
4623 | 4739 msgid "0 people in room" |
4740 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4741 | |
5283 | 4742 #: src/gtkconv.c:3080 |
4623 | 4743 msgid "IM the user" |
4644 | 4744 msgstr "Send besked til bruger" |
4745 | |
5283 | 4746 #: src/gtkconv.c:3092 |
4623 | 4747 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4748 msgstr "Ignorér brugeren" |
4749 | |
5283 | 4750 #: src/gtkconv.c:3623 |
4623 | 4751 msgid "Close conversation" |
4752 msgstr "Luk samtale" | |
4753 | |
5283 | 4754 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4623 | 4755 #, c-format |
4756 msgid "%d person in room" | |
4757 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4758 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4759 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4760 | |
4761 #: src/gtkconv.c:4707 | |
4623 | 4762 msgid "Disable Animation" |
4763 msgstr "Brug ikke animation" | |
4764 | |
5283 | 4765 #: src/gtkconv.c:4716 |
4623 | 4766 msgid "Enable Animation" |
4767 msgstr "Brug animation" | |
4768 | |
5283 | 4769 #: src/gtkconv.c:4723 |
4623 | 4770 msgid "Hide Icon" |
4771 msgstr "Skjul ikon" | |
4772 | |
5283 | 4773 #: src/gtkconv.c:4729 |
4623 | 4774 msgid "Save Icon As..." |
4775 msgstr "Gem ikon som..." | |
4776 | |
4777 #: src/gtkft.c:103 | |
4778 msgid "Calculating..." | |
4779 msgstr "Udregner..." | |
4780 | |
4781 #: src/gtkft.c:106 | |
4782 msgid "Unknown." | |
4783 msgstr "Ukendt." | |
4784 | |
4785 #: src/gtkft.c:143 | |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "%.2f KB/s" | |
4788 msgstr "%.2f KB/s" | |
4789 | |
4790 #: src/gtkft.c:218 | |
4791 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4792 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4793 |
4794 #: src/gtkft.c:221 | |
4795 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4796 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4797 |
4798 #: src/gtkft.c:445 | |
4799 msgid "Progress" | |
4800 msgstr "Fremgang" | |
4801 | |
4802 #: src/gtkft.c:452 | |
4803 msgid "Filename" | |
4804 msgstr "Filnavn" | |
4805 | |
4806 #: src/gtkft.c:459 | |
4807 msgid "Size" | |
4808 msgstr "Størrelse" | |
4809 | |
4810 #: src/gtkft.c:466 | |
4811 msgid "Remaining" | |
4812 msgstr "Tilbage" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkft.c:496 | |
4815 msgid "Filename:" | |
4816 msgstr "Filnavn:" | |
4817 | |
4818 #: src/gtkft.c:497 | |
4819 msgid "Status:" | |
4820 msgstr "Status:" | |
4821 | |
4822 #: src/gtkft.c:498 | |
4823 msgid "Speed:" | |
4824 msgstr "Hastighed:" | |
4825 | |
4826 #: src/gtkft.c:499 | |
4827 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4828 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4829 |
4830 #: src/gtkft.c:500 | |
4831 msgid "Time Remaining:" | |
4832 msgstr "Tid tilbage:" | |
4833 | |
4914 | 4834 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4835 msgid "File Transfers" |
4801 | 4836 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4837 |
4914 | 4838 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4839 msgid "_Keep the dialog open" |
4840 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4841 | |
4914 | 4842 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4843 msgid "_Clear finished transfers" |
4844 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4845 | |
4846 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4847 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4848 msgid "Show download details" |
4849 msgstr "Vis download detaljer" | |
4850 | |
4914 | 4851 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4852 msgid "Hide download details" |
4853 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4854 | |
4855 #. Pause button | |
4914 | 4856 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4857 msgid "_Pause" |
4858 msgstr "_Pause" | |
4859 | |
4860 #. Resume button | |
4914 | 4861 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4862 msgid "_Resume" |
4644 | 4863 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4864 |
5190 | 4865 #: src/gtkft.c:1009 |
4623 | 4866 msgid "That file does not exist." |
4867 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4868 | |
5190 | 4869 #: src/gtkft.c:1016 |
5159 | 4870 msgid "Can not send a file of 0 bytes." |
4871 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4872 | |
5190 | 4873 #: src/gtkft.c:1028 |
5159 | 4874 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4875 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
4876 | |
5190 | 4877 #: src/gtkft.c:1054 |
4623 | 4878 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4879 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4880 |
5190 | 4881 #: src/gtkft.c:1103 |
4623 | 4882 #, c-format |
4883 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4884 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4885 | |
5159 | 4886 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 4887 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4888 msgstr "Kopiér link adresse" |
4889 | |
5159 | 4890 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 4891 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4892 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4893 |
5283 | 4894 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 4895 msgid "" |
4896 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4897 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 4898 msgstr "" |
4899 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
4900 "Bruger standardværdien PNG. " | |
4901 | |
5283 | 4902 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5069 | 4903 #, c-format |
4904 msgid "Error saving image: %s" | |
4905 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4906 | |
5283 | 4907 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 4908 msgid "Gaim - Save Image" |
4909 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4910 | |
5283 | 4911 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5069 | 4912 msgid "_Save Image..." |
4913 msgstr "_Gem billede..." | |
4914 | |
5094 | 4915 #: src/gtkpounce.c:108 |
4916 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4917 msgstr "Indtast en ven." | |
4918 | |
5283 | 4919 #: src/gtkpounce.c:281 |
5094 | 4920 #, c-format |
4921 msgid "%s has started typing to you" | |
4922 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4923 | |
5283 | 4924 #: src/gtkpounce.c:282 |
5094 | 4925 #, c-format |
4926 msgid "%s has signed on" | |
4927 msgstr "%s er logget ind" | |
4928 | |
5283 | 4929 #: src/gtkpounce.c:283 |
5094 | 4930 #, c-format |
4931 msgid "%s has returned from being idle" | |
4932 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4933 | |
5283 | 4934 #: src/gtkpounce.c:284 |
5094 | 4935 #, c-format |
4936 msgid "%s has returned from being away" | |
4937 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4938 | |
5283 | 4939 #: src/gtkpounce.c:285 |
5094 | 4940 #, c-format |
4941 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4942 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4943 | |
5283 | 4944 #: src/gtkpounce.c:286 |
5094 | 4945 #, c-format |
4946 msgid "%s has signed off" | |
4947 msgstr "%s er logget ud" | |
4948 | |
5283 | 4949 #: src/gtkpounce.c:287 |
5094 | 4950 #, c-format |
4951 msgid "%s has become idle" | |
4952 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4953 | |
5283 | 4954 #: src/gtkpounce.c:288 |
5094 | 4955 #, c-format |
4956 msgid "%s has gone away." | |
4957 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4958 | |
5283 | 4959 #: src/gtkpounce.c:289 |
5094 | 4960 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 4961 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 4962 |
4963 #. "New Buddy Pounce" | |
5283 | 4964 #: src/gtkpounce.c:430 src/gtkpounce.c:782 |
5094 | 4965 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 4966 msgstr "Tilføj handling" |
4967 | |
4968 #: src/gtkpounce.c:430 | |
5094 | 4969 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4970 msgstr "_Redigér handling" | |
4971 | |
4972 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5283 | 4973 #: src/gtkpounce.c:448 |
5094 | 4974 msgid "Pounce Who" |
4975 msgstr "Hvem" | |
4976 | |
5283 | 4977 #: src/gtkpounce.c:470 |
5094 | 4978 msgid "_Buddy Name:" |
4979 msgstr "_Ven:" | |
4980 | |
4981 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5283 | 4982 #: src/gtkpounce.c:489 |
5094 | 4983 msgid "Pounce When" |
4984 msgstr "Hvornår" | |
4985 | |
5283 | 4986 #: src/gtkpounce.c:497 |
5094 | 4987 msgid "Sign on" |
5159 | 4988 msgstr "Log på" |
5094 | 4989 |
5283 | 4990 #: src/gtkpounce.c:499 |
5094 | 4991 msgid "Sign off" |
4992 msgstr "Log af" | |
4993 | |
5283 | 4994 #: src/gtkpounce.c:503 |
5094 | 4995 msgid "Return from away" |
4996 msgstr "Returner fra fravær" | |
4997 | |
5283 | 4998 #: src/gtkpounce.c:507 |
5094 | 4999 msgid "Return from idle" |
5000 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5001 | |
5283 | 5002 #: src/gtkpounce.c:509 |
5094 | 5003 msgid "Buddy starts typing" |
5004 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5005 | |
5283 | 5006 #: src/gtkpounce.c:511 |
5094 | 5007 msgid "Buddy stops typing" |
5008 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5009 | |
5010 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5283 | 5011 #: src/gtkpounce.c:540 |
5094 | 5012 msgid "Pounce Action" |
5013 msgstr "Handling" | |
5014 | |
5283 | 5015 #: src/gtkpounce.c:547 |
5094 | 5016 msgid "Open an IM window" |
5017 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5018 | |
5019 #: src/gtkpounce.c:548 | |
5283 | 5020 msgid "Popup notification" |
5021 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5022 | |
5023 #: src/gtkpounce.c:549 | |
5094 | 5024 msgid "Send a message" |
5025 msgstr "Send en besked" | |
5026 | |
5283 | 5027 #: src/gtkpounce.c:550 |
5094 | 5028 msgid "Execute a command" |
5029 msgstr "Kør en kommando" | |
5030 | |
5283 | 5031 #: src/gtkpounce.c:551 |
5094 | 5032 msgid "Play a sound" |
5033 msgstr "Afspil en lyd" | |
5034 | |
5283 | 5035 #: src/gtkpounce.c:606 |
5094 | 5036 msgid "_Save this pounce after activation" |
5037 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5038 | |
5039 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5283 | 5040 #: src/gtkpounce.c:789 |
5094 | 5041 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5042 msgstr "Fjern handling" | |
5043 | |
4914 | 5044 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 5045 msgid "Gaim - Save Icon" |
5046 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5047 | |
5283 | 5048 #: src/html.c:326 |
3156 | 5049 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5050 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5051 | |
4623 | 5052 #: src/log.c:118 |
5053 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 5054 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5055 |
4644 | 5056 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 5057 #, c-format |
5058 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5059 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5060 | |
5061 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 5062 #, c-format |
5063 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5064 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5065 | |
5066 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 5067 #, c-format |
5068 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5069 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5070 | |
5071 #: src/log.c:297 | |
4623 | 5072 #, c-format |
5073 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5074 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5075 | |
5076 #: src/log.c:302 | |
4623 | 5077 #, c-format |
5078 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5079 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5080 | |
5081 #: src/log.c:307 | |
4623 | 5082 #, c-format |
5083 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 5084 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5085 | |
5086 #: src/log.c:312 | |
4623 | 5087 #, c-format |
5088 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5089 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5090 | |
5091 #: src/log.c:317 | |
4623 | 5092 #, c-format |
5093 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5094 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5095 | |
5096 #: src/log.c:322 | |
4623 | 5097 #, c-format |
5098 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5099 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5100 | |
5101 #: src/log.c:327 | |
4623 | 5102 #, c-format |
5103 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 5104 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5105 | |
5106 #: src/log.c:334 | |
4623 | 5107 #, c-format |
5108 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5109 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
5110 | |
5111 #: src/log.c:339 | |
4623 | 5112 #, c-format |
5113 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5114 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
5115 | |
5116 #: src/log.c:344 | |
4623 | 5117 #, c-format |
5118 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 5119 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
5120 | |
5121 #: src/log.c:349 | |
4623 | 5122 #, c-format |
5123 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5124 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5125 | |
5126 #: src/log.c:354 | |
4623 | 5127 #, c-format |
5128 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5129 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5130 | |
5131 #: src/log.c:360 | |
4623 | 5132 #, c-format |
5133 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5134 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
5135 | |
5136 #: src/log.c:372 | |
4623 | 5137 #, c-format |
5138 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 5139 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
5140 | |
5141 #: src/log.c:377 | |
4623 | 5142 #, c-format |
5143 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 5144 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
5145 | |
5146 #: src/log.c:382 | |
4623 | 5147 #, c-format |
5148 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 5149 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
5150 | |
5151 #: src/log.c:387 | |
4623 | 5152 #, c-format |
5153 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 5154 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
5155 | |
5156 #: src/log.c:392 | |
4623 | 5157 #, c-format |
5158 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 5159 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
5160 | |
5161 #: src/log.c:398 | |
4623 | 5162 #, c-format |
5163 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 5164 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 5165 |
5283 | 5166 #: src/main.c:181 |
4623 | 5167 msgid "Please enter your login." |
5168 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
5169 | |
5283 | 5170 #: src/main.c:270 |
4623 | 5171 msgid "<New User>" |
4644 | 5172 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 5173 |
5283 | 5174 #: src/main.c:312 |
4801 | 5175 msgid "Login" |
5176 msgstr "Logind" | |
5177 | |
5283 | 5178 #: src/main.c:328 |
4623 | 5179 msgid "Screen Name:" |
4208 | 5180 msgstr "Brugernavn:" |
5181 | |
4623 | 5182 #. And now for the buttons |
5283 | 5183 #: src/main.c:362 |
4623 | 5184 msgid "Accounts" |
5185 msgstr "Konti" | |
5186 | |
5283 | 5187 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1846 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 5188 msgid "Preferences" |
4623 | 5189 msgstr "Indstillinger" |
5190 | |
5283 | 5191 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 5192 msgid "Sign On" |
5193 msgstr "Log på" | |
5194 | |
5069 | 5195 #: src/multi.c:264 |
4623 | 5196 msgid "Screenname" |
5197 msgstr "Brugernavn" | |
5198 | |
5069 | 5199 #: src/multi.c:292 |
4208 | 5200 msgid "Protocol" |
4623 | 5201 msgstr "Protokol" |
5202 | |
5283 | 5203 #: src/multi.c:621 |
4801 | 5204 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 5205 msgstr "Hent venneikon" |
5206 | |
5283 | 5207 #: src/multi.c:664 |
3156 | 5208 msgid "Buddy Icon File:" |
5209 msgstr "Ikonfil:" | |
5210 | |
5283 | 5211 #: src/multi.c:677 |
4644 | 5212 msgid "Browse" |
5213 msgstr "Gennemse" | |
5214 | |
5283 | 5215 #: src/multi.c:682 src/prefs.c:1613 |
4644 | 5216 msgid "Reset" |
5217 msgstr "Nulstil" | |
5218 | |
5283 | 5219 #: src/multi.c:708 |
4644 | 5220 msgid "Login Options" |
5221 msgstr "Logind-indstillinger" | |
5222 | |
5283 | 5223 #: src/multi.c:720 |
3156 | 5224 msgid "Protocol:" |
5225 msgstr "Protokol:" | |
5226 | |
5283 | 5227 #: src/multi.c:735 |
5001 | 5228 msgid "Screenname:" |
5229 msgstr "Brugernavn:" | |
5230 | |
5283 | 5231 #: src/multi.c:790 |
3156 | 5232 msgid "Remember Password" |
5233 msgstr "Husk adgangskode" | |
5234 | |
5283 | 5235 #: src/multi.c:791 |
3156 | 5236 msgid "Auto-Login" |
5237 msgstr "Auto-logind" | |
5238 | |
5283 | 5239 #: src/multi.c:848 |
4208 | 5240 msgid "User Options" |
4623 | 5241 msgstr "Bruger indstillinger" |
5242 | |
5283 | 5243 #: src/multi.c:858 |
4208 | 5244 msgid "New Mail Notifications" |
5245 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
5246 | |
5283 | 5247 #: src/multi.c:919 |
4623 | 5248 #, c-format |
4208 | 5249 msgid "%s Options" |
4623 | 5250 msgstr "%s valgmuligheder" |
5251 | |
5283 | 5252 #: src/multi.c:963 |
3156 | 5253 msgid "Register with server" |
5254 msgstr "Registrér på server" | |
5255 | |
5283 | 5256 #: src/multi.c:996 |
4644 | 5257 msgid "Proxy Options" |
5001 | 5258 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
5259 | |
5283 | 5260 #: src/multi.c:1010 |
4644 | 5261 msgid "Proxy _Type" |
5262 msgstr "Mellemværts_type" | |
5263 | |
5283 | 5264 #: src/multi.c:1019 |
4854 | 5265 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5266 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
5267 | |
5283 | 5268 #: src/multi.c:1028 |
4854 | 5269 msgid "No Proxy" |
5270 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5271 | |
5283 | 5272 #: src/multi.c:1080 |
4644 | 5273 msgid "_Host:" |
5274 msgstr "Værtsnavn:" | |
5275 | |
5283 | 5276 #: src/multi.c:1116 |
4644 | 5277 msgid "_User:" |
5278 msgstr "Br_uger:" | |
5279 | |
5283 | 5280 #: src/multi.c:1132 |
4644 | 5281 msgid "Pa_ssword:" |
5282 msgstr "Adgang_skode:" | |
5283 | |
5283 | 5284 #: src/multi.c:1205 |
4801 | 5285 msgid "Modify Account" |
5286 msgstr "Ret konto" | |
5287 | |
5283 | 5288 #: src/multi.c:1223 |
5001 | 5289 msgid "Show more options" |
5290 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
5291 | |
5283 | 5292 #: src/multi.c:1223 |
5001 | 5293 msgid "Show fewer options" |
5294 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
5295 | |
5283 | 5296 #: src/multi.c:1332 |
4623 | 5297 msgid "_Login" |
5298 msgstr "_Logind" | |
5299 | |
5283 | 5300 #: src/multi.c:1350 |
4623 | 5301 #, c-format |
5302 msgid "" | |
5303 "Please enter your password for %s.\n" | |
5304 "\n" | |
5305 msgstr "" | |
5306 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
5307 "\n" | |
5308 | |
5283 | 5309 #: src/multi.c:1361 |
4623 | 5310 msgid "_Password" |
4644 | 5311 msgstr "Adgang_skode" |
5312 | |
5283 | 5313 #: src/multi.c:1412 |
3450 | 5314 msgid "TOC not found." |
4644 | 5315 msgstr "TOC ikke fundet." |
5316 | |
5283 | 5317 #: src/multi.c:1413 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5318 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5319 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5320 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5321 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5322 msgstr "" |
5001 | 5323 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5324 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
5325 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
5326 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
5327 | |
5283 | 5328 #: src/multi.c:1419 |
3450 | 5329 msgid "Protocol not found." |
4623 | 5330 msgstr "Protokol ikke fundet." |
5331 | |
5283 | 5332 #: src/multi.c:1420 |
3156 | 5333 msgid "" |
5334 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5335 "or the protocol does not have a login function." | |
5336 msgstr "" | |
5337 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
5338 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
5339 | |
5283 | 5340 #: src/multi.c:1499 |
3156 | 5341 #, c-format |
5342 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5343 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
5344 | |
5283 | 5345 #: src/multi.c:1500 |
4208 | 5346 msgid "Delete" |
5347 msgstr "Slet" | |
5348 | |
5283 | 5349 #: src/multi.c:1529 |
4801 | 5350 msgid "Account Editor" |
5351 msgstr "Ret konto" | |
5352 | |
5283 | 5353 #: src/multi.c:1594 |
4208 | 5354 msgid "_Modify" |
3156 | 5355 msgstr "Ret" |
5356 | |
5283 | 5357 #: src/multi.c:1642 |
4208 | 5358 msgid "Done." |
4623 | 5359 msgstr "Færdig." |
5360 | |
5283 | 5361 #: src/multi.c:1878 |
4208 | 5362 msgid "Signon: " |
4623 | 5363 msgstr "Tilsluttet: " |
5364 | |
5283 | 5365 #: src/multi.c:1936 |
4801 | 5366 msgid "Signon" |
5367 msgstr "Tilslut" | |
5368 | |
5283 | 5369 #: src/multi.c:1948 |
4208 | 5370 msgid "Cancel All" |
4623 | 5371 msgstr "Annullér alle" |
5372 | |
5283 | 5373 #: src/multi.c:2001 |
3156 | 5374 #, c-format |
5375 msgid "" | |
5376 "%s\n" | |
5377 "%s: %s" | |
5378 msgstr "" | |
5379 "%s\n" | |
5380 "%s: %s" | |
5381 | |
5283 | 5382 #: src/multi.c:2022 |
3156 | 5383 #, c-format |
5384 msgid "%s was unable to sign on" | |
5385 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5386 | |
5283 | 5387 #: src/multi.c:2023 |
3450 | 5388 msgid "Signon Error" |
5389 msgstr "Logind-fejl" | |
5390 | |
5283 | 5391 #: src/multi.c:2034 |
3156 | 5392 msgid "Notice" |
5393 msgstr "Bemærk!" | |
5394 | |
5283 | 5395 #: src/multi.c:2046 |
3156 | 5396 #, c-format |
5397 msgid "%s has been signed off" | |
5398 msgstr "%s er logget ud" | |
5399 | |
5283 | 5400 #: src/multi.c:2047 |
3156 | 5401 msgid "Connection Error" |
5402 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5403 | |
5283 | 5404 #: src/prefs.c:204 |
3450 | 5405 msgid "Interface Options" |
4801 | 5406 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
5407 | |
5283 | 5408 #: src/prefs.c:206 |
4623 | 5409 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 5410 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
5411 | |
5283 | 5412 #: src/prefs.c:387 |
4623 | 5413 msgid "" |
5414 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5415 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5416 msgstr "" | |
4801 | 5417 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 5418 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
5419 | |
5283 | 5420 #: src/prefs.c:420 |
4623 | 5421 msgid "Icon" |
5422 msgstr "Ikon" | |
5423 | |
5283 | 5424 #: src/prefs.c:454 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5425 msgid "Style" |
4623 | 5426 msgstr "Stil" |
5427 | |
5283 | 5428 #: src/prefs.c:455 |
3450 | 5429 msgid "_Bold" |
5430 msgstr "Fed" | |
5431 | |
5283 | 5432 #: src/prefs.c:456 |
3450 | 5433 msgid "_Italics" |
4623 | 5434 msgstr "Kurs_iv" |
5435 | |
5283 | 5436 #: src/prefs.c:457 |
3450 | 5437 msgid "_Underline" |
4623 | 5438 msgstr "_Understregning" |
5439 | |
5283 | 5440 #: src/prefs.c:458 |
4599 | 5441 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 5442 msgstr "Gennem_streget tekst" |
5443 | |
5283 | 5444 #: src/prefs.c:460 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5445 msgid "Face" |
4623 | 5446 msgstr "Skrifttype" |
5447 | |
5283 | 5448 #: src/prefs.c:463 |
3450 | 5449 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 5450 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
5451 | |
5283 | 5452 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 5453 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 5454 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
5455 | |
5283 | 5456 #: src/prefs.c:485 |
4208 | 5457 msgid "Color" |
5458 msgstr "Farve" | |
5459 | |
5283 | 5460 #: src/prefs.c:490 |
3450 | 5461 msgid "_Text color" |
4623 | 5462 msgstr "_Tekstfarve" |
5463 | |
5283 | 5464 #: src/prefs.c:507 |
3450 | 5465 msgid "Bac_kground color" |
5466 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5467 | |
5283 | 5468 #: src/prefs.c:532 src/prefs.c:674 src/prefs.c:715 |
3450 | 5469 msgid "Display" |
4623 | 5470 msgstr "Visning" |
5471 | |
5283 | 5472 #: src/prefs.c:533 |
4801 | 5473 msgid "Show graphical _smileys" |
5474 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 5475 |
5283 | 5476 #: src/prefs.c:534 |
4801 | 5477 msgid "Show _timestamp on messages" |
5478 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
5479 | |
5283 | 5480 #: src/prefs.c:535 |
4644 | 5481 msgid "Show _URLs as links" |
5482 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5483 | |
5283 | 5484 #: src/prefs.c:537 |
4644 | 5485 msgid "_Highlight misspelled words" |
5486 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5487 | |
5283 | 5488 #: src/prefs.c:540 |
4644 | 5489 msgid "Ignore c_olors" |
5490 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 5491 |
5283 | 5492 #: src/prefs.c:541 |
3450 | 5493 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 5494 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5495 | |
5283 | 5496 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 5497 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 5498 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5499 | |
5283 | 5500 #: src/prefs.c:554 |
4801 | 5501 msgid "Send Message" |
5502 msgstr "Send besked" | |
4644 | 5503 |
5283 | 5504 #: src/prefs.c:555 |
4801 | 5505 msgid "_Enter sends message" |
5506 msgstr "_Enter sender besked" | |
5507 | |
5283 | 5508 #: src/prefs.c:556 |
4644 | 5509 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5510 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5511 | |
5283 | 5512 #: src/prefs.c:558 |
4914 | 5513 msgid "Window Closing" |
5514 msgstr "Vindue lukker" | |
5515 | |
5283 | 5516 #: src/prefs.c:559 |
4644 | 5517 msgid "E_scape closes window" |
5518 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 5519 |
5283 | 5520 #: src/prefs.c:560 |
3450 | 5521 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 5522 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5523 | |
5283 | 5524 #: src/prefs.c:563 |
3450 | 5525 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 5526 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5527 | |
5283 | 5528 #: src/prefs.c:564 |
3450 | 5529 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 5530 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5531 | |
5283 | 5532 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 5533 msgid "Buddy List Toolbar" |
5534 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5535 | |
5283 | 5536 #: src/prefs.c:578 src/prefs.c:657 src/prefs.c:700 |
5001 | 5537 msgid "Show _buttons as:" |
5538 msgstr "Vis knapper som:" | |
5539 | |
5283 | 5540 #: src/prefs.c:579 src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
5001 | 5541 msgid "Pictures" |
5542 msgstr "Billeder" | |
5543 | |
5283 | 5544 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5001 | 5545 msgid "Text" |
5546 msgstr "Tekst" | |
5547 | |
5283 | 5548 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5001 | 5549 msgid "Pictures and text" |
5550 msgstr "Billeder og tekst" | |
5551 | |
5283 | 5552 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:1087 |
5001 | 5553 msgid "None" |
5554 msgstr "Ingen" | |
5555 | |
5283 | 5556 #: src/prefs.c:585 |
4644 | 5557 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 5558 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5559 | |
5283 | 5560 #: src/prefs.c:587 |
5001 | 5561 msgid "Group Display" |
5562 msgstr "Gruppevisning" | |
5563 | |
4801 | 5564 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5283 | 5565 #: src/prefs.c:589 |
5001 | 5566 msgid "Show _numbers in groups" |
5567 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5568 | |
5283 | 5569 #: src/prefs.c:591 |
4644 | 5570 msgid "Buddy Display" |
5571 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 5572 |
5283 | 5573 #: src/prefs.c:592 |
4801 | 5574 msgid "Show buddy _icons" |
5575 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5576 | |
5283 | 5577 #: src/prefs.c:593 |
5001 | 5578 msgid "Show _warning levels" |
5579 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5580 | |
5283 | 5581 #: src/prefs.c:598 |
5001 | 5582 msgid "Show idle _times" |
5583 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5584 | |
5283 | 5585 #: src/prefs.c:603 |
5001 | 5586 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 5587 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5588 | |
5283 | 5589 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:1780 |
4801 | 5590 msgid "Conversations" |
5591 msgstr "Samtaler" | |
5592 | |
5283 | 5593 #: src/prefs.c:629 |
4623 | 5594 msgid "_Placement:" |
5595 msgstr "_Placering:" | |
5596 | |
5283 | 5597 #: src/prefs.c:637 |
4623 | 5598 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5599 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5600 | |
5283 | 5601 #: src/prefs.c:656 src/prefs.c:699 |
3450 | 5602 msgid "Window" |
4623 | 5603 msgstr "Vindue" |
5604 | |
5283 | 5605 #: src/prefs.c:663 src/prefs.c:706 |
4914 | 5606 msgid "New window _width:" |
5607 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5608 | |
5283 | 5609 #: src/prefs.c:664 src/prefs.c:707 |
3450 | 5610 msgid "New window _height:" |
5611 msgstr "Højde i punkter:" | |
5612 | |
5283 | 5613 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
5614 msgid "_Entry field height:" | |
4914 | 5615 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" |
5616 | |
5283 | 5617 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
3450 | 5618 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5619 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5620 | |
5283 | 5621 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5622 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5623 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5624 | |
5283 | 5625 #: src/prefs.c:670 |
3450 | 5626 msgid "Buddy Icons" |
5627 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5628 |
5283 | 5629 #: src/prefs.c:671 |
4208 | 5630 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5631 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5632 | |
5283 | 5633 #: src/prefs.c:672 |
4208 | 5634 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5635 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5636 | |
5283 | 5637 #: src/prefs.c:675 |
3450 | 5638 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5639 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5640 | |
5283 | 5641 #: src/prefs.c:676 |
5001 | 5642 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5643 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5644 | |
5283 | 5645 #: src/prefs.c:678 |
3450 | 5646 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5647 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5648 | |
5283 | 5649 #: src/prefs.c:679 |
3450 | 5650 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5651 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5652 | |
5283 | 5653 #: src/prefs.c:711 |
3450 | 5654 msgid "Tab Completion" |
5655 msgstr "Autofuldførelse" | |
5656 | |
5283 | 5657 #: src/prefs.c:712 |
5094 | 5658 msgid "_Tab-complete nicks" |
5659 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5660 | |
5283 | 5661 #: src/prefs.c:713 |
5094 | 5662 msgid "_Old-style tab completion" |
5663 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5664 | |
5283 | 5665 #: src/prefs.c:716 |
3450 | 5666 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5667 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5668 | |
5283 | 5669 #: src/prefs.c:717 |
3450 | 5670 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5671 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5672 | |
5283 | 5673 #: src/prefs.c:734 |
3450 | 5674 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5675 msgstr "Besked faneblade" |
5676 | |
5283 | 5677 #: src/prefs.c:735 src/prefs.c:745 |
4914 | 5678 msgid "Tab _placement:" |
5679 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5680 | |
5283 | 5681 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:746 |
4801 | 5682 msgid "Top" |
5683 msgstr "I toppen" | |
5684 | |
5283 | 5685 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4208 | 5686 msgid "Bottom" |
5687 msgstr "I bunden" | |
5688 | |
5283 | 5689 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4208 | 5690 msgid "Left" |
5691 msgstr "Til venstre" | |
5692 | |
5283 | 5693 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4208 | 5694 msgid "Right" |
5695 msgstr "Til højre" | |
5696 | |
5283 | 5697 #: src/prefs.c:741 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5698 msgid "" |
4208 | 5699 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5700 "window" |
4623 | 5701 msgstr "" |
5702 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5703 "-vindue" | |
5704 | |
5283 | 5705 #: src/prefs.c:744 |
3450 | 5706 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5707 msgstr "Chat faneblade" |
5708 | |
5283 | 5709 #: src/prefs.c:751 |
3450 | 5710 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5711 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5712 | |
5283 | 5713 #: src/prefs.c:754 |
4623 | 5714 msgid "Tab Options" |
5715 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5716 | |
5283 | 5717 #: src/prefs.c:755 |
4623 | 5718 msgid "Show _close button on tabs." |
5719 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5720 | |
5283 | 5721 #: src/prefs.c:775 |
4914 | 5722 msgid "Proxy Type" |
5723 msgstr "Mellemværtstype" | |
5724 | |
5283 | 5725 #: src/prefs.c:776 |
4208 | 5726 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5727 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5728 |
5283 | 5729 #: src/prefs.c:777 |
4208 | 5730 msgid "No proxy" |
5731 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5732 | |
5283 | 5733 #: src/prefs.c:782 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5734 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5735 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5736 |
5283 | 5737 #: src/prefs.c:795 |
3450 | 5738 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5739 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5740 |
5283 | 5741 #: src/prefs.c:809 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5742 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5743 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5744 |
5283 | 5745 #: src/prefs.c:825 |
3450 | 5746 msgid "_User" |
4623 | 5747 msgstr "Br_uger" |
5748 | |
5283 | 5749 #: src/prefs.c:839 |
3450 | 5750 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5751 msgstr "Adgang_skode" |
5752 | |
5283 | 5753 #: src/prefs.c:860 |
4623 | 5754 #, c-format |
5755 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5756 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5757 |
5283 | 5758 #: src/prefs.c:881 |
4644 | 5759 msgid "Konqueror" |
5760 msgstr "Konqueror" | |
5761 | |
5283 | 5762 #: src/prefs.c:882 |
4644 | 5763 msgid "Opera" |
5764 msgstr "Opera" | |
5765 | |
5283 | 5766 #: src/prefs.c:883 |
4644 | 5767 msgid "Galeon" |
5768 msgstr "Galeon" | |
5769 | |
5283 | 5770 #: src/prefs.c:884 |
4644 | 5771 msgid "Netscape" |
5772 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5773 |
5283 | 5774 #: src/prefs.c:885 |
4623 | 5775 msgid "Mozilla" |
4644 | 5776 msgstr "Mozilla" |
5777 | |
5283 | 5778 #: src/prefs.c:893 |
4208 | 5779 msgid "Manual" |
5780 msgstr "Andet program" | |
5781 | |
5283 | 5782 #: src/prefs.c:917 |
5094 | 5783 msgid "Browser Selection" |
5784 msgstr "Browservalg" | |
5785 | |
5283 | 5786 #: src/prefs.c:921 |
4623 | 5787 msgid "_Browser" |
5788 msgstr "_Browser" | |
5789 | |
5283 | 5790 #: src/prefs.c:929 |
4623 | 5791 msgid "_Manual: " |
5792 msgstr "_Manuelt: " | |
5793 | |
5283 | 5794 #: src/prefs.c:944 |
3450 | 5795 msgid "Browser Options" |
4801 | 5796 msgstr "Browserindstillinger" |
5797 | |
5283 | 5798 #: src/prefs.c:945 |
3450 | 5799 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5800 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5801 | |
5283 | 5802 #: src/prefs.c:959 |
3450 | 5803 msgid "Message Logs" |
4623 | 5804 msgstr "Besked-logning" |
5805 | |
5283 | 5806 #: src/prefs.c:960 |
4208 | 5807 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5808 msgstr "_Log alle samtaler" |
5809 | |
5283 | 5810 #: src/prefs.c:961 |
4208 | 5811 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5812 msgstr "Gem alle samtaler" |
5813 | |
5283 | 5814 #: src/prefs.c:962 |
3450 | 5815 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5816 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5817 | |
5283 | 5818 #: src/prefs.c:964 |
3450 | 5819 msgid "System Logs" |
4623 | 5820 msgstr "System-logning" |
5821 | |
5283 | 5822 #: src/prefs.c:965 |
5094 | 5823 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5824 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5825 | |
5283 | 5826 #: src/prefs.c:967 |
5094 | 5827 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5828 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5829 | |
5283 | 5830 #: src/prefs.c:969 |
3450 | 5831 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5832 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5833 | |
5283 | 5834 #: src/prefs.c:970 |
3450 | 5835 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5836 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5837 | |
5283 | 5838 #: src/prefs.c:972 |
3450 | 5839 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5840 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5841 | |
5283 | 5842 #: src/prefs.c:1005 |
3450 | 5843 msgid "Sound Options" |
4623 | 5844 msgstr "Lydindstillinger" |
5845 | |
5283 | 5846 #: src/prefs.c:1006 |
4914 | 5847 msgid "_No sounds when you log in" |
5848 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5849 | |
5283 | 5850 #: src/prefs.c:1007 |
4914 | 5851 msgid "_Sounds while away" |
5852 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5853 | |
5283 | 5854 #: src/prefs.c:1010 |
4914 | 5855 msgid "Sound Method" |
5856 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5857 |
5283 | 5858 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5859 msgid "_Method" |
4623 | 5860 msgstr "_Metode" |
5861 | |
5283 | 5862 #: src/prefs.c:1014 |
4208 | 5863 msgid "Console beep" |
4801 | 5864 msgstr "Konsolbip" |
5865 | |
5283 | 5866 #: src/prefs.c:1016 |
4623 | 5867 msgid "Automatic" |
4644 | 5868 msgstr "Automatisk" |
5869 | |
5283 | 5870 #: src/prefs.c:1023 |
4208 | 5871 msgid "Command" |
4623 | 5872 msgstr "Kommando" |
5873 | |
5283 | 5874 #: src/prefs.c:1032 |
4623 | 5875 #, c-format |
3450 | 5876 msgid "" |
5877 "Sound c_ommand\n" | |
5878 "(%s for filename)" | |
4623 | 5879 msgstr "" |
5880 "Lyd k_ommando\n" | |
5881 "(%s for filnavn)" | |
5882 | |
5283 | 5883 #: src/prefs.c:1070 |
3450 | 5884 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5885 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5886 | |
5283 | 5887 #: src/prefs.c:1071 |
3450 | 5888 msgid "_Queue new messages when away" |
5889 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5890 | |
5283 | 5891 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5892 msgid "Auto-response" |
4623 | 5893 msgstr "Automatisk svar" |
5894 | |
5283 | 5895 #: src/prefs.c:1076 |
4914 | 5896 msgid "Seconds before _resending:" |
5897 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5898 | |
5283 | 5899 #: src/prefs.c:1078 |
4914 | 5900 msgid "_Don't send auto-response" |
5901 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5902 | |
5283 | 5903 #: src/prefs.c:1079 |
4914 | 5904 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5905 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5906 | |
5283 | 5907 #: src/prefs.c:1080 |
4208 | 5908 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5909 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5910 | |
5283 | 5911 #: src/prefs.c:1086 |
4208 | 5912 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5913 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5914 | |
5283 | 5915 #: src/prefs.c:1088 |
4208 | 5916 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5917 msgstr "Brug af Gaim" |
5918 | |
5283 | 5919 #: src/prefs.c:1091 |
4208 | 5920 msgid "X usage" |
4623 | 5921 msgstr "Brug af X" |
5922 | |
5283 | 5923 #: src/prefs.c:1093 |
4208 | 5924 msgid "Windows usage" |
4623 | 5925 msgstr "Vindue brug" |
5926 | |
5283 | 5927 #: src/prefs.c:1100 |
3450 | 5928 msgid "Auto-away" |
4623 | 5929 msgstr "Automatisk fraværende" |
5930 | |
5283 | 5931 #: src/prefs.c:1101 |
3450 | 5932 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5933 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5934 | |
5283 | 5935 #: src/prefs.c:1102 |
4208 | 5936 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5937 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5938 | |
5283 | 5939 #: src/prefs.c:1108 |
4208 | 5940 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5941 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5942 | |
5283 | 5943 #: src/prefs.c:1163 |
4208 | 5944 #, c-format |
5945 msgid "" | |
5946 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5947 "\n" | |
5948 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5949 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5950 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5951 msgstr "" | |
4623 | 5952 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5953 "\n" | |
5954 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5955 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5956 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5957 | |
5283 | 5958 #: src/prefs.c:1168 |
4208 | 5959 #, c-format |
5960 msgid "" | |
5961 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5962 "\n" | |
5963 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5964 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5965 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5966 msgstr "" | |
4623 | 5967 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5968 "\n" | |
5969 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5970 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5971 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5972 | |
5283 | 5973 #: src/prefs.c:1342 |
4623 | 5974 msgid "Load" |
4644 | 5975 msgstr "Indlæs" |
5976 | |
5283 | 5977 #: src/prefs.c:1349 |
4623 | 5978 msgid "Name" |
5979 msgstr "Navn" | |
5980 | |
5283 | 5981 #: src/prefs.c:1396 |
4208 | 5982 msgid "Details" |
4623 | 5983 msgstr "Detaljer" |
5984 | |
5283 | 5985 #: src/prefs.c:1495 |
4801 | 5986 msgid "Sound Selection" |
5987 msgstr "Lydvalg" | |
5988 | |
5283 | 5989 #: src/prefs.c:1586 |
4623 | 5990 msgid "Play" |
4801 | 5991 msgstr "Afspil" |
5992 | |
5283 | 5993 #: src/prefs.c:1593 |
4623 | 5994 msgid "Event" |
4644 | 5995 msgstr "Begivenhed" |
5996 | |
5283 | 5997 #: src/prefs.c:1609 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5998 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5999 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6000 |
5283 | 6001 #: src/prefs.c:1617 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6002 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6003 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6004 |
5283 | 6005 #: src/prefs.c:1739 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6006 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6007 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6008 |
5283 | 6009 #: src/prefs.c:1774 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6010 msgid "Interface" |
4623 | 6011 msgstr "Grænseflade" |
6012 | |
5283 | 6013 #: src/prefs.c:1775 |
4623 | 6014 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 6015 msgstr "Smiley-temaer" |
6016 | |
5283 | 6017 #: src/prefs.c:1776 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6018 msgid "Fonts" |
4623 | 6019 msgstr "Skrifttyper" |
6020 | |
5283 | 6021 #: src/prefs.c:1777 |
4801 | 6022 msgid "Message Text" |
6023 msgstr "Beskedtekst" | |
6024 | |
5283 | 6025 #: src/prefs.c:1778 |
5001 | 6026 msgid "Shortcuts" |
6027 msgstr "Genveje" | |
6028 | |
5283 | 6029 #: src/prefs.c:1781 |
5001 | 6030 msgid "IMs" |
6031 msgstr "Beskeder" | |
6032 | |
5283 | 6033 #: src/prefs.c:1783 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6034 msgid "Tabs" |
4623 | 6035 msgstr "Faneblade" |
6036 | |
5283 | 6037 #: src/prefs.c:1784 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6038 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6039 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6040 |
4623 | 6041 #. We use the registered default browser in windows |
5283 | 6042 #: src/prefs.c:1787 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6043 msgid "Browser" |
4623 | 6044 msgstr "Browser" |
6045 | |
5283 | 6046 #: src/prefs.c:1789 |
4208 | 6047 msgid "Logging" |
6048 msgstr "Logger" | |
6049 | |
5283 | 6050 #: src/prefs.c:1790 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6051 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6052 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6053 |
5283 | 6054 #: src/prefs.c:1791 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
6055 msgid "Sound Events" |
4801 | 6056 msgstr "Lydhandlinger" |
6057 | |
5283 | 6058 #: src/prefs.c:1792 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6059 msgid "Away / Idle" |
4623 | 6060 msgstr "Væk / Inaktiv" |
6061 | |
5283 | 6062 #: src/prefs.c:1793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6063 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6064 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
6065 |
5283 | 6066 #: src/prefs.c:1796 |
4208 | 6067 msgid "Plugins" |
6068 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6069 | |
5283 | 6070 #: src/prpl.c:219 |
3156 | 6071 msgid "Gaim - Prompt" |
6072 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
6073 | |
5283 | 6074 #: src/prpl.c:298 |
4623 | 6075 msgid "No actions available" |
6076 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6077 | |
5283 | 6078 #: src/prpl.c:448 |
4623 | 6079 #, c-format |
6080 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6081 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
6082 | |
5283 | 6083 #: src/prpl.c:448 |
4208 | 6084 msgid "No Subject" |
4623 | 6085 msgstr "Intet emne" |
6086 | |
5283 | 6087 #: src/prpl.c:450 |
4623 | 6088 #, c-format |
6089 msgid "%s has new mail." | |
6090 msgstr "%s har ny post." | |
6091 | |
5283 | 6092 #: src/prpl.c:453 |
4623 | 6093 #, c-format |
6094 msgid "%s has %d new message." | |
6095 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6096 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
6097 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
6098 | |
5283 | 6099 #: src/prpl.c:469 |
3156 | 6100 msgid "Gaim - New Mail" |
6101 msgstr "Gaim - Ny post" | |
6102 | |
5283 | 6103 #: src/prpl.c:487 |
3156 | 6104 msgid "Open Mail" |
6105 msgstr "Åbn post" | |
6106 | |
5283 | 6107 #: src/prpl.c:686 |
4623 | 6108 #, c-format |
3343 | 6109 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6110 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6111 | |
5283 | 6112 #: src/prpl.c:694 |
3156 | 6113 msgid "" |
6114 "\n" | |
6115 "\n" | |
3343 | 6116 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6117 msgstr "" |
6118 "\n" | |
6119 "\n" | |
5001 | 6120 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6121 | |
5283 | 6122 #: src/prpl.c:696 |
4623 | 6123 msgid "Gaim - Information" |
6124 msgstr "Gaim - Information" | |
6125 | |
5283 | 6126 #: src/prpl.c:698 |
4623 | 6127 msgid "Gaim - Confirm" |
6128 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
6129 | |
5283 | 6130 #: src/prpl.c:739 |
3156 | 6131 msgid "" |
6132 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6133 "new accounts." | |
6134 msgstr "" | |
6135 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6136 "konti." | |
6137 | |
5283 | 6138 #: src/prpl.c:776 |
3156 | 6139 msgid "Gaim - Registration" |
6140 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6141 | |
5283 | 6142 #: src/prpl.c:788 |
3156 | 6143 msgid "Registration Information" |
6144 msgstr "Registreringsinformation" | |
6145 | |
5283 | 6146 #: src/prpl.c:801 |
3156 | 6147 msgid "Register" |
6148 msgstr "Registrér" | |
6149 | |
5069 | 6150 #: src/server.c:54 |
3156 | 6151 msgid "Please enter your password" |
6152 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6153 | |
5283 | 6154 #: src/server.c:866 |
3156 | 6155 #, c-format |
6156 msgid "(%d messages)" | |
6157 msgstr "(%d beskeder)" | |
6158 | |
5283 | 6159 #: src/server.c:878 |
3156 | 6160 msgid "(1 message)" |
6161 msgstr "(1 besked)" | |
6162 | |
5283 | 6163 #: src/server.c:1058 src/server.c:1065 |
4801 | 6164 #, c-format |
6165 msgid "%s logged in." | |
6166 msgstr "%s loggede ind." | |
6167 | |
5283 | 6168 #: src/server.c:1081 src/server.c:1088 |
4801 | 6169 #, c-format |
6170 msgid "%s logged out." | |
6171 msgstr "%s loggede ud." | |
6172 | |
5283 | 6173 #: src/server.c:1122 |
4623 | 6174 #, c-format |
6175 msgid "" | |
6176 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6177 "Your new warning level is %d%%" | |
6178 msgstr "" | |
6179 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6180 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6181 | |
5283 | 6182 #: src/server.c:1125 |
4623 | 6183 msgid "an anonymous person" |
6184 msgstr "en anonym person" | |
6185 | |
5283 | 6186 #: src/server.c:1210 |
4623 | 6187 #, c-format |
6188 msgid "" | |
6189 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6190 "%s" | |
6191 msgstr "" | |
5001 | 6192 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6193 "%s" |
6194 | |
5283 | 6195 #: src/server.c:1214 |
4623 | 6196 #, c-format |
6197 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6198 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6199 | |
5283 | 6200 #: src/server.c:1220 |
4623 | 6201 msgid "Buddy Chat Invite" |
6202 msgstr "Venne-chat invitering" | |
6203 | |
5283 | 6204 #: src/server.c:1414 |
3156 | 6205 msgid "More Info" |
6206 msgstr "Flere oplysninger" | |
6207 | |
4623 | 6208 #: src/sound.c:78 |
3343 | 6209 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 6210 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 6211 |
6212 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 6213 msgid "Buddy logs out" |
6214 msgstr "Ven logger ud" | |
6215 | |
6216 #: src/sound.c:80 | |
6217 msgid "Message received" | |
6218 msgstr "Besked modtaget" | |
6219 | |
6220 #: src/sound.c:81 | |
6221 msgid "Message received begins conversation" | |
6222 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6223 | |
6224 #: src/sound.c:82 | |
6225 msgid "Message sent" | |
6226 msgstr "Besked sendt" | |
6227 | |
6228 #: src/sound.c:83 | |
6229 msgid "Person enters chat" | |
6230 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
6231 | |
6232 #: src/sound.c:84 | |
6233 msgid "Person leaves chat" | |
6234 msgstr "Person forlader chatten" | |
6235 | |
6236 #: src/sound.c:85 | |
6237 msgid "You talk in chat" | |
6238 msgstr "Du taler i chatten" | |
6239 | |
6240 #: src/sound.c:86 | |
6241 msgid "Others talk in chat" | |
6242 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
6243 | |
6244 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 6245 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 6246 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
6247 | |
5283 | 6248 #: src/sound.c:183 |
6249 #, c-format | |
6250 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6251 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6252 | |
6253 #: src/sound.c:195 | |
4623 | 6254 msgid "" |
6255 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6256 "no command has been set." | |
6257 msgstr "" | |
4644 | 6258 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
6259 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 6260 |
5283 | 6261 #: src/sound.c:202 |
4623 | 6262 #, c-format |
6263 msgid "" | |
6264 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6265 "launched: %s" | |
6266 msgstr "" | |
6267 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
6268 "køres: %s " | |
6269 | |
4854 | 6270 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
6271 msgid "day" | |
6272 msgid_plural "days" | |
6273 msgstr[0] "dag" | |
6274 msgstr[1] "dage" | |
6275 | |
6276 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6277 msgid "hour" | |
6278 msgid_plural "hours" | |
6279 msgstr[0] "time" | |
6280 msgstr[1] "timer" | |
6281 | |
6282 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6283 msgid "minute" | |
6284 msgid_plural "minutes" | |
6285 msgstr[0] "minut" | |
6286 msgstr[1] "minutter" | |
6287 | |
5283 | 6288 #: src/util.c:1017 |
4623 | 6289 msgid "Not connected to AIM" |
6290 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6291 | |
5283 | 6292 #: src/util.c:1026 src/util.c:1065 |
4623 | 6293 msgid "No screenname given." |
6294 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6295 | |
5283 | 6296 #: src/util.c:1102 |
4623 | 6297 msgid "No roomname given." |
4801 | 6298 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6299 | |
5283 | 6300 #: src/util.c:1121 |
4623 | 6301 msgid "Invalid AIM URI" |
6302 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6303 | |
5159 | 6304 #. |
4623 | 6305 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6306 #. | |
5094 | 6307 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 6308 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6309 msgstr "Gaim" |
4623 | 6310 |
5094 | 6311 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 6312 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6313 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6314 |
5094 | 6315 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 6316 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6317 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6318 |
5094 | 6319 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 6320 msgid "New" |
6321 msgstr "Ny" | |
6322 | |
5094 | 6323 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 6324 msgid "Set Away Message" |
6325 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6326 | |
5094 | 6327 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 6328 msgid "I'm Back" |
6329 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6330 | |
5094 | 6331 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 6332 msgid "Exit" |
6333 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6334 |
6335 #: src/plugin.c:227 | |
6336 #, c-format | |
6337 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6338 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6339 | |
6340 #: src/plugin.c:231 | |
6341 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6342 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6343 | |
6344 #. * Custom away message. | |
6345 #: src/prpl.h:165 | |
6346 msgid "Custom" | |
6347 msgstr "Brugerdefineret" | |
6348 | |
6349 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6350 msgid "Debug Window" | |
6351 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |