Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5810:327bc2f78340
[gaim-migrate @ 6240]
Making things compile is my mid-years resolution.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sun, 08 Jun 2003 07:45:51 +0000 |
parents | a6947aef5f13 |
children | 7d6a5467d99c |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5778 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-06-05 19:40+0200\n" |
5283 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5778 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/win32/systray.c:359 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5778 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
5283 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5778 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5778 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5778 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72 |
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715 | |
47 #: src/gtkblist.c:1534 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1483 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5778 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5778 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
5570 | 56 msgid "Mute Sounds" |
57 msgstr "Slå lyde fra" | |
58 | |
5778 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:575 |
60 msgid "File Transfers" | |
61 msgstr "Filoverførsler" | |
62 | |
63 #. And now for the buttons | |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/main.c:377 | |
65 msgid "Accounts" | |
66 msgstr "Konti" | |
67 | |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:387 | |
69 #: src/win32/systray.c:355 | |
70 msgid "Preferences" | |
71 msgstr "Indstillinger" | |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 | |
4623 | 74 msgid "Signoff" |
75 msgstr "Log af" | |
76 | |
5778 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 78 msgid "Quit" |
4623 | 79 msgstr "Afslut" |
80 | |
5778 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:464 |
4208 | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 83 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 84 |
5778 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:468 |
4208 | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
88 | |
89 #. *< api_version | |
90 #. *< type | |
91 #. *< ui_requirement | |
92 #. *< flags | |
93 #. *< dependencies | |
94 #. *< priority | |
95 #. *< id | |
5778 | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:492 |
4623 | 97 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 98 msgstr "Statusområde ikon" |
99 | |
100 #. *< name | |
101 #. *< version | |
102 #. * summary | |
5778 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
5283 | 104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
106 | |
107 #. * description | |
5778 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:497 |
4208 | 109 msgid "" |
4623 | 110 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 111 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
112 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 113 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
114 msgstr "" | |
4854 | 115 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
116 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 117 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 118 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 119 |
5283 | 120 #. *< api_version |
121 #. *< type | |
122 #. *< ui_requirement | |
123 #. *< flags | |
124 #. *< dependencies | |
125 #. *< priority | |
126 #. *< id | |
5778 | 127 #: plugins/autorecon.c:83 |
5283 | 128 msgid "Auto-Reconnect" |
129 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
130 | |
131 #. *< name | |
132 #. *< version | |
133 #. * summary | |
5778 | 134 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88 |
4623 | 135 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 136 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 137 |
5159 | 138 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
139 msgid "Mail Server" | |
140 msgstr "Postserver:" | |
141 | |
142 #: plugins/chkmail.c:131 | |
143 #, c-format | |
144 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
145 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
146 | |
147 #: plugins/chkmail.c:203 | |
148 msgid "Check Mail" | |
149 msgstr "Tjek post" | |
150 | |
151 #: plugins/chkmail.c:207 | |
152 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
153 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
154 | |
5283 | 155 #. *< api_version |
156 #. *< type | |
157 #. *< ui_requirement | |
158 #. *< flags | |
159 #. *< dependencies | |
160 #. *< priority | |
161 #. *< id | |
162 #: plugins/events.c:225 | |
163 msgid "Event Test" | |
164 msgstr "Handlings test" | |
165 | |
166 #. *< name | |
167 #. *< version | |
168 #. * summary | |
169 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
170 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
171 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
172 | |
173 #. *< api_version | |
174 #. *< type | |
175 #. *< ui_requirement | |
176 #. *< flags | |
177 #. *< dependencies | |
178 #. *< priority | |
179 #. *< id | |
180 #: plugins/filectl.c:203 | |
181 msgid "Gaim File Control" | |
182 msgstr "Gaim filkontrol" | |
183 | |
184 #. *< name | |
185 #. *< version | |
186 #. * summary | |
187 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
188 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
189 msgstr "" | |
190 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
191 | |
192 #. *< api_version | |
193 #. *< type | |
194 #. *< ui_requirement | |
195 #. *< flags | |
196 #. *< dependencies | |
197 #. *< priority | |
198 #. *< id | |
199 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
200 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
201 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
202 | |
203 #. *< name | |
204 #. *< version | |
205 #. * summary | |
206 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
207 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
208 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
209 | |
210 #. * description | |
211 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
212 msgid "" | |
213 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
214 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
215 "- It reverses all incoming text\n" | |
216 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
217 msgstr "" | |
218 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
219 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
220 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
221 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
222 | |
4208 | 223 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 224 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 225 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 226 |
4208 | 227 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 228 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 229 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 230 |
4208 | 231 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 232 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 233 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 234 |
3450 | 235 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 236 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 237 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 238 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 239 |
4208 | 240 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 241 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 242 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 243 |
4208 | 244 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 245 msgid "(No" |
4623 | 246 msgstr "(Nej" |
3343 | 247 |
4208 | 248 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 249 msgid "Change" |
4623 | 250 msgstr "Ændr" |
251 | |
5778 | 252 #: plugins/history.c:86 |
4623 | 253 msgid "History" |
254 msgstr "Historik" | |
255 | |
5778 | 256 #: plugins/history.c:88 |
5283 | 257 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
258 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
259 | |
5778 | 260 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 261 msgid "" |
262 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
263 "the last conversation into the current conversation." | |
264 msgstr "" | |
5360 | 265 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
266 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 267 |
268 #. *< api_version | |
269 #. *< type | |
270 #. *< ui_requirement | |
271 #. *< flags | |
272 #. *< dependencies | |
273 #. *< priority | |
274 #. *< id | |
275 #: plugins/iconaway.c:75 | |
276 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 277 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 278 |
5283 | 279 #. *< name |
280 #. *< version | |
281 #. * summary | |
282 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
5778 | 283 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
284 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
285 | |
286 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945 | |
4623 | 287 msgid "Idle Time" |
288 msgstr "Inaktiv tid" | |
289 | |
5778 | 290 #: plugins/idle.c:94 |
4623 | 291 msgid "Set" |
292 msgstr "Sæt" | |
293 | |
5778 | 294 #: plugins/idle.c:99 |
4623 | 295 msgid "idle for" |
296 msgstr "inaktiv i" | |
297 | |
5778 | 298 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 299 msgid "minutes." |
300 msgstr "minutter." | |
301 | |
5778 | 302 #: plugins/idle.c:112 |
4623 | 303 msgid "_Set" |
304 msgstr "_Sæt" | |
305 | |
5778 | 306 #: plugins/idle.c:135 |
5283 | 307 msgid "I'dle Mak'er" |
308 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
309 | |
5778 | 310 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138 |
5283 | 311 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
312 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
313 | |
314 #. *< api_version | |
315 #. *< type | |
316 #. *< ui_requirement | |
317 #. *< flags | |
318 #. *< dependencies | |
319 #. *< priority | |
320 #. *< id | |
321 #: plugins/mailchk.c:149 | |
322 msgid "Mail Checker" | |
323 msgstr "Mail-tjekker" | |
324 | |
325 #. *< name | |
326 #. *< version | |
327 #. * summary | |
328 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
329 msgid "Checks for new local mail." | |
330 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
331 | |
5465 | 332 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 333 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 334 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 335 |
5465 | 336 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 337 msgid "Notify plugin" |
4623 | 338 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
339 | |
5465 | 340 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 341 msgid "Notify For" |
4644 | 342 msgstr "Påmind for" |
4208 | 343 |
5465 | 344 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 345 msgid "_IM windows" |
4623 | 346 msgstr "Besked-v_induer" |
347 | |
5465 | 348 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 349 msgid "_Chat windows" |
4623 | 350 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 351 |
352 #. -------------- | |
5465 | 353 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 354 msgid "Notification Methods" |
4623 | 355 msgstr "Påmindelse-metoder" |
356 | |
5465 | 357 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 358 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 359 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 360 |
5465 | 361 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 362 msgid "_Quote window title" |
4644 | 363 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 364 |
5465 | 365 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 366 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 367 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 368 |
5465 | 369 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 370 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 371 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 372 |
5465 | 373 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 374 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 375 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 376 |
377 #. -------------- | |
5465 | 378 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 379 msgid "Notification Removal" |
4644 | 380 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 381 |
5465 | 382 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 383 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 384 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
385 | |
5465 | 386 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 387 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 388 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
389 | |
5465 | 390 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 391 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 392 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
393 | |
5465 | 394 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 395 msgid "Appl_y" |
4623 | 396 msgstr "Anvend" |
397 | |
5283 | 398 #. *< api_version |
399 #. *< type | |
400 #. *< ui_requirement | |
401 #. *< flags | |
402 #. *< dependencies | |
403 #. *< priority | |
404 #. *< id | |
5465 | 405 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 406 msgid "Message Notification" |
407 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
408 | |
409 #. *< name | |
410 #. *< version | |
411 #. * summary | |
5465 | 412 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 413 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
414 msgstr "" | |
415 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
416 | |
5360 | 417 #: plugins/raw.c:152 |
418 msgid "Raw" | |
419 msgstr "Rå" | |
420 | |
421 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 422 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 423 msgstr "" |
424 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
425 | |
426 #: plugins/raw.c:155 | |
427 msgid "" | |
5424 | 428 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 429 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
430 msgstr "" | |
431 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 432 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
433 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 434 |
5283 | 435 #. *< api_version |
436 #. *< type | |
437 #. *< ui_requirement | |
438 #. *< flags | |
439 #. *< dependencies | |
440 #. *< priority | |
441 #. *< id | |
442 #: plugins/simple.c:30 | |
443 msgid "Simple Plugin" | |
444 msgstr "Simpelt modul" | |
445 | |
446 #. *< name | |
447 #. *< version | |
448 #. * summary | |
449 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
450 msgid "Tests to see that most things are working." | |
451 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
452 | |
453 #: plugins/spellchk.c:411 | |
454 msgid "Text Replacements" | |
455 msgstr "Tekst erstatninger" | |
456 | |
457 #: plugins/spellchk.c:435 | |
458 msgid "You type" | |
459 msgstr "Du skriver" | |
460 | |
461 #: plugins/spellchk.c:447 | |
462 msgid "You send" | |
463 msgstr "Du sender" | |
464 | |
465 #: plugins/spellchk.c:473 | |
466 msgid "Add a new text replacement" | |
467 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
468 | |
469 #: plugins/spellchk.c:480 | |
470 msgid "You _type:" | |
471 msgstr "Du skriver:" | |
472 | |
473 #: plugins/spellchk.c:494 | |
474 msgid "You _send:" | |
475 msgstr "Du _sender:" | |
476 | |
477 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 478 msgid "Text replacement" |
4801 | 479 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 480 |
5283 | 481 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 482 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 483 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 484 |
485 #: plugins/timestamp.c:72 | |
486 msgid "iChat Timestamp" | |
487 msgstr "iChat tidsstempel" | |
488 | |
489 #: plugins/timestamp.c:79 | |
490 msgid "Delay" | |
491 msgstr "Forsinkelse" | |
492 | |
493 #: plugins/timestamp.c:92 | |
494 msgid "_Apply" | |
495 msgstr "_Anvend" | |
496 | |
5283 | 497 #. *< api_version |
498 #. *< type | |
499 #. *< ui_requirement | |
500 #. *< flags | |
501 #. *< dependencies | |
502 #. *< priority | |
503 #. *< id | |
504 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 505 msgid "Timestamp" |
4623 | 506 msgstr "Tidsstempel" |
507 | |
5283 | 508 #. *< name |
509 #. *< version | |
510 #. * summary | |
511 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 512 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 513 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 514 |
515 #. Configuration frame | |
5283 | 516 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 517 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 518 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 519 |
5283 | 520 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 521 msgid "Middle mouse button" |
522 msgstr "Midterste museknap" | |
523 | |
5283 | 524 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 525 msgid "Right mouse button" |
526 msgstr "Højre museknap" | |
527 | |
528 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 529 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 530 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 531 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 532 |
5283 | 533 #. *< api_version |
534 #. *< type | |
535 #. *< ui_requirement | |
536 #. *< flags | |
537 #. *< dependencies | |
538 #. *< priority | |
539 #. *< id | |
540 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 541 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 542 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 543 |
5283 | 544 #. *< name |
545 #. *< version | |
546 #. * summary | |
547 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
548 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
549 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
550 | |
551 #. * description | |
552 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 553 msgid "" |
554 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 555 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 556 "\n" |
557 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
558 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
559 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
560 msgstr "" | |
4801 | 561 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 562 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 563 "\n" |
564 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
565 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
566 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
567 | |
5283 | 568 #. *< api_version |
569 #. *< type | |
570 #. *< ui_requirement | |
571 #. *< flags | |
572 #. *< dependencies | |
573 #. *< priority | |
574 #. *< id | |
5778 | 575 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5094 | 576 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 577 msgstr "Horisontal venneliste" |
578 | |
579 #. *< name | |
580 #. *< version | |
581 #. * summary | |
5778 | 582 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5094 | 583 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
584 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
585 | |
5778 | 586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132 |
587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458 | |
4623 | 589 msgid "Opacity:" |
4644 | 590 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 591 |
5283 | 592 #. IM Convo trans options |
5778 | 593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
5283 | 594 msgid "IM Conversation Windows" |
595 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
596 | |
5778 | 597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
5283 | 598 msgid "_IM window transparency" |
599 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
600 | |
5778 | 601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416 |
5283 | 602 msgid "_Show slider bar in IM window" |
603 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
604 | |
605 #. Buddy List trans options | |
5778 | 606 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909 |
5283 | 607 msgid "Buddy List Window" |
608 msgstr "Venneliste vindue" | |
609 | |
5778 | 610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442 |
5283 | 611 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
612 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
613 | |
5778 | 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445 |
5283 | 615 msgid "_Buddy List window transparency" |
616 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
617 | |
618 #. *< api_version | |
619 #. *< type | |
620 #. *< ui_requirement | |
621 #. *< flags | |
622 #. *< dependencies | |
623 #. *< priority | |
624 #. *< id | |
5778 | 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501 |
4623 | 626 msgid "Transparency" |
4644 | 627 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 628 |
5283 | 629 #. *< name |
630 #. *< version | |
631 #. * summary | |
5778 | 632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504 |
633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506 | |
4623 | 634 msgid "" |
635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
636 "\n" | |
637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
638 msgstr "" | |
4644 | 639 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
640 "\n" | |
641 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 642 |
643 #. IM Convo trans options | |
5778 | 644 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 |
5283 | 645 msgid "Startup" |
646 msgstr "Opstart" | |
647 | |
5778 | 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 |
5283 | 649 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
650 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
651 | |
5778 | 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:179 |
4623 | 653 msgid "WinGaim Options" |
654 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
655 | |
5778 | 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:181 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:182 |
4623 | 657 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 658 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 659 |
5465 | 660 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5283 | 661 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
662 msgstr "" | |
663 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
664 | |
665 #. *< api_version | |
666 #. *< type | |
667 #. *< ui_requirement | |
668 #. *< flags | |
669 #. *< dependencies | |
670 #. *< priority | |
671 #. *< id | |
5778 | 672 #: plugins/perl/perl.c:1382 |
5283 | 673 msgid "Perl Plugin Loader" |
674 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
675 | |
676 #. *< name | |
677 #. *< version | |
5778 | 678 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385 |
5283 | 679 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
680 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
681 | |
5360 | 682 #. *< api_version |
683 #. *< type | |
684 #. *< ui_requirement | |
685 #. *< flags | |
686 #. *< dependencies | |
687 #. *< priority | |
688 #. *< id | |
689 #: plugins/statenotify.c:68 | |
690 msgid "Buddy State Notification" | |
691 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
692 | |
693 #. *< name | |
694 #. *< version | |
695 #. * summary | |
696 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
697 msgid "" | |
698 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
699 "idle." | |
700 msgstr "" | |
701 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
702 | |
5778 | 703 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192 |
5526 | 704 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 705 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5778 | 706 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 |
707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3343 | 708 msgid "Available" |
4623 | 709 msgstr "Tilgængelig" |
710 | |
5778 | 711 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
3343 | 712 msgid "Available for friends only" |
4623 | 713 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 714 |
5778 | 715 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
4623 | 716 msgid "Away for friends only" |
4644 | 717 msgstr "Kun fraværende for venner" |
718 | |
5778 | 719 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449 |
720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814 | |
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513 | |
722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
3343 | 724 msgid "Invisible" |
4623 | 725 msgstr "Usynlig" |
726 | |
5778 | 727 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 728 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 729 msgstr "Kun usynlig for venner" |
730 | |
5778 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
3343 | 732 msgid "Unavailable" |
733 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
734 | |
4801 | 735 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 736 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 737 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
738 | |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 740 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 741 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
742 | |
743 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 744 msgid "Invalid response from server." |
745 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
746 | |
4801 | 747 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 748 msgid "Error while reading from socket." |
749 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
750 | |
4801 | 751 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 752 msgid "Error while writing to socket." |
753 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
754 | |
4801 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 756 msgid "Authentication failed." |
757 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
758 | |
4801 | 759 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 760 msgid "Unknown Error Code." |
761 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
762 | |
4801 | 763 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 764 #, c-format |
765 msgid "Status: %s" | |
766 msgstr "Status: %s" | |
767 | |
4801 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 769 msgid "Could not connect" |
770 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
771 | |
5778 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:307 |
3156 | 773 msgid "Unable to read socket" |
774 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
775 | |
5778 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
3156 | 777 msgid "Unable to connect." |
4801 | 778 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
779 | |
5778 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
3156 | 781 msgid "Reading data" |
782 msgstr "Læser data" | |
783 | |
5778 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:433 |
3156 | 785 msgid "Balancer handshake" |
786 msgstr "Finder ledig server" | |
787 | |
5778 | 788 #: src/protocols/gg/gg.c:436 |
3156 | 789 msgid "Reading server key" |
790 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
791 | |
5778 | 792 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
4801 | 793 msgid "Exchanging key hash" |
794 msgstr "Udveksler nøgler" | |
795 | |
5778 | 796 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
3156 | 797 msgid "Critical error in GG library\n" |
798 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
799 | |
5778 | 800 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556 |
3156 | 801 #, c-format |
802 msgid "Connect to %s failed" | |
803 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
804 | |
5778 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:513 |
4208 | 806 msgid "Unable to ping server" |
807 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
808 | |
5778 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:525 |
4208 | 810 msgid "Send as message" |
811 msgstr "Send som besked" | |
812 | |
5778 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
4208 | 814 msgid "Looking up GG server" |
815 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
816 | |
5778 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
4208 | 818 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
819 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
820 | |
5778 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:580 |
3156 | 822 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
823 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
824 | |
5778 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:643 |
3156 | 826 msgid "Couldn't get search results" |
827 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
828 | |
5778 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:648 |
3156 | 830 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
831 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
832 | |
5778 | 833 #: src/protocols/gg/gg.c:673 |
3156 | 834 msgid "Active" |
835 msgstr "Aktiv" | |
836 | |
5778 | 837 #: src/protocols/gg/gg.c:674 |
4623 | 838 msgid "Yes" |
839 msgstr "Ja" | |
840 | |
5778 | 841 #: src/protocols/gg/gg.c:674 |
4623 | 842 msgid "No" |
843 msgstr "Nej" | |
3156 | 844 |
5778 | 845 #: src/protocols/gg/gg.c:678 |
4623 | 846 msgid "UIN" |
847 msgstr "UIN" | |
3156 | 848 |
5778 | 849 #: src/protocols/gg/gg.c:682 |
3156 | 850 msgid "First name" |
851 msgstr "Fornavn" | |
852 | |
5778 | 853 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
3156 | 854 msgid "Second Name" |
855 msgstr "Efternavn" | |
856 | |
5778 | 857 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 858 msgid "Nick" |
859 msgstr "Kælenavn" | |
860 | |
5778 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701 |
3156 | 862 msgid "Birth year" |
863 msgstr "Fødselsår" | |
864 | |
5778 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709 |
866 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | |
3156 | 867 msgid "Sex" |
868 msgstr "Køn" | |
869 | |
3450 | 870 #. Line 5 |
5778 | 871 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710 |
3156 | 872 msgid "City" |
873 msgstr "By" | |
874 | |
5778 | 875 #: src/protocols/gg/gg.c:748 |
3450 | 876 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 877 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 878 |
5778 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:756 |
4059 | 880 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 881 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 882 |
5778 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 884 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 885 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 886 |
5778 | 887 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 888 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 889 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 890 |
5778 | 891 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
4059 | 892 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 893 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 894 |
5778 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
3450 | 896 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 897 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 898 |
5778 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
3156 | 900 msgid "Password changed successfully" |
901 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
902 | |
5778 | 903 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
3156 | 904 msgid "Password couldn't be changed" |
905 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
906 | |
5778 | 907 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 908 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 909 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
910 | |
5778 | 911 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 912 msgid "" |
4208 | 913 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 914 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
915 msgstr "" | |
4623 | 916 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
917 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
918 | |
5778 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 920 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 921 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 922 |
5778 | 923 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 924 msgid "" |
925 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
926 "again later." | |
927 msgstr "" | |
5001 | 928 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 929 "serveren. Prøv igen senere." |
930 | |
5778 | 931 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 932 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 933 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 934 |
5778 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 936 msgid "" |
937 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 938 msgstr "" |
5001 | 939 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 940 "Prøv igen senere." |
941 | |
5778 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 943 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 944 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 945 |
5778 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 947 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 948 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 949 |
5778 | 950 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 951 msgid "" |
952 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 953 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 954 msgstr "" |
4801 | 955 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
956 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 957 |
5778 | 958 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 959 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 960 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
961 | |
5778 | 962 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 963 msgid "" |
964 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
965 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
966 msgstr "" | |
4644 | 967 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
968 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 969 |
5778 | 970 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 971 msgid "Directory Search" |
972 msgstr "Databasesøgning" | |
973 | |
5778 | 974 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
976 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186 | |
3156 | 977 msgid "Change Password" |
978 msgstr "Skift adgangskode" | |
979 | |
5778 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 981 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 982 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 983 |
5778 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 985 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 986 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 987 |
5778 | 988 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 989 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 990 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 991 |
5778 | 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 993 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 994 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
995 | |
5778 | 996 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 997 msgid "" |
4059 | 998 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 999 "the directory server. Please try again later." |
1000 msgstr "" | |
4644 | 1001 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1002 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1003 | |
5283 | 1004 #. *< api_version |
1005 #. *< type | |
1006 #. *< ui_requirement | |
1007 #. *< flags | |
1008 #. *< dependencies | |
1009 #. *< priority | |
1010 #. *< id | |
1011 #. *< name | |
1012 #. *< version | |
1013 #. * summary | |
5778 | 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1015 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1016 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1017 |
4801 | 1018 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1019 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1020 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1021 |
5778 | 1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
1023 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799 | |
1024 #: src/prpl.c:415 | |
5360 | 1025 msgid "Add" |
1026 msgstr "Tilføj" | |
1027 | |
4623 | 1028 #. Cancel button. |
5778 | 1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113 |
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5778 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 | |
1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 | |
1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | |
1037 #: src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 | |
1038 #: src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467 | |
1039 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962 | |
1040 #: src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 src/multi.c:177 src/prpl.c:416 | |
4208 | 1041 msgid "Cancel" |
1042 msgstr "Annullér" | |
1043 | |
4854 | 1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1047 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1048 | |
5778 | 1049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724 |
1050 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:721 | |
1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041 | |
4208 | 1052 msgid "Authorize" |
4623 | 1053 msgstr "Godkend" |
1054 | |
5778 | 1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725 |
1056 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:723 | |
1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 | |
1058 #: src/dialogs.c:2466 | |
4208 | 1059 msgid "Deny" |
4623 | 1060 msgstr "Nægt" |
1061 | |
4801 | 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1063 msgid "Send message through server" |
1064 msgstr "Send besked gennem server" | |
1065 | |
5778 | 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247 | |
1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1069 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1333 | |
1070 #: src/protocols/napster/napster.c:511 | |
4854 | 1071 msgid "Unable to connect" |
1072 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1073 | |
1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1075 msgid "Connecting..." | |
1076 msgstr "Tilslutter..." | |
1077 | |
5778 | 1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
5283 | 1079 msgid "Nick:" |
1080 msgstr "Kælenavn:" | |
1081 | |
4801 | 1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1083 msgid "Gaim User" |
4623 | 1084 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1085 |
5778 | 1086 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
4208 | 1087 msgid "" |
1088 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1089 "the Account Editor)" | |
1090 msgstr "" | |
4644 | 1091 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1092 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1093 |
5778 | 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2612 |
3156 | 1095 #, c-format |
1096 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1097 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1098 | |
5778 | 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2621 |
4623 | 1100 #, c-format |
1101 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1102 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1103 | |
5778 | 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
4208 | 1105 msgid "No topic is set" |
4623 | 1106 msgstr "Inet emne er sat" |
1107 | |
5778 | 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763 |
3156 | 1109 #, c-format |
1110 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1111 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1112 | |
5778 | 1113 #: src/protocols/irc/irc.c:751 |
4623 | 1114 #, c-format |
1115 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1116 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1117 |
5778 | 1118 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941 |
5283 | 1119 msgid "User" |
1120 msgstr "Bruger" | |
1121 | |
5778 | 1122 #. Splits |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3035 | |
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
5283 | 1125 msgid "Server" |
1126 msgstr "Server" | |
1127 | |
5778 | 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091 |
1129 #: src/protocols/irc/irc.c:1655 | |
4208 | 1130 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1131 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1132 |
5778 | 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:949 |
5283 | 1134 msgid "Channels" |
1135 msgstr "Kanaler" | |
1136 | |
5778 | 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
5283 | 1138 #, c-format |
1139 msgid "%s is an Identified User" | |
1140 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1141 | |
5778 | 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:970 |
5283 | 1143 #, c-format |
1144 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1145 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1146 | |
1147 #. RPL_REHASHING | |
5778 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
5283 | 1149 msgid "Rehashing server" |
1150 msgstr "Genindlæser server" | |
1151 | |
4208 | 1152 #. ERR_NOSUCHNICK |
5778 | 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1154 msgid "No such nick/channel" |
1155 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1156 | |
5778 | 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097 |
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106 | |
1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613 | |
4208 | 1160 msgid "IRC Error" |
1161 msgstr "IRC Fejl" | |
1162 | |
1163 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5778 | 1164 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 1165 msgid "No such server" |
1166 msgstr "Ingen server af den type" | |
1167 | |
5001 | 1168 #. ERR_NOMOTD |
1169 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1170 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5778 | 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1172 msgid "No nickname given" |
3156 | 1173 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1174 | |
4208 | 1175 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5778 | 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 |
4208 | 1177 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1178 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1179 | |
5778 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 |
4208 | 1181 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1182 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1183 | |
5526 | 1184 #. Build OK Button |
5778 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5778 | 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426 |
1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | |
1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 | |
1190 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797 | |
1191 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437 | |
5526 | 1192 msgid "OK" |
1193 msgstr "O.k." | |
1194 | |
5778 | 1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404 |
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424 | |
4208 | 1197 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1198 msgstr "IRC CTCP info" |
1199 | |
5778 | 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 |
3156 | 1201 #, c-format |
4208 | 1202 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1203 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1204 | |
5778 | 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1437 |
3156 | 1206 msgid "" |
4208 | 1207 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1208 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1209 msgstr "" | |
4644 | 1210 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1211 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1212 | |
5778 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | |
4208 | 1215 msgid "Connect" |
4623 | 1216 msgstr "Tilslut" |
1217 | |
5778 | 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 |
5283 | 1219 #, c-format |
1220 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1221 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1222 | |
5778 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133 |
1224 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:734 | |
3156 | 1225 msgid "Unable to write" |
1226 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1227 | |
5778 | 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
4623 | 1229 #, c-format |
4208 | 1230 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1231 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1232 | |
5778 | 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1616 |
3156 | 1234 #, c-format |
1235 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1236 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1237 | |
5778 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2922 |
4208 | 1239 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1240 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1241 | |
5778 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2928 |
4208 | 1243 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1244 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1245 | |
5778 | 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2934 |
4208 | 1247 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1248 msgstr "CTCP Version" |
1249 | |
5778 | 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2940 |
4208 | 1251 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1252 msgstr "CTCP Ping" |
1253 | |
5778 | 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
1255 #: src/protocols/toc/toc.c:250 | |
4854 | 1256 #, c-format |
1257 msgid "Signon: %s" | |
1258 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1259 | |
5778 | 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1968 |
1261 msgid "Unable to create socket" | |
1262 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1263 | |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2209 | |
4208 | 1265 #, c-format |
1266 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1267 msgstr "Emne for %s er %s" |
1268 | |
5778 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2305 |
3156 | 1270 #, c-format |
1271 msgid "You have left %s" | |
1272 msgstr "Du har forladt %s" | |
1273 | |
5778 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2306 |
4208 | 1275 msgid "IRC Part" |
4644 | 1276 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1277 |
5778 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2361 |
4623 | 1279 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1280 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1281 |
5778 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 |
4623 | 1283 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1284 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1285 |
5778 | 1286 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4623 | 1287 msgid "" |
1288 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1289 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1290 msgstr "" | |
4644 | 1291 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1292 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1293 |
5778 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 |
4623 | 1295 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1296 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1297 |
5778 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
4623 | 1299 msgid "" |
1300 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1301 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1302 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1303 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1304 msgstr "" | |
4801 | 1305 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1306 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1307 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1308 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1309 |
5778 | 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:2419 |
4623 | 1311 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1312 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1313 |
5778 | 1314 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 |
3156 | 1315 msgid "Channel:" |
1316 msgstr "Kanal:" | |
1317 | |
5778 | 1318 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 src/main.c:361 |
3156 | 1319 msgid "Password:" |
1320 msgstr "Adgangskode:" | |
1321 | |
5778 | 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2909 |
3156 | 1323 msgid "DCC Chat" |
1324 msgstr "DCC Chat" | |
1325 | |
5283 | 1326 #. *< api_version |
1327 #. *< type | |
1328 #. *< ui_requirement | |
1329 #. *< flags | |
1330 #. *< dependencies | |
1331 #. *< priority | |
1332 #. *< id | |
1333 #. *< name | |
1334 #. *< version | |
1335 #. * summary | |
5778 | 1336 #: src/protocols/irc/irc.c:3015 src/protocols/irc/irc.c:3017 |
5283 | 1337 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1338 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1339 | |
5778 | 1340 #. Account Options |
1341 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659 | |
1343 #: src/gtkprefs.c:1184 | |
1344 msgid "Port" | |
1345 msgstr "Port" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 | |
1348 msgid "Encoding" | |
1349 msgstr "Tegnsæt" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
3450 | 1352 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1354 | |
5778 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1356 msgid "" |
1357 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1358 "changed." | |
3343 | 1359 msgstr "" |
4623 | 1360 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1361 "ændret." | |
1362 | |
5778 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
3450 | 1364 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1365 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1366 | |
5778 | 1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
3450 | 1368 msgid "" |
4059 | 1369 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1370 "password remains the same." |
1371 msgstr "" | |
4623 | 1372 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1373 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1374 | |
5778 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkpounce.c:299 |
3343 | 1376 msgid "Unknown" |
1377 msgstr "Ukendt" | |
1378 | |
5001 | 1379 #. once again, we don't have to put anything here |
5778 | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
4801 | 1382 msgid "Chatty" |
1383 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1384 | |
5778 | 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
3156 | 1387 msgid "Extended Away" |
1388 msgstr "Totalt fraværende" | |
1389 | |
5778 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448 |
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3156 | 1393 msgid "Do Not Disturb" |
1394 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1395 | |
5778 | 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 |
4623 | 1397 #, c-format |
3450 | 1398 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1399 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1400 | |
5778 | 1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536 |
3343 | 1402 #, c-format |
1403 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1404 msgstr "Fejl %s: %s" |
1405 | |
5778 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
3343 | 1407 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1408 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1409 | |
5778 | 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
4623 | 1411 #, c-format |
3343 | 1412 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1413 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1414 | |
5778 | 1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 |
5159 | 1416 #, c-format |
1417 msgid "" | |
1418 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1419 msgstr "" | |
1420 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1421 | |
5778 | 1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748 |
3450 | 1423 msgid "No such user." |
4623 | 1424 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1425 | |
5570 | 1426 #. Should never happen. |
5778 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620 | |
1429 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923 | |
3156 | 1430 msgid "Buddies" |
1431 msgstr "Venner" | |
1432 | |
5778 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912 |
3156 | 1434 msgid "Authenticating" |
1435 msgstr "Godkender" | |
1436 | |
5778 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
3156 | 1438 msgid "Unknown login error" |
1439 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1440 | |
5778 | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
3343 | 1442 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1443 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1444 | |
5778 | 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
3156 | 1446 msgid "Connection lost" |
1447 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1448 | |
5778 | 1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349 |
3156 | 1450 msgid "Connected" |
1451 msgstr "Tilsluttet" | |
1452 | |
5778 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 |
3156 | 1454 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1455 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1456 |
3450 | 1457 #. we have no chats yet |
5778 | 1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504 | |
1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994 | |
3156 | 1461 msgid "Connecting" |
1462 msgstr "Tilslutter" | |
1463 | |
5778 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
3450 | 1465 #, c-format |
1466 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1467 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1468 | |
5778 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700 |
5465 | 1470 msgid "Unable to add buddy." |
1471 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1472 | |
5778 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701 |
3450 | 1474 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1475 msgstr "Jabber Fejl" |
1476 | |
5778 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 |
3156 | 1478 msgid "Room:" |
1479 msgstr "Rum:" | |
1480 | |
5778 | 1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 |
1482 msgid "Server:" | |
1483 msgstr "Server:" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971 | |
3156 | 1486 msgid "Handle:" |
1487 msgstr "Kælenavn:" | |
1488 | |
5778 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3450 | 1490 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1491 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1492 | |
5778 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713 | |
5283 | 1495 msgid "Jabber ID" |
1496 msgstr "Jabber ID" | |
1497 | |
5778 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 |
5283 | 1499 msgid "Error" |
1500 msgstr "Fejl" | |
1501 | |
5778 | 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739 | |
5283 | 1504 msgid "Status" |
1505 msgstr "Status" | |
1506 | |
5778 | 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 |
1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 | |
5159 | 1509 msgid "Not Authorized" |
1510 msgstr "Ikke godkendt" | |
1511 | |
5778 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
3343 | 1513 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1514 msgstr "Vis fejl-besked" |
1515 | |
5778 | 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811 |
3156 | 1517 msgid "Get Away Msg" |
1518 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1519 | |
5778 | 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1521 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1522 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1523 |
5778 | 1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1525 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1526 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1527 |
5778 | 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1529 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1530 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1531 |
5778 | 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 |
5159 | 1533 msgid "Re-request authorization" |
1534 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1535 | |
5001 | 1536 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5778 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
5465 | 1540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
5001 | 1541 msgid "Online" |
1542 msgstr "Logget ind" | |
1543 | |
5778 | 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1545 msgid "Full Name" |
1546 msgstr "Fulde navn" | |
1547 | |
5778 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1549 msgid "Family Name" |
1550 msgstr "Efternavn" | |
1551 | |
5778 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3156 | 1553 msgid "Given Name" |
1554 msgstr "Fornavn" | |
1555 | |
5778 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1557 msgid "Nickname" |
1558 msgstr "Kælenavn" | |
1559 | |
5778 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922 |
3156 | 1561 msgid "URL" |
1562 msgstr "Hjemmeside" | |
1563 | |
5778 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1565 msgid "Street Address" |
1566 msgstr "Adresse 1" | |
1567 | |
5778 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1569 msgid "Extended Address" |
1570 msgstr "Adresse 2" | |
1571 | |
5778 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1573 msgid "Locality" |
1574 msgstr "Lokalitet" | |
1575 | |
5778 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3156 | 1577 msgid "Region" |
1578 msgstr "Område" | |
1579 | |
5778 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3156 | 1581 msgid "Postal Code" |
1582 msgstr "Postnummer" | |
1583 | |
3450 | 1584 #. Line 7 |
5778 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728 |
3156 | 1586 msgid "Country" |
1587 msgstr "Land" | |
1588 | |
5778 | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3156 | 1590 msgid "Telephone" |
1591 msgstr "Telefon" | |
1592 | |
5778 | 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786 |
3156 | 1594 msgid "Email" |
1595 msgstr "E-post adresse" | |
1596 | |
5778 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3156 | 1598 msgid "Organization Name" |
1599 msgstr "Organisationsnavn" | |
1600 | |
5778 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3156 | 1602 msgid "Organization Unit" |
1603 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1604 | |
5778 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3156 | 1606 msgid "Title" |
1607 msgstr "Titel" | |
1608 | |
5778 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 |
3156 | 1610 msgid "Role" |
1611 msgstr "Rolle" | |
1612 | |
5778 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651 |
3156 | 1614 msgid "Birthday" |
1615 msgstr "Fødselsdato" | |
1616 | |
5778 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663 |
1618 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
3156 | 1619 msgid "Description" |
1620 msgstr "Beskrivelse" | |
1621 | |
5778 | 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
3156 | 1623 msgid "" |
1624 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1625 "comfortable" | |
1626 msgstr "" | |
1627 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1628 "dig" | |
1629 | |
5778 | 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3156 | 1631 msgid "User Identity" |
1632 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1633 | |
5778 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 |
3156 | 1635 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1636 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1637 | |
5778 | 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 |
3156 | 1639 msgid "Server Registration successful!" |
1640 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1641 | |
5778 | 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201 |
3156 | 1643 msgid "Unknown registration error" |
1644 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1645 | |
5778 | 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262 | |
3156 | 1648 msgid "Set User Info" |
1649 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1650 | |
5283 | 1651 #. *< api_version |
1652 #. *< type | |
1653 #. *< ui_requirement | |
1654 #. *< flags | |
1655 #. *< dependencies | |
1656 #. *< priority | |
1657 #. *< id | |
1658 #. *< name | |
1659 #. *< version | |
1660 #. * summary | |
5778 | 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
5283 | 1662 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1663 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1664 | |
5778 | 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 |
1666 msgid "Resource" | |
1667 msgstr "Ressource" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 | |
1670 msgid "Connect server" | |
1671 msgstr "Tilslut til server" | |
1672 | |
1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
5360 | 1674 msgid "Protocol not supported" |
1675 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1676 | |
5778 | 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1678 msgid "Unable to request INF\n" |
1679 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1680 | |
5778 | 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1682 msgid "Unable to login using MD5" |
1683 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1684 | |
5778 | 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1686 msgid "Unable to send USR\n" |
1687 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1688 | |
5778 | 1689 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1690 msgid "Requesting to send password" |
1691 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1692 | |
5778 | 1693 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1694 msgid "Got invalid XFR\n" |
1695 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1696 | |
5778 | 1697 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1698 msgid "Unable to transfer" |
1699 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1700 | |
5778 | 1701 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1702 msgid "Unable to parse message." |
1703 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1704 | |
5778 | 1705 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
1706 #: src/protocols/msn/notification.c:1342 | |
5360 | 1707 msgid "Unable to write to server" |
1708 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1709 | |
5778 | 1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1349 |
5360 | 1711 msgid "Syncing with server" |
1712 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1713 | |
5778 | 1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1363 |
5360 | 1715 msgid "Error reading from server" |
1716 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1717 | |
5465 | 1718 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1719 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1720 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1721 | |
5465 | 1722 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1723 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1724 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1725 | |
5465 | 1726 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1727 msgid "Invalid User" |
1728 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1729 | |
5465 | 1730 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1731 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1732 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1733 | |
5465 | 1734 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1735 msgid "Already Login" |
1736 msgstr "Allerede logget ind" | |
1737 | |
5465 | 1738 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1739 msgid "Invalid Username" |
1740 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1741 | |
5465 | 1742 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1743 msgid "Invalid Friendly Name" |
1744 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1745 | |
5465 | 1746 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1747 msgid "List Full" |
1748 msgstr "Liste fuld" | |
1749 | |
5465 | 1750 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1751 msgid "Already there" |
1752 msgstr "Allerede der" | |
1753 | |
5465 | 1754 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1755 msgid "Not on list" |
1756 msgstr "Ikke på liste" | |
1757 | |
5465 | 1758 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1759 msgid "User is offline" |
1760 msgstr "Bruger er offline" | |
1761 | |
5465 | 1762 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1763 msgid "Already in the mode" |
1764 msgstr "Allerede i den mode" | |
1765 | |
5465 | 1766 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1767 msgid "Already in opposite list" |
1768 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1769 | |
5465 | 1770 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1771 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1772 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1773 | |
5465 | 1774 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1775 msgid "Switchboard failed" |
1776 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1777 | |
5465 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1779 msgid "Notify Transfer failed" |
1780 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1781 | |
5465 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1783 msgid "Required fields missing" |
1784 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1785 | |
5778 | 1786 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5360 | 1787 msgid "Not logged in" |
1788 msgstr "Ikke logget ind" | |
1789 | |
5465 | 1790 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1791 msgid "Internal server error" |
1792 msgstr "Intern server fejl" | |
1793 | |
5465 | 1794 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1795 msgid "Database server error" |
1796 msgstr "Database server fejl" | |
1797 | |
5465 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1799 msgid "File operation error" |
1800 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1801 | |
5465 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1803 msgid "Memory allocation error" |
1804 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1805 | |
5465 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1807 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1808 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1809 | |
5465 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1811 msgid "Server busy" |
1812 msgstr "Server travl" | |
1813 | |
5465 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1815 msgid "Server unavailable" |
1816 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1817 | |
5465 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1819 msgid "Peer Notification server down" |
1820 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1821 | |
5465 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1823 msgid "Database connect error" |
1824 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1825 | |
5465 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1827 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1828 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1829 | |
5465 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1831 msgid "Error creating connection" |
1832 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1833 | |
5465 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1835 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1836 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1837 | |
5465 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1839 msgid "Session overload" |
1840 msgstr "Overbelastet session" | |
1841 | |
5465 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1843 msgid "User is too active" |
1844 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1845 | |
5465 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1847 msgid "Too many sessions" |
1848 msgstr "For mange sessioner" | |
1849 | |
5465 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1851 msgid "Not expected" |
1852 msgstr "Ikke forventet" | |
1853 | |
5465 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1855 msgid "Bad friend file" |
1856 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1857 | |
5465 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1859 msgid "Authentication failed" |
1860 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1861 | |
5465 | 1862 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1863 msgid "Not allowed when offline" |
1864 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1865 | |
5465 | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1867 msgid "Not accepting new users" |
1868 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1869 | |
5465 | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1871 msgid "Passport account not yet verified" |
1872 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1873 | |
5465 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1875 #, c-format | |
5360 | 1876 msgid "Unknown Error Code %d" |
1877 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1878 | |
5778 | 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1880 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1881 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1882 | |
5778 | 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91 |
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:471 | |
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
1886 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 | |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:689 | |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:730 | |
1889 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:753 | |
1890 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:776 | |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:798 src/protocols/msn/msn.c:848 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:886 src/protocols/msn/msn.c:979 | |
1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1003 src/protocols/msn/msn.c:1023 | |
1894 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1045 | |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1081 | |
1896 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | |
1897 #: src/protocols/msn/notification.c:907 src/protocols/msn/notification.c:927 | |
5360 | 1898 msgid "Write error" |
1899 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1900 | |
5526 | 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1902 msgid "Set your friendly name." | |
1903 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1904 | |
1905 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1906 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1907 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1908 | |
1909 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1910 msgid "Set your home phone number." | |
1911 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1912 | |
1913 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1914 msgid "Set your work phone number." | |
1915 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1916 | |
1917 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1918 msgid "Set your mobile phone number." | |
1919 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1920 | |
1921 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1922 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1923 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1924 | |
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1926 msgid "" |
5526 | 1927 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1928 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1929 msgstr "" |
5526 | 1930 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1931 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1932 | |
1933 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1934 msgid "Allow" |
1935 msgstr "Tillad" | |
1936 | |
5526 | 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 1938 msgid "Disallow" |
1939 msgstr "Nægt" | |
1940 | |
5526 | 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1942 msgid "Send a mobile message." | |
1943 msgstr "Send en mobilbesked." | |
1944 | |
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1946 msgid "Page" | |
5778 | 1947 msgstr "" |
1948 | |
1949 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252 | |
1950 #: src/prpl.c:516 src/server.c:1473 | |
5526 | 1951 msgid "Close" |
1952 msgstr "Luk" | |
1953 | |
5778 | 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 |
4801 | 1955 #, c-format |
1956 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1957 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1958 | |
5778 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 1960 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1961 msgid "Away From Computer" | |
1962 msgstr "Væk fra computeren" | |
1963 | |
5778 | 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1965 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 | |
1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
5465 | 1967 msgid "Be Right Back" |
1968 msgstr "Straks tilbage" | |
1969 | |
5778 | 1970 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1971 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
5465 | 1973 msgid "Busy" |
1974 msgstr "Travlt" | |
1975 | |
5778 | 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
1977 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
1978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
5465 | 1979 msgid "On The Phone" |
1980 msgstr "Snakker i telefon" | |
1981 | |
5778 | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
1983 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
5465 | 1985 msgid "Out To Lunch" |
1986 msgstr "Ude til frokost" | |
1987 | |
5778 | 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5465 | 1989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
5360 | 1990 msgid "Hidden" |
1991 msgstr "Skjult" | |
1992 | |
5526 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 1994 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1995 msgstr "Sæt synligt navn" |
1996 | |
5526 | 1997 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 1998 msgid "Set Home Phone Number" |
1999 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2000 | |
5526 | 2001 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2002 msgid "Set Work Phone Number" |
2003 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2004 | |
5526 | 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2006 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2007 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2008 | |
5526 | 2009 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2010 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2011 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2012 | |
5526 | 2013 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2014 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2015 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2016 | |
5526 | 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2018 msgid "Send to Mobile" |
2019 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2020 | |
5778 | 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2022 #, c-format |
2023 msgid "" | |
5360 | 2024 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2025 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2026 msgstr "" |
4644 | 2027 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2028 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2029 | |
5778 | 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2031 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2032 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2033 | |
5778 | 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2035 #, c-format |
2036 msgid "" | |
5360 | 2037 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2038 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2039 msgstr "" |
4644 | 2040 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2041 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2042 |
5283 | 2043 #. *< api_version |
2044 #. *< type | |
2045 #. *< ui_requirement | |
2046 #. *< flags | |
2047 #. *< dependencies | |
2048 #. *< priority | |
2049 #. *< id | |
2050 #. *< name | |
2051 #. *< version | |
2052 #. * summary | |
5778 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5283 | 2054 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2055 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2056 | |
5778 | 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 |
2058 msgid "Login server" | |
2059 msgstr "Indlogningsserver" | |
2060 | |
2061 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2062 msgid "Unable to request INF" |
2063 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2064 | |
5778 | 2065 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2066 msgid "Unable to send USR" |
2067 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2068 | |
5778 | 2069 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5360 | 2070 msgid "Retrieving buddy list" |
2071 msgstr "Modtager venneliste" | |
2072 | |
5778 | 2073 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2074 msgid "Unable to send password" |
2075 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2076 | |
5778 | 2077 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2078 msgid "Password sent" |
2079 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2080 | |
5778 | 2081 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2082 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2083 msgstr "" | |
2084 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2085 "også." | |
2086 | |
5778 | 2087 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2088 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2089 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2090 | |
5778 | 2091 #: src/protocols/msn/notification.c:457 |
5360 | 2092 #, c-format |
2093 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2094 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2095 | |
5778 | 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:715 |
5360 | 2097 #, c-format |
2098 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2099 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2100 | |
5778 | 2101 #: src/protocols/msn/notification.c:1126 |
5360 | 2102 msgid "Got invalid XFR" |
2103 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2104 | |
5778 | 2105 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
5465 | 2106 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2107 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2108 | |
5778 | 2109 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 |
5360 | 2110 #, c-format |
2111 msgid "" | |
2112 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2113 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2114 "progress.\n" | |
2115 "\n" | |
2116 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2117 "sign in." | |
2118 msgstr "" | |
5465 | 2119 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2120 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2121 "samtaler.\n" | |
5360 | 2122 "\n" |
2123 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2124 | |
5778 | 2125 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
2126 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1505 | |
5465 | 2127 msgid "Idle" |
2128 msgstr "Inaktiv" | |
2129 | |
5778 | 2130 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5360 | 2131 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2132 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2133 | |
5778 | 2134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5360 | 2135 #, c-format |
2136 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2137 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2138 | |
5778 | 2139 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
4623 | 2140 msgid "An MSN message may not have been received." |
2141 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2142 | |
5778 | 2143 #: src/protocols/napster/napster.c:247 |
5465 | 2144 msgid "Unable to read header from server" |
2145 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2146 | |
5778 | 2147 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
5465 | 2148 #, c-format |
2149 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2150 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2151 | |
2152 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5778 | 2153 #: src/protocols/napster/napster.c:333 |
5465 | 2154 #, c-format |
2155 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2156 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2157 | |
5778 | 2158 #: src/protocols/napster/napster.c:341 |
5465 | 2159 msgid "You were disconnected from the server." |
2160 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2161 | |
2162 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5778 | 2163 #: src/protocols/napster/napster.c:397 |
5465 | 2164 #, c-format |
2165 msgid "%s requested your information" | |
2166 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2167 | |
5778 | 2168 #: src/protocols/napster/napster.c:427 |
5465 | 2169 msgid "" |
2170 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2171 "different location" | |
2172 msgstr "" | |
2173 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2174 | |
2175 #. MSG_CLIENT_PING | |
5778 | 2176 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
5465 | 2177 #, c-format |
2178 msgid "%s requested a PING" | |
2179 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2180 | |
5778 | 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1517 |
5465 | 2182 msgid "Get Info" |
2183 msgstr "Hent info" | |
2184 | |
5778 | 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
2186 #: src/protocols/toc/toc.c:1192 | |
3156 | 2187 msgid "Join what group:" |
2188 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2189 | |
5283 | 2190 #. *< api_version |
2191 #. *< type | |
2192 #. *< ui_requirement | |
2193 #. *< flags | |
2194 #. *< dependencies | |
2195 #. *< priority | |
2196 #. *< id | |
2197 #. *< name | |
2198 #. *< version | |
2199 #. * summary | |
5778 | 2200 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 |
5283 | 2201 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2202 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2203 | |
5778 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
4208 | 2205 msgid "Invalid error" |
4623 | 2206 msgstr "Ugyldig fejl" |
2207 | |
5778 | 2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
4914 | 2209 msgid "Invalid SNAC" |
2210 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2211 |
5778 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
4914 | 2213 msgid "Rate to host" |
5283 | 2214 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2215 |
5778 | 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2217 msgid "Rate to client" | |
2218 msgstr "Grænse til klient" | |
2219 | |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2221 msgid "Service unavailable" | |
2222 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2223 | |
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2225 msgid "Service not defined" | |
2226 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2227 | |
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2229 msgid "Obsolete SNAC" | |
2230 msgstr "Forældet SNAC" | |
2231 | |
2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2233 msgid "Not supported by host" | |
2234 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2235 | |
5159 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5778 | 2237 msgid "Not supported by client" |
2238 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2239 | |
2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2241 msgid "Refused by client" | |
2242 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2243 |
5159 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5778 | 2245 msgid "Reply too big" |
2246 msgstr "Svar for stort" | |
4208 | 2247 |
5159 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4914 | 2249 msgid "Responses lost" |
2250 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2251 |
5778 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2253 msgid "Request denied" |
2254 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2255 | |
5778 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4854 | 2257 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2258 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2259 |
5778 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4914 | 2261 msgid "Insufficient rights" |
2262 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2263 |
5778 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2265 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2266 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2267 |
5778 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2269 msgid "Too evil (sender)" |
2270 msgstr "For ond (afsender)" | |
2271 | |
5778 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4854 | 2273 msgid "Too evil (receiver)" |
2274 msgstr "For ond (modtager)" | |
2275 | |
5778 | 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4854 | 2277 msgid "User temporarily unavailable" |
2278 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2279 | |
5778 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2281 msgid "No match" |
5283 | 2282 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2283 |
5778 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2285 msgid "List overflow" |
5283 | 2286 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2287 |
5778 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2289 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2290 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2291 |
5778 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4914 | 2293 msgid "Queue full" |
2294 msgstr "Kø fuld" | |
2295 | |
5778 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 2297 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2298 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2299 | |
5778 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
3156 | 2301 #, c-format |
3343 | 2302 msgid "Direct IM with %s closed" |
2303 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2304 | |
5778 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
3343 | 2306 #, c-format |
3156 | 2307 msgid "Direct IM with %s failed" |
2308 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2309 | |
5778 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599 |
2311 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677 | |
3156 | 2312 msgid "Disconnected." |
2313 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2314 | |
5778 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853 |
3156 | 2316 #, c-format |
2317 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2318 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2319 | |
5778 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
3156 | 2321 msgid "Chat is currently unavailable" |
2322 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2323 | |
5778 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
3156 | 2325 msgid "Couldn't connect to host" |
2326 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2327 | |
5778 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
3156 | 2329 msgid "Unable to login to AIM" |
2330 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2331 | |
5778 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
3156 | 2333 msgid "Could Not Connect" |
2334 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2335 | |
5778 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 |
3156 | 2337 msgid "Connection established, cookie sent" |
2338 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2339 | |
5778 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | |
4801 | 2342 msgid "File Transfer Aborted" |
2343 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2344 | |
5778 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
4801 | 2346 msgid "Unable to establish listener socket." |
2347 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2348 | |
5778 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
4801 | 2350 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2351 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2352 | |
5778 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
4801 | 2354 msgid "Unable to create new connection." |
2355 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2356 | |
3450 | 2357 #. Incorrect nick/password |
5778 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546 |
3156 | 2359 msgid "Incorrect nickname or password." |
2360 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2361 | |
3450 | 2362 #. Suspended account |
5778 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
3156 | 2364 msgid "Your account is currently suspended." |
2365 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2366 | |
4208 | 2367 #. service temporarily unavailable |
5778 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
4208 | 2369 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2370 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2371 |
3450 | 2372 #. connecting too frequently |
5778 | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
3156 | 2374 msgid "" |
2375 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2376 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2377 msgstr "" | |
2378 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2379 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2380 | |
3450 | 2381 #. client too old |
5778 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
4623 | 2383 #, c-format |
4208 | 2384 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2385 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2386 | |
5778 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631 |
3156 | 2388 msgid "Authentication Failed" |
2389 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2390 | |
5778 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 |
3156 | 2392 msgid "Internal Error" |
2393 msgstr "Intern fejl" | |
2394 | |
5778 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 | |
4208 | 2397 #, c-format |
2398 msgid "" | |
2399 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2400 "fixed. Check %s for updates." | |
2401 msgstr "" | |
4801 | 2402 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2403 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2404 | |
5778 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
3450 | 2406 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2407 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2408 | |
5778 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
4623 | 2410 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2411 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2412 | |
5778 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430 |
3156 | 2414 #, c-format |
2415 msgid "Direct IM with %s established" | |
2416 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2417 | |
5778 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
4208 | 2419 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2420 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2421 | |
5778 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 |
4801 | 2423 #, c-format |
2424 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2425 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2426 | |
5778 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
4208 | 2428 msgid "" |
2429 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2430 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2431 "considered a privacy risk." | |
2432 msgstr "" | |
4801 | 2433 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2434 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2435 "privatlivs risiko." | |
2436 | |
5778 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
4623 | 2438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2439 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2440 |
5778 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 2442 msgid "Authorization Request Message:" |
2443 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2444 | |
5778 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425 |
4623 | 2446 msgid "Please authorize me!" |
2447 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2448 | |
5778 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
4623 | 2450 #, c-format |
4208 | 2451 msgid "" |
4623 | 2452 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2453 "you want to send an authorization request?" | |
2454 msgstr "" | |
5001 | 2455 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2456 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2457 | |
5778 | 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460 |
4623 | 2459 msgid "Request Authorization" |
2460 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2461 | |
5778 | 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498 |
2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | |
4208 | 2467 msgid "No reason given." |
4623 | 2468 msgstr "Ingen grund givet." |
2469 | |
5778 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 |
4623 | 2471 msgid "Authorization Denied Message:" |
2472 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2473 | |
5778 | 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 |
4623 | 2475 #, c-format |
2476 msgid "" | |
5570 | 2477 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2478 "%s" |
2479 msgstr "" | |
5570 | 2480 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2481 "%s" |
2482 | |
5778 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
4208 | 2484 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2485 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2486 | |
5778 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
3343 | 2488 #, c-format |
2489 msgid "" | |
5570 | 2490 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2491 "following reason:\n" | |
3343 | 2492 "%s" |
2493 msgstr "" | |
5570 | 2494 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2495 "af den følgende grund:\n" |
2496 "%s" | |
2497 | |
5778 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 |
3450 | 2499 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2500 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2501 |
4208 | 2502 #. Someone has granted you authorization |
5778 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
3343 | 2504 #, c-format |
5570 | 2505 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2506 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2507 |
5778 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
4623 | 2509 #, c-format |
2510 msgid "" | |
2511 "You have received a special message\n" | |
2512 "\n" | |
2513 "From: %s [%s]\n" | |
2514 "%s" | |
2515 msgstr "" | |
4801 | 2516 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2517 "\n" |
2518 "Fra: %s [%s]\n" | |
2519 "%s" | |
2520 | |
5778 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4208 | 2522 #, c-format |
2523 msgid "" | |
2524 "You have received an ICQ page\n" | |
2525 "\n" | |
2526 "From: %s [%s]\n" | |
2527 "%s" | |
2528 msgstr "" | |
5283 | 2529 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2530 "\n" | |
2531 "Fra: %s [%s]\n" | |
2532 "%s" | |
2533 | |
5778 | 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
3156 | 2535 #, c-format |
4208 | 2536 msgid "" |
4623 | 2537 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2538 "\n" |
4623 | 2539 "Message is:\n" |
2540 "%s" | |
2541 msgstr "" | |
4644 | 2542 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2543 "\n" | |
2544 "Beskeden er:\n" | |
2545 "%s" | |
2546 | |
5778 | 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
3156 | 2548 #, c-format |
5570 | 2549 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2550 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2551 |
5778 | 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
4208 | 2553 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2554 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2555 |
5778 | 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
4623 | 2557 msgid "Decline" |
2558 msgstr "Nægt" | |
2559 | |
5778 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
4623 | 2561 #, c-format |
4208 | 2562 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2563 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2564 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2565 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2566 | |
5778 | 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
4623 | 2568 #, c-format |
4208 | 2569 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2570 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2571 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2572 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2573 | |
5778 | 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
5159 | 2575 #, c-format |
2576 msgid "" | |
2577 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2578 msgid_plural "" | |
2579 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2580 msgstr[0] "" | |
5283 | 2581 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2582 msgstr[1] "" |
5283 | 2583 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2584 | |
5778 | 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
4623 | 2586 #, c-format |
4208 | 2587 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2589 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2590 msgstr[1] "" | |
2591 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2592 | |
5778 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
4623 | 2594 #, c-format |
4208 | 2595 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2597 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2598 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2599 | |
5778 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
4623 | 2601 #, c-format |
4208 | 2602 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2604 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2605 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2606 | |
5778 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | |
4623 | 2609 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2610 msgstr "Fri til chat" |
2611 | |
5778 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
4623 | 2614 msgid "Not Available" |
5001 | 2615 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2616 | |
5778 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
4623 | 2619 msgid "Occupied" |
2620 msgstr "Optaget" | |
2621 | |
5778 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
4623 | 2623 msgid "Web Aware" |
4801 | 2624 msgstr "Web-opmærksom" |
2625 | |
5778 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
4644 | 2627 #, c-format |
2628 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2629 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2630 |
5778 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
4208 | 2632 #, c-format |
4623 | 2633 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2634 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2635 | |
5778 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 |
3156 | 2637 #, c-format |
2638 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2639 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2640 | |
5778 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
4208 | 2642 msgid "Unknown error" |
4623 | 2643 msgstr "Ukendt fejl" |
2644 | |
2645 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5778 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 |
4623 | 2647 #, c-format |
4208 | 2648 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2649 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2650 | |
5778 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 |
4623 | 2652 #, c-format |
4208 | 2653 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2654 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2655 | |
5778 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 |
3156 | 2657 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2658 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2659 |
5778 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
3156 | 2661 msgid "Voice" |
2662 msgstr "Tale" | |
2663 | |
5778 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
4914 | 2665 msgid "Direct IM" |
2666 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2667 | |
5778 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1526 |
3156 | 2669 msgid "Chat" |
2670 msgstr "Chat" | |
2671 | |
5778 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
3156 | 2673 msgid "Get File" |
2674 msgstr "Modtag fil" | |
2675 | |
5778 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
5283 | 2677 msgid "Send File" |
2678 msgstr "Send fil" | |
2679 | |
5778 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 |
5159 | 2681 msgid "Games" |
2682 msgstr "Spil" | |
2683 | |
5778 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
5159 | 2685 msgid "Add-Ins" |
2686 msgstr "Udvidelser" | |
2687 | |
5778 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
5159 | 2689 msgid "Send Buddy List" |
2690 msgstr "Send venneliste" | |
2691 | |
5778 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
5159 | 2693 msgid "EveryBuddy Bug" |
2694 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2695 | |
5778 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
5159 | 2697 msgid "AP User" |
2698 msgstr "AP Bruger" | |
2699 | |
5778 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
4914 | 2701 msgid "ICQ RTF" |
2702 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2703 |
5778 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
5360 | 2705 msgid "Nihilist" |
2706 msgstr "Nihilist" | |
2707 | |
5778 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
4914 | 2709 msgid "ICQ Server Relay" |
2710 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2711 |
5778 | 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
5360 | 2713 msgid "ICQ Unknown" |
2714 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2715 |
5778 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
5360 | 2717 msgid "Trillian Encryption" |
2718 msgstr "Trillian kryptering" | |
2719 | |
5778 | 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
4801 | 2721 msgid "ICQ UTF8" |
2722 msgstr "ICQ UTF8" | |
2723 | |
5778 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
4801 | 2725 msgid "" |
2726 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2727 "</i>" | |
2728 msgstr "" | |
2729 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2730 "i>" | |
2731 | |
5778 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
4854 | 2733 #, c-format |
2734 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2735 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2736 | |
5778 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
4854 | 2738 #, c-format |
2739 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2740 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2741 | |
5778 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
4854 | 2743 #, c-format |
2744 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2745 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2746 | |
5778 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
4854 | 2748 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2749 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2750 | |
5778 | 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
4623 | 2752 #, c-format |
3156 | 2753 msgid "" |
4801 | 2754 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2755 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2756 "%s%s%s\n" |
4801 | 2757 "<hr>\n" |
3156 | 2758 msgstr "" |
4801 | 2759 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2760 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2761 "%s%s%s\n" |
4801 | 2762 "<hr>\n" |
2763 | |
5778 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
3156 | 2765 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2766 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2767 | |
5778 | 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
3156 | 2769 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2770 msgstr "Klient understøtter: " |
2771 | |
5778 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 |
3156 | 2773 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2774 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2775 | |
5778 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
3450 | 2777 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2778 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2779 | |
5778 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 |
3450 | 2781 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2782 msgstr "Grænse fejl." |
2783 | |
5778 | 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 |
3156 | 2785 msgid "" |
3450 | 2786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2787 "wait 10 seconds and try again." |
2788 msgstr "" | |
5001 | 2789 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2790 "10 sekunder og prøv igen." | |
2791 | |
5778 | 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 |
4801 | 2793 msgid "" |
2794 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2795 "at another location." | |
4208 | 2796 msgstr "" |
4801 | 2797 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2798 "maskine." | |
2799 | |
5778 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 |
4801 | 2801 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2802 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2803 | |
5778 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
4854 | 2805 msgid "UIN:" |
2806 msgstr "UIN:" | |
2807 | |
5778 | 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
4854 | 2809 msgid "First Name:" |
2810 msgstr "Fornavn:" | |
2811 | |
5778 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2813 msgid "Last Name:" |
2814 msgstr "Efternavn:" | |
2815 | |
5778 | 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
4854 | 2817 msgid "Email Address:" |
2818 msgstr "E-post adresse:" | |
2819 | |
5778 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
4854 | 2821 msgid "Mobile Phone:" |
2822 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2823 | |
5778 | 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
4854 | 2825 msgid "Gender:" |
2826 msgstr "Køn:" | |
2827 | |
5778 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
4854 | 2829 msgid "Female" |
2830 msgstr "Kvinde" | |
2831 | |
5778 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
4854 | 2833 msgid "Male" |
2834 msgstr "Mand" | |
2835 | |
5778 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
4914 | 2837 msgid "Birthday:" |
2838 msgstr "Fødselsdato:" | |
2839 | |
5778 | 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5465 | 2841 msgid "Age:" |
2842 msgstr "Alder:" | |
2843 | |
5778 | 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
5465 | 2845 msgid "Personal Web Page:" |
2846 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2847 | |
5778 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
4914 | 2849 msgid "Additional Information:" |
2850 msgstr "Yderligere information:" | |
2851 | |
5778 | 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 |
4854 | 2853 msgid "Home Address:" |
2854 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2855 | |
5778 | 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
4854 | 2857 msgid "Address:" |
2858 msgstr "Adresse:" | |
2859 | |
5778 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
4854 | 2861 msgid "City:" |
2862 msgstr "By:" | |
2863 | |
5778 | 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
4854 | 2865 msgid "State:" |
2866 msgstr "Landsdel:" | |
2867 | |
5778 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
4854 | 2869 msgid "Zip Code:" |
2870 msgstr "Postnummer:" | |
2871 | |
5778 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
4854 | 2873 msgid "Work Address:" |
2874 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2875 | |
5778 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
4854 | 2877 msgid "Work Information:" |
2878 msgstr "Arbejds information:" | |
2879 | |
5778 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
4854 | 2881 msgid "Company:" |
2882 msgstr "Firma:" | |
2883 | |
5778 | 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
4854 | 2885 msgid "Division:" |
2886 msgstr "Afdeling:" | |
2887 | |
5778 | 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
4854 | 2889 msgid "Position:" |
2890 msgstr "Stilling:" | |
2891 | |
5778 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
4854 | 2893 msgid "Web Page:" |
2894 msgstr "Hjemmeside:" | |
2895 | |
5778 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
5360 | 2897 #, c-format |
2898 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2899 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2900 | |
5778 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 |
5360 | 2902 #, c-format |
2903 msgid "No results found for email address %s" | |
2904 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2905 | |
5778 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
5360 | 2907 #, c-format |
2908 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2909 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2910 | |
5778 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
4801 | 2912 msgid "Account Confirmation Requested" |
2913 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2914 | |
5778 | 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 |
4208 | 2916 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2917 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2918 | |
5778 | 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 |
4208 | 2920 #, c-format |
2921 msgid "" | |
2922 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2923 "differs from the original." | |
2924 msgstr "" | |
5001 | 2925 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2926 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2927 | |
5778 | 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
4208 | 2929 #, c-format |
2930 msgid "" | |
2931 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2932 "ends in a space." | |
2933 msgstr "" | |
5001 | 2934 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2935 "ender på et mellemrum." | |
2936 | |
5778 | 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
4208 | 2938 #, c-format |
2939 msgid "" | |
2940 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2941 "is too long." | |
2942 msgstr "" | |
5001 | 2943 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2944 "er for langt." | |
2945 | |
5778 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4208 | 2947 #, c-format |
2948 msgid "" | |
2949 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2950 "request pending for this screen name." | |
2951 msgstr "" | |
4801 | 2952 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2953 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2954 | |
5778 | 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
4208 | 2956 #, c-format |
2957 msgid "" | |
2958 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2959 "too many screen names associated with it." | |
2960 msgstr "" | |
4801 | 2961 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2962 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2963 | |
5778 | 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
4208 | 2965 #, c-format |
2966 msgid "" | |
2967 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2968 "invalid." | |
2969 msgstr "" | |
4801 | 2970 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2971 "adresse er ugyldig." | |
2972 | |
5778 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
4208 | 2974 #, c-format |
2975 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2976 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2977 | |
5778 | 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
4208 | 2979 #, c-format |
2980 msgid "" | |
4585 | 2981 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2982 "%s" |
2983 msgstr "" | |
5001 | 2984 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2985 "%s" | |
2986 | |
5778 | 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 2988 msgid "Account Info" |
4623 | 2989 msgstr "Konto Oplysninger" |
2990 | |
5778 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
4208 | 2992 #, c-format |
2993 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2994 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2995 | |
5778 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 |
3450 | 2997 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2998 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2999 | |
5778 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
3450 | 3001 msgid "" |
3002 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3003 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3004 "fully connected." | |
3005 msgstr "" | |
4801 | 3006 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3007 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3008 "at forbinde til serveren." | |
3009 | |
5778 | 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 |
3450 | 3011 #, c-format |
3012 msgid "" | |
3013 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3014 "truncated it for you." |
3450 | 3015 msgstr "" |
4801 | 3016 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3017 "Gaim har forkortet den." | |
3018 | |
5778 | 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
5159 | 3020 msgid "Profile too long." |
3021 msgstr "Profil for lang." | |
3022 | |
5778 | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 |
5570 | 3024 msgid "Unable to set AIM away message." |
3025 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3026 | |
5778 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 |
3450 | 3028 msgid "" |
3029 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3030 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3031 "again when you are fully connected." | |
3032 msgstr "" | |
4801 | 3033 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3034 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3035 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3036 | |
5778 | 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
3450 | 3038 #, c-format |
3039 msgid "" | |
5159 | 3040 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3041 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3042 msgstr "" |
4801 | 3043 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3044 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3045 | |
5778 | 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
5159 | 3047 msgid "Away message too long." |
3048 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3049 | |
5778 | 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 |
5570 | 3051 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
3052 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | |
3053 | |
5778 | 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685 |
4801 | 3055 msgid "" |
3056 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3057 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3058 "a few hours." | |
3059 msgstr "" | |
5001 | 3060 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3061 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3062 "indenfor et par timer." |
3063 | |
5778 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
4801 | 3066 msgid "Orphans" |
5001 | 3067 msgstr "Tabte" |
3068 | |
5778 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 |
4854 | 3070 #, c-format |
3071 msgid "" | |
3072 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3073 "list. Please remove one and try again." | |
3074 msgstr "" | |
5001 | 3075 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3076 "Fjern en, og prøv igen." |
3077 | |
5778 | 3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
4854 | 3079 msgid "(no name)" |
3080 msgstr "(intet navn)" | |
3081 | |
5778 | 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 |
5283 | 3083 msgid "Unable To Add" |
3084 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3085 | |
5778 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
5465 | 3087 #, c-format |
3088 msgid "" | |
3089 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3090 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3091 "buddy list." | |
3092 msgstr "" | |
3093 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3094 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3095 | |
5778 | 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
4623 | 3097 #, c-format |
3098 msgid "" | |
3099 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3100 "want to add them?" | |
3101 msgstr "" | |
5001 | 3102 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3103 "tilføje brugeren?" |
3104 | |
5778 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
4623 | 3106 msgid "Authorization Given" |
3107 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3108 | |
5778 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
4623 | 3110 #, c-format |
3111 msgid "" | |
3112 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3113 "%s" | |
3114 msgstr "" | |
5001 | 3115 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3116 "%s" |
3117 | |
3118 #. Granted | |
5778 | 3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
4623 | 3120 #, c-format |
3121 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3122 msgstr "" |
5001 | 3123 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3124 "venneliste." | |
3125 | |
5778 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 |
4623 | 3127 msgid "Authorization Granted" |
3128 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3129 | |
3130 #. Denied | |
5778 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
4623 | 3132 #, c-format |
3133 msgid "" | |
3134 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3135 "following reason:\n" | |
3136 "%s" | |
3137 msgstr "" | |
5001 | 3138 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3139 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3140 "%s" |
3141 | |
5778 | 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
4623 | 3143 msgid "Authorization Denied" |
3144 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3145 | |
5778 | 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197 |
3156 | 3147 msgid "Exchange:" |
3148 msgstr "Deltagere:" | |
3149 | |
5778 | 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
5159 | 3151 msgid "<b>Status:</b> " |
3152 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3153 | |
5778 | 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
5159 | 3155 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3156 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3157 | |
5778 | 3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 |
5159 | 3159 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3160 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3161 | |
5778 | 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
5283 | 3163 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3164 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3165 | |
5778 | 3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852 |
5159 | 3167 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3168 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3169 | |
5778 | 3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5190 | 3171 msgid "Offline" |
3172 msgstr "Offline" | |
3173 | |
5778 | 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
3156 | 3175 msgid "Unable to open Direct IM" |
3176 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3177 | |
5778 | 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
4208 | 3179 #, c-format |
3180 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3181 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3182 | |
5778 | 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
4208 | 3184 msgid "" |
3185 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3186 "Do you wish to continue?" | |
3187 msgstr "" | |
5094 | 3188 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3189 "du fortsætte?" | |
4801 | 3190 |
5778 | 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 |
3343 | 3192 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3193 msgstr "Hent statusbesked" |
3194 | |
5778 | 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 |
4623 | 3196 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3197 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3198 | |
5778 | 3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 |
4623 | 3200 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3201 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3202 | |
5778 | 3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 |
4623 | 3204 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3205 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3206 | |
5778 | 3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
4623 | 3208 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3209 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3210 | |
5778 | 3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
5526 | 3212 msgid "Change Address To:" |
3213 msgstr "Skift adresse til:" | |
3214 | |
5778 | 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
4623 | 3216 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3217 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3218 | |
5778 | 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
4623 | 3220 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3221 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3222 | |
5778 | 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
4623 | 3224 #, c-format |
3225 msgid "" | |
3226 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3227 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3228 msgstr "" |
4801 | 3229 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3230 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3231 | |
5778 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
4623 | 3233 msgid "Change Password (URL)" |
3234 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3235 | |
5778 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4623 | 3237 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3238 msgstr "Formatér brugernavn" |
3239 | |
5778 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 |
4623 | 3241 msgid "Confirm Account" |
3242 msgstr "Bekræft Konto" | |
3243 | |
5778 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945 |
4623 | 3245 msgid "Display Current Registered Address" |
3246 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3247 | |
5778 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 |
4623 | 3249 msgid "Change Current Registered Address" |
3250 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3251 | |
5778 | 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
4623 | 3253 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3254 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3255 | |
5778 | 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
4623 | 3257 msgid "Search for Buddy by Email" |
3258 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3259 | |
5283 | 3260 #. *< api_version |
3261 #. *< type | |
3262 #. *< ui_requirement | |
3263 #. *< flags | |
3264 #. *< dependencies | |
3265 #. *< priority | |
3266 #. *< id | |
3267 #. *< name | |
3268 #. *< version | |
3269 #. * summary | |
5778 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
5283 | 3271 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3272 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3273 | |
5778 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107 |
3275 msgid "Auth host" | |
3276 msgstr "" | |
3277 | |
3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
3279 msgid "Auth port" | |
3280 msgstr "" | |
5465 | 3281 |
4854 | 3282 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3283 #, c-format | |
3284 msgid "Looking up %s" | |
3285 msgstr "Slår %s op" | |
3286 | |
5778 | 3287 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3156 | 3288 #, c-format |
3289 msgid "Unable to write file %s." | |
3290 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3291 | |
5778 | 3292 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3156 | 3293 #, c-format |
3294 msgid "Unable to read file %s." | |
3295 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3296 | |
5778 | 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3156 | 3298 #, c-format |
3299 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3300 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3301 | |
5778 | 3302 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3156 | 3303 #, c-format |
3304 msgid "%s not currently logged in." | |
3305 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3306 | |
5778 | 3307 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3156 | 3308 #, c-format |
3309 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3310 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3311 | |
5778 | 3312 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3156 | 3313 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3314 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3315 | |
5778 | 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3156 | 3317 #, c-format |
3318 msgid "Chat in %s is not available." | |
3319 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3320 | |
5778 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3156 | 3322 #, c-format |
3323 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3324 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3325 | |
5778 | 3326 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3156 | 3327 #, c-format |
3328 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3329 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3330 | |
5778 | 3331 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3156 | 3332 #, c-format |
3333 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3334 msgstr "" |
3335 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3336 |
5778 | 3337 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3156 | 3338 msgid "Failure." |
3339 msgstr "Fejl." | |
3340 | |
5778 | 3341 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3156 | 3342 msgid "Too many matches." |
3343 msgstr "For mange resultater." | |
3344 | |
5778 | 3345 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3156 | 3346 msgid "Need more qualifiers." |
3347 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3348 | |
5778 | 3349 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3156 | 3350 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3351 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3352 | |
5778 | 3353 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3156 | 3354 msgid "Email lookup restricted." |
3355 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3356 | |
5778 | 3357 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3156 | 3358 msgid "Keyword ignored." |
3359 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3360 | |
5778 | 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3156 | 3362 msgid "No keywords." |
3363 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3364 | |
5778 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3156 | 3366 msgid "User has no directory information." |
3367 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3368 | |
5778 | 3369 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3156 | 3370 msgid "Country not supported." |
3371 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3372 | |
5778 | 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3156 | 3374 #, c-format |
3375 msgid "Failure unknown: %s." | |
3376 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3377 | |
5778 | 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3156 | 3379 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3380 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3381 | |
5778 | 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3156 | 3383 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3384 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3385 | |
5778 | 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
3156 | 3387 msgid "" |
3388 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3389 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3390 msgstr "" | |
3391 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3392 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3393 | |
5778 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3395 #, c-format |
3396 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3397 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3398 | |
5778 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3400 #, c-format |
3401 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3402 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3403 | |
5778 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
3156 | 3405 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3406 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3407 |
5778 | 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:618 |
3156 | 3409 msgid "Waiting for reply..." |
3410 msgstr "Venter på svar..." | |
3411 | |
5778 | 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:683 |
3156 | 3413 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3414 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3415 | |
5778 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:871 |
3156 | 3417 msgid "Password Change Successful" |
3418 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3419 | |
5778 | 3420 #: src/protocols/toc/toc.c:875 |
3450 | 3421 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3422 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3423 |
5778 | 3424 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3156 | 3425 msgid "" |
3450 | 3426 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3427 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3428 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3429 msgstr "" |
4644 | 3430 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3431 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3432 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3433 |
5778 | 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:1320 |
3156 | 3435 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3436 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3437 | |
5778 | 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:1444 |
4623 | 3439 msgid "Set Dir Info" |
3440 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3441 | |
5778 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 |
4623 | 3443 #, c-format |
4208 | 3444 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3445 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3446 | |
5778 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1603 |
5465 | 3448 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3449 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3450 | |
5778 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688 |
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
3450 | 3453 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3454 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3455 | |
5778 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 |
3156 | 3457 msgid "Could not connect for transfer!" |
3458 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3459 | |
5778 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
3450 | 3461 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3462 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3463 |
5778 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1075 |
3156 | 3465 msgid "Gaim - Save As..." |
3466 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3467 | |
5778 | 3468 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
3156 | 3469 #, c-format |
4623 | 3470 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3471 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3472 msgstr[0] "" |
3473 msgstr[1] "" | |
3474 | |
5778 | 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 |
4623 | 3476 #, c-format |
3156 | 3477 msgid "%s requests you to send them a file" |
3478 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3479 | |
5283 | 3480 #. *< api_version |
3481 #. *< type | |
3482 #. *< ui_requirement | |
3483 #. *< flags | |
3484 #. *< dependencies | |
3485 #. *< priority | |
3486 #. *< id | |
3487 #. *< name | |
3488 #. *< version | |
3489 #. * summary | |
5778 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
5283 | 3491 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3492 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3493 | |
5778 | 3494 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 |
3495 msgid "TOC host" | |
3496 msgstr "TOC Vært" | |
3497 | |
5526 | 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5778 | 3499 msgid "TOC port" |
3500 msgstr "TOC Port" | |
3501 | |
3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601 | |
3450 | 3503 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3504 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3505 | |
5778 | 3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
4623 | 3508 msgid "Not At Home" |
3509 msgstr "Ikke hjemme" | |
3510 | |
5778 | 3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 |
3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347 | |
4623 | 3513 msgid "Not At Desk" |
3514 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3515 | |
5778 | 3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
3517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
4623 | 3518 msgid "Not In Office" |
3519 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3520 | |
5778 | 3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
4623 | 3523 msgid "On Vacation" |
3524 msgstr "På ferie" | |
3525 | |
5778 | 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
3527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
4623 | 3528 msgid "Stepped Out" |
3529 msgstr "Trådt udenfor" | |
3530 | |
5778 | 3531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193 |
5526 | 3532 msgid "Active which ID?" |
3533 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3534 | |
5778 | 3535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 |
4623 | 3536 msgid "Activate ID" |
5526 | 3537 msgstr "Aktivér ID" |
3538 | |
5778 | 3539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 |
4208 | 3540 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3541 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3542 |
5778 | 3543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
4208 | 3544 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3545 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3546 |
5283 | 3547 #. *< api_version |
3548 #. *< type | |
3549 #. *< ui_requirement | |
3550 #. *< flags | |
3551 #. *< dependencies | |
3552 #. *< priority | |
3553 #. *< id | |
3554 #. *< name | |
3555 #. *< version | |
3556 #. * summary | |
5778 | 3557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 |
5283 | 3558 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3559 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3560 | |
5778 | 3561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 |
3562 msgid "Pager host" | |
3563 msgstr "Bipper vært" | |
3564 | |
3565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545 | |
3566 msgid "Pager port" | |
3567 msgstr "Bipper port" | |
3568 | |
5159 | 3569 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3570 #, c-format | |
3571 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3572 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3573 | |
3574 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3575 #, c-format | |
3576 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3577 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3578 | |
3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3580 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3581 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3582 | |
3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3584 #, c-format | |
3585 msgid "<br>At %s since %s" | |
3586 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3587 | |
3588 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3589 msgid "Anyone" |
3590 msgstr "Hvem som helst" | |
3591 | |
5465 | 3592 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5159 | 3593 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3594 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3595 | |
5465 | 3596 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3597 msgid "" |
3598 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3599 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3600 msgstr "" | |
3601 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3602 "du er logget på som den samme bruger." | |
3603 | |
5465 | 3604 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3156 | 3605 msgid "ZLocate" |
3606 msgstr "ZLocate" | |
3607 | |
5465 | 3608 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3156 | 3609 msgid "Class:" |
3610 msgstr "Klasse:" | |
3611 | |
5465 | 3612 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3613 msgid "Instance:" |
3614 msgstr "Instans:" | |
3615 | |
5465 | 3616 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3156 | 3617 msgid "Recipient:" |
3618 msgstr "Modtager:" | |
3619 | |
5283 | 3620 #. *< api_version |
3621 #. *< type | |
3622 #. *< ui_requirement | |
3623 #. *< flags | |
3624 #. *< dependencies | |
3625 #. *< priority | |
3626 #. *< id | |
3627 #. *< name | |
3628 #. *< version | |
3629 #. * summary | |
5465 | 3630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5283 | 3631 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3632 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3633 | |
5069 | 3634 #: src/about.c:74 |
3156 | 3635 #, c-format |
3636 msgid "About Gaim v%s" | |
3637 msgstr "Om Gaim %s" | |
3638 | |
5069 | 3639 #: src/about.c:106 |
3156 | 3640 msgid "" |
4208 | 3641 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3642 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3643 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3644 msgstr "" |
4623 | 3645 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3646 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3647 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3648 |
5069 | 3649 #: src/about.c:116 |
4208 | 3650 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3651 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3652 |
5069 | 3653 #: src/about.c:120 |
4208 | 3654 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3655 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3656 |
5069 | 3657 #: src/about.c:122 |
3343 | 3658 msgid "" |
4208 | 3659 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3660 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3661 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3662 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3663 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3664 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3665 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3666 msgstr "" |
5360 | 3667 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3668 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3669 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3670 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3671 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3672 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3673 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3674 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3675 |
5069 | 3676 #: src/about.c:137 |
4208 | 3677 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3678 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3679 |
5069 | 3680 #: src/about.c:147 |
4208 | 3681 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3682 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3683 |
5069 | 3684 #: src/about.c:149 |
4208 | 3685 msgid "" |
5001 | 3686 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3687 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3688 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3689 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3690 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3691 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3692 msgstr "" |
5283 | 3693 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3694 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3695 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3696 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3697 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3698 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3699 | |
5570 | 3700 #: src/away.c:222 |
3156 | 3701 msgid "Gaim - Away!" |
3702 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3703 | |
5570 | 3704 #: src/away.c:282 |
3156 | 3705 msgid "I'm Back!" |
3706 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3707 | |
5778 | 3708 #: src/away.c:387 |
3450 | 3709 msgid "New Away Message" |
3710 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3711 | |
5778 | 3712 #: src/away.c:407 |
3156 | 3713 msgid "Remove Away Message" |
3714 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3715 | |
5778 | 3716 #: src/away.c:602 |
3156 | 3717 msgid "Set All Away" |
3718 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3719 | |
5778 | 3720 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2260 |
5283 | 3721 msgid "Chats" |
3722 msgstr "Chat-rum" | |
3723 | |
5778 | 3724 #: src/blist.c:693 |
5283 | 3725 #, c-format |
3726 msgid "" | |
3727 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3728 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3729 msgstr "" |
3730 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3731 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3732 | |
5778 | 3733 #: src/blist.c:698 |
5465 | 3734 msgid "Group not removed" |
5283 | 3735 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3736 | |
5778 | 3737 #: src/blist.c:887 |
5283 | 3738 msgid "Invalid Groupname" |
3739 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3740 | |
5778 | 3741 #: src/blist.c:1614 |
5283 | 3742 msgid "" |
3743 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3744 msgstr "" | |
3745 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3746 | |
5778 | 3747 #: src/blist.c:1616 |
5283 | 3748 msgid "Buddy List Error" |
3749 msgstr "venneliste fejl" | |
3750 | |
3751 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3752 #. * being converted | |
5778 | 3753 #: src/blist.c:1622 |
5283 | 3754 #, c-format |
3755 msgid "" | |
3756 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3757 "located at %s" | |
3758 msgstr "" | |
3759 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3760 "placeret i %s" | |
3761 | |
5778 | 3762 #: src/blist.c:1625 |
5283 | 3763 msgid "Converting Buddy List" |
3764 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3765 | |
5570 | 3766 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 |
4623 | 3767 msgid "" |
5465 | 3768 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3769 "again." |
5159 | 3770 msgstr "" |
3771 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3772 |
5570 | 3773 #: src/browser.c:592 |
4623 | 3774 msgid "" |
3775 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3776 "chosen, but no command has been set." | |
3777 msgstr "" | |
4644 | 3778 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3779 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3780 |
5570 | 3781 #: src/browser.c:609 |
4623 | 3782 #, c-format |
3783 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3784 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3785 | |
5778 | 3786 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377 |
4623 | 3787 msgid "" |
5526 | 3788 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3789 "chat." |
3790 msgstr "" | |
3791 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3792 "til at chatte." | |
3793 | |
5778 | 3794 #: src/buddy_chat.c:269 |
3156 | 3795 msgid "Join Chat" |
3796 msgstr "Deltag i chat" | |
3797 | |
5778 | 3798 #: src/buddy_chat.c:275 |
5360 | 3799 msgid "Buddy Chat" |
3800 msgstr "Venne-chat" | |
3801 | |
5778 | 3802 #: src/buddy_chat.c:285 |
3156 | 3803 msgid "Join Chat As:" |
3804 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3805 | |
4623 | 3806 #. Join button. |
5778 | 3807 #: src/buddy_chat.c:308 |
3156 | 3808 msgid "Join" |
3809 msgstr "Deltag" | |
3810 | |
5778 | 3811 #: src/conversation.c:408 |
4623 | 3812 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3813 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3814 | |
5778 | 3815 #: src/conversation.c:416 |
4623 | 3816 msgid "Unable to send message." |
3817 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3818 | |
5778 | 3819 #: src/conversation.c:1920 |
3156 | 3820 #, c-format |
3821 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3822 msgstr "%s er nu i rummet." |
3823 | |
5778 | 3824 #: src/conversation.c:1923 |
4623 | 3825 #, c-format |
4208 | 3826 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3827 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3828 | |
5778 | 3829 #: src/conversation.c:1973 |
3156 | 3830 #, c-format |
3831 msgid "%s is now known as %s" | |
3832 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3833 | |
5778 | 3834 #: src/conversation.c:2015 |
3156 | 3835 #, c-format |
3836 msgid "%s left the room (%s)." | |
3837 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3838 | |
5778 | 3839 #: src/conversation.c:2017 |
3156 | 3840 #, c-format |
3841 msgid "%s left the room." | |
3842 msgstr "%s forlod rummet." | |
3843 | |
5778 | 3844 #: src/conversation.c:2203 |
4623 | 3845 msgid "Last created window" |
3846 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3847 | |
5778 | 3848 #: src/conversation.c:2205 |
4623 | 3849 msgid "New window" |
3850 msgstr "Nyt vindue" | |
3851 | |
5778 | 3852 #: src/conversation.c:2207 |
4623 | 3853 msgid "By group" |
4644 | 3854 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3855 |
5778 | 3856 #: src/conversation.c:2209 |
4623 | 3857 msgid "By account" |
4644 | 3858 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3859 |
5778 | 3860 #: src/dialogs.c:364 |
4801 | 3861 msgid "Warn User" |
3862 msgstr "Advar bruger" | |
3863 | |
5778 | 3864 #: src/dialogs.c:364 |
4623 | 3865 msgid "_Warn" |
3156 | 3866 msgstr "Advar" |
3867 | |
5778 | 3868 #: src/dialogs.c:380 |
3156 | 3869 #, c-format |
4208 | 3870 msgid "" |
3871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3872 "\n" | |
3873 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3874 "harsher rate limiting.\n" | |
3875 msgstr "" | |
5283 | 3876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3877 "\n" | |
5360 | 3878 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3879 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3880 |
5778 | 3881 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 3882 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3883 msgstr "Advar _anonymt?" |
3884 | |
5778 | 3885 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 3886 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3887 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3888 | |
5778 | 3889 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 3890 #, c-format |
5159 | 3891 msgid "" |
3892 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3893 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3894 | |
5778 | 3895 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
4623 | 3896 msgid "Remove Buddy" |
3897 msgstr "Fjern ven" | |
3898 | |
5778 | 3899 #: src/dialogs.c:478 |
5283 | 3900 #, c-format |
3901 msgid "" | |
3902 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3903 "continue?" | |
3904 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3905 | |
5778 | 3906 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 |
5283 | 3907 msgid "Remove Chat" |
3908 msgstr "Fjern chat" | |
3909 | |
5778 | 3910 #: src/dialogs.c:489 |
5001 | 3911 #, c-format |
3912 msgid "" | |
3913 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3914 "list. Do you want to continue?" | |
3915 msgstr "" | |
5094 | 3916 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3917 "Vil du fortsætte?" |
3918 | |
5778 | 3919 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 |
5001 | 3920 msgid "Remove Group" |
3921 msgstr "Fjern gruppe" | |
3922 | |
5778 | 3923 #: src/dialogs.c:646 |
4801 | 3924 msgid "New Message" |
3925 msgstr "Ny besked" | |
3926 | |
5778 | 3927 #: src/dialogs.c:664 |
4208 | 3928 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3929 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3930 | |
5778 | 3931 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789 |
4208 | 3932 msgid "_Screenname:" |
3933 msgstr "Brugernavn:" | |
3934 | |
5778 | 3935 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519 |
4208 | 3936 msgid "_Account:" |
4623 | 3937 msgstr "Konto:" |
3938 | |
5778 | 3939 #: src/dialogs.c:755 |
4801 | 3940 msgid "Get User Info" |
3941 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3942 | |
5778 | 3943 #: src/dialogs.c:774 |
3156 | 3944 msgid "" |
4208 | 3945 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3946 "view.\n" | |
5159 | 3947 msgstr "" |
3948 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3949 |
5778 | 3950 #: src/dialogs.c:957 |
4801 | 3951 msgid "Add Group" |
3952 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3953 | |
5778 | 3954 #: src/dialogs.c:974 |
4208 | 3955 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3956 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3957 | |
5778 | 3958 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340 |
4208 | 3959 msgid "_Group:" |
4623 | 3960 msgstr "_Gruppe:" |
3961 | |
5778 | 3962 #: src/dialogs.c:1070 |
4801 | 3963 msgid "Add Buddy" |
3964 msgstr "Tilføj ven" | |
3965 | |
5778 | 3966 #: src/dialogs.c:1089 |
4208 | 3967 msgid "" |
3968 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3969 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3970 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3971 msgstr "" | |
5001 | 3972 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3973 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3974 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3975 | |
5778 | 3976 #: src/dialogs.c:1108 |
4208 | 3977 msgid "Screen Name" |
3978 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3979 |
5778 | 3980 #: src/dialogs.c:1121 |
4801 | 3981 msgid "Alias" |
3982 msgstr "Alias" | |
3983 | |
5778 | 3984 #: src/dialogs.c:1131 |
4801 | 3985 msgid "Group" |
3986 msgstr "Gruppe" | |
3987 | |
3450 | 3988 #. Set up stuff for the account box |
5778 | 3989 #: src/dialogs.c:1140 |
3156 | 3990 msgid "Add To" |
3991 msgstr "Tilføj til" | |
3992 | |
5778 | 3993 #: src/dialogs.c:1384 |
5283 | 3994 msgid "Add Chat" |
3995 msgstr "Tilføj chat" | |
3996 | |
5778 | 3997 #: src/dialogs.c:1407 |
5283 | 3998 msgid "" |
3999 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4000 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4001 msgstr "" | |
4002 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4003 "til din venneliste.\n" | |
4004 | |
5778 | 4005 #: src/dialogs.c:1416 |
5283 | 4006 msgid "Account:" |
4007 msgstr "Konto:" | |
4008 | |
5778 | 4009 #: src/dialogs.c:1435 |
5283 | 4010 msgid "Alias:" |
4011 msgstr "Alias:" | |
4012 | |
5778 | 4013 #: src/dialogs.c:1446 |
5283 | 4014 msgid "Group:" |
4015 msgstr "Gruppe:" | |
4016 | |
5778 | 4017 #: src/dialogs.c:1783 |
4801 | 4018 msgid "Privacy" |
4019 msgstr "Privatliv" | |
4020 | |
5778 | 4021 #: src/dialogs.c:1794 |
4208 | 4022 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4023 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4024 | |
5778 | 4025 #: src/dialogs.c:1803 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4026 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4027 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4028 |
5778 | 4029 #: src/dialogs.c:1820 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4030 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4031 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4032 |
5778 | 4033 #: src/dialogs.c:1824 |
4208 | 4034 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4035 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4036 | |
5778 | 4037 #: src/dialogs.c:1828 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4038 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4039 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4040 |
5778 | 4041 #: src/dialogs.c:1866 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4042 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4043 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4044 |
5778 | 4045 #: src/dialogs.c:1870 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4046 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4047 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4048 |
5778 | 4049 #: src/dialogs.c:1987 |
4801 | 4050 msgid "Set Directory Info" |
4051 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4052 | |
5778 | 4053 #: src/dialogs.c:1995 |
3156 | 4054 msgid "Directory Info" |
4623 | 4055 msgstr "Mappeinformation" |
4056 | |
5778 | 4057 #: src/dialogs.c:2005 |
4623 | 4058 #, c-format |
4059 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4060 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4061 | |
5778 | 4062 #: src/dialogs.c:2018 |
3156 | 4063 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4064 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4065 | |
3450 | 4066 #. Line 1 |
5778 | 4067 #: src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670 |
3156 | 4068 msgid "First Name" |
4069 msgstr "Fornavn" | |
4070 | |
3450 | 4071 #. Line 2 |
5778 | 4072 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680 |
3156 | 4073 msgid "Middle Name" |
4074 msgstr "Mellemnavn" | |
4075 | |
3450 | 4076 #. Line 3 |
5778 | 4077 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690 |
3156 | 4078 msgid "Last Name" |
4079 msgstr "Efternavn" | |
4080 | |
3450 | 4081 #. Line 4 |
5778 | 4082 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700 |
3156 | 4083 msgid "Maiden Name" |
4084 msgstr "Dåbsnavn" | |
4085 | |
3450 | 4086 #. Line 6 |
5778 | 4087 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719 |
3156 | 4088 msgid "State" |
4089 msgstr "Landsdel" | |
4090 | |
5778 | 4091 #: src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261 |
4092 #: src/dialogs.c:5011 | |
4208 | 4093 msgid "Save" |
4094 msgstr "Gem" | |
4095 | |
5778 | 4096 #: src/dialogs.c:2142 |
5465 | 4097 msgid "New passwords do not match." |
4098 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4099 | |
5778 | 4100 #: src/dialogs.c:2148 |
5465 | 4101 msgid "Fill out all fields completely." |
4102 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4103 | |
5778 | 4104 #: src/dialogs.c:2193 |
4623 | 4105 #, c-format |
4106 msgid "Changing password for %s:" | |
4107 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4108 | |
5778 | 4109 #: src/dialogs.c:2201 |
3450 | 4110 msgid "Original Password" |
4111 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4112 | |
5778 | 4113 #: src/dialogs.c:2212 |
3156 | 4114 msgid "New Password" |
4115 msgstr "Ny adgangskode" | |
4116 | |
5778 | 4117 #: src/dialogs.c:2223 |
3156 | 4118 msgid "New Password (again)" |
4119 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4120 | |
5778 | 4121 #: src/dialogs.c:2271 |
4623 | 4122 #, c-format |
4123 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4124 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4125 | |
5778 | 4126 #: src/dialogs.c:2353 |
3156 | 4127 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4128 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4129 |
5778 | 4130 #: src/dialogs.c:2464 |
3156 | 4131 msgid "Permit" |
4132 msgstr "Tillad" | |
4133 | |
5778 | 4134 #: src/dialogs.c:2496 |
4801 | 4135 msgid "Add Permit" |
4136 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4137 | |
5778 | 4138 #: src/dialogs.c:2498 |
4801 | 4139 msgid "Add Deny" |
4140 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4141 | |
5778 | 4142 #: src/dialogs.c:2565 |
4801 | 4143 msgid "Log Conversation" |
4144 msgstr "Log samtale" | |
4145 | |
5778 | 4146 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779 |
3156 | 4147 msgid "Search for Buddy" |
4148 msgstr "Søg efter ven" | |
4149 | |
5778 | 4150 #: src/dialogs.c:2746 |
4801 | 4151 msgid "Find Buddy By Info" |
4152 msgstr "Find ven udfra information" | |
4153 | |
5778 | 4154 #: src/dialogs.c:2773 |
4801 | 4155 msgid "Find Buddy By Email" |
4156 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4157 | |
5778 | 4158 #: src/dialogs.c:2877 |
4801 | 4159 msgid "Insert Link" |
4160 msgstr "Indsæt link" | |
4161 | |
5778 | 4162 #: src/dialogs.c:2879 |
4623 | 4163 msgid "Insert" |
4164 msgstr "Indsæt" | |
4165 | |
5778 | 4166 #: src/dialogs.c:2898 |
4623 | 4167 msgid "" |
4168 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4169 "The description is optional.\n" | |
4170 msgstr "" | |
4644 | 4171 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4172 "ikke krævet.\n" | |
4173 | |
5778 | 4174 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084 |
3156 | 4175 msgid "Select Text Color" |
4176 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4177 | |
5778 | 4178 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136 |
3156 | 4179 msgid "Select Background Color" |
4180 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4181 | |
5778 | 4182 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257 |
4208 | 4183 msgid "Select Font" |
4184 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4185 | |
5778 | 4186 #: src/dialogs.c:3322 |
3450 | 4187 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4188 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4189 | |
5778 | 4190 #: src/dialogs.c:3324 |
3450 | 4191 msgid "" |
5283 | 4192 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4193 msgstr "" |
4194 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4195 |
5778 | 4196 #: src/dialogs.c:3334 |
3156 | 4197 msgid "You cannot create an empty away message" |
4198 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4199 | |
5778 | 4200 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407 |
3156 | 4201 msgid "New away message" |
4202 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4203 | |
5778 | 4204 #: src/dialogs.c:3417 |
3156 | 4205 msgid "Away title: " |
4854 | 4206 msgstr "Titel: " |
3156 | 4207 |
5778 | 4208 #: src/dialogs.c:3462 |
4208 | 4209 msgid "Save & Use" |
4210 msgstr "Gem og brug" | |
4211 | |
5778 | 4212 #: src/dialogs.c:3466 |
3156 | 4213 msgid "Use" |
4214 msgstr "Brug" | |
4215 | |
3450 | 4216 #. show everything |
5778 | 4217 #: src/dialogs.c:3614 |
3156 | 4218 msgid "Smile!" |
4219 msgstr "Smil!" | |
4220 | |
5778 | 4221 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738 |
4801 | 4222 msgid "Alias Buddy" |
4223 msgstr "Lav alias for ven" | |
4224 | |
5069 | 4225 #. Setup the label containing the description. |
5778 | 4226 #: src/dialogs.c:3689 |
5283 | 4227 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4228 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4229 | |
5778 | 4230 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803 |
5283 | 4231 msgid "_Alias:" |
4232 msgstr "_Alias:" | |
4233 | |
4234 #. Setup the label containing the description. | |
5778 | 4235 #: src/dialogs.c:3768 |
5069 | 4236 msgid "" |
4237 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4238 "your buddy list.\n" | |
4239 msgstr "" | |
4240 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4241 "venneliste.\n" | |
4242 | |
5778 | 4243 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864 |
4623 | 4244 #, c-format |
3450 | 4245 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4246 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4247 | |
5778 | 4248 #: src/dialogs.c:3888 |
4801 | 4249 msgid "Save Log File" |
4250 msgstr "Gem logfil" | |
4251 | |
5778 | 4252 #: src/dialogs.c:3918 |
4623 | 4253 #, c-format |
3450 | 4254 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4255 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4256 | |
5778 | 4257 #: src/dialogs.c:3937 |
4801 | 4258 msgid "Clear Log" |
4259 msgstr "Ryd log" | |
4260 | |
5778 | 4261 #: src/dialogs.c:3946 |
3450 | 4262 msgid "Really clear log?" |
4263 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4264 | |
5778 | 4265 #: src/dialogs.c:3991 |
4623 | 4266 #, c-format |
4267 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4268 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4269 | |
5778 | 4270 #: src/dialogs.c:4133 |
4623 | 4271 #, c-format |
4801 | 4272 msgid "Conversations with %s" |
4273 msgstr "Samtaler med %s" | |
4274 | |
5778 | 4275 #: src/dialogs.c:4135 |
4801 | 4276 msgid "System Log" |
4277 msgstr "System-log" | |
4278 | |
5778 | 4279 #: src/dialogs.c:4156 |
4623 | 4280 #, c-format |
4281 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4282 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4283 | |
5778 | 4284 #: src/dialogs.c:4177 |
3156 | 4285 msgid "Date" |
4286 msgstr "Dato" | |
4287 | |
5778 | 4288 #: src/dialogs.c:4234 |
5465 | 4289 msgid "Log" |
4290 msgstr "Log" | |
4291 | |
5778 | 4292 #: src/dialogs.c:4256 |
3156 | 4293 msgid "Clear" |
4294 msgstr "Ryd" | |
4295 | |
5778 | 4296 #: src/dialogs.c:4314 |
4801 | 4297 msgid "Rename Group" |
4298 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4299 | |
5778 | 4300 #: src/dialogs.c:4331 |
4208 | 4301 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4302 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4303 | |
5778 | 4304 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416 |
3156 | 4305 msgid "Rename Buddy" |
4306 msgstr "Omdøb ven" | |
4307 | |
5778 | 4308 #: src/dialogs.c:4423 |
4208 | 4309 msgid "New name:" |
4310 msgstr "Nyt navn:" | |
4311 | |
5526 | 4312 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4313 #, c-format |
4314 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4315 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4316 | |
5526 | 4317 #: src/ft.c:149 |
4623 | 4318 #, c-format |
4319 msgid "%s was not found.\n" | |
4320 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4321 | |
5526 | 4322 #: src/ft.c:741 |
4623 | 4323 #, c-format |
4324 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4325 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4326 | |
5526 | 4327 #: src/ft.c:743 |
4623 | 4328 #, c-format |
4329 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4330 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4331 |
5094 | 4332 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4333 msgid "Expander Size" | |
4334 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4335 | |
4336 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4337 msgid "Size of the expander arrow" | |
4338 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4339 | |
5159 | 4340 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4341 #, c-format |
4342 msgid "" | |
4343 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4344 "\n" | |
4345 " COMMANDS:\n" | |
4346 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4347 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4348 "\n" | |
4349 " OPTIONS:\n" | |
4350 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4351 msgstr "" | |
4644 | 4352 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4353 "\n" | |
4354 " KOMMANDOER:\n" | |
4355 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4356 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4357 "\n" | |
4358 " TILVALG:\n" | |
4359 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4360 |
5159 | 4361 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4362 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4363 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4364 | |
4365 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4366 msgid "" | |
4367 "\n" | |
4368 "Using AIM: URIs:\n" | |
4369 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4370 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4371 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4372 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4373 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4374 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4375 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4376 "with no message:\n" | |
4377 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4378 "\n" | |
4379 "Joining a chat:\n" | |
4380 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4381 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4382 "\n" | |
4383 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4384 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4385 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4386 msgstr "" | |
5283 | 4387 "\n" |
4388 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4389 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4390 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4391 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4392 "og 'hello world'\n" | |
4393 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4394 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4395 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4396 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4397 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4398 "med ingen besked:\n" | |
4399 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4400 "\n" | |
4401 "Deltagelse i chat:\n" | |
4402 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4403 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4404 "\n" | |
4405 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4406 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4407 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4408 |
4409 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4410 msgid "" | |
4411 "\n" | |
4412 "Close running copy of Gaim\n" | |
4413 msgstr "" | |
4414 "\n" | |
4415 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4416 | |
4623 | 4417 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5778 | 4418 #: src/gaimrc.c:53 |
4623 | 4419 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4420 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4421 | |
5778 | 4422 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1429 |
4623 | 4423 msgid "boring default" |
4424 msgstr "kedelig standard" | |
4425 | |
5778 | 4426 #: src/gaimrc.c:1527 |
3156 | 4427 #, c-format |
4428 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4429 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4430 | |
5778 | 4431 #: src/gtkblist.c:405 |
5465 | 4432 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4433 msgstr "Tilføj en _ven" |
4434 | |
5778 | 4435 #: src/gtkblist.c:406 |
5360 | 4436 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4437 msgstr "Tilføj en _chat" |
4438 | |
5778 | 4439 #: src/gtkblist.c:407 |
5283 | 4440 msgid "_Delete Group" |
4441 msgstr "_Slet gruppe" | |
4442 | |
5778 | 4443 #: src/gtkblist.c:408 |
5283 | 4444 msgid "_Rename" |
4445 msgstr "_Omdøb" | |
4446 | |
5778 | 4447 #: src/gtkblist.c:410 |
5283 | 4448 msgid "_Join" |
4449 msgstr "_Deltag" | |
4450 | |
5778 | 4451 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442 |
5283 | 4452 msgid "_Alias" |
4453 msgstr "_Alias" | |
4454 | |
5778 | 4455 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443 |
5283 | 4456 msgid "_Remove" |
4457 msgstr "_Fjern" | |
4458 | |
5778 | 4459 #: src/gtkblist.c:421 |
5283 | 4460 msgid "_Get Info" |
4461 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4462 | |
5778 | 4463 #: src/gtkblist.c:423 |
5283 | 4464 msgid "_IM" |
4465 msgstr "Send _besked" | |
4466 | |
5778 | 4467 #: src/gtkblist.c:424 |
5283 | 4468 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4469 msgstr "_Tilføj handling" | |
4470 | |
5778 | 4471 #: src/gtkblist.c:425 |
5283 | 4472 msgid "View _Log" |
4473 msgstr "Vis _log" | |
4474 | |
4475 #. Buddies menu | |
5778 | 4476 #: src/gtkblist.c:740 |
5283 | 4477 msgid "/_Buddies" |
4478 msgstr "/_Venner" | |
4479 | |
5778 | 4480 #: src/gtkblist.c:741 |
5283 | 4481 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4482 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4483 | |
5778 | 4484 #: src/gtkblist.c:742 |
5283 | 4485 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4486 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4487 | |
5778 | 4488 #: src/gtkblist.c:743 |
5283 | 4489 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4490 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4491 | |
5778 | 4492 #: src/gtkblist.c:745 |
5465 | 4493 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
5283 | 4494 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4495 | |
5778 | 4496 #: src/gtkblist.c:746 |
5283 | 4497 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4498 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4499 | |
5778 | 4500 #: src/gtkblist.c:747 |
5283 | 4501 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4502 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4503 | |
5778 | 4504 #: src/gtkblist.c:748 |
5360 | 4505 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4506 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4507 | |
5778 | 4508 #: src/gtkblist.c:749 |
5283 | 4509 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4510 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4511 | |
5778 | 4512 #: src/gtkblist.c:751 |
5283 | 4513 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4514 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4515 | |
5778 | 4516 #: src/gtkblist.c:752 |
5283 | 4517 msgid "/Buddies/_Quit" |
4518 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4519 | |
4520 #. Tools | |
5778 | 4521 #: src/gtkblist.c:755 |
5283 | 4522 msgid "/_Tools" |
4523 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4524 | |
5778 | 4525 #: src/gtkblist.c:756 |
5283 | 4526 msgid "/Tools/_Away" |
4527 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4528 | |
5778 | 4529 #: src/gtkblist.c:757 |
5283 | 4530 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4531 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4532 | |
5778 | 4533 #: src/gtkblist.c:758 |
5283 | 4534 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4535 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4536 | |
5778 | 4537 #: src/gtkblist.c:760 |
5283 | 4538 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4539 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4540 | |
5778 | 4541 #: src/gtkblist.c:761 |
5283 | 4542 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4543 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4544 | |
5778 | 4545 #: src/gtkblist.c:762 |
4546 msgid "/Tools/Preferences" | |
4547 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4548 | |
4549 #: src/gtkblist.c:763 | |
4550 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4551 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4552 | |
4553 #: src/gtkblist.c:765 | |
4554 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4555 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4556 |
4557 #. Help | |
5778 | 4558 #: src/gtkblist.c:768 |
5283 | 4559 msgid "/_Help" |
4560 msgstr "/_Hjælp" | |
4561 | |
5778 | 4562 #: src/gtkblist.c:769 |
5283 | 4563 msgid "/Help/Online _Help" |
4564 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4565 | |
5778 | 4566 #: src/gtkblist.c:770 |
4567 msgid "/Help/_Debug Window" | |
4568 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4569 | |
4570 #: src/gtkblist.c:771 | |
4571 msgid "/Help/_About" | |
4572 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4573 | |
4574 #: src/gtkblist.c:805 | |
5283 | 4575 #, c-format |
4576 msgid "" | |
4577 "\n" | |
4578 "<b>Account:</b> %s" | |
4579 msgstr "" | |
4580 "\n" | |
4581 "<b>Konto:</b> %s" | |
4582 | |
5778 | 4583 #: src/gtkblist.c:864 |
5283 | 4584 #, c-format |
4585 msgid "%d%%" | |
4586 msgstr "%d%%" | |
4587 | |
5778 | 4588 #: src/gtkblist.c:878 |
5283 | 4589 msgid "" |
4590 "\n" | |
4591 "<b>Account:</b>" | |
4592 msgstr "" | |
4593 "\n" | |
4594 "<b>Konto:</b>" | |
4595 | |
5778 | 4596 #: src/gtkblist.c:879 |
5283 | 4597 msgid "" |
4598 "\n" | |
4599 "<b>Alias:</b>" | |
4600 msgstr "" | |
4601 "\n" | |
4602 "<b>Alias:</b>" | |
4603 | |
5778 | 4604 #: src/gtkblist.c:880 |
5283 | 4605 msgid "" |
4606 "\n" | |
4607 "<b>Nickname:</b>" | |
4608 msgstr "" | |
4609 "\n" | |
4610 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4611 | |
5778 | 4612 #: src/gtkblist.c:881 |
5283 | 4613 msgid "" |
4614 "\n" | |
4615 "<b>Idle:</b>" | |
4616 msgstr "" | |
4617 "\n" | |
4618 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4619 | |
5778 | 4620 #: src/gtkblist.c:882 |
5283 | 4621 msgid "" |
4622 "\n" | |
4623 "<b>Warned:</b>" | |
4624 msgstr "" | |
4625 "\n" | |
4626 "<b>Advaret:</b>" | |
4627 | |
5778 | 4628 #: src/gtkblist.c:884 |
5283 | 4629 msgid "" |
4630 "\n" | |
4631 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4632 msgstr "" | |
4633 "\n" | |
4634 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4635 | |
5778 | 4636 #: src/gtkblist.c:885 |
5465 | 4637 msgid "" |
4638 "\n" | |
4639 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4640 msgstr "" | |
4641 "\n" | |
4642 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4643 | |
5778 | 4644 #: src/gtkblist.c:886 |
4645 msgid "" | |
4646 "\n" | |
4647 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4648 msgstr "" | |
4649 "\n" | |
4650 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4651 | |
4652 #: src/gtkblist.c:1181 | |
5283 | 4653 #, c-format |
4654 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4655 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4656 | |
5778 | 4657 #: src/gtkblist.c:1183 |
5283 | 4658 #, c-format |
4659 msgid "Idle (%dm) " | |
4660 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4661 | |
5778 | 4662 #: src/gtkblist.c:1187 |
5283 | 4663 #, c-format |
4664 msgid "Warned (%d%%) " | |
4665 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4666 | |
5778 | 4667 #: src/gtkblist.c:1190 |
5570 | 4668 msgid "Offline " |
4669 msgstr "Offline " | |
4670 | |
5778 | 4671 #: src/gtkblist.c:1336 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1508 |
5465 | 4672 msgid "None" |
4673 msgstr "Ingen" | |
4674 | |
5778 | 4675 #: src/gtkblist.c:1337 |
5465 | 4676 msgid "Alphabetical" |
4677 msgstr "Alfabetisk" | |
4678 | |
5778 | 4679 #: src/gtkblist.c:1338 |
5465 | 4680 msgid "By status" |
4681 msgstr "Status" | |
4682 | |
5778 | 4683 #: src/gtkblist.c:1339 |
5465 | 4684 msgid "By log size" |
4685 msgstr "Logstørrelse" | |
4686 | |
5778 | 4687 #: src/gtkblist.c:1375 src/gtkprefs.c:2257 |
5283 | 4688 msgid "Buddy List" |
4689 msgstr "Venneliste" | |
4690 | |
5778 | 4691 #: src/gtkblist.c:1399 |
4692 msgid "/Tools/Away" | |
4693 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkblist.c:1402 | |
4696 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4697 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4698 | |
5570 | 4699 #: src/gtkblist.c:1405 |
5283 | 4700 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4701 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4702 | |
4703 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4704 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4705 #. | |
5778 | 4706 #: src/gtkblist.c:1488 |
5283 | 4707 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4708 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4709 | |
5778 | 4710 #: src/gtkblist.c:1490 |
5283 | 4711 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4712 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4713 | |
5778 | 4714 #: src/gtkblist.c:1508 src/gtkconv.c:783 |
5283 | 4715 msgid "IM" |
4716 msgstr "Besked" | |
4717 | |
5778 | 4718 #: src/gtkblist.c:1514 |
5283 | 4719 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4720 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4721 | |
5778 | 4722 #: src/gtkblist.c:1523 |
5283 | 4723 msgid "Get information on the selected buddy" |
4724 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4725 | |
5778 | 4726 #: src/gtkblist.c:1531 |
5283 | 4727 msgid "Join a chat room" |
4728 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4729 | |
5778 | 4730 #: src/gtkblist.c:1539 |
5283 | 4731 msgid "Set an away message" |
4732 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4733 | |
5778 | 4734 #: src/gtkconv.c:228 |
4623 | 4735 msgid "Gaim - Insert Image" |
4736 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4737 | |
5778 | 4738 #: src/gtkconv.c:791 |
4623 | 4739 msgid "Un-Ignore" |
4740 msgstr "Ignorér ikke" | |
4741 | |
5778 | 4742 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836 |
4623 | 4743 msgid "Ignore" |
4744 msgstr "Ignorér" | |
4745 | |
4801 | 4746 #. Info button |
5778 | 4747 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676 |
4801 | 4748 msgid "Info" |
4749 msgstr "Information" | |
4750 | |
5778 | 4751 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790 |
5360 | 4752 msgid "Remove" |
4753 msgstr "Slet" | |
4754 | |
5778 | 4755 #: src/gtkconv.c:896 |
4623 | 4756 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4757 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4758 | |
4759 #. Put our happy label in it. | |
5778 | 4760 #: src/gtkconv.c:924 |
4623 | 4761 msgid "" |
4762 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4763 "invite message." | |
4764 msgstr "" | |
4644 | 4765 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4766 "besked." | |
4623 | 4767 |
5778 | 4768 #: src/gtkconv.c:945 |
4623 | 4769 msgid "_Buddy:" |
4770 msgstr "Ven:" | |
4771 | |
5778 | 4772 #: src/gtkconv.c:965 |
4623 | 4773 msgid "_Message:" |
4774 msgstr "Besked:" | |
4775 | |
5778 | 4776 #: src/gtkconv.c:1986 |
4801 | 4777 msgid "User is typing..." |
4778 msgstr "Bruger skriver..." | |
4779 | |
5778 | 4780 #: src/gtkconv.c:1994 |
4801 | 4781 msgid "User has typed something and paused" |
4782 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4783 | |
4623 | 4784 #. Build the Send As menu |
5778 | 4785 #: src/gtkconv.c:2096 |
4623 | 4786 msgid "_Send As" |
5001 | 4787 msgstr "S_end som" |
4623 | 4788 |
4789 #. Conversation menu | |
5778 | 4790 #: src/gtkconv.c:2549 |
4623 | 4791 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4792 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4793 |
5778 | 4794 #: src/gtkconv.c:2550 |
4623 | 4795 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4796 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4797 |
5778 | 4798 #: src/gtkconv.c:2552 |
5190 | 4799 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4800 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4801 | |
5778 | 4802 #: src/gtkconv.c:2554 |
4623 | 4803 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4804 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4805 | |
5778 | 4806 #: src/gtkconv.c:2556 |
4623 | 4807 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4808 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4809 | |
5778 | 4810 #: src/gtkconv.c:2559 |
4623 | 4811 msgid "/Conversation/_Close" |
4812 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4813 | |
4814 #. Options | |
5778 | 4815 #: src/gtkconv.c:2563 |
4623 | 4816 msgid "/_Options" |
5001 | 4817 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4818 |
5778 | 4819 #: src/gtkconv.c:2564 |
5190 | 4820 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4821 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4822 | |
5778 | 4823 #: src/gtkconv.c:2565 |
4623 | 4824 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4825 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4826 | |
5778 | 4827 #: src/gtkconv.c:2601 |
5190 | 4828 msgid "/Conversation/View Log..." |
4829 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4830 | |
5778 | 4831 #: src/gtkconv.c:2603 |
4854 | 4832 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4833 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4834 | |
5778 | 4835 #: src/gtkconv.c:2605 |
4854 | 4836 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4837 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4838 | |
5778 | 4839 #: src/gtkconv.c:2607 |
4854 | 4840 msgid "/Options/Enable Logging" |
4841 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4842 | |
5778 | 4843 #: src/gtkconv.c:2609 |
4854 | 4844 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4845 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4846 | |
4623 | 4847 #. From right to left... |
4848 #. Send button | |
5778 | 4849 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735 |
4850 #: src/gtkconv.c:5336 | |
4623 | 4851 msgid "Send" |
4852 msgstr "Send" | |
4853 | |
5778 | 4854 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802 |
4623 | 4855 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4856 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4857 | |
5778 | 4858 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793 |
4623 | 4859 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4860 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4861 |
4862 #. Warn button | |
5778 | 4863 #: src/gtkconv.c:2669 |
4623 | 4864 msgid "Warn" |
4865 msgstr "Advar" | |
4866 | |
5778 | 4867 #: src/gtkconv.c:2673 |
4623 | 4868 msgid "Warn the user" |
4869 msgstr "Advar brugeren" | |
4870 | |
5778 | 4871 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113 |
4623 | 4872 msgid "Get the user's information" |
4873 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4874 | |
4875 #. Block button | |
5778 | 4876 #: src/gtkconv.c:2683 |
4623 | 4877 msgid "Block" |
4878 msgstr "Ignorér" | |
4879 | |
5778 | 4880 #: src/gtkconv.c:2687 |
4623 | 4881 msgid "Block the user" |
4882 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4883 | |
4884 #. Invite | |
5778 | 4885 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339 |
4623 | 4886 msgid "Invite" |
4887 msgstr "Invitér" | |
4888 | |
5778 | 4889 #: src/gtkconv.c:2748 |
4623 | 4890 msgid "Invite a user" |
4891 msgstr "Invitér en bruger" | |
4892 | |
5778 | 4893 #: src/gtkconv.c:2787 |
4623 | 4894 msgid "Bold" |
4895 msgstr "Fed" | |
4896 | |
5778 | 4897 #: src/gtkconv.c:2798 |
4623 | 4898 msgid "Italic" |
4644 | 4899 msgstr "Kursiv" |
4900 | |
5778 | 4901 #: src/gtkconv.c:2809 |
4623 | 4902 msgid "Underline" |
4644 | 4903 msgstr "Understregning" |
4904 | |
5778 | 4905 #: src/gtkconv.c:2825 |
4623 | 4906 msgid "Larger font size" |
4907 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4908 | |
5778 | 4909 #: src/gtkconv.c:2837 |
4623 | 4910 msgid "Normal font size" |
4644 | 4911 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4912 | |
5778 | 4913 #: src/gtkconv.c:2849 |
4623 | 4914 msgid "Smaller font size" |
4915 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4916 | |
5778 | 4917 #: src/gtkconv.c:2866 |
4801 | 4918 msgid "Font Face" |
4919 msgstr "Skrifttype" | |
4920 | |
5778 | 4921 #: src/gtkconv.c:2878 |
4623 | 4922 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4923 msgstr "Forgrundsfarve" |
4924 | |
5778 | 4925 #: src/gtkconv.c:2890 |
4623 | 4926 msgid "Background color" |
4927 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4928 | |
5778 | 4929 #: src/gtkconv.c:2905 |
4623 | 4930 msgid "Insert image" |
4931 msgstr "Indsæt billede" | |
4932 | |
5778 | 4933 #: src/gtkconv.c:2916 |
4623 | 4934 msgid "Insert link" |
4644 | 4935 msgstr "Indsæt link" |
4936 | |
5778 | 4937 #: src/gtkconv.c:2927 |
4623 | 4938 msgid "Insert smiley" |
4939 msgstr "Indsæt smiley" | |
4940 | |
5778 | 4941 #: src/gtkconv.c:2984 |
4623 | 4942 msgid "Topic:" |
4943 msgstr "Emne:" | |
4944 | |
4945 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5778 | 4946 #: src/gtkconv.c:3033 |
4623 | 4947 msgid "0 people in room" |
4948 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4949 | |
5778 | 4950 #: src/gtkconv.c:3090 |
4623 | 4951 msgid "IM the user" |
4644 | 4952 msgstr "Send besked til bruger" |
4953 | |
5778 | 4954 #: src/gtkconv.c:3102 |
4623 | 4955 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4956 msgstr "Ignorér brugeren" |
4957 | |
5570 | 4958 #: src/gtkconv.c:3632 |
4623 | 4959 msgid "Close conversation" |
4960 msgstr "Luk samtale" | |
4961 | |
5778 | 4962 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393 |
4623 | 4963 #, c-format |
4964 msgid "%d person in room" | |
4965 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4966 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4967 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4968 | |
5778 | 4969 #: src/gtkconv.c:4661 |
4623 | 4970 msgid "Disable Animation" |
4971 msgstr "Brug ikke animation" | |
4972 | |
5778 | 4973 #: src/gtkconv.c:4670 |
4623 | 4974 msgid "Enable Animation" |
4975 msgstr "Brug animation" | |
4976 | |
5778 | 4977 #: src/gtkconv.c:4677 |
4623 | 4978 msgid "Hide Icon" |
4979 msgstr "Skjul ikon" | |
4980 | |
5778 | 4981 #: src/gtkconv.c:4683 |
4623 | 4982 msgid "Save Icon As..." |
4983 msgstr "Gem ikon som..." | |
4984 | |
5778 | 4985 #: src/gtkft.c:106 |
4623 | 4986 msgid "Calculating..." |
4987 msgstr "Udregner..." | |
4988 | |
5778 | 4989 #: src/gtkft.c:109 |
4623 | 4990 msgid "Unknown." |
4991 msgstr "Ukendt." | |
4992 | |
5778 | 4993 #: src/gtkft.c:146 |
4623 | 4994 #, c-format |
4995 msgid "%.2f KB/s" | |
4996 msgstr "%.2f KB/s" | |
4997 | |
5778 | 4998 #: src/gtkft.c:221 |
4623 | 4999 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5000 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5001 |
5778 | 5002 #: src/gtkft.c:224 |
4623 | 5003 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5004 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5005 |
5526 | 5006 #: src/gtkft.c:454 |
5778 | 5007 msgid "Progress" |
5008 msgstr "Fremgang" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkft.c:461 | |
4623 | 5011 msgid "Filename" |
5012 msgstr "Filnavn" | |
5013 | |
5778 | 5014 #: src/gtkft.c:468 |
4623 | 5015 msgid "Size" |
5016 msgstr "Størrelse" | |
5017 | |
5778 | 5018 #: src/gtkft.c:475 |
4623 | 5019 msgid "Remaining" |
5020 msgstr "Tilbage" | |
5021 | |
5778 | 5022 #: src/gtkft.c:505 |
4623 | 5023 msgid "Filename:" |
5024 msgstr "Filnavn:" | |
5025 | |
5778 | 5026 #: src/gtkft.c:506 |
4623 | 5027 msgid "Status:" |
5028 msgstr "Status:" | |
5029 | |
5778 | 5030 #: src/gtkft.c:507 |
4623 | 5031 msgid "Speed:" |
5032 msgstr "Hastighed:" | |
5033 | |
5778 | 5034 #: src/gtkft.c:508 |
5526 | 5035 msgid "Time Elapsed:" |
5036 msgstr "Tid gået:" | |
5037 | |
5778 | 5038 #: src/gtkft.c:509 |
4623 | 5039 msgid "Time Remaining:" |
5040 msgstr "Tid tilbage:" | |
5041 | |
5778 | 5042 #: src/gtkft.c:604 |
4623 | 5043 msgid "_Keep the dialog open" |
5044 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5045 | |
5778 | 5046 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 5047 msgid "_Clear finished transfers" |
5048 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5049 | |
5050 #. "Download Details" arrow | |
5778 | 5051 #: src/gtkft.c:623 |
4623 | 5052 msgid "Show download details" |
5053 msgstr "Vis download detaljer" | |
5054 | |
5778 | 5055 #: src/gtkft.c:624 |
4623 | 5056 msgid "Hide download details" |
5057 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5058 | |
5059 #. Pause button | |
5778 | 5060 #: src/gtkft.c:666 |
4623 | 5061 msgid "_Pause" |
5062 msgstr "_Pause" | |
5063 | |
5064 #. Resume button | |
5778 | 5065 #: src/gtkft.c:676 |
4623 | 5066 msgid "_Resume" |
4644 | 5067 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5068 |
5778 | 5069 #: src/gtkft.c:1028 |
4623 | 5070 msgid "That file does not exist." |
5071 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5072 | |
5778 | 5073 #: src/gtkft.c:1035 |
5465 | 5074 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5075 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5076 | |
5778 | 5077 #: src/gtkft.c:1048 |
5526 | 5078 msgid "That file already exists." |
5079 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5080 | |
5778 | 5081 #: src/gtkft.c:1049 |
5526 | 5082 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5083 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5084 | |
5778 | 5085 #: src/gtkft.c:1073 |
4623 | 5086 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5087 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5088 |
5778 | 5089 #: src/gtkft.c:1122 |
4623 | 5090 #, c-format |
5091 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5092 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5093 | |
5778 | 5094 #: src/gtkimhtml.c:346 |
4623 | 5095 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5096 msgstr "Kopiér link adresse" |
5097 | |
5778 | 5098 #: src/gtkimhtml.c:353 |
4623 | 5099 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5100 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5101 |
5778 | 5102 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5069 | 5103 msgid "" |
5104 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5105 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5106 msgstr "" |
5107 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5108 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5109 | |
5778 | 5110 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5069 | 5111 #, c-format |
5112 msgid "Error saving image: %s" | |
5113 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5114 | |
5778 | 5115 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5069 | 5116 msgid "Gaim - Save Image" |
5117 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5118 | |
5778 | 5119 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5069 | 5120 msgid "_Save Image..." |
5121 msgstr "_Gem billede..." | |
5122 | |
5570 | 5123 #: src/gtknotify.c:190 |
5124 #, c-format | |
5125 msgid "%s has %d new message." | |
5126 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5127 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5128 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5129 | |
5130 #: src/gtknotify.c:198 | |
5131 #, c-format | |
5132 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5133 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5134 | |
5135 #: src/gtknotify.c:203 | |
5136 #, c-format | |
5137 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5138 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5139 | |
5140 #: src/gtknotify.c:207 | |
5141 #, c-format | |
5142 msgid "" | |
5143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5144 "\n" | |
5145 "%s%s%s%s" | |
5146 msgstr "" | |
5147 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5148 "\n" | |
5149 "%s%s%s%s" | |
5150 | |
5151 #: src/gtknotify.c:222 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "" | |
5154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5155 "\n" | |
5156 "%s" | |
5157 msgstr "" | |
5158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5159 "\n" | |
5160 "%s" | |
5161 | |
5465 | 5162 #: src/gtkpounce.c:122 |
5360 | 5163 msgid "Select a file" |
5164 msgstr "Vælg en fil" | |
5165 | |
5465 | 5166 #: src/gtkpounce.c:172 |
5094 | 5167 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5168 msgstr "Indtast en ven." | |
5169 | |
5778 | 5170 #: src/gtkpounce.c:345 |
5094 | 5171 #, c-format |
5172 msgid "%s has started typing to you" | |
5173 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5174 | |
5778 | 5175 #: src/gtkpounce.c:346 |
5094 | 5176 #, c-format |
5177 msgid "%s has signed on" | |
5178 msgstr "%s er logget ind" | |
5179 | |
5778 | 5180 #: src/gtkpounce.c:347 |
5094 | 5181 #, c-format |
5182 msgid "%s has returned from being idle" | |
5183 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5184 | |
5778 | 5185 #: src/gtkpounce.c:348 |
5094 | 5186 #, c-format |
5187 msgid "%s has returned from being away" | |
5188 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5189 | |
5778 | 5190 #: src/gtkpounce.c:349 |
5094 | 5191 #, c-format |
5192 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5193 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5194 | |
5778 | 5195 #: src/gtkpounce.c:350 |
5094 | 5196 #, c-format |
5197 msgid "%s has signed off" | |
5198 msgstr "%s er logget ud" | |
5199 | |
5778 | 5200 #: src/gtkpounce.c:351 |
5094 | 5201 #, c-format |
5202 msgid "%s has become idle" | |
5203 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5204 | |
5778 | 5205 #: src/gtkpounce.c:352 |
5094 | 5206 #, c-format |
5207 msgid "%s has gone away." | |
5208 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5209 | |
5778 | 5210 #: src/gtkpounce.c:353 |
5094 | 5211 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 5212 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 5213 |
5214 #. "New Buddy Pounce" | |
5778 | 5215 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884 |
5094 | 5216 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5217 msgstr "Tilføj handling" |
5218 | |
5778 | 5219 #: src/gtkpounce.c:494 |
5094 | 5220 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5221 msgstr "_Redigér handling" | |
5222 | |
5223 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5778 | 5224 #: src/gtkpounce.c:512 |
5094 | 5225 msgid "Pounce Who" |
5226 msgstr "Hvem" | |
5227 | |
5778 | 5228 #: src/gtkpounce.c:534 |
5094 | 5229 msgid "_Buddy Name:" |
5230 msgstr "_Ven:" | |
5231 | |
5232 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5778 | 5233 #: src/gtkpounce.c:553 |
5094 | 5234 msgid "Pounce When" |
5235 msgstr "Hvornår" | |
5236 | |
5778 | 5237 #: src/gtkpounce.c:561 |
5094 | 5238 msgid "Sign on" |
5159 | 5239 msgstr "Log på" |
5094 | 5240 |
5778 | 5241 #: src/gtkpounce.c:563 |
5094 | 5242 msgid "Sign off" |
5243 msgstr "Log af" | |
5244 | |
5778 | 5245 #: src/gtkpounce.c:567 |
5094 | 5246 msgid "Return from away" |
5247 msgstr "Returner fra fravær" | |
5248 | |
5778 | 5249 #: src/gtkpounce.c:571 |
5094 | 5250 msgid "Return from idle" |
5251 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5252 | |
5778 | 5253 #: src/gtkpounce.c:573 |
5094 | 5254 msgid "Buddy starts typing" |
5255 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5256 | |
5778 | 5257 #: src/gtkpounce.c:575 |
5094 | 5258 msgid "Buddy stops typing" |
5259 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5260 | |
5261 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5778 | 5262 #: src/gtkpounce.c:604 |
5094 | 5263 msgid "Pounce Action" |
5264 msgstr "Handling" | |
5265 | |
5778 | 5266 #: src/gtkpounce.c:611 |
5094 | 5267 msgid "Open an IM window" |
5268 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5269 | |
5778 | 5270 #: src/gtkpounce.c:612 |
5465 | 5271 msgid "Popup notification" |
5272 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5273 | |
5778 | 5274 #: src/gtkpounce.c:613 |
5465 | 5275 msgid "Send a message" |
5276 msgstr "Send en besked" | |
5277 | |
5778 | 5278 #: src/gtkpounce.c:614 |
5279 msgid "Execute a command" | |
5280 msgstr "Kør en kommando" | |
5281 | |
5465 | 5282 #: src/gtkpounce.c:615 |
5094 | 5283 msgid "Play a sound" |
5284 msgstr "Afspil en lyd" | |
5285 | |
5778 | 5286 #: src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621 |
5360 | 5287 msgid "Browse" |
5288 msgstr "Gennemse" | |
5289 | |
5778 | 5290 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2084 |
5360 | 5291 msgid "Test" |
5292 msgstr "Test" | |
5293 | |
5778 | 5294 #: src/gtkpounce.c:705 |
5094 | 5295 msgid "_Save this pounce after activation" |
5296 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5297 | |
5298 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5778 | 5299 #: src/gtkpounce.c:891 |
5094 | 5300 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5301 msgstr "Fjern handling" | |
5302 | |
5778 | 5303 #: src/gtkprefs.c:440 |
5526 | 5304 msgid "Interface Options" |
5305 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5306 | |
5778 | 5307 #: src/gtkprefs.c:442 |
5526 | 5308 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5309 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5310 | |
5778 | 5311 #: src/gtkprefs.c:623 |
5526 | 5312 msgid "" |
5313 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5314 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5315 msgstr "" | |
5316 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5317 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5318 | |
5778 | 5319 #: src/gtkprefs.c:656 |
5526 | 5320 msgid "Icon" |
5321 msgstr "Ikon" | |
5322 | |
5778 | 5323 #: src/gtkprefs.c:730 |
5526 | 5324 msgid "Style" |
5325 msgstr "Stil" | |
5326 | |
5778 | 5327 #: src/gtkprefs.c:731 |
5526 | 5328 msgid "_Bold" |
5329 msgstr "_Fed" | |
5330 | |
5778 | 5331 #: src/gtkprefs.c:733 |
5526 | 5332 msgid "_Italics" |
5333 msgstr "_Kursiv" | |
5334 | |
5778 | 5335 #: src/gtkprefs.c:735 |
5526 | 5336 msgid "_Underline" |
5337 msgstr "_Understregning" | |
5338 | |
5778 | 5339 #: src/gtkprefs.c:737 |
5526 | 5340 msgid "_Strikethrough" |
5341 msgstr "_Gennemstreget" | |
5342 | |
5778 | 5343 #: src/gtkprefs.c:740 |
5526 | 5344 msgid "Face" |
5345 msgstr "Skrifttype" | |
5346 | |
5778 | 5347 #: src/gtkprefs.c:743 |
5526 | 5348 msgid "Use custo_m face" |
5349 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5350 | |
5778 | 5351 #: src/gtkprefs.c:760 |
5526 | 5352 msgid "Use custom si_ze" |
5353 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5354 | |
5778 | 5355 #: src/gtkprefs.c:773 |
5526 | 5356 msgid "Color" |
5357 msgstr "Farve" | |
5358 | |
5778 | 5359 #: src/gtkprefs.c:777 |
5526 | 5360 msgid "_Text color" |
5361 msgstr "_Tekstfarve" | |
5362 | |
5778 | 5363 #: src/gtkprefs.c:796 |
5526 | 5364 msgid "Bac_kground color" |
5365 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5366 | |
5778 | 5367 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116 |
5526 | 5368 msgid "Display" |
5369 msgstr "Visning" | |
5370 | |
5778 | 5371 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 5372 msgid "Show graphical _smileys" |
5373 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5374 | |
5778 | 5375 #: src/gtkprefs.c:827 |
5526 | 5376 msgid "Show _timestamp on messages" |
5377 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5378 | |
5778 | 5379 #: src/gtkprefs.c:829 |
5526 | 5380 msgid "Show _URLs as links" |
5381 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5382 | |
5778 | 5383 #: src/gtkprefs.c:833 |
5526 | 5384 msgid "_Highlight misspelled words" |
5385 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5386 | |
5778 | 5387 #: src/gtkprefs.c:837 |
5526 | 5388 msgid "Ignore c_olors" |
5389 msgstr "Ign_orér farver" | |
5390 | |
5778 | 5391 #: src/gtkprefs.c:839 |
5526 | 5392 msgid "Ignore font _faces" |
5393 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5394 | |
5778 | 5395 #: src/gtkprefs.c:841 |
5526 | 5396 msgid "Ignore font si_zes" |
5397 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5398 | |
5778 | 5399 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 5400 msgid "Send Message" |
5401 msgstr "Send besked" | |
5402 | |
5778 | 5403 #: src/gtkprefs.c:855 |
5404 msgid "Enter _sends message" | |
5405 msgstr "Enter _sender besked" | |
5406 | |
5407 #: src/gtkprefs.c:857 | |
5526 | 5408 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5409 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5410 | |
5570 | 5411 #: src/gtkprefs.c:860 |
5778 | 5412 msgid "Window Closing" |
5413 msgstr "Vindue lukker" | |
5414 | |
5415 #: src/gtkprefs.c:861 | |
5416 msgid "_Escape closes window" | |
5417 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5418 | |
5419 #: src/gtkprefs.c:863 | |
5420 msgid "Control-_W closes window" | |
5421 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5422 | |
5423 #: src/gtkprefs.c:866 | |
5424 msgid "Insertions" | |
5425 msgstr "Indsættelser" | |
5426 | |
5427 #: src/gtkprefs.c:867 | |
5428 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
5429 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5430 | |
5431 #: src/gtkprefs.c:869 | |
5432 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5433 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5434 | |
5435 #: src/gtkprefs.c:886 | |
5526 | 5436 msgid "Buddy List Sorting" |
5437 msgstr "Venneliste sortering" | |
5438 | |
5778 | 5439 #: src/gtkprefs.c:895 |
5526 | 5440 msgid "Sorting:" |
5441 msgstr "Sortering:" | |
5442 | |
5778 | 5443 #: src/gtkprefs.c:900 |
5526 | 5444 msgid "Buddy List Toolbar" |
5445 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5446 | |
5778 | 5447 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089 |
5526 | 5448 msgid "Show _buttons as:" |
5449 msgstr "Vis knapper som:" | |
5450 | |
5778 | 5451 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5526 | 5452 msgid "Pictures" |
5453 msgstr "Billeder" | |
5454 | |
5778 | 5455 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092 |
5526 | 5456 msgid "Text" |
5457 msgstr "Tekst" | |
5458 | |
5778 | 5459 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093 |
5526 | 5460 msgid "Pictures and text" |
5461 msgstr "Billeder og tekst" | |
5462 | |
5778 | 5463 #: src/gtkprefs.c:910 |
5526 | 5464 msgid "_Raise window on events" |
5465 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5466 | |
5778 | 5467 #: src/gtkprefs.c:913 |
5526 | 5468 msgid "Group Display" |
5469 msgstr "Gruppevisning" | |
5470 | |
5570 | 5471 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5778 | 5472 #: src/gtkprefs.c:915 |
5526 | 5473 msgid "Show _numbers in groups" |
5474 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5475 | |
5778 | 5476 #: src/gtkprefs.c:918 |
5526 | 5477 msgid "Buddy Display" |
5478 msgstr "Visning af venner" | |
5479 | |
5778 | 5480 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058 |
5526 | 5481 msgid "Show buddy _icons" |
5482 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5483 | |
5778 | 5484 #: src/gtkprefs.c:921 |
5526 | 5485 msgid "Show _warning levels" |
5486 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5487 | |
5778 | 5488 #: src/gtkprefs.c:924 |
5526 | 5489 msgid "Show idle _times" |
5490 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5491 | |
5778 | 5492 #: src/gtkprefs.c:938 |
5526 | 5493 msgid "Dim i_dle buddies" |
5494 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5495 | |
5778 | 5496 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2258 |
5526 | 5497 msgid "Conversations" |
5498 msgstr "Samtaler" | |
5499 | |
5778 | 5500 #: src/gtkprefs.c:967 |
5526 | 5501 msgid "_Placement:" |
5502 msgstr "_Placering:" | |
5503 | |
5778 | 5504 #: src/gtkprefs.c:976 |
5570 | 5505 msgid "Send _URLs as Links" |
5506 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5507 | |
5778 | 5508 #: src/gtkprefs.c:979 |
5570 | 5509 msgid "Tab Options" |
5510 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5511 | |
5778 | 5512 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993 |
5513 msgid "Top" | |
5514 msgstr "Top" | |
5515 | |
5516 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994 | |
5517 msgid "Bottom" | |
5518 msgstr "Bund" | |
5519 | |
5520 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995 | |
5521 msgid "Left" | |
5522 msgstr "Venstre" | |
5523 | |
5524 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996 | |
5525 msgid "Right" | |
5526 msgstr "Højre" | |
5527 | |
5528 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5529 msgid "_Tab Placement:" | |
5530 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5531 | |
5532 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
5570 | 5533 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5534 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5535 | |
5778 | 5536 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5570 | 5537 msgid "Show _close button on tabs." |
5538 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5539 | |
5778 | 5540 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5526 | 5541 msgid "Window" |
5542 msgstr "Vindue" | |
5543 | |
5778 | 5544 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098 |
5526 | 5545 msgid "New window _width:" |
5546 msgstr "Vindue bredde:" | |
5547 | |
5778 | 5548 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101 |
5526 | 5549 msgid "New window _height:" |
5550 msgstr "Vindue højde:" | |
5551 | |
5778 | 5552 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104 |
5526 | 5553 msgid "_Entry field height:" |
5554 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5555 | |
5778 | 5556 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107 |
5526 | 5557 msgid "_Raise windows on events" |
5558 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5559 | |
5778 | 5560 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5526 | 5561 msgid "Hide window on _send" |
5562 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5563 | |
5778 | 5564 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5526 | 5565 msgid "Buddy Icons" |
5566 msgstr "Venneikoner" | |
5567 | |
5778 | 5568 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5570 | 5569 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5570 msgstr "Animér venneikoner" | |
5571 | |
5778 | 5572 #: src/gtkprefs.c:1064 |
5526 | 5573 msgid "Show _logins in window" |
5574 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5575 | |
5778 | 5576 #: src/gtkprefs.c:1066 |
5526 | 5577 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5578 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5579 | |
5778 | 5580 #: src/gtkprefs.c:1069 |
5526 | 5581 msgid "Typing Notification" |
5582 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5583 | |
5778 | 5584 #: src/gtkprefs.c:1070 |
5526 | 5585 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5586 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5587 | |
5778 | 5588 #: src/gtkprefs.c:1110 |
5526 | 5589 msgid "Tab Completion" |
5590 msgstr "Autofuldførelse" | |
5591 | |
5778 | 5592 #: src/gtkprefs.c:1111 |
5526 | 5593 msgid "_Tab-complete nicks" |
5594 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5595 | |
5778 | 5596 #: src/gtkprefs.c:1113 |
5526 | 5597 msgid "_Old-style tab completion" |
5598 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5599 | |
5778 | 5600 #: src/gtkprefs.c:1117 |
5570 | 5601 msgid "_Show people joining in window" |
5602 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
5603 | |
5778 | 5604 #: src/gtkprefs.c:1119 |
5570 | 5605 msgid "_Show people leaving in window" |
5606 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
5607 | |
5778 | 5608 #: src/gtkprefs.c:1121 |
5526 | 5609 msgid "Co_lorize screennames" |
5610 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
5611 | |
5778 | 5612 #: src/gtkprefs.c:1140 |
5526 | 5613 msgid "Proxy Type" |
5614 msgstr "Mellemværtstype" | |
5615 | |
5778 | 5616 #: src/gtkprefs.c:1141 |
5526 | 5617 msgid "Proxy _type:" |
5618 msgstr "Mellemværts_type:" | |
5619 | |
5778 | 5620 #: src/gtkprefs.c:1143 |
5526 | 5621 msgid "No proxy" |
5622 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5623 | |
5778 | 5624 #: src/gtkprefs.c:1149 |
5526 | 5625 msgid "Proxy Server" |
5626 msgstr "Server" | |
5627 | |
5778 | 5628 #: src/gtkprefs.c:1167 |
5526 | 5629 msgid "_Host" |
5630 msgstr "Værtsnavn" | |
5631 | |
5778 | 5632 #: src/gtkprefs.c:1202 |
5526 | 5633 msgid "_User" |
5634 msgstr "Br_uger" | |
5635 | |
5778 | 5636 #: src/gtkprefs.c:1219 |
5526 | 5637 msgid "Pa_ssword" |
5638 msgstr "Adgang_skode" | |
5639 | |
5778 | 5640 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5526 | 5641 #, c-format |
5642 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5643 msgstr "" | |
5644 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
5645 | |
5778 | 5646 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 5647 msgid "Konqueror" |
5648 msgstr "Konqueror" | |
5649 | |
5778 | 5650 #: src/gtkprefs.c:1264 |
5526 | 5651 msgid "Opera" |
5652 msgstr "Opera" | |
5653 | |
5778 | 5654 #: src/gtkprefs.c:1265 |
5526 | 5655 msgid "Galeon" |
5656 msgstr "Galeon" | |
5657 | |
5778 | 5658 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5526 | 5659 msgid "Netscape" |
5660 msgstr "Netscape" | |
5661 | |
5778 | 5662 #: src/gtkprefs.c:1267 |
5526 | 5663 msgid "Mozilla" |
5664 msgstr "Mozilla" | |
5665 | |
5778 | 5666 #: src/gtkprefs.c:1275 |
5526 | 5667 msgid "Manual" |
5668 msgstr "Andet program" | |
5669 | |
5778 | 5670 #: src/gtkprefs.c:1310 |
5526 | 5671 msgid "Browser Selection" |
5672 msgstr "Browservalg" | |
5673 | |
5778 | 5674 #: src/gtkprefs.c:1314 |
5526 | 5675 msgid "_Browser" |
5676 msgstr "_Browser" | |
5677 | |
5778 | 5678 #: src/gtkprefs.c:1324 |
5526 | 5679 msgid "_Manual: " |
5680 msgstr "_Manuelt: " | |
5681 | |
5778 | 5682 #: src/gtkprefs.c:1346 |
5526 | 5683 msgid "Browser Options" |
5684 msgstr "Browserindstillinger" | |
5685 | |
5778 | 5686 #: src/gtkprefs.c:1347 |
5526 | 5687 msgid "Open new _window by default" |
5688 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
5689 | |
5778 | 5690 #: src/gtkprefs.c:1362 |
5526 | 5691 msgid "Message Logs" |
5692 msgstr "Besked-logning" | |
5693 | |
5778 | 5694 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5526 | 5695 msgid "_Log all instant messages" |
5696 msgstr "_Log alle samtaler" | |
5697 | |
5778 | 5698 #: src/gtkprefs.c:1365 |
5526 | 5699 msgid "Log all c_hats" |
5700 msgstr "Log alle c_hats" | |
5701 | |
5778 | 5702 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5526 | 5703 msgid "Strip _HTML from logs" |
5704 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
5705 | |
5778 | 5706 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5526 | 5707 msgid "System Logs" |
5708 msgstr "System-logning" | |
5709 | |
5778 | 5710 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5526 | 5711 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5712 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
5713 | |
5778 | 5714 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5526 | 5715 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5716 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
5717 | |
5778 | 5718 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5526 | 5719 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5720 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5721 | |
5778 | 5722 #: src/gtkprefs.c:1377 |
5526 | 5723 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5724 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5725 | |
5778 | 5726 #: src/gtkprefs.c:1379 |
5526 | 5727 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5728 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
5729 | |
5778 | 5730 #: src/gtkprefs.c:1413 |
5526 | 5731 msgid "Sound Options" |
5732 msgstr "Lydindstillinger" | |
5733 | |
5778 | 5734 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5526 | 5735 msgid "_No sounds when you log in" |
5736 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
5737 | |
5778 | 5738 #: src/gtkprefs.c:1416 |
5526 | 5739 msgid "_Sounds while away" |
5740 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5741 | |
5778 | 5742 #: src/gtkprefs.c:1420 |
5526 | 5743 msgid "Sound Method" |
5744 msgstr "Lydmetode" | |
5745 | |
5778 | 5746 #: src/gtkprefs.c:1421 |
5526 | 5747 msgid "_Method" |
5748 msgstr "_Metode" | |
5749 | |
5778 | 5750 #: src/gtkprefs.c:1423 |
5526 | 5751 msgid "Console beep" |
5752 msgstr "Konsol-bip" | |
5753 | |
5778 | 5754 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5526 | 5755 msgid "Automatic" |
5756 msgstr "Automatisk" | |
5757 | |
5778 | 5758 #: src/gtkprefs.c:1432 |
5526 | 5759 msgid "Command" |
5760 msgstr "Kommando" | |
5761 | |
5778 | 5762 #: src/gtkprefs.c:1442 |
5526 | 5763 #, c-format |
5764 msgid "" | |
5765 "Sound c_ommand\n" | |
5766 "(%s for filename)" | |
5767 msgstr "" | |
5768 "Lyd k_ommando\n" | |
5769 "(%s for filnavn)" | |
5770 | |
5778 | 5771 #: src/gtkprefs.c:1484 |
5526 | 5772 msgid "_Sending messages removes away status" |
5773 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
5774 | |
5778 | 5775 #: src/gtkprefs.c:1486 |
5526 | 5776 msgid "_Queue new messages when away" |
5777 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5778 | |
5778 | 5779 #: src/gtkprefs.c:1489 |
5526 | 5780 msgid "Auto-response" |
5781 msgstr "Automatisk svar" | |
5782 | |
5778 | 5783 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5526 | 5784 msgid "Seconds before _resending:" |
5785 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5786 | |
5778 | 5787 #: src/gtkprefs.c:1495 |
5570 | 5788 msgid "_Send auto-response" |
5789 msgstr "_Send automatisk svar" | |
5790 | |
5778 | 5791 #: src/gtkprefs.c:1497 |
5526 | 5792 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5793 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5794 | |
5778 | 5795 #: src/gtkprefs.c:1499 |
5570 | 5796 msgid "Send auto-response in active conversations" |
5797 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
5798 | |
5778 | 5799 #: src/gtkprefs.c:1506 |
5526 | 5800 msgid "Idle _time reporting:" |
5801 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
5802 | |
5778 | 5803 #: src/gtkprefs.c:1509 |
5526 | 5804 msgid "Gaim usage" |
5805 msgstr "Brug af gaim" | |
5806 | |
5778 | 5807 #: src/gtkprefs.c:1512 |
5526 | 5808 msgid "X usage" |
5809 msgstr "Brug af X" | |
5810 | |
5778 | 5811 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5526 | 5812 msgid "Windows usage" |
5813 msgstr "Brug af Windows" | |
5814 | |
5778 | 5815 #: src/gtkprefs.c:1522 |
5526 | 5816 msgid "Auto-away" |
5817 msgstr "Automatisk fraværende" | |
5818 | |
5778 | 5819 #: src/gtkprefs.c:1523 |
5526 | 5820 msgid "Set away _when idle" |
5821 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
5822 | |
5778 | 5823 #: src/gtkprefs.c:1525 |
5526 | 5824 msgid "_Minutes before setting away:" |
5825 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
5826 | |
5778 | 5827 #: src/gtkprefs.c:1532 |
5526 | 5828 msgid "Away m_essage:" |
5829 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
5830 | |
5778 | 5831 #: src/gtkprefs.c:1594 |
5526 | 5832 #, c-format |
5833 msgid "" | |
5834 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5835 "\n" | |
5836 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5837 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
5838 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
5839 msgstr "" | |
5840 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5841 "\n" | |
5842 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5843 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
5844 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5845 | |
5778 | 5846 #: src/gtkprefs.c:1599 |
5526 | 5847 #, c-format |
5848 msgid "" | |
5849 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5850 "\n" | |
5851 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5852 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5853 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5854 msgstr "" | |
5855 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5856 "\n" | |
5857 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5858 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5859 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5860 | |
5778 | 5861 #: src/gtkprefs.c:1774 |
5526 | 5862 msgid "Load" |
5863 msgstr "Indlæs" | |
5864 | |
5778 | 5865 #: src/gtkprefs.c:1781 |
5526 | 5866 msgid "Name" |
5867 msgstr "Navn" | |
5868 | |
5778 | 5869 #: src/gtkprefs.c:1828 |
5526 | 5870 msgid "Details" |
5871 msgstr "Detaljer" | |
5872 | |
5778 | 5873 #: src/gtkprefs.c:1953 |
5526 | 5874 msgid "Sound Selection" |
5875 msgstr "Lydvalg" | |
5876 | |
5778 | 5877 #: src/gtkprefs.c:2058 |
5526 | 5878 msgid "Play" |
5879 msgstr "Afspil" | |
5880 | |
5778 | 5881 #: src/gtkprefs.c:2065 |
5526 | 5882 msgid "Event" |
5883 msgstr "Begivenhed" | |
5884 | |
5778 | 5885 #: src/gtkprefs.c:2088 |
5526 | 5886 msgid "Reset" |
5887 msgstr "Nulstil" | |
5888 | |
5778 | 5889 #: src/gtkprefs.c:2092 |
5526 | 5890 msgid "Choose..." |
5891 msgstr "Vælg..." | |
5892 | |
5778 | 5893 #: src/gtkprefs.c:2216 |
5526 | 5894 msgid "_Edit" |
5895 msgstr "R_edigér" | |
5896 | |
5778 | 5897 #: src/gtkprefs.c:2252 |
5526 | 5898 msgid "Interface" |
5899 msgstr "Grænseflade" | |
5900 | |
5778 | 5901 #: src/gtkprefs.c:2253 |
5526 | 5902 msgid "Smiley Themes" |
5903 msgstr "Smiley-temaer" | |
5904 | |
5778 | 5905 #: src/gtkprefs.c:2254 |
5526 | 5906 msgid "Fonts" |
5907 msgstr "Skrifttyper" | |
5908 | |
5778 | 5909 #: src/gtkprefs.c:2255 |
5526 | 5910 msgid "Message Text" |
5911 msgstr "Beskedtekst" | |
5912 | |
5778 | 5913 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5526 | 5914 msgid "Shortcuts" |
5915 msgstr "Genveje" | |
5916 | |
5778 | 5917 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5526 | 5918 msgid "IMs" |
5919 msgstr "Beskeder" | |
5920 | |
5778 | 5921 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5526 | 5922 msgid "Proxy" |
5923 msgstr "Mellemvært" | |
5924 | |
5925 #. We use the registered default browser in windows | |
5778 | 5926 #: src/gtkprefs.c:2264 |
5526 | 5927 msgid "Browser" |
5928 msgstr "Browser" | |
5929 | |
5778 | 5930 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5526 | 5931 msgid "Logging" |
5932 msgstr "Logning" | |
5933 | |
5778 | 5934 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5526 | 5935 msgid "Sounds" |
5936 msgstr "Lydeffekter" | |
5937 | |
5778 | 5938 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5526 | 5939 msgid "Sound Events" |
5940 msgstr "Lydhandlinger" | |
5941 | |
5778 | 5942 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5526 | 5943 msgid "Away / Idle" |
5944 msgstr "Væk / inaktiv" | |
5945 | |
5778 | 5946 #: src/gtkprefs.c:2270 |
5526 | 5947 msgid "Away Messages" |
5948 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
5949 | |
5778 | 5950 #: src/gtkprefs.c:2273 |
5526 | 5951 msgid "Plugins" |
5952 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5953 | |
5778 | 5954 #: src/gtkutils.c:287 |
5465 | 5955 msgid "Can't save icon file to disk." |
5956 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
5957 | |
5778 | 5958 #: src/gtkutils.c:322 |
4623 | 5959 msgid "Gaim - Save Icon" |
5960 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5961 | |
5778 | 5962 #: src/html.c:323 |
3156 | 5963 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5964 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5965 | |
5570 | 5966 #: src/log.c:35 |
5967 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
5778 | 5968 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." |
5570 | 5969 |
5970 #: src/log.c:41 | |
5971 msgid "Unable to find conversation log" | |
5972 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
5973 | |
5778 | 5974 #: src/log.c:128 |
4623 | 5975 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4801 | 5976 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5977 |
5778 | 5978 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203 |
4623 | 5979 #, c-format |
5980 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5981 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5982 | |
5778 | 5983 #: src/log.c:257 src/log.c:273 |
4623 | 5984 #, c-format |
5985 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5986 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5987 | |
5778 | 5988 #: src/log.c:260 src/log.c:276 |
4623 | 5989 #, c-format |
5990 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5991 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5992 | |
5778 | 5993 #: src/log.c:313 |
4623 | 5994 #, c-format |
5995 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5996 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5997 | |
5778 | 5998 #: src/log.c:318 |
4623 | 5999 #, c-format |
6000 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6001 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6002 | |
5778 | 6003 #: src/log.c:323 |
4623 | 6004 #, c-format |
6005 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6006 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6007 | |
5778 | 6008 #: src/log.c:328 |
4623 | 6009 #, c-format |
6010 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6011 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6012 | |
5778 | 6013 #: src/log.c:333 |
4623 | 6014 #, c-format |
6015 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6016 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6017 | |
5778 | 6018 #: src/log.c:338 |
4623 | 6019 #, c-format |
6020 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6021 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6022 | |
5778 | 6023 #: src/log.c:343 |
4623 | 6024 #, c-format |
6025 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6026 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6027 | |
5778 | 6028 #: src/log.c:350 |
4623 | 6029 #, c-format |
6030 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6031 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6032 | |
5778 | 6033 #: src/log.c:355 |
4623 | 6034 #, c-format |
6035 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6036 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6037 | |
5778 | 6038 #: src/log.c:360 |
4623 | 6039 #, c-format |
6040 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6041 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6042 | |
5778 | 6043 #: src/log.c:365 |
4623 | 6044 #, c-format |
6045 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6046 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6047 | |
5778 | 6048 #: src/log.c:370 |
4623 | 6049 #, c-format |
6050 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6051 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6052 | |
5778 | 6053 #: src/log.c:376 |
4623 | 6054 #, c-format |
6055 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6056 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6057 | |
5778 | 6058 #: src/log.c:388 |
4623 | 6059 #, c-format |
6060 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6061 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6062 | |
5778 | 6063 #: src/log.c:393 |
4623 | 6064 #, c-format |
6065 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6066 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6067 | |
5778 | 6068 #: src/log.c:398 |
4623 | 6069 #, c-format |
6070 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6071 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6072 | |
5778 | 6073 #: src/log.c:403 |
4623 | 6074 #, c-format |
6075 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6076 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6077 | |
5778 | 6078 #: src/log.c:408 |
4623 | 6079 #, c-format |
6080 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6081 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6082 | |
5778 | 6083 #: src/log.c:414 |
4623 | 6084 #, c-format |
6085 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6086 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6087 |
5778 | 6088 #: src/main.c:193 |
4623 | 6089 msgid "Please enter your login." |
6090 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6091 | |
5778 | 6092 #: src/main.c:285 |
4623 | 6093 msgid "<New User>" |
4644 | 6094 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6095 |
5778 | 6096 #: src/main.c:327 |
4801 | 6097 msgid "Login" |
5465 | 6098 msgstr "Log ind" |
6099 | |
5778 | 6100 #: src/main.c:343 |
4623 | 6101 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6102 msgstr "Brugernavn:" |
6103 | |
5778 | 6104 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191 |
4623 | 6105 msgid "Sign On" |
6106 msgstr "Log på" | |
6107 | |
5778 | 6108 #: src/multi.c:91 |
4208 | 6109 msgid "Done." |
4623 | 6110 msgstr "Færdig." |
6111 | |
5778 | 6112 #: src/multi.c:167 |
4208 | 6113 msgid "Signon: " |
4623 | 6114 msgstr "Tilsluttet: " |
6115 | |
5778 | 6116 #: src/multi.c:225 |
4801 | 6117 msgid "Signon" |
6118 msgstr "Tilslut" | |
6119 | |
5778 | 6120 #: src/multi.c:237 |
4208 | 6121 msgid "Cancel All" |
4623 | 6122 msgstr "Annullér alle" |
6123 | |
5778 | 6124 #: src/multi.c:292 |
3156 | 6125 #, c-format |
6126 msgid "" | |
6127 "%s\n" | |
6128 "%s: %s" | |
6129 msgstr "" | |
6130 "%s\n" | |
6131 "%s: %s" | |
6132 | |
5778 | 6133 #: src/multi.c:314 |
3156 | 6134 #, c-format |
6135 msgid "%s was unable to sign on" | |
6136 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
6137 | |
5778 | 6138 #: src/multi.c:316 |
3450 | 6139 msgid "Signon Error" |
6140 msgstr "Logind-fejl" | |
6141 | |
5778 | 6142 #: src/multi.c:329 |
3156 | 6143 msgid "Notice" |
6144 msgstr "Bemærk!" | |
6145 | |
5778 | 6146 #: src/multi.c:343 |
3156 | 6147 #, c-format |
6148 msgid "%s has been signed off" | |
6149 msgstr "%s er logget ud" | |
6150 | |
5778 | 6151 #: src/multi.c:345 |
3156 | 6152 msgid "Connection Error" |
6153 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
6154 | |
5778 | 6155 #: src/prpl.c:109 |
4623 | 6156 msgid "No actions available" |
6157 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6158 | |
5778 | 6159 #: src/prpl.c:395 |
4623 | 6160 #, c-format |
3343 | 6161 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6162 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6163 | |
5778 | 6164 #: src/prpl.c:407 |
3156 | 6165 msgid "" |
6166 "\n" | |
6167 "\n" | |
3343 | 6168 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6169 msgstr "" |
6170 "\n" | |
6171 "\n" | |
5001 | 6172 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6173 | |
5778 | 6174 #: src/prpl.c:410 |
4623 | 6175 msgid "Gaim - Information" |
6176 msgstr "Gaim - Information" | |
6177 | |
5778 | 6178 #: src/prpl.c:413 |
5526 | 6179 msgid "Add buddy to your list?" |
6180 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6181 | |
5778 | 6182 #: src/prpl.c:457 |
3156 | 6183 msgid "" |
6184 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6185 "new accounts." | |
6186 msgstr "" | |
6187 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6188 "konti." | |
6189 | |
5778 | 6190 #: src/prpl.c:494 |
3156 | 6191 msgid "Gaim - Registration" |
6192 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6193 | |
5778 | 6194 #: src/prpl.c:507 |
3156 | 6195 msgid "Registration Information" |
6196 msgstr "Registreringsinformation" | |
6197 | |
5778 | 6198 #: src/prpl.c:521 |
3156 | 6199 msgid "Register" |
6200 msgstr "Registrér" | |
6201 | |
5778 | 6202 #: src/server.c:58 |
3156 | 6203 msgid "Please enter your password" |
6204 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6205 | |
5570 | 6206 #: src/server.c:888 |
3156 | 6207 #, c-format |
6208 msgid "(%d messages)" | |
6209 msgstr "(%d beskeder)" | |
6210 | |
5570 | 6211 #: src/server.c:900 |
3156 | 6212 msgid "(1 message)" |
6213 msgstr "(1 besked)" | |
6214 | |
5778 | 6215 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108 |
4801 | 6216 #, c-format |
6217 msgid "%s logged in." | |
6218 msgstr "%s loggede ind." | |
6219 | |
5778 | 6220 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134 |
4801 | 6221 #, c-format |
6222 msgid "%s logged out." | |
6223 msgstr "%s loggede ud." | |
6224 | |
5778 | 6225 #: src/server.c:1175 |
4623 | 6226 #, c-format |
6227 msgid "" | |
6228 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6229 "Your new warning level is %d%%" | |
6230 msgstr "" | |
6231 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6232 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6233 | |
5778 | 6234 #: src/server.c:1178 |
4623 | 6235 msgid "an anonymous person" |
6236 msgstr "en anonym person" | |
6237 | |
5778 | 6238 #: src/server.c:1268 |
4623 | 6239 #, c-format |
6240 msgid "" | |
6241 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6242 "%s" | |
6243 msgstr "" | |
5001 | 6244 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6245 "%s" |
6246 | |
5778 | 6247 #: src/server.c:1272 |
4623 | 6248 #, c-format |
6249 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6250 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6251 | |
5778 | 6252 #: src/server.c:1278 |
5526 | 6253 msgid "Accept chat invitation?" |
6254 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6255 | |
5778 | 6256 #: src/server.c:1451 |
5465 | 6257 msgid "Gaim - Popup" |
6258 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6259 | |
5778 | 6260 #: src/server.c:1478 |
3156 | 6261 msgid "More Info" |
6262 msgstr "Flere oplysninger" | |
6263 | |
5778 | 6264 #: src/stock.c:88 |
6265 msgid "_Modify" | |
6266 msgstr "Ret" | |
6267 | |
6268 #: src/stock.c:89 | |
5570 | 6269 msgid "_Open Mail" |
6270 msgstr "Åbn post" | |
6271 | |
6272 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 | |
4854 | 6273 msgid "day" |
6274 msgid_plural "days" | |
6275 msgstr[0] "dag" | |
6276 msgstr[1] "dage" | |
6277 | |
5570 | 6278 #: src/util.c:111 src/util.c:115 src/util.c:129 src/util.c:131 |
4854 | 6279 msgid "hour" |
6280 msgid_plural "hours" | |
6281 msgstr[0] "time" | |
6282 msgstr[1] "timer" | |
6283 | |
5570 | 6284 #: src/util.c:111 src/util.c:120 src/util.c:129 src/util.c:134 |
4854 | 6285 msgid "minute" |
6286 msgid_plural "minutes" | |
6287 msgstr[0] "minut" | |
6288 msgstr[1] "minutter" | |
6289 | |
5360 | 6290 #. full help text |
5570 | 6291 #: src/util.c:726 |
5360 | 6292 #, c-format |
6293 msgid "" | |
6294 "Gaim %s\n" | |
6295 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6296 "\n" | |
6297 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6298 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6299 " name of away message to use)\n" | |
6300 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6301 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6302 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6303 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6304 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6305 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6306 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6307 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6308 msgstr "" | |
6309 "Gaim %s\n" | |
6310 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6311 "\n" | |
6312 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6313 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6314 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6315 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6316 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6317 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6318 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6319 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6320 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6321 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6322 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6323 | |
6324 #. short message | |
5570 | 6325 #: src/util.c:741 |
5360 | 6326 #, c-format |
6327 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6328 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6329 | |
5778 | 6330 #: src/util.c:1037 |
4623 | 6331 msgid "Not connected to AIM" |
6332 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6333 | |
5778 | 6334 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 |
4623 | 6335 msgid "No screenname given." |
6336 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6337 | |
5778 | 6338 #: src/util.c:1122 |
4623 | 6339 msgid "No roomname given." |
4801 | 6340 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6341 | |
5778 | 6342 #: src/util.c:1141 |
4623 | 6343 msgid "Invalid AIM URI" |
6344 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6345 | |
5465 | 6346 #. |
4623 | 6347 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6348 #. | |
5465 | 6349 #: src/win32/systray.c:36 |
4623 | 6350 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6351 msgstr "Gaim" |
4623 | 6352 |
5465 | 6353 #: src/win32/systray.c:37 |
4623 | 6354 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6355 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6356 |
5465 | 6357 #: src/win32/systray.c:38 |
4623 | 6358 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6359 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6360 |
5465 | 6361 #: src/win32/systray.c:134 |
4623 | 6362 msgid "New" |
6363 msgstr "Ny" | |
6364 | |
5465 | 6365 #: src/win32/systray.c:167 |
4623 | 6366 msgid "Set Away Message" |
6367 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6368 | |
5465 | 6369 #: src/win32/systray.c:176 |
4623 | 6370 msgid "I'm Back" |
6371 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6372 | |
5465 | 6373 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 6374 msgid "Exit" |
6375 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6376 |
5778 | 6377 #: src/plugin.c:233 |
5283 | 6378 #, c-format |
6379 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6380 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6381 | |
5778 | 6382 #: src/plugin.c:238 |
5283 | 6383 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6384 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6385 | |
6386 #. * Custom away message. | |
5778 | 6387 #: src/prpl.h:174 |
5283 | 6388 msgid "Custom" |
6389 msgstr "Brugerdefineret" | |
6390 | |
5778 | 6391 #: src/gtkdebug.c:125 |
5283 | 6392 msgid "Debug Window" |
6393 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6394 |
5778 | 6395 #: src/gtkdebug.c:164 |
5465 | 6396 msgid "Pause" |
6397 msgstr "Pause" | |
6398 | |
5778 | 6399 #: src/gtkdebug.c:170 |
5465 | 6400 msgid "Timestamps" |
6401 msgstr "Tidsstempler" |