Mercurial > pidgin
annotate po/fr.po @ 5999:44b7e2530c05
[gaim-migrate @ 6447]
Added the Homepage field to the Trepia tooltip, and added a Visit Homepage
link to those buddies that have a homepage set. Credit goes to SimGuy.
Also, fixed a bug where empty fields in the XML packets weren't causing the
values to be set NULL. Rather, they were just empty strings. This caused
blank entries in the tooltips and other such annoyances.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Thu, 03 Jul 2003 03:09:08 +0000 |
parents | 88b5c9a45075 |
children | ed983e8a1851 |
rev | line source |
---|---|
4279 | 1 # French translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # | |
4 # First translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2001-2002. | |
5 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | |
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | |
4136 | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
4279 | 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
9 # | |
10 # | |
5036 | 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
4279 | 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | |
15 # | |
4175 | 16 # |
405 | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | |
4279 | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5359 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 22:42-0700\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 22:51-0700\n" | |
5036 | 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
405 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
3862 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3094 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4279 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
3094 | 28 |
5359 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
5036 | 30 msgid "Auto-login" |
31 msgstr "Connexion auto" | |
32 | |
5359 | 33 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
5036 | 34 msgid "New Message.." |
35 msgstr "Nouveau message..." | |
36 | |
5359 | 37 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
5036 | 38 msgid "Join A Chat..." |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | |
40 | |
5359 | 41 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4136 | 42 msgid "New..." |
43 msgstr "Nouveau..." | |
44 | |
5359 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
46 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 | |
49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
50 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 | |
4136 | 51 msgid "Away" |
52 msgstr "Absent" | |
53 | |
5359 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4136 | 55 msgid "Back" |
4175 | 56 msgstr "De retour" |
57 | |
5359 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4136 | 59 msgid "Mute Sounds" |
4175 | 60 msgstr "Silencieux" |
61 | |
5359 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
63 msgid "File Transfers..." | |
64 msgstr "Transferts de fichier..." | |
65 | |
5036 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4175 | 67 msgid "Accounts..." |
68 msgstr "Comptes..." | |
69 | |
5359 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4175 | 71 msgid "Preferences..." |
72 msgstr "Préférences..." | |
73 | |
5359 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
5036 | 75 msgid "Signoff" |
76 msgstr "Déconnexion" | |
77 | |
5359 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4175 | 79 msgid "Quit" |
80 msgstr "Quitter" | |
81 | |
5359 | 82 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4175 | 83 msgid "Tray Icon Configuration" |
4472 | 84 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
4279 | 85 |
5359 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4175 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4472 | 88 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
4279 | 89 |
5359 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:484 |
5036 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4472 | 92 msgstr "Icône de notification" |
4279 | 93 |
5359 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
96 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." | |
97 | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4136 | 99 msgid "" |
5036 | 100 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4136 | 101 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
4175 | 102 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
5036 | 103 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
4136 | 104 msgstr "" |
4472 | 105 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
106 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | |
107 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | |
108 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | |
109 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
4175 | 110 |
5359 | 111 #: plugins/autorecon.c:85 |
112 msgid "Auto-Reconnect" | |
5036 | 113 msgstr "Reconnexion automatique" |
114 | |
5359 | 115 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 |
4472 | 116 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
117 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
118 | |
5359 | 119 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
120 msgid "Mail Server" | |
121 msgstr "Serveur de courrier :" | |
122 | |
123 #: plugins/chkmail.c:131 | |
124 #, c-format | |
125 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
126 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" | |
127 | |
128 #: plugins/chkmail.c:203 | |
129 msgid "Check Mail" | |
130 msgstr "Vérifier le courrier" | |
131 | |
132 #: plugins/chkmail.c:207 | |
133 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
134 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" | |
135 | |
136 #: plugins/events.c:225 | |
137 msgid "Event Test" | |
138 msgstr "Testeur d'événements" | |
139 | |
140 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
141 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
142 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement." | |
143 | |
144 #: plugins/filectl.c:203 | |
145 msgid "Gaim File Control" | |
146 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" | |
147 | |
148 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
149 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
150 msgstr "Permet de controler Gaim en entrant des commandes dans un fichier." | |
151 | |
152 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
153 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
154 msgstr "Plugin de démonstration" | |
155 | |
156 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
157 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
158 msgstr "Un example de plugin -- cf. description." | |
159 | |
160 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
5036 | 161 msgid "" |
5359 | 162 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
163 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
164 "- It reverses all incoming text\n" | |
165 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
5036 | 166 msgstr "" |
5359 | 167 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" |
168 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" | |
169 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" | |
170 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" | |
5036 | 171 |
4136 | 172 #: plugins/gtik.c:719 |
3342 | 173 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4175 | 174 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
4136 | 175 |
176 #: plugins/gtik.c:731 | |
3342 | 177 msgid "Update Frequency in min" |
4175 | 178 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
4136 | 179 |
180 #: plugins/gtik.c:747 | |
3342 | 181 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4472 | 182 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :" |
4279 | 183 |
4136 | 184 #: plugins/gtik.c:757 |
3342 | 185 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4472 | 186 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" |
3342 | 187 |
4136 | 188 #: plugins/gtik.c:758 |
3342 | 189 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4472 | 190 msgstr "Défilement de gauche à droite :" |
191 | |
192 # else { | |
193 # var3 = strdup(_("(No")); | |
194 # var4 = strdup(_("Change")); | |
195 # } | |
196 # | |
197 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4); | |
4136 | 198 #: plugins/gtik.c:994 |
3342 | 199 msgid "(No" |
4279 | 200 msgstr "(Pas de" |
3342 | 201 |
4136 | 202 #: plugins/gtik.c:995 |
3342 | 203 msgid "Change" |
4279 | 204 msgstr "variation" |
205 | |
5359 | 206 #: plugins/history.c:79 |
4472 | 207 msgid "History" |
208 msgstr "Historique" | |
209 | |
5359 | 210 #: plugins/history.c:81 |
211 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
212 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations." | |
213 | |
214 #: plugins/history.c:82 | |
215 msgid "" | |
216 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
217 "the last conversation into the current conversation." | |
218 msgstr "" | |
219 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute les XXX " | |
220 "dernières lignes de conversation avec le contact." | |
221 | |
222 #: plugins/iconaway.c:75 | |
223 msgid "Iconify on Away" | |
4472 | 224 msgstr "Icônifier lors des absences" |
225 | |
5359 | 226 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
4472 | 227 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
228 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
229 | |
5359 | 230 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4472 | 231 msgid "Idle Time" |
232 msgstr "Durée d'inactivité" | |
233 | |
5359 | 234 #: plugins/idle.c:86 |
4472 | 235 msgid "Set" |
236 msgstr "Mettre" | |
237 | |
5359 | 238 #: plugins/idle.c:91 |
4472 | 239 msgid "idle for" |
240 msgstr "inactif depuis" | |
241 | |
5359 | 242 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4472 | 243 msgid "minutes." |
244 msgstr "minutes" | |
245 | |
5359 | 246 #: plugins/idle.c:104 |
4472 | 247 msgid "_Set" |
248 msgstr "_Changer" | |
249 | |
5359 | 250 #: plugins/idle.c:127 |
251 msgid "I'dle Mak'er" | |
252 msgstr "I'nactivat'eur" | |
253 | |
254 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
255 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
256 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
257 | |
258 #: plugins/mailchk.c:149 | |
259 msgid "Mail Checker" | |
260 msgstr "Nouveaux courriers" | |
261 | |
262 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
263 msgid "Checks for new local mail." | |
264 msgstr "" | |
265 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." | |
266 | |
267 #: plugins/notify.c:439 | |
4175 | 268 msgid "Unable to write to config file" |
269 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
270 | |
5359 | 271 #: plugins/notify.c:439 |
4175 | 272 msgid "Notify plugin" |
4279 | 273 msgstr "Plugin de notification" |
274 | |
5359 | 275 #: plugins/notify.c:569 |
4175 | 276 msgid "Notify For" |
277 msgstr "Notification pour" | |
278 | |
5359 | 279 #: plugins/notify.c:570 |
4175 | 280 msgid "_IM windows" |
4279 | 281 msgstr "Fenêtres de _message" |
282 | |
5359 | 283 #: plugins/notify.c:575 |
4175 | 284 msgid "_Chat windows" |
4279 | 285 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
286 | |
5359 | 287 #: plugins/notify.c:581 |
4175 | 288 msgid "Notification Methods" |
289 msgstr "Méthode de notification" | |
290 | |
5359 | 291 #: plugins/notify.c:584 |
4208 | 292 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4279 | 293 msgstr "" |
4472 | 294 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
4279 | 295 "(Entrée pour sauver)" |
296 | |
5359 | 297 #: plugins/notify.c:595 |
4175 | 298 msgid "_Quote window title" |
4279 | 299 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
300 | |
5359 | 301 #: plugins/notify.c:600 |
4175 | 302 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4472 | 303 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
304 | |
5359 | 305 #: plugins/notify.c:605 |
5036 | 306 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
307 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
308 | |
5359 | 309 #: plugins/notify.c:610 |
5036 | 310 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
311 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
312 | |
5359 | 313 #: plugins/notify.c:616 |
4279 | 314 msgid "Notification Removal" |
315 msgstr "Suppression de la notification" | |
316 | |
5359 | 317 #: plugins/notify.c:617 |
4175 | 318 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4279 | 319 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
320 | |
5359 | 321 #: plugins/notify.c:622 |
4175 | 322 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4279 | 323 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
324 | |
5359 | 325 #: plugins/notify.c:627 |
4175 | 326 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4279 | 327 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
328 | |
5359 | 329 #: plugins/notify.c:632 |
4175 | 330 msgid "Appl_y" |
4279 | 331 msgstr "_Appliquer" |
4175 | 332 |
5359 | 333 #: plugins/notify.c:695 |
334 msgid "Message Notification" | |
335 msgstr "Notification de message" | |
336 | |
337 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
338 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
339 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | |
340 | |
341 #: plugins/raw.c:152 | |
342 msgid "Raw" | |
343 msgstr "Brut" | |
344 | |
345 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 346 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5359 | 347 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." |
348 | |
349 #: plugins/raw.c:155 | |
350 msgid "" | |
5424 | 351 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5359 | 352 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
353 msgstr "" | |
354 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " | |
355 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. " | |
356 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug." | |
357 | |
358 #: plugins/simple.c:30 | |
359 msgid "Simple Plugin" | |
360 msgstr "Plugin simple" | |
361 | |
362 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
363 msgid "Tests to see that most things are working." | |
364 msgstr "Vérifie que la plupart des choses marche." | |
365 | |
366 #: plugins/spellchk.c:411 | |
367 msgid "Text Replacements" | |
368 msgstr "Substitutions de texte" | |
369 | |
370 #: plugins/spellchk.c:435 | |
371 msgid "You type" | |
372 msgstr "Vous saisissez" | |
373 | |
374 #: plugins/spellchk.c:447 | |
375 msgid "You send" | |
376 msgstr "Vous envoyez" | |
377 | |
378 #: plugins/spellchk.c:473 | |
379 msgid "Add a new text replacement" | |
380 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
381 | |
382 #: plugins/spellchk.c:480 | |
383 msgid "You _type:" | |
384 msgstr "Vous _saisissez :" | |
385 | |
386 #: plugins/spellchk.c:494 | |
387 msgid "You _send:" | |
388 msgstr "Vous _envoyez :" | |
389 | |
390 #: plugins/spellchk.c:534 | |
5036 | 391 msgid "Text replacement" |
392 msgstr "Substitutions de texte" | |
393 | |
5359 | 394 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
5036 | 395 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
396 msgstr "" | |
397 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
398 "substitution." | |
399 | |
4279 | 400 #: plugins/timestamp.c:72 |
401 msgid "iChat Timestamp" | |
402 msgstr "Horodatage iChat" | |
403 | |
5036 | 404 #: plugins/timestamp.c:79 |
405 msgid "Delay" | |
406 msgstr "Intervalle" | |
407 | |
4279 | 408 #: plugins/timestamp.c:92 |
409 msgid "_Apply" | |
410 msgstr "_Appliquer" | |
411 | |
5359 | 412 #: plugins/timestamp.c:145 |
4175 | 413 msgid "Timestamp" |
414 msgstr "Horodatage" | |
415 | |
5359 | 416 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
4279 | 417 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
418 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | |
419 | |
5359 | 420 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
5036 | 421 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
422 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
423 | |
5359 | 424 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
5036 | 425 msgid "Middle mouse button" |
426 msgstr "Bouton du milieu" | |
427 | |
5359 | 428 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
5036 | 429 msgid "Right mouse button" |
430 msgstr "Bouton de droite" | |
431 | |
5359 | 432 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
5036 | 433 msgid "_Visual gesture display" |
434 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | |
435 | |
5359 | 436 #: plugins/gestures/gestures.c:261 |
5036 | 437 msgid "Mouse Gestures" |
438 msgstr "Mouvements de souris" | |
439 | |
5359 | 440 #: plugins/gestures/gestures.c:264 |
441 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
442 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." | |
443 | |
444 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
5036 | 445 msgid "" |
446 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
447 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
448 "\n" | |
449 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
450 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
451 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
452 msgstr "" | |
453 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | |
454 "conversation.\n" | |
455 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | |
456 "\n" | |
457 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | |
458 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | |
459 "précédente.\n" | |
460 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | |
461 | |
5359 | 462 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
463 msgid "Buddy Ticker" | |
464 msgstr "Défilement des contacts" | |
465 | |
466 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 | |
467 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
468 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
469 | |
5036 | 470 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5359 | 471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
5036 | 473 msgid "Opacity:" |
474 msgstr "Opacité :" | |
475 | |
5359 | 476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
477 msgid "IM Conversation Windows" | |
478 msgstr "Fenêtres de messages" | |
479 | |
5036 | 480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5359 | 481 msgid "_IM window transparency" |
482 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
485 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
486 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
487 | |
488 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 | |
489 msgid "Buddy List Window" | |
490 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
491 | |
492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
493 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
494 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
495 | |
496 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
497 msgid "_Buddy List window transparency" | |
498 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
499 | |
500 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
5036 | 501 msgid "Transparency" |
502 msgstr "Transparence" | |
503 | |
5359 | 504 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
505 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
5036 | 506 msgid "" |
507 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
508 "\n" | |
509 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
510 msgstr "" | |
511 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | |
512 "\n" | |
513 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | |
514 | |
5359 | 515 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
516 msgid "Startup" | |
517 msgstr "Démarrage" | |
518 | |
519 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
520 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
521 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | |
522 | |
523 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
5036 | 524 msgid "WinGaim Options" |
525 msgstr "Préférences de WinGaim" | |
526 | |
5359 | 527 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
5036 | 528 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
529 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | |
530 | |
5359 | 531 #: plugins/perl/perl.c:395 |
532 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
533 msgstr "" | |
534 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." | |
535 | |
536 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
537 msgid "Perl Plugin Loader" | |
538 msgstr "Chargeur de plugins Perl" | |
539 | |
540 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
541 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
542 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl." | |
543 | |
544 #: plugins/statenotify.c:68 | |
545 msgid "Buddy State Notification" | |
546 msgstr "Notification de changement d'état" | |
547 | |
548 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
549 msgid "" | |
550 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
551 "idle." | |
552 msgstr "" | |
553 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " | |
554 "d'une absence ou d'une inactivité." | |
555 | |
556 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
557 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | |
558 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | |
559 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
3342 | 561 msgid "Available" |
562 msgstr "Disponible" | |
563 | |
5036 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3342 | 565 msgid "Available for friends only" |
566 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
567 | |
5036 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
3342 | 569 msgid "Away for friends only" |
570 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
571 | |
5359 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | |
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
3342 | 577 msgid "Invisible" |
578 msgstr "Invisible" | |
579 | |
5036 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3342 | 581 msgid "Invisible for friends only" |
582 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
583 | |
5036 | 584 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3342 | 585 msgid "Unavailable" |
586 msgstr "Non disponible" | |
587 | |
5036 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
589 msgid "Unable to resolve hostname." | |
590 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | |
591 | |
592 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
593 msgid "Unable to connect to server." | |
594 msgstr "Impossible de se connecter au server" | |
595 | |
596 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
597 msgid "Invalid response from server." | |
598 msgstr "Réponse invalide du serveur" | |
599 | |
4472 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
2976 | 601 msgid "Error while reading from socket." |
3862 | 602 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 603 |
5036 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3145 | 605 msgid "Error while writing to socket." |
3862 | 606 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 607 |
5036 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3145 | 609 msgid "Authentication failed." |
4279 | 610 msgstr "Échec de l'authentification" |
2976 | 611 |
5036 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
2976 | 613 msgid "Unknown Error Code." |
4175 | 614 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
615 | |
5036 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
2976 | 617 #, c-format |
618 msgid "Status: %s" | |
4472 | 619 msgstr "Status : %s" |
620 | |
5036 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
2976 | 622 msgid "Could not connect" |
4175 | 623 msgstr "Impossible de se connecter" |
624 | |
5036 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
2976 | 626 msgid "Unable to read socket" |
4175 | 627 msgstr "Impossible de lire le socket" |
628 | |
5036 | 629 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
2976 | 630 msgid "Unable to connect." |
4175 | 631 msgstr "Impossible de se connecter" |
632 | |
5036 | 633 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
2976 | 634 msgid "Reading data" |
3862 | 635 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 636 |
5036 | 637 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
2976 | 638 msgid "Balancer handshake" |
4175 | 639 msgstr "Poignée de main" |
640 | |
5036 | 641 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
2976 | 642 msgid "Reading server key" |
3862 | 643 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 644 |
5036 | 645 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
646 msgid "Exchanging key hash" | |
647 msgstr "Échange de la clé de hashage" | |
648 | |
4472 | 649 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
2976 | 650 msgid "Critical error in GG library\n" |
4175 | 651 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
652 | |
5036 | 653 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3094 | 654 #, c-format |
2976 | 655 msgid "Connect to %s failed" |
4175 | 656 msgstr "Connexion à %s échouée" |
657 | |
5036 | 658 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4136 | 659 msgid "Unable to ping server" |
660 msgstr "Impossible de pinger le server" | |
661 | |
5036 | 662 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4136 | 663 msgid "Send as message" |
664 msgstr "Envoyer comme message" | |
665 | |
5036 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4136 | 667 msgid "Looking up GG server" |
668 msgstr "Résolution du serveur GG" | |
669 | |
5036 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4136 | 671 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
672 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | |
673 | |
5036 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3145 | 675 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4175 | 676 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
677 | |
5036 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
2976 | 679 msgid "Couldn't get search results" |
4175 | 680 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
681 | |
5036 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
2976 | 683 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4175 | 684 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
685 | |
5036 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
4472 | 687 msgid "Active" |
688 msgstr "Actif" | |
689 | |
5359 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 |
5036 | 691 msgid "Yes" |
692 msgstr "Oui" | |
693 | |
5359 | 694 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 |
5036 | 695 msgid "No" |
696 msgstr "Non" | |
697 | |
698 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | |
2976 | 699 msgid "UIN" |
3094 | 700 msgstr "UIN" |
2976 | 701 |
5036 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
2976 | 703 msgid "First name" |
3862 | 704 msgstr "Prénom" |
2976 | 705 |
5036 | 706 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
2976 | 707 msgid "Second Name" |
4175 | 708 msgstr "Deuxième prénom" |
709 | |
5036 | 710 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
2976 | 711 msgid "Nick" |
3094 | 712 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 713 |
5036 | 714 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
2976 | 715 msgid "Birth year" |
3862 | 716 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 717 |
5036 | 718 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
719 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
2976 | 720 msgid "Sex" |
3094 | 721 msgstr "Sexe" |
2976 | 722 |
5359 | 723 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 |
2976 | 724 msgid "City" |
4472 | 725 msgstr "Localité" |
726 | |
5036 | 727 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 728 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4175 | 729 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
730 | |
5036 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 732 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4175 | 733 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
734 | |
735 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
3450 | 736 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
3862 | 737 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
2976 | 738 |
4175 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 740 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4175 | 741 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" |
742 | |
743 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | |
4059 | 744 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
3862 | 745 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
2976 | 746 |
4175 | 747 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 748 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4175 | 749 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" |
750 | |
751 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | |
3145 | 752 msgid "Password changed successfully" |
3862 | 753 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2976 | 754 |
4175 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 756 msgid "Password couldn't be changed" |
4175 | 757 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
758 | |
759 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | |
3450 | 760 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4175 | 761 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" |
762 | |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | |
3450 | 764 msgid "" |
4059 | 765 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 766 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
767 msgstr "" | |
4279 | 768 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer " |
4175 | 769 "plus tard." |
770 | |
771 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
3450 | 772 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 773 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" |
774 | |
775 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | |
3450 | 776 msgid "" |
777 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
778 "again later." | |
4279 | 779 msgstr "" |
780 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
781 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 782 |
5036 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
3450 | 784 msgid "Couldn't export buddy list" |
4175 | 785 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
786 | |
5036 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
3450 | 788 msgid "" |
789 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4279 | 790 msgstr "" |
791 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
792 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 793 |
5036 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
3450 | 795 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 796 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
797 | |
5036 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
3450 | 799 msgid "Unable to access directory" |
4175 | 800 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
801 | |
5036 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
3450 | 803 msgid "" |
804 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 805 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 806 msgstr "" |
807 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 808 |
5036 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 810 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4136 | 811 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
812 | |
5036 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
3450 | 814 msgid "" |
815 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
816 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4279 | 817 msgstr "" |
4472 | 818 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
819 "tard." | |
820 | |
5036 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 822 msgid "Directory Search" |
3094 | 823 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
824 | |
5359 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 |
826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
827 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | |
2976 | 828 msgid "Change Password" |
4175 | 829 msgstr "Changer de mot de passe" |
830 | |
5036 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 832 msgid "Import Buddy List from Server" |
4175 | 833 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
834 | |
5036 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 836 msgid "Export Buddy List to Server" |
4175 | 837 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
838 | |
5036 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 840 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4175 | 841 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
842 | |
5036 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 844 msgid "Unable to access user profile." |
4175 | 845 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
846 | |
5036 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
3450 | 848 msgid "" |
4059 | 849 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 850 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 851 msgstr "" |
852 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
853 | |
5359 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 |
855 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
856 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" | |
4136 | 857 |
5036 | 858 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 859 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4175 | 860 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
4136 | 861 |
5359 | 862 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
863 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 | |
864 #: src/prpl.c:706 | |
865 msgid "Add" | |
866 msgstr "Ajouter" | |
867 | |
868 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 | |
869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
871 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | |
872 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 | |
873 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | |
874 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 | |
875 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | |
4136 | 876 msgid "Cancel" |
877 msgstr "Annuler" | |
878 | |
5036 | 879 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
880 #, c-format | |
881 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
882 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | |
883 | |
5359 | 884 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
885 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 | |
886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
4136 | 887 msgid "Authorize" |
888 msgstr "Autoriser" | |
889 | |
5359 | 890 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
891 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 | |
892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
893 #: src/dialogs.c:2479 | |
4136 | 894 msgid "Deny" |
895 msgstr "Refuser" | |
896 | |
5036 | 897 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
2976 | 898 msgid "Send message through server" |
3094 | 899 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
900 | |
5359 | 901 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 |
902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 | |
903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152 | |
5036 | 905 msgid "Unable to connect" |
906 msgstr "Impossible de se connecter" | |
907 | |
908 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
909 msgid "Connecting..." | |
910 msgstr "Connexion..." | |
911 | |
5359 | 912 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
913 msgid "Nick:" | |
914 msgstr "Pseudo :" | |
915 | |
5036 | 916 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4175 | 917 msgid "Gaim User" |
918 msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
4136 | 919 |
5359 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4136 | 921 msgid "" |
922 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
923 "the Account Editor)" | |
924 msgstr "" | |
4472 | 925 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
926 "options du compte)" | |
927 | |
5359 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
3094 | 929 #, c-format |
3078 | 930 msgid "DCC Chat with %s closed" |
4175 | 931 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
3078 | 932 |
5359 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 |
4279 | 934 #, c-format |
935 msgid "DCC Chat with %s established" | |
936 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | |
937 | |
5359 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4136 | 939 msgid "No topic is set" |
4175 | 940 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 941 |
5359 | 942 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
2976 | 943 #, c-format |
944 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
4472 | 945 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
946 | |
5359 | 947 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4279 | 948 #, c-format |
949 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
950 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | |
951 | |
5359 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
953 msgid "User" | |
954 msgstr "Utilisateur" | |
955 | |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
957 msgid "Server" | |
958 msgstr "Serveur" | |
959 | |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4136 | 962 msgid "IRC Operator" |
963 msgstr "Opérateur IRC" | |
964 | |
5359 | 965 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
966 msgid "Channels" | |
967 msgstr "Canaux" | |
968 | |
969 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "%s is an Identified User" | |
972 msgstr "%s est un utilisateur identifié" | |
973 | |
974 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
975 #, c-format | |
976 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
977 msgstr "%ld secondes [connexion : %s]" | |
978 | |
979 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
980 msgid "Rehashing server" | |
981 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | |
982 | |
983 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 | |
4136 | 984 msgid "No such nick/channel" |
4175 | 985 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
4136 | 986 |
5359 | 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
989 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4136 | 990 msgid "IRC Error" |
991 msgstr "Erreur IRC" | |
992 | |
5359 | 993 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4136 | 994 msgid "No such server" |
4175 | 995 msgstr "Serveur inconnu" |
996 | |
5359 | 997 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4136 | 998 msgid "No nickname given" |
3862 | 999 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
3094 | 1000 |
5359 | 1001 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4136 | 1002 msgid "You're not an IRC operator!" |
4175 | 1003 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
4136 | 1004 |
5359 | 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
4136 | 1006 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4472 | 1007 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
1008 | |
5359 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
4136 | 1011 msgid "IRC CTCP info" |
4175 | 1012 msgstr "Info IRC CTCP" |
4136 | 1013 |
5359 | 1014 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
3078 | 1015 #, c-format |
4136 | 1016 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4175 | 1017 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
4136 | 1018 |
5359 | 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
3078 | 1020 msgid "" |
4136 | 1021 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1022 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
3078 | 1023 msgstr "" |
4175 | 1024 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
1025 "ne passeront pas par le serveur IRC." | |
1026 | |
5359 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | |
4136 | 1029 msgid "Connect" |
4175 | 1030 msgstr "Connecter" |
1031 | |
5359 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1035 msgstr "Réception d'une requête d'envoi de fichier incorrecte depuis %s" | |
1036 | |
1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 | |
1038 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
2976 | 1039 msgid "Unable to write" |
3862 | 1040 msgstr "Impossible d'écrire" |
3094 | 1041 |
5359 | 1042 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
4136 | 1043 #, c-format |
1044 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
4472 | 1045 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
1046 | |
5359 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
2976 | 1048 #, c-format |
1049 msgid "Kicked by %s: %s" | |
4472 | 1050 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
1051 | |
5359 | 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4136 | 1053 msgid "CTCP ClientInfo" |
4175 | 1054 msgstr "CTCP infos client" |
1055 | |
5359 | 1056 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4136 | 1057 msgid "CTCP UserInfo" |
4175 | 1058 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
1059 | |
5359 | 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 |
4136 | 1061 msgid "CTCP Version" |
1062 msgstr "CTCP Version" | |
1063 | |
5359 | 1064 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 |
4136 | 1065 msgid "CTCP Ping" |
1066 msgstr "CTCP Ping" | |
1067 | |
5359 | 1068 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 |
5036 | 1069 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "Signon: %s" | |
1072 msgstr "Connexion : %s" | |
1073 | |
5359 | 1074 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 |
4136 | 1075 #, c-format |
1076 msgid "Topic for %s is %s" | |
1077 msgstr "Le sujet de %s est %s" | |
1078 | |
5359 | 1079 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
2976 | 1080 #, c-format |
1081 msgid "You have left %s" | |
3862 | 1082 msgstr "Vous avez quitté %s" |
3094 | 1083 |
5359 | 1084 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 |
4136 | 1085 msgid "IRC Part" |
4175 | 1086 msgstr "IRC Sortir" |
4136 | 1087 |
5359 | 1088 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 |
4279 | 1089 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1090 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | |
1091 | |
5359 | 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4279 | 1093 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4472 | 1094 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
1095 | |
5359 | 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4279 | 1097 msgid "" |
1098 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1099 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1100 msgstr "" | |
4472 | 1101 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
1102 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | |
1103 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | |
1104 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | |
1105 | |
5359 | 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
4279 | 1107 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4472 | 1108 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
1109 | |
5359 | 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
4279 | 1111 msgid "" |
1112 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1113 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1114 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1115 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1116 msgstr "" | |
4472 | 1117 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
4279 | 1118 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1119 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | |
1120 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | |
1121 "liste des commandes de connexion directe" | |
1122 | |
5359 | 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 |
4279 | 1124 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1125 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | |
1126 | |
5359 | 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 |
2976 | 1128 msgid "Channel:" |
4472 | 1129 msgstr "Canal :" |
1130 | |
5359 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 |
2976 | 1132 msgid "Password:" |
4472 | 1133 msgstr "Mot de passe :" |
1134 | |
5359 | 1135 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 |
3078 | 1136 msgid "DCC Chat" |
4175 | 1137 msgstr "Discussion DCC" |
1138 | |
5359 | 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 |
1140 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1141 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
4175 | 1145 msgid "Server:" |
4472 | 1146 msgstr "Serveur :" |
1147 | |
5359 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 |
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1150 #: src/multi.c:1099 | |
4175 | 1151 msgid "Port:" |
4472 | 1152 msgstr "Port :" |
1153 | |
5359 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 |
4175 | 1155 msgid "Encoding:" |
4472 | 1156 msgstr "Codage :" |
3094 | 1157 |
5359 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1159 msgid "Unable to change password." |
4136 | 1160 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1161 | |
5359 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1163 msgid "" |
1164 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1165 "changed." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1166 msgstr "" |
4175 | 1167 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
3450 | 1168 |
5359 | 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
3450 | 1170 msgid "Unable to change password" |
4136 | 1171 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1172 | |
5359 | 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
3450 | 1174 msgid "" |
4059 | 1175 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1176 "password remains the same." |
1177 msgstr "" | |
4279 | 1178 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
4175 | 1179 "été modifié." |
4136 | 1180 |
5359 | 1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 |
3145 | 1182 msgid "Unknown" |
4136 | 1183 msgstr "Inconnu" |
1184 | |
5036 | 1185 # Repris du fr.po de gabber |
5359 | 1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 | |
5036 | 1188 msgid "Chatty" |
1189 msgstr "Bavard" | |
1190 | |
5359 | 1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | |
3342 | 1193 msgid "Extended Away" |
4175 | 1194 msgstr "Longue absence" |
3342 | 1195 |
5359 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
3342 | 1199 msgid "Do Not Disturb" |
4175 | 1200 msgstr "Ne pas déranger" |
3342 | 1201 |
5359 | 1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
4136 | 1203 #, c-format |
3450 | 1204 msgid "Jabber Error %s" |
4136 | 1205 msgstr "Erreur Jabber %s" |
1206 | |
5359 | 1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
3342 | 1208 #, c-format |
1209 msgid "Error %s: %s" | |
4472 | 1210 msgstr "Erreur %s : %s" |
1211 | |
5359 | 1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
3342 | 1213 msgid "Unknown Error in presence" |
4175 | 1214 msgstr "Erreur inconnue" |
3342 | 1215 |
5359 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 |
4136 | 1217 #, c-format |
3342 | 1218 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4175 | 1219 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
3342 | 1220 |
5359 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 |
3450 | 1222 #, c-format |
1223 msgid "" | |
1224 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1225 msgstr "" | |
4175 | 1226 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
3450 | 1227 |
5359 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 |
3450 | 1229 msgid "No such user." |
4175 | 1230 msgstr "Utilisateur inconnu" |
1231 | |
5359 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 |
1233 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 | |
1234 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | |
3342 | 1235 msgid "Buddies" |
1236 msgstr "Contacts" | |
1237 | |
5359 | 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 |
3342 | 1239 msgid "Authenticating" |
4175 | 1240 msgstr "Authentification" |
3342 | 1241 |
5359 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 |
3342 | 1243 msgid "Unknown login error" |
4175 | 1244 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
3342 | 1245 |
5359 | 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
3342 | 1247 msgid "Password successfully changed." |
3862 | 1248 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3342 | 1249 |
5359 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 |
3342 | 1251 msgid "Connection lost" |
4175 | 1252 msgstr "Connexion perdue" |
3342 | 1253 |
5359 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 |
3450 | 1255 msgid "Connected" |
4175 | 1256 msgstr "Connecté" |
3450 | 1257 |
5359 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 |
3342 | 1259 msgid "Requesting Authentication Method" |
4175 | 1260 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
1261 | |
5359 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
3342 | 1264 msgid "Connecting" |
4175 | 1265 msgstr "Connexion en cours" |
3342 | 1266 |
5359 | 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 |
3450 | 1268 #, c-format |
1269 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4175 | 1270 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
3450 | 1271 |
5359 | 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
3450 | 1273 msgid "Jabber Error" |
4175 | 1274 msgstr "Erreur Jabber" |
4136 | 1275 |
5359 | 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3342 | 1277 msgid "Room:" |
4472 | 1278 msgstr "Salle :" |
1279 | |
5359 | 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 |
3342 | 1281 msgid "Handle:" |
4472 | 1282 msgstr "Gestionnaire :" |
1283 | |
5359 | 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 |
3450 | 1285 msgid "Unable to join chat" |
4136 | 1286 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
1287 | |
5359 | 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 | |
1290 msgid "Jabber ID" | |
1291 msgstr "Identifiant Jabber" | |
1292 | |
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1294 msgid "Error" | |
1295 msgstr "Erreur" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | |
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 | |
1299 msgid "Status" | |
1300 msgstr "État" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
1304 msgid "Not Authorized" | |
1305 msgstr "Non autorisé" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
3342 | 1308 msgid "View Error Msg" |
4175 | 1309 msgstr "Voir l'erreur" |
1310 | |
5359 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 |
2976 | 1312 msgid "Get Away Msg" |
4175 | 1313 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
4136 | 1314 |
5359 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1316 msgid "Un-hide From" |
4175 | 1317 msgstr "Se montrer à" |
4136 | 1318 |
5359 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1320 msgid "Temporarily Hide From" |
4175 | 1321 msgstr "Se cacher de" |
4136 | 1322 |
5359 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1324 msgid "Cancel Presence Notification" |
4175 | 1325 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1326 | |
5359 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
1328 msgid "Re-request authorization" | |
1329 msgstr "Redemander autorisation" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
1334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
5036 | 1335 #: src/multi.c:274 |
1336 msgid "Online" | |
1337 msgstr "En ligne" | |
1338 | |
5359 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
3078 | 1340 msgid "Full Name" |
4175 | 1341 msgstr "Nom complet" |
1342 | |
5359 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
3094 | 1344 msgid "Family Name" |
4175 | 1345 msgstr "Nom de famille" |
1346 | |
5359 | 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
3094 | 1348 msgid "Given Name" |
4175 | 1349 msgstr "Nom usuel" |
1350 | |
5359 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3094 | 1352 msgid "Nickname" |
1353 msgstr "Pseudonyme" | |
1354 | |
5359 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 |
3094 | 1356 msgid "URL" |
1357 msgstr "URL" | |
3078 | 1358 |
5359 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 |
3094 | 1360 msgid "Street Address" |
4472 | 1361 msgstr "Adresse" |
1362 | |
5359 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 |
3094 | 1364 msgid "Extended Address" |
4472 | 1365 msgstr "Adresse (suite)" |
1366 | |
5359 | 1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 |
3094 | 1368 msgid "Locality" |
4472 | 1369 msgstr "Localité" |
1370 | |
5359 | 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 |
3094 | 1372 msgid "Region" |
3862 | 1373 msgstr "Région" |
3078 | 1374 |
5359 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 |
3094 | 1376 msgid "Postal Code" |
4175 | 1377 msgstr "Code postal" |
1378 | |
5359 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 |
3094 | 1380 msgid "Country" |
1381 msgstr "Pays" | |
1382 | |
5359 | 1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 |
3094 | 1384 msgid "Telephone" |
3862 | 1385 msgstr "Téléphone" |
3094 | 1386 |
5359 | 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 |
3094 | 1388 msgid "Email" |
1389 msgstr "Email" | |
1390 | |
5359 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 |
3094 | 1392 msgid "Organization Name" |
4175 | 1393 msgstr "Organisation" |
1394 | |
5359 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 |
3094 | 1396 msgid "Organization Unit" |
4279 | 1397 msgstr "Service" |
1398 | |
5359 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 |
3094 | 1400 msgid "Title" |
1401 msgstr "Titre" | |
1402 | |
5359 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 |
3094 | 1404 msgid "Role" |
3862 | 1405 msgstr "Rôle" |
3094 | 1406 |
5359 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 |
3078 | 1408 msgid "Birthday" |
4472 | 1409 msgstr "Date de naissance" |
1410 | |
5359 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 |
1412 #: src/prefs.c:1381 | |
3078 | 1413 msgid "Description" |
1414 msgstr "Description" | |
1415 | |
5359 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 |
3078 | 1417 msgid "" |
1418 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1419 "comfortable" | |
1420 msgstr "" | |
4472 | 1421 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
4175 | 1422 "informations que vous désirez." |
1423 | |
5359 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
3078 | 1425 msgid "User Identity" |
3862 | 1426 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
3094 | 1427 |
5359 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
3078 | 1429 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
4472 | 1430 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1431 | |
5359 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 |
3078 | 1433 msgid "Server Registration successful!" |
3862 | 1434 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
3094 | 1435 |
5359 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
3078 | 1437 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 1438 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1439 | |
5359 | 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
1441 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | |
3078 | 1442 msgid "Set User Info" |
4472 | 1443 msgstr "Éditer les informations" |
1444 | |
5359 | 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 |
1446 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1447 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 | |
5036 | 1450 msgid "Resource:" |
1451 msgstr "Ressource :" | |
1452 | |
5359 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 |
5036 | 1454 msgid "Connect Server:" |
1455 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1456 | |
5359 | 1457 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1460 msgid "Busy" | |
1461 msgstr "Occupé" | |
1462 | |
1463 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | |
1464 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 | |
1465 msgid "Idle" | |
1466 msgstr "Inactif" | |
1467 | |
1468 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 | |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
1471 msgid "Be Right Back" | |
1472 msgstr "Revient de suite" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 | |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1476 msgid "Away From Computer" | |
1477 msgstr "Absent" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 | |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
1482 msgid "On The Phone" | |
1483 msgstr "Au téléphone" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
1488 msgid "Out To Lunch" | |
1489 msgstr "Parti manger" | |
1490 | |
1491 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 | |
1492 msgid "Protocol not supported" | |
1493 msgstr "Protocole non supporté" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1496 msgid "Unable to request INF\n" | |
1497 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1500 msgid "Unable to login using MD5" | |
1501 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1504 msgid "Unable to send USR\n" | |
1505 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1508 msgid "Requesting to send password" | |
1509 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1512 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1513 msgstr "Invalide XFR\n" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1516 msgid "Unable to transfer" | |
1517 msgstr "Impossible de transférer" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1520 msgid "Unable to parse message." | |
1521 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | |
1522 | |
1523 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
1524 #: src/protocols/msn/notification.c:1162 | |
1525 msgid "Unable to write to server" | |
1526 msgstr "Impossible de parler au server" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167 | |
1529 msgid "Syncing with server" | |
1530 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180 | |
1533 msgid "Error reading from server" | |
1534 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | |
1535 | |
1536 #: src/protocols/msn/error.c:32 | |
3342 | 1537 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1538 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1539 | |
5359 | 1540 #: src/protocols/msn/error.c:36 |
3342 | 1541 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1542 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1543 | |
5359 | 1544 #: src/protocols/msn/error.c:39 |
3342 | 1545 msgid "Invalid User" |
4472 | 1546 msgstr "Utilisateur invalide" |
1547 | |
5359 | 1548 #: src/protocols/msn/error.c:43 |
3342 | 1549 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4472 | 1550 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1551 | |
5359 | 1552 #: src/protocols/msn/error.c:46 |
3342 | 1553 msgid "Already Login" |
4175 | 1554 msgstr "Déjà connecté" |
1555 | |
5359 | 1556 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
3342 | 1557 msgid "Invalid Username" |
4472 | 1558 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1559 | |
5359 | 1560 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
3342 | 1561 msgid "Invalid Friendly Name" |
4175 | 1562 msgstr "Alias invalide" |
1563 | |
5359 | 1564 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
3342 | 1565 msgid "List Full" |
4472 | 1566 msgstr "Liste pleine" |
1567 | |
5359 | 1568 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
3342 | 1569 msgid "Already there" |
4472 | 1570 msgstr "Déjà dans la liste" |
1571 | |
5359 | 1572 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
4136 | 1573 msgid "Not on list" |
4175 | 1574 msgstr "Pas dans la liste" |
1575 | |
5359 | 1576 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
4136 | 1577 msgid "User is offline" |
4175 | 1578 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1579 | |
5359 | 1580 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
4136 | 1581 msgid "Already in the mode" |
4175 | 1582 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1583 | |
5359 | 1584 #: src/protocols/msn/error.c:70 |
4136 | 1585 msgid "Already in opposite list" |
1586 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
1587 | |
5359 | 1588 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
1589 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1590 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/msn/error.c:78 | |
4136 | 1593 msgid "Switchboard failed" |
4279 | 1594 msgstr "Échec du standardiste" |
1595 | |
5359 | 1596 #: src/protocols/msn/error.c:81 |
4136 | 1597 msgid "Notify Transfer failed" |
1598 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1599 | |
5359 | 1600 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
4136 | 1601 msgid "Required fields missing" |
1602 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
1603 | |
5359 | 1604 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
4136 | 1605 msgid "Not logged in" |
4175 | 1606 msgstr "Non connecté" |
1607 | |
5359 | 1608 #: src/protocols/msn/error.c:92 |
4136 | 1609 msgid "Internal server error" |
4175 | 1610 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1611 | |
5359 | 1612 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
4136 | 1613 msgid "Database server error" |
4175 | 1614 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1615 | |
5359 | 1616 #: src/protocols/msn/error.c:98 |
4136 | 1617 msgid "File operation error" |
1618 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | |
1619 | |
5359 | 1620 #: src/protocols/msn/error.c:101 |
4472 | 1621 msgid "Memory allocation error" |
1622 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | |
1623 | |
5359 | 1624 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
1625 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1626 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" | |
1627 | |
1628 #: src/protocols/msn/error.c:108 | |
4136 | 1629 msgid "Server busy" |
1630 msgstr "Serveur occupé" | |
3342 | 1631 |
5359 | 1632 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
4136 | 1633 msgid "Server unavailable" |
4175 | 1634 msgstr "Serveur non disponible" |
1635 | |
5359 | 1636 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
4136 | 1637 msgid "Peer Notification server down" |
4175 | 1638 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1639 | |
5359 | 1640 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
4136 | 1641 msgid "Database connect error" |
4175 | 1642 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1643 | |
5359 | 1644 #: src/protocols/msn/error.c:121 |
4136 | 1645 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4175 | 1646 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1647 | |
5359 | 1648 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
4136 | 1649 msgid "Error creating connection" |
1650 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | |
3342 | 1651 |
5359 | 1652 #: src/protocols/msn/error.c:129 |
1653 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1654 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
3342 | 1657 msgid "Session overload" |
1658 msgstr "Surcharge de session" | |
1659 | |
5359 | 1660 #: src/protocols/msn/error.c:138 |
3342 | 1661 msgid "User is too active" |
4175 | 1662 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1663 | |
5359 | 1664 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
3342 | 1665 msgid "Too many sessions" |
4136 | 1666 msgstr "Trop de sessions" |
1667 | |
5359 | 1668 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
3342 | 1669 msgid "Not expected" |
4175 | 1670 msgstr "Non attendu" |
1671 | |
5359 | 1672 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
4472 | 1673 msgid "Bad friend file" |
1674 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
1675 | |
5359 | 1676 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
3342 | 1677 msgid "Authentication failed" |
4279 | 1678 msgstr "Échec de l'authentification" |
1679 | |
5359 | 1680 #: src/protocols/msn/error.c:154 |
3342 | 1681 msgid "Not allowed when offline" |
4175 | 1682 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1683 | |
5359 | 1684 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
3342 | 1685 msgid "Not accepting new users" |
1686 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
1687 | |
5359 | 1688 #: src/protocols/msn/error.c:161 |
1689 msgid "Passport account not yet verified" | |
1690 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
1693 #, c-format | |
1694 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1695 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" | |
1696 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:51 | |
1698 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1699 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" | |
1700 | |
1701 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 | |
1702 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 | |
1703 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 | |
1704 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 | |
1705 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 | |
1706 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | |
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | |
1708 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
1709 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1710 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1711 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | |
1712 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1713 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | |
4136 | 1714 msgid "Write error" |
4175 | 1715 msgstr "Erreur d'écriture" |
1716 | |
5359 | 1717 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1718 msgid "Set Friendly Name:" | |
1719 msgstr "Nouvel alias :" | |
1720 | |
1721 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
5036 | 1722 #, c-format |
1723 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1724 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
1725 | |
5359 | 1726 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 |
1727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1728 msgid "Hidden" | |
1729 msgstr "Caché" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/msn/msn.c:142 | |
3342 | 1732 msgid "Set Friendly Name" |
4175 | 1733 msgstr "Changer l'alias" |
1734 | |
5359 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:420 |
3450 | 1736 #, c-format |
1737 msgid "" | |
5359 | 1738 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1739 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 1740 msgstr "" |
4472 | 1741 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1742 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
4175 | 1743 "modifiée." |
1744 | |
5359 | 1745 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 |
3450 | 1746 msgid "Invalid MSN screenname" |
4472 | 1747 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1748 | |
5359 | 1749 #: src/protocols/msn/msn.c:461 |
3450 | 1750 #, c-format |
1751 msgid "" | |
5359 | 1752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 1754 msgstr "" |
4472 | 1755 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1756 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
4175 | 1757 "modifiée." |
1758 | |
5359 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 |
1760 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1761 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/msn.c:958 | |
5036 | 1764 msgid "Login Server:" |
1765 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1766 | |
5359 | 1767 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1768 msgid "Unable to request INF" | |
1769 msgstr "Impossible de demander INF" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | |
1772 msgid "Unable to send USR" | |
1773 msgstr "Impossible d'envoyer USR" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
1776 msgid "Retrieving buddy list" | |
1777 msgstr "Récupération de la liste de contacts" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
1780 msgid "Unable to send password" | |
1781 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1784 msgid "Password sent" | |
1785 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
1788 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1789 msgstr "" | |
1790 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
1793 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
1794 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." | |
1795 | |
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1799 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | |
1800 | |
1801 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
1804 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1807 msgid "Got invalid XFR" | |
1808 msgstr "Réception de XFR invalide" | |
1809 | |
1810 #: src/protocols/msn/notification.c:1123 | |
1811 #, c-format | |
1812 msgid "" | |
1813 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
1814 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
1815 "progress.\n" | |
1816 "\n" | |
1817 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
1818 "sign in." | |
1819 msgstr "" | |
1820 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute(s). Vous serez " | |
1821 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " | |
1822 "en cours.\n" | |
1823 "\n" | |
1824 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
1827 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
1828 msgstr "La conversation est devenue inactive ou a été coupée" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5036 | 1833 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" |
1834 | |
5359 | 1835 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 |
5036 | 1836 msgid "An MSN message may not have been received." |
1837 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | |
1838 | |
5359 | 1839 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
1840 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
2976 | 1841 msgid "Join what group:" |
4472 | 1842 msgstr "Groupe à joindre :" |
1843 | |
5359 | 1844 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 |
1845 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
1846 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
4136 | 1849 msgid "Invalid error" |
1850 msgstr "Erreur invalide" | |
1851 | |
5359 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4208 | 1853 msgid "Invalid SNAC" |
1854 msgstr "SNAC invalide" | |
1855 | |
5359 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4136 | 1857 msgid "Rate to host" |
4175 | 1858 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1859 | |
5359 | 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4136 | 1861 msgid "Rate to client" |
4175 | 1862 msgstr "Fréquence vers le client" |
1863 | |
5359 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 1865 msgid "Service unavailable" |
1866 msgstr "Service non disponible" | |
1867 | |
5359 | 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4472 | 1869 msgid "Service not defined" |
1870 msgstr "Service non défini" | |
1871 | |
5359 | 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4472 | 1873 msgid "Obsolete SNAC" |
1874 msgstr "SNAC obsolète" | |
1875 | |
5359 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4208 | 1877 msgid "Not supported by host" |
1878 msgstr "Non supporté par l'hôte" | |
1879 | |
5359 | 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4136 | 1881 msgid "Not supported by client" |
4175 | 1882 msgstr "Non supporté par le client" |
1883 | |
5359 | 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4136 | 1885 msgid "Refused by client" |
1886 msgstr "Refusé par le client" | |
1887 | |
5359 | 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4208 | 1889 msgid "Reply too big" |
1890 msgstr "Réponse trop grosse" | |
1891 | |
5359 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4208 | 1893 msgid "Responses lost" |
1894 msgstr "Réponses perdues" | |
4136 | 1895 |
5359 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4472 | 1897 msgid "Request denied" |
1898 msgstr "Requête refusée" | |
1899 | |
5359 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4472 | 1901 msgid "Busted SNAC payload" |
1902 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
1903 | |
5359 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4175 | 1905 msgid "Insufficient rights" |
1906 msgstr "Droits insuffisants" | |
1907 | |
5359 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4175 | 1909 msgid "In local permit/deny" |
1910 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
1911 | |
5359 | 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4208 | 1913 msgid "Too evil (sender)" |
1914 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
1915 | |
5359 | 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 1917 msgid "Too evil (receiver)" |
1918 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
4175 | 1919 |
5359 | 1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4208 | 1921 msgid "User temporarily unavailable" |
1922 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
4175 | 1923 |
5359 | 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4472 | 1925 msgid "No match" |
1926 msgstr "Aucun résultat" | |
1927 | |
5359 | 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4472 | 1929 msgid "List overflow" |
1930 msgstr "Dépassement de liste" | |
1931 | |
5359 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4208 | 1933 msgid "Request ambiguous" |
1934 msgstr "Requête ambiguë" | |
4175 | 1935 |
5359 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4175 | 1937 msgid "Queue full" |
1938 msgstr "File d'attente pleine" | |
1939 | |
5359 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4136 | 1941 msgid "Not while on AOL" |
4175 | 1942 msgstr "Impossible sur AOL" |
1943 | |
5359 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3094 | 1945 #, c-format |
2976 | 1946 msgid "Direct IM with %s closed" |
4175 | 1947 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1948 | |
5359 | 1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
3094 | 1950 #, c-format |
3078 | 1951 msgid "Direct IM with %s failed" |
4472 | 1952 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1953 | |
5359 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
5036 | 1955 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2976 | 1956 msgid "Disconnected." |
4175 | 1957 msgstr "Déconnecté" |
1958 | |
5359 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 |
2976 | 1960 #, c-format |
1961 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
4472 | 1962 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1963 | |
5359 | 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
2976 | 1965 msgid "Chat is currently unavailable" |
4472 | 1966 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1967 | |
5359 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
2976 | 1969 msgid "Couldn't connect to host" |
4175 | 1970 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1971 | |
5359 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
2976 | 1973 msgid "Unable to login to AIM" |
3862 | 1974 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
2976 | 1975 |
5359 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 |
2976 | 1977 msgid "Could Not Connect" |
4175 | 1978 msgstr "Impossible de se connecter" |
1979 | |
5359 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
2976 | 1981 msgid "Connection established, cookie sent" |
4175 | 1982 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1983 | |
5359 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 | |
5036 | 1986 msgid "File Transfer Aborted" |
1987 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1988 | |
5359 | 1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
5036 | 1990 msgid "Unable to establish listener socket." |
1991 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | |
1992 | |
5359 | 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
5036 | 1994 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1995 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
1996 | |
5359 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
5036 | 1998 msgid "Unable to create new connection." |
1999 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
2000 | |
5359 | 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2976 | 2002 msgid "Incorrect nickname or password." |
4175 | 2003 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
2004 | |
5359 | 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
2976 | 2006 msgid "Your account is currently suspended." |
4161 | 2007 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
2976 | 2008 |
5359 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 |
4136 | 2010 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4175 | 2011 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
2012 | |
5359 | 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 |
2976 | 2014 msgid "" |
2015 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2016 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2017 msgstr "" | |
4175 | 2018 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2019 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3145 | 2020 "longtemps." |
2976 | 2021 |
5359 | 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
4136 | 2023 #, c-format |
2024 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
4175 | 2025 msgstr "" |
2026 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
2027 "à jour sur %s" | |
2028 | |
5359 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3347 | 2030 msgid "Authentication Failed" |
4279 | 2031 msgstr "Échec de l'authentification" |
2032 | |
5359 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
3347 | 2034 msgid "Internal Error" |
4175 | 2035 msgstr "Erreur interne" |
2036 | |
5359 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 |
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
4136 | 2039 #, c-format |
3450 | 2040 msgid "" |
2041 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
4136 | 2042 "fixed. Check %s for updates." |
3450 | 2043 msgstr "" |
4175 | 2044 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
2045 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
2046 | |
5359 | 2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 |
4136 | 2048 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4175 | 2049 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
2050 | |
5359 | 2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 |
5036 | 2052 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
4175 | 2053 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
2054 | |
5359 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
3347 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "Direct IM with %s established" | |
4175 | 2058 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
2059 | |
5359 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 |
4136 | 2061 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4472 | 2062 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
2063 | |
5359 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 |
5036 | 2065 #, c-format |
2066 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2067 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
2068 | |
5359 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
4136 | 2070 msgid "" |
2071 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2072 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2073 "considered a privacy risk." | |
2074 msgstr "" | |
4175 | 2075 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
2076 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | |
2077 "danger." | |
2078 | |
5359 | 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
4472 | 2080 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2081 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
2082 | |
5359 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
4472 | 2084 msgid "Authorization Request Message:" |
2085 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | |
2086 | |
5359 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
4472 | 2088 msgid "Please authorize me!" |
2089 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
2090 | |
5359 | 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
4279 | 2092 #, c-format |
2093 msgid "" | |
2094 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2095 "you want to send an authorization request?" | |
2096 msgstr "" | |
4472 | 2097 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
2098 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | |
2099 | |
5359 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
4279 | 2101 msgid "Request Authorization" |
2102 msgstr "Demande d'autorisation" | |
2103 | |
5359 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | |
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 | |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
4279 | 2109 msgid "No reason given." |
2110 msgstr "Pas de raison" | |
2111 | |
5359 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 |
4472 | 2113 msgid "Authorization Denied Message:" |
2114 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
2115 | |
5359 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
4136 | 2117 #, c-format |
2118 msgid "" | |
4472 | 2119 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2120 "%s" | |
4175 | 2121 msgstr "" |
2122 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2123 "suivante :\n" |
2124 "%s" | |
2125 | |
5359 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
4136 | 2127 msgid "Authorization Request" |
4175 | 2128 msgstr "Demande d'autorisation" |
2129 | |
5359 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
3347 | 2131 #, c-format |
2132 msgid "" | |
2133 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2134 "the following reason:\n" | |
2135 "%s" | |
2136 msgstr "" | |
4175 | 2137 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
4472 | 2138 "contacts pour la raison suivante :\n" |
3347 | 2139 "%s" |
2140 | |
5359 | 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
3450 | 2142 msgid "ICQ authorization denied." |
4175 | 2143 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
2144 | |
5359 | 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
3347 | 2146 #, c-format |
2147 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
2148 msgstr "" |
4175 | 2149 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
2150 "contacts." | |
2151 | |
5359 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
4472 | 2153 #, c-format |
2154 msgid "" | |
2155 "You have received a special message\n" | |
2156 "\n" | |
2157 "From: %s [%s]\n" | |
2158 "%s" | |
2159 msgstr "" | |
2160 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
2161 "\n" | |
2162 "De : %s [%s]\n" | |
2163 "%s" | |
2164 | |
5359 | 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
4136 | 2166 #, c-format |
2167 msgid "" | |
2168 "You have received an ICQ page\n" | |
2169 "\n" | |
2170 "From: %s [%s]\n" | |
2171 "%s" | |
2172 msgstr "" | |
4472 | 2173 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
4175 | 2174 "\n" |
4472 | 2175 "De : %s [%s]\n" |
4175 | 2176 "%s" |
2177 | |
5359 | 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
4136 | 2179 #, c-format |
2180 msgid "" | |
4472 | 2181 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4136 | 2182 "\n" |
4472 | 2183 "Message is:\n" |
2184 "%s" | |
4136 | 2185 msgstr "" |
4472 | 2186 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
4175 | 2187 "\n" |
4472 | 2188 "Le message est :\n" |
2189 "%s" | |
2190 | |
5359 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
4136 | 2192 #, c-format |
2193 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
4472 | 2194 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
2195 | |
5359 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4136 | 2197 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4472 | 2198 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
2199 | |
5359 | 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4279 | 2201 msgid "Decline" |
2202 msgstr "Décliner" | |
2203 | |
5359 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
4279 | 2205 #, c-format |
4208 | 2206 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4279 | 2207 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2208 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | |
4472 | 2209 msgstr[1] "" |
2210 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | |
2211 | |
5359 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
4279 | 2213 #, c-format |
4208 | 2214 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4279 | 2215 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2216 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
4472 | 2217 msgstr[1] "" |
2218 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
2219 | |
5359 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
4279 | 2221 #, c-format |
4208 | 2222 msgid "" |
2223 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4279 | 2224 msgid_plural "" |
4208 | 2225 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4279 | 2226 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
4472 | 2227 msgstr[1] "" |
2228 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
2229 | |
5359 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
4279 | 2231 #, c-format |
4208 | 2232 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4279 | 2233 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2234 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2235 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2236 | |
5359 | 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
4279 | 2238 #, c-format |
4208 | 2239 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4279 | 2240 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2241 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
2242 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
2243 | |
5359 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
4279 | 2245 #, c-format |
4208 | 2246 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4279 | 2247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2248 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
2249 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
2250 | |
5359 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 | |
4472 | 2253 msgid "Free For Chat" |
2254 msgstr "Libre pour discuter" | |
2255 | |
5359 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | |
4472 | 2258 msgid "Not Available" |
2259 msgstr "Non disponible" | |
2260 | |
5359 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | |
4472 | 2263 msgid "Occupied" |
2264 msgstr "Occupé" | |
2265 | |
5359 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
4472 | 2267 msgid "Web Aware" |
2268 msgstr "Sur internet" | |
2269 | |
5359 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 |
3347 | 2271 #, c-format |
4472 | 2272 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2273 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2274 | |
5359 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
3347 | 2276 #, c-format |
4472 | 2277 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2278 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2279 | |
5359 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
3347 | 2281 #, c-format |
2282 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
4472 | 2283 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
2284 | |
5359 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
4136 | 2286 msgid "Unknown error" |
4175 | 2287 msgstr "Erreur inconnue" |
2288 | |
5359 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3347 | 2290 #, c-format |
4136 | 2291 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4472 | 2292 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
2293 | |
5359 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
4136 | 2295 #, c-format |
2296 msgid "User information for %s unavailable:" | |
4472 | 2297 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
2298 | |
5359 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
3347 | 2300 msgid "Buddy Icon" |
4279 | 2301 msgstr "Icône du contact" |
2302 | |
5359 | 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
3347 | 2304 msgid "Voice" |
2305 msgstr "Voix" | |
2306 | |
5359 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
5036 | 2308 msgid "Direct IM" |
2309 msgstr "Connexion directe" | |
2310 | |
5359 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 |
3347 | 2312 msgid "Chat" |
4175 | 2313 msgstr "Discussion" |
2314 | |
5359 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
3347 | 2316 msgid "Get File" |
4175 | 2317 msgstr "Recevoir un fichier" |
2318 | |
5359 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
2320 msgid "Send File" | |
2321 msgstr "Envoyer un fichier" | |
2322 | |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
3347 | 2324 msgid "Games" |
2325 msgstr "Jeux" | |
2326 | |
5359 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
5036 | 2328 msgid "Add-Ins" |
2329 msgstr "Modules" | |
2330 | |
5359 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
3347 | 2332 msgid "Send Buddy List" |
4175 | 2333 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
2334 | |
5359 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
3347 | 2336 msgid "EveryBuddy Bug" |
2337 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
2338 | |
5359 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
3347 | 2340 msgid "AP User" |
2341 msgstr "Utilisateur AP" | |
2342 | |
5359 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
3347 | 2344 msgid "ICQ RTF" |
2345 msgstr "RTF ICQ" | |
2346 | |
5359 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3347 | 2348 msgid "Nihilist" |
2349 msgstr "Nihiliste" | |
2350 | |
5359 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
3347 | 2352 msgid "ICQ Server Relay" |
4175 | 2353 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
2354 | |
5359 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
3347 | 2356 msgid "ICQ Unknown" |
4175 | 2357 msgstr "ICQ inconnu" |
2358 | |
5359 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
3347 | 2360 msgid "Trillian Encryption" |
4279 | 2361 msgstr "Chiffrement Trillian" |
2362 | |
5359 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
5036 | 2364 msgid "ICQ UTF8" |
2365 msgstr "ICQ UTF8" | |
2366 | |
5359 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
5036 | 2368 msgid "" |
2369 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2370 "</i>" | |
4175 | 2371 msgstr "" |
2372 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | |
2373 "inconnu</I>" | |
2374 | |
5359 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
5036 | 2376 #, c-format |
2377 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2378 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2379 | |
5359 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
5036 | 2381 #, c-format |
2382 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2383 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2384 | |
5359 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
5036 | 2386 #, c-format |
2387 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2388 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | |
2389 | |
5359 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
5036 | 2391 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2392 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | |
2393 | |
5359 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
3347 | 2395 #, c-format |
2396 msgid "" | |
5036 | 2397 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2398 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2399 "%s%s%s\n" |
5036 | 2400 "<hr>\n" |
3347 | 2401 msgstr "" |
5036 | 2402 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2403 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2404 "%s%s%s\n" |
5036 | 2405 "<hr>\n" |
2406 | |
5359 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
3347 | 2408 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2409 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
2410 | |
5359 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
3347 | 2412 msgid "Client Capabilities: " |
4472 | 2413 msgstr "Possibilités du client : " |
2414 | |
5359 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
3347 | 2416 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
4472 | 2417 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2418 | |
5359 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
3450 | 2420 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4175 | 2421 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2422 | |
5359 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
3450 | 2424 msgid "Rate limiting error." |
4136 | 2425 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2426 | |
5359 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
3347 | 2428 msgid "" |
3450 | 2429 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3347 | 2430 "wait 10 seconds and try again." |
2431 msgstr "" | |
4175 | 2432 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2433 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
2434 | |
5359 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
5036 | 2436 msgid "" |
2437 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2438 "at another location." | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | |
2441 "depuis un autre endroit." | |
2442 | |
5359 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
5036 | 2444 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2445 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | |
2446 | |
5359 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 |
5036 | 2448 msgid "UIN:" |
2449 msgstr "UIN :" | |
2450 | |
5359 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
5036 | 2452 msgid "First Name:" |
2453 msgstr "Prénom :" | |
2454 | |
5359 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
5036 | 2456 msgid "Last Name:" |
2457 msgstr "Nom :" | |
2458 | |
5359 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
5036 | 2460 msgid "Email Address:" |
2461 msgstr "Adresse électronique :" | |
2462 | |
5359 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
5036 | 2464 msgid "Mobile Phone:" |
2465 msgstr "Numéro de portable :" | |
2466 | |
5359 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5036 | 2468 msgid "Gender:" |
2469 msgstr "Sexe :" | |
2470 | |
5359 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5036 | 2472 msgid "Female" |
2473 msgstr "Femme" | |
2474 | |
5359 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5036 | 2476 msgid "Male" |
2477 msgstr "Homme" | |
2478 | |
5359 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
5036 | 2480 msgid "Birthday:" |
2481 msgstr "Date de naissance :" | |
2482 | |
5359 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
5036 | 2484 msgid "Age:" |
2485 msgstr "Âge :" | |
2486 | |
5359 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
5036 | 2488 msgid "Personal Web Page:" |
2489 msgstr "Page web perso :" | |
2490 | |
5359 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
5036 | 2492 msgid "Additional Information:" |
2493 msgstr "Informations supplémentaire :" | |
2494 | |
5359 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
5036 | 2496 msgid "Home Address:" |
2497 msgstr "Adresse personnelle :" | |
2498 | |
5359 | 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5036 | 2500 msgid "Address:" |
2501 msgstr "Adresse :" | |
2502 | |
5359 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5036 | 2504 msgid "City:" |
2505 msgstr "Localité :" | |
2506 | |
5359 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
5036 | 2508 msgid "State:" |
2509 msgstr "État :" | |
2510 | |
5359 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
5036 | 2512 msgid "Zip Code:" |
2513 msgstr "Code postal :" | |
2514 | |
5359 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5036 | 2516 msgid "Work Address:" |
2517 msgstr "Adresse professionnelle :" | |
2518 | |
5359 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
5036 | 2520 msgid "Work Information:" |
2521 msgstr "Informations professionnelles :" | |
2522 | |
5359 | 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
5036 | 2524 msgid "Company:" |
2525 msgstr "Société :" | |
2526 | |
5359 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
5036 | 2528 msgid "Division:" |
2529 msgstr "Division :" | |
2530 | |
5359 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
5036 | 2532 msgid "Position:" |
2533 msgstr "Poste :" | |
2534 | |
5359 | 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
5036 | 2536 msgid "Web Page:" |
2537 msgstr "Page web :" | |
2538 | |
5359 | 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
2540 #, c-format | |
2541 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2542 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" | |
2543 | |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2545 #, c-format | |
2546 msgid "No results found for email address %s" | |
2547 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" | |
2548 | |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
2550 #, c-format | |
2551 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2552 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" | |
2553 | |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
4136 | 2555 msgid "Account Confirmation Requested" |
4175 | 2556 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2557 | |
5359 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
4136 | 2559 msgid "Error Changing Account Info" |
4175 | 2560 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2561 | |
5359 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
4136 | 2563 #, c-format |
2564 msgid "" | |
2565 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2566 "differs from the original." | |
2567 msgstr "" | |
4472 | 2568 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2569 "diffère de l'originale." |
2570 | |
5359 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 |
4136 | 2572 #, c-format |
2573 msgid "" | |
2574 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2575 "ends in a space." | |
2576 msgstr "" | |
4472 | 2577 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2578 "se finit par une espace." |
2579 | |
5359 | 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
4136 | 2581 #, c-format |
2582 msgid "" | |
2583 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2584 "is too long." | |
2585 msgstr "" | |
4472 | 2586 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2587 "est trop longue" |
2588 | |
5359 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
4136 | 2590 #, c-format |
2591 msgid "" | |
2592 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2593 "request pending for this screen name." | |
2594 msgstr "" | |
4472 | 2595 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2596 "une requête en attente pour ce nom." |
2597 | |
5359 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
4136 | 2599 #, c-format |
2600 msgid "" | |
2601 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2602 "too many screen names associated with it." | |
2603 msgstr "" | |
4472 | 2604 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2605 "trop de noms associés à cette adresse." |
2606 | |
5359 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
4136 | 2608 #, c-format |
2609 msgid "" | |
2610 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2611 "invalid." | |
2612 msgstr "" | |
4472 | 2613 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
4175 | 2614 "est invalide." |
2615 | |
5359 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
4136 | 2617 #, c-format |
2618 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4472 | 2619 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2620 | |
5359 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
4136 | 2622 #, c-format |
2623 msgid "" | |
4585 | 2624 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4136 | 2625 "%s" |
2626 msgstr "" | |
4472 | 2627 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
4175 | 2628 "%s" |
2629 | |
5359 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
4136 | 2631 msgid "Account Info" |
4175 | 2632 msgstr "Infos du compte" |
2633 | |
5359 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4136 | 2635 #, c-format |
2636 msgid "The email address for %s is %s" | |
4175 | 2637 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2638 | |
5359 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 |
3450 | 2640 msgid "Unable to set AIM profile." |
4175 | 2641 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2642 | |
5359 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 |
3450 | 2644 msgid "" |
2645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2647 "fully connected." | |
2648 msgstr "" | |
4175 | 2649 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2650 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
2651 "complète." | |
2652 | |
5359 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
3450 | 2654 #, c-format |
2655 msgid "" | |
2656 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5359 | 2657 "truncated it for you." |
3450 | 2658 msgstr "" |
4175 | 2659 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2660 "lors de la mise à jour." | |
2661 | |
5359 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
2663 msgid "Profile too long." | |
2664 msgstr "Profil trop long" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
3450 | 2667 msgid "Unable to set AIM away message." |
4175 | 2668 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2669 | |
5359 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
3450 | 2671 msgid "" |
2672 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2673 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2674 "again when you are fully connected." | |
2675 msgstr "" | |
4175 | 2676 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
4472 | 2677 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
4175 | 2678 "complète." |
2679 | |
5359 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
3450 | 2681 #, c-format |
2682 msgid "" | |
5359 | 2683 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2684 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2685 msgstr "" |
4175 | 2686 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2687 "été tronqué lors de la mise à jour." | |
2688 | |
5359 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
2690 msgid "Away message too long." | |
2691 msgstr "Message d'absence trop long" | |
2692 | |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 | |
5036 | 2694 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2695 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" | |
2696 | |
5359 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
5036 | 2698 msgid "" |
2699 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2700 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2701 "a few hours." | |
2702 msgstr "" | |
2703 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | |
2704 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | |
2705 | |
5359 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
5036 | 2708 msgid "Orphans" |
2709 msgstr "Orphelins" | |
2710 | |
5359 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
3347 | 2712 #, c-format |
2713 msgid "" | |
2714 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2715 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2716 msgstr "" | |
4472 | 2717 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2718 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | |
2719 "s'afficheront pas en ligne." | |
2720 | |
5359 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 |
5036 | 2722 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2723 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | |
2724 | |
5359 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
5036 | 2726 #, c-format |
2727 msgid "" | |
2728 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2729 "list. Please remove one and try again." | |
2730 msgstr "" | |
2731 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
2732 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
2733 | |
5359 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
5036 | 2735 msgid "(no name)" |
2736 msgstr "(pas de nom)" | |
2737 | |
5359 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
2739 msgid "Unable To Add" | |
2740 msgstr "Impossible d'ajouter" | |
2741 | |
2742 # c-format | |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 | |
2744 #, c-format | |
2745 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2746 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue." | |
2747 | |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | |
4279 | 2749 #, c-format |
2750 msgid "" | |
2751 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2752 "want to add them?" | |
2753 msgstr "" | |
2754 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
4472 | 2755 "Voulez-vous le faire ?" |
2756 | |
5359 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 |
4279 | 2758 msgid "Authorization Given" |
2759 msgstr "Autorisation donnée" | |
2760 | |
5359 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
4279 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "" | |
4472 | 2764 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2765 "%s" | |
4279 | 2766 msgstr "" |
2767 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2768 "suivante :\n" |
2769 "%s" | |
2770 | |
5359 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
4279 | 2772 #, c-format |
2773 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2774 msgstr "" | |
2775 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
2776 "contacts." | |
2777 | |
5359 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
4279 | 2779 msgid "Authorization Granted" |
2780 msgstr "Autorisation accordée" | |
2781 | |
5359 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
4279 | 2783 #, c-format |
2784 msgid "" | |
2785 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2786 "following reason:\n" | |
2787 "%s" | |
2788 msgstr "" | |
2789 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
4472 | 2790 "contacts pour la raison suivante :\n" |
4279 | 2791 "%s" |
2792 | |
5359 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
4279 | 2794 msgid "Authorization Denied" |
2795 msgstr "Autorisation refusée" | |
2796 | |
5359 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
3347 | 2798 msgid "Exchange:" |
4472 | 2799 msgstr "Échange :" |
2800 | |
5359 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 |
2802 msgid "<b>Status:</b> " | |
2803 msgstr "<b>Status :</b> " | |
2804 | |
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 | |
2806 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2807 msgstr "<b>Connexion :</b> " | |
2808 | |
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 | |
2810 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2811 msgstr "<b>Possibilités :</b> " | |
2812 | |
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | |
2814 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2815 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" | |
2816 | |
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 | |
2818 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2819 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
2820 | |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | |
2822 msgid "Offline" | |
2823 msgstr "Déconnecté" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
3347 | 2826 msgid "Unable to open Direct IM" |
4175 | 2827 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2828 | |
5359 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
4136 | 2830 #, c-format |
2831 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4175 | 2832 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2833 | |
5359 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
4136 | 2835 msgid "" |
2836 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2837 "Do you wish to continue?" | |
2838 msgstr "" | |
4175 | 2839 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
4472 | 2840 "vous continuer ?" |
2841 | |
5359 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
3347 | 2843 msgid "Get Status Msg" |
4175 | 2844 msgstr "Obtenir le status" |
2845 | |
5359 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
4472 | 2847 msgid "Re-request Authorization" |
4279 | 2848 msgstr "Redemander autorisation" |
2849 | |
5359 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
4472 | 2851 msgid "The new formatting is invalid." |
2852 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | |
2853 | |
5359 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
4472 | 2855 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2856 msgstr "" | |
2857 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
2858 "majuscules et les espaces." | |
2859 | |
5359 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
4472 | 2861 msgid "New screenname formatting:" |
5359 | 2862 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" |
2863 | |
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
4472 | 2865 msgid "Change Address To: " |
2866 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
2867 | |
5359 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 |
4472 | 2869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2870 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | |
2871 | |
5359 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
4472 | 2873 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2874 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
2875 | |
5359 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
4472 | 2877 #, c-format |
2878 msgid "" | |
2879 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5036 | 2880 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4472 | 2881 msgstr "" |
5036 | 2882 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
2883 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | |
2884 | |
5359 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
5036 | 2886 msgid "Change Password (URL)" |
2887 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
4472 | 2888 |
2889 # trop long... | |
5359 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
4472 | 2891 msgid "Format Screenname" |
2892 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | |
2893 | |
5359 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 |
4472 | 2895 msgid "Confirm Account" |
2896 msgstr "Confirmer le compte" | |
2897 | |
5359 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 |
4472 | 2899 msgid "Display Current Registered Address" |
2900 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
2901 | |
5359 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
4472 | 2903 msgid "Change Current Registered Address" |
2904 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | |
2905 | |
5359 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
4472 | 2907 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2908 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
2909 | |
5359 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4472 | 2911 msgid "Search for Buddy by Email" |
2912 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
2913 | |
5359 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 |
2915 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
2916 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" | |
2917 | |
5036 | 2918 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2919 #, c-format | |
2920 msgid "Looking up %s" | |
2921 msgstr "Recherche de %s" | |
2922 | |
2923 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
3347 | 2924 #, c-format |
2925 msgid "Unable to write file %s." | |
4175 | 2926 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2927 | |
5036 | 2928 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3347 | 2929 #, c-format |
2930 msgid "Unable to read file %s." | |
4175 | 2931 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
2932 | |
5036 | 2933 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3347 | 2934 #, c-format |
2935 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
4175 | 2936 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
2937 | |
5036 | 2938 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3347 | 2939 #, c-format |
2940 msgid "%s not currently logged in." | |
4175 | 2941 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
2942 | |
5036 | 2943 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3347 | 2944 #, c-format |
2945 msgid "Warning of %s not allowed." | |
4175 | 2946 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
2947 | |
5036 | 2948 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3347 | 2949 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3862 | 2950 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
3347 | 2951 |
5036 | 2952 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3347 | 2953 #, c-format |
2954 msgid "Chat in %s is not available." | |
4175 | 2955 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
2956 | |
5036 | 2957 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3347 | 2958 #, c-format |
2959 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3862 | 2960 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
3347 | 2961 |
5036 | 2962 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3347 | 2963 #, c-format |
2964 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
4175 | 2965 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2966 | |
5036 | 2967 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3347 | 2968 #, c-format |
2969 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3862 | 2970 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
3347 | 2971 |
5036 | 2972 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3347 | 2973 msgid "Failure." |
4279 | 2974 msgstr "Échec" |
2975 | |
5036 | 2976 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3347 | 2977 msgid "Too many matches." |
3862 | 2978 msgstr "Trop de réponses" |
3347 | 2979 |
5036 | 2980 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3347 | 2981 msgid "Need more qualifiers." |
3862 | 2982 msgstr "Besoin de plus de critères." |
3347 | 2983 |
5036 | 2984 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3347 | 2985 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
4175 | 2986 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2987 | |
5036 | 2988 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3347 | 2989 msgid "Email lookup restricted." |
2990 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
2991 | |
5036 | 2992 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3347 | 2993 msgid "Keyword ignored." |
4175 | 2994 msgstr "Mot clé ignoré" |
2995 | |
5036 | 2996 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3347 | 2997 msgid "No keywords." |
4175 | 2998 msgstr "Pas de mot-clé" |
2999 | |
5036 | 3000 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3347 | 3001 msgid "User has no directory information." |
4175 | 3002 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
3003 | |
5036 | 3004 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3347 | 3005 msgid "Country not supported." |
4175 | 3006 msgstr "Pays non supporté" |
3007 | |
5036 | 3008 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3347 | 3009 #, c-format |
3010 msgid "Failure unknown: %s." | |
4472 | 3011 msgstr "Échec inconnu : %s" |
4279 | 3012 |
5036 | 3013 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3347 | 3014 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3015 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
3016 | |
5036 | 3017 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3347 | 3018 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3019 msgstr "" | |
3862 | 3020 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
4175 | 3021 "puissiez vous connecter." |
3022 | |
5036 | 3023 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3347 | 3024 msgid "" |
3025 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3026 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3027 msgstr "" | |
4175 | 3028 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
3029 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3347 | 3030 "longtemps." |
3031 | |
5036 | 3032 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3347 | 3033 #, c-format |
3034 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
4472 | 3035 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
3036 | |
5036 | 3037 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
4136 | 3038 #, c-format |
3347 | 3039 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
4472 | 3040 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
3041 | |
5036 | 3042 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3347 | 3043 msgid "Connection Closed" |
4175 | 3044 msgstr "Connexion terminée" |
3045 | |
5036 | 3046 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3347 | 3047 msgid "Waiting for reply..." |
4175 | 3048 msgstr "En attente de réponse..." |
3049 | |
5036 | 3050 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3347 | 3051 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3052 msgstr "" | |
4175 | 3053 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
3347 | 3054 "nouveau." |
3055 | |
5359 | 3056 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
3347 | 3057 msgid "Password Change Successful" |
3862 | 3058 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3347 | 3059 |
5359 | 3060 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3450 | 3061 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4175 | 3062 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
3063 | |
5359 | 3064 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3347 | 3065 msgid "" |
3450 | 3066 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3067 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3068 "is only temporary, please be patient." | |
3347 | 3069 msgstr "" |
4175 | 3070 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
3071 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | |
3072 "temporaire, soyez patient." | |
3073 | |
5359 | 3074 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
3347 | 3075 msgid "Get Dir Info" |
4175 | 3076 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
3077 | |
5359 | 3078 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
4472 | 3079 msgid "Set Dir Info" |
3080 msgstr "Changer les informations" | |
3081 | |
5359 | 3082 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
4175 | 3083 #, c-format |
3084 msgid "Could not open %s for writing!" | |
4472 | 3085 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
3086 | |
5359 | 3087 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3088 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3450 | 3089 msgid "Could not connect for transfer." |
4175 | 3090 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
3091 | |
5359 | 3092 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
3347 | 3093 msgid "Could not connect for transfer!" |
4472 | 3094 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
3095 | |
5359 | 3096 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
3450 | 3097 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3098 msgstr "" | |
4175 | 3099 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
3100 | |
5359 | 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
3347 | 3102 msgid "Gaim - Save As..." |
3103 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
3104 | |
5359 | 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
3347 | 3106 #, c-format |
3107 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4279 | 3108 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
4472 | 3109 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
3110 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | |
3111 | |
5359 | 3112 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
3347 | 3113 #, c-format |
3114 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3115 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
3116 | |
5359 | 3117 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 |
4136 | 3118 msgid "Accept" |
3119 msgstr "Accepter" | |
3120 | |
5359 | 3121 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 |
3122 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3123 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" | |
3124 | |
3125 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3126 msgid "TOC Host:" | |
3127 msgstr "Hôte TOC :" | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3130 msgid "TOC Port:" | |
3131 msgstr "Port TOC :" | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
3450 | 3134 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4175 | 3135 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
3136 | |
5359 | 3137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
5036 | 3139 msgid "Not At Home" |
3140 msgstr "Pas à la maison" | |
3141 | |
5359 | 3142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
5036 | 3144 msgid "Not At Desk" |
3145 msgstr "Pas au bureau" | |
3146 | |
5359 | 3147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
5036 | 3149 msgid "Not In Office" |
3150 msgstr "Pas au travail" | |
3151 | |
5359 | 3152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
5036 | 3154 msgid "On Vacation" |
3155 msgstr "En vacances" | |
3156 | |
5359 | 3157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
5036 | 3159 msgid "Stepped Out" |
3160 msgstr "De sortie" | |
3161 | |
5359 | 3162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
4472 | 3163 msgid "Activate ID" |
3164 msgstr "Activer une identité" | |
3165 | |
5359 | 3166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
4175 | 3167 msgid "Pager Host:" |
4472 | 3168 msgstr "Hôte du pager :" |
3169 | |
5359 | 3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
4175 | 3171 msgid "Pager Port:" |
4472 | 3172 msgstr "Port du pager :" |
3173 | |
5359 | 3174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 |
3175 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3176 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" | |
3177 | |
3178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3181 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" | |
3182 | |
3183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3184 #, c-format | |
3185 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3186 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>" | |
3187 | |
3188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3189 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3190 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté" | |
3191 | |
3192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3193 #, c-format | |
3194 msgid "<br>At %s since %s" | |
3195 msgstr "<br>À %s depuis %s" | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
5036 | 3198 msgid "Anyone" |
3199 msgstr "Tout le monde" | |
3200 | |
5359 | 3201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3202 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3203 msgstr "Déjà connecté à Zephyr" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3206 msgid "" | |
3207 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3208 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3209 msgstr "" | |
3210 "Zephyr utilise le nom d'utilisateur système, il est donc impossible d'avoir " | |
3211 "plusieurs comptes en étant identifié sous le même nom d'utilisateur." | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3347 | 3214 msgid "ZLocate" |
3215 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
3216 | |
5359 | 3217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3347 | 3218 msgid "Class:" |
4472 | 3219 msgstr "Classe :" |
3220 | |
5359 | 3221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
3347 | 3222 msgid "Instance:" |
4472 | 3223 msgstr "Instance :" |
3224 | |
5036 | 3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3347 | 3226 msgid "Recipient:" |
4472 | 3227 msgstr "Destinataire :" |
3347 | 3228 |
5359 | 3229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 |
3230 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3231 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" | |
3232 | |
5036 | 3233 #: src/about.c:74 |
3347 | 3234 #, c-format |
3235 msgid "About Gaim v%s" | |
4175 | 3236 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
3347 | 3237 |
5036 | 3238 #: src/about.c:106 |
3347 | 3239 msgid "" |
4136 | 3240 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3241 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3242 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3347 | 3243 msgstr "" |
4175 | 3244 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
3245 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | |
3246 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | |
3247 | |
5036 | 3248 #: src/about.c:116 |
4175 | 3249 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4472 | 3250 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
3347 | 3251 |
5036 | 3252 #: src/about.c:120 |
4136 | 3253 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 3254 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
4175 | 3255 |
5036 | 3256 #: src/about.c:122 |
4175 | 3257 msgid "" |
3258 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
5036 | 3259 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3260 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3261 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3262 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3263 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3264 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3347 | 3265 msgstr "" |
4175 | 3266 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5036 | 3267 "A>><BR> Sean Egan (codeur en chef) <<A HREF=\"mailto:" |
3268 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3269 "'ChipX86' Hammond (codeur et webmestre)<BR> Herman Bloggs (portage win32) " | |
3270 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3271 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (codeur)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3272 "(codeur)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3273 | |
3274 #: src/about.c:137 | |
4136 | 3275 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4472 | 3276 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
4136 | 3277 |
5036 | 3278 #: src/about.c:147 |
4136 | 3279 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 3280 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
4175 | 3281 |
5036 | 3282 #: src/about.c:149 |
4175 | 3283 msgid "" |
5036 | 3284 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3285 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3286 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3287 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3288 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3289 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4136 | 3290 msgstr "" |
5036 | 3291 " Adam Fritzler (ancien mainteneur de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (ancien " |
3292 "codeur en chef)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3293 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " | |
3294 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | |
3295 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | |
3296 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | |
3297 | |
5359 | 3298 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 |
3299 #: src/server.c:1428 | |
4136 | 3300 msgid "Close" |
3301 msgstr "Fermer" | |
3302 | |
5359 | 3303 #: src/away.c:221 |
3347 | 3304 msgid "Gaim - Away!" |
4472 | 3305 msgstr "Gaim - Absent !" |
3306 | |
5359 | 3307 #: src/away.c:281 |
3347 | 3308 msgid "I'm Back!" |
5036 | 3309 msgstr "Je suis de retour !" |
3310 | |
5359 | 3311 #: src/away.c:383 |
3450 | 3312 msgid "New Away Message" |
4175 | 3313 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3314 | |
5359 | 3315 #: src/away.c:403 |
3347 | 3316 msgid "Remove Away Message" |
4175 | 3317 msgstr "Enlever le message d'absence" |
3318 | |
5359 | 3319 #: src/away.c:600 |
3347 | 3320 msgid "Set All Away" |
4175 | 3321 msgstr "Absent partout" |
3322 | |
5359 | 3323 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 |
3324 msgid "Chats" | |
3325 msgstr "Discussions" | |
3326 | |
3327 #: src/blist.c:673 | |
3328 #, c-format | |
3329 msgid "" | |
3330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3331 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3332 msgstr "" | |
3333 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
3334 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
3335 "été supprimés.\n" | |
3336 | |
3337 #: src/blist.c:677 | |
3338 msgid "Group Not Removed" | |
3339 msgstr "Groupe non supprimé" | |
3340 | |
3341 #: src/blist.c:844 | |
3342 msgid "Invalid Groupname" | |
3343 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
3344 | |
3345 #: src/blist.c:1566 | |
3346 msgid "" | |
3347 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3348 msgstr "" | |
3349 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
3350 "pas été chargée." | |
3351 | |
3352 #: src/blist.c:1568 | |
3353 msgid "Buddy List Error" | |
3354 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
3355 | |
3356 #: src/blist.c:1574 | |
3357 #, c-format | |
3358 msgid "" | |
3359 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3360 "located at %s" | |
3361 msgstr "" | |
3362 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
3363 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
3364 | |
3365 #: src/blist.c:1577 | |
3366 msgid "Converting Buddy List" | |
3367 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
3368 | |
3369 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
5036 | 3370 msgid "" |
3371 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3372 "again." | |
3373 msgstr "" | |
3374 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " | |
3375 "fenêtres et réessayer." | |
3376 | |
5359 | 3377 #: src/browser.c:586 |
5036 | 3378 msgid "" |
3379 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3380 "chosen, but no command has been set." | |
3381 msgstr "" | |
3382 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " | |
3383 "mais la ligne de commande est vide." | |
3384 | |
5359 | 3385 #: src/browser.c:601 |
5036 | 3386 #, c-format |
3387 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3388 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | |
3389 | |
5359 | 3390 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
4472 | 3391 msgid "" |
3392 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3393 "chat." | |
3394 msgstr "" | |
3395 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
3396 "groupes de discussion." | |
3397 | |
5036 | 3398 #: src/buddy_chat.c:262 |
3347 | 3399 msgid "Join Chat" |
4175 | 3400 msgstr "Joindre une discussion" |
3347 | 3401 |
5359 | 3402 #: src/buddy_chat.c:268 |
3403 msgid "Buddy Chat" | |
3404 msgstr "Discussion" | |
3405 | |
5036 | 3406 #: src/buddy_chat.c:278 |
3347 | 3407 msgid "Join Chat As:" |
4472 | 3408 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
3409 | |
5036 | 3410 #: src/buddy_chat.c:301 |
3347 | 3411 msgid "Join" |
3412 msgstr "Joindre" | |
3413 | |
5359 | 3414 #: src/conversation.c:402 |
4472 | 3415 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3416 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
3417 | |
5359 | 3418 #: src/conversation.c:411 |
4472 | 3419 msgid "Unable to send message." |
3420 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
3421 | |
5359 | 3422 #: src/conversation.c:1972 |
3347 | 3423 #, c-format |
3424 msgid "%s entered the room." | |
3862 | 3425 msgstr "%s est entré dans le salon." |
3347 | 3426 |
5359 | 3427 #: src/conversation.c:1975 |
4136 | 3428 #, c-format |
3429 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4175 | 3430 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
4136 | 3431 |
5359 | 3432 #: src/conversation.c:2024 |
3347 | 3433 #, c-format |
3434 msgid "%s is now known as %s" | |
3862 | 3435 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
3347 | 3436 |
5359 | 3437 #: src/conversation.c:2067 |
3347 | 3438 #, c-format |
3439 msgid "%s left the room (%s)." | |
3862 | 3440 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
3347 | 3441 |
5359 | 3442 #: src/conversation.c:2069 |
3347 | 3443 #, c-format |
3444 msgid "%s left the room." | |
3862 | 3445 msgstr "%s a quitté le salon." |
3347 | 3446 |
5359 | 3447 #: src/conversation.c:2253 |
5036 | 3448 msgid "Last created window" |
3449 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
3450 | |
5359 | 3451 #: src/conversation.c:2255 |
5036 | 3452 msgid "New window" |
3453 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
3454 | |
5359 | 3455 #: src/conversation.c:2257 |
5036 | 3456 msgid "By group" |
3457 msgstr "Par groupe" | |
3458 | |
5359 | 3459 #: src/conversation.c:2259 |
5036 | 3460 msgid "By account" |
3461 msgstr "Par compte" | |
3462 | |
5359 | 3463 #: src/dialogs.c:363 |
5036 | 3464 msgid "Warn User" |
3465 msgstr "Donner un avertissement" | |
3466 | |
5359 | 3467 #: src/dialogs.c:363 |
4472 | 3468 msgid "_Warn" |
3469 msgstr "_Réprimander" | |
3470 | |
5359 | 3471 #: src/dialogs.c:379 |
3347 | 3472 #, c-format |
4136 | 3473 msgid "" |
3474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3475 "\n" | |
3476 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3477 "harsher rate limiting.\n" | |
3478 msgstr "" | |
4472 | 3479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
4136 | 3480 "\n" |
4175 | 3481 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
3482 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
3483 | |
5359 | 3484 #: src/dialogs.c:388 |
4136 | 3485 msgid "Warn _anonymously?" |
4472 | 3486 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
3487 | |
5359 | 3488 #: src/dialogs.c:395 |
4136 | 3489 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3490 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
3491 | |
5359 | 3492 #: src/dialogs.c:466 |
4472 | 3493 #, c-format |
3494 msgid "" | |
3495 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3496 msgstr "" | |
3497 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3498 | |
5359 | 3499 #: src/dialogs.c:467 |
4472 | 3500 msgid "Remove Buddy" |
3501 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3502 | |
5359 | 3503 #: src/dialogs.c:473 |
3504 #, c-format | |
3505 msgid "" | |
3506 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3507 "continue?" | |
3508 msgstr "" | |
3509 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " | |
3510 "Voulez-vous continuer ?" | |
3511 | |
3512 #: src/dialogs.c:474 | |
3513 msgid "Remove Chat" | |
3514 msgstr "Enlever discussion" | |
3515 | |
3516 #: src/dialogs.c:480 | |
5036 | 3517 #, c-format |
3518 msgid "" | |
3519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3520 "list. Do you want to continue?" | |
3521 msgstr "" | |
3522 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
3523 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3524 | |
5359 | 3525 #: src/dialogs.c:482 |
5036 | 3526 msgid "Remove Group" |
3527 msgstr "Supprimer un groupe" | |
3528 | |
5359 | 3529 #: src/dialogs.c:692 |
5036 | 3530 msgid "New Message" |
3531 msgstr "Nouveau message" | |
3532 | |
5359 | 3533 #: src/dialogs.c:710 |
4136 | 3534 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4472 | 3535 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3536 | |
5359 | 3537 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 |
4136 | 3538 msgid "_Screenname:" |
4472 | 3539 msgstr "P_seudonyme :" |
3540 | |
5359 | 3541 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 |
4136 | 3542 msgid "_Account:" |
4472 | 3543 msgstr "_Compte :" |
3544 | |
5359 | 3545 #: src/dialogs.c:796 |
5036 | 3546 msgid "Get User Info" |
3547 msgstr "Informations utilisateur" | |
3548 | |
5359 | 3549 #: src/dialogs.c:815 |
3347 | 3550 msgid "" |
4136 | 3551 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4175 | 3552 "view.\n" |
4472 | 3553 msgstr "" |
3554 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | |
3555 | |
5359 | 3556 #: src/dialogs.c:994 |
5036 | 3557 msgid "Add Group" |
3558 msgstr "Nouveau groupe" | |
3559 | |
5359 | 3560 #: src/dialogs.c:1011 |
4175 | 3561 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4472 | 3562 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3563 | |
5359 | 3564 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 |
4136 | 3565 msgid "_Group:" |
4472 | 3566 msgstr "_Groupe :" |
3567 | |
5359 | 3568 #: src/dialogs.c:1102 |
5036 | 3569 msgid "Add Buddy" |
3570 msgstr "Nouveau contact" | |
3571 | |
5359 | 3572 #: src/dialogs.c:1121 |
4208 | 3573 msgid "" |
3574 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3575 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3576 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3577 msgstr "" | |
5359 | 3578 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " |
3579 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " | |
3580 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " | |
3581 "que cela est possible.\n" | |
3582 | |
3583 #: src/dialogs.c:1140 | |
4208 | 3584 msgid "Screen Name" |
5359 | 3585 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3586 | |
3587 #: src/dialogs.c:1153 | |
5036 | 3588 msgid "Alias" |
3589 msgstr "Alias" | |
3590 | |
5359 | 3591 #: src/dialogs.c:1163 |
5036 | 3592 msgid "Group" |
3593 msgstr "Groupe" | |
3594 | |
5359 | 3595 #: src/dialogs.c:1172 |
3347 | 3596 msgid "Add To" |
3862 | 3597 msgstr "Ajouter à" |
3347 | 3598 |
5359 | 3599 #: src/dialogs.c:1412 |
3600 msgid "Add Chat" | |
3601 msgstr "Ajouter discussion" | |
3602 | |
3603 #: src/dialogs.c:1435 | |
3604 msgid "" | |
3605 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3606 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3607 msgstr "" | |
3608 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " | |
3609 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" | |
3610 | |
3611 #: src/dialogs.c:1444 | |
3612 msgid "Account:" | |
3613 msgstr "Compte :" | |
3614 | |
3615 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 | |
3616 msgid "Alias:" | |
3617 msgstr "Alias :" | |
3618 | |
3619 #: src/dialogs.c:1474 | |
3620 msgid "Group:" | |
3621 msgstr "Groupe :" | |
3622 | |
3623 #: src/dialogs.c:1807 | |
5036 | 3624 msgid "Privacy" |
3625 msgstr "Filtres" | |
3626 | |
5359 | 3627 #: src/dialogs.c:1818 |
4208 | 3628 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4279 | 3629 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3630 | |
5359 | 3631 #: src/dialogs.c:1827 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3632 msgid "Set privacy for:" |
4472 | 3633 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3634 | |
5359 | 3635 #: src/dialogs.c:1844 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3636 msgid "Allow all users to contact me" |
4472 | 3637 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3638 | |
5359 | 3639 #: src/dialogs.c:1848 |
4136 | 3640 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4472 | 3641 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3642 | |
5359 | 3643 #: src/dialogs.c:1852 |
4208 | 3644 msgid "Allow only the users below" |
4472 | 3645 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3646 | |
5359 | 3647 #: src/dialogs.c:1890 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3648 msgid "Deny all users" |
3862 | 3649 msgstr "Interdire à tous" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3650 |
5359 | 3651 #: src/dialogs.c:1894 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3652 msgid "Block the users below" |
4175 | 3653 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3654 | |
5359 | 3655 #: src/dialogs.c:2009 |
5036 | 3656 msgid "Set Directory Info" |
3657 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3658 | |
5359 | 3659 #: src/dialogs.c:2017 |
3347 | 3660 msgid "Directory Info" |
4175 | 3661 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3662 | |
5359 | 3663 #: src/dialogs.c:2027 |
4472 | 3664 #, c-format |
3665 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3666 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3667 | |
5359 | 3668 #: src/dialogs.c:2039 |
3347 | 3669 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4175 | 3670 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3671 | |
5359 | 3672 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 |
3347 | 3673 msgid "First Name" |
3862 | 3674 msgstr "Prénom" |
3347 | 3675 |
5359 | 3676 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 |
3347 | 3677 msgid "Middle Name" |
3862 | 3678 msgstr "Deuxième prénom" |
3347 | 3679 |
5359 | 3680 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 |
3347 | 3681 msgid "Last Name" |
3682 msgstr "Nom" | |
3683 | |
5359 | 3684 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 |
3347 | 3685 msgid "Maiden Name" |
4175 | 3686 msgstr "Nom de jeune fille" |
3687 | |
5359 | 3688 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 |
3347 | 3689 msgid "State" |
4279 | 3690 msgstr "État" |
3691 | |
5359 | 3692 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 |
3693 #: src/dialogs.c:4999 | |
4136 | 3694 msgid "Save" |
3695 msgstr "Sauvegarder" | |
3696 | |
5359 | 3697 #: src/dialogs.c:2162 |
3347 | 3698 msgid "New Passwords Do Not Match" |
4279 | 3699 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
3700 | |
5359 | 3701 #: src/dialogs.c:2167 |
3347 | 3702 msgid "Fill out all fields completely" |
3703 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3704 | |
5359 | 3705 #: src/dialogs.c:2210 |
4472 | 3706 #, c-format |
3707 msgid "Changing password for %s:" | |
3708 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3709 | |
5359 | 3710 #: src/dialogs.c:2218 |
3450 | 3711 msgid "Original Password" |
4175 | 3712 msgstr "Mot de passe courant" |
3713 | |
5359 | 3714 #: src/dialogs.c:2229 |
3347 | 3715 msgid "New Password" |
4175 | 3716 msgstr "Nouveau mot de passe" |
3717 | |
5359 | 3718 #: src/dialogs.c:2240 |
3347 | 3719 msgid "New Password (again)" |
4175 | 3720 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
3721 | |
5359 | 3722 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 |
3723 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 | |
4136 | 3724 msgid "OK" |
3725 msgstr "OK" | |
3726 | |
5359 | 3727 #: src/dialogs.c:2288 |
4472 | 3728 #, c-format |
3729 msgid "Changing info for %s:" | |
3730 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3731 | |
5359 | 3732 #: src/dialogs.c:2369 |
3347 | 3733 msgid "Below are the results of your search: " |
4472 | 3734 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
3735 | |
5359 | 3736 #: src/dialogs.c:2477 |
3347 | 3737 msgid "Permit" |
5036 | 3738 msgstr "Autoriser un utilisateur" |
3739 | |
5359 | 3740 #: src/dialogs.c:2509 |
5036 | 3741 msgid "Add Permit" |
3347 | 3742 msgstr "Autoriser" |
3743 | |
5359 | 3744 #: src/dialogs.c:2511 |
5036 | 3745 msgid "Add Deny" |
3746 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
3747 | |
5359 | 3748 #: src/dialogs.c:2579 |
5036 | 3749 msgid "Log Conversation" |
3750 msgstr "Archiver la conversation" | |
3751 | |
5359 | 3752 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 |
3347 | 3753 msgid "Search for Buddy" |
4175 | 3754 msgstr "Rechercher un contact" |
3755 | |
5359 | 3756 #: src/dialogs.c:2760 |
5036 | 3757 msgid "Find Buddy By Info" |
3758 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | |
3759 | |
5359 | 3760 #: src/dialogs.c:2787 |
5036 | 3761 msgid "Find Buddy By Email" |
3762 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | |
3763 | |
5359 | 3764 #: src/dialogs.c:2891 |
5036 | 3765 msgid "Insert Link" |
3766 msgstr "Insérer un lien" | |
3767 | |
5359 | 3768 #: src/dialogs.c:2893 |
4279 | 3769 msgid "Insert" |
3770 msgstr "Insérer" | |
3771 | |
5359 | 3772 #: src/dialogs.c:2912 |
4279 | 3773 msgid "" |
3774 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3775 "The description is optional.\n" | |
3776 msgstr "" | |
3777 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3778 "facultative.\n" | |
3779 | |
5359 | 3780 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 |
3347 | 3781 msgid "Select Text Color" |
4175 | 3782 msgstr "Changer la couleur du texte" |
3783 | |
5359 | 3784 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 |
3347 | 3785 msgid "Select Background Color" |
4175 | 3786 msgstr "Changer la couleur du fond" |
3787 | |
5359 | 3788 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 |
4136 | 3789 msgid "Select Font" |
4175 | 3790 msgstr "Changer la police" |
3791 | |
5359 | 3792 #: src/dialogs.c:3314 |
3450 | 3793 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4175 | 3794 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
3795 | |
5359 | 3796 #: src/dialogs.c:3315 |
3450 | 3797 msgid "" |
5359 | 3798 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3450 | 3799 msgstr "" |
4472 | 3800 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
4175 | 3801 "sans le sauver." |
3802 | |
5359 | 3803 #: src/dialogs.c:3324 |
3347 | 3804 msgid "You cannot create an empty away message" |
3862 | 3805 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
3347 | 3806 |
5359 | 3807 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 |
3347 | 3808 msgid "New away message" |
4175 | 3809 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3810 | |
5359 | 3811 #: src/dialogs.c:3407 |
3347 | 3812 msgid "Away title: " |
4472 | 3813 msgstr "Titre : " |
3814 | |
5359 | 3815 #: src/dialogs.c:3452 |
4175 | 3816 msgid "Save & Use" |
3817 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3818 | |
5359 | 3819 #: src/dialogs.c:3456 |
3347 | 3820 msgid "Use" |
3821 msgstr "Utiliser" | |
3822 | |
5359 | 3823 #: src/dialogs.c:3604 |
3347 | 3824 msgid "Smile!" |
4472 | 3825 msgstr "Souriez !" |
3826 | |
5359 | 3827 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 |
5036 | 3828 msgid "Alias Buddy" |
3829 msgstr "Donner un alias" | |
3830 | |
5359 | 3831 #: src/dialogs.c:3679 |
3832 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
3833 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n" | |
3834 | |
3835 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 | |
3836 msgid "_Alias:" | |
3837 msgstr "_Alias :" | |
3838 | |
3839 #: src/dialogs.c:3758 | |
3840 msgid "" | |
3841 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3842 "your buddy list.\n" | |
3843 msgstr "" | |
3844 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " | |
3845 "liste de contacts.\n" | |
3846 | |
3847 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 | |
4136 | 3848 #, c-format |
3450 | 3849 msgid "Couldn't write to %s." |
4175 | 3850 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3851 | |
5359 | 3852 #: src/dialogs.c:3878 |
5036 | 3853 msgid "Save Log File" |
3854 msgstr "Sauver la conversation" | |
3855 | |
5359 | 3856 #: src/dialogs.c:3908 |
4136 | 3857 #, c-format |
3450 | 3858 msgid "Couldn't remove file %s." |
4175 | 3859 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3860 | |
5359 | 3861 #: src/dialogs.c:3927 |
5036 | 3862 msgid "Clear Log" |
3863 msgstr "Effacer l'archive" | |
3864 | |
5359 | 3865 #: src/dialogs.c:3936 |
3450 | 3866 msgid "Really clear log?" |
4472 | 3867 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3868 | |
5359 | 3869 #: src/dialogs.c:3981 |
4472 | 3870 #, c-format |
3871 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3872 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3873 | |
5359 | 3874 #: src/dialogs.c:4120 |
5036 | 3875 #, c-format |
3876 msgid "Conversations with %s" | |
3877 msgstr "Conversations avec %s" | |
3878 | |
5359 | 3879 #: src/dialogs.c:4122 |
5036 | 3880 msgid "System Log" |
3881 msgstr "Archives du systême" | |
3882 | |
5359 | 3883 #: src/dialogs.c:4143 |
4472 | 3884 #, c-format |
3885 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3887 | |
5359 | 3888 #: src/dialogs.c:4164 |
3347 | 3889 msgid "Date" |
3890 msgstr "Date" | |
3891 | |
5359 | 3892 #: src/dialogs.c:4221 |
3347 | 3893 msgid "Conversation" |
3894 msgstr "Conversation" | |
3895 | |
5359 | 3896 #: src/dialogs.c:4243 |
3347 | 3897 msgid "Clear" |
3898 msgstr "Effacer" | |
3899 | |
5359 | 3900 #: src/dialogs.c:4302 |
5036 | 3901 msgid "Rename Group" |
3902 msgstr "Renommer un groupe" | |
3903 | |
5359 | 3904 #: src/dialogs.c:4319 |
4208 | 3905 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4472 | 3906 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3907 | |
5359 | 3908 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 |
3347 | 3909 msgid "Rename Buddy" |
4175 | 3910 msgstr "Renommer un contact" |
3911 | |
5359 | 3912 #: src/dialogs.c:4411 |
4208 | 3913 msgid "New name:" |
4472 | 3914 msgstr "Nouveau nom :" |
3915 | |
5359 | 3916 #: src/ft.c:130 |
5036 | 3917 #, c-format |
3918 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3919 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | |
3920 | |
5359 | 3921 #: src/ft.c:144 |
5036 | 3922 #, c-format |
3923 msgid "%s was not found.\n" | |
3924 msgstr "%s non trouvé\n" | |
3925 | |
5359 | 3926 #: src/ft.c:738 |
5036 | 3927 #, c-format |
3928 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3929 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | |
3930 | |
5359 | 3931 #: src/ft.c:740 |
5036 | 3932 #, c-format |
3933 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3934 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | |
3935 | |
5359 | 3936 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3937 msgid "Expander Size" | |
3938 msgstr "Taille de l'étendeur" | |
3939 | |
3940 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3941 msgid "Size of the expander arrow" | |
3942 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | |
3943 | |
3944 #: src/gaim-remote.c:33 | |
5036 | 3945 #, c-format |
3946 msgid "" | |
3947 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3948 "\n" | |
3949 " COMMANDS:\n" | |
3950 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3951 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3952 "\n" | |
3953 " OPTIONS:\n" | |
3954 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3955 msgstr "" | |
3956 "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" | |
3957 "\n" | |
3958 " COMMANDES:\n" | |
3959 " uri Gère les URI au protocole AIM:\n" | |
3960 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" | |
3961 "\n" | |
3962 " OPTIONS:\n" | |
3963 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" | |
3964 | |
5359 | 3965 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
3966 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3967 msgstr "Gaim ne tourne pas (en session 0)\n" | |
3968 | |
3969 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3970 msgid "" | |
3971 "\n" | |
3972 "Using AIM: URIs:\n" | |
3973 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3974 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3975 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3976 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3977 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3978 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3979 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3980 "with no message:\n" | |
3981 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3982 "\n" | |
3983 "Joining a chat:\n" | |
3984 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3985 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3986 "\n" | |
3987 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3988 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3989 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3990 msgstr "" | |
3991 "\n" | |
3992 "Utiliser les adresses « AIM: » :\n" | |
3993 "Envoyer un message à un utilisateur :\n" | |
3994 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin&message=salut+tout+le" | |
3995 "+monde'\n" | |
3996 "Dans cet exemple, « Pingouin » est le nom d'utilisateur à qui le message\n" | |
3997 "« salut tout le monde » est envoyé. Des '+' doivent être utilisés à la " | |
3998 "place\n" | |
3999 "des espaces dans le message.\n" | |
4000 "Il faut prendre en compte l'échappement des caratères si l'appel est fait \n" | |
4001 "depuis un shell où le caractère '&' doit être protégé.\n" | |
4002 "La commande suivante ouvre uniquement une fenêtre de conversation sans \n" | |
4003 "envoyer de message :\n" | |
4004 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingouin\n" | |
4005 "\n" | |
4006 "Joindre une discussion :\n" | |
4007 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalonDesPingouins\n" | |
4008 "... permet de joindre le salon de discussion « SalonDesPingouins. »\n" | |
4009 "\n" | |
4010 "Ajouter un contact à la liste des contacts :\n" | |
4011 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingouin\n" | |
4012 "... demande l'ajout de « Pingouin » à la liste de contacts.\n" | |
4013 | |
4014 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4015 msgid "" | |
4016 "\n" | |
4017 "Close running copy of Gaim\n" | |
4018 msgstr "" | |
4019 "\n" | |
4020 "Ferme le Gaim en cours\n" | |
4021 | |
4022 #: src/gaimrc.c:50 | |
5036 | 4023 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4024 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." | |
4025 | |
5359 | 4026 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 |
5036 | 4027 msgid "boring default" |
4028 msgstr "standard pas original" | |
4029 | |
5359 | 4030 #: src/gaimrc.c:1546 |
3347 | 4031 #, c-format |
4032 msgid "Could not open config file %s." | |
4175 | 4033 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3347 | 4034 |
5359 | 4035 #: src/gaimrc.c:1603 |
4036 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4037 msgstr "Impossible de sauver les préférences" | |
4038 | |
4039 #: src/gaimrc.c:1603 | |
4040 msgid "" | |
4041 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4042 "enough free space." | |
4043 msgstr "" | |
4044 "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez " | |
4045 "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. " | |
4046 | |
4047 #: src/gtkblist.c:382 | |
4048 msgid "_Add a Buddy" | |
4049 msgstr "_Ajouter un contact" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkblist.c:383 | |
4052 msgid "Add a C_hat" | |
4053 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkblist.c:384 | |
4056 msgid "_Delete Group" | |
4057 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkblist.c:385 | |
4060 msgid "_Rename" | |
4061 msgstr "_Renommer" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkblist.c:387 | |
4064 msgid "_Join" | |
4065 msgstr "_Joindre" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4068 msgid "_Alias" | |
4069 msgstr "_Alias" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4072 msgid "_Remove" | |
4073 msgstr "_Supprimer" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkblist.c:398 | |
4076 msgid "_Get Info" | |
4077 msgstr "_Informations" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkblist.c:400 | |
4080 msgid "_IM" | |
4081 msgstr "_Message" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkblist.c:401 | |
4084 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4085 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkblist.c:402 | |
4088 msgid "View _Log" | |
4089 msgstr "_Voir les archives" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkblist.c:733 | |
4092 msgid "/_Buddies" | |
4093 msgstr "/_Contacts" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkblist.c:734 | |
4096 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4097 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
4098 | |
4099 #: src/gtkblist.c:735 | |
4100 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4101 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
4102 | |
4103 #: src/gtkblist.c:736 | |
4104 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4105 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
4106 | |
4107 #: src/gtkblist.c:738 | |
4108 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4109 msgstr "/Contacts/Afficher les _contacts déconnectés" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkblist.c:739 | |
4112 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4113 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkblist.c:740 | |
4116 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4117 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
4118 | |
4119 #: src/gtkblist.c:741 | |
4120 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4121 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." | |
4122 | |
4123 #: src/gtkblist.c:742 | |
4124 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4125 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
4126 | |
4127 #: src/gtkblist.c:744 | |
4128 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4129 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkblist.c:745 | |
4132 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4133 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkblist.c:748 | |
4136 msgid "/_Tools" | |
4137 msgstr "/_Outils" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkblist.c:749 | |
4140 msgid "/Tools/_Away" | |
4141 msgstr "/Outils/_Absence" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkblist.c:750 | |
4144 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4145 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkblist.c:751 | |
4148 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4149 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkblist.c:753 | |
4152 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4153 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
4154 | |
4155 #: src/gtkblist.c:754 | |
4156 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4157 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
4158 | |
4159 #: src/gtkblist.c:755 | |
4160 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4161 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
4162 | |
4163 #: src/gtkblist.c:756 | |
4164 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4165 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
4166 | |
4167 #: src/gtkblist.c:758 | |
4168 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4169 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
4170 | |
4171 #: src/gtkblist.c:761 | |
4172 msgid "/_Help" | |
4173 msgstr "/_Aide" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkblist.c:762 | |
4176 msgid "/Help/Online _Help" | |
4177 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkblist.c:763 | |
4180 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4181 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
4182 | |
4183 #: src/gtkblist.c:764 | |
4184 msgid "/Help/_About..." | |
4185 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
4186 | |
4187 #: src/gtkblist.c:798 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "" | |
4190 "\n" | |
4191 "<b>Account:</b> %s" | |
4192 msgstr "" | |
4193 "\n" | |
4194 "<b>Compte :</b> %s" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkblist.c:857 | |
4197 #, c-format | |
4198 msgid "%d%%" | |
4199 msgstr "%d%%" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkblist.c:871 | |
4202 msgid "" | |
4203 "\n" | |
4204 "<b>Account:</b>" | |
4205 msgstr "" | |
4206 "\n" | |
4207 "<b>Compte :</b>" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkblist.c:872 | |
4210 msgid "" | |
4211 "\n" | |
4212 "<b>Alias:</b>" | |
4213 msgstr "" | |
4214 "\n" | |
4215 "<b>Alias :</b>" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkblist.c:873 | |
4218 msgid "" | |
4219 "\n" | |
4220 "<b>Nickname:</b>" | |
4221 msgstr "" | |
4222 "\n" | |
4223 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkblist.c:874 | |
4226 msgid "" | |
4227 "\n" | |
4228 "<b>Idle:</b>" | |
4229 msgstr "" | |
4230 "\n" | |
4231 "<b>Inactif :</b>" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkblist.c:875 | |
4234 msgid "" | |
4235 "\n" | |
4236 "<b>Warned:</b>" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "\n" | |
4239 "<b>Avertissement :</b>" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkblist.c:877 | |
4242 msgid "" | |
4243 "\n" | |
4244 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4245 msgstr "" | |
4246 "\n" | |
4247 "<b>Description :</b> Bizarre" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkblist.c:1169 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4252 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
4253 | |
4254 #: src/gtkblist.c:1171 | |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "Idle (%dm) " | |
4257 msgstr "Inactif (%dm) " | |
4258 | |
4259 #: src/gtkblist.c:1175 | |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "Warned (%d%%) " | |
4262 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
4263 | |
4264 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 | |
4265 msgid "Buddy List" | |
4266 msgstr "Liste de contacts" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkblist.c:1356 | |
4269 msgid "/Tools/Away" | |
4270 msgstr "/Outils/_Absence" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkblist.c:1359 | |
4273 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4274 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkblist.c:1362 | |
4277 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4278 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkblist.c:1442 | |
4281 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4282 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkblist.c:1444 | |
4285 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4286 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 | |
4289 msgid "IM" | |
4290 msgstr "Message" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkblist.c:1468 | |
4293 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4294 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkblist.c:1471 | |
4297 msgid "Get Info" | |
4298 msgstr "Infos" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4301 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4302 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkblist.c:1485 | |
4305 msgid "Join a chat room" | |
4306 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkblist.c:1493 | |
4309 msgid "Set an away message" | |
4310 msgstr "Choisir un message d'absence" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkconv.c:218 | |
4472 | 4313 msgid "Gaim - Insert Image" |
4314 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
4315 | |
5359 | 4316 #: src/gtkconv.c:773 |
4472 | 4317 msgid "Un-Ignore" |
4318 msgstr "Ne plus ignorer" | |
4319 | |
5359 | 4320 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 |
4472 | 4321 msgid "Ignore" |
4322 msgstr "Ignorer" | |
4323 | |
5359 | 4324 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
5036 | 4325 msgid "Info" |
4326 msgstr "Info" | |
4327 | |
5359 | 4328 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 |
4329 msgid "Remove" | |
4330 msgstr "Enlever" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkconv.c:878 | |
4472 | 4333 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4334 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | |
4335 | |
5359 | 4336 #: src/gtkconv.c:906 |
4472 | 4337 msgid "" |
4338 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4339 "invite message." | |
4340 msgstr "" | |
4341 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
4342 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
4343 | |
5359 | 4344 #: src/gtkconv.c:927 |
4472 | 4345 msgid "_Buddy:" |
4346 msgstr "_Contact :" | |
4347 | |
5359 | 4348 #: src/gtkconv.c:947 |
4472 | 4349 msgid "_Message:" |
4350 msgstr "_Message :" | |
4351 | |
5359 | 4352 #: src/gtkconv.c:1976 |
5036 | 4353 msgid "User is typing..." |
4354 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
4355 | |
5359 | 4356 #: src/gtkconv.c:1984 |
5036 | 4357 msgid "User has typed something and paused" |
4358 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | |
4359 | |
5359 | 4360 #: src/gtkconv.c:2091 |
4472 | 4361 msgid "_Send As" |
4362 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
4363 | |
5359 | 4364 #: src/gtkconv.c:2541 |
5036 | 4365 msgid "/_Conversation" |
4366 msgstr "/_Conversation" | |
4367 | |
5359 | 4368 #: src/gtkconv.c:2542 |
5036 | 4369 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4370 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
4371 | |
5359 | 4372 #: src/gtkconv.c:2544 |
4373 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
4374 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." | |
4375 | |
4376 #: src/gtkconv.c:2546 | |
5036 | 4377 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4378 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
4379 | |
5359 | 4380 #: src/gtkconv.c:2548 |
5036 | 4381 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4382 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
4383 | |
5359 | 4384 #: src/gtkconv.c:2551 |
5036 | 4385 msgid "/Conversation/_Close" |
4386 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
4387 | |
5359 | 4388 #: src/gtkconv.c:2555 |
5036 | 4389 msgid "/_Options" |
4390 msgstr "/_Options" | |
4391 | |
5359 | 4392 #: src/gtkconv.c:2556 |
5036 | 4393 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4394 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
4395 | |
5359 | 4396 #: src/gtkconv.c:2557 |
5036 | 4397 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4398 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
4399 | |
5359 | 4400 #: src/gtkconv.c:2593 |
4401 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4402 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." | |
4403 | |
4404 #: src/gtkconv.c:2595 | |
5036 | 4405 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4406 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
4407 | |
5359 | 4408 #: src/gtkconv.c:2597 |
5036 | 4409 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4410 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
4411 | |
5359 | 4412 #: src/gtkconv.c:2599 |
5036 | 4413 msgid "/Options/Enable Logging" |
4414 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
4415 | |
5359 | 4416 #: src/gtkconv.c:2601 |
5036 | 4417 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4418 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
4419 | |
5359 | 4420 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4421 #: src/gtkconv.c:5019 | |
4472 | 4422 msgid "Send" |
4423 msgstr "Envoyer" | |
4424 | |
5359 | 4425 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
4472 | 4426 msgid "Add the user to your buddy list" |
4427 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | |
4428 | |
5359 | 4429 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
4472 | 4430 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4431 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | |
4432 | |
5359 | 4433 #: src/gtkconv.c:2661 |
4472 | 4434 msgid "Warn" |
4435 msgstr "Réprimander" | |
4436 | |
5359 | 4437 #: src/gtkconv.c:2665 |
4472 | 4438 msgid "Warn the user" |
4439 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | |
4440 | |
5359 | 4441 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
4472 | 4442 msgid "Get the user's information" |
4443 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
4444 | |
5359 | 4445 #: src/gtkconv.c:2675 |
4472 | 4446 msgid "Block" |
4447 msgstr "Bloquer" | |
4448 | |
5359 | 4449 #: src/gtkconv.c:2679 |
4472 | 4450 msgid "Block the user" |
4451 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | |
4452 | |
5359 | 4453 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4472 | 4454 msgid "Invite" |
4455 msgstr "Inviter" | |
4456 | |
5359 | 4457 #: src/gtkconv.c:2740 |
4472 | 4458 msgid "Invite a user" |
4459 msgstr "Inviter un utilisateur" | |
4460 | |
5359 | 4461 #: src/gtkconv.c:2779 |
4472 | 4462 msgid "Bold" |
4463 msgstr "Gras" | |
4464 | |
5359 | 4465 #: src/gtkconv.c:2790 |
4472 | 4466 msgid "Italic" |
4467 msgstr "Italique" | |
4468 | |
5359 | 4469 #: src/gtkconv.c:2801 |
4472 | 4470 msgid "Underline" |
4471 msgstr "Souligné" | |
4472 | |
5359 | 4473 #: src/gtkconv.c:2817 |
4472 | 4474 msgid "Larger font size" |
4475 msgstr "Police plus grande" | |
4476 | |
5359 | 4477 #: src/gtkconv.c:2829 |
4472 | 4478 msgid "Normal font size" |
4479 msgstr "Police de taille normale" | |
4480 | |
5359 | 4481 #: src/gtkconv.c:2841 |
4472 | 4482 msgid "Smaller font size" |
4483 msgstr "Police plus petite" | |
4484 | |
5359 | 4485 #: src/gtkconv.c:2858 |
5036 | 4486 msgid "Font Face" |
4487 msgstr "Police" | |
4488 | |
5359 | 4489 #: src/gtkconv.c:2870 |
4472 | 4490 msgid "Foreground font color" |
4491 msgstr "Couleur du texte" | |
4492 | |
5359 | 4493 #: src/gtkconv.c:2882 |
4472 | 4494 msgid "Background color" |
4495 msgstr "Couleur de fond" | |
4496 | |
5359 | 4497 #: src/gtkconv.c:2897 |
4472 | 4498 msgid "Insert image" |
4499 msgstr "Insérer une image" | |
4500 | |
5359 | 4501 #: src/gtkconv.c:2908 |
4472 | 4502 msgid "Insert link" |
4503 msgstr "Insérer un lien" | |
4504 | |
5359 | 4505 #: src/gtkconv.c:2919 |
4472 | 4506 msgid "Insert smiley" |
4507 msgstr "Insérer une frimousse" | |
4508 | |
5359 | 4509 #: src/gtkconv.c:2976 |
4472 | 4510 msgid "Topic:" |
4511 msgstr "Sujet :" | |
4512 | |
5359 | 4513 #: src/gtkconv.c:3023 |
4472 | 4514 msgid "0 people in room" |
4515 msgstr "Personne dans ce salon" | |
4516 | |
5359 | 4517 #: src/gtkconv.c:3080 |
4472 | 4518 msgid "IM the user" |
4519 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
4520 | |
5359 | 4521 #: src/gtkconv.c:3092 |
4472 | 4522 msgid "Ignore the user" |
4523 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
4524 | |
5359 | 4525 #: src/gtkconv.c:3623 |
4472 | 4526 msgid "Close conversation" |
4527 msgstr "Fermer la conversation" | |
4528 | |
5359 | 4529 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4472 | 4530 #, c-format |
4531 msgid "%d person in room" | |
4532 msgid_plural "%d people in room" | |
4533 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
4534 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
4535 | |
5359 | 4536 #: src/gtkconv.c:4707 |
4472 | 4537 msgid "Disable Animation" |
4538 msgstr "Désactiver l'animation" | |
4539 | |
5359 | 4540 #: src/gtkconv.c:4716 |
4472 | 4541 msgid "Enable Animation" |
4542 msgstr "Activer l'animation" | |
4543 | |
5359 | 4544 #: src/gtkconv.c:4723 |
4472 | 4545 msgid "Hide Icon" |
4546 msgstr "Cacher l'icône" | |
4547 | |
5359 | 4548 #: src/gtkconv.c:4729 |
4472 | 4549 msgid "Save Icon As..." |
4550 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | |
4551 | |
5036 | 4552 #: src/gtkft.c:103 |
4553 msgid "Calculating..." | |
4554 msgstr "Calcul en cours" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkft.c:106 | |
4557 msgid "Unknown." | |
4558 msgstr "Inconnu" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkft.c:143 | |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "%.2f KB/s" | |
4563 msgstr "%.2f Ko/s" | |
4564 | |
4565 #: src/gtkft.c:218 | |
4566 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4567 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
4568 | |
4569 #: src/gtkft.c:221 | |
4570 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4571 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
4572 | |
4573 #: src/gtkft.c:445 | |
4574 msgid "Progress" | |
4575 msgstr "État" | |
4576 | |
4577 #: src/gtkft.c:452 | |
4578 msgid "Filename" | |
4579 msgstr "Fichier" | |
4580 | |
4581 #: src/gtkft.c:459 | |
4582 msgid "Size" | |
4583 msgstr "Taille" | |
4584 | |
4585 #: src/gtkft.c:466 | |
4586 msgid "Remaining" | |
4587 msgstr "Reste" | |
4588 | |
4589 #: src/gtkft.c:496 | |
4590 msgid "Filename:" | |
4591 msgstr "Fichier :" | |
4592 | |
4593 #: src/gtkft.c:497 | |
4594 msgid "Status:" | |
4595 msgstr "Status :" | |
4596 | |
4597 #: src/gtkft.c:498 | |
4598 msgid "Speed:" | |
4599 msgstr "Vitesse :" | |
4600 | |
4601 #: src/gtkft.c:499 | |
4602 msgid "Time Elapsed:" | |
4603 msgstr "Temps écoulé :" | |
4604 | |
4605 #: src/gtkft.c:500 | |
4606 msgid "Time Remaining:" | |
4607 msgstr "Temps restant :" | |
4608 | |
4609 #: src/gtkft.c:566 | |
4610 msgid "File Transfers" | |
4611 msgstr "Transferts de fichier" | |
4612 | |
4613 #: src/gtkft.c:595 | |
4614 msgid "_Keep the dialog open" | |
4615 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | |
4616 | |
4617 #: src/gtkft.c:605 | |
4618 msgid "_Clear finished transfers" | |
4619 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
4620 | |
4621 #: src/gtkft.c:614 | |
4622 msgid "Show download details" | |
4623 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" | |
4624 | |
4625 #: src/gtkft.c:615 | |
4626 msgid "Hide download details" | |
4627 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" | |
4628 | |
4629 #: src/gtkft.c:657 | |
4630 msgid "_Pause" | |
4631 msgstr "_Pause" | |
4632 | |
4633 #: src/gtkft.c:667 | |
4634 msgid "_Resume" | |
4635 msgstr "_Reprise" | |
4636 | |
5359 | 4637 #: src/gtkft.c:1009 |
5036 | 4638 msgid "That file does not exist." |
4639 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4640 | |
5359 | 4641 #: src/gtkft.c:1016 |
4642 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4643 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de taille nulle" | |
4644 | |
4645 #: src/gtkft.c:1028 | |
4646 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4647 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" | |
4648 | |
4649 #: src/gtkft.c:1054 | |
5036 | 4650 msgid "Gaim - Open..." |
4651 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
4652 | |
5359 | 4653 #: src/gtkft.c:1103 |
5036 | 4654 #, c-format |
4655 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4656 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
4657 | |
5359 | 4658 #: src/gtkimhtml.c:342 |
5036 | 4659 msgid "_Copy Link Location" |
4660 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
4661 | |
5359 | 4662 #: src/gtkimhtml.c:349 |
5036 | 4663 msgid "_Open Link in Browser" |
4664 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
4665 | |
5359 | 4666 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5036 | 4667 msgid "" |
4668 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4669 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4670 msgstr "" | |
5359 | 4671 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension fournie. " |
4672 "Choix de PNG par défaut." | |
4673 | |
4674 #: src/gtkimhtml.c:1672 | |
5036 | 4675 #, c-format |
4676 msgid "Error saving image: %s" | |
4677 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" | |
4678 | |
5359 | 4679 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5036 | 4680 msgid "Gaim - Save Image" |
4681 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" | |
4682 | |
5359 | 4683 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5036 | 4684 msgid "_Save Image..." |
4685 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | |
4686 | |
5359 | 4687 #: src/gtkpounce.c:121 |
4688 msgid "Select a file" | |
4689 msgstr "Choisissez un fichier" | |
4690 | |
4691 #: src/gtkpounce.c:170 | |
4692 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4693 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkpounce.c:342 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "%s has started typing to you" | |
4698 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkpounce.c:343 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "%s has signed on" | |
4703 msgstr "%s vient de se connecter" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkpounce.c:344 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "%s has returned from being idle" | |
4708 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
4709 | |
4710 #: src/gtkpounce.c:345 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "%s has returned from being away" | |
4713 msgstr "%s n'est plus absent" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkpounce.c:346 | |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4718 msgstr "%s a arrête de vous écrire" | |
4719 | |
4720 #: src/gtkpounce.c:347 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "%s has signed off" | |
4723 msgstr "%s vient de se déconnecter" | |
4724 | |
4725 #: src/gtkpounce.c:348 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "%s has become idle" | |
4728 msgstr "%s est devenu inactif" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkpounce.c:349 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "%s has gone away." | |
4733 msgstr "%s est passé absent" | |
4734 | |
4735 #: src/gtkpounce.c:350 | |
4736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4737 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." | |
4738 | |
4739 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 | |
4740 msgid "New Buddy Pounce" | |
4741 msgstr "Nouvelle alerte" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkpounce.c:493 | |
4744 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4745 msgstr "Éditer une alerte" | |
4746 | |
4747 #: src/gtkpounce.c:511 | |
4748 msgid "Pounce Who" | |
4749 msgstr "Contact déclencheur" | |
4750 | |
4751 #: src/gtkpounce.c:533 | |
4752 msgid "_Buddy Name:" | |
4753 msgstr "_Contact :" | |
4754 | |
4755 #: src/gtkpounce.c:552 | |
4756 msgid "Pounce When" | |
4757 msgstr "Événements déclencheurs" | |
4758 | |
4759 #: src/gtkpounce.c:560 | |
4760 msgid "Sign on" | |
4761 msgstr "Connexion" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkpounce.c:562 | |
4764 msgid "Sign off" | |
4765 msgstr "Déconnexion" | |
4766 | |
4767 #: src/gtkpounce.c:566 | |
4768 msgid "Return from away" | |
4769 msgstr "Retour d'absence" | |
4770 | |
4771 #: src/gtkpounce.c:570 | |
4772 msgid "Return from idle" | |
4773 msgstr "Retour d'inactivité" | |
4774 | |
4775 #: src/gtkpounce.c:572 | |
4776 msgid "Buddy starts typing" | |
4777 msgstr "Le contact commence à écrire" | |
4778 | |
4779 #: src/gtkpounce.c:574 | |
4780 msgid "Buddy stops typing" | |
4781 msgstr "Le contact s'arrête d'écrire" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkpounce.c:603 | |
4784 msgid "Pounce Action" | |
4785 msgstr "Action de l'alerte" | |
4786 | |
4787 #: src/gtkpounce.c:610 | |
4788 msgid "Open an IM window" | |
4789 msgstr "Ouvrir une fenêtre de message" | |
4790 | |
4791 #: src/gtkpounce.c:611 | |
4792 msgid "Popup notification" | |
4793 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkpounce.c:612 | |
4796 msgid "Send a message" | |
4797 msgstr "Envoyer un message" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkpounce.c:613 | |
4800 msgid "Execute a command" | |
4801 msgstr "Exécuter une commande" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkpounce.c:614 | |
4804 msgid "Play a sound" | |
4805 msgstr "Jouer un son" | |
4806 | |
4807 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 | |
4808 msgid "Browse" | |
4809 msgstr "Choisir" | |
4810 | |
4811 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | |
4812 msgid "Test" | |
4813 msgstr "Tester" | |
4814 | |
4815 #: src/gtkpounce.c:704 | |
4816 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4817 msgstr "_Sauver cette alerte après déclenchement" | |
4818 | |
4819 #: src/gtkpounce.c:890 | |
4820 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4821 msgstr "Enlever une alerte" | |
4822 | |
5036 | 4823 #: src/gtkutils.c:318 |
4472 | 4824 msgid "Gaim - Save Icon" |
4825 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | |
4826 | |
5359 | 4827 #: src/html.c:326 |
3347 | 4828 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4472 | 4829 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
4830 | |
4831 #: src/log.c:118 | |
4832 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4833 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | |
4834 | |
5036 | 4835 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4472 | 4836 #, c-format |
4837 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4838 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | |
4839 | |
5036 | 4840 #: src/log.c:247 src/log.c:263 |
4472 | 4841 #, c-format |
4842 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4843 msgstr "Messages avec %s\n" | |
4844 | |
5036 | 4845 #: src/log.c:250 src/log.c:266 |
4472 | 4846 #, c-format |
4847 msgid "IM Sessions with %s" | |
4848 msgstr "Messages avec %s" | |
4849 | |
5036 | 4850 #: src/log.c:297 |
4472 | 4851 #, c-format |
4852 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4853 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | |
4854 | |
5036 | 4855 #: src/log.c:302 |
4472 | 4856 #, c-format |
4857 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4858 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4859 | |
5036 | 4860 #: src/log.c:307 |
4472 | 4861 #, c-format |
4862 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4863 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | |
4864 | |
5036 | 4865 #: src/log.c:312 |
4472 | 4866 #, c-format |
4867 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4868 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | |
4869 | |
5036 | 4870 #: src/log.c:317 |
4472 | 4871 #, c-format |
4872 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4873 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | |
4874 | |
5036 | 4875 #: src/log.c:322 |
4472 | 4876 #, c-format |
4877 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4878 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4879 | |
5036 | 4880 #: src/log.c:327 |
4472 | 4881 #, c-format |
4882 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4883 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | |
4884 | |
5036 | 4885 #: src/log.c:334 |
4472 | 4886 #, c-format |
4887 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4888 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | |
4889 | |
5036 | 4890 #: src/log.c:339 |
4472 | 4891 #, c-format |
4892 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4893 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4894 | |
5036 | 4895 #: src/log.c:344 |
4472 | 4896 #, c-format |
4897 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4898 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | |
4899 | |
5036 | 4900 #: src/log.c:349 |
4472 | 4901 #, c-format |
4902 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4903 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | |
4904 | |
5036 | 4905 #: src/log.c:354 |
4472 | 4906 #, c-format |
4907 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4908 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4909 | |
5036 | 4910 #: src/log.c:360 |
4472 | 4911 #, c-format |
4912 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4913 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4914 | |
5036 | 4915 #: src/log.c:372 |
4472 | 4916 #, c-format |
4917 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4918 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | |
4919 | |
5036 | 4920 #: src/log.c:377 |
4472 | 4921 #, c-format |
4922 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4923 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | |
4924 | |
5036 | 4925 #: src/log.c:382 |
4472 | 4926 #, c-format |
4927 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4928 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | |
4929 | |
5036 | 4930 #: src/log.c:387 |
4472 | 4931 #, c-format |
4932 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4933 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | |
4934 | |
5036 | 4935 #: src/log.c:392 |
4472 | 4936 #, c-format |
4937 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4938 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | |
4939 | |
5036 | 4940 #: src/log.c:398 |
4472 | 4941 #, c-format |
4942 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4943 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | |
4944 | |
5359 | 4945 #: src/main.c:181 |
5036 | 4946 msgid "Please enter your login." |
4947 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | |
4948 | |
5359 | 4949 #: src/main.c:270 |
5036 | 4950 msgid "<New User>" |
4951 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
4952 | |
5359 | 4953 #: src/main.c:312 |
5036 | 4954 msgid "Login" |
4955 msgstr "Connexion" | |
4956 | |
5359 | 4957 #: src/main.c:328 |
5036 | 4958 msgid "Screen Name:" |
5359 | 4959 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
4960 | |
4961 #: src/main.c:362 | |
5036 | 4962 msgid "Accounts" |
4963 msgstr "Comptes" | |
4964 | |
5359 | 4965 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 |
5036 | 4966 msgid "Preferences" |
4967 msgstr "Préférences" | |
4968 | |
5359 | 4969 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
5036 | 4970 msgid "Sign On" |
4971 msgstr "Connexion" | |
4972 | |
4973 #: src/multi.c:264 | |
4136 | 4974 msgid "Screenname" |
4175 | 4975 msgstr "Nom d'utilisateur" |
4976 | |
5036 | 4977 #: src/multi.c:292 |
4136 | 4978 msgid "Protocol" |
4979 msgstr "Protocole" | |
4980 | |
5359 | 4981 #: src/multi.c:621 |
5036 | 4982 msgid "Load Buddy Icon" |
4983 msgstr "Charger une icône" | |
4984 | |
5359 | 4985 #: src/multi.c:665 |
4472 | 4986 msgid "Buddy Icon File:" |
4987 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
4988 | |
5359 | 4989 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 |
3347 | 4990 msgid "Reset" |
3862 | 4991 msgstr "Remise à zéro" |
3347 | 4992 |
5359 | 4993 #: src/multi.c:711 |
4136 | 4994 msgid "Login Options" |
4995 msgstr "Options de connexion" | |
4996 | |
5359 | 4997 #: src/multi.c:723 |
5036 | 4998 msgid "Protocol:" |
4999 msgstr "Protocole :" | |
5000 | |
5359 | 5001 #: src/multi.c:738 |
3347 | 5002 msgid "Screenname:" |
5359 | 5003 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
5004 | |
5005 #: src/multi.c:793 | |
3347 | 5006 msgid "Remember Password" |
3862 | 5007 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3347 | 5008 |
5359 | 5009 #: src/multi.c:794 |
3347 | 5010 msgid "Auto-Login" |
4175 | 5011 msgstr "Connexion automatique" |
5012 | |
5359 | 5013 #: src/multi.c:851 |
4136 | 5014 msgid "User Options" |
5015 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
5016 | |
5359 | 5017 #: src/multi.c:861 |
3347 | 5018 msgid "New Mail Notifications" |
4279 | 5019 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
5020 | |
5359 | 5021 #: src/multi.c:922 |
4175 | 5022 #, c-format |
5023 msgid "%s Options" | |
5024 msgstr "Options de %s" | |
5025 | |
5359 | 5026 #: src/multi.c:966 |
3347 | 5027 msgid "Register with server" |
5028 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
5029 | |
5359 | 5030 #: src/multi.c:999 |
5036 | 5031 msgid "Proxy Options" |
5032 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
5033 | |
5359 | 5034 #: src/multi.c:1013 |
5036 | 5035 msgid "Proxy _Type" |
5036 msgstr "_Type de serveur mandataire" | |
4175 | 5037 |
5359 | 5038 #: src/multi.c:1022 |
5036 | 5039 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5040 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | |
5041 | |
5359 | 5042 #: src/multi.c:1031 |
5036 | 5043 msgid "No Proxy" |
5044 msgstr "Pas de serveur mandataire" | |
5045 | |
5359 | 5046 #: src/multi.c:1083 |
5036 | 5047 msgid "_Host:" |
5048 msgstr "_Hôte :" | |
5049 | |
5359 | 5050 #: src/multi.c:1119 |
5036 | 5051 msgid "_User:" |
5052 msgstr "_Utilisateur :" | |
5053 | |
5359 | 5054 #: src/multi.c:1135 |
5036 | 5055 msgid "Pa_ssword:" |
5056 msgstr "_Mot de passe :" | |
5057 | |
5359 | 5058 #: src/multi.c:1208 |
5036 | 5059 msgid "Modify Account" |
5060 msgstr "Modification du compte" | |
5061 | |
5359 | 5062 #: src/multi.c:1227 |
5036 | 5063 msgid "Show more options" |
5064 msgstr "Afficher plus d'options" | |
5065 | |
5359 | 5066 #: src/multi.c:1227 |
5036 | 5067 msgid "Show fewer options" |
5068 msgstr "Afficher moins d'options" | |
5069 | |
5359 | 5070 #: src/multi.c:1338 |
5036 | 5071 msgid "_Login" |
5072 msgstr "_Connexion" | |
5073 | |
5359 | 5074 #: src/multi.c:1356 |
5036 | 5075 #, c-format |
5076 msgid "" | |
5077 "Please enter your password for %s.\n" | |
5078 "\n" | |
5079 msgstr "" | |
5080 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" | |
5081 "\n" | |
5082 | |
5359 | 5083 #: src/multi.c:1367 |
5036 | 5084 msgid "_Password" |
5085 msgstr "_Mot de passe" | |
5086 | |
5359 | 5087 #: src/multi.c:1418 |
3450 | 5088 msgid "TOC not found." |
4175 | 5089 msgstr "TOC non trouvé" |
5090 | |
5359 | 5091 #: src/multi.c:1419 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5092 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5093 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5094 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5095 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5096 msgstr "" |
4175 | 5097 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
5098 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | |
4279 | 5099 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
4175 | 5100 "TOC." |
5101 | |
5359 | 5102 #: src/multi.c:1425 |
3450 | 5103 msgid "Protocol not found." |
4175 | 5104 msgstr "Protocole non trouvé" |
5105 | |
5359 | 5106 #: src/multi.c:1426 |
3347 | 5107 msgid "" |
5108 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5109 "or the protocol does not have a login function." | |
5110 msgstr "" | |
4279 | 5111 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
5112 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | |
5113 | |
5359 | 5114 #: src/multi.c:1505 |
3347 | 5115 #, c-format |
5116 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4472 | 5117 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
5118 | |
5359 | 5119 #: src/multi.c:1506 |
4136 | 5120 msgid "Delete" |
4279 | 5121 msgstr "Supprimer" |
5122 | |
5359 | 5123 #: src/multi.c:1535 |
5036 | 5124 msgid "Account Editor" |
5125 msgstr "Liste des comptes" | |
5126 | |
5359 | 5127 #: src/multi.c:1574 |
4175 | 5128 msgid "_Modify" |
5129 msgstr "_Modifier" | |
5130 | |
5359 | 5131 #: src/multi.c:1624 |
4175 | 5132 msgid "Done." |
5133 msgstr "Terminé" | |
5134 | |
5359 | 5135 #: src/multi.c:1860 |
4175 | 5136 msgid "Signon: " |
4472 | 5137 msgstr "Inscription : " |
5138 | |
5359 | 5139 #: src/multi.c:1919 |
5036 | 5140 msgid "Signon" |
5141 msgstr "Connexion" | |
5142 | |
5359 | 5143 #: src/multi.c:1931 |
4175 | 5144 msgid "Cancel All" |
5145 msgstr "Annuler tous" | |
5146 | |
5359 | 5147 #: src/multi.c:1986 |
3347 | 5148 #, c-format |
5149 msgid "" | |
5150 "%s\n" | |
5151 "%s: %s" | |
5152 msgstr "" | |
5153 "%s\n" | |
4472 | 5154 "%s : %s" |
5155 | |
5359 | 5156 #: src/multi.c:2008 |
3347 | 5157 #, c-format |
5158 msgid "%s was unable to sign on" | |
5159 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
5160 | |
5359 | 5161 #: src/multi.c:2009 |
3450 | 5162 msgid "Signon Error" |
4279 | 5163 msgstr "Erreur d'inscription" |
5164 | |
5359 | 5165 #: src/multi.c:2020 |
3347 | 5166 msgid "Notice" |
5167 msgstr "Notification" | |
5168 | |
5359 | 5169 #: src/multi.c:2032 |
3347 | 5170 #, c-format |
5171 msgid "%s has been signed off" | |
3862 | 5172 msgstr "%s a été déconnecté" |
3347 | 5173 |
5359 | 5174 #: src/multi.c:2033 |
3347 | 5175 msgid "Connection Error" |
4175 | 5176 msgstr "Erreur de connexion" |
3347 | 5177 |
5359 | 5178 #: src/prefs.c:205 |
3450 | 5179 msgid "Interface Options" |
4175 | 5180 msgstr "Interface" |
5181 | |
5359 | 5182 #: src/prefs.c:207 |
4279 | 5183 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5184 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | |
5185 | |
5359 | 5186 #: src/prefs.c:388 |
4472 | 5187 msgid "" |
5188 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5189 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5190 msgstr "" | |
5191 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
5192 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
5193 "dans la liste des thèmes." | |
5194 | |
5359 | 5195 #: src/prefs.c:421 |
5036 | 5196 msgid "Icon" |
5197 msgstr "Icône" | |
5198 | |
5359 | 5199 #: src/prefs.c:455 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5200 msgid "Style" |
4136 | 5201 msgstr "Style" |
5202 | |
5359 | 5203 #: src/prefs.c:456 |
4175 | 5204 msgid "_Bold" |
4279 | 5205 msgstr "Gras (_B)" |
5206 | |
5359 | 5207 #: src/prefs.c:457 |
4175 | 5208 msgid "_Italics" |
5209 msgstr "_Italique" | |
5210 | |
5359 | 5211 #: src/prefs.c:458 |
3450 | 5212 msgid "_Underline" |
4136 | 5213 msgstr "So_uligné" |
5214 | |
5359 | 5215 #: src/prefs.c:459 |
4599 | 5216 msgid "_Strikethrough" |
4279 | 5217 msgstr "Barré (_S)" |
5218 | |
5359 | 5219 #: src/prefs.c:461 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5220 msgid "Face" |
4175 | 5221 msgstr "Police" |
5222 | |
5359 | 5223 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 5224 msgid "Use custo_m face" |
4472 | 5225 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
5226 | |
5359 | 5227 #: src/prefs.c:478 |
3450 | 5228 msgid "Use custom si_ze" |
4472 | 5229 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
5230 | |
5359 | 5231 #: src/prefs.c:486 |
4136 | 5232 msgid "Color" |
5233 msgstr "Couleur" | |
5234 | |
5359 | 5235 #: src/prefs.c:491 |
3450 | 5236 msgid "_Text color" |
4472 | 5237 msgstr "_Couleur de texte" |
5238 | |
5359 | 5239 #: src/prefs.c:508 |
3450 | 5240 msgid "Bac_kground color" |
4472 | 5241 msgstr "Couleur de f_ond" |
5242 | |
5359 | 5243 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 |
3450 | 5244 msgid "Display" |
4136 | 5245 msgstr "Affichage" |
5246 | |
5359 | 5247 #: src/prefs.c:535 |
3450 | 5248 msgid "Show graphical _smileys" |
4175 | 5249 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
5250 | |
5359 | 5251 #: src/prefs.c:536 |
3450 | 5252 msgid "Show _timestamp on messages" |
4472 | 5253 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
5254 | |
5359 | 5255 #: src/prefs.c:537 |
4175 | 5256 msgid "Show _URLs as links" |
5257 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | |
5258 | |
5359 | 5259 #: src/prefs.c:539 |
3450 | 5260 msgid "_Highlight misspelled words" |
4472 | 5261 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
5262 | |
5359 | 5263 #: src/prefs.c:542 |
4175 | 5264 msgid "Ignore c_olors" |
4472 | 5265 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
5266 | |
5359 | 5267 #: src/prefs.c:543 |
4175 | 5268 msgid "Ignore font _faces" |
4472 | 5269 msgstr "Ignorer les _polices" |
5270 | |
5359 | 5271 #: src/prefs.c:544 |
3450 | 5272 msgid "Ignore font si_zes" |
4472 | 5273 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
5274 | |
5359 | 5275 #: src/prefs.c:556 |
5036 | 5276 msgid "Send Message" |
5277 msgstr "Envoyer un message" | |
5278 | |
5359 | 5279 #: src/prefs.c:557 |
3450 | 5280 msgid "_Enter sends message" |
4472 | 5281 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
5282 | |
5359 | 5283 #: src/prefs.c:558 |
3450 | 5284 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4472 | 5285 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
5286 | |
5359 | 5287 #: src/prefs.c:560 |
3450 | 5288 msgid "Window Closing" |
4175 | 5289 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
5290 | |
5359 | 5291 #: src/prefs.c:561 |
3450 | 5292 msgid "E_scape closes window" |
4472 | 5293 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
5294 | |
5359 | 5295 #: src/prefs.c:562 |
3450 | 5296 msgid "Control-_W closes window" |
4279 | 5297 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
5298 | |
5359 | 5299 #: src/prefs.c:565 |
3450 | 5300 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4279 | 5301 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
5302 | |
5359 | 5303 #: src/prefs.c:566 |
5036 | 5304 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5305 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | |
5306 | |
5359 | 5307 #: src/prefs.c:579 |
5036 | 5308 msgid "Buddy List Toolbar" |
5309 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" | |
5310 | |
5359 | 5311 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5036 | 5312 msgid "Show _buttons as:" |
5313 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | |
5314 | |
5359 | 5315 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5036 | 5316 msgid "Pictures" |
5317 msgstr "Images" | |
5318 | |
5359 | 5319 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 |
5036 | 5320 msgid "Text" |
5321 msgstr "Texte" | |
5322 | |
5359 | 5323 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 |
5036 | 5324 msgid "Pictures and text" |
5325 msgstr "Images et texte" | |
5326 | |
5359 | 5327 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 |
5036 | 5328 msgid "None" |
5329 msgstr "Aucun" | |
5330 | |
5359 | 5331 #: src/prefs.c:587 |
4175 | 5332 msgid "_Raise window on events" |
4472 | 5333 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
5334 | |
5359 | 5335 #: src/prefs.c:589 |
3450 | 5336 msgid "Group Display" |
4175 | 5337 msgstr "Affichage des groupes" |
5338 | |
5359 | 5339 #: src/prefs.c:591 |
4175 | 5340 msgid "Show _numbers in groups" |
4279 | 5341 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
5342 | |
5359 | 5343 #: src/prefs.c:593 |
4175 | 5344 msgid "Buddy Display" |
5345 msgstr "Affichage des contacts" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5346 |
5359 | 5347 #: src/prefs.c:594 |
5036 | 5348 msgid "Show buddy _icons" |
4279 | 5349 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
5350 | |
5359 | 5351 #: src/prefs.c:595 |
4175 | 5352 msgid "Show _warning levels" |
4472 | 5353 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
5354 | |
5359 | 5355 #: src/prefs.c:600 |
3450 | 5356 msgid "Show idle _times" |
4279 | 5357 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
5358 | |
5359 | 5359 #: src/prefs.c:605 |
5036 | 5360 msgid "Dim i_dle buddies" |
5361 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | |
5362 | |
5359 | 5363 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 |
5036 | 5364 msgid "Conversations" |
5365 msgstr "Conversations" | |
5366 | |
5359 | 5367 #: src/prefs.c:631 |
5036 | 5368 msgid "_Placement:" |
5369 msgstr "_Position :" | |
5370 | |
5359 | 5371 #: src/prefs.c:639 |
5036 | 5372 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5373 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
5374 | |
5359 | 5375 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
3450 | 5376 msgid "Window" |
4175 | 5377 msgstr "Fenêtre" |
5378 | |
5359 | 5379 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
4175 | 5380 msgid "New window _width:" |
4472 | 5381 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
5382 | |
5359 | 5383 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
4175 | 5384 msgid "New window _height:" |
4472 | 5385 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
5386 | |
5359 | 5387 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 |
5388 msgid "_Entry field height:" | |
4472 | 5389 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
5390 | |
5359 | 5391 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 |
3450 | 5392 msgid "_Raise windows on events" |
4472 | 5393 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
5394 | |
5359 | 5395 #: src/prefs.c:669 |
3450 | 5396 msgid "Hide window on _send" |
4472 | 5397 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
5398 | |
5359 | 5399 #: src/prefs.c:672 |
4175 | 5400 msgid "Buddy Icons" |
4279 | 5401 msgstr "Icône des contacts" |
5402 | |
5359 | 5403 #: src/prefs.c:673 |
4175 | 5404 msgid "Hide buddy _icons" |
4279 | 5405 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
5406 | |
5359 | 5407 #: src/prefs.c:674 |
4136 | 5408 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4472 | 5409 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
5410 | |
5359 | 5411 #: src/prefs.c:677 |
4175 | 5412 msgid "Show _logins in window" |
4472 | 5413 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
5414 | |
5359 | 5415 #: src/prefs.c:678 |
5036 | 5416 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5417 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | |
5418 | |
5359 | 5419 #: src/prefs.c:680 |
3450 | 5420 msgid "Typing Notification" |
4175 | 5421 msgstr "Notification de saisie" |
5422 | |
5359 | 5423 #: src/prefs.c:681 |
3450 | 5424 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4472 | 5425 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
5426 | |
5359 | 5427 #: src/prefs.c:713 |
4175 | 5428 msgid "Tab Completion" |
5429 msgstr "Complétion de mots" | |
5430 | |
5359 | 5431 #: src/prefs.c:714 |
4175 | 5432 msgid "_Tab-complete nicks" |
4472 | 5433 msgstr "Complétion des _pseudos" |
5434 | |
5359 | 5435 #: src/prefs.c:715 |
4136 | 5436 msgid "_Old-style tab completion" |
4472 | 5437 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
5438 | |
5359 | 5439 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 5440 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4472 | 5441 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
5442 | |
5359 | 5443 #: src/prefs.c:719 |
3450 | 5444 msgid "Co_lorize screennames" |
5359 | 5445 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" |
5446 | |
5447 #: src/prefs.c:736 | |
3450 | 5448 msgid "IM Tabs" |
4175 | 5449 msgstr "Onglets de messages" |
5450 | |
5359 | 5451 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4175 | 5452 msgid "Tab _placement:" |
4472 | 5453 msgstr "Position des _onglets :" |
5454 | |
5359 | 5455 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4175 | 5456 msgid "Top" |
5457 msgstr "Haut" | |
5458 | |
5359 | 5459 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4175 | 5460 msgid "Bottom" |
5461 msgstr "Bas" | |
5462 | |
5359 | 5463 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 |
4175 | 5464 msgid "Left" |
5465 msgstr "Gauche" | |
5466 | |
5359 | 5467 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 |
4175 | 5468 msgid "Right" |
5469 msgstr "Droite" | |
5470 | |
5359 | 5471 #: src/prefs.c:743 |
3450 | 5472 msgid "" |
4136 | 5473 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 5474 "window" |
4472 | 5475 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
5476 | |
5359 | 5477 #: src/prefs.c:746 |
3450 | 5478 msgid "Chat Tabs" |
4175 | 5479 msgstr "Onglets de discussions" |
5480 | |
5359 | 5481 #: src/prefs.c:753 |
3450 | 5482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4472 | 5483 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
5484 | |
5359 | 5485 #: src/prefs.c:756 |
4472 | 5486 msgid "Tab Options" |
5487 msgstr "Options des onglets" | |
5488 | |
5359 | 5489 #: src/prefs.c:757 |
4472 | 5490 msgid "Show _close button on tabs." |
5491 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
5492 | |
5359 | 5493 #: src/prefs.c:777 |
3450 | 5494 msgid "Proxy Type" |
4175 | 5495 msgstr "Type de serveur mandataire" |
5496 | |
5359 | 5497 #: src/prefs.c:778 |
4175 | 5498 msgid "Proxy _type:" |
4472 | 5499 msgstr "_Type :" |
5500 | |
5359 | 5501 #: src/prefs.c:779 |
4175 | 5502 msgid "No proxy" |
5503 msgstr "Aucun" | |
5504 | |
5359 | 5505 #: src/prefs.c:784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5506 msgid "Proxy Server" |
4175 | 5507 msgstr "Serveur mandataire" |
5508 | |
5359 | 5509 #: src/prefs.c:797 |
3450 | 5510 msgid "_Host" |
4175 | 5511 msgstr "_Hôte" |
5512 | |
5359 | 5513 #: src/prefs.c:811 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5514 msgid "Port" |
4175 | 5515 msgstr "_Port" |
5516 | |
5359 | 5517 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5518 msgid "_User" |
4175 | 5519 msgstr "_Utilisateur" |
5520 | |
5359 | 5521 #: src/prefs.c:841 |
3450 | 5522 msgid "Pa_ssword" |
4175 | 5523 msgstr "_Mot de passe" |
5524 | |
5359 | 5525 #: src/prefs.c:862 |
4472 | 5526 #, c-format |
5527 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5528 msgstr "" | |
5529 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | |
5530 "ne fonctionneront pas." | |
5531 | |
5359 | 5532 #: src/prefs.c:883 |
4472 | 5533 msgid "Konqueror" |
5534 msgstr "Konqueror" | |
5535 | |
5359 | 5536 #: src/prefs.c:884 |
4472 | 5537 msgid "Opera" |
5538 msgstr "Opera" | |
5539 | |
5359 | 5540 #: src/prefs.c:885 |
4472 | 5541 msgid "Galeon" |
5542 msgstr "Galeon" | |
5543 | |
5359 | 5544 #: src/prefs.c:886 |
4472 | 5545 msgid "Netscape" |
5546 msgstr "Netscape" | |
5547 | |
5359 | 5548 #: src/prefs.c:887 |
4472 | 5549 msgid "Mozilla" |
5550 msgstr "Mozilla" | |
5551 | |
5359 | 5552 #: src/prefs.c:895 |
4175 | 5553 msgid "Manual" |
5554 msgstr "Manuel" | |
5555 | |
5359 | 5556 #: src/prefs.c:919 |
4472 | 5557 msgid "Browser Selection" |
5558 msgstr "Choix du navigateur" | |
5559 | |
5359 | 5560 #: src/prefs.c:923 |
4472 | 5561 msgid "_Browser" |
5562 msgstr "_Navigateur : " | |
5563 | |
5359 | 5564 #: src/prefs.c:931 |
4472 | 5565 msgid "_Manual: " |
5566 msgstr "_Manuel : " | |
5567 | |
5359 | 5568 #: src/prefs.c:946 |
3450 | 5569 msgid "Browser Options" |
4136 | 5570 msgstr "Options du navigateur" |
5571 | |
5359 | 5572 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5573 msgid "Open new _window by default" |
4472 | 5574 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
5575 | |
5359 | 5576 #: src/prefs.c:961 |
3450 | 5577 msgid "Message Logs" |
4136 | 5578 msgstr "Archives de messages" |
5579 | |
5359 | 5580 #: src/prefs.c:962 |
4136 | 5581 msgid "_Log all instant messages" |
4472 | 5582 msgstr "Archiver tous les _messages" |
5583 | |
5359 | 5584 #: src/prefs.c:963 |
4136 | 5585 msgid "Log all c_hats" |
4472 | 5586 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
5587 | |
5359 | 5588 #: src/prefs.c:964 |
4175 | 5589 msgid "Strip _HTML from logs" |
4472 | 5590 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
5591 | |
5359 | 5592 #: src/prefs.c:966 |
3450 | 5593 msgid "System Logs" |
4175 | 5594 msgstr "Archives du systême" |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5595 |
5359 | 5596 #: src/prefs.c:967 |
4175 | 5597 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4472 | 5598 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
5599 | |
5359 | 5600 #: src/prefs.c:969 |
4175 | 5601 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4472 | 5602 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
5603 | |
5359 | 5604 #: src/prefs.c:971 |
3450 | 5605 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4472 | 5606 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
5607 | |
5359 | 5608 #: src/prefs.c:972 |
3450 | 5609 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4472 | 5610 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
5611 | |
5359 | 5612 #: src/prefs.c:974 |
3450 | 5613 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4472 | 5614 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
5615 | |
5359 | 5616 #: src/prefs.c:1007 |
3450 | 5617 msgid "Sound Options" |
4175 | 5618 msgstr "Options sonores" |
5619 | |
5359 | 5620 #: src/prefs.c:1008 |
3450 | 5621 msgid "_No sounds when you log in" |
4472 | 5622 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
5623 | |
5359 | 5624 #: src/prefs.c:1009 |
3450 | 5625 msgid "_Sounds while away" |
4472 | 5626 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
5627 | |
5359 | 5628 #: src/prefs.c:1012 |
3450 | 5629 msgid "Sound Method" |
4175 | 5630 msgstr "Sortie sonore" |
5631 | |
5359 | 5632 #: src/prefs.c:1013 |
4175 | 5633 msgid "_Method" |
4472 | 5634 msgstr "_Méthode :" |
5635 | |
5359 | 5636 #: src/prefs.c:1016 |
4175 | 5637 msgid "Console beep" |
5638 msgstr "Bip de console" | |
5639 | |
5359 | 5640 #: src/prefs.c:1018 |
5036 | 5641 msgid "Automatic" |
5642 msgstr "Automatique" | |
5643 | |
5359 | 5644 #: src/prefs.c:1025 |
4175 | 5645 msgid "Command" |
5646 msgstr "Commande" | |
5647 | |
5359 | 5648 #: src/prefs.c:1034 |
4136 | 5649 #, c-format |
3347 | 5650 msgid "" |
3450 | 5651 "Sound c_ommand\n" |
3347 | 5652 "(%s for filename)" |
5653 msgstr "" | |
4472 | 5654 "_Commande à utiliser\n" |
3347 | 5655 "(%s pour le nom de fichier)" |
5656 | |
5359 | 5657 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5658 msgid "_Sending messages removes away status" |
4472 | 5659 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
5660 | |
5359 | 5661 #: src/prefs.c:1074 |
3450 | 5662 msgid "_Queue new messages when away" |
4472 | 5663 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
5664 | |
5359 | 5665 #: src/prefs.c:1076 |
3450 | 5666 msgid "Auto-response" |
4175 | 5667 msgstr "Réponse automatique" |
4136 | 5668 |
5359 | 5669 #: src/prefs.c:1079 |
4175 | 5670 msgid "Seconds before _resending:" |
4472 | 5671 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
5672 | |
5359 | 5673 #: src/prefs.c:1081 |
3450 | 5674 msgid "_Don't send auto-response" |
4472 | 5675 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
5676 | |
5359 | 5677 #: src/prefs.c:1082 |
3450 | 5678 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4472 | 5679 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
5680 | |
5359 | 5681 #: src/prefs.c:1083 |
4136 | 5682 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4472 | 5683 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
5684 | |
5359 | 5685 #: src/prefs.c:1089 |
4136 | 5686 msgid "Idle _time reporting:" |
4472 | 5687 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
5688 | |
5359 | 5689 #: src/prefs.c:1091 |
4136 | 5690 msgid "Gaim usage" |
5691 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
5692 | |
5359 | 5693 #: src/prefs.c:1094 |
4175 | 5694 msgid "X usage" |
5695 msgstr "Utilisation de X" | |
5696 | |
5359 | 5697 #: src/prefs.c:1096 |
4136 | 5698 msgid "Windows usage" |
4175 | 5699 msgstr "Utilisation de Windows" |
4136 | 5700 |
5359 | 5701 #: src/prefs.c:1103 |
4175 | 5702 msgid "Auto-away" |
5703 msgstr "Absence automatique" | |
5704 | |
5359 | 5705 #: src/prefs.c:1104 |
4175 | 5706 msgid "Set away _when idle" |
4472 | 5707 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
5708 | |
5359 | 5709 #: src/prefs.c:1105 |
4136 | 5710 msgid "_Minutes before setting away:" |
4472 | 5711 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
5712 | |
5359 | 5713 #: src/prefs.c:1111 |
4136 | 5714 msgid "Away m_essage:" |
4472 | 5715 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
5716 | |
5359 | 5717 #: src/prefs.c:1166 |
4136 | 5718 #, c-format |
5719 msgid "" | |
5720 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5721 "\n" | |
5722 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5036 | 5723 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4136 | 5724 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5725 msgstr "" | |
4175 | 5726 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5727 "\n" | |
4472 | 5728 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
5036 | 5729 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
4472 | 5730 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
5731 | |
5359 | 5732 #: src/prefs.c:1171 |
4136 | 5733 #, c-format |
5734 msgid "" | |
5735 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5736 "\n" | |
5737 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5738 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5739 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5740 msgstr "" | |
4175 | 5741 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5742 "\n" | |
4472 | 5743 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
5744 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
5745 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
5746 | |
5359 | 5747 #: src/prefs.c:1345 |
4472 | 5748 msgid "Load" |
5749 msgstr "Charger" | |
5750 | |
5359 | 5751 #: src/prefs.c:1352 |
4472 | 5752 msgid "Name" |
5753 msgstr "Nom" | |
5754 | |
5359 | 5755 #: src/prefs.c:1399 |
4136 | 5756 msgid "Details" |
4175 | 5757 msgstr "Détails" |
5758 | |
5359 | 5759 #: src/prefs.c:1498 |
5036 | 5760 msgid "Sound Selection" |
5761 msgstr "Charger un son" | |
5762 | |
5359 | 5763 #: src/prefs.c:1591 |
4472 | 5764 msgid "Play" |
5765 msgstr "Jouer" | |
5766 | |
5359 | 5767 #: src/prefs.c:1598 |
4472 | 5768 msgid "Event" |
5769 msgstr "Événement" | |
5770 | |
5359 | 5771 #: src/prefs.c:1622 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5772 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5773 msgstr "Choisir..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5774 |
5359 | 5775 #: src/prefs.c:1746 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5776 msgid "_Edit" |
4175 | 5777 msgstr "_Editer" |
5778 | |
5359 | 5779 #: src/prefs.c:1782 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5780 msgid "Interface" |
4136 | 5781 msgstr "Interface" |
5782 | |
5359 | 5783 #: src/prefs.c:1783 |
5036 | 5784 msgid "Smiley Themes" |
5785 msgstr "Thèmes des frimousses" | |
5786 | |
5359 | 5787 #: src/prefs.c:1784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5788 msgid "Fonts" |
4175 | 5789 msgstr "Polices" |
5790 | |
5359 | 5791 #: src/prefs.c:1785 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5792 msgid "Message Text" |
4175 | 5793 msgstr "Texte du message" |
4136 | 5794 |
5359 | 5795 #: src/prefs.c:1786 |
4175 | 5796 msgid "Shortcuts" |
5797 msgstr "Raccourcis" | |
4136 | 5798 |
5359 | 5799 #: src/prefs.c:1789 |
5036 | 5800 msgid "IMs" |
5801 msgstr "Messages" | |
5802 | |
5359 | 5803 #: src/prefs.c:1791 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5804 msgid "Tabs" |
4136 | 5805 msgstr "Onglets" |
5806 | |
5359 | 5807 #: src/prefs.c:1792 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5808 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5809 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5810 |
5359 | 5811 #: src/prefs.c:1795 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5812 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5813 msgstr "Navigateur" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5814 |
5359 | 5815 #: src/prefs.c:1797 |
4136 | 5816 msgid "Logging" |
5817 msgstr "Enregistrement" | |
5818 | |
5359 | 5819 #: src/prefs.c:1798 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5820 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5821 msgstr "Sons" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5822 |
5359 | 5823 #: src/prefs.c:1799 |
4175 | 5824 msgid "Sound Events" |
4279 | 5825 msgstr "Événements sonores" |
5826 | |
5359 | 5827 #: src/prefs.c:1800 |
4175 | 5828 msgid "Away / Idle" |
5829 msgstr "Absence/inactivité" | |
4136 | 5830 |
5359 | 5831 #: src/prefs.c:1801 |
4175 | 5832 msgid "Away Messages" |
5833 msgstr "Messages d'absence" | |
5834 | |
5359 | 5835 #: src/prefs.c:1804 |
4136 | 5836 msgid "Plugins" |
4279 | 5837 msgstr "Plugins" |
5838 | |
5359 | 5839 #: src/prpl.c:219 |
3347 | 5840 msgid "Gaim - Prompt" |
4175 | 5841 msgstr "Gaim - Question" |
3347 | 5842 |
5359 | 5843 #: src/prpl.c:302 |
4472 | 5844 msgid "No actions available" |
5845 msgstr "Aucune action disponible" | |
5846 | |
5359 | 5847 #: src/prpl.c:452 |
4279 | 5848 #, c-format |
5849 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4472 | 5850 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
5851 | |
5359 | 5852 #: src/prpl.c:452 |
4136 | 5853 msgid "No Subject" |
4175 | 5854 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 5855 |
5359 | 5856 #: src/prpl.c:454 |
4279 | 5857 #, c-format |
5858 msgid "%s has new mail." | |
5859 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | |
5860 | |
5359 | 5861 #: src/prpl.c:457 |
4279 | 5862 #, c-format |
5863 msgid "%s has %d new message." | |
5864 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5865 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | |
5866 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | |
5867 | |
5359 | 5868 #: src/prpl.c:473 |
3347 | 5869 msgid "Gaim - New Mail" |
4175 | 5870 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
3347 | 5871 |
5359 | 5872 #: src/prpl.c:492 |
3347 | 5873 msgid "Open Mail" |
5874 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
5875 | |
5359 | 5876 #: src/prpl.c:694 |
4136 | 5877 #, c-format |
3347 | 5878 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4175 | 5879 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
3347 | 5880 |
5359 | 5881 #: src/prpl.c:702 |
3347 | 5882 msgid "" |
5883 "\n" | |
5884 "\n" | |
5885 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
5886 msgstr "" | |
5887 "\n" | |
5888 "\n" | |
4472 | 5889 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
5890 | |
5359 | 5891 #: src/prpl.c:704 |
4472 | 5892 msgid "Gaim - Information" |
5893 msgstr "Gaim - Informations" | |
5894 | |
5359 | 5895 #: src/prpl.c:706 |
4472 | 5896 msgid "Gaim - Confirm" |
5897 msgstr "Gaim - Confirmation" | |
5898 | |
5359 | 5899 #: src/prpl.c:747 |
3347 | 5900 msgid "" |
5901 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5902 "new accounts." | |
5903 msgstr "" | |
3862 | 5904 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4175 | 5905 "comptes." |
3347 | 5906 |
5359 | 5907 #: src/prpl.c:784 |
3347 | 5908 msgid "Gaim - Registration" |
5909 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
5910 | |
5359 | 5911 #: src/prpl.c:797 |
3347 | 5912 msgid "Registration Information" |
4175 | 5913 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4136 | 5914 |
5359 | 5915 #: src/prpl.c:811 |
3347 | 5916 msgid "Register" |
5917 msgstr "S'enregistrer" | |
5918 | |
5036 | 5919 #: src/server.c:54 |
3347 | 5920 msgid "Please enter your password" |
4279 | 5921 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
5922 | |
5359 | 5923 #: src/server.c:880 |
3347 | 5924 #, c-format |
5925 msgid "(%d messages)" | |
5926 msgstr "(%d messages)" | |
5927 | |
5359 | 5928 #: src/server.c:892 |
3347 | 5929 msgid "(1 message)" |
5930 msgstr "(1 message)" | |
5931 | |
5359 | 5932 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 |
5036 | 5933 #, c-format |
5934 msgid "%s logged in." | |
5935 msgstr "%s s'est connecté" | |
5936 | |
5359 | 5937 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 |
5036 | 5938 #, c-format |
5939 msgid "%s logged out." | |
5940 msgstr "%s s'est déconnecté" | |
5941 | |
5359 | 5942 #: src/server.c:1136 |
4472 | 5943 #, c-format |
5944 msgid "" | |
5945 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5946 "Your new warning level is %d%%" | |
5947 msgstr "" | |
5948 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | |
5949 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
5950 | |
5359 | 5951 #: src/server.c:1139 |
4472 | 5952 msgid "an anonymous person" |
5953 msgstr "une personne anonyme" | |
5954 | |
5359 | 5955 #: src/server.c:1227 |
4472 | 5956 #, c-format |
5957 msgid "" | |
5958 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5959 "%s" | |
5960 msgstr "" | |
5961 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
5962 "%s" | |
5963 | |
5359 | 5964 #: src/server.c:1231 |
4472 | 5965 #, c-format |
5966 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5967 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | |
5968 | |
5359 | 5969 #: src/server.c:1237 |
5036 | 5970 msgid "Buddy Chat Invite" |
4472 | 5971 msgstr "Invitation dans une discussion" |
5972 | |
5359 | 5973 #: src/server.c:1433 |
3347 | 5974 msgid "More Info" |
5975 msgstr "Plus d'informations" | |
5976 | |
5036 | 5977 #: src/sound.c:78 |
3347 | 5978 msgid "Buddy logs in" |
4175 | 5979 msgstr "Connexion d'un contact" |
3347 | 5980 |
5036 | 5981 #: src/sound.c:79 |
3347 | 5982 msgid "Buddy logs out" |
4175 | 5983 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
4136 | 5984 |
5036 | 5985 #: src/sound.c:80 |
3347 | 5986 msgid "Message received" |
4175 | 5987 msgstr "Réception d'un message" |
3347 | 5988 |
5036 | 5989 #: src/sound.c:81 |
3347 | 5990 msgid "Message received begins conversation" |
4175 | 5991 msgstr "Début d'une conversation" |
3347 | 5992 |
5036 | 5993 #: src/sound.c:82 |
3347 | 5994 msgid "Message sent" |
4175 | 5995 msgstr "Envoi d'un message" |
3347 | 5996 |
5036 | 5997 #: src/sound.c:83 |
3347 | 5998 msgid "Person enters chat" |
4175 | 5999 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
3347 | 6000 |
5036 | 6001 #: src/sound.c:84 |
3347 | 6002 msgid "Person leaves chat" |
4175 | 6003 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
3347 | 6004 |
5036 | 6005 #: src/sound.c:85 |
3347 | 6006 msgid "You talk in chat" |
4175 | 6007 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
3347 | 6008 |
5036 | 6009 #: src/sound.c:86 |
3347 | 6010 msgid "Others talk in chat" |
4175 | 6011 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
3347 | 6012 |
5036 | 6013 #: src/sound.c:89 |
3347 | 6014 msgid "Someone says your name in chat" |
4175 | 6015 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
6016 | |
5359 | 6017 #: src/sound.c:183 |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
5036 | 6020 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." |
6021 | |
5359 | 6022 #: src/sound.c:195 |
5036 | 6023 msgid "" |
6024 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6025 "no command has been set." | |
6026 msgstr "" | |
6027 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | |
6028 "mais la ligne de commande est vide." | |
6029 | |
5359 | 6030 #: src/sound.c:202 |
5036 | 6031 #, c-format |
6032 msgid "" | |
6033 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6034 "launched: %s" | |
6035 msgstr "" | |
6036 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " | |
6037 "lancée : %s" | |
6038 | |
6039 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
6040 msgid "day" | |
6041 msgid_plural "days" | |
6042 msgstr[0] "jour" | |
6043 msgstr[1] "jours" | |
6044 | |
6045 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6046 msgid "hour" | |
6047 msgid_plural "hours" | |
6048 msgstr[0] "heure" | |
6049 msgstr[1] "heures" | |
6050 | |
6051 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6052 msgid "minute" | |
6053 msgid_plural "minutes" | |
6054 msgstr[0] "minute" | |
6055 msgstr[1] "minutes" | |
6056 | |
5359 | 6057 #: src/util.c:717 |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "" | |
6060 "Gaim %s\n" | |
6061 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6062 "\n" | |
6063 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6064 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6065 " name of away message to use)\n" | |
6066 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6067 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6068 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6069 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6070 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6071 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6072 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6073 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6074 msgstr "" | |
6075 "Gaim %s\n" | |
6076 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6077 "\n" | |
6078 " -a, --acct affiche la fenêtre des comptes\n" | |
6079 " -w, --away[=MESG] absent à la connexion (MESG indique le nom d'un\n" | |
6080 " message d'absence facultatif à utiliser)\n" | |
6081 " -l, --login[=NAME] connexion automatique (NAME indique les comptes \n" | |
6082 " facultatifs, séparés par des virgules)\n" | |
6083 " -n, --loginwin ne pas se connecter automatiquement\n" | |
6084 " -u, --user=NAME utilise le compte NAME\n" | |
6085 " -f, --file=FILE utilise le fichier de configuration FILE\n" | |
6086 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" | |
6087 " -v, --version affiche le numéro de version\n" | |
6088 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" | |
6089 | |
6090 #: src/util.c:732 | |
6091 #, c-format | |
6092 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6093 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" | |
6094 | |
6095 #: src/util.c:1020 | |
4472 | 6096 msgid "Not connected to AIM" |
6097 msgstr "Non connecté à AIM" | |
6098 | |
5359 | 6099 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 |
4472 | 6100 msgid "No screenname given." |
6101 msgstr "Pas de pseudonyme" | |
6102 | |
5359 | 6103 #: src/util.c:1105 |
4472 | 6104 msgid "No roomname given." |
6105 msgstr "Pas de salon" | |
6106 | |
5359 | 6107 #: src/util.c:1124 |
4472 | 6108 msgid "Invalid AIM URI" |
6109 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | |
6110 | |
5359 | 6111 #: src/win32/systray.c:20 |
5036 | 6112 msgid "Gaim Instant Messenger" |
6113 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | |
6114 | |
5359 | 6115 #: src/win32/systray.c:21 |
5036 | 6116 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
6117 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | |
6118 | |
5359 | 6119 #: src/win32/systray.c:22 |
5036 | 6120 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
6121 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | |
6122 | |
5359 | 6123 #: src/win32/systray.c:104 |
5036 | 6124 msgid "New" |
6125 msgstr "Nouveau" | |
6126 | |
5359 | 6127 #: src/win32/systray.c:128 |
5036 | 6128 msgid "Set Away Message" |
6129 msgstr "Message d'absence" | |
6130 | |
5359 | 6131 #: src/win32/systray.c:135 |
5036 | 6132 msgid "I'm Back" |
6133 msgstr "Je suis de retour !" | |
6134 | |
5359 | 6135 #: src/win32/systray.c:300 |
5036 | 6136 msgid "Exit" |
6137 msgstr "Quitter" | |
6138 | |
5359 | 6139 #: src/plugin.c:227 |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6142 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides" | |
6143 | |
6144 #: src/plugin.c:231 | |
6145 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6146 msgstr "Impossible de charger le plugin" | |
6147 | |
6148 #: src/prpl.h:165 | |
6149 msgid "Custom" | |
6150 msgstr "Personnalisé" | |
6151 | |
6152 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6153 msgid "Debug Window" | |
6154 msgstr "Fenêtre de debug" | |
6155 | |
6156 #~ msgid "User unverified" | |
6157 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié" | |
6158 | |
6159 #~ msgid "Error transferring" | |
6160 #~ msgstr "Erreur de transfert" | |
6161 | |
6162 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
6163 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" | |
6164 | |
6165 #~ msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
6166 #~ msgstr "Impossible de parler au server de notification" | |
6167 | |
6168 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
6169 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
6170 | |
6171 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
6172 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | |
6173 | |
6174 #~ msgid "Buddy" | |
6175 #~ msgstr "Contact" | |
5036 | 6176 |
6177 #~ msgid "Un-Alias" | |
6178 #~ msgstr "Retirer l'alias" | |
6179 | |
6180 #~ msgid "Import Buddy List" | |
6181 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | |
6182 | |
6183 #~ msgid "Hide" | |
6184 #~ msgstr "Cacher" | |
6185 | |
6186 #~ msgid "Import to:" | |
6187 #~ msgstr "Importer dans :" | |
6188 | |
6189 #~ msgid "" | |
6190 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
6191 #~ "logged in." | |
6192 #~ msgstr "" | |
6193 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
6194 #~ "connexion au compte correspondant (%s)." | |
6195 | |
6196 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | |
6197 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" | |
6198 | |
6199 #~ msgid "Transfer timed out" | |
6200 #~ msgstr "Le transfert est mort" | |
6201 | |
6202 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" | |
6203 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | |
6204 | |
6205 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
6206 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | |
6207 | |
6208 #~ msgid "File not found." | |
6209 #~ msgstr "Fichier non trouvé" | |
6210 | |
6211 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
6212 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
6213 | |
6214 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
6215 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" |