Mercurial > pidgin
annotate po/fr.po @ 3347:d651e743ac64
[gaim-migrate @ 3366]
hmm
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | uid30922 |
---|---|
date | Fri, 05 Jul 2002 22:27:40 +0000 |
parents | d37b9be5feba |
children | 612b47ecee38 |
rev | line source |
---|---|
2166
dbd74f49dabb
[gaim-migrate @ 2176]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1 # gaim@marko.net |
3094 | 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
2166
dbd74f49dabb
[gaim-migrate @ 2176]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3 # FIRST AUTHOR <sebfrance@ifrance.com>, 2001. |
3094 | 4 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. |
3342 | 5 # Stephane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. |
405 | 6 # |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
408 | 9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" |
3342 | 10 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n" |
3094 | 11 "PO-Revision-Date: 2002-03-24 02:00GMT\n" |
12 "Last-Translator: Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>\n" | |
405 | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
3094 | 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | |
3342 | 17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 |
18 msgid "Buddy Chat" | |
19 msgstr "Chat" | |
20 | |
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | |
22 #: plugins/chatlist.c:409 | |
23 #, fuzzy | |
24 msgid "Gaim Chat" | |
25 msgstr "Gaim - Chat" | |
26 | |
27 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 | |
28 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 | |
29 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 | |
30 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 | |
31 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 | |
32 msgid "Close" | |
33 msgstr "Fermer" | |
34 | |
35 #: plugins/chatlist.c:344 | |
36 #, fuzzy | |
37 msgid "Chat Rooms" | |
38 msgstr "Options du Chat" | |
39 | |
40 #: plugins/chatlist.c:363 | |
41 msgid "Refresh" | |
42 msgstr "Rafraichir" | |
43 | |
44 #. Put the buttons in the box | |
45 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827 | |
46 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879 | |
47 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 | |
48 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 | |
49 msgid "Add" | |
50 msgstr "Ajouter" | |
51 | |
52 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829 | |
53 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876 | |
54 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 | |
55 msgid "Remove" | |
56 msgstr "Enlever" | |
57 | |
58 #: plugins/chatlist.c:388 | |
59 msgid "List of available chats" | |
60 msgstr "Liste des chats disponibles" | |
61 | |
62 #: plugins/chatlist.c:398 | |
63 msgid "List of subscribed chats" | |
64 msgstr "Liste des chats souscris" | |
65 | |
66 #: plugins/gtik.c:699 | |
67 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
68 msgstr "" | |
69 | |
70 #: plugins/gtik.c:711 | |
71 msgid "Update Frequency in min" | |
72 msgstr "Update Fréquent en min" | |
73 | |
74 #: plugins/gtik.c:727 | |
75 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
76 msgstr "Saisissez des symboles délimitant avec \"+\" dans la boite suivante" | |
77 | |
78 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
79 #: plugins/gtik.c:737 | |
80 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
81 msgstr "Vérifier que cette boite affiche seulement les symboles et les prix:" | |
82 | |
83 #: plugins/gtik.c:738 | |
84 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
85 msgstr "Vérifier que cette boite défile de gauche à droite" | |
86 | |
87 #: plugins/gtik.c:974 | |
88 #, fuzzy | |
89 msgid "(No" | |
90 msgstr "Non" | |
91 | |
92 #: plugins/gtik.c:975 | |
93 #, fuzzy | |
94 msgid "Change" | |
95 msgstr "Changer" | |
96 | |
97 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
98 msgid "Available" | |
99 msgstr "Disponible" | |
100 | |
101 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
102 msgid "Available for friends only" | |
103 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
104 | |
105 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 | |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 | |
107 msgid "Away" | |
108 msgstr "Absent" | |
109 | |
110 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
111 msgid "Away for friends only" | |
112 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
113 | |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
115 msgid "Invisible" | |
116 msgstr "Invisible" | |
117 | |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
119 msgid "Invisible for friends only" | |
120 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
121 | |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 | |
123 msgid "Unavailable" | |
124 msgstr "Non disponible" | |
125 | |
2976 | 126 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
127 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3094 | 128 msgstr "Incapable de résoudre le nom de l'hote" |
2976 | 129 |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
131 msgid "Unable to connect to server." | |
3094 | 132 msgstr "Incapable de se connecter au server" |
2976 | 133 |
134 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
135 msgid "Invalid response from server." | |
3094 | 136 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
2976 | 137 |
138 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
139 msgid "Error while reading from socket." | |
3094 | 140 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 141 |
142 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
3145 | 143 #, fuzzy |
144 msgid "Error while writing to socket." | |
3094 | 145 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 146 |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
3145 | 148 #, fuzzy |
149 msgid "Authentication failed." | |
3094 | 150 msgstr "Echec de l'authentification" |
2976 | 151 |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
153 msgid "Unknown Error Code." | |
3094 | 154 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" |
2976 | 155 |
3342 | 156 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 |
2976 | 157 #, c-format |
158 msgid "Status: %s" | |
3094 | 159 msgstr "Status: %s" |
2976 | 160 |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
162 msgid "Nick:" | |
3094 | 163 msgstr "Pseudo:" |
2976 | 164 |
165 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
166 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3094 | 167 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" |
2976 | 168 |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
170 msgid "Could not connect" | |
3094 | 171 msgstr "Ne peut se connecter" |
2976 | 172 |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
174 msgid "Unable to read socket" | |
3094 | 175 msgstr "Incapable de lire le socket" |
2976 | 176 |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
178 msgid "Unable to connect." | |
3094 | 179 msgstr "Incapable de se connecter" |
2976 | 180 |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
182 msgid "Reading data" | |
3094 | 183 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 184 |
185 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
3094 | 186 #, fuzzy |
2976 | 187 msgid "Balancer handshake" |
3094 | 188 msgstr "poignée de main" |
2976 | 189 |
190 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
191 msgid "Reading server key" | |
3094 | 192 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 193 |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
195 msgid "Exchanging key hash" | |
3094 | 196 msgstr "Echange de la clé de hashage" |
2976 | 197 |
198 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
199 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3094 | 200 msgstr "Erreur Critique dans la bibliothèque GG\n" |
2976 | 201 |
202 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
203 msgid "Unable to ping server" | |
3094 | 204 msgstr "Impossible de pinger le server" |
2976 | 205 |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
207 msgid "Send as message" | |
3094 | 208 msgstr "Envoyer comme message" |
2976 | 209 |
210 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
211 msgid "Looking up GG server" | |
3094 | 212 msgstr "Résolution du serveur GG" |
2976 | 213 |
214 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
215 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
3094 | 216 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" |
2976 | 217 |
218 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
3094 | 219 #, c-format |
2976 | 220 msgid "Connect to %s failed" |
3094 | 221 msgstr "Connection à %s échouée" |
2976 | 222 |
223 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
3145 | 224 #, fuzzy |
225 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
3094 | 226 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message a un UIN Gadu-Gadu invalide" |
2976 | 227 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
231 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
233 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
235 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3094 | 236 msgstr "Erreur de Gadu-Gadu" |
2976 | 237 |
238 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
239 msgid "Couldn't get search results" | |
3094 | 240 msgstr "Ne peut obtenir les resultats de la recherche" |
2976 | 241 |
242 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
243 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
3094 | 244 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
2976 | 245 |
246 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
247 msgid "Active" | |
3094 | 248 msgstr "Actif" |
2976 | 249 |
250 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
251 msgid "yes" | |
3094 | 252 msgstr "oui" |
2976 | 253 |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
255 msgid "no" | |
3094 | 256 msgstr "non" |
2976 | 257 |
258 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
259 msgid "UIN" | |
3094 | 260 msgstr "UIN" |
2976 | 261 |
262 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
263 msgid "First name" | |
264 msgstr "Prénom" | |
265 | |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
267 msgid "Second Name" | |
3094 | 268 msgstr "Deuxième Prénom" |
2976 | 269 |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
271 msgid "Nick" | |
3094 | 272 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 273 |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
275 msgid "Birth year" | |
3094 | 276 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 277 |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
279 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
280 msgid "Sex" | |
3094 | 281 msgstr "Sexe" |
2976 | 282 |
283 #. Line 5 | |
3342 | 284 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 285 msgid "City" |
286 msgstr "Ville" | |
287 | |
288 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
289 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
3094 | 290 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stoquée sur le serveur, Désolé" |
2976 | 291 |
292 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
293 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
3094 | 294 msgstr "Ne peut importer la liste de contacts depuis le serveur" |
2976 | 295 |
296 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
3145 | 297 #, fuzzy |
298 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
3094 | 299 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succés" |
2976 | 300 |
301 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
302 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
303 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3094 | 304 msgstr "Information de Gadu-Gadu" |
2976 | 305 |
306 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
3145 | 307 #, fuzzy |
308 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
3094 | 309 msgstr "Ne peut transferer la liste de contacts sur le serveur" |
2976 | 310 |
311 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
3145 | 312 #, fuzzy |
313 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
3094 | 314 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succés" |
2976 | 315 |
316 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
3145 | 317 #, fuzzy |
318 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
3094 | 319 msgstr "Ne peut effacer la liste de contacts du serveur" |
2976 | 320 |
321 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
3145 | 322 #, fuzzy |
323 msgid "Password changed successfully" | |
2976 | 324 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
325 | |
326 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
327 msgid "Password couldn't be changed" | |
3094 | 328 msgstr "Le mot de passe ne peut etre changé" |
2976 | 329 |
330 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
331 msgid "Couldn't send http request" | |
3094 | 332 msgstr "Ne peut envoyer la requete http" |
2976 | 333 |
334 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3094 | 337 msgstr "Importation de la liste de contacts depuis le Serveur échouée (%s)" |
2976 | 338 |
339 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
340 #, c-format | |
341 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3094 | 342 msgstr "Exportation de la liste de contacts sur le Serveur échouée (%s)" |
2976 | 343 |
344 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
345 #, c-format | |
346 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3094 | 347 msgstr "Effacement de la liste de contacts sur le Serveur échoué (%s)" |
2976 | 348 |
349 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
350 #, c-format | |
351 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3094 | 352 msgstr "Connection au service de recherche échoué (%s)" |
2976 | 353 |
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
3094 | 355 #, c-format |
2976 | 356 msgid "Changing Password failed (%s)" |
3094 | 357 msgstr "Changement de Mot de Passe échoué (%s)" |
2976 | 358 |
359 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
360 msgid "Directory Search" | |
3094 | 361 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
362 | |
3342 | 363 #. |
364 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | |
365 #. show_set_dir(gc); | |
366 #. | |
367 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 | |
2976 | 369 msgid "Change Password" |
370 msgstr "Changer de Mot de Passe" | |
371 | |
372 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
373 msgid "Import Buddies List from Server" | |
3094 | 374 msgstr "Importer la Liste de Contacts depuis le Serveur" |
2976 | 375 |
376 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
377 msgid "Export Buddies List to Server" | |
3094 | 378 msgstr "Exporter la Liste de Contacts sur le Serveur" |
2976 | 379 |
380 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
381 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
3094 | 382 msgstr "Effacement de la Liste de Contacts sur le Serveur" |
2976 | 383 |
384 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
385 msgid "Send message through server" | |
3094 | 386 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
387 | |
388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | |
3342 | 389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
390 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | |
1638 | 391 msgid "Get Info" |
2923 | 392 msgstr "Obtenir des informations" |
1638 | 393 |
3094 | 394 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
395 #, c-format | |
3078 | 396 msgid "DCC Chat with %s closed" |
397 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | |
398 | |
3094 | 399 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 |
2976 | 400 #, c-format |
401 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
3094 | 402 msgstr "<B>%s a changé le sujet pour: %s</B>" |
403 | |
404 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | |
2976 | 405 msgid "No such nick/channel" |
3094 | 406 msgstr "Pas de tel pseudo/canal" |
407 | |
408 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 | |
409 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
2976 | 410 msgid "IRC Error" |
3094 | 411 msgstr "Erreur d'IRC" |
412 | |
413 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | |
2976 | 414 msgid "No such server" |
3094 | 415 msgstr "Pas de tel serveur" |
416 | |
417 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | |
2976 | 418 msgid "No nickname given" |
3094 | 419 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
420 | |
421 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
3078 | 422 #, c-format |
423 msgid "" | |
424 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
425 "connection?" | |
426 msgstr "" | |
3094 | 427 "%s a demandé un chat par connection directe. Voulez vous etablir la " |
428 "connection directe?" | |
429 | |
3342 | 430 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
2976 | 431 msgid "Unable to write" |
3094 | 432 msgstr "Impossible d'écrire" |
433 | |
434 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | |
435 #, c-format | |
2976 | 436 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3094 | 437 msgstr "Vous avez été expulsé de %s: %s" |
438 | |
439 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | |
2976 | 440 #, c-format |
441 msgid "Kicked by %s: %s" | |
3094 | 442 msgstr "Expulsé par %s: %s" |
443 | |
444 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | |
2976 | 445 #, c-format |
446 msgid "You have left %s" | |
3094 | 447 msgstr "Vous avez quitté %s" |
448 | |
449 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 | |
2976 | 450 msgid "IRC Part" |
3094 | 451 msgstr "Sortir D'IRC" |
452 | |
453 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | |
2976 | 454 msgid "Channel:" |
3094 | 455 msgstr "Canal:" |
456 | |
3342 | 457 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
2976 | 458 msgid "Password:" |
459 msgstr "Mot de Passe:" | |
460 | |
3094 | 461 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
3078 | 462 msgid "DCC Chat" |
3094 | 463 msgstr "Chat (Connection Directe)" |
464 | |
3342 | 465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
466 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" | |
467 msgstr "Mot de passe actuel incorrect! Le mot de passe n'a pas changé" | |
3094 | 468 |
3342 | 469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 |
470 #, fuzzy | |
471 msgid "Password Change Error!" | |
472 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3094 | 473 |
3342 | 474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 |
475 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | |
476 msgstr "Le nouveau mot de passe est le même que l'ancien! Le mot de passe n'a pas changé" | |
3094 | 477 |
3342 | 478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 |
3145 | 479 #, fuzzy |
480 msgid "Unknown" | |
481 msgstr "Inconnu ICQ" | |
482 | |
3342 | 483 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 |
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 | |
485 msgid "Online" | |
486 msgstr "En Ligne" | |
487 | |
488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 | |
489 msgid "Extended Away" | |
490 msgstr "Absent depuis longtemps" | |
491 | |
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | |
493 msgid "Do Not Disturb" | |
494 msgstr "Ne Pas Déranger" | |
495 | |
496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 | |
497 #, c-format | |
498 msgid "Error %s: %s" | |
499 msgstr "Erreur %s: %s" | |
500 | |
501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
502 #, fuzzy | |
503 msgid "Unknown Error in presence" | |
504 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | |
505 | |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
507 #, fuzzy, c-format | |
508 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
509 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter a sa liste d'amis" | |
510 | |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
512 #, fuzzy | |
513 msgid "No such user" | |
514 msgstr "Pas de tel serveur" | |
515 | |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 | |
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 | |
518 #, fuzzy | |
519 msgid "Jabber Error" | |
520 msgstr "Erreur de Message" | |
521 | |
522 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
523 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 | |
524 msgid "Buddies" | |
525 msgstr "Contacts" | |
526 | |
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 | |
528 msgid "Authenticating" | |
529 msgstr "Authentication" | |
530 | |
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 | |
532 msgid "Unknown login error" | |
533 msgstr "Erreur de Connection Inconnue" | |
534 | |
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 | |
536 #, fuzzy | |
537 msgid "Password successfully changed." | |
538 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | |
539 | |
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Password Change" | |
543 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
544 | |
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | |
546 msgid "Connection lost" | |
547 msgstr "Connection Perdu" | |
548 | |
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | |
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
551 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770 | |
552 msgid "Unable to connect" | |
553 msgstr "Impossible de se connecter" | |
554 | |
555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 | |
556 msgid "Connected" | |
557 msgstr "Connecté." | |
558 | |
559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 | |
560 msgid "Requesting Authentication Method" | |
561 msgstr "Requete de Méthode d'authentication" | |
562 | |
563 #. we have no chats yet | |
564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762 | |
565 msgid "Connecting" | |
566 msgstr "Connection" | |
567 | |
568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 | |
569 #, fuzzy | |
570 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
571 msgstr "Nom invalide" | |
572 | |
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 | |
574 msgid "Room:" | |
575 msgstr "Salle:" | |
576 | |
577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 | |
578 msgid "Server:" | |
579 msgstr "Serveur" | |
580 | |
581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 | |
582 #, fuzzy | |
583 msgid "Handle:" | |
584 msgstr "Gestionaire:" | |
585 | |
586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 | |
587 #, fuzzy | |
588 msgid "Chats" | |
589 msgstr "Chat" | |
590 | |
591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 | |
592 #, fuzzy | |
593 msgid "View Error Msg" | |
594 msgstr "Voir les Logs" | |
595 | |
596 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | |
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 | |
2976 | 598 msgid "Get Away Msg" |
599 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | |
600 | |
3342 | 601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 |
602 msgid "Remove From Roster" | |
603 msgstr "Supprimer depuis Roster" | |
604 | |
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 | |
3078 | 606 msgid "Full Name" |
3094 | 607 msgstr "Nom Complet" |
3078 | 608 |
3342 | 609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 |
3094 | 610 msgid "Family Name" |
611 msgstr "Nom de Famille" | |
612 | |
3342 | 613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 |
3094 | 614 msgid "Given Name" |
615 msgstr "Nom Donné" | |
3078 | 616 |
3342 | 617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 |
3094 | 618 msgid "Nickname" |
619 msgstr "Pseudonyme" | |
620 | |
3342 | 621 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 |
3094 | 622 msgid "URL" |
623 msgstr "URL" | |
3078 | 624 |
3342 | 625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 |
3094 | 626 msgid "Street Address" |
627 msgstr "Rue" | |
3078 | 628 |
3342 | 629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
3094 | 630 msgid "Extended Address" |
631 msgstr "Rue (suite)" | |
632 | |
3342 | 633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 |
3094 | 634 msgid "Locality" |
635 msgstr "Localité" | |
3078 | 636 |
3342 | 637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 |
3094 | 638 msgid "Region" |
639 msgstr "Région" | |
3078 | 640 |
3342 | 641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 |
3094 | 642 msgid "Postal Code" |
643 msgstr "Code Postal" | |
644 | |
645 #. Line 7 | |
3342 | 646 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 |
3094 | 647 msgid "Country" |
648 msgstr "Pays" | |
649 | |
3342 | 650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 |
3094 | 651 msgid "Telephone" |
652 msgstr "Téléphone" | |
653 | |
3342 | 654 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 |
3094 | 655 msgid "Email" |
656 msgstr "Email" | |
657 | |
3342 | 658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 |
3094 | 659 msgid "Organization Name" |
660 msgstr "Nom de la companie" | |
661 | |
3342 | 662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 |
3094 | 663 msgid "Organization Unit" |
664 msgstr "Département" | |
665 | |
3342 | 666 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 |
3094 | 667 msgid "Title" |
668 msgstr "Titre" | |
669 | |
3342 | 670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 |
3094 | 671 msgid "Role" |
672 msgstr "Rôle" | |
673 | |
3342 | 674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 |
3078 | 675 msgid "Birthday" |
3094 | 676 msgstr "Anniversaire" |
3078 | 677 |
678 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3342 | 679 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094 |
3078 | 680 msgid "Description" |
681 msgstr "Description" | |
682 | |
3342 | 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 |
3078 | 684 msgid "" |
685 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
686 "comfortable" | |
687 msgstr "" | |
3094 | 688 "Tout les champs sont optionnels. Entrez uniquement les informations que vous " |
689 "desirez" | |
690 | |
3342 | 691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 |
3078 | 692 msgid "User Identity" |
3094 | 693 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
694 | |
3342 | 695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
3078 | 696 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
3094 | 697 msgstr "Gaim - Editez la carte de visite Jabber" |
698 | |
3342 | 699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 |
3078 | 700 msgid "Server Registration successful!" |
3094 | 701 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
702 | |
3342 | 703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3078 | 704 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 705 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
706 | |
3342 | 707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757 |
3078 | 708 msgid "Set User Info" |
3094 | 709 msgstr "Editer les Informations sur l'utilisateur" |
710 | |
3342 | 711 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
712 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
713 msgstr "Erreur de Syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | |
714 | |
715 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
716 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
717 msgstr "Paramètre Invalide (probablement un bug de Gaim)" | |
718 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
720 #, fuzzy | |
721 msgid "Invalid User" | |
722 msgstr "Nom invalide" | |
723 | |
724 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
725 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
726 msgstr "" | |
727 | |
728 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
729 msgid "Already Login" | |
730 msgstr "Déjà loggé" | |
731 | |
732 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "Invalid Username" | |
735 msgstr "Nom invalide" | |
736 | |
737 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | |
738 #, fuzzy | |
739 msgid "Invalid Friendly Name" | |
740 msgstr "Nom invalide" | |
741 | |
742 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
743 msgid "List Full" | |
744 msgstr "Liste complète" | |
745 | |
746 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
747 msgid "Already there" | |
748 msgstr "Déjà là" | |
749 | |
750 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
751 #, fuzzy | |
752 msgid "Not on list" | |
753 msgstr "Connection Perdu" | |
754 | |
755 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | |
756 msgid "User is offline" | |
757 msgstr "Utilisateur est hors-ligne" | |
758 | |
759 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
760 msgid "Already in the mode" | |
761 msgstr "Déjà dans le mode" | |
762 | |
763 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
764 msgid "Already in opposite list" | |
765 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
766 | |
767 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
768 msgid "Switchboard failed" | |
769 msgstr "Echec" | |
770 | |
771 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
772 msgid "Notify Transfer failed" | |
773 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
774 | |
775 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
776 msgid "Required fields missing" | |
777 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
778 | |
779 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | |
780 #, fuzzy | |
781 msgid "Not logged in" | |
782 msgstr "%s s'est connecté." | |
783 | |
784 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
785 #, fuzzy | |
786 msgid "Internal server error" | |
787 msgstr "Erreur Interne" | |
788 | |
789 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
790 msgid "Database server error" | |
791 msgstr "Erreur avec le serveur de base de données" | |
792 | |
793 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
794 #, fuzzy | |
795 msgid "File operation error" | |
796 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
797 | |
798 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
799 #, fuzzy | |
800 msgid "Memory allocation error" | |
801 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | |
802 | |
803 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
804 #, fuzzy | |
805 msgid "Server busy" | |
806 msgstr "Serveur" | |
807 | |
808 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
809 #, fuzzy | |
810 msgid "Server unavailable" | |
811 msgstr "Non disponible" | |
812 | |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
814 msgid "Peer Notification server down" | |
815 msgstr "Notification du serveur distant est down" | |
816 | |
817 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
818 #, fuzzy | |
819 msgid "Database connect error" | |
820 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
821 | |
822 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
823 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
824 msgstr "Le serveur va être down" | |
825 | |
826 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
827 #, fuzzy | |
828 msgid "Error creating connection" | |
829 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | |
830 | |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
832 msgid "Session overload" | |
833 msgstr "Surcharge de session" | |
834 | |
835 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | |
836 msgid "User is too active" | |
837 msgstr "L'utilisateur est déjà actif" | |
838 | |
839 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
840 #, fuzzy | |
841 msgid "Too many sessions" | |
842 msgstr "Trop de réponses" | |
843 | |
844 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
845 msgid "Not expected" | |
846 msgstr "non excepté" | |
847 | |
848 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
849 msgid "Bad friend file" | |
850 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
851 | |
852 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
853 #, fuzzy | |
854 msgid "Authentication failed" | |
855 msgstr "Echec de l'authentification" | |
856 | |
857 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
858 #, fuzzy | |
859 msgid "Not allowed when offline" | |
860 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | |
861 | |
862 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
863 msgid "Not accepting new users" | |
864 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
865 | |
866 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
867 msgid "User unverified" | |
868 msgstr "Utilisateur non vérifié" | |
869 | |
870 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
871 #, fuzzy | |
872 msgid "Unknown Error Code" | |
873 msgstr "Code d'Erreur Inconnu" | |
874 | |
875 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
876 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
877 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
2976 | 878 msgid "MSN Error" |
3094 | 879 msgstr "Erreur MSN" |
880 | |
3342 | 881 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
882 msgid "A message may not have been received." | |
883 msgstr "Un message ne peut pas avoir été reçu." | |
884 | |
885 #: src/protocols/msn/msn.c:813 | |
2976 | 886 msgid "Gaim was unable to send a message" |
3094 | 887 msgstr "Gaim n'a pas réussi a envoyer le message" |
888 | |
3342 | 889 #: src/protocols/msn/msn.c:917 |
890 #, c-format | |
891 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
892 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s a son ou sa liste d'amis." | |
893 | |
894 #: src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
895 #, c-format | |
896 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
897 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter a sa liste" | |
898 | |
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1175 | |
2976 | 900 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3145 | 901 msgstr "" |
902 "Vous avez été déconnecté, vous vous êtes connecté depuis un autre endroit" | |
903 | |
3342 | 904 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679 |
905 #, fuzzy | |
906 msgid "Error reading from server" | |
907 msgstr "Erreur à la lecture du socket" | |
908 | |
909 #: src/protocols/msn/msn.c:1568 | |
910 msgid "Requesting to send password" | |
911 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
912 | |
913 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
914 #, fuzzy | |
915 msgid "Unable to send password" | |
916 msgstr "Incapable de lire le socket" | |
917 | |
918 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
919 #, fuzzy | |
920 msgid "Password sent" | |
921 msgstr "Mot de Passe: " | |
922 | |
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
924 #, fuzzy | |
925 msgid "Unable to write to server" | |
926 msgstr "Incapable de se connecter au server" | |
927 | |
928 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 | |
929 #, fuzzy | |
930 msgid "Synching with server" | |
931 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
932 | |
933 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
934 msgid "Away From Computer" | |
935 msgstr "Occupé" | |
936 | |
937 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
938 msgid "Be Right Back" | |
939 msgstr "Revient dans quelques minutes" | |
940 | |
941 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | |
942 #, fuzzy | |
943 msgid "Busy" | |
944 msgstr "Contact" | |
945 | |
946 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
947 msgid "On The Phone" | |
948 msgstr "Au téléphone" | |
949 | |
950 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | |
951 msgid "Out To Lunch" | |
952 msgstr "Parti(e) manger" | |
953 | |
954 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | |
955 #, fuzzy | |
956 msgid "Hidden" | |
957 msgstr "Cacher l'Icone" | |
958 | |
959 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 | |
960 msgid "Reset friendly name" | |
961 msgstr "Remettez à l'état initial le nom" | |
962 | |
963 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
964 msgid "Friendly name too long." | |
965 msgstr "Le nom est trop long." | |
966 | |
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 | |
968 #, fuzzy | |
969 msgid "Set Friendly Name" | |
970 msgstr "Deuxième Prénom" | |
971 | |
972 #: src/protocols/msn/msn.c:2130 | |
973 #, fuzzy | |
974 msgid "Set Friendly Name:" | |
975 msgstr "Pseudonyme: " | |
976 | |
977 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 | |
978 msgid "Reset All Friendly Names" | |
979 msgstr "Remettez à l'état initial tout les noms" | |
980 | |
981 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
2976 | 982 msgid "Invalid name" |
3094 | 983 msgstr "Nom invalide" |
984 | |
3342 | 985 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209 |
986 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | |
2976 | 987 msgid "Join what group:" |
3094 | 988 msgstr "Joindre quel groupe:" |
989 | |
3342 | 990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
3094 | 991 #, c-format |
2976 | 992 msgid "Direct IM with %s closed" |
993 msgstr "Connection directe avec %s fermée" | |
994 | |
3342 | 995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 |
3094 | 996 #, c-format |
3078 | 997 msgid "Direct IM with %s failed" |
3094 | 998 msgstr "Connection directe avec %s echoué" |
999 | |
3342 | 1000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
2976 | 1001 msgid "connection error (rend)\n" |
3094 | 1002 msgstr "erreur à la connection(rend)\n" |
1003 | |
3342 | 1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
2976 | 1005 msgid "major connection error\n" |
1006 msgstr "erreur majeure à la connection!\n" | |
1007 | |
3342 | 1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
3094 | 1009 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
2976 | 1010 msgid "Disconnected." |
1011 msgstr "Déconnecté." | |
1012 | |
3342 | 1013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
2976 | 1014 #, c-format |
1015 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
3094 | 1016 msgstr "Vous avez été déconnecté de la salle du Chat %s." |
1017 | |
3342 | 1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
2976 | 1019 msgid "Chat Error!" |
3094 | 1020 msgstr "Erreur de Chat!" |
1021 | |
3342 | 1022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
2976 | 1023 msgid "Chat is currently unavailable" |
3094 | 1024 msgstr "Le Chat est actuellement inaccessible." |
1025 | |
3342 | 1026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
2976 | 1027 msgid "Gaim - Chat" |
3094 | 1028 msgstr "Gaim - Chat" |
1029 | |
3342 | 1030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 |
2976 | 1031 msgid "Couldn't connect to host" |
3094 | 1032 msgstr "incapable de se connecter a l'hote" |
1033 | |
3342 | 1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
2976 | 1035 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1036 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | |
1037 | |
3342 | 1038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
2976 | 1039 msgid "internal connection error\n" |
1040 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
1041 | |
3342 | 1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 |
2976 | 1043 msgid "Unable to login to AIM" |
1044 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | |
1045 | |
3342 | 1046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
2976 | 1047 #, c-format |
1048 msgid "Signon: %s" | |
1049 msgstr "Connection: %s" | |
1050 | |
3342 | 1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
2976 | 1052 msgid "Signed off.\n" |
3094 | 1053 msgstr "Déconnecté.\n" |
1054 | |
3342 | 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
2976 | 1056 msgid "Could Not Connect" |
3094 | 1057 msgstr "Ne peut se Connecter" |
1058 | |
3342 | 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
2976 | 1060 msgid "Connection established, cookie sent" |
1061 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | |
1062 | |
1063 #. Incorrect nick/password | |
3342 | 1064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 |
2976 | 1065 msgid "Incorrect nickname or password." |
1066 msgstr "Pseudonyme ou Mot de Passe incorrect." | |
1067 | |
1068 #. Suspended account | |
3342 | 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
2976 | 1070 msgid "Your account is currently suspended." |
3094 | 1071 msgstr "Votre accompte est actuellement suspendu" |
2976 | 1072 |
1073 #. connecting too frequently | |
3342 | 1074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
2976 | 1075 msgid "" |
1076 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1077 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1078 msgstr "" | |
3145 | 1079 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " |
1080 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | |
1081 "longtemps." | |
2976 | 1082 |
1083 #. client too old | |
3342 | 1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
2976 | 1085 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
3145 | 1086 msgstr "" |
3347 | 1087 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veillez la mettre " |
1088 "à jour" | |
1089 | |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
1091 msgid "Authentication Failed" | |
1092 msgstr "Echec de l'Authentication" | |
1093 | |
1094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
1095 msgid "Internal Error" | |
1096 msgstr "Erreur Interne" | |
1097 | |
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "Direct IM with %s established" | |
1101 msgstr "Connection directe avec %s établie" | |
1102 | |
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "" | |
1106 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1107 "the following reason:\n" | |
1108 "%s" | |
1109 msgstr "" | |
1110 "L'utilisateur %lu a refusé votre requete de s'ajouter à votre liste de contact pour la raison suivante:\n" | |
1111 "%s" | |
1112 | |
1113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
1114 #, fuzzy | |
1115 msgid "No reason given." | |
1116 msgstr "Pas de pseudonyme donné" | |
1117 | |
1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
1119 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
1120 msgstr "Gaim - Authorisation ICQ refusée" | |
1121 | |
1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
1123 #, c-format | |
1124 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
1125 msgstr "L'utilisateur %lu a accordé votre requete de le rajouter à votre liste de contact." | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
1128 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
1129 msgstr "Gaim - Authorisation accordée" | |
1130 | |
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
1134 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait invalide." | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | |
1137 #, c-format | |
1138 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
1139 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient invalides." | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | |
1142 #, c-format | |
1143 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
1144 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il etait trop volumineux." | |
1145 | |
1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
1147 #, c-format | |
1148 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
1149 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils etaient trop volumineux." | |
1150 | |
1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 | |
1152 #, c-format | |
1153 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1154 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car le quota limite a été dépassé." | |
1155 | |
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
1157 #, c-format | |
1158 msgid "" | |
1159 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
1160 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
1161 | |
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | |
1163 #, c-format | |
1164 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
1165 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car il a été trop méchant(?)." | |
1166 | |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
1168 #, c-format | |
1169 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
1170 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car ils ont été trop méchants(?)." | |
1171 | |
1172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
1173 #, c-format | |
1174 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
1175 msgstr "Vous avez raté %d message de %s car vous avez été trop méchant(?)." | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | |
1178 #, c-format | |
1179 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
1180 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s car vous avez été trop méchant(?)." | |
1181 | |
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
1185 msgstr "Vous avez raté %d message de %s pour des raisons inconnues." | |
1186 | |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
1188 #, c-format | |
1189 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
1190 msgstr "Vous avez raté %d messages de %s pour des raisons inconnues." | |
1191 | |
1192 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 | |
1193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 | |
1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1195 msgid "Gaim - Error" | |
1196 msgstr "Gaim - Erreur" | |
1197 | |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | |
1199 #, c-format | |
1200 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1201 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1202 | |
1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | |
1204 #, c-format | |
1205 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1206 msgstr "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1207 | |
1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
1209 #, c-format | |
1210 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
1211 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur: %s\n" | |
1212 | |
1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | |
1214 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
1215 msgstr "Gaim - Erreur SNAC d'Oscar" | |
1216 | |
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 | |
1218 #, c-format | |
1219 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
1220 msgstr "Votre message vers %s n'a pas été envoyé: %s" | |
1221 | |
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | |
1223 msgid "Reason unknown" | |
1224 msgstr "Raison inconnue" | |
1225 | |
1226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | |
1227 #, c-format | |
1228 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1229 msgstr "Les Informations sur l'utilisateur %s ne sont pas disponibles: %s" | |
1230 | |
1231 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 | |
1232 msgid "Buddy Icon" | |
1233 msgstr "Icone du contact" | |
1234 | |
1235 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 | |
1236 msgid "Voice" | |
1237 msgstr "Voix" | |
1238 | |
1239 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 | |
1240 msgid "IM Image" | |
1241 msgstr "Transfer d'image" | |
1242 | |
1243 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926 | |
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 | |
1245 msgid "Chat" | |
1246 msgstr "Chat" | |
1247 | |
1248 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 | |
1249 msgid "Get File" | |
1250 msgstr "Recevoir un Fichier" | |
1251 | |
1252 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 | |
1253 msgid "Send File" | |
1254 msgstr "Envoyer un Fichier" | |
1255 | |
1256 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 | |
1257 msgid "Games" | |
1258 msgstr "Jeux" | |
1259 | |
1260 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 | |
1261 msgid "Stocks" | |
1262 msgstr "Bourse" | |
1263 | |
1264 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 | |
1265 msgid "Send Buddy List" | |
1266 msgstr "Envoyer Liste de contacts" | |
1267 | |
1268 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 | |
1269 msgid "EveryBuddy Bug" | |
1270 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
1271 | |
1272 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 | |
1273 msgid "AP User" | |
1274 msgstr "Utilisateur AP" | |
1275 | |
1276 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 | |
1277 msgid "ICQ RTF" | |
1278 msgstr "RTF ICQ" | |
1279 | |
1280 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 | |
1281 msgid "Nihilist" | |
1282 msgstr "Nihiliste" | |
1283 | |
1284 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 | |
1285 msgid "ICQ Server Relay" | |
1286 msgstr "relai de serveur ICQ" | |
1287 | |
1288 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 | |
1289 msgid "ICQ Unknown" | |
1290 msgstr "Inconnu ICQ" | |
1291 | |
1292 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 | |
1293 msgid "Trillian Encryption" | |
1294 msgstr "Encryption Trillian" | |
1295 | |
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 | |
1297 msgid "" | |
1298 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
1299 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
1300 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
1301 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | |
1302 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | |
1303 msgstr "" | |
1304 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Légende:</I><br><br> <IMG SRC=\"free_icon.gif " | |
1305 "\"> : Utilisateur normal d'aim<br> <IMG \"SRC=\"aol_icon.gif\"> : " | |
1306 "Utilisateur d'AOL <br> <IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Utilisateur d'aim " | |
1307 "(évaluation)<br> <IMG SRC=\"admin_icon.gif \"> : Administrateur <br> <IMG " | |
1308 "SRC=\"ab_icon.gif\"> : Agent interactif ActiveBuddy<br> <IMG SRC=" | |
1309 "\"wireless_icon.gif\"> : Utilisateur d'appareil Portable<br>" | |
1310 | |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 | |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "" | |
1314 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1315 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1316 "%s%s%s<BR>\n" | |
1317 "<HR><BR>\n" | |
1318 msgstr "" | |
1319 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1320 "Niveau d'Avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1321 "%s%s%s<BR>\n" | |
1322 "<HR><BR>\n" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 | |
1325 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
1326 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 | |
1329 msgid "Client Capabilities: " | |
1330 msgstr "Possibilités du client: " | |
1331 | |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | |
1333 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
1334 msgstr "<i>Pas d'information fournies</i>" | |
1335 | |
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | |
1337 msgid "Your connection may be lost." | |
1338 msgstr "Votre connection risque d'etre coupée" | |
1339 | |
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 | |
1341 msgid "AOL error" | |
1342 msgstr "erreur d'AOL" | |
1343 | |
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | |
1345 msgid "" | |
1346 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
1347 "wait 10 seconds and try again." | |
1348 msgstr "" | |
1349 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite " | |
1350 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayez" | |
1351 | |
1352 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 | |
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
1354 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 | |
1355 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 | |
1356 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1357 msgid "Error" | |
1358 msgstr "Erreur" | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 | |
1361 #, c-format | |
1362 msgid "" | |
1363 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
1364 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
1365 msgstr "" | |
1366 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous avez " | |
1367 "%d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne s'afficheront pas online" | |
1368 | |
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "Gaim - Warning" | |
1372 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
1373 | |
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
1375 msgid "Exchange:" | |
1376 msgstr "Echange:" | |
1377 | |
1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 | |
1379 msgid "Unable to open Direct IM" | |
1380 msgstr "Impossible d'ouvrir une connection directe" | |
1381 | |
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 | |
1383 #, c-format | |
1384 msgid "" | |
1385 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
1386 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
1387 "continue?" | |
1388 msgstr "" | |
1389 "Vous voulez ouvrir une connection directe avec %s. Faire ceci peut leur " | |
1390 "permettre de voir votre ip, et résulter en un risque de sécurité. Voulez " | |
1391 "vous continuer?" | |
1392 | |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 | |
1394 #, c-format | |
1395 msgid "" | |
1396 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
1397 "support sending status messages.</I><BR>" | |
1398 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Le client distant ne supporte pas l'envoi de message." | |
1399 | |
1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 | |
1401 #, c-format | |
1402 msgid "" | |
1403 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
1404 "</I><BR>" | |
1405 msgstr "" | |
1406 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>L'utilisateur n'a pas de message de status." | |
1407 "</I><BR>" | |
1408 | |
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | |
1410 #, fuzzy | |
1411 msgid "Get Status Msg" | |
1412 msgstr "Obtenir le Message d'absence" | |
1413 | |
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | |
1415 msgid "Direct IM" | |
1416 msgstr "Connection directe" | |
1417 | |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 | |
1419 msgid "Get Capabilities" | |
1420 msgstr "Obtenir les Possibilités" | |
1421 | |
1422 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | |
1423 #, c-format | |
1424 msgid "Unable to write file %s." | |
1425 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | |
1426 | |
1427 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | |
1428 #, c-format | |
1429 msgid "Unable to read file %s." | |
1430 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | |
1431 | |
1432 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | |
1433 #, c-format | |
1434 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
1435 msgstr "Message trop long, perte des %s derniers octets." | |
1436 | |
1437 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | |
1438 #, c-format | |
1439 msgid "%s not currently logged in." | |
1440 msgstr "%s n'est pas actuellement en ligne." | |
1441 | |
1442 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "Warning of %s not allowed." | |
1445 msgstr "Les Avertissements de %s ne sont pas permis." | |
1446 | |
1447 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | |
1448 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
1449 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | |
1450 | |
1451 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | |
1452 #, c-format | |
1453 msgid "Chat in %s is not available." | |
1454 msgstr "Le Chat %s est inaccessible." | |
1455 | |
1456 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | |
1457 #, c-format | |
1458 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
1459 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | |
1460 | |
1461 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | |
1462 #, c-format | |
1463 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
1464 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop volumineux," | |
1465 | |
1466 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | |
1467 #, c-format | |
1468 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
1469 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | |
1470 | |
1471 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | |
1472 msgid "Failure." | |
1473 msgstr "Echec" | |
1474 | |
1475 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | |
1476 msgid "Too many matches." | |
1477 msgstr "Trop de réponses" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | |
1480 msgid "Need more qualifiers." | |
1481 msgstr "Besoin de plus de critères." | |
1482 | |
1483 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | |
1484 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
1485 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." | |
1486 | |
1487 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | |
1488 msgid "Email lookup restricted." | |
1489 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
1490 | |
1491 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | |
1492 msgid "Keyword ignored." | |
1493 msgstr "Mot clé ignoré." | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/toc/toc.c:446 | |
1496 msgid "No keywords." | |
1497 msgstr "Pas de mot-clé." | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/toc/toc.c:449 | |
1500 msgid "User has no directory information." | |
1501 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | |
1504 msgid "Country not supported." | |
1505 msgstr "Pays non supporté." | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | |
1508 #, c-format | |
1509 msgid "Failure unknown: %s." | |
1510 msgstr "Echec inconnu: %s." | |
1511 | |
1512 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | |
1513 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
1514 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
1515 | |
1516 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | |
1517 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
1518 msgstr "" | |
1519 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | |
1520 "puissiez vous connecter" | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | |
1523 msgid "" | |
1524 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1525 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1526 msgstr "" | |
1527 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop fréquemment. Attendez 10 minutes et " | |
1528 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | |
1529 "longtemps." | |
1530 | |
1531 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | |
1532 #, c-format | |
1533 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
1534 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." | |
1535 | |
1536 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | |
1537 #, fuzzy, c-format | |
1538 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
1539 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info: %s" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
1542 msgid "Connection Closed" | |
1543 msgstr "Connection Terminée" | |
1544 | |
1545 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
1546 msgid "Waiting for reply..." | |
1547 msgstr "En attente d'une réponse..." | |
1548 | |
1549 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | |
1550 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
1551 msgstr "" | |
1552 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais renvoyer des messages à " | |
1553 "nouveau." | |
1554 | |
1555 #: src/protocols/toc/toc.c:599 | |
1556 msgid "TOC Resume" | |
1557 msgstr "TOC retour" | |
1558 | |
1559 #: src/protocols/toc/toc.c:763 | |
1560 msgid "Chat Error" | |
1561 msgstr "Erreur de Chat" | |
1562 | |
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1564 #, fuzzy | |
1565 msgid "Password Change Successful" | |
1566 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | |
1567 | |
1568 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 | |
1569 msgid "Gaim - Password Change" | |
1570 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
1571 | |
1572 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | |
1573 msgid "" | |
1574 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1575 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1576 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1577 msgstr "" | |
1578 "TOC a envoyé la commande PAUSE. Lorsque ceci arrive TOC ignore tous les " | |
1579 "messages envoyés et peux vous déconnecter si vous en envoyer un. Gaim " | |
1580 "empèchera ceci. Ce n'est que temporaire, soyez patient." | |
1581 | |
1582 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | |
1583 msgid "TOC Pause" | |
1584 msgstr "TOC en Pause" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | |
1587 #, fuzzy | |
1588 msgid "Get Dir Info" | |
1589 msgstr "Obtenir Info Annuaire" | |
1590 | |
1591 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | |
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 | |
1593 msgid "Could not connect for transfer!" | |
1594 msgstr "N'a pu se connecter pour le transfert!" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | |
1597 msgid "Could not write file header!" | |
1598 msgstr "N'a pu écrire l'en tête du fichier" | |
1599 | |
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | |
1601 msgid "Gaim - Save As..." | |
1602 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
1603 | |
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 | |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1607 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichier: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 | |
1610 #, c-format | |
1611 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1612 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1613 | |
1614 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 | |
1615 #, c-format | |
1616 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1617 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
1618 | |
1619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | |
1620 msgid "Your message did not get sent." | |
1621 msgstr "Votre message n'a pas été envoyé." | |
1622 | |
1623 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 | |
1624 msgid "ZLocate" | |
1625 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
1626 | |
1627 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
1628 msgid "Class:" | |
1629 msgstr "Classe:" | |
1630 | |
1631 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | |
1632 msgid "Instance:" | |
1633 msgstr "Instance:" | |
1634 | |
1635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
1636 msgid "Recipient:" | |
1637 msgstr "Destinataire:" | |
1638 | |
1639 #: src/about.c:102 | |
1640 #, c-format | |
1641 msgid "About Gaim v%s" | |
1642 msgstr "À propos de Gaim v%s" | |
1643 | |
1644 #: src/about.c:135 | |
1645 #, fuzzy | |
1646 msgid "" | |
1647 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" | |
1648 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" | |
1649 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1650 "\n" | |
1651 "URL: " | |
1652 msgstr "" | |
1653 "Gaim est un client supportant le protocol AIM d'AOL.\n" | |
1654 "Il est écrit en Gtk+ et est sous la licence GPL.\n" | |
1655 "\n" | |
1656 "URL: " | |
1657 | |
1658 #: src/about.c:137 | |
1659 msgid "" | |
1660 "\n" | |
1661 "\n" | |
1662 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
1663 msgstr "" | |
1664 "\n" | |
1665 "\n" | |
1666 "IRC: #gaim sur irc.openprojects.net" | |
1667 | |
1668 #: src/about.c:147 | |
1669 msgid "" | |
1670 "Active Developers\n" | |
1671 "====================\n" | |
1672 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1673 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1674 "\n" | |
1675 "Crazy Patch Writers\n" | |
1676 "===================\n" | |
1677 "Benjamin Miller\n" | |
1678 "Decklin Foster\n" | |
1679 "Nathan Walp\n" | |
1680 "Mark Doliner\n" | |
1681 "\n" | |
1682 "Retired Developers\n" | |
1683 "===================\n" | |
1684 "Jim Duchek\n" | |
1685 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1686 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1687 msgstr "" | |
1688 "Developeurs Actifs\n" | |
1689 "====================\n" | |
1690 "Rob Flynn (maintaineur) [ rob@marko.net ]\n" | |
1691 "Sean Egan (codeur) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1692 "\n" | |
1693 "Créateurs des patchs de dingues\n" | |
1694 "===================\n" | |
1695 "Benjamin Miller\n" | |
1696 "Decklin Foster\n" | |
1697 "Nathan Walp\n" | |
1698 "Mark Doliner\n" | |
1699 "\n" | |
1700 "Developeurs retirés\n" | |
1701 "===================\n" | |
1702 "Jim Duchek\n" | |
1703 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1704 "Mark Spencer (auteur original) [ markster@marko.net ]" | |
1705 | |
1706 #. this makes the sizes not work. | |
1707 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1708 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1709 #: src/about.c:185 | |
1710 msgid "Web Site" | |
1711 msgstr "Site Web" | |
1712 | |
1713 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709 | |
1714 msgid "Signoff" | |
1715 msgstr "Déconnection" | |
1716 | |
1717 #: src/aim.c:165 | |
1718 msgid "Please enter your logon" | |
1719 msgstr "Entrez votre login" | |
1720 | |
1721 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 | |
1722 msgid "Signon Error" | |
1723 msgstr "Erreur de connection" | |
1724 | |
1725 #: src/aim.c:263 | |
1726 msgid "Gaim - Login" | |
1727 msgstr "Gaim - Connection" | |
1728 | |
1729 #: src/aim.c:281 | |
1730 msgid "Screen Name: " | |
1731 msgstr "Pseudonyme: " | |
1732 | |
1733 #: src/aim.c:297 | |
1734 msgid "Password: " | |
1735 msgstr "Mot de Passe: " | |
1736 | |
1737 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713 | |
1738 msgid "Quit" | |
1739 msgstr "Quitter" | |
1740 | |
1741 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739 | |
1742 msgid "Accounts" | |
1743 msgstr "Accomptes" | |
1744 | |
1745 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 | |
1746 msgid "Signon" | |
1747 msgstr "Connection" | |
1748 | |
1749 #: src/aim.c:357 | |
1750 msgid "About" | |
1751 msgstr "À Propos" | |
1752 | |
1753 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 | |
1754 msgid "Options" | |
1755 msgstr "Options" | |
1756 | |
1757 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757 | |
1758 msgid "Plugins" | |
1759 msgstr "Plugins" | |
1760 | |
1761 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749 | |
1762 msgid "Preferences" | |
1763 msgstr "Préférences" | |
1764 | |
1765 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472 | |
1766 #, fuzzy | |
1767 msgid "Auto-login" | |
1768 msgstr "Connection automatique" | |
1769 | |
1770 #: src/applet.c:109 | |
1771 msgid "Attempting to sign on...." | |
1772 msgstr "Tentative de connection..." | |
1773 | |
1774 #: src/applet.c:112 | |
1775 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1776 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour ouvrir la fenêtre de connection." | |
1777 | |
1778 #: src/applet.c:128 | |
1779 #, c-format | |
1780 msgid "Away: %d pending." | |
1781 msgstr "Absent: %d en attente" | |
1782 | |
1783 #: src/applet.c:131 | |
1784 msgid "Away." | |
1785 msgstr "Absent" | |
1786 | |
1787 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 | |
1788 msgid "New Away Message" | |
1789 msgstr "Nouveau Message d'absence" | |
1790 | |
1791 #: src/applet.c:348 | |
1792 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1793 msgstr "Impossible de créer l'applet Gaim" | |
1794 | |
1795 #: src/applet.c:368 | |
1796 msgid "About..." | |
1797 msgstr "À Propos..." | |
1798 | |
1799 #: src/away.c:202 | |
1800 msgid "Gaim - Away!" | |
1801 msgstr "Gaim - Absent!" | |
1802 | |
1803 #: src/away.c:250 | |
1804 msgid "I'm Back!" | |
1805 msgstr "Je suis de Retour!!" | |
1806 | |
1807 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | |
1808 msgid "Back" | |
1809 msgstr "De retour" | |
1810 | |
1811 #: src/away.c:408 | |
1812 msgid "Remove Away Message" | |
1813 msgstr "Enlever le message d'absence" | |
1814 | |
1815 #: src/away.c:596 | |
1816 msgid "Set All Away" | |
1817 msgstr "Mettre le message d'absence sur tous les comptes" | |
1818 | |
1819 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 | |
1820 msgid "Group" | |
1821 msgstr "Groupe" | |
1822 | |
1823 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579 | |
1824 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278 | |
1825 msgid "IM" | |
1826 msgstr "IM" | |
1827 | |
1828 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286 | |
1829 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897 | |
1830 msgid "Info" | |
1831 msgstr "Info" | |
1832 | |
1833 #. Put the buttons in the box | |
1834 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 | |
1835 #: src/dialogs.c:3473 | |
1836 msgid "Alias" | |
1837 msgstr "Alias" | |
1838 | |
1839 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858 | |
1840 msgid "Add Buddy Pounce" | |
1841 msgstr "Ajouter une Alerte" | |
1842 | |
1843 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864 | |
1844 msgid "View Log" | |
1845 msgstr "Voir les Logs" | |
1846 | |
1847 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852 | |
1848 msgid "Rename" | |
1849 msgstr "Renommer" | |
1850 | |
1851 #: src/buddy.c:846 | |
1852 msgid "Un-Alias" | |
1853 msgstr "Retirer l'alias" | |
1854 | |
1855 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732 | |
1856 msgid "Buddy Pounce" | |
1857 msgstr "Alerte" | |
1858 | |
1859 #: src/buddy.c:1725 | |
1860 msgid "New Buddy Pounce" | |
1861 msgstr "Nouvelle Alerte" | |
1862 | |
1863 #: src/buddy.c:1743 | |
1864 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
1865 msgstr "Enlever une Alerte" | |
1866 | |
1867 #: src/buddy.c:1771 | |
1868 msgid "[Click to edit]" | |
1869 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
1870 | |
1871 #: src/buddy.c:2254 | |
1872 #, c-format | |
1873 msgid "Logged in: %s\n" | |
1874 msgstr "Connecté: %s\n" | |
1875 | |
1876 #: src/buddy.c:2266 | |
1877 #, c-format | |
1878 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
1879 msgstr "Attention: %d%%\n" | |
1880 | |
1881 #: src/buddy.c:2278 | |
1882 #, c-format | |
1883 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1884 msgstr "Possibilités: %s\n" | |
1885 | |
1886 #: src/buddy.c:2282 | |
1887 #, c-format | |
1888 msgid "" | |
1889 "Alias: %s \n" | |
1890 "Screen Name: %s\n" | |
1891 "%s%s%s%s%s%s" | |
1892 msgstr "" | |
1893 "Alias: %s \n" | |
1894 "Pseudonyme: %s\n" | |
1895 "%s%s%s%s%s%s" | |
1896 | |
1897 #: src/buddy.c:2286 | |
1898 msgid "Idle: " | |
1899 msgstr "Inactif: " | |
1900 | |
1901 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364 | |
1902 #, c-format | |
1903 msgid "%s logged in." | |
1904 msgstr "%s s'est connecté." | |
1905 | |
1906 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429 | |
1907 #, c-format | |
1908 msgid "%s logged out." | |
1909 msgstr "%s s'est déconnecté." | |
1910 | |
1911 #: src/buddy.c:2614 | |
1912 msgid "Information on selected Buddy" | |
1913 msgstr "Information sur le contact sélectionné" | |
1914 | |
1915 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697 | |
1916 msgid "Send Instant Message" | |
1917 msgstr "Envoyer un message" | |
1918 | |
1919 #: src/buddy.c:2616 | |
1920 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
1921 msgstr "Ouvrir/joindre un Chat" | |
1922 | |
1923 #: src/buddy.c:2617 | |
1924 msgid "Activate Away Message" | |
1925 msgstr "Activer le message d'absence" | |
1926 | |
1927 #: src/buddy.c:2689 | |
1928 msgid "File" | |
1929 msgstr "Fichier" | |
1930 | |
1931 #: src/buddy.c:2693 | |
1932 msgid "Add A Buddy" | |
1933 msgstr "Ajouter un Contact" | |
1934 | |
1935 #: src/buddy.c:2695 | |
1936 msgid "Join A Chat" | |
1937 msgstr "Joindre le Chat" | |
1938 | |
1939 #: src/buddy.c:2697 | |
1940 msgid "New Instant Message" | |
1941 msgstr "Nouveau message" | |
1942 | |
1943 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759 | |
1944 msgid "Get User Info" | |
1945 msgstr "Obtenir les Informations Utilisateur" | |
1946 | |
1947 #: src/buddy.c:2704 | |
1948 msgid "Import Buddy List" | |
1949 msgstr "Importer une Liste de Contacts" | |
1950 | |
1951 #: src/buddy.c:2722 | |
1952 msgid "Tools" | |
1953 msgstr "Outils" | |
1954 | |
1955 #: src/buddy.c:2745 | |
1956 msgid "Protocol Actions" | |
1957 msgstr "Actions du Protocol" | |
1958 | |
1959 #: src/buddy.c:2751 | |
1960 msgid "View System Log" | |
1961 msgstr "Voir les Logs du système" | |
1962 | |
1963 #: src/buddy.c:2763 | |
1964 msgid "Perl" | |
1965 msgstr "Perl" | |
1966 | |
1967 #: src/buddy.c:2766 | |
1968 msgid "Load Script" | |
1969 msgstr "Charger un script" | |
1970 | |
1971 #: src/buddy.c:2770 | |
1972 msgid "Unload All Scripts" | |
1973 msgstr "Décharger tous les scripts" | |
1974 | |
1975 #: src/buddy.c:2774 | |
1976 msgid "List Scripts" | |
1977 msgstr "Lister les scripts" | |
1978 | |
1979 #: src/buddy.c:2782 | |
1980 msgid "Help" | |
1981 msgstr "Aide" | |
1982 | |
1983 #: src/buddy.c:2787 | |
1984 #, fuzzy | |
1985 msgid "Online Help" | |
1986 msgstr "En Ligne" | |
1987 | |
1988 #: src/buddy.c:2788 | |
1989 #, fuzzy | |
1990 msgid "Debug Window" | |
1991 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | |
1992 | |
1993 #: src/buddy.c:2789 | |
1994 msgid "About Gaim" | |
1995 msgstr "À propos de Gaim" | |
1996 | |
1997 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905 | |
1998 msgid "Buddy List" | |
1999 msgstr "Liste de Contacts" | |
2000 | |
2001 #: src/buddy.c:2860 | |
2002 msgid "Add a new Buddy" | |
2003 msgstr "Ajouter un Nouveau Contact" | |
2004 | |
2005 #: src/buddy.c:2861 | |
2006 msgid "Add a new Group" | |
2007 msgstr "Ajouter un Nouveau Groupe" | |
2008 | |
2009 #: src/buddy.c:2862 | |
2010 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
2011 msgstr "Supprimer le Contact/Groupe sélectionné" | |
2012 | |
2013 #: src/buddy.c:2889 | |
2014 msgid "Edit Buddies" | |
2015 msgstr "Editer sa liste de contacts" | |
2016 | |
2017 #: src/buddy.c:2932 | |
2018 msgid "Gaim - Buddy List" | |
2019 msgstr "Gaim - Liste de Contacts" | |
2020 | |
2021 #: src/buddy_chat.c:265 | |
2022 msgid "Join Chat" | |
2023 msgstr "Joindre le Chat" | |
2024 | |
2025 #: src/buddy_chat.c:283 | |
2026 msgid "Join Chat As:" | |
2027 msgstr "Joindre le Chat en tant que:" | |
2028 | |
2029 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 | |
2030 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 | |
2031 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 | |
2032 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 | |
2033 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 | |
2034 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 | |
2035 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
2036 msgid "Cancel" | |
2037 msgstr "Annuler" | |
2038 | |
2039 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2040 msgid "Join" | |
2041 msgstr "Joindre" | |
2042 | |
2043 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328 | |
2044 #: src/buddy_chat.c:1418 | |
2045 msgid "Invite" | |
2046 msgstr "Inviter" | |
2047 | |
2048 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 | |
2049 msgid "Buddy" | |
2050 msgstr "Contact" | |
2051 | |
2052 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 | |
2053 msgid "Message" | |
2054 msgstr "Message" | |
2055 | |
2056 #: src/buddy_chat.c:454 | |
2057 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2058 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans un salon de Chat" | |
2059 | |
2060 #: src/buddy_chat.c:868 | |
2061 msgid "Un-Ignore" | |
2062 msgstr "Ne plus Ignorer" | |
2063 | |
2064 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282 | |
2065 msgid "Ignore" | |
2066 msgstr "Ignorer" | |
2067 | |
2068 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
2069 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508 | |
2070 #: src/buddy_chat.c:1541 | |
2071 #, c-format | |
2072 msgid "%d %s in room" | |
2073 msgstr "%d %s dans le salon" | |
2074 | |
2075 #: src/buddy_chat.c:941 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "%s entered the room." | |
2078 msgstr "%s est entré dans le salon." | |
2079 | |
2080 #: src/buddy_chat.c:1007 | |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "%s is now known as %s" | |
2083 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | |
2084 | |
2085 #: src/buddy_chat.c:1054 | |
2086 #, c-format | |
2087 msgid "%s left the room (%s)." | |
2088 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." | |
2089 | |
2090 #: src/buddy_chat.c:1056 | |
2091 #, c-format | |
2092 msgid "%s left the room." | |
2093 msgstr "%s a quitté le salon." | |
2094 | |
2095 #: src/buddy_chat.c:1155 | |
2096 msgid "Gaim - Group Chats" | |
2097 msgstr "Gaim - groupe de discussion" | |
2098 | |
2099 #: src/buddy_chat.c:1218 | |
2100 msgid "Topic:" | |
2101 msgstr "Sujet: " | |
2102 | |
2103 #: src/buddy_chat.c:1259 | |
2104 msgid "0 people in room" | |
2105 msgstr "Personne dans ce Salon" | |
2106 | |
2107 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417 | |
2108 msgid "Whisper" | |
2109 msgstr "Murmurer" | |
2110 | |
2111 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464 | |
2112 #: src/conversation.c:2908 | |
2113 msgid "Send" | |
2114 msgstr "Envoyer" | |
2115 | |
2116 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885 | |
2117 msgid "Block" | |
2118 msgstr "Bloquer" | |
2119 | |
2120 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424 | |
2121 #: src/dialogs.c:453 | |
2122 msgid "Warn" | |
2123 msgstr "Donner un Avertissement" | |
2124 | |
2125 #: src/conversation.c:431 | |
2126 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
2127 msgstr "Gaim - sauver la Conversation" | |
2128 | |
2129 #: src/conversation.c:492 | |
2130 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2131 msgstr "Gaim - Inserer Image" | |
2132 | |
2133 #: src/conversation.c:1336 | |
2134 msgid "Unable to send message: too large" | |
2135 msgstr "Impossible d'envoyer le message: trop volumineux" | |
2136 | |
2137 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 | |
2138 msgid "Message Error" | |
2139 msgstr "Erreur de Message" | |
2140 | |
2141 #: src/conversation.c:1340 | |
2142 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
2143 msgstr "Incapable d'envoyer le message: raison inconnue." | |
2144 | |
2145 #: src/conversation.c:1559 | |
2146 #, c-format | |
2147 msgid "Currently at %d, " | |
2148 msgstr "Actuellement dans %d, " | |
2149 | |
2150 #: src/conversation.c:1567 | |
2151 #, c-format | |
2152 msgid "Setting position to %d\n" | |
2153 msgstr "Positionné à %d\n" | |
2154 | |
2155 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308 | |
2156 msgid "Bold Text" | |
2157 msgstr "Texte en Gras" | |
2158 | |
2159 #: src/conversation.c:2170 | |
2160 msgid "Bold" | |
2161 msgstr "Gras" | |
2162 | |
2163 #: src/conversation.c:2174 | |
2164 msgid "Italics Text" | |
2165 msgstr "Texte en Italique" | |
2166 | |
2167 #: src/conversation.c:2175 | |
2168 msgid "Italics" | |
2169 msgstr "Italique" | |
2170 | |
2171 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320 | |
2172 msgid "Underline Text" | |
2173 msgstr "Texte Souligné" | |
2174 | |
2175 #: src/conversation.c:2179 | |
2176 msgid "Underline" | |
2177 msgstr "Souligné" | |
2178 | |
2179 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326 | |
2180 msgid "Strike through Text" | |
2181 msgstr "Texte Barré" | |
2182 | |
2183 #: src/conversation.c:2183 | |
2184 msgid "Strike" | |
2185 msgstr "Barré" | |
2186 | |
2187 #: src/conversation.c:2189 | |
2188 msgid "Decrease font size" | |
2189 msgstr "Police plus Petite" | |
2190 | |
2191 #: src/conversation.c:2189 | |
2192 msgid "Small" | |
2193 msgstr "Petit" | |
2194 | |
2195 #: src/conversation.c:2192 | |
2196 msgid "Normal font size" | |
2197 msgstr "Police Normale" | |
2198 | |
2199 #: src/conversation.c:2192 | |
2200 msgid "Normal" | |
2201 msgstr "Normal" | |
2202 | |
2203 #: src/conversation.c:2195 | |
2204 msgid "Increase font size" | |
2205 msgstr "Police plus Grande" | |
2206 | |
2207 #: src/conversation.c:2195 | |
2208 msgid "Big" | |
2209 msgstr "Grand" | |
2210 | |
2211 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 | |
2212 msgid "Select Font" | |
2213 msgstr "Sectionner une police" | |
2214 | |
2215 #: src/conversation.c:2203 | |
2216 msgid "Font" | |
2217 msgstr "Police" | |
2218 | |
2219 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356 | |
2220 msgid "Text Color" | |
2221 msgstr "Couleur de texte" | |
2222 | |
2223 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211 | |
2224 msgid "Color" | |
2225 msgstr "Couleur" | |
2226 | |
2227 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374 | |
2228 msgid "Background Color" | |
2229 msgstr "Couleur de fond" | |
2230 | |
2231 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506 | |
2232 msgid "Insert Link" | |
2233 msgstr "Insérer un Lien" | |
2234 | |
2235 #: src/conversation.c:2219 | |
2236 msgid "Link" | |
2237 msgstr "Lien" | |
2238 | |
2239 #: src/conversation.c:2222 | |
2240 msgid "Insert smiley face" | |
2241 msgstr "Insérer un smiley" | |
2242 | |
2243 #: src/conversation.c:2222 | |
2244 msgid "Smiley" | |
2245 msgstr "Smiley" | |
2246 | |
2247 #: src/conversation.c:2225 | |
2248 msgid "Insert IM Image" | |
2249 msgstr "Inserer une d'image" | |
2250 | |
2251 #: src/conversation.c:2225 | |
2252 msgid "Image" | |
2253 msgstr "Image" | |
2254 | |
2255 #: src/conversation.c:2232 | |
2256 msgid "Enable logging" | |
2257 msgstr "Activer l'enregistrement(Log)" | |
2258 | |
2259 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254 | |
2260 msgid "Logging" | |
2261 msgstr "Enregistrement" | |
2262 | |
2263 #: src/conversation.c:2242 | |
2264 msgid "Save Conversation" | |
2265 msgstr "Sauver la conversations" | |
2266 | |
2267 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 | |
2268 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 | |
2269 msgid "Save" | |
2270 msgstr "Sauvegarder" | |
2271 | |
2272 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248 | |
2273 msgid "Sound" | |
2274 msgstr "Son" | |
2275 | |
2276 #: src/conversation.c:2729 | |
2277 msgid "Gaim - Conversations" | |
2278 msgstr "Gaim - Conversations" | |
2279 | |
2280 #: src/conversation.c:2816 | |
2281 msgid "Send message as: " | |
2282 msgstr "Envoyer le message en tant que: " | |
2283 | |
2284 #: src/conversation.c:3453 | |
2285 msgid "Gaim - Save Icon" | |
2286 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icone" | |
2287 | |
2288 #: src/conversation.c:3487 | |
2289 msgid "Disable Animation" | |
2290 msgstr "Désactiver l'Animation" | |
2291 | |
2292 #: src/conversation.c:3492 | |
2293 msgid "Enable Animation" | |
2294 msgstr "Activer l'animation" | |
2295 | |
2296 #: src/conversation.c:3498 | |
2297 msgid "Hide Icon" | |
2298 msgstr "Cacher l'Icone" | |
2299 | |
2300 #: src/conversation.c:3504 | |
2301 msgid "Save Icon As..." | |
2302 msgstr "Sauvegarder l'Icone sous..." | |
2303 | |
2304 #: src/dialogs.c:412 | |
2305 msgid "Gaim - Warn user?" | |
2306 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
2307 | |
2308 #: src/dialogs.c:432 | |
2309 #, c-format | |
2310 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
2311 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | |
2312 | |
2313 #: src/dialogs.c:437 | |
2314 msgid "Warn anonymously?" | |
2315 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" | |
2316 | |
2317 #: src/dialogs.c:441 | |
2318 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
2319 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." | |
2320 | |
2321 #: src/dialogs.c:469 | |
2322 #, c-format | |
2323 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
2324 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste de contacts\n" | |
2325 | |
2326 #: src/dialogs.c:494 | |
2327 #, c-format | |
2328 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
2329 msgstr "Gaim - Enlever %s?" | |
2330 | |
2331 #: src/dialogs.c:507 | |
2332 msgid "Remove Buddy" | |
2333 msgstr "Enlever un Contact" | |
2334 | |
2335 #: src/dialogs.c:517 | |
2336 #, c-format | |
2337 msgid "" | |
2338 "You are about to remove '%s' from\n" | |
2339 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
2340 msgstr "" | |
2341 "Vous êtes sur le point d'enlever '%s'\n" | |
2342 "de votre liste de contacts, Voulez vous continer?" | |
2343 | |
2344 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
2345 msgid "Accept" | |
2346 msgstr "Accepter" | |
2347 | |
2348 #. Build OK Button | |
2349 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 | |
2350 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 | |
2351 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 | |
2352 msgid "OK" | |
2353 msgstr "OK" | |
2354 | |
2355 #: src/dialogs.c:687 | |
2356 msgid "Gaim - IM user" | |
2357 msgstr "Gaim - Message à Utilisateur" | |
2358 | |
2359 #: src/dialogs.c:704 | |
2360 #, fuzzy | |
2361 msgid "IM who:" | |
2362 msgstr "Envoyer un message à qui:" | |
2363 | |
2364 #: src/dialogs.c:768 | |
2365 msgid "User:" | |
2366 msgstr "Utilisateur:" | |
2367 | |
2368 #: src/dialogs.c:777 | |
2369 #, fuzzy | |
2370 msgid "Account:" | |
2371 msgstr "Comptes" | |
2372 | |
2373 #. Finish up | |
2374 #: src/dialogs.c:826 | |
2375 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2376 msgstr "Gaim - Obtenir les informations de l'utilisateur" | |
2377 | |
2378 #: src/dialogs.c:940 | |
2379 msgid "Add Group" | |
2380 msgstr "Ajouter un Groupe" | |
2381 | |
2382 #: src/dialogs.c:965 | |
2383 msgid "Gaim - Add Group" | |
2384 msgstr "Gaim - Ajouter un Groupe" | |
2385 | |
2386 #: src/dialogs.c:1049 | |
2387 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
2388 msgstr "Gaim - Ajouter un Contact" | |
2389 | |
2390 #: src/dialogs.c:1061 | |
2391 msgid "Add Buddy" | |
2392 msgstr "Ajouter un Contact" | |
2393 | |
2394 #: src/dialogs.c:1071 | |
2395 msgid "Contact" | |
2396 msgstr "Contact" | |
2397 | |
2398 #. Set up stuff for the account box | |
2399 #: src/dialogs.c:1097 | |
2400 msgid "Add To" | |
2401 msgstr "Ajouter à" | |
2402 | |
2403 #: src/dialogs.c:1134 | |
2404 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
2405 msgstr "Entrez un Contact pour la création d'une alerte" | |
2406 | |
2407 #: src/dialogs.c:1134 | |
2408 msgid "Buddy Pounce Error" | |
2409 msgstr "Erreur d'Alerte" | |
2410 | |
2411 #: src/dialogs.c:1270 | |
2412 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
2413 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | |
2414 | |
2415 #. <pounce type="who"> | |
2416 #: src/dialogs.c:1281 | |
2417 msgid "Pounce Who" | |
2418 msgstr "Alerter qui" | |
2419 | |
2420 #: src/dialogs.c:1292 | |
2421 msgid "Account" | |
2422 msgstr "Comptes" | |
2423 | |
2424 #. </pounce type="who"> | |
2425 #. <pounce type="when"> | |
2426 #: src/dialogs.c:1318 | |
2427 msgid "Pounce When" | |
2428 msgstr "Alerter Quand" | |
2429 | |
2430 #: src/dialogs.c:1328 | |
2431 msgid "Pounce on sign on" | |
2432 msgstr "Alerter à la connection" | |
2433 | |
2434 #: src/dialogs.c:1337 | |
2435 msgid "Pounce on return from away" | |
2436 msgstr "Alerter lorsque le contact revient" | |
2437 | |
2438 #: src/dialogs.c:1346 | |
2439 msgid "Pounce on return from idle" | |
2440 msgstr "Alerter lorsque le contact redeviens actif" | |
2441 | |
2442 #: src/dialogs.c:1355 | |
2443 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2444 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
2445 | |
2446 #. </pounce type="when"> | |
2447 #. <pounce type="action"> | |
2448 #: src/dialogs.c:1365 | |
2449 msgid "Pounce Action" | |
2450 msgstr "Action de l'Alerte" | |
2451 | |
2452 #: src/dialogs.c:1376 | |
2453 msgid "Open IM Window" | |
2454 msgstr "Ouvrir la Fenêtre de message" | |
2455 | |
2456 #: src/dialogs.c:1385 | |
2457 msgid "Popup Notification" | |
2458 msgstr "faire apparaitre la Notification" | |
2459 | |
2460 #: src/dialogs.c:1394 | |
2461 msgid "Send Message" | |
2462 msgstr "Envoyer le message" | |
2463 | |
2464 #: src/dialogs.c:1415 | |
2465 msgid "Execute command on pounce" | |
2466 msgstr "Executer une commande lors d'une alerte" | |
2467 | |
2468 #: src/dialogs.c:1437 | |
2469 msgid "Play sound on pounce" | |
2470 msgstr "Jouer un son lors d'une alerte" | |
2471 | |
2472 #. </pounce type="action"> | |
2473 #: src/dialogs.c:1459 | |
2474 msgid "Save this pounce after activation" | |
2475 msgstr "Sauvegarder cette alerte pour un usage ultérieur" | |
2476 | |
2477 #: src/dialogs.c:1545 | |
2478 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
2479 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
2480 | |
2481 #: src/dialogs.c:1554 | |
2482 msgid "Directory Info" | |
2483 msgstr "Information de l'annuaire" | |
2484 | |
2485 #: src/dialogs.c:1576 | |
2486 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
2487 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | |
2488 | |
2489 #. Line 1 | |
2490 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 | |
2491 msgid "First Name" | |
2492 msgstr "Prénom" | |
2493 | |
2494 #. Line 2 | |
2495 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 | |
2496 msgid "Middle Name" | |
2497 msgstr "Deuxième prénom" | |
2498 | |
2499 #. Line 3 | |
2500 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 | |
2501 msgid "Last Name" | |
2502 msgstr "Nom" | |
2503 | |
2504 #. Line 4 | |
2505 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 | |
2506 msgid "Maiden Name" | |
2507 msgstr "Nom de jeune-fille" | |
2508 | |
2509 #. Line 6 | |
2510 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 | |
2511 msgid "State" | |
2512 msgstr "Etat" | |
2513 | |
2514 #: src/dialogs.c:1700 | |
2515 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
2516 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" | |
2517 | |
2518 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 | |
2519 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
2520 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" | |
2521 | |
2522 #: src/dialogs.c:1705 | |
2523 msgid "Fill out all fields completely" | |
2524 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
2525 | |
2526 #: src/dialogs.c:1760 | |
2527 msgid "Original Password" | |
2528 msgstr "Mot de Passe courant" | |
2529 | |
2530 #: src/dialogs.c:1774 | |
2531 msgid "New Password" | |
2532 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | |
2533 | |
2534 #: src/dialogs.c:1788 | |
2535 msgid "New Password (again)" | |
2536 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | |
2537 | |
2538 #: src/dialogs.c:1829 | |
2539 msgid "Gaim - Set User Info" | |
2540 msgstr "Gaim - regler les informations de l'utilisateur" | |
2541 | |
2542 #: src/dialogs.c:1941 | |
2543 msgid "Below are the results of your search: " | |
2544 msgstr "Voici les résultats de votre recherche: " | |
2545 | |
2546 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 | |
2547 msgid "Permit" | |
2548 msgstr "Autoriser" | |
2549 | |
2550 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 | |
2551 msgid "Deny" | |
2552 msgstr "Refuser" | |
2553 | |
2554 #: src/dialogs.c:2120 | |
2555 msgid "Gaim - Add Permit" | |
2556 msgstr "Gaim - Ajouter Authorisation" | |
2557 | |
2558 #: src/dialogs.c:2122 | |
2559 msgid "Gaim - Add Deny" | |
2560 msgstr "Gaim - Ajouter Refus" | |
2561 | |
2562 #: src/dialogs.c:2182 | |
2563 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
2564 msgstr "Gaim - Enregistrer la Conversation" | |
2565 | |
2566 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 | |
2567 msgid "Search for Buddy" | |
2568 msgstr "Rechercher un Contact" | |
2569 | |
2570 #: src/dialogs.c:2388 | |
2571 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
2572 msgstr "Gaim - trouver un Contact d'après ses Infos." | |
2573 | |
2574 #: src/dialogs.c:2417 | |
2575 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
2576 msgstr "Gaim - Trouver un Contact d'après son Email" | |
2577 | |
2578 #: src/dialogs.c:2557 | |
2579 msgid "Gaim - Add URL" | |
2580 msgstr "Gaim - Ajouter une adresse internet" | |
2581 | |
2582 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 | |
2583 msgid "Select Text Color" | |
2584 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | |
2585 | |
2586 #: src/dialogs.c:2762 | |
2587 msgid "Select Background Color" | |
2588 msgstr "Selectionner la Couleur de Fond" | |
2589 | |
2590 #: src/dialogs.c:2984 | |
2591 msgid "Import to:" | |
2592 msgstr "Importer dans:" | |
2593 | |
2594 #: src/dialogs.c:3008 | |
2595 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
2596 msgstr "Gaim - Importer la liste de Contact" | |
2597 | |
2598 #. We shouldn't allow a blank title | |
2599 #: src/dialogs.c:3075 | |
2600 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
2601 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide" | |
2602 | |
2603 #. We shouldn't allow a blank message | |
2604 #: src/dialogs.c:3082 | |
2605 msgid "You cannot create an empty away message" | |
2606 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | |
2607 | |
2608 #: src/dialogs.c:3150 | |
2609 msgid "Gaim - New away message" | |
2610 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
2611 | |
2612 #: src/dialogs.c:3160 | |
2613 msgid "New away message" | |
2614 msgstr "Nouveau Message d'absence" | |
2615 | |
2616 #: src/dialogs.c:3173 | |
2617 msgid "Away title: " | |
2618 msgstr "Titre du Message d'absence: " | |
2619 | |
2620 #: src/dialogs.c:3212 | |
2621 msgid "Use" | |
2622 msgstr "Utiliser" | |
2623 | |
2624 #: src/dialogs.c:3216 | |
2625 msgid "Save & Use" | |
2626 msgstr "Sauvegarder et Utiliser" | |
2627 | |
2628 #. show everything | |
2629 #: src/dialogs.c:3413 | |
2630 msgid "Smile!" | |
2631 msgstr "Souriez!" | |
2632 | |
2633 #: src/dialogs.c:3466 | |
2634 msgid "Alias Buddy" | |
2635 msgstr "surnommer un Contact" | |
2636 | |
2637 #: src/dialogs.c:3499 | |
2638 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
2639 msgstr "Gaim - surnommer un Contact" | |
2640 | |
2641 #: src/dialogs.c:3571 | |
2642 msgid "Gaim - Save Log File" | |
2643 msgstr "Gaim - Sauver les fichiers de log" | |
2644 | |
2645 #: src/dialogs.c:3603 | |
2646 #, c-format | |
2647 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2648 msgstr "Impossible de suprimer le fichier %s - %s" | |
2649 | |
2650 #: src/dialogs.c:3631 | |
2651 msgid "Really clear log?" | |
2652 msgstr "Effacer les logs?" | |
2653 | |
2654 #: src/dialogs.c:3646 | |
2655 msgid "Okay" | |
2656 msgstr "Ok" | |
2657 | |
2658 #: src/dialogs.c:3817 | |
2659 msgid "Date" | |
2660 msgstr "Date" | |
2661 | |
2662 #: src/dialogs.c:3880 | |
2663 msgid "Conversation" | |
2664 msgstr "Conversation" | |
2665 | |
2666 #: src/dialogs.c:3903 | |
2667 msgid "Clear" | |
2668 msgstr "Effacer" | |
2669 | |
2670 #: src/dialogs.c:3981 | |
2671 msgid "Gaim - Rename Group" | |
2672 msgstr "Gaim - Renommer groupe" | |
2673 | |
2674 #: src/dialogs.c:3991 | |
2675 msgid "Rename Group" | |
2676 msgstr "Renommer un groupe" | |
2677 | |
2678 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 | |
2679 msgid "New name:" | |
2680 msgstr "Nouveau Nom:" | |
2681 | |
2682 #: src/dialogs.c:4087 | |
2683 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
2684 msgstr "Gaim - Renommer un Contact" | |
2685 | |
2686 #: src/dialogs.c:4097 | |
2687 msgid "Rename Buddy" | |
2688 msgstr "Renommer un Contact" | |
2689 | |
2690 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
2691 #: src/dialogs.c:4181 | |
2692 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
2693 msgstr "Gaim - Selectionnez un script perl" | |
2694 | |
2695 #: src/gaimrc.c:1136 | |
2696 #, c-format | |
2697 msgid "Could not open config file %s." | |
2698 msgstr "Ne peux ouvrir le fichier de configuration %s." | |
2699 | |
2700 #: src/gaimrc.c:1137 | |
2701 msgid "Preferences Error" | |
2702 msgstr "Erreur de Préférences" | |
2703 | |
2704 #: src/html.c:183 | |
2705 #, fuzzy, c-format | |
2706 msgid "Received: '%s'\n" | |
2707 msgstr "Reçu: '%s'\n" | |
2708 | |
2709 #: src/html.c:221 | |
2710 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2711 msgstr "g003: Erreur à l'ouverture de la connection.\n" | |
2712 | |
2713 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 | |
2714 #, fuzzy | |
2715 msgid "Plugin Error" | |
2716 msgstr "Erreur de Connection" | |
2717 | |
2718 #: src/multi.c:454 | |
2719 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2720 msgstr "Gaim - Charger une icone" | |
2721 | |
2722 #: src/multi.c:497 | |
2723 msgid "Buddy Icon File:" | |
2724 msgstr "Icone du Contact" | |
2725 | |
2726 #: src/multi.c:508 | |
2727 msgid "Browse" | |
2728 msgstr "Navigue" | |
2729 | |
2730 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 | |
2731 msgid "Reset" | |
2732 msgstr "Remise à zéro" | |
2733 | |
2734 #: src/multi.c:540 | |
2735 msgid "Screenname:" | |
2736 msgstr "Pseudonyme:" | |
2737 | |
2738 #: src/multi.c:559 | |
2739 #, fuzzy | |
2740 msgid "Alias:" | |
2741 msgstr "Alias" | |
2742 | |
2743 #: src/multi.c:569 | |
2744 msgid "Protocol:" | |
2745 msgstr "Protocole:" | |
2746 | |
2747 #: src/multi.c:574 | |
2748 msgid "Remember Password" | |
2749 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
2750 | |
2751 #: src/multi.c:575 | |
2752 msgid "Auto-Login" | |
2753 msgstr "Connection automatique" | |
2754 | |
2755 #: src/multi.c:616 | |
2756 msgid "New Mail Notifications" | |
2757 msgstr "Nouvelle Notification de Courrier" | |
2758 | |
2759 #: src/multi.c:706 | |
2760 msgid "Register with server" | |
2761 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
2762 | |
2763 #: src/multi.c:764 | |
2764 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2765 msgstr "Gaim - Modifier le Compte" | |
2766 | |
2767 #: src/multi.c:883 | |
2768 msgid "Enter Password" | |
2769 msgstr "Entrer le Mot de Passe" | |
2770 | |
2771 #: src/multi.c:947 | |
2772 msgid "" | |
2773 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2774 "or the protocol does not have a login function." | |
2775 msgstr "" | |
2776 "Vous ne pouvez vous connecter; vous n'avez pas chargé le protocole employé, " | |
2777 "ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connection." | |
2778 | |
2779 #: src/multi.c:949 | |
2780 msgid "Login Error" | |
2781 msgstr "Erreur de Connection" | |
2782 | |
2783 #: src/multi.c:978 | |
2784 #, c-format | |
2785 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2786 msgstr "Etes vous sur de vouloir effacer %s?" | |
2787 | |
2788 #: src/multi.c:1015 | |
2789 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2790 msgstr "Gaim - Liste des Comptes" | |
2791 | |
2792 #: src/multi.c:1034 | |
2793 msgid "Select All" | |
2794 msgstr "Selectionner tous" | |
2795 | |
2796 #: src/multi.c:1039 | |
2797 msgid "Select Autos" | |
2798 msgstr "Sectionner les connections automatiques" | |
2799 | |
2800 #: src/multi.c:1043 | |
2801 msgid "Select None" | |
2802 msgstr "Sectionner aucun" | |
2803 | |
2804 #: src/multi.c:1057 | |
2805 msgid "Modify" | |
2806 msgstr "Modifier" | |
2807 | |
2808 #: src/multi.c:1061 | |
2809 msgid "Sign On/Off" | |
2810 msgstr "Connection/Déconnection" | |
2811 | |
2812 #: src/multi.c:1065 | |
2813 msgid "Delete" | |
2814 msgstr "Effacer" | |
2815 | |
2816 #: src/multi.c:1380 | |
2817 #, c-format | |
2818 msgid "" | |
2819 "%s\n" | |
2820 "%s: %s" | |
2821 msgstr "" | |
2822 "%s\n" | |
2823 "%s: %s" | |
2824 | |
2825 #: src/multi.c:1399 | |
2826 #, c-format | |
2827 msgid "%s was unable to sign on" | |
2828 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
2829 | |
2830 #: src/multi.c:1410 | |
2831 msgid "Notice" | |
2832 msgstr "Notification" | |
2833 | |
2834 #: src/multi.c:1420 | |
2835 #, c-format | |
2836 msgid "%s has been signed off" | |
2837 msgstr "%s a été déconnecté" | |
2838 | |
2839 #: src/multi.c:1421 | |
2840 msgid "Connection Error" | |
2841 msgstr "Erreur de Connection" | |
2842 | |
2843 #: src/perl.c:875 | |
2844 msgid "Perl Scripts" | |
2845 msgstr "Scripts Perl" | |
2846 | |
2847 #: src/plugins.c:113 | |
2848 msgid "Gaim - Plugin List" | |
2849 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | |
2850 | |
2851 #: src/plugins.c:178 | |
2852 msgid "Gaim - Plugins" | |
2853 msgstr "Gaim - Plugins" | |
2854 | |
2855 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2856 #: src/plugins.c:192 | |
2857 msgid "Loaded Plugins" | |
2858 msgstr "Plugins Chargés" | |
2859 | |
2860 #: src/plugins.c:238 | |
2861 msgid "Filepath:" | |
2862 msgstr "Chemin du Fichier:" | |
2863 | |
2864 #: src/plugins.c:256 | |
2865 msgid "Load" | |
2866 msgstr "Charger" | |
2867 | |
2868 #: src/plugins.c:259 | |
2869 msgid "Load a plugin from a file" | |
2870 msgstr "Charger un plugin à partir du fichier" | |
2871 | |
2872 #: src/plugins.c:261 | |
2873 msgid "Configure" | |
2874 msgstr "Configurer" | |
2875 | |
2876 #: src/plugins.c:264 | |
2877 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
2878 msgstr "Configure les options du plugin sélectionné" | |
2879 | |
2880 #: src/plugins.c:266 | |
2881 msgid "Reload" | |
2882 msgstr "Recharger" | |
2883 | |
2884 #: src/plugins.c:270 | |
2885 msgid "Reload the selected plugin" | |
2886 msgstr "Recharger le plugin sélectionné" | |
2887 | |
2888 #: src/plugins.c:272 | |
2889 msgid "Unload" | |
2890 msgstr "Décharger" | |
2891 | |
2892 #: src/plugins.c:275 | |
2893 msgid "Unload the selected plugin" | |
2894 msgstr "Décharger le Plugin sélectionné" | |
2895 | |
2896 #: src/plugins.c:280 | |
2897 msgid "Close this window" | |
2898 msgstr "Fermer cette fenêtre" | |
2899 | |
2900 #: src/prefs.c:192 | |
2901 msgid "General Options" | |
2902 msgstr "Options Générales" | |
2903 | |
2904 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 | |
2905 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 | |
2906 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 | |
2907 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
2908 msgstr "" | |
2909 "Toutes les options sont prises en compte immédiatement sauf précision du cas " | |
2910 "contraire." | |
2911 | |
2912 #: src/prefs.c:212 | |
2913 msgid "Miscellaneous" | |
2914 msgstr "Autres" | |
2915 | |
2916 #: src/prefs.c:220 | |
2917 msgid "Use borderless buttons" | |
2918 msgstr "Utiliser des boutons sans bordures" | |
2919 | |
2920 #: src/prefs.c:224 | |
2921 msgid "Show Buddy Ticker" | |
2922 msgstr "Afficher la barre de Contact (Ticker)" | |
2923 | |
2924 #: src/prefs.c:229 | |
2925 msgid "Show Debug Window" | |
2926 msgstr "Afficher la fenetre de debug" | |
2927 | |
2928 #. Preferences should be positive | |
2929 #: src/prefs.c:233 | |
2930 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2931 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | |
2932 | |
2933 #: src/prefs.c:240 | |
2934 msgid "Report Idle Times" | |
2935 msgstr "Afficher les durées d'inactivité" | |
2936 | |
2937 #: src/prefs.c:248 | |
2938 msgid "None" | |
2939 msgstr "Aucune" | |
2940 | |
2941 #: src/prefs.c:249 | |
2942 msgid "Gaim Use" | |
2943 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
2944 | |
2945 #: src/prefs.c:251 | |
2946 msgid "X Use" | |
2947 msgstr "Utilisation de X" | |
2948 | |
2949 #: src/prefs.c:262 | |
2950 msgid "Log all conversations" | |
2951 msgstr "Enregistrer toutes les conversations" | |
2952 | |
2953 #: src/prefs.c:263 | |
2954 msgid "Strip HTML from logs" | |
2955 msgstr "Enlever l'HTML des journaux" | |
2956 | |
2957 #: src/prefs.c:269 | |
2958 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2959 msgstr "Enregistrer les connections/déconnection des contacts" | |
2960 | |
2961 #: src/prefs.c:271 | |
2962 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2963 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts deviennent actif/inactif" | |
2964 | |
2965 #: src/prefs.c:273 | |
2966 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
2967 msgstr "Enregistrer lorsque les contacts sont absent/de retour" | |
2968 | |
2969 #: src/prefs.c:274 | |
2970 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2971 msgstr "Enregistrer vos propres connections, inactivités, absences" | |
2972 | |
2973 #: src/prefs.c:276 | |
2974 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2975 msgstr "Journal individuel pour chaque contact" | |
2976 | |
2977 #: src/prefs.c:279 | |
2978 msgid "Browser" | |
2979 msgstr "Navigateur" | |
2980 | |
2981 #: src/prefs.c:291 | |
2982 msgid "Konqueror" | |
2983 msgstr "Konqueror" | |
2984 | |
2985 #: src/prefs.c:292 | |
2986 msgid "Opera" | |
2987 msgstr "Opera" | |
2988 | |
2989 #: src/prefs.c:293 | |
2990 msgid "Netscape" | |
2991 msgstr "Netscape" | |
2992 | |
2993 #: src/prefs.c:294 | |
2994 msgid "Mozilla" | |
2995 msgstr "Mozilla" | |
2996 | |
2997 #: src/prefs.c:297 | |
2998 msgid "Pop up new window by default" | |
2999 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | |
3000 | |
3001 #: src/prefs.c:304 | |
3002 msgid "GNOME URL Handler" | |
3003 msgstr "Programme de gestion d'adresses Gnome" | |
3004 | |
3005 #: src/prefs.c:306 | |
3006 msgid "Galeon" | |
3007 msgstr "Galeon" | |
3008 | |
3009 #: src/prefs.c:307 | |
3010 #, c-format | |
3011 msgid "Manual (%s for URL)" | |
3012 msgstr "Manuel (%s pour URL)" | |
3013 | |
3014 #: src/prefs.c:376 | |
3015 msgid "Proxy Options" | |
3016 msgstr "Options du proxy" | |
3017 | |
3018 #: src/prefs.c:388 | |
3019 msgid "" | |
3020 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
3021 "for details." | |
3022 msgstr "" | |
3023 "Les protocoles ne peuvent pas tous utiliser les options de proxy. Veuillez " | |
3024 "lire le fichier READMEpour plus d'informations." | |
3025 | |
3026 #: src/prefs.c:393 | |
3027 msgid "Proxy Type" | |
3028 msgstr "Type de Proxy" | |
3029 | |
3030 #: src/prefs.c:405 | |
3031 msgid "Proxy Server" | |
3032 msgstr "Serveur de Proxy" | |
3033 | |
3034 #: src/prefs.c:408 | |
3035 msgid "No Proxy" | |
3036 msgstr "pas de Proxy" | |
3037 | |
3038 #: src/prefs.c:420 | |
3039 msgid "SOCKS 4" | |
3040 msgstr "SOCKS 4" | |
3041 | |
3042 #: src/prefs.c:430 | |
3043 msgid "SOCKS 5" | |
3044 msgstr "SOCKS 5" | |
3045 | |
3046 #: src/prefs.c:439 | |
3047 msgid "HTTP" | |
3048 msgstr "HTTP" | |
3049 | |
3050 #: src/prefs.c:463 | |
3051 msgid "Host" | |
3052 msgstr "Hôte" | |
3053 | |
3054 #: src/prefs.c:479 | |
3055 msgid "Port" | |
3056 msgstr "Port" | |
3057 | |
3058 #: src/prefs.c:496 | |
3059 msgid "User" | |
3060 msgstr "Utilisateur" | |
3061 | |
3062 #: src/prefs.c:512 | |
3063 msgid "Password" | |
3064 msgstr "Mot de Passe" | |
3065 | |
3066 #: src/prefs.c:544 | |
3067 msgid "Buddy List Options" | |
3068 msgstr "Options de la Liste de Contacts" | |
3069 | |
3070 #: src/prefs.c:556 | |
3071 msgid "Buddy List Window" | |
3072 msgstr "Fenêtre de la Liste de Contacts" | |
3073 | |
3074 #: src/prefs.c:569 | |
3075 msgid "Tab Placement:" | |
3076 msgstr "Placement des onglets" | |
3077 | |
3078 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 | |
3079 msgid "Top" | |
3080 msgstr "Haut" | |
3081 | |
3082 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 | |
3083 msgid "Bottom" | |
3084 msgstr "Bas" | |
3085 | |
3086 #: src/prefs.c:586 | |
3087 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
3088 msgstr "Cacher Message/Infos/Bouttons du Chat" | |
3089 | |
3090 #: src/prefs.c:588 | |
3091 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
3092 msgstr "Afficher la liste des Contact automatiquement" | |
3093 | |
3094 #: src/prefs.c:590 | |
3095 msgid "Display Buddy List near applet" | |
3096 msgstr "Positionner la Liste des Contact près de l'applet" | |
3097 | |
3098 #: src/prefs.c:593 | |
3099 msgid "Save Window Size/Position" | |
3100 msgstr "Mémoriser la Taille/Position des fenêtres" | |
3101 | |
3102 #: src/prefs.c:596 | |
3103 msgid "Show pictures on buttons" | |
3104 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | |
3105 | |
3106 #: src/prefs.c:600 | |
3107 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
3108 msgstr "Liste des copains qui se connectent ou se déconnectent" | |
3109 | |
3110 #: src/prefs.c:602 | |
3111 msgid "Group Displays" | |
3112 msgstr "Affichage des groupes" | |
3113 | |
3114 #: src/prefs.c:614 | |
3115 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
3116 msgstr "Cacher les groupes ne contenant aucun contact connecté" | |
3117 | |
3118 #: src/prefs.c:620 | |
3119 msgid "Show numbers in groups" | |
3120 msgstr "Afficher le nombre de contacts dans les groupes" | |
3121 | |
3122 #: src/prefs.c:622 | |
3123 msgid "Buddy Displays" | |
3124 msgstr "Liste de Contacts" | |
3125 | |
3126 #: src/prefs.c:634 | |
3127 msgid "Show buddy type icons" | |
3128 msgstr "afficher les icones des contacts" | |
3129 | |
3130 #: src/prefs.c:635 | |
3131 msgid "Show warning levels" | |
3132 msgstr "Afficher le niveau d'Avertissement" | |
3133 | |
3134 #: src/prefs.c:641 | |
3135 msgid "Show idle times" | |
3136 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | |
3137 | |
3138 #: src/prefs.c:642 | |
3139 msgid "Grey idle buddies" | |
3140 msgstr "Griser les contacts inactifs" | |
3141 | |
3142 #: src/prefs.c:659 | |
3143 msgid "Conversation Options" | |
3144 msgstr "Option de Conversation" | |
3145 | |
3146 #: src/prefs.c:671 | |
3147 msgid "Keyboard Options" | |
3148 msgstr "Options du Clavier" | |
3149 | |
3150 #: src/prefs.c:683 | |
3151 msgid "Enter sends message" | |
3152 msgstr "La touche Entrer envoie les messages" | |
3153 | |
3154 #: src/prefs.c:684 | |
3155 msgid "Control-Enter sends message" | |
3156 msgstr "Ctrl-Entrée envoie les messages" | |
3157 | |
3158 #: src/prefs.c:685 | |
3159 msgid "Escape closes window" | |
3160 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | |
3161 | |
3162 #: src/prefs.c:686 | |
3163 #, fuzzy | |
3164 msgid "Control-W closes window" | |
3165 msgstr "Echap ferme la fenêtre" | |
3166 | |
3167 #: src/prefs.c:692 | |
3168 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
3169 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insert des balises HTML" | |
3170 | |
3171 #: src/prefs.c:693 | |
3172 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
3173 msgstr "Ctrl-(nombre) insert un smiley" | |
3174 | |
3175 #: src/prefs.c:694 | |
3176 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
3177 msgstr "F2 affiche/cache l'affichage de l'heure" | |
3178 | |
3179 #: src/prefs.c:696 | |
3180 msgid "Display and General Options" | |
3181 msgstr "Options générales et d'affichage" | |
3182 | |
3183 #: src/prefs.c:708 | |
3184 msgid "Show graphical smileys" | |
3185 msgstr "Afficher graphiquement les smileys" | |
3186 | |
3187 #: src/prefs.c:709 | |
3188 msgid "Show timestamp on messages" | |
3189 msgstr "Afficher l'heure sur les messages" | |
3190 | |
3191 #: src/prefs.c:710 | |
3192 msgid "Show URLs as links" | |
3193 msgstr "Envoyer les URL comme des liens" | |
3194 | |
3195 #: src/prefs.c:711 | |
3196 msgid "Highlight misspelled words" | |
3197 msgstr "Surligner les mots mal orthographiés" | |
3198 | |
3199 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 | |
3200 msgid "Sending messages removes away status" | |
3201 msgstr "L'envoi de message change le statut d'absence" | |
3202 | |
3203 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 | |
3204 msgid "Queue new messages when away" | |
3205 msgstr "messages mis en attente lors d'une absence" | |
3206 | |
3207 #: src/prefs.c:719 | |
3208 msgid "Ignore colors" | |
3209 msgstr "Ignorer les couleurs" | |
3210 | |
3211 #: src/prefs.c:720 | |
3212 msgid "Ignore font faces" | |
3213 msgstr "Ignorer les polices" | |
3214 | |
3215 #: src/prefs.c:721 | |
3216 msgid "Ignore font sizes" | |
3217 msgstr "Ignorer la taille des Polices" | |
3218 | |
3219 #: src/prefs.c:722 | |
3220 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
3221 msgstr "Ignorer les messages automatiques TiK" | |
3222 | |
3223 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 | |
3224 msgid "Ignore new conversations when away" | |
3225 msgstr "Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
3226 | |
3227 #: src/prefs.c:912 | |
3228 msgid "IM Options" | |
3229 msgstr "Options de Message" | |
3230 | |
3231 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 | |
3232 msgid "IM Window" | |
3233 msgstr "Fenêtre de message" | |
3234 | |
3235 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 | |
3236 msgid "Show buttons as: " | |
3237 msgstr "Afficher les boutons sous la forme:" | |
3238 | |
3239 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 | |
3240 msgid "Pictures And Text" | |
3241 msgstr "Images et textes" | |
3242 | |
3243 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 | |
3244 msgid "Pictures" | |
3245 msgstr "Images" | |
3246 | |
3247 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 | |
3248 msgid "Text" | |
3249 msgstr "Texte" | |
3250 | |
3251 #: src/prefs.c:958 | |
3252 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
3253 msgstr "Afficher toutes les conversations dans une fenêtre avec des onglets" | |
3254 | |
3255 #: src/prefs.c:960 | |
3256 msgid "Show chats in the same tabbed window" | |
3257 msgstr "Afficher les Chats dans la même fenêtre avec onglets" | |
3258 | |
3259 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 | |
3260 msgid "Raise windows on events" | |
3261 msgstr "Montrer les fenêtres recevant un message" | |
3262 | |
3263 #: src/prefs.c:968 | |
3264 msgid "Show logins in window" | |
3265 msgstr "Afficher les connections dans la fenêtre" | |
3266 | |
3267 #: src/prefs.c:969 | |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" | |
3270 msgstr "Montre les alias dans les onglets/titres" | |
3271 | |
3272 #: src/prefs.c:970 | |
3273 msgid "Hide window on send" | |
3274 msgstr "cacher la fenêtre lors de l'envoi" | |
3275 | |
3276 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 | |
3277 msgid "Window Sizes" | |
3278 msgstr "Tailles des Fenêtres" | |
3279 | |
3280 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 | |
3281 msgid "New window width:" | |
3282 msgstr "Largeur de la nouvelle fenêtre" | |
3283 | |
3284 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | |
3285 msgid "New window height:" | |
3286 msgstr "Hauteur de la nouvelle fenêtre" | |
3287 | |
3288 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 | |
3289 msgid "Entry widget height:" | |
3290 msgstr "Hauteur de la zone de texte (à envoyer)" | |
3291 | |
3292 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 | |
3293 msgid "Tab Placement" | |
3294 msgstr "Placement des onglets" | |
3295 | |
3296 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 | |
3297 msgid "Left" | |
3298 msgstr "Gauche" | |
3299 | |
3300 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 | |
3301 msgid "Right" | |
3302 msgstr "Droite" | |
3303 | |
3304 #: src/prefs.c:1019 | |
3305 msgid "Buddy Icons" | |
3306 msgstr "Icones du contact" | |
3307 | |
3308 #: src/prefs.c:1031 | |
3309 msgid "Hide Buddy Icons" | |
3310 msgstr "Cacher l'Icone du Contact" | |
3311 | |
3312 #: src/prefs.c:1037 | |
3313 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
3314 msgstr "Désactiver l'animation de l'icone du Contact" | |
3315 | |
3316 #: src/prefs.c:1063 | |
3317 msgid "Chat Options" | |
3318 msgstr "Options du Chat" | |
3319 | |
3320 #: src/prefs.c:1075 | |
3321 msgid "Group Chat Window" | |
3322 msgstr "Fenêtre de discution en groupe" | |
3323 | |
3324 #: src/prefs.c:1110 | |
3325 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
3326 msgstr "Afficher tous les chats dans une fenêtre avec onglets" | |
3327 | |
3328 #: src/prefs.c:1112 | |
3329 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | |
3330 msgstr "Afficher les conversations dans la même fenêtre avec des onglets" | |
3331 | |
3332 #: src/prefs.c:1120 | |
3333 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
3334 msgstr "Afficher les arrivée/départ dans la fenêtre" | |
3335 | |
3336 #: src/prefs.c:1168 | |
3337 msgid "Tab Completion" | |
3338 msgstr "Complétion de mots" | |
3339 | |
3340 #: src/prefs.c:1180 | |
3341 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
3342 msgstr "Complétion des Pseudos" | |
3343 | |
3344 #: src/prefs.c:1186 | |
3345 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
3346 msgstr "Complétion de mots (ancien style)" | |
3347 | |
3348 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 | |
3349 msgid "Font Options" | |
3350 msgstr "Options de police" | |
3351 | |
3352 #: src/prefs.c:1314 | |
3353 msgid "Italic Text" | |
3354 msgstr "Texte en Italique" | |
3355 | |
3356 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 | |
3357 msgid "Select" | |
3358 msgstr "Sectionner" | |
3359 | |
3360 #: src/prefs.c:1396 | |
3361 msgid "Font Face for Text" | |
3362 msgstr "Police pour le Texte" | |
3363 | |
3364 #: src/prefs.c:1411 | |
3365 msgid "Font Size for Text" | |
3366 msgstr "Taille de la police pour le Texte" | |
3367 | |
3368 #: src/prefs.c:1508 | |
3369 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
3370 msgstr "Gaim - Configuration Sonore" | |
3371 | |
3372 #: src/prefs.c:1543 | |
3373 msgid "Test" | |
3374 msgstr "Tester" | |
3375 | |
3376 #: src/prefs.c:1553 | |
3377 msgid "Choose..." | |
3378 msgstr "Choisir..." | |
3379 | |
3380 #: src/prefs.c:1621 | |
3381 msgid "Sound Options" | |
3382 msgstr "Options sonores" | |
3383 | |
3384 #: src/prefs.c:1649 | |
3385 msgid "No sounds when you log in" | |
3386 msgstr "Aucun son lors de votre connection" | |
3387 | |
3388 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 | |
3389 msgid "Sounds while away" | |
3390 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes absent" | |
3391 | |
3392 #: src/prefs.c:1665 | |
3393 msgid "Sound method" | |
3394 msgstr "Methode Utilisée" | |
3395 | |
3396 #: src/prefs.c:1739 | |
3397 #, c-format | |
3398 msgid "" | |
3399 "Sound command\n" | |
3400 "(%s for filename)" | |
3401 msgstr "" | |
3402 "Commande à utiliser\n" | |
3403 "(%s pour le nom de fichier)" | |
3404 | |
3405 #: src/prefs.c:1751 | |
3406 msgid "Sound played when:" | |
3407 msgstr "Son joué quand:" | |
3408 | |
3409 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 | |
3410 msgid "Away Messages" | |
3411 msgstr "Messages d'absence" | |
3412 | |
3413 #: src/prefs.c:1930 | |
3414 msgid "Don't send auto-response" | |
3415 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique" | |
3416 | |
3417 #: src/prefs.c:1931 | |
3418 msgid "Only send auto-response when idle" | |
3419 msgstr "envoyer la réponse automatique uniquement lors de l'inactivité" | |
3420 | |
3421 #: src/prefs.c:1946 | |
3422 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | |
3423 msgstr "Delai avant d'envoyer les réponses automatiques (en secondes)" | |
3424 | |
3425 #: src/prefs.c:1961 | |
3426 msgid "Auto Away after" | |
3427 msgstr "Passer automatiquement en mode absent après" | |
3428 | |
3429 #: src/prefs.c:1975 | |
3430 msgid "minutes using" | |
3431 msgstr "minutes en utilisant" | |
3432 | |
3433 #: src/prefs.c:1988 | |
3434 msgid "Messages" | |
3435 msgstr "Messages" | |
3436 | |
3437 #: src/prefs.c:2045 | |
3438 msgid "Edit" | |
3439 msgstr "Editer" | |
3440 | |
3441 #: src/prefs.c:2049 | |
3442 msgid "Make Away" | |
3443 msgstr "Etre absent maintenant" | |
3444 | |
3445 #: src/prefs.c:2326 | |
3446 msgid "Privacy Options" | |
3447 msgstr "Options d'Intimité" | |
3448 | |
3449 #: src/prefs.c:2342 | |
3450 msgid "Set privacy for:" | |
3451 msgstr "Mettre en place un filtre pour:" | |
3452 | |
3453 #: src/prefs.c:2361 | |
3454 msgid "Allow all users to contact me" | |
3455 msgstr "Permettre à tous les utiliseurs de me contacter" | |
3456 | |
3457 #: src/prefs.c:2362 | |
3458 msgid "Allow only the users below" | |
3459 msgstr "Permettre aux utiliseurs ci dessous" | |
3460 | |
3461 #: src/prefs.c:2364 | |
3462 msgid "Allow List" | |
3463 msgstr "List de Permission" | |
3464 | |
3465 #: src/prefs.c:2395 | |
3466 msgid "Deny all users" | |
3467 msgstr "Interdire à tous" | |
3468 | |
3469 #: src/prefs.c:2396 | |
3470 msgid "Block the users below" | |
3471 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci dessous" | |
3472 | |
3473 #: src/prefs.c:2398 | |
3474 msgid "Block List" | |
3475 msgstr "Bloquer la liste" | |
3476 | |
3477 #: src/prefs.c:2493 | |
3478 msgid "Gaim - Preferences" | |
3479 msgstr "Gaim - Préférences" | |
3480 | |
3481 #: src/prefs.c:2576 | |
3482 msgid "Gaim debug output window" | |
3483 msgstr "fenêtre de debug Gaim" | |
3484 | |
3485 #: src/prefs.c:2887 | |
3486 msgid "General" | |
3487 msgstr "Géneral" | |
3488 | |
3489 #: src/prefs.c:2892 | |
3490 msgid "Proxy" | |
3491 msgstr "Proxy" | |
3492 | |
3493 #: src/prefs.c:2916 | |
3494 msgid "Conversations" | |
3495 msgstr "Conversations" | |
3496 | |
3497 #: src/prefs.c:2942 | |
3498 msgid "Sounds" | |
3499 msgstr "Sons" | |
3500 | |
3501 #: src/prefs.c:2964 | |
3502 msgid "Privacy" | |
3503 msgstr "Filtre" | |
3504 | |
3505 #: src/prpl.c:70 | |
3506 msgid "" | |
3507 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3508 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3509 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3510 "say, it was not successfully loaded." | |
3511 msgstr "" | |
3512 "Vous avez essayé de charger un protocole qui n'a pas été compilé à partir de " | |
3513 "la même version des sources que cette application. Malheureusement, à cause " | |
3514 "de cette différence Je ne peux vous dire laquelle c'était. Evidement, le " | |
3515 "chargement a échoué." | |
3516 | |
3517 #: src/prpl.c:74 | |
3518 msgid "Protocol Error" | |
3519 msgstr "Erreur de Protocole" | |
3520 | |
3521 #: src/prpl.c:93 | |
3522 #, c-format | |
3523 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
3524 msgstr "%s utilisait %s, qui a été enlevé. %s est maintenant hors ligne." | |
3525 | |
3526 #: src/prpl.c:96 | |
3527 msgid "Disconnect" | |
3528 msgstr "Déconnecter" | |
3529 | |
3530 #: src/prpl.c:133 | |
3531 msgid "Accept?" | |
3532 msgstr "Accepter?" | |
3533 | |
3534 #: src/prpl.c:199 | |
3535 #, fuzzy | |
3536 msgid "Gaim - Prompt" | |
3537 msgstr "Gaim - Prompt" | |
3538 | |
3539 #: src/prpl.c:419 | |
3540 msgid "Gaim - New Mail" | |
3541 msgstr "Gaim - Nouveau Courrier" | |
3542 | |
3543 #: src/prpl.c:445 | |
3544 msgid "Open Mail" | |
3545 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
3546 | |
3547 #: src/prpl.c:570 | |
3548 #, fuzzy, c-format | |
3549 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
3550 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s leur contact%s%s%s" | |
3551 | |
3552 #: src/prpl.c:578 | |
3553 #, fuzzy | |
3554 msgid "" | |
3555 "\n" | |
3556 "\n" | |
3557 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
3558 msgstr "" | |
3559 "\n" | |
3560 "\n" | |
3561 "Voulez vous les ajouter a votre liste de contacts?" | |
3562 | |
3563 #: src/prpl.c:621 | |
3564 msgid "" | |
3565 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3566 "new accounts." | |
3567 msgstr "" | |
3568 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " | |
3569 "comptes" | |
3570 | |
3571 #: src/prpl.c:658 | |
3572 msgid "Gaim - Registration" | |
3573 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
3574 | |
3575 #: src/prpl.c:673 | |
3576 msgid "Registration Information" | |
3577 msgstr "Information d'enregistrement" | |
3578 | |
3579 #: src/prpl.c:690 | |
3580 msgid "Register" | |
3581 msgstr "S'enregistrer" | |
3582 | |
3583 #: src/server.c:55 | |
3584 msgid "Please enter your password" | |
3585 msgstr "Entrez votre mot de passe" | |
3586 | |
3587 #: src/server.c:585 | |
3588 #, c-format | |
3589 msgid "(%d messages)" | |
3590 msgstr "(%d messages)" | |
3591 | |
3592 #: src/server.c:591 | |
3593 msgid "(1 message)" | |
3594 msgstr "(1 message)" | |
3595 | |
3596 #: src/server.c:783 | |
3597 msgid "Warned" | |
3598 msgstr "Avertit" | |
3599 | |
3600 #: src/server.c:876 | |
3601 msgid "Yes" | |
3602 msgstr "Oui" | |
3603 | |
3604 #: src/server.c:877 | |
3605 msgid "No" | |
3606 msgstr "Non" | |
3607 | |
3608 #: src/server.c:1076 | |
3609 msgid "More Info" | |
3610 msgstr "Plus d'informations" | |
3611 | |
3612 #: src/sound.c:63 | |
3613 #, fuzzy | |
3614 msgid "Buddy logs in" | |
3615 msgstr "Icone du contact" | |
3616 | |
3617 #: src/sound.c:64 | |
3618 #, fuzzy | |
3619 msgid "Buddy logs out" | |
3620 msgstr "Liste de Contacts" | |
3621 | |
3622 #: src/sound.c:65 | |
3623 #, fuzzy | |
3624 msgid "Message received" | |
3625 msgstr "Erreur de Message" | |
3626 | |
3627 #: src/sound.c:66 | |
3628 msgid "Message received begins conversation" | |
3629 msgstr "Début de la conversation" | |
3630 | |
3631 #: src/sound.c:67 | |
3632 #, fuzzy | |
3633 msgid "Message sent" | |
3634 msgstr "Messages" | |
3635 | |
3636 #: src/sound.c:68 | |
3637 msgid "Person enters chat" | |
3638 msgstr "La personne entre dans le chat" | |
3639 | |
3640 #: src/sound.c:69 | |
3641 msgid "Person leaves chat" | |
3642 msgstr "La personne quitte le chat" | |
3643 | |
3644 #: src/sound.c:70 | |
3645 msgid "You talk in chat" | |
3646 msgstr "Vous parlez dans le chat" | |
3647 | |
3648 #: src/sound.c:71 | |
3649 msgid "Others talk in chat" | |
3650 msgstr "D'autres parlent dans le chat" | |
3651 | |
3652 #: src/sound.c:74 | |
3653 msgid "Someone says your name in chat" | |
3654 msgstr "Quelqu'un dit votre pseudo dans le chat" | |
3655 | |
3656 #~ msgid "Enable sounds" | |
3657 #~ msgstr "Activer le son" | |
3658 | |
3659 #~ msgid "KFM" | |
3660 #~ msgstr "KFM" | |
3661 | |
3662 #~ msgid "Manual" | |
3663 #~ msgstr "Manuel" |