Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5132:494b6b6a6ffa
[gaim-migrate @ 5495]
I changed some zephyr stuff. I think it's funny. I made the get info
box not show "Alias: (null)" for people without aliases, which I guess
will fix a crash bug with zephyr on solaris, maybe. And I also
gettexticised some strings.
I thought I'd mention this in the change log because it's funny (that
zephyr still exists). And to anyone who's wondering, NC State does have
a zephyr realm set up, but not many people use it.
I also mentioned the ICQ authorization thing. I figure some
peeps might care. I bet the Care Bears care.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 14 Apr 2003 19:42:29 +0000 |
parents | 6df2fde9740e |
children | 6b845e0cea87 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-04-10 14:16+0200\n" | |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" | |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5094 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5069 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5069 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5069 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5094 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3347 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | |
5001 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
5094 | 46 #: src/buddy.c:1281 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 |
4208 | 47 msgid "Away" |
48 msgstr "Fraværende" | |
49 | |
5069 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
4208 | 51 msgid "Back" |
52 msgstr "Tilbage" | |
53 | |
5069 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4208 | 55 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 56 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 57 |
5069 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4623 | 59 msgid "File Transfers..." |
4801 | 60 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 61 |
5069 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4801 | 63 msgid "Accounts..." |
64 msgstr "Konti..." | |
65 | |
5069 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4208 | 67 msgid "Preferences..." |
4623 | 68 msgstr "Indstillinger..." |
69 | |
5094 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 71 msgid "Signoff" |
72 msgstr "Log af" | |
73 | |
5069 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
4208 | 75 msgid "Quit" |
4623 | 76 msgstr "Afslut" |
77 | |
5069 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4208 | 79 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 80 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 81 |
82 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
83 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
84 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
85 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5069 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 88 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
89 | |
5069 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
4623 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 92 msgstr "Statusikon" |
93 | |
5069 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 95 msgid "" |
4623 | 96 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 97 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
100 msgstr "" | |
4854 | 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 105 |
4623 | 106 #: plugins/autorecon.c:58 |
107 msgid "Autoreconnect" | |
108 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
109 | |
110 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
111 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 112 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 113 |
114 #: plugins/autorecon.c:67 | |
115 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 116 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 117 |
5069 | 118 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 119 msgid "Buddy Chat" |
120 msgstr "Venne-chat" | |
121 | |
5069 | 122 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
123 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 124 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 125 msgstr "Gaim Chat" |
126 | |
5069 | 127 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 128 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 129 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 130 |
5069 | 131 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 132 msgid "Refresh" |
4623 | 133 msgstr "Opdatér" |
3343 | 134 |
5069 | 135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 | |
137 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 | |
3343 | 138 msgid "Add" |
139 msgstr "Tilføj" | |
140 | |
5069 | 141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:776 src/gtkconv.c:2613 |
142 #: src/gtkconv.c:3732 | |
3343 | 143 msgid "Remove" |
144 msgstr "Slet" | |
145 | |
5069 | 146 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 147 msgid "List of available chats" |
4801 | 148 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 149 |
5069 | 150 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 151 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 152 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 153 |
5069 | 154 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 155 msgid "Chat List" |
4801 | 156 msgstr "Chat liste" |
4623 | 157 |
5069 | 158 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 159 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 160 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 161 |
5069 | 162 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 163 msgid "" |
164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
165 "to choose which rooms." | |
166 msgstr "" | |
5094 | 167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 169 |
4208 | 170 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 171 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 172 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 173 |
4208 | 174 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 175 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 176 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 177 |
4208 | 178 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 179 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 180 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 181 |
3450 | 182 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 183 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 184 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 185 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 186 |
4208 | 187 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 188 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 189 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 190 |
4208 | 191 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 192 msgid "(No" |
4623 | 193 msgstr "(Nej" |
3343 | 194 |
4208 | 195 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 196 msgid "Change" |
4623 | 197 msgstr "Ændr" |
198 | |
199 #: plugins/history.c:76 | |
200 msgid "History" | |
201 msgstr "Historik" | |
202 | |
203 #: plugins/history.c:78 | |
204 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
205 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
206 | |
207 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
208 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 209 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 210 |
211 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
212 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 213 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 214 |
215 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
216 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 217 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 218 |
219 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
220 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 221 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 222 |
223 #: plugins/idle.c:99 | |
224 msgid "Idle Time" | |
225 msgstr "Inaktiv tid" | |
226 | |
5001 | 227 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 228 msgid "Set" |
229 msgstr "Sæt" | |
230 | |
231 #: plugins/idle.c:112 | |
232 msgid "idle for" | |
233 msgstr "inaktiv i" | |
234 | |
235 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
236 msgid "minutes." | |
237 msgstr "minutter." | |
238 | |
239 #: plugins/idle.c:125 | |
240 msgid "_Set" | |
241 msgstr "_Sæt" | |
242 | |
5069 | 243 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 244 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 245 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 246 |
5069 | 247 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 248 msgid "Notify plugin" |
4623 | 249 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
250 | |
5069 | 251 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
4623 | 252 msgid "Message Notification" |
4801 | 253 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 254 |
5069 | 255 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
4623 | 256 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5094 | 257 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." |
4623 | 258 |
5069 | 259 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 260 msgid "Notify For" |
4644 | 261 msgstr "Påmind for" |
4208 | 262 |
5069 | 263 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 264 msgid "_IM windows" |
4623 | 265 msgstr "Besked-v_induer" |
266 | |
5069 | 267 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 268 msgid "_Chat windows" |
4623 | 269 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 270 |
271 #. -------------- | |
5069 | 272 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 273 msgid "Notification Methods" |
4623 | 274 msgstr "Påmindelse-metoder" |
275 | |
5069 | 276 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 277 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 278 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 279 |
5069 | 280 #: plugins/notify.c:647 |
4208 | 281 msgid "_Quote window title" |
4644 | 282 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 283 |
5069 | 284 #: plugins/notify.c:652 |
4208 | 285 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 286 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 287 |
5069 | 288 #: plugins/notify.c:657 |
4208 | 289 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 290 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 291 |
5069 | 292 #: plugins/notify.c:662 |
4208 | 293 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 294 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 295 |
296 #. -------------- | |
5069 | 297 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 298 msgid "Notification Removal" |
4644 | 299 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 300 |
5069 | 301 #: plugins/notify.c:669 |
4208 | 302 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 303 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
304 | |
5069 | 305 #: plugins/notify.c:674 |
4208 | 306 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 307 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
308 | |
5069 | 309 #: plugins/notify.c:679 |
4208 | 310 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 311 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
312 | |
5069 | 313 #: plugins/notify.c:684 |
4208 | 314 msgid "Appl_y" |
4623 | 315 msgstr "Anvend" |
316 | |
317 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
318 msgid "Text replacement" | |
4801 | 319 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 320 |
321 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
322 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 323 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 324 |
325 #: plugins/spellchk.c:429 | |
326 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 327 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 328 |
4801 | 329 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 330 msgid "You type" |
331 msgstr "Du skriver" | |
332 | |
4801 | 333 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 334 msgid "You send" |
4644 | 335 msgstr "Du sender" |
4623 | 336 |
4801 | 337 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 338 msgid "Add a new text replacement" |
339 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
340 | |
4801 | 341 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 342 msgid "You _type:" |
343 msgstr "Du skriver:" | |
344 | |
4801 | 345 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 346 msgid "You _send:" |
4644 | 347 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 348 |
349 #: plugins/timestamp.c:72 | |
350 msgid "iChat Timestamp" | |
351 msgstr "iChat tidsstempel" | |
352 | |
353 #: plugins/timestamp.c:79 | |
354 msgid "Delay" | |
355 msgstr "Forsinkelse" | |
356 | |
357 #: plugins/timestamp.c:92 | |
358 msgid "_Apply" | |
359 msgstr "_Anvend" | |
360 | |
361 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 362 msgid "Timestamp" |
4623 | 363 msgstr "Tidsstempel" |
364 | |
365 #: plugins/timestamp.c:131 | |
366 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 367 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 368 |
369 #. Configuration frame | |
5069 | 370 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
4623 | 371 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 372 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 373 |
5069 | 374 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 375 msgid "Middle mouse button" |
376 msgstr "Midterste museknap" | |
377 | |
5069 | 378 #: plugins/gestures/gestures.c:225 |
4623 | 379 msgid "Right mouse button" |
380 msgstr "Højre museknap" | |
381 | |
382 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5069 | 383 #: plugins/gestures/gestures.c:237 |
4623 | 384 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 385 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 386 |
5069 | 387 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 |
4623 | 388 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 389 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 390 |
5069 | 391 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 392 msgid "" |
393 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 394 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 395 "\n" |
396 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
397 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
398 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
399 msgstr "" | |
4801 | 400 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 401 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 402 "\n" |
403 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
404 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
405 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
406 | |
5094 | 407 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
408 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
409 msgstr "" | |
410 | |
411 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | |
412 msgid "Buddy Ticker" | |
413 msgstr "" | |
414 | |
415 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | |
416 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
417 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
418 | |
4801 | 419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
421 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 422 msgid "Opacity:" |
4644 | 423 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 424 |
4801 | 425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 427 msgid "Transparency" |
4644 | 428 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 429 |
4801 | 430 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
431 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 432 msgid "" |
433 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
434 "\n" | |
435 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
436 msgstr "" | |
4644 | 437 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
438 "\n" | |
439 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 440 |
441 #. IM Convo trans options | |
4801 | 442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 443 msgid "IM Conversation Windows" |
444 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
445 | |
4801 | 446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 447 msgid "_IM window transparency" |
448 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
449 | |
4801 | 450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 451 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 452 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 453 |
454 #. Buddy List trans options | |
5094 | 455 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 |
4623 | 456 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 457 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 458 |
4801 | 459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 460 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 461 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 462 |
4801 | 463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 464 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 465 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 466 |
467 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
468 msgid "WinGaim Options" | |
469 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
470 | |
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
472 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 473 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 474 |
475 #. IM Convo trans options | |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
477 msgid "Startup" | |
478 msgstr "Opstart" | |
479 | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
481 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 482 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 483 |
5094 | 484 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
5069 | 485 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
5001 | 486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
3343 | 487 msgid "Available" |
4623 | 488 msgstr "Tilgængelig" |
489 | |
4801 | 490 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 491 msgid "Available for friends only" |
4623 | 492 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 493 |
4801 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 495 msgid "Away for friends only" |
4644 | 496 msgstr "Kun fraværende for venner" |
497 | |
5094 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3350 |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | |
5001 | 500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3343 | 503 msgid "Invisible" |
4623 | 504 msgstr "Usynlig" |
505 | |
4801 | 506 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 507 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 508 msgstr "Kun usynlig for venner" |
509 | |
4801 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 511 msgid "Unavailable" |
512 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
513 | |
4801 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 515 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 516 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
517 | |
518 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 519 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 520 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
521 | |
522 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 523 msgid "Invalid response from server." |
524 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
525 | |
4801 | 526 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 527 msgid "Error while reading from socket." |
528 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
529 | |
4801 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 531 msgid "Error while writing to socket." |
532 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
533 | |
4801 | 534 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 535 msgid "Authentication failed." |
536 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
537 | |
4801 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 539 msgid "Unknown Error Code." |
540 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
541 | |
4801 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 543 #, c-format |
544 msgid "Status: %s" | |
545 msgstr "Status: %s" | |
546 | |
4801 | 547 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 548 msgid "Could not connect" |
549 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
550 | |
4801 | 551 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 552 msgid "Unable to read socket" |
553 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
554 | |
4801 | 555 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 556 msgid "Unable to connect." |
4801 | 557 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
558 | |
559 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 560 msgid "Reading data" |
561 msgstr "Læser data" | |
562 | |
4801 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 564 msgid "Balancer handshake" |
565 msgstr "Finder ledig server" | |
566 | |
4801 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 568 msgid "Reading server key" |
569 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
570 | |
4801 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
572 msgid "Exchanging key hash" | |
573 msgstr "Udveksler nøgler" | |
574 | |
4623 | 575 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 576 msgid "Critical error in GG library\n" |
577 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
578 | |
4801 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 580 #, c-format |
581 msgid "Connect to %s failed" | |
582 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
583 | |
4801 | 584 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 585 msgid "Unable to ping server" |
586 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
587 | |
4801 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 589 msgid "Send as message" |
590 msgstr "Send som besked" | |
591 | |
4801 | 592 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 593 msgid "Looking up GG server" |
594 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
595 | |
4801 | 596 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 597 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
598 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
599 | |
4801 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 601 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
602 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
603 | |
4801 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 605 msgid "Couldn't get search results" |
606 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
607 | |
4801 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 609 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
610 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
611 | |
4801 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 613 msgid "Active" |
614 msgstr "Aktiv" | |
615 | |
5001 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
4623 | 617 msgid "Yes" |
618 msgstr "Ja" | |
619 | |
5001 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 |
4623 | 621 msgid "No" |
622 msgstr "Nej" | |
3156 | 623 |
4801 | 624 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 625 msgid "UIN" |
626 msgstr "UIN" | |
3156 | 627 |
4801 | 628 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 629 msgid "First name" |
630 msgstr "Fornavn" | |
631 | |
4801 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 633 msgid "Second Name" |
634 msgstr "Efternavn" | |
635 | |
4801 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 637 msgid "Nick" |
638 msgstr "Kælenavn" | |
639 | |
4801 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 641 msgid "Birth year" |
642 msgstr "Fødselsår" | |
643 | |
4801 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
645 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 646 msgid "Sex" |
647 msgstr "Køn" | |
648 | |
3450 | 649 #. Line 5 |
5069 | 650 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
3156 | 651 msgid "City" |
652 msgstr "By" | |
653 | |
4801 | 654 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 655 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 656 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 657 |
4801 | 658 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 659 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 660 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 661 |
4801 | 662 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 663 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 664 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 665 |
4801 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 667 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 668 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 669 |
4801 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 671 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 672 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 673 |
4801 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 675 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 676 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 677 |
4801 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 679 msgid "Password changed successfully" |
680 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
681 | |
4801 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 683 msgid "Password couldn't be changed" |
684 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
685 | |
4801 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 687 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 688 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
689 | |
4801 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 691 msgid "" |
4208 | 692 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 693 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
694 msgstr "" | |
4623 | 695 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
696 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
697 | |
4801 | 698 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 699 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 700 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 701 |
4801 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 703 msgid "" |
704 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
705 "again later." | |
706 msgstr "" | |
5001 | 707 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 708 "serveren. Prøv igen senere." |
709 | |
710 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 711 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 712 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 713 |
714 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5094 | 715 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
3450 | 716 msgstr "" |
5001 | 717 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 718 "Prøv igen senere." |
719 | |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 721 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 722 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 723 |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 725 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 726 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 727 |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 729 msgid "" |
730 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 731 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 732 msgstr "" |
4801 | 733 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
734 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 735 |
4623 | 736 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 737 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 738 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 741 msgid "" |
742 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
743 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
744 msgstr "" | |
4644 | 745 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
746 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 747 |
4623 | 748 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 749 msgid "Directory Search" |
750 msgstr "Databasesøgning" | |
751 | |
5094 | 752 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4222 |
5001 | 753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 |
5069 | 754 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
3156 | 755 msgid "Change Password" |
756 msgstr "Skift adgangskode" | |
757 | |
4623 | 758 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 759 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 760 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 761 |
4623 | 762 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 763 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 764 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 765 |
4623 | 766 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 767 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 768 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 769 |
4623 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 771 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 772 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
773 | |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 775 msgid "" |
4059 | 776 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 777 "the directory server. Please try again later." |
778 msgstr "" | |
4644 | 779 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
780 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
781 | |
5001 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
4208 | 784 msgid "Nick:" |
785 msgstr "Kælenavn:" | |
786 | |
5001 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 788 msgid "Gadu-Gadu User" |
789 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
790 | |
4801 | 791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 792 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 793 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 794 |
4623 | 795 #. Cancel button. |
5001 | 796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
4914 | 797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
5001 | 798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
5069 | 799 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
800 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
801 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
802 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | |
803 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1064 | |
4208 | 804 msgid "Cancel" |
805 msgstr "Annullér" | |
806 | |
4854 | 807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
808 #, c-format | |
809 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 810 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
811 | |
5094 | 812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
4914 | 813 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5001 | 814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 815 msgid "Authorize" |
4623 | 816 msgstr "Godkend" |
817 | |
5094 | 818 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
4914 | 819 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 |
5069 | 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 |
4208 | 821 msgid "Deny" |
4623 | 822 msgstr "Nægt" |
823 | |
4801 | 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 825 msgid "Send message through server" |
826 msgstr "Send besked gennem server" | |
827 | |
5094 | 828 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2273 |
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 src/protocols/jabber/jabber.c:4140 | |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 831 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
832 msgid "Unable to connect" | |
833 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
834 | |
835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
836 msgid "Connecting..." | |
837 msgstr "Tilslutter..." | |
838 | |
4801 | 839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 840 msgid "Gaim User" |
4623 | 841 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 842 |
5001 | 843 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 844 msgid "" |
845 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
846 "the Account Editor)" | |
847 msgstr "" | |
4644 | 848 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
849 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 850 |
5001 | 851 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3156 | 852 #, c-format |
853 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
854 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
855 | |
5001 | 856 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4623 | 857 #, c-format |
858 msgid "DCC Chat with %s established" | |
859 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
860 | |
5001 | 861 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 862 msgid "No topic is set" |
4623 | 863 msgstr "Inet emne er sat" |
864 | |
5001 | 865 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
3156 | 866 #, c-format |
867 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
868 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
869 | |
5001 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 871 #, c-format |
872 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 873 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 874 |
4208 | 875 #. RPL_REHASHING |
5001 | 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 877 msgid "Rehashing server" |
4801 | 878 msgstr "Genindlæser server" |
879 | |
5001 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4208 | 881 msgid "IRC Operator" |
4623 | 882 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 883 |
884 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5001 | 885 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 886 msgid "No such nick/channel" |
887 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
888 | |
5001 | 889 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4208 | 892 msgid "IRC Error" |
893 msgstr "IRC Fejl" | |
894 | |
895 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5001 | 896 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 897 msgid "No such server" |
898 msgstr "Ingen server af den type" | |
899 | |
5001 | 900 #. ERR_NOMOTD |
901 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 902 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5001 | 903 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 904 msgid "No nickname given" |
3156 | 905 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
906 | |
4208 | 907 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5001 | 908 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4208 | 909 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 910 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
911 | |
5001 | 912 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4208 | 913 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 914 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
915 | |
5001 | 916 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
917 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4208 | 918 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 919 msgstr "IRC CTCP info" |
920 | |
5001 | 921 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3156 | 922 #, c-format |
4208 | 923 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 924 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
925 | |
5001 | 926 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 927 msgid "" |
4208 | 928 "This requires a direct connection to be established between the two " |
929 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
930 msgstr "" | |
4644 | 931 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
932 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
933 | |
5001 | 934 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
4208 | 936 msgid "Connect" |
4623 | 937 msgstr "Tilslut" |
938 | |
5001 | 939 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 940 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 941 msgid "Unable to write" |
942 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
943 | |
5001 | 944 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4623 | 945 #, c-format |
4208 | 946 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 947 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
948 | |
5001 | 949 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
3156 | 950 #, c-format |
951 msgid "Kicked by %s: %s" | |
952 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
953 | |
5001 | 954 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4208 | 955 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 956 msgstr "CTCP ClientInfo" |
957 | |
5001 | 958 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4208 | 959 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 960 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
961 | |
5001 | 962 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4208 | 963 msgid "CTCP Version" |
4623 | 964 msgstr "CTCP Version" |
965 | |
5001 | 966 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4208 | 967 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 968 msgstr "CTCP Ping" |
969 | |
5001 | 970 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
4854 | 971 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
972 #, c-format | |
973 msgid "Signon: %s" | |
974 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
975 | |
5001 | 976 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
4208 | 977 #, c-format |
978 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 979 msgstr "Emne for %s er %s" |
980 | |
5001 | 981 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
3156 | 982 #, c-format |
983 msgid "You have left %s" | |
984 msgstr "Du har forladt %s" | |
985 | |
5001 | 986 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 987 msgid "IRC Part" |
4644 | 988 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 989 |
5001 | 990 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4623 | 991 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 992 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 993 |
5001 | 994 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4623 | 995 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 996 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 997 |
5001 | 998 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4623 | 999 msgid "" |
1000 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1001 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1002 msgstr "" | |
4644 | 1003 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1004 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1005 |
5001 | 1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4623 | 1007 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1008 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1009 |
5001 | 1010 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1011 msgid "" |
1012 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1013 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1014 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1015 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1016 msgstr "" | |
4801 | 1017 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1018 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1019 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1020 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1021 |
5001 | 1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4623 | 1023 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1024 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1025 |
5001 | 1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
3156 | 1027 msgid "Channel:" |
1028 msgstr "Kanal:" | |
1029 | |
5069 | 1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
3156 | 1031 msgid "Password:" |
1032 msgstr "Adgangskode:" | |
1033 | |
5001 | 1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3156 | 1035 msgid "DCC Chat" |
1036 msgstr "DCC Chat" | |
1037 | |
5094 | 1038 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2896 |
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4284 src/protocols/msn/msn.c:2047 | |
5001 | 1040 #: src/protocols/napster/napster.c:617 |
4208 | 1041 msgid "Server:" |
1042 msgstr "Server:" | |
1043 | |
5094 | 1044 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4295 |
5069 | 1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1046 #: src/multi.c:1081 | |
4208 | 1047 msgid "Port:" |
4623 | 1048 msgstr "Port:" |
1049 | |
5001 | 1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4208 | 1051 msgid "Encoding:" |
4623 | 1052 msgstr "Tegnsæt:" |
1053 | |
5094 | 1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1055 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1056 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1057 | |
5094 | 1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
3450 | 1059 msgid "" |
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1061 "changed." | |
3343 | 1062 msgstr "" |
4623 | 1063 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1064 "ændret." | |
1065 | |
5094 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1067 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1068 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1069 | |
5094 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1071 msgid "" |
4059 | 1072 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1073 "password remains the same." |
1074 msgstr "" | |
4623 | 1075 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1076 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1077 | |
5094 | 1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:440 |
3343 | 1079 msgid "Unknown" |
1080 msgstr "Ukendt" | |
1081 | |
5001 | 1082 #. once again, we don't have to put anything here |
5094 | 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3390 | |
4801 | 1085 msgid "Chatty" |
1086 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1087 | |
5094 | 1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 | |
3156 | 1090 msgid "Extended Away" |
1091 msgstr "Totalt fraværende" | |
1092 | |
5094 | 1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3349 |
1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
5001 | 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
3156 | 1096 msgid "Do Not Disturb" |
1097 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1098 | |
5094 | 1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 |
4623 | 1100 #, c-format |
3450 | 1101 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1102 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1103 | |
5094 | 1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
3343 | 1105 #, c-format |
1106 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1107 msgstr "Fejl %s: %s" |
1108 | |
5094 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
3343 | 1110 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1111 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1112 | |
5094 | 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1650 |
4623 | 1114 #, c-format |
3343 | 1115 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1116 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1117 | |
5094 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1121 msgstr "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1122 | |
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1678 | |
3450 | 1124 msgid "No such user." |
4623 | 1125 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1126 | |
5094 | 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1769 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 | |
3156 | 1129 msgid "Buddies" |
1130 msgstr "Venner" | |
1131 | |
5094 | 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1846 |
3156 | 1133 msgid "Authenticating" |
1134 msgstr "Godkender" | |
1135 | |
5094 | 1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1880 |
3156 | 1137 msgid "Unknown login error" |
1138 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1139 | |
5094 | 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 |
3343 | 1141 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1142 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1143 | |
5094 | 1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2271 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 |
3156 | 1145 msgid "Connection lost" |
1146 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1147 | |
5094 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2279 |
3156 | 1149 msgid "Connected" |
1150 msgstr "Tilsluttet" | |
1151 | |
5094 | 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 |
3156 | 1153 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1154 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1155 |
3450 | 1156 #. we have no chats yet |
5094 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5069 | 1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
3156 | 1159 msgid "Connecting" |
1160 msgstr "Tilslutter" | |
1161 | |
5094 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2624 |
3450 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1165 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1166 | |
5094 | 1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2626 |
3450 | 1168 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1169 msgstr "Jabber Fejl" |
1170 | |
5094 | 1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2892 |
3156 | 1172 msgid "Room:" |
1173 msgstr "Rum:" | |
1174 | |
5094 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2901 |
3156 | 1176 msgid "Handle:" |
1177 msgstr "Kælenavn:" | |
1178 | |
5094 | 1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2925 |
3450 | 1180 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1181 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1182 | |
5094 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3265 |
4801 | 1184 #, c-format |
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1186 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1187 | |
5094 | 1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 |
3343 | 1189 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1190 msgstr "Vis fejl-besked" |
1191 | |
5094 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:765 |
3156 | 1193 msgid "Get Away Msg" |
1194 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1195 | |
5094 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1197 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1198 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1199 |
5094 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1201 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1202 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1203 |
5094 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1205 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1206 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1207 |
5001 | 1208 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5094 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3345 src/protocols/jabber/jabber.c:3388 |
5001 | 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
5069 | 1212 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1213 msgid "Online" |
1214 msgstr "Logget ind" | |
1215 | |
5094 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3527 |
3156 | 1217 msgid "Full Name" |
1218 msgstr "Fulde navn" | |
1219 | |
5094 | 1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528 |
3156 | 1221 msgid "Family Name" |
1222 msgstr "Efternavn" | |
1223 | |
5094 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
3156 | 1225 msgid "Given Name" |
1226 msgstr "Fornavn" | |
1227 | |
5094 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3530 |
3156 | 1229 msgid "Nickname" |
1230 msgstr "Kælenavn" | |
1231 | |
5094 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3531 src/dialogs.c:2608 |
3156 | 1233 msgid "URL" |
1234 msgstr "Hjemmeside" | |
1235 | |
5094 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
3156 | 1237 msgid "Street Address" |
1238 msgstr "Adresse 1" | |
1239 | |
5094 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3533 |
3156 | 1241 msgid "Extended Address" |
1242 msgstr "Adresse 2" | |
1243 | |
5094 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
3156 | 1245 msgid "Locality" |
1246 msgstr "Lokalitet" | |
1247 | |
5094 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
3156 | 1249 msgid "Region" |
1250 msgstr "Område" | |
1251 | |
5094 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 |
3156 | 1253 msgid "Postal Code" |
1254 msgstr "Postnummer" | |
1255 | |
3450 | 1256 #. Line 7 |
5094 | 1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3156 | 1258 msgid "Country" |
1259 msgstr "Land" | |
1260 | |
5094 | 1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 |
3156 | 1262 msgid "Telephone" |
1263 msgstr "Telefon" | |
1264 | |
5094 | 1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 src/dialogs.c:2472 |
3156 | 1266 msgid "Email" |
1267 msgstr "E-post adresse" | |
1268 | |
5094 | 1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 |
3156 | 1270 msgid "Organization Name" |
1271 msgstr "Organisationsnavn" | |
1272 | |
5094 | 1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 |
3156 | 1274 msgid "Organization Unit" |
1275 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1276 | |
5094 | 1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 |
3156 | 1278 msgid "Title" |
1279 msgstr "Titel" | |
1280 | |
5094 | 1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 |
3156 | 1282 msgid "Role" |
1283 msgstr "Rolle" | |
1284 | |
5094 | 1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 |
3156 | 1286 msgid "Birthday" |
1287 msgstr "Fødselsdato" | |
1288 | |
5094 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 |
1290 #: src/prefs.c:1312 | |
3156 | 1291 msgid "Description" |
1292 msgstr "Beskrivelse" | |
1293 | |
5094 | 1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3570 |
3156 | 1295 msgid "" |
1296 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1297 "comfortable" | |
1298 msgstr "" | |
1299 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1300 "dig" | |
1301 | |
5094 | 1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3571 |
3156 | 1303 msgid "User Identity" |
1304 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1305 | |
5094 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3995 |
3156 | 1307 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1308 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1309 | |
5094 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4068 |
3156 | 1311 msgid "Server Registration successful!" |
1312 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1313 | |
5094 | 1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4095 |
3156 | 1315 msgid "Unknown registration error" |
1316 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1317 | |
5094 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4208 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
5069 | 1319 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
3156 | 1320 msgid "Set User Info" |
1321 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1322 | |
5094 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 |
5001 | 1324 msgid "Resource:" |
1325 msgstr "Ressource:" | |
1326 | |
5094 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4301 |
4623 | 1328 msgid "Connect Server:" |
1329 msgstr "Tilslut til server:" | |
1330 | |
4801 | 1331 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1332 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1333 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1334 | |
4623 | 1335 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1336 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1337 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1338 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1340 msgid "Invalid User" |
1341 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1342 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1344 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1345 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1346 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1348 msgid "Already Login" |
1349 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1350 |
4623 | 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1352 msgid "Invalid Username" |
1353 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1354 |
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1356 msgid "Invalid Friendly Name" |
1357 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1358 |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1360 msgid "List Full" |
4623 | 1361 msgstr "Liste fuld" |
1362 | |
4801 | 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1364 msgid "Already there" |
4644 | 1365 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1366 |
4801 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1368 msgid "Not on list" |
4623 | 1369 msgstr "Ikke på liste" |
1370 | |
4801 | 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1372 msgid "User is offline" | |
1373 msgstr "Bruger er offline" | |
1374 | |
4623 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1376 msgid "Already in the mode" |
1377 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1378 |
4623 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1380 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1381 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1382 |
4623 | 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1384 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1385 msgstr "" |
1386 | |
4623 | 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1388 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1389 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1390 | |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1392 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1393 msgstr "Krævede felter manglende" |
1394 | |
4914 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
3343 | 1396 msgid "Not logged in" |
4801 | 1397 msgstr "Ikke logget ind" |
1398 | |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1400 msgid "Internal server error" | |
1401 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1402 |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1404 msgid "Database server error" |
1405 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1406 |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1408 msgid "File operation error" |
1409 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1410 |
4623 | 1411 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1412 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1413 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1414 | |
4801 | 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1416 msgid "Server busy" |
4623 | 1417 msgstr "Server travl" |
1418 | |
4801 | 1419 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1420 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1421 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1422 | |
4801 | 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1424 msgid "Peer Notification server down" | |
1425 msgstr "" | |
1426 | |
4623 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1428 msgid "Database connect error" |
4623 | 1429 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1430 | |
4801 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1432 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1433 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1434 | |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1436 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1437 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1438 | |
4801 | 1439 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1440 msgid "Session overload" |
5001 | 1441 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1442 |
4801 | 1443 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1444 msgid "User is too active" |
4644 | 1445 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1446 |
4801 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1448 msgid "Too many sessions" | |
1449 msgstr "For mange sessioner" | |
1450 | |
4623 | 1451 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1452 msgid "Not expected" |
4644 | 1453 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1454 |
4801 | 1455 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1456 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1457 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1458 |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1460 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1461 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1462 | |
4801 | 1463 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1464 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1465 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1466 | |
4801 | 1467 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1468 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1469 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1470 |
4801 | 1471 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1472 msgid "User unverified" | |
1473 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1474 | |
4623 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1476 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1477 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1478 | |
4801 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
5069 | 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4208 | 1489 msgid "Write error" |
4623 | 1490 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1491 | |
4801 | 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1493 #, c-format |
1494 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1495 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1496 |
1497 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1498 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1499 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1500 | |
4801 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1502 #, c-format |
1503 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1504 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1505 |
4801 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1507 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1508 msgstr "" | |
1509 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1510 "også." | |
1511 | |
4801 | 1512 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1513 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1514 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1515 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1517 msgid "Error transferring" |
4644 | 1518 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1519 |
4801 | 1520 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1521 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1522 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1523 |
4801 | 1524 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1525 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1526 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1527 | |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1529 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1530 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1533 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1534 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1535 | |
4801 | 1536 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1537 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1538 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1539 | |
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1541 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1542 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1543 |
4801 | 1544 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1545 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1546 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1547 | |
1548 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1549 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1550 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1551 | |
4801 | 1552 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1553 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1554 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1555 | |
4801 | 1556 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1557 msgid "Password sent" |
4623 | 1558 msgstr "Adgangskode sendt" |
1559 | |
4801 | 1560 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1561 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1562 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1563 | |
4801 | 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1565 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1566 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1567 | |
4801 | 1568 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1569 msgid "Synching with server" |
4623 | 1570 msgstr "Synkroniserer med server" |
1571 | |
4801 | 1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5069 | 1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
3343 | 1574 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1575 msgstr "Væk fra computeren" |
1576 | |
4801 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5069 | 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
5001 | 1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
3343 | 1580 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1581 msgstr "Straks tilbage" |
1582 | |
4801 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5069 | 1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
5001 | 1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
3343 | 1586 msgid "Busy" |
4623 | 1587 msgstr "Travlt" |
1588 | |
4801 | 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5069 | 1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
5001 | 1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
3343 | 1592 msgid "On The Phone" |
4623 | 1593 msgstr "Snakker i telefon" |
1594 | |
4801 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5069 | 1596 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
5001 | 1597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
3343 | 1598 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1599 msgstr "Ude til frokost" |
1600 | |
4801 | 1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3343 | 1602 msgid "Hidden" |
5001 | 1603 msgstr "Skjult" |
1604 | |
5069 | 1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
5094 | 1606 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 |
4208 | 1607 msgid "Idle" |
4623 | 1608 msgstr "Inaktiv" |
1609 | |
5069 | 1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1611 #, c-format |
1612 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1613 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1614 | |
5069 | 1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 |
5001 | 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 |
4208 | 1617 msgid "Send File" |
1618 msgstr "Send fil" | |
1619 | |
5069 | 1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1621 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1622 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1623 | |
5069 | 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4623 | 1625 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1626 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1627 | |
5069 | 1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3343 | 1629 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1630 msgstr "Sæt synligt navn" |
1631 | |
5069 | 1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1633 #, c-format |
1634 msgid "" | |
1635 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1636 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1637 msgstr "" | |
4644 | 1638 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1639 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1640 |
5069 | 1641 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1642 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1643 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1644 | |
5069 | 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1646 #, c-format |
1647 msgid "" | |
1648 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1649 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1650 msgstr "" | |
4644 | 1651 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1652 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1653 |
5069 | 1654 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
5001 | 1655 msgid "Login Server:" |
1656 msgstr "Logind server:" | |
1657 | |
4623 | 1658 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1659 #, c-format | |
1660 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1661 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1664 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1665 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1668 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1669 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1670 | |
1671 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1672 msgid "" | |
1673 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1674 "Please try again later." | |
1675 msgstr "" | |
1676 | |
5001 | 1677 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 |
4801 | 1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1679 msgid "Join what group:" |
1680 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1681 | |
4914 | 1682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4208 | 1683 msgid "Invalid error" |
4623 | 1684 msgstr "Ugyldig fejl" |
1685 | |
4854 | 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4914 | 1687 msgid "Invalid SNAC" |
1688 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1689 |
4801 | 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4914 | 1691 msgid "Rate to host" |
1692 msgstr "" | |
1693 | |
1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | |
4854 | 1695 msgid "Rate to client" |
1696 msgstr "" | |
4801 | 1697 |
4914 | 1698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4854 | 1699 msgid "Service unavailable" |
1700 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1701 |
4914 | 1702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4854 | 1703 msgid "Service not defined" |
1704 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1705 |
4801 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4914 | 1707 msgid "Obsolete SNAC" |
1708 msgstr "" | |
4854 | 1709 |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | |
4914 | 1711 msgid "Not supported by host" |
1712 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | |
4854 | 1715 msgid "Not supported by client" |
1716 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | |
4914 | 1719 msgid "Refused by client" |
1720 msgstr "Nægtet af klient" | |
1721 | |
1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | |
4854 | 1723 msgid "Reply too big" |
1724 msgstr "Svar for stort" | |
1725 | |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | |
4914 | 1727 msgid "Responses lost" |
1728 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1729 |
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
4914 | 1731 msgid "Request denied" |
1732 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1733 | |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | |
4854 | 1735 msgid "Busted SNAC payload" |
1736 msgstr "" | |
1737 | |
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | |
4914 | 1739 msgid "Insufficient rights" |
1740 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1741 |
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | |
4914 | 1743 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1744 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1745 |
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | |
4854 | 1747 msgid "Too evil (sender)" |
1748 msgstr "For ond (afsender)" | |
1749 | |
4914 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4854 | 1751 msgid "Too evil (receiver)" |
1752 msgstr "For ond (modtager)" | |
1753 | |
4914 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4854 | 1755 msgid "User temporarily unavailable" |
1756 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1757 | |
4914 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4854 | 1759 msgid "No match" |
1760 msgstr "" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | |
4914 | 1763 msgid "List overflow" |
4208 | 1764 msgstr "" |
1765 | |
4854 | 1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4914 | 1767 msgid "Request ambiguous" |
1768 msgstr "" | |
4801 | 1769 |
4854 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4914 | 1771 msgid "Queue full" |
1772 msgstr "Kø fuld" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | |
4208 | 1775 msgid "Not while on AOL" |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
4914 | 1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3156 | 1779 #, c-format |
3343 | 1780 msgid "Direct IM with %s closed" |
1781 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1782 | |
4914 | 1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3343 | 1784 #, c-format |
3156 | 1785 msgid "Direct IM with %s failed" |
1786 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1787 | |
4914 | 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1789 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1790 msgid "Disconnected." |
1791 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1792 | |
4914 | 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1794 #, c-format |
1795 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1796 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1797 | |
4914 | 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
3156 | 1799 msgid "Chat is currently unavailable" |
1800 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1801 | |
4914 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
3156 | 1803 msgid "Couldn't connect to host" |
1804 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1805 | |
4914 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
3156 | 1807 msgid "Unable to login to AIM" |
1808 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1809 | |
4914 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
3156 | 1811 msgid "Could Not Connect" |
1812 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1813 | |
4914 | 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
3156 | 1815 msgid "Connection established, cookie sent" |
1816 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1817 | |
4914 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4801 | 1820 msgid "File Transfer Aborted" |
1821 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1822 | |
4914 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
4801 | 1824 msgid "Unable to establish listener socket." |
1825 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1826 | |
4914 | 1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
4801 | 1828 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1829 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1830 | |
4914 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 |
4801 | 1832 msgid "Unable to create new connection." |
1833 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1834 | |
3450 | 1835 #. Incorrect nick/password |
4914 | 1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1837 msgid "Incorrect nickname or password." |
1838 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1839 | |
3450 | 1840 #. Suspended account |
4914 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 1842 msgid "Your account is currently suspended." |
1843 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1844 | |
4208 | 1845 #. service temporarily unavailable |
4914 | 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 1847 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1848 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1849 |
3450 | 1850 #. connecting too frequently |
4914 | 1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 1852 msgid "" |
1853 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1854 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1855 msgstr "" | |
1856 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1857 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1858 | |
3450 | 1859 #. client too old |
4914 | 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 1861 #, c-format |
4208 | 1862 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1863 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1864 | |
4914 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1866 msgid "Authentication Failed" |
1867 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1868 | |
4914 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3156 | 1870 msgid "Internal Error" |
1871 msgstr "Intern fejl" | |
1872 | |
4914 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4208 | 1875 #, c-format |
1876 msgid "" | |
1877 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1878 "fixed. Check %s for updates." | |
1879 msgstr "" | |
4801 | 1880 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1881 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1882 | |
4914 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
3450 | 1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1885 msgstr "" |
1886 | |
4914 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
4623 | 1888 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1889 msgstr "" | |
1890 | |
5001 | 1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
3156 | 1892 #, c-format |
1893 msgid "Direct IM with %s established" | |
1894 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1895 | |
4914 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4208 | 1897 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1898 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1899 | |
4914 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
4801 | 1901 #, c-format |
1902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1903 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1904 | |
4914 | 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
4208 | 1906 msgid "" |
1907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1908 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1909 "considered a privacy risk." | |
1910 msgstr "" | |
4801 | 1911 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1912 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1913 "privatlivs risiko." | |
1914 | |
4914 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4623 | 1916 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1917 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1918 |
4914 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1920 msgid "Authorization Request Message:" |
1921 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1922 | |
4914 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4623 | 1924 msgid "Please authorize me!" |
1925 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1926 | |
4914 | 1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4623 | 1928 #, c-format |
4208 | 1929 msgid "" |
4623 | 1930 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1931 "you want to send an authorization request?" | |
1932 msgstr "" | |
5001 | 1933 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1934 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1935 | |
4914 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4623 | 1937 msgid "Request Authorization" |
1938 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1939 | |
4914 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
5001 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
4208 | 1945 msgid "No reason given." |
4623 | 1946 msgstr "Ingen grund givet." |
1947 | |
4914 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 1949 msgid "Authorization Denied Message:" |
1950 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1951 | |
4914 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4623 | 1953 #, c-format |
1954 msgid "" | |
1955 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1956 "%s" | |
1957 msgstr "" | |
5001 | 1958 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1959 "%s" |
1960 | |
5001 | 1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4208 | 1962 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1963 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1964 | |
4914 | 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3343 | 1966 #, c-format |
1967 msgid "" | |
1968 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1969 "the following reason:\n" | |
1970 "%s" | |
1971 msgstr "" | |
5001 | 1972 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 1973 "af den følgende grund:\n" |
1974 "%s" | |
1975 | |
4914 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1977 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 1978 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 1979 |
4208 | 1980 #. Someone has granted you authorization |
4914 | 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3343 | 1982 #, c-format |
1983 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 1984 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 1985 |
4914 | 1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4623 | 1987 #, c-format |
1988 msgid "" | |
1989 "You have received a special message\n" | |
1990 "\n" | |
1991 "From: %s [%s]\n" | |
1992 "%s" | |
1993 msgstr "" | |
4801 | 1994 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 1995 "\n" |
1996 "Fra: %s [%s]\n" | |
1997 "%s" | |
1998 | |
4914 | 1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4208 | 2000 #, c-format |
2001 msgid "" | |
2002 "You have received an ICQ page\n" | |
2003 "\n" | |
2004 "From: %s [%s]\n" | |
2005 "%s" | |
2006 msgstr "" | |
2007 | |
4914 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
3156 | 2009 #, c-format |
4208 | 2010 msgid "" |
4623 | 2011 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2012 "\n" |
4623 | 2013 "Message is:\n" |
2014 "%s" | |
2015 msgstr "" | |
4644 | 2016 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2017 "\n" | |
2018 "Beskeden er:\n" | |
2019 "%s" | |
2020 | |
4914 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
3156 | 2022 #, c-format |
4208 | 2023 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2024 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2025 | |
4914 | 2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4208 | 2027 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2028 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2029 |
4914 | 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4623 | 2031 msgid "Decline" |
2032 msgstr "Nægt" | |
2033 | |
4914 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4623 | 2035 #, c-format |
4208 | 2036 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2037 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2038 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2039 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2040 | |
4914 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4623 | 2042 #, c-format |
4208 | 2043 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2044 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2045 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2046 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2047 | |
4914 | 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4623 | 2049 #, c-format |
5094 | 2050 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2051 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2052 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
4623 | 2053 msgstr[1] "" |
4644 | 2054 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2055 "beskeder." | |
2056 | |
4914 | 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4623 | 2058 #, c-format |
4208 | 2059 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2060 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2061 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2062 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2063 | |
4914 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4623 | 2065 #, c-format |
4208 | 2066 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5094 | 2068 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." |
2069 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
4623 | 2070 |
4914 | 2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4623 | 2072 #, c-format |
4208 | 2073 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2074 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2075 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2076 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2077 | |
5001 | 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4623 | 2080 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2081 msgstr "Fri til chat" |
2082 | |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4623 | 2085 msgid "Not Available" |
5001 | 2086 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2087 | |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
4623 | 2090 msgid "Occupied" |
2091 msgstr "Optaget" | |
2092 | |
4914 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4623 | 2094 msgid "Web Aware" |
4801 | 2095 msgstr "Web-opmærksom" |
2096 | |
4914 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
4644 | 2098 #, c-format |
2099 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2100 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2101 |
4914 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
4208 | 2103 #, c-format |
4623 | 2104 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2106 | |
4914 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3156 | 2108 #, c-format |
2109 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2110 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2111 | |
4914 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4208 | 2113 msgid "Unknown error" |
4623 | 2114 msgstr "Ukendt fejl" |
2115 | |
2116 #. Data is assumed to be the destination sn | |
4914 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
4623 | 2118 #, c-format |
4208 | 2119 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2120 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2121 | |
4914 | 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4623 | 2123 #, c-format |
4208 | 2124 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2125 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2126 | |
4914 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3156 | 2128 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2129 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2130 |
4914 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3156 | 2132 msgid "Voice" |
2133 msgstr "Tale" | |
2134 | |
5001 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
4914 | 2136 msgid "Direct IM" |
2137 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2138 | |
5094 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1273 |
3156 | 2140 msgid "Chat" |
2141 msgstr "Chat" | |
2142 | |
5001 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3156 | 2144 msgid "Get File" |
2145 msgstr "Modtag fil" | |
2146 | |
4914 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3156 | 2148 msgid "Games" |
2149 msgstr "Spil" | |
2150 | |
4854 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2152 msgid "Add-Ins" |
2153 msgstr "Udvidelser" | |
2154 | |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
2156 msgid "Send Buddy List" | |
5001 | 2157 msgstr "Send venneliste" |
4914 | 2158 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | |
3156 | 2160 msgid "EveryBuddy Bug" |
5001 | 2161 msgstr "EveryBuddy fejl" |
3156 | 2162 |
4914 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3156 | 2164 msgid "AP User" |
2165 msgstr "AP Bruger" | |
2166 | |
4854 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4914 | 2168 msgid "ICQ RTF" |
2169 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2170 |
4854 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
4914 | 2172 msgid "Nihilist" |
2173 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2174 |
4854 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
4914 | 2176 msgid "ICQ Server Relay" |
2177 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2178 |
4854 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
4914 | 2180 msgid "ICQ Unknown" |
2181 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2182 | |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | |
2184 msgid "Trillian Encryption" | |
5001 | 2185 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2186 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
4801 | 2188 msgid "ICQ UTF8" |
2189 msgstr "ICQ UTF8" | |
2190 | |
4914 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 |
4801 | 2192 #, c-format |
2193 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2194 msgstr "<b>Logget ind:</b> %s%s%s" | |
2195 | |
4914 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 |
3156 | 2197 msgid "" |
4801 | 2198 "\n" |
2199 "<b>Capabilities:</b> " | |
4208 | 2200 msgstr "" |
4801 | 2201 "\n" |
2202 "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2203 | |
4914 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 |
2205 msgid "" | |
2206 "\n" | |
2207 "<b>Status:</b> " | |
2208 msgstr "" | |
2209 "\n" | |
2210 "<b>Status:</b> " | |
2211 | |
5001 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
4801 | 2213 msgid "" |
2214 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2215 "</i>" | |
2216 msgstr "" | |
2217 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2218 "i>" | |
2219 | |
5001 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
4854 | 2221 #, c-format |
2222 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2223 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2224 | |
5001 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
4854 | 2226 #, c-format |
2227 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2228 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2229 | |
5001 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
4854 | 2231 #, c-format |
2232 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2233 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2234 | |
5001 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
4854 | 2236 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2237 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2238 | |
5001 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
4623 | 2240 #, c-format |
3156 | 2241 msgid "" |
4801 | 2242 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2243 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2244 "%s%s%s\n" |
4801 | 2245 "<hr>\n" |
3156 | 2246 msgstr "" |
4801 | 2247 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2248 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2249 "%s%s%s\n" |
4801 | 2250 "<hr>\n" |
2251 | |
5001 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
3156 | 2253 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2254 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2255 | |
5001 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
3156 | 2257 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2258 msgstr "Klient understøtter: " |
2259 | |
5001 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
3156 | 2261 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2262 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2263 | |
5001 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
3450 | 2265 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2266 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2267 | |
5001 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3450 | 2269 msgid "Rate limiting error." |
2270 msgstr "" | |
3156 | 2271 |
5001 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
3156 | 2273 msgid "" |
3450 | 2274 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2275 "wait 10 seconds and try again." |
2276 msgstr "" | |
5001 | 2277 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2278 "10 sekunder og prøv igen." | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | |
4801 | 2281 msgid "" |
2282 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2283 "at another location." | |
4208 | 2284 msgstr "" |
4801 | 2285 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2286 "maskine." | |
2287 | |
5001 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 |
4801 | 2289 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2290 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2291 | |
5001 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 |
4854 | 2293 msgid "UIN:" |
2294 msgstr "UIN:" | |
2295 | |
5001 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 |
4854 | 2297 msgid "First Name:" |
2298 msgstr "Fornavn:" | |
2299 | |
5001 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 |
4854 | 2301 msgid "Last Name:" |
2302 msgstr "Efternavn:" | |
2303 | |
5001 | 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2305 msgid "Email Address:" |
2306 msgstr "E-post adresse:" | |
2307 | |
5001 | 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 |
4854 | 2309 msgid "Mobile Phone:" |
2310 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2311 | |
5001 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2313 msgid "Gender:" |
2314 msgstr "Køn:" | |
2315 | |
5001 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2317 msgid "Female" |
2318 msgstr "Kvinde" | |
2319 | |
5001 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 |
4854 | 2321 msgid "Male" |
2322 msgstr "Mand" | |
2323 | |
5001 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 |
4914 | 2325 msgid "Birthday:" |
2326 msgstr "Fødselsdato:" | |
2327 | |
5001 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4914 | 2329 msgid "Age:" |
2330 msgstr "Alder:" | |
2331 | |
5001 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
4914 | 2333 msgid "Personal Web Page:" |
2334 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2335 | |
5001 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 |
4914 | 2337 msgid "Additional Information:" |
2338 msgstr "Yderligere information:" | |
2339 | |
5001 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
4854 | 2341 msgid "Home Address:" |
2342 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2343 | |
5001 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
4854 | 2345 msgid "Address:" |
2346 msgstr "Adresse:" | |
2347 | |
5001 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
4854 | 2349 msgid "City:" |
2350 msgstr "By:" | |
2351 | |
5001 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
4854 | 2353 msgid "State:" |
2354 msgstr "Landsdel:" | |
2355 | |
5001 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 |
4854 | 2357 msgid "Zip Code:" |
2358 msgstr "Postnummer:" | |
2359 | |
5001 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 |
4854 | 2361 msgid "Work Address:" |
2362 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2363 | |
5001 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2365 msgid "Work Information:" |
2366 msgstr "Arbejds information:" | |
2367 | |
5001 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
4854 | 2369 msgid "Company:" |
2370 msgstr "Firma:" | |
2371 | |
5001 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
4854 | 2373 msgid "Division:" |
2374 msgstr "Afdeling:" | |
2375 | |
5001 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
4854 | 2377 msgid "Position:" |
2378 msgstr "Stilling:" | |
2379 | |
5001 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
4854 | 2381 msgid "Web Page:" |
2382 msgstr "Hjemmeside:" | |
2383 | |
5001 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4801 | 2385 msgid "Account Confirmation Requested" |
2386 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2387 | |
5001 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
4208 | 2389 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2390 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2391 | |
5001 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
4208 | 2393 #, c-format |
2394 msgid "" | |
2395 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2396 "differs from the original." | |
2397 msgstr "" | |
5001 | 2398 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2399 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2400 | |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
4208 | 2402 #, c-format |
2403 msgid "" | |
2404 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2405 "ends in a space." | |
2406 msgstr "" | |
5001 | 2407 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2408 "ender på et mellemrum." | |
2409 | |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
4208 | 2411 #, c-format |
2412 msgid "" | |
2413 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2414 "is too long." | |
2415 msgstr "" | |
5001 | 2416 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2417 "er for langt." | |
2418 | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | |
4208 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "" | |
2422 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2423 "request pending for this screen name." | |
2424 msgstr "" | |
4801 | 2425 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2426 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2427 | |
5001 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
4208 | 2429 #, c-format |
2430 msgid "" | |
2431 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2432 "too many screen names associated with it." | |
2433 msgstr "" | |
4801 | 2434 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2435 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2436 | |
5001 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
4208 | 2438 #, c-format |
2439 msgid "" | |
2440 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2441 "invalid." | |
2442 msgstr "" | |
4801 | 2443 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2444 "adresse er ugyldig." | |
2445 | |
5001 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
4208 | 2447 #, c-format |
2448 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2449 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2450 | |
5001 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
4208 | 2452 #, c-format |
2453 msgid "" | |
4585 | 2454 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2455 "%s" |
2456 msgstr "" | |
5001 | 2457 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2458 "%s" | |
2459 | |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | |
4208 | 2461 msgid "Account Info" |
4623 | 2462 msgstr "Konto Oplysninger" |
2463 | |
5001 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4208 | 2465 #, c-format |
2466 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2467 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2468 | |
5001 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2470 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2471 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2472 | |
5001 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
3450 | 2474 msgid "" |
2475 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2476 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2477 "fully connected." | |
2478 msgstr "" | |
4801 | 2479 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2480 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2481 "at forbinde til serveren." | |
2482 | |
5001 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
3450 | 2484 #, c-format |
2485 msgid "" | |
2486 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2487 "truncated and set it." | |
2488 msgstr "" | |
4801 | 2489 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2490 "Gaim har forkortet den." | |
2491 | |
5001 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2493 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2494 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2495 | |
5001 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
3450 | 2497 msgid "" |
2498 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2499 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2500 "again when you are fully connected." | |
2501 msgstr "" | |
4801 | 2502 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2503 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2504 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2505 | |
5001 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
3450 | 2507 #, c-format |
2508 msgid "" | |
2509 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2510 "it and set you away." | |
2511 msgstr "" | |
4801 | 2512 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2513 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2514 | |
5001 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
4801 | 2516 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2517 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2518 | |
2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
4801 | 2520 msgid "" |
2521 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2522 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2523 "a few hours." | |
2524 msgstr "" | |
5001 | 2525 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2526 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2527 "indenfor et par timer." |
2528 | |
5001 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 |
4801 | 2530 msgid "Orphans" |
5001 | 2531 msgstr "Tabte" |
2532 | |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
3343 | 2534 #, c-format |
2535 msgid "" | |
2536 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2537 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2538 msgstr "" | |
5001 | 2539 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2540 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2541 | |
5001 | 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
4801 | 2543 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2544 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2545 | |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
4854 | 2547 #, c-format |
2548 msgid "" | |
2549 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2550 "list. Please remove one and try again." | |
2551 msgstr "" | |
5001 | 2552 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2553 "Fjern en, og prøv igen." |
2554 | |
5001 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 |
4854 | 2556 msgid "(no name)" |
2557 msgstr "(intet navn)" | |
2558 | |
5001 | 2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 |
4623 | 2560 #, c-format |
2561 msgid "" | |
2562 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2563 "want to add them?" | |
2564 msgstr "" | |
5001 | 2565 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2566 "tilføje brugeren?" |
2567 | |
5001 | 2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
4623 | 2569 msgid "Authorization Given" |
2570 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2571 | |
5001 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
4623 | 2573 #, c-format |
2574 msgid "" | |
2575 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2576 "%s" | |
2577 msgstr "" | |
5001 | 2578 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2579 "%s" |
2580 | |
2581 #. Granted | |
5001 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4623 | 2583 #, c-format |
2584 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2585 msgstr "" |
5001 | 2586 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2587 "venneliste." | |
2588 | |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | |
4623 | 2590 msgid "Authorization Granted" |
2591 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2592 | |
2593 #. Denied | |
5001 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4623 | 2595 #, c-format |
2596 msgid "" | |
2597 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2598 "following reason:\n" | |
2599 "%s" | |
2600 msgstr "" | |
5001 | 2601 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2602 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2603 "%s" |
2604 | |
5001 | 2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4623 | 2606 msgid "Authorization Denied" |
2607 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2608 | |
5001 | 2609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2610 msgid "Exchange:" |
2611 msgstr "Deltagere:" | |
2612 | |
5001 | 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
3156 | 2614 msgid "Unable to open Direct IM" |
2615 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2616 | |
5001 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4208 | 2618 #, c-format |
2619 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2620 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2621 | |
5001 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4208 | 2623 msgid "" |
2624 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2625 "Do you wish to continue?" | |
2626 msgstr "" | |
5094 | 2627 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2628 "du fortsætte?" | |
4801 | 2629 |
5001 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
3343 | 2631 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2632 msgstr "Hent statusbesked" |
2633 | |
5001 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
4623 | 2635 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2636 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2637 | |
5001 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4623 | 2639 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2640 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2641 | |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | |
4623 | 2643 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2644 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2645 | |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
4623 | 2647 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2648 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2649 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | |
4623 | 2651 msgid "Change Address To: " |
2652 msgstr "Skift adresse til: " | |
2653 | |
5001 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
4623 | 2655 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2656 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2657 | |
5001 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
4623 | 2659 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2660 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2661 | |
5001 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
4623 | 2663 #, c-format |
2664 msgid "" | |
2665 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2666 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2667 msgstr "" |
4801 | 2668 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2669 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2670 | |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
4623 | 2672 msgid "Change Password (URL)" |
2673 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2674 | |
5001 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4623 | 2676 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2677 msgstr "Formatér brugernavn" |
2678 | |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | |
4623 | 2680 msgid "Confirm Account" |
2681 msgstr "Bekræft Konto" | |
2682 | |
5001 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
4623 | 2684 msgid "Display Current Registered Address" |
2685 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2686 | |
5001 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
4623 | 2688 msgid "Change Current Registered Address" |
2689 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2690 | |
5001 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4623 | 2692 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2693 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2694 | |
5001 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
4623 | 2696 msgid "Search for Buddy by Email" |
2697 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2698 | |
4854 | 2699 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "Looking up %s" | |
2702 msgstr "Slår %s op" | |
2703 | |
4801 | 2704 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2705 #, c-format |
2706 msgid "Unable to write file %s." | |
2707 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2708 | |
4801 | 2709 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2710 #, c-format |
2711 msgid "Unable to read file %s." | |
2712 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2713 | |
4801 | 2714 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2715 #, c-format |
2716 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2717 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2718 | |
4801 | 2719 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2720 #, c-format |
2721 msgid "%s not currently logged in." | |
2722 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2723 | |
4801 | 2724 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2725 #, c-format |
2726 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2727 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2728 | |
4801 | 2729 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2730 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2731 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2732 | |
4801 | 2733 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "Chat in %s is not available." | |
2736 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2737 | |
4801 | 2738 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2739 #, c-format |
2740 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2741 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2742 | |
4801 | 2743 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2744 #, c-format |
2745 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2746 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2747 | |
4801 | 2748 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2749 #, c-format |
2750 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5094 | 2751 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
3156 | 2752 |
4801 | 2753 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2754 msgid "Failure." |
2755 msgstr "Fejl." | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2758 msgid "Too many matches." |
2759 msgstr "For mange resultater." | |
2760 | |
4801 | 2761 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2762 msgid "Need more qualifiers." |
2763 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2764 | |
4801 | 2765 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2766 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2767 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2768 | |
4801 | 2769 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2770 msgid "Email lookup restricted." |
2771 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2772 | |
4801 | 2773 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2774 msgid "Keyword ignored." |
2775 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2776 | |
4801 | 2777 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2778 msgid "No keywords." |
2779 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2780 | |
4801 | 2781 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2782 msgid "User has no directory information." |
2783 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2784 | |
4801 | 2785 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2786 msgid "Country not supported." |
2787 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2788 | |
4801 | 2789 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2790 #, c-format |
2791 msgid "Failure unknown: %s." | |
2792 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2793 | |
4801 | 2794 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2795 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2796 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2797 | |
4801 | 2798 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2799 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2800 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2801 | |
4801 | 2802 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2803 msgid "" |
2804 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2805 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2806 msgstr "" | |
2807 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2808 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2809 | |
4801 | 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2811 #, c-format |
2812 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2813 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2814 | |
4801 | 2815 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2816 #, c-format |
2817 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2818 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2819 | |
4801 | 2820 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2821 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2822 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2823 |
4801 | 2824 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2825 msgid "Waiting for reply..." |
2826 msgstr "Venter på svar..." | |
2827 | |
4801 | 2828 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2829 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2830 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2831 | |
4801 | 2832 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2833 msgid "Password Change Successful" |
2834 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2835 | |
4801 | 2836 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2837 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2838 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2839 |
4801 | 2840 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2841 msgid "" |
3450 | 2842 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2843 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2844 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2845 msgstr "" |
4644 | 2846 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2847 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2848 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2849 |
5001 | 2850 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2851 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2852 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2853 | |
5001 | 2854 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2855 msgid "Set Dir Info" |
2856 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2857 | |
5001 | 2858 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2859 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2860 msgstr "TOC Vært:" |
2861 | |
5001 | 2862 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2863 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2864 msgstr "TOC Port:" |
2865 | |
5001 | 2866 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2867 #, c-format |
4208 | 2868 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2869 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2870 | |
5001 | 2871 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2872 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2873 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2874 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2875 | |
5001 | 2876 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2877 msgid "Could not connect for transfer!" |
2878 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2879 | |
5001 | 2880 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2881 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2882 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2883 |
5001 | 2884 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
3156 | 2885 msgid "Gaim - Save As..." |
2886 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2887 | |
5001 | 2888 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2889 #, c-format |
4623 | 2890 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2891 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2892 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2893 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2894 | |
5001 | 2895 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2896 #, c-format |
3156 | 2897 msgid "%s requests you to send them a file" |
2898 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2899 | |
5069 | 2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1064 |
4208 | 2901 msgid "Accept" |
2902 msgstr "Acceptér" | |
2903 | |
5069 | 2904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2906 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2907 | |
5001 | 2908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2910 msgid "Not At Home" |
2911 msgstr "Ikke hjemme" | |
2912 | |
5001 | 2913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2915 msgid "Not At Desk" |
2916 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2917 | |
5001 | 2918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2920 msgid "Not In Office" |
2921 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2922 | |
5001 | 2923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2925 msgid "On Vacation" |
2926 msgstr "På ferie" | |
2927 | |
5001 | 2928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2930 msgid "Stepped Out" |
2931 msgstr "Trådt udenfor" | |
2932 | |
5001 | 2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2934 msgid "Activate ID" |
2935 msgstr "Aktiver ID" | |
2936 | |
5001 | 2937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2938 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2939 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2940 |
5001 | 2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2942 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2943 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2944 |
4801 | 2945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2946 msgid "Anyone" | |
2947 msgstr "Hvem som helst" | |
2948 | |
2949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3156 | 2950 msgid "ZLocate" |
2951 msgstr "ZLocate" | |
2952 | |
4801 | 2953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3156 | 2954 msgid "Class:" |
2955 msgstr "Klasse:" | |
2956 | |
4801 | 2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3156 | 2958 msgid "Instance:" |
2959 msgstr "Instans:" | |
2960 | |
4801 | 2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3156 | 2962 msgid "Recipient:" |
2963 msgstr "Modtager:" | |
2964 | |
5069 | 2965 #: src/about.c:74 |
3156 | 2966 #, c-format |
2967 msgid "About Gaim v%s" | |
2968 msgstr "Om Gaim %s" | |
2969 | |
5069 | 2970 #: src/about.c:106 |
3156 | 2971 msgid "" |
4208 | 2972 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2973 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2974 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 2975 msgstr "" |
4623 | 2976 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 2977 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
2978 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 2979 |
5069 | 2980 #: src/about.c:116 |
4208 | 2981 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 2982 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 2983 |
5069 | 2984 #: src/about.c:120 |
4208 | 2985 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 2986 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 2987 |
5069 | 2988 #: src/about.c:122 |
3343 | 2989 msgid "" |
4208 | 2990 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 2991 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
2992 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
2993 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
2994 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
2995 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
2996 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 2997 msgstr "" |
5001 | 2998 |
5069 | 2999 #: src/about.c:137 |
4208 | 3000 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3001 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3002 |
5069 | 3003 #: src/about.c:147 |
4208 | 3004 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3005 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3006 |
5069 | 3007 #: src/about.c:149 |
4208 | 3008 msgid "" |
5001 | 3009 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3010 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3011 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3012 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3013 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3014 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3015 msgstr "" |
5001 | 3016 |
5069 | 3017 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 |
3018 #: src/server.c:1252 | |
4208 | 3019 msgid "Close" |
3020 msgstr "Luk" | |
3021 | |
5069 | 3022 #: src/away.c:219 |
3156 | 3023 msgid "Gaim - Away!" |
3024 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3025 | |
5069 | 3026 #: src/away.c:279 |
3156 | 3027 msgid "I'm Back!" |
3028 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3029 | |
4801 | 3030 #: src/away.c:378 |
3450 | 3031 msgid "New Away Message" |
3032 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3033 | |
4801 | 3034 #: src/away.c:398 |
3156 | 3035 msgid "Remove Away Message" |
3036 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3037 | |
4801 | 3038 #: src/away.c:587 |
3156 | 3039 msgid "Set All Away" |
3040 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3041 | |
4623 | 3042 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3043 msgid "" | |
3044 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3045 "again." | |
5094 | 3046 msgstr "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." |
4623 | 3047 |
3048 #: src/browser.c:567 | |
3049 msgid "" | |
3050 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3051 "chosen, but no command has been set." | |
3052 msgstr "" | |
4644 | 3053 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3054 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3055 |
4914 | 3056 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3057 #, c-format |
3058 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3059 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3060 | |
5069 | 3061 #: src/buddy.c:306 |
5001 | 3062 msgid "_Add a Buddy" |
5069 | 3063 msgstr "Tilføj en _ven" |
3064 | |
3065 #: src/buddy.c:312 | |
5001 | 3066 msgid "_Delete Group" |
3067 msgstr "_Slet gruppe" | |
3068 | |
5069 | 3069 #: src/buddy.c:318 |
5001 | 3070 msgid "_Rename" |
3071 msgstr "_Omdøb" | |
3072 | |
5069 | 3073 #: src/buddy.c:326 |
4854 | 3074 msgid "_Get Info" |
3075 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3076 | |
5069 | 3077 #: src/buddy.c:331 |
4854 | 3078 msgid "_IM" |
5094 | 3079 msgstr "Send _besked" |
4854 | 3080 |
5001 | 3081 #: src/buddy.c:337 |
5069 | 3082 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5094 | 3083 msgstr "_Tilføj handling" |
5069 | 3084 |
3085 #: src/buddy.c:341 | |
5001 | 3086 msgid "View _Log" |
3087 msgstr "Vis _log" | |
3088 | |
5069 | 3089 #: src/buddy.c:360 |
4854 | 3090 msgid "_Alias" |
3091 msgstr "_Alias" | |
3092 | |
5069 | 3093 #: src/buddy.c:366 |
5001 | 3094 msgid "_Remove" |
3095 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3096 |
4801 | 3097 #. Buddies menu |
5094 | 3098 #: src/buddy.c:641 |
4801 | 3099 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3100 msgstr "/_Venner" |
3101 | |
5094 | 3102 #: src/buddy.c:642 |
4914 | 3103 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3104 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3105 | |
5094 | 3106 #: src/buddy.c:643 |
4914 | 3107 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3108 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3109 | |
5094 | 3110 #: src/buddy.c:644 |
4914 | 3111 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3112 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3113 | |
5094 | 3114 #: src/buddy.c:646 |
5001 | 3115 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
5069 | 3116 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3117 | |
5094 | 3118 #: src/buddy.c:647 |
5069 | 3119 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
3120 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3121 | |
5094 | 3122 #: src/buddy.c:648 |
5001 | 3123 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5069 | 3124 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3125 | |
5094 | 3126 #: src/buddy.c:649 |
5001 | 3127 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3128 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3129 | |
5094 | 3130 #: src/buddy.c:651 |
4801 | 3131 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3132 msgstr "/Venner/_Log af" |
3133 | |
5094 | 3134 #: src/buddy.c:652 |
4801 | 3135 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3136 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3137 |
3138 #. Tools | |
5094 | 3139 #: src/buddy.c:655 |
4801 | 3140 msgid "/_Tools" |
3141 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3142 | |
5094 | 3143 #: src/buddy.c:656 |
4801 | 3144 msgid "/Tools/_Away" |
3145 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3146 | |
5094 | 3147 #: src/buddy.c:657 |
4801 | 3148 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3149 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3150 | |
5094 | 3151 #: src/buddy.c:658 |
4801 | 3152 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3153 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3154 | |
5094 | 3155 #: src/buddy.c:660 |
5069 | 3156 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
3157 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3158 | |
5094 | 3159 #: src/buddy.c:661 |
5069 | 3160 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
3161 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3162 | |
5094 | 3163 #: src/buddy.c:662 |
5069 | 3164 msgid "/Tools/Preferences..." |
3165 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3166 | |
5094 | 3167 #: src/buddy.c:663 |
5069 | 3168 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
3169 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3170 | |
5094 | 3171 #: src/buddy.c:665 |
5069 | 3172 msgid "/Tools/View System _Log..." |
3173 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4801 | 3174 |
3175 #. Help | |
5094 | 3176 #: src/buddy.c:668 |
4801 | 3177 msgid "/_Help" |
3178 msgstr "/_Hjælp" | |
3179 | |
5094 | 3180 #: src/buddy.c:669 |
4801 | 3181 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3182 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3183 | |
5094 | 3184 #: src/buddy.c:670 |
5069 | 3185 msgid "/Help/_Debug Window..." |
3186 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3187 | |
5094 | 3188 #: src/buddy.c:671 |
5069 | 3189 msgid "/Help/_About..." |
3190 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3191 | |
5094 | 3192 #: src/buddy.c:705 |
4801 | 3193 #, c-format |
3194 msgid "%dh%02dm" | |
3195 msgstr "%dt%02dm" | |
3196 | |
5094 | 3197 #: src/buddy.c:707 |
4801 | 3198 #, c-format |
3199 msgid "%dm" | |
3200 msgstr "%dm" | |
3201 | |
5094 | 3202 #: src/buddy.c:717 |
4801 | 3203 #, c-format |
3204 msgid "%d%%" | |
3205 msgstr "%d%%" | |
3206 | |
5094 | 3207 #: src/buddy.c:728 |
4801 | 3208 msgid "" |
3209 "\n" | |
3210 "<b>Alias:</b>" | |
3211 msgstr "" | |
3212 "\n" | |
3213 "<b>Alias:</b>" | |
3214 | |
5094 | 3215 #: src/buddy.c:729 |
4801 | 3216 msgid "" |
3217 "\n" | |
3218 "<b>Nickname:</b>" | |
3219 msgstr "" | |
3220 "\n" | |
3221 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3222 | |
5094 | 3223 #: src/buddy.c:730 |
4801 | 3224 msgid "" |
3225 "\n" | |
3226 "<b>Idle:</b>" | |
3227 msgstr "" | |
3228 "\n" | |
3229 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3230 | |
5094 | 3231 #: src/buddy.c:731 |
4801 | 3232 msgid "" |
3233 "\n" | |
3234 "<b>Warned:</b>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Advaret:</b>" | |
3238 | |
5094 | 3239 #: src/buddy.c:732 |
5001 | 3240 msgid "" |
3241 "\n" | |
3242 "<b>Status:</b> Offline" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Status:</b> Offline" | |
3246 | |
5094 | 3247 #: src/buddy.c:997 |
4801 | 3248 #, c-format |
3249 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3250 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3251 | |
5094 | 3252 #: src/buddy.c:999 |
4801 | 3253 #, c-format |
3254 msgid "Idle (%dm) " | |
3255 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3256 | |
5094 | 3257 #: src/buddy.c:1003 |
4801 | 3258 #, c-format |
3259 msgid "Warned (%d%%) " | |
3260 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3261 | |
5094 | 3262 #: src/buddy.c:1012 src/buddy.c:1022 |
5001 | 3263 msgid "Offline " |
3264 msgstr "Offline " | |
3265 | |
5094 | 3266 #: src/buddy.c:1129 src/prefs.c:1715 |
4801 | 3267 msgid "Buddy List" |
5001 | 3268 msgstr "Venneliste" |
3269 | |
5094 | 3270 #: src/buddy.c:1151 |
4854 | 3271 msgid "/Tools/Away" |
3272 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3273 | |
5094 | 3274 #: src/buddy.c:1154 |
4854 | 3275 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3276 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3277 | |
5094 | 3278 #: src/buddy.c:1157 |
4854 | 3279 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3280 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3281 | |
5001 | 3282 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3283 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3284 #. | |
5094 | 3285 #: src/buddy.c:1235 |
5069 | 3286 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
3287 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3288 | |
5094 | 3289 #: src/buddy.c:1237 |
5069 | 3290 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
3291 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3292 | |
5094 | 3293 #: src/buddy.c:1255 src/gtkconv.c:737 |
3156 | 3294 msgid "IM" |
4854 | 3295 msgstr "Send besked" |
3156 | 3296 |
5094 | 3297 #: src/buddy.c:1261 |
5069 | 3298 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5001 | 3299 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3300 | |
5094 | 3301 #: src/buddy.c:1264 |
5001 | 3302 msgid "Get Info" |
3303 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3304 | |
5094 | 3305 #: src/buddy.c:1270 |
5001 | 3306 msgid "Get information on the selected buddy" |
3307 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3308 | |
5094 | 3309 #: src/buddy.c:1278 |
5001 | 3310 msgid "Join a chat room" |
3311 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3312 | |
5094 | 3313 #: src/buddy.c:1286 |
5001 | 3314 msgid "Set an away message" |
3315 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3316 | |
4914 | 3317 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3318 msgid "" |
3319 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3320 "chat." | |
3321 msgstr "" | |
3322 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3323 "til at chatte." | |
3324 | |
4914 | 3325 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3326 msgid "Join Chat" |
3327 msgstr "Deltag i chat" | |
3328 | |
4914 | 3329 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3330 msgid "Join Chat As:" |
3331 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3332 | |
4623 | 3333 #. Join button. |
4914 | 3334 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3335 msgid "Join" |
3336 msgstr "Deltag" | |
3337 | |
4914 | 3338 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3339 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3340 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3341 | |
4914 | 3342 #: src/conversation.c:405 |
4623 | 3343 msgid "Unable to send message." |
3344 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3345 | |
4914 | 3346 #: src/conversation.c:1958 |
3156 | 3347 #, c-format |
3348 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3349 msgstr "%s er nu i rummet." |
3350 | |
4914 | 3351 #: src/conversation.c:1961 |
4623 | 3352 #, c-format |
4208 | 3353 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3354 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3355 | |
4914 | 3356 #: src/conversation.c:2010 |
3156 | 3357 #, c-format |
3358 msgid "%s is now known as %s" | |
3359 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3360 | |
4914 | 3361 #: src/conversation.c:2053 |
3156 | 3362 #, c-format |
3363 msgid "%s left the room (%s)." | |
3364 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3365 | |
4914 | 3366 #: src/conversation.c:2055 |
3156 | 3367 #, c-format |
3368 msgid "%s left the room." | |
3369 msgstr "%s forlod rummet." | |
3370 | |
4914 | 3371 #: src/conversation.c:2239 |
4623 | 3372 msgid "Last created window" |
3373 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3374 | |
4914 | 3375 #: src/conversation.c:2241 |
4623 | 3376 msgid "New window" |
3377 msgstr "Nyt vindue" | |
3378 | |
4914 | 3379 #: src/conversation.c:2243 |
4623 | 3380 msgid "By group" |
4644 | 3381 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3382 |
4914 | 3383 #: src/conversation.c:2245 |
4623 | 3384 msgid "By account" |
4644 | 3385 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3386 |
5069 | 3387 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3388 msgid "Warn User" |
3389 msgstr "Advar bruger" | |
3390 | |
5069 | 3391 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3392 msgid "_Warn" |
3156 | 3393 msgstr "Advar" |
3394 | |
5069 | 3395 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3396 #, c-format |
4208 | 3397 msgid "" |
3398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3399 "\n" | |
3400 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3401 "harsher rate limiting.\n" | |
3402 msgstr "" | |
3403 | |
5069 | 3404 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3405 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3406 msgstr "Advar _anonymt?" |
3407 | |
5069 | 3408 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3409 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3410 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3411 | |
5001 | 3412 #. b->name is null after remove_buddy |
5069 | 3413 #: src/dialogs.c:418 |
3156 | 3414 #, c-format |
4059 | 3415 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3416 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3417 | |
5069 | 3418 #: src/dialogs.c:457 |
4623 | 3419 #, c-format |
5094 | 3420 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
5001 | 3421 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3422 | |
5069 | 3423 #: src/dialogs.c:458 |
4623 | 3424 msgid "Remove Buddy" |
3425 msgstr "Fjern ven" | |
3426 | |
5069 | 3427 #: src/dialogs.c:464 |
5001 | 3428 #, c-format |
3429 msgid "" | |
3430 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3431 "list. Do you want to continue?" | |
3432 msgstr "" | |
5094 | 3433 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3434 "Vil du fortsætte?" |
3435 | |
5069 | 3436 #: src/dialogs.c:466 |
5001 | 3437 msgid "Remove Group" |
3438 msgstr "Fjern gruppe" | |
3439 | |
5069 | 3440 #: src/dialogs.c:676 |
4801 | 3441 msgid "New Message" |
3442 msgstr "Ny besked" | |
3443 | |
5069 | 3444 #: src/dialogs.c:694 |
4208 | 3445 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3446 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3447 | |
5069 | 3448 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 |
4208 | 3449 msgid "_Screenname:" |
3450 msgstr "Brugernavn:" | |
3451 | |
5094 | 3452 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 |
4208 | 3453 msgid "_Account:" |
4623 | 3454 msgstr "Konto:" |
3455 | |
5069 | 3456 #: src/dialogs.c:778 |
4801 | 3457 msgid "Get User Info" |
3458 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3459 | |
5069 | 3460 #: src/dialogs.c:797 |
3156 | 3461 msgid "" |
4208 | 3462 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3463 "view.\n" | |
5094 | 3464 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
4623 | 3465 |
5069 | 3466 #: src/dialogs.c:974 |
4801 | 3467 msgid "Add Group" |
3468 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3469 | |
5069 | 3470 #: src/dialogs.c:991 |
4208 | 3471 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3472 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3473 | |
5069 | 3474 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 |
4208 | 3475 msgid "_Group:" |
4623 | 3476 msgstr "_Gruppe:" |
3477 | |
5069 | 3478 #: src/dialogs.c:1082 |
4801 | 3479 msgid "Add Buddy" |
3480 msgstr "Tilføj ven" | |
3481 | |
5069 | 3482 #: src/dialogs.c:1101 |
4208 | 3483 msgid "" |
3484 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3485 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3486 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3487 msgstr "" | |
5001 | 3488 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3489 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3490 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3491 | |
5069 | 3492 #: src/dialogs.c:1120 |
4208 | 3493 msgid "Screen Name" |
3494 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3495 |
5069 | 3496 #: src/dialogs.c:1133 |
4801 | 3497 msgid "Alias" |
3498 msgstr "Alias" | |
3499 | |
5069 | 3500 #: src/dialogs.c:1143 |
4801 | 3501 msgid "Group" |
3502 msgstr "Gruppe" | |
3503 | |
3450 | 3504 #. Set up stuff for the account box |
5069 | 3505 #: src/dialogs.c:1152 |
3156 | 3506 msgid "Add To" |
3507 msgstr "Tilføj til" | |
3508 | |
5069 | 3509 #: src/dialogs.c:1482 |
4801 | 3510 msgid "Privacy" |
3511 msgstr "Privatliv" | |
3512 | |
5069 | 3513 #: src/dialogs.c:1493 |
4208 | 3514 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3515 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3516 | |
5069 | 3517 #: src/dialogs.c:1502 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3518 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3519 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3520 |
5069 | 3521 #: src/dialogs.c:1519 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3522 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3523 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3524 |
5069 | 3525 #: src/dialogs.c:1523 |
4208 | 3526 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3527 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3528 | |
5069 | 3529 #: src/dialogs.c:1527 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3530 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3531 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3532 |
5069 | 3533 #: src/dialogs.c:1565 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3534 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3535 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3536 |
5069 | 3537 #: src/dialogs.c:1569 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3538 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3539 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3540 |
5069 | 3541 #: src/dialogs.c:1684 |
4801 | 3542 msgid "Set Directory Info" |
3543 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3544 | |
5069 | 3545 #: src/dialogs.c:1692 |
3156 | 3546 msgid "Directory Info" |
4623 | 3547 msgstr "Mappeinformation" |
3548 | |
5069 | 3549 #: src/dialogs.c:1702 |
4623 | 3550 #, c-format |
3551 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3552 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3553 | |
5069 | 3554 #: src/dialogs.c:1714 |
3156 | 3555 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3556 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3557 | |
3450 | 3558 #. Line 1 |
5069 | 3559 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 |
3156 | 3560 msgid "First Name" |
3561 msgstr "Fornavn" | |
3562 | |
3450 | 3563 #. Line 2 |
5069 | 3564 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 |
3156 | 3565 msgid "Middle Name" |
3566 msgstr "Mellemnavn" | |
3567 | |
3450 | 3568 #. Line 3 |
5069 | 3569 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 |
3156 | 3570 msgid "Last Name" |
3571 msgstr "Efternavn" | |
3572 | |
3450 | 3573 #. Line 4 |
5069 | 3574 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 |
3156 | 3575 msgid "Maiden Name" |
3576 msgstr "Dåbsnavn" | |
3577 | |
3450 | 3578 #. Line 6 |
5069 | 3579 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 |
3156 | 3580 msgid "State" |
3581 msgstr "Landsdel" | |
3582 | |
5069 | 3583 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 |
3584 #: src/dialogs.c:4600 | |
4208 | 3585 msgid "Save" |
3586 msgstr "Gem" | |
3587 | |
5069 | 3588 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3589 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3590 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3591 | |
5069 | 3592 #: src/dialogs.c:1842 |
3156 | 3593 msgid "Fill out all fields completely" |
3594 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3595 | |
5069 | 3596 #: src/dialogs.c:1885 |
4623 | 3597 #, c-format |
3598 msgid "Changing password for %s:" | |
3599 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3600 | |
5069 | 3601 #: src/dialogs.c:1893 |
3450 | 3602 msgid "Original Password" |
3603 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3604 | |
5069 | 3605 #: src/dialogs.c:1904 |
3156 | 3606 msgid "New Password" |
3607 msgstr "Ny adgangskode" | |
3608 | |
5069 | 3609 #: src/dialogs.c:1915 |
3156 | 3610 msgid "New Password (again)" |
3611 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3612 | |
4208 | 3613 #. Build OK Button |
5069 | 3614 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 |
3615 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
4208 | 3616 msgid "OK" |
3617 msgstr "O.k." | |
3618 | |
5069 | 3619 #: src/dialogs.c:1963 |
4623 | 3620 #, c-format |
3621 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3622 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3623 | |
5069 | 3624 #: src/dialogs.c:2044 |
3156 | 3625 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3626 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3627 |
5069 | 3628 #: src/dialogs.c:2149 |
3156 | 3629 msgid "Permit" |
3630 msgstr "Tillad" | |
3631 | |
5069 | 3632 #: src/dialogs.c:2181 |
4801 | 3633 msgid "Add Permit" |
3634 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3635 | |
5069 | 3636 #: src/dialogs.c:2183 |
4801 | 3637 msgid "Add Deny" |
3638 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3639 | |
5069 | 3640 #: src/dialogs.c:2251 |
4801 | 3641 msgid "Log Conversation" |
3642 msgstr "Log samtale" | |
3643 | |
5069 | 3644 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 |
3156 | 3645 msgid "Search for Buddy" |
3646 msgstr "Søg efter ven" | |
3647 | |
5069 | 3648 #: src/dialogs.c:2432 |
4801 | 3649 msgid "Find Buddy By Info" |
3650 msgstr "Find ven udfra information" | |
3651 | |
5069 | 3652 #: src/dialogs.c:2459 |
4801 | 3653 msgid "Find Buddy By Email" |
3654 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3655 | |
5069 | 3656 #: src/dialogs.c:2563 |
4801 | 3657 msgid "Insert Link" |
3658 msgstr "Indsæt link" | |
3659 | |
5069 | 3660 #: src/dialogs.c:2565 |
4623 | 3661 msgid "Insert" |
3662 msgstr "Indsæt" | |
3663 | |
5069 | 3664 #: src/dialogs.c:2584 |
4623 | 3665 msgid "" |
3666 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3667 "The description is optional.\n" | |
3668 msgstr "" | |
4644 | 3669 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3670 "ikke krævet.\n" | |
3671 | |
5069 | 3672 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 |
3156 | 3673 msgid "Select Text Color" |
3674 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3675 | |
5069 | 3676 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 |
3156 | 3677 msgid "Select Background Color" |
3678 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3679 | |
5069 | 3680 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 |
4208 | 3681 msgid "Select Font" |
3682 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3683 | |
3450 | 3684 #. We shouldn't allow a blank title |
5069 | 3685 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3686 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3687 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3688 | |
5069 | 3689 #: src/dialogs.c:2985 |
3450 | 3690 msgid "" |
3691 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3692 "saving." | |
5094 | 3693 msgstr "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
3450 | 3694 |
3695 #. We shouldn't allow a blank message | |
5069 | 3696 #: src/dialogs.c:2994 |
3156 | 3697 msgid "You cannot create an empty away message" |
3698 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3699 | |
5069 | 3700 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 |
3156 | 3701 msgid "New away message" |
3702 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3703 | |
5069 | 3704 #: src/dialogs.c:3077 |
3156 | 3705 msgid "Away title: " |
4854 | 3706 msgstr "Titel: " |
3156 | 3707 |
5069 | 3708 #: src/dialogs.c:3122 |
4208 | 3709 msgid "Save & Use" |
3710 msgstr "Gem og brug" | |
3711 | |
5069 | 3712 #: src/dialogs.c:3126 |
3156 | 3713 msgid "Use" |
3714 msgstr "Brug" | |
3715 | |
3450 | 3716 #. show everything |
5069 | 3717 #: src/dialogs.c:3261 |
3156 | 3718 msgid "Smile!" |
3719 msgstr "Smil!" | |
3720 | |
5069 | 3721 #: src/dialogs.c:3305 |
4801 | 3722 msgid "Alias Buddy" |
3723 msgstr "Lav alias for ven" | |
3724 | |
5069 | 3725 #. Setup the label containing the description. |
3726 #: src/dialogs.c:3335 | |
3727 msgid "" | |
3728 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3729 "your buddy list.\n" | |
3730 msgstr "" | |
3731 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
3732 "venneliste.\n" | |
3733 | |
3734 #: src/dialogs.c:3370 | |
3735 msgid "_Alias:" | |
3736 msgstr "_Alias:" | |
3737 | |
3738 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
4623 | 3739 #, c-format |
3450 | 3740 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3741 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3742 | |
5069 | 3743 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3744 msgid "Save Log File" |
3745 msgstr "Gem logfil" | |
3746 | |
5069 | 3747 #: src/dialogs.c:3485 |
4623 | 3748 #, c-format |
3450 | 3749 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3750 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3751 | |
5069 | 3752 #: src/dialogs.c:3504 |
4801 | 3753 msgid "Clear Log" |
3754 msgstr "Ryd log" | |
3755 | |
5069 | 3756 #: src/dialogs.c:3513 |
3450 | 3757 msgid "Really clear log?" |
3758 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3759 | |
5069 | 3760 #: src/dialogs.c:3558 |
4623 | 3761 #, c-format |
3762 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3763 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3764 | |
5069 | 3765 #: src/dialogs.c:3697 |
4623 | 3766 #, c-format |
4801 | 3767 msgid "Conversations with %s" |
3768 msgstr "Samtaler med %s" | |
3769 | |
5069 | 3770 #: src/dialogs.c:3699 |
4801 | 3771 msgid "System Log" |
3772 msgstr "System-log" | |
3773 | |
5069 | 3774 #: src/dialogs.c:3720 |
4623 | 3775 #, c-format |
3776 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3777 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3778 | |
5069 | 3779 #: src/dialogs.c:3741 |
3156 | 3780 msgid "Date" |
3781 msgstr "Dato" | |
3782 | |
5069 | 3783 #: src/dialogs.c:3798 |
3156 | 3784 msgid "Conversation" |
3785 msgstr "Samtale" | |
3786 | |
5069 | 3787 #: src/dialogs.c:3820 |
3156 | 3788 msgid "Clear" |
3789 msgstr "Ryd" | |
3790 | |
5069 | 3791 #: src/dialogs.c:3904 |
4801 | 3792 msgid "Rename Group" |
3793 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3794 | |
5069 | 3795 #: src/dialogs.c:3921 |
4208 | 3796 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3797 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3798 | |
5069 | 3799 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 |
3156 | 3800 msgid "Rename Buddy" |
3801 msgstr "Omdøb ven" | |
3802 | |
5069 | 3803 #: src/dialogs.c:4013 |
4208 | 3804 msgid "New name:" |
3805 msgstr "Nyt navn:" | |
3806 | |
4623 | 3807 #: src/ft.c:126 |
3808 #, c-format | |
3809 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3810 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3811 | |
3812 #: src/ft.c:140 | |
3813 #, c-format | |
3814 msgid "%s was not found.\n" | |
3815 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3816 | |
4801 | 3817 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3818 #, c-format |
3819 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3820 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3821 | |
3822 #: src/ft.c:734 | |
4623 | 3823 #, c-format |
3824 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3825 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3826 |
5094 | 3827 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3828 msgid "Expander Size" | |
3829 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
3830 | |
3831 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3832 msgid "Size of the expander arrow" | |
3833 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
3834 | |
4623 | 3835 #: src/gaim-remote.c:32 |
3836 #, c-format | |
3837 msgid "" | |
3838 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3839 "\n" | |
3840 " COMMANDS:\n" | |
3841 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3842 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3843 "\n" | |
3844 " OPTIONS:\n" | |
3845 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3846 msgstr "" | |
4644 | 3847 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3848 "\n" | |
3849 " KOMMANDOER:\n" | |
3850 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3851 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3852 "\n" | |
3853 " TILVALG:\n" | |
3854 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3855 |
3856 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
5069 | 3857 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 3858 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 3859 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3860 | |
5094 | 3861 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1445 |
4623 | 3862 msgid "boring default" |
3863 msgstr "kedelig standard" | |
3864 | |
5094 | 3865 #: src/gaimrc.c:1538 |
3156 | 3866 #, c-format |
3867 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3868 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3869 | |
5069 | 3870 #: src/gtkconv.c:208 |
4623 | 3871 msgid "Gaim - Insert Image" |
3872 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3873 | |
5069 | 3874 #: src/gtkconv.c:745 |
4623 | 3875 msgid "Un-Ignore" |
3876 msgstr "Ignorér ikke" | |
3877 | |
5094 | 3878 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:526 |
4623 | 3879 msgid "Ignore" |
3880 msgstr "Ignorér" | |
3881 | |
4801 | 3882 #. Info button |
5069 | 3883 #: src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2630 |
4801 | 3884 msgid "Info" |
3885 msgstr "Information" | |
3886 | |
5069 | 3887 #: src/gtkconv.c:850 |
4623 | 3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3889 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
3890 | |
3891 #. Put our happy label in it. | |
5069 | 3892 #: src/gtkconv.c:878 |
4623 | 3893 msgid "" |
3894 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3895 "invite message." | |
3896 msgstr "" | |
4644 | 3897 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
3898 "besked." | |
4623 | 3899 |
5069 | 3900 #: src/gtkconv.c:899 |
4623 | 3901 msgid "_Buddy:" |
3902 msgstr "Ven:" | |
3903 | |
5069 | 3904 #: src/gtkconv.c:919 |
4623 | 3905 msgid "_Message:" |
3906 msgstr "Besked:" | |
3907 | |
5069 | 3908 #: src/gtkconv.c:1943 |
4801 | 3909 msgid "User is typing..." |
3910 msgstr "Bruger skriver..." | |
3911 | |
5069 | 3912 #: src/gtkconv.c:1951 |
4801 | 3913 msgid "User has typed something and paused" |
3914 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
3915 | |
4623 | 3916 #. Build the Send As menu |
5069 | 3917 #: src/gtkconv.c:2058 |
4623 | 3918 msgid "_Send As" |
5001 | 3919 msgstr "S_end som" |
4623 | 3920 |
3921 #. Conversation menu | |
5069 | 3922 #: src/gtkconv.c:2508 |
4623 | 3923 msgid "/_Conversation" |
5001 | 3924 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 3925 |
5069 | 3926 #: src/gtkconv.c:2509 |
4623 | 3927 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 3928 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 3929 |
5069 | 3930 #: src/gtkconv.c:2511 |
4623 | 3931 msgid "/Conversation/View _History..." |
3932 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3933 | |
5069 | 3934 #: src/gtkconv.c:2513 |
4623 | 3935 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3936 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3937 | |
5069 | 3938 #: src/gtkconv.c:2515 |
4623 | 3939 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3940 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3941 | |
5069 | 3942 #: src/gtkconv.c:2518 |
4623 | 3943 msgid "/Conversation/_Close" |
3944 msgstr "/Samtale/Luk" | |
3945 | |
3946 #. Options | |
5069 | 3947 #: src/gtkconv.c:2522 |
4623 | 3948 msgid "/_Options" |
5001 | 3949 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 3950 |
5069 | 3951 #: src/gtkconv.c:2523 |
4623 | 3952 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3953 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3954 | |
5069 | 3955 #: src/gtkconv.c:2524 |
4623 | 3956 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3957 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3958 | |
5069 | 3959 #: src/gtkconv.c:2555 |
4854 | 3960 msgid "/Conversation/View History..." |
3961 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
3962 | |
5069 | 3963 #: src/gtkconv.c:2557 |
4854 | 3964 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
3965 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
3966 | |
5069 | 3967 #: src/gtkconv.c:2559 |
4854 | 3968 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
3969 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
3970 | |
5069 | 3971 #: src/gtkconv.c:2561 |
4854 | 3972 msgid "/Options/Enable Logging" |
3973 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
3974 | |
5069 | 3975 #: src/gtkconv.c:2563 |
4854 | 3976 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3977 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
3978 | |
4623 | 3979 #. From right to left... |
3980 #. Send button | |
5069 | 3981 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 |
3982 #: src/gtkconv.c:4965 | |
4623 | 3983 msgid "Send" |
3984 msgstr "Send" | |
3985 | |
5069 | 3986 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 |
4623 | 3987 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 3988 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
3989 | |
5069 | 3990 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 |
4623 | 3991 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 3992 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 3993 |
3994 #. Warn button | |
5069 | 3995 #: src/gtkconv.c:2623 |
4623 | 3996 msgid "Warn" |
3997 msgstr "Advar" | |
3998 | |
5069 | 3999 #: src/gtkconv.c:2627 |
4623 | 4000 msgid "Warn the user" |
4001 msgstr "Advar brugeren" | |
4002 | |
5069 | 4003 #: src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:3061 |
4623 | 4004 msgid "Get the user's information" |
4005 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4006 | |
4007 #. Block button | |
5069 | 4008 #: src/gtkconv.c:2637 |
4623 | 4009 msgid "Block" |
4010 msgstr "Ignorér" | |
4011 | |
5069 | 4012 #: src/gtkconv.c:2641 |
4623 | 4013 msgid "Block the user" |
4014 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4015 | |
4016 #. Invite | |
5069 | 4017 #: src/gtkconv.c:2699 src/gtkconv.c:4968 |
4623 | 4018 msgid "Invite" |
4019 msgstr "Invitér" | |
4020 | |
5069 | 4021 #: src/gtkconv.c:2702 |
4623 | 4022 msgid "Invite a user" |
4023 msgstr "Invitér en bruger" | |
4024 | |
5069 | 4025 #: src/gtkconv.c:2741 |
4623 | 4026 msgid "Bold" |
4027 msgstr "Fed" | |
4028 | |
5069 | 4029 #: src/gtkconv.c:2752 |
4623 | 4030 msgid "Italic" |
4644 | 4031 msgstr "Kursiv" |
4032 | |
5069 | 4033 #: src/gtkconv.c:2763 |
4623 | 4034 msgid "Underline" |
4644 | 4035 msgstr "Understregning" |
4036 | |
5069 | 4037 #: src/gtkconv.c:2779 |
4623 | 4038 msgid "Larger font size" |
4039 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4040 | |
5069 | 4041 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 4042 msgid "Normal font size" |
4644 | 4043 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4044 | |
5069 | 4045 #: src/gtkconv.c:2803 |
4623 | 4046 msgid "Smaller font size" |
4047 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4048 | |
5069 | 4049 #: src/gtkconv.c:2820 |
4801 | 4050 msgid "Font Face" |
4051 msgstr "Skrifttype" | |
4052 | |
5069 | 4053 #: src/gtkconv.c:2832 |
4623 | 4054 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4055 msgstr "Forgrundsfarve" |
4056 | |
5069 | 4057 #: src/gtkconv.c:2844 |
4623 | 4058 msgid "Background color" |
4059 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4060 | |
5069 | 4061 #: src/gtkconv.c:2859 |
4623 | 4062 msgid "Insert image" |
4063 msgstr "Indsæt billede" | |
4064 | |
5069 | 4065 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4066 msgid "Insert link" |
4644 | 4067 msgstr "Indsæt link" |
4068 | |
5069 | 4069 #: src/gtkconv.c:2881 |
4623 | 4070 msgid "Insert smiley" |
4071 msgstr "Indsæt smiley" | |
4072 | |
5069 | 4073 #: src/gtkconv.c:2934 |
4623 | 4074 msgid "Topic:" |
4075 msgstr "Emne:" | |
4076 | |
4077 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5069 | 4078 #: src/gtkconv.c:2981 |
4623 | 4079 msgid "0 people in room" |
4080 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4081 | |
5069 | 4082 #: src/gtkconv.c:3038 |
4623 | 4083 msgid "IM the user" |
4644 | 4084 msgstr "Send besked til bruger" |
4085 | |
5069 | 4086 #: src/gtkconv.c:3050 |
4623 | 4087 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4088 msgstr "Ignorér brugeren" |
4089 | |
5069 | 4090 #: src/gtkconv.c:3578 |
4623 | 4091 msgid "Close conversation" |
4092 msgstr "Luk samtale" | |
4093 | |
5069 | 4094 #: src/gtkconv.c:4173 src/gtkconv.c:4295 |
4623 | 4095 #, c-format |
4096 msgid "%d person in room" | |
4097 msgid_plural "%d people in room" | |
4098 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4099 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4100 | |
5069 | 4101 #: src/gtkconv.c:4654 |
4623 | 4102 msgid "Disable Animation" |
4103 msgstr "Brug ikke animation" | |
4104 | |
5069 | 4105 #: src/gtkconv.c:4663 |
4623 | 4106 msgid "Enable Animation" |
4107 msgstr "Brug animation" | |
4108 | |
5069 | 4109 #: src/gtkconv.c:4670 |
4623 | 4110 msgid "Hide Icon" |
4111 msgstr "Skjul ikon" | |
4112 | |
5069 | 4113 #: src/gtkconv.c:4676 |
4623 | 4114 msgid "Save Icon As..." |
4115 msgstr "Gem ikon som..." | |
4116 | |
4117 #: src/gtkft.c:103 | |
4118 msgid "Calculating..." | |
4119 msgstr "Udregner..." | |
4120 | |
4121 #: src/gtkft.c:106 | |
4122 msgid "Unknown." | |
4123 msgstr "Ukendt." | |
4124 | |
4125 #: src/gtkft.c:143 | |
4126 #, c-format | |
4127 msgid "%.2f KB/s" | |
4128 msgstr "%.2f KB/s" | |
4129 | |
4130 #: src/gtkft.c:218 | |
4131 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4132 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4133 |
4134 #: src/gtkft.c:221 | |
4135 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4136 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4137 |
4138 #: src/gtkft.c:445 | |
4139 msgid "Progress" | |
4140 msgstr "Fremgang" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkft.c:452 | |
4143 msgid "Filename" | |
4144 msgstr "Filnavn" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkft.c:459 | |
4147 msgid "Size" | |
4148 msgstr "Størrelse" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkft.c:466 | |
4151 msgid "Remaining" | |
4152 msgstr "Tilbage" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkft.c:496 | |
4155 msgid "Filename:" | |
4156 msgstr "Filnavn:" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkft.c:497 | |
4159 msgid "Status:" | |
4160 msgstr "Status:" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkft.c:498 | |
4163 msgid "Speed:" | |
4164 msgstr "Hastighed:" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkft.c:499 | |
4167 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4168 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4169 |
4170 #: src/gtkft.c:500 | |
4171 msgid "Time Remaining:" | |
4172 msgstr "Tid tilbage:" | |
4173 | |
4914 | 4174 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4175 msgid "File Transfers" |
4801 | 4176 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4177 |
4914 | 4178 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4179 msgid "_Keep the dialog open" |
4180 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4181 | |
4914 | 4182 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4183 msgid "_Clear finished transfers" |
4184 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4185 | |
4186 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4187 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4188 msgid "Show download details" |
4189 msgstr "Vis download detaljer" | |
4190 | |
4914 | 4191 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4192 msgid "Hide download details" |
4193 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4194 | |
4195 #. Pause button | |
4914 | 4196 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4197 msgid "_Pause" |
4198 msgstr "_Pause" | |
4199 | |
4200 #. Resume button | |
4914 | 4201 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4202 msgid "_Resume" |
4644 | 4203 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4204 |
4914 | 4205 #: src/gtkft.c:1001 |
4623 | 4206 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4644 | 4207 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" |
4623 | 4208 |
4914 | 4209 #: src/gtkft.c:1018 |
4623 | 4210 msgid "That file does not exist." |
4211 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4212 | |
4914 | 4213 #: src/gtkft.c:1042 |
4623 | 4214 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4215 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4216 |
4914 | 4217 #: src/gtkft.c:1091 |
4623 | 4218 #, c-format |
4219 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4220 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4221 | |
5094 | 4222 #: src/gtkimhtml.c:337 |
4623 | 4223 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4224 msgstr "Kopiér link adresse" |
4225 | |
5094 | 4226 #: src/gtkimhtml.c:344 |
4623 | 4227 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4228 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4229 |
5094 | 4230 #: src/gtkimhtml.c:1602 |
5069 | 4231 msgid "" |
4232 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4233 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5094 | 4234 msgstr "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev " |
4235 "angivet. Bruger standardværdien PNG. " | |
4236 | |
4237 #: src/gtkimhtml.c:1610 | |
5069 | 4238 #, c-format |
4239 msgid "Error saving image: %s" | |
4240 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4241 | |
5094 | 4242 #: src/gtkimhtml.c:1619 |
5069 | 4243 msgid "Gaim - Save Image" |
4244 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4245 | |
5094 | 4246 #: src/gtkimhtml.c:1641 |
5069 | 4247 msgid "_Save Image..." |
4248 msgstr "_Gem billede..." | |
4249 | |
5094 | 4250 #: src/gtkpounce.c:108 |
4251 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4252 msgstr "Indtast en ven." | |
4253 | |
4254 #: src/gtkpounce.c:280 | |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "%s has started typing to you" | |
4257 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "%s has signed on" | |
4262 msgstr "%s er logget ind" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4265 #, c-format | |
4266 msgid "%s has returned from being idle" | |
4267 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4270 #, c-format | |
4271 msgid "%s has returned from being away" | |
4272 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4275 #, c-format | |
4276 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4277 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4278 | |
4279 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4280 #, c-format | |
4281 msgid "%s has signed off" | |
4282 msgstr "%s er logget ud" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4285 #, c-format | |
4286 msgid "%s has become idle" | |
4287 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4290 #, c-format | |
4291 msgid "%s has gone away." | |
4292 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4293 | |
4294 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4295 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4296 msgstr "" | |
4297 | |
4298 #. "New Buddy Pounce" | |
4299 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 | |
4300 msgid "New Buddy Pounce" | |
4301 msgstr "_Tilføj handling" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4304 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4305 msgstr "_Redigér handling" | |
4306 | |
4307 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4308 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4309 msgid "Pounce Who" | |
4310 msgstr "Hvem" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4313 msgid "_Buddy Name:" | |
4314 msgstr "_Ven:" | |
4315 | |
4316 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4317 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4318 msgid "Pounce When" | |
4319 msgstr "Hvornår" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4322 #, fuzzy | |
4323 msgid "Sign on" | |
4324 msgstr "Tilslut" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4327 msgid "Sign off" | |
4328 msgstr "Log af" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4331 msgid "Return from away" | |
4332 msgstr "Returner fra fravær" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4335 msgid "Return from idle" | |
4336 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4339 msgid "Buddy starts typing" | |
4340 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4343 msgid "Buddy stops typing" | |
4344 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
4345 | |
4346 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4347 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4348 msgid "Pounce Action" | |
4349 msgstr "Handling" | |
4350 | |
4351 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4352 msgid "Open an IM window" | |
4353 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4356 msgid "Popup notification" | |
4357 msgstr "Popup-påmindelse" | |
4358 | |
4359 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4360 msgid "Send a message" | |
4361 msgstr "Send en besked" | |
4362 | |
4363 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4364 msgid "Execute a command" | |
4365 msgstr "Kør en kommando" | |
4366 | |
4367 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4368 msgid "Play a sound" | |
4369 msgstr "Afspil en lyd" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4372 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4373 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
4374 | |
4375 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4376 #: src/gtkpounce.c:744 | |
4377 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4378 msgstr "Fjern handling" | |
4379 | |
4914 | 4380 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4381 msgid "Gaim - Save Icon" |
4382 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4383 | |
4801 | 4384 #: src/html.c:284 |
3156 | 4385 #, c-format |
4386 msgid "Received: '%s'\n" | |
4387 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4388 | |
4801 | 4389 #: src/html.c:322 |
3156 | 4390 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4391 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4392 | |
5094 | 4393 #: src/list.c:405 |
5001 | 4394 #, c-format |
4395 msgid "" | |
4396 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4397 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4398 msgstr "" | |
5069 | 4399 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4400 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4401 | |
5094 | 4402 #: src/list.c:409 |
5001 | 4403 msgid "Group Not Removed" |
4404 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4405 | |
5094 | 4406 #: src/list.c:544 |
4623 | 4407 msgid "Invalid Groupname" |
4408 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4409 | |
5094 | 4410 #: src/list.c:1173 |
4411 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4412 msgstr "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
4413 | |
4414 #: src/list.c:1175 | |
4623 | 4415 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4416 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4417 |
4418 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4419 #. * being converted | |
5094 | 4420 #: src/list.c:1181 |
4623 | 4421 #, c-format |
4422 msgid "" | |
4423 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4424 "located at %s" | |
4425 msgstr "" | |
5001 | 4426 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4427 "placeret i %s" |
4428 | |
5094 | 4429 #: src/list.c:1184 |
4623 | 4430 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4431 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4432 |
4433 #: src/log.c:118 | |
4434 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4435 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4436 |
4644 | 4437 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4438 #, c-format |
4439 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4440 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4441 | |
4442 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4443 #, c-format |
4444 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4445 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4446 | |
4447 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4448 #, c-format |
4449 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4450 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4451 | |
4452 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4455 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4456 | |
4457 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4458 #, c-format |
4459 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4460 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4461 | |
4462 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4463 #, c-format |
4464 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4465 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4466 | |
4467 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4468 #, c-format |
4469 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4470 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4471 | |
4472 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4473 #, c-format |
4474 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4475 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4476 | |
4477 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4478 #, c-format |
4479 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4480 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4481 | |
4482 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4483 #, c-format |
4484 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4485 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4486 | |
4487 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4488 #, c-format |
4489 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4490 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4491 | |
4492 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4493 #, c-format |
4494 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4495 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4496 | |
4497 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4498 #, c-format |
4499 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4500 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4501 | |
4502 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4503 #, c-format |
4504 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4505 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4506 | |
4507 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4508 #, c-format |
4509 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4510 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4511 | |
4512 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4513 #, c-format |
4514 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4515 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4516 | |
4517 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4518 #, c-format |
4519 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4520 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4521 | |
4522 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4523 #, c-format |
4524 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4525 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4526 | |
4527 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4528 #, c-format |
4529 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4530 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4531 | |
4532 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4533 #, c-format |
4534 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4535 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4536 | |
4537 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4538 #, c-format |
4539 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4540 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4541 | |
4542 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4543 #, c-format |
4544 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4545 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4546 |
5069 | 4547 #: src/main.c:177 |
4623 | 4548 msgid "Please enter your login." |
4549 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4550 | |
5069 | 4551 #: src/main.c:264 |
4623 | 4552 msgid "<New User>" |
4644 | 4553 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4554 |
5069 | 4555 #: src/main.c:306 |
4801 | 4556 msgid "Login" |
4557 msgstr "Logind" | |
4558 | |
5069 | 4559 #: src/main.c:322 |
4623 | 4560 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4561 msgstr "Brugernavn:" |
4562 | |
4623 | 4563 #. And now for the buttons |
5069 | 4564 #: src/main.c:356 |
4623 | 4565 msgid "Accounts" |
4566 msgstr "Konti" | |
4567 | |
5094 | 4568 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 4569 msgid "Preferences" |
4623 | 4570 msgstr "Indstillinger" |
4571 | |
5094 | 4572 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 4573 msgid "Sign On" |
4574 msgstr "Log på" | |
4575 | |
5069 | 4576 #: src/multi.c:264 |
4623 | 4577 msgid "Screenname" |
4578 msgstr "Brugernavn" | |
4579 | |
5069 | 4580 #: src/multi.c:292 |
4208 | 4581 msgid "Protocol" |
4623 | 4582 msgstr "Protokol" |
4583 | |
5069 | 4584 #: src/multi.c:618 |
4801 | 4585 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4586 msgstr "Hent venneikon" |
4587 | |
5069 | 4588 #: src/multi.c:661 |
3156 | 4589 msgid "Buddy Icon File:" |
4590 msgstr "Ikonfil:" | |
4591 | |
5069 | 4592 #: src/multi.c:674 |
4644 | 4593 msgid "Browse" |
4594 msgstr "Gennemse" | |
4595 | |
5094 | 4596 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 |
4644 | 4597 msgid "Reset" |
4598 msgstr "Nulstil" | |
4599 | |
5069 | 4600 #: src/multi.c:705 |
4644 | 4601 msgid "Login Options" |
4602 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4603 | |
5069 | 4604 #: src/multi.c:717 |
3156 | 4605 msgid "Protocol:" |
4606 msgstr "Protokol:" | |
4607 | |
5069 | 4608 #: src/multi.c:731 |
5001 | 4609 msgid "Screenname:" |
4610 msgstr "Brugernavn:" | |
4611 | |
5069 | 4612 #: src/multi.c:778 |
5001 | 4613 msgid "Alias:" |
4614 msgstr "Alias:" | |
4615 | |
5069 | 4616 #: src/multi.c:786 |
3156 | 4617 msgid "Remember Password" |
4618 msgstr "Husk adgangskode" | |
4619 | |
5069 | 4620 #: src/multi.c:787 |
3156 | 4621 msgid "Auto-Login" |
4622 msgstr "Auto-logind" | |
4623 | |
5069 | 4624 #: src/multi.c:843 |
4208 | 4625 msgid "User Options" |
4623 | 4626 msgstr "Bruger indstillinger" |
4627 | |
5069 | 4628 #: src/multi.c:853 |
4208 | 4629 msgid "New Mail Notifications" |
4630 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4631 | |
5069 | 4632 #: src/multi.c:905 |
4623 | 4633 #, c-format |
4208 | 4634 msgid "%s Options" |
4623 | 4635 msgstr "%s valgmuligheder" |
4636 | |
5069 | 4637 #: src/multi.c:948 |
3156 | 4638 msgid "Register with server" |
4639 msgstr "Registrér på server" | |
4640 | |
5069 | 4641 #: src/multi.c:981 |
4644 | 4642 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4643 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4644 | |
5069 | 4645 #: src/multi.c:995 |
4644 | 4646 msgid "Proxy _Type" |
4647 msgstr "Mellemværts_type" | |
4648 | |
5069 | 4649 #: src/multi.c:1004 |
4854 | 4650 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4651 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4652 | |
5069 | 4653 #: src/multi.c:1013 |
4854 | 4654 msgid "No Proxy" |
4655 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4656 | |
5069 | 4657 #: src/multi.c:1065 |
4644 | 4658 msgid "_Host:" |
4659 msgstr "Værtsnavn:" | |
4660 | |
5069 | 4661 #: src/multi.c:1101 |
4644 | 4662 msgid "_User:" |
4663 msgstr "Br_uger:" | |
4664 | |
5069 | 4665 #: src/multi.c:1117 |
4644 | 4666 msgid "Pa_ssword:" |
4667 msgstr "Adgang_skode:" | |
4668 | |
5069 | 4669 #: src/multi.c:1188 |
4801 | 4670 msgid "Modify Account" |
4671 msgstr "Ret konto" | |
4672 | |
5069 | 4673 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4674 msgid "Show more options" |
4675 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4676 | |
5069 | 4677 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4678 msgid "Show fewer options" |
4679 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4680 | |
5069 | 4681 #: src/multi.c:1315 |
4623 | 4682 msgid "_Login" |
4683 msgstr "_Logind" | |
4684 | |
5069 | 4685 #: src/multi.c:1333 |
4623 | 4686 #, c-format |
4687 msgid "" | |
4688 "Please enter your password for %s.\n" | |
4689 "\n" | |
4690 msgstr "" | |
4691 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4692 "\n" | |
4693 | |
5069 | 4694 #: src/multi.c:1344 |
4623 | 4695 msgid "_Password" |
4644 | 4696 msgstr "Adgang_skode" |
4697 | |
5069 | 4698 #: src/multi.c:1383 |
3450 | 4699 msgid "TOC not found." |
4644 | 4700 msgstr "TOC ikke fundet." |
4701 | |
5069 | 4702 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4703 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4704 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4705 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4706 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4707 msgstr "" |
5001 | 4708 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4709 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4710 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4711 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4712 | |
5069 | 4713 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4714 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4715 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4716 | |
5069 | 4717 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4718 msgid "" |
4719 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4720 "or the protocol does not have a login function." | |
4721 msgstr "" | |
4722 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4723 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4724 | |
5069 | 4725 #: src/multi.c:1467 |
3156 | 4726 #, c-format |
4727 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4728 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4729 | |
5069 | 4730 #: src/multi.c:1468 |
4208 | 4731 msgid "Delete" |
4732 msgstr "Slet" | |
4733 | |
5069 | 4734 #: src/multi.c:1497 |
4801 | 4735 msgid "Account Editor" |
4736 msgstr "Ret konto" | |
4737 | |
5069 | 4738 #: src/multi.c:1562 |
4208 | 4739 msgid "_Modify" |
3156 | 4740 msgstr "Ret" |
4741 | |
5069 | 4742 #: src/multi.c:1610 |
4208 | 4743 msgid "Done." |
4623 | 4744 msgstr "Færdig." |
4745 | |
5069 | 4746 #: src/multi.c:1840 |
4208 | 4747 msgid "Signon: " |
4623 | 4748 msgstr "Tilsluttet: " |
4749 | |
5069 | 4750 #: src/multi.c:1898 |
4801 | 4751 msgid "Signon" |
4752 msgstr "Tilslut" | |
4753 | |
5069 | 4754 #: src/multi.c:1910 |
4208 | 4755 msgid "Cancel All" |
4623 | 4756 msgstr "Annullér alle" |
4757 | |
5069 | 4758 #: src/multi.c:1963 |
3156 | 4759 #, c-format |
4760 msgid "" | |
4761 "%s\n" | |
4762 "%s: %s" | |
4763 msgstr "" | |
4764 "%s\n" | |
4765 "%s: %s" | |
4766 | |
5069 | 4767 #: src/multi.c:1984 |
3156 | 4768 #, c-format |
4769 msgid "%s was unable to sign on" | |
4770 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4771 | |
5069 | 4772 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4773 msgid "Signon Error" |
4774 msgstr "Logind-fejl" | |
4775 | |
5069 | 4776 #: src/multi.c:1996 |
3156 | 4777 msgid "Notice" |
4778 msgstr "Bemærk!" | |
4779 | |
5069 | 4780 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4781 #, c-format |
4782 msgid "%s has been signed off" | |
4783 msgstr "%s er logget ud" | |
4784 | |
5069 | 4785 #: src/multi.c:2009 |
3156 | 4786 msgid "Connection Error" |
4787 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4788 | |
4914 | 4789 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4790 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
5094 | 4791 msgstr "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." |
4792 | |
4793 #: src/prefs.c:193 | |
3450 | 4794 msgid "Interface Options" |
4801 | 4795 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4796 | |
5094 | 4797 #: src/prefs.c:195 |
4623 | 4798 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4799 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4800 | |
5094 | 4801 #: src/prefs.c:374 |
4623 | 4802 msgid "" |
4803 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4804 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4805 msgstr "" | |
4801 | 4806 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4807 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4808 | |
5094 | 4809 #: src/prefs.c:407 |
4623 | 4810 msgid "Icon" |
4811 msgstr "Ikon" | |
4812 | |
5094 | 4813 #: src/prefs.c:441 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4814 msgid "Style" |
4623 | 4815 msgstr "Stil" |
4816 | |
5094 | 4817 #: src/prefs.c:442 |
3450 | 4818 msgid "_Bold" |
4819 msgstr "Fed" | |
4820 | |
5094 | 4821 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4822 msgid "_Italics" |
4623 | 4823 msgstr "Kurs_iv" |
4824 | |
5094 | 4825 #: src/prefs.c:444 |
3450 | 4826 msgid "_Underline" |
4623 | 4827 msgstr "_Understregning" |
4828 | |
5094 | 4829 #: src/prefs.c:445 |
4599 | 4830 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4831 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4832 | |
5094 | 4833 #: src/prefs.c:447 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4834 msgid "Face" |
4623 | 4835 msgstr "Skrifttype" |
4836 | |
5094 | 4837 #: src/prefs.c:450 |
3450 | 4838 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4839 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4840 | |
5094 | 4841 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 4842 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4843 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4844 | |
5094 | 4845 #: src/prefs.c:472 |
4208 | 4846 msgid "Color" |
4847 msgstr "Farve" | |
4848 | |
5094 | 4849 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 4850 msgid "_Text color" |
4623 | 4851 msgstr "_Tekstfarve" |
4852 | |
5094 | 4853 #: src/prefs.c:494 |
3450 | 4854 msgid "Bac_kground color" |
4855 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4856 | |
5094 | 4857 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 |
3450 | 4858 msgid "Display" |
4623 | 4859 msgstr "Visning" |
4860 | |
5094 | 4861 #: src/prefs.c:520 |
4801 | 4862 msgid "Show graphical _smileys" |
4863 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4864 |
5094 | 4865 #: src/prefs.c:521 |
4801 | 4866 msgid "Show _timestamp on messages" |
4867 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4868 | |
5094 | 4869 #: src/prefs.c:522 |
4644 | 4870 msgid "Show _URLs as links" |
4871 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4872 | |
5094 | 4873 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 4874 msgid "_Highlight misspelled words" |
4875 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
4876 | |
5094 | 4877 #: src/prefs.c:527 |
4644 | 4878 msgid "Ignore c_olors" |
4879 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 4880 |
5094 | 4881 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 4882 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 4883 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
4884 | |
5094 | 4885 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 4886 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 4887 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
4888 | |
5094 | 4889 #: src/prefs.c:542 |
4801 | 4890 msgid "Send Message" |
4891 msgstr "Send besked" | |
4644 | 4892 |
5094 | 4893 #: src/prefs.c:543 |
4801 | 4894 msgid "_Enter sends message" |
4895 msgstr "_Enter sender besked" | |
4896 | |
5094 | 4897 #: src/prefs.c:544 |
4644 | 4898 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4899 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
4900 | |
5094 | 4901 #: src/prefs.c:546 |
4914 | 4902 msgid "Window Closing" |
4903 msgstr "Vindue lukker" | |
4904 | |
5094 | 4905 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 4906 msgid "E_scape closes window" |
4907 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 4908 |
5094 | 4909 #: src/prefs.c:548 |
3450 | 4910 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 4911 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
4912 | |
5094 | 4913 #: src/prefs.c:551 |
3450 | 4914 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 4915 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
4916 | |
5094 | 4917 #: src/prefs.c:552 |
3450 | 4918 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 4919 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
4920 | |
5094 | 4921 #: src/prefs.c:565 |
5001 | 4922 msgid "Buddy List Toolbar" |
4923 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
4924 | |
5094 | 4925 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 |
5001 | 4926 msgid "Show _buttons as:" |
4927 msgstr "Vis knapper som:" | |
4928 | |
5094 | 4929 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 |
5001 | 4930 msgid "Pictures" |
4931 msgstr "Billeder" | |
4932 | |
5094 | 4933 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
5001 | 4934 msgid "Text" |
4935 msgstr "Tekst" | |
4936 | |
5094 | 4937 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
5001 | 4938 msgid "Pictures and text" |
4939 msgstr "Billeder og tekst" | |
4940 | |
5094 | 4941 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 |
5001 | 4942 msgid "None" |
4943 msgstr "Ingen" | |
4944 | |
5094 | 4945 #: src/prefs.c:573 |
4644 | 4946 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 4947 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
4948 | |
5094 | 4949 #: src/prefs.c:575 |
5001 | 4950 msgid "Group Display" |
4951 msgstr "Gruppevisning" | |
4952 | |
4801 | 4953 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5094 | 4954 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 4955 msgid "Show _numbers in groups" |
4956 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
4957 | |
5094 | 4958 #: src/prefs.c:579 |
4644 | 4959 msgid "Buddy Display" |
4960 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 4961 |
5094 | 4962 #: src/prefs.c:580 |
4801 | 4963 msgid "Show buddy _icons" |
4964 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
4965 | |
5094 | 4966 #: src/prefs.c:581 |
5001 | 4967 msgid "Show _warning levels" |
4968 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
4969 | |
5094 | 4970 #: src/prefs.c:586 |
5001 | 4971 msgid "Show idle _times" |
4972 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
4973 | |
5094 | 4974 #: src/prefs.c:591 |
5001 | 4975 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 4976 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
4977 | |
5094 | 4978 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 |
4801 | 4979 msgid "Conversations" |
4980 msgstr "Samtaler" | |
4981 | |
5094 | 4982 #: src/prefs.c:617 |
4623 | 4983 msgid "_Placement:" |
4984 msgstr "_Placering:" | |
4985 | |
5094 | 4986 #: src/prefs.c:625 |
4623 | 4987 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4988 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
4989 | |
5094 | 4990 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
3450 | 4991 msgid "Window" |
4623 | 4992 msgstr "Vindue" |
4993 | |
5094 | 4994 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 |
4914 | 4995 msgid "New window _width:" |
4996 msgstr "Bredde i punkter:" | |
4997 | |
5094 | 4998 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 |
3450 | 4999 msgid "New window _height:" |
5000 msgstr "Højde i punkter:" | |
5001 | |
5094 | 5002 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 |
4914 | 5003 msgid "_Entry widget height:" |
5004 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
5005 | |
5094 | 5006 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 |
3450 | 5007 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5008 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5009 | |
5094 | 5010 #: src/prefs.c:655 |
3450 | 5011 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5012 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5013 | |
5094 | 5014 #: src/prefs.c:658 |
3450 | 5015 msgid "Buddy Icons" |
5016 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5017 |
5094 | 5018 #: src/prefs.c:659 |
4208 | 5019 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5020 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5021 | |
5094 | 5022 #: src/prefs.c:660 |
4208 | 5023 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5024 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5025 | |
5094 | 5026 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 5027 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5028 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5029 | |
5094 | 5030 #: src/prefs.c:664 |
5001 | 5031 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5032 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5033 | |
5094 | 5034 #: src/prefs.c:666 |
3450 | 5035 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5036 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5037 | |
5094 | 5038 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5039 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5040 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5041 | |
5094 | 5042 #: src/prefs.c:699 |
3450 | 5043 msgid "Tab Completion" |
5044 msgstr "Autofuldførelse" | |
5045 | |
5069 | 5046 #: src/prefs.c:700 |
5094 | 5047 msgid "_Tab-complete nicks" |
5048 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5049 | |
5050 #: src/prefs.c:701 | |
5051 msgid "_Old-style tab completion" | |
5052 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5053 | |
5054 #: src/prefs.c:704 | |
3450 | 5055 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5056 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5057 | |
5094 | 5058 #: src/prefs.c:705 |
3450 | 5059 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5060 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5061 | |
5094 | 5062 #: src/prefs.c:722 |
3450 | 5063 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5064 msgstr "Besked faneblade" |
5065 | |
5094 | 5066 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4914 | 5067 msgid "Tab _placement:" |
5068 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5069 | |
5094 | 5070 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 |
4801 | 5071 msgid "Top" |
5072 msgstr "I toppen" | |
5073 | |
5094 | 5074 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 |
4208 | 5075 msgid "Bottom" |
5076 msgstr "I bunden" | |
5077 | |
5094 | 5078 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 |
4208 | 5079 msgid "Left" |
5080 msgstr "Til venstre" | |
5081 | |
5094 | 5082 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 |
4208 | 5083 msgid "Right" |
5084 msgstr "Til højre" | |
5085 | |
5094 | 5086 #: src/prefs.c:729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5087 msgid "" |
4208 | 5088 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5089 "window" |
4623 | 5090 msgstr "" |
5091 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5092 "-vindue" | |
5093 | |
5094 | 5094 #: src/prefs.c:732 |
3450 | 5095 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5096 msgstr "Chat faneblade" |
5097 | |
5094 | 5098 #: src/prefs.c:739 |
3450 | 5099 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5100 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5101 | |
5094 | 5102 #: src/prefs.c:742 |
4623 | 5103 msgid "Tab Options" |
5104 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5105 | |
5094 | 5106 #: src/prefs.c:743 |
4623 | 5107 msgid "Show _close button on tabs." |
5108 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5109 | |
5094 | 5110 #: src/prefs.c:763 |
4914 | 5111 msgid "Proxy Type" |
5112 msgstr "Mellemværtstype" | |
5113 | |
5094 | 5114 #: src/prefs.c:764 |
4208 | 5115 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5116 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5117 |
5094 | 5118 #: src/prefs.c:765 |
4208 | 5119 msgid "No proxy" |
5120 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5121 | |
5094 | 5122 #: src/prefs.c:770 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5123 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5124 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5125 |
5094 | 5126 #: src/prefs.c:783 |
3450 | 5127 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5128 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5129 |
5094 | 5130 #: src/prefs.c:797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5131 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5132 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5133 |
5094 | 5134 #: src/prefs.c:813 |
3450 | 5135 msgid "_User" |
4623 | 5136 msgstr "Br_uger" |
5137 | |
5094 | 5138 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5139 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5140 msgstr "Adgang_skode" |
5141 | |
5094 | 5142 #: src/prefs.c:848 |
4623 | 5143 #, c-format |
5144 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5145 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5146 |
5094 | 5147 #: src/prefs.c:869 |
4644 | 5148 msgid "Konqueror" |
5149 msgstr "Konqueror" | |
5150 | |
5094 | 5151 #: src/prefs.c:870 |
4644 | 5152 msgid "Opera" |
5153 msgstr "Opera" | |
5154 | |
5094 | 5155 #: src/prefs.c:871 |
4644 | 5156 msgid "Galeon" |
5157 msgstr "Galeon" | |
5158 | |
5094 | 5159 #: src/prefs.c:872 |
4644 | 5160 msgid "Netscape" |
5161 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5162 |
5094 | 5163 #: src/prefs.c:873 |
4623 | 5164 msgid "Mozilla" |
4644 | 5165 msgstr "Mozilla" |
5166 | |
5094 | 5167 #: src/prefs.c:881 |
4208 | 5168 msgid "Manual" |
5169 msgstr "Andet program" | |
5170 | |
5069 | 5171 #: src/prefs.c:905 |
5094 | 5172 msgid "Browser Selection" |
5173 msgstr "Browservalg" | |
5174 | |
5175 #: src/prefs.c:909 | |
4623 | 5176 msgid "_Browser" |
5177 msgstr "_Browser" | |
5178 | |
5094 | 5179 #: src/prefs.c:917 |
4623 | 5180 msgid "_Manual: " |
5181 msgstr "_Manuelt: " | |
5182 | |
5094 | 5183 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 5184 msgid "Browser Options" |
4801 | 5185 msgstr "Browserindstillinger" |
5186 | |
5094 | 5187 #: src/prefs.c:933 |
3450 | 5188 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5189 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5190 | |
5094 | 5191 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5192 msgid "Message Logs" |
4623 | 5193 msgstr "Besked-logning" |
5194 | |
5094 | 5195 #: src/prefs.c:948 |
4208 | 5196 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5197 msgstr "_Log alle samtaler" |
5198 | |
5094 | 5199 #: src/prefs.c:949 |
4208 | 5200 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5201 msgstr "Gem alle samtaler" |
5202 | |
5094 | 5203 #: src/prefs.c:950 |
3450 | 5204 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5205 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5206 | |
5094 | 5207 #: src/prefs.c:952 |
3450 | 5208 msgid "System Logs" |
4623 | 5209 msgstr "System-logning" |
5210 | |
5069 | 5211 #: src/prefs.c:953 |
5094 | 5212 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5213 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5214 | |
5215 #: src/prefs.c:955 | |
5216 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5217 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5218 | |
5219 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 5220 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5221 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5222 | |
5094 | 5223 #: src/prefs.c:958 |
3450 | 5224 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5225 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5226 | |
5094 | 5227 #: src/prefs.c:960 |
3450 | 5228 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5229 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5230 | |
5094 | 5231 #: src/prefs.c:993 |
3450 | 5232 msgid "Sound Options" |
4623 | 5233 msgstr "Lydindstillinger" |
5234 | |
5094 | 5235 #: src/prefs.c:994 |
4914 | 5236 msgid "_No sounds when you log in" |
5237 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5238 | |
5094 | 5239 #: src/prefs.c:995 |
4914 | 5240 msgid "_Sounds while away" |
5241 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5242 | |
5094 | 5243 #: src/prefs.c:998 |
4914 | 5244 msgid "Sound Method" |
5245 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5246 |
5094 | 5247 #: src/prefs.c:999 |
4208 | 5248 msgid "_Method" |
4623 | 5249 msgstr "_Metode" |
5250 | |
5094 | 5251 #: src/prefs.c:1002 |
4208 | 5252 msgid "Console beep" |
4801 | 5253 msgstr "Konsolbip" |
5254 | |
5094 | 5255 #: src/prefs.c:1004 |
4623 | 5256 msgid "Automatic" |
4644 | 5257 msgstr "Automatisk" |
5258 | |
5094 | 5259 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5260 msgid "Command" |
4623 | 5261 msgstr "Kommando" |
5262 | |
5094 | 5263 #: src/prefs.c:1020 |
4623 | 5264 #, c-format |
3450 | 5265 msgid "" |
5266 "Sound c_ommand\n" | |
5267 "(%s for filename)" | |
4623 | 5268 msgstr "" |
5269 "Lyd k_ommando\n" | |
5270 "(%s for filnavn)" | |
5271 | |
5094 | 5272 #: src/prefs.c:1058 |
3450 | 5273 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5274 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5275 | |
5094 | 5276 #: src/prefs.c:1059 |
3450 | 5277 msgid "_Queue new messages when away" |
5278 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5279 | |
5094 | 5280 #: src/prefs.c:1061 |
3450 | 5281 msgid "Auto-response" |
4623 | 5282 msgstr "Automatisk svar" |
5283 | |
5094 | 5284 #: src/prefs.c:1064 |
4914 | 5285 msgid "Seconds before _resending:" |
5286 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5287 | |
5094 | 5288 #: src/prefs.c:1066 |
4914 | 5289 msgid "_Don't send auto-response" |
5290 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5291 | |
5094 | 5292 #: src/prefs.c:1067 |
4914 | 5293 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5294 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5295 | |
5094 | 5296 #: src/prefs.c:1068 |
4208 | 5297 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5298 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5299 | |
5094 | 5300 #: src/prefs.c:1074 |
4208 | 5301 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5302 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5303 | |
5094 | 5304 #: src/prefs.c:1076 |
4208 | 5305 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5306 msgstr "Brug af Gaim" |
5307 | |
5094 | 5308 #: src/prefs.c:1079 |
4208 | 5309 msgid "X usage" |
4623 | 5310 msgstr "Brug af X" |
5311 | |
5094 | 5312 #: src/prefs.c:1081 |
4208 | 5313 msgid "Windows usage" |
4623 | 5314 msgstr "Vindue brug" |
5315 | |
5094 | 5316 #: src/prefs.c:1088 |
3450 | 5317 msgid "Auto-away" |
4623 | 5318 msgstr "Automatisk fraværende" |
5319 | |
5094 | 5320 #: src/prefs.c:1089 |
3450 | 5321 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5322 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5323 | |
5094 | 5324 #: src/prefs.c:1090 |
4208 | 5325 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5326 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5327 | |
5094 | 5328 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5329 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5330 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5331 | |
5094 | 5332 #: src/prefs.c:1140 |
4208 | 5333 #, c-format |
5334 msgid "" | |
5335 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5336 "\n" | |
5337 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5338 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5339 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5340 msgstr "" | |
4623 | 5341 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5342 "\n" | |
5343 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5344 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5345 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5346 | |
5094 | 5347 #: src/prefs.c:1145 |
4208 | 5348 #, c-format |
5349 msgid "" | |
5350 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5351 "\n" | |
5352 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5353 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5354 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5355 msgstr "" | |
4623 | 5356 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5357 "\n" | |
5358 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5359 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5360 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5361 | |
5094 | 5362 #: src/prefs.c:1276 |
4623 | 5363 msgid "Load" |
4644 | 5364 msgstr "Indlæs" |
5365 | |
5094 | 5366 #: src/prefs.c:1283 |
4623 | 5367 msgid "Name" |
5368 msgstr "Navn" | |
5369 | |
5094 | 5370 #: src/prefs.c:1330 |
4208 | 5371 msgid "Details" |
4623 | 5372 msgstr "Detaljer" |
5373 | |
5094 | 5374 #: src/prefs.c:1428 |
4801 | 5375 msgid "Sound Selection" |
5376 msgstr "Lydvalg" | |
5377 | |
5094 | 5378 #: src/prefs.c:1519 |
4623 | 5379 msgid "Play" |
4801 | 5380 msgstr "Afspil" |
5381 | |
5094 | 5382 #: src/prefs.c:1526 |
4623 | 5383 msgid "Event" |
4644 | 5384 msgstr "Begivenhed" |
5385 | |
5094 | 5386 #: src/prefs.c:1542 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5387 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5388 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5389 |
5094 | 5390 #: src/prefs.c:1550 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5391 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5392 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5393 |
5094 | 5394 #: src/prefs.c:1672 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5395 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5396 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5397 |
5094 | 5398 #: src/prefs.c:1710 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5399 msgid "Interface" |
4623 | 5400 msgstr "Grænseflade" |
5401 | |
5094 | 5402 #: src/prefs.c:1711 |
4623 | 5403 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5404 msgstr "Smiley-temaer" |
5405 | |
5094 | 5406 #: src/prefs.c:1712 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5407 msgid "Fonts" |
4623 | 5408 msgstr "Skrifttyper" |
5409 | |
5094 | 5410 #: src/prefs.c:1713 |
4801 | 5411 msgid "Message Text" |
5412 msgstr "Beskedtekst" | |
5413 | |
5094 | 5414 #: src/prefs.c:1714 |
5001 | 5415 msgid "Shortcuts" |
5416 msgstr "Genveje" | |
5417 | |
5094 | 5418 #: src/prefs.c:1717 |
5001 | 5419 msgid "IMs" |
5420 msgstr "Beskeder" | |
5421 | |
5094 | 5422 #: src/prefs.c:1718 |
5001 | 5423 msgid "Chats" |
5424 msgstr "Chat-rum" | |
5425 | |
5094 | 5426 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5427 msgid "Tabs" |
4623 | 5428 msgstr "Faneblade" |
5429 | |
5094 | 5430 #: src/prefs.c:1720 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5431 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5432 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5433 |
4623 | 5434 #. We use the registered default browser in windows |
5094 | 5435 #: src/prefs.c:1723 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5436 msgid "Browser" |
4623 | 5437 msgstr "Browser" |
5438 | |
5094 | 5439 #: src/prefs.c:1725 |
4208 | 5440 msgid "Logging" |
5441 msgstr "Logger" | |
5442 | |
5094 | 5443 #: src/prefs.c:1726 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5444 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5445 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5446 |
5094 | 5447 #: src/prefs.c:1727 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5448 msgid "Sound Events" |
4801 | 5449 msgstr "Lydhandlinger" |
5450 | |
5094 | 5451 #: src/prefs.c:1728 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5452 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5453 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5454 | |
5094 | 5455 #: src/prefs.c:1729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5456 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5457 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5458 |
5094 | 5459 #: src/prefs.c:1731 |
4208 | 5460 msgid "Plugins" |
5461 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5462 | |
5094 | 5463 #: src/prefs.c:1890 |
4801 | 5464 msgid "Debug Window" |
5465 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5466 | |
5069 | 5467 #: src/prpl.c:99 |
4623 | 5468 msgid "ICQ Protocol detected." |
5469 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5470 | |
5069 | 5471 #: src/prpl.c:100 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5472 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5473 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5474 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5475 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5476 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5477 msgstr "" |
4801 | 5478 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5479 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5480 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5481 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5482 |
5069 | 5483 #: src/prpl.c:292 |
3156 | 5484 msgid "Gaim - Prompt" |
5485 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5486 | |
5069 | 5487 #: src/prpl.c:366 |
4623 | 5488 msgid "No actions available" |
5489 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5490 | |
5069 | 5491 #: src/prpl.c:491 |
4623 | 5492 #, c-format |
5493 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5494 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5495 | |
5069 | 5496 #: src/prpl.c:491 |
4208 | 5497 msgid "No Subject" |
4623 | 5498 msgstr "Intet emne" |
5499 | |
5069 | 5500 #: src/prpl.c:493 |
4623 | 5501 #, c-format |
5502 msgid "%s has new mail." | |
5503 msgstr "%s har ny post." | |
5504 | |
5069 | 5505 #: src/prpl.c:496 |
4623 | 5506 #, c-format |
5507 msgid "%s has %d new message." | |
5508 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5509 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5510 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5511 | |
5069 | 5512 #: src/prpl.c:512 |
3156 | 5513 msgid "Gaim - New Mail" |
5514 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5515 | |
5069 | 5516 #: src/prpl.c:530 |
3156 | 5517 msgid "Open Mail" |
5518 msgstr "Åbn post" | |
5519 | |
5069 | 5520 #: src/prpl.c:725 |
4623 | 5521 #, c-format |
3343 | 5522 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5523 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5524 | |
5069 | 5525 #: src/prpl.c:733 |
3156 | 5526 msgid "" |
5527 "\n" | |
5528 "\n" | |
3343 | 5529 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5530 msgstr "" |
5531 "\n" | |
5532 "\n" | |
5001 | 5533 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5534 | |
5069 | 5535 #: src/prpl.c:735 |
4623 | 5536 msgid "Gaim - Information" |
5537 msgstr "Gaim - Information" | |
5538 | |
5069 | 5539 #: src/prpl.c:737 |
4623 | 5540 msgid "Gaim - Confirm" |
5541 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5542 | |
5069 | 5543 #: src/prpl.c:776 |
3156 | 5544 msgid "" |
5545 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5546 "new accounts." | |
5547 msgstr "" | |
5548 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5549 "konti." | |
5550 | |
5069 | 5551 #: src/prpl.c:813 |
3156 | 5552 msgid "Gaim - Registration" |
5553 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5554 | |
5069 | 5555 #: src/prpl.c:825 |
3156 | 5556 msgid "Registration Information" |
5557 msgstr "Registreringsinformation" | |
5558 | |
5069 | 5559 #: src/prpl.c:838 |
3156 | 5560 msgid "Register" |
5561 msgstr "Registrér" | |
5562 | |
5069 | 5563 #: src/server.c:54 |
3156 | 5564 msgid "Please enter your password" |
5565 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5566 | |
5069 | 5567 #: src/server.c:704 |
3156 | 5568 #, c-format |
5569 msgid "(%d messages)" | |
5570 msgstr "(%d beskeder)" | |
5571 | |
5069 | 5572 #: src/server.c:716 |
3156 | 5573 msgid "(1 message)" |
5574 msgstr "(1 besked)" | |
5575 | |
5069 | 5576 #: src/server.c:895 src/server.c:902 |
4801 | 5577 #, c-format |
5578 msgid "%s logged in." | |
5579 msgstr "%s loggede ind." | |
5580 | |
5069 | 5581 #: src/server.c:919 src/server.c:926 |
4801 | 5582 #, c-format |
5583 msgid "%s logged out." | |
5584 msgstr "%s loggede ud." | |
5585 | |
5069 | 5586 #: src/server.c:960 |
4623 | 5587 #, c-format |
5588 msgid "" | |
5589 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5590 "Your new warning level is %d%%" | |
5591 msgstr "" | |
5592 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5593 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5594 | |
5069 | 5595 #: src/server.c:963 |
4623 | 5596 msgid "an anonymous person" |
5597 msgstr "en anonym person" | |
5598 | |
5069 | 5599 #: src/server.c:1054 |
4623 | 5600 #, c-format |
5601 msgid "" | |
5602 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5603 "%s" | |
5604 msgstr "" | |
5001 | 5605 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5606 "%s" |
5607 | |
5069 | 5608 #: src/server.c:1058 |
4623 | 5609 #, c-format |
5610 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5611 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5612 | |
5069 | 5613 #: src/server.c:1064 |
4623 | 5614 msgid "Buddy Chat Invite" |
5615 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5616 | |
5069 | 5617 #: src/server.c:1256 |
3156 | 5618 msgid "More Info" |
5619 msgstr "Flere oplysninger" | |
5620 | |
4623 | 5621 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5622 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5623 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5624 |
5625 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5626 msgid "Buddy logs out" |
5627 msgstr "Ven logger ud" | |
5628 | |
5629 #: src/sound.c:80 | |
5630 msgid "Message received" | |
5631 msgstr "Besked modtaget" | |
5632 | |
5633 #: src/sound.c:81 | |
5634 msgid "Message received begins conversation" | |
5635 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5636 | |
5637 #: src/sound.c:82 | |
5638 msgid "Message sent" | |
5639 msgstr "Besked sendt" | |
5640 | |
5641 #: src/sound.c:83 | |
5642 msgid "Person enters chat" | |
5643 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5644 | |
5645 #: src/sound.c:84 | |
5646 msgid "Person leaves chat" | |
5647 msgstr "Person forlader chatten" | |
5648 | |
5649 #: src/sound.c:85 | |
5650 msgid "You talk in chat" | |
5651 msgstr "Du taler i chatten" | |
5652 | |
5653 #: src/sound.c:86 | |
5654 msgid "Others talk in chat" | |
5655 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5656 | |
5657 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5658 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5659 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5660 | |
5661 #: src/sound.c:180 | |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5664 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5665 | |
5666 #: src/sound.c:192 | |
5667 msgid "" | |
5668 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5669 "no command has been set." | |
5670 msgstr "" | |
4644 | 5671 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5672 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5673 |
5674 #: src/sound.c:199 | |
5675 #, c-format | |
5676 msgid "" | |
5677 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5678 "launched: %s" | |
5679 msgstr "" | |
5680 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5681 "køres: %s " | |
5682 | |
4854 | 5683 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5684 msgid "day" | |
5685 msgid_plural "days" | |
5686 msgstr[0] "dag" | |
5687 msgstr[1] "dage" | |
5688 | |
5689 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5690 msgid "hour" | |
5691 msgid_plural "hours" | |
5692 msgstr[0] "time" | |
5693 msgstr[1] "timer" | |
5694 | |
5695 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5696 msgid "minute" | |
5697 msgid_plural "minutes" | |
5698 msgstr[0] "minut" | |
5699 msgstr[1] "minutter" | |
5700 | |
5094 | 5701 #: src/util.c:1012 |
4623 | 5702 msgid "Not connected to AIM" |
5703 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5704 | |
5094 | 5705 #: src/util.c:1021 src/util.c:1060 |
4623 | 5706 msgid "No screenname given." |
5707 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5708 | |
5094 | 5709 #: src/util.c:1096 |
4623 | 5710 msgid "No roomname given." |
4801 | 5711 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5712 | |
5094 | 5713 #: src/util.c:1112 |
4623 | 5714 msgid "Invalid AIM URI" |
5715 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5716 | |
5094 | 5717 #. |
4623 | 5718 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5719 #. | |
5094 | 5720 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 5721 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 5722 msgstr "Gaim" |
4623 | 5723 |
5094 | 5724 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 5725 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 5726 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5727 |
5094 | 5728 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 5729 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 5730 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5731 |
5094 | 5732 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 5733 msgid "New" |
5734 msgstr "Ny" | |
5735 | |
5094 | 5736 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 5737 msgid "Set Away Message" |
5738 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5739 | |
5094 | 5740 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 5741 msgid "I'm Back" |
5742 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5743 | |
5094 | 5744 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 5745 msgid "Exit" |
5746 msgstr "Afslut" | |
5094 | 5747 |