Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 8361:8ef2f2043902
[gaim-migrate @ 9086]
Windows is teh suck.
Want to know why?!
http://sourceforge.net/tracker/?func=detail&aid=839706&group_id=235&atid=100235
(I haven't actually responded yet, I'm going to in a minute)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sat, 28 Feb 2004 20:28:22 +0000 |
parents | 24cf7391dbb2 |
children | 3afd1761da09 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | |
3 # Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | |
5335 | 4 # |
6419 | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5335 | 6 # |
3042 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
5335 | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
8035 | 10 "POT-Creation-Date: 2004-01-07 00:00-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-07 12:00--100\n" | |
5335 | 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
18 | |
5335 | 19 #. *< api_version |
20 #. *< type | |
21 #. *< ui_requirement | |
22 #. *< flags | |
23 #. *< dependencies | |
24 #. *< priority | |
25 #. *< id | |
7487 | 26 #: plugins/autorecon.c:104 |
5335 | 27 msgid "Auto-Reconnect" |
28 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
29 | |
30 #. *< name | |
31 #. *< version | |
32 #. * summary | |
7487 | 33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5335 | 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
36 | |
6424 | 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5335 | 38 msgid "Mail Server" |
39 msgstr "Server di Posta" | |
40 | |
6424 | 41 #: plugins/chkmail.c:132 |
5335 | 42 #, c-format |
43 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 45 |
6424 | 46 #: plugins/chkmail.c:195 |
5335 | 47 msgid "Check Mail" |
48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
49 | |
6424 | 50 #: plugins/chkmail.c:199 |
5335 | 51 msgid "Check email every X seconds.\n" |
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
53 | |
7487 | 54 #: plugins/contact_priority.c:82 |
55 msgid "Point values to use when..." | |
56 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | |
57 | |
58 #: plugins/contact_priority.c:91 | |
59 msgid "Buddy is offline:" | |
60 msgstr "Il Contatto non è connesso:" | |
61 | |
62 #: plugins/contact_priority.c:105 | |
63 msgid "Buddy is away:" | |
64 msgstr "Il contatto è assente:" | |
65 | |
66 #: plugins/contact_priority.c:119 | |
67 msgid "Buddy is idle:" | |
68 msgstr "Il contatto è inattivo:" | |
69 | |
70 #: plugins/contact_priority.c:133 | |
71 msgid "Use last matching buddy" | |
72 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" | |
73 | |
74 #. Explanation | |
75 #: plugins/contact_priority.c:139 | |
76 msgid "" | |
77 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
78 "contact.\n" | |
79 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
81 ">offline." | |
82 msgstr "" | |
83 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " | |
84 "lista.\n" | |
85 "I valori di default sono: non connesso = 4, assente = 2, inattivo = 1." | |
86 | |
87 #: plugins/contact_priority.c:142 | |
88 msgid "Point values to use for Account..." | |
89 msgstr "Punti da utilizzare per l'Account..." | |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/contact_priority.c:191 | |
99 msgid "Contact Priority" | |
100 msgstr "Priorità nella Lista" | |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. *< summary | |
105 #: plugins/contact_priority.c:194 | |
106 msgid "" | |
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
108 msgstr "" | |
7567 | 109 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." |
7487 | 110 |
111 #. *< description | |
112 #: plugins/contact_priority.c:196 | |
113 msgid "" | |
114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
115 "in contact priority computations." | |
116 msgstr "" | |
7567 | 117 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
118 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
119 "lista." | |
7487 | 120 |
6944 | 121 #. |
122 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
123 #. | |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
125 msgid "Gaim" | |
126 msgstr "Gaim" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
129 msgid "Gaim - Signed off" | |
7487 | 130 msgstr "Gaim - Non connesso" |
6944 | 131 |
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
133 msgid "Gaim - Away" | |
134 msgstr "Gaim - Assente" | |
135 | |
8035 | 136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 |
6944 | 137 msgid "Auto-login" |
138 msgstr "Login Automatico" | |
139 | |
140 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
7203 | 141 msgid "New Message..." |
6944 | 142 msgstr "Nuovo Messaggio..." |
143 | |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
145 msgid "Join A Chat..." | |
146 msgstr "Entra in Chat..." | |
147 | |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
149 msgid "New..." | |
150 msgstr "Nuovo..." | |
151 | |
8035 | 152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411 |
153 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 | |
155 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 | |
6944 | 158 msgid "Away" |
159 msgstr "Assente" | |
160 | |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
162 msgid "Back" | |
163 msgstr "Tornato" | |
164 | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
166 msgid "Mute Sounds" | |
167 msgstr "Nessun Suono" | |
168 | |
7867 | 169 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 |
6944 | 170 msgid "File Transfers" |
171 msgstr "Trasferimento File" | |
172 | |
173 #. And now for the buttons | |
8035 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 |
6944 | 175 msgid "Accounts" |
176 msgstr "Account" | |
177 | |
8035 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 |
6944 | 179 msgid "Preferences" |
180 msgstr "Preferenze" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
183 msgid "Signoff" | |
184 msgstr "Disconnetti" | |
185 | |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
187 msgid "Quit" | |
188 msgstr "Esci" | |
189 | |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
191 msgid "Tray Icon Configuration" | |
192 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" | |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
196 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
197 | |
5335 | 198 #. *< api_version |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
6944 | 205 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
206 msgid "System Tray Icon" | |
207 msgstr "Icona di Notifica" | |
5335 | 208 |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
6944 | 212 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
214 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
215 | |
216 #. * description | |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:511 | |
218 msgid "" | |
219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
223 msgstr "" | |
224 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | |
225 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | |
226 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | |
227 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | |
228 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 229 |
230 #. *< api_version | |
231 #. *< type | |
232 #. *< ui_requirement | |
233 #. *< flags | |
234 #. *< dependencies | |
235 #. *< priority | |
236 #. *< id | |
7867 | 237 #: plugins/filectl.c:223 |
5335 | 238 msgid "Gaim File Control" |
5488 | 239 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 240 |
241 #. *< name | |
242 #. *< version | |
243 #. * summary | |
7867 | 244 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 |
5335 | 245 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 246 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 247 |
6424 | 248 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
6002 | 249 msgid "Not connected to AIM" |
250 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
251 | |
6424 | 252 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
6002 | 253 msgid "No screenname given." |
254 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
255 | |
6424 | 256 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
6002 | 257 msgid "No roomname given." |
258 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
259 | |
6424 | 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
6002 | 261 msgid "Invalid AIM URI" |
262 msgstr "URI AIM non valido" | |
263 | |
264 #. *< api_version | |
265 #. *< type | |
266 #. *< ui_requirement | |
267 #. *< flags | |
268 #. *< dependencies | |
269 #. *< priority | |
270 #. *< id | |
7648 | 271 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 |
6002 | 272 msgid "Remote Control" |
273 msgstr "Controllo Remoto" | |
274 | |
275 #. *< name | |
276 #. *< version | |
277 #. * summary | |
7648 | 278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
6002 | 279 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
280 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" | |
281 | |
282 #. * description | |
7648 | 283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 |
6002 | 284 msgid "" |
285 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
286 "applications or through the gaim-remote tool." | |
287 msgstr "" | |
288 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | |
289 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | |
290 | |
6944 | 291 #. *< api_version |
292 #. *< type | |
293 #. *< ui_requirement | |
294 #. *< flags | |
295 #. *< dependencies | |
296 #. *< priority | |
297 #. *< id | |
7867 | 298 #: plugins/gaiminc.c:87 |
6944 | 299 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
300 msgstr "Plugin Dimostrativo" | |
301 | |
302 #. *< name | |
303 #. *< version | |
304 #. * summary | |
7867 | 305 #: plugins/gaiminc.c:90 |
6944 | 306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
307 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
308 | |
309 #. * description | |
7867 | 310 #: plugins/gaiminc.c:92 |
6944 | 311 msgid "" |
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
314 "- It reverses all incoming text\n" | |
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
316 msgstr "" | |
317 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
318 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
319 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
320 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
321 | |
5335 | 322 #. Configuration frame |
6944 | 323 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5335 | 324 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
8035 | 325 msgstr "Configurazione dei Gesti del Mouse" |
5335 | 326 |
6944 | 327 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5335 | 328 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 329 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 330 |
6944 | 331 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5335 | 332 msgid "Right mouse button" |
5380 | 333 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 334 |
335 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6944 | 336 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5335 | 337 msgid "_Visual gesture display" |
8035 | 338 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" |
5335 | 339 |
340 #. *< api_version | |
341 #. *< type | |
342 #. *< ui_requirement | |
343 #. *< flags | |
344 #. *< dependencies | |
345 #. *< priority | |
346 #. *< id | |
6944 | 347 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5335 | 348 msgid "Mouse Gestures" |
8035 | 349 msgstr "Gesti del Mouse" |
5335 | 350 |
351 #. *< name | |
352 #. *< version | |
353 #. * summary | |
6944 | 354 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5335 | 355 msgid "Provides support for mouse gestures" |
8035 | 356 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
5335 | 357 |
358 #. * description | |
6944 | 359 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 360 msgid "" |
361 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
362 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
363 "\n" | |
364 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
365 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
366 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
367 msgstr "" | |
8035 | 368 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti " |
369 "del mouse\n" | |
5543 | 370 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " |
371 "azioni:\n" | |
5380 | 372 "\n" |
373 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 374 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
375 "precedente.\n" | |
376 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
377 "successiva." | |
5335 | 378 |
7867 | 379 #: plugins/history.c:74 |
6944 | 380 msgid "History" |
381 msgstr "Storico" | |
382 | |
7867 | 383 #: plugins/history.c:76 |
6944 | 384 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
385 msgstr "" | |
386 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
387 "conversazione." | |
388 | |
7867 | 389 #: plugins/history.c:77 |
6944 | 390 msgid "" |
7867 | 391 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
392 "conversation into the current conversation." | |
393 msgstr "" | |
394 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
395 "conversazione in quella corrente." | |
6944 | 396 |
397 #. *< api_version | |
398 #. *< type | |
399 #. *< ui_requirement | |
400 #. *< flags | |
401 #. *< dependencies | |
402 #. *< priority | |
403 #. *< id | |
404 #: plugins/iconaway.c:80 | |
405 msgid "Iconify on Away" | |
406 msgstr "Riduci a Icona se Assente" | |
407 | |
408 #. *< name | |
409 #. *< version | |
410 #. * summary | |
411 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
412 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
413 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
414 | |
415 #: plugins/idle.c:70 | |
416 msgid "Idle Time" | |
417 msgstr "Tempo di Inattività" | |
418 | |
419 #: plugins/idle.c:78 | |
420 msgid "Set" | |
421 msgstr "Imposta" | |
422 | |
423 #: plugins/idle.c:83 | |
424 msgid "idle for" | |
425 msgstr "inattivo per" | |
426 | |
7347 | 427 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 |
6944 | 428 msgid "minutes." |
429 msgstr "minuti" | |
430 | |
431 #: plugins/idle.c:96 | |
432 msgid "_Set" | |
433 msgstr "_Imposta" | |
434 | |
435 #: plugins/idle.c:119 | |
436 msgid "I'dle Mak'er" | |
437 msgstr "Inattivatore" | |
438 | |
439 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
440 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
441 msgstr "" | |
442 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
443 | |
444 #. *< api_version | |
445 #. *< type | |
446 #. *< ui_requirement | |
447 #. *< flags | |
448 #. *< dependencies | |
449 #. *< priority | |
450 #. *< id | |
451 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
452 msgid "IPC Test Client" | |
453 msgstr "Test Client IPC" | |
454 | |
455 #. *< name | |
456 #. *< version | |
457 #. * summary | |
458 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
459 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
460 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | |
461 | |
462 #. * description | |
463 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
464 msgid "" | |
465 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
466 "calls the commands registered." | |
467 msgstr "" | |
468 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
469 "richiama i comandi registrati." | |
470 | |
471 #. *< api_version | |
472 #. *< type | |
473 #. *< ui_requirement | |
474 #. *< flags | |
475 #. *< dependencies | |
476 #. *< priority | |
477 #. *< id | |
478 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
479 msgid "IPC Test Server" | |
480 msgstr "Test Server IPC" | |
481 | |
482 #. *< name | |
483 #. *< version | |
484 #. * summary | |
485 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
486 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
487 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | |
488 | |
489 #. * description | |
490 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
491 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
492 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | |
493 | |
494 #: plugins/mailchk.c:156 | |
495 msgid "Mail Checker" | |
496 msgstr "Controllo posta" | |
497 | |
498 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
499 msgid "Checks for new local mail." | |
500 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
501 | |
502 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
7203 | 503 #: plugins/notify.c:572 |
6944 | 504 msgid "Notify For" |
505 msgstr "Notifica Per" | |
506 | |
7203 | 507 #: plugins/notify.c:576 |
6944 | 508 msgid "_IM windows" |
509 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" | |
510 | |
7203 | 511 #: plugins/notify.c:583 |
512 msgid "C_hat windows" | |
6944 | 513 msgstr "Finestre delle _Chat" |
514 | |
7203 | 515 #: plugins/notify.c:590 |
516 msgid "_Focused windows" | |
517 msgstr "Finestre in _primo piano" | |
518 | |
6944 | 519 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
7203 | 520 #: plugins/notify.c:598 |
6944 | 521 msgid "Notification Methods" |
522 msgstr "Metodi di Notifica" | |
523 | |
7203 | 524 #: plugins/notify.c:605 |
6944 | 525 msgid "Prepend _string into window title:" |
526 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
527 | |
7203 | 528 #. Count method button |
529 #: plugins/notify.c:624 | |
6944 | 530 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
531 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
532 | |
7203 | 533 #. Urgent method button |
534 #: plugins/notify.c:633 | |
535 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
536 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" | |
537 | |
538 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
539 #: plugins/notify.c:640 | |
6944 | 540 msgid "Notification Removal" |
541 msgstr "Rimozione della Notifica" | |
542 | |
7203 | 543 #. Remove on focus button |
544 #: plugins/notify.c:646 | |
545 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
6944 | 546 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
547 | |
7203 | 548 #. Remove on click button |
549 #: plugins/notify.c:654 | |
6944 | 550 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
551 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
552 | |
7203 | 553 #. Remove on type button |
554 #: plugins/notify.c:662 | |
6944 | 555 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
556 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
557 | |
7203 | 558 #. Remove on message send button |
559 #: plugins/notify.c:670 | |
560 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
561 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | |
562 | |
563 #. Remove on conversation switch button | |
564 #: plugins/notify.c:679 | |
565 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
566 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | |
567 | |
5335 | 568 #. *< api_version |
569 #. *< type | |
570 #. *< ui_requirement | |
571 #. *< flags | |
572 #. *< dependencies | |
573 #. *< priority | |
574 #. *< id | |
7203 | 575 #: plugins/notify.c:762 |
6944 | 576 msgid "Message Notification" |
577 msgstr "Notifica Messaggi" | |
578 | |
579 #. *< name | |
580 #. *< version | |
581 #. * summary | |
7203 | 582 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
6944 | 583 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
584 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
585 | |
586 #. *< api_version | |
587 #. *< type | |
588 #. *< ui_requirement | |
589 #. *< flags | |
590 #. *< dependencies | |
591 #. *< priority | |
592 #. *< id | |
593 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
594 msgid "Perl Plugin Loader" | |
595 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" | |
596 | |
597 #. *< name | |
598 #. *< version | |
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
601 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
602 | |
603 #: plugins/raw.c:154 | |
604 msgid "Raw" | |
605 msgstr "Raw" | |
606 | |
607 #: plugins/raw.c:156 | |
608 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
609 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
610 | |
611 #: plugins/raw.c:157 | |
612 msgid "" | |
613 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
614 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
615 msgstr "" | |
616 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
617 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
618 "Controlla la finestra di debug." | |
619 | |
7567 | 620 #: plugins/relnot.c:62 |
621 #, c-format | |
622 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
7648 | 623 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è %s.<hr>" |
7567 | 624 |
625 #: plugins/relnot.c:68 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "" | |
628 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
629 "%s<br><br>" | |
630 msgstr "" | |
631 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
632 "%s<br><br>" | |
633 | |
634 #: plugins/relnot.c:73 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "" | |
637 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
638 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
639 msgstr "" | |
640 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
641 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
642 | |
643 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
644 msgid "New Version Available" | |
645 msgstr "Nuova Versione Disponibile" | |
646 | |
6944 | 647 #. *< api_version |
648 #. *< type | |
649 #. *< ui_requirement | |
650 #. *< flags | |
651 #. *< dependencies | |
652 #. *< priority | |
653 #. *< id | |
7648 | 654 #: plugins/relnot.c:134 |
7567 | 655 msgid "Release Notification" |
656 msgstr "Notifica Nuove Versioni" | |
657 | |
658 #. *< name | |
659 #. *< version | |
660 #. * summary | |
7648 | 661 #: plugins/relnot.c:137 |
7567 | 662 msgid "Checks periodically for new releases." |
663 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | |
664 | |
665 #. * description | |
7648 | 666 #: plugins/relnot.c:139 |
7567 | 667 msgid "" |
668 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
669 "ChangeLog." | |
670 msgstr "" | |
7648 | 671 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " |
672 "il ChangeLog." | |
7567 | 673 |
674 #. *< api_version | |
675 #. *< type | |
676 #. *< ui_requirement | |
677 #. *< flags | |
678 #. *< dependencies | |
679 #. *< priority | |
680 #. *< id | |
681 #: plugins/signals-test.c:465 | |
6944 | 682 msgid "Signals Test" |
683 msgstr "Test dei segnali" | |
684 | |
685 #. *< name | |
686 #. *< version | |
687 #. * summary | |
7567 | 688 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 |
6944 | 689 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
690 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | |
691 | |
692 #. *< api_version | |
693 #. *< type | |
694 #. *< ui_requirement | |
695 #. *< flags | |
696 #. *< dependencies | |
697 #. *< priority | |
698 #. *< id | |
699 #: plugins/simple.c:31 | |
700 msgid "Simple Plugin" | |
701 msgstr "Semplice Plugin" | |
702 | |
703 #. *< name | |
704 #. *< version | |
705 #. * summary | |
706 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | |
707 msgid "Tests to see that most things are working." | |
708 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
709 | |
710 #: plugins/spellchk.c:412 | |
711 msgid "Text Replacements" | |
712 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
713 | |
714 #: plugins/spellchk.c:436 | |
715 msgid "You type" | |
716 msgstr "Testo digitato" | |
717 | |
718 #: plugins/spellchk.c:448 | |
719 msgid "You send" | |
720 msgstr "Testo inviato" | |
721 | |
722 #: plugins/spellchk.c:474 | |
723 msgid "Add a new text replacement" | |
724 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
725 | |
726 #: plugins/spellchk.c:481 | |
727 msgid "You _type:" | |
728 msgstr "Testo _digitato:" | |
729 | |
730 #: plugins/spellchk.c:495 | |
731 msgid "You _send:" | |
732 msgstr "Testo _inviato: " | |
733 | |
734 #: plugins/spellchk.c:535 | |
735 msgid "Text replacement" | |
736 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
737 | |
738 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
739 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
740 msgstr "" | |
741 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
742 "dall'utente." | |
743 | |
7203 | 744 #. *< api_version |
745 #. *< type | |
746 #. *< ui_requirement | |
747 #. *< flags | |
748 #. *< dependencies | |
749 #. *< priority | |
750 #. *< id | |
7980 | 751 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 |
7203 | 752 msgid "GNUTLS" |
753 msgstr "GNUTLS" | |
754 | |
755 #. *< name | |
756 #. *< version | |
757 #. * summary | |
7980 | 758 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
7203 | 759 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
760 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | |
761 | |
762 #. *< api_version | |
763 #. *< type | |
764 #. *< ui_requirement | |
765 #. *< flags | |
766 #. *< dependencies | |
767 #. *< priority | |
768 #. *< id | |
7980 | 769 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 |
7203 | 770 msgid "NSS" |
771 msgstr "NSS" | |
772 | |
773 #. *< name | |
774 #. *< version | |
775 #. * summary | |
7980 | 776 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 |
7203 | 777 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
778 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | |
779 | |
780 #. *< api_version | |
781 #. *< type | |
782 #. *< ui_requirement | |
783 #. *< flags | |
784 #. *< dependencies | |
785 #. *< priority | |
786 #. *< id | |
787 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
788 msgid "SSL" | |
789 msgstr "SSL" | |
790 | |
791 #. *< name | |
792 #. *< version | |
793 #. * summary | |
794 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
795 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
7347 | 796 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
797 | |
8035 | 798 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 |
6944 | 799 #, c-format |
800 msgid "%s has gone away." | |
7203 | 801 msgstr "%s è andato via." |
6944 | 802 |
803 #: plugins/statenotify.c:36 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "%s is no longer away." | |
806 msgstr "%s è tornato." | |
807 | |
808 #: plugins/statenotify.c:42 | |
809 #, c-format | |
810 msgid "%s has become idle." | |
811 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
812 | |
813 #: plugins/statenotify.c:48 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "%s is no longer idle." | |
816 msgstr "%s non è più inattivo." | |
817 | |
818 #. *< api_version | |
819 #. *< type | |
820 #. *< ui_requirement | |
821 #. *< flags | |
822 #. *< dependencies | |
823 #. *< priority | |
824 #. *< id | |
825 #: plugins/statenotify.c:78 | |
826 msgid "Buddy State Notification" | |
827 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" | |
828 | |
829 #. *< name | |
830 #. *< version | |
831 #. * summary | |
832 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
833 msgid "" | |
834 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
835 "idle." | |
836 msgstr "" | |
837 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
838 "o ritorna attivo." | |
839 | |
7867 | 840 #: plugins/tcl/tcl.c:348 |
6944 | 841 msgid "Tcl Plugin Loader" |
842 msgstr "Loader per i Plugin Tcl" | |
843 | |
7867 | 844 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 |
6944 | 845 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
846 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
847 | |
848 #. *< api_version | |
849 #. *< type | |
850 #. *< ui_requirement | |
851 #. *< flags | |
852 #. *< dependencies | |
853 #. *< priority | |
854 #. *< id | |
855 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
5335 | 856 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 857 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 858 |
859 #. *< name | |
860 #. *< version | |
861 #. * summary | |
6944 | 862 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5335 | 863 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 864 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 865 |
7347 | 866 #: plugins/timestamp.c:95 |
6944 | 867 msgid "iChat Timestamp" |
868 msgstr "iChat Timestamp" | |
869 | |
7347 | 870 #: plugins/timestamp.c:102 |
6944 | 871 msgid "Delay" |
872 msgstr "Ritardo" | |
873 | |
7347 | 874 #: plugins/timestamp.c:115 |
6944 | 875 msgid "_Apply" |
876 msgstr "_Applica" | |
877 | |
878 #. *< api_version | |
879 #. *< type | |
880 #. *< ui_requirement | |
881 #. *< flags | |
882 #. *< dependencies | |
883 #. *< priority | |
884 #. *< id | |
7347 | 885 #: plugins/timestamp.c:173 |
6944 | 886 msgid "Timestamp" |
887 msgstr "Timestamp" | |
888 | |
889 #. *< name | |
890 #. *< version | |
891 #. * summary | |
7347 | 892 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
6944 | 893 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
894 msgstr "" | |
895 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
896 "N minuti." | |
897 | |
898 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
899 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
900 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5335 | 901 msgid "Opacity:" |
5488 | 902 msgstr "Opacità:" |
5335 | 903 |
904 #. IM Convo trans options | |
6944 | 905 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5335 | 906 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 907 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 908 |
6944 | 909 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5335 | 910 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 911 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 912 |
6944 | 913 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5335 | 914 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 915 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 916 |
917 #. Buddy List trans options | |
8035 | 918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 |
5335 | 919 msgid "Buddy List Window" |
920 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
921 | |
6944 | 922 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5335 | 923 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 924 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 925 |
926 #. *< api_version | |
927 #. *< type | |
928 #. *< ui_requirement | |
929 #. *< flags | |
930 #. *< dependencies | |
931 #. *< priority | |
932 #. *< id | |
6944 | 933 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5335 | 934 msgid "Transparency" |
5488 | 935 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 936 |
937 #. *< name | |
938 #. *< version | |
939 #. * summary | |
6944 | 940 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
941 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5335 | 942 msgid "" |
943 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
944 "\n" | |
945 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
946 msgstr "" | |
5543 | 947 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
948 "conversazione.\n" | |
5488 | 949 "\n" |
950 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 951 |
6944 | 952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 953 msgid "GTK+ Runtime Version" |
954 msgstr "Vesione di GTK+" | |
955 | |
956 #. Autostart | |
6944 | 957 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5335 | 958 msgid "Startup" |
5380 | 959 msgstr "Avvio" |
5335 | 960 |
6944 | 961 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5335 | 962 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 963 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 964 |
6452 | 965 #. Buddy List |
8035 | 966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386 |
967 #: src/gtkprefs.c:2256 | |
6452 | 968 msgid "Buddy List" |
969 msgstr "Lista Contatti" | |
970 | |
6944 | 971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6424 | 972 msgid "_Dockable Buddy List" |
6944 | 973 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile" |
6452 | 974 |
975 #. Docked Blist On Top | |
6944 | 976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 977 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6944 | 978 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano" |
6452 | 979 |
980 #. Blist On Top | |
6944 | 981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 982 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
983 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" | |
984 | |
985 #. Conversations | |
8035 | 986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 |
987 #: src/gtkprefs.c:2257 | |
6452 | 988 msgid "Conversations" |
989 msgstr "Conversazioni" | |
990 | |
6944 | 991 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 992 msgid "_Flash Window when messages are received" |
993 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" | |
994 | |
6944 | 995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5335 | 996 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 997 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 998 |
6944 | 999 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5335 | 1000 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 1001 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 1002 |
6944 | 1003 #: src/about.c:57 |
8035 | 1004 msgid "About Gaim" |
1005 msgstr "A proposito di Gaim" | |
1006 | |
1007 #: src/about.c:72 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1011 | |
1012 #: src/about.c:92 | |
5543 | 1013 msgid "" |
1014 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
1015 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
1016 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
1017 msgstr "" | |
1018 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
1019 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
1020 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 1021 |
8035 | 1022 #: src/about.c:102 |
5335 | 1023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
6251 | 1024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
5335 | 1025 |
6944 | 1026 #: src/about.c:107 |
8035 | 1027 msgid "Active Developers" |
1028 msgstr "Sviluppatori Attivi" | |
1029 | |
1030 #: src/about.c:108 | |
1031 msgid "maintainer" | |
1032 msgstr "maintainer" | |
1033 | |
1034 #: src/about.c:110 | |
6944 | 1035 msgid "lead developer" |
1036 msgstr "sviluppatore principale" | |
1037 | |
8035 | 1038 #: src/about.c:113 |
6944 | 1039 msgid "developer & webmaster" |
1040 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
1041 | |
8035 | 1042 #: src/about.c:114 |
6944 | 1043 msgid "win32 port" |
1044 msgstr "port su win32" | |
1045 | |
8035 | 1046 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 |
6944 | 1047 msgid "developer" |
1048 msgstr "sviluppatore" | |
1049 | |
8035 | 1050 #: src/about.c:120 |
6944 | 1051 msgid "support" |
1052 msgstr "supporto" | |
1053 | |
8035 | 1054 #: src/about.c:127 |
6944 | 1055 msgid "Crazy Patch Writers" |
1056 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch" | |
1057 | |
8035 | 1058 #: src/about.c:141 |
6944 | 1059 msgid "Retired Developers" |
1060 msgstr "Sviluppatori Ritirati" | |
1061 | |
8035 | 1062 #: src/about.c:142 |
7867 | 1063 msgid "former libfaim maintainer" |
1064 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
1065 | |
8035 | 1066 #: src/about.c:143 |
6944 | 1067 msgid "former lead developer" |
1068 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
1069 | |
8035 | 1070 #: src/about.c:146 |
7487 | 1071 msgid "former maintainer" |
1072 msgstr "precedente maintainer" | |
1073 | |
8035 | 1074 #: src/about.c:147 |
6944 | 1075 msgid "former Jabber developer" |
1076 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
1077 | |
8035 | 1078 #: src/about.c:148 |
6944 | 1079 msgid "original author" |
1080 msgstr "autore originale" | |
1081 | |
8035 | 1082 #: src/about.c:151 |
6944 | 1083 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1084 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
1085 | |
8035 | 1086 #: src/about.c:159 |
6944 | 1087 msgid "Current Translators" |
1088 msgstr "Traduttori Attuali" | |
1089 | |
8035 | 1090 #: src/about.c:160 src/about.c:193 |
7487 | 1091 msgid "Catalan" |
1092 msgstr "Catalano" | |
1093 | |
8035 | 1094 #: src/about.c:161 src/about.c:194 |
6944 | 1095 msgid "Czech" |
1096 msgstr "Ceco" | |
1097 | |
8035 | 1098 #: src/about.c:162 |
6944 | 1099 msgid "Danish" |
1100 msgstr "Danese" | |
1101 | |
8035 | 1102 #: src/about.c:163 |
7980 | 1103 msgid "British English" |
1104 msgstr "Inglese Britannico" | |
1105 | |
8035 | 1106 #: src/about.c:164 src/about.c:195 |
6944 | 1107 msgid "German" |
1108 msgstr "Tedesco" | |
1109 | |
8035 | 1110 #: src/about.c:165 src/about.c:196 |
6944 | 1111 msgid "Spanish" |
1112 msgstr "Spagnolo" | |
1113 | |
8035 | 1114 #: src/about.c:166 src/about.c:197 |
7347 | 1115 msgid "Finnish" |
1116 msgstr "Finlandese" | |
1117 | |
8035 | 1118 #: src/about.c:167 src/about.c:198 |
6944 | 1119 msgid "French" |
1120 msgstr "Francese" | |
1121 | |
8035 | 1122 #: src/about.c:168 |
7487 | 1123 msgid "Hindi" |
1124 msgstr "Hindi" | |
1125 | |
8035 | 1126 #: src/about.c:169 |
6944 | 1127 msgid "Hungarian" |
1128 msgstr "Ungherese" | |
1129 | |
8035 | 1130 #: src/about.c:170 src/about.c:200 |
6944 | 1131 msgid "Italian" |
1132 msgstr "Italiano" | |
1133 | |
8035 | 1134 #: src/about.c:171 src/about.c:202 |
6944 | 1135 msgid "Korean" |
1136 msgstr "Coreano" | |
1137 | |
8035 | 1138 #: src/about.c:172 |
6944 | 1139 msgid "Dutch; Flemish" |
1140 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
1141 | |
8035 | 1142 #: src/about.c:173 |
7567 | 1143 msgid "Norwegian" |
1144 msgstr "Norvegese" | |
1145 | |
8035 | 1146 #: src/about.c:174 src/about.c:203 |
6944 | 1147 msgid "Polish" |
1148 msgstr "Polacco" | |
1149 | |
8035 | 1150 #: src/about.c:175 |
7347 | 1151 msgid "Portuguese" |
1152 msgstr "Portoghese" | |
6944 | 1153 |
8035 | 1154 #: src/about.c:176 |
7567 | 1155 msgid "Portuguese-Brazil" |
1156 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
1157 | |
8035 | 1158 #: src/about.c:177 |
6944 | 1159 msgid "Romanian" |
1160 msgstr "Rumeno" | |
1161 | |
8035 | 1162 #: src/about.c:178 src/about.c:204 |
6944 | 1163 msgid "Russian" |
1164 msgstr "Russo" | |
1165 | |
8035 | 1166 #: src/about.c:179 |
6944 | 1167 msgid "Serbian" |
1168 msgstr "Serbo" | |
1169 | |
8035 | 1170 #: src/about.c:180 src/about.c:206 |
6944 | 1171 msgid "Swedish" |
1172 msgstr "Svedese" | |
1173 | |
8035 | 1174 #: src/about.c:181 |
7648 | 1175 msgid "Vietnamese" |
1176 msgstr "Vietnamita" | |
1177 | |
8035 | 1178 #: src/about.c:181 |
7648 | 1179 msgid "Gnome Vi Team" |
1180 msgstr "Gnome Vi Team" | |
1181 | |
8035 | 1182 #: src/about.c:182 |
7980 | 1183 msgid "Simplified Chinese" |
1184 msgstr "Cinese Semplificato" | |
1185 | |
8035 | 1186 #: src/about.c:183 |
7980 | 1187 msgid "Traditional Chinese" |
1188 msgstr "Cinese Tradizionale" | |
1189 | |
8035 | 1190 #: src/about.c:190 |
7980 | 1191 msgid "Past Translators" |
1192 msgstr "Traduttori Precedenti" | |
7487 | 1193 |
8035 | 1194 #: src/about.c:191 |
7980 | 1195 msgid "Amharic" |
1196 msgstr "Amarico" | |
1197 | |
8035 | 1198 #: src/about.c:192 |
7980 | 1199 msgid "Bulgarian" |
1200 msgstr "Bulgaro" | |
7347 | 1201 |
8035 | 1202 #: src/about.c:199 |
7980 | 1203 msgid "Hebrew" |
1204 msgstr "Ebreo" | |
1205 | |
8035 | 1206 #: src/about.c:201 |
7980 | 1207 msgid "Japanese" |
1208 msgstr "Giapponese" | |
1209 | |
8035 | 1210 #: src/about.c:205 |
7980 | 1211 msgid "Slovak" |
1212 msgstr "Slovacco" | |
7203 | 1213 |
8035 | 1214 #: src/about.c:207 |
6944 | 1215 msgid "Chinese" |
1216 msgstr "Cinese" | |
1217 | |
8035 | 1218 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 |
7203 | 1219 msgid "New passwords do not match." |
1220 msgstr "Le nuove password non coincidono" | |
1221 | |
8035 | 1222 #: src/account.c:280 |
7203 | 1223 msgid "Fill out all fields completely." |
1224 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | |
1225 | |
8035 | 1226 #: src/account.c:305 |
7203 | 1227 msgid "Original password" |
1228 msgstr "Pasword originale" | |
1229 | |
8035 | 1230 #: src/account.c:311 |
7203 | 1231 msgid "New password" |
1232 msgstr "Nuova Password" | |
1233 | |
8035 | 1234 #: src/account.c:317 |
7203 | 1235 msgid "New password (again)" |
1236 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" | |
1237 | |
8035 | 1238 #: src/account.c:322 |
7203 | 1239 #, c-format |
1240 msgid "Change password for %s" | |
1241 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1242 | |
8035 | 1243 #: src/account.c:330 |
7203 | 1244 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1245 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1246 | |
1247 #. * | |
1248 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1249 #. | |
8035 | 1250 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 |
1251 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742 | |
1252 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | |
7980 | 1253 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | |
8035 | 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 | |
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | |
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 | |
1259 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018 | |
7203 | 1260 msgid "OK" |
1261 msgstr "OK" | |
1262 | |
8035 | 1263 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 |
1264 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 | |
1265 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 | |
1266 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743 | |
1267 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 | |
7980 | 1268 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 |
8035 | 1269 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 | |
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 | |
7980 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
8035 | 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 | |
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 | |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
7980 | 1280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
8035 | 1281 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 |
7203 | 1282 msgid "Cancel" |
1283 msgstr "Annulla" | |
1284 | |
8035 | 1285 #: src/account.c:360 |
7203 | 1286 #, c-format |
1287 msgid "Change user information for %s" | |
1288 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | |
1289 | |
8035 | 1290 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 |
7867 | 1291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
7203 | 1292 msgid "Save" |
1293 msgstr "Salva" | |
1294 | |
6944 | 1295 #: src/away.c:208 |
7980 | 1296 msgid "Away!" |
1297 msgstr "Assente!" | |
3042 | 1298 |
6944 | 1299 #: src/away.c:269 |
3042 | 1300 msgid "I'm Back!" |
5335 | 1301 msgstr "Sono Tornato!" |
1302 | |
6944 | 1303 #: src/away.c:368 |
3450 | 1304 msgid "New Away Message" |
7980 | 1305 msgstr "Nuovo Messaggio di Assenza" |
5335 | 1306 |
6944 | 1307 #: src/away.c:388 |
3042 | 1308 msgid "Remove Away Message" |
7980 | 1309 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assenza" |
5335 | 1310 |
6944 | 1311 #: src/away.c:583 |
3042 | 1312 msgid "Set All Away" |
5335 | 1313 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
1314 | |
8035 | 1315 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 |
5335 | 1316 msgid "Chats" |
1317 msgstr "Chat" | |
1318 | |
8035 | 1319 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168 |
1320 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
6944 | 1321 msgid "Buddies" |
1322 msgstr "Contatti" | |
1323 | |
8035 | 1324 #: src/blist.c:1158 |
5335 | 1325 #, c-format |
5543 | 1326 msgid "" |
6424 | 1327 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1328 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1329 msgid_plural "" | |
5543 | 1330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1331 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6424 | 1332 msgstr[0] "" |
1333 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1334 msgstr[1] "" | |
5543 | 1335 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 1336 |
8035 | 1337 #: src/blist.c:1167 |
5460 | 1338 msgid "Group not removed" |
5488 | 1339 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 1340 |
8035 | 1341 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 |
1342 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | |
6944 | 1343 msgid "Unknown" |
1344 msgstr "Sconosciuto" | |
1345 | |
8035 | 1346 #: src/blist.c:1544 |
5335 | 1347 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 1348 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 1349 |
8035 | 1350 #: src/blist.c:2194 |
5543 | 1351 msgid "" |
1352 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1353 msgstr "" | |
1354 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1355 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 1356 |
8035 | 1357 #: src/blist.c:2196 |
5335 | 1358 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 1359 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 1360 |
8035 | 1361 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591 |
5543 | 1362 msgid "" |
1363 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1364 "chat." | |
1365 msgstr "" | |
6089 | 1366 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." |
5335 | 1367 |
7867 | 1368 #: src/buddy_chat.c:223 |
7980 | 1369 msgid "Join a Chat" |
6002 | 1370 msgstr "Entra in Chat" |
1371 | |
8035 | 1372 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926 |
7867 | 1373 msgid "_Join" |
1374 msgstr "_Entra" | |
1375 | |
1376 #: src/buddy_chat.c:242 | |
1377 msgid "" | |
1378 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1379 "join.\n" | |
1380 msgstr "" | |
1381 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | |
1382 | |
7980 | 1383 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 |
7867 | 1384 #: src/gtkpounce.c:358 |
1385 msgid "_Account:" | |
1386 msgstr "_Account:" | |
6002 | 1387 |
6944 | 1388 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
6272 | 1389 #, c-format |
1390 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1391 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1392 | |
6944 | 1393 #: src/connection.c:122 |
1394 msgid "Registration Error" | |
1395 msgstr "Errore di registrazione" | |
1396 | |
7487 | 1397 #: src/connection.c:170 |
6272 | 1398 msgid "Connection Error" |
1399 msgstr "Errore di connessione" | |
1400 | |
6944 | 1401 #: src/connection.c:191 |
6272 | 1402 #, c-format |
1403 msgid "Enter password for %s" | |
1404 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1405 | |
8035 | 1406 #: src/conversation.c:297 |
5335 | 1407 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1408 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
1409 | |
8035 | 1410 #: src/conversation.c:305 |
5335 | 1411 msgid "Unable to send message." |
1412 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1413 | |
8035 | 1414 #: src/conversation.c:1898 |
3042 | 1415 #, c-format |
1416 msgid "%s entered the room." | |
1417 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1418 | |
8035 | 1419 #: src/conversation.c:1901 |
5335 | 1420 #, c-format |
4208 | 1421 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 1422 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1423 | |
8035 | 1424 #: src/conversation.c:1986 |
3042 | 1425 #, c-format |
1426 msgid "%s is now known as %s" | |
6089 | 1427 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1428 | |
8035 | 1429 #: src/conversation.c:2028 |
3042 | 1430 #, c-format |
1431 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 1432 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1433 | |
8035 | 1434 #: src/conversation.c:2030 |
3042 | 1435 #, c-format |
1436 msgid "%s left the room." | |
5335 | 1437 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1438 | |
8035 | 1439 #: src/conversation.c:2103 |
6424 | 1440 #, c-format |
1441 msgid "(+%d more)" | |
1442 msgstr "(+%d in più)" | |
1443 | |
8035 | 1444 #: src/conversation.c:2105 |
6424 | 1445 #, c-format |
1446 msgid " left the room (%s)." | |
1447 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1448 | |
8035 | 1449 #: src/conversation.c:2387 |
5335 | 1450 msgid "Last created window" |
1451 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1452 | |
8035 | 1453 #: src/conversation.c:2389 |
5335 | 1454 msgid "New window" |
1455 msgstr "Nuova finestra" | |
1456 | |
8035 | 1457 #: src/conversation.c:2391 |
5335 | 1458 msgid "By group" |
1459 msgstr "Per gruppo" | |
1460 | |
8035 | 1461 #: src/conversation.c:2393 |
5335 | 1462 msgid "By account" |
1463 msgstr "Per account" | |
1464 | |
7867 | 1465 #: src/dialogs.c:200 |
5335 | 1466 msgid "Warn User" |
6002 | 1467 msgstr "Richiama l'Utente" |
1468 | |
7867 | 1469 #: src/dialogs.c:203 |
5335 | 1470 msgid "_Warn" |
6002 | 1471 msgstr "_Richiama" |
1472 | |
7867 | 1473 #: src/dialogs.c:219 |
3042 | 1474 #, c-format |
4208 | 1475 msgid "" |
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1477 "\n" | |
5543 | 1478 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1479 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 1480 msgstr "" |
6002 | 1481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 1482 "\n" |
6002 | 1483 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
1484 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1485 | |
7867 | 1486 #: src/dialogs.c:228 |
4208 | 1487 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 1488 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
1489 | |
7867 | 1490 #: src/dialogs.c:235 |
4208 | 1491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 1492 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
1493 | |
7980 | 1494 #: src/dialogs.c:347 |
5335 | 1495 #, c-format |
5543 | 1496 msgid "" |
1497 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 1498 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
1499 | |
7980 | 1500 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 |
5335 | 1501 msgid "Remove Buddy" |
1502 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
1503 | |
7980 | 1504 #: src/dialogs.c:359 |
5543 | 1505 #, c-format |
1506 msgid "" | |
1507 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1508 "continue?" | |
1509 msgstr "" | |
1510 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1511 | |
7980 | 1512 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 |
5335 | 1513 msgid "Remove Chat" |
1514 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
1515 | |
7980 | 1516 #: src/dialogs.c:371 |
5543 | 1517 #, c-format |
1518 msgid "" | |
1519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1520 "list. Do you want to continue?" | |
1521 msgstr "" | |
1522 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1523 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1524 | |
7980 | 1525 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 |
5335 | 1526 msgid "Remove Group" |
1527 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
1528 | |
7980 | 1529 #: src/dialogs.c:392 |
6944 | 1530 #, c-format |
1531 msgid "" | |
1532 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1533 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1534 msgstr "" | |
7487 | 1535 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
6944 | 1536 "lista contatti. Vuoi continuare?" |
1537 | |
7980 | 1538 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 |
6944 | 1539 msgid "Remove Contact" |
7487 | 1540 msgstr "Rimuovi Lista" |
6944 | 1541 |
7980 | 1542 #: src/dialogs.c:541 |
1543 msgid "New Instant Message" | |
1544 msgstr "Nuovo Messaggio Immediato" | |
1545 | |
1546 #: src/dialogs.c:559 | |
4208 | 1547 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 1548 msgstr "" |
1549 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 1550 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
1551 | |
7980 | 1552 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 |
4208 | 1553 msgid "_Screenname:" |
5335 | 1554 msgstr "_Nome utente:" |
1555 | |
7980 | 1556 #: src/dialogs.c:616 |
5335 | 1557 msgid "Get User Info" |
1558 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
1559 | |
7980 | 1560 #: src/dialogs.c:634 |
5543 | 1561 msgid "" |
1562 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1563 "view.\n" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
1566 | |
8035 | 1567 #: src/dialogs.c:740 |
4208 | 1568 msgid "Insert Link" |
5335 | 1569 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
1570 | |
8035 | 1571 #: src/dialogs.c:742 |
7980 | 1572 msgid "_Insert" |
1573 msgstr "_Inserisci" | |
1574 | |
8035 | 1575 #: src/dialogs.c:767 |
5543 | 1576 msgid "" |
1577 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1578 "The description is optional.\n" | |
1579 msgstr "" | |
1580 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
1581 "La descrizione è opzionale.\n" | |
1582 | |
8035 | 1583 #: src/dialogs.c:780 |
7980 | 1584 msgid "_URL:" |
1585 msgstr "_URL:" | |
1586 | |
8035 | 1587 #: src/dialogs.c:793 |
7980 | 1588 msgid "_Description:" |
1589 msgstr "_Descrizione" | |
1590 | |
8035 | 1591 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941 |
3042 | 1592 msgid "Select Text Color" |
5335 | 1593 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
1594 | |
8035 | 1595 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 |
3042 | 1596 msgid "Select Background Color" |
5335 | 1597 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
1598 | |
8035 | 1599 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 |
4208 | 1600 msgid "Select Font" |
5335 | 1601 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 1602 |
8035 | 1603 #: src/dialogs.c:1168 |
3450 | 1604 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 1605 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
1606 | |
8035 | 1607 #: src/dialogs.c:1170 |
5543 | 1608 msgid "" |
1609 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1610 msgstr "" | |
1611 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1612 "salvarlo." | |
1613 | |
8035 | 1614 #: src/dialogs.c:1180 |
3042 | 1615 msgid "You cannot create an empty away message" |
7980 | 1616 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" |
1617 | |
8035 | 1618 #: src/dialogs.c:1242 |
3042 | 1619 msgid "New away message" |
7980 | 1620 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
1621 | |
8035 | 1622 #: src/dialogs.c:1263 |
3042 | 1623 msgid "Away title: " |
5335 | 1624 msgstr "Titolo del messaggio:" |
1625 | |
8035 | 1626 #: src/dialogs.c:1314 |
4208 | 1627 msgid "Save & Use" |
5335 | 1628 msgstr "Salva e Utilizza" |
1629 | |
8035 | 1630 #: src/dialogs.c:1318 |
3042 | 1631 msgid "Use" |
5335 | 1632 msgstr "Utilizza" |
3042 | 1633 |
3450 | 1634 #. show everything |
8035 | 1635 #: src/dialogs.c:1467 |
3042 | 1636 msgid "Smile!" |
1637 msgstr "Sorridi!" | |
1638 | |
8035 | 1639 #: src/dialogs.c:1485 |
6002 | 1640 msgid "Alias Chat" |
1641 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1642 | |
8035 | 1643 #: src/dialogs.c:1486 |
7867 | 1644 msgid "Enter an alias for this chat." |
6424 | 1645 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
1646 | |
8035 | 1647 #: src/dialogs.c:1502 |
7347 | 1648 msgid "Alias Contact" |
7487 | 1649 msgstr "Imposta un Alias per la Lista" |
1650 | |
8035 | 1651 #: src/dialogs.c:1503 |
7867 | 1652 msgid "Enter an alias for this contact." |
7487 | 1653 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
1654 | |
8035 | 1655 #: src/dialogs.c:1520 |
7867 | 1656 #, c-format |
1657 msgid "Enter an alias for %s." | |
1658 msgstr "Inserisci un alias per %s." | |
1659 | |
8035 | 1660 #: src/dialogs.c:1522 |
5335 | 1661 msgid "Alias Buddy" |
1662 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
1663 | |
7867 | 1664 #: src/ft.c:139 |
5335 | 1665 #, c-format |
1666 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
7347 | 1667 msgstr "%s non è un nome di file valido.\n" |
5335 | 1668 |
7867 | 1669 #: src/ft.c:152 |
5335 | 1670 #, c-format |
1671 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 1672 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 1673 |
7867 | 1674 #: src/ft.c:754 |
5335 | 1675 #, c-format |
1676 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 1677 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 1678 |
7867 | 1679 #: src/ft.c:756 |
5335 | 1680 #, c-format |
1681 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 1682 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 1683 |
1684 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1685 msgid "Expander Size" | |
1686 msgstr "" | |
1687 | |
1688 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1689 msgid "Size of the expander arrow" | |
1690 msgstr "" | |
1691 | |
7867 | 1692 #: src/gaim-remote.c:66 |
5335 | 1693 #, c-format |
1694 msgid "" | |
1695 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1696 "\n" | |
1697 " COMMANDS:\n" | |
1698 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1699 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1700 "\n" | |
1701 " OPTIONS:\n" | |
1702 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1703 msgstr "" | |
5380 | 1704 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
1705 "\n" | |
1706 " COMANDI:\n" | |
5488 | 1707 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
1708 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 1709 "\n" |
1710 " OPZIONI:\n" | |
1711 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 1712 |
7867 | 1713 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 |
5335 | 1714 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 1715 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 1716 |
7867 | 1717 #: src/gaim-remote.c:204 |
5335 | 1718 msgid "" |
1719 "\n" | |
1720 "Using AIM: URIs:\n" | |
1721 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1723 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1724 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1725 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1726 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1727 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1728 "with no message:\n" | |
7867 | 1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1730 "\n" |
1731 "Joining a chat:\n" | |
7867 | 1732 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5335 | 1733 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
1734 "\n" | |
1735 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
7867 | 1736 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1737 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1738 msgstr "" | |
5488 | 1739 "\n" |
1740 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
1741 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
1742 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1743 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1744 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1745 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 1746 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
1747 "caratteri\n" | |
5488 | 1748 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
1749 "interrotto in quel punto.\n" | |
1750 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
1751 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
7867 | 1752 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1753 "\n" |
1754 "Unirsi ad una chat:\n" | |
7867 | 1755 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5488 | 1756 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" |
1757 "\n" | |
1758 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
7867 | 1759 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1760 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" |
5335 | 1761 |
7867 | 1762 #: src/gaim-remote.c:223 |
5543 | 1763 msgid "" |
1764 "\n" | |
5335 | 1765 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 1766 msgstr "" |
1767 "\n" | |
5488 | 1768 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 1769 |
1770 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6424 | 1771 #: src/gaimrc.c:44 |
5335 | 1772 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1773 msgstr "Mi assento per un po'." | |
1774 | |
7648 | 1775 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 |
5335 | 1776 msgid "boring default" |
1777 msgstr "default" | |
1778 | |
8035 | 1779 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348 |
6180 | 1780 msgid "Alphabetical" |
1781 msgstr "Alfabetico" | |
1782 | |
8035 | 1783 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349 |
6180 | 1784 msgid "By status" |
1785 msgstr "Per stato" | |
1786 | |
8035 | 1787 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350 |
6180 | 1788 msgid "By log size" |
1789 msgstr "Per dimensione del log" | |
1790 | |
7648 | 1791 #: src/gaimrc.c:1548 |
3042 | 1792 #, c-format |
1793 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 1794 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 1795 |
8035 | 1796 #: src/gtkaccount.c:285 |
5829 | 1797 #, c-format |
5543 | 1798 msgid "" |
5829 | 1799 "<b>File:</b> %s\n" |
1800 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1801 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1802 msgstr "" | |
1803 "<b>File:</b> %s\n" | |
1804 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
1805 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
1806 | |
8035 | 1807 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
6944 | 1808 msgid "Buddy Icon" |
1809 msgstr "Icona del Contatto" | |
1810 | |
5829 | 1811 #. Build the login options frame. |
8035 | 1812 #: src/gtkaccount.c:367 |
5829 | 1813 msgid "Login Options" |
1814 msgstr "Opzioni di Login" | |
1815 | |
8035 | 1816 #: src/gtkaccount.c:384 |
5829 | 1817 msgid "Protocol:" |
1818 msgstr "Protocollo:" | |
1819 | |
8035 | 1820 #: src/gtkaccount.c:389 |
5829 | 1821 msgid "Screenname:" |
1822 msgstr "Nome Utente:" | |
1823 | |
8035 | 1824 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 |
6944 | 1825 msgid "Password:" |
1826 msgstr "Password:" | |
1827 | |
8035 | 1828 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650 |
7203 | 1829 msgid "Alias:" |
1830 msgstr "Alias:" | |
1831 | |
8035 | 1832 #: src/gtkaccount.c:471 |
5829 | 1833 msgid "Remember password" |
1834 msgstr "Ricorda la Password" | |
1835 | |
1836 #. Build the user options frame. | |
8035 | 1837 #: src/gtkaccount.c:525 |
5829 | 1838 msgid "User Options" |
1839 msgstr "Opzioni Utente" | |
1840 | |
8035 | 1841 #: src/gtkaccount.c:538 |
5829 | 1842 msgid "New mail notifications" |
1843 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
1844 | |
8035 | 1845 #: src/gtkaccount.c:547 |
5829 | 1846 msgid "Buddy icon file:" |
1847 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
1848 | |
8035 | 1849 #: src/gtkaccount.c:556 |
5829 | 1850 msgid "_Browse" |
1851 msgstr "_Sfoglia" | |
1852 | |
8035 | 1853 #: src/gtkaccount.c:562 |
5829 | 1854 msgid "_Reset" |
1855 msgstr "_Pulisci" | |
1856 | |
1857 #. Build the protocol options frame. | |
8035 | 1858 #: src/gtkaccount.c:624 |
5829 | 1859 #, c-format |
1860 msgid "%s Options" | |
1861 msgstr "Opzioni %s" | |
1862 | |
1863 #. Use Global Proxy Settings | |
8035 | 1864 #: src/gtkaccount.c:739 |
5829 | 1865 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1866 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
1867 | |
1868 #. No Proxy | |
8035 | 1869 #: src/gtkaccount.c:746 |
5829 | 1870 msgid "No Proxy" |
1871 msgstr "Nessun Proxy" | |
1872 | |
6180 | 1873 #. HTTP |
8035 | 1874 #: src/gtkaccount.c:753 |
6180 | 1875 msgid "HTTP" |
1876 msgstr "HTTP" | |
1877 | |
5829 | 1878 #. SOCKS 4 |
8035 | 1879 #: src/gtkaccount.c:760 |
5829 | 1880 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 1881 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 1882 |
1883 #. SOCKS 5 | |
8035 | 1884 #: src/gtkaccount.c:767 |
5829 | 1885 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 1886 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 1887 |
6944 | 1888 #. Use Environmental Settings |
8035 | 1889 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 |
6944 | 1890 msgid "Use Environmental Settings" |
1891 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali" | |
1892 | |
8035 | 1893 #: src/gtkaccount.c:807 |
5829 | 1894 msgid "you can see the butterflies mating" |
8035 | 1895 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
1896 | |
1897 #: src/gtkaccount.c:811 | |
5829 | 1898 msgid "If you look real closely" |
8035 | 1899 msgstr "Se guardi da vicino" |
1900 | |
1901 #: src/gtkaccount.c:827 | |
5829 | 1902 msgid "Proxy Options" |
1903 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
1904 | |
8035 | 1905 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 |
5829 | 1906 msgid "Proxy _type:" |
1907 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
1908 | |
8035 | 1909 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 |
5829 | 1910 msgid "_Host:" |
1911 msgstr "_Host:" | |
1912 | |
8035 | 1913 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 |
5829 | 1914 msgid "_Port:" |
1915 msgstr "_Porta:" | |
1916 | |
8035 | 1917 #: src/gtkaccount.c:864 |
5829 | 1918 msgid "_Username:" |
1919 msgstr "Nome _Utente:" | |
1920 | |
8035 | 1921 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 |
5829 | 1922 msgid "Pa_ssword:" |
1923 msgstr "Pa_ssword:" | |
1924 | |
8035 | 1925 #: src/gtkaccount.c:1208 |
5829 | 1926 msgid "Add Account" |
1927 msgstr "Aggiungi un Account" | |
1928 | |
8035 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1210 |
5829 | 1930 msgid "Modify Account" |
1931 msgstr "Modifica l'Account" | |
1932 | |
1933 #. Add the disclosure | |
8035 | 1934 #: src/gtkaccount.c:1234 |
5829 | 1935 msgid "Show more options" |
1936 msgstr "Mostra più opzioni" | |
1937 | |
8035 | 1938 #: src/gtkaccount.c:1235 |
5829 | 1939 msgid "Show fewer options" |
1940 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
1941 | |
6002 | 1942 #. Register button |
8035 | 1943 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 |
6002 | 1944 msgid "Register" |
1945 msgstr "Iscriviti" | |
1946 | |
8035 | 1947 #: src/gtkaccount.c:1607 |
5829 | 1948 #, c-format |
1949 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1950 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
1951 | |
8035 | 1952 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 |
5829 | 1953 msgid "Delete" |
1954 msgstr "Elimina" | |
1955 | |
8035 | 1956 #: src/gtkaccount.c:1725 |
7203 | 1957 msgid "Screen Name" |
1958 msgstr "Nome Utente" | |
1959 | |
8035 | 1960 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 | |
7203 | 1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 |
6944 | 1964 msgid "Online" |
1965 msgstr "Online" | |
1966 | |
8035 | 1967 #: src/gtkaccount.c:1766 |
5829 | 1968 msgid "Protocol" |
1969 msgstr "Protocollo" | |
1970 | |
8035 | 1971 #: src/gtkaccount.c:2056 |
7203 | 1972 #, c-format |
1973 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1974 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
1975 | |
8035 | 1976 #: src/gtkaccount.c:2070 |
7203 | 1977 msgid "" |
1978 "\n" | |
1979 "\n" | |
1980 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1981 msgstr "" | |
1982 "\n" | |
1983 "\n" | |
1984 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
1985 | |
8035 | 1986 #: src/gtkaccount.c:2074 |
7980 | 1987 msgid "Information" |
1988 msgstr "Informazioni" | |
7203 | 1989 |
8035 | 1990 #: src/gtkaccount.c:2078 |
7203 | 1991 msgid "Add buddy to your list?" |
1992 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
1993 | |
7980 | 1994 #. Add button |
8035 | 1995 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256 |
1996 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 | |
1997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
7203 | 1998 msgid "Add" |
1999 msgstr "Aggiungi" | |
2000 | |
8035 | 2001 #: src/gtkblist.c:815 |
5335 | 2002 msgid "_Get Info" |
5380 | 2003 msgstr "_Info" |
5335 | 2004 |
8035 | 2005 #: src/gtkblist.c:818 |
7867 | 2006 msgid "_IM" |
2007 msgstr "_Messaggio" | |
5335 | 2008 |
8035 | 2009 #: src/gtkblist.c:820 |
7867 | 2010 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2011 msgstr "Aggiungi un _Allarme" | |
2012 | |
8035 | 2013 #: src/gtkblist.c:822 |
5335 | 2014 msgid "View _Log" |
5380 | 2015 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 2016 |
8035 | 2017 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950 |
7867 | 2018 msgid "_Alias..." |
2019 msgstr "_Alias..." | |
2020 | |
8035 | 2021 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358 |
6944 | 2022 msgid "_Remove" |
2023 msgstr "_Rimuovi" | |
2024 | |
8035 | 2025 #: src/gtkblist.c:907 |
6944 | 2026 msgid "Add a _Buddy" |
2027 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
2028 | |
8035 | 2029 #: src/gtkblist.c:909 |
6944 | 2030 msgid "Add a C_hat" |
2031 msgstr "Aggiungi una C_hat" | |
2032 | |
8035 | 2033 #: src/gtkblist.c:911 |
6944 | 2034 msgid "_Delete Group" |
2035 msgstr "_Elimina il Gruppo" | |
2036 | |
8035 | 2037 #: src/gtkblist.c:913 |
6944 | 2038 msgid "_Rename" |
2039 msgstr "_Rinomina" | |
2040 | |
8035 | 2041 #: src/gtkblist.c:928 |
6944 | 2042 msgid "Auto-Join" |
2043 msgstr "Entra Automaticamente" | |
2044 | |
8035 | 2045 #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987 |
6944 | 2046 msgid "_Collapse" |
2047 msgstr "_Minimizza" | |
2048 | |
8035 | 2049 #: src/gtkblist.c:992 |
6944 | 2050 msgid "_Expand" |
2051 msgstr "M_assimizza" | |
2052 | |
8035 | 2053 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006 |
7867 | 2054 msgid "" |
2055 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2056 msgstr "" | |
2057 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente di aggiungere " | |
2058 "un contatto." | |
2059 | |
5335 | 2060 #. Buddies menu |
8035 | 2061 #: src/gtkblist.c:1690 |
5335 | 2062 msgid "/_Buddies" |
2063 msgstr "/_Contatti" | |
2064 | |
8035 | 2065 #: src/gtkblist.c:1691 |
7980 | 2066 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2067 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." | |
2068 | |
8035 | 2069 #: src/gtkblist.c:1692 |
6424 | 2070 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2071 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." | |
2072 | |
8035 | 2073 #: src/gtkblist.c:1693 |
5335 | 2074 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2075 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
2076 | |
8035 | 2077 #: src/gtkblist.c:1695 |
6424 | 2078 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2079 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
6193 | 2080 |
8035 | 2081 #: src/gtkblist.c:1696 |
6424 | 2082 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2083 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
2084 | |
8035 | 2085 #: src/gtkblist.c:1697 |
7980 | 2086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
5335 | 2087 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." |
2088 | |
8035 | 2089 #: src/gtkblist.c:1698 |
7980 | 2090 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2091 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat..." | |
2092 | |
8035 | 2093 #: src/gtkblist.c:1699 |
7980 | 2094 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2095 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo..." | |
2096 | |
8035 | 2097 #: src/gtkblist.c:1701 |
5335 | 2098 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2099 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2100 | |
8035 | 2101 #: src/gtkblist.c:1702 |
5335 | 2102 msgid "/Buddies/_Quit" |
2103 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2104 | |
2105 #. Tools | |
8035 | 2106 #: src/gtkblist.c:1705 |
5335 | 2107 msgid "/_Tools" |
2108 msgstr "/_Strumenti" | |
2109 | |
8035 | 2110 #: src/gtkblist.c:1706 |
5335 | 2111 msgid "/Tools/_Away" |
2112 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
2113 | |
8035 | 2114 #: src/gtkblist.c:1707 |
5335 | 2115 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2116 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2117 | |
7980 | 2118 #: src/gtkblist.c:1708 |
8035 | 2119 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2120 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
7867 | 2121 |
7980 | 2122 #: src/gtkblist.c:1710 |
8035 | 2123 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2124 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
7980 | 2125 |
2126 #: src/gtkblist.c:1711 | |
8035 | 2127 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2128 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File" | |
2129 | |
2130 #: src/gtkblist.c:1712 | |
2131 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2132 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | |
2133 | |
2134 #: src/gtkblist.c:1713 | |
5829 | 2135 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2136 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2137 | |
8035 | 2138 #: src/gtkblist.c:1716 |
5829 | 2139 msgid "/Tools/View System _Log" |
5335 | 2140 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
2141 | |
2142 #. Help | |
8035 | 2143 #: src/gtkblist.c:1720 |
5335 | 2144 msgid "/_Help" |
2145 msgstr "/_Aiuto" | |
2146 | |
8035 | 2147 #: src/gtkblist.c:1721 |
6424 | 2148 msgid "/Help/Online _Help" |
2149 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
6193 | 2150 |
8035 | 2151 #: src/gtkblist.c:1722 |
6424 | 2152 msgid "/Help/_Debug Window" |
2153 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
2154 | |
8035 | 2155 #: src/gtkblist.c:1723 |
5829 | 2156 msgid "/Help/_About" |
5335 | 2157 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
2158 | |
8035 | 2159 #: src/gtkblist.c:1739 |
7203 | 2160 msgid "Rename Group" |
2161 msgstr "Rinomina il Gruppo" | |
2162 | |
8035 | 2163 #: src/gtkblist.c:1739 |
7203 | 2164 msgid "New group name" |
2165 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
2166 | |
8035 | 2167 #: src/gtkblist.c:1740 |
7203 | 2168 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2169 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
2170 | |
8035 | 2171 #: src/gtkblist.c:1768 |
5543 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "" | |
2174 "\n" | |
5335 | 2175 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 2176 msgstr "" |
2177 "\n" | |
5380 | 2178 "<b>Account:</b> %s" |
2179 | |
8035 | 2180 #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 |
6944 | 2181 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2182 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
2183 | |
8035 | 2184 #: src/gtkblist.c:1847 |
5335 | 2185 #, c-format |
2186 msgid "%d%%" | |
5380 | 2187 msgstr "%d%%" |
2188 | |
8035 | 2189 #: src/gtkblist.c:1863 |
5543 | 2190 msgid "" |
2191 "\n" | |
5335 | 2192 "<b>Account:</b>" |
5543 | 2193 msgstr "" |
2194 "\n" | |
5380 | 2195 "<b>Account:</b>" |
2196 | |
8035 | 2197 #: src/gtkblist.c:1864 |
7347 | 2198 msgid "" |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Alias del Contatto:</b>" | |
2204 | |
8035 | 2205 #: src/gtkblist.c:1865 |
5543 | 2206 msgid "" |
2207 "\n" | |
5335 | 2208 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 2209 msgstr "" |
2210 "\n" | |
5380 | 2211 "<b>Alias:</b>" |
2212 | |
8035 | 2213 #: src/gtkblist.c:1866 |
5543 | 2214 msgid "" |
2215 "\n" | |
5335 | 2216 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 2217 msgstr "" |
2218 "\n" | |
5380 | 2219 "<b>Nickname:</b>" |
2220 | |
8035 | 2221 #: src/gtkblist.c:1867 |
2222 msgid "" | |
2223 "\n" | |
2224 "<b>Logged In:</b>" | |
2225 msgstr "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Connesso:</b>" | |
2228 | |
2229 #: src/gtkblist.c:1868 | |
5543 | 2230 msgid "" |
2231 "\n" | |
5335 | 2232 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 2233 msgstr "" |
2234 "\n" | |
5335 | 2235 "<b>Inattivo:</b>" |
2236 | |
8035 | 2237 #: src/gtkblist.c:1869 |
5543 | 2238 msgid "" |
2239 "\n" | |
5335 | 2240 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 2241 msgstr "" |
2242 "\n" | |
6002 | 2243 "<b>Richiamato:</b>" |
2244 | |
8035 | 2245 #: src/gtkblist.c:1871 |
5543 | 2246 msgid "" |
2247 "\n" | |
5335 | 2248 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 2249 msgstr "" |
2250 "\n" | |
5488 | 2251 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 2252 |
8035 | 2253 #: src/gtkblist.c:1872 |
5543 | 2254 msgid "" |
2255 "\n" | |
5460 | 2256 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 2257 msgstr "" |
2258 "\n" | |
5460 | 2259 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2260 | |
8035 | 2261 #: src/gtkblist.c:1873 |
5829 | 2262 msgid "" |
2263 "\n" | |
2264 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2265 msgstr "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2268 | |
8035 | 2269 #: src/gtkblist.c:2143 |
5335 | 2270 #, c-format |
2271 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2272 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2273 | |
8035 | 2274 #: src/gtkblist.c:2145 |
5335 | 2275 #, c-format |
2276 msgid "Idle (%dm) " | |
2277 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2278 | |
8035 | 2279 #: src/gtkblist.c:2150 |
5335 | 2280 #, c-format |
2281 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 2282 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
2283 | |
8035 | 2284 #: src/gtkblist.c:2153 |
5544 | 2285 msgid "Offline " |
2286 msgstr "Non Connesso " | |
2287 | |
8035 | 2288 #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 |
5460 | 2289 msgid "None" |
5488 | 2290 msgstr "Nessuno" |
5460 | 2291 |
8035 | 2292 #: src/gtkblist.c:2413 |
5335 | 2293 msgid "/Tools/Away" |
2294 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
2295 | |
8035 | 2296 #: src/gtkblist.c:2416 |
5335 | 2297 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2298 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2299 | |
8035 | 2300 #: src/gtkblist.c:2419 |
5335 | 2301 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2302 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
2303 | |
2304 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2305 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2306 #. | |
8035 | 2307 #: src/gtkblist.c:2506 |
5335 | 2308 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2309 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
2310 | |
8035 | 2311 #: src/gtkblist.c:2508 |
5335 | 2312 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2313 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
2314 | |
8035 | 2315 #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215 |
5335 | 2316 msgid "IM" |
2317 msgstr "Messaggio" | |
2318 | |
8035 | 2319 #: src/gtkblist.c:2532 |
5335 | 2320 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2321 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
2322 | |
8035 | 2323 #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529 |
6944 | 2324 msgid "Get Info" |
2325 msgstr "Info" | |
2326 | |
8035 | 2327 #: src/gtkblist.c:2541 |
5335 | 2328 msgid "Get information on the selected buddy" |
2329 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2330 | |
8035 | 2331 #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
6944 | 2332 msgid "Chat" |
2333 msgstr "Chat" | |
2334 | |
8035 | 2335 #: src/gtkblist.c:2549 |
5335 | 2336 msgid "Join a chat room" |
6002 | 2337 msgstr "Entra in una chat room" |
2338 | |
8035 | 2339 #: src/gtkblist.c:2557 |
5335 | 2340 msgid "Set an away message" |
7980 | 2341 msgstr "Imposta un messaggio di assenza" |
2342 | |
8035 | 2343 #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 |
7203 | 2344 msgid "Add Buddy" |
2345 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
2346 | |
8035 | 2347 #: src/gtkblist.c:3293 |
7203 | 2348 msgid "" |
2349 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2350 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2351 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2352 msgstr "" | |
2353 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
2354 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
2355 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
2356 | |
8035 | 2357 #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290 |
7203 | 2358 msgid "Screen Name:" |
2359 msgstr "Nome Utente:" | |
2360 | |
8035 | 2361 #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663 |
7203 | 2362 msgid "Group:" |
2363 msgstr "Gruppo:" | |
2364 | |
2365 #. Set up stuff for the account box | |
8035 | 2366 #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631 |
7203 | 2367 msgid "Account:" |
2368 msgstr "Account:" | |
2369 | |
8035 | 2370 #: src/gtkblist.c:3598 |
7203 | 2371 msgid "Add Chat" |
2372 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
2373 | |
8035 | 2374 #: src/gtkblist.c:3621 |
7203 | 2375 msgid "" |
2376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2377 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2378 msgstr "" | |
2379 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
2380 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
2381 | |
8035 | 2382 #: src/gtkblist.c:3697 |
7203 | 2383 msgid "Add Group" |
2384 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
2385 | |
8035 | 2386 #: src/gtkblist.c:3698 |
7203 | 2387 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2388 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
2389 | |
8035 | 2390 #: src/gtkblist.c:4215 |
6002 | 2391 msgid "No actions available" |
2392 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2393 | |
8035 | 2394 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 |
6002 | 2395 msgid "Done." |
2396 msgstr "Fatto." | |
2397 | |
8035 | 2398 #: src/gtkconn.c:156 |
5829 | 2399 msgid "Signon: " |
2400 msgstr "Connessione: " | |
2401 | |
8035 | 2402 #: src/gtkconn.c:202 |
5829 | 2403 msgid "Signon" |
2404 msgstr "Connessione" | |
2405 | |
8035 | 2406 #: src/gtkconn.c:215 |
5829 | 2407 msgid "Cancel All" |
2408 msgstr "Annulla Tutto" | |
2409 | |
8035 | 2410 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 |
7867 | 2411 msgid "_Reconnect" |
2412 msgstr "_Connetti di nuovo" | |
2413 | |
8035 | 2414 #: src/gtkconn.c:549 |
7648 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "" | |
2417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2418 "\n" | |
2419 "%s\n" | |
2420 "%s" | |
2421 msgstr "" | |
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso.</span>\n" | |
2423 "\n" | |
2424 "%s\n" | |
2425 "%s" | |
2426 | |
8035 | 2427 #: src/gtkconn.c:551 |
6944 | 2428 msgid "Reason Unknown." |
2429 msgstr "Motivo Sconosciuto." | |
2430 | |
8035 | 2431 #: src/gtkconn.c:590 |
7867 | 2432 msgid "Reconnect _All" |
2433 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
2434 | |
8035 | 2435 #: src/gtkconn.c:612 |
7487 | 2436 msgid "Account" |
2437 msgstr "Account" | |
2438 | |
8035 | 2439 #: src/gtkconn.c:620 |
7487 | 2440 msgid "Time" |
2441 msgstr "Tempo" | |
2442 | |
7980 | 2443 #: src/gtkconv.c:187 |
6089 | 2444 msgid "That file already exists" |
2445 msgstr "Il file esiste già." | |
2446 | |
7980 | 2447 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 |
6089 | 2448 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2449 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
2450 | |
7980 | 2451 #: src/gtkconv.c:244 |
7203 | 2452 #, c-format |
2453 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2454 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | |
2455 | |
7980 | 2456 #: src/gtkconv.c:300 |
2457 msgid "Insert Image" | |
2458 msgstr "Inserisci un'Immagine" | |
2459 | |
8035 | 2460 #: src/gtkconv.c:629 |
7980 | 2461 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2462 msgstr "Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5335 | 2463 |
2464 #. Put our happy label in it. | |
8035 | 2465 #: src/gtkconv.c:657 |
5543 | 2466 msgid "" |
2467 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2468 "invite message." | |
2469 msgstr "" | |
2470 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2471 "invito (opzionale)." | |
5335 | 2472 |
8035 | 2473 #: src/gtkconv.c:678 |
5335 | 2474 msgid "_Buddy:" |
2475 msgstr "_Contatto:" | |
2476 | |
8035 | 2477 #: src/gtkconv.c:698 |
5335 | 2478 msgid "_Message:" |
2479 msgstr "_Messaggio:" | |
2480 | |
8035 | 2481 #: src/gtkconv.c:788 |
7867 | 2482 msgid "Find" |
2483 msgstr "Trova" | |
2484 | |
8035 | 2485 #: src/gtkconv.c:810 |
7867 | 2486 msgid "_Search for:" |
2487 msgstr "_Cerca:" | |
2488 | |
8035 | 2489 #: src/gtkconv.c:1223 |
6002 | 2490 msgid "Un-Ignore" |
2491 msgstr "Annulla Ignora" | |
2492 | |
8035 | 2493 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 |
6002 | 2494 msgid "Ignore" |
2495 msgstr "Ignora" | |
2496 | |
2497 #. Info button | |
8035 | 2498 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 |
6002 | 2499 msgid "Info" |
2500 msgstr "Info" | |
2501 | |
8035 | 2502 #: src/gtkconv.c:1243 |
6944 | 2503 msgid "Get Away Msg" |
7980 | 2504 msgstr "Messaggio di Assenza" |
2505 | |
2506 #. Remove button | |
8035 | 2507 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 |
2508 #: src/gtkrequest.c:196 | |
6002 | 2509 msgid "Remove" |
2510 msgstr "Rimuovi" | |
2511 | |
8035 | 2512 #: src/gtkconv.c:2489 |
5335 | 2513 msgid "User is typing..." |
2514 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2515 | |
8035 | 2516 #: src/gtkconv.c:2497 |
5335 | 2517 msgid "User has typed something and paused" |
2518 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2519 | |
2520 #. Build the Send As menu | |
8035 | 2521 #: src/gtkconv.c:2600 |
5335 | 2522 msgid "_Send As" |
2523 msgstr "_Invia Come" | |
2524 | |
8035 | 2525 #: src/gtkconv.c:3018 |
7980 | 2526 msgid "Save Conversation" |
2527 msgstr "Salva la Conversazione" | |
6002 | 2528 |
5335 | 2529 #. Conversation menu |
8035 | 2530 #: src/gtkconv.c:3035 |
5335 | 2531 msgid "/_Conversation" |
2532 msgstr "/_Conversazione" | |
2533 | |
8035 | 2534 #: src/gtkconv.c:3037 |
7980 | 2535 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2536 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." | |
2537 | |
8035 | 2538 #: src/gtkconv.c:3042 |
7980 | 2539 msgid "/Conversation/_Find..." |
2540 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | |
2541 | |
8035 | 2542 #: src/gtkconv.c:3043 |
7980 | 2543 msgid "/Conversation/View _Log" |
2544 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log" | |
2545 | |
8035 | 2546 #: src/gtkconv.c:3044 |
5335 | 2547 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2548 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2549 | |
8035 | 2550 #: src/gtkconv.c:3049 |
6002 | 2551 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2552 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
2553 | |
8035 | 2554 #: src/gtkconv.c:3051 |
7980 | 2555 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2556 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2557 | |
8035 | 2558 #: src/gtkconv.c:3053 |
7980 | 2559 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2560 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2561 | |
8035 | 2562 #: src/gtkconv.c:3055 |
6002 | 2563 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2564 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2565 | |
8035 | 2566 #: src/gtkconv.c:3060 |
7980 | 2567 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2568 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2569 | |
8035 | 2570 #: src/gtkconv.c:3062 |
6002 | 2571 msgid "/Conversation/_Block..." |
2572 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2573 | |
8035 | 2574 #: src/gtkconv.c:3064 |
6002 | 2575 msgid "/Conversation/_Add..." |
2576 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2577 | |
8035 | 2578 #: src/gtkconv.c:3066 |
6002 | 2579 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2580 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2581 | |
8035 | 2582 #: src/gtkconv.c:3071 |
7980 | 2583 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2584 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Lin_k..." | |
2585 | |
8035 | 2586 #: src/gtkconv.c:3073 |
7980 | 2587 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2588 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Imma_gine..." | |
2589 | |
8035 | 2590 #: src/gtkconv.c:3078 |
5335 | 2591 msgid "/Conversation/_Close" |
2592 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2593 | |
2594 #. Options | |
8035 | 2595 #: src/gtkconv.c:3082 |
5335 | 2596 msgid "/_Options" |
2597 msgstr "/_Opzioni" | |
2598 | |
8035 | 2599 #: src/gtkconv.c:3083 |
5335 | 2600 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2601 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
2602 | |
8035 | 2603 #: src/gtkconv.c:3084 |
5335 | 2604 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2605 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
2606 | |
8035 | 2607 #: src/gtkconv.c:3085 |
7347 | 2608 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2609 msgstr "/Opzioni/Mostra la _Barra di Formattazione" | |
2610 | |
8035 | 2611 #: src/gtkconv.c:3127 |
7347 | 2612 msgid "/Conversation/View Log" |
2613 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log" | |
2614 | |
8035 | 2615 #: src/gtkconv.c:3132 |
6002 | 2616 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2617 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
2618 | |
8035 | 2619 #: src/gtkconv.c:3138 |
7980 | 2620 msgid "/Conversation/Get Info" |
2621 msgstr "/Conversazione/Info" | |
2622 | |
8035 | 2623 #: src/gtkconv.c:3142 |
7980 | 2624 msgid "/Conversation/Warn..." |
2625 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2626 | |
8035 | 2627 #: src/gtkconv.c:3146 |
6002 | 2628 msgid "/Conversation/Invite..." |
2629 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2630 | |
8035 | 2631 #: src/gtkconv.c:3152 |
7980 | 2632 msgid "/Conversation/Alias..." |
2633 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2634 | |
8035 | 2635 #: src/gtkconv.c:3156 |
6002 | 2636 msgid "/Conversation/Block..." |
2637 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2638 | |
8035 | 2639 #: src/gtkconv.c:3160 |
6002 | 2640 msgid "/Conversation/Add..." |
2641 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2642 | |
8035 | 2643 #: src/gtkconv.c:3164 |
6002 | 2644 msgid "/Conversation/Remove..." |
2645 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2646 | |
8035 | 2647 #: src/gtkconv.c:3170 |
7980 | 2648 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2649 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Link..." | |
2650 | |
8035 | 2651 #: src/gtkconv.c:3174 |
7980 | 2652 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2653 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
2654 | |
8035 | 2655 #: src/gtkconv.c:3180 |
5335 | 2656 msgid "/Options/Enable Logging" |
2657 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
2658 | |
8035 | 2659 #: src/gtkconv.c:3183 |
5335 | 2660 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2661 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
2662 | |
8035 | 2663 #: src/gtkconv.c:3186 |
7347 | 2664 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2665 msgstr "/Opzioni/Mostra la Barra di Formattazione" | |
2666 | |
5335 | 2667 #. From right to left... |
2668 #. Send button | |
8035 | 2669 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 |
5335 | 2670 msgid "Send" |
2671 msgstr "Invia" | |
2672 | |
7980 | 2673 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
5335 | 2674 #. Warn button |
8035 | 2675 #: src/gtkconv.c:3225 |
5335 | 2676 msgid "Warn" |
6002 | 2677 msgstr "Richiama" |
2678 | |
8035 | 2679 #: src/gtkconv.c:3228 |
5335 | 2680 msgid "Warn the user" |
6002 | 2681 msgstr "Richiama l'utente" |
2682 | |
5335 | 2683 #. Block button |
8035 | 2684 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 |
5335 | 2685 msgid "Block" |
6002 | 2686 msgstr "Blocca" |
2687 | |
8035 | 2688 #: src/gtkconv.c:3235 |
5335 | 2689 msgid "Block the user" |
2690 msgstr "Blocca l'utente" | |
2691 | |
8035 | 2692 #: src/gtkconv.c:3242 |
7980 | 2693 msgid "Add the user to your buddy list" |
2694 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2695 | |
8035 | 2696 #: src/gtkconv.c:3249 |
7980 | 2697 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2698 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2699 | |
8035 | 2700 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 |
7980 | 2701 msgid "Get the user's information" |
2702 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
2703 | |
5335 | 2704 #. Invite |
8035 | 2705 #: src/gtkconv.c:3323 |
5335 | 2706 msgid "Invite" |
5829 | 2707 msgstr "Invita" |
2708 | |
8035 | 2709 #: src/gtkconv.c:3326 |
7567 | 2710 msgid "Invite a user" |
2711 msgstr "Invita un utente" | |
2712 | |
8035 | 2713 #: src/gtkconv.c:3333 |
7980 | 2714 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2715 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
2716 | |
8035 | 2717 #: src/gtkconv.c:3340 |
7980 | 2718 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2719 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
2720 | |
8035 | 2721 #: src/gtkconv.c:3396 |
5335 | 2722 msgid "Bold" |
2723 msgstr "Grassetto" | |
2724 | |
8035 | 2725 #: src/gtkconv.c:3407 |
7567 | 2726 msgid "Italic" |
2727 msgstr "Corsivo" | |
2728 | |
8035 | 2729 #: src/gtkconv.c:3418 |
7567 | 2730 msgid "Underline" |
2731 msgstr "Sottolineato" | |
2732 | |
8035 | 2733 #: src/gtkconv.c:3434 |
7567 | 2734 msgid "Larger font size" |
2735 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
2736 | |
8035 | 2737 #: src/gtkconv.c:3446 |
2738 msgid "Normal font size" | |
2739 msgstr "Dimensione del carattere normale" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3458 | |
5335 | 2742 msgid "Smaller font size" |
2743 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
2744 | |
8035 | 2745 #: src/gtkconv.c:3475 |
5335 | 2746 msgid "Font Face" |
2747 msgstr "Tipo di carattere" | |
2748 | |
8035 | 2749 #: src/gtkconv.c:3487 |
5335 | 2750 msgid "Foreground font color" |
2751 msgstr "Colore del carattere" | |
2752 | |
8035 | 2753 #: src/gtkconv.c:3499 |
5335 | 2754 msgid "Background color" |
2755 msgstr "Colore dello sfondo" | |
2756 | |
8035 | 2757 #: src/gtkconv.c:3514 |
7980 | 2758 msgid "Insert link" |
2759 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
2760 | |
8035 | 2761 #: src/gtkconv.c:3525 |
5335 | 2762 msgid "Insert image" |
2763 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
2764 | |
8035 | 2765 #: src/gtkconv.c:3536 |
5335 | 2766 msgid "Insert smiley" |
2767 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
2768 | |
8035 | 2769 #: src/gtkconv.c:3621 |
5335 | 2770 msgid "Topic:" |
2771 msgstr "Argomento:" | |
2772 | |
2773 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
8035 | 2774 #: src/gtkconv.c:3678 |
5335 | 2775 msgid "0 people in room" |
2776 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2777 | |
8035 | 2778 #: src/gtkconv.c:3731 |
5335 | 2779 msgid "IM the user" |
2780 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2781 | |
8035 | 2782 #: src/gtkconv.c:3743 |
5335 | 2783 msgid "Ignore the user" |
2784 msgstr "Ignora l'utente" | |
2785 | |
8035 | 2786 #: src/gtkconv.c:4291 |
5335 | 2787 msgid "Close conversation" |
2788 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2789 | |
8035 | 2790 #: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035 |
5543 | 2791 #, c-format |
2792 msgid "%d person in room" | |
2793 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 2794 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
2795 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 2796 |
8035 | 2797 #: src/gtkconv.c:5367 |
7347 | 2798 msgid "Animate" |
2799 msgstr "Anima" | |
2800 | |
8035 | 2801 #: src/gtkconv.c:5372 |
5335 | 2802 msgid "Hide Icon" |
5380 | 2803 msgstr "Nascondi l'Icona" |
2804 | |
8035 | 2805 #: src/gtkconv.c:5378 |
5335 | 2806 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 2807 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 2808 |
8035 | 2809 #: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777 |
6424 | 2810 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2811 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2812 | |
6944 | 2813 #: src/gtkdebug.c:133 |
2814 msgid "Debug Window" | |
2815 msgstr "Finestra di Debug" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2818 msgid "Pause" | |
2819 msgstr "Pausa" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2822 msgid "Timestamps" | |
2823 msgstr "Timestamp" | |
2824 | |
7867 | 2825 #: src/gtkft.c:133 |
5335 | 2826 #, c-format |
2827 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 2828 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 2829 |
7867 | 2830 #: src/gtkft.c:207 |
5335 | 2831 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 2832 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 2833 |
7867 | 2834 #: src/gtkft.c:210 |
5335 | 2835 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 2836 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 2837 |
7867 | 2838 #: src/gtkft.c:458 |
5335 | 2839 msgid "Progress" |
5380 | 2840 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 2841 |
7867 | 2842 #: src/gtkft.c:465 |
5335 | 2843 msgid "Filename" |
5380 | 2844 msgstr "Nome File" |
5335 | 2845 |
7867 | 2846 #: src/gtkft.c:472 |
5335 | 2847 msgid "Size" |
5380 | 2848 msgstr "Dimensione" |
5335 | 2849 |
7867 | 2850 #: src/gtkft.c:479 |
5335 | 2851 msgid "Remaining" |
5380 | 2852 msgstr "Rimanente" |
5335 | 2853 |
7867 | 2854 #: src/gtkft.c:509 |
5335 | 2855 msgid "Filename:" |
5380 | 2856 msgstr "Nome File:" |
5335 | 2857 |
7867 | 2858 #: src/gtkft.c:510 |
5335 | 2859 msgid "Status:" |
5380 | 2860 msgstr "Stato:" |
5335 | 2861 |
7867 | 2862 #: src/gtkft.c:511 |
5335 | 2863 msgid "Speed:" |
5380 | 2864 msgstr "Velocità:" |
5335 | 2865 |
7867 | 2866 #: src/gtkft.c:512 |
5543 | 2867 msgid "Time Elapsed:" |
2868 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
2869 | |
7867 | 2870 #: src/gtkft.c:513 |
5335 | 2871 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 2872 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 2873 |
7867 | 2874 #: src/gtkft.c:610 |
5335 | 2875 msgid "_Keep the dialog open" |
2876 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
2877 | |
7867 | 2878 #: src/gtkft.c:620 |
5335 | 2879 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 2880 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 2881 |
2882 #. "Download Details" arrow | |
7867 | 2883 #: src/gtkft.c:629 |
2884 msgid "Show transfer details" | |
5335 | 2885 msgstr "Mostra i dettagli del download" |
2886 | |
7867 | 2887 #: src/gtkft.c:630 |
2888 msgid "Hide transfer details" | |
5335 | 2889 msgstr "Nascondi i dettagli del download" |
2890 | |
2891 #. Pause button | |
7980 | 2892 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 |
5335 | 2893 msgid "_Pause" |
2894 msgstr "_Pausa" | |
2895 | |
2896 #. Resume button | |
7867 | 2897 #: src/gtkft.c:682 |
5335 | 2898 msgid "_Resume" |
2899 msgstr "_Riprendi" | |
2900 | |
7867 | 2901 #: src/gtkft.c:882 |
2902 msgid "Canceled" | |
2903 msgstr "Annullato" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkft.c:884 | |
2906 msgid "Failed" | |
2907 msgstr "Fallito" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkft.c:1053 | |
5335 | 2910 msgid "That file does not exist." |
2911 msgstr "Il file non esiste." | |
2912 | |
7867 | 2913 #: src/gtkft.c:1062 |
5460 | 2914 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 2915 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
2916 | |
7867 | 2917 #: src/gtkft.c:1075 |
5543 | 2918 msgid "That file already exists." |
2919 msgstr "Il file esiste già." | |
2920 | |
7867 | 2921 #: src/gtkft.c:1100 |
7980 | 2922 msgid "Open..." |
2923 msgstr "Apri..." | |
2924 | |
2925 #: src/gtkft.c:1102 | |
2926 msgid "Save As..." | |
2927 msgstr "Salva con nome..." | |
6944 | 2928 |
7867 | 2929 #: src/gtkft.c:1149 |
5335 | 2930 #, c-format |
2931 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2932 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
2933 | |
8035 | 2934 #: src/gtkimhtml.c:614 |
7203 | 2935 msgid "_Copy E-Mail Address" |
2936 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | |
2937 | |
8035 | 2938 #: src/gtkimhtml.c:626 |
5335 | 2939 msgid "_Copy Link Location" |
2940 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
2941 | |
8035 | 2942 #: src/gtkimhtml.c:636 |
5335 | 2943 msgid "_Open Link in Browser" |
2944 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
2945 | |
8035 | 2946 #: src/gtkimhtml.c:1754 |
5543 | 2947 msgid "" |
6002 | 2948 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2949 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 2950 msgstr "" |
2951 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
2952 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 2953 |
8035 | 2954 #: src/gtkimhtml.c:1762 |
5335 | 2955 #, c-format |
2956 msgid "Error saving image: %s" | |
2957 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
2958 | |
8035 | 2959 #: src/gtkimhtml.c:1771 |
6002 | 2960 msgid "Save Image" |
2961 msgstr "Salva l'Immagine" | |
2962 | |
8035 | 2963 #: src/gtkimhtml.c:1794 |
5335 | 2964 msgid "_Save Image..." |
2965 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
2966 | |
7867 | 2967 #: src/gtklog.c:255 |
7499 | 2968 msgid "Conversations with" |
2969 msgstr "Conversazioni con" | |
2970 | |
7487 | 2971 #: src/gtknotify.c:211 |
5543 | 2972 #, c-format |
2973 msgid "%s has %d new message." | |
2974 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2975 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
2976 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
2977 | |
7487 | 2978 #: src/gtknotify.c:219 |
5543 | 2979 #, c-format |
2980 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2981 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
2982 | |
7487 | 2983 #: src/gtknotify.c:224 |
5543 | 2984 #, c-format |
2985 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2986 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
2987 | |
7487 | 2988 #: src/gtknotify.c:228 |
5543 | 2989 #, c-format |
2990 msgid "" | |
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2992 "\n" | |
2993 "%s%s%s%s" | |
2994 msgstr "" | |
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2996 "\n" | |
2997 "%s%s%s%s" | |
2998 | |
7487 | 2999 #: src/gtknotify.c:243 |
5543 | 3000 #, c-format |
3001 msgid "" | |
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3003 "\n" | |
3004 "%s" | |
3005 msgstr "" | |
3006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
3007 "\n" | |
3008 "%s" | |
3009 | |
7980 | 3010 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 |
7203 | 3011 msgid "Unable to open URL" |
3012 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
3013 | |
7980 | 3014 #: src/gtknotify.c:431 |
7203 | 3015 msgid "" |
3016 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3017 msgstr "" | |
3018 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | |
3019 "nessun comando." | |
3020 | |
7980 | 3021 #: src/gtknotify.c:448 |
7203 | 3022 #, c-format |
3023 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
3024 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido." | |
3025 | |
7980 | 3026 #: src/gtknotify.c:455 |
7203 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
3029 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s" | |
3030 | |
6002 | 3031 #: src/gtkpounce.c:140 |
5380 | 3032 msgid "Select a file" |
5543 | 3033 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 3034 |
6002 | 3035 #: src/gtkpounce.c:189 |
5335 | 3036 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 3037 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
3038 | |
5335 | 3039 #. "New Buddy Pounce" |
7347 | 3040 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 |
5335 | 3041 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 3042 msgstr "Nuovo Allarme" |
3043 | |
7347 | 3044 #: src/gtkpounce.c:333 |
5335 | 3045 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 3046 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 3047 |
3048 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
7347 | 3049 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 3050 msgid "Pounce Who" |
6944 | 3051 msgstr "Contatto da controllare" |
3052 | |
7347 | 3053 #: src/gtkpounce.c:377 |
5335 | 3054 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 3055 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 3056 |
3057 #. Create the "Pounce When" frame. | |
7347 | 3058 #: src/gtkpounce.c:399 |
5335 | 3059 msgid "Pounce When" |
6944 | 3060 msgstr "Controlla i seguenti eventi" |
3061 | |
8035 | 3062 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 |
5335 | 3063 msgid "Sign on" |
6944 | 3064 msgstr "Connessione" |
3065 | |
7347 | 3066 #: src/gtkpounce.c:409 |
5335 | 3067 msgid "Sign off" |
6944 | 3068 msgstr "Disconnessione" |
3069 | |
7347 | 3070 #: src/gtkpounce.c:413 |
5335 | 3071 msgid "Return from away" |
6944 | 3072 msgstr "Ritorna dall'assenza" |
3073 | |
8035 | 3074 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 |
7980 | 3075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 |
6944 | 3076 msgid "Idle" |
3077 msgstr "Inattivo" | |
3078 | |
7347 | 3079 #: src/gtkpounce.c:417 |
5335 | 3080 msgid "Return from idle" |
6944 | 3081 msgstr "Ritorna dall'inattività" |
3082 | |
7347 | 3083 #: src/gtkpounce.c:419 |
5335 | 3084 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 3085 msgstr "Inizia a scrivere" |
3086 | |
7347 | 3087 #: src/gtkpounce.c:421 |
5335 | 3088 msgid "Buddy stops typing" |
6944 | 3089 msgstr "Finisce di scrivere" |
5335 | 3090 |
3091 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
7347 | 3092 #: src/gtkpounce.c:450 |
5335 | 3093 msgid "Pounce Action" |
5380 | 3094 msgstr "Azione" |
3095 | |
7347 | 3096 #: src/gtkpounce.c:457 |
5335 | 3097 msgid "Open an IM window" |
5380 | 3098 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
3099 | |
7347 | 3100 #: src/gtkpounce.c:458 |
5460 | 3101 msgid "Popup notification" |
3102 msgstr "Notifica con un popup" | |
3103 | |
7347 | 3104 #: src/gtkpounce.c:459 |
6944 | 3105 msgid "Send a message" |
3106 msgstr "Invia un messaggio" | |
3107 | |
7347 | 3108 #: src/gtkpounce.c:460 |
5829 | 3109 msgid "Execute a command" |
3110 msgstr "Esegui un comando" | |
3111 | |
7347 | 3112 #: src/gtkpounce.c:461 |
5335 | 3113 msgid "Play a sound" |
5380 | 3114 msgstr "Riproduci un suono" |
3115 | |
7347 | 3116 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 |
5380 | 3117 msgid "Browse" |
3118 msgstr "Sfoglia" | |
3119 | |
8035 | 3120 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072 |
5380 | 3121 msgid "Test" |
3122 msgstr "Test" | |
3123 | |
7347 | 3124 #: src/gtkpounce.c:551 |
5335 | 3125 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 3126 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 3127 |
3128 #. "Remove Buddy Pounce" | |
7347 | 3129 #: src/gtkpounce.c:745 |
5335 | 3130 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 3131 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 3132 |
8035 | 3133 #: src/gtkpounce.c:792 |
6002 | 3134 #, c-format |
3135 msgid "%s has started typing to you" | |
3136 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
3137 | |
8035 | 3138 #: src/gtkpounce.c:793 |
6002 | 3139 #, c-format |
3140 msgid "%s has signed on" | |
3141 msgstr "%s si è connesso" | |
3142 | |
8035 | 3143 #: src/gtkpounce.c:794 |
6002 | 3144 #, c-format |
3145 msgid "%s has returned from being idle" | |
3146 msgstr "%s è tornato attivo" | |
3147 | |
8035 | 3148 #: src/gtkpounce.c:795 |
6002 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "%s has returned from being away" | |
6272 | 3151 msgstr "%s è di nuovo presente" |
6002 | 3152 |
8035 | 3153 #: src/gtkpounce.c:796 |
6002 | 3154 #, c-format |
3155 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3156 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
3157 | |
8035 | 3158 #: src/gtkpounce.c:797 |
6002 | 3159 #, c-format |
3160 msgid "%s has signed off" | |
6272 | 3161 msgstr "%s si è disconnesso" |
6002 | 3162 |
8035 | 3163 #: src/gtkpounce.c:798 |
6002 | 3164 #, c-format |
3165 msgid "%s has become idle" | |
6272 | 3166 msgstr "%s è diventato inattivo" |
6002 | 3167 |
8035 | 3168 #: src/gtkpounce.c:800 |
6002 | 3169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3170 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3171 | |
8035 | 3172 #: src/gtkprefs.c:365 |
3450 | 3173 msgid "Interface Options" |
5335 | 3174 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
3175 | |
8035 | 3176 #: src/gtkprefs.c:367 |
5335 | 3177 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3178 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3179 | |
8035 | 3180 #: src/gtkprefs.c:553 |
5543 | 3181 msgid "" |
3182 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3183 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3184 msgstr "" | |
7980 | 3185 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
5543 | 3186 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
3187 | |
8035 | 3188 #: src/gtkprefs.c:588 |
5335 | 3189 msgid "Icon" |
3190 msgstr "Icona" | |
3191 | |
8035 | 3192 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263 |
3193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 | |
7980 | 3194 msgid "Description" |
3195 msgstr "Descrizione" | |
3196 | |
8035 | 3197 #: src/gtkprefs.c:662 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3198 msgid "Style" |
5335 | 3199 msgstr "Stile" |
3200 | |
8035 | 3201 #: src/gtkprefs.c:663 |
3450 | 3202 msgid "_Bold" |
5335 | 3203 msgstr "_Grassetto" |
3204 | |
8035 | 3205 #: src/gtkprefs.c:665 |
3450 | 3206 msgid "_Italics" |
5335 | 3207 msgstr "_Corsivo" |
3208 | |
8035 | 3209 #: src/gtkprefs.c:667 |
6002 | 3210 msgid "_Underline" |
3211 msgstr "_Sottolineato" | |
3212 | |
8035 | 3213 #: src/gtkprefs.c:669 |
6180 | 3214 msgid "_Strikethrough" |
3215 msgstr "_Barrato" | |
6002 | 3216 |
8035 | 3217 #: src/gtkprefs.c:672 |
6180 | 3218 msgid "Face" |
3219 msgstr "Carattere" | |
3220 | |
8035 | 3221 #: src/gtkprefs.c:675 |
3450 | 3222 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 3223 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
3224 | |
8035 | 3225 #: src/gtkprefs.c:692 |
3450 | 3226 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 3227 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
3228 | |
8035 | 3229 #: src/gtkprefs.c:704 |
6089 | 3230 msgid "Color" |
3231 msgstr "Colore" | |
3232 | |
8035 | 3233 #: src/gtkprefs.c:708 |
6089 | 3234 msgid "_Text color" |
3235 msgstr "Colore del _testo" | |
3236 | |
8035 | 3237 #: src/gtkprefs.c:727 |
6089 | 3238 msgid "Bac_kground color" |
3239 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
3240 | |
8035 | 3241 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035 |
6089 | 3242 msgid "Display" |
3243 msgstr "Visualizzazione" | |
3244 | |
8035 | 3245 #: src/gtkprefs.c:756 |
6944 | 3246 msgid "Show graphical _smileys" |
3247 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
3248 | |
8035 | 3249 #: src/gtkprefs.c:758 |
6944 | 3250 msgid "Show _timestamp on messages" |
3251 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3252 | |
8035 | 3253 #: src/gtkprefs.c:760 |
6944 | 3254 msgid "Show _URLs as links" |
3255 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
5543 | 3256 |
8035 | 3257 #: src/gtkprefs.c:764 |
6944 | 3258 msgid "_Highlight misspelled words" |
3259 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5335 | 3260 |
8035 | 3261 #: src/gtkprefs.c:768 |
3450 | 3262 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 3263 msgstr "Ignora i _colori" |
3264 | |
8035 | 3265 #: src/gtkprefs.c:770 |
3450 | 3266 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 3267 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
3268 | |
8035 | 3269 #: src/gtkprefs.c:772 |
3450 | 3270 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 3271 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
3272 | |
8035 | 3273 #: src/gtkprefs.c:785 |
6180 | 3274 msgid "Send Message" |
3275 msgstr "Invia un messaggio" | |
3276 | |
8035 | 3277 #: src/gtkprefs.c:786 |
6180 | 3278 msgid "Enter _sends message" |
3279 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3280 | |
8035 | 3281 #: src/gtkprefs.c:788 |
6944 | 3282 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3283 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3284 | |
8035 | 3285 #: src/gtkprefs.c:791 |
6944 | 3286 msgid "Window Closing" |
3287 msgstr "Chiusura della Finestra" | |
3288 | |
8035 | 3289 #: src/gtkprefs.c:792 |
6944 | 3290 msgid "_Escape closes window" |
3291 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5460 | 3292 |
8035 | 3293 #: src/gtkprefs.c:795 |
6944 | 3294 msgid "Insertions" |
3295 msgstr "Inserimenti" | |
5335 | 3296 |
8035 | 3297 #: src/gtkprefs.c:796 |
6180 | 3298 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3299 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
3300 | |
8035 | 3301 #: src/gtkprefs.c:798 |
5829 | 3302 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 3303 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
3304 | |
8035 | 3305 #: src/gtkprefs.c:814 |
5460 | 3306 msgid "Buddy List Sorting" |
3307 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
3308 | |
8035 | 3309 #: src/gtkprefs.c:823 |
5460 | 3310 msgid "Sorting:" |
3311 msgstr "Ordinamento:" | |
3312 | |
8035 | 3313 #: src/gtkprefs.c:828 |
5335 | 3314 msgid "Buddy List Toolbar" |
3315 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
3316 | |
8035 | 3317 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011 |
4208 | 3318 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 3319 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
3320 | |
8035 | 3321 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013 |
4208 | 3322 msgid "Pictures" |
5335 | 3323 msgstr "Immagini" |
3324 | |
8035 | 3325 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014 |
4208 | 3326 msgid "Text" |
3327 msgstr "Testo" | |
3328 | |
8035 | 3329 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015 |
4208 | 3330 msgid "Pictures and text" |
5460 | 3331 msgstr "Immagini e testo" |
3332 | |
8035 | 3333 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026 |
5335 | 3334 msgid "_Raise window on events" |
3335 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3336 | |
8035 | 3337 #: src/gtkprefs.c:841 |
5335 | 3338 msgid "Group Display" |
3339 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
3340 | |
8035 | 3341 #: src/gtkprefs.c:842 |
5335 | 3342 msgid "Show _numbers in groups" |
3343 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
3344 | |
8035 | 3345 #: src/gtkprefs.c:845 |
5335 | 3346 msgid "Buddy Display" |
5460 | 3347 msgstr "Lista Contatti" |
3348 | |
8035 | 3349 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982 |
5335 | 3350 msgid "Show buddy _icons" |
3351 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3352 | |
8035 | 3353 #: src/gtkprefs.c:848 |
5335 | 3354 msgid "Show _warning levels" |
6089 | 3355 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" |
3356 | |
8035 | 3357 #: src/gtkprefs.c:850 |
7347 | 3358 msgid "Show idle _times" |
3359 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3360 | |
8035 | 3361 #: src/gtkprefs.c:852 |
5335 | 3362 msgid "Dim i_dle buddies" |
3363 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3364 | |
8035 | 3365 #: src/gtkprefs.c:854 |
7867 | 3366 msgid "_Automatically expand contacts" |
3367 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
3368 | |
8035 | 3369 #: src/gtkprefs.c:879 |
5335 | 3370 msgid "_Placement:" |
3371 msgstr "_Posizione:" | |
3372 | |
8035 | 3373 #: src/gtkprefs.c:886 |
5829 | 3374 msgid "Send _URLs as Links" |
3375 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
3376 | |
8035 | 3377 #: src/gtkprefs.c:889 |
7347 | 3378 msgid "Show Formatting Toolbar" |
3379 msgstr "Mostra la Barra di Formattazione" | |
3380 | |
8035 | 3381 #: src/gtkprefs.c:892 |
3382 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3383 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkprefs.c:895 | |
3386 msgid "Tab Options" | |
3387 msgstr "Opzioni Schede" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3390 msgid "_Tab Placement:" | |
3391 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkprefs.c:899 | |
3394 msgid "Top" | |
3395 msgstr "In alto" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkprefs.c:900 | |
3398 msgid "Bottom" | |
3399 msgstr "In basso" | |
3400 | |
7980 | 3401 #: src/gtkprefs.c:901 |
7347 | 3402 msgid "Left" |
3403 msgstr "A sinistra" | |
3404 | |
8035 | 3405 #: src/gtkprefs.c:902 |
7347 | 3406 msgid "Right" |
3407 msgstr "A destra" | |
3408 | |
8035 | 3409 #: src/gtkprefs.c:908 |
7347 | 3410 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3411 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | |
7203 | 3412 |
8035 | 3413 #: src/gtkprefs.c:911 |
6944 | 3414 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3415 msgstr "" | |
3416 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
7347 | 3417 "nella stessa _finestra" |
3418 | |
8035 | 3419 #: src/gtkprefs.c:921 |
7347 | 3420 msgid "Show _close button on tabs" |
3421 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | |
5335 | 3422 |
8035 | 3423 #: src/gtkprefs.c:932 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3424 msgid "Show status _icons on tabs" |
6944 | 3425 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette" |
6424 | 3426 |
8035 | 3427 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010 |
5335 | 3428 msgid "Window" |
3429 msgstr "Finestra" | |
3430 | |
8035 | 3431 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 |
3450 | 3432 msgid "New window _width:" |
5335 | 3433 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
3434 | |
8035 | 3435 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 |
3450 | 3436 msgid "New window _height:" |
5335 | 3437 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
3438 | |
8035 | 3439 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 |
5335 | 3440 msgid "_Entry field height:" |
8035 | 3441 msgstr "Altezza della _casella di input:" |
3442 | |
3443 #: src/gtkprefs.c:977 | |
6002 | 3444 msgid "Hide window on _send" |
3445 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
3446 | |
8035 | 3447 #: src/gtkprefs.c:981 |
6002 | 3448 msgid "Buddy Icons" |
3449 msgstr "Icone dei Contatti" | |
3450 | |
8035 | 3451 #: src/gtkprefs.c:984 |
6002 | 3452 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3453 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3454 | |
8035 | 3455 #: src/gtkprefs.c:988 |
6002 | 3456 msgid "Show _logins in window" |
3457 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
3458 | |
8035 | 3459 #: src/gtkprefs.c:991 |
6002 | 3460 msgid "Typing Notification" |
3461 msgstr "Scrittura in Corso" | |
5335 | 3462 |
8035 | 3463 #: src/gtkprefs.c:992 |
3450 | 3464 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 3465 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
3466 | |
8035 | 3467 #: src/gtkprefs.c:1029 |
3450 | 3468 msgid "Tab Completion" |
5460 | 3469 msgstr "Completamento delle Parole" |
3470 | |
8035 | 3471 #: src/gtkprefs.c:1030 |
4208 | 3472 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 3473 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
3474 | |
8035 | 3475 #: src/gtkprefs.c:1032 |
4208 | 3476 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 3477 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
3478 | |
8035 | 3479 #: src/gtkprefs.c:1036 |
7867 | 3480 msgid "_Show people joining in window" |
3481 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
3482 | |
8035 | 3483 #: src/gtkprefs.c:1038 |
5829 | 3484 msgid "_Show people leaving in window" |
3485 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
3486 | |
8035 | 3487 #: src/gtkprefs.c:1040 |
3450 | 3488 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 3489 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
3490 | |
8035 | 3491 #: src/gtkprefs.c:1084 |
3450 | 3492 msgid "Proxy Type" |
3493 msgstr "Tipo di Proxy" | |
3494 | |
8035 | 3495 #: src/gtkprefs.c:1087 |
4208 | 3496 msgid "No proxy" |
5460 | 3497 msgstr "Nessun Proxy" |
3498 | |
8035 | 3499 #: src/gtkprefs.c:1094 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3500 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3501 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3502 |
8035 | 3503 #: src/gtkprefs.c:1150 |
7867 | 3504 msgid "_User:" |
3505 msgstr "_Utente:" | |
3506 | |
8035 | 3507 #: src/gtkprefs.c:1204 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3508 msgid "Opera" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3509 msgstr "Opera" |
5335 | 3510 |
8035 | 3511 #: src/gtkprefs.c:1205 |
6180 | 3512 msgid "Netscape" |
3513 msgstr "Netscape" | |
3514 | |
8035 | 3515 #: src/gtkprefs.c:1206 |
7980 | 3516 msgid "Mozilla" |
3517 msgstr "Mozilla" | |
3518 | |
8035 | 3519 #: src/gtkprefs.c:1207 |
7980 | 3520 msgid "Konqueror" |
3521 msgstr "Konqueror" | |
3522 | |
8035 | 3523 #: src/gtkprefs.c:1208 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3524 msgid "Galeon" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3525 msgstr "Galeon" |
5335 | 3526 |
8035 | 3527 #: src/gtkprefs.c:1209 |
7980 | 3528 msgid "Firebird" |
3529 msgstr "Firebird" | |
3530 | |
8035 | 3531 #: src/gtkprefs.c:1218 |
5335 | 3532 msgid "Manual" |
5460 | 3533 msgstr "Manuale" |
3534 | |
8035 | 3535 #: src/gtkprefs.c:1259 |
3536 msgid "Browser Selection" | |
3537 msgstr "Scelta del Browser" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkprefs.c:1263 | |
3540 msgid "_Browser:" | |
3541 msgstr "_Browser:" | |
3542 | |
7980 | 3543 #: src/gtkprefs.c:1273 |
6089 | 3544 #, c-format |
3545 msgid "" | |
3546 "_Manual:\n" | |
3547 "(%s for URL)" | |
3548 msgstr "" | |
3549 "Scelta _manuale:\n" | |
3550 "(%s per inserire un URL)" | |
3551 | |
8035 | 3552 #: src/gtkprefs.c:1294 |
3450 | 3553 msgid "Browser Options" |
5335 | 3554 msgstr "Opzioni del Browser" |
3555 | |
8035 | 3556 #: src/gtkprefs.c:1295 |
3450 | 3557 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 3558 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
3559 | |
8035 | 3560 #: src/gtkprefs.c:1311 |
7980 | 3561 msgid "Message Logs" |
3562 msgstr "Log dei Messaggi" | |
3563 | |
8035 | 3564 #: src/gtkprefs.c:1314 |
7487 | 3565 msgid "Log _Format:" |
3566 msgstr "_Formato del Log:" | |
7203 | 3567 |
8035 | 3568 #: src/gtkprefs.c:1317 |
7487 | 3569 msgid "_Log all instant messages" |
3570 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
3571 | |
8035 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1319 |
7487 | 3573 msgid "Log all c_hats" |
3574 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
3575 | |
8035 | 3576 #: src/gtkprefs.c:1374 |
3450 | 3577 msgid "Sound Options" |
5335 | 3578 msgstr "Opzioni Suono" |
3579 | |
8035 | 3580 #: src/gtkprefs.c:1375 |
3450 | 3581 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 3582 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
3583 | |
8035 | 3584 #: src/gtkprefs.c:1377 |
3450 | 3585 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 3586 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
3587 | |
8035 | 3588 #: src/gtkprefs.c:1381 |
3450 | 3589 msgid "Sound Method" |
5335 | 3590 msgstr "Metodo del Suono" |
3591 | |
8035 | 3592 #: src/gtkprefs.c:1382 |
6089 | 3593 msgid "_Method:" |
3594 msgstr "_Metodo:" | |
3595 | |
8035 | 3596 #: src/gtkprefs.c:1384 |
4208 | 3597 msgid "Console beep" |
5335 | 3598 msgstr "Beep di console" |
3599 | |
8035 | 3600 #: src/gtkprefs.c:1386 |
5335 | 3601 msgid "Automatic" |
3602 msgstr "Automatico" | |
3603 | |
8035 | 3604 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6452 | 3605 msgid "Command" |
3606 msgstr "Comando" | |
3607 | |
8035 | 3608 #: src/gtkprefs.c:1403 |
5543 | 3609 #, c-format |
3610 msgid "" | |
6089 | 3611 "Sound c_ommand:\n" |
3078 | 3612 "(%s for filename)" |
5543 | 3613 msgstr "" |
6089 | 3614 "C_omando da eseguire:\n" |
5335 | 3615 "(%s per il nome del file)" |
3616 | |
8035 | 3617 #: src/gtkprefs.c:1458 |
3450 | 3618 msgid "_Sending messages removes away status" |
7980 | 3619 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assenza" |
3620 | |
8035 | 3621 #: src/gtkprefs.c:1460 |
3450 | 3622 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 3623 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
3624 | |
8035 | 3625 #: src/gtkprefs.c:1463 |
3450 | 3626 msgid "Auto-response" |
5460 | 3627 msgstr "Risposta automatica" |
3628 | |
8035 | 3629 #: src/gtkprefs.c:1466 |
3450 | 3630 msgid "Seconds before _resending:" |
6944 | 3631 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:" |
3632 | |
8035 | 3633 #: src/gtkprefs.c:1469 |
5829 | 3634 msgid "_Send auto-response" |
3635 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
3636 | |
8035 | 3637 #: src/gtkprefs.c:1471 |
3450 | 3638 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 3639 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
3640 | |
8035 | 3641 #: src/gtkprefs.c:1473 |
7203 | 3642 msgid "Send auto-response in _active conversations" |
5829 | 3643 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" |
3644 | |
8035 | 3645 #: src/gtkprefs.c:1483 |
4208 | 3646 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 3647 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
3648 | |
8035 | 3649 #: src/gtkprefs.c:1486 |
4208 | 3650 msgid "Gaim usage" |
5335 | 3651 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
3652 | |
8035 | 3653 #: src/gtkprefs.c:1489 |
4208 | 3654 msgid "X usage" |
5335 | 3655 msgstr "dell'utilizzo di X" |
3656 | |
8035 | 3657 #: src/gtkprefs.c:1491 |
4208 | 3658 msgid "Windows usage" |
5335 | 3659 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
3660 | |
8035 | 3661 #: src/gtkprefs.c:1499 |
3450 | 3662 msgid "Auto-away" |
5335 | 3663 msgstr "Assente Automatico" |
3664 | |
8035 | 3665 #: src/gtkprefs.c:1500 |
3450 | 3666 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 3667 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
3668 | |
8035 | 3669 #: src/gtkprefs.c:1503 |
4208 | 3670 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 3671 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
3672 | |
8035 | 3673 #: src/gtkprefs.c:1509 |
4208 | 3674 msgid "Away m_essage:" |
7980 | 3675 msgstr "M_essaggio di assenza:" |
3676 | |
8035 | 3677 #: src/gtkprefs.c:1571 |
4208 | 3678 #, c-format |
3679 msgid "" | |
3680 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3681 "\n" | |
3682 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 3683 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 3684 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3685 msgstr "" | |
5488 | 3686 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3687 "\n" | |
3688 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
3689 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
3690 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 3691 |
8035 | 3692 #: src/gtkprefs.c:1576 |
4208 | 3693 #, c-format |
3694 msgid "" | |
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3696 "\n" | |
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3699 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3700 msgstr "" | |
5488 | 3701 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3702 "\n" | |
3703 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3705 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 3706 |
8035 | 3707 #: src/gtkprefs.c:1758 |
5335 | 3708 msgid "Load" |
5488 | 3709 msgstr "Carica" |
5460 | 3710 |
8035 | 3711 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
7867 | 3712 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 |
6944 | 3713 msgid "Name" |
3714 msgstr "Nome" | |
3715 | |
8035 | 3716 #: src/gtkprefs.c:1812 |
4208 | 3717 msgid "Details" |
5335 | 3718 msgstr "Dettagli" |
3719 | |
8035 | 3720 #: src/gtkprefs.c:1939 |
5335 | 3721 msgid "Sound Selection" |
5460 | 3722 msgstr "Selezione Suoni" |
3723 | |
8035 | 3724 #: src/gtkprefs.c:2046 |
5335 | 3725 msgid "Play" |
5460 | 3726 msgstr "Riproduci" |
3727 | |
8035 | 3728 #: src/gtkprefs.c:2053 |
5335 | 3729 msgid "Event" |
3730 msgstr "Evento" | |
3731 | |
8035 | 3732 #: src/gtkprefs.c:2076 |
5460 | 3733 msgid "Reset" |
5488 | 3734 msgstr "Pulisci" |
5460 | 3735 |
8035 | 3736 #: src/gtkprefs.c:2080 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3737 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3738 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3739 |
8035 | 3740 #: src/gtkprefs.c:2215 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3741 msgid "_Edit" |
5335 | 3742 msgstr "_Modifica" |
3743 | |
8035 | 3744 #: src/gtkprefs.c:2251 |
7867 | 3745 msgid "Interface" |
3746 msgstr "Interfaccia" | |
5335 | 3747 |
8035 | 3748 #: src/gtkprefs.c:2252 |
7867 | 3749 msgid "Smiley Themes" |
3750 msgstr "Temi degli Smiley" | |
5335 | 3751 |
8035 | 3752 #: src/gtkprefs.c:2253 |
7867 | 3753 msgid "Fonts" |
3754 msgstr "Caratteri" | |
3755 | |
8035 | 3756 #: src/gtkprefs.c:2254 |
7867 | 3757 msgid "Message Text" |
3758 msgstr "Testo del Messaggio" | |
3759 | |
8035 | 3760 #: src/gtkprefs.c:2255 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3761 msgid "Shortcuts" |
5335 | 3762 msgstr "Scorciatoie" |
3763 | |
8035 | 3764 #: src/gtkprefs.c:2258 |
5335 | 3765 msgid "IMs" |
3766 msgstr "Messaggi Immediati" | |
3767 | |
8035 | 3768 #: src/gtkprefs.c:2260 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3769 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3770 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3771 |
5335 | 3772 #. We use the registered default browser in windows |
8035 | 3773 #: src/gtkprefs.c:2263 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3774 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3775 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3776 |
8035 | 3777 #: src/gtkprefs.c:2265 |
7867 | 3778 msgid "Logging" |
3779 msgstr "Log" | |
3780 | |
8035 | 3781 #: src/gtkprefs.c:2266 |
7867 | 3782 msgid "Sounds" |
3783 msgstr "Suoni" | |
3784 | |
8035 | 3785 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3786 msgid "Sound Events" |
5335 | 3787 msgstr "Eventi Sonori" |
3788 | |
8035 | 3789 #: src/gtkprefs.c:2268 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3790 msgid "Away / Idle" |
5460 | 3791 msgstr "Assente / Inattivo" |
3792 | |
8035 | 3793 #: src/gtkprefs.c:2269 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3794 msgid "Away Messages" |
7980 | 3795 msgstr "Messaggi di Assenza" |
3796 | |
8035 | 3797 #: src/gtkprefs.c:2272 |
4208 | 3798 msgid "Plugins" |
5335 | 3799 msgstr "Plugin" |
3800 | |
6424 | 3801 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3802 msgid "Allow all users to contact me" | |
3803 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3806 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6452 | 3807 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
6424 | 3808 |
3809 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3810 msgid "Allow only the users below" | |
7487 | 3811 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
6424 | 3812 |
3813 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3814 msgid "Block all users" | |
3815 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
3816 | |
3817 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3818 msgid "Block the users below" | |
7487 | 3819 msgstr "Blocca i seguenti utenti" |
6424 | 3820 |
7980 | 3821 #: src/gtkprivacy.c:369 |
6424 | 3822 msgid "Privacy" |
3823 msgstr "Privacy" | |
3824 | |
7980 | 3825 #: src/gtkprivacy.c:384 |
6424 | 3826 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3827 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
3828 | |
3829 #. "Set privacy for:" label | |
7980 | 3830 #: src/gtkprivacy.c:396 |
6424 | 3831 msgid "Set privacy for:" |
3832 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
3833 | |
7980 | 3834 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 |
6424 | 3835 msgid "Permit User" |
3836 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" | |
3837 | |
7980 | 3838 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6424 | 3839 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6944 | 3840 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
3841 | |
7980 | 3842 #: src/gtkprivacy.c:565 |
6424 | 3843 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6452 | 3844 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
6424 | 3845 |
7980 | 3846 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 |
6424 | 3847 msgid "Permit" |
3848 msgstr "Consenti" | |
3849 | |
7980 | 3850 #: src/gtkprivacy.c:573 |
6424 | 3851 #, c-format |
3852 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3853 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
3854 | |
7980 | 3855 #: src/gtkprivacy.c:575 |
6424 | 3856 #, c-format |
3857 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3858 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
3859 | |
7980 | 3860 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 |
6424 | 3861 msgid "Block User" |
3862 msgstr "Blocca l'Utente" | |
3863 | |
7980 | 3864 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6424 | 3865 msgid "Type a user to block." |
3866 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
3867 | |
7980 | 3868 #: src/gtkprivacy.c:604 |
6424 | 3869 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3870 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
3871 | |
7980 | 3872 #: src/gtkprivacy.c:611 |
6424 | 3873 #, c-format |
3874 msgid "Block %s?" | |
3875 msgstr "Bloccare %s?" | |
3876 | |
7980 | 3877 #: src/gtkprivacy.c:613 |
6424 | 3878 #, c-format |
3879 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3880 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
3881 | |
6944 | 3882 #. * |
3883 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3884 #. | |
8035 | 3885 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 |
6944 | 3886 msgid "Yes" |
3887 msgstr "Sì" | |
3888 | |
8035 | 3889 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 |
6944 | 3890 msgid "No" |
3891 msgstr "No" | |
3892 | |
8035 | 3893 #: src/gtkrequest.c:192 |
5829 | 3894 msgid "Apply" |
3895 msgstr "Applica" | |
3896 | |
8035 | 3897 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 |
3898 msgid "Close" | |
3899 msgstr "Chiudi" | |
3900 | |
7487 | 3901 #: src/gtksound.c:61 |
5829 | 3902 msgid "Buddy logs in" |
3903 msgstr "Il contatto è connesso" | |
3904 | |
6944 | 3905 #: src/gtksound.c:62 |
7487 | 3906 msgid "Buddy logs out" |
3907 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6944 | 3908 |
6002 | 3909 #: src/gtksound.c:63 |
7487 | 3910 msgid "Message received" |
3911 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
3912 | |
3913 #: src/gtksound.c:64 | |
6944 | 3914 msgid "Message received begins conversation" |
3915 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6251 | 3916 |
6002 | 3917 #: src/gtksound.c:65 |
7487 | 3918 msgid "Message sent" |
3919 msgstr "Messaggio inviato" | |
5829 | 3920 |
6002 | 3921 #: src/gtksound.c:66 |
7487 | 3922 msgid "Person enters chat" |
3923 msgstr "Una persona entra in chat" | |
3924 | |
3925 #: src/gtksound.c:67 | |
6944 | 3926 msgid "Person leaves chat" |
3927 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6251 | 3928 |
7487 | 3929 #: src/gtksound.c:68 |
5829 | 3930 msgid "You talk in chat" |
3931 msgstr "Stai parlando in chat" | |
3932 | |
7487 | 3933 #: src/gtksound.c:69 |
5829 | 3934 msgid "Others talk in chat" |
3935 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
3936 | |
7487 | 3937 #: src/gtksound.c:72 |
5829 | 3938 msgid "Someone says your name in chat" |
3939 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
3940 | |
7487 | 3941 #: src/gtksound.c:156 |
5829 | 3942 #, c-format |
3943 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3944 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
3945 | |
7487 | 3946 #: src/gtksound.c:172 |
5829 | 3947 msgid "" |
3948 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3949 "no command has been set." | |
3950 msgstr "" | |
3951 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
3952 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
3953 | |
7487 | 3954 #: src/gtksound.c:184 |
5829 | 3955 #, c-format |
3956 msgid "" | |
3957 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3958 "launched: %s" | |
3959 msgstr "" | |
3960 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
3961 "può essere eseguito: %s" | |
3962 | |
8035 | 3963 #: src/gtkutils.c:298 |
5460 | 3964 msgid "Can't save icon file to disk." |
3965 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
3966 | |
8035 | 3967 #: src/gtkutils.c:333 |
7980 | 3968 msgid "Save Icon" |
3969 msgstr "Salva l'Icona" | |
5460 | 3970 |
7867 | 3971 #: src/log.c:83 |
7487 | 3972 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3973 msgstr "" | |
3974 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | |
3975 "b>" | |
3976 | |
8035 | 3977 #: src/log.c:408 |
7487 | 3978 msgid "XML" |
3979 msgstr "XML" | |
3980 | |
8035 | 3981 #: src/log.c:488 |
7567 | 3982 #, c-format |
3983 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3984 msgstr "" | |
7867 | 3985 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" |
3986 ">\n" | |
7648 | 3987 |
8035 | 3988 #: src/log.c:490 |
7567 | 3989 #, c-format |
3990 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3991 msgstr "" | |
7867 | 3992 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" |
3993 ">\n" | |
3994 | |
8035 | 3995 #: src/log.c:534 src/log.c:669 |
7648 | 3996 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3997 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il path del log!</b></font>" | |
3998 | |
8035 | 3999 #: src/log.c:544 src/log.c:679 |
7487 | 4000 #, c-format |
4001 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4002 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | |
4003 | |
8035 | 4004 #: src/log.c:548 |
7487 | 4005 msgid "HTML" |
4006 msgstr "HTML" | |
4007 | |
8035 | 4008 #: src/log.c:622 |
7567 | 4009 #, c-format |
4010 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
7648 | 4011 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
4012 | |
8035 | 4013 #: src/log.c:683 |
7487 | 4014 msgid "Plain text" |
4015 msgstr "Testo semplice" | |
6002 | 4016 |
8035 | 4017 #: src/main.c:149 |
6002 | 4018 msgid "Please enter your login." |
4019 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
4020 | |
8035 | 4021 #: src/main.c:232 |
6002 | 4022 msgid "<New User>" |
4023 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
4024 | |
8035 | 4025 #: src/main.c:274 |
6002 | 4026 msgid "Login" |
4027 msgstr "Login" | |
4028 | |
7203 | 4029 #. full help text |
8035 | 4030 #: src/main.c:553 |
7203 | 4031 #, c-format |
4032 msgid "" | |
4033 "Gaim %s\n" | |
4034 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4035 "\n" | |
4036 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4037 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4038 " name of away message to use)\n" | |
4039 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4040 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4041 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4042 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4043 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
4044 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4045 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4046 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4047 msgstr "" | |
4048 "Gaim %s\n" | |
4049 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
4050 "\n" | |
4051 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
4052 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
4053 "MSG\n" | |
7980 | 4054 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n" |
7203 | 4055 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
4056 "NOME\n" | |
4057 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
4058 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
4059 "login\n" | |
4060 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
4061 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
4062 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
4063 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
4064 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
4065 | |
4066 #. short message | |
8035 | 4067 #: src/main.c:568 |
7203 | 4068 #, c-format |
4069 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4070 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
4071 | |
8035 | 4072 #: src/plugin.c:267 |
6944 | 4073 #, c-format |
4074 msgid "" | |
4075 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4076 "again." | |
4077 msgstr "" | |
4078 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4079 "provare di nuovo." | |
4080 | |
8035 | 4081 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 |
6944 | 4082 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4083 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4084 | |
8035 | 4085 #: src/plugin.c:296 |
6944 | 4086 #, c-format |
4087 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4088 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4089 | |
4090 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
6251 | 4091 msgid "Slightly less boring default" |
4092 msgstr "Messaggio di default" | |
4093 | |
7347 | 4094 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 |
7203 | 4095 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
6944 | 4096 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
7980 | 4097 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 |
4098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 | |
6944 | 4099 msgid "Available" |
4100 msgstr "Presente" | |
4101 | |
7203 | 4102 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6944 | 4103 msgid "Available for friends only" |
4104 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4105 | |
7203 | 4106 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6944 | 4107 msgid "Away for friends only" |
4108 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4109 | |
8035 | 4110 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 |
4111 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
7980 | 4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8035 | 4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 |
7980 | 4114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 |
6944 | 4115 msgid "Invisible" |
4116 msgstr "Invisibile" | |
4117 | |
7203 | 4118 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6944 | 4119 msgid "Invisible for friends only" |
4120 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4121 | |
7203 | 4122 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6944 | 4123 msgid "Unavailable" |
4124 msgstr "Non Disponibile" | |
4125 | |
7203 | 4126 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6944 | 4127 msgid "Unable to resolve hostname." |
4128 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
4129 | |
7203 | 4130 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
6944 | 4131 msgid "Unable to connect to server." |
4132 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
4133 | |
8035 | 4134 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 |
4135 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 | |
4136 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 | |
6944 | 4137 msgid "Invalid response from server." |
4138 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | |
4139 | |
7203 | 4140 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6944 | 4141 msgid "Error while reading from socket." |
4142 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
4143 | |
7203 | 4144 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6944 | 4145 msgid "Error while writing to socket." |
4146 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
4147 | |
7203 | 4148 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6944 | 4149 msgid "Authentication failed." |
4150 msgstr "Autenticazione fallita." | |
4151 | |
7203 | 4152 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6944 | 4153 msgid "Unknown Error Code." |
4154 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
4155 | |
7203 | 4156 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
6944 | 4157 #, c-format |
4158 msgid "Status: %s" | |
4159 msgstr "Stato: %s" | |
4160 | |
7203 | 4161 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
6944 | 4162 msgid "Could not connect" |
4163 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4164 | |
7203 | 4165 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
6944 | 4166 msgid "Unable to read socket" |
4167 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4168 | |
4169 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7203 | 4170 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
8035 | 4171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 |
4172 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
4173 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 | |
4174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 | |
4175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | |
7867 | 4176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 |
6944 | 4177 msgid "Unable to connect." |
4178 msgstr "Impossibile connettersi." | |
4179 | |
7203 | 4180 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4181 msgid "Reading data" | |
4182 msgstr "Lettura dati in corso" | |
4183 | |
6944 | 4184 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
7203 | 4185 msgid "Balancer handshake" |
4186 msgstr "" | |
6944 | 4187 |
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
7203 | 4189 msgid "Reading server key" |
4190 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
6944 | 4191 |
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4193 msgid "Exchanging key hash" | |
4194 msgstr "Sto scambiando la chiave dell'hash" | |
4195 | |
7203 | 4196 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
6944 | 4197 msgid "Critical error in GG library\n" |
4198 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
4199 | |
7203 | 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4201 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | |
6944 | 4202 #, c-format |
4203 msgid "Connect to %s failed" | |
4204 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
4205 | |
7203 | 4206 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
6944 | 4207 msgid "Unable to ping server" |
4208 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
4209 | |
7203 | 4210 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
6944 | 4211 msgid "Send as message" |
4212 msgstr "Invia come messaggio" | |
4213 | |
7203 | 4214 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
4215 msgid "Looking up GG server" | |
4216 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
4217 | |
6944 | 4218 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4219 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4220 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
4221 | |
7203 | 4222 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
6944 | 4223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4224 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
4225 | |
7203 | 4226 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
6944 | 4227 msgid "Couldn't get search results" |
4228 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
4229 | |
7203 | 4230 #: src/protocols/gg/gg.c:634 |
6944 | 4231 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4232 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" | |
4233 | |
7203 | 4234 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
6944 | 4235 msgid "Active" |
4236 msgstr "Attivo" | |
4237 | |
7980 | 4238 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
6944 | 4239 msgid "UIN" |
4240 msgstr "UIN" | |
4241 | |
8035 | 4242 #. First Name |
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | |
4244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
4245 msgid "First Name" | |
6944 | 4246 msgstr "Nome" |
4247 | |
7203 | 4248 #. Last Name |
8035 | 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
7980 | 4250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
7203 | 4251 msgid "Last Name" |
4252 msgstr "Cognome" | |
4253 | |
8035 | 4254 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 |
7980 | 4255 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
6944 | 4256 msgid "Nick" |
4257 msgstr "Nickname" | |
4258 | |
7203 | 4259 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
6944 | 4260 msgid "Birth year" |
4261 msgstr "Anno di nascita" | |
4262 | |
7203 | 4263 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 |
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
6944 | 4265 msgid "Sex" |
4266 msgstr "Sesso" | |
4267 | |
7203 | 4268 #. City |
8035 | 4269 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
7980 | 4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 |
7487 | 4271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 |
7203 | 4272 msgid "City" |
4273 msgstr "Città" | |
4274 | |
4275 #. res[0] == username | |
7867 | 4276 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 |
4277 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
8035 | 4278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 |
4279 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 | |
4280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 | |
4281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
7203 | 4282 msgid "Buddy Information" |
4283 msgstr "Informazioni sul Contatto" | |
4284 | |
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
6944 | 4286 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4287 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | |
4288 | |
7203 | 4289 #: src/protocols/gg/gg.c:749 |
6944 | 4290 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4291 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" | |
4292 | |
7203 | 4293 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
6944 | 4294 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4295 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4296 | |
7203 | 4297 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
6944 | 4298 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4299 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" | |
4300 | |
7203 | 4301 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
6944 | 4302 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4303 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4304 | |
7203 | 4305 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
6944 | 4306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4307 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" | |
4308 | |
7203 | 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
6944 | 4310 msgid "Password changed successfully" |
4311 msgstr "Password modificata con successo" | |
4312 | |
7203 | 4313 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
6944 | 4314 msgid "Password couldn't be changed" |
4315 msgstr "La password non può essere modificata" | |
4316 | |
7203 | 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:968 |
6944 | 4318 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4319 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" | |
4320 | |
7203 | 4321 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
6944 | 4322 msgid "" |
4323 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4324 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4325 msgstr "" | |
4326 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
4327 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4328 | |
7203 | 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
6944 | 4330 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4331 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4332 | |
7203 | 4333 #: src/protocols/gg/gg.c:998 |
6944 | 4334 msgid "" |
4335 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4336 "again later." | |
4337 msgstr "" | |
4338 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
4339 "Gadu. Riprova più tardi." | |
4340 | |
7203 | 4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
6944 | 4342 msgid "Couldn't export buddy list" |
4343 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
4344 | |
7203 | 4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
6944 | 4346 msgid "" |
4347 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4348 msgstr "" | |
4349 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
4350 "più tardi." | |
4351 | |
7203 | 4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
6944 | 4353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4354 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4355 | |
7203 | 4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
6944 | 4357 msgid "Unable to access directory" |
4358 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
4359 | |
7203 | 4360 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
6944 | 4361 msgid "" |
4362 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4363 "the directory server. Please try again later." | |
4364 msgstr "" | |
4365 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
4366 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4367 | |
7203 | 4368 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
6944 | 4369 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4370 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4371 | |
7203 | 4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
6944 | 4373 msgid "" |
4374 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4375 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4376 msgstr "" | |
4377 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
4378 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4379 | |
7203 | 4380 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
6944 | 4381 msgid "Directory Search" |
4382 msgstr "Ricerca nella Directory" | |
4383 | |
8035 | 4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 |
7980 | 4385 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 |
7203 | 4386 msgid "Change Password" |
4387 msgstr "Cambia Password" | |
4388 | |
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
6944 | 4390 msgid "Import Buddy List from Server" |
4391 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" | |
4392 | |
7203 | 4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
6944 | 4394 msgid "Export Buddy List to Server" |
4395 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" | |
4396 | |
7203 | 4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 |
6944 | 4398 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4399 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" | |
4400 | |
7203 | 4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 |
6944 | 4402 msgid "Unable to access user profile." |
4403 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
4404 | |
7203 | 4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
6944 | 4406 msgid "" |
4407 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4408 "the directory server. Please try again later." | |
4409 msgstr "" | |
4410 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
4411 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4412 | |
4413 #. *< api_version | |
4414 #. *< type | |
4415 #. *< ui_requirement | |
4416 #. *< flags | |
4417 #. *< dependencies | |
4418 #. *< priority | |
4419 #. *< id | |
4420 #. *< name | |
4421 #. *< version | |
4422 #. * summary | |
8035 | 4423 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 |
6944 | 4424 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4425 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" | |
4426 | |
4427 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4428 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4429 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
4430 | |
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4434 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
4435 | |
8035 | 4436 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:197 |
4437 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 | |
4438 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | |
7980 | 4439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 |
6944 | 4440 msgid "Authorize" |
4441 msgstr "Autorizza" | |
4442 | |
8035 | 4443 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:198 |
4444 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 | |
4445 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | |
7980 | 4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 |
6944 | 4447 msgid "Deny" |
4448 msgstr "Blocca" | |
4449 | |
4450 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4451 msgid "Send message through server" | |
4452 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
4453 | |
4454 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4455 msgid "Connecting..." | |
4456 msgstr "Connessione in corso..." | |
4457 | |
4458 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4459 msgid "Nick:" | |
4460 msgstr "Nickname:" | |
4461 | |
4462 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4463 msgid "Gaim User" | |
4464 msgstr "Utente di Gaim" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "Unknown command: %s" | |
4469 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
4470 | |
4471 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4472 msgid "" | |
4473 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4474 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4475 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4476 msgstr "" | |
4477 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4478 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4479 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4480 | |
4481 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4482 msgid "" | |
4483 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4484 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4485 msgstr "" | |
4486 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4487 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4488 | |
8035 | 4489 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 |
6944 | 4490 #, c-format |
4491 msgid "current topic is: %s" | |
4492 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
4493 | |
8035 | 4494 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 |
6944 | 4495 msgid "No topic is set" |
4496 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
4497 | |
7867 | 4498 #: src/protocols/irc/irc.c:72 |
7203 | 4499 msgid "Error displaying MOTD" |
4500 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | |
4501 | |
7867 | 4502 #: src/protocols/irc/irc.c:72 |
7203 | 4503 msgid "No MOTD available" |
4504 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | |
4505 | |
7867 | 4506 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
7203 | 4507 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4508 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | |
4509 | |
7867 | 4510 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
7203 | 4511 #, c-format |
4512 msgid "MOTD for %s" | |
4513 msgstr "MOTD per %s" | |
4514 | |
7867 | 4515 #: src/protocols/irc/irc.c:139 |
7203 | 4516 msgid "View MOTD" |
4517 msgstr "Leggi il MOTD" | |
4518 | |
7867 | 4519 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
4520 msgid "_Channel:" | |
7980 | 4521 msgstr "Canale:" |
4522 | |
8035 | 4523 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
7867 | 4524 msgid "_Password:" |
7980 | 4525 msgstr "Password:" |
7867 | 4526 |
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:182 | |
6944 | 4528 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4529 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
4530 | |
7867 | 4531 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 |
6944 | 4532 #, c-format |
4533 msgid "Signon: %s" | |
4534 msgstr "Connessione a: %s" | |
4535 | |
7867 | 4536 #: src/protocols/irc/irc.c:210 |
6944 | 4537 msgid "Couldn't create socket" |
4538 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
4539 | |
7867 | 4540 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 |
4541 msgid "Read error" | |
4542 msgstr "Errore di lettura" | |
4543 | |
6944 | 4544 #. *< api_version |
4545 #. *< type | |
4546 #. *< ui_requirement | |
4547 #. *< flags | |
4548 #. *< dependencies | |
4549 #. *< priority | |
4550 #. *< id | |
4551 #. *< name | |
4552 #. *< version | |
8035 | 4553 #: src/protocols/irc/irc.c:533 |
6944 | 4554 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4555 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
4556 | |
4557 #. * summary | |
8035 | 4558 #: src/protocols/irc/irc.c:534 |
6944 | 4559 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4560 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | |
4561 | |
8035 | 4562 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 | |
6944 | 4564 msgid "Server" |
4565 msgstr "Server" | |
4566 | |
8035 | 4567 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 | |
4569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 | |
7867 | 4570 msgid "Port" |
4571 msgstr "Porta" | |
4572 | |
8035 | 4573 #: src/protocols/irc/irc.c:557 |
6944 | 4574 msgid "Encoding" |
4575 msgstr "Codifica" | |
4576 | |
8035 | 4577 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
4578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 | |
7347 | 4579 msgid "Username" |
4580 msgstr "Nome Utente" | |
4581 | |
7203 | 4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
6944 | 4583 msgid "Bad mode" |
4584 msgstr "Modalità sbagliata" | |
4585 | |
7203 | 4586 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
6944 | 4587 #, c-format |
4588 msgid "You are banned from %s." | |
4589 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
4590 | |
7203 | 4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
6944 | 4592 msgid "Banned" |
4593 msgstr "Cacciato" | |
4594 | |
7203 | 4595 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
6944 | 4596 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4597 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4598 | |
7203 | 4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
6944 | 4600 msgid " <i>(identified)</i>" |
4601 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
4602 | |
8035 | 4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
6944 | 4604 msgid "Realname" |
4605 msgstr "Vero Nome" | |
4606 | |
7203 | 4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
6944 | 4608 msgid "Currently on" |
4609 msgstr "Attualmente su" | |
4610 | |
7203 | 4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
6944 | 4612 #, c-format |
4613 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4614 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
4615 | |
7203 | 4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
6944 | 4617 msgid "Online since" |
4618 msgstr "Online da" | |
4619 | |
7203 | 4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
6944 | 4621 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4622 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
4623 | |
7203 | 4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "Buddy Information for %s" | |
4627 msgstr "Informazioni sul Contatto per %s" | |
4628 | |
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
6944 | 4630 #, c-format |
4631 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4632 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
4633 | |
7203 | 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
6944 | 4635 #, c-format |
4636 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4637 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
4638 | |
7203 | 4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
6944 | 4640 #, c-format |
4641 msgid "Unknown message '%s'" | |
4642 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
4643 | |
7203 | 4644 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6944 | 4645 msgid "Unknown message" |
4646 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
4647 | |
7203 | 4648 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6944 | 4649 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4650 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
4651 | |
7980 | 4652 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 |
4653 msgid "No such channel" | |
4654 msgstr "Canale sconosciuto" | |
4655 | |
6944 | 4656 #. does this happen? |
7980 | 4657 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 |
6944 | 4658 msgid "no such channel" |
4659 msgstr "canale sconosciuto" | |
4660 | |
7980 | 4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 |
6944 | 4662 msgid "User is not logged in" |
4663 msgstr "L'utente non è connesso" | |
4664 | |
7980 | 4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 |
6944 | 4666 msgid "No such nick or channel" |
4667 msgstr "Nick/canale sconosciuto" | |
4668 | |
7980 | 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 |
6944 | 4670 msgid "Could not send" |
4671 msgstr "Impossibile inviare" | |
4672 | |
7980 | 4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 |
6944 | 4674 #, c-format |
4675 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4676 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
4677 | |
7980 | 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 |
6944 | 4679 msgid "Invitation only" |
4680 msgstr "Solo Invito" | |
4681 | |
7980 | 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 |
6944 | 4683 #, c-format |
4684 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4685 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
4686 | |
7980 | 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
6944 | 4688 #, c-format |
4689 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4690 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
4691 | |
7980 | 4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 |
6944 | 4693 #, c-format |
4694 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4695 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
4696 | |
7980 | 4697 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 |
6944 | 4698 msgid "Could not change nick" |
4699 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4700 | |
7980 | 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 |
6944 | 4702 msgid "Cannot change nick" |
4703 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4704 | |
7980 | 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
6944 | 4706 #, c-format |
4707 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4708 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
4709 | |
7980 | 4710 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 |
6944 | 4711 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4712 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
4713 | |
7980 | 4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 |
6944 | 4715 #, c-format |
4716 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4717 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
4718 | |
7980 | 4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 |
6944 | 4720 #, c-format |
4721 msgid "Cannot join %s:" | |
4722 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
4723 | |
7980 | 4724 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 |
6944 | 4725 msgid "Cannot join channel" |
4726 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
4727 | |
7980 | 4728 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 |
6944 | 4729 #, c-format |
4730 msgid "Wallops from %s" | |
4731 msgstr "Wallops da %s" | |
4732 | |
7980 | 4733 #: src/protocols/irc/parse.c:161 |
6944 | 4734 msgid "" |
4735 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4736 "the Account Editor)" | |
4737 msgstr "" | |
4738 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
4739 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
4740 | |
7980 | 4741 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6944 | 4742 #, c-format |
4743 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4744 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
4745 | |
7980 | 4746 #: src/protocols/irc/parse.c:293 |
6944 | 4747 msgid "PONG" |
4748 msgstr "PONG" | |
4749 | |
7980 | 4750 #: src/protocols/irc/parse.c:293 |
6944 | 4751 msgid "CTCP PING reply" |
4752 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
4753 | |
8035 | 4754 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 |
4755 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 | |
4756 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 | |
4757 msgid "Disconnected." | |
4758 msgstr "Disconnesso." | |
6944 | 4759 |
7648 | 4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
7203 | 4761 msgid "Server requires SSL for login" |
4762 msgstr "Il server richiede SSL per il login" | |
4763 | |
8035 | 4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 |
7203 | 4765 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4766 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
4767 | |
8035 | 4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 |
7867 | 4769 msgid "Unknown Error" |
4770 msgstr "Errore sconosciuto" | |
4771 | |
8035 | 4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:338 |
7203 | 4773 msgid "Invalid challenge from server" |
4774 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
4775 | |
8035 | 4776 #: src/protocols/jabber/auth.c:432 |
7203 | 4777 msgid "Bad Protocol" |
4778 msgstr "Protocollo non valido" | |
4779 | |
8035 | 4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:435 |
7648 | 4781 msgid "Encryption Required" |
4782 msgstr "Richiesta crittazione" | |
7203 | 4783 |
8035 | 4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:438 |
7648 | 4785 msgid "Invalid authzid" |
4786 msgstr "Authzid non valido" | |
4787 | |
8035 | 4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:441 |
7203 | 4789 msgid "Invalid Mechanism" |
4790 msgstr "Meccanismo non valido" | |
4791 | |
8035 | 4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:443 |
7648 | 4793 msgid "Invalid Realm" |
4794 msgstr "Realm non valido" | |
4795 | |
8035 | 4796 #: src/protocols/jabber/auth.c:446 |
7203 | 4797 msgid "Mechanism Too Weak" |
4798 msgstr "Meccanismo troppo debole" | |
4799 | |
8035 | 4800 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148 |
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553 | |
6944 | 4803 msgid "Not Authorized" |
4804 msgstr "Non Autorizzato" | |
4805 | |
8035 | 4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 |
7203 | 4807 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4808 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
4809 | |
8035 | 4810 #: src/protocols/jabber/auth.c:454 |
7203 | 4811 msgid "Authentication Failure" |
4812 msgstr "Autenticazione fallita" | |
4813 | |
8035 | 4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603 |
6944 | 4815 msgid "Full Name" |
4816 msgstr "Nome" | |
4817 | |
8035 | 4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
6944 | 4819 msgid "Family Name" |
4820 msgstr "Cognome" | |
4821 | |
8035 | 4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 |
6944 | 4823 msgid "Given Name" |
4824 msgstr "Soprannome" | |
4825 | |
8035 | 4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
6944 | 4828 msgid "Nickname" |
4829 msgstr "Nickname" | |
4830 | |
8035 | 4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
7980 | 4832 msgid "URL" |
4833 msgstr "Sito Web" | |
4834 | |
8035 | 4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 |
6944 | 4836 msgid "Street Address" |
4837 msgstr "Indirizzo" | |
4838 | |
8035 | 4839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
6944 | 4840 msgid "Extended Address" |
4841 msgstr "Indirizzo esteso" | |
4842 | |
8035 | 4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
6944 | 4844 msgid "Locality" |
4845 msgstr "Località" | |
4846 | |
8035 | 4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
6944 | 4848 msgid "Region" |
4849 msgstr "Regione" | |
4850 | |
8035 | 4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
6944 | 4853 msgid "Postal Code" |
4854 msgstr "Codice Postale" | |
4855 | |
7203 | 4856 #. Country |
8035 | 4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
7487 | 4858 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
7203 | 4859 msgid "Country" |
4860 msgstr "Paese" | |
4861 | |
8035 | 4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
6944 | 4864 msgid "Telephone" |
4865 msgstr "Telefono" | |
4866 | |
8035 | 4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 | |
7203 | 4869 msgid "Email" |
4870 msgstr "Email" | |
4871 | |
8035 | 4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
6944 | 4873 msgid "Organization Name" |
4874 msgstr "Organizzazione" | |
4875 | |
8035 | 4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
6944 | 4877 msgid "Organization Unit" |
4878 msgstr "Ufficio" | |
4879 | |
8035 | 4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
6944 | 4881 msgid "Title" |
4882 msgstr "Titolo" | |
4883 | |
8035 | 4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
6944 | 4885 msgid "Role" |
4886 msgstr "Ruolo" | |
4887 | |
8035 | 4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
7980 | 4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
6944 | 4890 msgid "Birthday" |
4891 msgstr "Compleanno" | |
4892 | |
7487 | 4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 |
6944 | 4894 msgid "Edit Jabber vCard" |
4895 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | |
4896 | |
7487 | 4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 |
6944 | 4898 msgid "" |
4899 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4900 "comfortable." | |
4901 msgstr "" | |
4902 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
4903 "che desideri." | |
4904 | |
8035 | 4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 |
7203 | 4906 msgid "Jabber ID" |
4907 msgstr "ID Jabber" | |
4908 | |
8035 | 4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
7203 | 4912 msgid "Status" |
4913 msgstr "Stato" | |
4914 | |
8035 | 4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
7203 | 4916 msgid "Resource" |
4917 msgstr "Risorsa" | |
4918 | |
8035 | 4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 |
7203 | 4920 msgid "Middle Name" |
4921 msgstr "Secondo Nome" | |
4922 | |
8035 | 4923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
7980 | 4924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 |
7203 | 4925 msgid "Address" |
4926 msgstr "Indirizzo" | |
4927 | |
8035 | 4928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
7203 | 4929 msgid "P.O. Box" |
4930 msgstr "Codice Postale" | |
4931 | |
8035 | 4932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 4933 msgid "Photo" |
4934 msgstr "Foto" | |
4935 | |
8035 | 4936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 4937 msgid "Logo" |
4938 msgstr "Logo" | |
4939 | |
8035 | 4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 |
7203 | 4941 msgid "Jabber Profile" |
4942 msgstr "Profilo di Jabber" | |
4943 | |
8035 | 4944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 |
7203 | 4945 msgid "Un-hide From" |
4946 msgstr "Annulla Nascondi Da" | |
4947 | |
8035 | 4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 |
7203 | 4949 msgid "Temporarily Hide From" |
4950 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" | |
4951 | |
8035 | 4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 |
7203 | 4953 msgid "Cancel Presence Notification" |
4954 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" | |
4955 | |
8035 | 4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 |
7347 | 4957 msgid "(Re-)Request authorization" |
7203 | 4958 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
4959 | |
8035 | 4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 |
7347 | 4961 msgid "Unsubscribe" |
4962 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
4963 | |
8035 | 4964 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 |
7867 | 4965 msgid "_Room:" |
4966 msgstr "_Stanza:" | |
7203 | 4967 |
8035 | 4968 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
7867 | 4969 msgid "_Server:" |
4970 msgstr "_Server:" | |
7203 | 4971 |
8035 | 4972 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
7867 | 4973 msgid "_Handle:" |
4974 msgstr "_Gestore:" | |
7347 | 4975 |
8035 | 4976 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 |
7347 | 4977 #, c-format |
4978 msgid "%s is not a valid room name" | |
4979 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" | |
4980 | |
8035 | 4981 #: src/protocols/jabber/chat.c:162 |
7347 | 4982 msgid "Invalid Room Name" |
4983 msgstr "Nome della Stanza non valido" | |
4984 | |
8035 | 4985 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 |
7347 | 4986 #, c-format |
4987 msgid "%s is not a valid server name" | |
4988 msgstr "%s non è un nome del server valido" | |
4989 | |
8035 | 4990 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 |
7347 | 4991 msgid "Invalid Server Name" |
4992 msgstr "Nome del Server non valido" | |
4993 | |
8035 | 4994 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 |
7347 | 4995 #, c-format |
4996 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4997 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" | |
4998 | |
8035 | 4999 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 |
7347 | 5000 msgid "Invalid Room Handle" |
5001 msgstr "Gestore della Stanza non valido" | |
5002 | |
8035 | 5003 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 |
5004 #: src/protocols/jabber/message.c:299 | |
7980 | 5005 #, c-format |
5006 msgid " (Code %s)" | |
5007 msgstr " (Codice %s)" | |
5008 | |
8035 | 5009 #: src/protocols/jabber/chat.c:339 |
7980 | 5010 msgid "Configuration error" |
5011 msgstr "Errore di configurazione" | |
5012 | |
8035 | 5013 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 |
7980 | 5014 msgid "Unable to configure" |
5015 msgstr "Impossibile configurare" | |
5016 | |
8035 | 5017 #: src/protocols/jabber/chat.c:364 |
5018 msgid "Room Configuration Error" | |
5019 msgstr "Errore di Configurazione della Stanza" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | |
5022 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5023 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/jabber/chat.c:492 | |
5026 msgid "Registration error" | |
5027 msgstr "Errore di registrazione" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 | |
5030 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5031 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" | |
5032 | |
7980 | 5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 |
7203 | 5034 msgid "Error initializing session" |
5035 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" | |
5036 | |
7980 | 5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 |
7203 | 5038 msgid "Bad Format" |
5039 msgstr "Formato non valido" | |
5040 | |
7980 | 5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 |
7203 | 5042 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5043 msgstr "" | |
5044 | |
7980 | 5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 |
7203 | 5046 msgid "Resource Conflict" |
5047 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
5048 | |
7980 | 5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 |
7203 | 5050 msgid "Connection Timeout" |
5051 msgstr "Connessione scaduta" | |
5052 | |
7980 | 5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 |
7203 | 5054 msgid "Host Gone" |
5055 msgstr "" | |
5056 | |
7980 | 5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 |
7203 | 5058 msgid "Host Unknown" |
5059 msgstr "Host sconosciuto" | |
5060 | |
7980 | 5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 |
7203 | 5062 msgid "Improper Addressing" |
5063 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
5064 | |
7980 | 5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 |
7203 | 5066 msgid "Internal Server Error" |
5067 msgstr "Errore Interno del Server" | |
5068 | |
7980 | 5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 |
7203 | 5070 msgid "Invalid ID" |
5071 msgstr "ID non valido" | |
5072 | |
7980 | 5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 |
7203 | 5074 msgid "Invalid Namespace" |
5075 msgstr "Namespace non valido" | |
5076 | |
7980 | 5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 |
7203 | 5078 msgid "Invalid XML" |
5079 msgstr "XML non valido" | |
5080 | |
7980 | 5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 |
7203 | 5082 msgid "Non-matching Hosts" |
5083 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
5084 | |
7980 | 5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 |
7203 | 5086 msgid "Policy Violation" |
5087 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
5088 | |
7980 | 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 |
7203 | 5090 msgid "Remote Connection Failed" |
5091 msgstr "Controllo Remoto fallito" | |
5092 | |
7980 | 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 |
7203 | 5094 msgid "Resource Constraint" |
5095 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
5096 | |
7980 | 5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 |
7203 | 5098 msgid "Restricted XML" |
5099 msgstr "XML limitato" | |
5100 | |
7980 | 5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 |
7203 | 5102 msgid "See Other Host" |
5103 msgstr "Vedi gli altri Host" | |
5104 | |
7980 | 5105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 |
7203 | 5106 msgid "System Shutdown" |
5107 msgstr "Arresto del Sistema" | |
5108 | |
7980 | 5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 |
7203 | 5110 msgid "Undefined Condition" |
5111 msgstr "Condizione non definita" | |
5112 | |
7980 | 5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 |
7487 | 5114 msgid "Unsupported Encoding" |
5115 msgstr "Codifica non supportata" | |
5116 | |
7980 | 5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 |
7203 | 5118 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5119 msgstr "Tipo di Stanza non supportato" | |
5120 | |
7980 | 5121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 |
7203 | 5122 msgid "Unsupported Version" |
5123 msgstr "Versione non supportata" | |
5124 | |
7980 | 5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 |
7203 | 5126 msgid "XML Not Well Formed" |
5127 msgstr "XML non creato correttamente" | |
5128 | |
7980 | 5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 |
7203 | 5130 msgid "Stream Error" |
5131 msgstr "Errore di stream" | |
5132 | |
8035 | 5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 |
7347 | 5134 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 |
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 | |
7867 | 5136 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 |
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
5140 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 | |
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 | |
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 | |
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 | |
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 | |
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 | |
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 | |
7648 | 5147 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 |
8035 | 5148 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700 |
7867 | 5149 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 | |
5151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | |
5152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 | |
7203 | 5153 msgid "Write error" |
5154 msgstr "Errore di scrittura" | |
5155 | |
8035 | 5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 |
7203 | 5157 msgid "Read Error" |
5158 msgstr "Errore di lettura" | |
5159 | |
8035 | 5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 |
7487 | 5161 msgid "SSL Handshake Failed" |
5162 msgstr "Handshake SSL Fallito" | |
5163 | |
8035 | 5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 |
7347 | 5165 msgid "Invalid Jabber ID" |
5166 msgstr "ID Jabber non valido" | |
5167 | |
8035 | 5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 |
7648 | 5169 msgid "SSL support unavailable" |
5170 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
5171 | |
8035 | 5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 |
7487 | 5173 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 |
7203 | 5174 msgid "Unable to create socket" |
5175 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5176 | |
8035 | 5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 |
7203 | 5178 #, c-format |
5179 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5180 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
5181 | |
8035 | 5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 |
7203 | 5183 msgid "Registration Successful" |
5184 msgstr "Registrazione Riuscita" | |
5185 | |
8035 | 5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 |
7203 | 5187 #, c-format |
5188 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5189 msgstr "Registrazione di %s@%s fallita: %s" | |
5190 | |
8035 | 5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468 |
7203 | 5192 msgid "Registration Failed" |
5193 msgstr "Registrazione Fallita" | |
5194 | |
8035 | 5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 |
7203 | 5196 msgid "Already Registered" |
5197 msgstr "Già registrato" | |
5198 | |
8035 | 5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 |
7203 | 5200 msgid "Password" |
5201 msgstr "Password" | |
5202 | |
8035 | 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 |
7203 | 5204 msgid "E-Mail" |
5205 msgstr "Email" | |
5206 | |
5207 #. State | |
8035 | 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
7980 | 5209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
7487 | 5210 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
7203 | 5211 msgid "State" |
5212 msgstr "Stato" | |
5213 | |
8035 | 5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
7203 | 5215 msgid "Phone" |
5216 msgstr "Telefono" | |
5217 | |
8035 | 5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 |
7867 | 5219 msgid "Date" |
5220 msgstr "Data" | |
5221 | |
8035 | 5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
7203 | 5223 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
7487 | 5224 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
5225 | |
8035 | 5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 |
7203 | 5227 msgid "Register New Jabber Account" |
5228 msgstr "Registra un nuovo Account Jabber" | |
5229 | |
8035 | 5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 |
7867 | 5231 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 |
8035 | 5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 |
7980 | 5233 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 |
7203 | 5234 msgid "Connecting" |
5235 msgstr "Connessione in corso" | |
5236 | |
8035 | 5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 |
7203 | 5238 msgid "Initializing Stream" |
5239 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
5240 | |
8035 | 5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 |
7203 | 5242 msgid "Authenticating" |
5243 msgstr "Autenticazione" | |
5244 | |
8035 | 5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 |
7203 | 5246 msgid "Re-initializing Stream" |
5247 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
5248 | |
8035 | 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 |
5250 #: src/protocols/jabber/presence.c:302 | |
7203 | 5251 msgid "Error" |
5252 msgstr "Errore" | |
5253 | |
8035 | 5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 |
7347 | 5255 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 |
7203 | 5256 msgid "Chatty" |
5257 msgstr "Sta chattando" | |
5258 | |
8035 | 5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 |
7347 | 5260 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 |
7203 | 5261 msgid "Extended Away" |
5262 msgstr "Ancora Assente" | |
5263 | |
8035 | 5264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 |
5265 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 | |
5266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 | |
7203 | 5267 msgid "Do Not Disturb" |
5268 msgstr "Non Disturbare" | |
5269 | |
8035 | 5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 |
7203 | 5271 msgid "Password Changed" |
5272 msgstr "Password Modificata" | |
5273 | |
8035 | 5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
7203 | 5275 msgid "Your password has been changed." |
5276 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
5277 | |
8035 | 5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
7203 | 5279 #, c-format |
5280 msgid "Error changing password: %s" | |
5281 msgstr "Errore nella modifica della password: %s" | |
5282 | |
8035 | 5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
7203 | 5284 msgid "Unknown error occurred changing password" |
5285 msgstr "Errore sconosciuto durante la modifica della password" | |
5286 | |
8035 | 5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 |
7203 | 5288 msgid "Password (again)" |
5289 msgstr "Password (di nuovo)" | |
5290 | |
8035 | 5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 |
7203 | 5292 msgid "Change Jabber Password" |
5293 msgstr "Cambia la Password di Jabber" | |
5294 | |
8035 | 5295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 |
7203 | 5296 msgid "Please enter your new password" |
5297 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6944 | 5298 |
8035 | 5299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 |
7867 | 5300 msgid "Set User Info" |
5301 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" | |
5302 | |
6944 | 5303 #. *< api_version |
5304 #. *< type | |
5305 #. *< ui_requirement | |
5306 #. *< flags | |
5307 #. *< dependencies | |
5308 #. *< priority | |
5309 #. *< id | |
5310 #. *< name | |
5311 #. *< version | |
5312 #. * summary | |
8035 | 5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6944 | 5314 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5315 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
5316 | |
8035 | 5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
7648 | 5318 msgid "Use TLS if available" |
5319 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" | |
5320 | |
8035 | 5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
7648 | 5322 msgid "Force old SSL" |
7203 | 5323 msgstr "Forza il vecchio SSL" |
5324 | |
8035 | 5325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6944 | 5326 msgid "Connect server" |
5327 msgstr "Server di connessione" | |
5328 | |
7347 | 5329 #: src/protocols/jabber/message.c:125 |
7203 | 5330 #, c-format |
5331 msgid "Message from %s" | |
5332 msgstr "Messaggio da %s" | |
5333 | |
8035 | 5334 #: src/protocols/jabber/message.c:187 |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
5337 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/jabber/message.c:189 | |
5340 #, c-format | |
5341 msgid "The topic is: %s" | |
5342 msgstr "L'argomento è: %s" | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/jabber/message.c:236 | |
7203 | 5345 #, c-format |
5346 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5347 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
5348 | |
8035 | 5349 #: src/protocols/jabber/message.c:239 |
7203 | 5350 msgid "Jabber Message Error" |
5351 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
5352 | |
5353 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5354 msgid "XML Parse error" | |
5355 msgstr "Errore di parsing XML" | |
5356 | |
8035 | 5357 #: src/protocols/jabber/presence.c:187 |
7203 | 5358 msgid "Unknown Error in presence" |
5359 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
5360 | |
8035 | 5361 #: src/protocols/jabber/presence.c:192 |
7203 | 5362 #, c-format |
5363 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5364 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5365 | |
8035 | 5366 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 src/protocols/jabber/presence.c:254 |
7980 | 5367 msgid "Create New Room" |
5368 msgstr "Crea una Nuova Stanza" | |
5369 | |
8035 | 5370 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 |
7980 | 5371 msgid "" |
5372 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
5373 "default settings?" | |
5374 msgstr "" | |
5375 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla, o accettare le " | |
5376 "impostazioni di default?" | |
5377 | |
8035 | 5378 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 |
7980 | 5379 msgid "Configure Room" |
5380 msgstr "Configura la Stanza" | |
5381 | |
8035 | 5382 #: src/protocols/jabber/presence.c:259 |
7980 | 5383 msgid "Accept Defaults" |
5384 msgstr "Accetta Impostazioni di Default" | |
5385 | |
8035 | 5386 #: src/protocols/jabber/presence.c:292 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
7347 | 5387 msgid "Unknown error" |
5388 msgstr "Errore sconosciuto" | |
5389 | |
8035 | 5390 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 |
7203 | 5391 msgid "Unable to join chat" |
5392 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
5393 | |
7487 | 5394 #: src/protocols/jabber/si.c:233 |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
5397 msgstr "Impossibile inviare %s a %s, protocollo non supportato." | |
5398 | |
5399 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | |
5400 msgid "File Send Failed" | |
5401 msgstr "Invio File Fallito" | |
5402 | |
7203 | 5403 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 |
7648 | 5404 #: src/protocols/msn/notification.c:521 |
6944 | 5405 msgid "Unable to request USR\n" |
5406 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" | |
5407 | |
7203 | 5408 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
6944 | 5409 msgid "Unable to login using MD5" |
5410 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
5411 | |
7203 | 5412 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
6944 | 5413 msgid "Unable to send USR" |
5414 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
5415 | |
7203 | 5416 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
6944 | 5417 msgid "Requesting to send password" |
5418 msgstr "Richiesta di invio password" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
5421 msgid "Protocol version not supported" | |
5422 msgstr "Versione del protocollo non supportata" | |
5423 | |
8035 | 5424 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 |
6944 | 5425 msgid "Unable to request CVR\n" |
5426 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" | |
5427 | |
8035 | 5428 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 |
6944 | 5429 msgid "Unable to request INF\n" |
5430 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
5431 | |
8035 | 5432 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 |
6944 | 5433 msgid "Got invalid XFR" |
5434 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5437 msgid "Unable to transfer" | |
5438 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
5439 | |
7980 | 5440 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
6944 | 5441 msgid "Unable to parse message." |
5442 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
5443 | |
8035 | 5444 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 |
5445 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 | |
6944 | 5446 msgid "Unable to write to server" |
5447 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
5448 | |
8035 | 5449 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 |
6944 | 5450 msgid "Syncing with server" |
5451 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
5452 | |
8035 | 5453 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 |
6944 | 5454 msgid "Error reading from server" |
5455 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5458 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5459 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5462 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5463 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5466 msgid "Invalid User" | |
5467 msgstr "Utente non valido" | |
5468 | |
5469 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5470 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5471 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
5472 | |
5473 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
7203 | 5474 msgid "Already Logged In" |
6944 | 5475 msgstr "Già connesso" |
5476 | |
5477 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5478 msgid "Invalid Username" | |
5479 msgstr "Username non valido" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5482 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5483 msgstr "Alias non valido" | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5486 msgid "List Full" | |
5487 msgstr "Lista piena" | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5490 msgid "Already there" | |
5491 msgstr "C'è già" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5494 msgid "Not on list" | |
5495 msgstr "Non è nella lista" | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5498 msgid "User is offline" | |
5499 msgstr "L'utente è offline" | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5502 msgid "Already in the mode" | |
5503 msgstr "Già nella modalità" | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5506 msgid "Already in opposite list" | |
5507 msgstr "Già nella lista opposta" | |
5508 | |
5509 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5510 msgid "Too many groups" | |
5511 msgstr "Troppi gruppi" | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5514 msgid "Invalid group" | |
5515 msgstr "Gruppo non valido" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5518 msgid "User not in group" | |
5519 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5522 msgid "Group name too long" | |
5523 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5526 msgid "Cannot remove group zero" | |
5527 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5530 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5531 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5534 msgid "Switchboard failed" | |
7203 | 5535 msgstr "Switchboard fallito" |
6944 | 5536 |
5537 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5538 msgid "Notify Transfer failed" | |
5539 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" | |
5540 | |
5541 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5542 msgid "Required fields missing" | |
5543 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5546 msgid "Too many hits to a FND" | |
5547 msgstr "" | |
5548 | |
8035 | 5549 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
6944 | 5550 msgid "Not logged in" |
5551 msgstr "Non connesso" | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5554 msgid "Internal server error" | |
5555 msgstr "Errore Interno del server" | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5558 msgid "Database server error" | |
5559 msgstr "Errore del server Database" | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5562 msgid "File operation error" | |
5563 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5566 msgid "Memory allocation error" | |
5567 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
5568 | |
5569 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5570 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5571 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5574 msgid "Server busy" | |
5575 msgstr "Server occupato" | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5578 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5579 msgid "Server unavailable" | |
5580 msgstr "Server non disponibile" | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5583 msgid "Peer Notification server down" | |
5584 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
5585 | |
5586 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5587 msgid "Database connect error" | |
5588 msgstr "Errore di connessione al database" | |
5589 | |
5590 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5591 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5592 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5595 msgid "Error creating connection" | |
5596 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
5597 | |
5598 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5599 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5600 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
5601 | |
7648 | 5602 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 |
6944 | 5603 msgid "Unable to write" |
5604 msgstr "Impossibile scrivere" | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5607 msgid "Session overload" | |
5608 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
5609 | |
5610 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5611 msgid "User is too active" | |
5612 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
5613 | |
5614 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5615 msgid "Too many sessions" | |
5616 msgstr "Troppe sessioni" | |
5617 | |
5618 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5619 msgid "Not expected" | |
5620 msgstr "Non atteso" | |
5621 | |
5622 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5623 msgid "Bad friend file" | |
5624 msgstr "" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5627 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5628 msgstr "" | |
5629 | |
5630 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5631 msgid "Server too busy" | |
5632 msgstr "Server occupato" | |
5633 | |
8035 | 5634 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
7203 | 5635 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
6944 | 5636 msgid "Authentication failed" |
5637 msgstr "Autenticazione fallita" | |
5638 | |
5639 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5640 msgid "Not allowed when offline" | |
5641 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5644 msgid "Not accepting new users" | |
5645 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5648 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
7203 | 5649 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
6944 | 5650 |
5651 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5652 msgid "Passport account not yet verified" | |
5653 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5658 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
5659 | |
7203 | 5660 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
6944 | 5661 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5662 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
5663 | |
7203 | 5664 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
6944 | 5665 msgid "Set your friendly name." |
5666 msgstr "Imposta un Alias" | |
5667 | |
7203 | 5668 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
6944 | 5669 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5670 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
5671 | |
7203 | 5672 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
6944 | 5673 msgid "Set your home phone number." |
5674 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5675 | |
7203 | 5676 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
6944 | 5677 msgid "Set your work phone number." |
5678 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5679 | |
7203 | 5680 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
6944 | 5681 msgid "Set your mobile phone number." |
5682 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5683 | |
7203 | 5684 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
6944 | 5685 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5686 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
5687 | |
7203 | 5688 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6944 | 5689 msgid "" |
5690 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5691 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5692 msgstr "" | |
5693 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
5694 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
5695 | |
7203 | 5696 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
6944 | 5697 msgid "Allow" |
5698 msgstr "Permetti" | |
5699 | |
7203 | 5700 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
6944 | 5701 msgid "Disallow" |
5702 msgstr "Vieta" | |
5703 | |
7203 | 5704 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
6944 | 5705 msgid "Send a mobile message." |
5706 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
5707 | |
7203 | 5708 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
6944 | 5709 msgid "Page" |
5710 msgstr "Page" | |
5711 | |
7980 | 5712 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 |
6944 | 5713 #, c-format |
5714 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5715 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
5716 | |
7867 | 5717 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 |
6944 | 5718 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5719 msgid "Away From Computer" | |
5720 msgstr "Lontano dal Computer" | |
5721 | |
7867 | 5722 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 |
7980 | 5723 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 |
5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 | |
6944 | 5725 msgid "Be Right Back" |
5726 msgstr "Torno subito" | |
5727 | |
7867 | 5728 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 |
7980 | 5729 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 |
5730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | |
6944 | 5731 msgid "Busy" |
5732 msgstr "Occupato" | |
5733 | |
7867 | 5734 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 |
7980 | 5735 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 |
5736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 | |
6944 | 5737 msgid "On The Phone" |
5738 msgstr "Al Telefono" | |
5739 | |
7867 | 5740 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 |
7980 | 5741 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 |
5742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 | |
6944 | 5743 msgid "Out To Lunch" |
5744 msgstr "A Pranzo" | |
5745 | |
7867 | 5746 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 |
7203 | 5747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
6944 | 5748 msgid "Hidden" |
5749 msgstr "Nascosto" | |
5750 | |
7203 | 5751 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
6944 | 5752 msgid "Set Friendly Name" |
5753 msgstr "Imposta un Alias" | |
5754 | |
7203 | 5755 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
6944 | 5756 msgid "Set Home Phone Number" |
5757 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5758 | |
7203 | 5759 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
6944 | 5760 msgid "Set Work Phone Number" |
5761 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5762 | |
7203 | 5763 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
6944 | 5764 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5765 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5766 | |
7203 | 5767 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
6944 | 5768 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5769 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
5770 | |
7203 | 5771 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
6944 | 5772 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5773 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
5774 | |
7203 | 5775 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
6944 | 5776 msgid "Send to Mobile" |
5777 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
5778 | |
7203 | 5779 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
6944 | 5780 msgid "Initiate Chat" |
5781 msgstr "Inizia una Chat" | |
5782 | |
7347 | 5783 #: src/protocols/msn/msn.c:457 |
7980 | 5784 msgid "" |
5785 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
5786 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
5787 msgstr "" | |
5788 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installa una libreria SSL supportata. " | |
5789 "Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." | |
7648 | 5790 |
7867 | 5791 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
6944 | 5792 #, c-format |
5793 msgid "" | |
5794 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5795 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5796 msgstr "" | |
5797 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5798 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5799 "lista degli utenti ammessi." | |
5800 | |
7867 | 5801 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 |
6944 | 5802 msgid "Invalid MSN screenname" |
5803 msgstr "Nome utente MSN non valido" | |
5804 | |
7867 | 5805 #: src/protocols/msn/msn.c:785 |
6944 | 5806 #, c-format |
5807 msgid "" | |
5808 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5809 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5810 msgstr "" | |
5811 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5812 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5813 "lista degli utenti bloccati." | |
5814 | |
8035 | 5815 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 |
6944 | 5816 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5817 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>" | |
5818 | |
5819 #. Age | |
7980 | 5820 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
7487 | 5821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
8035 | 5822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 |
6944 | 5823 msgid "Age" |
5824 msgstr "Età" | |
5825 | |
5826 #. Gender | |
7980 | 5827 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 |
7487 | 5828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 |
8035 | 5829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 |
6944 | 5830 msgid "Gender" |
5831 msgstr "Sesso" | |
5832 | |
8035 | 5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 |
6944 | 5834 msgid "Marital Status" |
5835 msgstr "Stato Civile" | |
5836 | |
8035 | 5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
6944 | 5838 msgid "Location" |
5839 msgstr "Località" | |
5840 | |
8035 | 5841 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 |
6944 | 5842 msgid "Occupation" |
5843 msgstr "Occupazione" | |
5844 | |
7867 | 5845 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 |
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | |
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 | |
6944 | 5848 msgid "A Little About Me" |
5849 msgstr "Qualcosa su di me" | |
5850 | |
7867 | 5851 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 |
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 | |
6944 | 5853 msgid "Favorite Things" |
5854 msgstr "Preferenze" | |
5855 | |
7867 | 5856 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 |
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 | |
6944 | 5858 msgid "Hobbies and Interests" |
5859 msgstr "Hobbies e Interessi" | |
5860 | |
7867 | 5861 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 |
8035 | 5862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
6944 | 5863 msgid "Favorite Quote" |
5864 msgstr "Frase preferita" | |
5865 | |
8035 | 5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 |
6944 | 5867 msgid "Last Updated" |
5868 msgstr "Ultima modifica" | |
5869 | |
5870 #. Homepage | |
7867 | 5871 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
7487 | 5872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 |
6944 | 5873 msgid "Homepage" |
5874 msgstr "Homepage" | |
5875 | |
8035 | 5876 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 |
7203 | 5877 #, c-format |
5878 msgid "User information for %s unavailable" | |
5879 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" | |
5880 | |
8035 | 5881 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 |
7203 | 5882 msgid "The user's profile is empty." |
5883 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | |
5884 | |
6944 | 5885 #. *< api_version |
5886 #. *< type | |
5887 #. *< ui_requirement | |
5888 #. *< flags | |
5889 #. *< dependencies | |
5890 #. *< priority | |
5891 #. *< id | |
5892 #. *< name | |
5893 #. *< version | |
5894 #. * summary | |
8035 | 5895 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 |
6944 | 5896 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5897 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
5898 | |
8035 | 5899 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 |
6944 | 5900 msgid "Login server" |
5901 msgstr "Sever di login" | |
5902 | |
8035 | 5903 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 |
7347 | 5904 msgid "Use HTTP Method" |
5905 msgstr "Usa il Metodo HTTP" | |
5906 | |
7203 | 5907 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
6944 | 5908 #, c-format |
5909 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5910 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
5911 | |
7347 | 5912 #: src/protocols/msn/notification.c:322 |
5913 msgid "Unable to connect to server" | |
5914 msgstr "Impossibile connettersi al server" | |
5915 | |
7648 | 5916 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 |
6944 | 5917 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5918 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus." | |
5919 | |
7648 | 5920 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 |
6944 | 5921 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5922 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus." | |
5923 | |
7648 | 5924 #: src/protocols/msn/notification.c:406 |
6944 | 5925 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
7203 | 5926 msgstr "" |
5927 "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect non valida." | |
5928 | |
7648 | 5929 #: src/protocols/msn/notification.c:460 |
6944 | 5930 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7203 | 5931 msgstr "" |
5932 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login " | |
5933 "MSN." | |
5934 | |
7648 | 5935 #: src/protocols/msn/notification.c:572 |
6944 | 5936 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5937 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida." | |
5938 | |
7648 | 5939 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 |
6944 | 5940 msgid "Retrieving buddy list" |
5941 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
5942 | |
8035 | 5943 #: src/protocols/msn/notification.c:711 |
6944 | 5944 msgid "Unable to connect to passport server" |
5945 msgstr "Impossibile connettersi al server passport" | |
5946 | |
8035 | 5947 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748 |
5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
6944 | 5949 msgid "Password sent" |
5950 msgstr "Password inviata" | |
5951 | |
8035 | 5952 #: src/protocols/msn/notification.c:743 |
6944 | 5953 msgid "Unable to send password" |
5954 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
5955 | |
8035 | 5956 #: src/protocols/msn/notification.c:779 |
6944 | 5957 msgid "Protocol not supported" |
5958 msgstr "Protocollo non supportato" | |
5959 | |
8035 | 5960 #: src/protocols/msn/notification.c:821 |
6944 | 5961 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5962 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
5963 | |
8035 | 5964 #: src/protocols/msn/notification.c:826 |
6944 | 5965 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5966 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
5967 | |
8035 | 5968 #: src/protocols/msn/notification.c:953 |
6944 | 5969 #, c-format |
5970 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5971 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | |
5972 | |
8035 | 5973 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 |
6944 | 5974 #, c-format |
5975 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5976 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5977 | |
8035 | 5978 #: src/protocols/msn/notification.c:1972 |
6944 | 5979 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5980 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
5981 | |
8035 | 5982 #: src/protocols/msn/notification.c:2128 |
6944 | 5983 #, c-format |
5984 msgid "" | |
5985 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5986 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5987 "in progress.\n" | |
5988 "\n" | |
5989 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5990 "sign in." | |
5991 msgid_plural "" | |
5992 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5993 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5994 "in progress.\n" | |
5995 "\n" | |
5996 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5997 "sign in." | |
5998 msgstr[0] "" | |
5999 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | |
6000 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6001 "\n" | |
6002 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6003 msgstr[1] "" | |
6004 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
6005 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6006 "\n" | |
6007 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6008 | |
7648 | 6009 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 |
7347 | 6010 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
6011 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore" | |
6012 | |
6944 | 6013 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
6014 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
6015 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "%s has closed the conversation window." | |
6020 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
6023 msgid "An MSN message may not have been received." | |
6024 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
6025 | |
7203 | 6026 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6944 | 6027 msgid "Unable to read header from server" |
6028 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
6029 | |
7203 | 6030 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
6031 #, c-format | |
6032 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
6944 | 6033 msgstr "" |
6034 "Impossibile leggere il messaggio dal server. Il comando è %hd, la lunghezza " | |
6035 "è %hd." | |
6036 | |
7203 | 6037 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
6944 | 6038 #, c-format |
6039 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
6040 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
6041 | |
6042 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7203 | 6043 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
6944 | 6044 #, c-format |
6045 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
6046 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
6047 | |
7203 | 6048 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
6944 | 6049 msgid "You were disconnected from the server." |
6050 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
6051 | |
6052 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7203 | 6053 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
6944 | 6054 #, c-format |
6055 msgid "%s requested your information" | |
6056 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
6057 | |
7203 | 6058 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
6944 | 6059 msgid "" |
6060 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
6061 "different location" | |
6062 msgstr "" | |
6063 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
6064 | |
6065 #. MSG_CLIENT_PING | |
7203 | 6066 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
6944 | 6067 #, c-format |
6068 msgid "%s requested a PING" | |
6069 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
6070 | |
7980 | 6071 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 |
7347 | 6072 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
7867 | 6073 msgid "_Group:" |
6074 msgstr "_Gruppo:" | |
6944 | 6075 |
6076 #. *< api_version | |
6077 #. *< type | |
6078 #. *< ui_requirement | |
6079 #. *< flags | |
6080 #. *< dependencies | |
6081 #. *< priority | |
6082 #. *< id | |
6083 #. *< name | |
6084 #. *< version | |
6085 #. * summary | |
8035 | 6086 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 |
6944 | 6087 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6088 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
6089 | |
8035 | 6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
6091 msgid "Invalid error" | |
6092 msgstr "Errore non valido" | |
6093 | |
7487 | 6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
6944 | 6095 msgid "Invalid SNAC" |
6096 msgstr "SNAC non valido" | |
6097 | |
8035 | 6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
6944 | 6099 msgid "Rate to host" |
6100 msgstr "Rate verso l'host" | |
6101 | |
8035 | 6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
7203 | 6103 msgid "Rate to client" |
6104 msgstr "Rate verso il client" | |
6105 | |
8035 | 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
7203 | 6107 msgid "Service unavailable" |
6108 msgstr "Servizio non disponibile" | |
6109 | |
8035 | 6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6111 msgid "Service not defined" | |
6112 msgstr "Servizio non definito" | |
6113 | |
7487 | 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
8035 | 6115 msgid "Obsolete SNAC" |
6116 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
7203 | 6117 |
7487 | 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
8035 | 6119 msgid "Not supported by host" |
6120 msgstr "Non supportato dall'host" | |
7203 | 6121 |
7487 | 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
8035 | 6123 msgid "Not supported by client" |
6124 msgstr "Non supportato dal client" | |
7203 | 6125 |
7487 | 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7347 | 6127 msgid "Refused by client" |
6128 msgstr "Rifiutato dal client" | |
6944 | 6129 |
8035 | 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7347 | 6131 msgid "Reply too big" |
6132 msgstr "Risposta troppo grande" | |
6944 | 6133 |
8035 | 6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7487 | 6135 msgid "Responses lost" |
6136 msgstr "Risposte perse" | |
7347 | 6137 |
8035 | 6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7487 | 6139 msgid "Request denied" |
6140 msgstr "Richiesta rifiutata" | |
7347 | 6141 |
8035 | 6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6143 msgid "Busted SNAC payload" | |
6144 msgstr "" | |
6145 | |
7347 | 6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6944 | 6147 msgid "Insufficient rights" |
6148 msgstr "Permessi insufficienti" | |
6149 | |
8035 | 6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7347 | 6151 msgid "In local permit/deny" |
6152 msgstr "" | |
6944 | 6153 |
8035 | 6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
6155 msgid "Too evil (sender)" | |
6156 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | |
6157 | |
7487 | 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
8035 | 6159 msgid "Too evil (receiver)" |
6160 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | |
6944 | 6161 |
7203 | 6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
8035 | 6163 msgid "User temporarily unavailable" |
6164 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | |
7347 | 6165 |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
8035 | 6167 msgid "No match" |
6168 msgstr "Nessuna corrispondenza" | |
7487 | 6169 |
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
8035 | 6171 msgid "List overflow" |
6172 msgstr "Lista troppo grande" | |
7347 | 6173 |
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
8035 | 6175 msgid "Request ambiguous" |
6176 msgstr "Richiesta ambigua" | |
7487 | 6177 |
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
6944 | 6179 msgid "Queue full" |
6180 msgstr "Coda piena" | |
6181 | |
8035 | 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6944 | 6183 msgid "Not while on AOL" |
6184 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | |
6185 | |
8035 | 6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
6944 | 6187 #, c-format |
6188 msgid "Direct IM with %s closed" | |
6189 msgstr "IM diretto con %s terminato" | |
6190 | |
8035 | 6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 |
6944 | 6192 #, c-format |
6193 msgid "Direct IM with %s failed" | |
6194 msgstr "IM diretto con %s fallito" | |
6195 | |
8035 | 6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6944 | 6197 #, c-format |
6198 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6199 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
6200 | |
8035 | 6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 |
6944 | 6202 msgid "Chat is currently unavailable" |
6203 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
6204 | |
8035 | 6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
6944 | 6206 msgid "Couldn't connect to host" |
6207 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
6208 | |
8035 | 6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 |
7347 | 6210 msgid "Screen name sent" |
6211 msgstr "Nome utente inviato" | |
6212 | |
8035 | 6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 |
6944 | 6214 msgid "Unable to login to AIM" |
6215 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | |
6216 | |
8035 | 6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 |
6944 | 6218 msgid "Could Not Connect" |
6219 msgstr "Impossibile Connettersi" | |
6220 | |
8035 | 6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
6944 | 6222 msgid "Connection established, cookie sent" |
6223 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | |
6224 | |
8035 | 6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 | |
7867 | 6227 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 |
6944 | 6228 msgid "File Transfer Aborted" |
7867 | 6229 msgstr "Trasferimento File Interrotto" |
6944 | 6230 |
8035 | 6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 |
6944 | 6232 msgid "Unable to establish listener socket." |
6233 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " | |
6234 | |
8035 | 6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 |
7867 | 6236 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 |
6944 | 6237 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6238 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | |
6239 | |
8035 | 6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
6944 | 6241 msgid "Unable to create new connection." |
6242 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
6243 | |
8035 | 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6944 | 6245 msgid "Incorrect nickname or password." |
6246 msgstr "Password o Nickname non corretti." | |
6247 | |
8035 | 6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 |
6944 | 6249 msgid "Your account is currently suspended." |
6250 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | |
6251 | |
6252 #. service temporarily unavailable | |
8035 | 6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
6944 | 6254 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6255 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | |
6256 | |
8035 | 6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
6944 | 6258 msgid "" |
6259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6261 msgstr "" | |
6262 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
6263 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
6264 | |
8035 | 6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
6944 | 6266 #, c-format |
6267 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6268 msgstr "" | |
6269 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
6270 | |
8035 | 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 |
6944 | 6272 msgid "Internal Error" |
6273 msgstr "Errore Interno" | |
6274 | |
8035 | 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 |
7347 | 6276 msgid "Received authorization" |
6277 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | |
6278 | |
8035 | 6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
6944 | 6281 #, c-format |
6282 msgid "" | |
6283 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6284 "fixed. Check %s for updates." | |
6285 msgstr "" | |
6286 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
6287 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
6288 | |
8035 | 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
7487 | 6290 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6944 | 6291 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
6292 | |
8035 | 6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
7487 | 6294 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6944 | 6295 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
6296 | |
8035 | 6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 |
6944 | 6298 #, c-format |
6299 msgid "Direct IM with %s established" | |
6300 msgstr "IM diretto con %s avviato" | |
6301 | |
8035 | 6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 |
6944 | 6303 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6304 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | |
6305 | |
8035 | 6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 |
6944 | 6307 #, c-format |
6308 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6309 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | |
6310 | |
8035 | 6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
6944 | 6312 msgid "" |
6313 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6314 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6315 "considered a privacy risk." | |
6316 msgstr "" | |
6317 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
6318 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
6319 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
6320 | |
8035 | 6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 |
6944 | 6322 msgid "Connect" |
6323 msgstr "Connetti" | |
6324 | |
8035 | 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 |
6944 | 6326 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6327 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
6328 | |
8035 | 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
6944 | 6330 msgid "Authorization Request Message:" |
6331 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" | |
6332 | |
8035 | 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 |
6944 | 6334 msgid "Please authorize me!" |
6335 msgstr "Autorizzami per favore!" | |
6336 | |
8035 | 6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 |
6944 | 6338 #, c-format |
6339 msgid "" | |
6340 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6341 "you want to send an authorization request?" | |
6342 msgstr "" | |
7203 | 6343 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " |
6344 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
6345 | |
8035 | 6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
6944 | 6347 msgid "Request Authorization" |
6348 msgstr "Richiesta Autorizzazione" | |
6349 | |
8035 | 6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 | |
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | |
7980 | 6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 |
6944 | 6355 msgid "No reason given." |
6356 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
6357 | |
8035 | 6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
6944 | 6359 msgid "Authorization Denied Message:" |
6360 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" | |
6361 | |
8035 | 6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
6944 | 6363 #, c-format |
6364 msgid "" | |
6365 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6366 "%s" | |
6367 msgstr "" | |
6368 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6369 "motivo:\n" | |
6370 "%s" | |
6371 | |
8035 | 6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 |
6944 | 6373 msgid "Authorization Request" |
6374 msgstr "Autorizzazione Richiesta" | |
6375 | |
8035 | 6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
6944 | 6377 #, c-format |
6378 msgid "" | |
7203 | 6379 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 6380 "following reason:\n" |
6381 "%s" | |
6382 msgstr "" | |
6383 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
6384 "seguente motivo:\n" | |
6385 "%s" | |
6386 | |
8035 | 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
6944 | 6388 msgid "ICQ authorization denied." |
6389 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | |
6390 | |
6391 #. Someone has granted you authorization | |
8035 | 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
7203 | 6393 #, c-format |
6394 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6395 msgstr "" |
6396 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
6397 "contatti." | |
6398 | |
8035 | 6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 |
6944 | 6400 #, c-format |
6401 msgid "" | |
6402 "You have received a special message\n" | |
6403 "\n" | |
6404 "From: %s [%s]\n" | |
6405 "%s" | |
6406 msgstr "" | |
6407 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | |
6408 "\n" | |
6409 "Da: %s [%s]\n" | |
6410 "%s" | |
6411 | |
8035 | 6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 |
6944 | 6413 #, c-format |
6414 msgid "" | |
6415 "You have received an ICQ page\n" | |
6416 "\n" | |
6417 "From: %s [%s]\n" | |
6418 "%s" | |
6419 msgstr "" | |
6420 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | |
6421 "\n" | |
6422 "Da: %s [%s]\n" | |
6423 "%s" | |
6424 | |
8035 | 6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 |
6944 | 6426 #, c-format |
6427 msgid "" | |
6428 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6429 "\n" | |
6430 "Message is:\n" | |
6431 "%s" | |
6432 msgstr "" | |
6433 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | |
6434 "\n" | |
6435 "Il messaggio è:\n" | |
6436 "%s" | |
6437 | |
8035 | 6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 |
7203 | 6439 #, c-format |
6440 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6944 | 6441 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
6442 | |
8035 | 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 |
7203 | 6444 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6944 | 6445 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
6446 | |
8035 | 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 |
6944 | 6448 msgid "Decline" |
6449 msgstr "Declina" | |
6450 | |
8035 | 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
6944 | 6452 #, c-format |
6453 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6454 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6455 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
6456 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
6457 | |
8035 | 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
6944 | 6459 #, c-format |
6460 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6462 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
6463 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
6464 | |
8035 | 6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
6944 | 6466 #, c-format |
6467 msgid "" | |
6468 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6469 msgid_plural "" | |
6470 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6471 msgstr[0] "" | |
6472 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
6473 "velocemente." | |
6474 msgstr[1] "" | |
6475 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | |
6476 "velocemente." | |
6477 | |
8035 | 6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
6944 | 6479 #, c-format |
6480 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6481 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6482 msgstr[0] "" | |
6483 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6484 msgstr[1] "" | |
6485 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6486 | |
8035 | 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 |
6944 | 6488 #, c-format |
6489 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6491 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6492 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6493 | |
8035 | 6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 |
6944 | 6495 #, c-format |
6496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6498 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
6499 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
6500 | |
8035 | 6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 |
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
6944 | 6503 msgid "Free For Chat" |
6504 msgstr "Disponibile alla Chat" | |
6505 | |
8035 | 6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 |
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
6944 | 6508 msgid "Not Available" |
6509 msgstr "Non Disponibile" | |
6510 | |
8035 | 6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 | |
6944 | 6513 msgid "Occupied" |
6514 msgstr "Occupato" | |
6515 | |
8035 | 6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 |
6944 | 6517 msgid "Web Aware" |
6518 msgstr "Informazioni sul Web" | |
6519 | |
8035 | 6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
6944 | 6521 #, c-format |
6522 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6523 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
6524 | |
8035 | 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
6944 | 6526 #, c-format |
6527 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6528 msgstr "" | |
6529 | |
6530 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8035 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 |
6944 | 6532 #, c-format |
6533 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6534 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | |
6535 | |
8035 | 6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 |
7347 | 6537 #, c-format |
6538 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6539 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | |
6540 | |
8035 | 6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
6944 | 6542 msgid "Voice" |
6543 msgstr "Voce" | |
6544 | |
8035 | 6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
7203 | 6546 msgid "AIM Direct IM" |
6547 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto AIM" | |
6548 | |
8035 | 6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 |
6944 | 6550 msgid "Get File" |
6551 msgstr "Ricevi il File" | |
6552 | |
8035 | 6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 |
7980 | 6554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 |
6944 | 6555 msgid "Send File" |
6556 msgstr "Invia il File" | |
6557 | |
8035 | 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 |
6944 | 6559 msgid "Games" |
6560 msgstr "Giochi" | |
6561 | |
8035 | 6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
6563 msgid "Add-Ins" | |
6564 msgstr "Add-In" | |
6565 | |
7867 | 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 |
8035 | 6567 msgid "Send Buddy List" |
6568 msgstr "Invia la Lista Contatti" | |
6944 | 6569 |
7867 | 6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 |
8035 | 6571 msgid "ICQ Direct Connect" |
6572 msgstr "Connessione Diretta ICQ" | |
7347 | 6573 |
7867 | 6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
6944 | 6575 msgid "AP User" |
6576 msgstr "Utente AP" | |
6577 | |
8035 | 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 |
6944 | 6579 msgid "ICQ RTF" |
6580 msgstr "ICQ RTF" | |
6581 | |
8035 | 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 |
6944 | 6583 msgid "Nihilist" |
6584 msgstr "Nichilista" | |
6585 | |
8035 | 6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
6944 | 6587 msgid "ICQ Server Relay" |
6588 msgstr "" | |
6589 | |
8035 | 6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
6591 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6592 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
6593 | |
7867 | 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 |
8035 | 6595 msgid "Trillian Encryption" |
6596 msgstr "Crittazione di Trillian" | |
7347 | 6597 |
7867 | 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
8035 | 6599 msgid "ICQ UTF8" |
6600 msgstr "ICQ UTF8" | |
6944 | 6601 |
7867 | 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
7347 | 6603 msgid "Hiptop" |
6604 msgstr "Hiptop" | |
6605 | |
8035 | 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
7347 | 6607 msgid "Security Enabled" |
6608 msgstr "Sicurezza Abilitata" | |
6609 | |
8035 | 6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
7648 | 6611 msgid "Video Chat" |
6612 msgstr "Video Chat" | |
6613 | |
8035 | 6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
6615 msgid "iChat AV" | |
6616 msgstr "iChat AV" | |
6617 | |
7867 | 6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
7203 | 6619 #, c-format |
6620 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6621 msgstr "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6622 | |
7867 | 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 |
7203 | 6624 #, c-format |
6625 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6626 msgstr "Livello di Richiamo: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6627 | |
7867 | 6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
7203 | 6629 #, c-format |
6630 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6631 msgstr "Online Da: <b>%s</b><br>\n" | |
6632 | |
7867 | 6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
7203 | 6634 #, c-format |
6635 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6636 msgstr "Membro Da: <b>%s</b><br>\n" | |
6637 | |
7867 | 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
7203 | 6639 #, c-format |
6640 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6944 | 6641 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" |
6642 | |
7867 | 6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 |
6944 | 6644 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6645 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
6646 | |
7867 | 6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 |
6944 | 6648 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6649 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | |
6650 | |
7867 | 6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 |
6944 | 6652 msgid "Rate limiting error." |
6653 msgstr "Rate massimo raggiunto." | |
6654 | |
7867 | 6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 |
6944 | 6656 msgid "" |
6657 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6658 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6659 msgstr "" | |
6660 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
6661 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
6662 | |
7980 | 6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 |
6944 | 6664 msgid "" |
6665 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6666 "at another location." | |
6667 msgstr "" | |
6668 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
6669 "un'altra locazione." | |
6670 | |
7980 | 6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 |
6944 | 6672 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6673 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | |
6674 | |
7980 | 6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
7347 | 6676 msgid "Finalizing connection" |
6677 msgstr "Finalizzazione della connessione" | |
6678 | |
7980 | 6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
6944 | 6680 msgid "Email Address" |
6681 msgstr "Indirizzo email" | |
6682 | |
7980 | 6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
6944 | 6684 msgid "Mobile Phone" |
6685 msgstr "Cellulare" | |
6686 | |
7980 | 6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
7487 | 6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 6689 msgid "Female" |
6690 msgstr "Femminile" | |
6691 | |
7980 | 6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
7487 | 6693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 6694 msgid "Male" |
6695 msgstr "Maschile" | |
6696 | |
7980 | 6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
6944 | 6698 msgid "Personal Web Page" |
6699 msgstr "Pagina web personale" | |
6700 | |
7980 | 6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
6944 | 6702 msgid "Additional Information" |
6703 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
6704 | |
7980 | 6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
6944 | 6706 msgid "Home Address" |
6707 msgstr "Indirizzo di casa" | |
6708 | |
7980 | 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
6944 | 6710 msgid "Zip Code" |
6711 msgstr "Codice postale" | |
6712 | |
7980 | 6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
6944 | 6714 msgid "Work Address" |
6715 msgstr "Indirizzo di lavoro" | |
6716 | |
7980 | 6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
6944 | 6718 msgid "Work Information" |
6719 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
6720 | |
7980 | 6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 |
6944 | 6722 msgid "Company" |
6723 msgstr "Compagnia" | |
6724 | |
7980 | 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 |
6944 | 6726 msgid "Division" |
6727 msgstr "Divisione" | |
6728 | |
7980 | 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
6944 | 6730 msgid "Position" |
6731 msgstr "Posizione" | |
6732 | |
7980 | 6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 |
6944 | 6734 msgid "Web Page" |
6735 msgstr "Pagina web" | |
6736 | |
7980 | 6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 |
6944 | 6738 #, c-format |
6739 msgid "ICQ Info for %s" | |
6740 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
6741 | |
7980 | 6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
7203 | 6743 msgid "Pop-Up Message" |
6744 msgstr "Pop Up" | |
6745 | |
7980 | 6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
6944 | 6747 #, c-format |
6748 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6749 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s" | |
6750 | |
7980 | 6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
6944 | 6752 msgid "Search Results" |
6753 msgstr "Risultati della ricerca" | |
6754 | |
7980 | 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 |
6944 | 6756 #, c-format |
6757 msgid "No results found for email address %s" | |
6758 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | |
6759 | |
7980 | 6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 |
6944 | 6761 #, c-format |
6762 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6763 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | |
6764 | |
7980 | 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
6944 | 6766 msgid "Account Confirmation Requested" |
6767 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" | |
6768 | |
7980 | 6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 |
6944 | 6770 msgid "Error Changing Account Info" |
6771 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
6772 | |
7980 | 6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 |
6944 | 6774 #, c-format |
6775 msgid "" | |
6776 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6777 "differs from the original." | |
6778 msgstr "" | |
6779 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6780 "richiesto differisce dall'originale." | |
6781 | |
7980 | 6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
6944 | 6783 #, c-format |
6784 msgid "" | |
6785 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6786 "ends in a space." | |
6787 msgstr "" | |
6788 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6789 "richiesto finisce con uno spazio." | |
6790 | |
7980 | 6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 |
6944 | 6792 #, c-format |
6793 msgid "" | |
6794 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6795 "is too long." | |
6796 msgstr "" | |
6797 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6798 "richiesto è troppo lungo." | |
6799 | |
7980 | 6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 |
6944 | 6801 #, c-format |
6802 msgid "" | |
6803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6804 "request pending for this screen name." | |
6805 msgstr "" | |
6806 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
6807 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
6808 | |
7980 | 6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 |
6944 | 6810 #, c-format |
6811 msgid "" | |
6812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6813 "too many screen names associated with it." | |
6814 msgstr "" | |
6815 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6816 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
6817 | |
7980 | 6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 |
6944 | 6819 #, c-format |
6820 msgid "" | |
6821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6822 "invalid." | |
6823 msgstr "" | |
6824 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6825 "fornito non è valido." | |
6826 | |
7980 | 6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 |
6944 | 6828 #, c-format |
6829 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6830 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | |
6831 | |
7980 | 6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 |
6944 | 6833 #, c-format |
6834 msgid "" | |
6835 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6836 "%s" | |
6837 msgstr "" | |
6838 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
6839 "%s" | |
6840 | |
7980 | 6841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 |
6944 | 6842 msgid "Account Info" |
6843 msgstr "Informazioni sull'Account" | |
6844 | |
7980 | 6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 |
6944 | 6846 #, c-format |
6847 msgid "The email address for %s is %s" | |
6848 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | |
6849 | |
7980 | 6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
6944 | 6851 msgid "Unable to set AIM profile." |
6852 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | |
6853 | |
7980 | 6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 |
6944 | 6855 msgid "" |
6856 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6857 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6858 "fully connected." | |
6859 msgstr "" | |
6860 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
6861 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
6862 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
6863 | |
7980 | 6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
6944 | 6865 #, c-format |
6866 msgid "" | |
6867 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6868 "it for you." | |
6869 msgid_plural "" | |
6870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6871 "truncated it for you." | |
6872 msgstr[0] "" | |
6873 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | |
6874 "troncato per te." | |
6875 msgstr[1] "" | |
6876 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
6877 "troncato per te." | |
6878 | |
7980 | 6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
6944 | 6880 msgid "Profile too long." |
6881 msgstr "Profilo troppo lungo." | |
6882 | |
7980 | 6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 |
6944 | 6884 msgid "Unable to set AIM away message." |
7980 | 6885 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." |
6886 | |
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 | |
6944 | 6888 msgid "" |
6889 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6890 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6891 "again when you are fully connected." | |
6892 msgstr "" | |
7980 | 6893 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " |
6944 | 6894 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" |
6895 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
6896 | |
7980 | 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
6944 | 6898 #, c-format |
6899 msgid "" | |
6900 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6901 "truncated it for you." | |
6902 msgid_plural "" | |
6903 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6904 "truncated it for you." | |
6905 msgstr[0] "" | |
7980 | 6906 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 6907 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
6908 msgstr[1] "" | |
7980 | 6909 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d bytes è stata superata. " |
6944 | 6910 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
6911 | |
7980 | 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 |
6944 | 6913 msgid "Away message too long." |
7980 | 6914 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
6915 | |
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
6944 | 6917 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6918 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" | |
6919 | |
7980 | 6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
6944 | 6921 msgid "" |
6922 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6923 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6924 "a few hours." | |
6925 msgstr "" | |
6926 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
6927 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
6928 "disponibile tra poche ore." | |
6929 | |
7980 | 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | |
6944 | 6932 msgid "Orphans" |
6933 msgstr "Orfani" | |
6934 | |
7980 | 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 |
6944 | 6936 #, c-format |
6937 msgid "" | |
6938 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6939 "list. Please remove one and try again." | |
6940 msgstr "" | |
6941 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
6942 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
6943 | |
7980 | 6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
6944 | 6945 msgid "(no name)" |
6946 msgstr "(nessun nome)" | |
6947 | |
7980 | 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 |
6944 | 6949 msgid "Unable To Add" |
6950 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
6951 | |
7980 | 6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
6944 | 6953 #, c-format |
6954 msgid "" | |
6955 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6956 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6957 "buddy list." | |
6958 msgstr "" | |
6959 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
6960 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
6961 "consentito di contatti nella tua lista." | |
6962 | |
7980 | 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
6944 | 6964 #, c-format |
6965 msgid "" | |
6966 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6967 "want to add them?" | |
6968 msgstr "" | |
6969 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
6970 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
6971 | |
7980 | 6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 |
6944 | 6973 msgid "Authorization Given" |
6974 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6975 | |
7980 | 6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 |
6944 | 6977 #, c-format |
6978 msgid "" | |
6979 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6980 "%s" | |
6981 msgstr "" | |
6982 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6983 "motivo:\n" | |
6984 "%s" | |
6985 | |
6986 #. Granted | |
7980 | 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 |
7203 | 6988 #, c-format |
6989 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6990 msgstr "" |
6991 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
6992 "contatti." | |
6993 | |
7980 | 6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 |
6944 | 6995 msgid "Authorization Granted" |
6996 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6997 | |
6998 #. Denied | |
7980 | 6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 |
6944 | 7000 #, c-format |
7001 msgid "" | |
7203 | 7002 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 7003 "following reason:\n" |
7004 "%s" | |
7005 msgstr "" | |
7006 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
7007 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
7008 "%s" | |
7009 | |
7980 | 7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 |
6944 | 7011 msgid "Authorization Denied" |
7012 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" | |
7013 | |
7980 | 7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
7867 | 7015 msgid "_Exchange:" |
7016 msgstr "_Scambio:" | |
7017 | |
7980 | 7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
6944 | 7019 msgid "<b>Status:</b> " |
7020 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
7021 | |
8035 | 7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 |
6944 | 7023 msgid "<b>IP Address:</b> " |
7347 | 7024 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> " |
7025 | |
8035 | 7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 |
6944 | 7027 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
7028 msgstr "<b>Capacità:</b> " | |
7029 | |
8035 | 7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
7867 | 7031 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " |
7032 msgstr "<b>Commento per il Contatto:</b> " | |
7033 | |
8035 | 7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 |
6944 | 7035 msgid "<b>Available:</b> " |
7036 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | |
7037 | |
8035 | 7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 |
7203 | 7039 msgid "<b>Away Message:</b> " |
7980 | 7040 msgstr "<b>Messaggio di Assenza:</b> " |
7041 | |
8035 | 7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
6944 | 7043 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
7044 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
7045 | |
8035 | 7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 |
6944 | 7047 msgid "Offline" |
7048 msgstr "Non Connesso" | |
7049 | |
8035 | 7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 |
6944 | 7051 msgid "Unable to open Direct IM" |
7052 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
7053 | |
8035 | 7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
6944 | 7055 #, c-format |
7056 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7057 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
7058 | |
8035 | 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
6944 | 7060 msgid "" |
7061 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7062 "Do you wish to continue?" | |
7063 msgstr "" | |
7064 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
7065 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
7066 | |
8035 | 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 |
7203 | 7068 msgid "Buddy Comment:" |
7069 msgstr "Commento per il Contatto:" | |
7070 | |
8035 | 7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 |
7203 | 7072 msgid "Edit Buddy Comment" |
7073 msgstr "Modifica il Commento per il Contatto" | |
7074 | |
8035 | 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 |
6944 | 7076 msgid "Get Status Msg" |
7077 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" | |
7078 | |
8035 | 7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 |
7203 | 7080 msgid "Direct IM" |
7081 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" | |
7082 | |
8035 | 7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 |
6944 | 7084 msgid "Re-request Authorization" |
7085 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" | |
7086 | |
8035 | 7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 |
6944 | 7088 msgid "The new formatting is invalid." |
7089 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | |
7090 | |
8035 | 7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 |
6944 | 7092 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
7093 msgstr "" | |
7094 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
7095 "e gli spazi bianchi." | |
7096 | |
8035 | 7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
6944 | 7098 msgid "New screenname formatting:" |
7099 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" | |
7100 | |
8035 | 7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
6944 | 7102 msgid "Change Address To:" |
7103 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" | |
7104 | |
8035 | 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 |
6944 | 7106 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7107 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
7108 | |
8035 | 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 |
6944 | 7110 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7111 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | |
7112 | |
8035 | 7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 |
6944 | 7114 msgid "" |
7115 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7116 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7117 msgstr "" | |
7203 | 7118 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
7119 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
7120 | |
8035 | 7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 |
7203 | 7122 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7123 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
7124 | |
8035 | 7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 |
7203 | 7126 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7127 msgstr "Cerca un Contatto attraverso il suo indirizzo email" | |
7128 | |
8035 | 7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 |
7203 | 7130 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7131 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | |
7132 | |
8035 | 7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
7203 | 7134 msgid "Search" |
7135 msgstr "Ricerca" | |
7136 | |
8035 | 7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 |
6944 | 7138 msgid "Available Message:" |
7139 msgstr "Messaggio di Disponibile:" | |
7140 | |
8035 | 7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 |
7347 | 7142 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7143 msgstr "" | |
7144 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
7145 | |
8035 | 7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 |
7980 | 7147 msgid "Set User Info..." |
7148 msgstr "Imposta le Informazioni Utente..." | |
7149 | |
8035 | 7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 |
7980 | 7151 msgid "Set Available Message..." |
7152 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile..." | |
7153 | |
8035 | 7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 |
7980 | 7155 msgid "Change Password..." |
7156 msgstr "Cambia Password..." | |
7157 | |
8035 | 7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 |
6944 | 7159 msgid "Change Password (URL)" |
7160 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
7161 | |
8035 | 7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 |
7203 | 7163 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7164 msgstr "Configura l'inoltro dei Messaggi Immediati (URL)" | |
7165 | |
8035 | 7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 |
7980 | 7167 msgid "Format Screenname..." |
7168 msgstr "Formato per il Nome Utente..." | |
7169 | |
8035 | 7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
6944 | 7171 msgid "Confirm Account" |
7172 msgstr "Conferma l'Account" | |
7173 | |
8035 | 7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 |
7980 | 7175 msgid "Display Currently Registered Address" |
7176 msgstr "Mostra l'Attuale Indirizzo Registrato" | |
7177 | |
8035 | 7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
7980 | 7179 msgid "Change Currently Registered Address..." |
7180 msgstr "Modifica l'Attuale Indirizzo Registrato..." | |
7181 | |
8035 | 7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 |
6944 | 7183 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7184 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
7185 | |
8035 | 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 |
7980 | 7187 msgid "Search for Buddy by Email..." |
7188 msgstr "Cerca un Contatto per Email..." | |
6944 | 7189 |
7190 #. *< api_version | |
7191 #. *< type | |
7192 #. *< ui_requirement | |
7193 #. *< flags | |
7194 #. *< dependencies | |
7195 #. *< priority | |
7196 #. *< id | |
7197 #. *< name | |
7198 #. *< version | |
7199 #. * summary | |
8035 | 7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 |
6944 | 7201 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7202 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" | |
7203 | |
8035 | 7204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 |
6944 | 7205 msgid "Auth host" |
7206 msgstr "Host Auth" | |
7207 | |
8035 | 7208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 |
6944 | 7209 msgid "Auth port" |
7210 msgstr "Porta Auth" | |
7211 | |
7203 | 7212 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6944 | 7213 #, c-format |
7214 msgid "Looking up %s" | |
7215 msgstr "Sto cercando %s" | |
7216 | |
7203 | 7217 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6944 | 7218 #, c-format |
7219 msgid "Unable to write file %s." | |
7220 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
7221 | |
7203 | 7222 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6944 | 7223 #, c-format |
7224 msgid "Unable to read file %s." | |
7225 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
7226 | |
7203 | 7227 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6944 | 7228 #, c-format |
7229 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
7230 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | |
7231 | |
7203 | 7232 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6944 | 7233 #, c-format |
7234 msgid "%s not currently logged in." | |
7235 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
7236 | |
7203 | 7237 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6944 | 7238 #, c-format |
7239 msgid "Warning of %s not allowed." | |
7240 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | |
7241 | |
7203 | 7242 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6944 | 7243 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
7244 msgstr "" | |
7245 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
7246 "server." | |
7247 | |
7203 | 7248 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6944 | 7249 #, c-format |
7250 msgid "Chat in %s is not available." | |
7251 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | |
7252 | |
7203 | 7253 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6944 | 7254 #, c-format |
7255 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
7256 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | |
7257 | |
7203 | 7258 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
6944 | 7259 #, c-format |
7260 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7261 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
7262 | |
7203 | 7263 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6944 | 7264 #, c-format |
7265 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
7266 msgstr "" | |
7267 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
7268 "velocemente." | |
7269 | |
7203 | 7270 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6944 | 7271 msgid "Failure." |
7272 msgstr "Fallimento." | |
7273 | |
7203 | 7274 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6944 | 7275 msgid "Too many matches." |
7276 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
7277 | |
7203 | 7278 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
7279 msgid "Need more qualifiers." | |
7280 msgstr "Servono più qualificatori." | |
7281 | |
6944 | 7282 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
7203 | 7283 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
7284 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | |
6944 | 7285 |
7286 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
7287 msgid "Email lookup restricted." | |
7288 msgstr "Ricerca email limitata." | |
7289 | |
7203 | 7290 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6944 | 7291 msgid "Keyword ignored." |
7292 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
7293 | |
7203 | 7294 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6944 | 7295 msgid "No keywords." |
7296 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
7297 | |
7203 | 7298 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
6944 | 7299 msgid "User has no directory information." |
7300 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | |
7301 | |
7203 | 7302 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
7303 msgid "Country not supported." | |
7304 msgstr "Paese non supportato." | |
7305 | |
6944 | 7306 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
7307 #, c-format | |
7308 msgid "Failure unknown: %s." | |
7309 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | |
7310 | |
7203 | 7311 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6944 | 7312 msgid "The service is temporarily unavailable." |
7313 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
7314 | |
7203 | 7315 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6944 | 7316 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
7317 msgstr "" | |
7318 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | |
7319 | |
7203 | 7320 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6944 | 7321 msgid "" |
7322 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7323 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7324 msgstr "" | |
7325 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
7326 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7327 | |
7203 | 7328 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6944 | 7329 #, c-format |
7330 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7331 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
7332 | |
7203 | 7333 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6944 | 7334 #, c-format |
7335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7336 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | |
7337 | |
7203 | 7338 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6944 | 7339 msgid "Connection Closed" |
7340 msgstr "Connessione Chiusa" | |
7341 | |
7203 | 7342 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6944 | 7343 msgid "Waiting for reply..." |
7344 msgstr "In attesa di risposta..." | |
7345 | |
7203 | 7346 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6944 | 7347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
7348 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | |
7349 | |
7203 | 7350 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6944 | 7351 msgid "Password Change Successful" |
7352 msgstr "Password Modificata con Successo" | |
7353 | |
7203 | 7354 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6944 | 7355 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7356 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" | |
7357 | |
7203 | 7358 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6944 | 7359 msgid "" |
7360 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7361 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7362 "is only temporary, please be patient." | |
7363 msgstr "" | |
7364 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
7365 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
7366 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
7367 | |
7347 | 7368 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 |
6944 | 7369 msgid "Get Dir Info" |
7370 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" | |
7371 | |
7347 | 7372 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 |
6944 | 7373 msgid "Set Dir Info" |
7374 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" | |
7375 | |
7347 | 7376 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 |
6944 | 7377 #, c-format |
7378 msgid "Could not open %s for writing!" | |
7379 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" | |
7380 | |
7347 | 7381 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
6944 | 7382 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7383 msgstr "" | |
7384 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
7385 | |
7347 | 7386 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
8035 | 7387 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 |
6944 | 7388 msgid "Could not connect for transfer." |
7389 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | |
7390 | |
7347 | 7391 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
6944 | 7392 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7393 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | |
7394 | |
7980 | 7395 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 |
7396 msgid "Gaim - Save As..." | |
7397 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | |
7398 | |
7347 | 7399 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
6944 | 7400 #, c-format |
7401 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7402 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7403 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7404 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7405 | |
7347 | 7406 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 |
6944 | 7407 #, c-format |
7408 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7409 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | |
7410 | |
7411 #. *< api_version | |
7412 #. *< type | |
7413 #. *< ui_requirement | |
7414 #. *< flags | |
7415 #. *< dependencies | |
7416 #. *< priority | |
7417 #. *< id | |
7418 #. *< name | |
7419 #. *< version | |
7420 #. * summary | |
8035 | 7421 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 |
6944 | 7422 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7423 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
7424 | |
8035 | 7425 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 |
6944 | 7426 msgid "TOC host" |
7427 msgstr "Host TOC" | |
7428 | |
8035 | 7429 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 |
6944 | 7430 msgid "TOC port" |
7431 msgstr "Porta TOC" | |
7432 | |
7433 #. Basic Profile group. | |
7487 | 7434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
6944 | 7435 msgid "Basic Profile" |
7436 msgstr "Profilo di Base" | |
7437 | |
7438 #. E-Mail Address | |
7487 | 7439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 |
6944 | 7440 msgid "E-Mail Address" |
7441 msgstr "Indirizzo Email" | |
7442 | |
7487 | 7443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
6944 | 7444 msgid "Profile Information" |
7445 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
7446 | |
7447 #. Instant Messagers | |
7487 | 7448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
6944 | 7449 msgid "Instant Messagers" |
7450 msgstr "" | |
7451 | |
7452 #. AIM | |
7487 | 7453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
6944 | 7454 msgid "AIM" |
7455 msgstr "AIM" | |
7456 | |
7457 #. ICQ | |
7487 | 7458 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
6944 | 7459 msgid "ICQ UIN" |
7460 msgstr "UIN ICQ" | |
7461 | |
7462 #. MSN | |
7487 | 7463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6944 | 7464 msgid "MSN" |
7465 msgstr "MSN" | |
7466 | |
7467 #. Yahoo | |
7487 | 7468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
6944 | 7469 msgid "Yahoo" |
7470 msgstr "Yahoo" | |
7471 | |
7472 #. I'm From | |
7487 | 7473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
6944 | 7474 msgid "I'm From" |
7475 msgstr "Sono di" | |
7476 | |
7477 #. Call the dialog. | |
7487 | 7478 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
6944 | 7479 msgid "Set your Trepia profile data." |
7480 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
7481 | |
7487 | 7482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 |
6944 | 7483 msgid "Profile" |
7484 msgstr "Profilo" | |
7485 | |
7487 | 7486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
6944 | 7487 msgid "Set Profile" |
7488 msgstr "Imposta il Profilo" | |
7489 | |
7487 | 7490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 |
6944 | 7491 msgid "Visit Homepage" |
7492 msgstr "Visita l'Homepage" | |
7493 | |
7487 | 7494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 |
6944 | 7495 msgid "Local Users" |
7496 msgstr "Utenti Locali" | |
7497 | |
7487 | 7498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
6944 | 7499 msgid "Logging in" |
7500 msgstr "Login in corso" | |
7501 | |
7502 #. *< api_version | |
7503 #. *< type | |
7504 #. *< ui_requirement | |
7505 #. *< flags | |
7506 #. *< dependencies | |
7507 #. *< priority | |
7508 #. *< id | |
7509 #. *< name | |
7510 #. *< version | |
7511 #. * summary | |
8035 | 7512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 |
6944 | 7513 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7514 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
7515 | |
7980 | 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 |
7517 msgid "" | |
7518 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
7519 "device." | |
7520 msgstr "" | |
7521 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | |
7522 "dispositivo differenti." | |
7523 | |
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 | |
6944 | 7525 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7526 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | |
7527 | |
7980 | 7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 |
7529 #, c-format | |
7530 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
7531 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | |
7532 | |
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 | |
6944 | 7534 #, c-format |
7535 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7536 msgstr "" | |
7203 | 7537 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
7538 "lista contatti." | |
7539 | |
7980 | 7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 |
6944 | 7541 #, c-format |
7542 msgid "" | |
7543 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7544 "following reason: %s." | |
7545 msgstr "" | |
7203 | 7546 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
7547 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
7548 | |
7980 | 7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 |
6944 | 7550 msgid "Add buddy rejected" |
7551 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
7552 | |
7980 | 7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 |
7203 | 7554 #, c-format |
7555 msgid "" | |
7556 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7557 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7558 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7559 msgstr "" | |
7347 | 7560 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " |
7561 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " | |
7562 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
7203 | 7563 |
7980 | 7564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 |
7203 | 7565 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7566 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | |
7567 | |
7980 | 7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 |
6944 | 7569 #, c-format |
7570 msgid "" | |
7571 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7572 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7573 msgstr "" | |
7203 | 7574 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " |
7575 "Cliccando su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
7576 | |
7980 | 7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 |
6944 | 7578 msgid "Ignore buddy?" |
7579 msgstr "Ignora il contatto?" | |
7580 | |
7980 | 7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 |
6944 | 7582 msgid "Invalid username." |
7583 msgstr "Username non valido." | |
7584 | |
7980 | 7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 |
6944 | 7586 msgid "Incorrect password." |
7587 msgstr "Password non corretta." | |
7588 | |
7980 | 7589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 |
7590 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." | |
7591 msgstr "" | |
7592 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login nel sito web di " | |
7593 "yahoo." | |
7594 | |
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 | |
7596 #, c-format | |
7597 msgid "Unknown error number %d." | |
7598 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d." | |
7599 | |
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 | |
6944 | 7601 #, c-format |
7602 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7203 | 7603 msgstr "" |
7604 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | |
7605 "l'account %s." | |
7606 | |
7980 | 7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 |
6944 | 7608 msgid "Could not add buddy to server list" |
7609 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
7610 | |
7980 | 7611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 |
6944 | 7612 msgid "Unable to read" |
7613 msgstr "Impossibile leggere" | |
7614 | |
7980 | 7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 |
7616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
6944 | 7617 msgid "Connection problem" |
7618 msgstr "Problema di connessione" | |
7619 | |
7980 | 7620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 |
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
6944 | 7622 msgid "Not At Home" |
7623 msgstr "Non A Casa" | |
7624 | |
7980 | 7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 |
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7627 msgid "Not At Desk" |
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7628 msgstr "Non Al Computer" |
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7629 |
7980 | 7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 |
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
6944 | 7632 msgid "Not In Office" |
7633 msgstr "Non In Ufficio" | |
7634 | |
7980 | 7635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 |
7636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 | |
6944 | 7637 msgid "On Vacation" |
7638 msgstr "In Vacanza" | |
7639 | |
7980 | 7640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 |
7641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | |
6944 | 7642 msgid "Stepped Out" |
7643 msgstr "A Fare 2 Passi" | |
7644 | |
7980 | 7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
6944 | 7646 msgid "Not on server list" |
7647 msgstr "Non è nella lista del server" | |
7648 | |
7980 | 7649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 |
6944 | 7650 msgid "Join in Chat" |
7651 msgstr "Entra nella Chat" | |
7652 | |
7980 | 7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 |
6944 | 7654 msgid "Initiate Conference" |
7655 msgstr "Inizia una Conferenza" | |
7656 | |
7980 | 7657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 |
6944 | 7658 msgid "Active which ID?" |
7659 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
7660 | |
7980 | 7661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 |
7662 msgid "Join who in chat?" | |
7663 msgstr "A chi vuoi unirti?" | |
7664 | |
7665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | |
7666 msgid "Activate ID..." | |
7667 msgstr "Attiva l'ID..." | |
7668 | |
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | |
7670 msgid "Join user in chat..." | |
7671 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | |
7672 | |
8035 | 7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 |
6944 | 7674 msgid "" |
7675 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7676 "this time.</b><br><br>\n" | |
7677 msgstr "" | |
7203 | 7678 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " |
7679 "adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" | |
7680 | |
8035 | 7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 |
6944 | 7682 msgid "" |
7683 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7203 | 7684 "web browser<br>" |
7685 msgstr "" | |
7686 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser " | |
7687 "<br>" | |
7688 | |
8035 | 7689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 |
6944 | 7690 msgid "" |
7691 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7692 msgstr "" | |
7203 | 7693 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente supportati.</" |
7694 "b><br><br>\n" | |
7695 | |
8035 | 7696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 |
6944 | 7697 msgid "Yahoo! ID" |
7698 msgstr "ID Yahoo!" | |
7699 | |
8035 | 7700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
7701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 | |
6944 | 7702 msgid "Hobbies" |
7703 msgstr "Hobbies" | |
7704 | |
8035 | 7705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 |
6944 | 7706 msgid "Latest News" |
7707 msgstr "Ultime notizie" | |
7708 | |
8035 | 7709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 |
6944 | 7710 msgid "Home Page" |
7711 msgstr "Homepage" | |
7712 | |
8035 | 7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
6944 | 7714 msgid "Cool Link 1" |
7715 msgstr "Link preferito 1" | |
7716 | |
8035 | 7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 |
6944 | 7718 msgid "Cool Link 2" |
7719 msgstr "Link preferito 2" | |
7720 | |
8035 | 7721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 |
6944 | 7722 msgid "Cool Link 3" |
7723 msgstr "Link preferito 3" | |
7724 | |
8035 | 7725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 |
6944 | 7726 msgid "Member Since" |
7727 msgstr "Membro da" | |
7728 | |
7729 #. *< api_version | |
7730 #. *< type | |
7731 #. *< ui_requirement | |
7732 #. *< flags | |
7733 #. *< dependencies | |
7734 #. *< priority | |
7735 #. *< id | |
7736 #. *< name | |
7737 #. *< version | |
7738 #. * summary | |
7980 | 7739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 |
6944 | 7740 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7741 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
7742 | |
7980 | 7743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 |
6944 | 7744 msgid "Pager host" |
7745 msgstr "Host Pager" | |
7746 | |
7980 | 7747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 |
6944 | 7748 msgid "Pager port" |
7749 msgstr "Porta Pager" | |
7750 | |
7980 | 7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 |
7867 | 7752 msgid "File transfer host" |
7753 msgstr "Host per il trasferimento file" | |
7754 | |
7980 | 7755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 |
7867 | 7756 msgid "File transfer port" |
7757 msgstr "Porta per il trasferimento file" | |
7758 | |
7203 | 7759 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 |
6944 | 7760 #, c-format |
7761 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7203 | 7762 msgstr "" |
7763 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " | |
7764 "seguente motivo \"%s\"." | |
7765 | |
7766 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | |
6944 | 7767 msgid "Invitation Rejected" |
7768 msgstr "Invito Rifiutato" | |
7769 | |
7867 | 7770 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 |
6944 | 7771 msgid "Failed to join chat" |
7772 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
7773 | |
7867 | 7774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 |
6944 | 7775 msgid "Maybe the room is full?" |
7776 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
7777 | |
7867 | 7778 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 |
6944 | 7779 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7780 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti" | |
7781 | |
7867 | 7782 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 |
6944 | 7783 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7784 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
7785 | |
7203 | 7786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
6944 | 7787 #, c-format |
7788 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7789 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
7790 | |
7203 | 7791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
6944 | 7792 #, c-format |
7793 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7794 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7795 | |
7203 | 7796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
6944 | 7797 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7798 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
7799 | |
7203 | 7800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
6944 | 7801 #, c-format |
7802 msgid "<br>At %s since %s" | |
7803 msgstr "<br>A %s da %s" | |
7804 | |
7203 | 7805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
6944 | 7806 msgid "Anyone" |
7807 msgstr "Chiunque" | |
7808 | |
7203 | 7809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
6944 | 7810 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7811 msgstr "Già connesso con Zephyr" | |
7812 | |
7203 | 7813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
6944 | 7814 msgid "" |
7815 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7816 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7817 msgstr "" | |
7818 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
7819 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
7820 | |
7203 | 7821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
6944 | 7822 msgid "ZLocate" |
7823 msgstr "" | |
7824 | |
7203 | 7825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 |
7867 | 7826 msgid "_Class:" |
7827 msgstr "_Classe:" | |
6944 | 7828 |
7203 | 7829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
7867 | 7830 msgid "_Instance:" |
7831 msgstr "_Istanza:" | |
6944 | 7832 |
7203 | 7833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
7867 | 7834 msgid "_Recipient:" |
7835 msgstr "_Destinatario:" | |
6944 | 7836 |
7837 #. *< api_version | |
7838 #. *< type | |
7839 #. *< ui_requirement | |
7840 #. *< flags | |
7841 #. *< dependencies | |
7842 #. *< priority | |
7843 #. *< id | |
7844 #. *< name | |
7845 #. *< version | |
7846 #. * summary | |
8035 | 7847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 |
6944 | 7848 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7849 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" | |
7850 | |
7867 | 7851 #. Forbidden |
8035 | 7852 #: src/proxy.c:1014 |
7867 | 7853 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." |
7980 | 7854 msgstr "" |
7855 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta 80." | |
7867 | 7856 |
8035 | 7857 #: src/proxy.c:1016 |
7867 | 7858 #, c-format |
7859 msgid "Proxy connection error %d" | |
7860 msgstr "Errore di connessione al proxy %d" | |
7861 | |
8035 | 7862 #: src/proxy.c:1736 |
6944 | 7863 msgid "Invalid proxy settings" |
7864 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | |
7865 | |
8035 | 7866 #: src/proxy.c:1736 |
6944 | 7867 msgid "" |
7868 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7869 "invalid." | |
7870 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" | |
7871 | |
7872 #. * Custom away message. | |
7203 | 7873 #: src/prpl.h:187 |
6944 | 7874 msgid "Custom" |
7875 msgstr "Personalizzato" | |
7876 | |
6002 | 7877 #. * |
7878 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7879 #. | |
8035 | 7880 #: src/request.h:1028 |
6002 | 7881 msgid "Accept" |
7882 msgstr "Accetta" | |
7883 | |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
7884 #: src/server.c:56 |
6002 | 7885 msgid "Please enter your password" |
7886 msgstr "Inserisci la tua password" | |
7887 | |
7867 | 7888 #: src/server.c:948 |
6002 | 7889 #, c-format |
6424 | 7890 msgid "(%d message)" |
7891 msgid_plural "(%d messages)" | |
7892 msgstr[0] "(%d messaggi)" | |
7893 msgstr[1] "(%d messaggi)" | |
7894 | |
7867 | 7895 #: src/server.c:961 |
6002 | 7896 msgid "(1 message)" |
7897 msgstr "(1 messaggio)" | |
7898 | |
8035 | 7899 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
6002 | 7900 #, c-format |
7901 msgid "%s logged in." | |
6089 | 7902 msgstr "%s si è connesso." |
7903 | |
8035 | 7904 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
6002 | 7905 #, c-format |
7906 msgid "%s logged out." | |
7907 msgstr "%s si è disconnesso." | |
7908 | |
8035 | 7909 #: src/server.c:1227 |
6002 | 7910 #, c-format |
7911 msgid "" | |
7912 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7913 "Your new warning level is %d%%" | |
7914 msgstr "" | |
6089 | 7915 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6002 | 7916 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
7917 | |
8035 | 7918 #: src/server.c:1230 |
6002 | 7919 msgid "an anonymous person" |
7920 msgstr "una persona anonima" | |
7921 | |
8035 | 7922 #: src/server.c:1333 |
6002 | 7923 #, c-format |
7924 msgid "" | |
7925 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7926 "%s" | |
7927 msgstr "" | |
7928 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7929 "%s" | |
7930 | |
8035 | 7931 #: src/server.c:1337 |
6002 | 7932 #, c-format |
7933 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7934 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7935 | |
8035 | 7936 #: src/server.c:1343 |
6002 | 7937 msgid "Accept chat invitation?" |
7938 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
7939 | |
6251 | 7940 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7941 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7942 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6424 | 7943 #: src/status.c:35 |
6251 | 7944 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7945 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
7946 | |
7980 | 7947 #: src/stock.c:83 |
6002 | 7948 msgid "_Modify" |
7949 msgstr "_Modifica" | |
7950 | |
7980 | 7951 #: src/stock.c:84 |
6002 | 7952 msgid "_Open Mail" |
7953 msgstr "_Leggi la Posta" | |
7954 | |
8035 | 7955 #: src/util.c:1892 |
7203 | 7956 msgid "Calculating..." |
7957 msgstr "Sto calcolando..." | |
7958 | |
8035 | 7959 #: src/util.c:1895 |
7203 | 7960 msgid "Unknown." |
7961 msgstr "Sconosciuto." | |
7962 | |
8035 | 7963 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 |
6002 | 7964 msgid "day" |
7965 msgid_plural "days" | |
7966 msgstr[0] "giorno" | |
7967 msgstr[1] "giorni" | |
7968 | |
8035 | 7969 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 |
6002 | 7970 msgid "hour" |
7971 msgid_plural "hours" | |
7972 msgstr[0] "ora" | |
7973 msgstr[1] "ore" | |
7974 | |
8035 | 7975 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 |
6002 | 7976 msgid "minute" |
7977 msgid_plural "minutes" | |
7978 msgstr[0] "minuto" | |
7979 msgstr[1] "minuti" | |
7980 | |
8035 | 7981 #: src/util.c:2282 |
7203 | 7982 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7983 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
7984 | |
7867 | 7985 #: src/win32/win32dep.c:271 |
7567 | 7986 msgid "Moving Gaim Settings.." |
7987 msgstr "Spostamento Impostazioni Gaim in corso..." | |
7988 | |
7867 | 7989 #: src/win32/win32dep.c:274 |
7567 | 7990 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
7867 | 7991 msgstr "Sto spostando le impostazioni utente di Gaim in: " |
7992 | |
7993 #: src/win32/win32dep.c:276 | |
7203 | 7994 msgid "Notification" |
7995 msgstr "Notifica" | |
8035 | 7996 |