Mercurial > pidgin
annotate po/fr.po @ 5768:9c367309b33c
[gaim-migrate @ 6193]
I think this is the right fix. I trust Chip will beat me with the clue bat
if it's not.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 06 Jun 2003 04:28:59 +0000 |
parents | 88b5c9a45075 |
children | ed983e8a1851 |
rev | line source |
---|---|
4279 | 1 # French translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # | |
4 # First translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2001-2002. | |
5 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | |
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | |
4136 | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
4279 | 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
9 # | |
10 # | |
5036 | 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
4279 | 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | |
15 # | |
4175 | 16 # |
405 | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | |
4279 | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5359 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-05-11 22:42-0700\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 22:51-0700\n" | |
5036 | 22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
405 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
3862 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3094 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4279 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
3094 | 28 |
5359 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
5036 | 30 msgid "Auto-login" |
31 msgstr "Connexion auto" | |
32 | |
5359 | 33 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
5036 | 34 msgid "New Message.." |
35 msgstr "Nouveau message..." | |
36 | |
5359 | 37 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
5036 | 38 msgid "Join A Chat..." |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | |
40 | |
5359 | 41 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4136 | 42 msgid "New..." |
43 msgstr "Nouveau..." | |
44 | |
5359 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
46 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 | |
49 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
50 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 | |
4136 | 51 msgid "Away" |
52 msgstr "Absent" | |
53 | |
5359 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4136 | 55 msgid "Back" |
4175 | 56 msgstr "De retour" |
57 | |
5359 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4136 | 59 msgid "Mute Sounds" |
4175 | 60 msgstr "Silencieux" |
61 | |
5359 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
63 msgid "File Transfers..." | |
64 msgstr "Transferts de fichier..." | |
65 | |
5036 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4175 | 67 msgid "Accounts..." |
68 msgstr "Comptes..." | |
69 | |
5359 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4175 | 71 msgid "Preferences..." |
72 msgstr "Préférences..." | |
73 | |
5359 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
5036 | 75 msgid "Signoff" |
76 msgstr "Déconnexion" | |
77 | |
5359 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4175 | 79 msgid "Quit" |
80 msgstr "Quitter" | |
81 | |
5359 | 82 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4175 | 83 msgid "Tray Icon Configuration" |
4472 | 84 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
4279 | 85 |
5359 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4175 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4472 | 88 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
4279 | 89 |
5359 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:484 |
5036 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4472 | 92 msgstr "Icône de notification" |
4279 | 93 |
5359 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
95 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
96 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." | |
97 | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4136 | 99 msgid "" |
5036 | 100 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4136 | 101 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
4175 | 102 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
5036 | 103 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
4136 | 104 msgstr "" |
4472 | 105 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
106 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | |
107 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | |
108 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | |
109 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
4175 | 110 |
5359 | 111 #: plugins/autorecon.c:85 |
112 msgid "Auto-Reconnect" | |
5036 | 113 msgstr "Reconnexion automatique" |
114 | |
5359 | 115 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 |
4472 | 116 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
117 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
118 | |
5359 | 119 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
120 msgid "Mail Server" | |
121 msgstr "Serveur de courrier :" | |
122 | |
123 #: plugins/chkmail.c:131 | |
124 #, c-format | |
125 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
126 msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" | |
127 | |
128 #: plugins/chkmail.c:203 | |
129 msgid "Check Mail" | |
130 msgstr "Vérifier le courrier" | |
131 | |
132 #: plugins/chkmail.c:207 | |
133 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
134 msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" | |
135 | |
136 #: plugins/events.c:225 | |
137 msgid "Event Test" | |
138 msgstr "Testeur d'événements" | |
139 | |
140 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
141 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
142 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement." | |
143 | |
144 #: plugins/filectl.c:203 | |
145 msgid "Gaim File Control" | |
146 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" | |
147 | |
148 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
149 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
150 msgstr "Permet de controler Gaim en entrant des commandes dans un fichier." | |
151 | |
152 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
153 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
154 msgstr "Plugin de démonstration" | |
155 | |
156 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
157 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
158 msgstr "Un example de plugin -- cf. description." | |
159 | |
160 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
5036 | 161 msgid "" |
5359 | 162 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
163 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
164 "- It reverses all incoming text\n" | |
165 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
5036 | 166 msgstr "" |
5359 | 167 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" |
168 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" | |
169 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" | |
170 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" | |
5036 | 171 |
4136 | 172 #: plugins/gtik.c:719 |
3342 | 173 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4175 | 174 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
4136 | 175 |
176 #: plugins/gtik.c:731 | |
3342 | 177 msgid "Update Frequency in min" |
4175 | 178 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
4136 | 179 |
180 #: plugins/gtik.c:747 | |
3342 | 181 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4472 | 182 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :" |
4279 | 183 |
4136 | 184 #: plugins/gtik.c:757 |
3342 | 185 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4472 | 186 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" |
3342 | 187 |
4136 | 188 #: plugins/gtik.c:758 |
3342 | 189 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4472 | 190 msgstr "Défilement de gauche à droite :" |
191 | |
192 # else { | |
193 # var3 = strdup(_("(No")); | |
194 # var4 = strdup(_("Change")); | |
195 # } | |
196 # | |
197 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4); | |
4136 | 198 #: plugins/gtik.c:994 |
3342 | 199 msgid "(No" |
4279 | 200 msgstr "(Pas de" |
3342 | 201 |
4136 | 202 #: plugins/gtik.c:995 |
3342 | 203 msgid "Change" |
4279 | 204 msgstr "variation" |
205 | |
5359 | 206 #: plugins/history.c:79 |
4472 | 207 msgid "History" |
208 msgstr "Historique" | |
209 | |
5359 | 210 #: plugins/history.c:81 |
211 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
212 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations." | |
213 | |
214 #: plugins/history.c:82 | |
215 msgid "" | |
216 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
217 "the last conversation into the current conversation." | |
218 msgstr "" | |
219 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute les XXX " | |
220 "dernières lignes de conversation avec le contact." | |
221 | |
222 #: plugins/iconaway.c:75 | |
223 msgid "Iconify on Away" | |
4472 | 224 msgstr "Icônifier lors des absences" |
225 | |
5359 | 226 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
4472 | 227 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
228 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
229 | |
5359 | 230 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4472 | 231 msgid "Idle Time" |
232 msgstr "Durée d'inactivité" | |
233 | |
5359 | 234 #: plugins/idle.c:86 |
4472 | 235 msgid "Set" |
236 msgstr "Mettre" | |
237 | |
5359 | 238 #: plugins/idle.c:91 |
4472 | 239 msgid "idle for" |
240 msgstr "inactif depuis" | |
241 | |
5359 | 242 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4472 | 243 msgid "minutes." |
244 msgstr "minutes" | |
245 | |
5359 | 246 #: plugins/idle.c:104 |
4472 | 247 msgid "_Set" |
248 msgstr "_Changer" | |
249 | |
5359 | 250 #: plugins/idle.c:127 |
251 msgid "I'dle Mak'er" | |
252 msgstr "I'nactivat'eur" | |
253 | |
254 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
255 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
256 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
257 | |
258 #: plugins/mailchk.c:149 | |
259 msgid "Mail Checker" | |
260 msgstr "Nouveaux courriers" | |
261 | |
262 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
263 msgid "Checks for new local mail." | |
264 msgstr "" | |
265 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." | |
266 | |
267 #: plugins/notify.c:439 | |
4175 | 268 msgid "Unable to write to config file" |
269 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
270 | |
5359 | 271 #: plugins/notify.c:439 |
4175 | 272 msgid "Notify plugin" |
4279 | 273 msgstr "Plugin de notification" |
274 | |
5359 | 275 #: plugins/notify.c:569 |
4175 | 276 msgid "Notify For" |
277 msgstr "Notification pour" | |
278 | |
5359 | 279 #: plugins/notify.c:570 |
4175 | 280 msgid "_IM windows" |
4279 | 281 msgstr "Fenêtres de _message" |
282 | |
5359 | 283 #: plugins/notify.c:575 |
4175 | 284 msgid "_Chat windows" |
4279 | 285 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
286 | |
5359 | 287 #: plugins/notify.c:581 |
4175 | 288 msgid "Notification Methods" |
289 msgstr "Méthode de notification" | |
290 | |
5359 | 291 #: plugins/notify.c:584 |
4208 | 292 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4279 | 293 msgstr "" |
4472 | 294 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
4279 | 295 "(Entrée pour sauver)" |
296 | |
5359 | 297 #: plugins/notify.c:595 |
4175 | 298 msgid "_Quote window title" |
4279 | 299 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
300 | |
5359 | 301 #: plugins/notify.c:600 |
4175 | 302 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4472 | 303 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
304 | |
5359 | 305 #: plugins/notify.c:605 |
5036 | 306 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
307 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
308 | |
5359 | 309 #: plugins/notify.c:610 |
5036 | 310 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
311 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
312 | |
5359 | 313 #: plugins/notify.c:616 |
4279 | 314 msgid "Notification Removal" |
315 msgstr "Suppression de la notification" | |
316 | |
5359 | 317 #: plugins/notify.c:617 |
4175 | 318 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4279 | 319 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
320 | |
5359 | 321 #: plugins/notify.c:622 |
4175 | 322 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4279 | 323 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
324 | |
5359 | 325 #: plugins/notify.c:627 |
4175 | 326 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4279 | 327 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
328 | |
5359 | 329 #: plugins/notify.c:632 |
4175 | 330 msgid "Appl_y" |
4279 | 331 msgstr "_Appliquer" |
4175 | 332 |
5359 | 333 #: plugins/notify.c:695 |
334 msgid "Message Notification" | |
335 msgstr "Notification de message" | |
336 | |
337 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
338 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
339 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | |
340 | |
341 #: plugins/raw.c:152 | |
342 msgid "Raw" | |
343 msgstr "Brut" | |
344 | |
345 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 346 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5359 | 347 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." |
348 | |
349 #: plugins/raw.c:155 | |
350 msgid "" | |
5424 | 351 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5359 | 352 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
353 msgstr "" | |
354 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " | |
355 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. " | |
356 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug." | |
357 | |
358 #: plugins/simple.c:30 | |
359 msgid "Simple Plugin" | |
360 msgstr "Plugin simple" | |
361 | |
362 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
363 msgid "Tests to see that most things are working." | |
364 msgstr "Vérifie que la plupart des choses marche." | |
365 | |
366 #: plugins/spellchk.c:411 | |
367 msgid "Text Replacements" | |
368 msgstr "Substitutions de texte" | |
369 | |
370 #: plugins/spellchk.c:435 | |
371 msgid "You type" | |
372 msgstr "Vous saisissez" | |
373 | |
374 #: plugins/spellchk.c:447 | |
375 msgid "You send" | |
376 msgstr "Vous envoyez" | |
377 | |
378 #: plugins/spellchk.c:473 | |
379 msgid "Add a new text replacement" | |
380 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
381 | |
382 #: plugins/spellchk.c:480 | |
383 msgid "You _type:" | |
384 msgstr "Vous _saisissez :" | |
385 | |
386 #: plugins/spellchk.c:494 | |
387 msgid "You _send:" | |
388 msgstr "Vous _envoyez :" | |
389 | |
390 #: plugins/spellchk.c:534 | |
5036 | 391 msgid "Text replacement" |
392 msgstr "Substitutions de texte" | |
393 | |
5359 | 394 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
5036 | 395 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
396 msgstr "" | |
397 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
398 "substitution." | |
399 | |
4279 | 400 #: plugins/timestamp.c:72 |
401 msgid "iChat Timestamp" | |
402 msgstr "Horodatage iChat" | |
403 | |
5036 | 404 #: plugins/timestamp.c:79 |
405 msgid "Delay" | |
406 msgstr "Intervalle" | |
407 | |
4279 | 408 #: plugins/timestamp.c:92 |
409 msgid "_Apply" | |
410 msgstr "_Appliquer" | |
411 | |
5359 | 412 #: plugins/timestamp.c:145 |
4175 | 413 msgid "Timestamp" |
414 msgstr "Horodatage" | |
415 | |
5359 | 416 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 |
4279 | 417 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
418 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | |
419 | |
5359 | 420 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
5036 | 421 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
422 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
423 | |
5359 | 424 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
5036 | 425 msgid "Middle mouse button" |
426 msgstr "Bouton du milieu" | |
427 | |
5359 | 428 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
5036 | 429 msgid "Right mouse button" |
430 msgstr "Bouton de droite" | |
431 | |
5359 | 432 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
5036 | 433 msgid "_Visual gesture display" |
434 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | |
435 | |
5359 | 436 #: plugins/gestures/gestures.c:261 |
5036 | 437 msgid "Mouse Gestures" |
438 msgstr "Mouvements de souris" | |
439 | |
5359 | 440 #: plugins/gestures/gestures.c:264 |
441 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
442 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." | |
443 | |
444 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
5036 | 445 msgid "" |
446 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
447 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
448 "\n" | |
449 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
450 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
451 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
452 msgstr "" | |
453 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | |
454 "conversation.\n" | |
455 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | |
456 "\n" | |
457 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | |
458 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | |
459 "précédente.\n" | |
460 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | |
461 | |
5359 | 462 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
463 msgid "Buddy Ticker" | |
464 msgstr "Défilement des contacts" | |
465 | |
466 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 | |
467 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
468 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
469 | |
5036 | 470 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5359 | 471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
5036 | 473 msgid "Opacity:" |
474 msgstr "Opacité :" | |
475 | |
5359 | 476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 |
477 msgid "IM Conversation Windows" | |
478 msgstr "Fenêtres de messages" | |
479 | |
5036 | 480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5359 | 481 msgid "_IM window transparency" |
482 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
485 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
486 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
487 | |
488 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 | |
489 msgid "Buddy List Window" | |
490 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
491 | |
492 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
493 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
494 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
495 | |
496 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
497 msgid "_Buddy List window transparency" | |
498 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
499 | |
500 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
5036 | 501 msgid "Transparency" |
502 msgstr "Transparence" | |
503 | |
5359 | 504 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
505 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
5036 | 506 msgid "" |
507 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
508 "\n" | |
509 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
510 msgstr "" | |
511 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | |
512 "\n" | |
513 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | |
514 | |
5359 | 515 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
516 msgid "Startup" | |
517 msgstr "Démarrage" | |
518 | |
519 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
520 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
521 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | |
522 | |
523 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
5036 | 524 msgid "WinGaim Options" |
525 msgstr "Préférences de WinGaim" | |
526 | |
5359 | 527 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
5036 | 528 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
529 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | |
530 | |
5359 | 531 #: plugins/perl/perl.c:395 |
532 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
533 msgstr "" | |
534 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." | |
535 | |
536 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
537 msgid "Perl Plugin Loader" | |
538 msgstr "Chargeur de plugins Perl" | |
539 | |
540 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
541 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
542 msgstr "Fournit le support pour charger des plugin Perl." | |
543 | |
544 #: plugins/statenotify.c:68 | |
545 msgid "Buddy State Notification" | |
546 msgstr "Notification de changement d'état" | |
547 | |
548 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
549 msgid "" | |
550 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
551 "idle." | |
552 msgstr "" | |
553 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " | |
554 "d'une absence ou d'une inactivité." | |
555 | |
556 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
557 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | |
558 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | |
559 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
3342 | 561 msgid "Available" |
562 msgstr "Disponible" | |
563 | |
5036 | 564 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3342 | 565 msgid "Available for friends only" |
566 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
567 | |
5036 | 568 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
3342 | 569 msgid "Away for friends only" |
570 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
571 | |
5359 | 572 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | |
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
3342 | 577 msgid "Invisible" |
578 msgstr "Invisible" | |
579 | |
5036 | 580 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3342 | 581 msgid "Invisible for friends only" |
582 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
583 | |
5036 | 584 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3342 | 585 msgid "Unavailable" |
586 msgstr "Non disponible" | |
587 | |
5036 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
589 msgid "Unable to resolve hostname." | |
590 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | |
591 | |
592 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
593 msgid "Unable to connect to server." | |
594 msgstr "Impossible de se connecter au server" | |
595 | |
596 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
597 msgid "Invalid response from server." | |
598 msgstr "Réponse invalide du serveur" | |
599 | |
4472 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
2976 | 601 msgid "Error while reading from socket." |
3862 | 602 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 603 |
5036 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3145 | 605 msgid "Error while writing to socket." |
3862 | 606 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 607 |
5036 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3145 | 609 msgid "Authentication failed." |
4279 | 610 msgstr "Échec de l'authentification" |
2976 | 611 |
5036 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
2976 | 613 msgid "Unknown Error Code." |
4175 | 614 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
615 | |
5036 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
2976 | 617 #, c-format |
618 msgid "Status: %s" | |
4472 | 619 msgstr "Status : %s" |
620 | |
5036 | 621 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
2976 | 622 msgid "Could not connect" |
4175 | 623 msgstr "Impossible de se connecter" |
624 | |
5036 | 625 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
2976 | 626 msgid "Unable to read socket" |
4175 | 627 msgstr "Impossible de lire le socket" |
628 | |
5036 | 629 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
2976 | 630 msgid "Unable to connect." |
4175 | 631 msgstr "Impossible de se connecter" |
632 | |
5036 | 633 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
2976 | 634 msgid "Reading data" |
3862 | 635 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 636 |
5036 | 637 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
2976 | 638 msgid "Balancer handshake" |
4175 | 639 msgstr "Poignée de main" |
640 | |
5036 | 641 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
2976 | 642 msgid "Reading server key" |
3862 | 643 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 644 |
5036 | 645 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
646 msgid "Exchanging key hash" | |
647 msgstr "Échange de la clé de hashage" | |
648 | |
4472 | 649 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
2976 | 650 msgid "Critical error in GG library\n" |
4175 | 651 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
652 | |
5036 | 653 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3094 | 654 #, c-format |
2976 | 655 msgid "Connect to %s failed" |
4175 | 656 msgstr "Connexion à %s échouée" |
657 | |
5036 | 658 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4136 | 659 msgid "Unable to ping server" |
660 msgstr "Impossible de pinger le server" | |
661 | |
5036 | 662 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4136 | 663 msgid "Send as message" |
664 msgstr "Envoyer comme message" | |
665 | |
5036 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4136 | 667 msgid "Looking up GG server" |
668 msgstr "Résolution du serveur GG" | |
669 | |
5036 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4136 | 671 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
672 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | |
673 | |
5036 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3145 | 675 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4175 | 676 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
677 | |
5036 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
2976 | 679 msgid "Couldn't get search results" |
4175 | 680 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
681 | |
5036 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
2976 | 683 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4175 | 684 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
685 | |
5036 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
4472 | 687 msgid "Active" |
688 msgstr "Actif" | |
689 | |
5359 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 |
5036 | 691 msgid "Yes" |
692 msgstr "Oui" | |
693 | |
5359 | 694 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 |
5036 | 695 msgid "No" |
696 msgstr "Non" | |
697 | |
698 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | |
2976 | 699 msgid "UIN" |
3094 | 700 msgstr "UIN" |
2976 | 701 |
5036 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
2976 | 703 msgid "First name" |
3862 | 704 msgstr "Prénom" |
2976 | 705 |
5036 | 706 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
2976 | 707 msgid "Second Name" |
4175 | 708 msgstr "Deuxième prénom" |
709 | |
5036 | 710 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
2976 | 711 msgid "Nick" |
3094 | 712 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 713 |
5036 | 714 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
2976 | 715 msgid "Birth year" |
3862 | 716 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 717 |
5036 | 718 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
719 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
2976 | 720 msgid "Sex" |
3094 | 721 msgstr "Sexe" |
2976 | 722 |
5359 | 723 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 |
2976 | 724 msgid "City" |
4472 | 725 msgstr "Localité" |
726 | |
5036 | 727 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 728 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4175 | 729 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
730 | |
5036 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 732 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4175 | 733 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
734 | |
735 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
3450 | 736 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
3862 | 737 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
2976 | 738 |
4175 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 740 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4175 | 741 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" |
742 | |
743 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | |
4059 | 744 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
3862 | 745 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
2976 | 746 |
4175 | 747 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 748 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4175 | 749 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" |
750 | |
751 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | |
3145 | 752 msgid "Password changed successfully" |
3862 | 753 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2976 | 754 |
4175 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 756 msgid "Password couldn't be changed" |
4175 | 757 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
758 | |
759 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | |
3450 | 760 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4175 | 761 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" |
762 | |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | |
3450 | 764 msgid "" |
4059 | 765 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 766 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
767 msgstr "" | |
4279 | 768 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer " |
4175 | 769 "plus tard." |
770 | |
771 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
3450 | 772 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 773 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" |
774 | |
775 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | |
3450 | 776 msgid "" |
777 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
778 "again later." | |
4279 | 779 msgstr "" |
780 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
781 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 782 |
5036 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
3450 | 784 msgid "Couldn't export buddy list" |
4175 | 785 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
786 | |
5036 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
3450 | 788 msgid "" |
789 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4279 | 790 msgstr "" |
791 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
792 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 793 |
5036 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
3450 | 795 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 796 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
797 | |
5036 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
3450 | 799 msgid "Unable to access directory" |
4175 | 800 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
801 | |
5036 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
3450 | 803 msgid "" |
804 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 805 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 806 msgstr "" |
807 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 808 |
5036 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 810 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4136 | 811 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
812 | |
5036 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
3450 | 814 msgid "" |
815 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
816 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4279 | 817 msgstr "" |
4472 | 818 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
819 "tard." | |
820 | |
5036 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 822 msgid "Directory Search" |
3094 | 823 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
824 | |
5359 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 |
826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
827 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | |
2976 | 828 msgid "Change Password" |
4175 | 829 msgstr "Changer de mot de passe" |
830 | |
5036 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 832 msgid "Import Buddy List from Server" |
4175 | 833 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
834 | |
5036 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 836 msgid "Export Buddy List to Server" |
4175 | 837 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
838 | |
5036 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 840 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4175 | 841 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
842 | |
5036 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 844 msgid "Unable to access user profile." |
4175 | 845 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
846 | |
5036 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
3450 | 848 msgid "" |
4059 | 849 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 850 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 851 msgstr "" |
852 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
853 | |
5359 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 |
855 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
856 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" | |
4136 | 857 |
5036 | 858 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 859 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4175 | 860 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
4136 | 861 |
5359 | 862 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
863 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 | |
864 #: src/prpl.c:706 | |
865 msgid "Add" | |
866 msgstr "Ajouter" | |
867 | |
868 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 | |
869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
871 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | |
872 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 | |
873 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | |
874 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 | |
875 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | |
4136 | 876 msgid "Cancel" |
877 msgstr "Annuler" | |
878 | |
5036 | 879 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
880 #, c-format | |
881 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
882 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | |
883 | |
5359 | 884 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
885 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 | |
886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
4136 | 887 msgid "Authorize" |
888 msgstr "Autoriser" | |
889 | |
5359 | 890 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
891 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 | |
892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
893 #: src/dialogs.c:2479 | |
4136 | 894 msgid "Deny" |
895 msgstr "Refuser" | |
896 | |
5036 | 897 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
2976 | 898 msgid "Send message through server" |
3094 | 899 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
900 | |
5359 | 901 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 |
902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 | |
903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152 | |
5036 | 905 msgid "Unable to connect" |
906 msgstr "Impossible de se connecter" | |
907 | |
908 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
909 msgid "Connecting..." | |
910 msgstr "Connexion..." | |
911 | |
5359 | 912 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
913 msgid "Nick:" | |
914 msgstr "Pseudo :" | |
915 | |
5036 | 916 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4175 | 917 msgid "Gaim User" |
918 msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
4136 | 919 |
5359 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4136 | 921 msgid "" |
922 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
923 "the Account Editor)" | |
924 msgstr "" | |
4472 | 925 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
926 "options du compte)" | |
927 | |
5359 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
3094 | 929 #, c-format |
3078 | 930 msgid "DCC Chat with %s closed" |
4175 | 931 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
3078 | 932 |
5359 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 |
4279 | 934 #, c-format |
935 msgid "DCC Chat with %s established" | |
936 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | |
937 | |
5359 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4136 | 939 msgid "No topic is set" |
4175 | 940 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 941 |
5359 | 942 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
2976 | 943 #, c-format |
944 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
4472 | 945 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
946 | |
5359 | 947 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4279 | 948 #, c-format |
949 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
950 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | |
951 | |
5359 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
953 msgid "User" | |
954 msgstr "Utilisateur" | |
955 | |
956 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
957 msgid "Server" | |
958 msgstr "Serveur" | |
959 | |
960 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
961 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4136 | 962 msgid "IRC Operator" |
963 msgstr "Opérateur IRC" | |
964 | |
5359 | 965 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
966 msgid "Channels" | |
967 msgstr "Canaux" | |
968 | |
969 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
970 #, c-format | |
971 msgid "%s is an Identified User" | |
972 msgstr "%s est un utilisateur identifié" | |
973 | |
974 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
975 #, c-format | |
976 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
977 msgstr "%ld secondes [connexion : %s]" | |
978 | |
979 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
980 msgid "Rehashing server" | |
981 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | |
982 | |
983 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 | |
4136 | 984 msgid "No such nick/channel" |
4175 | 985 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
4136 | 986 |
5359 | 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
988 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
989 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4136 | 990 msgid "IRC Error" |
991 msgstr "Erreur IRC" | |
992 | |
5359 | 993 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4136 | 994 msgid "No such server" |
4175 | 995 msgstr "Serveur inconnu" |
996 | |
5359 | 997 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4136 | 998 msgid "No nickname given" |
3862 | 999 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
3094 | 1000 |
5359 | 1001 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4136 | 1002 msgid "You're not an IRC operator!" |
4175 | 1003 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
4136 | 1004 |
5359 | 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
4136 | 1006 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4472 | 1007 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
1008 | |
5359 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
4136 | 1011 msgid "IRC CTCP info" |
4175 | 1012 msgstr "Info IRC CTCP" |
4136 | 1013 |
5359 | 1014 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
3078 | 1015 #, c-format |
4136 | 1016 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4175 | 1017 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
4136 | 1018 |
5359 | 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
3078 | 1020 msgid "" |
4136 | 1021 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1022 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
3078 | 1023 msgstr "" |
4175 | 1024 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
1025 "ne passeront pas par le serveur IRC." | |
1026 | |
5359 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | |
4136 | 1029 msgid "Connect" |
4175 | 1030 msgstr "Connecter" |
1031 | |
5359 | 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1033 #, c-format | |
1034 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1035 msgstr "Réception d'une requête d'envoi de fichier incorrecte depuis %s" | |
1036 | |
1037 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 | |
1038 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
2976 | 1039 msgid "Unable to write" |
3862 | 1040 msgstr "Impossible d'écrire" |
3094 | 1041 |
5359 | 1042 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
4136 | 1043 #, c-format |
1044 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
4472 | 1045 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
1046 | |
5359 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
2976 | 1048 #, c-format |
1049 msgid "Kicked by %s: %s" | |
4472 | 1050 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
1051 | |
5359 | 1052 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4136 | 1053 msgid "CTCP ClientInfo" |
4175 | 1054 msgstr "CTCP infos client" |
1055 | |
5359 | 1056 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4136 | 1057 msgid "CTCP UserInfo" |
4175 | 1058 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
1059 | |
5359 | 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 |
4136 | 1061 msgid "CTCP Version" |
1062 msgstr "CTCP Version" | |
1063 | |
5359 | 1064 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 |
4136 | 1065 msgid "CTCP Ping" |
1066 msgstr "CTCP Ping" | |
1067 | |
5359 | 1068 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 |
5036 | 1069 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "Signon: %s" | |
1072 msgstr "Connexion : %s" | |
1073 | |
5359 | 1074 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 |
4136 | 1075 #, c-format |
1076 msgid "Topic for %s is %s" | |
1077 msgstr "Le sujet de %s est %s" | |
1078 | |
5359 | 1079 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
2976 | 1080 #, c-format |
1081 msgid "You have left %s" | |
3862 | 1082 msgstr "Vous avez quitté %s" |
3094 | 1083 |
5359 | 1084 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 |
4136 | 1085 msgid "IRC Part" |
4175 | 1086 msgstr "IRC Sortir" |
4136 | 1087 |
5359 | 1088 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 |
4279 | 1089 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1090 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | |
1091 | |
5359 | 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4279 | 1093 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4472 | 1094 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
1095 | |
5359 | 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4279 | 1097 msgid "" |
1098 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1099 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1100 msgstr "" | |
4472 | 1101 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
1102 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | |
1103 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | |
1104 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | |
1105 | |
5359 | 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
4279 | 1107 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4472 | 1108 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
1109 | |
5359 | 1110 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 |
4279 | 1111 msgid "" |
1112 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1113 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1114 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1115 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1116 msgstr "" | |
4472 | 1117 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
4279 | 1118 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1119 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | |
1120 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | |
1121 "liste des commandes de connexion directe" | |
1122 | |
5359 | 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 |
4279 | 1124 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1125 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | |
1126 | |
5359 | 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 |
2976 | 1128 msgid "Channel:" |
4472 | 1129 msgstr "Canal :" |
1130 | |
5359 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 |
2976 | 1132 msgid "Password:" |
4472 | 1133 msgstr "Mot de passe :" |
1134 | |
5359 | 1135 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 |
3078 | 1136 msgid "DCC Chat" |
4175 | 1137 msgstr "Discussion DCC" |
1138 | |
5359 | 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 |
1140 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1141 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
4175 | 1145 msgid "Server:" |
4472 | 1146 msgstr "Serveur :" |
1147 | |
5359 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 |
1149 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1150 #: src/multi.c:1099 | |
4175 | 1151 msgid "Port:" |
4472 | 1152 msgstr "Port :" |
1153 | |
5359 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 |
4175 | 1155 msgid "Encoding:" |
4472 | 1156 msgstr "Codage :" |
3094 | 1157 |
5359 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1159 msgid "Unable to change password." |
4136 | 1160 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1161 | |
5359 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1163 msgid "" |
1164 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1165 "changed." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1166 msgstr "" |
4175 | 1167 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
3450 | 1168 |
5359 | 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
3450 | 1170 msgid "Unable to change password" |
4136 | 1171 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1172 | |
5359 | 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
3450 | 1174 msgid "" |
4059 | 1175 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1176 "password remains the same." |
1177 msgstr "" | |
4279 | 1178 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
4175 | 1179 "été modifié." |
4136 | 1180 |
5359 | 1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 |
3145 | 1182 msgid "Unknown" |
4136 | 1183 msgstr "Inconnu" |
1184 | |
5036 | 1185 # Repris du fr.po de gabber |
5359 | 1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 | |
5036 | 1188 msgid "Chatty" |
1189 msgstr "Bavard" | |
1190 | |
5359 | 1191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | |
3342 | 1193 msgid "Extended Away" |
4175 | 1194 msgstr "Longue absence" |
3342 | 1195 |
5359 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
3342 | 1199 msgid "Do Not Disturb" |
4175 | 1200 msgstr "Ne pas déranger" |
3342 | 1201 |
5359 | 1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
4136 | 1203 #, c-format |
3450 | 1204 msgid "Jabber Error %s" |
4136 | 1205 msgstr "Erreur Jabber %s" |
1206 | |
5359 | 1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
3342 | 1208 #, c-format |
1209 msgid "Error %s: %s" | |
4472 | 1210 msgstr "Erreur %s : %s" |
1211 | |
5359 | 1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
3342 | 1213 msgid "Unknown Error in presence" |
4175 | 1214 msgstr "Erreur inconnue" |
3342 | 1215 |
5359 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 |
4136 | 1217 #, c-format |
3342 | 1218 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4175 | 1219 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
3342 | 1220 |
5359 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 |
3450 | 1222 #, c-format |
1223 msgid "" | |
1224 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1225 msgstr "" | |
4175 | 1226 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
3450 | 1227 |
5359 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 |
3450 | 1229 msgid "No such user." |
4175 | 1230 msgstr "Utilisateur inconnu" |
1231 | |
5359 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 |
1233 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 | |
1234 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | |
3342 | 1235 msgid "Buddies" |
1236 msgstr "Contacts" | |
1237 | |
5359 | 1238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 |
3342 | 1239 msgid "Authenticating" |
4175 | 1240 msgstr "Authentification" |
3342 | 1241 |
5359 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 |
3342 | 1243 msgid "Unknown login error" |
4175 | 1244 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
3342 | 1245 |
5359 | 1246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
3342 | 1247 msgid "Password successfully changed." |
3862 | 1248 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3342 | 1249 |
5359 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 |
3342 | 1251 msgid "Connection lost" |
4175 | 1252 msgstr "Connexion perdue" |
3342 | 1253 |
5359 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 |
3450 | 1255 msgid "Connected" |
4175 | 1256 msgstr "Connecté" |
3450 | 1257 |
5359 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 |
3342 | 1259 msgid "Requesting Authentication Method" |
4175 | 1260 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
1261 | |
5359 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
3342 | 1264 msgid "Connecting" |
4175 | 1265 msgstr "Connexion en cours" |
3342 | 1266 |
5359 | 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 |
3450 | 1268 #, c-format |
1269 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4175 | 1270 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
3450 | 1271 |
5359 | 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
3450 | 1273 msgid "Jabber Error" |
4175 | 1274 msgstr "Erreur Jabber" |
4136 | 1275 |
5359 | 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3342 | 1277 msgid "Room:" |
4472 | 1278 msgstr "Salle :" |
1279 | |
5359 | 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 |
3342 | 1281 msgid "Handle:" |
4472 | 1282 msgstr "Gestionnaire :" |
1283 | |
5359 | 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 |
3450 | 1285 msgid "Unable to join chat" |
4136 | 1286 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
1287 | |
5359 | 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 | |
1290 msgid "Jabber ID" | |
1291 msgstr "Identifiant Jabber" | |
1292 | |
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1294 msgid "Error" | |
1295 msgstr "Erreur" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | |
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 | |
1299 msgid "Status" | |
1300 msgstr "État" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
1304 msgid "Not Authorized" | |
1305 msgstr "Non autorisé" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
3342 | 1308 msgid "View Error Msg" |
4175 | 1309 msgstr "Voir l'erreur" |
1310 | |
5359 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 |
2976 | 1312 msgid "Get Away Msg" |
4175 | 1313 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
4136 | 1314 |
5359 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1316 msgid "Un-hide From" |
4175 | 1317 msgstr "Se montrer à" |
4136 | 1318 |
5359 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1320 msgid "Temporarily Hide From" |
4175 | 1321 msgstr "Se cacher de" |
4136 | 1322 |
5359 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1324 msgid "Cancel Presence Notification" |
4175 | 1325 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1326 | |
5359 | 1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
1328 msgid "Re-request authorization" | |
1329 msgstr "Redemander autorisation" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 | |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
1334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
5036 | 1335 #: src/multi.c:274 |
1336 msgid "Online" | |
1337 msgstr "En ligne" | |
1338 | |
5359 | 1339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
3078 | 1340 msgid "Full Name" |
4175 | 1341 msgstr "Nom complet" |
1342 | |
5359 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
3094 | 1344 msgid "Family Name" |
4175 | 1345 msgstr "Nom de famille" |
1346 | |
5359 | 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
3094 | 1348 msgid "Given Name" |
4175 | 1349 msgstr "Nom usuel" |
1350 | |
5359 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3094 | 1352 msgid "Nickname" |
1353 msgstr "Pseudonyme" | |
1354 | |
5359 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 |
3094 | 1356 msgid "URL" |
1357 msgstr "URL" | |
3078 | 1358 |
5359 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 |
3094 | 1360 msgid "Street Address" |
4472 | 1361 msgstr "Adresse" |
1362 | |
5359 | 1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 |
3094 | 1364 msgid "Extended Address" |
4472 | 1365 msgstr "Adresse (suite)" |
1366 | |
5359 | 1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 |
3094 | 1368 msgid "Locality" |
4472 | 1369 msgstr "Localité" |
1370 | |
5359 | 1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 |
3094 | 1372 msgid "Region" |
3862 | 1373 msgstr "Région" |
3078 | 1374 |
5359 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 |
3094 | 1376 msgid "Postal Code" |
4175 | 1377 msgstr "Code postal" |
1378 | |
5359 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 |
3094 | 1380 msgid "Country" |
1381 msgstr "Pays" | |
1382 | |
5359 | 1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 |
3094 | 1384 msgid "Telephone" |
3862 | 1385 msgstr "Téléphone" |
3094 | 1386 |
5359 | 1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 |
3094 | 1388 msgid "Email" |
1389 msgstr "Email" | |
1390 | |
5359 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 |
3094 | 1392 msgid "Organization Name" |
4175 | 1393 msgstr "Organisation" |
1394 | |
5359 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 |
3094 | 1396 msgid "Organization Unit" |
4279 | 1397 msgstr "Service" |
1398 | |
5359 | 1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 |
3094 | 1400 msgid "Title" |
1401 msgstr "Titre" | |
1402 | |
5359 | 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 |
3094 | 1404 msgid "Role" |
3862 | 1405 msgstr "Rôle" |
3094 | 1406 |
5359 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 |
3078 | 1408 msgid "Birthday" |
4472 | 1409 msgstr "Date de naissance" |
1410 | |
5359 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 |
1412 #: src/prefs.c:1381 | |
3078 | 1413 msgid "Description" |
1414 msgstr "Description" | |
1415 | |
5359 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 |
3078 | 1417 msgid "" |
1418 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1419 "comfortable" | |
1420 msgstr "" | |
4472 | 1421 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
4175 | 1422 "informations que vous désirez." |
1423 | |
5359 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
3078 | 1425 msgid "User Identity" |
3862 | 1426 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
3094 | 1427 |
5359 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
3078 | 1429 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
4472 | 1430 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1431 | |
5359 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 |
3078 | 1433 msgid "Server Registration successful!" |
3862 | 1434 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
3094 | 1435 |
5359 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
3078 | 1437 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 1438 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1439 | |
5359 | 1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
1441 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | |
3078 | 1442 msgid "Set User Info" |
4472 | 1443 msgstr "Éditer les informations" |
1444 | |
5359 | 1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 |
1446 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1447 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 | |
5036 | 1450 msgid "Resource:" |
1451 msgstr "Ressource :" | |
1452 | |
5359 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 |
5036 | 1454 msgid "Connect Server:" |
1455 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1456 | |
5359 | 1457 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1460 msgid "Busy" | |
1461 msgstr "Occupé" | |
1462 | |
1463 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | |
1464 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 | |
1465 msgid "Idle" | |
1466 msgstr "Inactif" | |
1467 | |
1468 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 | |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
1471 msgid "Be Right Back" | |
1472 msgstr "Revient de suite" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 | |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1476 msgid "Away From Computer" | |
1477 msgstr "Absent" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 | |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
1482 msgid "On The Phone" | |
1483 msgstr "Au téléphone" | |
1484 | |
1485 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
1488 msgid "Out To Lunch" | |
1489 msgstr "Parti manger" | |
1490 | |
1491 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 | |
1492 msgid "Protocol not supported" | |
1493 msgstr "Protocole non supporté" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1496 msgid "Unable to request INF\n" | |
1497 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1500 msgid "Unable to login using MD5" | |
1501 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1504 msgid "Unable to send USR\n" | |
1505 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1508 msgid "Requesting to send password" | |
1509 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1512 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1513 msgstr "Invalide XFR\n" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1516 msgid "Unable to transfer" | |
1517 msgstr "Impossible de transférer" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1520 msgid "Unable to parse message." | |
1521 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | |
1522 | |
1523 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
1524 #: src/protocols/msn/notification.c:1162 | |
1525 msgid "Unable to write to server" | |
1526 msgstr "Impossible de parler au server" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167 | |
1529 msgid "Syncing with server" | |
1530 msgstr "Synchronisation avec le serveur" | |
1531 | |
1532 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180 | |
1533 msgid "Error reading from server" | |
1534 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" | |
1535 | |
1536 #: src/protocols/msn/error.c:32 | |
3342 | 1537 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1538 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1539 | |
5359 | 1540 #: src/protocols/msn/error.c:36 |
3342 | 1541 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1542 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1543 | |
5359 | 1544 #: src/protocols/msn/error.c:39 |
3342 | 1545 msgid "Invalid User" |
4472 | 1546 msgstr "Utilisateur invalide" |
1547 | |
5359 | 1548 #: src/protocols/msn/error.c:43 |
3342 | 1549 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4472 | 1550 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1551 | |
5359 | 1552 #: src/protocols/msn/error.c:46 |
3342 | 1553 msgid "Already Login" |
4175 | 1554 msgstr "Déjà connecté" |
1555 | |
5359 | 1556 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
3342 | 1557 msgid "Invalid Username" |
4472 | 1558 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1559 | |
5359 | 1560 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
3342 | 1561 msgid "Invalid Friendly Name" |
4175 | 1562 msgstr "Alias invalide" |
1563 | |
5359 | 1564 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
3342 | 1565 msgid "List Full" |
4472 | 1566 msgstr "Liste pleine" |
1567 | |
5359 | 1568 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
3342 | 1569 msgid "Already there" |
4472 | 1570 msgstr "Déjà dans la liste" |
1571 | |
5359 | 1572 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
4136 | 1573 msgid "Not on list" |
4175 | 1574 msgstr "Pas dans la liste" |
1575 | |
5359 | 1576 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
4136 | 1577 msgid "User is offline" |
4175 | 1578 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1579 | |
5359 | 1580 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
4136 | 1581 msgid "Already in the mode" |
4175 | 1582 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1583 | |
5359 | 1584 #: src/protocols/msn/error.c:70 |
4136 | 1585 msgid "Already in opposite list" |
1586 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
1587 | |
5359 | 1588 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
1589 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1590 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/msn/error.c:78 | |
4136 | 1593 msgid "Switchboard failed" |
4279 | 1594 msgstr "Échec du standardiste" |
1595 | |
5359 | 1596 #: src/protocols/msn/error.c:81 |
4136 | 1597 msgid "Notify Transfer failed" |
1598 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1599 | |
5359 | 1600 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
4136 | 1601 msgid "Required fields missing" |
1602 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
1603 | |
5359 | 1604 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
4136 | 1605 msgid "Not logged in" |
4175 | 1606 msgstr "Non connecté" |
1607 | |
5359 | 1608 #: src/protocols/msn/error.c:92 |
4136 | 1609 msgid "Internal server error" |
4175 | 1610 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1611 | |
5359 | 1612 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
4136 | 1613 msgid "Database server error" |
4175 | 1614 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1615 | |
5359 | 1616 #: src/protocols/msn/error.c:98 |
4136 | 1617 msgid "File operation error" |
1618 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | |
1619 | |
5359 | 1620 #: src/protocols/msn/error.c:101 |
4472 | 1621 msgid "Memory allocation error" |
1622 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | |
1623 | |
5359 | 1624 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
1625 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1626 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" | |
1627 | |
1628 #: src/protocols/msn/error.c:108 | |
4136 | 1629 msgid "Server busy" |
1630 msgstr "Serveur occupé" | |
3342 | 1631 |
5359 | 1632 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
4136 | 1633 msgid "Server unavailable" |
4175 | 1634 msgstr "Serveur non disponible" |
1635 | |
5359 | 1636 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
4136 | 1637 msgid "Peer Notification server down" |
4175 | 1638 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1639 | |
5359 | 1640 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
4136 | 1641 msgid "Database connect error" |
4175 | 1642 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1643 | |
5359 | 1644 #: src/protocols/msn/error.c:121 |
4136 | 1645 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4175 | 1646 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1647 | |
5359 | 1648 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
4136 | 1649 msgid "Error creating connection" |
1650 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | |
3342 | 1651 |
5359 | 1652 #: src/protocols/msn/error.c:129 |
1653 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1654 msgstr "Les paramêtres CVR sont inconnus ou interdits" | |
1655 | |
1656 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
3342 | 1657 msgid "Session overload" |
1658 msgstr "Surcharge de session" | |
1659 | |
5359 | 1660 #: src/protocols/msn/error.c:138 |
3342 | 1661 msgid "User is too active" |
4175 | 1662 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1663 | |
5359 | 1664 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
3342 | 1665 msgid "Too many sessions" |
4136 | 1666 msgstr "Trop de sessions" |
1667 | |
5359 | 1668 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
3342 | 1669 msgid "Not expected" |
4175 | 1670 msgstr "Non attendu" |
1671 | |
5359 | 1672 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
4472 | 1673 msgid "Bad friend file" |
1674 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
1675 | |
5359 | 1676 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
3342 | 1677 msgid "Authentication failed" |
4279 | 1678 msgstr "Échec de l'authentification" |
1679 | |
5359 | 1680 #: src/protocols/msn/error.c:154 |
3342 | 1681 msgid "Not allowed when offline" |
4175 | 1682 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1683 | |
5359 | 1684 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
3342 | 1685 msgid "Not accepting new users" |
1686 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
1687 | |
5359 | 1688 #: src/protocols/msn/error.c:161 |
1689 msgid "Passport account not yet verified" | |
1690 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" | |
1691 | |
1692 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
1693 #, c-format | |
1694 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1695 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" | |
1696 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:51 | |
1698 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1699 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" | |
1700 | |
1701 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 | |
1702 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 | |
1703 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 | |
1704 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 | |
1705 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 | |
1706 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | |
1707 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | |
1708 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
1709 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1710 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1711 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | |
1712 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1713 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | |
4136 | 1714 msgid "Write error" |
4175 | 1715 msgstr "Erreur d'écriture" |
1716 | |
5359 | 1717 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1718 msgid "Set Friendly Name:" | |
1719 msgstr "Nouvel alias :" | |
1720 | |
1721 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
5036 | 1722 #, c-format |
1723 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1724 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
1725 | |
5359 | 1726 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 |
1727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1728 msgid "Hidden" | |
1729 msgstr "Caché" | |
1730 | |
1731 #: src/protocols/msn/msn.c:142 | |
3342 | 1732 msgid "Set Friendly Name" |
4175 | 1733 msgstr "Changer l'alias" |
1734 | |
5359 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:420 |
3450 | 1736 #, c-format |
1737 msgid "" | |
5359 | 1738 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1739 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 1740 msgstr "" |
4472 | 1741 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1742 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
4175 | 1743 "modifiée." |
1744 | |
5359 | 1745 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 |
3450 | 1746 msgid "Invalid MSN screenname" |
4472 | 1747 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1748 | |
5359 | 1749 #: src/protocols/msn/msn.c:461 |
3450 | 1750 #, c-format |
1751 msgid "" | |
5359 | 1752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 1754 msgstr "" |
4472 | 1755 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1756 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
4175 | 1757 "modifiée." |
1758 | |
5359 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 |
1760 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1761 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | |
1762 | |
1763 #: src/protocols/msn/msn.c:958 | |
5036 | 1764 msgid "Login Server:" |
1765 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1766 | |
5359 | 1767 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1768 msgid "Unable to request INF" | |
1769 msgstr "Impossible de demander INF" | |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | |
1772 msgid "Unable to send USR" | |
1773 msgstr "Impossible d'envoyer USR" | |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
1776 msgid "Retrieving buddy list" | |
1777 msgstr "Récupération de la liste de contacts" | |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
1780 msgid "Unable to send password" | |
1781 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1784 msgid "Password sent" | |
1785 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
1786 | |
1787 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
1788 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1789 msgstr "" | |
1790 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
1793 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
1794 msgstr "Vous avez été déconnecté. Les serveurs MSN sont coupés temporairement." | |
1795 | |
1796 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1799 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | |
1800 | |
1801 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
1804 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" | |
1805 | |
1806 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1807 msgid "Got invalid XFR" | |
1808 msgstr "Réception de XFR invalide" | |
1809 | |
1810 #: src/protocols/msn/notification.c:1123 | |
1811 #, c-format | |
1812 msgid "" | |
1813 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
1814 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
1815 "progress.\n" | |
1816 "\n" | |
1817 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
1818 "sign in." | |
1819 msgstr "" | |
1820 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute(s). Vous serez " | |
1821 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " | |
1822 "en cours.\n" | |
1823 "\n" | |
1824 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
1827 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
1828 msgstr "La conversation est devenue inactive ou a été coupée" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5036 | 1833 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" |
1834 | |
5359 | 1835 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 |
5036 | 1836 msgid "An MSN message may not have been received." |
1837 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | |
1838 | |
5359 | 1839 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
1840 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
2976 | 1841 msgid "Join what group:" |
4472 | 1842 msgstr "Groupe à joindre :" |
1843 | |
5359 | 1844 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 |
1845 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
1846 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" | |
1847 | |
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
4136 | 1849 msgid "Invalid error" |
1850 msgstr "Erreur invalide" | |
1851 | |
5359 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4208 | 1853 msgid "Invalid SNAC" |
1854 msgstr "SNAC invalide" | |
1855 | |
5359 | 1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4136 | 1857 msgid "Rate to host" |
4175 | 1858 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1859 | |
5359 | 1860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4136 | 1861 msgid "Rate to client" |
4175 | 1862 msgstr "Fréquence vers le client" |
1863 | |
5359 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 1865 msgid "Service unavailable" |
1866 msgstr "Service non disponible" | |
1867 | |
5359 | 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4472 | 1869 msgid "Service not defined" |
1870 msgstr "Service non défini" | |
1871 | |
5359 | 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4472 | 1873 msgid "Obsolete SNAC" |
1874 msgstr "SNAC obsolète" | |
1875 | |
5359 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4208 | 1877 msgid "Not supported by host" |
1878 msgstr "Non supporté par l'hôte" | |
1879 | |
5359 | 1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4136 | 1881 msgid "Not supported by client" |
4175 | 1882 msgstr "Non supporté par le client" |
1883 | |
5359 | 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4136 | 1885 msgid "Refused by client" |
1886 msgstr "Refusé par le client" | |
1887 | |
5359 | 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4208 | 1889 msgid "Reply too big" |
1890 msgstr "Réponse trop grosse" | |
1891 | |
5359 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4208 | 1893 msgid "Responses lost" |
1894 msgstr "Réponses perdues" | |
4136 | 1895 |
5359 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4472 | 1897 msgid "Request denied" |
1898 msgstr "Requête refusée" | |
1899 | |
5359 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4472 | 1901 msgid "Busted SNAC payload" |
1902 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
1903 | |
5359 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4175 | 1905 msgid "Insufficient rights" |
1906 msgstr "Droits insuffisants" | |
1907 | |
5359 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4175 | 1909 msgid "In local permit/deny" |
1910 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
1911 | |
5359 | 1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4208 | 1913 msgid "Too evil (sender)" |
1914 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
1915 | |
5359 | 1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 1917 msgid "Too evil (receiver)" |
1918 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
4175 | 1919 |
5359 | 1920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4208 | 1921 msgid "User temporarily unavailable" |
1922 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
4175 | 1923 |
5359 | 1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4472 | 1925 msgid "No match" |
1926 msgstr "Aucun résultat" | |
1927 | |
5359 | 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4472 | 1929 msgid "List overflow" |
1930 msgstr "Dépassement de liste" | |
1931 | |
5359 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4208 | 1933 msgid "Request ambiguous" |
1934 msgstr "Requête ambiguë" | |
4175 | 1935 |
5359 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4175 | 1937 msgid "Queue full" |
1938 msgstr "File d'attente pleine" | |
1939 | |
5359 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4136 | 1941 msgid "Not while on AOL" |
4175 | 1942 msgstr "Impossible sur AOL" |
1943 | |
5359 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3094 | 1945 #, c-format |
2976 | 1946 msgid "Direct IM with %s closed" |
4175 | 1947 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1948 | |
5359 | 1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
3094 | 1950 #, c-format |
3078 | 1951 msgid "Direct IM with %s failed" |
4472 | 1952 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1953 | |
5359 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
5036 | 1955 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2976 | 1956 msgid "Disconnected." |
4175 | 1957 msgstr "Déconnecté" |
1958 | |
5359 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 |
2976 | 1960 #, c-format |
1961 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
4472 | 1962 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1963 | |
5359 | 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
2976 | 1965 msgid "Chat is currently unavailable" |
4472 | 1966 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1967 | |
5359 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
2976 | 1969 msgid "Couldn't connect to host" |
4175 | 1970 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1971 | |
5359 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
2976 | 1973 msgid "Unable to login to AIM" |
3862 | 1974 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
2976 | 1975 |
5359 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 |
2976 | 1977 msgid "Could Not Connect" |
4175 | 1978 msgstr "Impossible de se connecter" |
1979 | |
5359 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
2976 | 1981 msgid "Connection established, cookie sent" |
4175 | 1982 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1983 | |
5359 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 | |
5036 | 1986 msgid "File Transfer Aborted" |
1987 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1988 | |
5359 | 1989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
5036 | 1990 msgid "Unable to establish listener socket." |
1991 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | |
1992 | |
5359 | 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
5036 | 1994 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1995 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
1996 | |
5359 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
5036 | 1998 msgid "Unable to create new connection." |
1999 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
2000 | |
5359 | 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2976 | 2002 msgid "Incorrect nickname or password." |
4175 | 2003 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
2004 | |
5359 | 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
2976 | 2006 msgid "Your account is currently suspended." |
4161 | 2007 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
2976 | 2008 |
5359 | 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 |
4136 | 2010 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4175 | 2011 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
2012 | |
5359 | 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 |
2976 | 2014 msgid "" |
2015 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2016 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2017 msgstr "" | |
4175 | 2018 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2019 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3145 | 2020 "longtemps." |
2976 | 2021 |
5359 | 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
4136 | 2023 #, c-format |
2024 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
4175 | 2025 msgstr "" |
2026 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
2027 "à jour sur %s" | |
2028 | |
5359 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3347 | 2030 msgid "Authentication Failed" |
4279 | 2031 msgstr "Échec de l'authentification" |
2032 | |
5359 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
3347 | 2034 msgid "Internal Error" |
4175 | 2035 msgstr "Erreur interne" |
2036 | |
5359 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 |
2038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
4136 | 2039 #, c-format |
3450 | 2040 msgid "" |
2041 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
4136 | 2042 "fixed. Check %s for updates." |
3450 | 2043 msgstr "" |
4175 | 2044 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
2045 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
2046 | |
5359 | 2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 |
4136 | 2048 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4175 | 2049 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
2050 | |
5359 | 2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 |
5036 | 2052 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
4175 | 2053 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
2054 | |
5359 | 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
3347 | 2056 #, c-format |
2057 msgid "Direct IM with %s established" | |
4175 | 2058 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
2059 | |
5359 | 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 |
4136 | 2061 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4472 | 2062 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
2063 | |
5359 | 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 |
5036 | 2065 #, c-format |
2066 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2067 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
2068 | |
5359 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
4136 | 2070 msgid "" |
2071 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2072 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2073 "considered a privacy risk." | |
2074 msgstr "" | |
4175 | 2075 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
2076 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | |
2077 "danger." | |
2078 | |
5359 | 2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
4472 | 2080 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2081 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
2082 | |
5359 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
4472 | 2084 msgid "Authorization Request Message:" |
2085 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | |
2086 | |
5359 | 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
4472 | 2088 msgid "Please authorize me!" |
2089 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
2090 | |
5359 | 2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
4279 | 2092 #, c-format |
2093 msgid "" | |
2094 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
2095 "you want to send an authorization request?" | |
2096 msgstr "" | |
4472 | 2097 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
2098 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | |
2099 | |
5359 | 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
4279 | 2101 msgid "Request Authorization" |
2102 msgstr "Demande d'autorisation" | |
2103 | |
5359 | 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | |
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 | |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
4279 | 2109 msgid "No reason given." |
2110 msgstr "Pas de raison" | |
2111 | |
5359 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 |
4472 | 2113 msgid "Authorization Denied Message:" |
2114 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
2115 | |
5359 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
4136 | 2117 #, c-format |
2118 msgid "" | |
4472 | 2119 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2120 "%s" | |
4175 | 2121 msgstr "" |
2122 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2123 "suivante :\n" |
2124 "%s" | |
2125 | |
5359 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
4136 | 2127 msgid "Authorization Request" |
4175 | 2128 msgstr "Demande d'autorisation" |
2129 | |
5359 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
3347 | 2131 #, c-format |
2132 msgid "" | |
2133 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2134 "the following reason:\n" | |
2135 "%s" | |
2136 msgstr "" | |
4175 | 2137 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
4472 | 2138 "contacts pour la raison suivante :\n" |
3347 | 2139 "%s" |
2140 | |
5359 | 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
3450 | 2142 msgid "ICQ authorization denied." |
4175 | 2143 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
2144 | |
5359 | 2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
3347 | 2146 #, c-format |
2147 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
2148 msgstr "" |
4175 | 2149 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
2150 "contacts." | |
2151 | |
5359 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
4472 | 2153 #, c-format |
2154 msgid "" | |
2155 "You have received a special message\n" | |
2156 "\n" | |
2157 "From: %s [%s]\n" | |
2158 "%s" | |
2159 msgstr "" | |
2160 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
2161 "\n" | |
2162 "De : %s [%s]\n" | |
2163 "%s" | |
2164 | |
5359 | 2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
4136 | 2166 #, c-format |
2167 msgid "" | |
2168 "You have received an ICQ page\n" | |
2169 "\n" | |
2170 "From: %s [%s]\n" | |
2171 "%s" | |
2172 msgstr "" | |
4472 | 2173 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
4175 | 2174 "\n" |
4472 | 2175 "De : %s [%s]\n" |
4175 | 2176 "%s" |
2177 | |
5359 | 2178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
4136 | 2179 #, c-format |
2180 msgid "" | |
4472 | 2181 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4136 | 2182 "\n" |
4472 | 2183 "Message is:\n" |
2184 "%s" | |
4136 | 2185 msgstr "" |
4472 | 2186 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
4175 | 2187 "\n" |
4472 | 2188 "Le message est :\n" |
2189 "%s" | |
2190 | |
5359 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
4136 | 2192 #, c-format |
2193 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
4472 | 2194 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
2195 | |
5359 | 2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4136 | 2197 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4472 | 2198 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
2199 | |
5359 | 2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4279 | 2201 msgid "Decline" |
2202 msgstr "Décliner" | |
2203 | |
5359 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
4279 | 2205 #, c-format |
4208 | 2206 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4279 | 2207 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2208 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | |
4472 | 2209 msgstr[1] "" |
2210 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | |
2211 | |
5359 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
4279 | 2213 #, c-format |
4208 | 2214 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4279 | 2215 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2216 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
4472 | 2217 msgstr[1] "" |
2218 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
2219 | |
5359 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
4279 | 2221 #, c-format |
4208 | 2222 msgid "" |
2223 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4279 | 2224 msgid_plural "" |
4208 | 2225 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4279 | 2226 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
4472 | 2227 msgstr[1] "" |
2228 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
2229 | |
5359 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
4279 | 2231 #, c-format |
4208 | 2232 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4279 | 2233 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2234 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2235 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2236 | |
5359 | 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
4279 | 2238 #, c-format |
4208 | 2239 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4279 | 2240 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2241 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
2242 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
2243 | |
5359 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
4279 | 2245 #, c-format |
4208 | 2246 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4279 | 2247 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2248 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
2249 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
2250 | |
5359 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 | |
4472 | 2253 msgid "Free For Chat" |
2254 msgstr "Libre pour discuter" | |
2255 | |
5359 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | |
4472 | 2258 msgid "Not Available" |
2259 msgstr "Non disponible" | |
2260 | |
5359 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | |
4472 | 2263 msgid "Occupied" |
2264 msgstr "Occupé" | |
2265 | |
5359 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
4472 | 2267 msgid "Web Aware" |
2268 msgstr "Sur internet" | |
2269 | |
5359 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 |
3347 | 2271 #, c-format |
4472 | 2272 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2273 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2274 | |
5359 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
3347 | 2276 #, c-format |
4472 | 2277 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2278 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2279 | |
5359 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
3347 | 2281 #, c-format |
2282 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
4472 | 2283 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
2284 | |
5359 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
4136 | 2286 msgid "Unknown error" |
4175 | 2287 msgstr "Erreur inconnue" |
2288 | |
5359 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3347 | 2290 #, c-format |
4136 | 2291 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4472 | 2292 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
2293 | |
5359 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
4136 | 2295 #, c-format |
2296 msgid "User information for %s unavailable:" | |
4472 | 2297 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
2298 | |
5359 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
3347 | 2300 msgid "Buddy Icon" |
4279 | 2301 msgstr "Icône du contact" |
2302 | |
5359 | 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
3347 | 2304 msgid "Voice" |
2305 msgstr "Voix" | |
2306 | |
5359 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
5036 | 2308 msgid "Direct IM" |
2309 msgstr "Connexion directe" | |
2310 | |
5359 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 |
3347 | 2312 msgid "Chat" |
4175 | 2313 msgstr "Discussion" |
2314 | |
5359 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
3347 | 2316 msgid "Get File" |
4175 | 2317 msgstr "Recevoir un fichier" |
2318 | |
5359 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
2320 msgid "Send File" | |
2321 msgstr "Envoyer un fichier" | |
2322 | |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
3347 | 2324 msgid "Games" |
2325 msgstr "Jeux" | |
2326 | |
5359 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
5036 | 2328 msgid "Add-Ins" |
2329 msgstr "Modules" | |
2330 | |
5359 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
3347 | 2332 msgid "Send Buddy List" |
4175 | 2333 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
2334 | |
5359 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
3347 | 2336 msgid "EveryBuddy Bug" |
2337 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
2338 | |
5359 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
3347 | 2340 msgid "AP User" |
2341 msgstr "Utilisateur AP" | |
2342 | |
5359 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
3347 | 2344 msgid "ICQ RTF" |
2345 msgstr "RTF ICQ" | |
2346 | |
5359 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
3347 | 2348 msgid "Nihilist" |
2349 msgstr "Nihiliste" | |
2350 | |
5359 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
3347 | 2352 msgid "ICQ Server Relay" |
4175 | 2353 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
2354 | |
5359 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
3347 | 2356 msgid "ICQ Unknown" |
4175 | 2357 msgstr "ICQ inconnu" |
2358 | |
5359 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
3347 | 2360 msgid "Trillian Encryption" |
4279 | 2361 msgstr "Chiffrement Trillian" |
2362 | |
5359 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
5036 | 2364 msgid "ICQ UTF8" |
2365 msgstr "ICQ UTF8" | |
2366 | |
5359 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
5036 | 2368 msgid "" |
2369 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2370 "</i>" | |
4175 | 2371 msgstr "" |
2372 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | |
2373 "inconnu</I>" | |
2374 | |
5359 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
5036 | 2376 #, c-format |
2377 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2378 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2379 | |
5359 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
5036 | 2381 #, c-format |
2382 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2383 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2384 | |
5359 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
5036 | 2386 #, c-format |
2387 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2388 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | |
2389 | |
5359 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
5036 | 2391 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2392 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | |
2393 | |
5359 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
3347 | 2395 #, c-format |
2396 msgid "" | |
5036 | 2397 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2398 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2399 "%s%s%s\n" |
5036 | 2400 "<hr>\n" |
3347 | 2401 msgstr "" |
5036 | 2402 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2403 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2404 "%s%s%s\n" |
5036 | 2405 "<hr>\n" |
2406 | |
5359 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
3347 | 2408 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2409 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
2410 | |
5359 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
3347 | 2412 msgid "Client Capabilities: " |
4472 | 2413 msgstr "Possibilités du client : " |
2414 | |
5359 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
3347 | 2416 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
4472 | 2417 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2418 | |
5359 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
3450 | 2420 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4175 | 2421 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2422 | |
5359 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
3450 | 2424 msgid "Rate limiting error." |
4136 | 2425 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2426 | |
5359 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
3347 | 2428 msgid "" |
3450 | 2429 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3347 | 2430 "wait 10 seconds and try again." |
2431 msgstr "" | |
4175 | 2432 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2433 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
2434 | |
5359 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
5036 | 2436 msgid "" |
2437 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2438 "at another location." | |
2439 msgstr "" | |
2440 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | |
2441 "depuis un autre endroit." | |
2442 | |
5359 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 |
5036 | 2444 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2445 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | |
2446 | |
5359 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 |
5036 | 2448 msgid "UIN:" |
2449 msgstr "UIN :" | |
2450 | |
5359 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
5036 | 2452 msgid "First Name:" |
2453 msgstr "Prénom :" | |
2454 | |
5359 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
5036 | 2456 msgid "Last Name:" |
2457 msgstr "Nom :" | |
2458 | |
5359 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
5036 | 2460 msgid "Email Address:" |
2461 msgstr "Adresse électronique :" | |
2462 | |
5359 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
5036 | 2464 msgid "Mobile Phone:" |
2465 msgstr "Numéro de portable :" | |
2466 | |
5359 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5036 | 2468 msgid "Gender:" |
2469 msgstr "Sexe :" | |
2470 | |
5359 | 2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5036 | 2472 msgid "Female" |
2473 msgstr "Femme" | |
2474 | |
5359 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5036 | 2476 msgid "Male" |
2477 msgstr "Homme" | |
2478 | |
5359 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
5036 | 2480 msgid "Birthday:" |
2481 msgstr "Date de naissance :" | |
2482 | |
5359 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
5036 | 2484 msgid "Age:" |
2485 msgstr "Âge :" | |
2486 | |
5359 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
5036 | 2488 msgid "Personal Web Page:" |
2489 msgstr "Page web perso :" | |
2490 | |
5359 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
5036 | 2492 msgid "Additional Information:" |
2493 msgstr "Informations supplémentaire :" | |
2494 | |
5359 | 2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
5036 | 2496 msgid "Home Address:" |
2497 msgstr "Adresse personnelle :" | |
2498 | |
5359 | 2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5036 | 2500 msgid "Address:" |
2501 msgstr "Adresse :" | |
2502 | |
5359 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5036 | 2504 msgid "City:" |
2505 msgstr "Localité :" | |
2506 | |
5359 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
5036 | 2508 msgid "State:" |
2509 msgstr "État :" | |
2510 | |
5359 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
5036 | 2512 msgid "Zip Code:" |
2513 msgstr "Code postal :" | |
2514 | |
5359 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5036 | 2516 msgid "Work Address:" |
2517 msgstr "Adresse professionnelle :" | |
2518 | |
5359 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
5036 | 2520 msgid "Work Information:" |
2521 msgstr "Informations professionnelles :" | |
2522 | |
5359 | 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
5036 | 2524 msgid "Company:" |
2525 msgstr "Société :" | |
2526 | |
5359 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
5036 | 2528 msgid "Division:" |
2529 msgstr "Division :" | |
2530 | |
5359 | 2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
5036 | 2532 msgid "Position:" |
2533 msgstr "Poste :" | |
2534 | |
5359 | 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
5036 | 2536 msgid "Web Page:" |
2537 msgstr "Page web :" | |
2538 | |
5359 | 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
2540 #, c-format | |
2541 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2542 msgstr "<B>%s possède les noms d'utilisateur suivant :</B><BR>" | |
2543 | |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2545 #, c-format | |
2546 msgid "No results found for email address %s" | |
2547 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" | |
2548 | |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
2550 #, c-format | |
2551 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2552 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" | |
2553 | |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
4136 | 2555 msgid "Account Confirmation Requested" |
4175 | 2556 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2557 | |
5359 | 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
4136 | 2559 msgid "Error Changing Account Info" |
4175 | 2560 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2561 | |
5359 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
4136 | 2563 #, c-format |
2564 msgid "" | |
2565 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2566 "differs from the original." | |
2567 msgstr "" | |
4472 | 2568 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2569 "diffère de l'originale." |
2570 | |
5359 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 |
4136 | 2572 #, c-format |
2573 msgid "" | |
2574 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2575 "ends in a space." | |
2576 msgstr "" | |
4472 | 2577 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2578 "se finit par une espace." |
2579 | |
5359 | 2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 |
4136 | 2581 #, c-format |
2582 msgid "" | |
2583 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2584 "is too long." | |
2585 msgstr "" | |
4472 | 2586 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2587 "est trop longue" |
2588 | |
5359 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
4136 | 2590 #, c-format |
2591 msgid "" | |
2592 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2593 "request pending for this screen name." | |
2594 msgstr "" | |
4472 | 2595 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2596 "une requête en attente pour ce nom." |
2597 | |
5359 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
4136 | 2599 #, c-format |
2600 msgid "" | |
2601 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2602 "too many screen names associated with it." | |
2603 msgstr "" | |
4472 | 2604 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2605 "trop de noms associés à cette adresse." |
2606 | |
5359 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
4136 | 2608 #, c-format |
2609 msgid "" | |
2610 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2611 "invalid." | |
2612 msgstr "" | |
4472 | 2613 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
4175 | 2614 "est invalide." |
2615 | |
5359 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
4136 | 2617 #, c-format |
2618 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4472 | 2619 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2620 | |
5359 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
4136 | 2622 #, c-format |
2623 msgid "" | |
4585 | 2624 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4136 | 2625 "%s" |
2626 msgstr "" | |
4472 | 2627 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
4175 | 2628 "%s" |
2629 | |
5359 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
4136 | 2631 msgid "Account Info" |
4175 | 2632 msgstr "Infos du compte" |
2633 | |
5359 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4136 | 2635 #, c-format |
2636 msgid "The email address for %s is %s" | |
4175 | 2637 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2638 | |
5359 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 |
3450 | 2640 msgid "Unable to set AIM profile." |
4175 | 2641 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2642 | |
5359 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 |
3450 | 2644 msgid "" |
2645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2647 "fully connected." | |
2648 msgstr "" | |
4175 | 2649 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2650 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
2651 "complète." | |
2652 | |
5359 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
3450 | 2654 #, c-format |
2655 msgid "" | |
2656 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5359 | 2657 "truncated it for you." |
3450 | 2658 msgstr "" |
4175 | 2659 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2660 "lors de la mise à jour." | |
2661 | |
5359 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
2663 msgid "Profile too long." | |
2664 msgstr "Profil trop long" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
3450 | 2667 msgid "Unable to set AIM away message." |
4175 | 2668 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2669 | |
5359 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
3450 | 2671 msgid "" |
2672 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2673 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2674 "again when you are fully connected." | |
2675 msgstr "" | |
4175 | 2676 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
4472 | 2677 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
4175 | 2678 "complète." |
2679 | |
5359 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
3450 | 2681 #, c-format |
2682 msgid "" | |
5359 | 2683 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2684 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2685 msgstr "" |
4175 | 2686 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2687 "été tronqué lors de la mise à jour." | |
2688 | |
5359 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
2690 msgid "Away message too long." | |
2691 msgstr "Message d'absence trop long" | |
2692 | |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 | |
5036 | 2694 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2695 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" | |
2696 | |
5359 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
5036 | 2698 msgid "" |
2699 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2700 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2701 "a few hours." | |
2702 msgstr "" | |
2703 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | |
2704 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | |
2705 | |
5359 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
5036 | 2708 msgid "Orphans" |
2709 msgstr "Orphelins" | |
2710 | |
5359 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
3347 | 2712 #, c-format |
2713 msgid "" | |
2714 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2715 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2716 msgstr "" | |
4472 | 2717 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2718 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | |
2719 "s'afficheront pas en ligne." | |
2720 | |
5359 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 |
5036 | 2722 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2723 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | |
2724 | |
5359 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
5036 | 2726 #, c-format |
2727 msgid "" | |
2728 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2729 "list. Please remove one and try again." | |
2730 msgstr "" | |
2731 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
2732 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
2733 | |
5359 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
5036 | 2735 msgid "(no name)" |
2736 msgstr "(pas de nom)" | |
2737 | |
5359 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
2739 msgid "Unable To Add" | |
2740 msgstr "Impossible d'ajouter" | |
2741 | |
2742 # c-format | |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 | |
2744 #, c-format | |
2745 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2746 msgstr "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue." | |
2747 | |
2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | |
4279 | 2749 #, c-format |
2750 msgid "" | |
2751 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2752 "want to add them?" | |
2753 msgstr "" | |
2754 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
4472 | 2755 "Voulez-vous le faire ?" |
2756 | |
5359 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 |
4279 | 2758 msgid "Authorization Given" |
2759 msgstr "Autorisation donnée" | |
2760 | |
5359 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
4279 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "" | |
4472 | 2764 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2765 "%s" | |
4279 | 2766 msgstr "" |
2767 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2768 "suivante :\n" |
2769 "%s" | |
2770 | |
5359 | 2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
4279 | 2772 #, c-format |
2773 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2774 msgstr "" | |
2775 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
2776 "contacts." | |
2777 | |
5359 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
4279 | 2779 msgid "Authorization Granted" |
2780 msgstr "Autorisation accordée" | |
2781 | |
5359 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
4279 | 2783 #, c-format |
2784 msgid "" | |
2785 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2786 "following reason:\n" | |
2787 "%s" | |
2788 msgstr "" | |
2789 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
4472 | 2790 "contacts pour la raison suivante :\n" |
4279 | 2791 "%s" |
2792 | |
5359 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
4279 | 2794 msgid "Authorization Denied" |
2795 msgstr "Autorisation refusée" | |
2796 | |
5359 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
3347 | 2798 msgid "Exchange:" |
4472 | 2799 msgstr "Échange :" |
2800 | |
5359 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 |
2802 msgid "<b>Status:</b> " | |
2803 msgstr "<b>Status :</b> " | |
2804 | |
2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 | |
2806 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2807 msgstr "<b>Connexion :</b> " | |
2808 | |
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 | |
2810 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2811 msgstr "<b>Possibilités :</b> " | |
2812 | |
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | |
2814 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2815 msgstr "<b>Status :</b> Non autorisé" | |
2816 | |
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 | |
2818 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2819 msgstr "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
2820 | |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 | |
2822 msgid "Offline" | |
2823 msgstr "Déconnecté" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
3347 | 2826 msgid "Unable to open Direct IM" |
4175 | 2827 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2828 | |
5359 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
4136 | 2830 #, c-format |
2831 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4175 | 2832 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2833 | |
5359 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 |
4136 | 2835 msgid "" |
2836 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2837 "Do you wish to continue?" | |
2838 msgstr "" | |
4175 | 2839 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
4472 | 2840 "vous continuer ?" |
2841 | |
5359 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
3347 | 2843 msgid "Get Status Msg" |
4175 | 2844 msgstr "Obtenir le status" |
2845 | |
5359 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
4472 | 2847 msgid "Re-request Authorization" |
4279 | 2848 msgstr "Redemander autorisation" |
2849 | |
5359 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
4472 | 2851 msgid "The new formatting is invalid." |
2852 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | |
2853 | |
5359 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
4472 | 2855 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2856 msgstr "" | |
2857 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
2858 "majuscules et les espaces." | |
2859 | |
5359 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 |
4472 | 2861 msgid "New screenname formatting:" |
5359 | 2862 msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" |
2863 | |
2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
4472 | 2865 msgid "Change Address To: " |
2866 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
2867 | |
5359 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 |
4472 | 2869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2870 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | |
2871 | |
5359 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
4472 | 2873 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2874 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
2875 | |
5359 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
4472 | 2877 #, c-format |
2878 msgid "" | |
2879 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5036 | 2880 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4472 | 2881 msgstr "" |
5036 | 2882 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
2883 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | |
2884 | |
5359 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
5036 | 2886 msgid "Change Password (URL)" |
2887 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
4472 | 2888 |
2889 # trop long... | |
5359 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
4472 | 2891 msgid "Format Screenname" |
2892 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | |
2893 | |
5359 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 |
4472 | 2895 msgid "Confirm Account" |
2896 msgstr "Confirmer le compte" | |
2897 | |
5359 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 |
4472 | 2899 msgid "Display Current Registered Address" |
2900 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
2901 | |
5359 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
4472 | 2903 msgid "Change Current Registered Address" |
2904 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | |
2905 | |
5359 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
4472 | 2907 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2908 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
2909 | |
5359 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4472 | 2911 msgid "Search for Buddy by Email" |
2912 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
2913 | |
5359 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 |
2915 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
2916 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" | |
2917 | |
5036 | 2918 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2919 #, c-format | |
2920 msgid "Looking up %s" | |
2921 msgstr "Recherche de %s" | |
2922 | |
2923 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
3347 | 2924 #, c-format |
2925 msgid "Unable to write file %s." | |
4175 | 2926 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2927 | |
5036 | 2928 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3347 | 2929 #, c-format |
2930 msgid "Unable to read file %s." | |
4175 | 2931 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
2932 | |
5036 | 2933 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3347 | 2934 #, c-format |
2935 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
4175 | 2936 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
2937 | |
5036 | 2938 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3347 | 2939 #, c-format |
2940 msgid "%s not currently logged in." | |
4175 | 2941 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
2942 | |
5036 | 2943 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3347 | 2944 #, c-format |
2945 msgid "Warning of %s not allowed." | |
4175 | 2946 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
2947 | |
5036 | 2948 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3347 | 2949 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3862 | 2950 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
3347 | 2951 |
5036 | 2952 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3347 | 2953 #, c-format |
2954 msgid "Chat in %s is not available." | |
4175 | 2955 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
2956 | |
5036 | 2957 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3347 | 2958 #, c-format |
2959 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3862 | 2960 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
3347 | 2961 |
5036 | 2962 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3347 | 2963 #, c-format |
2964 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
4175 | 2965 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2966 | |
5036 | 2967 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3347 | 2968 #, c-format |
2969 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3862 | 2970 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
3347 | 2971 |
5036 | 2972 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3347 | 2973 msgid "Failure." |
4279 | 2974 msgstr "Échec" |
2975 | |
5036 | 2976 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3347 | 2977 msgid "Too many matches." |
3862 | 2978 msgstr "Trop de réponses" |
3347 | 2979 |
5036 | 2980 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3347 | 2981 msgid "Need more qualifiers." |
3862 | 2982 msgstr "Besoin de plus de critères." |
3347 | 2983 |
5036 | 2984 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3347 | 2985 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
4175 | 2986 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2987 | |
5036 | 2988 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3347 | 2989 msgid "Email lookup restricted." |
2990 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
2991 | |
5036 | 2992 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3347 | 2993 msgid "Keyword ignored." |
4175 | 2994 msgstr "Mot clé ignoré" |
2995 | |
5036 | 2996 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3347 | 2997 msgid "No keywords." |
4175 | 2998 msgstr "Pas de mot-clé" |
2999 | |
5036 | 3000 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3347 | 3001 msgid "User has no directory information." |
4175 | 3002 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
3003 | |
5036 | 3004 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3347 | 3005 msgid "Country not supported." |
4175 | 3006 msgstr "Pays non supporté" |
3007 | |
5036 | 3008 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3347 | 3009 #, c-format |
3010 msgid "Failure unknown: %s." | |
4472 | 3011 msgstr "Échec inconnu : %s" |
4279 | 3012 |
5036 | 3013 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3347 | 3014 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3015 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
3016 | |
5036 | 3017 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3347 | 3018 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3019 msgstr "" | |
3862 | 3020 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
4175 | 3021 "puissiez vous connecter." |
3022 | |
5036 | 3023 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3347 | 3024 msgid "" |
3025 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3026 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3027 msgstr "" | |
4175 | 3028 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
3029 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3347 | 3030 "longtemps." |
3031 | |
5036 | 3032 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3347 | 3033 #, c-format |
3034 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
4472 | 3035 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
3036 | |
5036 | 3037 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
4136 | 3038 #, c-format |
3347 | 3039 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
4472 | 3040 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
3041 | |
5036 | 3042 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3347 | 3043 msgid "Connection Closed" |
4175 | 3044 msgstr "Connexion terminée" |
3045 | |
5036 | 3046 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3347 | 3047 msgid "Waiting for reply..." |
4175 | 3048 msgstr "En attente de réponse..." |
3049 | |
5036 | 3050 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3347 | 3051 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3052 msgstr "" | |
4175 | 3053 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
3347 | 3054 "nouveau." |
3055 | |
5359 | 3056 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
3347 | 3057 msgid "Password Change Successful" |
3862 | 3058 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3347 | 3059 |
5359 | 3060 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3450 | 3061 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4175 | 3062 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
3063 | |
5359 | 3064 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3347 | 3065 msgid "" |
3450 | 3066 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3067 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3068 "is only temporary, please be patient." | |
3347 | 3069 msgstr "" |
4175 | 3070 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
3071 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | |
3072 "temporaire, soyez patient." | |
3073 | |
5359 | 3074 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
3347 | 3075 msgid "Get Dir Info" |
4175 | 3076 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
3077 | |
5359 | 3078 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
4472 | 3079 msgid "Set Dir Info" |
3080 msgstr "Changer les informations" | |
3081 | |
5359 | 3082 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
4175 | 3083 #, c-format |
3084 msgid "Could not open %s for writing!" | |
4472 | 3085 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
3086 | |
5359 | 3087 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3088 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3450 | 3089 msgid "Could not connect for transfer." |
4175 | 3090 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
3091 | |
5359 | 3092 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
3347 | 3093 msgid "Could not connect for transfer!" |
4472 | 3094 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
3095 | |
5359 | 3096 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
3450 | 3097 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3098 msgstr "" | |
4175 | 3099 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
3100 | |
5359 | 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
3347 | 3102 msgid "Gaim - Save As..." |
3103 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
3104 | |
5359 | 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
3347 | 3106 #, c-format |
3107 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4279 | 3108 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
4472 | 3109 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
3110 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | |
3111 | |
5359 | 3112 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
3347 | 3113 #, c-format |
3114 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3115 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
3116 | |
5359 | 3117 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 |
4136 | 3118 msgid "Accept" |
3119 msgstr "Accepter" | |
3120 | |
5359 | 3121 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 |
3122 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3123 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" | |
3124 | |
3125 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3126 msgid "TOC Host:" | |
3127 msgstr "Hôte TOC :" | |
3128 | |
3129 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3130 msgid "TOC Port:" | |
3131 msgstr "Port TOC :" | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
3450 | 3134 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4175 | 3135 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
3136 | |
5359 | 3137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
5036 | 3139 msgid "Not At Home" |
3140 msgstr "Pas à la maison" | |
3141 | |
5359 | 3142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
5036 | 3144 msgid "Not At Desk" |
3145 msgstr "Pas au bureau" | |
3146 | |
5359 | 3147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
5036 | 3149 msgid "Not In Office" |
3150 msgstr "Pas au travail" | |
3151 | |
5359 | 3152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3153 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
5036 | 3154 msgid "On Vacation" |
3155 msgstr "En vacances" | |
3156 | |
5359 | 3157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
5036 | 3159 msgid "Stepped Out" |
3160 msgstr "De sortie" | |
3161 | |
5359 | 3162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
4472 | 3163 msgid "Activate ID" |
3164 msgstr "Activer une identité" | |
3165 | |
5359 | 3166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
4175 | 3167 msgid "Pager Host:" |
4472 | 3168 msgstr "Hôte du pager :" |
3169 | |
5359 | 3170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
4175 | 3171 msgid "Pager Port:" |
4472 | 3172 msgstr "Port du pager :" |
3173 | |
5359 | 3174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 |
3175 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3176 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" | |
3177 | |
3178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3181 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" | |
3182 | |
3183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3184 #, c-format | |
3185 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3186 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>" | |
3187 | |
3188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3189 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3190 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté" | |
3191 | |
3192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3193 #, c-format | |
3194 msgid "<br>At %s since %s" | |
3195 msgstr "<br>À %s depuis %s" | |
3196 | |
3197 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
5036 | 3198 msgid "Anyone" |
3199 msgstr "Tout le monde" | |
3200 | |
5359 | 3201 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3202 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3203 msgstr "Déjà connecté à Zephyr" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3206 msgid "" | |
3207 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3208 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3209 msgstr "" | |
3210 "Zephyr utilise le nom d'utilisateur système, il est donc impossible d'avoir " | |
3211 "plusieurs comptes en étant identifié sous le même nom d'utilisateur." | |
3212 | |
3213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3347 | 3214 msgid "ZLocate" |
3215 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
3216 | |
5359 | 3217 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3347 | 3218 msgid "Class:" |
4472 | 3219 msgstr "Classe :" |
3220 | |
5359 | 3221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
3347 | 3222 msgid "Instance:" |
4472 | 3223 msgstr "Instance :" |
3224 | |
5036 | 3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3347 | 3226 msgid "Recipient:" |
4472 | 3227 msgstr "Destinataire :" |
3347 | 3228 |
5359 | 3229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 |
3230 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3231 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" | |
3232 | |
5036 | 3233 #: src/about.c:74 |
3347 | 3234 #, c-format |
3235 msgid "About Gaim v%s" | |
4175 | 3236 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
3347 | 3237 |
5036 | 3238 #: src/about.c:106 |
3347 | 3239 msgid "" |
4136 | 3240 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3241 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3242 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3347 | 3243 msgstr "" |
4175 | 3244 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
3245 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | |
3246 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | |
3247 | |
5036 | 3248 #: src/about.c:116 |
4175 | 3249 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4472 | 3250 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
3347 | 3251 |
5036 | 3252 #: src/about.c:120 |
4136 | 3253 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 3254 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
4175 | 3255 |
5036 | 3256 #: src/about.c:122 |
4175 | 3257 msgid "" |
3258 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
5036 | 3259 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3260 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3261 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3262 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3263 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3264 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3347 | 3265 msgstr "" |
4175 | 3266 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5036 | 3267 "A>><BR> Sean Egan (codeur en chef) <<A HREF=\"mailto:" |
3268 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3269 "'ChipX86' Hammond (codeur et webmestre)<BR> Herman Bloggs (portage win32) " | |
3270 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3271 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (codeur)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3272 "(codeur)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3273 | |
3274 #: src/about.c:137 | |
4136 | 3275 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4472 | 3276 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
4136 | 3277 |
5036 | 3278 #: src/about.c:147 |
4136 | 3279 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 3280 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
4175 | 3281 |
5036 | 3282 #: src/about.c:149 |
4175 | 3283 msgid "" |
5036 | 3284 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3285 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3286 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3287 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3288 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3289 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4136 | 3290 msgstr "" |
5036 | 3291 " Adam Fritzler (ancien mainteneur de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (ancien " |
3292 "codeur en chef)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3293 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " | |
3294 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | |
3295 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | |
3296 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | |
3297 | |
5359 | 3298 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 |
3299 #: src/server.c:1428 | |
4136 | 3300 msgid "Close" |
3301 msgstr "Fermer" | |
3302 | |
5359 | 3303 #: src/away.c:221 |
3347 | 3304 msgid "Gaim - Away!" |
4472 | 3305 msgstr "Gaim - Absent !" |
3306 | |
5359 | 3307 #: src/away.c:281 |
3347 | 3308 msgid "I'm Back!" |
5036 | 3309 msgstr "Je suis de retour !" |
3310 | |
5359 | 3311 #: src/away.c:383 |
3450 | 3312 msgid "New Away Message" |
4175 | 3313 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3314 | |
5359 | 3315 #: src/away.c:403 |
3347 | 3316 msgid "Remove Away Message" |
4175 | 3317 msgstr "Enlever le message d'absence" |
3318 | |
5359 | 3319 #: src/away.c:600 |
3347 | 3320 msgid "Set All Away" |
4175 | 3321 msgstr "Absent partout" |
3322 | |
5359 | 3323 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 |
3324 msgid "Chats" | |
3325 msgstr "Discussions" | |
3326 | |
3327 #: src/blist.c:673 | |
3328 #, c-format | |
3329 msgid "" | |
3330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3331 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3332 msgstr "" | |
3333 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
3334 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
3335 "été supprimés.\n" | |
3336 | |
3337 #: src/blist.c:677 | |
3338 msgid "Group Not Removed" | |
3339 msgstr "Groupe non supprimé" | |
3340 | |
3341 #: src/blist.c:844 | |
3342 msgid "Invalid Groupname" | |
3343 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
3344 | |
3345 #: src/blist.c:1566 | |
3346 msgid "" | |
3347 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3348 msgstr "" | |
3349 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
3350 "pas été chargée." | |
3351 | |
3352 #: src/blist.c:1568 | |
3353 msgid "Buddy List Error" | |
3354 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
3355 | |
3356 #: src/blist.c:1574 | |
3357 #, c-format | |
3358 msgid "" | |
3359 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3360 "located at %s" | |
3361 msgstr "" | |
3362 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
3363 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
3364 | |
3365 #: src/blist.c:1577 | |
3366 msgid "Converting Buddy List" | |
3367 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
3368 | |
3369 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
5036 | 3370 msgid "" |
3371 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3372 "again." | |
3373 msgstr "" | |
3374 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " | |
3375 "fenêtres et réessayer." | |
3376 | |
5359 | 3377 #: src/browser.c:586 |
5036 | 3378 msgid "" |
3379 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3380 "chosen, but no command has been set." | |
3381 msgstr "" | |
3382 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " | |
3383 "mais la ligne de commande est vide." | |
3384 | |
5359 | 3385 #: src/browser.c:601 |
5036 | 3386 #, c-format |
3387 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3388 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | |
3389 | |
5359 | 3390 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
4472 | 3391 msgid "" |
3392 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3393 "chat." | |
3394 msgstr "" | |
3395 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
3396 "groupes de discussion." | |
3397 | |
5036 | 3398 #: src/buddy_chat.c:262 |
3347 | 3399 msgid "Join Chat" |
4175 | 3400 msgstr "Joindre une discussion" |
3347 | 3401 |
5359 | 3402 #: src/buddy_chat.c:268 |
3403 msgid "Buddy Chat" | |
3404 msgstr "Discussion" | |
3405 | |
5036 | 3406 #: src/buddy_chat.c:278 |
3347 | 3407 msgid "Join Chat As:" |
4472 | 3408 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
3409 | |
5036 | 3410 #: src/buddy_chat.c:301 |
3347 | 3411 msgid "Join" |
3412 msgstr "Joindre" | |
3413 | |
5359 | 3414 #: src/conversation.c:402 |
4472 | 3415 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3416 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
3417 | |
5359 | 3418 #: src/conversation.c:411 |
4472 | 3419 msgid "Unable to send message." |
3420 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
3421 | |
5359 | 3422 #: src/conversation.c:1972 |
3347 | 3423 #, c-format |
3424 msgid "%s entered the room." | |
3862 | 3425 msgstr "%s est entré dans le salon." |
3347 | 3426 |
5359 | 3427 #: src/conversation.c:1975 |
4136 | 3428 #, c-format |
3429 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4175 | 3430 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
4136 | 3431 |
5359 | 3432 #: src/conversation.c:2024 |
3347 | 3433 #, c-format |
3434 msgid "%s is now known as %s" | |
3862 | 3435 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
3347 | 3436 |
5359 | 3437 #: src/conversation.c:2067 |
3347 | 3438 #, c-format |
3439 msgid "%s left the room (%s)." | |
3862 | 3440 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
3347 | 3441 |
5359 | 3442 #: src/conversation.c:2069 |
3347 | 3443 #, c-format |
3444 msgid "%s left the room." | |
3862 | 3445 msgstr "%s a quitté le salon." |
3347 | 3446 |
5359 | 3447 #: src/conversation.c:2253 |
5036 | 3448 msgid "Last created window" |
3449 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
3450 | |
5359 | 3451 #: src/conversation.c:2255 |
5036 | 3452 msgid "New window" |
3453 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
3454 | |
5359 | 3455 #: src/conversation.c:2257 |
5036 | 3456 msgid "By group" |
3457 msgstr "Par groupe" | |
3458 | |
5359 | 3459 #: src/conversation.c:2259 |
5036 | 3460 msgid "By account" |
3461 msgstr "Par compte" | |
3462 | |
5359 | 3463 #: src/dialogs.c:363 |
5036 | 3464 msgid "Warn User" |
3465 msgstr "Donner un avertissement" | |
3466 | |
5359 | 3467 #: src/dialogs.c:363 |
4472 | 3468 msgid "_Warn" |
3469 msgstr "_Réprimander" | |
3470 | |
5359 | 3471 #: src/dialogs.c:379 |
3347 | 3472 #, c-format |
4136 | 3473 msgid "" |
3474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3475 "\n" | |
3476 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3477 "harsher rate limiting.\n" | |
3478 msgstr "" | |
4472 | 3479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
4136 | 3480 "\n" |
4175 | 3481 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
3482 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
3483 | |
5359 | 3484 #: src/dialogs.c:388 |
4136 | 3485 msgid "Warn _anonymously?" |
4472 | 3486 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
3487 | |
5359 | 3488 #: src/dialogs.c:395 |
4136 | 3489 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3490 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
3491 | |
5359 | 3492 #: src/dialogs.c:466 |
4472 | 3493 #, c-format |
3494 msgid "" | |
3495 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3496 msgstr "" | |
3497 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3498 | |
5359 | 3499 #: src/dialogs.c:467 |
4472 | 3500 msgid "Remove Buddy" |
3501 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3502 | |
5359 | 3503 #: src/dialogs.c:473 |
3504 #, c-format | |
3505 msgid "" | |
3506 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3507 "continue?" | |
3508 msgstr "" | |
3509 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " | |
3510 "Voulez-vous continuer ?" | |
3511 | |
3512 #: src/dialogs.c:474 | |
3513 msgid "Remove Chat" | |
3514 msgstr "Enlever discussion" | |
3515 | |
3516 #: src/dialogs.c:480 | |
5036 | 3517 #, c-format |
3518 msgid "" | |
3519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3520 "list. Do you want to continue?" | |
3521 msgstr "" | |
3522 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
3523 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3524 | |
5359 | 3525 #: src/dialogs.c:482 |
5036 | 3526 msgid "Remove Group" |
3527 msgstr "Supprimer un groupe" | |
3528 | |
5359 | 3529 #: src/dialogs.c:692 |
5036 | 3530 msgid "New Message" |
3531 msgstr "Nouveau message" | |
3532 | |
5359 | 3533 #: src/dialogs.c:710 |
4136 | 3534 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4472 | 3535 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3536 | |
5359 | 3537 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 |
4136 | 3538 msgid "_Screenname:" |
4472 | 3539 msgstr "P_seudonyme :" |
3540 | |
5359 | 3541 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 |
4136 | 3542 msgid "_Account:" |
4472 | 3543 msgstr "_Compte :" |
3544 | |
5359 | 3545 #: src/dialogs.c:796 |
5036 | 3546 msgid "Get User Info" |
3547 msgstr "Informations utilisateur" | |
3548 | |
5359 | 3549 #: src/dialogs.c:815 |
3347 | 3550 msgid "" |
4136 | 3551 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4175 | 3552 "view.\n" |
4472 | 3553 msgstr "" |
3554 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | |
3555 | |
5359 | 3556 #: src/dialogs.c:994 |
5036 | 3557 msgid "Add Group" |
3558 msgstr "Nouveau groupe" | |
3559 | |
5359 | 3560 #: src/dialogs.c:1011 |
4175 | 3561 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4472 | 3562 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3563 | |
5359 | 3564 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 |
4136 | 3565 msgid "_Group:" |
4472 | 3566 msgstr "_Groupe :" |
3567 | |
5359 | 3568 #: src/dialogs.c:1102 |
5036 | 3569 msgid "Add Buddy" |
3570 msgstr "Nouveau contact" | |
3571 | |
5359 | 3572 #: src/dialogs.c:1121 |
4208 | 3573 msgid "" |
3574 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3575 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3576 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3577 msgstr "" | |
5359 | 3578 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " |
3579 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour " | |
3580 "le contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " | |
3581 "que cela est possible.\n" | |
3582 | |
3583 #: src/dialogs.c:1140 | |
4208 | 3584 msgid "Screen Name" |
5359 | 3585 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3586 | |
3587 #: src/dialogs.c:1153 | |
5036 | 3588 msgid "Alias" |
3589 msgstr "Alias" | |
3590 | |
5359 | 3591 #: src/dialogs.c:1163 |
5036 | 3592 msgid "Group" |
3593 msgstr "Groupe" | |
3594 | |
5359 | 3595 #: src/dialogs.c:1172 |
3347 | 3596 msgid "Add To" |
3862 | 3597 msgstr "Ajouter à" |
3347 | 3598 |
5359 | 3599 #: src/dialogs.c:1412 |
3600 msgid "Add Chat" | |
3601 msgstr "Ajouter discussion" | |
3602 | |
3603 #: src/dialogs.c:1435 | |
3604 msgid "" | |
3605 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3606 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3607 msgstr "" | |
3608 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " | |
3609 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" | |
3610 | |
3611 #: src/dialogs.c:1444 | |
3612 msgid "Account:" | |
3613 msgstr "Compte :" | |
3614 | |
3615 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 | |
3616 msgid "Alias:" | |
3617 msgstr "Alias :" | |
3618 | |
3619 #: src/dialogs.c:1474 | |
3620 msgid "Group:" | |
3621 msgstr "Groupe :" | |
3622 | |
3623 #: src/dialogs.c:1807 | |
5036 | 3624 msgid "Privacy" |
3625 msgstr "Filtres" | |
3626 | |
5359 | 3627 #: src/dialogs.c:1818 |
4208 | 3628 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4279 | 3629 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3630 | |
5359 | 3631 #: src/dialogs.c:1827 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3632 msgid "Set privacy for:" |
4472 | 3633 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3634 | |
5359 | 3635 #: src/dialogs.c:1844 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3636 msgid "Allow all users to contact me" |
4472 | 3637 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3638 | |
5359 | 3639 #: src/dialogs.c:1848 |
4136 | 3640 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4472 | 3641 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3642 | |
5359 | 3643 #: src/dialogs.c:1852 |
4208 | 3644 msgid "Allow only the users below" |
4472 | 3645 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3646 | |
5359 | 3647 #: src/dialogs.c:1890 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3648 msgid "Deny all users" |
3862 | 3649 msgstr "Interdire à tous" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3650 |
5359 | 3651 #: src/dialogs.c:1894 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3652 msgid "Block the users below" |
4175 | 3653 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3654 | |
5359 | 3655 #: src/dialogs.c:2009 |
5036 | 3656 msgid "Set Directory Info" |
3657 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3658 | |
5359 | 3659 #: src/dialogs.c:2017 |
3347 | 3660 msgid "Directory Info" |
4175 | 3661 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3662 | |
5359 | 3663 #: src/dialogs.c:2027 |
4472 | 3664 #, c-format |
3665 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3666 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3667 | |
5359 | 3668 #: src/dialogs.c:2039 |
3347 | 3669 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4175 | 3670 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3671 | |
5359 | 3672 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 |
3347 | 3673 msgid "First Name" |
3862 | 3674 msgstr "Prénom" |
3347 | 3675 |
5359 | 3676 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 |
3347 | 3677 msgid "Middle Name" |
3862 | 3678 msgstr "Deuxième prénom" |
3347 | 3679 |
5359 | 3680 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 |
3347 | 3681 msgid "Last Name" |
3682 msgstr "Nom" | |
3683 | |
5359 | 3684 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 |
3347 | 3685 msgid "Maiden Name" |
4175 | 3686 msgstr "Nom de jeune fille" |
3687 | |
5359 | 3688 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 |
3347 | 3689 msgid "State" |
4279 | 3690 msgstr "État" |
3691 | |
5359 | 3692 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 |
3693 #: src/dialogs.c:4999 | |
4136 | 3694 msgid "Save" |
3695 msgstr "Sauvegarder" | |
3696 | |
5359 | 3697 #: src/dialogs.c:2162 |
3347 | 3698 msgid "New Passwords Do Not Match" |
4279 | 3699 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
3700 | |
5359 | 3701 #: src/dialogs.c:2167 |
3347 | 3702 msgid "Fill out all fields completely" |
3703 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3704 | |
5359 | 3705 #: src/dialogs.c:2210 |
4472 | 3706 #, c-format |
3707 msgid "Changing password for %s:" | |
3708 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3709 | |
5359 | 3710 #: src/dialogs.c:2218 |
3450 | 3711 msgid "Original Password" |
4175 | 3712 msgstr "Mot de passe courant" |
3713 | |
5359 | 3714 #: src/dialogs.c:2229 |
3347 | 3715 msgid "New Password" |
4175 | 3716 msgstr "Nouveau mot de passe" |
3717 | |
5359 | 3718 #: src/dialogs.c:2240 |
3347 | 3719 msgid "New Password (again)" |
4175 | 3720 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
3721 | |
5359 | 3722 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 |
3723 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 | |
4136 | 3724 msgid "OK" |
3725 msgstr "OK" | |
3726 | |
5359 | 3727 #: src/dialogs.c:2288 |
4472 | 3728 #, c-format |
3729 msgid "Changing info for %s:" | |
3730 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3731 | |
5359 | 3732 #: src/dialogs.c:2369 |
3347 | 3733 msgid "Below are the results of your search: " |
4472 | 3734 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
3735 | |
5359 | 3736 #: src/dialogs.c:2477 |
3347 | 3737 msgid "Permit" |
5036 | 3738 msgstr "Autoriser un utilisateur" |
3739 | |
5359 | 3740 #: src/dialogs.c:2509 |
5036 | 3741 msgid "Add Permit" |
3347 | 3742 msgstr "Autoriser" |
3743 | |
5359 | 3744 #: src/dialogs.c:2511 |
5036 | 3745 msgid "Add Deny" |
3746 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
3747 | |
5359 | 3748 #: src/dialogs.c:2579 |
5036 | 3749 msgid "Log Conversation" |
3750 msgstr "Archiver la conversation" | |
3751 | |
5359 | 3752 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 |
3347 | 3753 msgid "Search for Buddy" |
4175 | 3754 msgstr "Rechercher un contact" |
3755 | |
5359 | 3756 #: src/dialogs.c:2760 |
5036 | 3757 msgid "Find Buddy By Info" |
3758 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | |
3759 | |
5359 | 3760 #: src/dialogs.c:2787 |
5036 | 3761 msgid "Find Buddy By Email" |
3762 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | |
3763 | |
5359 | 3764 #: src/dialogs.c:2891 |
5036 | 3765 msgid "Insert Link" |
3766 msgstr "Insérer un lien" | |
3767 | |
5359 | 3768 #: src/dialogs.c:2893 |
4279 | 3769 msgid "Insert" |
3770 msgstr "Insérer" | |
3771 | |
5359 | 3772 #: src/dialogs.c:2912 |
4279 | 3773 msgid "" |
3774 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3775 "The description is optional.\n" | |
3776 msgstr "" | |
3777 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3778 "facultative.\n" | |
3779 | |
5359 | 3780 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 |
3347 | 3781 msgid "Select Text Color" |
4175 | 3782 msgstr "Changer la couleur du texte" |
3783 | |
5359 | 3784 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 |
3347 | 3785 msgid "Select Background Color" |
4175 | 3786 msgstr "Changer la couleur du fond" |
3787 | |
5359 | 3788 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 |
4136 | 3789 msgid "Select Font" |
4175 | 3790 msgstr "Changer la police" |
3791 | |
5359 | 3792 #: src/dialogs.c:3314 |
3450 | 3793 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4175 | 3794 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
3795 | |
5359 | 3796 #: src/dialogs.c:3315 |
3450 | 3797 msgid "" |
5359 | 3798 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3450 | 3799 msgstr "" |
4472 | 3800 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
4175 | 3801 "sans le sauver." |
3802 | |
5359 | 3803 #: src/dialogs.c:3324 |
3347 | 3804 msgid "You cannot create an empty away message" |
3862 | 3805 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
3347 | 3806 |
5359 | 3807 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 |
3347 | 3808 msgid "New away message" |
4175 | 3809 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3810 | |
5359 | 3811 #: src/dialogs.c:3407 |
3347 | 3812 msgid "Away title: " |
4472 | 3813 msgstr "Titre : " |
3814 | |
5359 | 3815 #: src/dialogs.c:3452 |
4175 | 3816 msgid "Save & Use" |
3817 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3818 | |
5359 | 3819 #: src/dialogs.c:3456 |
3347 | 3820 msgid "Use" |
3821 msgstr "Utiliser" | |
3822 | |
5359 | 3823 #: src/dialogs.c:3604 |
3347 | 3824 msgid "Smile!" |
4472 | 3825 msgstr "Souriez !" |
3826 | |
5359 | 3827 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 |
5036 | 3828 msgid "Alias Buddy" |
3829 msgstr "Donner un alias" | |
3830 | |
5359 | 3831 #: src/dialogs.c:3679 |
3832 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
3833 msgstr "Saisissez le nouvel alias pour ce groupe de discussion\n" | |
3834 | |
3835 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 | |
3836 msgid "_Alias:" | |
3837 msgstr "_Alias :" | |
3838 | |
3839 #: src/dialogs.c:3758 | |
3840 msgid "" | |
3841 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3842 "your buddy list.\n" | |
3843 msgstr "" | |
3844 "Saisissez un alias pour cet utilisateur, ou renommez ce contact dans la " | |
3845 "liste de contacts.\n" | |
3846 | |
3847 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 | |
4136 | 3848 #, c-format |
3450 | 3849 msgid "Couldn't write to %s." |
4175 | 3850 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3851 | |
5359 | 3852 #: src/dialogs.c:3878 |
5036 | 3853 msgid "Save Log File" |
3854 msgstr "Sauver la conversation" | |
3855 | |
5359 | 3856 #: src/dialogs.c:3908 |
4136 | 3857 #, c-format |
3450 | 3858 msgid "Couldn't remove file %s." |
4175 | 3859 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3860 | |
5359 | 3861 #: src/dialogs.c:3927 |
5036 | 3862 msgid "Clear Log" |
3863 msgstr "Effacer l'archive" | |
3864 | |
5359 | 3865 #: src/dialogs.c:3936 |
3450 | 3866 msgid "Really clear log?" |
4472 | 3867 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3868 | |
5359 | 3869 #: src/dialogs.c:3981 |
4472 | 3870 #, c-format |
3871 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3872 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3873 | |
5359 | 3874 #: src/dialogs.c:4120 |
5036 | 3875 #, c-format |
3876 msgid "Conversations with %s" | |
3877 msgstr "Conversations avec %s" | |
3878 | |
5359 | 3879 #: src/dialogs.c:4122 |
5036 | 3880 msgid "System Log" |
3881 msgstr "Archives du systême" | |
3882 | |
5359 | 3883 #: src/dialogs.c:4143 |
4472 | 3884 #, c-format |
3885 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3886 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3887 | |
5359 | 3888 #: src/dialogs.c:4164 |
3347 | 3889 msgid "Date" |
3890 msgstr "Date" | |
3891 | |
5359 | 3892 #: src/dialogs.c:4221 |
3347 | 3893 msgid "Conversation" |
3894 msgstr "Conversation" | |
3895 | |
5359 | 3896 #: src/dialogs.c:4243 |
3347 | 3897 msgid "Clear" |
3898 msgstr "Effacer" | |
3899 | |
5359 | 3900 #: src/dialogs.c:4302 |
5036 | 3901 msgid "Rename Group" |
3902 msgstr "Renommer un groupe" | |
3903 | |
5359 | 3904 #: src/dialogs.c:4319 |
4208 | 3905 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4472 | 3906 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3907 | |
5359 | 3908 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 |
3347 | 3909 msgid "Rename Buddy" |
4175 | 3910 msgstr "Renommer un contact" |
3911 | |
5359 | 3912 #: src/dialogs.c:4411 |
4208 | 3913 msgid "New name:" |
4472 | 3914 msgstr "Nouveau nom :" |
3915 | |
5359 | 3916 #: src/ft.c:130 |
5036 | 3917 #, c-format |
3918 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3919 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | |
3920 | |
5359 | 3921 #: src/ft.c:144 |
5036 | 3922 #, c-format |
3923 msgid "%s was not found.\n" | |
3924 msgstr "%s non trouvé\n" | |
3925 | |
5359 | 3926 #: src/ft.c:738 |
5036 | 3927 #, c-format |
3928 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3929 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | |
3930 | |
5359 | 3931 #: src/ft.c:740 |
5036 | 3932 #, c-format |
3933 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3934 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | |
3935 | |
5359 | 3936 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3937 msgid "Expander Size" | |
3938 msgstr "Taille de l'étendeur" | |
3939 | |
3940 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3941 msgid "Size of the expander arrow" | |
3942 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | |
3943 | |
3944 #: src/gaim-remote.c:33 | |
5036 | 3945 #, c-format |
3946 msgid "" | |
3947 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3948 "\n" | |
3949 " COMMANDS:\n" | |
3950 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3951 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3952 "\n" | |
3953 " OPTIONS:\n" | |
3954 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3955 msgstr "" | |
3956 "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" | |
3957 "\n" | |
3958 " COMMANDES:\n" | |
3959 " uri Gère les URI au protocole AIM:\n" | |
3960 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" | |
3961 "\n" | |
3962 " OPTIONS:\n" | |
3963 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" | |
3964 | |
5359 | 3965 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
3966 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3967 msgstr "Gaim ne tourne pas (en session 0)\n" | |
3968 | |
3969 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3970 msgid "" | |
3971 "\n" | |
3972 "Using AIM: URIs:\n" | |
3973 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3974 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3975 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3976 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3977 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3978 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3979 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3980 "with no message:\n" | |
3981 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3982 "\n" | |
3983 "Joining a chat:\n" | |
3984 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3985 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3986 "\n" | |
3987 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3988 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3989 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3990 msgstr "" | |
3991 "\n" | |
3992 "Utiliser les adresses « AIM: » :\n" | |
3993 "Envoyer un message à un utilisateur :\n" | |
3994 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin&message=salut+tout+le" | |
3995 "+monde'\n" | |
3996 "Dans cet exemple, « Pingouin » est le nom d'utilisateur à qui le message\n" | |
3997 "« salut tout le monde » est envoyé. Des '+' doivent être utilisés à la " | |
3998 "place\n" | |
3999 "des espaces dans le message.\n" | |
4000 "Il faut prendre en compte l'échappement des caratères si l'appel est fait \n" | |
4001 "depuis un shell où le caractère '&' doit être protégé.\n" | |
4002 "La commande suivante ouvre uniquement une fenêtre de conversation sans \n" | |
4003 "envoyer de message :\n" | |
4004 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingouin\n" | |
4005 "\n" | |
4006 "Joindre une discussion :\n" | |
4007 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalonDesPingouins\n" | |
4008 "... permet de joindre le salon de discussion « SalonDesPingouins. »\n" | |
4009 "\n" | |
4010 "Ajouter un contact à la liste des contacts :\n" | |
4011 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingouin\n" | |
4012 "... demande l'ajout de « Pingouin » à la liste de contacts.\n" | |
4013 | |
4014 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4015 msgid "" | |
4016 "\n" | |
4017 "Close running copy of Gaim\n" | |
4018 msgstr "" | |
4019 "\n" | |
4020 "Ferme le Gaim en cours\n" | |
4021 | |
4022 #: src/gaimrc.c:50 | |
5036 | 4023 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4024 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." | |
4025 | |
5359 | 4026 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 |
5036 | 4027 msgid "boring default" |
4028 msgstr "standard pas original" | |
4029 | |
5359 | 4030 #: src/gaimrc.c:1546 |
3347 | 4031 #, c-format |
4032 msgid "Could not open config file %s." | |
4175 | 4033 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3347 | 4034 |
5359 | 4035 #: src/gaimrc.c:1603 |
4036 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4037 msgstr "Impossible de sauver les préférences" | |
4038 | |
4039 #: src/gaimrc.c:1603 | |
4040 msgid "" | |
4041 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4042 "enough free space." | |
4043 msgstr "" | |
4044 "Impossible de sauver vos préférences. Veuillez vérifier que vous avez " | |
4045 "suffisamment d'espace libre ou les droits d'écriture sur le disque. " | |
4046 | |
4047 #: src/gtkblist.c:382 | |
4048 msgid "_Add a Buddy" | |
4049 msgstr "_Ajouter un contact" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkblist.c:383 | |
4052 msgid "Add a C_hat" | |
4053 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkblist.c:384 | |
4056 msgid "_Delete Group" | |
4057 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkblist.c:385 | |
4060 msgid "_Rename" | |
4061 msgstr "_Renommer" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkblist.c:387 | |
4064 msgid "_Join" | |
4065 msgstr "_Joindre" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4068 msgid "_Alias" | |
4069 msgstr "_Alias" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4072 msgid "_Remove" | |
4073 msgstr "_Supprimer" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkblist.c:398 | |
4076 msgid "_Get Info" | |
4077 msgstr "_Informations" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkblist.c:400 | |
4080 msgid "_IM" | |
4081 msgstr "_Message" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkblist.c:401 | |
4084 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4085 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkblist.c:402 | |
4088 msgid "View _Log" | |
4089 msgstr "_Voir les archives" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkblist.c:733 | |
4092 msgid "/_Buddies" | |
4093 msgstr "/_Contacts" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkblist.c:734 | |
4096 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4097 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
4098 | |
4099 #: src/gtkblist.c:735 | |
4100 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4101 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
4102 | |
4103 #: src/gtkblist.c:736 | |
4104 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4105 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
4106 | |
4107 #: src/gtkblist.c:738 | |
4108 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4109 msgstr "/Contacts/Afficher les _contacts déconnectés" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkblist.c:739 | |
4112 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4113 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkblist.c:740 | |
4116 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4117 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
4118 | |
4119 #: src/gtkblist.c:741 | |
4120 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4121 msgstr "/Contacts/Ajouter une d_iscussion..." | |
4122 | |
4123 #: src/gtkblist.c:742 | |
4124 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4125 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
4126 | |
4127 #: src/gtkblist.c:744 | |
4128 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4129 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkblist.c:745 | |
4132 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4133 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkblist.c:748 | |
4136 msgid "/_Tools" | |
4137 msgstr "/_Outils" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkblist.c:749 | |
4140 msgid "/Tools/_Away" | |
4141 msgstr "/Outils/_Absence" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkblist.c:750 | |
4144 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4145 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkblist.c:751 | |
4148 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4149 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkblist.c:753 | |
4152 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4153 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
4154 | |
4155 #: src/gtkblist.c:754 | |
4156 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4157 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
4158 | |
4159 #: src/gtkblist.c:755 | |
4160 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4161 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
4162 | |
4163 #: src/gtkblist.c:756 | |
4164 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4165 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
4166 | |
4167 #: src/gtkblist.c:758 | |
4168 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4169 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
4170 | |
4171 #: src/gtkblist.c:761 | |
4172 msgid "/_Help" | |
4173 msgstr "/_Aide" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkblist.c:762 | |
4176 msgid "/Help/Online _Help" | |
4177 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkblist.c:763 | |
4180 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4181 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
4182 | |
4183 #: src/gtkblist.c:764 | |
4184 msgid "/Help/_About..." | |
4185 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
4186 | |
4187 #: src/gtkblist.c:798 | |
4188 #, c-format | |
4189 msgid "" | |
4190 "\n" | |
4191 "<b>Account:</b> %s" | |
4192 msgstr "" | |
4193 "\n" | |
4194 "<b>Compte :</b> %s" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkblist.c:857 | |
4197 #, c-format | |
4198 msgid "%d%%" | |
4199 msgstr "%d%%" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkblist.c:871 | |
4202 msgid "" | |
4203 "\n" | |
4204 "<b>Account:</b>" | |
4205 msgstr "" | |
4206 "\n" | |
4207 "<b>Compte :</b>" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkblist.c:872 | |
4210 msgid "" | |
4211 "\n" | |
4212 "<b>Alias:</b>" | |
4213 msgstr "" | |
4214 "\n" | |
4215 "<b>Alias :</b>" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkblist.c:873 | |
4218 msgid "" | |
4219 "\n" | |
4220 "<b>Nickname:</b>" | |
4221 msgstr "" | |
4222 "\n" | |
4223 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkblist.c:874 | |
4226 msgid "" | |
4227 "\n" | |
4228 "<b>Idle:</b>" | |
4229 msgstr "" | |
4230 "\n" | |
4231 "<b>Inactif :</b>" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkblist.c:875 | |
4234 msgid "" | |
4235 "\n" | |
4236 "<b>Warned:</b>" | |
4237 msgstr "" | |
4238 "\n" | |
4239 "<b>Avertissement :</b>" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkblist.c:877 | |
4242 msgid "" | |
4243 "\n" | |
4244 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4245 msgstr "" | |
4246 "\n" | |
4247 "<b>Description :</b> Bizarre" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkblist.c:1169 | |
4250 #, c-format | |
4251 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4252 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
4253 | |
4254 #: src/gtkblist.c:1171 | |
4255 #, c-format | |
4256 msgid "Idle (%dm) " | |
4257 msgstr "Inactif (%dm) " | |
4258 | |
4259 #: src/gtkblist.c:1175 | |
4260 #, c-format | |
4261 msgid "Warned (%d%%) " | |
4262 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
4263 | |
4264 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 | |
4265 msgid "Buddy List" | |
4266 msgstr "Liste de contacts" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkblist.c:1356 | |
4269 msgid "/Tools/Away" | |
4270 msgstr "/Outils/_Absence" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkblist.c:1359 | |
4273 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4274 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkblist.c:1362 | |
4277 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4278 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkblist.c:1442 | |
4281 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4282 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkblist.c:1444 | |
4285 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4286 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 | |
4289 msgid "IM" | |
4290 msgstr "Message" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkblist.c:1468 | |
4293 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4294 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkblist.c:1471 | |
4297 msgid "Get Info" | |
4298 msgstr "Infos" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4301 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4302 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkblist.c:1485 | |
4305 msgid "Join a chat room" | |
4306 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | |
4307 | |
4308 #: src/gtkblist.c:1493 | |
4309 msgid "Set an away message" | |
4310 msgstr "Choisir un message d'absence" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkconv.c:218 | |
4472 | 4313 msgid "Gaim - Insert Image" |
4314 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
4315 | |
5359 | 4316 #: src/gtkconv.c:773 |
4472 | 4317 msgid "Un-Ignore" |
4318 msgstr "Ne plus ignorer" | |
4319 | |
5359 | 4320 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 |
4472 | 4321 msgid "Ignore" |
4322 msgstr "Ignorer" | |
4323 | |
5359 | 4324 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
5036 | 4325 msgid "Info" |
4326 msgstr "Info" | |
4327 | |
5359 | 4328 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 |
4329 msgid "Remove" | |
4330 msgstr "Enlever" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkconv.c:878 | |
4472 | 4333 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4334 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | |
4335 | |
5359 | 4336 #: src/gtkconv.c:906 |
4472 | 4337 msgid "" |
4338 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4339 "invite message." | |
4340 msgstr "" | |
4341 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
4342 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
4343 | |
5359 | 4344 #: src/gtkconv.c:927 |
4472 | 4345 msgid "_Buddy:" |
4346 msgstr "_Contact :" | |
4347 | |
5359 | 4348 #: src/gtkconv.c:947 |
4472 | 4349 msgid "_Message:" |
4350 msgstr "_Message :" | |
4351 | |
5359 | 4352 #: src/gtkconv.c:1976 |
5036 | 4353 msgid "User is typing..." |
4354 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
4355 | |
5359 | 4356 #: src/gtkconv.c:1984 |
5036 | 4357 msgid "User has typed something and paused" |
4358 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | |
4359 | |
5359 | 4360 #: src/gtkconv.c:2091 |
4472 | 4361 msgid "_Send As" |
4362 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
4363 | |
5359 | 4364 #: src/gtkconv.c:2541 |
5036 | 4365 msgid "/_Conversation" |
4366 msgstr "/_Conversation" | |
4367 | |
5359 | 4368 #: src/gtkconv.c:2542 |
5036 | 4369 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4370 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
4371 | |
5359 | 4372 #: src/gtkconv.c:2544 |
4373 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
4374 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." | |
4375 | |
4376 #: src/gtkconv.c:2546 | |
5036 | 4377 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4378 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
4379 | |
5359 | 4380 #: src/gtkconv.c:2548 |
5036 | 4381 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4382 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
4383 | |
5359 | 4384 #: src/gtkconv.c:2551 |
5036 | 4385 msgid "/Conversation/_Close" |
4386 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
4387 | |
5359 | 4388 #: src/gtkconv.c:2555 |
5036 | 4389 msgid "/_Options" |
4390 msgstr "/_Options" | |
4391 | |
5359 | 4392 #: src/gtkconv.c:2556 |
5036 | 4393 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4394 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
4395 | |
5359 | 4396 #: src/gtkconv.c:2557 |
5036 | 4397 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4398 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
4399 | |
5359 | 4400 #: src/gtkconv.c:2593 |
4401 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4402 msgstr "/Conversation/Voir les _archives..." | |
4403 | |
4404 #: src/gtkconv.c:2595 | |
5036 | 4405 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4406 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
4407 | |
5359 | 4408 #: src/gtkconv.c:2597 |
5036 | 4409 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4410 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
4411 | |
5359 | 4412 #: src/gtkconv.c:2599 |
5036 | 4413 msgid "/Options/Enable Logging" |
4414 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
4415 | |
5359 | 4416 #: src/gtkconv.c:2601 |
5036 | 4417 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4418 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
4419 | |
5359 | 4420 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4421 #: src/gtkconv.c:5019 | |
4472 | 4422 msgid "Send" |
4423 msgstr "Envoyer" | |
4424 | |
5359 | 4425 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
4472 | 4426 msgid "Add the user to your buddy list" |
4427 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | |
4428 | |
5359 | 4429 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
4472 | 4430 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4431 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | |
4432 | |
5359 | 4433 #: src/gtkconv.c:2661 |
4472 | 4434 msgid "Warn" |
4435 msgstr "Réprimander" | |
4436 | |
5359 | 4437 #: src/gtkconv.c:2665 |
4472 | 4438 msgid "Warn the user" |
4439 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | |
4440 | |
5359 | 4441 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
4472 | 4442 msgid "Get the user's information" |
4443 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
4444 | |
5359 | 4445 #: src/gtkconv.c:2675 |
4472 | 4446 msgid "Block" |
4447 msgstr "Bloquer" | |
4448 | |
5359 | 4449 #: src/gtkconv.c:2679 |
4472 | 4450 msgid "Block the user" |
4451 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | |
4452 | |
5359 | 4453 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
4472 | 4454 msgid "Invite" |
4455 msgstr "Inviter" | |
4456 | |
5359 | 4457 #: src/gtkconv.c:2740 |
4472 | 4458 msgid "Invite a user" |
4459 msgstr "Inviter un utilisateur" | |
4460 | |
5359 | 4461 #: src/gtkconv.c:2779 |
4472 | 4462 msgid "Bold" |
4463 msgstr "Gras" | |
4464 | |
5359 | 4465 #: src/gtkconv.c:2790 |
4472 | 4466 msgid "Italic" |
4467 msgstr "Italique" | |
4468 | |
5359 | 4469 #: src/gtkconv.c:2801 |
4472 | 4470 msgid "Underline" |
4471 msgstr "Souligné" | |
4472 | |
5359 | 4473 #: src/gtkconv.c:2817 |
4472 | 4474 msgid "Larger font size" |
4475 msgstr "Police plus grande" | |
4476 | |
5359 | 4477 #: src/gtkconv.c:2829 |
4472 | 4478 msgid "Normal font size" |
4479 msgstr "Police de taille normale" | |
4480 | |
5359 | 4481 #: src/gtkconv.c:2841 |
4472 | 4482 msgid "Smaller font size" |
4483 msgstr "Police plus petite" | |
4484 | |
5359 | 4485 #: src/gtkconv.c:2858 |
5036 | 4486 msgid "Font Face" |
4487 msgstr "Police" | |
4488 | |
5359 | 4489 #: src/gtkconv.c:2870 |
4472 | 4490 msgid "Foreground font color" |
4491 msgstr "Couleur du texte" | |
4492 | |
5359 | 4493 #: src/gtkconv.c:2882 |
4472 | 4494 msgid "Background color" |
4495 msgstr "Couleur de fond" | |
4496 | |
5359 | 4497 #: src/gtkconv.c:2897 |
4472 | 4498 msgid "Insert image" |
4499 msgstr "Insérer une image" | |
4500 | |
5359 | 4501 #: src/gtkconv.c:2908 |
4472 | 4502 msgid "Insert link" |
4503 msgstr "Insérer un lien" | |
4504 | |
5359 | 4505 #: src/gtkconv.c:2919 |
4472 | 4506 msgid "Insert smiley" |
4507 msgstr "Insérer une frimousse" | |
4508 | |
5359 | 4509 #: src/gtkconv.c:2976 |
4472 | 4510 msgid "Topic:" |
4511 msgstr "Sujet :" | |
4512 | |
5359 | 4513 #: src/gtkconv.c:3023 |
4472 | 4514 msgid "0 people in room" |
4515 msgstr "Personne dans ce salon" | |
4516 | |
5359 | 4517 #: src/gtkconv.c:3080 |
4472 | 4518 msgid "IM the user" |
4519 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
4520 | |
5359 | 4521 #: src/gtkconv.c:3092 |
4472 | 4522 msgid "Ignore the user" |
4523 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
4524 | |
5359 | 4525 #: src/gtkconv.c:3623 |
4472 | 4526 msgid "Close conversation" |
4527 msgstr "Fermer la conversation" | |
4528 | |
5359 | 4529 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
4472 | 4530 #, c-format |
4531 msgid "%d person in room" | |
4532 msgid_plural "%d people in room" | |
4533 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
4534 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
4535 | |
5359 | 4536 #: src/gtkconv.c:4707 |
4472 | 4537 msgid "Disable Animation" |
4538 msgstr "Désactiver l'animation" | |
4539 | |
5359 | 4540 #: src/gtkconv.c:4716 |
4472 | 4541 msgid "Enable Animation" |
4542 msgstr "Activer l'animation" | |
4543 | |
5359 | 4544 #: src/gtkconv.c:4723 |
4472 | 4545 msgid "Hide Icon" |
4546 msgstr "Cacher l'icône" | |
4547 | |
5359 | 4548 #: src/gtkconv.c:4729 |
4472 | 4549 msgid "Save Icon As..." |
4550 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | |
4551 | |
5036 | 4552 #: src/gtkft.c:103 |
4553 msgid "Calculating..." | |
4554 msgstr "Calcul en cours" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkft.c:106 | |
4557 msgid "Unknown." | |
4558 msgstr "Inconnu" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkft.c:143 | |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "%.2f KB/s" | |
4563 msgstr "%.2f Ko/s" | |
4564 | |
4565 #: src/gtkft.c:218 | |
4566 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4567 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
4568 | |
4569 #: src/gtkft.c:221 | |
4570 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4571 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
4572 | |
4573 #: src/gtkft.c:445 | |
4574 msgid "Progress" | |
4575 msgstr "État" | |
4576 | |
4577 #: src/gtkft.c:452 | |
4578 msgid "Filename" | |
4579 msgstr "Fichier" | |
4580 | |
4581 #: src/gtkft.c:459 | |
4582 msgid "Size" | |
4583 msgstr "Taille" | |
4584 | |
4585 #: src/gtkft.c:466 | |
4586 msgid "Remaining" | |
4587 msgstr "Reste" | |
4588 | |
4589 #: src/gtkft.c:496 | |
4590 msgid "Filename:" | |
4591 msgstr "Fichier :" | |
4592 | |
4593 #: src/gtkft.c:497 | |
4594 msgid "Status:" | |
4595 msgstr "Status :" | |
4596 | |
4597 #: src/gtkft.c:498 | |
4598 msgid "Speed:" | |
4599 msgstr "Vitesse :" | |
4600 | |
4601 #: src/gtkft.c:499 | |
4602 msgid "Time Elapsed:" | |
4603 msgstr "Temps écoulé :" | |
4604 | |
4605 #: src/gtkft.c:500 | |
4606 msgid "Time Remaining:" | |
4607 msgstr "Temps restant :" | |
4608 | |
4609 #: src/gtkft.c:566 | |
4610 msgid "File Transfers" | |
4611 msgstr "Transferts de fichier" | |
4612 | |
4613 #: src/gtkft.c:595 | |
4614 msgid "_Keep the dialog open" | |
4615 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | |
4616 | |
4617 #: src/gtkft.c:605 | |
4618 msgid "_Clear finished transfers" | |
4619 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
4620 | |
4621 #: src/gtkft.c:614 | |
4622 msgid "Show download details" | |
4623 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" | |
4624 | |
4625 #: src/gtkft.c:615 | |
4626 msgid "Hide download details" | |
4627 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" | |
4628 | |
4629 #: src/gtkft.c:657 | |
4630 msgid "_Pause" | |
4631 msgstr "_Pause" | |
4632 | |
4633 #: src/gtkft.c:667 | |
4634 msgid "_Resume" | |
4635 msgstr "_Reprise" | |
4636 | |
5359 | 4637 #: src/gtkft.c:1009 |
5036 | 4638 msgid "That file does not exist." |
4639 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4640 | |
5359 | 4641 #: src/gtkft.c:1016 |
4642 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4643 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier de taille nulle" | |
4644 | |
4645 #: src/gtkft.c:1028 | |
4646 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4647 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" | |
4648 | |
4649 #: src/gtkft.c:1054 | |
5036 | 4650 msgid "Gaim - Open..." |
4651 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
4652 | |
5359 | 4653 #: src/gtkft.c:1103 |
5036 | 4654 #, c-format |
4655 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4656 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
4657 | |
5359 | 4658 #: src/gtkimhtml.c:342 |
5036 | 4659 msgid "_Copy Link Location" |
4660 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
4661 | |
5359 | 4662 #: src/gtkimhtml.c:349 |
5036 | 4663 msgid "_Open Link in Browser" |
4664 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
4665 | |
5359 | 4666 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5036 | 4667 msgid "" |
4668 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4669 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4670 msgstr "" | |
5359 | 4671 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension fournie. " |
4672 "Choix de PNG par défaut." | |
4673 | |
4674 #: src/gtkimhtml.c:1672 | |
5036 | 4675 #, c-format |
4676 msgid "Error saving image: %s" | |
4677 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" | |
4678 | |
5359 | 4679 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5036 | 4680 msgid "Gaim - Save Image" |
4681 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" | |
4682 | |
5359 | 4683 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5036 | 4684 msgid "_Save Image..." |
4685 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | |
4686 | |
5359 | 4687 #: src/gtkpounce.c:121 |
4688 msgid "Select a file" | |
4689 msgstr "Choisissez un fichier" | |
4690 | |
4691 #: src/gtkpounce.c:170 | |
4692 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4693 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
4694 | |
4695 #: src/gtkpounce.c:342 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "%s has started typing to you" | |
4698 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
4699 | |
4700 #: src/gtkpounce.c:343 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "%s has signed on" | |
4703 msgstr "%s vient de se connecter" | |
4704 | |
4705 #: src/gtkpounce.c:344 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "%s has returned from being idle" | |
4708 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
4709 | |
4710 #: src/gtkpounce.c:345 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "%s has returned from being away" | |
4713 msgstr "%s n'est plus absent" | |
4714 | |
4715 #: src/gtkpounce.c:346 | |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4718 msgstr "%s a arrête de vous écrire" | |
4719 | |
4720 #: src/gtkpounce.c:347 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "%s has signed off" | |
4723 msgstr "%s vient de se déconnecter" | |
4724 | |
4725 #: src/gtkpounce.c:348 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "%s has become idle" | |
4728 msgstr "%s est devenu inactif" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkpounce.c:349 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "%s has gone away." | |
4733 msgstr "%s est passé absent" | |
4734 | |
4735 #: src/gtkpounce.c:350 | |
4736 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4737 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." | |
4738 | |
4739 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 | |
4740 msgid "New Buddy Pounce" | |
4741 msgstr "Nouvelle alerte" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkpounce.c:493 | |
4744 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4745 msgstr "Éditer une alerte" | |
4746 | |
4747 #: src/gtkpounce.c:511 | |
4748 msgid "Pounce Who" | |
4749 msgstr "Contact déclencheur" | |
4750 | |
4751 #: src/gtkpounce.c:533 | |
4752 msgid "_Buddy Name:" | |
4753 msgstr "_Contact :" | |
4754 | |
4755 #: src/gtkpounce.c:552 | |
4756 msgid "Pounce When" | |
4757 msgstr "Événements déclencheurs" | |
4758 | |
4759 #: src/gtkpounce.c:560 | |
4760 msgid "Sign on" | |
4761 msgstr "Connexion" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkpounce.c:562 | |
4764 msgid "Sign off" | |
4765 msgstr "Déconnexion" | |
4766 | |
4767 #: src/gtkpounce.c:566 | |
4768 msgid "Return from away" | |
4769 msgstr "Retour d'absence" | |
4770 | |
4771 #: src/gtkpounce.c:570 | |
4772 msgid "Return from idle" | |
4773 msgstr "Retour d'inactivité" | |
4774 | |
4775 #: src/gtkpounce.c:572 | |
4776 msgid "Buddy starts typing" | |
4777 msgstr "Le contact commence à écrire" | |
4778 | |
4779 #: src/gtkpounce.c:574 | |
4780 msgid "Buddy stops typing" | |
4781 msgstr "Le contact s'arrête d'écrire" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkpounce.c:603 | |
4784 msgid "Pounce Action" | |
4785 msgstr "Action de l'alerte" | |
4786 | |
4787 #: src/gtkpounce.c:610 | |
4788 msgid "Open an IM window" | |
4789 msgstr "Ouvrir une fenêtre de message" | |
4790 | |
4791 #: src/gtkpounce.c:611 | |
4792 msgid "Popup notification" | |
4793 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkpounce.c:612 | |
4796 msgid "Send a message" | |
4797 msgstr "Envoyer un message" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkpounce.c:613 | |
4800 msgid "Execute a command" | |
4801 msgstr "Exécuter une commande" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkpounce.c:614 | |
4804 msgid "Play a sound" | |
4805 msgstr "Jouer un son" | |
4806 | |
4807 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 | |
4808 msgid "Browse" | |
4809 msgstr "Choisir" | |
4810 | |
4811 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | |
4812 msgid "Test" | |
4813 msgstr "Tester" | |
4814 | |
4815 #: src/gtkpounce.c:704 | |
4816 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4817 msgstr "_Sauver cette alerte après déclenchement" | |
4818 | |
4819 #: src/gtkpounce.c:890 | |
4820 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4821 msgstr "Enlever une alerte" | |
4822 | |
5036 | 4823 #: src/gtkutils.c:318 |
4472 | 4824 msgid "Gaim - Save Icon" |
4825 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | |
4826 | |
5359 | 4827 #: src/html.c:326 |
3347 | 4828 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4472 | 4829 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
4830 | |
4831 #: src/log.c:118 | |
4832 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4833 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | |
4834 | |
5036 | 4835 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4472 | 4836 #, c-format |
4837 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4838 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | |
4839 | |
5036 | 4840 #: src/log.c:247 src/log.c:263 |
4472 | 4841 #, c-format |
4842 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4843 msgstr "Messages avec %s\n" | |
4844 | |
5036 | 4845 #: src/log.c:250 src/log.c:266 |
4472 | 4846 #, c-format |
4847 msgid "IM Sessions with %s" | |
4848 msgstr "Messages avec %s" | |
4849 | |
5036 | 4850 #: src/log.c:297 |
4472 | 4851 #, c-format |
4852 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4853 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | |
4854 | |
5036 | 4855 #: src/log.c:302 |
4472 | 4856 #, c-format |
4857 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4858 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4859 | |
5036 | 4860 #: src/log.c:307 |
4472 | 4861 #, c-format |
4862 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4863 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | |
4864 | |
5036 | 4865 #: src/log.c:312 |
4472 | 4866 #, c-format |
4867 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4868 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | |
4869 | |
5036 | 4870 #: src/log.c:317 |
4472 | 4871 #, c-format |
4872 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4873 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | |
4874 | |
5036 | 4875 #: src/log.c:322 |
4472 | 4876 #, c-format |
4877 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4878 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4879 | |
5036 | 4880 #: src/log.c:327 |
4472 | 4881 #, c-format |
4882 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4883 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | |
4884 | |
5036 | 4885 #: src/log.c:334 |
4472 | 4886 #, c-format |
4887 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4888 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | |
4889 | |
5036 | 4890 #: src/log.c:339 |
4472 | 4891 #, c-format |
4892 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4893 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4894 | |
5036 | 4895 #: src/log.c:344 |
4472 | 4896 #, c-format |
4897 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4898 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | |
4899 | |
5036 | 4900 #: src/log.c:349 |
4472 | 4901 #, c-format |
4902 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4903 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | |
4904 | |
5036 | 4905 #: src/log.c:354 |
4472 | 4906 #, c-format |
4907 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4908 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4909 | |
5036 | 4910 #: src/log.c:360 |
4472 | 4911 #, c-format |
4912 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4913 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4914 | |
5036 | 4915 #: src/log.c:372 |
4472 | 4916 #, c-format |
4917 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4918 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | |
4919 | |
5036 | 4920 #: src/log.c:377 |
4472 | 4921 #, c-format |
4922 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4923 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | |
4924 | |
5036 | 4925 #: src/log.c:382 |
4472 | 4926 #, c-format |
4927 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4928 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | |
4929 | |
5036 | 4930 #: src/log.c:387 |
4472 | 4931 #, c-format |
4932 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4933 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | |
4934 | |
5036 | 4935 #: src/log.c:392 |
4472 | 4936 #, c-format |
4937 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4938 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | |
4939 | |
5036 | 4940 #: src/log.c:398 |
4472 | 4941 #, c-format |
4942 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4943 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | |
4944 | |
5359 | 4945 #: src/main.c:181 |
5036 | 4946 msgid "Please enter your login." |
4947 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | |
4948 | |
5359 | 4949 #: src/main.c:270 |
5036 | 4950 msgid "<New User>" |
4951 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
4952 | |
5359 | 4953 #: src/main.c:312 |
5036 | 4954 msgid "Login" |
4955 msgstr "Connexion" | |
4956 | |
5359 | 4957 #: src/main.c:328 |
5036 | 4958 msgid "Screen Name:" |
5359 | 4959 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
4960 | |
4961 #: src/main.c:362 | |
5036 | 4962 msgid "Accounts" |
4963 msgstr "Comptes" | |
4964 | |
5359 | 4965 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 |
5036 | 4966 msgid "Preferences" |
4967 msgstr "Préférences" | |
4968 | |
5359 | 4969 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
5036 | 4970 msgid "Sign On" |
4971 msgstr "Connexion" | |
4972 | |
4973 #: src/multi.c:264 | |
4136 | 4974 msgid "Screenname" |
4175 | 4975 msgstr "Nom d'utilisateur" |
4976 | |
5036 | 4977 #: src/multi.c:292 |
4136 | 4978 msgid "Protocol" |
4979 msgstr "Protocole" | |
4980 | |
5359 | 4981 #: src/multi.c:621 |
5036 | 4982 msgid "Load Buddy Icon" |
4983 msgstr "Charger une icône" | |
4984 | |
5359 | 4985 #: src/multi.c:665 |
4472 | 4986 msgid "Buddy Icon File:" |
4987 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
4988 | |
5359 | 4989 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 |
3347 | 4990 msgid "Reset" |
3862 | 4991 msgstr "Remise à zéro" |
3347 | 4992 |
5359 | 4993 #: src/multi.c:711 |
4136 | 4994 msgid "Login Options" |
4995 msgstr "Options de connexion" | |
4996 | |
5359 | 4997 #: src/multi.c:723 |
5036 | 4998 msgid "Protocol:" |
4999 msgstr "Protocole :" | |
5000 | |
5359 | 5001 #: src/multi.c:738 |
3347 | 5002 msgid "Screenname:" |
5359 | 5003 msgstr "Nom d'utilisateur :" |
5004 | |
5005 #: src/multi.c:793 | |
3347 | 5006 msgid "Remember Password" |
3862 | 5007 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3347 | 5008 |
5359 | 5009 #: src/multi.c:794 |
3347 | 5010 msgid "Auto-Login" |
4175 | 5011 msgstr "Connexion automatique" |
5012 | |
5359 | 5013 #: src/multi.c:851 |
4136 | 5014 msgid "User Options" |
5015 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
5016 | |
5359 | 5017 #: src/multi.c:861 |
3347 | 5018 msgid "New Mail Notifications" |
4279 | 5019 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
5020 | |
5359 | 5021 #: src/multi.c:922 |
4175 | 5022 #, c-format |
5023 msgid "%s Options" | |
5024 msgstr "Options de %s" | |
5025 | |
5359 | 5026 #: src/multi.c:966 |
3347 | 5027 msgid "Register with server" |
5028 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
5029 | |
5359 | 5030 #: src/multi.c:999 |
5036 | 5031 msgid "Proxy Options" |
5032 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
5033 | |
5359 | 5034 #: src/multi.c:1013 |
5036 | 5035 msgid "Proxy _Type" |
5036 msgstr "_Type de serveur mandataire" | |
4175 | 5037 |
5359 | 5038 #: src/multi.c:1022 |
5036 | 5039 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5040 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | |
5041 | |
5359 | 5042 #: src/multi.c:1031 |
5036 | 5043 msgid "No Proxy" |
5044 msgstr "Pas de serveur mandataire" | |
5045 | |
5359 | 5046 #: src/multi.c:1083 |
5036 | 5047 msgid "_Host:" |
5048 msgstr "_Hôte :" | |
5049 | |
5359 | 5050 #: src/multi.c:1119 |
5036 | 5051 msgid "_User:" |
5052 msgstr "_Utilisateur :" | |
5053 | |
5359 | 5054 #: src/multi.c:1135 |
5036 | 5055 msgid "Pa_ssword:" |
5056 msgstr "_Mot de passe :" | |
5057 | |
5359 | 5058 #: src/multi.c:1208 |
5036 | 5059 msgid "Modify Account" |
5060 msgstr "Modification du compte" | |
5061 | |
5359 | 5062 #: src/multi.c:1227 |
5036 | 5063 msgid "Show more options" |
5064 msgstr "Afficher plus d'options" | |
5065 | |
5359 | 5066 #: src/multi.c:1227 |
5036 | 5067 msgid "Show fewer options" |
5068 msgstr "Afficher moins d'options" | |
5069 | |
5359 | 5070 #: src/multi.c:1338 |
5036 | 5071 msgid "_Login" |
5072 msgstr "_Connexion" | |
5073 | |
5359 | 5074 #: src/multi.c:1356 |
5036 | 5075 #, c-format |
5076 msgid "" | |
5077 "Please enter your password for %s.\n" | |
5078 "\n" | |
5079 msgstr "" | |
5080 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" | |
5081 "\n" | |
5082 | |
5359 | 5083 #: src/multi.c:1367 |
5036 | 5084 msgid "_Password" |
5085 msgstr "_Mot de passe" | |
5086 | |
5359 | 5087 #: src/multi.c:1418 |
3450 | 5088 msgid "TOC not found." |
4175 | 5089 msgstr "TOC non trouvé" |
5090 | |
5359 | 5091 #: src/multi.c:1419 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5092 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5093 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5094 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5095 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5096 msgstr "" |
4175 | 5097 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
5098 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | |
4279 | 5099 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
4175 | 5100 "TOC." |
5101 | |
5359 | 5102 #: src/multi.c:1425 |
3450 | 5103 msgid "Protocol not found." |
4175 | 5104 msgstr "Protocole non trouvé" |
5105 | |
5359 | 5106 #: src/multi.c:1426 |
3347 | 5107 msgid "" |
5108 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5109 "or the protocol does not have a login function." | |
5110 msgstr "" | |
4279 | 5111 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
5112 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | |
5113 | |
5359 | 5114 #: src/multi.c:1505 |
3347 | 5115 #, c-format |
5116 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4472 | 5117 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
5118 | |
5359 | 5119 #: src/multi.c:1506 |
4136 | 5120 msgid "Delete" |
4279 | 5121 msgstr "Supprimer" |
5122 | |
5359 | 5123 #: src/multi.c:1535 |
5036 | 5124 msgid "Account Editor" |
5125 msgstr "Liste des comptes" | |
5126 | |
5359 | 5127 #: src/multi.c:1574 |
4175 | 5128 msgid "_Modify" |
5129 msgstr "_Modifier" | |
5130 | |
5359 | 5131 #: src/multi.c:1624 |
4175 | 5132 msgid "Done." |
5133 msgstr "Terminé" | |
5134 | |
5359 | 5135 #: src/multi.c:1860 |
4175 | 5136 msgid "Signon: " |
4472 | 5137 msgstr "Inscription : " |
5138 | |
5359 | 5139 #: src/multi.c:1919 |
5036 | 5140 msgid "Signon" |
5141 msgstr "Connexion" | |
5142 | |
5359 | 5143 #: src/multi.c:1931 |
4175 | 5144 msgid "Cancel All" |
5145 msgstr "Annuler tous" | |
5146 | |
5359 | 5147 #: src/multi.c:1986 |
3347 | 5148 #, c-format |
5149 msgid "" | |
5150 "%s\n" | |
5151 "%s: %s" | |
5152 msgstr "" | |
5153 "%s\n" | |
4472 | 5154 "%s : %s" |
5155 | |
5359 | 5156 #: src/multi.c:2008 |
3347 | 5157 #, c-format |
5158 msgid "%s was unable to sign on" | |
5159 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
5160 | |
5359 | 5161 #: src/multi.c:2009 |
3450 | 5162 msgid "Signon Error" |
4279 | 5163 msgstr "Erreur d'inscription" |
5164 | |
5359 | 5165 #: src/multi.c:2020 |
3347 | 5166 msgid "Notice" |
5167 msgstr "Notification" | |
5168 | |
5359 | 5169 #: src/multi.c:2032 |
3347 | 5170 #, c-format |
5171 msgid "%s has been signed off" | |
3862 | 5172 msgstr "%s a été déconnecté" |
3347 | 5173 |
5359 | 5174 #: src/multi.c:2033 |
3347 | 5175 msgid "Connection Error" |
4175 | 5176 msgstr "Erreur de connexion" |
3347 | 5177 |
5359 | 5178 #: src/prefs.c:205 |
3450 | 5179 msgid "Interface Options" |
4175 | 5180 msgstr "Interface" |
5181 | |
5359 | 5182 #: src/prefs.c:207 |
4279 | 5183 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5184 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | |
5185 | |
5359 | 5186 #: src/prefs.c:388 |
4472 | 5187 msgid "" |
5188 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5189 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5190 msgstr "" | |
5191 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
5192 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
5193 "dans la liste des thèmes." | |
5194 | |
5359 | 5195 #: src/prefs.c:421 |
5036 | 5196 msgid "Icon" |
5197 msgstr "Icône" | |
5198 | |
5359 | 5199 #: src/prefs.c:455 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5200 msgid "Style" |
4136 | 5201 msgstr "Style" |
5202 | |
5359 | 5203 #: src/prefs.c:456 |
4175 | 5204 msgid "_Bold" |
4279 | 5205 msgstr "Gras (_B)" |
5206 | |
5359 | 5207 #: src/prefs.c:457 |
4175 | 5208 msgid "_Italics" |
5209 msgstr "_Italique" | |
5210 | |
5359 | 5211 #: src/prefs.c:458 |
3450 | 5212 msgid "_Underline" |
4136 | 5213 msgstr "So_uligné" |
5214 | |
5359 | 5215 #: src/prefs.c:459 |
4599 | 5216 msgid "_Strikethrough" |
4279 | 5217 msgstr "Barré (_S)" |
5218 | |
5359 | 5219 #: src/prefs.c:461 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5220 msgid "Face" |
4175 | 5221 msgstr "Police" |
5222 | |
5359 | 5223 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 5224 msgid "Use custo_m face" |
4472 | 5225 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
5226 | |
5359 | 5227 #: src/prefs.c:478 |
3450 | 5228 msgid "Use custom si_ze" |
4472 | 5229 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
5230 | |
5359 | 5231 #: src/prefs.c:486 |
4136 | 5232 msgid "Color" |
5233 msgstr "Couleur" | |
5234 | |
5359 | 5235 #: src/prefs.c:491 |
3450 | 5236 msgid "_Text color" |
4472 | 5237 msgstr "_Couleur de texte" |
5238 | |
5359 | 5239 #: src/prefs.c:508 |
3450 | 5240 msgid "Bac_kground color" |
4472 | 5241 msgstr "Couleur de f_ond" |
5242 | |
5359 | 5243 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 |
3450 | 5244 msgid "Display" |
4136 | 5245 msgstr "Affichage" |
5246 | |
5359 | 5247 #: src/prefs.c:535 |
3450 | 5248 msgid "Show graphical _smileys" |
4175 | 5249 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
5250 | |
5359 | 5251 #: src/prefs.c:536 |
3450 | 5252 msgid "Show _timestamp on messages" |
4472 | 5253 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
5254 | |
5359 | 5255 #: src/prefs.c:537 |
4175 | 5256 msgid "Show _URLs as links" |
5257 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | |
5258 | |
5359 | 5259 #: src/prefs.c:539 |
3450 | 5260 msgid "_Highlight misspelled words" |
4472 | 5261 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
5262 | |
5359 | 5263 #: src/prefs.c:542 |
4175 | 5264 msgid "Ignore c_olors" |
4472 | 5265 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
5266 | |
5359 | 5267 #: src/prefs.c:543 |
4175 | 5268 msgid "Ignore font _faces" |
4472 | 5269 msgstr "Ignorer les _polices" |
5270 | |
5359 | 5271 #: src/prefs.c:544 |
3450 | 5272 msgid "Ignore font si_zes" |
4472 | 5273 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
5274 | |
5359 | 5275 #: src/prefs.c:556 |
5036 | 5276 msgid "Send Message" |
5277 msgstr "Envoyer un message" | |
5278 | |
5359 | 5279 #: src/prefs.c:557 |
3450 | 5280 msgid "_Enter sends message" |
4472 | 5281 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
5282 | |
5359 | 5283 #: src/prefs.c:558 |
3450 | 5284 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4472 | 5285 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
5286 | |
5359 | 5287 #: src/prefs.c:560 |
3450 | 5288 msgid "Window Closing" |
4175 | 5289 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
5290 | |
5359 | 5291 #: src/prefs.c:561 |
3450 | 5292 msgid "E_scape closes window" |
4472 | 5293 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
5294 | |
5359 | 5295 #: src/prefs.c:562 |
3450 | 5296 msgid "Control-_W closes window" |
4279 | 5297 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
5298 | |
5359 | 5299 #: src/prefs.c:565 |
3450 | 5300 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4279 | 5301 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
5302 | |
5359 | 5303 #: src/prefs.c:566 |
5036 | 5304 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5305 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | |
5306 | |
5359 | 5307 #: src/prefs.c:579 |
5036 | 5308 msgid "Buddy List Toolbar" |
5309 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" | |
5310 | |
5359 | 5311 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5036 | 5312 msgid "Show _buttons as:" |
5313 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | |
5314 | |
5359 | 5315 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5036 | 5316 msgid "Pictures" |
5317 msgstr "Images" | |
5318 | |
5359 | 5319 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 |
5036 | 5320 msgid "Text" |
5321 msgstr "Texte" | |
5322 | |
5359 | 5323 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 |
5036 | 5324 msgid "Pictures and text" |
5325 msgstr "Images et texte" | |
5326 | |
5359 | 5327 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 |
5036 | 5328 msgid "None" |
5329 msgstr "Aucun" | |
5330 | |
5359 | 5331 #: src/prefs.c:587 |
4175 | 5332 msgid "_Raise window on events" |
4472 | 5333 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
5334 | |
5359 | 5335 #: src/prefs.c:589 |
3450 | 5336 msgid "Group Display" |
4175 | 5337 msgstr "Affichage des groupes" |
5338 | |
5359 | 5339 #: src/prefs.c:591 |
4175 | 5340 msgid "Show _numbers in groups" |
4279 | 5341 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
5342 | |
5359 | 5343 #: src/prefs.c:593 |
4175 | 5344 msgid "Buddy Display" |
5345 msgstr "Affichage des contacts" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5346 |
5359 | 5347 #: src/prefs.c:594 |
5036 | 5348 msgid "Show buddy _icons" |
4279 | 5349 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
5350 | |
5359 | 5351 #: src/prefs.c:595 |
4175 | 5352 msgid "Show _warning levels" |
4472 | 5353 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
5354 | |
5359 | 5355 #: src/prefs.c:600 |
3450 | 5356 msgid "Show idle _times" |
4279 | 5357 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
5358 | |
5359 | 5359 #: src/prefs.c:605 |
5036 | 5360 msgid "Dim i_dle buddies" |
5361 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | |
5362 | |
5359 | 5363 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 |
5036 | 5364 msgid "Conversations" |
5365 msgstr "Conversations" | |
5366 | |
5359 | 5367 #: src/prefs.c:631 |
5036 | 5368 msgid "_Placement:" |
5369 msgstr "_Position :" | |
5370 | |
5359 | 5371 #: src/prefs.c:639 |
5036 | 5372 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5373 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
5374 | |
5359 | 5375 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
3450 | 5376 msgid "Window" |
4175 | 5377 msgstr "Fenêtre" |
5378 | |
5359 | 5379 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
4175 | 5380 msgid "New window _width:" |
4472 | 5381 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
5382 | |
5359 | 5383 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
4175 | 5384 msgid "New window _height:" |
4472 | 5385 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
5386 | |
5359 | 5387 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 |
5388 msgid "_Entry field height:" | |
4472 | 5389 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
5390 | |
5359 | 5391 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 |
3450 | 5392 msgid "_Raise windows on events" |
4472 | 5393 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
5394 | |
5359 | 5395 #: src/prefs.c:669 |
3450 | 5396 msgid "Hide window on _send" |
4472 | 5397 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
5398 | |
5359 | 5399 #: src/prefs.c:672 |
4175 | 5400 msgid "Buddy Icons" |
4279 | 5401 msgstr "Icône des contacts" |
5402 | |
5359 | 5403 #: src/prefs.c:673 |
4175 | 5404 msgid "Hide buddy _icons" |
4279 | 5405 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
5406 | |
5359 | 5407 #: src/prefs.c:674 |
4136 | 5408 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4472 | 5409 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
5410 | |
5359 | 5411 #: src/prefs.c:677 |
4175 | 5412 msgid "Show _logins in window" |
4472 | 5413 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
5414 | |
5359 | 5415 #: src/prefs.c:678 |
5036 | 5416 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5417 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | |
5418 | |
5359 | 5419 #: src/prefs.c:680 |
3450 | 5420 msgid "Typing Notification" |
4175 | 5421 msgstr "Notification de saisie" |
5422 | |
5359 | 5423 #: src/prefs.c:681 |
3450 | 5424 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4472 | 5425 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
5426 | |
5359 | 5427 #: src/prefs.c:713 |
4175 | 5428 msgid "Tab Completion" |
5429 msgstr "Complétion de mots" | |
5430 | |
5359 | 5431 #: src/prefs.c:714 |
4175 | 5432 msgid "_Tab-complete nicks" |
4472 | 5433 msgstr "Complétion des _pseudos" |
5434 | |
5359 | 5435 #: src/prefs.c:715 |
4136 | 5436 msgid "_Old-style tab completion" |
4472 | 5437 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
5438 | |
5359 | 5439 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 5440 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4472 | 5441 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
5442 | |
5359 | 5443 #: src/prefs.c:719 |
3450 | 5444 msgid "Co_lorize screennames" |
5359 | 5445 msgstr "_Colorier les noms d'utilisateur" |
5446 | |
5447 #: src/prefs.c:736 | |
3450 | 5448 msgid "IM Tabs" |
4175 | 5449 msgstr "Onglets de messages" |
5450 | |
5359 | 5451 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4175 | 5452 msgid "Tab _placement:" |
4472 | 5453 msgstr "Position des _onglets :" |
5454 | |
5359 | 5455 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4175 | 5456 msgid "Top" |
5457 msgstr "Haut" | |
5458 | |
5359 | 5459 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4175 | 5460 msgid "Bottom" |
5461 msgstr "Bas" | |
5462 | |
5359 | 5463 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 |
4175 | 5464 msgid "Left" |
5465 msgstr "Gauche" | |
5466 | |
5359 | 5467 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 |
4175 | 5468 msgid "Right" |
5469 msgstr "Droite" | |
5470 | |
5359 | 5471 #: src/prefs.c:743 |
3450 | 5472 msgid "" |
4136 | 5473 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 5474 "window" |
4472 | 5475 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
5476 | |
5359 | 5477 #: src/prefs.c:746 |
3450 | 5478 msgid "Chat Tabs" |
4175 | 5479 msgstr "Onglets de discussions" |
5480 | |
5359 | 5481 #: src/prefs.c:753 |
3450 | 5482 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4472 | 5483 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
5484 | |
5359 | 5485 #: src/prefs.c:756 |
4472 | 5486 msgid "Tab Options" |
5487 msgstr "Options des onglets" | |
5488 | |
5359 | 5489 #: src/prefs.c:757 |
4472 | 5490 msgid "Show _close button on tabs." |
5491 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
5492 | |
5359 | 5493 #: src/prefs.c:777 |
3450 | 5494 msgid "Proxy Type" |
4175 | 5495 msgstr "Type de serveur mandataire" |
5496 | |
5359 | 5497 #: src/prefs.c:778 |
4175 | 5498 msgid "Proxy _type:" |
4472 | 5499 msgstr "_Type :" |
5500 | |
5359 | 5501 #: src/prefs.c:779 |
4175 | 5502 msgid "No proxy" |
5503 msgstr "Aucun" | |
5504 | |
5359 | 5505 #: src/prefs.c:784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5506 msgid "Proxy Server" |
4175 | 5507 msgstr "Serveur mandataire" |
5508 | |
5359 | 5509 #: src/prefs.c:797 |
3450 | 5510 msgid "_Host" |
4175 | 5511 msgstr "_Hôte" |
5512 | |
5359 | 5513 #: src/prefs.c:811 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5514 msgid "Port" |
4175 | 5515 msgstr "_Port" |
5516 | |
5359 | 5517 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5518 msgid "_User" |
4175 | 5519 msgstr "_Utilisateur" |
5520 | |
5359 | 5521 #: src/prefs.c:841 |
3450 | 5522 msgid "Pa_ssword" |
4175 | 5523 msgstr "_Mot de passe" |
5524 | |
5359 | 5525 #: src/prefs.c:862 |
4472 | 5526 #, c-format |
5527 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5528 msgstr "" | |
5529 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | |
5530 "ne fonctionneront pas." | |
5531 | |
5359 | 5532 #: src/prefs.c:883 |
4472 | 5533 msgid "Konqueror" |
5534 msgstr "Konqueror" | |
5535 | |
5359 | 5536 #: src/prefs.c:884 |
4472 | 5537 msgid "Opera" |
5538 msgstr "Opera" | |
5539 | |
5359 | 5540 #: src/prefs.c:885 |
4472 | 5541 msgid "Galeon" |
5542 msgstr "Galeon" | |
5543 | |
5359 | 5544 #: src/prefs.c:886 |
4472 | 5545 msgid "Netscape" |
5546 msgstr "Netscape" | |
5547 | |
5359 | 5548 #: src/prefs.c:887 |
4472 | 5549 msgid "Mozilla" |
5550 msgstr "Mozilla" | |
5551 | |
5359 | 5552 #: src/prefs.c:895 |
4175 | 5553 msgid "Manual" |
5554 msgstr "Manuel" | |
5555 | |
5359 | 5556 #: src/prefs.c:919 |
4472 | 5557 msgid "Browser Selection" |
5558 msgstr "Choix du navigateur" | |
5559 | |
5359 | 5560 #: src/prefs.c:923 |
4472 | 5561 msgid "_Browser" |
5562 msgstr "_Navigateur : " | |
5563 | |
5359 | 5564 #: src/prefs.c:931 |
4472 | 5565 msgid "_Manual: " |
5566 msgstr "_Manuel : " | |
5567 | |
5359 | 5568 #: src/prefs.c:946 |
3450 | 5569 msgid "Browser Options" |
4136 | 5570 msgstr "Options du navigateur" |
5571 | |
5359 | 5572 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5573 msgid "Open new _window by default" |
4472 | 5574 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
5575 | |
5359 | 5576 #: src/prefs.c:961 |
3450 | 5577 msgid "Message Logs" |
4136 | 5578 msgstr "Archives de messages" |
5579 | |
5359 | 5580 #: src/prefs.c:962 |
4136 | 5581 msgid "_Log all instant messages" |
4472 | 5582 msgstr "Archiver tous les _messages" |
5583 | |
5359 | 5584 #: src/prefs.c:963 |
4136 | 5585 msgid "Log all c_hats" |
4472 | 5586 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
5587 | |
5359 | 5588 #: src/prefs.c:964 |
4175 | 5589 msgid "Strip _HTML from logs" |
4472 | 5590 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
5591 | |
5359 | 5592 #: src/prefs.c:966 |
3450 | 5593 msgid "System Logs" |
4175 | 5594 msgstr "Archives du systême" |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5595 |
5359 | 5596 #: src/prefs.c:967 |
4175 | 5597 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4472 | 5598 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
5599 | |
5359 | 5600 #: src/prefs.c:969 |
4175 | 5601 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4472 | 5602 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
5603 | |
5359 | 5604 #: src/prefs.c:971 |
3450 | 5605 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4472 | 5606 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
5607 | |
5359 | 5608 #: src/prefs.c:972 |
3450 | 5609 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4472 | 5610 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
5611 | |
5359 | 5612 #: src/prefs.c:974 |
3450 | 5613 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4472 | 5614 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
5615 | |
5359 | 5616 #: src/prefs.c:1007 |
3450 | 5617 msgid "Sound Options" |
4175 | 5618 msgstr "Options sonores" |
5619 | |
5359 | 5620 #: src/prefs.c:1008 |
3450 | 5621 msgid "_No sounds when you log in" |
4472 | 5622 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
5623 | |
5359 | 5624 #: src/prefs.c:1009 |
3450 | 5625 msgid "_Sounds while away" |
4472 | 5626 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
5627 | |
5359 | 5628 #: src/prefs.c:1012 |
3450 | 5629 msgid "Sound Method" |
4175 | 5630 msgstr "Sortie sonore" |
5631 | |
5359 | 5632 #: src/prefs.c:1013 |
4175 | 5633 msgid "_Method" |
4472 | 5634 msgstr "_Méthode :" |
5635 | |
5359 | 5636 #: src/prefs.c:1016 |
4175 | 5637 msgid "Console beep" |
5638 msgstr "Bip de console" | |
5639 | |
5359 | 5640 #: src/prefs.c:1018 |
5036 | 5641 msgid "Automatic" |
5642 msgstr "Automatique" | |
5643 | |
5359 | 5644 #: src/prefs.c:1025 |
4175 | 5645 msgid "Command" |
5646 msgstr "Commande" | |
5647 | |
5359 | 5648 #: src/prefs.c:1034 |
4136 | 5649 #, c-format |
3347 | 5650 msgid "" |
3450 | 5651 "Sound c_ommand\n" |
3347 | 5652 "(%s for filename)" |
5653 msgstr "" | |
4472 | 5654 "_Commande à utiliser\n" |
3347 | 5655 "(%s pour le nom de fichier)" |
5656 | |
5359 | 5657 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5658 msgid "_Sending messages removes away status" |
4472 | 5659 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
5660 | |
5359 | 5661 #: src/prefs.c:1074 |
3450 | 5662 msgid "_Queue new messages when away" |
4472 | 5663 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
5664 | |
5359 | 5665 #: src/prefs.c:1076 |
3450 | 5666 msgid "Auto-response" |
4175 | 5667 msgstr "Réponse automatique" |
4136 | 5668 |
5359 | 5669 #: src/prefs.c:1079 |
4175 | 5670 msgid "Seconds before _resending:" |
4472 | 5671 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
5672 | |
5359 | 5673 #: src/prefs.c:1081 |
3450 | 5674 msgid "_Don't send auto-response" |
4472 | 5675 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
5676 | |
5359 | 5677 #: src/prefs.c:1082 |
3450 | 5678 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4472 | 5679 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
5680 | |
5359 | 5681 #: src/prefs.c:1083 |
4136 | 5682 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4472 | 5683 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
5684 | |
5359 | 5685 #: src/prefs.c:1089 |
4136 | 5686 msgid "Idle _time reporting:" |
4472 | 5687 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
5688 | |
5359 | 5689 #: src/prefs.c:1091 |
4136 | 5690 msgid "Gaim usage" |
5691 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
5692 | |
5359 | 5693 #: src/prefs.c:1094 |
4175 | 5694 msgid "X usage" |
5695 msgstr "Utilisation de X" | |
5696 | |
5359 | 5697 #: src/prefs.c:1096 |
4136 | 5698 msgid "Windows usage" |
4175 | 5699 msgstr "Utilisation de Windows" |
4136 | 5700 |
5359 | 5701 #: src/prefs.c:1103 |
4175 | 5702 msgid "Auto-away" |
5703 msgstr "Absence automatique" | |
5704 | |
5359 | 5705 #: src/prefs.c:1104 |
4175 | 5706 msgid "Set away _when idle" |
4472 | 5707 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
5708 | |
5359 | 5709 #: src/prefs.c:1105 |
4136 | 5710 msgid "_Minutes before setting away:" |
4472 | 5711 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
5712 | |
5359 | 5713 #: src/prefs.c:1111 |
4136 | 5714 msgid "Away m_essage:" |
4472 | 5715 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
5716 | |
5359 | 5717 #: src/prefs.c:1166 |
4136 | 5718 #, c-format |
5719 msgid "" | |
5720 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5721 "\n" | |
5722 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5036 | 5723 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4136 | 5724 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5725 msgstr "" | |
4175 | 5726 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5727 "\n" | |
4472 | 5728 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
5036 | 5729 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
4472 | 5730 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
5731 | |
5359 | 5732 #: src/prefs.c:1171 |
4136 | 5733 #, c-format |
5734 msgid "" | |
5735 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5736 "\n" | |
5737 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5738 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5739 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5740 msgstr "" | |
4175 | 5741 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5742 "\n" | |
4472 | 5743 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
5744 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
5745 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
5746 | |
5359 | 5747 #: src/prefs.c:1345 |
4472 | 5748 msgid "Load" |
5749 msgstr "Charger" | |
5750 | |
5359 | 5751 #: src/prefs.c:1352 |
4472 | 5752 msgid "Name" |
5753 msgstr "Nom" | |
5754 | |
5359 | 5755 #: src/prefs.c:1399 |
4136 | 5756 msgid "Details" |
4175 | 5757 msgstr "Détails" |
5758 | |
5359 | 5759 #: src/prefs.c:1498 |
5036 | 5760 msgid "Sound Selection" |
5761 msgstr "Charger un son" | |
5762 | |
5359 | 5763 #: src/prefs.c:1591 |
4472 | 5764 msgid "Play" |
5765 msgstr "Jouer" | |
5766 | |
5359 | 5767 #: src/prefs.c:1598 |
4472 | 5768 msgid "Event" |
5769 msgstr "Événement" | |
5770 | |
5359 | 5771 #: src/prefs.c:1622 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5772 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5773 msgstr "Choisir..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5774 |
5359 | 5775 #: src/prefs.c:1746 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5776 msgid "_Edit" |
4175 | 5777 msgstr "_Editer" |
5778 | |
5359 | 5779 #: src/prefs.c:1782 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5780 msgid "Interface" |
4136 | 5781 msgstr "Interface" |
5782 | |
5359 | 5783 #: src/prefs.c:1783 |
5036 | 5784 msgid "Smiley Themes" |
5785 msgstr "Thèmes des frimousses" | |
5786 | |
5359 | 5787 #: src/prefs.c:1784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5788 msgid "Fonts" |
4175 | 5789 msgstr "Polices" |
5790 | |
5359 | 5791 #: src/prefs.c:1785 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5792 msgid "Message Text" |
4175 | 5793 msgstr "Texte du message" |
4136 | 5794 |
5359 | 5795 #: src/prefs.c:1786 |
4175 | 5796 msgid "Shortcuts" |
5797 msgstr "Raccourcis" | |
4136 | 5798 |
5359 | 5799 #: src/prefs.c:1789 |
5036 | 5800 msgid "IMs" |
5801 msgstr "Messages" | |
5802 | |
5359 | 5803 #: src/prefs.c:1791 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5804 msgid "Tabs" |
4136 | 5805 msgstr "Onglets" |
5806 | |
5359 | 5807 #: src/prefs.c:1792 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5808 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5809 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5810 |
5359 | 5811 #: src/prefs.c:1795 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5812 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5813 msgstr "Navigateur" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5814 |
5359 | 5815 #: src/prefs.c:1797 |
4136 | 5816 msgid "Logging" |
5817 msgstr "Enregistrement" | |
5818 | |
5359 | 5819 #: src/prefs.c:1798 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5820 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5821 msgstr "Sons" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5822 |
5359 | 5823 #: src/prefs.c:1799 |
4175 | 5824 msgid "Sound Events" |
4279 | 5825 msgstr "Événements sonores" |
5826 | |
5359 | 5827 #: src/prefs.c:1800 |
4175 | 5828 msgid "Away / Idle" |
5829 msgstr "Absence/inactivité" | |
4136 | 5830 |
5359 | 5831 #: src/prefs.c:1801 |
4175 | 5832 msgid "Away Messages" |
5833 msgstr "Messages d'absence" | |
5834 | |
5359 | 5835 #: src/prefs.c:1804 |
4136 | 5836 msgid "Plugins" |
4279 | 5837 msgstr "Plugins" |
5838 | |
5359 | 5839 #: src/prpl.c:219 |
3347 | 5840 msgid "Gaim - Prompt" |
4175 | 5841 msgstr "Gaim - Question" |
3347 | 5842 |
5359 | 5843 #: src/prpl.c:302 |
4472 | 5844 msgid "No actions available" |
5845 msgstr "Aucune action disponible" | |
5846 | |
5359 | 5847 #: src/prpl.c:452 |
4279 | 5848 #, c-format |
5849 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4472 | 5850 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
5851 | |
5359 | 5852 #: src/prpl.c:452 |
4136 | 5853 msgid "No Subject" |
4175 | 5854 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 5855 |
5359 | 5856 #: src/prpl.c:454 |
4279 | 5857 #, c-format |
5858 msgid "%s has new mail." | |
5859 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | |
5860 | |
5359 | 5861 #: src/prpl.c:457 |
4279 | 5862 #, c-format |
5863 msgid "%s has %d new message." | |
5864 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5865 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | |
5866 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | |
5867 | |
5359 | 5868 #: src/prpl.c:473 |
3347 | 5869 msgid "Gaim - New Mail" |
4175 | 5870 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
3347 | 5871 |
5359 | 5872 #: src/prpl.c:492 |
3347 | 5873 msgid "Open Mail" |
5874 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
5875 | |
5359 | 5876 #: src/prpl.c:694 |
4136 | 5877 #, c-format |
3347 | 5878 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4175 | 5879 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
3347 | 5880 |
5359 | 5881 #: src/prpl.c:702 |
3347 | 5882 msgid "" |
5883 "\n" | |
5884 "\n" | |
5885 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
5886 msgstr "" | |
5887 "\n" | |
5888 "\n" | |
4472 | 5889 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
5890 | |
5359 | 5891 #: src/prpl.c:704 |
4472 | 5892 msgid "Gaim - Information" |
5893 msgstr "Gaim - Informations" | |
5894 | |
5359 | 5895 #: src/prpl.c:706 |
4472 | 5896 msgid "Gaim - Confirm" |
5897 msgstr "Gaim - Confirmation" | |
5898 | |
5359 | 5899 #: src/prpl.c:747 |
3347 | 5900 msgid "" |
5901 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5902 "new accounts." | |
5903 msgstr "" | |
3862 | 5904 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4175 | 5905 "comptes." |
3347 | 5906 |
5359 | 5907 #: src/prpl.c:784 |
3347 | 5908 msgid "Gaim - Registration" |
5909 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
5910 | |
5359 | 5911 #: src/prpl.c:797 |
3347 | 5912 msgid "Registration Information" |
4175 | 5913 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4136 | 5914 |
5359 | 5915 #: src/prpl.c:811 |
3347 | 5916 msgid "Register" |
5917 msgstr "S'enregistrer" | |
5918 | |
5036 | 5919 #: src/server.c:54 |
3347 | 5920 msgid "Please enter your password" |
4279 | 5921 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
5922 | |
5359 | 5923 #: src/server.c:880 |
3347 | 5924 #, c-format |
5925 msgid "(%d messages)" | |
5926 msgstr "(%d messages)" | |
5927 | |
5359 | 5928 #: src/server.c:892 |
3347 | 5929 msgid "(1 message)" |
5930 msgstr "(1 message)" | |
5931 | |
5359 | 5932 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 |
5036 | 5933 #, c-format |
5934 msgid "%s logged in." | |
5935 msgstr "%s s'est connecté" | |
5936 | |
5359 | 5937 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 |
5036 | 5938 #, c-format |
5939 msgid "%s logged out." | |
5940 msgstr "%s s'est déconnecté" | |
5941 | |
5359 | 5942 #: src/server.c:1136 |
4472 | 5943 #, c-format |
5944 msgid "" | |
5945 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5946 "Your new warning level is %d%%" | |
5947 msgstr "" | |
5948 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | |
5949 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
5950 | |
5359 | 5951 #: src/server.c:1139 |
4472 | 5952 msgid "an anonymous person" |
5953 msgstr "une personne anonyme" | |
5954 | |
5359 | 5955 #: src/server.c:1227 |
4472 | 5956 #, c-format |
5957 msgid "" | |
5958 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5959 "%s" | |
5960 msgstr "" | |
5961 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
5962 "%s" | |
5963 | |
5359 | 5964 #: src/server.c:1231 |
4472 | 5965 #, c-format |
5966 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5967 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | |
5968 | |
5359 | 5969 #: src/server.c:1237 |
5036 | 5970 msgid "Buddy Chat Invite" |
4472 | 5971 msgstr "Invitation dans une discussion" |
5972 | |
5359 | 5973 #: src/server.c:1433 |
3347 | 5974 msgid "More Info" |
5975 msgstr "Plus d'informations" | |
5976 | |
5036 | 5977 #: src/sound.c:78 |
3347 | 5978 msgid "Buddy logs in" |
4175 | 5979 msgstr "Connexion d'un contact" |
3347 | 5980 |
5036 | 5981 #: src/sound.c:79 |
3347 | 5982 msgid "Buddy logs out" |
4175 | 5983 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
4136 | 5984 |
5036 | 5985 #: src/sound.c:80 |
3347 | 5986 msgid "Message received" |
4175 | 5987 msgstr "Réception d'un message" |
3347 | 5988 |
5036 | 5989 #: src/sound.c:81 |
3347 | 5990 msgid "Message received begins conversation" |
4175 | 5991 msgstr "Début d'une conversation" |
3347 | 5992 |
5036 | 5993 #: src/sound.c:82 |
3347 | 5994 msgid "Message sent" |
4175 | 5995 msgstr "Envoi d'un message" |
3347 | 5996 |
5036 | 5997 #: src/sound.c:83 |
3347 | 5998 msgid "Person enters chat" |
4175 | 5999 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
3347 | 6000 |
5036 | 6001 #: src/sound.c:84 |
3347 | 6002 msgid "Person leaves chat" |
4175 | 6003 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
3347 | 6004 |
5036 | 6005 #: src/sound.c:85 |
3347 | 6006 msgid "You talk in chat" |
4175 | 6007 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
3347 | 6008 |
5036 | 6009 #: src/sound.c:86 |
3347 | 6010 msgid "Others talk in chat" |
4175 | 6011 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
3347 | 6012 |
5036 | 6013 #: src/sound.c:89 |
3347 | 6014 msgid "Someone says your name in chat" |
4175 | 6015 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
6016 | |
5359 | 6017 #: src/sound.c:183 |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
5036 | 6020 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." |
6021 | |
5359 | 6022 #: src/sound.c:195 |
5036 | 6023 msgid "" |
6024 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6025 "no command has been set." | |
6026 msgstr "" | |
6027 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | |
6028 "mais la ligne de commande est vide." | |
6029 | |
5359 | 6030 #: src/sound.c:202 |
5036 | 6031 #, c-format |
6032 msgid "" | |
6033 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6034 "launched: %s" | |
6035 msgstr "" | |
6036 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " | |
6037 "lancée : %s" | |
6038 | |
6039 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
6040 msgid "day" | |
6041 msgid_plural "days" | |
6042 msgstr[0] "jour" | |
6043 msgstr[1] "jours" | |
6044 | |
6045 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6046 msgid "hour" | |
6047 msgid_plural "hours" | |
6048 msgstr[0] "heure" | |
6049 msgstr[1] "heures" | |
6050 | |
6051 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6052 msgid "minute" | |
6053 msgid_plural "minutes" | |
6054 msgstr[0] "minute" | |
6055 msgstr[1] "minutes" | |
6056 | |
5359 | 6057 #: src/util.c:717 |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "" | |
6060 "Gaim %s\n" | |
6061 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6062 "\n" | |
6063 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6064 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6065 " name of away message to use)\n" | |
6066 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6067 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6068 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6069 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6070 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6071 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6072 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6073 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6074 msgstr "" | |
6075 "Gaim %s\n" | |
6076 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6077 "\n" | |
6078 " -a, --acct affiche la fenêtre des comptes\n" | |
6079 " -w, --away[=MESG] absent à la connexion (MESG indique le nom d'un\n" | |
6080 " message d'absence facultatif à utiliser)\n" | |
6081 " -l, --login[=NAME] connexion automatique (NAME indique les comptes \n" | |
6082 " facultatifs, séparés par des virgules)\n" | |
6083 " -n, --loginwin ne pas se connecter automatiquement\n" | |
6084 " -u, --user=NAME utilise le compte NAME\n" | |
6085 " -f, --file=FILE utilise le fichier de configuration FILE\n" | |
6086 " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" | |
6087 " -v, --version affiche le numéro de version\n" | |
6088 " -h, --help affiche ce message d'aide\n" | |
6089 | |
6090 #: src/util.c:732 | |
6091 #, c-format | |
6092 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6093 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" | |
6094 | |
6095 #: src/util.c:1020 | |
4472 | 6096 msgid "Not connected to AIM" |
6097 msgstr "Non connecté à AIM" | |
6098 | |
5359 | 6099 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 |
4472 | 6100 msgid "No screenname given." |
6101 msgstr "Pas de pseudonyme" | |
6102 | |
5359 | 6103 #: src/util.c:1105 |
4472 | 6104 msgid "No roomname given." |
6105 msgstr "Pas de salon" | |
6106 | |
5359 | 6107 #: src/util.c:1124 |
4472 | 6108 msgid "Invalid AIM URI" |
6109 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | |
6110 | |
5359 | 6111 #: src/win32/systray.c:20 |
5036 | 6112 msgid "Gaim Instant Messenger" |
6113 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | |
6114 | |
5359 | 6115 #: src/win32/systray.c:21 |
5036 | 6116 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
6117 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | |
6118 | |
5359 | 6119 #: src/win32/systray.c:22 |
5036 | 6120 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
6121 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | |
6122 | |
5359 | 6123 #: src/win32/systray.c:104 |
5036 | 6124 msgid "New" |
6125 msgstr "Nouveau" | |
6126 | |
5359 | 6127 #: src/win32/systray.c:128 |
5036 | 6128 msgid "Set Away Message" |
6129 msgstr "Message d'absence" | |
6130 | |
5359 | 6131 #: src/win32/systray.c:135 |
5036 | 6132 msgid "I'm Back" |
6133 msgstr "Je suis de retour !" | |
6134 | |
5359 | 6135 #: src/win32/systray.c:300 |
5036 | 6136 msgid "Exit" |
6137 msgstr "Quitter" | |
6138 | |
5359 | 6139 #: src/plugin.c:227 |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6142 msgstr "Le plugin %s n'a pas donné d'informations valides" | |
6143 | |
6144 #: src/plugin.c:231 | |
6145 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6146 msgstr "Impossible de charger le plugin" | |
6147 | |
6148 #: src/prpl.h:165 | |
6149 msgid "Custom" | |
6150 msgstr "Personnalisé" | |
6151 | |
6152 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6153 msgid "Debug Window" | |
6154 msgstr "Fenêtre de debug" | |
6155 | |
6156 #~ msgid "User unverified" | |
6157 #~ msgstr "Utilisateur non vérifié" | |
6158 | |
6159 #~ msgid "Error transferring" | |
6160 #~ msgstr "Erreur de transfert" | |
6161 | |
6162 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
6163 #~ msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" | |
6164 | |
6165 #~ msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
6166 #~ msgstr "Impossible de parler au server de notification" | |
6167 | |
6168 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
6169 #~ msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
6170 | |
6171 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | |
6172 #~ msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" | |
6173 | |
6174 #~ msgid "Buddy" | |
6175 #~ msgstr "Contact" | |
5036 | 6176 |
6177 #~ msgid "Un-Alias" | |
6178 #~ msgstr "Retirer l'alias" | |
6179 | |
6180 #~ msgid "Import Buddy List" | |
6181 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | |
6182 | |
6183 #~ msgid "Hide" | |
6184 #~ msgstr "Cacher" | |
6185 | |
6186 #~ msgid "Import to:" | |
6187 #~ msgstr "Importer dans :" | |
6188 | |
6189 #~ msgid "" | |
6190 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
6191 #~ "logged in." | |
6192 #~ msgstr "" | |
6193 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
6194 #~ "connexion au compte correspondant (%s)." | |
6195 | |
6196 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | |
6197 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" | |
6198 | |
6199 #~ msgid "Transfer timed out" | |
6200 #~ msgstr "Le transfert est mort" | |
6201 | |
6202 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" | |
6203 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | |
6204 | |
6205 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
6206 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | |
6207 | |
6208 #~ msgid "File not found." | |
6209 #~ msgstr "Fichier non trouvé" | |
6210 | |
6211 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
6212 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
6213 | |
6214 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
6215 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" |