Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5201:b81e3c496598
[gaim-migrate @ 5567]
This fixes signing on with zephyr and other protocols that don't have
list icon functions. Zephyr still seems to inifinite loop when I
sign on, I don't know why. It used to work.
Also, zephyr doesn't have an icon for people in the buddy list. Me
or something that's in with the downlow should do something about that.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 23 Apr 2003 18:46:45 +0000 |
parents | 2974e17b3f45 |
children | 1872e8efba87 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5190 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-21 22:06+0200\n" |
5094 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5094 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5069 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5069 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5069 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5190 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5215 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 src/buddy.c:1289 src/gtkpounce.c:500 | |
47 #: src/prefs.c:1057 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5190 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:518 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5069 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5069 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5069 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5069 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5094 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5069 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5069 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5069 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 89 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
90 | |
5069 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
4623 | 92 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 93 msgstr "Statusikon" |
94 | |
5069 | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 96 msgid "" |
4623 | 97 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 98 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
99 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 100 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
101 msgstr "" | |
4854 | 102 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
103 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 104 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 105 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 106 |
4623 | 107 #: plugins/autorecon.c:58 |
108 msgid "Autoreconnect" | |
109 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
110 | |
111 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 114 |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | |
116 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 117 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 118 |
5069 | 119 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 120 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | |
122 | |
5069 | 123 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
124 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 125 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 126 msgstr "Gaim Chat" |
127 | |
5069 | 128 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 129 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 130 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 131 |
5069 | 132 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 133 msgid "Refresh" |
4623 | 134 msgstr "Opdatér" |
3343 | 135 |
5069 | 136 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5190 | 137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:795 |
138 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:753 | |
3343 | 139 msgid "Add" |
140 msgstr "Tilføj" | |
141 | |
5190 | 142 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:793 src/gtkconv.c:2638 |
5159 | 143 #: src/gtkconv.c:3761 |
3343 | 144 msgid "Remove" |
145 msgstr "Slet" | |
146 | |
5069 | 147 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 148 msgid "List of available chats" |
4801 | 149 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 150 |
5069 | 151 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 152 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 153 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 154 |
5069 | 155 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 156 msgid "Chat List" |
4801 | 157 msgstr "Chat liste" |
4623 | 158 |
5069 | 159 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 160 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 161 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 162 |
5069 | 163 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 164 msgid "" |
165 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
166 "to choose which rooms." | |
167 msgstr "" | |
5094 | 168 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
169 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 170 |
5159 | 171 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
172 msgid "Mail Server" | |
173 msgstr "Postserver:" | |
174 | |
175 #: plugins/chkmail.c:131 | |
176 #, c-format | |
177 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
178 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
179 | |
180 #: plugins/chkmail.c:203 | |
181 msgid "Check Mail" | |
182 msgstr "Tjek post" | |
183 | |
184 #: plugins/chkmail.c:207 | |
185 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
186 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
187 | |
4208 | 188 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 189 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 190 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 191 |
4208 | 192 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 193 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 194 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 195 |
4208 | 196 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 197 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 198 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 199 |
3450 | 200 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 201 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 202 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 203 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 204 |
4208 | 205 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 206 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 207 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 208 |
4208 | 209 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 210 msgid "(No" |
4623 | 211 msgstr "(Nej" |
3343 | 212 |
4208 | 213 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 214 msgid "Change" |
4623 | 215 msgstr "Ændr" |
216 | |
217 #: plugins/history.c:76 | |
218 msgid "History" | |
219 msgstr "Historik" | |
220 | |
221 #: plugins/history.c:78 | |
222 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
223 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
224 | |
225 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
226 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 227 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 228 |
229 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
230 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 231 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 232 |
233 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
234 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 235 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 236 |
237 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 239 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 240 |
241 #: plugins/idle.c:99 | |
242 msgid "Idle Time" | |
243 msgstr "Inaktiv tid" | |
244 | |
5001 | 245 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 246 msgid "Set" |
247 msgstr "Sæt" | |
248 | |
249 #: plugins/idle.c:112 | |
250 msgid "idle for" | |
251 msgstr "inaktiv i" | |
252 | |
253 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
254 msgid "minutes." | |
255 msgstr "minutter." | |
256 | |
257 #: plugins/idle.c:125 | |
258 msgid "_Set" | |
259 msgstr "_Sæt" | |
260 | |
5069 | 261 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 262 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 263 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 264 |
5069 | 265 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 266 msgid "Notify plugin" |
4623 | 267 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
268 | |
5069 | 269 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
4623 | 270 msgid "Message Notification" |
4801 | 271 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 272 |
5069 | 273 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
4623 | 274 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5159 | 275 msgstr "" |
276 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 277 |
5069 | 278 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 279 msgid "Notify For" |
4644 | 280 msgstr "Påmind for" |
4208 | 281 |
5069 | 282 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 283 msgid "_IM windows" |
4623 | 284 msgstr "Besked-v_induer" |
285 | |
5069 | 286 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 287 msgid "_Chat windows" |
4623 | 288 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 289 |
290 #. -------------- | |
5069 | 291 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 292 msgid "Notification Methods" |
4623 | 293 msgstr "Påmindelse-metoder" |
294 | |
5069 | 295 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 296 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 297 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 298 |
5069 | 299 #: plugins/notify.c:647 |
4208 | 300 msgid "_Quote window title" |
4644 | 301 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 302 |
5069 | 303 #: plugins/notify.c:652 |
4208 | 304 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 305 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 306 |
5069 | 307 #: plugins/notify.c:657 |
4208 | 308 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 309 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 310 |
5069 | 311 #: plugins/notify.c:662 |
4208 | 312 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 313 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 314 |
315 #. -------------- | |
5069 | 316 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 317 msgid "Notification Removal" |
4644 | 318 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 319 |
5069 | 320 #: plugins/notify.c:669 |
4208 | 321 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 322 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
323 | |
5069 | 324 #: plugins/notify.c:674 |
4208 | 325 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 326 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
327 | |
5069 | 328 #: plugins/notify.c:679 |
4208 | 329 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 330 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
331 | |
5069 | 332 #: plugins/notify.c:684 |
4208 | 333 msgid "Appl_y" |
4623 | 334 msgstr "Anvend" |
335 | |
336 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
337 msgid "Text replacement" | |
4801 | 338 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 339 |
340 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
341 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 342 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 343 |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 346 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 347 |
4801 | 348 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 349 msgid "You type" |
350 msgstr "Du skriver" | |
351 | |
4801 | 352 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 353 msgid "You send" |
4644 | 354 msgstr "Du sender" |
4623 | 355 |
4801 | 356 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 357 msgid "Add a new text replacement" |
358 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
359 | |
4801 | 360 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 361 msgid "You _type:" |
362 msgstr "Du skriver:" | |
363 | |
4801 | 364 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 365 msgid "You _send:" |
4644 | 366 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 367 |
368 #: plugins/timestamp.c:72 | |
369 msgid "iChat Timestamp" | |
370 msgstr "iChat tidsstempel" | |
371 | |
372 #: plugins/timestamp.c:79 | |
373 msgid "Delay" | |
374 msgstr "Forsinkelse" | |
375 | |
376 #: plugins/timestamp.c:92 | |
377 msgid "_Apply" | |
378 msgstr "_Anvend" | |
379 | |
380 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 381 msgid "Timestamp" |
4623 | 382 msgstr "Tidsstempel" |
383 | |
384 #: plugins/timestamp.c:131 | |
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 386 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 387 |
388 #. Configuration frame | |
5069 | 389 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
4623 | 390 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 391 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 392 |
5069 | 393 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 394 msgid "Middle mouse button" |
395 msgstr "Midterste museknap" | |
396 | |
5069 | 397 #: plugins/gestures/gestures.c:225 |
4623 | 398 msgid "Right mouse button" |
399 msgstr "Højre museknap" | |
400 | |
401 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5069 | 402 #: plugins/gestures/gestures.c:237 |
4623 | 403 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 404 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 405 |
5069 | 406 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 |
4623 | 407 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 408 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 409 |
5069 | 410 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 411 msgid "" |
412 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 413 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 414 "\n" |
415 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
416 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
417 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
418 msgstr "" | |
4801 | 419 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 420 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 421 "\n" |
422 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
423 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
424 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
425 | |
5190 | 426 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:240 |
427 #: plugins/ticker/ticker.c:272 | |
5094 | 428 msgid "Buddy Ticker" |
429 msgstr "" | |
430 | |
5190 | 431 #: plugins/ticker/ticker.c:244 plugins/ticker/ticker.c:274 |
5094 | 432 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
433 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
434 | |
4801 | 435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 438 msgid "Opacity:" |
4644 | 439 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 440 |
4801 | 441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 443 msgid "Transparency" |
4644 | 444 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 445 |
4801 | 446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 448 msgid "" |
449 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
450 "\n" | |
451 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
452 msgstr "" | |
4644 | 453 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
454 "\n" | |
455 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 456 |
457 #. IM Convo trans options | |
4801 | 458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 459 msgid "IM Conversation Windows" |
460 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
461 | |
4801 | 462 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 463 msgid "_IM window transparency" |
464 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
465 | |
4801 | 466 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 467 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 468 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 469 |
470 #. Buddy List trans options | |
5094 | 471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 |
4623 | 472 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 473 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 474 |
4801 | 475 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 476 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 477 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 478 |
4801 | 479 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 480 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 481 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 482 |
483 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
484 msgid "WinGaim Options" | |
485 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
486 | |
487 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
488 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 489 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 490 |
491 #. IM Convo trans options | |
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
493 msgid "Startup" | |
494 msgstr "Opstart" | |
495 | |
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
497 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 498 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 499 |
5159 | 500 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
5069 | 501 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
5001 | 502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
3343 | 503 msgid "Available" |
4623 | 504 msgstr "Tilgængelig" |
505 | |
4801 | 506 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 507 msgid "Available for friends only" |
4623 | 508 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 509 |
4801 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 511 msgid "Away for friends only" |
4644 | 512 msgstr "Kun fraværende for venner" |
513 | |
5190 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3359 |
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
5159 | 516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365 |
5190 | 517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
5001 | 518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 |
3343 | 519 msgid "Invisible" |
4623 | 520 msgstr "Usynlig" |
521 | |
4801 | 522 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 523 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 524 msgstr "Kun usynlig for venner" |
525 | |
4801 | 526 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 527 msgid "Unavailable" |
528 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
529 | |
4801 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 531 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 532 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
533 | |
534 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 535 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 536 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
537 | |
538 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 539 msgid "Invalid response from server." |
540 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
541 | |
4801 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 543 msgid "Error while reading from socket." |
544 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
545 | |
4801 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 547 msgid "Error while writing to socket." |
548 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
549 | |
4801 | 550 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 551 msgid "Authentication failed." |
552 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
553 | |
4801 | 554 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 555 msgid "Unknown Error Code." |
556 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
557 | |
4801 | 558 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 559 #, c-format |
560 msgid "Status: %s" | |
561 msgstr "Status: %s" | |
562 | |
4801 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 564 msgid "Could not connect" |
565 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
566 | |
4801 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 568 msgid "Unable to read socket" |
569 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
570 | |
4801 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 572 msgid "Unable to connect." |
4801 | 573 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
574 | |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 576 msgid "Reading data" |
577 msgstr "Læser data" | |
578 | |
4801 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 580 msgid "Balancer handshake" |
581 msgstr "Finder ledig server" | |
582 | |
4801 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 584 msgid "Reading server key" |
585 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
586 | |
4801 | 587 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
588 msgid "Exchanging key hash" | |
589 msgstr "Udveksler nøgler" | |
590 | |
4623 | 591 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 592 msgid "Critical error in GG library\n" |
593 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
594 | |
4801 | 595 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 596 #, c-format |
597 msgid "Connect to %s failed" | |
598 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
599 | |
4801 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 601 msgid "Unable to ping server" |
602 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
603 | |
4801 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 605 msgid "Send as message" |
606 msgstr "Send som besked" | |
607 | |
4801 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 609 msgid "Looking up GG server" |
610 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
611 | |
4801 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 613 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
614 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
615 | |
4801 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 617 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
618 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
619 | |
4801 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 621 msgid "Couldn't get search results" |
622 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
623 | |
4801 | 624 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 625 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
626 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
627 | |
4801 | 628 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 629 msgid "Active" |
630 msgstr "Aktiv" | |
631 | |
5190 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1031 |
4623 | 633 msgid "Yes" |
634 msgstr "Ja" | |
635 | |
5190 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1032 |
4623 | 637 msgid "No" |
638 msgstr "Nej" | |
3156 | 639 |
4801 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 641 msgid "UIN" |
642 msgstr "UIN" | |
3156 | 643 |
4801 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 645 msgid "First name" |
646 msgstr "Fornavn" | |
647 | |
4801 | 648 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 649 msgid "Second Name" |
650 msgstr "Efternavn" | |
651 | |
4801 | 652 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 653 msgid "Nick" |
654 msgstr "Kælenavn" | |
655 | |
4801 | 656 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 657 msgid "Birth year" |
658 msgstr "Fødselsår" | |
659 | |
4801 | 660 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
661 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 662 msgid "Sex" |
663 msgstr "Køn" | |
664 | |
3450 | 665 #. Line 5 |
5069 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
3156 | 667 msgid "City" |
668 msgstr "By" | |
669 | |
4801 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 671 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 672 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 673 |
4801 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 675 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 676 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 677 |
4801 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 679 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 680 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 681 |
4801 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 683 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 684 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 685 |
4801 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 687 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 688 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 689 |
4801 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 691 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 692 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 693 |
4801 | 694 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 695 msgid "Password changed successfully" |
696 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
697 | |
4801 | 698 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 699 msgid "Password couldn't be changed" |
700 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
701 | |
4801 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 703 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 704 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
705 | |
4801 | 706 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 707 msgid "" |
4208 | 708 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 709 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
710 msgstr "" | |
4623 | 711 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
712 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
713 | |
4801 | 714 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 715 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 716 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 717 |
4801 | 718 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 719 msgid "" |
720 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
721 "again later." | |
722 msgstr "" | |
5001 | 723 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 724 "serveren. Prøv igen senere." |
725 | |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 727 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 728 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 729 |
730 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5159 | 731 msgid "" |
732 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 733 msgstr "" |
5001 | 734 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 735 "Prøv igen senere." |
736 | |
737 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 738 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 739 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 740 |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 742 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 743 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 744 |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 746 msgid "" |
747 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 748 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 749 msgstr "" |
4801 | 750 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
751 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 752 |
4623 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 754 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 755 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
756 | |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 758 msgid "" |
759 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
760 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
761 msgstr "" | |
4644 | 762 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
763 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 764 |
4623 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 766 msgid "Directory Search" |
767 msgstr "Databasesøgning" | |
768 | |
5190 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
5069 | 771 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
3156 | 772 msgid "Change Password" |
773 msgstr "Skift adgangskode" | |
774 | |
4623 | 775 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 776 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 777 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 778 |
4623 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 780 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 781 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 782 |
4623 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 784 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 785 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 786 |
4623 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 788 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 789 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
790 | |
791 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 792 msgid "" |
4059 | 793 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 794 "the directory server. Please try again later." |
795 msgstr "" | |
4644 | 796 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
797 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
798 | |
5001 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
5159 | 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
4208 | 801 msgid "Nick:" |
802 msgstr "Kælenavn:" | |
803 | |
5001 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 805 msgid "Gadu-Gadu User" |
806 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
807 | |
4801 | 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 809 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 810 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 811 |
4623 | 812 #. Cancel button. |
5190 | 813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1363 |
5159 | 814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
5190 | 815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
5069 | 816 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
817 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
818 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
5190 | 819 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 |
820 #: src/prpl.c:321 src/prpl.c:753 src/server.c:1065 | |
4208 | 821 msgid "Cancel" |
822 msgstr "Annullér" | |
823 | |
4854 | 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
825 #, c-format | |
826 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 827 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
828 | |
5159 | 829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
830 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | |
4208 | 832 msgid "Authorize" |
4623 | 833 msgstr "Godkend" |
834 | |
5159 | 835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
836 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151 | |
4208 | 838 msgid "Deny" |
4623 | 839 msgstr "Nægt" |
840 | |
4801 | 841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 842 msgid "Send message through server" |
843 msgstr "Send besked gennem server" | |
844 | |
5159 | 845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 |
5190 | 846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 |
847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4202 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 848 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
849 msgid "Unable to connect" | |
850 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
851 | |
852 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
853 msgid "Connecting..." | |
854 msgstr "Tilslutter..." | |
855 | |
4801 | 856 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 857 msgid "Gaim User" |
4623 | 858 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 859 |
5001 | 860 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 861 msgid "" |
862 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
863 "the Account Editor)" | |
864 msgstr "" | |
4644 | 865 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
866 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 867 |
5190 | 868 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3156 | 869 #, c-format |
870 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
871 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
872 | |
5190 | 873 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4623 | 874 #, c-format |
875 msgid "DCC Chat with %s established" | |
876 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
877 | |
5001 | 878 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 879 msgid "No topic is set" |
4623 | 880 msgstr "Inet emne er sat" |
881 | |
5190 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1646 |
3156 | 883 #, c-format |
884 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
885 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
886 | |
5001 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 888 #, c-format |
889 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 890 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 891 |
4208 | 892 #. RPL_REHASHING |
5190 | 893 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
4208 | 894 msgid "Rehashing server" |
4801 | 895 msgstr "Genindlæser server" |
896 | |
5190 | 897 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 src/protocols/irc/irc.c:1539 |
4208 | 898 msgid "IRC Operator" |
4623 | 899 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 900 |
901 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5190 | 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 |
4208 | 903 msgid "No such nick/channel" |
904 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
905 | |
5190 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 |
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 src/protocols/irc/irc.c:1101 | |
908 #: src/protocols/irc/irc.c:1497 | |
4208 | 909 msgid "IRC Error" |
910 msgstr "IRC Fejl" | |
911 | |
912 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5190 | 913 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
4208 | 914 msgid "No such server" |
915 msgstr "Ingen server af den type" | |
916 | |
5001 | 917 #. ERR_NOMOTD |
918 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 919 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5190 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 921 msgid "No nickname given" |
3156 | 922 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
923 | |
4208 | 924 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5190 | 925 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 |
4208 | 926 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 927 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
928 | |
5190 | 929 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 |
4208 | 930 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 931 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
932 | |
5190 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1326 src/protocols/irc/irc.c:1332 |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1338 src/protocols/irc/irc.c:1352 | |
4208 | 935 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 936 msgstr "IRC CTCP info" |
937 | |
5190 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 939 #, c-format |
4208 | 940 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 941 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
942 | |
5190 | 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 |
3156 | 944 msgid "" |
4208 | 945 "This requires a direct connection to be established between the two " |
946 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
947 msgstr "" | |
4644 | 948 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
949 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
950 | |
5190 | 951 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 | |
4208 | 953 msgid "Connect" |
4623 | 954 msgstr "Tilslut" |
955 | |
5190 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 957 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 958 msgid "Unable to write" |
959 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
960 | |
5190 | 961 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 |
4623 | 962 #, c-format |
4208 | 963 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 964 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
965 | |
5190 | 966 #: src/protocols/irc/irc.c:1500 |
3156 | 967 #, c-format |
968 msgid "Kicked by %s: %s" | |
969 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
970 | |
5190 | 971 #: src/protocols/irc/irc.c:1556 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4208 | 972 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 973 msgstr "CTCP ClientInfo" |
974 | |
5190 | 975 #: src/protocols/irc/irc.c:1562 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4208 | 976 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 977 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
978 | |
5190 | 979 #: src/protocols/irc/irc.c:1568 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4208 | 980 msgid "CTCP Version" |
4623 | 981 msgstr "CTCP Version" |
982 | |
5190 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:1595 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4208 | 984 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 985 msgstr "CTCP Ping" |
986 | |
5190 | 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
4854 | 988 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
989 #, c-format | |
990 msgid "Signon: %s" | |
991 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
992 | |
5190 | 993 #: src/protocols/irc/irc.c:2104 |
4208 | 994 #, c-format |
995 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 996 msgstr "Emne for %s er %s" |
997 | |
5190 | 998 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
3156 | 999 #, c-format |
1000 msgid "You have left %s" | |
1001 msgstr "Du har forladt %s" | |
1002 | |
5190 | 1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1004 msgid "IRC Part" |
4644 | 1005 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1006 |
5190 | 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4623 | 1008 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1009 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1010 |
5190 | 1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4623 | 1012 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1013 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1014 |
5190 | 1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4623 | 1016 msgid "" |
1017 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1018 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1019 msgstr "" | |
4644 | 1020 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1021 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1022 |
5190 | 1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4623 | 1024 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1025 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1026 |
5190 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1028 msgid "" |
1029 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1030 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1031 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1032 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1033 msgstr "" | |
4801 | 1034 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1035 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1036 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1037 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1038 |
5190 | 1039 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4623 | 1040 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1041 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1042 |
5190 | 1043 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
3156 | 1044 msgid "Channel:" |
1045 msgstr "Kanal:" | |
1046 | |
5190 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
3156 | 1048 msgid "Password:" |
1049 msgstr "Adgangskode:" | |
1050 | |
5190 | 1051 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3156 | 1052 msgid "DCC Chat" |
1053 msgstr "DCC Chat" | |
1054 | |
5190 | 1055 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 |
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4300 src/protocols/napster/napster.c:617 | |
4208 | 1057 msgid "Server:" |
1058 msgstr "Server:" | |
1059 | |
5190 | 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4311 |
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5069 | 1062 #: src/multi.c:1081 |
4208 | 1063 msgid "Port:" |
4623 | 1064 msgstr "Port:" |
1065 | |
5190 | 1066 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4208 | 1067 msgid "Encoding:" |
4623 | 1068 msgstr "Tegnsæt:" |
1069 | |
5094 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1071 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1072 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1073 | |
5094 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
3450 | 1075 msgid "" |
1076 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1077 "changed." | |
3343 | 1078 msgstr "" |
4623 | 1079 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1080 "ændret." | |
1081 | |
5094 | 1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1083 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1084 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1085 | |
5094 | 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1087 msgid "" |
4059 | 1088 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1089 "password remains the same." |
1090 msgstr "" | |
4623 | 1091 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1092 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1093 | |
5190 | 1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:452 |
3343 | 1095 msgid "Unknown" |
1096 msgstr "Ukendt" | |
1097 | |
5001 | 1098 #. once again, we don't have to put anything here |
5190 | 1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | |
4801 | 1101 msgid "Chatty" |
1102 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1103 | |
5190 | 1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
3156 | 1106 msgid "Extended Away" |
1107 msgstr "Totalt fraværende" | |
1108 | |
5190 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3358 |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | |
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | |
3156 | 1112 msgid "Do Not Disturb" |
1113 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1114 | |
5159 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4623 | 1116 #, c-format |
3450 | 1117 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1118 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1119 | |
5159 | 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
3343 | 1121 #, c-format |
1122 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1123 msgstr "Fejl %s: %s" |
1124 | |
5159 | 1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3343 | 1126 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1127 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1128 | |
5159 | 1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 |
4623 | 1130 #, c-format |
3343 | 1131 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1132 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1133 | |
5159 | 1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "" | |
1137 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1138 msgstr "" | |
1139 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
3450 | 1142 msgid "No such user." |
4623 | 1143 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1144 | |
5159 | 1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 |
5190 | 1146 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:255 |
3156 | 1147 msgid "Buddies" |
1148 msgstr "Venner" | |
1149 | |
5159 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 |
3156 | 1151 msgid "Authenticating" |
1152 msgstr "Godkender" | |
1153 | |
5159 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 |
3156 | 1155 msgid "Unknown login error" |
1156 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1157 | |
5159 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 |
3343 | 1159 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1160 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1161 | |
5190 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4154 |
3156 | 1163 msgid "Connection lost" |
1164 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1165 | |
5159 | 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 |
3156 | 1167 msgid "Connected" |
1168 msgstr "Tilsluttet" | |
1169 | |
5159 | 1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 |
3156 | 1171 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1172 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1173 |
3450 | 1174 #. we have no chats yet |
5190 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5069 | 1176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
3156 | 1177 msgid "Connecting" |
1178 msgstr "Tilslutter" | |
1179 | |
5190 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 |
3450 | 1181 #, c-format |
1182 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1183 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1184 | |
5190 | 1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 |
3450 | 1186 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1187 msgstr "Jabber Fejl" |
1188 | |
5190 | 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 |
3156 | 1190 msgid "Room:" |
1191 msgstr "Rum:" | |
1192 | |
5190 | 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 |
3156 | 1194 msgid "Handle:" |
1195 msgstr "Kælenavn:" | |
1196 | |
5190 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 |
3450 | 1198 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1199 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1200 | |
5190 | 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 |
4801 | 1202 #, c-format |
1203 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1204 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1205 | |
5190 | 1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3269 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5159 | 1207 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
1208 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
1209 | |
5190 | 1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 |
5159 | 1211 msgid "Not Authorized" |
1212 msgstr "Ikke godkendt" | |
1213 | |
5190 | 1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 |
3343 | 1215 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1216 msgstr "Vis fejl-besked" |
1217 | |
5190 | 1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:782 |
3156 | 1219 msgid "Get Away Msg" |
1220 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1221 | |
5190 | 1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1223 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1224 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1225 |
5190 | 1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1227 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1228 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1229 |
5190 | 1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1231 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1232 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1233 |
5190 | 1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 |
5159 | 1235 msgid "Re-request authorization" |
1236 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1237 | |
5001 | 1238 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5190 | 1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
5159 | 1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348 |
5190 | 1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 |
5159 | 1242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
5069 | 1243 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1244 msgid "Online" |
1245 msgstr "Logget ind" | |
1246 | |
5190 | 1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 |
3156 | 1248 msgid "Full Name" |
1249 msgstr "Fulde navn" | |
1250 | |
5190 | 1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 |
3156 | 1252 msgid "Family Name" |
1253 msgstr "Efternavn" | |
1254 | |
5190 | 1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 |
3156 | 1256 msgid "Given Name" |
1257 msgstr "Fornavn" | |
1258 | |
5190 | 1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 |
3156 | 1260 msgid "Nickname" |
1261 msgstr "Kælenavn" | |
1262 | |
5190 | 1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 src/dialogs.c:2608 |
3156 | 1264 msgid "URL" |
1265 msgstr "Hjemmeside" | |
1266 | |
5190 | 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3156 | 1268 msgid "Street Address" |
1269 msgstr "Adresse 1" | |
1270 | |
5190 | 1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 |
3156 | 1272 msgid "Extended Address" |
1273 msgstr "Adresse 2" | |
1274 | |
5190 | 1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 |
3156 | 1276 msgid "Locality" |
1277 msgstr "Lokalitet" | |
1278 | |
5190 | 1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 |
3156 | 1280 msgid "Region" |
1281 msgstr "Område" | |
1282 | |
5190 | 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 |
3156 | 1284 msgid "Postal Code" |
1285 msgstr "Postnummer" | |
1286 | |
3450 | 1287 #. Line 7 |
5190 | 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3156 | 1289 msgid "Country" |
1290 msgstr "Land" | |
1291 | |
5190 | 1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3554 |
3156 | 1293 msgid "Telephone" |
1294 msgstr "Telefon" | |
1295 | |
5190 | 1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3555 src/dialogs.c:2472 |
3156 | 1297 msgid "Email" |
1298 msgstr "E-post adresse" | |
1299 | |
5190 | 1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3556 |
3156 | 1301 msgid "Organization Name" |
1302 msgstr "Organisationsnavn" | |
1303 | |
5190 | 1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3557 |
3156 | 1305 msgid "Organization Unit" |
1306 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1307 | |
5190 | 1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3558 |
3156 | 1309 msgid "Title" |
1310 msgstr "Titel" | |
1311 | |
5190 | 1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3559 |
3156 | 1313 msgid "Role" |
1314 msgstr "Rolle" | |
1315 | |
5190 | 1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3560 |
3156 | 1317 msgid "Birthday" |
1318 msgstr "Fødselsdato" | |
1319 | |
5190 | 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3561 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 |
5094 | 1321 #: src/prefs.c:1312 |
3156 | 1322 msgid "Description" |
1323 msgstr "Beskrivelse" | |
1324 | |
5190 | 1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 |
3156 | 1326 msgid "" |
1327 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1328 "comfortable" | |
1329 msgstr "" | |
1330 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1331 "dig" | |
1332 | |
5190 | 1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 |
3156 | 1334 msgid "User Identity" |
1335 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1336 | |
5190 | 1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4011 |
3156 | 1338 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1339 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1340 | |
5190 | 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4084 |
3156 | 1342 msgid "Server Registration successful!" |
1343 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1344 | |
5190 | 1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4111 |
3156 | 1346 msgid "Unknown registration error" |
1347 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1348 | |
5190 | 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4224 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
5069 | 1350 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
3156 | 1351 msgid "Set User Info" |
1352 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1353 | |
5190 | 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 |
5001 | 1355 msgid "Resource:" |
1356 msgstr "Ressource:" | |
1357 | |
5190 | 1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4317 |
4623 | 1359 msgid "Connect Server:" |
1360 msgstr "Tilslut til server:" | |
1361 | |
4801 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1363 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1364 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1365 | |
4623 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1367 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1368 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1369 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1371 msgid "Invalid User" |
1372 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1373 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1375 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1376 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1377 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1379 msgid "Already Login" |
1380 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1381 |
4623 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1383 msgid "Invalid Username" |
1384 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1385 |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1387 msgid "Invalid Friendly Name" |
1388 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1389 |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1391 msgid "List Full" |
4623 | 1392 msgstr "Liste fuld" |
1393 | |
4801 | 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1395 msgid "Already there" |
4644 | 1396 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1397 |
4801 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1399 msgid "Not on list" |
4623 | 1400 msgstr "Ikke på liste" |
1401 | |
4801 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1403 msgid "User is offline" | |
1404 msgstr "Bruger er offline" | |
1405 | |
4623 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1407 msgid "Already in the mode" |
1408 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1409 |
4623 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1411 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1412 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1413 |
4623 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1415 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1416 msgstr "" |
1417 | |
4623 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1419 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1420 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1421 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1423 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1424 msgstr "Krævede felter manglende" |
1425 | |
5159 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
3343 | 1427 msgid "Not logged in" |
4801 | 1428 msgstr "Ikke logget ind" |
1429 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1431 msgid "Internal server error" | |
1432 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1433 |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1435 msgid "Database server error" |
1436 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1437 |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1439 msgid "File operation error" |
1440 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1441 |
4623 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1443 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1444 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1445 | |
4801 | 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1447 msgid "Server busy" |
4623 | 1448 msgstr "Server travl" |
1449 | |
4801 | 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1451 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1452 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1453 | |
4801 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1455 msgid "Peer Notification server down" | |
1456 msgstr "" | |
1457 | |
4623 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1459 msgid "Database connect error" |
4623 | 1460 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1461 | |
4801 | 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1463 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1464 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1465 | |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1467 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1468 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1469 | |
4801 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1471 msgid "Session overload" |
5001 | 1472 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1473 |
4801 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1475 msgid "User is too active" |
4644 | 1476 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1477 |
4801 | 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1479 msgid "Too many sessions" | |
1480 msgstr "For mange sessioner" | |
1481 | |
4623 | 1482 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1483 msgid "Not expected" |
4644 | 1484 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1485 |
4801 | 1486 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1487 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1488 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1489 |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1491 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1492 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1493 | |
4801 | 1494 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1495 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1496 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1497 | |
4801 | 1498 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1499 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1500 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1501 |
4801 | 1502 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1503 msgid "User unverified" | |
1504 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1505 | |
4623 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1507 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1508 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1509 | |
4801 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
5069 | 1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4208 | 1520 msgid "Write error" |
4623 | 1521 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1522 | |
4801 | 1523 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1524 #, c-format |
1525 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1526 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1527 |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1529 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1530 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1531 | |
4801 | 1532 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1533 #, c-format |
1534 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1535 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1536 |
4801 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1538 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1539 msgstr "" | |
1540 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1541 "også." | |
1542 | |
4801 | 1543 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1544 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1545 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1546 | |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1548 msgid "Error transferring" |
4644 | 1549 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1550 |
4801 | 1551 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1552 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1553 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1554 |
4801 | 1555 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1556 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1557 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1558 | |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1560 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1561 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1562 | |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1564 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1565 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1566 | |
4801 | 1567 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1568 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1569 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1570 | |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1572 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1573 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1574 |
4801 | 1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1576 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1577 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1578 | |
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1580 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1581 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1582 | |
4801 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1584 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1585 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1586 | |
4801 | 1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1588 msgid "Password sent" |
4623 | 1589 msgstr "Adgangskode sendt" |
1590 | |
4801 | 1591 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1592 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1593 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1594 | |
4801 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1596 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1597 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1598 | |
4801 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1600 msgid "Synching with server" |
4623 | 1601 msgstr "Synkroniserer med server" |
1602 | |
4801 | 1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5069 | 1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
3343 | 1605 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1606 msgstr "Væk fra computeren" |
1607 | |
4801 | 1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5069 | 1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
5001 | 1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
3343 | 1611 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1612 msgstr "Straks tilbage" |
1613 | |
4801 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5069 | 1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
5001 | 1616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
3343 | 1617 msgid "Busy" |
4623 | 1618 msgstr "Travlt" |
1619 | |
4801 | 1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5069 | 1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
5001 | 1622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
3343 | 1623 msgid "On The Phone" |
4623 | 1624 msgstr "Snakker i telefon" |
1625 | |
4801 | 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5069 | 1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
5001 | 1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
3343 | 1629 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1630 msgstr "Ude til frokost" |
1631 | |
4801 | 1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
5159 | 1633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
3343 | 1634 msgid "Hidden" |
5001 | 1635 msgstr "Skjult" |
1636 | |
5069 | 1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
5094 | 1638 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 |
4208 | 1639 msgid "Idle" |
4623 | 1640 msgstr "Inaktiv" |
1641 | |
5069 | 1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1643 #, c-format |
1644 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1645 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1646 | |
5159 | 1647 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
5190 | 1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5566 |
4208 | 1649 msgid "Send File" |
1650 msgstr "Send fil" | |
1651 | |
5069 | 1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1653 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1654 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1655 | |
5069 | 1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4623 | 1657 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1658 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1659 | |
5069 | 1660 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3343 | 1661 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1662 msgstr "Sæt synligt navn" |
1663 | |
5069 | 1664 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1665 #, c-format |
1666 msgid "" | |
1667 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1668 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1669 msgstr "" | |
4644 | 1670 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1671 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1672 |
5069 | 1673 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1674 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1675 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1676 | |
5069 | 1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1678 #, c-format |
1679 msgid "" | |
1680 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1681 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1682 msgstr "" | |
4644 | 1683 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1684 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1685 |
5190 | 1686 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 |
5001 | 1687 msgid "Login Server:" |
1688 msgstr "Logind server:" | |
1689 | |
4623 | 1690 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1693 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1696 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1697 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1700 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1701 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1704 msgid "" | |
1705 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1706 "Please try again later." | |
1707 msgstr "" | |
1708 | |
5159 | 1709 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
4801 | 1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1711 msgid "Join what group:" |
1712 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1713 | |
5159 | 1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 1715 msgid "Invalid error" |
4623 | 1716 msgstr "Ugyldig fejl" |
1717 | |
5159 | 1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 1719 msgid "Invalid SNAC" |
1720 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1721 |
5159 | 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 1723 msgid "Rate to host" |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
5159 | 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 1727 msgid "Rate to client" |
1728 msgstr "" | |
4801 | 1729 |
5159 | 1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 1731 msgid "Service unavailable" |
1732 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1733 |
5159 | 1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 1735 msgid "Service not defined" |
1736 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1737 |
5159 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 1739 msgid "Obsolete SNAC" |
1740 msgstr "" | |
4854 | 1741 |
5159 | 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 1743 msgid "Not supported by host" |
1744 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1745 | |
5159 | 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 1747 msgid "Not supported by client" |
1748 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1749 | |
5159 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 1751 msgid "Refused by client" |
1752 msgstr "Nægtet af klient" | |
1753 | |
5159 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 1755 msgid "Reply too big" |
1756 msgstr "Svar for stort" | |
1757 | |
5159 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 1759 msgid "Responses lost" |
1760 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1761 |
5159 | 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 1763 msgid "Request denied" |
1764 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1765 | |
5159 | 1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 1767 msgid "Busted SNAC payload" |
1768 msgstr "" | |
1769 | |
5159 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 1771 msgid "Insufficient rights" |
1772 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1773 |
5159 | 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 1775 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1776 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1777 |
5159 | 1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 1779 msgid "Too evil (sender)" |
1780 msgstr "For ond (afsender)" | |
1781 | |
5159 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 1783 msgid "Too evil (receiver)" |
1784 msgstr "For ond (modtager)" | |
1785 | |
5159 | 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 1787 msgid "User temporarily unavailable" |
1788 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1789 | |
5159 | 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 1791 msgid "No match" |
1792 msgstr "" | |
1793 | |
5159 | 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 1795 msgid "List overflow" |
4208 | 1796 msgstr "" |
1797 | |
5159 | 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 1799 msgid "Request ambiguous" |
1800 msgstr "" | |
4801 | 1801 |
5159 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 1803 msgid "Queue full" |
1804 msgstr "Kø fuld" | |
1805 | |
5159 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 1807 msgid "Not while on AOL" |
1808 msgstr "" | |
1809 | |
5159 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
3156 | 1811 #, c-format |
3343 | 1812 msgid "Direct IM with %s closed" |
1813 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1814 | |
5159 | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 |
3343 | 1816 #, c-format |
3156 | 1817 msgid "Direct IM with %s failed" |
1818 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1819 | |
5159 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1821 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1822 msgid "Disconnected." |
1823 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1824 | |
5159 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1826 #, c-format |
1827 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1828 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1829 | |
5159 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
3156 | 1831 msgid "Chat is currently unavailable" |
1832 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1833 | |
5159 | 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
3156 | 1835 msgid "Couldn't connect to host" |
1836 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1837 | |
5159 | 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
3156 | 1839 msgid "Unable to login to AIM" |
1840 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1841 | |
5159 | 1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 |
3156 | 1843 msgid "Could Not Connect" |
1844 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1845 | |
5159 | 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 |
3156 | 1847 msgid "Connection established, cookie sent" |
1848 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1849 | |
5159 | 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | |
4801 | 1852 msgid "File Transfer Aborted" |
1853 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1854 | |
5159 | 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
4801 | 1856 msgid "Unable to establish listener socket." |
1857 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1858 | |
5159 | 1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
4801 | 1860 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1861 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1862 | |
5159 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 |
4801 | 1864 msgid "Unable to create new connection." |
1865 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1866 | |
3450 | 1867 #. Incorrect nick/password |
5159 | 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1869 msgid "Incorrect nickname or password." |
1870 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1871 | |
3450 | 1872 #. Suspended account |
5159 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 |
3156 | 1874 msgid "Your account is currently suspended." |
1875 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1876 | |
4208 | 1877 #. service temporarily unavailable |
5159 | 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
4208 | 1879 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1880 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1881 |
3450 | 1882 #. connecting too frequently |
5159 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 |
3156 | 1884 msgid "" |
1885 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1886 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1887 msgstr "" | |
1888 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1889 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1890 | |
3450 | 1891 #. client too old |
5159 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
4623 | 1893 #, c-format |
4208 | 1894 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1895 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1896 | |
5159 | 1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1898 msgid "Authentication Failed" |
1899 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1900 | |
5159 | 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
3156 | 1902 msgid "Internal Error" |
1903 msgstr "Intern fejl" | |
1904 | |
5159 | 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 |
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 | |
4208 | 1907 #, c-format |
1908 msgid "" | |
1909 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1910 "fixed. Check %s for updates." | |
1911 msgstr "" | |
4801 | 1912 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1913 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1914 | |
5159 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 |
3450 | 1916 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1917 msgstr "" |
1918 | |
5159 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 |
4623 | 1920 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1921 msgstr "" | |
1922 | |
5190 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
3156 | 1924 #, c-format |
1925 msgid "Direct IM with %s established" | |
1926 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1927 | |
5159 | 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 |
4208 | 1929 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1930 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1931 | |
5159 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 |
4801 | 1933 #, c-format |
1934 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1935 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1936 | |
5159 | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
4208 | 1938 msgid "" |
1939 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1940 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1941 "considered a privacy risk." | |
1942 msgstr "" | |
4801 | 1943 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1944 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1945 "privatlivs risiko." | |
1946 | |
5159 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 |
4623 | 1948 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1949 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1950 |
5159 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
4623 | 1952 msgid "Authorization Request Message:" |
1953 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1954 | |
5159 | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
4623 | 1956 msgid "Please authorize me!" |
1957 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1958 | |
5159 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 |
4623 | 1960 #, c-format |
4208 | 1961 msgid "" |
4623 | 1962 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1963 "you want to send an authorization request?" | |
1964 msgstr "" | |
5001 | 1965 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1966 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1967 | |
5159 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
4623 | 1969 msgid "Request Authorization" |
1970 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1971 | |
5159 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 | |
4208 | 1977 msgid "No reason given." |
4623 | 1978 msgstr "Ingen grund givet." |
1979 | |
5159 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 |
4623 | 1981 msgid "Authorization Denied Message:" |
1982 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1983 | |
5159 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
4623 | 1985 #, c-format |
1986 msgid "" | |
1987 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1988 "%s" | |
1989 msgstr "" | |
5001 | 1990 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1991 "%s" |
1992 | |
5159 | 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
4208 | 1994 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1995 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1996 | |
5159 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
3343 | 1998 #, c-format |
1999 msgid "" | |
2000 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2001 "the following reason:\n" | |
2002 "%s" | |
2003 msgstr "" | |
5001 | 2004 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2005 "af den følgende grund:\n" |
2006 "%s" | |
2007 | |
5159 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
3450 | 2009 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2010 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2011 |
4208 | 2012 #. Someone has granted you authorization |
5159 | 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 |
3343 | 2014 #, c-format |
2015 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2016 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2017 |
5159 | 2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
4623 | 2019 #, c-format |
2020 msgid "" | |
2021 "You have received a special message\n" | |
2022 "\n" | |
2023 "From: %s [%s]\n" | |
2024 "%s" | |
2025 msgstr "" | |
4801 | 2026 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2027 "\n" |
2028 "Fra: %s [%s]\n" | |
2029 "%s" | |
2030 | |
5159 | 2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
4208 | 2032 #, c-format |
2033 msgid "" | |
2034 "You have received an ICQ page\n" | |
2035 "\n" | |
2036 "From: %s [%s]\n" | |
2037 "%s" | |
2038 msgstr "" | |
2039 | |
5159 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 |
3156 | 2041 #, c-format |
4208 | 2042 msgid "" |
4623 | 2043 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2044 "\n" |
4623 | 2045 "Message is:\n" |
2046 "%s" | |
2047 msgstr "" | |
4644 | 2048 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2049 "\n" | |
2050 "Beskeden er:\n" | |
2051 "%s" | |
2052 | |
5159 | 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 |
3156 | 2054 #, c-format |
4208 | 2055 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2056 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2057 | |
5159 | 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
4208 | 2059 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2060 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2061 |
5159 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
4623 | 2063 msgid "Decline" |
2064 msgstr "Nægt" | |
2065 | |
5159 | 2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 |
4623 | 2067 #, c-format |
4208 | 2068 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2069 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2070 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2071 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2072 | |
5159 | 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 |
4623 | 2074 #, c-format |
4208 | 2075 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2076 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2077 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2078 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2079 | |
5159 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "" | |
2083 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2084 msgid_plural "" | |
2085 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2086 msgstr[0] "" | |
2087 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
4623 | 2088 msgstr[1] "" |
4644 | 2089 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2090 "beskeder." | |
2091 | |
5159 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 |
4623 | 2093 #, c-format |
4208 | 2094 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2096 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2097 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2098 | |
5159 | 2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 |
4623 | 2100 #, c-format |
4208 | 2101 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2102 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5159 | 2103 msgstr[0] "" |
2104 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2105 msgstr[1] "" | |
2106 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2107 | |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
4623 | 2109 #, c-format |
4208 | 2110 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2111 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2112 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2113 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2114 | |
5159 | 2115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
5190 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
4623 | 2117 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2118 msgstr "Fri til chat" |
2119 | |
5159 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 |
5190 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 |
4623 | 2122 msgid "Not Available" |
5001 | 2123 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2124 | |
5159 | 2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
5190 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535 |
4623 | 2127 msgid "Occupied" |
2128 msgstr "Optaget" | |
2129 | |
5159 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 |
4623 | 2131 msgid "Web Aware" |
4801 | 2132 msgstr "Web-opmærksom" |
2133 | |
5159 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
4644 | 2135 #, c-format |
2136 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2137 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2138 |
5159 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
4208 | 2140 #, c-format |
4623 | 2141 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2142 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2143 | |
5159 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 |
3156 | 2145 #, c-format |
2146 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2147 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2148 | |
5159 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 |
4208 | 2150 msgid "Unknown error" |
4623 | 2151 msgstr "Ukendt fejl" |
2152 | |
2153 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5159 | 2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 |
4623 | 2155 #, c-format |
4208 | 2156 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2157 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2158 | |
5159 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
4623 | 2160 #, c-format |
4208 | 2161 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2162 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2163 | |
5159 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
3156 | 2165 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2166 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2167 |
5159 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
3156 | 2169 msgid "Voice" |
2170 msgstr "Tale" | |
2171 | |
5190 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
4914 | 2173 msgid "Direct IM" |
2174 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2175 | |
5190 | 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1281 |
3156 | 2177 msgid "Chat" |
2178 msgstr "Chat" | |
2179 | |
5190 | 2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
3156 | 2181 msgid "Get File" |
2182 msgstr "Modtag fil" | |
2183 | |
5159 | 2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 |
2185 msgid "Games" | |
2186 msgstr "Spil" | |
2187 | |
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 | |
2189 msgid "Add-Ins" | |
2190 msgstr "Udvidelser" | |
2191 | |
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | |
2193 msgid "Send Buddy List" | |
2194 msgstr "Send venneliste" | |
2195 | |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
2197 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2198 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
2201 msgid "AP User" | |
2202 msgstr "AP Bruger" | |
2203 | |
4914 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
2205 msgid "ICQ RTF" | |
2206 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2207 |
5159 | 2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2209 msgid "Nihilist" |
2210 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2211 |
5159 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
4914 | 2213 msgid "ICQ Server Relay" |
2214 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2215 |
5159 | 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
4914 | 2217 msgid "ICQ Unknown" |
2218 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2219 | |
5159 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
4914 | 2221 msgid "Trillian Encryption" |
5001 | 2222 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2223 |
5159 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4801 | 2225 msgid "ICQ UTF8" |
2226 msgstr "ICQ UTF8" | |
2227 | |
5159 | 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022 |
4801 | 2229 msgid "" |
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2231 "</i>" | |
2232 msgstr "" | |
2233 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2234 "i>" | |
2235 | |
5159 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 |
4854 | 2237 #, c-format |
2238 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2239 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2240 | |
5159 | 2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
4854 | 2242 #, c-format |
2243 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2244 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2245 | |
5159 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 |
4854 | 2247 #, c-format |
2248 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2249 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2250 | |
5159 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 |
4854 | 2252 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2253 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2254 | |
5159 | 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 |
4623 | 2256 #, c-format |
3156 | 2257 msgid "" |
4801 | 2258 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2259 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2260 "%s%s%s\n" |
4801 | 2261 "<hr>\n" |
3156 | 2262 msgstr "" |
4801 | 2263 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2264 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2265 "%s%s%s\n" |
4801 | 2266 "<hr>\n" |
2267 | |
5159 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
3156 | 2269 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2270 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2271 | |
5159 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2273 msgid "<b>Away Message:</b><br>" | |
2274 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>" | |
2275 | |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
3156 | 2277 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2278 msgstr "Klient understøtter: " |
2279 | |
5159 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2281 msgid "<b>Profile:</b><br>" | |
2282 msgstr "<b>Profil:</b><br>" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
3156 | 2285 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2286 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2287 | |
5159 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
3450 | 2289 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2290 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2291 | |
5159 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466 |
3450 | 2293 msgid "Rate limiting error." |
2294 msgstr "" | |
3156 | 2295 |
5159 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467 |
3156 | 2297 msgid "" |
3450 | 2298 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2299 "wait 10 seconds and try again." |
2300 msgstr "" | |
5001 | 2301 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2302 "10 sekunder og prøv igen." | |
2303 | |
5159 | 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 |
4801 | 2305 msgid "" |
2306 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2307 "at another location." | |
4208 | 2308 msgstr "" |
4801 | 2309 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2310 "maskine." | |
2311 | |
5159 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 |
4801 | 2313 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2314 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2315 | |
5159 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
4854 | 2317 msgid "UIN:" |
2318 msgstr "UIN:" | |
2319 | |
5159 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 |
4854 | 2321 msgid "First Name:" |
2322 msgstr "Fornavn:" | |
2323 | |
5159 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
4854 | 2325 msgid "Last Name:" |
2326 msgstr "Efternavn:" | |
2327 | |
5159 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782 |
4854 | 2329 msgid "Email Address:" |
2330 msgstr "E-post adresse:" | |
2331 | |
5159 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 |
4854 | 2333 msgid "Mobile Phone:" |
2334 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2335 | |
5159 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2337 msgid "Gender:" |
2338 msgstr "Køn:" | |
2339 | |
5159 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2341 msgid "Female" |
2342 msgstr "Kvinde" | |
2343 | |
5159 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2345 msgid "Male" |
2346 msgstr "Mand" | |
2347 | |
5159 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
4914 | 2349 msgid "Birthday:" |
2350 msgstr "Fødselsdato:" | |
2351 | |
5159 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
4914 | 2353 msgid "Age:" |
2354 msgstr "Alder:" | |
2355 | |
5159 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 |
4914 | 2357 msgid "Personal Web Page:" |
2358 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2359 | |
5159 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
4914 | 2361 msgid "Additional Information:" |
2362 msgstr "Yderligere information:" | |
2363 | |
5159 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
4854 | 2365 msgid "Home Address:" |
2366 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2367 | |
5159 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 |
4854 | 2369 msgid "Address:" |
2370 msgstr "Adresse:" | |
2371 | |
5159 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2373 msgid "City:" |
2374 msgstr "By:" | |
2375 | |
5159 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 |
4854 | 2377 msgid "State:" |
2378 msgstr "Landsdel:" | |
2379 | |
5159 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
4854 | 2381 msgid "Zip Code:" |
2382 msgstr "Postnummer:" | |
2383 | |
5159 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830 |
4854 | 2385 msgid "Work Address:" |
2386 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2387 | |
5159 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 |
4854 | 2389 msgid "Work Information:" |
2390 msgstr "Arbejds information:" | |
2391 | |
5159 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 |
4854 | 2393 msgid "Company:" |
2394 msgstr "Firma:" | |
2395 | |
5159 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 |
4854 | 2397 msgid "Division:" |
2398 msgstr "Afdeling:" | |
2399 | |
5159 | 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
4854 | 2401 msgid "Position:" |
2402 msgstr "Stilling:" | |
2403 | |
5159 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4854 | 2405 msgid "Web Page:" |
2406 msgstr "Hjemmeside:" | |
2407 | |
5159 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
4801 | 2409 msgid "Account Confirmation Requested" |
2410 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2411 | |
5159 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
4208 | 2413 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2414 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2415 | |
5159 | 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
4208 | 2417 #, c-format |
2418 msgid "" | |
2419 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2420 "differs from the original." | |
2421 msgstr "" | |
5001 | 2422 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2423 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2424 | |
5159 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
4208 | 2426 #, c-format |
2427 msgid "" | |
2428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2429 "ends in a space." | |
2430 msgstr "" | |
5001 | 2431 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2432 "ender på et mellemrum." | |
2433 | |
5159 | 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
4208 | 2435 #, c-format |
2436 msgid "" | |
2437 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2438 "is too long." | |
2439 msgstr "" | |
5001 | 2440 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2441 "er for langt." | |
2442 | |
5159 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 |
4208 | 2444 #, c-format |
2445 msgid "" | |
2446 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2447 "request pending for this screen name." | |
2448 msgstr "" | |
4801 | 2449 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2450 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2451 | |
5159 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
4208 | 2453 #, c-format |
2454 msgid "" | |
2455 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2456 "too many screen names associated with it." | |
2457 msgstr "" | |
4801 | 2458 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2459 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2460 | |
5159 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
4208 | 2462 #, c-format |
2463 msgid "" | |
2464 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2465 "invalid." | |
2466 msgstr "" | |
4801 | 2467 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2468 "adresse er ugyldig." | |
2469 | |
5159 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
4208 | 2471 #, c-format |
2472 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2473 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2474 | |
5159 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
4208 | 2476 #, c-format |
2477 msgid "" | |
4585 | 2478 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2479 "%s" |
2480 msgstr "" | |
5001 | 2481 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2482 "%s" | |
2483 | |
5159 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
4208 | 2485 msgid "Account Info" |
4623 | 2486 msgstr "Konto Oplysninger" |
2487 | |
5159 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
4208 | 2489 #, c-format |
2490 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2491 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2492 | |
5159 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
3450 | 2494 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2495 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2496 | |
5159 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 |
3450 | 2498 msgid "" |
2499 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2500 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2501 "fully connected." | |
2502 msgstr "" | |
4801 | 2503 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2504 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2505 "at forbinde til serveren." | |
2506 | |
5159 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 |
3450 | 2508 #, c-format |
2509 msgid "" | |
2510 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2511 "truncated it for you." |
3450 | 2512 msgstr "" |
4801 | 2513 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2514 "Gaim har forkortet den." | |
2515 | |
5159 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 |
2517 msgid "Profile too long." | |
2518 msgstr "Profil for lang." | |
2519 | |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
3450 | 2521 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2522 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2523 | |
5159 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 |
3450 | 2525 msgid "" |
2526 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2527 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2528 "again when you are fully connected." | |
2529 msgstr "" | |
4801 | 2530 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2531 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2532 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2533 | |
5159 | 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321 |
3450 | 2535 #, c-format |
2536 msgid "" | |
5159 | 2537 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2538 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2539 msgstr "" |
4801 | 2540 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2541 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2542 | |
5159 | 2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 |
2544 msgid "Away message too long." | |
2545 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2546 | |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | |
4801 | 2548 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2549 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2550 | |
5159 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 |
4801 | 2552 msgid "" |
2553 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2554 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2555 "a few hours." | |
2556 msgstr "" | |
5001 | 2557 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2558 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2559 "indenfor et par timer." |
2560 | |
5159 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | |
4801 | 2563 msgid "Orphans" |
5001 | 2564 msgstr "Tabte" |
2565 | |
5159 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 |
3343 | 2567 #, c-format |
2568 msgid "" | |
2569 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2570 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2571 msgstr "" | |
5001 | 2572 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2573 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2574 | |
5159 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 |
4801 | 2576 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2577 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2578 | |
5159 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
4854 | 2580 #, c-format |
2581 msgid "" | |
2582 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2583 "list. Please remove one and try again." | |
2584 msgstr "" | |
5001 | 2585 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2586 "Fjern en, og prøv igen." |
2587 | |
5159 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
4854 | 2589 msgid "(no name)" |
2590 msgstr "(intet navn)" | |
2591 | |
5159 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
4623 | 2593 #, c-format |
2594 msgid "" | |
2595 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2596 "want to add them?" | |
2597 msgstr "" | |
5001 | 2598 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2599 "tilføje brugeren?" |
2600 | |
5159 | 2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842 |
4623 | 2602 msgid "Authorization Given" |
2603 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2604 | |
5159 | 2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
4623 | 2606 #, c-format |
2607 msgid "" | |
2608 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2609 "%s" | |
2610 msgstr "" | |
5001 | 2611 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2612 "%s" |
2613 | |
2614 #. Granted | |
5159 | 2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 |
4623 | 2616 #, c-format |
2617 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2618 msgstr "" |
5001 | 2619 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2620 "venneliste." | |
2621 | |
5159 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 |
4623 | 2623 msgid "Authorization Granted" |
2624 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2625 | |
2626 #. Denied | |
5159 | 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
4623 | 2628 #, c-format |
2629 msgid "" | |
2630 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2631 "following reason:\n" | |
2632 "%s" | |
2633 msgstr "" | |
5001 | 2634 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2635 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2636 "%s" |
2637 | |
5159 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
4623 | 2639 msgid "Authorization Denied" |
2640 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2641 | |
5159 | 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2643 msgid "Exchange:" |
2644 msgstr "Deltagere:" | |
2645 | |
5159 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 |
2647 msgid "<b>Status:</b> " | |
2648 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2649 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | |
2651 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2652 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
2653 | |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 | |
2655 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2656 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2657 | |
5190 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:698 |
5159 | 2659 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2660 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2661 | |
5190 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 |
2663 msgid "Offline" | |
2664 msgstr "Offline" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 | |
3156 | 2667 msgid "Unable to open Direct IM" |
2668 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2669 | |
5190 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 |
4208 | 2671 #, c-format |
2672 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2673 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2674 | |
5190 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
4208 | 2676 msgid "" |
2677 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2678 "Do you wish to continue?" | |
2679 msgstr "" | |
5094 | 2680 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2681 "du fortsætte?" | |
4801 | 2682 |
5190 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 |
3343 | 2684 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2685 msgstr "Hent statusbesked" |
2686 | |
5190 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584 |
4623 | 2688 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2689 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2690 | |
5190 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5605 |
4623 | 2692 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2693 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2694 | |
5190 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 |
4623 | 2696 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2697 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2698 | |
5190 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 |
4623 | 2700 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2701 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2702 | |
5190 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 |
4623 | 2704 msgid "Change Address To: " |
2705 msgstr "Skift adresse til: " | |
2706 | |
5190 | 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 |
4623 | 2708 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2709 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2710 | |
5190 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
4623 | 2712 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2713 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2714 | |
5190 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697 |
4623 | 2716 #, c-format |
2717 msgid "" | |
2718 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2719 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2720 msgstr "" |
4801 | 2721 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2722 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2723 | |
5190 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 |
4623 | 2725 msgid "Change Password (URL)" |
2726 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2727 | |
5190 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
4623 | 2729 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2730 msgstr "Formatér brugernavn" |
2731 | |
5190 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
4623 | 2733 msgid "Confirm Account" |
2734 msgstr "Bekræft Konto" | |
2735 | |
5190 | 2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
4623 | 2737 msgid "Display Current Registered Address" |
2738 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2739 | |
5190 | 2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5761 |
4623 | 2741 msgid "Change Current Registered Address" |
2742 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2743 | |
5190 | 2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
4623 | 2745 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2746 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2747 | |
5190 | 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 |
4623 | 2749 msgid "Search for Buddy by Email" |
2750 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2751 | |
4854 | 2752 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "Looking up %s" | |
2755 msgstr "Slår %s op" | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2758 #, c-format |
2759 msgid "Unable to write file %s." | |
2760 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2761 | |
4801 | 2762 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2763 #, c-format |
2764 msgid "Unable to read file %s." | |
2765 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2766 | |
4801 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2768 #, c-format |
2769 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2770 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2771 | |
4801 | 2772 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2773 #, c-format |
2774 msgid "%s not currently logged in." | |
2775 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2776 | |
4801 | 2777 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2778 #, c-format |
2779 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2780 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2781 | |
4801 | 2782 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2783 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2784 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2785 | |
4801 | 2786 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2787 #, c-format |
2788 msgid "Chat in %s is not available." | |
2789 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2790 | |
4801 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2792 #, c-format |
2793 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2794 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2795 | |
4801 | 2796 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2797 #, c-format |
2798 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2799 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2800 | |
4801 | 2801 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2802 #, c-format |
2803 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 2804 msgstr "" |
2805 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 2806 |
4801 | 2807 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2808 msgid "Failure." |
2809 msgstr "Fejl." | |
2810 | |
4801 | 2811 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2812 msgid "Too many matches." |
2813 msgstr "For mange resultater." | |
2814 | |
4801 | 2815 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2816 msgid "Need more qualifiers." |
2817 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2818 | |
4801 | 2819 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2820 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2821 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2822 | |
4801 | 2823 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2824 msgid "Email lookup restricted." |
2825 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2826 | |
4801 | 2827 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2828 msgid "Keyword ignored." |
2829 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2830 | |
4801 | 2831 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2832 msgid "No keywords." |
2833 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2834 | |
4801 | 2835 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2836 msgid "User has no directory information." |
2837 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2838 | |
4801 | 2839 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2840 msgid "Country not supported." |
2841 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2842 | |
4801 | 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2844 #, c-format |
2845 msgid "Failure unknown: %s." | |
2846 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2847 | |
4801 | 2848 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2849 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2850 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2851 | |
4801 | 2852 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2853 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2854 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2855 | |
4801 | 2856 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2857 msgid "" |
2858 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2859 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2860 msgstr "" | |
2861 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2862 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2863 | |
4801 | 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2865 #, c-format |
2866 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2867 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2868 | |
4801 | 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2870 #, c-format |
2871 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2872 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2873 | |
4801 | 2874 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2875 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2876 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2877 |
4801 | 2878 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2879 msgid "Waiting for reply..." |
2880 msgstr "Venter på svar..." | |
2881 | |
4801 | 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2883 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2884 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2885 | |
4801 | 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2887 msgid "Password Change Successful" |
2888 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2889 | |
4801 | 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2891 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2892 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2893 |
4801 | 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2895 msgid "" |
3450 | 2896 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2897 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2898 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2899 msgstr "" |
4644 | 2900 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2901 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2902 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2903 |
5001 | 2904 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2905 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2906 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2907 | |
5001 | 2908 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2909 msgid "Set Dir Info" |
2910 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2911 | |
5001 | 2912 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2913 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2914 msgstr "TOC Vært:" |
2915 | |
5001 | 2916 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2917 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2918 msgstr "TOC Port:" |
2919 | |
5001 | 2920 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2921 #, c-format |
4208 | 2922 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2923 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2924 | |
5001 | 2925 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2926 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2927 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2928 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2929 | |
5001 | 2930 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2931 msgid "Could not connect for transfer!" |
2932 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2933 | |
5001 | 2934 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2935 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2936 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2937 |
5190 | 2938 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1056 |
3156 | 2939 msgid "Gaim - Save As..." |
2940 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2941 | |
5001 | 2942 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2943 #, c-format |
4623 | 2944 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2945 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2946 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2947 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2948 | |
5001 | 2949 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2950 #, c-format |
3156 | 2951 msgid "%s requests you to send them a file" |
2952 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2953 | |
5190 | 2954 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1065 |
4208 | 2955 msgid "Accept" |
2956 msgstr "Acceptér" | |
2957 | |
5069 | 2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2959 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2960 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2961 | |
5001 | 2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2964 msgid "Not At Home" |
2965 msgstr "Ikke hjemme" | |
2966 | |
5001 | 2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2969 msgid "Not At Desk" |
2970 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2971 | |
5001 | 2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2974 msgid "Not In Office" |
2975 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2976 | |
5001 | 2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2979 msgid "On Vacation" |
2980 msgstr "På ferie" | |
2981 | |
5001 | 2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2984 msgid "Stepped Out" |
2985 msgstr "Trådt udenfor" | |
2986 | |
5001 | 2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2988 msgid "Activate ID" |
2989 msgstr "Aktiver ID" | |
2990 | |
5001 | 2991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2992 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2993 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2994 |
5001 | 2995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2996 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2997 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2998 |
5159 | 2999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3000 #, c-format | |
3001 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3002 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3005 #, c-format | |
3006 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3007 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3008 | |
3009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3010 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3011 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3012 | |
3013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "<br>At %s since %s" | |
3016 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3017 | |
3018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3019 msgid "Anyone" |
3020 msgstr "Hvem som helst" | |
3021 | |
5159 | 3022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3023 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3024 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3025 | |
3026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3027 msgid "" | |
3028 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3029 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3030 msgstr "" | |
3031 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3032 "du er logget på som den samme bruger." | |
3033 | |
3034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3156 | 3035 msgid "ZLocate" |
3036 msgstr "ZLocate" | |
3037 | |
5159 | 3038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 3039 msgid "Class:" |
3040 msgstr "Klasse:" | |
3041 | |
5159 | 3042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3043 msgid "Instance:" |
3044 msgstr "Instans:" | |
3045 | |
5159 | 3046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3047 msgid "Recipient:" |
3048 msgstr "Modtager:" | |
3049 | |
5069 | 3050 #: src/about.c:74 |
3156 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "About Gaim v%s" | |
3053 msgstr "Om Gaim %s" | |
3054 | |
5069 | 3055 #: src/about.c:106 |
3156 | 3056 msgid "" |
4208 | 3057 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3058 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3059 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3060 msgstr "" |
4623 | 3061 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3062 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3063 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3064 |
5069 | 3065 #: src/about.c:116 |
4208 | 3066 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3067 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3068 |
5069 | 3069 #: src/about.c:120 |
4208 | 3070 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3071 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3072 |
5069 | 3073 #: src/about.c:122 |
3343 | 3074 msgid "" |
4208 | 3075 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3076 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3077 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3078 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3079 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3080 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3081 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3082 msgstr "" |
5001 | 3083 |
5069 | 3084 #: src/about.c:137 |
4208 | 3085 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3086 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3087 |
5069 | 3088 #: src/about.c:147 |
4208 | 3089 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3090 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3091 |
5069 | 3092 #: src/about.c:149 |
4208 | 3093 msgid "" |
5001 | 3094 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3095 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3096 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3097 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3098 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3099 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3100 msgstr "" |
5001 | 3101 |
5190 | 3102 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:552 src/prpl.c:850 |
3103 #: src/server.c:1257 | |
4208 | 3104 msgid "Close" |
3105 msgstr "Luk" | |
3106 | |
5069 | 3107 #: src/away.c:219 |
3156 | 3108 msgid "Gaim - Away!" |
3109 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3110 | |
5069 | 3111 #: src/away.c:279 |
3156 | 3112 msgid "I'm Back!" |
3113 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3114 | |
5190 | 3115 #: src/away.c:379 |
3450 | 3116 msgid "New Away Message" |
3117 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3118 | |
5190 | 3119 #: src/away.c:399 |
3156 | 3120 msgid "Remove Away Message" |
3121 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3122 | |
5190 | 3123 #: src/away.c:588 |
3156 | 3124 msgid "Set All Away" |
3125 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3126 | |
4623 | 3127 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3128 msgid "" | |
3129 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3130 "again." | |
5159 | 3131 msgstr "" |
3132 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3133 |
3134 #: src/browser.c:567 | |
3135 msgid "" | |
3136 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3137 "chosen, but no command has been set." | |
3138 msgstr "" | |
4644 | 3139 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3140 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3141 |
4914 | 3142 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3143 #, c-format |
3144 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3145 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3146 | |
5190 | 3147 #: src/buddy.c:332 |
5001 | 3148 msgid "_Add a Buddy" |
5069 | 3149 msgstr "Tilføj en _ven" |
3150 | |
5190 | 3151 #: src/buddy.c:333 |
5001 | 3152 msgid "_Delete Group" |
3153 msgstr "_Slet gruppe" | |
3154 | |
5190 | 3155 #: src/buddy.c:334 |
5001 | 3156 msgid "_Rename" |
3157 msgstr "_Omdøb" | |
3158 | |
5190 | 3159 #: src/buddy.c:340 |
4854 | 3160 msgid "_Get Info" |
3161 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3162 | |
5190 | 3163 #: src/buddy.c:342 |
3164 msgid "_IM" | |
3165 msgstr "Send _besked" | |
3166 | |
3167 #: src/buddy.c:343 | |
3168 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3169 msgstr "_Tilføj handling" | |
3170 | |
3171 #: src/buddy.c:344 | |
3172 msgid "View _Log" | |
3173 msgstr "Vis _log" | |
3174 | |
5159 | 3175 #: src/buddy.c:361 |
4854 | 3176 msgid "_Alias" |
3177 msgstr "_Alias" | |
3178 | |
5190 | 3179 #: src/buddy.c:362 |
5001 | 3180 msgid "_Remove" |
3181 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3182 |
4801 | 3183 #. Buddies menu |
5190 | 3184 #: src/buddy.c:640 |
4801 | 3185 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3186 msgstr "/_Venner" |
3187 | |
5190 | 3188 #: src/buddy.c:641 |
4914 | 3189 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3190 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3191 | |
5190 | 3192 #: src/buddy.c:642 |
4914 | 3193 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3194 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3195 | |
5190 | 3196 #: src/buddy.c:643 |
4914 | 3197 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3198 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3199 | |
5190 | 3200 #: src/buddy.c:645 |
5001 | 3201 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
5069 | 3202 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3203 | |
5190 | 3204 #: src/buddy.c:646 |
5069 | 3205 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
3206 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3207 | |
5190 | 3208 #: src/buddy.c:647 |
5001 | 3209 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5069 | 3210 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3211 | |
5190 | 3212 #: src/buddy.c:648 |
5001 | 3213 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3214 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3215 | |
5190 | 3216 #: src/buddy.c:650 |
4801 | 3217 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3218 msgstr "/Venner/_Log af" |
3219 | |
5190 | 3220 #: src/buddy.c:651 |
4801 | 3221 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3222 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3223 |
3224 #. Tools | |
5190 | 3225 #: src/buddy.c:654 |
4801 | 3226 msgid "/_Tools" |
3227 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3228 | |
5190 | 3229 #: src/buddy.c:655 |
4801 | 3230 msgid "/Tools/_Away" |
3231 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3232 | |
5190 | 3233 #: src/buddy.c:656 |
4801 | 3234 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3235 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3236 | |
5190 | 3237 #: src/buddy.c:657 |
4801 | 3238 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3239 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3240 | |
5190 | 3241 #: src/buddy.c:659 |
5069 | 3242 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
3243 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3244 | |
5190 | 3245 #: src/buddy.c:660 |
5069 | 3246 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
3247 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3248 | |
5190 | 3249 #: src/buddy.c:661 |
5069 | 3250 msgid "/Tools/Preferences..." |
3251 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3252 | |
5190 | 3253 #: src/buddy.c:662 |
5069 | 3254 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
3255 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3256 | |
5190 | 3257 #: src/buddy.c:664 |
5069 | 3258 msgid "/Tools/View System _Log..." |
3259 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4801 | 3260 |
3261 #. Help | |
5190 | 3262 #: src/buddy.c:667 |
4801 | 3263 msgid "/_Help" |
3264 msgstr "/_Hjælp" | |
3265 | |
5190 | 3266 #: src/buddy.c:668 |
4801 | 3267 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3268 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3269 | |
5190 | 3270 #: src/buddy.c:669 |
3271 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3272 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3273 | |
3274 #: src/buddy.c:670 | |
3275 msgid "/Help/_About..." | |
3276 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3277 | |
5159 | 3278 #: src/buddy.c:707 |
4801 | 3279 #, c-format |
3280 msgid "%dh%02dm" | |
3281 msgstr "%dt%02dm" | |
3282 | |
5190 | 3283 #: src/buddy.c:709 |
4801 | 3284 #, c-format |
3285 msgid "%dm" | |
3286 msgstr "%dm" | |
3287 | |
5190 | 3288 #: src/buddy.c:719 |
4801 | 3289 #, c-format |
3290 msgid "%d%%" | |
3291 msgstr "%d%%" | |
3292 | |
5190 | 3293 #: src/buddy.c:729 |
4801 | 3294 msgid "" |
3295 "\n" | |
3296 "<b>Alias:</b>" | |
3297 msgstr "" | |
3298 "\n" | |
3299 "<b>Alias:</b>" | |
3300 | |
5190 | 3301 #: src/buddy.c:730 |
4801 | 3302 msgid "" |
3303 "\n" | |
3304 "<b>Nickname:</b>" | |
3305 msgstr "" | |
3306 "\n" | |
3307 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3308 | |
5190 | 3309 #: src/buddy.c:731 |
4801 | 3310 msgid "" |
3311 "\n" | |
3312 "<b>Idle:</b>" | |
3313 msgstr "" | |
3314 "\n" | |
3315 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3316 | |
5190 | 3317 #: src/buddy.c:732 |
4801 | 3318 msgid "" |
3319 "\n" | |
3320 "<b>Warned:</b>" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "\n" | |
3323 "<b>Advaret:</b>" | |
3324 | |
5190 | 3325 #: src/buddy.c:734 |
5001 | 3326 msgid "" |
3327 "\n" | |
5159 | 3328 "<b>Description:</b> Spooky" |
5001 | 3329 msgstr "" |
3330 "\n" | |
5159 | 3331 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
3332 | |
5190 | 3333 #: src/buddy.c:997 |
4801 | 3334 #, c-format |
3335 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3336 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3337 | |
5190 | 3338 #: src/buddy.c:999 |
4801 | 3339 #, c-format |
3340 msgid "Idle (%dm) " | |
3341 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3342 | |
5190 | 3343 #: src/buddy.c:1003 |
4801 | 3344 #, c-format |
3345 msgid "Warned (%d%%) " | |
3346 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3347 | |
5190 | 3348 #: src/buddy.c:1133 src/prefs.c:1715 |
4801 | 3349 msgid "Buddy List" |
5001 | 3350 msgstr "Venneliste" |
3351 | |
5190 | 3352 #: src/buddy.c:1157 |
4854 | 3353 msgid "/Tools/Away" |
3354 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3355 | |
5190 | 3356 #: src/buddy.c:1160 |
4854 | 3357 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3358 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3359 | |
5190 | 3360 #: src/buddy.c:1163 |
4854 | 3361 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3362 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3363 | |
5001 | 3364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3366 #. | |
5190 | 3367 #: src/buddy.c:1243 |
5069 | 3368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
3369 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3370 | |
5190 | 3371 #: src/buddy.c:1245 |
5069 | 3372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
3373 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3374 | |
5190 | 3375 #: src/buddy.c:1263 src/gtkconv.c:754 |
3156 | 3376 msgid "IM" |
5190 | 3377 msgstr "Besked" |
3378 | |
3379 #: src/buddy.c:1269 | |
5069 | 3380 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5001 | 3381 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3382 | |
5190 | 3383 #: src/buddy.c:1272 |
5001 | 3384 msgid "Get Info" |
5190 | 3385 msgstr "Hent info" |
3386 | |
3387 #: src/buddy.c:1278 | |
5001 | 3388 msgid "Get information on the selected buddy" |
3389 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3390 | |
5190 | 3391 #: src/buddy.c:1286 |
5001 | 3392 msgid "Join a chat room" |
3393 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3394 | |
5190 | 3395 #: src/buddy.c:1294 |
5001 | 3396 msgid "Set an away message" |
3397 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3398 | |
4914 | 3399 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3400 msgid "" |
3401 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3402 "chat." | |
3403 msgstr "" | |
3404 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3405 "til at chatte." | |
3406 | |
4914 | 3407 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3408 msgid "Join Chat" |
3409 msgstr "Deltag i chat" | |
3410 | |
4914 | 3411 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3412 msgid "Join Chat As:" |
3413 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3414 | |
4623 | 3415 #. Join button. |
4914 | 3416 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3417 msgid "Join" |
3418 msgstr "Deltag" | |
3419 | |
5159 | 3420 #: src/conversation.c:398 |
4623 | 3421 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3422 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3423 | |
5159 | 3424 #: src/conversation.c:404 |
4623 | 3425 msgid "Unable to send message." |
3426 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3427 | |
5159 | 3428 #: src/conversation.c:1951 |
3156 | 3429 #, c-format |
3430 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3431 msgstr "%s er nu i rummet." |
3432 | |
5159 | 3433 #: src/conversation.c:1954 |
4623 | 3434 #, c-format |
4208 | 3435 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3436 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3437 | |
5159 | 3438 #: src/conversation.c:2003 |
3156 | 3439 #, c-format |
3440 msgid "%s is now known as %s" | |
3441 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3442 | |
5159 | 3443 #: src/conversation.c:2046 |
3156 | 3444 #, c-format |
3445 msgid "%s left the room (%s)." | |
3446 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3447 | |
5159 | 3448 #: src/conversation.c:2048 |
3156 | 3449 #, c-format |
3450 msgid "%s left the room." | |
3451 msgstr "%s forlod rummet." | |
3452 | |
5159 | 3453 #: src/conversation.c:2232 |
4623 | 3454 msgid "Last created window" |
3455 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3456 | |
5159 | 3457 #: src/conversation.c:2234 |
4623 | 3458 msgid "New window" |
3459 msgstr "Nyt vindue" | |
3460 | |
5159 | 3461 #: src/conversation.c:2236 |
4623 | 3462 msgid "By group" |
4644 | 3463 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3464 |
5159 | 3465 #: src/conversation.c:2238 |
4623 | 3466 msgid "By account" |
4644 | 3467 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3468 |
5069 | 3469 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3470 msgid "Warn User" |
3471 msgstr "Advar bruger" | |
3472 | |
5069 | 3473 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3474 msgid "_Warn" |
3156 | 3475 msgstr "Advar" |
3476 | |
5069 | 3477 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3478 #, c-format |
4208 | 3479 msgid "" |
3480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3481 "\n" | |
3482 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3483 "harsher rate limiting.\n" | |
3484 msgstr "" | |
3485 | |
5069 | 3486 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3487 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3488 msgstr "Advar _anonymt?" |
3489 | |
5069 | 3490 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3492 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3493 | |
5001 | 3494 #. b->name is null after remove_buddy |
5069 | 3495 #: src/dialogs.c:418 |
3156 | 3496 #, c-format |
4059 | 3497 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3498 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3499 | |
5069 | 3500 #: src/dialogs.c:457 |
4623 | 3501 #, c-format |
5159 | 3502 msgid "" |
3503 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3504 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3505 | |
5069 | 3506 #: src/dialogs.c:458 |
4623 | 3507 msgid "Remove Buddy" |
3508 msgstr "Fjern ven" | |
3509 | |
5069 | 3510 #: src/dialogs.c:464 |
5001 | 3511 #, c-format |
3512 msgid "" | |
3513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3514 "list. Do you want to continue?" | |
3515 msgstr "" | |
5094 | 3516 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3517 "Vil du fortsætte?" |
3518 | |
5069 | 3519 #: src/dialogs.c:466 |
5001 | 3520 msgid "Remove Group" |
3521 msgstr "Fjern gruppe" | |
3522 | |
5069 | 3523 #: src/dialogs.c:676 |
4801 | 3524 msgid "New Message" |
3525 msgstr "Ny besked" | |
3526 | |
5069 | 3527 #: src/dialogs.c:694 |
4208 | 3528 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3529 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3530 | |
5069 | 3531 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 |
4208 | 3532 msgid "_Screenname:" |
3533 msgstr "Brugernavn:" | |
3534 | |
5094 | 3535 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 |
4208 | 3536 msgid "_Account:" |
4623 | 3537 msgstr "Konto:" |
3538 | |
5069 | 3539 #: src/dialogs.c:778 |
4801 | 3540 msgid "Get User Info" |
3541 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3542 | |
5069 | 3543 #: src/dialogs.c:797 |
3156 | 3544 msgid "" |
4208 | 3545 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3546 "view.\n" | |
5159 | 3547 msgstr "" |
3548 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3549 |
5069 | 3550 #: src/dialogs.c:974 |
4801 | 3551 msgid "Add Group" |
3552 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3553 | |
5069 | 3554 #: src/dialogs.c:991 |
4208 | 3555 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3556 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3557 | |
5069 | 3558 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 |
4208 | 3559 msgid "_Group:" |
4623 | 3560 msgstr "_Gruppe:" |
3561 | |
5069 | 3562 #: src/dialogs.c:1082 |
4801 | 3563 msgid "Add Buddy" |
3564 msgstr "Tilføj ven" | |
3565 | |
5069 | 3566 #: src/dialogs.c:1101 |
4208 | 3567 msgid "" |
3568 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3569 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3570 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3571 msgstr "" | |
5001 | 3572 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3573 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3574 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3575 | |
5069 | 3576 #: src/dialogs.c:1120 |
4208 | 3577 msgid "Screen Name" |
3578 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3579 |
5069 | 3580 #: src/dialogs.c:1133 |
4801 | 3581 msgid "Alias" |
3582 msgstr "Alias" | |
3583 | |
5069 | 3584 #: src/dialogs.c:1143 |
4801 | 3585 msgid "Group" |
3586 msgstr "Gruppe" | |
3587 | |
3450 | 3588 #. Set up stuff for the account box |
5069 | 3589 #: src/dialogs.c:1152 |
3156 | 3590 msgid "Add To" |
3591 msgstr "Tilføj til" | |
3592 | |
5069 | 3593 #: src/dialogs.c:1482 |
4801 | 3594 msgid "Privacy" |
3595 msgstr "Privatliv" | |
3596 | |
5069 | 3597 #: src/dialogs.c:1493 |
4208 | 3598 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3599 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3600 | |
5069 | 3601 #: src/dialogs.c:1502 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3602 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3603 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3604 |
5069 | 3605 #: src/dialogs.c:1519 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3606 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3607 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3608 |
5069 | 3609 #: src/dialogs.c:1523 |
4208 | 3610 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3611 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3612 | |
5069 | 3613 #: src/dialogs.c:1527 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3614 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3615 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3616 |
5069 | 3617 #: src/dialogs.c:1565 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3618 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3619 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3620 |
5069 | 3621 #: src/dialogs.c:1569 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3622 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3623 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3624 |
5069 | 3625 #: src/dialogs.c:1684 |
4801 | 3626 msgid "Set Directory Info" |
3627 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3628 | |
5069 | 3629 #: src/dialogs.c:1692 |
3156 | 3630 msgid "Directory Info" |
4623 | 3631 msgstr "Mappeinformation" |
3632 | |
5069 | 3633 #: src/dialogs.c:1702 |
4623 | 3634 #, c-format |
3635 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3636 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3637 | |
5069 | 3638 #: src/dialogs.c:1714 |
3156 | 3639 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3640 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3641 | |
3450 | 3642 #. Line 1 |
5069 | 3643 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 |
3156 | 3644 msgid "First Name" |
3645 msgstr "Fornavn" | |
3646 | |
3450 | 3647 #. Line 2 |
5069 | 3648 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 |
3156 | 3649 msgid "Middle Name" |
3650 msgstr "Mellemnavn" | |
3651 | |
3450 | 3652 #. Line 3 |
5069 | 3653 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 |
3156 | 3654 msgid "Last Name" |
3655 msgstr "Efternavn" | |
3656 | |
3450 | 3657 #. Line 4 |
5069 | 3658 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 |
3156 | 3659 msgid "Maiden Name" |
3660 msgstr "Dåbsnavn" | |
3661 | |
3450 | 3662 #. Line 6 |
5069 | 3663 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 |
3156 | 3664 msgid "State" |
3665 msgstr "Landsdel" | |
3666 | |
5069 | 3667 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 |
3668 #: src/dialogs.c:4600 | |
4208 | 3669 msgid "Save" |
3670 msgstr "Gem" | |
3671 | |
5069 | 3672 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3673 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3674 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3675 | |
5069 | 3676 #: src/dialogs.c:1842 |
3156 | 3677 msgid "Fill out all fields completely" |
3678 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3679 | |
5069 | 3680 #: src/dialogs.c:1885 |
4623 | 3681 #, c-format |
3682 msgid "Changing password for %s:" | |
3683 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3684 | |
5069 | 3685 #: src/dialogs.c:1893 |
3450 | 3686 msgid "Original Password" |
3687 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3688 | |
5069 | 3689 #: src/dialogs.c:1904 |
3156 | 3690 msgid "New Password" |
3691 msgstr "Ny adgangskode" | |
3692 | |
5069 | 3693 #: src/dialogs.c:1915 |
3156 | 3694 msgid "New Password (again)" |
3695 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3696 | |
4208 | 3697 #. Build OK Button |
5069 | 3698 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 |
5190 | 3699 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:317 |
4208 | 3700 msgid "OK" |
3701 msgstr "O.k." | |
3702 | |
5069 | 3703 #: src/dialogs.c:1963 |
4623 | 3704 #, c-format |
3705 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3706 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3707 | |
5069 | 3708 #: src/dialogs.c:2044 |
3156 | 3709 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3710 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3711 |
5069 | 3712 #: src/dialogs.c:2149 |
3156 | 3713 msgid "Permit" |
3714 msgstr "Tillad" | |
3715 | |
5069 | 3716 #: src/dialogs.c:2181 |
4801 | 3717 msgid "Add Permit" |
3718 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3719 | |
5069 | 3720 #: src/dialogs.c:2183 |
4801 | 3721 msgid "Add Deny" |
3722 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3723 | |
5069 | 3724 #: src/dialogs.c:2251 |
4801 | 3725 msgid "Log Conversation" |
3726 msgstr "Log samtale" | |
3727 | |
5069 | 3728 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 |
3156 | 3729 msgid "Search for Buddy" |
3730 msgstr "Søg efter ven" | |
3731 | |
5069 | 3732 #: src/dialogs.c:2432 |
4801 | 3733 msgid "Find Buddy By Info" |
3734 msgstr "Find ven udfra information" | |
3735 | |
5069 | 3736 #: src/dialogs.c:2459 |
4801 | 3737 msgid "Find Buddy By Email" |
3738 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3739 | |
5069 | 3740 #: src/dialogs.c:2563 |
4801 | 3741 msgid "Insert Link" |
3742 msgstr "Indsæt link" | |
3743 | |
5069 | 3744 #: src/dialogs.c:2565 |
4623 | 3745 msgid "Insert" |
3746 msgstr "Indsæt" | |
3747 | |
5069 | 3748 #: src/dialogs.c:2584 |
4623 | 3749 msgid "" |
3750 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3751 "The description is optional.\n" | |
3752 msgstr "" | |
4644 | 3753 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3754 "ikke krævet.\n" | |
3755 | |
5069 | 3756 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 |
3156 | 3757 msgid "Select Text Color" |
3758 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3759 | |
5069 | 3760 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 |
3156 | 3761 msgid "Select Background Color" |
3762 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3763 | |
5069 | 3764 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 |
4208 | 3765 msgid "Select Font" |
3766 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3767 | |
3450 | 3768 #. We shouldn't allow a blank title |
5069 | 3769 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3771 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3772 | |
5069 | 3773 #: src/dialogs.c:2985 |
3450 | 3774 msgid "" |
3775 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3776 "saving." | |
5159 | 3777 msgstr "" |
3778 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 3779 |
3780 #. We shouldn't allow a blank message | |
5069 | 3781 #: src/dialogs.c:2994 |
3156 | 3782 msgid "You cannot create an empty away message" |
3783 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3784 | |
5069 | 3785 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 |
3156 | 3786 msgid "New away message" |
3787 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3788 | |
5069 | 3789 #: src/dialogs.c:3077 |
3156 | 3790 msgid "Away title: " |
4854 | 3791 msgstr "Titel: " |
3156 | 3792 |
5069 | 3793 #: src/dialogs.c:3122 |
4208 | 3794 msgid "Save & Use" |
3795 msgstr "Gem og brug" | |
3796 | |
5069 | 3797 #: src/dialogs.c:3126 |
3156 | 3798 msgid "Use" |
3799 msgstr "Brug" | |
3800 | |
3450 | 3801 #. show everything |
5069 | 3802 #: src/dialogs.c:3261 |
3156 | 3803 msgid "Smile!" |
3804 msgstr "Smil!" | |
3805 | |
5069 | 3806 #: src/dialogs.c:3305 |
4801 | 3807 msgid "Alias Buddy" |
3808 msgstr "Lav alias for ven" | |
3809 | |
5069 | 3810 #. Setup the label containing the description. |
3811 #: src/dialogs.c:3335 | |
3812 msgid "" | |
3813 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3814 "your buddy list.\n" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
3817 "venneliste.\n" | |
3818 | |
3819 #: src/dialogs.c:3370 | |
3820 msgid "_Alias:" | |
3821 msgstr "_Alias:" | |
3822 | |
3823 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
4623 | 3824 #, c-format |
3450 | 3825 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3826 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3827 | |
5069 | 3828 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3829 msgid "Save Log File" |
3830 msgstr "Gem logfil" | |
3831 | |
5069 | 3832 #: src/dialogs.c:3485 |
4623 | 3833 #, c-format |
3450 | 3834 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3835 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3836 | |
5069 | 3837 #: src/dialogs.c:3504 |
4801 | 3838 msgid "Clear Log" |
3839 msgstr "Ryd log" | |
3840 | |
5069 | 3841 #: src/dialogs.c:3513 |
3450 | 3842 msgid "Really clear log?" |
3843 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3844 | |
5069 | 3845 #: src/dialogs.c:3558 |
4623 | 3846 #, c-format |
3847 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3848 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3849 | |
5069 | 3850 #: src/dialogs.c:3697 |
4623 | 3851 #, c-format |
4801 | 3852 msgid "Conversations with %s" |
3853 msgstr "Samtaler med %s" | |
3854 | |
5069 | 3855 #: src/dialogs.c:3699 |
4801 | 3856 msgid "System Log" |
3857 msgstr "System-log" | |
3858 | |
5069 | 3859 #: src/dialogs.c:3720 |
4623 | 3860 #, c-format |
3861 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3862 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3863 | |
5069 | 3864 #: src/dialogs.c:3741 |
3156 | 3865 msgid "Date" |
3866 msgstr "Dato" | |
3867 | |
5069 | 3868 #: src/dialogs.c:3798 |
3156 | 3869 msgid "Conversation" |
3870 msgstr "Samtale" | |
3871 | |
5069 | 3872 #: src/dialogs.c:3820 |
3156 | 3873 msgid "Clear" |
3874 msgstr "Ryd" | |
3875 | |
5069 | 3876 #: src/dialogs.c:3904 |
4801 | 3877 msgid "Rename Group" |
3878 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3879 | |
5069 | 3880 #: src/dialogs.c:3921 |
4208 | 3881 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3882 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3883 | |
5069 | 3884 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 |
3156 | 3885 msgid "Rename Buddy" |
3886 msgstr "Omdøb ven" | |
3887 | |
5069 | 3888 #: src/dialogs.c:4013 |
4208 | 3889 msgid "New name:" |
3890 msgstr "Nyt navn:" | |
3891 | |
5190 | 3892 #: src/ft.c:130 |
4623 | 3893 #, c-format |
3894 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3895 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3896 | |
5190 | 3897 #: src/ft.c:144 |
4623 | 3898 #, c-format |
3899 msgid "%s was not found.\n" | |
3900 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3901 | |
5190 | 3902 #: src/ft.c:738 |
4623 | 3903 #, c-format |
3904 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3905 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3906 | |
5190 | 3907 #: src/ft.c:740 |
4623 | 3908 #, c-format |
3909 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3910 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3911 |
5094 | 3912 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3913 msgid "Expander Size" | |
3914 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
3915 | |
3916 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3917 msgid "Size of the expander arrow" | |
3918 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
3919 | |
5159 | 3920 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 3921 #, c-format |
3922 msgid "" | |
3923 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3924 "\n" | |
3925 " COMMANDS:\n" | |
3926 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3927 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3928 "\n" | |
3929 " OPTIONS:\n" | |
3930 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3931 msgstr "" | |
4644 | 3932 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3933 "\n" | |
3934 " KOMMANDOER:\n" | |
3935 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3936 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3937 "\n" | |
3938 " TILVALG:\n" | |
3939 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3940 |
5159 | 3941 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
3942 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3943 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
3944 | |
3945 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3946 msgid "" | |
3947 "\n" | |
3948 "Using AIM: URIs:\n" | |
3949 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3950 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3951 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3952 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3953 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3954 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3955 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3956 "with no message:\n" | |
3957 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3958 "\n" | |
3959 "Joining a chat:\n" | |
3960 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3961 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3962 "\n" | |
3963 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3964 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3965 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3966 msgstr "" | |
3967 | |
3968 #: src/gaim-remote.c:184 | |
3969 msgid "" | |
3970 "\n" | |
3971 "Close running copy of Gaim\n" | |
3972 msgstr "" | |
3973 "\n" | |
3974 "Afslut kørende Gaim\n" | |
3975 | |
4623 | 3976 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5069 | 3977 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 3978 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 3979 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3980 | |
5159 | 3981 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 |
4623 | 3982 msgid "boring default" |
3983 msgstr "kedelig standard" | |
3984 | |
5159 | 3985 #: src/gaimrc.c:1540 |
3156 | 3986 #, c-format |
3987 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3988 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3989 | |
5190 | 3990 #: src/gtkconv.c:217 |
4623 | 3991 msgid "Gaim - Insert Image" |
3992 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3993 | |
5190 | 3994 #: src/gtkconv.c:762 |
4623 | 3995 msgid "Un-Ignore" |
3996 msgstr "Ignorér ikke" | |
3997 | |
5190 | 3998 #: src/gtkconv.c:764 src/prefs.c:526 |
4623 | 3999 msgid "Ignore" |
4000 msgstr "Ignorér" | |
4001 | |
4801 | 4002 #. Info button |
5190 | 4003 #: src/gtkconv.c:773 src/gtkconv.c:2655 |
4801 | 4004 msgid "Info" |
4005 msgstr "Information" | |
4006 | |
5190 | 4007 #: src/gtkconv.c:867 |
4623 | 4008 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4009 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4010 | |
4011 #. Put our happy label in it. | |
5190 | 4012 #: src/gtkconv.c:895 |
4623 | 4013 msgid "" |
4014 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4015 "invite message." | |
4016 msgstr "" | |
4644 | 4017 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4018 "besked." | |
4623 | 4019 |
5190 | 4020 #: src/gtkconv.c:916 |
4623 | 4021 msgid "_Buddy:" |
4022 msgstr "Ven:" | |
4023 | |
5190 | 4024 #: src/gtkconv.c:936 |
4623 | 4025 msgid "_Message:" |
4026 msgstr "Besked:" | |
4027 | |
5190 | 4028 #: src/gtkconv.c:1963 |
4801 | 4029 msgid "User is typing..." |
4030 msgstr "Bruger skriver..." | |
4031 | |
5190 | 4032 #: src/gtkconv.c:1971 |
4801 | 4033 msgid "User has typed something and paused" |
4034 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4035 | |
4623 | 4036 #. Build the Send As menu |
5190 | 4037 #: src/gtkconv.c:2078 |
4623 | 4038 msgid "_Send As" |
5001 | 4039 msgstr "S_end som" |
4623 | 4040 |
4041 #. Conversation menu | |
5190 | 4042 #: src/gtkconv.c:2528 |
4623 | 4043 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4044 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4045 |
5190 | 4046 #: src/gtkconv.c:2529 |
4623 | 4047 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4048 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4049 |
5190 | 4050 #: src/gtkconv.c:2531 |
4051 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
4052 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4053 | |
4054 #: src/gtkconv.c:2533 | |
4623 | 4055 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4056 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4057 | |
5190 | 4058 #: src/gtkconv.c:2535 |
4623 | 4059 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4060 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4061 | |
5190 | 4062 #: src/gtkconv.c:2538 |
4623 | 4063 msgid "/Conversation/_Close" |
4064 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4065 | |
4066 #. Options | |
5190 | 4067 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4068 msgid "/_Options" |
5001 | 4069 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4070 |
5190 | 4071 #: src/gtkconv.c:2543 |
4072 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
4073 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4074 | |
5159 | 4075 #: src/gtkconv.c:2544 |
4623 | 4076 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4077 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4078 | |
5190 | 4079 #: src/gtkconv.c:2580 |
4080 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4081 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4082 | |
4083 #: src/gtkconv.c:2582 | |
4854 | 4084 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4085 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4086 | |
5190 | 4087 #: src/gtkconv.c:2584 |
4854 | 4088 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4089 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4090 | |
5190 | 4091 #: src/gtkconv.c:2586 |
4854 | 4092 msgid "/Options/Enable Logging" |
4093 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4094 | |
5190 | 4095 #: src/gtkconv.c:2588 |
4854 | 4096 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4097 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4098 | |
4623 | 4099 #. From right to left... |
4100 #. Send button | |
5190 | 4101 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:2614 src/gtkconv.c:2712 src/gtkconv.c:2714 |
5159 | 4102 #: src/gtkconv.c:4997 |
4623 | 4103 msgid "Send" |
4104 msgstr "Send" | |
4105 | |
5190 | 4106 #: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3773 |
4623 | 4107 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4108 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4109 | |
5190 | 4110 #: src/gtkconv.c:2641 src/gtkconv.c:3764 |
4623 | 4111 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4112 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4113 |
4114 #. Warn button | |
5190 | 4115 #: src/gtkconv.c:2648 |
4623 | 4116 msgid "Warn" |
4117 msgstr "Advar" | |
4118 | |
5190 | 4119 #: src/gtkconv.c:2652 |
4623 | 4120 msgid "Warn the user" |
4121 msgstr "Advar brugeren" | |
4122 | |
5190 | 4123 #: src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3086 |
4623 | 4124 msgid "Get the user's information" |
4125 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4126 | |
4127 #. Block button | |
5190 | 4128 #: src/gtkconv.c:2662 |
4623 | 4129 msgid "Block" |
4130 msgstr "Ignorér" | |
4131 | |
5190 | 4132 #: src/gtkconv.c:2666 |
4623 | 4133 msgid "Block the user" |
4134 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4135 | |
4136 #. Invite | |
5190 | 4137 #: src/gtkconv.c:2724 src/gtkconv.c:5000 |
4623 | 4138 msgid "Invite" |
4139 msgstr "Invitér" | |
4140 | |
5190 | 4141 #: src/gtkconv.c:2727 |
4623 | 4142 msgid "Invite a user" |
4143 msgstr "Invitér en bruger" | |
4144 | |
5190 | 4145 #: src/gtkconv.c:2766 |
4623 | 4146 msgid "Bold" |
4147 msgstr "Fed" | |
4148 | |
5190 | 4149 #: src/gtkconv.c:2777 |
4623 | 4150 msgid "Italic" |
4644 | 4151 msgstr "Kursiv" |
4152 | |
5190 | 4153 #: src/gtkconv.c:2788 |
4623 | 4154 msgid "Underline" |
4644 | 4155 msgstr "Understregning" |
4156 | |
5190 | 4157 #: src/gtkconv.c:2804 |
4623 | 4158 msgid "Larger font size" |
4159 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4160 | |
5190 | 4161 #: src/gtkconv.c:2816 |
4623 | 4162 msgid "Normal font size" |
4644 | 4163 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4164 | |
5190 | 4165 #: src/gtkconv.c:2828 |
4623 | 4166 msgid "Smaller font size" |
4167 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4168 | |
5190 | 4169 #: src/gtkconv.c:2845 |
4801 | 4170 msgid "Font Face" |
4171 msgstr "Skrifttype" | |
4172 | |
5190 | 4173 #: src/gtkconv.c:2857 |
4623 | 4174 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4175 msgstr "Forgrundsfarve" |
4176 | |
5190 | 4177 #: src/gtkconv.c:2869 |
4623 | 4178 msgid "Background color" |
4179 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4180 | |
5190 | 4181 #: src/gtkconv.c:2884 |
4623 | 4182 msgid "Insert image" |
4183 msgstr "Indsæt billede" | |
4184 | |
5190 | 4185 #: src/gtkconv.c:2895 |
4623 | 4186 msgid "Insert link" |
4644 | 4187 msgstr "Indsæt link" |
4188 | |
5190 | 4189 #: src/gtkconv.c:2906 |
4623 | 4190 msgid "Insert smiley" |
4191 msgstr "Indsæt smiley" | |
4192 | |
5190 | 4193 #: src/gtkconv.c:2959 |
4623 | 4194 msgid "Topic:" |
4195 msgstr "Emne:" | |
4196 | |
4197 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5190 | 4198 #: src/gtkconv.c:3006 |
4623 | 4199 msgid "0 people in room" |
4200 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4201 | |
5190 | 4202 #: src/gtkconv.c:3063 |
4623 | 4203 msgid "IM the user" |
4644 | 4204 msgstr "Send besked til bruger" |
4205 | |
5190 | 4206 #: src/gtkconv.c:3075 |
4623 | 4207 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4208 msgstr "Ignorér brugeren" |
4209 | |
5159 | 4210 #: src/gtkconv.c:3605 |
4623 | 4211 msgid "Close conversation" |
4212 msgstr "Luk samtale" | |
4213 | |
5159 | 4214 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 |
4623 | 4215 #, c-format |
4216 msgid "%d person in room" | |
4217 msgid_plural "%d people in room" | |
4218 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4219 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4220 | |
5159 | 4221 #: src/gtkconv.c:4686 |
4623 | 4222 msgid "Disable Animation" |
4223 msgstr "Brug ikke animation" | |
4224 | |
5159 | 4225 #: src/gtkconv.c:4695 |
4623 | 4226 msgid "Enable Animation" |
4227 msgstr "Brug animation" | |
4228 | |
5159 | 4229 #: src/gtkconv.c:4702 |
4623 | 4230 msgid "Hide Icon" |
4231 msgstr "Skjul ikon" | |
4232 | |
5159 | 4233 #: src/gtkconv.c:4708 |
4623 | 4234 msgid "Save Icon As..." |
4235 msgstr "Gem ikon som..." | |
4236 | |
4237 #: src/gtkft.c:103 | |
4238 msgid "Calculating..." | |
4239 msgstr "Udregner..." | |
4240 | |
4241 #: src/gtkft.c:106 | |
4242 msgid "Unknown." | |
4243 msgstr "Ukendt." | |
4244 | |
4245 #: src/gtkft.c:143 | |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "%.2f KB/s" | |
4248 msgstr "%.2f KB/s" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkft.c:218 | |
4251 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4252 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4253 |
4254 #: src/gtkft.c:221 | |
4255 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4256 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4257 |
4258 #: src/gtkft.c:445 | |
4259 msgid "Progress" | |
4260 msgstr "Fremgang" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkft.c:452 | |
4263 msgid "Filename" | |
4264 msgstr "Filnavn" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkft.c:459 | |
4267 msgid "Size" | |
4268 msgstr "Størrelse" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkft.c:466 | |
4271 msgid "Remaining" | |
4272 msgstr "Tilbage" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkft.c:496 | |
4275 msgid "Filename:" | |
4276 msgstr "Filnavn:" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkft.c:497 | |
4279 msgid "Status:" | |
4280 msgstr "Status:" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkft.c:498 | |
4283 msgid "Speed:" | |
4284 msgstr "Hastighed:" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkft.c:499 | |
4287 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4288 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4289 |
4290 #: src/gtkft.c:500 | |
4291 msgid "Time Remaining:" | |
4292 msgstr "Tid tilbage:" | |
4293 | |
4914 | 4294 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4295 msgid "File Transfers" |
4801 | 4296 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4297 |
4914 | 4298 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4299 msgid "_Keep the dialog open" |
4300 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4301 | |
4914 | 4302 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4303 msgid "_Clear finished transfers" |
4304 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4305 | |
4306 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4307 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4308 msgid "Show download details" |
4309 msgstr "Vis download detaljer" | |
4310 | |
4914 | 4311 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4312 msgid "Hide download details" |
4313 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4314 | |
4315 #. Pause button | |
4914 | 4316 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4317 msgid "_Pause" |
4318 msgstr "_Pause" | |
4319 | |
4320 #. Resume button | |
4914 | 4321 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4322 msgid "_Resume" |
4644 | 4323 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4324 |
5190 | 4325 #: src/gtkft.c:1009 |
4623 | 4326 msgid "That file does not exist." |
4327 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4328 | |
5190 | 4329 #: src/gtkft.c:1016 |
5159 | 4330 msgid "Can not send a file of 0 bytes." |
4331 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4332 | |
5190 | 4333 #: src/gtkft.c:1028 |
5159 | 4334 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4335 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
4336 | |
5190 | 4337 #: src/gtkft.c:1054 |
4623 | 4338 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4339 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4340 |
5190 | 4341 #: src/gtkft.c:1103 |
4623 | 4342 #, c-format |
4343 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4344 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4345 | |
5159 | 4346 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 4347 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4348 msgstr "Kopiér link adresse" |
4349 | |
5159 | 4350 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 4351 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4352 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4353 |
5190 | 4354 #: src/gtkimhtml.c:1648 |
5069 | 4355 msgid "" |
4356 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4357 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 4358 msgstr "" |
4359 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
4360 "Bruger standardværdien PNG. " | |
4361 | |
5190 | 4362 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
5069 | 4363 #, c-format |
4364 msgid "Error saving image: %s" | |
4365 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4366 | |
5190 | 4367 #: src/gtkimhtml.c:1665 |
5069 | 4368 msgid "Gaim - Save Image" |
4369 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4370 | |
5190 | 4371 #: src/gtkimhtml.c:1687 |
5069 | 4372 msgid "_Save Image..." |
4373 msgstr "_Gem billede..." | |
4374 | |
5094 | 4375 #: src/gtkpounce.c:108 |
4376 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4377 msgstr "Indtast en ven." | |
4378 | |
4379 #: src/gtkpounce.c:280 | |
4380 #, c-format | |
4381 msgid "%s has started typing to you" | |
4382 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4385 #, c-format | |
4386 msgid "%s has signed on" | |
4387 msgstr "%s er logget ind" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "%s has returned from being idle" | |
4392 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "%s has returned from being away" | |
4397 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4398 | |
4399 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4400 #, c-format | |
4401 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4402 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4405 #, c-format | |
4406 msgid "%s has signed off" | |
4407 msgstr "%s er logget ud" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "%s has become idle" | |
4412 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "%s has gone away." | |
4417 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4418 | |
4419 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4420 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4421 msgstr "" | |
4422 | |
4423 #. "New Buddy Pounce" | |
5190 | 4424 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:781 |
5094 | 4425 msgid "New Buddy Pounce" |
4426 msgstr "_Tilføj handling" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4429 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4430 msgstr "_Redigér handling" | |
4431 | |
4432 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4433 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4434 msgid "Pounce Who" | |
4435 msgstr "Hvem" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4438 msgid "_Buddy Name:" | |
4439 msgstr "_Ven:" | |
4440 | |
4441 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4442 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4443 msgid "Pounce When" | |
4444 msgstr "Hvornår" | |
4445 | |
4446 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4447 msgid "Sign on" | |
5159 | 4448 msgstr "Log på" |
5094 | 4449 |
4450 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4451 msgid "Sign off" | |
4452 msgstr "Log af" | |
4453 | |
4454 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4455 msgid "Return from away" | |
4456 msgstr "Returner fra fravær" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4459 msgid "Return from idle" | |
4460 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
4461 | |
4462 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4463 msgid "Buddy starts typing" | |
4464 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4467 msgid "Buddy stops typing" | |
4468 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
4469 | |
4470 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4471 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4472 msgid "Pounce Action" | |
4473 msgstr "Handling" | |
4474 | |
4475 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4476 msgid "Open an IM window" | |
4477 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4480 msgid "Popup notification" | |
4481 msgstr "Popup-påmindelse" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4484 msgid "Send a message" | |
4485 msgstr "Send en besked" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4488 msgid "Execute a command" | |
4489 msgstr "Kør en kommando" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4492 msgid "Play a sound" | |
4493 msgstr "Afspil en lyd" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4496 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4497 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
4498 | |
4499 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5190 | 4500 #: src/gtkpounce.c:788 |
5094 | 4501 msgid "Remove Buddy Pounce" |
4502 msgstr "Fjern handling" | |
4503 | |
4914 | 4504 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4505 msgid "Gaim - Save Icon" |
4506 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4507 | |
5190 | 4508 #: src/html.c:285 |
3156 | 4509 #, c-format |
4510 msgid "Received: '%s'\n" | |
4511 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4512 | |
5190 | 4513 #: src/html.c:323 |
3156 | 4514 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4515 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4516 | |
5190 | 4517 #: src/list.c:417 |
5001 | 4518 #, c-format |
4519 msgid "" | |
4520 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4521 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4522 msgstr "" | |
5069 | 4523 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4524 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4525 | |
5190 | 4526 #: src/list.c:421 |
5001 | 4527 msgid "Group Not Removed" |
4528 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4529 | |
5190 | 4530 #: src/list.c:556 |
4623 | 4531 msgid "Invalid Groupname" |
4532 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4533 | |
5190 | 4534 #: src/list.c:1205 |
5159 | 4535 msgid "" |
4536 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4537 msgstr "" | |
4538 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
4539 | |
5190 | 4540 #: src/list.c:1207 |
4623 | 4541 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4542 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4543 |
4544 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4545 #. * being converted | |
5190 | 4546 #: src/list.c:1213 |
4623 | 4547 #, c-format |
4548 msgid "" | |
4549 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4550 "located at %s" | |
4551 msgstr "" | |
5001 | 4552 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4553 "placeret i %s" |
4554 | |
5190 | 4555 #: src/list.c:1216 |
4623 | 4556 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4557 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4558 |
4559 #: src/log.c:118 | |
4560 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4561 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4562 |
4644 | 4563 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4564 #, c-format |
4565 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4566 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4567 | |
4568 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4569 #, c-format |
4570 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4571 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4572 | |
4573 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4574 #, c-format |
4575 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4576 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4577 | |
4578 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4579 #, c-format |
4580 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4581 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4582 | |
4583 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4584 #, c-format |
4585 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4586 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4587 | |
4588 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4589 #, c-format |
4590 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4591 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4592 | |
4593 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4594 #, c-format |
4595 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4596 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4597 | |
4598 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4599 #, c-format |
4600 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4601 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4602 | |
4603 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4604 #, c-format |
4605 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4606 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4607 | |
4608 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4609 #, c-format |
4610 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4611 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4612 | |
4613 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4614 #, c-format |
4615 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4616 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4617 | |
4618 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4619 #, c-format |
4620 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4621 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4622 | |
4623 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4624 #, c-format |
4625 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4626 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4627 | |
4628 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4629 #, c-format |
4630 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4631 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4632 | |
4633 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4634 #, c-format |
4635 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4636 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4637 | |
4638 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4639 #, c-format |
4640 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4641 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4642 | |
4643 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4644 #, c-format |
4645 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4646 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4647 | |
4648 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4649 #, c-format |
4650 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4651 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4652 | |
4653 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4654 #, c-format |
4655 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4656 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4657 | |
4658 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4659 #, c-format |
4660 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4661 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4662 | |
4663 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4664 #, c-format |
4665 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4666 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4667 | |
4668 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4669 #, c-format |
4670 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4671 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4672 |
5069 | 4673 #: src/main.c:177 |
4623 | 4674 msgid "Please enter your login." |
4675 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4676 | |
5069 | 4677 #: src/main.c:264 |
4623 | 4678 msgid "<New User>" |
4644 | 4679 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4680 |
5069 | 4681 #: src/main.c:306 |
4801 | 4682 msgid "Login" |
4683 msgstr "Logind" | |
4684 | |
5069 | 4685 #: src/main.c:322 |
4623 | 4686 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4687 msgstr "Brugernavn:" |
4688 | |
4623 | 4689 #. And now for the buttons |
5069 | 4690 #: src/main.c:356 |
4623 | 4691 msgid "Accounts" |
4692 msgstr "Konti" | |
4693 | |
5094 | 4694 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 4695 msgid "Preferences" |
4623 | 4696 msgstr "Indstillinger" |
4697 | |
5094 | 4698 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 4699 msgid "Sign On" |
4700 msgstr "Log på" | |
4701 | |
5069 | 4702 #: src/multi.c:264 |
4623 | 4703 msgid "Screenname" |
4704 msgstr "Brugernavn" | |
4705 | |
5069 | 4706 #: src/multi.c:292 |
4208 | 4707 msgid "Protocol" |
4623 | 4708 msgstr "Protokol" |
4709 | |
5069 | 4710 #: src/multi.c:618 |
4801 | 4711 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4712 msgstr "Hent venneikon" |
4713 | |
5069 | 4714 #: src/multi.c:661 |
3156 | 4715 msgid "Buddy Icon File:" |
4716 msgstr "Ikonfil:" | |
4717 | |
5069 | 4718 #: src/multi.c:674 |
4644 | 4719 msgid "Browse" |
4720 msgstr "Gennemse" | |
4721 | |
5094 | 4722 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 |
4644 | 4723 msgid "Reset" |
4724 msgstr "Nulstil" | |
4725 | |
5069 | 4726 #: src/multi.c:705 |
4644 | 4727 msgid "Login Options" |
4728 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4729 | |
5069 | 4730 #: src/multi.c:717 |
3156 | 4731 msgid "Protocol:" |
4732 msgstr "Protokol:" | |
4733 | |
5069 | 4734 #: src/multi.c:731 |
5001 | 4735 msgid "Screenname:" |
4736 msgstr "Brugernavn:" | |
4737 | |
5069 | 4738 #: src/multi.c:778 |
5001 | 4739 msgid "Alias:" |
4740 msgstr "Alias:" | |
4741 | |
5069 | 4742 #: src/multi.c:786 |
3156 | 4743 msgid "Remember Password" |
4744 msgstr "Husk adgangskode" | |
4745 | |
5069 | 4746 #: src/multi.c:787 |
3156 | 4747 msgid "Auto-Login" |
4748 msgstr "Auto-logind" | |
4749 | |
5069 | 4750 #: src/multi.c:843 |
4208 | 4751 msgid "User Options" |
4623 | 4752 msgstr "Bruger indstillinger" |
4753 | |
5069 | 4754 #: src/multi.c:853 |
4208 | 4755 msgid "New Mail Notifications" |
4756 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4757 | |
5069 | 4758 #: src/multi.c:905 |
4623 | 4759 #, c-format |
4208 | 4760 msgid "%s Options" |
4623 | 4761 msgstr "%s valgmuligheder" |
4762 | |
5069 | 4763 #: src/multi.c:948 |
3156 | 4764 msgid "Register with server" |
4765 msgstr "Registrér på server" | |
4766 | |
5069 | 4767 #: src/multi.c:981 |
4644 | 4768 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4769 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4770 | |
5069 | 4771 #: src/multi.c:995 |
4644 | 4772 msgid "Proxy _Type" |
4773 msgstr "Mellemværts_type" | |
4774 | |
5069 | 4775 #: src/multi.c:1004 |
4854 | 4776 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4777 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4778 | |
5069 | 4779 #: src/multi.c:1013 |
4854 | 4780 msgid "No Proxy" |
4781 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4782 | |
5069 | 4783 #: src/multi.c:1065 |
4644 | 4784 msgid "_Host:" |
4785 msgstr "Værtsnavn:" | |
4786 | |
5069 | 4787 #: src/multi.c:1101 |
4644 | 4788 msgid "_User:" |
4789 msgstr "Br_uger:" | |
4790 | |
5069 | 4791 #: src/multi.c:1117 |
4644 | 4792 msgid "Pa_ssword:" |
4793 msgstr "Adgang_skode:" | |
4794 | |
5069 | 4795 #: src/multi.c:1188 |
4801 | 4796 msgid "Modify Account" |
4797 msgstr "Ret konto" | |
4798 | |
5069 | 4799 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4800 msgid "Show more options" |
4801 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4802 | |
5069 | 4803 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4804 msgid "Show fewer options" |
4805 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4806 | |
5069 | 4807 #: src/multi.c:1315 |
4623 | 4808 msgid "_Login" |
4809 msgstr "_Logind" | |
4810 | |
5069 | 4811 #: src/multi.c:1333 |
4623 | 4812 #, c-format |
4813 msgid "" | |
4814 "Please enter your password for %s.\n" | |
4815 "\n" | |
4816 msgstr "" | |
4817 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4818 "\n" | |
4819 | |
5069 | 4820 #: src/multi.c:1344 |
4623 | 4821 msgid "_Password" |
4644 | 4822 msgstr "Adgang_skode" |
4823 | |
5069 | 4824 #: src/multi.c:1383 |
3450 | 4825 msgid "TOC not found." |
4644 | 4826 msgstr "TOC ikke fundet." |
4827 | |
5069 | 4828 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4829 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4830 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4831 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4832 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4833 msgstr "" |
5001 | 4834 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4835 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4836 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4837 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4838 | |
5069 | 4839 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4840 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4841 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4842 | |
5069 | 4843 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4844 msgid "" |
4845 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4846 "or the protocol does not have a login function." | |
4847 msgstr "" | |
4848 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4849 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4850 | |
5069 | 4851 #: src/multi.c:1467 |
3156 | 4852 #, c-format |
4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4855 | |
5069 | 4856 #: src/multi.c:1468 |
4208 | 4857 msgid "Delete" |
4858 msgstr "Slet" | |
4859 | |
5069 | 4860 #: src/multi.c:1497 |
4801 | 4861 msgid "Account Editor" |
4862 msgstr "Ret konto" | |
4863 | |
5069 | 4864 #: src/multi.c:1562 |
4208 | 4865 msgid "_Modify" |
3156 | 4866 msgstr "Ret" |
4867 | |
5069 | 4868 #: src/multi.c:1610 |
4208 | 4869 msgid "Done." |
4623 | 4870 msgstr "Færdig." |
4871 | |
5069 | 4872 #: src/multi.c:1840 |
4208 | 4873 msgid "Signon: " |
4623 | 4874 msgstr "Tilsluttet: " |
4875 | |
5069 | 4876 #: src/multi.c:1898 |
4801 | 4877 msgid "Signon" |
4878 msgstr "Tilslut" | |
4879 | |
5069 | 4880 #: src/multi.c:1910 |
4208 | 4881 msgid "Cancel All" |
4623 | 4882 msgstr "Annullér alle" |
4883 | |
5069 | 4884 #: src/multi.c:1963 |
3156 | 4885 #, c-format |
4886 msgid "" | |
4887 "%s\n" | |
4888 "%s: %s" | |
4889 msgstr "" | |
4890 "%s\n" | |
4891 "%s: %s" | |
4892 | |
5069 | 4893 #: src/multi.c:1984 |
3156 | 4894 #, c-format |
4895 msgid "%s was unable to sign on" | |
4896 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4897 | |
5069 | 4898 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4899 msgid "Signon Error" |
4900 msgstr "Logind-fejl" | |
4901 | |
5069 | 4902 #: src/multi.c:1996 |
3156 | 4903 msgid "Notice" |
4904 msgstr "Bemærk!" | |
4905 | |
5069 | 4906 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4907 #, c-format |
4908 msgid "%s has been signed off" | |
4909 msgstr "%s er logget ud" | |
4910 | |
5069 | 4911 #: src/multi.c:2009 |
3156 | 4912 msgid "Connection Error" |
4913 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4914 | |
4914 | 4915 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4916 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
5159 | 4917 msgstr "" |
4918 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
5094 | 4919 |
4920 #: src/prefs.c:193 | |
3450 | 4921 msgid "Interface Options" |
4801 | 4922 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4923 | |
5094 | 4924 #: src/prefs.c:195 |
4623 | 4925 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4926 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4927 | |
5094 | 4928 #: src/prefs.c:374 |
4623 | 4929 msgid "" |
4930 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4931 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4932 msgstr "" | |
4801 | 4933 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4934 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4935 | |
5094 | 4936 #: src/prefs.c:407 |
4623 | 4937 msgid "Icon" |
4938 msgstr "Ikon" | |
4939 | |
5094 | 4940 #: src/prefs.c:441 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4941 msgid "Style" |
4623 | 4942 msgstr "Stil" |
4943 | |
5094 | 4944 #: src/prefs.c:442 |
3450 | 4945 msgid "_Bold" |
4946 msgstr "Fed" | |
4947 | |
5094 | 4948 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4949 msgid "_Italics" |
4623 | 4950 msgstr "Kurs_iv" |
4951 | |
5094 | 4952 #: src/prefs.c:444 |
3450 | 4953 msgid "_Underline" |
4623 | 4954 msgstr "_Understregning" |
4955 | |
5094 | 4956 #: src/prefs.c:445 |
4599 | 4957 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4958 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4959 | |
5094 | 4960 #: src/prefs.c:447 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4961 msgid "Face" |
4623 | 4962 msgstr "Skrifttype" |
4963 | |
5094 | 4964 #: src/prefs.c:450 |
3450 | 4965 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4966 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4967 | |
5094 | 4968 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 4969 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4970 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4971 | |
5094 | 4972 #: src/prefs.c:472 |
4208 | 4973 msgid "Color" |
4974 msgstr "Farve" | |
4975 | |
5094 | 4976 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 4977 msgid "_Text color" |
4623 | 4978 msgstr "_Tekstfarve" |
4979 | |
5094 | 4980 #: src/prefs.c:494 |
3450 | 4981 msgid "Bac_kground color" |
4982 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4983 | |
5094 | 4984 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 |
3450 | 4985 msgid "Display" |
4623 | 4986 msgstr "Visning" |
4987 | |
5094 | 4988 #: src/prefs.c:520 |
4801 | 4989 msgid "Show graphical _smileys" |
4990 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4991 |
5094 | 4992 #: src/prefs.c:521 |
4801 | 4993 msgid "Show _timestamp on messages" |
4994 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4995 | |
5094 | 4996 #: src/prefs.c:522 |
4644 | 4997 msgid "Show _URLs as links" |
4998 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4999 | |
5094 | 5000 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 5001 msgid "_Highlight misspelled words" |
5002 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5003 | |
5094 | 5004 #: src/prefs.c:527 |
4644 | 5005 msgid "Ignore c_olors" |
5006 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 5007 |
5094 | 5008 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 5009 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 5010 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5011 | |
5094 | 5012 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 5013 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 5014 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5015 | |
5094 | 5016 #: src/prefs.c:542 |
4801 | 5017 msgid "Send Message" |
5018 msgstr "Send besked" | |
4644 | 5019 |
5094 | 5020 #: src/prefs.c:543 |
4801 | 5021 msgid "_Enter sends message" |
5022 msgstr "_Enter sender besked" | |
5023 | |
5094 | 5024 #: src/prefs.c:544 |
4644 | 5025 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5026 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5027 | |
5094 | 5028 #: src/prefs.c:546 |
4914 | 5029 msgid "Window Closing" |
5030 msgstr "Vindue lukker" | |
5031 | |
5094 | 5032 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 5033 msgid "E_scape closes window" |
5034 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 5035 |
5094 | 5036 #: src/prefs.c:548 |
3450 | 5037 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 5038 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5039 | |
5094 | 5040 #: src/prefs.c:551 |
3450 | 5041 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 5042 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5043 | |
5094 | 5044 #: src/prefs.c:552 |
3450 | 5045 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 5046 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5047 | |
5094 | 5048 #: src/prefs.c:565 |
5001 | 5049 msgid "Buddy List Toolbar" |
5050 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5051 | |
5094 | 5052 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 |
5001 | 5053 msgid "Show _buttons as:" |
5054 msgstr "Vis knapper som:" | |
5055 | |
5094 | 5056 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 |
5001 | 5057 msgid "Pictures" |
5058 msgstr "Billeder" | |
5059 | |
5094 | 5060 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
5001 | 5061 msgid "Text" |
5062 msgstr "Tekst" | |
5063 | |
5094 | 5064 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
5001 | 5065 msgid "Pictures and text" |
5066 msgstr "Billeder og tekst" | |
5067 | |
5094 | 5068 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 |
5001 | 5069 msgid "None" |
5070 msgstr "Ingen" | |
5071 | |
5094 | 5072 #: src/prefs.c:573 |
4644 | 5073 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 5074 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5075 | |
5094 | 5076 #: src/prefs.c:575 |
5001 | 5077 msgid "Group Display" |
5078 msgstr "Gruppevisning" | |
5079 | |
4801 | 5080 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5094 | 5081 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 5082 msgid "Show _numbers in groups" |
5083 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5084 | |
5094 | 5085 #: src/prefs.c:579 |
4644 | 5086 msgid "Buddy Display" |
5087 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 5088 |
5094 | 5089 #: src/prefs.c:580 |
4801 | 5090 msgid "Show buddy _icons" |
5091 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5092 | |
5094 | 5093 #: src/prefs.c:581 |
5001 | 5094 msgid "Show _warning levels" |
5095 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5096 | |
5094 | 5097 #: src/prefs.c:586 |
5001 | 5098 msgid "Show idle _times" |
5099 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5100 | |
5094 | 5101 #: src/prefs.c:591 |
5001 | 5102 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 5103 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5104 | |
5094 | 5105 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 |
4801 | 5106 msgid "Conversations" |
5107 msgstr "Samtaler" | |
5108 | |
5094 | 5109 #: src/prefs.c:617 |
4623 | 5110 msgid "_Placement:" |
5111 msgstr "_Placering:" | |
5112 | |
5094 | 5113 #: src/prefs.c:625 |
4623 | 5114 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5115 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5116 | |
5094 | 5117 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
3450 | 5118 msgid "Window" |
4623 | 5119 msgstr "Vindue" |
5120 | |
5094 | 5121 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 |
4914 | 5122 msgid "New window _width:" |
5123 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5124 | |
5094 | 5125 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 |
3450 | 5126 msgid "New window _height:" |
5127 msgstr "Højde i punkter:" | |
5128 | |
5094 | 5129 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 |
4914 | 5130 msgid "_Entry widget height:" |
5131 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
5132 | |
5094 | 5133 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 |
3450 | 5134 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5135 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5136 | |
5094 | 5137 #: src/prefs.c:655 |
3450 | 5138 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5139 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5140 | |
5094 | 5141 #: src/prefs.c:658 |
3450 | 5142 msgid "Buddy Icons" |
5143 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5144 |
5094 | 5145 #: src/prefs.c:659 |
4208 | 5146 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5147 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5148 | |
5094 | 5149 #: src/prefs.c:660 |
4208 | 5150 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5151 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5152 | |
5094 | 5153 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 5154 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5155 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5156 | |
5094 | 5157 #: src/prefs.c:664 |
5001 | 5158 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5159 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5160 | |
5094 | 5161 #: src/prefs.c:666 |
3450 | 5162 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5163 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5164 | |
5094 | 5165 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5166 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5167 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5168 | |
5094 | 5169 #: src/prefs.c:699 |
3450 | 5170 msgid "Tab Completion" |
5171 msgstr "Autofuldførelse" | |
5172 | |
5069 | 5173 #: src/prefs.c:700 |
5094 | 5174 msgid "_Tab-complete nicks" |
5175 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5176 | |
5177 #: src/prefs.c:701 | |
5178 msgid "_Old-style tab completion" | |
5179 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5180 | |
5181 #: src/prefs.c:704 | |
3450 | 5182 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5183 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5184 | |
5094 | 5185 #: src/prefs.c:705 |
3450 | 5186 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5187 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5188 | |
5094 | 5189 #: src/prefs.c:722 |
3450 | 5190 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5191 msgstr "Besked faneblade" |
5192 | |
5094 | 5193 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4914 | 5194 msgid "Tab _placement:" |
5195 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5196 | |
5094 | 5197 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 |
4801 | 5198 msgid "Top" |
5199 msgstr "I toppen" | |
5200 | |
5094 | 5201 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 |
4208 | 5202 msgid "Bottom" |
5203 msgstr "I bunden" | |
5204 | |
5094 | 5205 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 |
4208 | 5206 msgid "Left" |
5207 msgstr "Til venstre" | |
5208 | |
5094 | 5209 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 |
4208 | 5210 msgid "Right" |
5211 msgstr "Til højre" | |
5212 | |
5094 | 5213 #: src/prefs.c:729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5214 msgid "" |
4208 | 5215 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5216 "window" |
4623 | 5217 msgstr "" |
5218 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5219 "-vindue" | |
5220 | |
5094 | 5221 #: src/prefs.c:732 |
3450 | 5222 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5223 msgstr "Chat faneblade" |
5224 | |
5094 | 5225 #: src/prefs.c:739 |
3450 | 5226 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5227 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5228 | |
5094 | 5229 #: src/prefs.c:742 |
4623 | 5230 msgid "Tab Options" |
5231 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5232 | |
5094 | 5233 #: src/prefs.c:743 |
4623 | 5234 msgid "Show _close button on tabs." |
5235 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5236 | |
5094 | 5237 #: src/prefs.c:763 |
4914 | 5238 msgid "Proxy Type" |
5239 msgstr "Mellemværtstype" | |
5240 | |
5094 | 5241 #: src/prefs.c:764 |
4208 | 5242 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5243 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5244 |
5094 | 5245 #: src/prefs.c:765 |
4208 | 5246 msgid "No proxy" |
5247 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5248 | |
5094 | 5249 #: src/prefs.c:770 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5250 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5251 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5252 |
5094 | 5253 #: src/prefs.c:783 |
3450 | 5254 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5255 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5256 |
5094 | 5257 #: src/prefs.c:797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5258 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5259 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5260 |
5094 | 5261 #: src/prefs.c:813 |
3450 | 5262 msgid "_User" |
4623 | 5263 msgstr "Br_uger" |
5264 | |
5094 | 5265 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5266 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5267 msgstr "Adgang_skode" |
5268 | |
5094 | 5269 #: src/prefs.c:848 |
4623 | 5270 #, c-format |
5271 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5272 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5273 |
5094 | 5274 #: src/prefs.c:869 |
4644 | 5275 msgid "Konqueror" |
5276 msgstr "Konqueror" | |
5277 | |
5094 | 5278 #: src/prefs.c:870 |
4644 | 5279 msgid "Opera" |
5280 msgstr "Opera" | |
5281 | |
5094 | 5282 #: src/prefs.c:871 |
4644 | 5283 msgid "Galeon" |
5284 msgstr "Galeon" | |
5285 | |
5094 | 5286 #: src/prefs.c:872 |
4644 | 5287 msgid "Netscape" |
5288 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5289 |
5094 | 5290 #: src/prefs.c:873 |
4623 | 5291 msgid "Mozilla" |
4644 | 5292 msgstr "Mozilla" |
5293 | |
5094 | 5294 #: src/prefs.c:881 |
4208 | 5295 msgid "Manual" |
5296 msgstr "Andet program" | |
5297 | |
5069 | 5298 #: src/prefs.c:905 |
5094 | 5299 msgid "Browser Selection" |
5300 msgstr "Browservalg" | |
5301 | |
5302 #: src/prefs.c:909 | |
4623 | 5303 msgid "_Browser" |
5304 msgstr "_Browser" | |
5305 | |
5094 | 5306 #: src/prefs.c:917 |
4623 | 5307 msgid "_Manual: " |
5308 msgstr "_Manuelt: " | |
5309 | |
5094 | 5310 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 5311 msgid "Browser Options" |
4801 | 5312 msgstr "Browserindstillinger" |
5313 | |
5094 | 5314 #: src/prefs.c:933 |
3450 | 5315 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5316 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5317 | |
5094 | 5318 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5319 msgid "Message Logs" |
4623 | 5320 msgstr "Besked-logning" |
5321 | |
5094 | 5322 #: src/prefs.c:948 |
4208 | 5323 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5324 msgstr "_Log alle samtaler" |
5325 | |
5094 | 5326 #: src/prefs.c:949 |
4208 | 5327 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5328 msgstr "Gem alle samtaler" |
5329 | |
5094 | 5330 #: src/prefs.c:950 |
3450 | 5331 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5332 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5333 | |
5094 | 5334 #: src/prefs.c:952 |
3450 | 5335 msgid "System Logs" |
4623 | 5336 msgstr "System-logning" |
5337 | |
5069 | 5338 #: src/prefs.c:953 |
5094 | 5339 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5340 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5341 | |
5342 #: src/prefs.c:955 | |
5343 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5344 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5345 | |
5346 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 5347 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5348 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5349 | |
5094 | 5350 #: src/prefs.c:958 |
3450 | 5351 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5352 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5353 | |
5094 | 5354 #: src/prefs.c:960 |
3450 | 5355 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5356 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5357 | |
5094 | 5358 #: src/prefs.c:993 |
3450 | 5359 msgid "Sound Options" |
4623 | 5360 msgstr "Lydindstillinger" |
5361 | |
5094 | 5362 #: src/prefs.c:994 |
4914 | 5363 msgid "_No sounds when you log in" |
5364 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5365 | |
5094 | 5366 #: src/prefs.c:995 |
4914 | 5367 msgid "_Sounds while away" |
5368 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5369 | |
5094 | 5370 #: src/prefs.c:998 |
4914 | 5371 msgid "Sound Method" |
5372 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5373 |
5094 | 5374 #: src/prefs.c:999 |
4208 | 5375 msgid "_Method" |
4623 | 5376 msgstr "_Metode" |
5377 | |
5094 | 5378 #: src/prefs.c:1002 |
4208 | 5379 msgid "Console beep" |
4801 | 5380 msgstr "Konsolbip" |
5381 | |
5094 | 5382 #: src/prefs.c:1004 |
4623 | 5383 msgid "Automatic" |
4644 | 5384 msgstr "Automatisk" |
5385 | |
5094 | 5386 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5387 msgid "Command" |
4623 | 5388 msgstr "Kommando" |
5389 | |
5094 | 5390 #: src/prefs.c:1020 |
4623 | 5391 #, c-format |
3450 | 5392 msgid "" |
5393 "Sound c_ommand\n" | |
5394 "(%s for filename)" | |
4623 | 5395 msgstr "" |
5396 "Lyd k_ommando\n" | |
5397 "(%s for filnavn)" | |
5398 | |
5094 | 5399 #: src/prefs.c:1058 |
3450 | 5400 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5401 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5402 | |
5094 | 5403 #: src/prefs.c:1059 |
3450 | 5404 msgid "_Queue new messages when away" |
5405 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5406 | |
5094 | 5407 #: src/prefs.c:1061 |
3450 | 5408 msgid "Auto-response" |
4623 | 5409 msgstr "Automatisk svar" |
5410 | |
5094 | 5411 #: src/prefs.c:1064 |
4914 | 5412 msgid "Seconds before _resending:" |
5413 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5414 | |
5094 | 5415 #: src/prefs.c:1066 |
4914 | 5416 msgid "_Don't send auto-response" |
5417 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5418 | |
5094 | 5419 #: src/prefs.c:1067 |
4914 | 5420 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5421 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5422 | |
5094 | 5423 #: src/prefs.c:1068 |
4208 | 5424 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5425 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5426 | |
5094 | 5427 #: src/prefs.c:1074 |
4208 | 5428 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5429 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5430 | |
5094 | 5431 #: src/prefs.c:1076 |
4208 | 5432 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5433 msgstr "Brug af Gaim" |
5434 | |
5094 | 5435 #: src/prefs.c:1079 |
4208 | 5436 msgid "X usage" |
4623 | 5437 msgstr "Brug af X" |
5438 | |
5094 | 5439 #: src/prefs.c:1081 |
4208 | 5440 msgid "Windows usage" |
4623 | 5441 msgstr "Vindue brug" |
5442 | |
5094 | 5443 #: src/prefs.c:1088 |
3450 | 5444 msgid "Auto-away" |
4623 | 5445 msgstr "Automatisk fraværende" |
5446 | |
5094 | 5447 #: src/prefs.c:1089 |
3450 | 5448 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5449 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5450 | |
5094 | 5451 #: src/prefs.c:1090 |
4208 | 5452 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5453 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5454 | |
5094 | 5455 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5456 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5457 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5458 | |
5094 | 5459 #: src/prefs.c:1140 |
4208 | 5460 #, c-format |
5461 msgid "" | |
5462 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5463 "\n" | |
5464 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5465 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5466 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5467 msgstr "" | |
4623 | 5468 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5469 "\n" | |
5470 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5471 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5472 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5473 | |
5094 | 5474 #: src/prefs.c:1145 |
4208 | 5475 #, c-format |
5476 msgid "" | |
5477 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5478 "\n" | |
5479 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5480 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5481 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5482 msgstr "" | |
4623 | 5483 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5484 "\n" | |
5485 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5486 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5487 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5488 | |
5094 | 5489 #: src/prefs.c:1276 |
4623 | 5490 msgid "Load" |
4644 | 5491 msgstr "Indlæs" |
5492 | |
5094 | 5493 #: src/prefs.c:1283 |
4623 | 5494 msgid "Name" |
5495 msgstr "Navn" | |
5496 | |
5094 | 5497 #: src/prefs.c:1330 |
4208 | 5498 msgid "Details" |
4623 | 5499 msgstr "Detaljer" |
5500 | |
5094 | 5501 #: src/prefs.c:1428 |
4801 | 5502 msgid "Sound Selection" |
5503 msgstr "Lydvalg" | |
5504 | |
5094 | 5505 #: src/prefs.c:1519 |
4623 | 5506 msgid "Play" |
4801 | 5507 msgstr "Afspil" |
5508 | |
5094 | 5509 #: src/prefs.c:1526 |
4623 | 5510 msgid "Event" |
4644 | 5511 msgstr "Begivenhed" |
5512 | |
5094 | 5513 #: src/prefs.c:1542 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5514 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5515 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5516 |
5094 | 5517 #: src/prefs.c:1550 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5518 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5519 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5520 |
5094 | 5521 #: src/prefs.c:1672 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5522 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5523 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5524 |
5094 | 5525 #: src/prefs.c:1710 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5526 msgid "Interface" |
4623 | 5527 msgstr "Grænseflade" |
5528 | |
5094 | 5529 #: src/prefs.c:1711 |
4623 | 5530 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5531 msgstr "Smiley-temaer" |
5532 | |
5094 | 5533 #: src/prefs.c:1712 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5534 msgid "Fonts" |
4623 | 5535 msgstr "Skrifttyper" |
5536 | |
5094 | 5537 #: src/prefs.c:1713 |
4801 | 5538 msgid "Message Text" |
5539 msgstr "Beskedtekst" | |
5540 | |
5094 | 5541 #: src/prefs.c:1714 |
5001 | 5542 msgid "Shortcuts" |
5543 msgstr "Genveje" | |
5544 | |
5094 | 5545 #: src/prefs.c:1717 |
5001 | 5546 msgid "IMs" |
5547 msgstr "Beskeder" | |
5548 | |
5094 | 5549 #: src/prefs.c:1718 |
5001 | 5550 msgid "Chats" |
5551 msgstr "Chat-rum" | |
5552 | |
5094 | 5553 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5554 msgid "Tabs" |
4623 | 5555 msgstr "Faneblade" |
5556 | |
5094 | 5557 #: src/prefs.c:1720 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5558 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5559 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5560 |
4623 | 5561 #. We use the registered default browser in windows |
5094 | 5562 #: src/prefs.c:1723 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5563 msgid "Browser" |
4623 | 5564 msgstr "Browser" |
5565 | |
5094 | 5566 #: src/prefs.c:1725 |
4208 | 5567 msgid "Logging" |
5568 msgstr "Logger" | |
5569 | |
5094 | 5570 #: src/prefs.c:1726 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5571 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5572 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5573 |
5094 | 5574 #: src/prefs.c:1727 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5575 msgid "Sound Events" |
4801 | 5576 msgstr "Lydhandlinger" |
5577 | |
5094 | 5578 #: src/prefs.c:1728 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5579 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5580 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5581 | |
5094 | 5582 #: src/prefs.c:1729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5583 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5584 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5585 |
5094 | 5586 #: src/prefs.c:1731 |
4208 | 5587 msgid "Plugins" |
5588 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5589 | |
5094 | 5590 #: src/prefs.c:1890 |
4801 | 5591 msgid "Debug Window" |
5592 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5593 | |
5190 | 5594 #: src/prpl.c:100 |
4623 | 5595 msgid "ICQ Protocol detected." |
5596 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5597 | |
5190 | 5598 #: src/prpl.c:101 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5599 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5600 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5601 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5602 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5603 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5604 msgstr "" |
4801 | 5605 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5606 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5607 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5608 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5609 |
5190 | 5610 #: src/prpl.c:293 |
3156 | 5611 msgid "Gaim - Prompt" |
5612 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5613 | |
5190 | 5614 #: src/prpl.c:367 |
4623 | 5615 msgid "No actions available" |
5616 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5617 | |
5190 | 5618 #: src/prpl.c:507 |
4623 | 5619 #, c-format |
5620 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5621 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5622 | |
5190 | 5623 #: src/prpl.c:507 |
4208 | 5624 msgid "No Subject" |
4623 | 5625 msgstr "Intet emne" |
5626 | |
5190 | 5627 #: src/prpl.c:509 |
4623 | 5628 #, c-format |
5629 msgid "%s has new mail." | |
5630 msgstr "%s har ny post." | |
5631 | |
5190 | 5632 #: src/prpl.c:512 |
4623 | 5633 #, c-format |
5634 msgid "%s has %d new message." | |
5635 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5636 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5637 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5638 | |
5190 | 5639 #: src/prpl.c:528 |
3156 | 5640 msgid "Gaim - New Mail" |
5641 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5642 | |
5190 | 5643 #: src/prpl.c:546 |
3156 | 5644 msgid "Open Mail" |
5645 msgstr "Åbn post" | |
5646 | |
5190 | 5647 #: src/prpl.c:741 |
4623 | 5648 #, c-format |
3343 | 5649 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5650 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5651 | |
5190 | 5652 #: src/prpl.c:749 |
3156 | 5653 msgid "" |
5654 "\n" | |
5655 "\n" | |
3343 | 5656 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5657 msgstr "" |
5658 "\n" | |
5659 "\n" | |
5001 | 5660 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5661 | |
5190 | 5662 #: src/prpl.c:751 |
4623 | 5663 msgid "Gaim - Information" |
5664 msgstr "Gaim - Information" | |
5665 | |
5190 | 5666 #: src/prpl.c:753 |
4623 | 5667 msgid "Gaim - Confirm" |
5668 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5669 | |
5190 | 5670 #: src/prpl.c:792 |
3156 | 5671 msgid "" |
5672 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5673 "new accounts." | |
5674 msgstr "" | |
5675 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5676 "konti." | |
5677 | |
5190 | 5678 #: src/prpl.c:829 |
3156 | 5679 msgid "Gaim - Registration" |
5680 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5681 | |
5190 | 5682 #: src/prpl.c:841 |
3156 | 5683 msgid "Registration Information" |
5684 msgstr "Registreringsinformation" | |
5685 | |
5190 | 5686 #: src/prpl.c:854 |
3156 | 5687 msgid "Register" |
5688 msgstr "Registrér" | |
5689 | |
5069 | 5690 #: src/server.c:54 |
3156 | 5691 msgid "Please enter your password" |
5692 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5693 | |
5159 | 5694 #: src/server.c:709 |
3156 | 5695 #, c-format |
5696 msgid "(%d messages)" | |
5697 msgstr "(%d beskeder)" | |
5698 | |
5159 | 5699 #: src/server.c:721 |
3156 | 5700 msgid "(1 message)" |
5701 msgstr "(1 besked)" | |
5702 | |
5190 | 5703 #: src/server.c:898 src/server.c:905 |
4801 | 5704 #, c-format |
5705 msgid "%s logged in." | |
5706 msgstr "%s loggede ind." | |
5707 | |
5190 | 5708 #: src/server.c:921 src/server.c:928 |
4801 | 5709 #, c-format |
5710 msgid "%s logged out." | |
5711 msgstr "%s loggede ud." | |
5712 | |
5190 | 5713 #: src/server.c:961 |
4623 | 5714 #, c-format |
5715 msgid "" | |
5716 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5717 "Your new warning level is %d%%" | |
5718 msgstr "" | |
5719 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5720 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5721 | |
5190 | 5722 #: src/server.c:964 |
4623 | 5723 msgid "an anonymous person" |
5724 msgstr "en anonym person" | |
5725 | |
5190 | 5726 #: src/server.c:1055 |
4623 | 5727 #, c-format |
5728 msgid "" | |
5729 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5730 "%s" | |
5731 msgstr "" | |
5001 | 5732 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5733 "%s" |
5734 | |
5190 | 5735 #: src/server.c:1059 |
4623 | 5736 #, c-format |
5737 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5738 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5739 | |
5190 | 5740 #: src/server.c:1065 |
4623 | 5741 msgid "Buddy Chat Invite" |
5742 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5743 | |
5190 | 5744 #: src/server.c:1261 |
3156 | 5745 msgid "More Info" |
5746 msgstr "Flere oplysninger" | |
5747 | |
4623 | 5748 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5749 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5750 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5751 |
5752 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5753 msgid "Buddy logs out" |
5754 msgstr "Ven logger ud" | |
5755 | |
5756 #: src/sound.c:80 | |
5757 msgid "Message received" | |
5758 msgstr "Besked modtaget" | |
5759 | |
5760 #: src/sound.c:81 | |
5761 msgid "Message received begins conversation" | |
5762 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5763 | |
5764 #: src/sound.c:82 | |
5765 msgid "Message sent" | |
5766 msgstr "Besked sendt" | |
5767 | |
5768 #: src/sound.c:83 | |
5769 msgid "Person enters chat" | |
5770 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5771 | |
5772 #: src/sound.c:84 | |
5773 msgid "Person leaves chat" | |
5774 msgstr "Person forlader chatten" | |
5775 | |
5776 #: src/sound.c:85 | |
5777 msgid "You talk in chat" | |
5778 msgstr "Du taler i chatten" | |
5779 | |
5780 #: src/sound.c:86 | |
5781 msgid "Others talk in chat" | |
5782 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5783 | |
5784 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5785 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5786 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5787 | |
5788 #: src/sound.c:180 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5791 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5792 | |
5793 #: src/sound.c:192 | |
5794 msgid "" | |
5795 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5796 "no command has been set." | |
5797 msgstr "" | |
4644 | 5798 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5799 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5800 |
5801 #: src/sound.c:199 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "" | |
5804 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5805 "launched: %s" | |
5806 msgstr "" | |
5807 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5808 "køres: %s " | |
5809 | |
4854 | 5810 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5811 msgid "day" | |
5812 msgid_plural "days" | |
5813 msgstr[0] "dag" | |
5814 msgstr[1] "dage" | |
5815 | |
5816 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5817 msgid "hour" | |
5818 msgid_plural "hours" | |
5819 msgstr[0] "time" | |
5820 msgstr[1] "timer" | |
5821 | |
5822 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5823 msgid "minute" | |
5824 msgid_plural "minutes" | |
5825 msgstr[0] "minut" | |
5826 msgstr[1] "minutter" | |
5827 | |
5159 | 5828 #: src/util.c:1007 |
4623 | 5829 msgid "Not connected to AIM" |
5830 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5831 | |
5159 | 5832 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4623 | 5833 msgid "No screenname given." |
5834 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5835 | |
5159 | 5836 #: src/util.c:1091 |
4623 | 5837 msgid "No roomname given." |
4801 | 5838 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5839 | |
5159 | 5840 #: src/util.c:1107 |
4623 | 5841 msgid "Invalid AIM URI" |
5842 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5843 | |
5159 | 5844 #. |
4623 | 5845 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5846 #. | |
5094 | 5847 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 5848 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 5849 msgstr "Gaim" |
4623 | 5850 |
5094 | 5851 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 5852 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 5853 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5854 |
5094 | 5855 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 5856 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 5857 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5858 |
5094 | 5859 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 5860 msgid "New" |
5861 msgstr "Ny" | |
5862 | |
5094 | 5863 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 5864 msgid "Set Away Message" |
5865 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5866 | |
5094 | 5867 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 5868 msgid "I'm Back" |
5869 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5870 | |
5094 | 5871 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 5872 msgid "Exit" |
5873 msgstr "Afslut" |