Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5173:bfd1e4c681a1
[gaim-migrate @ 5537]
allow convo windows to become rediculously tiny as well
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Sat, 19 Apr 2003 01:07:17 +0000 |
parents | 6b845e0cea87 |
children | 2974e17b3f45 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5159 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-17 09:37+0200\n" |
5094 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5094 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5069 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5069 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5069 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5159 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3354 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3401 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5511 | |
46 #: src/buddy.c:1322 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1057 | |
4208 | 47 msgid "Away" |
48 msgstr "Fraværende" | |
49 | |
5069 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
4208 | 51 msgid "Back" |
52 msgstr "Tilbage" | |
53 | |
5069 | 54 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4208 | 55 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 56 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 57 |
5069 | 58 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4623 | 59 msgid "File Transfers..." |
4801 | 60 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 61 |
5069 | 62 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4801 | 63 msgid "Accounts..." |
64 msgstr "Konti..." | |
65 | |
5069 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4208 | 67 msgid "Preferences..." |
4623 | 68 msgstr "Indstillinger..." |
69 | |
5094 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 71 msgid "Signoff" |
72 msgstr "Log af" | |
73 | |
5069 | 74 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
4208 | 75 msgid "Quit" |
4623 | 76 msgstr "Afslut" |
77 | |
5069 | 78 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4208 | 79 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 80 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 81 |
82 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
83 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
84 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
85 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5069 | 86 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 87 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 88 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
89 | |
5069 | 90 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
4623 | 91 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 92 msgstr "Statusikon" |
93 | |
5069 | 94 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 95 msgid "" |
4623 | 96 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 97 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
98 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 99 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
100 msgstr "" | |
4854 | 101 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
102 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 103 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 104 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 105 |
4623 | 106 #: plugins/autorecon.c:58 |
107 msgid "Autoreconnect" | |
108 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
109 | |
110 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
111 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 112 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 113 |
114 #: plugins/autorecon.c:67 | |
115 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 116 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 117 |
5069 | 118 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 119 msgid "Buddy Chat" |
120 msgstr "Venne-chat" | |
121 | |
5069 | 122 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
123 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 124 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 125 msgstr "Gaim Chat" |
126 | |
5069 | 127 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 128 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 129 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 130 |
5069 | 131 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 132 msgid "Refresh" |
4623 | 133 msgstr "Opdatér" |
3343 | 134 |
5069 | 135 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5159 | 136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:796 |
137 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:737 | |
3343 | 138 msgid "Add" |
139 msgstr "Tilføj" | |
140 | |
5159 | 141 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:794 src/gtkconv.c:2639 |
142 #: src/gtkconv.c:3761 | |
3343 | 143 msgid "Remove" |
144 msgstr "Slet" | |
145 | |
5069 | 146 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 147 msgid "List of available chats" |
4801 | 148 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 149 |
5069 | 150 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 151 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 152 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 153 |
5069 | 154 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 155 msgid "Chat List" |
4801 | 156 msgstr "Chat liste" |
4623 | 157 |
5069 | 158 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 159 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 160 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 161 |
5069 | 162 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 163 msgid "" |
164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
165 "to choose which rooms." | |
166 msgstr "" | |
5094 | 167 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
168 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 169 |
5159 | 170 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
171 msgid "Mail Server" | |
172 msgstr "Postserver:" | |
173 | |
174 #: plugins/chkmail.c:131 | |
175 #, c-format | |
176 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
177 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
178 | |
179 #: plugins/chkmail.c:203 | |
180 msgid "Check Mail" | |
181 msgstr "Tjek post" | |
182 | |
183 #: plugins/chkmail.c:207 | |
184 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
185 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
186 | |
4208 | 187 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 188 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 189 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 190 |
4208 | 191 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 192 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 193 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 194 |
4208 | 195 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 196 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 197 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 198 |
3450 | 199 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 200 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 201 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 202 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 203 |
4208 | 204 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 205 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 206 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 207 |
4208 | 208 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 209 msgid "(No" |
4623 | 210 msgstr "(Nej" |
3343 | 211 |
4208 | 212 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 213 msgid "Change" |
4623 | 214 msgstr "Ændr" |
215 | |
216 #: plugins/history.c:76 | |
217 msgid "History" | |
218 msgstr "Historik" | |
219 | |
220 #: plugins/history.c:78 | |
221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
222 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
223 | |
224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
225 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 226 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 227 |
228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 230 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 231 |
232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
233 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 234 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 235 |
236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 238 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 239 |
240 #: plugins/idle.c:99 | |
241 msgid "Idle Time" | |
242 msgstr "Inaktiv tid" | |
243 | |
5001 | 244 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 245 msgid "Set" |
246 msgstr "Sæt" | |
247 | |
248 #: plugins/idle.c:112 | |
249 msgid "idle for" | |
250 msgstr "inaktiv i" | |
251 | |
252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
253 msgid "minutes." | |
254 msgstr "minutter." | |
255 | |
256 #: plugins/idle.c:125 | |
257 msgid "_Set" | |
258 msgstr "_Sæt" | |
259 | |
5069 | 260 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 261 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 262 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 263 |
5069 | 264 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 265 msgid "Notify plugin" |
4623 | 266 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
267 | |
5069 | 268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
4623 | 269 msgid "Message Notification" |
4801 | 270 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 271 |
5069 | 272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
4623 | 273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5159 | 274 msgstr "" |
275 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 276 |
5069 | 277 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 278 msgid "Notify For" |
4644 | 279 msgstr "Påmind for" |
4208 | 280 |
5069 | 281 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 282 msgid "_IM windows" |
4623 | 283 msgstr "Besked-v_induer" |
284 | |
5069 | 285 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 286 msgid "_Chat windows" |
4623 | 287 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 288 |
289 #. -------------- | |
5069 | 290 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 291 msgid "Notification Methods" |
4623 | 292 msgstr "Påmindelse-metoder" |
293 | |
5069 | 294 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 295 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 296 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 297 |
5069 | 298 #: plugins/notify.c:647 |
4208 | 299 msgid "_Quote window title" |
4644 | 300 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 301 |
5069 | 302 #: plugins/notify.c:652 |
4208 | 303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 304 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 305 |
5069 | 306 #: plugins/notify.c:657 |
4208 | 307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 308 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 309 |
5069 | 310 #: plugins/notify.c:662 |
4208 | 311 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 312 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 313 |
314 #. -------------- | |
5069 | 315 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 316 msgid "Notification Removal" |
4644 | 317 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 318 |
5069 | 319 #: plugins/notify.c:669 |
4208 | 320 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 321 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
322 | |
5069 | 323 #: plugins/notify.c:674 |
4208 | 324 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 325 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
326 | |
5069 | 327 #: plugins/notify.c:679 |
4208 | 328 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 329 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
330 | |
5069 | 331 #: plugins/notify.c:684 |
4208 | 332 msgid "Appl_y" |
4623 | 333 msgstr "Anvend" |
334 | |
335 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
336 msgid "Text replacement" | |
4801 | 337 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 338 |
339 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
340 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 341 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 342 |
343 #: plugins/spellchk.c:429 | |
344 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 345 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 346 |
4801 | 347 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 348 msgid "You type" |
349 msgstr "Du skriver" | |
350 | |
4801 | 351 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 352 msgid "You send" |
4644 | 353 msgstr "Du sender" |
4623 | 354 |
4801 | 355 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 356 msgid "Add a new text replacement" |
357 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
358 | |
4801 | 359 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 360 msgid "You _type:" |
361 msgstr "Du skriver:" | |
362 | |
4801 | 363 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 364 msgid "You _send:" |
4644 | 365 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 366 |
367 #: plugins/timestamp.c:72 | |
368 msgid "iChat Timestamp" | |
369 msgstr "iChat tidsstempel" | |
370 | |
371 #: plugins/timestamp.c:79 | |
372 msgid "Delay" | |
373 msgstr "Forsinkelse" | |
374 | |
375 #: plugins/timestamp.c:92 | |
376 msgid "_Apply" | |
377 msgstr "_Anvend" | |
378 | |
379 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 380 msgid "Timestamp" |
4623 | 381 msgstr "Tidsstempel" |
382 | |
383 #: plugins/timestamp.c:131 | |
384 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 385 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 386 |
387 #. Configuration frame | |
5069 | 388 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
4623 | 389 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 390 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 391 |
5069 | 392 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 393 msgid "Middle mouse button" |
394 msgstr "Midterste museknap" | |
395 | |
5069 | 396 #: plugins/gestures/gestures.c:225 |
4623 | 397 msgid "Right mouse button" |
398 msgstr "Højre museknap" | |
399 | |
400 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5069 | 401 #: plugins/gestures/gestures.c:237 |
4623 | 402 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 403 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 404 |
5069 | 405 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 |
4623 | 406 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 407 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 408 |
5069 | 409 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 410 msgid "" |
411 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 412 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 413 "\n" |
414 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
415 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
416 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
417 msgstr "" | |
4801 | 418 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 419 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 420 "\n" |
421 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
422 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
423 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
424 | |
5094 | 425 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
426 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
427 msgstr "" | |
428 | |
429 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | |
430 msgid "Buddy Ticker" | |
431 msgstr "" | |
432 | |
433 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | |
434 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
435 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
436 | |
4801 | 437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
439 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 440 msgid "Opacity:" |
4644 | 441 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 442 |
4801 | 443 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 445 msgid "Transparency" |
4644 | 446 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 447 |
4801 | 448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
449 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 450 msgid "" |
451 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
452 "\n" | |
453 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
454 msgstr "" | |
4644 | 455 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
456 "\n" | |
457 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 458 |
459 #. IM Convo trans options | |
4801 | 460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 461 msgid "IM Conversation Windows" |
462 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
463 | |
4801 | 464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 465 msgid "_IM window transparency" |
466 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
467 | |
4801 | 468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 469 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 470 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 471 |
472 #. Buddy List trans options | |
5094 | 473 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 |
4623 | 474 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 475 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 476 |
4801 | 477 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 478 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 479 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 480 |
4801 | 481 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 482 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 483 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 484 |
485 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
486 msgid "WinGaim Options" | |
487 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
488 | |
489 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
490 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 491 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 492 |
493 #. IM Convo trans options | |
494 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
495 msgid "Startup" | |
496 msgstr "Opstart" | |
497 | |
498 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
499 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 500 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 501 |
5159 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
5069 | 503 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
5001 | 504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
3343 | 505 msgid "Available" |
4623 | 506 msgstr "Tilgængelig" |
507 | |
4801 | 508 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 509 msgid "Available for friends only" |
4623 | 510 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 511 |
4801 | 512 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 513 msgid "Away for friends only" |
4644 | 514 msgstr "Kun fraværende for venner" |
515 | |
5159 | 516 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 |
517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365 | |
519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5516 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
5001 | 520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 |
3343 | 521 msgid "Invisible" |
4623 | 522 msgstr "Usynlig" |
523 | |
4801 | 524 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 525 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 526 msgstr "Kun usynlig for venner" |
527 | |
4801 | 528 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 529 msgid "Unavailable" |
530 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
531 | |
4801 | 532 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 533 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 534 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
535 | |
536 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 537 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 538 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
539 | |
540 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 541 msgid "Invalid response from server." |
542 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
543 | |
4801 | 544 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 545 msgid "Error while reading from socket." |
546 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
547 | |
4801 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 549 msgid "Error while writing to socket." |
550 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
551 | |
4801 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 553 msgid "Authentication failed." |
554 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
555 | |
4801 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 557 msgid "Unknown Error Code." |
558 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
559 | |
4801 | 560 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 561 #, c-format |
562 msgid "Status: %s" | |
563 msgstr "Status: %s" | |
564 | |
4801 | 565 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 566 msgid "Could not connect" |
567 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
568 | |
4801 | 569 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 570 msgid "Unable to read socket" |
571 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
572 | |
4801 | 573 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 574 msgid "Unable to connect." |
4801 | 575 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
576 | |
577 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 578 msgid "Reading data" |
579 msgstr "Læser data" | |
580 | |
4801 | 581 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 582 msgid "Balancer handshake" |
583 msgstr "Finder ledig server" | |
584 | |
4801 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 586 msgid "Reading server key" |
587 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
588 | |
4801 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
590 msgid "Exchanging key hash" | |
591 msgstr "Udveksler nøgler" | |
592 | |
4623 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 594 msgid "Critical error in GG library\n" |
595 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
596 | |
4801 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 598 #, c-format |
599 msgid "Connect to %s failed" | |
600 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
601 | |
4801 | 602 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 603 msgid "Unable to ping server" |
604 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
605 | |
4801 | 606 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 607 msgid "Send as message" |
608 msgstr "Send som besked" | |
609 | |
4801 | 610 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 611 msgid "Looking up GG server" |
612 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
613 | |
4801 | 614 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 615 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
616 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
617 | |
4801 | 618 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 619 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
620 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
621 | |
4801 | 622 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 623 msgid "Couldn't get search results" |
624 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
625 | |
4801 | 626 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 627 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
628 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
629 | |
4801 | 630 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 631 msgid "Active" |
632 msgstr "Aktiv" | |
633 | |
5159 | 634 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1021 |
4623 | 635 msgid "Yes" |
636 msgstr "Ja" | |
637 | |
5159 | 638 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1022 |
4623 | 639 msgid "No" |
640 msgstr "Nej" | |
3156 | 641 |
4801 | 642 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 643 msgid "UIN" |
644 msgstr "UIN" | |
3156 | 645 |
4801 | 646 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 647 msgid "First name" |
648 msgstr "Fornavn" | |
649 | |
4801 | 650 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 651 msgid "Second Name" |
652 msgstr "Efternavn" | |
653 | |
4801 | 654 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 655 msgid "Nick" |
656 msgstr "Kælenavn" | |
657 | |
4801 | 658 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 659 msgid "Birth year" |
660 msgstr "Fødselsår" | |
661 | |
4801 | 662 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
663 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 664 msgid "Sex" |
665 msgstr "Køn" | |
666 | |
3450 | 667 #. Line 5 |
5069 | 668 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
3156 | 669 msgid "City" |
670 msgstr "By" | |
671 | |
4801 | 672 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 673 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 674 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 675 |
4801 | 676 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 677 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 678 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 679 |
4801 | 680 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 681 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 682 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 683 |
4801 | 684 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 685 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 686 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 687 |
4801 | 688 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 689 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 690 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 691 |
4801 | 692 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 693 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 694 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 695 |
4801 | 696 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 697 msgid "Password changed successfully" |
698 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
699 | |
4801 | 700 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 701 msgid "Password couldn't be changed" |
702 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
703 | |
4801 | 704 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 705 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 706 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
707 | |
4801 | 708 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 709 msgid "" |
4208 | 710 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 711 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
712 msgstr "" | |
4623 | 713 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
714 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
715 | |
4801 | 716 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 717 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 718 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 719 |
4801 | 720 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 721 msgid "" |
722 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
723 "again later." | |
724 msgstr "" | |
5001 | 725 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 726 "serveren. Prøv igen senere." |
727 | |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 729 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 730 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 731 |
732 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5159 | 733 msgid "" |
734 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 735 msgstr "" |
5001 | 736 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 737 "Prøv igen senere." |
738 | |
739 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 740 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 741 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 742 |
743 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 744 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 745 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 746 |
747 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 748 msgid "" |
749 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 750 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 751 msgstr "" |
4801 | 752 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
753 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 754 |
4623 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 756 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 757 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
758 | |
759 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 760 msgid "" |
761 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
762 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
763 msgstr "" | |
4644 | 764 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
765 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 766 |
4623 | 767 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 768 msgid "Directory Search" |
769 msgstr "Databasesøgning" | |
770 | |
5159 | 771 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4229 |
772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
5069 | 773 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
3156 | 774 msgid "Change Password" |
775 msgstr "Skift adgangskode" | |
776 | |
4623 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 778 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 779 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 780 |
4623 | 781 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 782 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 783 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 784 |
4623 | 785 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 786 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 787 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 788 |
4623 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 790 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 791 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
792 | |
793 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 794 msgid "" |
4059 | 795 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 796 "the directory server. Please try again later." |
797 msgstr "" | |
4644 | 798 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
799 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
800 | |
5001 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
5159 | 802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
4208 | 803 msgid "Nick:" |
804 msgstr "Kælenavn:" | |
805 | |
5001 | 806 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 807 msgid "Gadu-Gadu User" |
808 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
809 | |
4801 | 810 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 811 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 812 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 813 |
4623 | 814 #. Cancel button. |
5001 | 815 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
5159 | 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
5069 | 818 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
819 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
820 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
5159 | 821 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1103 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 |
822 #: src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1069 | |
4208 | 823 msgid "Cancel" |
824 msgstr "Annullér" | |
825 | |
4854 | 826 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
827 #, c-format | |
828 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 829 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
830 | |
5159 | 831 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
832 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | |
4208 | 834 msgid "Authorize" |
4623 | 835 msgstr "Godkend" |
836 | |
5159 | 837 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
838 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151 | |
4208 | 840 msgid "Deny" |
4623 | 841 msgstr "Nægt" |
842 | |
4801 | 843 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 844 msgid "Send message through server" |
845 msgstr "Send besked gennem server" | |
846 | |
5159 | 847 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 |
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 src/protocols/jabber/jabber.c:4147 | |
849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 850 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
851 msgid "Unable to connect" | |
852 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
853 | |
854 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
855 msgid "Connecting..." | |
856 msgstr "Tilslutter..." | |
857 | |
4801 | 858 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 859 msgid "Gaim User" |
4623 | 860 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 861 |
5001 | 862 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 863 msgid "" |
864 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
865 "the Account Editor)" | |
866 msgstr "" | |
4644 | 867 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
868 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 869 |
5159 | 870 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2503 |
3156 | 871 #, c-format |
872 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
873 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
874 | |
5159 | 875 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2512 |
4623 | 876 #, c-format |
877 msgid "DCC Chat with %s established" | |
878 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
879 | |
5001 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 881 msgid "No topic is set" |
4623 | 882 msgstr "Inet emne er sat" |
883 | |
5001 | 884 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
3156 | 885 #, c-format |
886 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
887 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
888 | |
5001 | 889 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 890 #, c-format |
891 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 892 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 893 |
4208 | 894 #. RPL_REHASHING |
5001 | 895 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 896 msgid "Rehashing server" |
4801 | 897 msgstr "Genindlæser server" |
898 | |
5001 | 899 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4208 | 900 msgid "IRC Operator" |
4623 | 901 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 902 |
903 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5001 | 904 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4208 | 905 msgid "No such nick/channel" |
906 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
907 | |
5001 | 908 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
909 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
910 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4208 | 911 msgid "IRC Error" |
912 msgstr "IRC Fejl" | |
913 | |
914 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5001 | 915 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4208 | 916 msgid "No such server" |
917 msgstr "Ingen server af den type" | |
918 | |
5001 | 919 #. ERR_NOMOTD |
920 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 921 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5001 | 922 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 923 msgid "No nickname given" |
3156 | 924 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
925 | |
4208 | 926 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5001 | 927 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4208 | 928 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 929 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
930 | |
5001 | 931 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4208 | 932 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 933 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
934 | |
5001 | 935 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
936 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4208 | 937 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 938 msgstr "IRC CTCP info" |
939 | |
5001 | 940 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3156 | 941 #, c-format |
4208 | 942 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 943 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
944 | |
5001 | 945 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 946 msgid "" |
4208 | 947 "This requires a direct connection to be established between the two " |
948 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
949 msgstr "" | |
4644 | 950 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
951 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
952 | |
5159 | 953 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 | |
4208 | 955 msgid "Connect" |
4623 | 956 msgstr "Tilslut" |
957 | |
5001 | 958 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 959 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 960 msgid "Unable to write" |
961 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
962 | |
5001 | 963 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4623 | 964 #, c-format |
4208 | 965 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 966 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
967 | |
5001 | 968 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
3156 | 969 #, c-format |
970 msgid "Kicked by %s: %s" | |
971 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
972 | |
5159 | 973 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2809 |
4208 | 974 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 975 msgstr "CTCP ClientInfo" |
976 | |
5159 | 977 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2815 |
4208 | 978 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 979 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
980 | |
5159 | 981 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2821 |
4208 | 982 msgid "CTCP Version" |
4623 | 983 msgstr "CTCP Version" |
984 | |
5159 | 985 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2827 |
4208 | 986 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 987 msgstr "CTCP Ping" |
988 | |
5159 | 989 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
4854 | 990 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
991 #, c-format | |
992 msgid "Signon: %s" | |
993 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
994 | |
5001 | 995 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 |
4208 | 996 #, c-format |
997 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 998 msgstr "Emne for %s er %s" |
999 | |
5159 | 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:2199 |
3156 | 1001 #, c-format |
1002 msgid "You have left %s" | |
1003 msgstr "Du har forladt %s" | |
1004 | |
5159 | 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
4208 | 1006 msgid "IRC Part" |
4644 | 1007 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1008 |
5159 | 1009 #: src/protocols/irc/irc.c:2255 |
4623 | 1010 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1011 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1012 |
5159 | 1013 #: src/protocols/irc/irc.c:2272 |
4623 | 1014 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1015 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1016 |
5159 | 1017 #: src/protocols/irc/irc.c:2277 |
4623 | 1018 msgid "" |
1019 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1020 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1021 msgstr "" | |
4644 | 1022 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1023 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1024 |
5159 | 1025 #: src/protocols/irc/irc.c:2285 |
4623 | 1026 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1027 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1028 |
5159 | 1029 #: src/protocols/irc/irc.c:2290 |
4623 | 1030 msgid "" |
1031 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1032 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1033 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1034 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1035 msgstr "" | |
4801 | 1036 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1037 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1038 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1039 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1040 |
5159 | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 |
4623 | 1042 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1043 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1044 |
5159 | 1045 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 |
3156 | 1046 msgid "Channel:" |
1047 msgstr "Kanal:" | |
1048 | |
5159 | 1049 #: src/protocols/irc/irc.c:2377 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
3156 | 1050 msgid "Password:" |
1051 msgstr "Adgangskode:" | |
1052 | |
5159 | 1053 #: src/protocols/irc/irc.c:2796 |
3156 | 1054 msgid "DCC Chat" |
1055 msgstr "DCC Chat" | |
1056 | |
5159 | 1057 #: src/protocols/irc/irc.c:2870 src/protocols/jabber/jabber.c:2886 |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4291 src/protocols/msn/msn.c:2047 | |
5001 | 1059 #: src/protocols/napster/napster.c:617 |
4208 | 1060 msgid "Server:" |
1061 msgstr "Server:" | |
1062 | |
5159 | 1063 #: src/protocols/irc/irc.c:2875 src/protocols/jabber/jabber.c:4302 |
5069 | 1064 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 |
1065 #: src/multi.c:1081 | |
4208 | 1066 msgid "Port:" |
4623 | 1067 msgstr "Port:" |
1068 | |
5159 | 1069 #: src/protocols/irc/irc.c:2881 |
4208 | 1070 msgid "Encoding:" |
4623 | 1071 msgstr "Tegnsæt:" |
1072 | |
5094 | 1073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1074 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1075 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1076 | |
5094 | 1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
3450 | 1078 msgid "" |
1079 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1080 "changed." | |
3343 | 1081 msgstr "" |
4623 | 1082 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1083 "ændret." | |
1084 | |
5094 | 1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1086 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1087 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1088 | |
5094 | 1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1090 msgid "" |
4059 | 1091 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1092 "password remains the same." |
1093 msgstr "" | |
4623 | 1094 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1095 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1096 | |
5159 | 1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:442 |
3343 | 1098 msgid "Unknown" |
1099 msgstr "Ukendt" | |
1100 | |
5001 | 1101 #. once again, we don't have to put anything here |
5159 | 1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3353 |
1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | |
4801 | 1104 msgid "Chatty" |
1105 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1106 | |
5159 | 1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 |
1108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3405 | |
3156 | 1109 msgid "Extended Away" |
1110 msgstr "Totalt fraværende" | |
1111 | |
5159 | 1112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 |
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | |
1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5512 | |
3156 | 1115 msgid "Do Not Disturb" |
1116 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1117 | |
5159 | 1118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4623 | 1119 #, c-format |
3450 | 1120 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1121 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1122 | |
5159 | 1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
3343 | 1124 #, c-format |
1125 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1126 msgstr "Fejl %s: %s" |
1127 | |
5159 | 1128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3343 | 1129 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1130 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1131 | |
5159 | 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 |
4623 | 1133 #, c-format |
3343 | 1134 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1135 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1136 | |
5159 | 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "" | |
1140 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1141 msgstr "" | |
1142 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
3450 | 1145 msgid "No such user." |
4623 | 1146 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1147 | |
5159 | 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 |
5094 | 1149 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 |
3156 | 1150 msgid "Buddies" |
1151 msgstr "Venner" | |
1152 | |
5159 | 1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 |
3156 | 1154 msgid "Authenticating" |
1155 msgstr "Godkender" | |
1156 | |
5159 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 |
3156 | 1158 msgid "Unknown login error" |
1159 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1160 | |
5159 | 1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 |
3343 | 1162 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1163 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1164 | |
5159 | 1165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
3156 | 1166 msgid "Connection lost" |
1167 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1168 | |
5159 | 1169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 |
3156 | 1170 msgid "Connected" |
1171 msgstr "Tilsluttet" | |
1172 | |
5159 | 1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 |
3156 | 1174 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1175 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1176 |
3450 | 1177 #. we have no chats yet |
5159 | 1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5069 | 1179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
3156 | 1180 msgid "Connecting" |
1181 msgstr "Tilslutter" | |
1182 | |
5159 | 1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 |
3450 | 1184 #, c-format |
1185 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1186 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1187 | |
5159 | 1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 |
3450 | 1189 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1190 msgstr "Jabber Fejl" |
1191 | |
5159 | 1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 |
3156 | 1193 msgid "Room:" |
1194 msgstr "Rum:" | |
1195 | |
5159 | 1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2891 |
3156 | 1197 msgid "Handle:" |
1198 msgstr "Kælenavn:" | |
1199 | |
5159 | 1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2915 |
3450 | 1201 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1202 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1203 | |
5159 | 1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 |
4801 | 1205 #, c-format |
1206 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1207 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1208 | |
5159 | 1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
1210 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
1211 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
1212 | |
1213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 | |
1214 msgid "Not Authorized" | |
1215 msgstr "Ikke godkendt" | |
1216 | |
1217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 | |
3343 | 1218 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1219 msgstr "Vis fejl-besked" |
1220 | |
5159 | 1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3314 src/gtkconv.c:783 |
3156 | 1222 msgid "Get Away Msg" |
1223 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1224 | |
5159 | 1225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3321 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1226 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1227 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1228 |
5159 | 1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1230 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1231 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1232 |
5159 | 1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3331 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1234 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1235 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1236 |
5159 | 1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3339 |
1238 msgid "Re-request authorization" | |
1239 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1240 | |
5001 | 1241 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5159 | 1242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3395 |
1243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348 | |
1244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
5069 | 1246 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1247 msgid "Online" |
1248 msgstr "Logget ind" | |
1249 | |
5159 | 1250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
3156 | 1251 msgid "Full Name" |
1252 msgstr "Fulde navn" | |
1253 | |
5159 | 1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
3156 | 1255 msgid "Family Name" |
1256 msgstr "Efternavn" | |
1257 | |
5159 | 1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3536 |
3156 | 1259 msgid "Given Name" |
1260 msgstr "Fornavn" | |
1261 | |
5159 | 1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 |
3156 | 1263 msgid "Nickname" |
1264 msgstr "Kælenavn" | |
1265 | |
5159 | 1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3538 src/dialogs.c:2608 |
3156 | 1267 msgid "URL" |
1268 msgstr "Hjemmeside" | |
1269 | |
5159 | 1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3539 |
3156 | 1271 msgid "Street Address" |
1272 msgstr "Adresse 1" | |
1273 | |
5159 | 1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3540 |
3156 | 1275 msgid "Extended Address" |
1276 msgstr "Adresse 2" | |
1277 | |
5159 | 1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3541 |
3156 | 1279 msgid "Locality" |
1280 msgstr "Lokalitet" | |
1281 | |
5159 | 1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3542 |
3156 | 1283 msgid "Region" |
1284 msgstr "Område" | |
1285 | |
5159 | 1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 |
3156 | 1287 msgid "Postal Code" |
1288 msgstr "Postnummer" | |
1289 | |
3450 | 1290 #. Line 7 |
5159 | 1291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3156 | 1292 msgid "Country" |
1293 msgstr "Land" | |
1294 | |
5159 | 1295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 |
3156 | 1296 msgid "Telephone" |
1297 msgstr "Telefon" | |
1298 | |
5159 | 1299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 src/dialogs.c:2472 |
3156 | 1300 msgid "Email" |
1301 msgstr "E-post adresse" | |
1302 | |
5159 | 1303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
3156 | 1304 msgid "Organization Name" |
1305 msgstr "Organisationsnavn" | |
1306 | |
5159 | 1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3156 | 1308 msgid "Organization Unit" |
1309 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1310 | |
5159 | 1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 |
3156 | 1312 msgid "Title" |
1313 msgstr "Titel" | |
1314 | |
5159 | 1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 |
3156 | 1316 msgid "Role" |
1317 msgstr "Rolle" | |
1318 | |
5159 | 1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 |
3156 | 1320 msgid "Birthday" |
1321 msgstr "Fødselsdato" | |
1322 | |
5159 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 |
5094 | 1324 #: src/prefs.c:1312 |
3156 | 1325 msgid "Description" |
1326 msgstr "Beskrivelse" | |
1327 | |
5159 | 1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577 |
3156 | 1329 msgid "" |
1330 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1331 "comfortable" | |
1332 msgstr "" | |
1333 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1334 "dig" | |
1335 | |
5159 | 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578 |
3156 | 1337 msgid "User Identity" |
1338 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1339 | |
5159 | 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 |
3156 | 1341 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1342 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1343 | |
5159 | 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4075 |
3156 | 1345 msgid "Server Registration successful!" |
1346 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1347 | |
5159 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 |
3156 | 1349 msgid "Unknown registration error" |
1350 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1351 | |
5159 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4215 src/protocols/oscar/oscar.c:5696 |
5069 | 1353 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
3156 | 1354 msgid "Set User Info" |
1355 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1356 | |
5159 | 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 |
5001 | 1358 msgid "Resource:" |
1359 msgstr "Ressource:" | |
1360 | |
5159 | 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4308 |
4623 | 1362 msgid "Connect Server:" |
1363 msgstr "Tilslut til server:" | |
1364 | |
4801 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1366 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1367 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1368 | |
4623 | 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1370 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1371 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1372 |
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1374 msgid "Invalid User" |
1375 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1376 |
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1378 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1379 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1380 |
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1382 msgid "Already Login" |
1383 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1384 |
4623 | 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1386 msgid "Invalid Username" |
1387 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1388 |
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1390 msgid "Invalid Friendly Name" |
1391 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1392 |
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1394 msgid "List Full" |
4623 | 1395 msgstr "Liste fuld" |
1396 | |
4801 | 1397 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1398 msgid "Already there" |
4644 | 1399 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1400 |
4801 | 1401 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1402 msgid "Not on list" |
4623 | 1403 msgstr "Ikke på liste" |
1404 | |
4801 | 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1406 msgid "User is offline" | |
1407 msgstr "Bruger er offline" | |
1408 | |
4623 | 1409 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1410 msgid "Already in the mode" |
1411 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1412 |
4623 | 1413 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1414 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1415 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1416 |
4623 | 1417 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1418 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1419 msgstr "" |
1420 | |
4623 | 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1422 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1423 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1424 | |
1425 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1426 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1427 msgstr "Krævede felter manglende" |
1428 | |
5159 | 1429 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
3343 | 1430 msgid "Not logged in" |
4801 | 1431 msgstr "Ikke logget ind" |
1432 | |
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1434 msgid "Internal server error" | |
1435 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1436 |
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1438 msgid "Database server error" |
1439 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1440 |
1441 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1442 msgid "File operation error" |
1443 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1444 |
4623 | 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1446 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1447 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1448 | |
4801 | 1449 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1450 msgid "Server busy" |
4623 | 1451 msgstr "Server travl" |
1452 | |
4801 | 1453 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1454 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1455 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1456 | |
4801 | 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1458 msgid "Peer Notification server down" | |
1459 msgstr "" | |
1460 | |
4623 | 1461 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1462 msgid "Database connect error" |
4623 | 1463 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1464 | |
4801 | 1465 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1466 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1467 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1468 | |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1470 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1471 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1472 | |
4801 | 1473 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1474 msgid "Session overload" |
5001 | 1475 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1476 |
4801 | 1477 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1478 msgid "User is too active" |
4644 | 1479 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1480 |
4801 | 1481 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1482 msgid "Too many sessions" | |
1483 msgstr "For mange sessioner" | |
1484 | |
4623 | 1485 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1486 msgid "Not expected" |
4644 | 1487 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1488 |
4801 | 1489 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1490 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1491 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1492 |
1493 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1494 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1495 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1496 | |
4801 | 1497 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1498 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1499 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1500 | |
4801 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1502 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1503 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1504 |
4801 | 1505 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1506 msgid "User unverified" | |
1507 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1508 | |
4623 | 1509 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1510 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1511 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1512 | |
4801 | 1513 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
5069 | 1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1520 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1522 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4208 | 1523 msgid "Write error" |
4623 | 1524 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1525 | |
4801 | 1526 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1527 #, c-format |
1528 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1529 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1530 |
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1532 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1533 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1534 | |
4801 | 1535 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1536 #, c-format |
1537 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1538 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1539 |
4801 | 1540 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1541 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1542 msgstr "" | |
1543 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1544 "også." | |
1545 | |
4801 | 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1547 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1548 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1549 | |
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1551 msgid "Error transferring" |
4644 | 1552 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1553 |
4801 | 1554 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1555 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1556 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1557 |
4801 | 1558 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1559 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1560 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1561 | |
1562 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1563 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1564 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1565 | |
1566 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1567 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1568 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1569 | |
4801 | 1570 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1571 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1572 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1573 | |
1574 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1575 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1576 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1577 |
4801 | 1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1579 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1580 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1581 | |
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1583 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1584 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1585 | |
4801 | 1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1587 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1588 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1589 | |
4801 | 1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1591 msgid "Password sent" |
4623 | 1592 msgstr "Adgangskode sendt" |
1593 | |
4801 | 1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1595 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1596 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1597 | |
4801 | 1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1599 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1600 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1601 | |
4801 | 1602 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1603 msgid "Synching with server" |
4623 | 1604 msgstr "Synkroniserer med server" |
1605 | |
4801 | 1606 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5069 | 1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
3343 | 1608 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1609 msgstr "Væk fra computeren" |
1610 | |
4801 | 1611 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5069 | 1612 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
5001 | 1613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
3343 | 1614 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1615 msgstr "Straks tilbage" |
1616 | |
4801 | 1617 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5069 | 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
5001 | 1619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
3343 | 1620 msgid "Busy" |
4623 | 1621 msgstr "Travlt" |
1622 | |
4801 | 1623 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5069 | 1624 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
5001 | 1625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
3343 | 1626 msgid "On The Phone" |
4623 | 1627 msgstr "Snakker i telefon" |
1628 | |
4801 | 1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5069 | 1630 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
5001 | 1631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
3343 | 1632 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1633 msgstr "Ude til frokost" |
1634 | |
4801 | 1635 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
5159 | 1636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
3343 | 1637 msgid "Hidden" |
5001 | 1638 msgstr "Skjult" |
1639 | |
5069 | 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
5094 | 1641 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 |
4208 | 1642 msgid "Idle" |
4623 | 1643 msgstr "Inaktiv" |
1644 | |
5069 | 1645 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1646 #, c-format |
1647 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1648 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1649 | |
5159 | 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | |
4208 | 1652 msgid "Send File" |
1653 msgstr "Send fil" | |
1654 | |
5069 | 1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1656 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1657 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1658 | |
5069 | 1659 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4623 | 1660 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1661 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1662 | |
5069 | 1663 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3343 | 1664 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1665 msgstr "Sæt synligt navn" |
1666 | |
5069 | 1667 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1668 #, c-format |
1669 msgid "" | |
1670 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1671 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1672 msgstr "" | |
4644 | 1673 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1674 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1675 |
5069 | 1676 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1677 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1678 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1679 | |
5069 | 1680 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1681 #, c-format |
1682 msgid "" | |
1683 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1684 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1685 msgstr "" | |
4644 | 1686 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1687 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1688 |
5069 | 1689 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
5001 | 1690 msgid "Login Server:" |
1691 msgstr "Logind server:" | |
1692 | |
4623 | 1693 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1696 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1697 | |
1698 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1699 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1700 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1701 | |
1702 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1703 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1704 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1705 | |
1706 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1707 msgid "" | |
1708 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1709 "Please try again later." | |
1710 msgstr "" | |
1711 | |
5159 | 1712 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
4801 | 1713 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1714 msgid "Join what group:" |
1715 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1716 | |
5159 | 1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 1718 msgid "Invalid error" |
4623 | 1719 msgstr "Ugyldig fejl" |
1720 | |
5159 | 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 1722 msgid "Invalid SNAC" |
1723 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1724 |
5159 | 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 1726 msgid "Rate to host" |
1727 msgstr "" | |
1728 | |
5159 | 1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 1730 msgid "Rate to client" |
1731 msgstr "" | |
4801 | 1732 |
5159 | 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 1734 msgid "Service unavailable" |
1735 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1736 |
5159 | 1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 1738 msgid "Service not defined" |
1739 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1740 |
5159 | 1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 1742 msgid "Obsolete SNAC" |
1743 msgstr "" | |
4854 | 1744 |
5159 | 1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 1746 msgid "Not supported by host" |
1747 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1748 | |
5159 | 1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 1750 msgid "Not supported by client" |
1751 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1752 | |
5159 | 1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 1754 msgid "Refused by client" |
1755 msgstr "Nægtet af klient" | |
1756 | |
5159 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 1758 msgid "Reply too big" |
1759 msgstr "Svar for stort" | |
1760 | |
5159 | 1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 1762 msgid "Responses lost" |
1763 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1764 |
5159 | 1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 1766 msgid "Request denied" |
1767 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1768 | |
5159 | 1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 1770 msgid "Busted SNAC payload" |
1771 msgstr "" | |
1772 | |
5159 | 1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 1774 msgid "Insufficient rights" |
1775 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1776 |
5159 | 1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 1778 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1779 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1780 |
5159 | 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 1782 msgid "Too evil (sender)" |
1783 msgstr "For ond (afsender)" | |
1784 | |
5159 | 1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 1786 msgid "Too evil (receiver)" |
1787 msgstr "For ond (modtager)" | |
1788 | |
5159 | 1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 1790 msgid "User temporarily unavailable" |
1791 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1792 | |
5159 | 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 1794 msgid "No match" |
1795 msgstr "" | |
1796 | |
5159 | 1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 1798 msgid "List overflow" |
4208 | 1799 msgstr "" |
1800 | |
5159 | 1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 1802 msgid "Request ambiguous" |
1803 msgstr "" | |
4801 | 1804 |
5159 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 1806 msgid "Queue full" |
1807 msgstr "Kø fuld" | |
1808 | |
5159 | 1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 1810 msgid "Not while on AOL" |
1811 msgstr "" | |
1812 | |
5159 | 1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
3156 | 1814 #, c-format |
3343 | 1815 msgid "Direct IM with %s closed" |
1816 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1817 | |
5159 | 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 |
3343 | 1819 #, c-format |
3156 | 1820 msgid "Direct IM with %s failed" |
1821 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1822 | |
5159 | 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1824 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1825 msgid "Disconnected." |
1826 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1827 | |
5159 | 1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1829 #, c-format |
1830 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1831 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1832 | |
5159 | 1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
3156 | 1834 msgid "Chat is currently unavailable" |
1835 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1836 | |
5159 | 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
3156 | 1838 msgid "Couldn't connect to host" |
1839 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1840 | |
5159 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
3156 | 1842 msgid "Unable to login to AIM" |
1843 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1844 | |
5159 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 |
3156 | 1846 msgid "Could Not Connect" |
1847 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1848 | |
5159 | 1849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 |
3156 | 1850 msgid "Connection established, cookie sent" |
1851 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1852 | |
5159 | 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | |
4801 | 1855 msgid "File Transfer Aborted" |
1856 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1857 | |
5159 | 1858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
4801 | 1859 msgid "Unable to establish listener socket." |
1860 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1861 | |
5159 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
4801 | 1863 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1864 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1865 | |
5159 | 1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 |
4801 | 1867 msgid "Unable to create new connection." |
1868 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1869 | |
3450 | 1870 #. Incorrect nick/password |
5159 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1872 msgid "Incorrect nickname or password." |
1873 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1874 | |
3450 | 1875 #. Suspended account |
5159 | 1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 |
3156 | 1877 msgid "Your account is currently suspended." |
1878 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1879 | |
4208 | 1880 #. service temporarily unavailable |
5159 | 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
4208 | 1882 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1883 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1884 |
3450 | 1885 #. connecting too frequently |
5159 | 1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 |
3156 | 1887 msgid "" |
1888 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1889 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1890 msgstr "" | |
1891 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1892 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1893 | |
3450 | 1894 #. client too old |
5159 | 1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
4623 | 1896 #, c-format |
4208 | 1897 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1898 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1899 | |
5159 | 1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1901 msgid "Authentication Failed" |
1902 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1903 | |
5159 | 1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
3156 | 1905 msgid "Internal Error" |
1906 msgstr "Intern fejl" | |
1907 | |
5159 | 1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 |
1909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 | |
4208 | 1910 #, c-format |
1911 msgid "" | |
1912 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1913 "fixed. Check %s for updates." | |
1914 msgstr "" | |
4801 | 1915 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1916 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1917 | |
5159 | 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 |
3450 | 1919 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1920 msgstr "" |
1921 | |
5159 | 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 |
4623 | 1923 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1924 msgstr "" | |
1925 | |
5159 | 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5238 |
3156 | 1927 #, c-format |
1928 msgid "Direct IM with %s established" | |
1929 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1930 | |
5159 | 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 |
4208 | 1932 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1933 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1934 | |
5159 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 |
4801 | 1936 #, c-format |
1937 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1938 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1939 | |
5159 | 1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
4208 | 1941 msgid "" |
1942 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1943 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1944 "considered a privacy risk." | |
1945 msgstr "" | |
4801 | 1946 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1947 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1948 "privatlivs risiko." | |
1949 | |
5159 | 1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 |
4623 | 1951 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1952 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1953 |
5159 | 1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
4623 | 1955 msgid "Authorization Request Message:" |
1956 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1957 | |
5159 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
4623 | 1959 msgid "Please authorize me!" |
1960 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1961 | |
5159 | 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 |
4623 | 1963 #, c-format |
4208 | 1964 msgid "" |
4623 | 1965 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1966 "you want to send an authorization request?" | |
1967 msgstr "" | |
5001 | 1968 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1969 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1970 | |
5159 | 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
4623 | 1972 msgid "Request Authorization" |
1973 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1974 | |
5159 | 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | |
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 | |
4208 | 1980 msgid "No reason given." |
4623 | 1981 msgstr "Ingen grund givet." |
1982 | |
5159 | 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 |
4623 | 1984 msgid "Authorization Denied Message:" |
1985 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1986 | |
5159 | 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
4623 | 1988 #, c-format |
1989 msgid "" | |
1990 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1991 "%s" | |
1992 msgstr "" | |
5001 | 1993 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1994 "%s" |
1995 | |
5159 | 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
4208 | 1997 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1998 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1999 | |
5159 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
3343 | 2001 #, c-format |
2002 msgid "" | |
2003 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2004 "the following reason:\n" | |
2005 "%s" | |
2006 msgstr "" | |
5001 | 2007 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2008 "af den følgende grund:\n" |
2009 "%s" | |
2010 | |
5159 | 2011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
3450 | 2012 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2013 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2014 |
4208 | 2015 #. Someone has granted you authorization |
5159 | 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 |
3343 | 2017 #, c-format |
2018 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2019 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2020 |
5159 | 2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
4623 | 2022 #, c-format |
2023 msgid "" | |
2024 "You have received a special message\n" | |
2025 "\n" | |
2026 "From: %s [%s]\n" | |
2027 "%s" | |
2028 msgstr "" | |
4801 | 2029 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2030 "\n" |
2031 "Fra: %s [%s]\n" | |
2032 "%s" | |
2033 | |
5159 | 2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
4208 | 2035 #, c-format |
2036 msgid "" | |
2037 "You have received an ICQ page\n" | |
2038 "\n" | |
2039 "From: %s [%s]\n" | |
2040 "%s" | |
2041 msgstr "" | |
2042 | |
5159 | 2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 |
3156 | 2044 #, c-format |
4208 | 2045 msgid "" |
4623 | 2046 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2047 "\n" |
4623 | 2048 "Message is:\n" |
2049 "%s" | |
2050 msgstr "" | |
4644 | 2051 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2052 "\n" | |
2053 "Beskeden er:\n" | |
2054 "%s" | |
2055 | |
5159 | 2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 |
3156 | 2057 #, c-format |
4208 | 2058 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2059 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2060 | |
5159 | 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
4208 | 2062 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2063 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2064 |
5159 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
4623 | 2066 msgid "Decline" |
2067 msgstr "Nægt" | |
2068 | |
5159 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 |
4623 | 2070 #, c-format |
4208 | 2071 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2073 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2074 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2075 | |
5159 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 |
4623 | 2077 #, c-format |
4208 | 2078 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2080 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2081 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2082 | |
5159 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2084 #, c-format | |
2085 msgid "" | |
2086 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2087 msgid_plural "" | |
2088 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2089 msgstr[0] "" | |
2090 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
4623 | 2091 msgstr[1] "" |
4644 | 2092 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2093 "beskeder." | |
2094 | |
5159 | 2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 |
4623 | 2096 #, c-format |
4208 | 2097 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2098 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2099 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2100 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2101 | |
5159 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 |
4623 | 2103 #, c-format |
4208 | 2104 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2105 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5159 | 2106 msgstr[0] "" |
2107 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2108 msgstr[1] "" | |
2109 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
4623 | 2112 #, c-format |
4208 | 2113 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2114 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2115 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2116 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2117 | |
5159 | 2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5515 | |
4623 | 2120 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2121 msgstr "Fri til chat" |
2122 | |
5159 | 2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 | |
4623 | 2125 msgid "Not Available" |
5001 | 2126 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2127 | |
5159 | 2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5514 | |
4623 | 2130 msgid "Occupied" |
2131 msgstr "Optaget" | |
2132 | |
5159 | 2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 |
4623 | 2134 msgid "Web Aware" |
4801 | 2135 msgstr "Web-opmærksom" |
2136 | |
5159 | 2137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
4644 | 2138 #, c-format |
2139 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2140 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2141 |
5159 | 2142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
4208 | 2143 #, c-format |
4623 | 2144 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2145 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2146 | |
5159 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 |
3156 | 2148 #, c-format |
2149 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2150 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2151 | |
5159 | 2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 |
4208 | 2153 msgid "Unknown error" |
4623 | 2154 msgstr "Ukendt fejl" |
2155 | |
2156 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5159 | 2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 |
4623 | 2158 #, c-format |
4208 | 2159 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2160 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2161 | |
5159 | 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
4623 | 2163 #, c-format |
4208 | 2164 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2165 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2166 | |
5159 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
3156 | 2168 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2169 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2170 |
5159 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
3156 | 2172 msgid "Voice" |
2173 msgstr "Tale" | |
2174 | |
5159 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
4914 | 2176 msgid "Direct IM" |
2177 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2178 | |
5159 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1314 |
3156 | 2180 msgid "Chat" |
2181 msgstr "Chat" | |
2182 | |
5159 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
3156 | 2184 msgid "Get File" |
2185 msgstr "Modtag fil" | |
2186 | |
5159 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 |
2188 msgid "Games" | |
2189 msgstr "Spil" | |
2190 | |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 | |
2192 msgid "Add-Ins" | |
2193 msgstr "Udvidelser" | |
2194 | |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | |
2196 msgid "Send Buddy List" | |
2197 msgstr "Send venneliste" | |
2198 | |
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
2200 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2201 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2202 | |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
2204 msgid "AP User" | |
2205 msgstr "AP Bruger" | |
2206 | |
4914 | 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
2208 msgid "ICQ RTF" | |
2209 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2210 |
5159 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2212 msgid "Nihilist" |
2213 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2214 |
5159 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
4914 | 2216 msgid "ICQ Server Relay" |
2217 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2218 |
5159 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
4914 | 2220 msgid "ICQ Unknown" |
2221 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2222 | |
5159 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
4914 | 2224 msgid "Trillian Encryption" |
5001 | 2225 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2226 |
5159 | 2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4801 | 2228 msgid "ICQ UTF8" |
2229 msgstr "ICQ UTF8" | |
2230 | |
5159 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022 |
4801 | 2232 msgid "" |
2233 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2234 "</i>" | |
2235 msgstr "" | |
2236 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2237 "i>" | |
2238 | |
5159 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 |
4854 | 2240 #, c-format |
2241 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2242 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2243 | |
5159 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
4854 | 2245 #, c-format |
2246 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2247 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2248 | |
5159 | 2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 |
4854 | 2250 #, c-format |
2251 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2252 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2253 | |
5159 | 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 |
4854 | 2255 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2256 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2257 | |
5159 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 |
4623 | 2259 #, c-format |
3156 | 2260 msgid "" |
4801 | 2261 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2262 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2263 "%s%s%s\n" |
4801 | 2264 "<hr>\n" |
3156 | 2265 msgstr "" |
4801 | 2266 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2267 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2268 "%s%s%s\n" |
4801 | 2269 "<hr>\n" |
2270 | |
5159 | 2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
3156 | 2272 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2273 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2274 | |
5159 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2276 msgid "<b>Away Message:</b><br>" | |
2277 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>" | |
2278 | |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
3156 | 2280 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2281 msgstr "Klient understøtter: " |
2282 | |
5159 | 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2284 msgid "<b>Profile:</b><br>" | |
2285 msgstr "<b>Profil:</b><br>" | |
2286 | |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
3156 | 2288 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2289 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2290 | |
5159 | 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
3450 | 2292 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2293 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2294 | |
5159 | 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466 |
3450 | 2296 msgid "Rate limiting error." |
2297 msgstr "" | |
3156 | 2298 |
5159 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467 |
3156 | 2300 msgid "" |
3450 | 2301 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2302 "wait 10 seconds and try again." |
2303 msgstr "" | |
5001 | 2304 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2305 "10 sekunder og prøv igen." | |
2306 | |
5159 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 |
4801 | 2308 msgid "" |
2309 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2310 "at another location." | |
4208 | 2311 msgstr "" |
4801 | 2312 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2313 "maskine." | |
2314 | |
5159 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 |
4801 | 2316 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2317 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2318 | |
5159 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
4854 | 2320 msgid "UIN:" |
2321 msgstr "UIN:" | |
2322 | |
5159 | 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 |
4854 | 2324 msgid "First Name:" |
2325 msgstr "Fornavn:" | |
2326 | |
5159 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
4854 | 2328 msgid "Last Name:" |
2329 msgstr "Efternavn:" | |
2330 | |
5159 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782 |
4854 | 2332 msgid "Email Address:" |
2333 msgstr "E-post adresse:" | |
2334 | |
5159 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 |
4854 | 2336 msgid "Mobile Phone:" |
2337 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2338 | |
5159 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2340 msgid "Gender:" |
2341 msgstr "Køn:" | |
2342 | |
5159 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2344 msgid "Female" |
2345 msgstr "Kvinde" | |
2346 | |
5159 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2348 msgid "Male" |
2349 msgstr "Mand" | |
2350 | |
5159 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
4914 | 2352 msgid "Birthday:" |
2353 msgstr "Fødselsdato:" | |
2354 | |
5159 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
4914 | 2356 msgid "Age:" |
2357 msgstr "Alder:" | |
2358 | |
5159 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 |
4914 | 2360 msgid "Personal Web Page:" |
2361 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2362 | |
5159 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
4914 | 2364 msgid "Additional Information:" |
2365 msgstr "Yderligere information:" | |
2366 | |
5159 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
4854 | 2368 msgid "Home Address:" |
2369 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2370 | |
5159 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 |
4854 | 2372 msgid "Address:" |
2373 msgstr "Adresse:" | |
2374 | |
5159 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2376 msgid "City:" |
2377 msgstr "By:" | |
2378 | |
5159 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 |
4854 | 2380 msgid "State:" |
2381 msgstr "Landsdel:" | |
2382 | |
5159 | 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
4854 | 2384 msgid "Zip Code:" |
2385 msgstr "Postnummer:" | |
2386 | |
5159 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830 |
4854 | 2388 msgid "Work Address:" |
2389 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2390 | |
5159 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 |
4854 | 2392 msgid "Work Information:" |
2393 msgstr "Arbejds information:" | |
2394 | |
5159 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 |
4854 | 2396 msgid "Company:" |
2397 msgstr "Firma:" | |
2398 | |
5159 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 |
4854 | 2400 msgid "Division:" |
2401 msgstr "Afdeling:" | |
2402 | |
5159 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
4854 | 2404 msgid "Position:" |
2405 msgstr "Stilling:" | |
2406 | |
5159 | 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4854 | 2408 msgid "Web Page:" |
2409 msgstr "Hjemmeside:" | |
2410 | |
5159 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
4801 | 2412 msgid "Account Confirmation Requested" |
2413 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2414 | |
5159 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
4208 | 2416 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2417 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2418 | |
5159 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
4208 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "" | |
2422 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2423 "differs from the original." | |
2424 msgstr "" | |
5001 | 2425 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2426 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2427 | |
5159 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
4208 | 2429 #, c-format |
2430 msgid "" | |
2431 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2432 "ends in a space." | |
2433 msgstr "" | |
5001 | 2434 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2435 "ender på et mellemrum." | |
2436 | |
5159 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
4208 | 2438 #, c-format |
2439 msgid "" | |
2440 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2441 "is too long." | |
2442 msgstr "" | |
5001 | 2443 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2444 "er for langt." | |
2445 | |
5159 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 |
4208 | 2447 #, c-format |
2448 msgid "" | |
2449 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2450 "request pending for this screen name." | |
2451 msgstr "" | |
4801 | 2452 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2453 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2454 | |
5159 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
4208 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "" | |
2458 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2459 "too many screen names associated with it." | |
2460 msgstr "" | |
4801 | 2461 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2462 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2463 | |
5159 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
4208 | 2465 #, c-format |
2466 msgid "" | |
2467 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2468 "invalid." | |
2469 msgstr "" | |
4801 | 2470 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2471 "adresse er ugyldig." | |
2472 | |
5159 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
4208 | 2474 #, c-format |
2475 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2476 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2477 | |
5159 | 2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
4208 | 2479 #, c-format |
2480 msgid "" | |
4585 | 2481 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2482 "%s" |
2483 msgstr "" | |
5001 | 2484 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2485 "%s" | |
2486 | |
5159 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
4208 | 2488 msgid "Account Info" |
4623 | 2489 msgstr "Konto Oplysninger" |
2490 | |
5159 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
4208 | 2492 #, c-format |
2493 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2494 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2495 | |
5159 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
3450 | 2497 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2498 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2499 | |
5159 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 |
3450 | 2501 msgid "" |
2502 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2503 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2504 "fully connected." | |
2505 msgstr "" | |
4801 | 2506 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2507 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2508 "at forbinde til serveren." | |
2509 | |
5159 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 |
3450 | 2511 #, c-format |
2512 msgid "" | |
2513 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2514 "truncated it for you." |
3450 | 2515 msgstr "" |
4801 | 2516 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2517 "Gaim har forkortet den." | |
2518 | |
5159 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 |
2520 msgid "Profile too long." | |
2521 msgstr "Profil for lang." | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
3450 | 2524 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2525 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2526 | |
5159 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 |
3450 | 2528 msgid "" |
2529 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2530 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2531 "again when you are fully connected." | |
2532 msgstr "" | |
4801 | 2533 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2534 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2535 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2536 | |
5159 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321 |
3450 | 2538 #, c-format |
2539 msgid "" | |
5159 | 2540 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2541 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2542 msgstr "" |
4801 | 2543 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2544 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2545 | |
5159 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 |
2547 msgid "Away message too long." | |
2548 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2549 | |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | |
4801 | 2551 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2552 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2553 | |
5159 | 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 |
4801 | 2555 msgid "" |
2556 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2557 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2558 "a few hours." | |
2559 msgstr "" | |
5001 | 2560 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2561 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2562 "indenfor et par timer." |
2563 | |
5159 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | |
4801 | 2566 msgid "Orphans" |
5001 | 2567 msgstr "Tabte" |
2568 | |
5159 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 |
3343 | 2570 #, c-format |
2571 msgid "" | |
2572 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2573 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2574 msgstr "" | |
5001 | 2575 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2576 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2577 | |
5159 | 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 |
4801 | 2579 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2580 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2581 | |
5159 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
4854 | 2583 #, c-format |
2584 msgid "" | |
2585 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2586 "list. Please remove one and try again." | |
2587 msgstr "" | |
5001 | 2588 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2589 "Fjern en, og prøv igen." |
2590 | |
5159 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
4854 | 2592 msgid "(no name)" |
2593 msgstr "(intet navn)" | |
2594 | |
5159 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
4623 | 2596 #, c-format |
2597 msgid "" | |
2598 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2599 "want to add them?" | |
2600 msgstr "" | |
5001 | 2601 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2602 "tilføje brugeren?" |
2603 | |
5159 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842 |
4623 | 2605 msgid "Authorization Given" |
2606 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2607 | |
5159 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
4623 | 2609 #, c-format |
2610 msgid "" | |
2611 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2612 "%s" | |
2613 msgstr "" | |
5001 | 2614 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2615 "%s" |
2616 | |
2617 #. Granted | |
5159 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 |
4623 | 2619 #, c-format |
2620 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2621 msgstr "" |
5001 | 2622 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2623 "venneliste." | |
2624 | |
5159 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 |
4623 | 2626 msgid "Authorization Granted" |
2627 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2628 | |
2629 #. Denied | |
5159 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
4623 | 2631 #, c-format |
2632 msgid "" | |
2633 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2634 "following reason:\n" | |
2635 "%s" | |
2636 msgstr "" | |
5001 | 2637 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2638 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2639 "%s" |
2640 | |
5159 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
4623 | 2642 msgid "Authorization Denied" |
2643 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2644 | |
5159 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2646 msgid "Exchange:" |
2647 msgstr "Deltagere:" | |
2648 | |
5159 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 |
2650 msgid "<b>Status:</b> " | |
2651 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2652 | |
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | |
2654 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2655 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
2656 | |
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 | |
2658 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2659 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2660 | |
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:736 | |
2662 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2663 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2664 | |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377 | |
3156 | 2666 msgid "Unable to open Direct IM" |
2667 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2668 | |
5159 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5390 |
4208 | 2670 #, c-format |
2671 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2672 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2673 | |
5159 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
4208 | 2675 msgid "" |
2676 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2677 "Do you wish to continue?" | |
2678 msgstr "" | |
5094 | 2679 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2680 "du fortsætte?" | |
4801 | 2681 |
5159 | 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3343 | 2683 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2684 msgstr "Hent statusbesked" |
2685 | |
5159 | 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4623 | 2687 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2688 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2689 | |
5159 | 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584 |
4623 | 2691 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2692 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2693 | |
5159 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
4623 | 2695 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2696 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2697 | |
5159 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5591 |
4623 | 2699 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2700 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2701 | |
5159 | 2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5636 |
4623 | 2703 msgid "Change Address To: " |
2704 msgstr "Skift adresse til: " | |
2705 | |
5159 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5646 |
4623 | 2707 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2708 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2709 | |
5159 | 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5671 |
4623 | 2711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2712 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2713 | |
5159 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5676 |
4623 | 2715 #, c-format |
2716 msgid "" | |
2717 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2718 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2719 msgstr "" |
4801 | 2720 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2721 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2722 | |
5159 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5711 |
4623 | 2724 msgid "Change Password (URL)" |
2725 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2726 | |
5159 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5722 |
4623 | 2728 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2729 msgstr "Formatér brugernavn" |
2730 | |
5159 | 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4623 | 2732 msgid "Confirm Account" |
2733 msgstr "Bekræft Konto" | |
2734 | |
5159 | 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734 |
4623 | 2736 msgid "Display Current Registered Address" |
2737 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2738 | |
5159 | 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5740 |
4623 | 2740 msgid "Change Current Registered Address" |
2741 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2742 | |
5159 | 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
4623 | 2744 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2745 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2746 | |
5159 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
4623 | 2748 msgid "Search for Buddy by Email" |
2749 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2750 | |
4854 | 2751 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2752 #, c-format | |
2753 msgid "Looking up %s" | |
2754 msgstr "Slår %s op" | |
2755 | |
4801 | 2756 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2757 #, c-format |
2758 msgid "Unable to write file %s." | |
2759 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2760 | |
4801 | 2761 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "Unable to read file %s." | |
2764 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2765 | |
4801 | 2766 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2767 #, c-format |
2768 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2769 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2770 | |
4801 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2772 #, c-format |
2773 msgid "%s not currently logged in." | |
2774 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2775 | |
4801 | 2776 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2777 #, c-format |
2778 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2779 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2780 | |
4801 | 2781 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2782 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2783 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2784 | |
4801 | 2785 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2786 #, c-format |
2787 msgid "Chat in %s is not available." | |
2788 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2789 | |
4801 | 2790 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2791 #, c-format |
2792 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2793 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2794 | |
4801 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2796 #, c-format |
2797 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2798 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2799 | |
4801 | 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2801 #, c-format |
2802 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 2803 msgstr "" |
2804 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 2805 |
4801 | 2806 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2807 msgid "Failure." |
2808 msgstr "Fejl." | |
2809 | |
4801 | 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2811 msgid "Too many matches." |
2812 msgstr "For mange resultater." | |
2813 | |
4801 | 2814 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2815 msgid "Need more qualifiers." |
2816 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2817 | |
4801 | 2818 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2819 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2820 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2821 | |
4801 | 2822 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2823 msgid "Email lookup restricted." |
2824 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2825 | |
4801 | 2826 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2827 msgid "Keyword ignored." |
2828 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2829 | |
4801 | 2830 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2831 msgid "No keywords." |
2832 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2833 | |
4801 | 2834 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2835 msgid "User has no directory information." |
2836 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2837 | |
4801 | 2838 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2839 msgid "Country not supported." |
2840 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2841 | |
4801 | 2842 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2843 #, c-format |
2844 msgid "Failure unknown: %s." | |
2845 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2846 | |
4801 | 2847 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2848 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2849 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2850 | |
4801 | 2851 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2852 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2853 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2854 | |
4801 | 2855 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2856 msgid "" |
2857 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2858 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2859 msgstr "" | |
2860 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2861 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2862 | |
4801 | 2863 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2864 #, c-format |
2865 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2866 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2867 | |
4801 | 2868 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2869 #, c-format |
2870 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2871 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2872 | |
4801 | 2873 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2874 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2875 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2876 |
4801 | 2877 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2878 msgid "Waiting for reply..." |
2879 msgstr "Venter på svar..." | |
2880 | |
4801 | 2881 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2882 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2883 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2884 | |
4801 | 2885 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2886 msgid "Password Change Successful" |
2887 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2888 | |
4801 | 2889 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2890 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2891 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2892 |
4801 | 2893 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2894 msgid "" |
3450 | 2895 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2896 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2897 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2898 msgstr "" |
4644 | 2899 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2900 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2901 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2902 |
5001 | 2903 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2904 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2905 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2906 | |
5001 | 2907 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2908 msgid "Set Dir Info" |
2909 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2910 | |
5001 | 2911 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2912 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2913 msgstr "TOC Vært:" |
2914 | |
5001 | 2915 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2916 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2917 msgstr "TOC Port:" |
2918 | |
5001 | 2919 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2920 #, c-format |
4208 | 2921 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2922 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2923 | |
5001 | 2924 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2925 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2926 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2927 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2928 | |
5001 | 2929 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2930 msgid "Could not connect for transfer!" |
2931 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2932 | |
5001 | 2933 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2934 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2935 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2936 |
5159 | 2937 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1049 |
3156 | 2938 msgid "Gaim - Save As..." |
2939 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2940 | |
5001 | 2941 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2942 #, c-format |
4623 | 2943 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2944 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2945 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2946 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2947 | |
5001 | 2948 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2949 #, c-format |
3156 | 2950 msgid "%s requests you to send them a file" |
2951 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2952 | |
5159 | 2953 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1102 src/server.c:1069 |
4208 | 2954 msgid "Accept" |
2955 msgstr "Acceptér" | |
2956 | |
5069 | 2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2958 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2959 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2960 | |
5001 | 2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2963 msgid "Not At Home" |
2964 msgstr "Ikke hjemme" | |
2965 | |
5001 | 2966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2968 msgid "Not At Desk" |
2969 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2970 | |
5001 | 2971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2973 msgid "Not In Office" |
2974 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2975 | |
5001 | 2976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2978 msgid "On Vacation" |
2979 msgstr "På ferie" | |
2980 | |
5001 | 2981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2983 msgid "Stepped Out" |
2984 msgstr "Trådt udenfor" | |
2985 | |
5001 | 2986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2987 msgid "Activate ID" |
2988 msgstr "Aktiver ID" | |
2989 | |
5001 | 2990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2991 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2992 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2993 |
5001 | 2994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2995 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2996 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2997 |
5159 | 2998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
2999 #, c-format | |
3000 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3001 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3002 | |
3003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3004 #, c-format | |
3005 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3006 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3007 | |
3008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3009 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3010 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3013 #, c-format | |
3014 msgid "<br>At %s since %s" | |
3015 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3016 | |
3017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3018 msgid "Anyone" |
3019 msgstr "Hvem som helst" | |
3020 | |
5159 | 3021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3022 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3023 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3024 | |
3025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3026 msgid "" | |
3027 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3028 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3029 msgstr "" | |
3030 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3031 "du er logget på som den samme bruger." | |
3032 | |
3033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3156 | 3034 msgid "ZLocate" |
3035 msgstr "ZLocate" | |
3036 | |
5159 | 3037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 3038 msgid "Class:" |
3039 msgstr "Klasse:" | |
3040 | |
5159 | 3041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3042 msgid "Instance:" |
3043 msgstr "Instans:" | |
3044 | |
5159 | 3045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3046 msgid "Recipient:" |
3047 msgstr "Modtager:" | |
3048 | |
5069 | 3049 #: src/about.c:74 |
3156 | 3050 #, c-format |
3051 msgid "About Gaim v%s" | |
3052 msgstr "Om Gaim %s" | |
3053 | |
5069 | 3054 #: src/about.c:106 |
3156 | 3055 msgid "" |
4208 | 3056 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3057 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3058 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3059 msgstr "" |
4623 | 3060 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3061 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3062 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3063 |
5069 | 3064 #: src/about.c:116 |
4208 | 3065 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3066 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3067 |
5069 | 3068 #: src/about.c:120 |
4208 | 3069 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3070 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3071 |
5069 | 3072 #: src/about.c:122 |
3343 | 3073 msgid "" |
4208 | 3074 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3075 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3076 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3077 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3078 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3079 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3080 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3081 msgstr "" |
5001 | 3082 |
5069 | 3083 #: src/about.c:137 |
4208 | 3084 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3085 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3086 |
5069 | 3087 #: src/about.c:147 |
4208 | 3088 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3089 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3090 |
5069 | 3091 #: src/about.c:149 |
4208 | 3092 msgid "" |
5001 | 3093 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3094 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3095 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3096 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3097 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3098 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3099 msgstr "" |
5001 | 3100 |
5069 | 3101 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 |
5159 | 3102 #: src/server.c:1261 |
4208 | 3103 msgid "Close" |
3104 msgstr "Luk" | |
3105 | |
5069 | 3106 #: src/away.c:219 |
3156 | 3107 msgid "Gaim - Away!" |
3108 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3109 | |
5069 | 3110 #: src/away.c:279 |
3156 | 3111 msgid "I'm Back!" |
3112 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3113 | |
4801 | 3114 #: src/away.c:378 |
3450 | 3115 msgid "New Away Message" |
3116 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3117 | |
4801 | 3118 #: src/away.c:398 |
3156 | 3119 msgid "Remove Away Message" |
3120 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3121 | |
4801 | 3122 #: src/away.c:587 |
3156 | 3123 msgid "Set All Away" |
3124 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3125 | |
4623 | 3126 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3127 msgid "" | |
3128 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3129 "again." | |
5159 | 3130 msgstr "" |
3131 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3132 |
3133 #: src/browser.c:567 | |
3134 msgid "" | |
3135 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3136 "chosen, but no command has been set." | |
3137 msgstr "" | |
4644 | 3138 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3139 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3140 |
4914 | 3141 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3142 #, c-format |
3143 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3144 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3145 | |
5159 | 3146 #: src/buddy.c:334 |
5001 | 3147 msgid "_Add a Buddy" |
5069 | 3148 msgstr "Tilføj en _ven" |
3149 | |
5159 | 3150 #: src/buddy.c:340 |
5001 | 3151 msgid "_Delete Group" |
3152 msgstr "_Slet gruppe" | |
3153 | |
5159 | 3154 #: src/buddy.c:346 |
5001 | 3155 msgid "_Rename" |
3156 msgstr "_Omdøb" | |
3157 | |
5159 | 3158 #: src/buddy.c:354 |
4854 | 3159 msgid "_Get Info" |
3160 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3161 | |
5159 | 3162 #: src/buddy.c:361 |
4854 | 3163 msgid "_IM" |
5094 | 3164 msgstr "Send _besked" |
4854 | 3165 |
5159 | 3166 #: src/buddy.c:367 |
5069 | 3167 msgid "Add Buddy _Pounce" |
5094 | 3168 msgstr "_Tilføj handling" |
5069 | 3169 |
5159 | 3170 #: src/buddy.c:371 |
5001 | 3171 msgid "View _Log" |
3172 msgstr "Vis _log" | |
3173 | |
5159 | 3174 #: src/buddy.c:390 |
4854 | 3175 msgid "_Alias" |
3176 msgstr "_Alias" | |
3177 | |
5159 | 3178 #: src/buddy.c:396 |
5001 | 3179 msgid "_Remove" |
3180 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3181 |
4801 | 3182 #. Buddies menu |
5159 | 3183 #: src/buddy.c:678 |
4801 | 3184 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3185 msgstr "/_Venner" |
3186 | |
5159 | 3187 #: src/buddy.c:679 |
4914 | 3188 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3189 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3190 | |
5159 | 3191 #: src/buddy.c:680 |
4914 | 3192 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3193 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3194 | |
5159 | 3195 #: src/buddy.c:681 |
4914 | 3196 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3197 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3198 | |
5159 | 3199 #: src/buddy.c:683 |
5001 | 3200 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
5069 | 3201 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3202 | |
5159 | 3203 #: src/buddy.c:684 |
5069 | 3204 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
3205 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3206 | |
5159 | 3207 #: src/buddy.c:685 |
5001 | 3208 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5069 | 3209 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3210 | |
5159 | 3211 #: src/buddy.c:686 |
5001 | 3212 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3213 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3214 | |
5159 | 3215 #: src/buddy.c:688 |
4801 | 3216 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3217 msgstr "/Venner/_Log af" |
3218 | |
5159 | 3219 #: src/buddy.c:689 |
4801 | 3220 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3221 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3222 |
3223 #. Tools | |
5159 | 3224 #: src/buddy.c:692 |
4801 | 3225 msgid "/_Tools" |
3226 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3227 | |
5159 | 3228 #: src/buddy.c:693 |
4801 | 3229 msgid "/Tools/_Away" |
3230 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3231 | |
5159 | 3232 #: src/buddy.c:694 |
4801 | 3233 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3234 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3235 | |
5159 | 3236 #: src/buddy.c:695 |
4801 | 3237 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3238 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3239 | |
5159 | 3240 #: src/buddy.c:697 |
5069 | 3241 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
3242 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3243 | |
5159 | 3244 #: src/buddy.c:698 |
5069 | 3245 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
3246 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3247 | |
5159 | 3248 #: src/buddy.c:699 |
5069 | 3249 msgid "/Tools/Preferences..." |
3250 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3251 | |
5159 | 3252 #: src/buddy.c:700 |
5069 | 3253 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
3254 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3255 | |
5159 | 3256 #: src/buddy.c:702 |
5069 | 3257 msgid "/Tools/View System _Log..." |
3258 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4801 | 3259 |
3260 #. Help | |
5159 | 3261 #: src/buddy.c:705 |
4801 | 3262 msgid "/_Help" |
3263 msgstr "/_Hjælp" | |
3264 | |
5159 | 3265 #: src/buddy.c:706 |
4801 | 3266 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3267 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3268 | |
5159 | 3269 #: src/buddy.c:707 |
5069 | 3270 msgid "/Help/_Debug Window..." |
3271 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3272 | |
5159 | 3273 #: src/buddy.c:708 |
5069 | 3274 msgid "/Help/_About..." |
3275 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3276 | |
5159 | 3277 #: src/buddy.c:745 |
4801 | 3278 #, c-format |
3279 msgid "%dh%02dm" | |
3280 msgstr "%dt%02dm" | |
3281 | |
5159 | 3282 #: src/buddy.c:747 |
4801 | 3283 #, c-format |
3284 msgid "%dm" | |
3285 msgstr "%dm" | |
3286 | |
5159 | 3287 #: src/buddy.c:757 |
4801 | 3288 #, c-format |
3289 msgid "%d%%" | |
3290 msgstr "%d%%" | |
3291 | |
5159 | 3292 #: src/buddy.c:767 |
4801 | 3293 msgid "" |
3294 "\n" | |
3295 "<b>Alias:</b>" | |
3296 msgstr "" | |
3297 "\n" | |
3298 "<b>Alias:</b>" | |
3299 | |
5159 | 3300 #: src/buddy.c:768 |
4801 | 3301 msgid "" |
3302 "\n" | |
3303 "<b>Nickname:</b>" | |
3304 msgstr "" | |
3305 "\n" | |
3306 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3307 | |
5159 | 3308 #: src/buddy.c:769 |
4801 | 3309 msgid "" |
3310 "\n" | |
3311 "<b>Idle:</b>" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "\n" | |
3314 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3315 | |
5159 | 3316 #: src/buddy.c:770 |
4801 | 3317 msgid "" |
3318 "\n" | |
3319 "<b>Warned:</b>" | |
3320 msgstr "" | |
3321 "\n" | |
3322 "<b>Advaret:</b>" | |
3323 | |
5159 | 3324 #: src/buddy.c:772 |
5001 | 3325 msgid "" |
3326 "\n" | |
5159 | 3327 "<b>Description:</b> Spooky" |
5001 | 3328 msgstr "" |
3329 "\n" | |
5159 | 3330 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
3331 | |
3332 #: src/buddy.c:1035 | |
4801 | 3333 #, c-format |
3334 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3335 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3336 | |
5159 | 3337 #: src/buddy.c:1037 |
4801 | 3338 #, c-format |
3339 msgid "Idle (%dm) " | |
3340 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3341 | |
5159 | 3342 #: src/buddy.c:1041 |
4801 | 3343 #, c-format |
3344 msgid "Warned (%d%%) " | |
3345 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3346 | |
5159 | 3347 #: src/buddy.c:1168 src/prefs.c:1715 |
4801 | 3348 msgid "Buddy List" |
5001 | 3349 msgstr "Venneliste" |
3350 | |
5159 | 3351 #: src/buddy.c:1190 |
4854 | 3352 msgid "/Tools/Away" |
3353 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3354 | |
5159 | 3355 #: src/buddy.c:1193 |
4854 | 3356 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3357 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3358 | |
5159 | 3359 #: src/buddy.c:1196 |
4854 | 3360 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3361 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3362 | |
5001 | 3363 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3364 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3365 #. | |
5159 | 3366 #: src/buddy.c:1276 |
5069 | 3367 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
3368 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3369 | |
5159 | 3370 #: src/buddy.c:1278 |
5069 | 3371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
3372 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3373 | |
5159 | 3374 #: src/buddy.c:1296 src/gtkconv.c:755 |
3156 | 3375 msgid "IM" |
4854 | 3376 msgstr "Send besked" |
3156 | 3377 |
5159 | 3378 #: src/buddy.c:1302 |
5069 | 3379 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5001 | 3380 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3381 | |
5159 | 3382 #: src/buddy.c:1305 |
5001 | 3383 msgid "Get Info" |
3384 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3385 | |
5159 | 3386 #: src/buddy.c:1311 |
5001 | 3387 msgid "Get information on the selected buddy" |
3388 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3389 | |
5159 | 3390 #: src/buddy.c:1319 |
5001 | 3391 msgid "Join a chat room" |
3392 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3393 | |
5159 | 3394 #: src/buddy.c:1327 |
5001 | 3395 msgid "Set an away message" |
3396 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3397 | |
4914 | 3398 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3399 msgid "" |
3400 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3401 "chat." | |
3402 msgstr "" | |
3403 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3404 "til at chatte." | |
3405 | |
4914 | 3406 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3407 msgid "Join Chat" |
3408 msgstr "Deltag i chat" | |
3409 | |
4914 | 3410 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3411 msgid "Join Chat As:" |
3412 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3413 | |
4623 | 3414 #. Join button. |
4914 | 3415 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3416 msgid "Join" |
3417 msgstr "Deltag" | |
3418 | |
5159 | 3419 #: src/conversation.c:398 |
4623 | 3420 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3421 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3422 | |
5159 | 3423 #: src/conversation.c:404 |
4623 | 3424 msgid "Unable to send message." |
3425 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3426 | |
5159 | 3427 #: src/conversation.c:1951 |
3156 | 3428 #, c-format |
3429 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3430 msgstr "%s er nu i rummet." |
3431 | |
5159 | 3432 #: src/conversation.c:1954 |
4623 | 3433 #, c-format |
4208 | 3434 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3435 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3436 | |
5159 | 3437 #: src/conversation.c:2003 |
3156 | 3438 #, c-format |
3439 msgid "%s is now known as %s" | |
3440 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3441 | |
5159 | 3442 #: src/conversation.c:2046 |
3156 | 3443 #, c-format |
3444 msgid "%s left the room (%s)." | |
3445 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3446 | |
5159 | 3447 #: src/conversation.c:2048 |
3156 | 3448 #, c-format |
3449 msgid "%s left the room." | |
3450 msgstr "%s forlod rummet." | |
3451 | |
5159 | 3452 #: src/conversation.c:2232 |
4623 | 3453 msgid "Last created window" |
3454 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3455 | |
5159 | 3456 #: src/conversation.c:2234 |
4623 | 3457 msgid "New window" |
3458 msgstr "Nyt vindue" | |
3459 | |
5159 | 3460 #: src/conversation.c:2236 |
4623 | 3461 msgid "By group" |
4644 | 3462 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3463 |
5159 | 3464 #: src/conversation.c:2238 |
4623 | 3465 msgid "By account" |
4644 | 3466 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3467 |
5069 | 3468 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3469 msgid "Warn User" |
3470 msgstr "Advar bruger" | |
3471 | |
5069 | 3472 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3473 msgid "_Warn" |
3156 | 3474 msgstr "Advar" |
3475 | |
5069 | 3476 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3477 #, c-format |
4208 | 3478 msgid "" |
3479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3480 "\n" | |
3481 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3482 "harsher rate limiting.\n" | |
3483 msgstr "" | |
3484 | |
5069 | 3485 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3486 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3487 msgstr "Advar _anonymt?" |
3488 | |
5069 | 3489 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3490 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3491 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3492 | |
5001 | 3493 #. b->name is null after remove_buddy |
5069 | 3494 #: src/dialogs.c:418 |
3156 | 3495 #, c-format |
4059 | 3496 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3497 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3498 | |
5069 | 3499 #: src/dialogs.c:457 |
4623 | 3500 #, c-format |
5159 | 3501 msgid "" |
3502 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3503 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3504 | |
5069 | 3505 #: src/dialogs.c:458 |
4623 | 3506 msgid "Remove Buddy" |
3507 msgstr "Fjern ven" | |
3508 | |
5069 | 3509 #: src/dialogs.c:464 |
5001 | 3510 #, c-format |
3511 msgid "" | |
3512 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3513 "list. Do you want to continue?" | |
3514 msgstr "" | |
5094 | 3515 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3516 "Vil du fortsætte?" |
3517 | |
5069 | 3518 #: src/dialogs.c:466 |
5001 | 3519 msgid "Remove Group" |
3520 msgstr "Fjern gruppe" | |
3521 | |
5069 | 3522 #: src/dialogs.c:676 |
4801 | 3523 msgid "New Message" |
3524 msgstr "Ny besked" | |
3525 | |
5069 | 3526 #: src/dialogs.c:694 |
4208 | 3527 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3528 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3529 | |
5069 | 3530 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 |
4208 | 3531 msgid "_Screenname:" |
3532 msgstr "Brugernavn:" | |
3533 | |
5094 | 3534 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 |
4208 | 3535 msgid "_Account:" |
4623 | 3536 msgstr "Konto:" |
3537 | |
5069 | 3538 #: src/dialogs.c:778 |
4801 | 3539 msgid "Get User Info" |
3540 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3541 | |
5069 | 3542 #: src/dialogs.c:797 |
3156 | 3543 msgid "" |
4208 | 3544 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3545 "view.\n" | |
5159 | 3546 msgstr "" |
3547 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3548 |
5069 | 3549 #: src/dialogs.c:974 |
4801 | 3550 msgid "Add Group" |
3551 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3552 | |
5069 | 3553 #: src/dialogs.c:991 |
4208 | 3554 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3555 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3556 | |
5069 | 3557 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 |
4208 | 3558 msgid "_Group:" |
4623 | 3559 msgstr "_Gruppe:" |
3560 | |
5069 | 3561 #: src/dialogs.c:1082 |
4801 | 3562 msgid "Add Buddy" |
3563 msgstr "Tilføj ven" | |
3564 | |
5069 | 3565 #: src/dialogs.c:1101 |
4208 | 3566 msgid "" |
3567 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3568 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3569 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3570 msgstr "" | |
5001 | 3571 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3572 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3573 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3574 | |
5069 | 3575 #: src/dialogs.c:1120 |
4208 | 3576 msgid "Screen Name" |
3577 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3578 |
5069 | 3579 #: src/dialogs.c:1133 |
4801 | 3580 msgid "Alias" |
3581 msgstr "Alias" | |
3582 | |
5069 | 3583 #: src/dialogs.c:1143 |
4801 | 3584 msgid "Group" |
3585 msgstr "Gruppe" | |
3586 | |
3450 | 3587 #. Set up stuff for the account box |
5069 | 3588 #: src/dialogs.c:1152 |
3156 | 3589 msgid "Add To" |
3590 msgstr "Tilføj til" | |
3591 | |
5069 | 3592 #: src/dialogs.c:1482 |
4801 | 3593 msgid "Privacy" |
3594 msgstr "Privatliv" | |
3595 | |
5069 | 3596 #: src/dialogs.c:1493 |
4208 | 3597 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3598 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3599 | |
5069 | 3600 #: src/dialogs.c:1502 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3601 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3602 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3603 |
5069 | 3604 #: src/dialogs.c:1519 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3605 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3606 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3607 |
5069 | 3608 #: src/dialogs.c:1523 |
4208 | 3609 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3610 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3611 | |
5069 | 3612 #: src/dialogs.c:1527 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3613 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3614 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3615 |
5069 | 3616 #: src/dialogs.c:1565 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3617 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3618 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3619 |
5069 | 3620 #: src/dialogs.c:1569 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3621 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3622 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3623 |
5069 | 3624 #: src/dialogs.c:1684 |
4801 | 3625 msgid "Set Directory Info" |
3626 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3627 | |
5069 | 3628 #: src/dialogs.c:1692 |
3156 | 3629 msgid "Directory Info" |
4623 | 3630 msgstr "Mappeinformation" |
3631 | |
5069 | 3632 #: src/dialogs.c:1702 |
4623 | 3633 #, c-format |
3634 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3635 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3636 | |
5069 | 3637 #: src/dialogs.c:1714 |
3156 | 3638 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3639 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3640 | |
3450 | 3641 #. Line 1 |
5069 | 3642 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 |
3156 | 3643 msgid "First Name" |
3644 msgstr "Fornavn" | |
3645 | |
3450 | 3646 #. Line 2 |
5069 | 3647 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 |
3156 | 3648 msgid "Middle Name" |
3649 msgstr "Mellemnavn" | |
3650 | |
3450 | 3651 #. Line 3 |
5069 | 3652 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 |
3156 | 3653 msgid "Last Name" |
3654 msgstr "Efternavn" | |
3655 | |
3450 | 3656 #. Line 4 |
5069 | 3657 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 |
3156 | 3658 msgid "Maiden Name" |
3659 msgstr "Dåbsnavn" | |
3660 | |
3450 | 3661 #. Line 6 |
5069 | 3662 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 |
3156 | 3663 msgid "State" |
3664 msgstr "Landsdel" | |
3665 | |
5069 | 3666 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 |
3667 #: src/dialogs.c:4600 | |
4208 | 3668 msgid "Save" |
3669 msgstr "Gem" | |
3670 | |
5069 | 3671 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3672 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3673 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3674 | |
5069 | 3675 #: src/dialogs.c:1842 |
3156 | 3676 msgid "Fill out all fields completely" |
3677 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3678 | |
5069 | 3679 #: src/dialogs.c:1885 |
4623 | 3680 #, c-format |
3681 msgid "Changing password for %s:" | |
3682 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3683 | |
5069 | 3684 #: src/dialogs.c:1893 |
3450 | 3685 msgid "Original Password" |
3686 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3687 | |
5069 | 3688 #: src/dialogs.c:1904 |
3156 | 3689 msgid "New Password" |
3690 msgstr "Ny adgangskode" | |
3691 | |
5069 | 3692 #: src/dialogs.c:1915 |
3156 | 3693 msgid "New Password (again)" |
3694 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3695 | |
4208 | 3696 #. Build OK Button |
5069 | 3697 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 |
3698 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 | |
4208 | 3699 msgid "OK" |
3700 msgstr "O.k." | |
3701 | |
5069 | 3702 #: src/dialogs.c:1963 |
4623 | 3703 #, c-format |
3704 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3705 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3706 | |
5069 | 3707 #: src/dialogs.c:2044 |
3156 | 3708 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3709 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3710 |
5069 | 3711 #: src/dialogs.c:2149 |
3156 | 3712 msgid "Permit" |
3713 msgstr "Tillad" | |
3714 | |
5069 | 3715 #: src/dialogs.c:2181 |
4801 | 3716 msgid "Add Permit" |
3717 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3718 | |
5069 | 3719 #: src/dialogs.c:2183 |
4801 | 3720 msgid "Add Deny" |
3721 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3722 | |
5069 | 3723 #: src/dialogs.c:2251 |
4801 | 3724 msgid "Log Conversation" |
3725 msgstr "Log samtale" | |
3726 | |
5069 | 3727 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 |
3156 | 3728 msgid "Search for Buddy" |
3729 msgstr "Søg efter ven" | |
3730 | |
5069 | 3731 #: src/dialogs.c:2432 |
4801 | 3732 msgid "Find Buddy By Info" |
3733 msgstr "Find ven udfra information" | |
3734 | |
5069 | 3735 #: src/dialogs.c:2459 |
4801 | 3736 msgid "Find Buddy By Email" |
3737 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3738 | |
5069 | 3739 #: src/dialogs.c:2563 |
4801 | 3740 msgid "Insert Link" |
3741 msgstr "Indsæt link" | |
3742 | |
5069 | 3743 #: src/dialogs.c:2565 |
4623 | 3744 msgid "Insert" |
3745 msgstr "Indsæt" | |
3746 | |
5069 | 3747 #: src/dialogs.c:2584 |
4623 | 3748 msgid "" |
3749 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3750 "The description is optional.\n" | |
3751 msgstr "" | |
4644 | 3752 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3753 "ikke krævet.\n" | |
3754 | |
5069 | 3755 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 |
3156 | 3756 msgid "Select Text Color" |
3757 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3758 | |
5069 | 3759 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 |
3156 | 3760 msgid "Select Background Color" |
3761 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3762 | |
5069 | 3763 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 |
4208 | 3764 msgid "Select Font" |
3765 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3766 | |
3450 | 3767 #. We shouldn't allow a blank title |
5069 | 3768 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3769 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3770 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3771 | |
5069 | 3772 #: src/dialogs.c:2985 |
3450 | 3773 msgid "" |
3774 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3775 "saving." | |
5159 | 3776 msgstr "" |
3777 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 3778 |
3779 #. We shouldn't allow a blank message | |
5069 | 3780 #: src/dialogs.c:2994 |
3156 | 3781 msgid "You cannot create an empty away message" |
3782 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3783 | |
5069 | 3784 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 |
3156 | 3785 msgid "New away message" |
3786 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3787 | |
5069 | 3788 #: src/dialogs.c:3077 |
3156 | 3789 msgid "Away title: " |
4854 | 3790 msgstr "Titel: " |
3156 | 3791 |
5069 | 3792 #: src/dialogs.c:3122 |
4208 | 3793 msgid "Save & Use" |
3794 msgstr "Gem og brug" | |
3795 | |
5069 | 3796 #: src/dialogs.c:3126 |
3156 | 3797 msgid "Use" |
3798 msgstr "Brug" | |
3799 | |
3450 | 3800 #. show everything |
5069 | 3801 #: src/dialogs.c:3261 |
3156 | 3802 msgid "Smile!" |
3803 msgstr "Smil!" | |
3804 | |
5069 | 3805 #: src/dialogs.c:3305 |
4801 | 3806 msgid "Alias Buddy" |
3807 msgstr "Lav alias for ven" | |
3808 | |
5069 | 3809 #. Setup the label containing the description. |
3810 #: src/dialogs.c:3335 | |
3811 msgid "" | |
3812 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3813 "your buddy list.\n" | |
3814 msgstr "" | |
3815 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
3816 "venneliste.\n" | |
3817 | |
3818 #: src/dialogs.c:3370 | |
3819 msgid "_Alias:" | |
3820 msgstr "_Alias:" | |
3821 | |
3822 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
4623 | 3823 #, c-format |
3450 | 3824 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3825 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3826 | |
5069 | 3827 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3828 msgid "Save Log File" |
3829 msgstr "Gem logfil" | |
3830 | |
5069 | 3831 #: src/dialogs.c:3485 |
4623 | 3832 #, c-format |
3450 | 3833 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3834 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3835 | |
5069 | 3836 #: src/dialogs.c:3504 |
4801 | 3837 msgid "Clear Log" |
3838 msgstr "Ryd log" | |
3839 | |
5069 | 3840 #: src/dialogs.c:3513 |
3450 | 3841 msgid "Really clear log?" |
3842 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3843 | |
5069 | 3844 #: src/dialogs.c:3558 |
4623 | 3845 #, c-format |
3846 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3847 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3848 | |
5069 | 3849 #: src/dialogs.c:3697 |
4623 | 3850 #, c-format |
4801 | 3851 msgid "Conversations with %s" |
3852 msgstr "Samtaler med %s" | |
3853 | |
5069 | 3854 #: src/dialogs.c:3699 |
4801 | 3855 msgid "System Log" |
3856 msgstr "System-log" | |
3857 | |
5069 | 3858 #: src/dialogs.c:3720 |
4623 | 3859 #, c-format |
3860 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3861 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3862 | |
5069 | 3863 #: src/dialogs.c:3741 |
3156 | 3864 msgid "Date" |
3865 msgstr "Dato" | |
3866 | |
5069 | 3867 #: src/dialogs.c:3798 |
3156 | 3868 msgid "Conversation" |
3869 msgstr "Samtale" | |
3870 | |
5069 | 3871 #: src/dialogs.c:3820 |
3156 | 3872 msgid "Clear" |
3873 msgstr "Ryd" | |
3874 | |
5069 | 3875 #: src/dialogs.c:3904 |
4801 | 3876 msgid "Rename Group" |
3877 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3878 | |
5069 | 3879 #: src/dialogs.c:3921 |
4208 | 3880 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3881 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3882 | |
5069 | 3883 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 |
3156 | 3884 msgid "Rename Buddy" |
3885 msgstr "Omdøb ven" | |
3886 | |
5069 | 3887 #: src/dialogs.c:4013 |
4208 | 3888 msgid "New name:" |
3889 msgstr "Nyt navn:" | |
3890 | |
5159 | 3891 #: src/ft.c:124 |
4623 | 3892 #, c-format |
3893 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3894 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3895 | |
5159 | 3896 #: src/ft.c:138 |
4623 | 3897 #, c-format |
3898 msgid "%s was not found.\n" | |
3899 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3900 | |
5159 | 3901 #: src/ft.c:730 |
4623 | 3902 #, c-format |
3903 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3904 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3905 | |
5159 | 3906 #: src/ft.c:732 |
4623 | 3907 #, c-format |
3908 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3909 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3910 |
5094 | 3911 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3912 msgid "Expander Size" | |
3913 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
3914 | |
3915 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3916 msgid "Size of the expander arrow" | |
3917 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
3918 | |
5159 | 3919 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 3920 #, c-format |
3921 msgid "" | |
3922 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3923 "\n" | |
3924 " COMMANDS:\n" | |
3925 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3926 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3927 "\n" | |
3928 " OPTIONS:\n" | |
3929 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3930 msgstr "" | |
4644 | 3931 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3932 "\n" | |
3933 " KOMMANDOER:\n" | |
3934 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3935 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3936 "\n" | |
3937 " TILVALG:\n" | |
3938 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3939 |
5159 | 3940 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
3941 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3942 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
3943 | |
3944 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3945 msgid "" | |
3946 "\n" | |
3947 "Using AIM: URIs:\n" | |
3948 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3949 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3950 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3951 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3952 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3953 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3954 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3955 "with no message:\n" | |
3956 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3957 "\n" | |
3958 "Joining a chat:\n" | |
3959 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3960 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3961 "\n" | |
3962 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3963 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3964 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3965 msgstr "" | |
3966 | |
3967 #: src/gaim-remote.c:184 | |
3968 msgid "" | |
3969 "\n" | |
3970 "Close running copy of Gaim\n" | |
3971 msgstr "" | |
3972 "\n" | |
3973 "Afslut kørende Gaim\n" | |
3974 | |
4623 | 3975 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5069 | 3976 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 3977 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 3978 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3979 | |
5159 | 3980 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 |
4623 | 3981 msgid "boring default" |
3982 msgstr "kedelig standard" | |
3983 | |
5159 | 3984 #: src/gaimrc.c:1540 |
3156 | 3985 #, c-format |
3986 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3987 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3988 | |
5159 | 3989 #: src/gtkconv.c:218 |
4623 | 3990 msgid "Gaim - Insert Image" |
3991 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3992 | |
5159 | 3993 #: src/gtkconv.c:763 |
4623 | 3994 msgid "Un-Ignore" |
3995 msgstr "Ignorér ikke" | |
3996 | |
5159 | 3997 #: src/gtkconv.c:765 src/prefs.c:526 |
4623 | 3998 msgid "Ignore" |
3999 msgstr "Ignorér" | |
4000 | |
4801 | 4001 #. Info button |
5159 | 4002 #: src/gtkconv.c:774 src/gtkconv.c:2656 |
4801 | 4003 msgid "Info" |
4004 msgstr "Information" | |
4005 | |
5159 | 4006 #: src/gtkconv.c:868 |
4623 | 4007 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4008 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4009 | |
4010 #. Put our happy label in it. | |
5159 | 4011 #: src/gtkconv.c:896 |
4623 | 4012 msgid "" |
4013 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4014 "invite message." | |
4015 msgstr "" | |
4644 | 4016 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4017 "besked." | |
4623 | 4018 |
5159 | 4019 #: src/gtkconv.c:917 |
4623 | 4020 msgid "_Buddy:" |
4021 msgstr "Ven:" | |
4022 | |
5159 | 4023 #: src/gtkconv.c:937 |
4623 | 4024 msgid "_Message:" |
4025 msgstr "Besked:" | |
4026 | |
5159 | 4027 #: src/gtkconv.c:1964 |
4801 | 4028 msgid "User is typing..." |
4029 msgstr "Bruger skriver..." | |
4030 | |
5159 | 4031 #: src/gtkconv.c:1972 |
4801 | 4032 msgid "User has typed something and paused" |
4033 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4034 | |
4623 | 4035 #. Build the Send As menu |
5159 | 4036 #: src/gtkconv.c:2079 |
4623 | 4037 msgid "_Send As" |
5001 | 4038 msgstr "S_end som" |
4623 | 4039 |
4040 #. Conversation menu | |
5159 | 4041 #: src/gtkconv.c:2529 |
4623 | 4042 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4043 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4044 |
5159 | 4045 #: src/gtkconv.c:2530 |
4623 | 4046 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4047 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4048 |
5159 | 4049 #: src/gtkconv.c:2532 |
4623 | 4050 msgid "/Conversation/View _History..." |
4051 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
4052 | |
5159 | 4053 #: src/gtkconv.c:2534 |
4623 | 4054 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4055 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4056 | |
5159 | 4057 #: src/gtkconv.c:2536 |
4623 | 4058 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4059 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4060 | |
5159 | 4061 #: src/gtkconv.c:2539 |
4623 | 4062 msgid "/Conversation/_Close" |
4063 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4064 | |
4065 #. Options | |
5159 | 4066 #: src/gtkconv.c:2543 |
4623 | 4067 msgid "/_Options" |
5001 | 4068 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4069 |
5159 | 4070 #: src/gtkconv.c:2544 |
4623 | 4071 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4072 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4073 | |
5159 | 4074 #: src/gtkconv.c:2545 |
4623 | 4075 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4076 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4077 | |
5159 | 4078 #: src/gtkconv.c:2581 |
4854 | 4079 msgid "/Conversation/View History..." |
4080 msgstr "/Samtale/Vis _historik..." | |
4081 | |
5159 | 4082 #: src/gtkconv.c:2583 |
4854 | 4083 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4084 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4085 | |
5159 | 4086 #: src/gtkconv.c:2585 |
4854 | 4087 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4088 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4089 | |
5159 | 4090 #: src/gtkconv.c:2587 |
4854 | 4091 msgid "/Options/Enable Logging" |
4092 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4093 | |
5159 | 4094 #: src/gtkconv.c:2589 |
4854 | 4095 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4096 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4097 | |
4623 | 4098 #. From right to left... |
4099 #. Send button | |
5159 | 4100 #: src/gtkconv.c:2613 src/gtkconv.c:2615 src/gtkconv.c:2713 src/gtkconv.c:2715 |
4101 #: src/gtkconv.c:4997 | |
4623 | 4102 msgid "Send" |
4103 msgstr "Send" | |
4104 | |
5159 | 4105 #: src/gtkconv.c:2636 src/gtkconv.c:3773 |
4623 | 4106 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4107 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4108 | |
5159 | 4109 #: src/gtkconv.c:2642 src/gtkconv.c:3764 |
4623 | 4110 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4111 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4112 |
4113 #. Warn button | |
5159 | 4114 #: src/gtkconv.c:2649 |
4623 | 4115 msgid "Warn" |
4116 msgstr "Advar" | |
4117 | |
5159 | 4118 #: src/gtkconv.c:2653 |
4623 | 4119 msgid "Warn the user" |
4120 msgstr "Advar brugeren" | |
4121 | |
5159 | 4122 #: src/gtkconv.c:2660 src/gtkconv.c:3087 |
4623 | 4123 msgid "Get the user's information" |
4124 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4125 | |
4126 #. Block button | |
5159 | 4127 #: src/gtkconv.c:2663 |
4623 | 4128 msgid "Block" |
4129 msgstr "Ignorér" | |
4130 | |
5159 | 4131 #: src/gtkconv.c:2667 |
4623 | 4132 msgid "Block the user" |
4133 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4134 | |
4135 #. Invite | |
5159 | 4136 #: src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:5000 |
4623 | 4137 msgid "Invite" |
4138 msgstr "Invitér" | |
4139 | |
5159 | 4140 #: src/gtkconv.c:2728 |
4623 | 4141 msgid "Invite a user" |
4142 msgstr "Invitér en bruger" | |
4143 | |
5159 | 4144 #: src/gtkconv.c:2767 |
4623 | 4145 msgid "Bold" |
4146 msgstr "Fed" | |
4147 | |
5159 | 4148 #: src/gtkconv.c:2778 |
4623 | 4149 msgid "Italic" |
4644 | 4150 msgstr "Kursiv" |
4151 | |
5159 | 4152 #: src/gtkconv.c:2789 |
4623 | 4153 msgid "Underline" |
4644 | 4154 msgstr "Understregning" |
4155 | |
5159 | 4156 #: src/gtkconv.c:2805 |
4623 | 4157 msgid "Larger font size" |
4158 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4159 | |
5159 | 4160 #: src/gtkconv.c:2817 |
4623 | 4161 msgid "Normal font size" |
4644 | 4162 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4163 | |
5159 | 4164 #: src/gtkconv.c:2829 |
4623 | 4165 msgid "Smaller font size" |
4166 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4167 | |
5159 | 4168 #: src/gtkconv.c:2846 |
4801 | 4169 msgid "Font Face" |
4170 msgstr "Skrifttype" | |
4171 | |
5159 | 4172 #: src/gtkconv.c:2858 |
4623 | 4173 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4174 msgstr "Forgrundsfarve" |
4175 | |
5159 | 4176 #: src/gtkconv.c:2870 |
4623 | 4177 msgid "Background color" |
4178 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4179 | |
5159 | 4180 #: src/gtkconv.c:2885 |
4623 | 4181 msgid "Insert image" |
4182 msgstr "Indsæt billede" | |
4183 | |
5159 | 4184 #: src/gtkconv.c:2896 |
4623 | 4185 msgid "Insert link" |
4644 | 4186 msgstr "Indsæt link" |
4187 | |
5159 | 4188 #: src/gtkconv.c:2907 |
4623 | 4189 msgid "Insert smiley" |
4190 msgstr "Indsæt smiley" | |
4191 | |
5159 | 4192 #: src/gtkconv.c:2960 |
4623 | 4193 msgid "Topic:" |
4194 msgstr "Emne:" | |
4195 | |
4196 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5159 | 4197 #: src/gtkconv.c:3007 |
4623 | 4198 msgid "0 people in room" |
4199 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4200 | |
5159 | 4201 #: src/gtkconv.c:3064 |
4623 | 4202 msgid "IM the user" |
4644 | 4203 msgstr "Send besked til bruger" |
4204 | |
5159 | 4205 #: src/gtkconv.c:3076 |
4623 | 4206 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4207 msgstr "Ignorér brugeren" |
4208 | |
5159 | 4209 #: src/gtkconv.c:3605 |
4623 | 4210 msgid "Close conversation" |
4211 msgstr "Luk samtale" | |
4212 | |
5159 | 4213 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 |
4623 | 4214 #, c-format |
4215 msgid "%d person in room" | |
4216 msgid_plural "%d people in room" | |
4217 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4218 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4219 | |
5159 | 4220 #: src/gtkconv.c:4686 |
4623 | 4221 msgid "Disable Animation" |
4222 msgstr "Brug ikke animation" | |
4223 | |
5159 | 4224 #: src/gtkconv.c:4695 |
4623 | 4225 msgid "Enable Animation" |
4226 msgstr "Brug animation" | |
4227 | |
5159 | 4228 #: src/gtkconv.c:4702 |
4623 | 4229 msgid "Hide Icon" |
4230 msgstr "Skjul ikon" | |
4231 | |
5159 | 4232 #: src/gtkconv.c:4708 |
4623 | 4233 msgid "Save Icon As..." |
4234 msgstr "Gem ikon som..." | |
4235 | |
4236 #: src/gtkft.c:103 | |
4237 msgid "Calculating..." | |
4238 msgstr "Udregner..." | |
4239 | |
4240 #: src/gtkft.c:106 | |
4241 msgid "Unknown." | |
4242 msgstr "Ukendt." | |
4243 | |
4244 #: src/gtkft.c:143 | |
4245 #, c-format | |
4246 msgid "%.2f KB/s" | |
4247 msgstr "%.2f KB/s" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkft.c:218 | |
4250 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4251 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4252 |
4253 #: src/gtkft.c:221 | |
4254 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4255 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4256 |
4257 #: src/gtkft.c:445 | |
4258 msgid "Progress" | |
4259 msgstr "Fremgang" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkft.c:452 | |
4262 msgid "Filename" | |
4263 msgstr "Filnavn" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkft.c:459 | |
4266 msgid "Size" | |
4267 msgstr "Størrelse" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkft.c:466 | |
4270 msgid "Remaining" | |
4271 msgstr "Tilbage" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkft.c:496 | |
4274 msgid "Filename:" | |
4275 msgstr "Filnavn:" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkft.c:497 | |
4278 msgid "Status:" | |
4279 msgstr "Status:" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkft.c:498 | |
4282 msgid "Speed:" | |
4283 msgstr "Hastighed:" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkft.c:499 | |
4286 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4287 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4288 |
4289 #: src/gtkft.c:500 | |
4290 msgid "Time Remaining:" | |
4291 msgstr "Tid tilbage:" | |
4292 | |
4914 | 4293 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4294 msgid "File Transfers" |
4801 | 4295 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4296 |
4914 | 4297 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4298 msgid "_Keep the dialog open" |
4299 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4300 | |
4914 | 4301 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4302 msgid "_Clear finished transfers" |
4303 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4304 | |
4305 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4306 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4307 msgid "Show download details" |
4308 msgstr "Vis download detaljer" | |
4309 | |
4914 | 4310 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4311 msgid "Hide download details" |
4312 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4313 | |
4314 #. Pause button | |
4914 | 4315 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4316 msgid "_Pause" |
4317 msgstr "_Pause" | |
4318 | |
4319 #. Resume button | |
4914 | 4320 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4321 msgid "_Resume" |
4644 | 4322 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4323 |
5159 | 4324 #: src/gtkft.c:999 |
4623 | 4325 msgid "That file does not exist." |
4326 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4327 | |
5159 | 4328 #: src/gtkft.c:1006 |
4329 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4330 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4331 | |
4332 #: src/gtkft.c:1018 | |
4333 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4334 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkft.c:1047 | |
4623 | 4337 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4338 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4339 |
5159 | 4340 #: src/gtkft.c:1096 |
4623 | 4341 #, c-format |
4342 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4343 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4344 | |
5159 | 4345 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 4346 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4347 msgstr "Kopiér link adresse" |
4348 | |
5159 | 4349 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 4350 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4351 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4352 |
5159 | 4353 #: src/gtkimhtml.c:1625 |
5069 | 4354 msgid "" |
4355 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4356 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 4357 msgstr "" |
4358 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
4359 "Bruger standardværdien PNG. " | |
4360 | |
4361 #: src/gtkimhtml.c:1633 | |
5069 | 4362 #, c-format |
4363 msgid "Error saving image: %s" | |
4364 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4365 | |
5159 | 4366 #: src/gtkimhtml.c:1642 |
5069 | 4367 msgid "Gaim - Save Image" |
4368 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4369 | |
5159 | 4370 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 4371 msgid "_Save Image..." |
4372 msgstr "_Gem billede..." | |
4373 | |
5094 | 4374 #: src/gtkpounce.c:108 |
4375 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4376 msgstr "Indtast en ven." | |
4377 | |
4378 #: src/gtkpounce.c:280 | |
4379 #, c-format | |
4380 msgid "%s has started typing to you" | |
4381 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4382 | |
4383 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4384 #, c-format | |
4385 msgid "%s has signed on" | |
4386 msgstr "%s er logget ind" | |
4387 | |
4388 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4389 #, c-format | |
4390 msgid "%s has returned from being idle" | |
4391 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4394 #, c-format | |
4395 msgid "%s has returned from being away" | |
4396 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4399 #, c-format | |
4400 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4401 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4404 #, c-format | |
4405 msgid "%s has signed off" | |
4406 msgstr "%s er logget ud" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4409 #, c-format | |
4410 msgid "%s has become idle" | |
4411 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4414 #, c-format | |
4415 msgid "%s has gone away." | |
4416 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4417 | |
4418 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4419 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4420 msgstr "" | |
4421 | |
4422 #. "New Buddy Pounce" | |
4423 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 | |
4424 msgid "New Buddy Pounce" | |
4425 msgstr "_Tilføj handling" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4428 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4429 msgstr "_Redigér handling" | |
4430 | |
4431 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4432 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4433 msgid "Pounce Who" | |
4434 msgstr "Hvem" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4437 msgid "_Buddy Name:" | |
4438 msgstr "_Ven:" | |
4439 | |
4440 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4441 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4442 msgid "Pounce When" | |
4443 msgstr "Hvornår" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4446 msgid "Sign on" | |
5159 | 4447 msgstr "Log på" |
5094 | 4448 |
4449 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4450 msgid "Sign off" | |
4451 msgstr "Log af" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4454 msgid "Return from away" | |
4455 msgstr "Returner fra fravær" | |
4456 | |
4457 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4458 msgid "Return from idle" | |
4459 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4462 msgid "Buddy starts typing" | |
4463 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4466 msgid "Buddy stops typing" | |
4467 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
4468 | |
4469 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4470 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4471 msgid "Pounce Action" | |
4472 msgstr "Handling" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4475 msgid "Open an IM window" | |
4476 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4479 msgid "Popup notification" | |
4480 msgstr "Popup-påmindelse" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4483 msgid "Send a message" | |
4484 msgstr "Send en besked" | |
4485 | |
4486 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4487 msgid "Execute a command" | |
4488 msgstr "Kør en kommando" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4491 msgid "Play a sound" | |
4492 msgstr "Afspil en lyd" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4495 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4496 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
4497 | |
4498 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4499 #: src/gtkpounce.c:744 | |
4500 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4501 msgstr "Fjern handling" | |
4502 | |
4914 | 4503 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4504 msgid "Gaim - Save Icon" |
4505 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4506 | |
4801 | 4507 #: src/html.c:284 |
3156 | 4508 #, c-format |
4509 msgid "Received: '%s'\n" | |
4510 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4511 | |
4801 | 4512 #: src/html.c:322 |
3156 | 4513 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4514 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4515 | |
5159 | 4516 #: src/list.c:407 |
5001 | 4517 #, c-format |
4518 msgid "" | |
4519 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4520 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4521 msgstr "" | |
5069 | 4522 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4523 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4524 | |
5159 | 4525 #: src/list.c:411 |
5001 | 4526 msgid "Group Not Removed" |
4527 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4528 | |
5159 | 4529 #: src/list.c:546 |
4623 | 4530 msgid "Invalid Groupname" |
4531 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4532 | |
5159 | 4533 #: src/list.c:1195 |
4534 msgid "" | |
4535 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4536 msgstr "" | |
4537 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
4538 | |
4539 #: src/list.c:1197 | |
4623 | 4540 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4541 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4542 |
4543 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4544 #. * being converted | |
5159 | 4545 #: src/list.c:1203 |
4623 | 4546 #, c-format |
4547 msgid "" | |
4548 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4549 "located at %s" | |
4550 msgstr "" | |
5001 | 4551 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4552 "placeret i %s" |
4553 | |
5159 | 4554 #: src/list.c:1206 |
4623 | 4555 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4556 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4557 |
4558 #: src/log.c:118 | |
4559 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4560 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4561 |
4644 | 4562 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4563 #, c-format |
4564 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4565 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4566 | |
4567 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4568 #, c-format |
4569 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4570 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4571 | |
4572 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4573 #, c-format |
4574 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4575 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4576 | |
4577 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4578 #, c-format |
4579 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4580 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4581 | |
4582 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4583 #, c-format |
4584 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4585 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4586 | |
4587 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4588 #, c-format |
4589 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4590 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4591 | |
4592 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4593 #, c-format |
4594 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4595 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4596 | |
4597 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4598 #, c-format |
4599 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4600 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4601 | |
4602 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4603 #, c-format |
4604 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4605 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4606 | |
4607 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4608 #, c-format |
4609 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4610 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4611 | |
4612 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4613 #, c-format |
4614 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4615 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4616 | |
4617 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4620 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4621 | |
4622 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4623 #, c-format |
4624 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4625 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4626 | |
4627 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4628 #, c-format |
4629 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4630 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4631 | |
4632 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4633 #, c-format |
4634 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4635 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4636 | |
4637 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4638 #, c-format |
4639 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4640 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4641 | |
4642 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4643 #, c-format |
4644 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4645 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4646 | |
4647 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4648 #, c-format |
4649 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4650 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4651 | |
4652 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4653 #, c-format |
4654 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4655 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4656 | |
4657 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4658 #, c-format |
4659 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4660 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4661 | |
4662 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4663 #, c-format |
4664 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4665 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4666 | |
4667 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4668 #, c-format |
4669 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4670 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4671 |
5069 | 4672 #: src/main.c:177 |
4623 | 4673 msgid "Please enter your login." |
4674 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4675 | |
5069 | 4676 #: src/main.c:264 |
4623 | 4677 msgid "<New User>" |
4644 | 4678 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4679 |
5069 | 4680 #: src/main.c:306 |
4801 | 4681 msgid "Login" |
4682 msgstr "Logind" | |
4683 | |
5069 | 4684 #: src/main.c:322 |
4623 | 4685 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4686 msgstr "Brugernavn:" |
4687 | |
4623 | 4688 #. And now for the buttons |
5069 | 4689 #: src/main.c:356 |
4623 | 4690 msgid "Accounts" |
4691 msgstr "Konti" | |
4692 | |
5094 | 4693 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 4694 msgid "Preferences" |
4623 | 4695 msgstr "Indstillinger" |
4696 | |
5094 | 4697 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 4698 msgid "Sign On" |
4699 msgstr "Log på" | |
4700 | |
5069 | 4701 #: src/multi.c:264 |
4623 | 4702 msgid "Screenname" |
4703 msgstr "Brugernavn" | |
4704 | |
5069 | 4705 #: src/multi.c:292 |
4208 | 4706 msgid "Protocol" |
4623 | 4707 msgstr "Protokol" |
4708 | |
5069 | 4709 #: src/multi.c:618 |
4801 | 4710 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4711 msgstr "Hent venneikon" |
4712 | |
5069 | 4713 #: src/multi.c:661 |
3156 | 4714 msgid "Buddy Icon File:" |
4715 msgstr "Ikonfil:" | |
4716 | |
5069 | 4717 #: src/multi.c:674 |
4644 | 4718 msgid "Browse" |
4719 msgstr "Gennemse" | |
4720 | |
5094 | 4721 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 |
4644 | 4722 msgid "Reset" |
4723 msgstr "Nulstil" | |
4724 | |
5069 | 4725 #: src/multi.c:705 |
4644 | 4726 msgid "Login Options" |
4727 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4728 | |
5069 | 4729 #: src/multi.c:717 |
3156 | 4730 msgid "Protocol:" |
4731 msgstr "Protokol:" | |
4732 | |
5069 | 4733 #: src/multi.c:731 |
5001 | 4734 msgid "Screenname:" |
4735 msgstr "Brugernavn:" | |
4736 | |
5069 | 4737 #: src/multi.c:778 |
5001 | 4738 msgid "Alias:" |
4739 msgstr "Alias:" | |
4740 | |
5069 | 4741 #: src/multi.c:786 |
3156 | 4742 msgid "Remember Password" |
4743 msgstr "Husk adgangskode" | |
4744 | |
5069 | 4745 #: src/multi.c:787 |
3156 | 4746 msgid "Auto-Login" |
4747 msgstr "Auto-logind" | |
4748 | |
5069 | 4749 #: src/multi.c:843 |
4208 | 4750 msgid "User Options" |
4623 | 4751 msgstr "Bruger indstillinger" |
4752 | |
5069 | 4753 #: src/multi.c:853 |
4208 | 4754 msgid "New Mail Notifications" |
4755 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4756 | |
5069 | 4757 #: src/multi.c:905 |
4623 | 4758 #, c-format |
4208 | 4759 msgid "%s Options" |
4623 | 4760 msgstr "%s valgmuligheder" |
4761 | |
5069 | 4762 #: src/multi.c:948 |
3156 | 4763 msgid "Register with server" |
4764 msgstr "Registrér på server" | |
4765 | |
5069 | 4766 #: src/multi.c:981 |
4644 | 4767 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4768 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4769 | |
5069 | 4770 #: src/multi.c:995 |
4644 | 4771 msgid "Proxy _Type" |
4772 msgstr "Mellemværts_type" | |
4773 | |
5069 | 4774 #: src/multi.c:1004 |
4854 | 4775 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4776 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4777 | |
5069 | 4778 #: src/multi.c:1013 |
4854 | 4779 msgid "No Proxy" |
4780 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4781 | |
5069 | 4782 #: src/multi.c:1065 |
4644 | 4783 msgid "_Host:" |
4784 msgstr "Værtsnavn:" | |
4785 | |
5069 | 4786 #: src/multi.c:1101 |
4644 | 4787 msgid "_User:" |
4788 msgstr "Br_uger:" | |
4789 | |
5069 | 4790 #: src/multi.c:1117 |
4644 | 4791 msgid "Pa_ssword:" |
4792 msgstr "Adgang_skode:" | |
4793 | |
5069 | 4794 #: src/multi.c:1188 |
4801 | 4795 msgid "Modify Account" |
4796 msgstr "Ret konto" | |
4797 | |
5069 | 4798 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4799 msgid "Show more options" |
4800 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4801 | |
5069 | 4802 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4803 msgid "Show fewer options" |
4804 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4805 | |
5069 | 4806 #: src/multi.c:1315 |
4623 | 4807 msgid "_Login" |
4808 msgstr "_Logind" | |
4809 | |
5069 | 4810 #: src/multi.c:1333 |
4623 | 4811 #, c-format |
4812 msgid "" | |
4813 "Please enter your password for %s.\n" | |
4814 "\n" | |
4815 msgstr "" | |
4816 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4817 "\n" | |
4818 | |
5069 | 4819 #: src/multi.c:1344 |
4623 | 4820 msgid "_Password" |
4644 | 4821 msgstr "Adgang_skode" |
4822 | |
5069 | 4823 #: src/multi.c:1383 |
3450 | 4824 msgid "TOC not found." |
4644 | 4825 msgstr "TOC ikke fundet." |
4826 | |
5069 | 4827 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4828 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4829 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4830 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4831 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4832 msgstr "" |
5001 | 4833 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4834 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4835 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4836 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4837 | |
5069 | 4838 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4839 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4840 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4841 | |
5069 | 4842 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4843 msgid "" |
4844 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4845 "or the protocol does not have a login function." | |
4846 msgstr "" | |
4847 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4848 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4849 | |
5069 | 4850 #: src/multi.c:1467 |
3156 | 4851 #, c-format |
4852 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4853 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4854 | |
5069 | 4855 #: src/multi.c:1468 |
4208 | 4856 msgid "Delete" |
4857 msgstr "Slet" | |
4858 | |
5069 | 4859 #: src/multi.c:1497 |
4801 | 4860 msgid "Account Editor" |
4861 msgstr "Ret konto" | |
4862 | |
5069 | 4863 #: src/multi.c:1562 |
4208 | 4864 msgid "_Modify" |
3156 | 4865 msgstr "Ret" |
4866 | |
5069 | 4867 #: src/multi.c:1610 |
4208 | 4868 msgid "Done." |
4623 | 4869 msgstr "Færdig." |
4870 | |
5069 | 4871 #: src/multi.c:1840 |
4208 | 4872 msgid "Signon: " |
4623 | 4873 msgstr "Tilsluttet: " |
4874 | |
5069 | 4875 #: src/multi.c:1898 |
4801 | 4876 msgid "Signon" |
4877 msgstr "Tilslut" | |
4878 | |
5069 | 4879 #: src/multi.c:1910 |
4208 | 4880 msgid "Cancel All" |
4623 | 4881 msgstr "Annullér alle" |
4882 | |
5069 | 4883 #: src/multi.c:1963 |
3156 | 4884 #, c-format |
4885 msgid "" | |
4886 "%s\n" | |
4887 "%s: %s" | |
4888 msgstr "" | |
4889 "%s\n" | |
4890 "%s: %s" | |
4891 | |
5069 | 4892 #: src/multi.c:1984 |
3156 | 4893 #, c-format |
4894 msgid "%s was unable to sign on" | |
4895 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4896 | |
5069 | 4897 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4898 msgid "Signon Error" |
4899 msgstr "Logind-fejl" | |
4900 | |
5069 | 4901 #: src/multi.c:1996 |
3156 | 4902 msgid "Notice" |
4903 msgstr "Bemærk!" | |
4904 | |
5069 | 4905 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4906 #, c-format |
4907 msgid "%s has been signed off" | |
4908 msgstr "%s er logget ud" | |
4909 | |
5069 | 4910 #: src/multi.c:2009 |
3156 | 4911 msgid "Connection Error" |
4912 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4913 | |
4914 | 4914 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4915 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
5159 | 4916 msgstr "" |
4917 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
5094 | 4918 |
4919 #: src/prefs.c:193 | |
3450 | 4920 msgid "Interface Options" |
4801 | 4921 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4922 | |
5094 | 4923 #: src/prefs.c:195 |
4623 | 4924 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4925 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4926 | |
5094 | 4927 #: src/prefs.c:374 |
4623 | 4928 msgid "" |
4929 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4930 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4931 msgstr "" | |
4801 | 4932 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4933 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4934 | |
5094 | 4935 #: src/prefs.c:407 |
4623 | 4936 msgid "Icon" |
4937 msgstr "Ikon" | |
4938 | |
5094 | 4939 #: src/prefs.c:441 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4940 msgid "Style" |
4623 | 4941 msgstr "Stil" |
4942 | |
5094 | 4943 #: src/prefs.c:442 |
3450 | 4944 msgid "_Bold" |
4945 msgstr "Fed" | |
4946 | |
5094 | 4947 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4948 msgid "_Italics" |
4623 | 4949 msgstr "Kurs_iv" |
4950 | |
5094 | 4951 #: src/prefs.c:444 |
3450 | 4952 msgid "_Underline" |
4623 | 4953 msgstr "_Understregning" |
4954 | |
5094 | 4955 #: src/prefs.c:445 |
4599 | 4956 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4957 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4958 | |
5094 | 4959 #: src/prefs.c:447 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4960 msgid "Face" |
4623 | 4961 msgstr "Skrifttype" |
4962 | |
5094 | 4963 #: src/prefs.c:450 |
3450 | 4964 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4965 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4966 | |
5094 | 4967 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 4968 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4969 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4970 | |
5094 | 4971 #: src/prefs.c:472 |
4208 | 4972 msgid "Color" |
4973 msgstr "Farve" | |
4974 | |
5094 | 4975 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 4976 msgid "_Text color" |
4623 | 4977 msgstr "_Tekstfarve" |
4978 | |
5094 | 4979 #: src/prefs.c:494 |
3450 | 4980 msgid "Bac_kground color" |
4981 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4982 | |
5094 | 4983 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 |
3450 | 4984 msgid "Display" |
4623 | 4985 msgstr "Visning" |
4986 | |
5094 | 4987 #: src/prefs.c:520 |
4801 | 4988 msgid "Show graphical _smileys" |
4989 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4990 |
5094 | 4991 #: src/prefs.c:521 |
4801 | 4992 msgid "Show _timestamp on messages" |
4993 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4994 | |
5094 | 4995 #: src/prefs.c:522 |
4644 | 4996 msgid "Show _URLs as links" |
4997 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4998 | |
5094 | 4999 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 5000 msgid "_Highlight misspelled words" |
5001 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5002 | |
5094 | 5003 #: src/prefs.c:527 |
4644 | 5004 msgid "Ignore c_olors" |
5005 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 5006 |
5094 | 5007 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 5008 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 5009 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5010 | |
5094 | 5011 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 5012 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 5013 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5014 | |
5094 | 5015 #: src/prefs.c:542 |
4801 | 5016 msgid "Send Message" |
5017 msgstr "Send besked" | |
4644 | 5018 |
5094 | 5019 #: src/prefs.c:543 |
4801 | 5020 msgid "_Enter sends message" |
5021 msgstr "_Enter sender besked" | |
5022 | |
5094 | 5023 #: src/prefs.c:544 |
4644 | 5024 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5025 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5026 | |
5094 | 5027 #: src/prefs.c:546 |
4914 | 5028 msgid "Window Closing" |
5029 msgstr "Vindue lukker" | |
5030 | |
5094 | 5031 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 5032 msgid "E_scape closes window" |
5033 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 5034 |
5094 | 5035 #: src/prefs.c:548 |
3450 | 5036 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 5037 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5038 | |
5094 | 5039 #: src/prefs.c:551 |
3450 | 5040 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 5041 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5042 | |
5094 | 5043 #: src/prefs.c:552 |
3450 | 5044 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 5045 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5046 | |
5094 | 5047 #: src/prefs.c:565 |
5001 | 5048 msgid "Buddy List Toolbar" |
5049 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5050 | |
5094 | 5051 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 |
5001 | 5052 msgid "Show _buttons as:" |
5053 msgstr "Vis knapper som:" | |
5054 | |
5094 | 5055 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 |
5001 | 5056 msgid "Pictures" |
5057 msgstr "Billeder" | |
5058 | |
5094 | 5059 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
5001 | 5060 msgid "Text" |
5061 msgstr "Tekst" | |
5062 | |
5094 | 5063 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
5001 | 5064 msgid "Pictures and text" |
5065 msgstr "Billeder og tekst" | |
5066 | |
5094 | 5067 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 |
5001 | 5068 msgid "None" |
5069 msgstr "Ingen" | |
5070 | |
5094 | 5071 #: src/prefs.c:573 |
4644 | 5072 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 5073 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5074 | |
5094 | 5075 #: src/prefs.c:575 |
5001 | 5076 msgid "Group Display" |
5077 msgstr "Gruppevisning" | |
5078 | |
4801 | 5079 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5094 | 5080 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 5081 msgid "Show _numbers in groups" |
5082 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5083 | |
5094 | 5084 #: src/prefs.c:579 |
4644 | 5085 msgid "Buddy Display" |
5086 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 5087 |
5094 | 5088 #: src/prefs.c:580 |
4801 | 5089 msgid "Show buddy _icons" |
5090 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5091 | |
5094 | 5092 #: src/prefs.c:581 |
5001 | 5093 msgid "Show _warning levels" |
5094 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5095 | |
5094 | 5096 #: src/prefs.c:586 |
5001 | 5097 msgid "Show idle _times" |
5098 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5099 | |
5094 | 5100 #: src/prefs.c:591 |
5001 | 5101 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 5102 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5103 | |
5094 | 5104 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 |
4801 | 5105 msgid "Conversations" |
5106 msgstr "Samtaler" | |
5107 | |
5094 | 5108 #: src/prefs.c:617 |
4623 | 5109 msgid "_Placement:" |
5110 msgstr "_Placering:" | |
5111 | |
5094 | 5112 #: src/prefs.c:625 |
4623 | 5113 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5114 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5115 | |
5094 | 5116 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
3450 | 5117 msgid "Window" |
4623 | 5118 msgstr "Vindue" |
5119 | |
5094 | 5120 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 |
4914 | 5121 msgid "New window _width:" |
5122 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5123 | |
5094 | 5124 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 |
3450 | 5125 msgid "New window _height:" |
5126 msgstr "Højde i punkter:" | |
5127 | |
5094 | 5128 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 |
4914 | 5129 msgid "_Entry widget height:" |
5130 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
5131 | |
5094 | 5132 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 |
3450 | 5133 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5134 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5135 | |
5094 | 5136 #: src/prefs.c:655 |
3450 | 5137 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5138 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5139 | |
5094 | 5140 #: src/prefs.c:658 |
3450 | 5141 msgid "Buddy Icons" |
5142 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5143 |
5094 | 5144 #: src/prefs.c:659 |
4208 | 5145 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5146 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5147 | |
5094 | 5148 #: src/prefs.c:660 |
4208 | 5149 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5150 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5151 | |
5094 | 5152 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 5153 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5154 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5155 | |
5094 | 5156 #: src/prefs.c:664 |
5001 | 5157 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5158 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5159 | |
5094 | 5160 #: src/prefs.c:666 |
3450 | 5161 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5162 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5163 | |
5094 | 5164 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5165 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5166 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5167 | |
5094 | 5168 #: src/prefs.c:699 |
3450 | 5169 msgid "Tab Completion" |
5170 msgstr "Autofuldførelse" | |
5171 | |
5069 | 5172 #: src/prefs.c:700 |
5094 | 5173 msgid "_Tab-complete nicks" |
5174 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5175 | |
5176 #: src/prefs.c:701 | |
5177 msgid "_Old-style tab completion" | |
5178 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5179 | |
5180 #: src/prefs.c:704 | |
3450 | 5181 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5182 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5183 | |
5094 | 5184 #: src/prefs.c:705 |
3450 | 5185 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5186 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5187 | |
5094 | 5188 #: src/prefs.c:722 |
3450 | 5189 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5190 msgstr "Besked faneblade" |
5191 | |
5094 | 5192 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4914 | 5193 msgid "Tab _placement:" |
5194 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5195 | |
5094 | 5196 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 |
4801 | 5197 msgid "Top" |
5198 msgstr "I toppen" | |
5199 | |
5094 | 5200 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 |
4208 | 5201 msgid "Bottom" |
5202 msgstr "I bunden" | |
5203 | |
5094 | 5204 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 |
4208 | 5205 msgid "Left" |
5206 msgstr "Til venstre" | |
5207 | |
5094 | 5208 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 |
4208 | 5209 msgid "Right" |
5210 msgstr "Til højre" | |
5211 | |
5094 | 5212 #: src/prefs.c:729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5213 msgid "" |
4208 | 5214 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5215 "window" |
4623 | 5216 msgstr "" |
5217 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5218 "-vindue" | |
5219 | |
5094 | 5220 #: src/prefs.c:732 |
3450 | 5221 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5222 msgstr "Chat faneblade" |
5223 | |
5094 | 5224 #: src/prefs.c:739 |
3450 | 5225 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5226 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5227 | |
5094 | 5228 #: src/prefs.c:742 |
4623 | 5229 msgid "Tab Options" |
5230 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5231 | |
5094 | 5232 #: src/prefs.c:743 |
4623 | 5233 msgid "Show _close button on tabs." |
5234 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5235 | |
5094 | 5236 #: src/prefs.c:763 |
4914 | 5237 msgid "Proxy Type" |
5238 msgstr "Mellemværtstype" | |
5239 | |
5094 | 5240 #: src/prefs.c:764 |
4208 | 5241 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5242 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5243 |
5094 | 5244 #: src/prefs.c:765 |
4208 | 5245 msgid "No proxy" |
5246 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5247 | |
5094 | 5248 #: src/prefs.c:770 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5249 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5250 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5251 |
5094 | 5252 #: src/prefs.c:783 |
3450 | 5253 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5254 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5255 |
5094 | 5256 #: src/prefs.c:797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5257 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5258 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5259 |
5094 | 5260 #: src/prefs.c:813 |
3450 | 5261 msgid "_User" |
4623 | 5262 msgstr "Br_uger" |
5263 | |
5094 | 5264 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5265 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5266 msgstr "Adgang_skode" |
5267 | |
5094 | 5268 #: src/prefs.c:848 |
4623 | 5269 #, c-format |
5270 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5271 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5272 |
5094 | 5273 #: src/prefs.c:869 |
4644 | 5274 msgid "Konqueror" |
5275 msgstr "Konqueror" | |
5276 | |
5094 | 5277 #: src/prefs.c:870 |
4644 | 5278 msgid "Opera" |
5279 msgstr "Opera" | |
5280 | |
5094 | 5281 #: src/prefs.c:871 |
4644 | 5282 msgid "Galeon" |
5283 msgstr "Galeon" | |
5284 | |
5094 | 5285 #: src/prefs.c:872 |
4644 | 5286 msgid "Netscape" |
5287 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5288 |
5094 | 5289 #: src/prefs.c:873 |
4623 | 5290 msgid "Mozilla" |
4644 | 5291 msgstr "Mozilla" |
5292 | |
5094 | 5293 #: src/prefs.c:881 |
4208 | 5294 msgid "Manual" |
5295 msgstr "Andet program" | |
5296 | |
5069 | 5297 #: src/prefs.c:905 |
5094 | 5298 msgid "Browser Selection" |
5299 msgstr "Browservalg" | |
5300 | |
5301 #: src/prefs.c:909 | |
4623 | 5302 msgid "_Browser" |
5303 msgstr "_Browser" | |
5304 | |
5094 | 5305 #: src/prefs.c:917 |
4623 | 5306 msgid "_Manual: " |
5307 msgstr "_Manuelt: " | |
5308 | |
5094 | 5309 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 5310 msgid "Browser Options" |
4801 | 5311 msgstr "Browserindstillinger" |
5312 | |
5094 | 5313 #: src/prefs.c:933 |
3450 | 5314 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5315 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5316 | |
5094 | 5317 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5318 msgid "Message Logs" |
4623 | 5319 msgstr "Besked-logning" |
5320 | |
5094 | 5321 #: src/prefs.c:948 |
4208 | 5322 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5323 msgstr "_Log alle samtaler" |
5324 | |
5094 | 5325 #: src/prefs.c:949 |
4208 | 5326 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5327 msgstr "Gem alle samtaler" |
5328 | |
5094 | 5329 #: src/prefs.c:950 |
3450 | 5330 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5331 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5332 | |
5094 | 5333 #: src/prefs.c:952 |
3450 | 5334 msgid "System Logs" |
4623 | 5335 msgstr "System-logning" |
5336 | |
5069 | 5337 #: src/prefs.c:953 |
5094 | 5338 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5339 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5340 | |
5341 #: src/prefs.c:955 | |
5342 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5343 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5344 | |
5345 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 5346 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5347 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5348 | |
5094 | 5349 #: src/prefs.c:958 |
3450 | 5350 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5351 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5352 | |
5094 | 5353 #: src/prefs.c:960 |
3450 | 5354 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5355 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5356 | |
5094 | 5357 #: src/prefs.c:993 |
3450 | 5358 msgid "Sound Options" |
4623 | 5359 msgstr "Lydindstillinger" |
5360 | |
5094 | 5361 #: src/prefs.c:994 |
4914 | 5362 msgid "_No sounds when you log in" |
5363 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5364 | |
5094 | 5365 #: src/prefs.c:995 |
4914 | 5366 msgid "_Sounds while away" |
5367 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5368 | |
5094 | 5369 #: src/prefs.c:998 |
4914 | 5370 msgid "Sound Method" |
5371 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5372 |
5094 | 5373 #: src/prefs.c:999 |
4208 | 5374 msgid "_Method" |
4623 | 5375 msgstr "_Metode" |
5376 | |
5094 | 5377 #: src/prefs.c:1002 |
4208 | 5378 msgid "Console beep" |
4801 | 5379 msgstr "Konsolbip" |
5380 | |
5094 | 5381 #: src/prefs.c:1004 |
4623 | 5382 msgid "Automatic" |
4644 | 5383 msgstr "Automatisk" |
5384 | |
5094 | 5385 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5386 msgid "Command" |
4623 | 5387 msgstr "Kommando" |
5388 | |
5094 | 5389 #: src/prefs.c:1020 |
4623 | 5390 #, c-format |
3450 | 5391 msgid "" |
5392 "Sound c_ommand\n" | |
5393 "(%s for filename)" | |
4623 | 5394 msgstr "" |
5395 "Lyd k_ommando\n" | |
5396 "(%s for filnavn)" | |
5397 | |
5094 | 5398 #: src/prefs.c:1058 |
3450 | 5399 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5400 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5401 | |
5094 | 5402 #: src/prefs.c:1059 |
3450 | 5403 msgid "_Queue new messages when away" |
5404 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5405 | |
5094 | 5406 #: src/prefs.c:1061 |
3450 | 5407 msgid "Auto-response" |
4623 | 5408 msgstr "Automatisk svar" |
5409 | |
5094 | 5410 #: src/prefs.c:1064 |
4914 | 5411 msgid "Seconds before _resending:" |
5412 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5413 | |
5094 | 5414 #: src/prefs.c:1066 |
4914 | 5415 msgid "_Don't send auto-response" |
5416 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5417 | |
5094 | 5418 #: src/prefs.c:1067 |
4914 | 5419 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5420 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5421 | |
5094 | 5422 #: src/prefs.c:1068 |
4208 | 5423 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5424 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5425 | |
5094 | 5426 #: src/prefs.c:1074 |
4208 | 5427 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5428 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5429 | |
5094 | 5430 #: src/prefs.c:1076 |
4208 | 5431 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5432 msgstr "Brug af Gaim" |
5433 | |
5094 | 5434 #: src/prefs.c:1079 |
4208 | 5435 msgid "X usage" |
4623 | 5436 msgstr "Brug af X" |
5437 | |
5094 | 5438 #: src/prefs.c:1081 |
4208 | 5439 msgid "Windows usage" |
4623 | 5440 msgstr "Vindue brug" |
5441 | |
5094 | 5442 #: src/prefs.c:1088 |
3450 | 5443 msgid "Auto-away" |
4623 | 5444 msgstr "Automatisk fraværende" |
5445 | |
5094 | 5446 #: src/prefs.c:1089 |
3450 | 5447 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5448 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5449 | |
5094 | 5450 #: src/prefs.c:1090 |
4208 | 5451 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5452 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5453 | |
5094 | 5454 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5455 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5456 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5457 | |
5094 | 5458 #: src/prefs.c:1140 |
4208 | 5459 #, c-format |
5460 msgid "" | |
5461 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5462 "\n" | |
5463 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5464 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5465 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5466 msgstr "" | |
4623 | 5467 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5468 "\n" | |
5469 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5470 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5471 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5472 | |
5094 | 5473 #: src/prefs.c:1145 |
4208 | 5474 #, c-format |
5475 msgid "" | |
5476 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5477 "\n" | |
5478 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5479 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5480 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5481 msgstr "" | |
4623 | 5482 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5483 "\n" | |
5484 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5485 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5486 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5487 | |
5094 | 5488 #: src/prefs.c:1276 |
4623 | 5489 msgid "Load" |
4644 | 5490 msgstr "Indlæs" |
5491 | |
5094 | 5492 #: src/prefs.c:1283 |
4623 | 5493 msgid "Name" |
5494 msgstr "Navn" | |
5495 | |
5094 | 5496 #: src/prefs.c:1330 |
4208 | 5497 msgid "Details" |
4623 | 5498 msgstr "Detaljer" |
5499 | |
5094 | 5500 #: src/prefs.c:1428 |
4801 | 5501 msgid "Sound Selection" |
5502 msgstr "Lydvalg" | |
5503 | |
5094 | 5504 #: src/prefs.c:1519 |
4623 | 5505 msgid "Play" |
4801 | 5506 msgstr "Afspil" |
5507 | |
5094 | 5508 #: src/prefs.c:1526 |
4623 | 5509 msgid "Event" |
4644 | 5510 msgstr "Begivenhed" |
5511 | |
5094 | 5512 #: src/prefs.c:1542 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5513 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5514 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5515 |
5094 | 5516 #: src/prefs.c:1550 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5517 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5518 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5519 |
5094 | 5520 #: src/prefs.c:1672 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5521 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5522 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5523 |
5094 | 5524 #: src/prefs.c:1710 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5525 msgid "Interface" |
4623 | 5526 msgstr "Grænseflade" |
5527 | |
5094 | 5528 #: src/prefs.c:1711 |
4623 | 5529 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5530 msgstr "Smiley-temaer" |
5531 | |
5094 | 5532 #: src/prefs.c:1712 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5533 msgid "Fonts" |
4623 | 5534 msgstr "Skrifttyper" |
5535 | |
5094 | 5536 #: src/prefs.c:1713 |
4801 | 5537 msgid "Message Text" |
5538 msgstr "Beskedtekst" | |
5539 | |
5094 | 5540 #: src/prefs.c:1714 |
5001 | 5541 msgid "Shortcuts" |
5542 msgstr "Genveje" | |
5543 | |
5094 | 5544 #: src/prefs.c:1717 |
5001 | 5545 msgid "IMs" |
5546 msgstr "Beskeder" | |
5547 | |
5094 | 5548 #: src/prefs.c:1718 |
5001 | 5549 msgid "Chats" |
5550 msgstr "Chat-rum" | |
5551 | |
5094 | 5552 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5553 msgid "Tabs" |
4623 | 5554 msgstr "Faneblade" |
5555 | |
5094 | 5556 #: src/prefs.c:1720 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5557 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5558 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5559 |
4623 | 5560 #. We use the registered default browser in windows |
5094 | 5561 #: src/prefs.c:1723 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5562 msgid "Browser" |
4623 | 5563 msgstr "Browser" |
5564 | |
5094 | 5565 #: src/prefs.c:1725 |
4208 | 5566 msgid "Logging" |
5567 msgstr "Logger" | |
5568 | |
5094 | 5569 #: src/prefs.c:1726 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5570 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5571 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5572 |
5094 | 5573 #: src/prefs.c:1727 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5574 msgid "Sound Events" |
4801 | 5575 msgstr "Lydhandlinger" |
5576 | |
5094 | 5577 #: src/prefs.c:1728 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5578 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5579 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5580 | |
5094 | 5581 #: src/prefs.c:1729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5582 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5583 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5584 |
5094 | 5585 #: src/prefs.c:1731 |
4208 | 5586 msgid "Plugins" |
5587 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5588 | |
5094 | 5589 #: src/prefs.c:1890 |
4801 | 5590 msgid "Debug Window" |
5591 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5592 | |
5069 | 5593 #: src/prpl.c:99 |
4623 | 5594 msgid "ICQ Protocol detected." |
5595 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5596 | |
5069 | 5597 #: src/prpl.c:100 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5598 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5599 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5600 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5601 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5602 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5603 msgstr "" |
4801 | 5604 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5605 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5606 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5607 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5608 |
5069 | 5609 #: src/prpl.c:292 |
3156 | 5610 msgid "Gaim - Prompt" |
5611 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5612 | |
5069 | 5613 #: src/prpl.c:366 |
4623 | 5614 msgid "No actions available" |
5615 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5616 | |
5069 | 5617 #: src/prpl.c:491 |
4623 | 5618 #, c-format |
5619 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5620 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5621 | |
5069 | 5622 #: src/prpl.c:491 |
4208 | 5623 msgid "No Subject" |
4623 | 5624 msgstr "Intet emne" |
5625 | |
5069 | 5626 #: src/prpl.c:493 |
4623 | 5627 #, c-format |
5628 msgid "%s has new mail." | |
5629 msgstr "%s har ny post." | |
5630 | |
5069 | 5631 #: src/prpl.c:496 |
4623 | 5632 #, c-format |
5633 msgid "%s has %d new message." | |
5634 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5635 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5636 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5637 | |
5069 | 5638 #: src/prpl.c:512 |
3156 | 5639 msgid "Gaim - New Mail" |
5640 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5641 | |
5069 | 5642 #: src/prpl.c:530 |
3156 | 5643 msgid "Open Mail" |
5644 msgstr "Åbn post" | |
5645 | |
5069 | 5646 #: src/prpl.c:725 |
4623 | 5647 #, c-format |
3343 | 5648 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5649 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5650 | |
5069 | 5651 #: src/prpl.c:733 |
3156 | 5652 msgid "" |
5653 "\n" | |
5654 "\n" | |
3343 | 5655 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5656 msgstr "" |
5657 "\n" | |
5658 "\n" | |
5001 | 5659 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5660 | |
5069 | 5661 #: src/prpl.c:735 |
4623 | 5662 msgid "Gaim - Information" |
5663 msgstr "Gaim - Information" | |
5664 | |
5069 | 5665 #: src/prpl.c:737 |
4623 | 5666 msgid "Gaim - Confirm" |
5667 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5668 | |
5069 | 5669 #: src/prpl.c:776 |
3156 | 5670 msgid "" |
5671 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5672 "new accounts." | |
5673 msgstr "" | |
5674 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5675 "konti." | |
5676 | |
5069 | 5677 #: src/prpl.c:813 |
3156 | 5678 msgid "Gaim - Registration" |
5679 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5680 | |
5069 | 5681 #: src/prpl.c:825 |
3156 | 5682 msgid "Registration Information" |
5683 msgstr "Registreringsinformation" | |
5684 | |
5069 | 5685 #: src/prpl.c:838 |
3156 | 5686 msgid "Register" |
5687 msgstr "Registrér" | |
5688 | |
5069 | 5689 #: src/server.c:54 |
3156 | 5690 msgid "Please enter your password" |
5691 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5692 | |
5159 | 5693 #: src/server.c:709 |
3156 | 5694 #, c-format |
5695 msgid "(%d messages)" | |
5696 msgstr "(%d beskeder)" | |
5697 | |
5159 | 5698 #: src/server.c:721 |
3156 | 5699 msgid "(1 message)" |
5700 msgstr "(1 besked)" | |
5701 | |
5159 | 5702 #: src/server.c:900 src/server.c:907 |
4801 | 5703 #, c-format |
5704 msgid "%s logged in." | |
5705 msgstr "%s loggede ind." | |
5706 | |
5159 | 5707 #: src/server.c:924 src/server.c:931 |
4801 | 5708 #, c-format |
5709 msgid "%s logged out." | |
5710 msgstr "%s loggede ud." | |
5711 | |
5159 | 5712 #: src/server.c:965 |
4623 | 5713 #, c-format |
5714 msgid "" | |
5715 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5716 "Your new warning level is %d%%" | |
5717 msgstr "" | |
5718 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5719 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5720 | |
5159 | 5721 #: src/server.c:968 |
4623 | 5722 msgid "an anonymous person" |
5723 msgstr "en anonym person" | |
5724 | |
5159 | 5725 #: src/server.c:1059 |
4623 | 5726 #, c-format |
5727 msgid "" | |
5728 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5729 "%s" | |
5730 msgstr "" | |
5001 | 5731 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5732 "%s" |
5733 | |
5159 | 5734 #: src/server.c:1063 |
4623 | 5735 #, c-format |
5736 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5737 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5738 | |
5159 | 5739 #: src/server.c:1069 |
4623 | 5740 msgid "Buddy Chat Invite" |
5741 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5742 | |
5159 | 5743 #: src/server.c:1265 |
3156 | 5744 msgid "More Info" |
5745 msgstr "Flere oplysninger" | |
5746 | |
4623 | 5747 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5748 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5749 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5750 |
5751 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5752 msgid "Buddy logs out" |
5753 msgstr "Ven logger ud" | |
5754 | |
5755 #: src/sound.c:80 | |
5756 msgid "Message received" | |
5757 msgstr "Besked modtaget" | |
5758 | |
5759 #: src/sound.c:81 | |
5760 msgid "Message received begins conversation" | |
5761 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5762 | |
5763 #: src/sound.c:82 | |
5764 msgid "Message sent" | |
5765 msgstr "Besked sendt" | |
5766 | |
5767 #: src/sound.c:83 | |
5768 msgid "Person enters chat" | |
5769 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5770 | |
5771 #: src/sound.c:84 | |
5772 msgid "Person leaves chat" | |
5773 msgstr "Person forlader chatten" | |
5774 | |
5775 #: src/sound.c:85 | |
5776 msgid "You talk in chat" | |
5777 msgstr "Du taler i chatten" | |
5778 | |
5779 #: src/sound.c:86 | |
5780 msgid "Others talk in chat" | |
5781 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5782 | |
5783 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5784 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5785 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5786 | |
5787 #: src/sound.c:180 | |
5788 #, c-format | |
5789 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5790 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5791 | |
5792 #: src/sound.c:192 | |
5793 msgid "" | |
5794 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5795 "no command has been set." | |
5796 msgstr "" | |
4644 | 5797 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5798 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5799 |
5800 #: src/sound.c:199 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "" | |
5803 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5804 "launched: %s" | |
5805 msgstr "" | |
5806 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5807 "køres: %s " | |
5808 | |
4854 | 5809 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5810 msgid "day" | |
5811 msgid_plural "days" | |
5812 msgstr[0] "dag" | |
5813 msgstr[1] "dage" | |
5814 | |
5815 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5816 msgid "hour" | |
5817 msgid_plural "hours" | |
5818 msgstr[0] "time" | |
5819 msgstr[1] "timer" | |
5820 | |
5821 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5822 msgid "minute" | |
5823 msgid_plural "minutes" | |
5824 msgstr[0] "minut" | |
5825 msgstr[1] "minutter" | |
5826 | |
5159 | 5827 #: src/util.c:1007 |
4623 | 5828 msgid "Not connected to AIM" |
5829 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5830 | |
5159 | 5831 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4623 | 5832 msgid "No screenname given." |
5833 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5834 | |
5159 | 5835 #: src/util.c:1091 |
4623 | 5836 msgid "No roomname given." |
4801 | 5837 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5838 | |
5159 | 5839 #: src/util.c:1107 |
4623 | 5840 msgid "Invalid AIM URI" |
5841 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5842 | |
5159 | 5843 #. |
4623 | 5844 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5845 #. | |
5094 | 5846 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 5847 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 5848 msgstr "Gaim" |
4623 | 5849 |
5094 | 5850 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 5851 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 5852 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5853 |
5094 | 5854 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 5855 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 5856 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5857 |
5094 | 5858 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 5859 msgid "New" |
5860 msgstr "Ny" | |
5861 | |
5094 | 5862 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 5863 msgid "Set Away Message" |
5864 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5865 | |
5094 | 5866 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 5867 msgid "I'm Back" |
5868 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5869 | |
5094 | 5870 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 5871 msgid "Exit" |
5872 msgstr "Afslut" |