Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5280:c9116905a08c
[gaim-migrate @ 5652]
Miloslav Trmac (trmac) updated the Czech translation.
on a semi-random note, why is Czech .cz buts its translations cs.po?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 02 May 2003 01:43:34 +0000 |
parents | 2974e17b3f45 |
children | 1872e8efba87 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5190 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-04-21 22:06+0200\n" |
5094 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-10 14:20+0200\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5094 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5069 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:99 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5069 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:130 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5069 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5190 | 43 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5215 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 src/buddy.c:1289 src/gtkpounce.c:500 | |
47 #: src/prefs.c:1057 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5190 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:518 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5069 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5069 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5069 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5069 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5094 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5069 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:168 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5069 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5069 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4801 | 89 msgstr "Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikon" |
90 | |
5069 | 91 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
4623 | 92 msgid "System Tray Icon" |
4801 | 93 msgstr "Statusikon" |
94 | |
5069 | 95 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 96 msgid "" |
4623 | 97 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 98 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
99 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 100 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
101 msgstr "" | |
4854 | 102 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
103 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 104 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 105 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 106 |
4623 | 107 #: plugins/autorecon.c:58 |
108 msgid "Autoreconnect" | |
109 msgstr "Genetabler forbindelse automatisk" | |
110 | |
111 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
112 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
4854 | 113 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 114 |
115 #: plugins/autorecon.c:67 | |
116 msgid "Auto Reconnect" | |
4801 | 117 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
4623 | 118 |
5069 | 119 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3343 | 120 msgid "Buddy Chat" |
121 msgstr "Venne-chat" | |
122 | |
5069 | 123 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
124 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 125 msgid "Gaim Chat" |
4623 | 126 msgstr "Gaim Chat" |
127 | |
5069 | 128 #: plugins/chatlist.c:305 |
3343 | 129 msgid "Chat Rooms" |
4801 | 130 msgstr "Chat-rum" |
4623 | 131 |
5069 | 132 #: plugins/chatlist.c:316 |
3343 | 133 msgid "Refresh" |
4623 | 134 msgstr "Opdatér" |
3343 | 135 |
5069 | 136 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
5190 | 137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:795 |
138 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:753 | |
3343 | 139 msgid "Add" |
140 msgstr "Tilføj" | |
141 | |
5190 | 142 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:793 src/gtkconv.c:2638 |
5159 | 143 #: src/gtkconv.c:3761 |
3343 | 144 msgid "Remove" |
145 msgstr "Slet" | |
146 | |
5069 | 147 #: plugins/chatlist.c:330 |
3343 | 148 msgid "List of available chats" |
4801 | 149 msgstr "Tilgængelige chat-rum" |
3343 | 150 |
5069 | 151 #: plugins/chatlist.c:339 |
3343 | 152 msgid "List of subscribed chats" |
4801 | 153 msgstr "Tilmeldte chat-rum" |
3343 | 154 |
5069 | 155 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
4623 | 156 msgid "Chat List" |
4801 | 157 msgstr "Chat liste" |
4623 | 158 |
5069 | 159 #: plugins/chatlist.c:402 |
4623 | 160 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
5001 | 161 msgstr "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste." |
4623 | 162 |
5069 | 163 #: plugins/chatlist.c:415 |
4623 | 164 msgid "" |
165 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
166 "to choose which rooms." | |
167 msgstr "" | |
5094 | 168 "Tillader dig at tilføje chat rum til din venneliste. Klik på " |
169 "opsætningsknappen for at vælge hvilke rum." | |
4623 | 170 |
5159 | 171 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
172 msgid "Mail Server" | |
173 msgstr "Postserver:" | |
174 | |
175 #: plugins/chkmail.c:131 | |
176 #, c-format | |
177 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
178 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
179 | |
180 #: plugins/chkmail.c:203 | |
181 msgid "Check Mail" | |
182 msgstr "Tjek post" | |
183 | |
184 #: plugins/chkmail.c:207 | |
185 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
186 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
187 | |
4208 | 188 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 189 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 190 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 191 |
4208 | 192 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 193 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 194 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 195 |
4208 | 196 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 197 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 198 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 199 |
3450 | 200 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 201 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 202 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 203 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 204 |
4208 | 205 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 206 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 207 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 208 |
4208 | 209 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 210 msgid "(No" |
4623 | 211 msgstr "(Nej" |
3343 | 212 |
4208 | 213 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 214 msgid "Change" |
4623 | 215 msgstr "Ændr" |
216 | |
217 #: plugins/history.c:76 | |
218 msgid "History" | |
219 msgstr "Historik" | |
220 | |
221 #: plugins/history.c:78 | |
222 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
223 msgstr "Vis tidligere loggede samtaler i nye samtaler " | |
224 | |
225 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
226 msgid "Iconify on away" | |
4801 | 227 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 228 |
229 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
230 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
5001 | 231 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 232 |
233 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
234 msgid "I'dle Mak'er" | |
4801 | 235 msgstr "Inaktivs opsætter" |
4623 | 236 |
237 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
4801 | 239 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
4623 | 240 |
241 #: plugins/idle.c:99 | |
242 msgid "Idle Time" | |
243 msgstr "Inaktiv tid" | |
244 | |
5001 | 245 #: plugins/idle.c:107 |
4623 | 246 msgid "Set" |
247 msgstr "Sæt" | |
248 | |
249 #: plugins/idle.c:112 | |
250 msgid "idle for" | |
251 msgstr "inaktiv i" | |
252 | |
253 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
254 msgid "minutes." | |
255 msgstr "minutter." | |
256 | |
257 #: plugins/idle.c:125 | |
258 msgid "_Set" | |
259 msgstr "_Sæt" | |
260 | |
5069 | 261 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 262 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 263 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 264 |
5069 | 265 #: plugins/notify.c:440 |
4208 | 266 msgid "Notify plugin" |
4623 | 267 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
268 | |
5069 | 269 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
4623 | 270 msgid "Message Notification" |
4801 | 271 msgstr "Påmindelse af beskeder" |
4623 | 272 |
5069 | 273 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 |
4623 | 274 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5159 | 275 msgstr "" |
276 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
4623 | 277 |
5069 | 278 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 279 msgid "Notify For" |
4644 | 280 msgstr "Påmind for" |
4208 | 281 |
5069 | 282 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 283 msgid "_IM windows" |
4623 | 284 msgstr "Besked-v_induer" |
285 | |
5069 | 286 #: plugins/notify.c:627 |
4208 | 287 msgid "_Chat windows" |
4623 | 288 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 289 |
290 #. -------------- | |
5069 | 291 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 292 msgid "Notification Methods" |
4623 | 293 msgstr "Påmindelse-metoder" |
294 | |
5069 | 295 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 296 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 297 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 298 |
5069 | 299 #: plugins/notify.c:647 |
4208 | 300 msgid "_Quote window title" |
4644 | 301 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 302 |
5069 | 303 #: plugins/notify.c:652 |
4208 | 304 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 305 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 306 |
5069 | 307 #: plugins/notify.c:657 |
4208 | 308 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 309 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 310 |
5069 | 311 #: plugins/notify.c:662 |
4208 | 312 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 313 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 314 |
315 #. -------------- | |
5069 | 316 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 317 msgid "Notification Removal" |
4644 | 318 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 319 |
5069 | 320 #: plugins/notify.c:669 |
4208 | 321 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 322 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
323 | |
5069 | 324 #: plugins/notify.c:674 |
4208 | 325 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 326 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
327 | |
5069 | 328 #: plugins/notify.c:679 |
4208 | 329 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 330 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
331 | |
5069 | 332 #: plugins/notify.c:684 |
4208 | 333 msgid "Appl_y" |
4623 | 334 msgstr "Anvend" |
335 | |
336 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
337 msgid "Text replacement" | |
4801 | 338 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 339 |
340 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
341 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
4644 | 342 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 343 |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
4644 | 346 msgstr "Tekst erstatninger" |
4623 | 347 |
4801 | 348 #: plugins/spellchk.c:453 |
4623 | 349 msgid "You type" |
350 msgstr "Du skriver" | |
351 | |
4801 | 352 #: plugins/spellchk.c:465 |
4623 | 353 msgid "You send" |
4644 | 354 msgstr "Du sender" |
4623 | 355 |
4801 | 356 #: plugins/spellchk.c:491 |
4623 | 357 msgid "Add a new text replacement" |
358 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
359 | |
4801 | 360 #: plugins/spellchk.c:498 |
4623 | 361 msgid "You _type:" |
362 msgstr "Du skriver:" | |
363 | |
4801 | 364 #: plugins/spellchk.c:512 |
4623 | 365 msgid "You _send:" |
4644 | 366 msgstr "Du _sender:" |
4623 | 367 |
368 #: plugins/timestamp.c:72 | |
369 msgid "iChat Timestamp" | |
370 msgstr "iChat tidsstempel" | |
371 | |
372 #: plugins/timestamp.c:79 | |
373 msgid "Delay" | |
374 msgstr "Forsinkelse" | |
375 | |
376 #: plugins/timestamp.c:92 | |
377 msgid "_Apply" | |
378 msgstr "_Anvend" | |
379 | |
380 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 381 msgid "Timestamp" |
4623 | 382 msgstr "Tidsstempel" |
383 | |
384 #: plugins/timestamp.c:131 | |
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
4644 | 386 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 387 |
388 #. Configuration frame | |
5069 | 389 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
4623 | 390 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 391 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 392 |
5069 | 393 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
4623 | 394 msgid "Middle mouse button" |
395 msgstr "Midterste museknap" | |
396 | |
5069 | 397 #: plugins/gestures/gestures.c:225 |
4623 | 398 msgid "Right mouse button" |
399 msgstr "Højre museknap" | |
400 | |
401 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5069 | 402 #: plugins/gestures/gestures.c:237 |
4623 | 403 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 404 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 405 |
5069 | 406 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 |
4623 | 407 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 408 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 409 |
5069 | 410 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 411 msgid "" |
412 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 413 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 414 "\n" |
415 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
416 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
417 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
418 msgstr "" | |
4801 | 419 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 420 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 421 "\n" |
422 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
423 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
424 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
425 | |
5190 | 426 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:240 |
427 #: plugins/ticker/ticker.c:272 | |
5094 | 428 msgid "Buddy Ticker" |
429 msgstr "" | |
430 | |
5190 | 431 #: plugins/ticker/ticker.c:244 plugins/ticker/ticker.c:274 |
5094 | 432 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
433 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
434 | |
4801 | 435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
4623 | 438 msgid "Opacity:" |
4644 | 439 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 440 |
4801 | 441 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 |
442 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
4623 | 443 msgid "Transparency" |
4644 | 444 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 445 |
4801 | 446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 |
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
4623 | 448 msgid "" |
449 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
450 "\n" | |
451 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
452 msgstr "" | |
4644 | 453 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
454 "\n" | |
455 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 456 |
457 #. IM Convo trans options | |
4801 | 458 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
4623 | 459 msgid "IM Conversation Windows" |
460 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
461 | |
4801 | 462 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 |
4623 | 463 msgid "_IM window transparency" |
464 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
465 | |
4801 | 466 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
4623 | 467 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5001 | 468 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
4623 | 469 |
470 #. Buddy List trans options | |
5094 | 471 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 |
4623 | 472 msgid "Buddy List Window" |
5001 | 473 msgstr "Venneliste vindue" |
4623 | 474 |
4801 | 475 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 |
4623 | 476 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
5001 | 477 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
4623 | 478 |
4801 | 479 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 |
4623 | 480 msgid "_Buddy List window transparency" |
5001 | 481 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
4623 | 482 |
483 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
484 msgid "WinGaim Options" | |
485 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
486 | |
487 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
488 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5001 | 489 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 490 |
491 #. IM Convo trans options | |
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
493 msgid "Startup" | |
494 msgstr "Opstart" | |
495 | |
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
497 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
4644 | 498 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
4623 | 499 |
5159 | 500 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
5069 | 501 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 |
5001 | 502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 |
3343 | 503 msgid "Available" |
4623 | 504 msgstr "Tilgængelig" |
505 | |
4801 | 506 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 507 msgid "Available for friends only" |
4623 | 508 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 509 |
4801 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 511 msgid "Away for friends only" |
4644 | 512 msgstr "Kun fraværende for venner" |
513 | |
5190 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3359 |
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
5159 | 516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4338 src/protocols/oscar/oscar.c:4365 |
5190 | 517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
5001 | 518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 |
3343 | 519 msgid "Invisible" |
4623 | 520 msgstr "Usynlig" |
521 | |
4801 | 522 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 523 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 524 msgstr "Kun usynlig for venner" |
525 | |
4801 | 526 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 527 msgid "Unavailable" |
528 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
529 | |
4801 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 531 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 532 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
533 | |
534 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 535 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 536 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
537 | |
538 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 539 msgid "Invalid response from server." |
540 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
541 | |
4801 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 543 msgid "Error while reading from socket." |
544 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
545 | |
4801 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 547 msgid "Error while writing to socket." |
548 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
549 | |
4801 | 550 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 551 msgid "Authentication failed." |
552 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
553 | |
4801 | 554 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 555 msgid "Unknown Error Code." |
556 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
557 | |
4801 | 558 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 559 #, c-format |
560 msgid "Status: %s" | |
561 msgstr "Status: %s" | |
562 | |
4801 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 564 msgid "Could not connect" |
565 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
566 | |
4801 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 568 msgid "Unable to read socket" |
569 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
570 | |
4801 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 572 msgid "Unable to connect." |
4801 | 573 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
574 | |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 576 msgid "Reading data" |
577 msgstr "Læser data" | |
578 | |
4801 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 580 msgid "Balancer handshake" |
581 msgstr "Finder ledig server" | |
582 | |
4801 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 584 msgid "Reading server key" |
585 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
586 | |
4801 | 587 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
588 msgid "Exchanging key hash" | |
589 msgstr "Udveksler nøgler" | |
590 | |
4623 | 591 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 592 msgid "Critical error in GG library\n" |
593 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
594 | |
4801 | 595 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 596 #, c-format |
597 msgid "Connect to %s failed" | |
598 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
599 | |
4801 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 601 msgid "Unable to ping server" |
602 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
603 | |
4801 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 605 msgid "Send as message" |
606 msgstr "Send som besked" | |
607 | |
4801 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 609 msgid "Looking up GG server" |
610 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
611 | |
4801 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 613 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
614 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
615 | |
4801 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3156 | 617 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
618 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
619 | |
4801 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
3156 | 621 msgid "Couldn't get search results" |
622 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
623 | |
4801 | 624 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
3156 | 625 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
626 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
627 | |
4801 | 628 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
3156 | 629 msgid "Active" |
630 msgstr "Aktiv" | |
631 | |
5190 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1031 |
4623 | 633 msgid "Yes" |
634 msgstr "Ja" | |
635 | |
5190 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4842 src/gtkft.c:1032 |
4623 | 637 msgid "No" |
638 msgstr "Nej" | |
3156 | 639 |
4801 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
4623 | 641 msgid "UIN" |
642 msgstr "UIN" | |
3156 | 643 |
4801 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
3156 | 645 msgid "First name" |
646 msgstr "Fornavn" | |
647 | |
4801 | 648 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
3156 | 649 msgid "Second Name" |
650 msgstr "Efternavn" | |
651 | |
4801 | 652 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
3156 | 653 msgid "Nick" |
654 msgstr "Kælenavn" | |
655 | |
4801 | 656 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
3156 | 657 msgid "Birth year" |
658 msgstr "Fødselsår" | |
659 | |
4801 | 660 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
661 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
3156 | 662 msgid "Sex" |
663 msgstr "Køn" | |
664 | |
3450 | 665 #. Line 5 |
5069 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
3156 | 667 msgid "City" |
668 msgstr "By" | |
669 | |
4801 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 671 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 672 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 673 |
4801 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 675 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 676 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 677 |
4801 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 679 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 680 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 681 |
4801 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 683 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 684 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 685 |
4801 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 687 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 688 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 689 |
4801 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 691 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 692 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 693 |
4801 | 694 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3156 | 695 msgid "Password changed successfully" |
696 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
697 | |
4801 | 698 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3156 | 699 msgid "Password couldn't be changed" |
700 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
701 | |
4801 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 703 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 704 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
705 | |
4801 | 706 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 707 msgid "" |
4208 | 708 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 709 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
710 msgstr "" | |
4623 | 711 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
712 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
713 | |
4801 | 714 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 715 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 716 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 717 |
4801 | 718 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 719 msgid "" |
720 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
721 "again later." | |
722 msgstr "" | |
5001 | 723 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 724 "serveren. Prøv igen senere." |
725 | |
726 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 727 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 728 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 729 |
730 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
5159 | 731 msgid "" |
732 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 733 msgstr "" |
5001 | 734 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 735 "Prøv igen senere." |
736 | |
737 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 738 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 739 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 740 |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 742 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 743 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 744 |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 746 msgid "" |
747 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 748 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 749 msgstr "" |
4801 | 750 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
751 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 752 |
4623 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 754 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 755 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
756 | |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 758 msgid "" |
759 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
760 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
761 msgstr "" | |
4644 | 762 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
763 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 764 |
4623 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
3156 | 766 msgid "Directory Search" |
767 msgstr "Databasesøgning" | |
768 | |
5190 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 |
770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5724 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
5069 | 771 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 |
3156 | 772 msgid "Change Password" |
773 msgstr "Skift adgangskode" | |
774 | |
4623 | 775 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 776 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 777 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 778 |
4623 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 780 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 781 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 782 |
4623 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 784 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 785 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 786 |
4623 | 787 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 788 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 789 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
790 | |
791 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 792 msgid "" |
4059 | 793 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 794 "the directory server. Please try again later." |
795 msgstr "" | |
4644 | 796 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
797 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
798 | |
5001 | 799 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
5159 | 800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 |
4208 | 801 msgid "Nick:" |
802 msgstr "Kælenavn:" | |
803 | |
5001 | 804 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4208 | 805 msgid "Gadu-Gadu User" |
806 msgstr "Gadu-Gadu Bruger" | |
807 | |
4801 | 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 809 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 810 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 811 |
4623 | 812 #. Cancel button. |
5190 | 813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1363 |
5159 | 814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
5190 | 815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 src/protocols/toc/toc.c:2041 |
5069 | 816 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 |
817 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
818 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
5190 | 819 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 |
820 #: src/prpl.c:321 src/prpl.c:753 src/server.c:1065 | |
4208 | 821 msgid "Cancel" |
822 msgstr "Annullér" | |
823 | |
4854 | 824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
825 #, c-format | |
826 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 827 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
828 | |
5159 | 829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
830 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | |
4208 | 832 msgid "Authorize" |
4623 | 833 msgstr "Godkend" |
834 | |
5159 | 835 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 |
836 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 src/dialogs.c:2151 | |
4208 | 838 msgid "Deny" |
4623 | 839 msgstr "Nægt" |
840 | |
4801 | 841 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 842 msgid "Send message through server" |
843 msgstr "Send besked gennem server" | |
844 | |
5159 | 845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 |
5190 | 846 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 |
847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4202 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
4854 | 848 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 |
849 msgid "Unable to connect" | |
850 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
851 | |
852 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
853 msgid "Connecting..." | |
854 msgstr "Tilslutter..." | |
855 | |
4801 | 856 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 857 msgid "Gaim User" |
4623 | 858 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 859 |
5001 | 860 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4208 | 861 msgid "" |
862 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
863 "the Account Editor)" | |
864 msgstr "" | |
4644 | 865 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
866 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 867 |
5190 | 868 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3156 | 869 #, c-format |
870 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
871 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
872 | |
5190 | 873 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4623 | 874 #, c-format |
875 msgid "DCC Chat with %s established" | |
876 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
877 | |
5001 | 878 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4208 | 879 msgid "No topic is set" |
4623 | 880 msgstr "Inet emne er sat" |
881 | |
5190 | 882 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1646 |
3156 | 883 #, c-format |
884 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
885 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
886 | |
5001 | 887 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4623 | 888 #, c-format |
889 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 890 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 891 |
4208 | 892 #. RPL_REHASHING |
5190 | 893 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
4208 | 894 msgid "Rehashing server" |
4801 | 895 msgstr "Genindlæser server" |
896 | |
5190 | 897 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 src/protocols/irc/irc.c:1539 |
4208 | 898 msgid "IRC Operator" |
4623 | 899 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 900 |
901 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5190 | 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 |
4208 | 903 msgid "No such nick/channel" |
904 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
905 | |
5190 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 |
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 src/protocols/irc/irc.c:1101 | |
908 #: src/protocols/irc/irc.c:1497 | |
4208 | 909 msgid "IRC Error" |
910 msgstr "IRC Fejl" | |
911 | |
912 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5190 | 913 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
4208 | 914 msgid "No such server" |
915 msgstr "Ingen server af den type" | |
916 | |
5001 | 917 #. ERR_NOMOTD |
918 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 919 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5190 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 921 msgid "No nickname given" |
3156 | 922 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
923 | |
4208 | 924 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5190 | 925 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 |
4208 | 926 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 927 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
928 | |
5190 | 929 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 |
4208 | 930 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 931 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
932 | |
5190 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1326 src/protocols/irc/irc.c:1332 |
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1338 src/protocols/irc/irc.c:1352 | |
4208 | 935 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 936 msgstr "IRC CTCP info" |
937 | |
5190 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3156 | 939 #, c-format |
4208 | 940 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 941 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
942 | |
5190 | 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 |
3156 | 944 msgid "" |
4208 | 945 "This requires a direct connection to be established between the two " |
946 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
947 msgstr "" | |
4644 | 948 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
949 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
950 | |
5190 | 951 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 | |
4208 | 953 msgid "Connect" |
4623 | 954 msgstr "Tilslut" |
955 | |
5190 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:151 |
4801 | 957 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 |
3156 | 958 msgid "Unable to write" |
959 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
960 | |
5190 | 961 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 |
4623 | 962 #, c-format |
4208 | 963 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 964 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
965 | |
5190 | 966 #: src/protocols/irc/irc.c:1500 |
3156 | 967 #, c-format |
968 msgid "Kicked by %s: %s" | |
969 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
970 | |
5190 | 971 #: src/protocols/irc/irc.c:1556 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4208 | 972 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 973 msgstr "CTCP ClientInfo" |
974 | |
5190 | 975 #: src/protocols/irc/irc.c:1562 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4208 | 976 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 977 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
978 | |
5190 | 979 #: src/protocols/irc/irc.c:1568 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4208 | 980 msgid "CTCP Version" |
4623 | 981 msgstr "CTCP Version" |
982 | |
5190 | 983 #: src/protocols/irc/irc.c:1595 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4208 | 984 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 985 msgstr "CTCP Ping" |
986 | |
5190 | 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
4854 | 988 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
989 #, c-format | |
990 msgid "Signon: %s" | |
991 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
992 | |
5190 | 993 #: src/protocols/irc/irc.c:2104 |
4208 | 994 #, c-format |
995 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 996 msgstr "Emne for %s er %s" |
997 | |
5190 | 998 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
3156 | 999 #, c-format |
1000 msgid "You have left %s" | |
1001 msgstr "Du har forladt %s" | |
1002 | |
5190 | 1003 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1004 msgid "IRC Part" |
4644 | 1005 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1006 |
5190 | 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4623 | 1008 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1009 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1010 |
5190 | 1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4623 | 1012 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1013 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1014 |
5190 | 1015 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4623 | 1016 msgid "" |
1017 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1018 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1019 msgstr "" | |
4644 | 1020 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1021 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1022 |
5190 | 1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4623 | 1024 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1025 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1026 |
5190 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4623 | 1028 msgid "" |
1029 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1030 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1031 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1032 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1033 msgstr "" | |
4801 | 1034 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1035 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1036 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1037 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1038 |
5190 | 1039 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4623 | 1040 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1041 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1042 |
5190 | 1043 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
3156 | 1044 msgid "Channel:" |
1045 msgstr "Kanal:" | |
1046 | |
5190 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 |
3156 | 1048 msgid "Password:" |
1049 msgstr "Adgangskode:" | |
1050 | |
5190 | 1051 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3156 | 1052 msgid "DCC Chat" |
1053 msgstr "DCC Chat" | |
1054 | |
5190 | 1055 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 |
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4300 src/protocols/napster/napster.c:617 | |
4208 | 1057 msgid "Server:" |
1058 msgstr "Server:" | |
1059 | |
5190 | 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4311 |
1061 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5069 | 1062 #: src/multi.c:1081 |
4208 | 1063 msgid "Port:" |
4623 | 1064 msgstr "Port:" |
1065 | |
5190 | 1066 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4208 | 1067 msgid "Encoding:" |
4623 | 1068 msgstr "Tegnsæt:" |
1069 | |
5094 | 1070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1071 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1072 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1073 | |
5094 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 |
3450 | 1075 msgid "" |
1076 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1077 "changed." | |
3343 | 1078 msgstr "" |
4623 | 1079 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1080 "ændret." | |
1081 | |
5094 | 1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1083 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1084 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1085 | |
5094 | 1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1087 msgid "" |
4059 | 1088 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1089 "password remains the same." |
1090 msgstr "" | |
4623 | 1091 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1092 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1093 | |
5190 | 1094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:452 |
3343 | 1095 msgid "Unknown" |
1096 msgstr "Ukendt" | |
1097 | |
5001 | 1098 #. once again, we don't have to put anything here |
5190 | 1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | |
4801 | 1101 msgid "Chatty" |
1102 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1103 | |
5190 | 1104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
3156 | 1106 msgid "Extended Away" |
1107 msgstr "Totalt fraværende" | |
1108 | |
5190 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3358 |
1110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | |
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4353 src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | |
3156 | 1112 msgid "Do Not Disturb" |
1113 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1114 | |
5159 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4623 | 1116 #, c-format |
3450 | 1117 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1118 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1119 | |
5159 | 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
3343 | 1121 #, c-format |
1122 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1123 msgstr "Fejl %s: %s" |
1124 | |
5159 | 1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3343 | 1126 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1127 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1128 | |
5159 | 1129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 |
4623 | 1130 #, c-format |
3343 | 1131 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1132 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1133 | |
5159 | 1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "" | |
1137 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1138 msgstr "" | |
1139 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1140 | |
1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
3450 | 1142 msgid "No such user." |
4623 | 1143 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1144 | |
5159 | 1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:541 |
5190 | 1146 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:255 |
3156 | 1147 msgid "Buddies" |
1148 msgstr "Venner" | |
1149 | |
5159 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 |
3156 | 1151 msgid "Authenticating" |
1152 msgstr "Godkender" | |
1153 | |
5159 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 |
3156 | 1155 msgid "Unknown login error" |
1156 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1157 | |
5159 | 1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 |
3343 | 1159 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1160 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1161 | |
5190 | 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4154 |
3156 | 1163 msgid "Connection lost" |
1164 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1165 | |
5159 | 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 |
3156 | 1167 msgid "Connected" |
1168 msgstr "Tilsluttet" | |
1169 | |
5159 | 1170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 |
3156 | 1171 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1172 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1173 |
3450 | 1174 #. we have no chats yet |
5190 | 1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5069 | 1176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
3156 | 1177 msgid "Connecting" |
1178 msgstr "Tilslutter" | |
1179 | |
5190 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 |
3450 | 1181 #, c-format |
1182 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1183 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1184 | |
5190 | 1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 |
3450 | 1186 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1187 msgstr "Jabber Fejl" |
1188 | |
5190 | 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 |
3156 | 1190 msgid "Room:" |
1191 msgstr "Rum:" | |
1192 | |
5190 | 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 |
3156 | 1194 msgid "Handle:" |
1195 msgstr "Kælenavn:" | |
1196 | |
5190 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 |
3450 | 1198 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1199 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1200 | |
5190 | 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 |
4801 | 1202 #, c-format |
1203 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1204 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1205 | |
5190 | 1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3269 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 |
5159 | 1207 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
1208 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
1209 | |
5190 | 1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/protocols/oscar/oscar.c:5219 |
5159 | 1211 msgid "Not Authorized" |
1212 msgstr "Ikke godkendt" | |
1213 | |
5190 | 1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 |
3343 | 1215 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1216 msgstr "Vis fejl-besked" |
1217 | |
5190 | 1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:782 |
3156 | 1219 msgid "Get Away Msg" |
1220 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1221 | |
5190 | 1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1223 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1224 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1225 |
5190 | 1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1227 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1228 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1229 |
5190 | 1230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1231 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1232 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1233 |
5190 | 1234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 |
5159 | 1235 msgid "Re-request authorization" |
1236 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1237 | |
5001 | 1238 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5190 | 1239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
5159 | 1240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4348 |
5190 | 1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5531 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 |
5159 | 1242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
5069 | 1243 #: src/multi.c:274 |
5001 | 1244 msgid "Online" |
1245 msgstr "Logget ind" | |
1246 | |
5190 | 1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 |
3156 | 1248 msgid "Full Name" |
1249 msgstr "Fulde navn" | |
1250 | |
5190 | 1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 |
3156 | 1252 msgid "Family Name" |
1253 msgstr "Efternavn" | |
1254 | |
5190 | 1255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 |
3156 | 1256 msgid "Given Name" |
1257 msgstr "Fornavn" | |
1258 | |
5190 | 1259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 |
3156 | 1260 msgid "Nickname" |
1261 msgstr "Kælenavn" | |
1262 | |
5190 | 1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 src/dialogs.c:2608 |
3156 | 1264 msgid "URL" |
1265 msgstr "Hjemmeside" | |
1266 | |
5190 | 1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3156 | 1268 msgid "Street Address" |
1269 msgstr "Adresse 1" | |
1270 | |
5190 | 1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 |
3156 | 1272 msgid "Extended Address" |
1273 msgstr "Adresse 2" | |
1274 | |
5190 | 1275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 |
3156 | 1276 msgid "Locality" |
1277 msgstr "Lokalitet" | |
1278 | |
5190 | 1279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 |
3156 | 1280 msgid "Region" |
1281 msgstr "Område" | |
1282 | |
5190 | 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 |
3156 | 1284 msgid "Postal Code" |
1285 msgstr "Postnummer" | |
1286 | |
3450 | 1287 #. Line 7 |
5190 | 1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3156 | 1289 msgid "Country" |
1290 msgstr "Land" | |
1291 | |
5190 | 1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3554 |
3156 | 1293 msgid "Telephone" |
1294 msgstr "Telefon" | |
1295 | |
5190 | 1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3555 src/dialogs.c:2472 |
3156 | 1297 msgid "Email" |
1298 msgstr "E-post adresse" | |
1299 | |
5190 | 1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3556 |
3156 | 1301 msgid "Organization Name" |
1302 msgstr "Organisationsnavn" | |
1303 | |
5190 | 1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3557 |
3156 | 1305 msgid "Organization Unit" |
1306 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1307 | |
5190 | 1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3558 |
3156 | 1309 msgid "Title" |
1310 msgstr "Titel" | |
1311 | |
5190 | 1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3559 |
3156 | 1313 msgid "Role" |
1314 msgstr "Rolle" | |
1315 | |
5190 | 1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3560 |
3156 | 1317 msgid "Birthday" |
1318 msgstr "Fødselsdato" | |
1319 | |
5190 | 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3561 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 |
5094 | 1321 #: src/prefs.c:1312 |
3156 | 1322 msgid "Description" |
1323 msgstr "Beskrivelse" | |
1324 | |
5190 | 1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 |
3156 | 1326 msgid "" |
1327 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1328 "comfortable" | |
1329 msgstr "" | |
1330 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1331 "dig" | |
1332 | |
5190 | 1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 |
3156 | 1334 msgid "User Identity" |
1335 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1336 | |
5190 | 1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4011 |
3156 | 1338 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1339 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1340 | |
5190 | 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4084 |
3156 | 1342 msgid "Server Registration successful!" |
1343 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1344 | |
5190 | 1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4111 |
3156 | 1346 msgid "Unknown registration error" |
1347 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1348 | |
5190 | 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4224 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
5069 | 1350 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 |
3156 | 1351 msgid "Set User Info" |
1352 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1353 | |
5190 | 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 |
5001 | 1355 msgid "Resource:" |
1356 msgstr "Ressource:" | |
1357 | |
5190 | 1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4317 |
4623 | 1359 msgid "Connect Server:" |
1360 msgstr "Tilslut til server:" | |
1361 | |
4801 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:66 |
1363 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1364 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1365 | |
4623 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
4801 | 1367 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1368 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
4623 | 1369 |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
4801 | 1371 msgid "Invalid User" |
1372 msgstr "Ugyldig bruger" | |
4623 | 1373 |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
4801 | 1375 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1376 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
4623 | 1377 |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
4801 | 1379 msgid "Already Login" |
1380 msgstr "Allerede logget ind" | |
3343 | 1381 |
4623 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
4801 | 1383 msgid "Invalid Username" |
1384 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
4623 | 1385 |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
4801 | 1387 msgid "Invalid Friendly Name" |
1388 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
4623 | 1389 |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1391 msgid "List Full" |
4623 | 1392 msgstr "Liste fuld" |
1393 | |
4801 | 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3343 | 1395 msgid "Already there" |
4644 | 1396 msgstr "Allerede der" |
3343 | 1397 |
4801 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
3343 | 1399 msgid "Not on list" |
4623 | 1400 msgstr "Ikke på liste" |
1401 | |
4801 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
1403 msgid "User is offline" | |
1404 msgstr "Bruger er offline" | |
1405 | |
4623 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4801 | 1407 msgid "Already in the mode" |
1408 msgstr "Allerede i den mode" | |
3343 | 1409 |
4623 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4801 | 1411 msgid "Already in opposite list" |
5001 | 1412 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
3343 | 1413 |
4623 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4801 | 1415 msgid "Switchboard failed" |
3343 | 1416 msgstr "" |
1417 | |
4623 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
3343 | 1419 msgid "Notify Transfer failed" |
4801 | 1420 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1421 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1423 msgid "Required fields missing" |
4644 | 1424 msgstr "Krævede felter manglende" |
1425 | |
5159 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
3343 | 1427 msgid "Not logged in" |
4801 | 1428 msgstr "Ikke logget ind" |
1429 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
1431 msgid "Internal server error" | |
1432 msgstr "Intern server fejl" | |
4623 | 1433 |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
4801 | 1435 msgid "Database server error" |
1436 msgstr "Database server fejl" | |
4623 | 1437 |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
4801 | 1439 msgid "File operation error" |
1440 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
3343 | 1441 |
4623 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
3343 | 1443 msgid "Memory allocation error" |
4623 | 1444 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1445 | |
4801 | 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
3343 | 1447 msgid "Server busy" |
4623 | 1448 msgstr "Server travl" |
1449 | |
4801 | 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
3343 | 1451 msgid "Server unavailable" |
4623 | 1452 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1453 | |
4801 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
1455 msgid "Peer Notification server down" | |
1456 msgstr "" | |
1457 | |
4623 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
3343 | 1459 msgid "Database connect error" |
4623 | 1460 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1461 | |
4801 | 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
3343 | 1463 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4801 | 1464 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1465 | |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1467 msgid "Error creating connection" |
4623 | 1468 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1469 | |
4801 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3343 | 1471 msgid "Session overload" |
5001 | 1472 msgstr "Overbelastet session" |
3343 | 1473 |
4801 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3343 | 1475 msgid "User is too active" |
4644 | 1476 msgstr "Bruger er for aktiv" |
3343 | 1477 |
4801 | 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
1479 msgid "Too many sessions" | |
1480 msgstr "For mange sessioner" | |
1481 | |
4623 | 1482 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3343 | 1483 msgid "Not expected" |
4644 | 1484 msgstr "Ikke forventet" |
3343 | 1485 |
4801 | 1486 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
3343 | 1487 msgid "Bad friend file" |
5001 | 1488 msgstr "Fejl i vennefil" |
4801 | 1489 |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1491 msgid "Authentication failed" |
4623 | 1492 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1493 | |
4801 | 1494 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3343 | 1495 msgid "Not allowed when offline" |
4623 | 1496 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1497 | |
4801 | 1498 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3343 | 1499 msgid "Not accepting new users" |
4644 | 1500 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
3343 | 1501 |
4801 | 1502 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
1503 msgid "User unverified" | |
1504 msgstr "Bruger ikke verificeret" | |
1505 | |
4623 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3343 | 1507 msgid "Unknown Error Code" |
4623 | 1508 msgstr "Ukendt fejlkode" |
1509 | |
4801 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
5069 | 1512 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 |
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1514 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1516 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4208 | 1520 msgid "Write error" |
4623 | 1521 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1522 | |
4801 | 1523 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3343 | 1524 #, c-format |
1525 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5001 | 1526 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
4801 | 1527 |
1528 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | |
4208 | 1529 msgid "Unable to write to server" |
4623 | 1530 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1531 | |
4801 | 1532 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3343 | 1533 #, c-format |
1534 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5001 | 1535 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
3343 | 1536 |
4801 | 1537 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
3156 | 1538 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1539 msgstr "" | |
1540 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
1541 "også." | |
1542 | |
4801 | 1543 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4208 | 1544 msgid "Got invalid XFR\n" |
4801 | 1545 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1546 | |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | |
4599 | 1548 msgid "Error transferring" |
4644 | 1549 msgstr "Fejl ved overførsel" |
4208 | 1550 |
4801 | 1551 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3343 | 1552 msgid "Error reading from server" |
4644 | 1553 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
4623 | 1554 |
4801 | 1555 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4208 | 1556 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4801 | 1557 msgstr "Kunne ikke forbinde til påmindelses-serveren" |
1558 | |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | |
4208 | 1560 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4801 | 1561 msgstr "Kunne ikke snakke med påmindelses-serveren" |
1562 | |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | |
4208 | 1564 msgid "Protocol not supported" |
4623 | 1565 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1566 | |
4801 | 1567 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4208 | 1568 msgid "Unable to request INF\n" |
4801 | 1569 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1570 | |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | |
4208 | 1572 msgid "Unable to login using MD5" |
5001 | 1573 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
4623 | 1574 |
4801 | 1575 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4208 | 1576 msgid "Unable to send USR\n" |
4801 | 1577 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1578 | |
1579 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
3343 | 1580 msgid "Requesting to send password" |
4623 | 1581 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1582 | |
4801 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3343 | 1584 msgid "Unable to send password" |
4623 | 1585 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
1586 | |
4801 | 1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3343 | 1588 msgid "Password sent" |
4623 | 1589 msgstr "Adgangskode sendt" |
1590 | |
4801 | 1591 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4208 | 1592 msgid "Unable to transfer" |
4623 | 1593 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1594 | |
4801 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4208 | 1596 msgid "Unable to parse message" |
4623 | 1597 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden" |
1598 | |
4801 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3343 | 1600 msgid "Synching with server" |
4623 | 1601 msgstr "Synkroniserer med server" |
1602 | |
4801 | 1603 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
5069 | 1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
3343 | 1605 msgid "Away From Computer" |
4623 | 1606 msgstr "Væk fra computeren" |
1607 | |
4801 | 1608 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 |
5069 | 1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 |
5001 | 1610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 |
3343 | 1611 msgid "Be Right Back" |
4623 | 1612 msgstr "Straks tilbage" |
1613 | |
4801 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
5069 | 1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
5001 | 1616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 |
3343 | 1617 msgid "Busy" |
4623 | 1618 msgstr "Travlt" |
1619 | |
4801 | 1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
5069 | 1621 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 |
5001 | 1622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 |
3343 | 1623 msgid "On The Phone" |
4623 | 1624 msgstr "Snakker i telefon" |
1625 | |
4801 | 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
5069 | 1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
5001 | 1628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 |
3343 | 1629 msgid "Out To Lunch" |
4623 | 1630 msgstr "Ude til frokost" |
1631 | |
4801 | 1632 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
5159 | 1633 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
3343 | 1634 msgid "Hidden" |
5001 | 1635 msgstr "Skjult" |
1636 | |
5069 | 1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
5094 | 1638 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 |
4208 | 1639 msgid "Idle" |
4623 | 1640 msgstr "Inaktiv" |
1641 | |
5069 | 1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
4801 | 1643 #, c-format |
1644 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1645 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1646 | |
5159 | 1647 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
5190 | 1648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5566 |
4208 | 1649 msgid "Send File" |
1650 msgstr "Send fil" | |
1651 | |
5069 | 1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1653 msgid "New MSN friendly name too long." |
4801 | 1654 msgstr "Det nye MSN synlige navn er for langt." |
1655 | |
5069 | 1656 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4623 | 1657 msgid "Set Friendly Name:" |
4801 | 1658 msgstr "Sæt synligt navn:" |
1659 | |
5069 | 1660 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3343 | 1661 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1662 msgstr "Sæt synligt navn" |
1663 | |
5069 | 1664 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1665 #, c-format |
1666 msgid "" | |
1667 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1668 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1669 msgstr "" | |
4644 | 1670 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1671 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladt-liste." | |
3450 | 1672 |
5069 | 1673 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1674 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 1675 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
1676 | |
5069 | 1677 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1678 #, c-format |
1679 msgid "" | |
1680 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1681 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1682 msgstr "" | |
4644 | 1683 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
1684 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 1685 |
5190 | 1686 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 |
5001 | 1687 msgid "Login Server:" |
1688 msgstr "Logind server:" | |
1689 | |
4623 | 1690 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1693 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet" | |
1694 | |
1695 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1696 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1697 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
1698 | |
1699 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1700 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1701 msgstr "Gaim kunne ikke sende en MSN besked" | |
1702 | |
1703 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1704 msgid "" | |
1705 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1706 "Please try again later." | |
1707 msgstr "" | |
1708 | |
5159 | 1709 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
4801 | 1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 |
3156 | 1711 msgid "Join what group:" |
1712 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
1713 | |
5159 | 1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 1715 msgid "Invalid error" |
4623 | 1716 msgstr "Ugyldig fejl" |
1717 | |
5159 | 1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 1719 msgid "Invalid SNAC" |
1720 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 1721 |
5159 | 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 1723 msgid "Rate to host" |
1724 msgstr "" | |
1725 | |
5159 | 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 1727 msgid "Rate to client" |
1728 msgstr "" | |
4801 | 1729 |
5159 | 1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 1731 msgid "Service unavailable" |
1732 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 1733 |
5159 | 1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 1735 msgid "Service not defined" |
1736 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 1737 |
5159 | 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 1739 msgid "Obsolete SNAC" |
1740 msgstr "" | |
4854 | 1741 |
5159 | 1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 1743 msgid "Not supported by host" |
1744 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
1745 | |
5159 | 1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 1747 msgid "Not supported by client" |
1748 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
1749 | |
5159 | 1750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 1751 msgid "Refused by client" |
1752 msgstr "Nægtet af klient" | |
1753 | |
5159 | 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 1755 msgid "Reply too big" |
1756 msgstr "Svar for stort" | |
1757 | |
5159 | 1758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 1759 msgid "Responses lost" |
1760 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 1761 |
5159 | 1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 1763 msgid "Request denied" |
1764 msgstr "Anmodning nægtet" | |
1765 | |
5159 | 1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 1767 msgid "Busted SNAC payload" |
1768 msgstr "" | |
1769 | |
5159 | 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 1771 msgid "Insufficient rights" |
1772 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 1773 |
5159 | 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 1775 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 1776 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 1777 |
5159 | 1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 1779 msgid "Too evil (sender)" |
1780 msgstr "For ond (afsender)" | |
1781 | |
5159 | 1782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 1783 msgid "Too evil (receiver)" |
1784 msgstr "For ond (modtager)" | |
1785 | |
5159 | 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 1787 msgid "User temporarily unavailable" |
1788 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
1789 | |
5159 | 1790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 1791 msgid "No match" |
1792 msgstr "" | |
1793 | |
5159 | 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 1795 msgid "List overflow" |
4208 | 1796 msgstr "" |
1797 | |
5159 | 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 1799 msgid "Request ambiguous" |
1800 msgstr "" | |
4801 | 1801 |
5159 | 1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 1803 msgid "Queue full" |
1804 msgstr "Kø fuld" | |
1805 | |
5159 | 1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 1807 msgid "Not while on AOL" |
1808 msgstr "" | |
1809 | |
5159 | 1810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
3156 | 1811 #, c-format |
3343 | 1812 msgid "Direct IM with %s closed" |
1813 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
1814 | |
5159 | 1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 |
3343 | 1816 #, c-format |
3156 | 1817 msgid "Direct IM with %s failed" |
1818 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
1819 | |
5159 | 1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 1821 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 1822 msgid "Disconnected." |
1823 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1824 | |
5159 | 1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 |
3156 | 1826 #, c-format |
1827 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1828 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
1829 | |
5159 | 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 |
3156 | 1831 msgid "Chat is currently unavailable" |
1832 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
1833 | |
5159 | 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
3156 | 1835 msgid "Couldn't connect to host" |
1836 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
1837 | |
5159 | 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 |
3156 | 1839 msgid "Unable to login to AIM" |
1840 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
1841 | |
5159 | 1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 |
3156 | 1843 msgid "Could Not Connect" |
1844 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
1845 | |
5159 | 1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 |
3156 | 1847 msgid "Connection established, cookie sent" |
1848 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
1849 | |
5159 | 1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | |
4801 | 1852 msgid "File Transfer Aborted" |
1853 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
1854 | |
5159 | 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
4801 | 1856 msgid "Unable to establish listener socket." |
1857 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
1858 | |
5159 | 1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 |
4801 | 1860 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 1861 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
1862 | |
5159 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 |
4801 | 1864 msgid "Unable to create new connection." |
1865 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
1866 | |
3450 | 1867 #. Incorrect nick/password |
5159 | 1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 1869 msgid "Incorrect nickname or password." |
1870 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
1871 | |
3450 | 1872 #. Suspended account |
5159 | 1873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 |
3156 | 1874 msgid "Your account is currently suspended." |
1875 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
1876 | |
4208 | 1877 #. service temporarily unavailable |
5159 | 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
4208 | 1879 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 1880 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 1881 |
3450 | 1882 #. connecting too frequently |
5159 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 |
3156 | 1884 msgid "" |
1885 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1886 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1887 msgstr "" | |
1888 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
1889 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
1890 | |
3450 | 1891 #. client too old |
5159 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
4623 | 1893 #, c-format |
4208 | 1894 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 1895 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
1896 | |
5159 | 1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 1898 msgid "Authentication Failed" |
1899 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
1900 | |
5159 | 1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
3156 | 1902 msgid "Internal Error" |
1903 msgstr "Intern fejl" | |
1904 | |
5159 | 1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 |
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 | |
4208 | 1907 #, c-format |
1908 msgid "" | |
1909 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1910 "fixed. Check %s for updates." | |
1911 msgstr "" | |
4801 | 1912 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
1913 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
1914 | |
5159 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 |
3450 | 1916 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4623 | 1917 msgstr "" |
1918 | |
5159 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 |
4623 | 1920 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1921 msgstr "" | |
1922 | |
5190 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
3156 | 1924 #, c-format |
1925 msgid "Direct IM with %s established" | |
1926 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
1927 | |
5159 | 1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 |
4208 | 1929 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 1930 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
1931 | |
5159 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 |
4801 | 1933 #, c-format |
1934 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1935 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
1936 | |
5159 | 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 |
4208 | 1938 msgid "" |
1939 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1940 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1941 "considered a privacy risk." | |
1942 msgstr "" | |
4801 | 1943 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
1944 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
1945 "privatlivs risiko." | |
1946 | |
5159 | 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 |
4623 | 1948 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 1949 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 1950 |
5159 | 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
4623 | 1952 msgid "Authorization Request Message:" |
1953 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
1954 | |
5159 | 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
4623 | 1956 msgid "Please authorize me!" |
1957 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
1958 | |
5159 | 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 |
4623 | 1960 #, c-format |
4208 | 1961 msgid "" |
4623 | 1962 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1963 "you want to send an authorization request?" | |
1964 msgstr "" | |
5001 | 1965 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 1966 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
1967 | |
5159 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 |
4623 | 1969 msgid "Request Authorization" |
1970 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
1971 | |
5159 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | |
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 | |
4208 | 1977 msgid "No reason given." |
4623 | 1978 msgstr "Ingen grund givet." |
1979 | |
5159 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 |
4623 | 1981 msgid "Authorization Denied Message:" |
1982 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
1983 | |
5159 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 |
4623 | 1985 #, c-format |
1986 msgid "" | |
1987 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1988 "%s" | |
1989 msgstr "" | |
5001 | 1990 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 1991 "%s" |
1992 | |
5159 | 1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
4208 | 1994 msgid "Authorization Request" |
4623 | 1995 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
1996 | |
5159 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
3343 | 1998 #, c-format |
1999 msgid "" | |
2000 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2001 "the following reason:\n" | |
2002 "%s" | |
2003 msgstr "" | |
5001 | 2004 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2005 "af den følgende grund:\n" |
2006 "%s" | |
2007 | |
5159 | 2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
3450 | 2009 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2010 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2011 |
4208 | 2012 #. Someone has granted you authorization |
5159 | 2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 |
3343 | 2014 #, c-format |
2015 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2016 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2017 |
5159 | 2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 |
4623 | 2019 #, c-format |
2020 msgid "" | |
2021 "You have received a special message\n" | |
2022 "\n" | |
2023 "From: %s [%s]\n" | |
2024 "%s" | |
2025 msgstr "" | |
4801 | 2026 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2027 "\n" |
2028 "Fra: %s [%s]\n" | |
2029 "%s" | |
2030 | |
5159 | 2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
4208 | 2032 #, c-format |
2033 msgid "" | |
2034 "You have received an ICQ page\n" | |
2035 "\n" | |
2036 "From: %s [%s]\n" | |
2037 "%s" | |
2038 msgstr "" | |
2039 | |
5159 | 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 |
3156 | 2041 #, c-format |
4208 | 2042 msgid "" |
4623 | 2043 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2044 "\n" |
4623 | 2045 "Message is:\n" |
2046 "%s" | |
2047 msgstr "" | |
4644 | 2048 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2049 "\n" | |
2050 "Beskeden er:\n" | |
2051 "%s" | |
2052 | |
5159 | 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 |
3156 | 2054 #, c-format |
4208 | 2055 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2056 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2057 | |
5159 | 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
4208 | 2059 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2060 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2061 |
5159 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 |
4623 | 2063 msgid "Decline" |
2064 msgstr "Nægt" | |
2065 | |
5159 | 2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 |
4623 | 2067 #, c-format |
4208 | 2068 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2069 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2070 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ugyldig." | |
2071 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var ugyldige." | |
2072 | |
5159 | 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 |
4623 | 2074 #, c-format |
4208 | 2075 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2076 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2077 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var for stor." | |
2078 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var for store." | |
2079 | |
5159 | 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "" | |
2083 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2084 msgid_plural "" | |
2085 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2086 msgstr[0] "" | |
2087 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | |
4623 | 2088 msgstr[1] "" |
4644 | 2089 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
2090 "beskeder." | |
2091 | |
5159 | 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 |
4623 | 2093 #, c-format |
4208 | 2094 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2096 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s fordi den var ond :-)." | |
2097 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s fordi de var onde :-)." | |
2098 | |
5159 | 2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 |
4623 | 2100 #, c-format |
4208 | 2101 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2102 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5159 | 2103 msgstr[0] "" |
2104 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2105 msgstr[1] "" | |
2106 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. din dårlige opførsel :-)." | |
2107 | |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
4623 | 2109 #, c-format |
4208 | 2110 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2111 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2112 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s af ukendte årsager." | |
2113 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s af ukendte årsager." | |
2114 | |
5159 | 2115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
5190 | 2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
4623 | 2117 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2118 msgstr "Fri til chat" |
2119 | |
5159 | 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 |
5190 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 |
4623 | 2122 msgid "Not Available" |
5001 | 2123 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2124 | |
5159 | 2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
5190 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535 |
4623 | 2127 msgid "Occupied" |
2128 msgstr "Optaget" | |
2129 | |
5159 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 |
4623 | 2131 msgid "Web Aware" |
4801 | 2132 msgstr "Web-opmærksom" |
2133 | |
5159 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
4644 | 2135 #, c-format |
2136 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2137 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2138 |
5159 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
4208 | 2140 #, c-format |
4623 | 2141 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2142 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2143 | |
5159 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 |
3156 | 2145 #, c-format |
2146 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2147 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2148 | |
5159 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 |
4208 | 2150 msgid "Unknown error" |
4623 | 2151 msgstr "Ukendt fejl" |
2152 | |
2153 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5159 | 2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 |
4623 | 2155 #, c-format |
4208 | 2156 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2157 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2158 | |
5159 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
4623 | 2160 #, c-format |
4208 | 2161 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2162 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2163 | |
5159 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
3156 | 2165 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2166 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2167 |
5159 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
3156 | 2169 msgid "Voice" |
2170 msgstr "Tale" | |
2171 | |
5190 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
4914 | 2173 msgid "Direct IM" |
2174 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2175 | |
5190 | 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/buddy.c:1281 |
3156 | 2177 msgid "Chat" |
2178 msgstr "Chat" | |
2179 | |
5190 | 2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
3156 | 2181 msgid "Get File" |
2182 msgstr "Modtag fil" | |
2183 | |
5159 | 2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2953 |
2185 msgid "Games" | |
2186 msgstr "Spil" | |
2187 | |
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2956 | |
2189 msgid "Add-Ins" | |
2190 msgstr "Udvidelser" | |
2191 | |
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | |
2193 msgid "Send Buddy List" | |
2194 msgstr "Send venneliste" | |
2195 | |
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
2197 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2198 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
2201 msgid "AP User" | |
2202 msgstr "AP Bruger" | |
2203 | |
4914 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
2205 msgid "ICQ RTF" | |
2206 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2207 |
5159 | 2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
4914 | 2209 msgid "Nihilist" |
2210 msgstr "Nihilist" | |
3156 | 2211 |
5159 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
4914 | 2213 msgid "ICQ Server Relay" |
2214 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2215 |
5159 | 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
4914 | 2217 msgid "ICQ Unknown" |
2218 msgstr "ICQ Ukendt" | |
2219 | |
5159 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
4914 | 2221 msgid "Trillian Encryption" |
5001 | 2222 msgstr "Trillian kryptering" |
4914 | 2223 |
5159 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
4801 | 2225 msgid "ICQ UTF8" |
2226 msgstr "ICQ UTF8" | |
2227 | |
5159 | 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3022 |
4801 | 2229 msgid "" |
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2231 "</i>" | |
2232 msgstr "" | |
2233 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2234 "i>" | |
2235 | |
5159 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3028 |
4854 | 2237 #, c-format |
2238 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2239 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2240 | |
5159 | 2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
4854 | 2242 #, c-format |
2243 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2244 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2245 | |
5159 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 |
4854 | 2247 #, c-format |
2248 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2249 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2250 | |
5159 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 |
4854 | 2252 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2253 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2254 | |
5159 | 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 |
4623 | 2256 #, c-format |
3156 | 2257 msgid "" |
4801 | 2258 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2259 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2260 "%s%s%s\n" |
4801 | 2261 "<hr>\n" |
3156 | 2262 msgstr "" |
4801 | 2263 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2264 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2265 "%s%s%s\n" |
4801 | 2266 "<hr>\n" |
2267 | |
5159 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
3156 | 2269 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2270 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2271 | |
5159 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2273 msgid "<b>Away Message:</b><br>" | |
2274 msgstr "<b>Fraværsbesked:</b><br>" | |
2275 | |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
3156 | 2277 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2278 msgstr "Klient understøtter: " |
2279 | |
5159 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2281 msgid "<b>Profile:</b><br>" | |
2282 msgstr "<b>Profil:</b><br>" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 | |
3156 | 2285 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2286 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2287 | |
5159 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
3450 | 2289 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2290 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2291 | |
5159 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3466 |
3450 | 2293 msgid "Rate limiting error." |
2294 msgstr "" | |
3156 | 2295 |
5159 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3467 |
3156 | 2297 msgid "" |
3450 | 2298 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2299 "wait 10 seconds and try again." |
2300 msgstr "" | |
5001 | 2301 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2302 "10 sekunder og prøv igen." | |
2303 | |
5159 | 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3525 |
4801 | 2305 msgid "" |
2306 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2307 "at another location." | |
4208 | 2308 msgstr "" |
4801 | 2309 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2310 "maskine." | |
2311 | |
5159 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 |
4801 | 2313 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2314 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2315 | |
5159 | 2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 |
4854 | 2317 msgid "UIN:" |
2318 msgstr "UIN:" | |
2319 | |
5159 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 |
4854 | 2321 msgid "First Name:" |
2322 msgstr "Fornavn:" | |
2323 | |
5159 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
4854 | 2325 msgid "Last Name:" |
2326 msgstr "Efternavn:" | |
2327 | |
5159 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3776 src/protocols/oscar/oscar.c:3782 |
4854 | 2329 msgid "Email Address:" |
2330 msgstr "E-post adresse:" | |
2331 | |
5159 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 |
4854 | 2333 msgid "Mobile Phone:" |
2334 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2335 | |
5159 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2337 msgid "Gender:" |
2338 msgstr "Køn:" | |
2339 | |
5159 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2341 msgid "Female" |
2342 msgstr "Kvinde" | |
2343 | |
5159 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4854 | 2345 msgid "Male" |
2346 msgstr "Mand" | |
2347 | |
5159 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
4914 | 2349 msgid "Birthday:" |
2350 msgstr "Fødselsdato:" | |
2351 | |
5159 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
4914 | 2353 msgid "Age:" |
2354 msgstr "Alder:" | |
2355 | |
5159 | 2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 |
4914 | 2357 msgid "Personal Web Page:" |
2358 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2359 | |
5159 | 2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
4914 | 2361 msgid "Additional Information:" |
2362 msgstr "Yderligere information:" | |
2363 | |
5159 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
4854 | 2365 msgid "Home Address:" |
2366 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2367 | |
5159 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 |
4854 | 2369 msgid "Address:" |
2370 msgstr "Adresse:" | |
2371 | |
5159 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
4854 | 2373 msgid "City:" |
2374 msgstr "By:" | |
2375 | |
5159 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 |
4854 | 2377 msgid "State:" |
2378 msgstr "Landsdel:" | |
2379 | |
5159 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3825 src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
4854 | 2381 msgid "Zip Code:" |
2382 msgstr "Postnummer:" | |
2383 | |
5159 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3830 |
4854 | 2385 msgid "Work Address:" |
2386 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2387 | |
5159 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3846 |
4854 | 2389 msgid "Work Information:" |
2390 msgstr "Arbejds information:" | |
2391 | |
5159 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 |
4854 | 2393 msgid "Company:" |
2394 msgstr "Firma:" | |
2395 | |
5159 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 |
4854 | 2397 msgid "Division:" |
2398 msgstr "Afdeling:" | |
2399 | |
5159 | 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
4854 | 2401 msgid "Position:" |
2402 msgstr "Stilling:" | |
2403 | |
5159 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 |
4854 | 2405 msgid "Web Page:" |
2406 msgstr "Hjemmeside:" | |
2407 | |
5159 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
4801 | 2409 msgid "Account Confirmation Requested" |
2410 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2411 | |
5159 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 |
4208 | 2413 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2414 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2415 | |
5159 | 2416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
4208 | 2417 #, c-format |
2418 msgid "" | |
2419 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2420 "differs from the original." | |
2421 msgstr "" | |
5001 | 2422 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2423 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2424 | |
5159 | 2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
4208 | 2426 #, c-format |
2427 msgid "" | |
2428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2429 "ends in a space." | |
2430 msgstr "" | |
5001 | 2431 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2432 "ender på et mellemrum." | |
2433 | |
5159 | 2434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
4208 | 2435 #, c-format |
2436 msgid "" | |
2437 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2438 "is too long." | |
2439 msgstr "" | |
5001 | 2440 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2441 "er for langt." | |
2442 | |
5159 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 |
4208 | 2444 #, c-format |
2445 msgid "" | |
2446 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2447 "request pending for this screen name." | |
2448 msgstr "" | |
4801 | 2449 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2450 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2451 | |
5159 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
4208 | 2453 #, c-format |
2454 msgid "" | |
2455 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2456 "too many screen names associated with it." | |
2457 msgstr "" | |
4801 | 2458 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2459 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2460 | |
5159 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
4208 | 2462 #, c-format |
2463 msgid "" | |
2464 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2465 "invalid." | |
2466 msgstr "" | |
4801 | 2467 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2468 "adresse er ugyldig." | |
2469 | |
5159 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
4208 | 2471 #, c-format |
2472 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2473 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2474 | |
5159 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 |
4208 | 2476 #, c-format |
2477 msgid "" | |
4585 | 2478 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2479 "%s" |
2480 msgstr "" | |
5001 | 2481 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2482 "%s" | |
2483 | |
5159 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
4208 | 2485 msgid "Account Info" |
4623 | 2486 msgstr "Konto Oplysninger" |
2487 | |
5159 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
4208 | 2489 #, c-format |
2490 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2491 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2492 | |
5159 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
3450 | 2494 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2495 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2496 | |
5159 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 |
3450 | 2498 msgid "" |
2499 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2500 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2501 "fully connected." | |
2502 msgstr "" | |
4801 | 2503 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2504 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2505 "at forbinde til serveren." | |
2506 | |
5159 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 |
3450 | 2508 #, c-format |
2509 msgid "" | |
2510 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2511 "truncated it for you." |
3450 | 2512 msgstr "" |
4801 | 2513 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2514 "Gaim har forkortet den." | |
2515 | |
5159 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 |
2517 msgid "Profile too long." | |
2518 msgstr "Profil for lang." | |
2519 | |
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4284 | |
3450 | 2521 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 2522 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
2523 | |
5159 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 |
3450 | 2525 msgid "" |
2526 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2527 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2528 "again when you are fully connected." | |
2529 msgstr "" | |
4801 | 2530 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
2531 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
2532 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
2533 | |
5159 | 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4321 |
3450 | 2535 #, c-format |
2536 msgid "" | |
5159 | 2537 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2538 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2539 msgstr "" |
4801 | 2540 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
2541 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
2542 | |
5159 | 2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4323 |
2544 msgid "Away message too long." | |
2545 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
2546 | |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 | |
4801 | 2548 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 2549 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
2550 | |
5159 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4528 |
4801 | 2552 msgid "" |
2553 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2554 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2555 "a few hours." | |
2556 msgstr "" | |
5001 | 2557 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
2558 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 2559 "indenfor et par timer." |
2560 | |
5159 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 src/protocols/oscar/oscar.c:4614 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | |
4801 | 2563 msgid "Orphans" |
5001 | 2564 msgstr "Tabte" |
2565 | |
5159 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 |
3343 | 2567 #, c-format |
2568 msgid "" | |
2569 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2570 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2571 msgstr "" | |
5001 | 2572 "Det maksimale tilladte antal af venner i din venneliste er %d, og du har %d." |
4644 | 2573 "Indtil du er under denne grænse, vil nogen venner ikke vise sig som online." |
2574 | |
5159 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 |
4801 | 2576 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
5001 | 2577 msgstr "Maksimal venneliste størrelse overskredet" |
2578 | |
5159 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
4854 | 2580 #, c-format |
2581 msgid "" | |
2582 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2583 "list. Please remove one and try again." | |
2584 msgstr "" | |
5001 | 2585 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 2586 "Fjern en, og prøv igen." |
2587 | |
5159 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
4854 | 2589 msgid "(no name)" |
2590 msgstr "(intet navn)" | |
2591 | |
5159 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 |
4623 | 2593 #, c-format |
2594 msgid "" | |
2595 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2596 "want to add them?" | |
2597 msgstr "" | |
5001 | 2598 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 2599 "tilføje brugeren?" |
2600 | |
5159 | 2601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4842 |
4623 | 2602 msgid "Authorization Given" |
2603 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2604 | |
5159 | 2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 |
4623 | 2606 #, c-format |
2607 msgid "" | |
2608 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2609 "%s" | |
2610 msgstr "" | |
5001 | 2611 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2612 "%s" |
2613 | |
2614 #. Granted | |
5159 | 2615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 |
4623 | 2616 #, c-format |
2617 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 2618 msgstr "" |
5001 | 2619 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
2620 "venneliste." | |
2621 | |
5159 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 |
4623 | 2623 msgid "Authorization Granted" |
2624 msgstr "Godkendelse Givet" | |
2625 | |
2626 #. Denied | |
5159 | 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
4623 | 2628 #, c-format |
2629 msgid "" | |
2630 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2631 "following reason:\n" | |
2632 "%s" | |
2633 msgstr "" | |
5001 | 2634 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
2635 "følgende grund:\n" | |
4623 | 2636 "%s" |
2637 | |
5159 | 2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
4623 | 2639 msgid "Authorization Denied" |
2640 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
2641 | |
5159 | 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4948 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3156 | 2643 msgid "Exchange:" |
2644 msgstr "Deltagere:" | |
2645 | |
5159 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 |
2647 msgid "<b>Status:</b> " | |
2648 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2649 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | |
2651 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2652 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
2653 | |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5183 | |
2655 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2656 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
2657 | |
5190 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 src/buddy.c:698 |
5159 | 2659 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2660 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2661 | |
5190 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221 |
2663 msgid "Offline" | |
2664 msgstr "Offline" | |
2665 | |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5398 | |
3156 | 2667 msgid "Unable to open Direct IM" |
2668 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
2669 | |
5190 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 |
4208 | 2671 #, c-format |
2672 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 2673 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
2674 | |
5190 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
4208 | 2676 msgid "" |
2677 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2678 "Do you wish to continue?" | |
2679 msgstr "" | |
5094 | 2680 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
2681 "du fortsætte?" | |
4801 | 2682 |
5190 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550 |
3343 | 2684 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 2685 msgstr "Hent statusbesked" |
2686 | |
5190 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5584 |
4623 | 2688 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 2689 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
2690 | |
5190 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5605 |
4623 | 2692 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 2693 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
2694 | |
5190 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 |
4623 | 2696 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 2697 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
2698 | |
5190 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5612 |
4623 | 2700 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 2701 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
2702 | |
5190 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 |
4623 | 2704 msgid "Change Address To: " |
2705 msgstr "Skift adresse til: " | |
2706 | |
5190 | 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5667 |
4623 | 2708 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2709 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
2710 | |
5190 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
4623 | 2712 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2713 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
2714 | |
5190 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697 |
4623 | 2716 #, c-format |
2717 msgid "" | |
2718 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 2719 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 2720 msgstr "" |
4801 | 2721 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 2722 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
2723 | |
5190 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 |
4623 | 2725 msgid "Change Password (URL)" |
2726 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
2727 | |
5190 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
4623 | 2729 msgid "Format Screenname" |
5001 | 2730 msgstr "Formatér brugernavn" |
2731 | |
5190 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
4623 | 2733 msgid "Confirm Account" |
2734 msgstr "Bekræft Konto" | |
2735 | |
5190 | 2736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
4623 | 2737 msgid "Display Current Registered Address" |
2738 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
2739 | |
5190 | 2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5761 |
4623 | 2741 msgid "Change Current Registered Address" |
2742 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
2743 | |
5190 | 2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
4623 | 2745 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2746 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
2747 | |
5190 | 2748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5778 |
4623 | 2749 msgid "Search for Buddy by Email" |
2750 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
2751 | |
4854 | 2752 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2753 #, c-format | |
2754 msgid "Looking up %s" | |
2755 msgstr "Slår %s op" | |
2756 | |
4801 | 2757 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 2758 #, c-format |
2759 msgid "Unable to write file %s." | |
2760 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
2761 | |
4801 | 2762 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 2763 #, c-format |
2764 msgid "Unable to read file %s." | |
2765 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
2766 | |
4801 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 2768 #, c-format |
2769 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
2770 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
2771 | |
4801 | 2772 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 2773 #, c-format |
2774 msgid "%s not currently logged in." | |
2775 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
2776 | |
4801 | 2777 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 2778 #, c-format |
2779 msgid "Warning of %s not allowed." | |
2780 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
2781 | |
4801 | 2782 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 2783 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2784 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
2785 | |
4801 | 2786 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 2787 #, c-format |
2788 msgid "Chat in %s is not available." | |
2789 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
2790 | |
4801 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 2792 #, c-format |
2793 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
2794 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
2795 | |
4801 | 2796 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 2797 #, c-format |
2798 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
2799 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
2800 | |
4801 | 2801 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 2802 #, c-format |
2803 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 2804 msgstr "" |
2805 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 2806 |
4801 | 2807 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 2808 msgid "Failure." |
2809 msgstr "Fejl." | |
2810 | |
4801 | 2811 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 2812 msgid "Too many matches." |
2813 msgstr "For mange resultater." | |
2814 | |
4801 | 2815 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 2816 msgid "Need more qualifiers." |
2817 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
2818 | |
4801 | 2819 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 2820 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2821 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
2822 | |
4801 | 2823 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 2824 msgid "Email lookup restricted." |
2825 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
2826 | |
4801 | 2827 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 2828 msgid "Keyword ignored." |
2829 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
2830 | |
4801 | 2831 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 2832 msgid "No keywords." |
2833 msgstr "Ingen nøgleord." | |
2834 | |
4801 | 2835 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 2836 msgid "User has no directory information." |
2837 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
2838 | |
4801 | 2839 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 2840 msgid "Country not supported." |
2841 msgstr "Land ikke understøttet." | |
2842 | |
4801 | 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 2844 #, c-format |
2845 msgid "Failure unknown: %s." | |
2846 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
2847 | |
4801 | 2848 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 2849 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2850 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
2851 | |
4801 | 2852 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 2853 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2854 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
2855 | |
4801 | 2856 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 2857 msgid "" |
2858 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2859 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2860 msgstr "" | |
2861 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2862 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2863 | |
4801 | 2864 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 2865 #, c-format |
2866 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
2867 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
2868 | |
4801 | 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 2870 #, c-format |
2871 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
2872 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
2873 | |
4801 | 2874 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 2875 msgid "Connection Closed" |
4854 | 2876 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 2877 |
4801 | 2878 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 2879 msgid "Waiting for reply..." |
2880 msgstr "Venter på svar..." | |
2881 | |
4801 | 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3156 | 2883 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2884 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
2885 | |
4801 | 2886 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3156 | 2887 msgid "Password Change Successful" |
2888 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
2889 | |
4801 | 2890 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2891 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 2892 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 2893 |
4801 | 2894 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3156 | 2895 msgid "" |
3450 | 2896 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2897 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2898 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 2899 msgstr "" |
4644 | 2900 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
2901 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
2902 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 2903 |
5001 | 2904 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3156 | 2905 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 2906 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
2907 | |
5001 | 2908 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4623 | 2909 msgid "Set Dir Info" |
2910 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
2911 | |
5001 | 2912 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4208 | 2913 msgid "TOC Host:" |
4623 | 2914 msgstr "TOC Vært:" |
2915 | |
5001 | 2916 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4208 | 2917 msgid "TOC Port:" |
4623 | 2918 msgstr "TOC Port:" |
2919 | |
5001 | 2920 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4623 | 2921 #, c-format |
4208 | 2922 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 2923 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
2924 | |
5001 | 2925 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2926 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2927 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 2928 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
2929 | |
5001 | 2930 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3156 | 2931 msgid "Could not connect for transfer!" |
2932 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
2933 | |
5001 | 2934 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2935 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 2936 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 2937 |
5190 | 2938 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1056 |
3156 | 2939 msgid "Gaim - Save As..." |
2940 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
2941 | |
5001 | 2942 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3156 | 2943 #, c-format |
4623 | 2944 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2945 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2946 msgstr[0] "%s beder %s om at modtage %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2947 msgstr[1] "%s beder %s om at modtage %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2948 | |
5001 | 2949 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
4623 | 2950 #, c-format |
3156 | 2951 msgid "%s requests you to send them a file" |
2952 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
2953 | |
5190 | 2954 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1065 |
4208 | 2955 msgid "Accept" |
2956 msgstr "Acceptér" | |
2957 | |
5069 | 2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2959 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 2960 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
2961 | |
5001 | 2962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4623 | 2964 msgid "Not At Home" |
2965 msgstr "Ikke hjemme" | |
2966 | |
5001 | 2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 |
2968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
4623 | 2969 msgid "Not At Desk" |
2970 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
2971 | |
5001 | 2972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 |
2973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
4623 | 2974 msgid "Not In Office" |
2975 msgstr "Ikke på kontoret" | |
2976 | |
5001 | 2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
2978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
4623 | 2979 msgid "On Vacation" |
2980 msgstr "På ferie" | |
2981 | |
5001 | 2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 |
2983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 2984 msgid "Stepped Out" |
2985 msgstr "Trådt udenfor" | |
2986 | |
5001 | 2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 |
4623 | 2988 msgid "Activate ID" |
2989 msgstr "Aktiver ID" | |
2990 | |
5001 | 2991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4208 | 2992 msgid "Pager Host:" |
4644 | 2993 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 2994 |
5001 | 2995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 2996 msgid "Pager Port:" |
4644 | 2997 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 2998 |
5159 | 2999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3000 #, c-format | |
3001 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3002 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3005 #, c-format | |
3006 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3007 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3008 | |
3009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3010 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3011 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3012 | |
3013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "<br>At %s since %s" | |
3016 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3017 | |
3018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3019 msgid "Anyone" |
3020 msgstr "Hvem som helst" | |
3021 | |
5159 | 3022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3023 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3024 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3025 | |
3026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3027 msgid "" | |
3028 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3029 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3030 msgstr "" | |
3031 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3032 "du er logget på som den samme bruger." | |
3033 | |
3034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3156 | 3035 msgid "ZLocate" |
3036 msgstr "ZLocate" | |
3037 | |
5159 | 3038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
3156 | 3039 msgid "Class:" |
3040 msgstr "Klasse:" | |
3041 | |
5159 | 3042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3043 msgid "Instance:" |
3044 msgstr "Instans:" | |
3045 | |
5159 | 3046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3047 msgid "Recipient:" |
3048 msgstr "Modtager:" | |
3049 | |
5069 | 3050 #: src/about.c:74 |
3156 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "About Gaim v%s" | |
3053 msgstr "Om Gaim %s" | |
3054 | |
5069 | 3055 #: src/about.c:106 |
3156 | 3056 msgid "" |
4208 | 3057 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3058 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3059 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3060 msgstr "" |
4623 | 3061 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3062 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3063 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3064 |
5069 | 3065 #: src/about.c:116 |
4208 | 3066 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3067 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3068 |
5069 | 3069 #: src/about.c:120 |
4208 | 3070 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3071 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3072 |
5069 | 3073 #: src/about.c:122 |
3343 | 3074 msgid "" |
4208 | 3075 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3076 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3077 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3078 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3079 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3080 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3081 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3082 msgstr "" |
5001 | 3083 |
5069 | 3084 #: src/about.c:137 |
4208 | 3085 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3086 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3087 |
5069 | 3088 #: src/about.c:147 |
4208 | 3089 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3090 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3091 |
5069 | 3092 #: src/about.c:149 |
4208 | 3093 msgid "" |
5001 | 3094 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3095 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3096 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3097 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3098 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3099 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3100 msgstr "" |
5001 | 3101 |
5190 | 3102 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:552 src/prpl.c:850 |
3103 #: src/server.c:1257 | |
4208 | 3104 msgid "Close" |
3105 msgstr "Luk" | |
3106 | |
5069 | 3107 #: src/away.c:219 |
3156 | 3108 msgid "Gaim - Away!" |
3109 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3110 | |
5069 | 3111 #: src/away.c:279 |
3156 | 3112 msgid "I'm Back!" |
3113 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3114 | |
5190 | 3115 #: src/away.c:379 |
3450 | 3116 msgid "New Away Message" |
3117 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3118 | |
5190 | 3119 #: src/away.c:399 |
3156 | 3120 msgid "Remove Away Message" |
3121 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3122 | |
5190 | 3123 #: src/away.c:588 |
3156 | 3124 msgid "Set All Away" |
3125 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3126 | |
4623 | 3127 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3128 msgid "" | |
3129 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3130 "again." | |
5159 | 3131 msgstr "" |
3132 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3133 |
3134 #: src/browser.c:567 | |
3135 msgid "" | |
3136 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3137 "chosen, but no command has been set." | |
3138 msgstr "" | |
4644 | 3139 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3140 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3141 |
4914 | 3142 #: src/browser.c:582 |
4623 | 3143 #, c-format |
3144 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3145 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3146 | |
5190 | 3147 #: src/buddy.c:332 |
5001 | 3148 msgid "_Add a Buddy" |
5069 | 3149 msgstr "Tilføj en _ven" |
3150 | |
5190 | 3151 #: src/buddy.c:333 |
5001 | 3152 msgid "_Delete Group" |
3153 msgstr "_Slet gruppe" | |
3154 | |
5190 | 3155 #: src/buddy.c:334 |
5001 | 3156 msgid "_Rename" |
3157 msgstr "_Omdøb" | |
3158 | |
5190 | 3159 #: src/buddy.c:340 |
4854 | 3160 msgid "_Get Info" |
3161 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
3162 | |
5190 | 3163 #: src/buddy.c:342 |
3164 msgid "_IM" | |
3165 msgstr "Send _besked" | |
3166 | |
3167 #: src/buddy.c:343 | |
3168 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3169 msgstr "_Tilføj handling" | |
3170 | |
3171 #: src/buddy.c:344 | |
3172 msgid "View _Log" | |
3173 msgstr "Vis _log" | |
3174 | |
5159 | 3175 #: src/buddy.c:361 |
4854 | 3176 msgid "_Alias" |
3177 msgstr "_Alias" | |
3178 | |
5190 | 3179 #: src/buddy.c:362 |
5001 | 3180 msgid "_Remove" |
3181 msgstr "_Fjern" | |
4854 | 3182 |
4801 | 3183 #. Buddies menu |
5190 | 3184 #: src/buddy.c:640 |
4801 | 3185 msgid "/_Buddies" |
4914 | 3186 msgstr "/_Venner" |
3187 | |
5190 | 3188 #: src/buddy.c:641 |
4914 | 3189 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
3190 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
3191 | |
5190 | 3192 #: src/buddy.c:642 |
4914 | 3193 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
3194 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
3195 | |
5190 | 3196 #: src/buddy.c:643 |
4914 | 3197 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
3198 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
3199 | |
5190 | 3200 #: src/buddy.c:645 |
5001 | 3201 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" |
5069 | 3202 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
3203 | |
5190 | 3204 #: src/buddy.c:646 |
5069 | 3205 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
3206 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3207 | |
5190 | 3208 #: src/buddy.c:647 |
5001 | 3209 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
5069 | 3210 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
3211 | |
5190 | 3212 #: src/buddy.c:648 |
5001 | 3213 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
3214 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
3215 | |
5190 | 3216 #: src/buddy.c:650 |
4801 | 3217 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4914 | 3218 msgstr "/Venner/_Log af" |
3219 | |
5190 | 3220 #: src/buddy.c:651 |
4801 | 3221 msgid "/Buddies/_Quit" |
4914 | 3222 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4801 | 3223 |
3224 #. Tools | |
5190 | 3225 #: src/buddy.c:654 |
4801 | 3226 msgid "/_Tools" |
3227 msgstr "/Værk_tøjer" | |
3228 | |
5190 | 3229 #: src/buddy.c:655 |
4801 | 3230 msgid "/Tools/_Away" |
3231 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
3232 | |
5190 | 3233 #: src/buddy.c:656 |
4801 | 3234 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4914 | 3235 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
3236 | |
5190 | 3237 #: src/buddy.c:657 |
4801 | 3238 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
3239 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
3240 | |
5190 | 3241 #: src/buddy.c:659 |
5069 | 3242 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
3243 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
3244 | |
5190 | 3245 #: src/buddy.c:660 |
5069 | 3246 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
3247 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
3248 | |
5190 | 3249 #: src/buddy.c:661 |
5069 | 3250 msgid "/Tools/Preferences..." |
3251 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
3252 | |
5190 | 3253 #: src/buddy.c:662 |
5069 | 3254 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
3255 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
3256 | |
5190 | 3257 #: src/buddy.c:664 |
5069 | 3258 msgid "/Tools/View System _Log..." |
3259 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4801 | 3260 |
3261 #. Help | |
5190 | 3262 #: src/buddy.c:667 |
4801 | 3263 msgid "/_Help" |
3264 msgstr "/_Hjælp" | |
3265 | |
5190 | 3266 #: src/buddy.c:668 |
4801 | 3267 msgid "/Help/Online _Help" |
4914 | 3268 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
3269 | |
5190 | 3270 #: src/buddy.c:669 |
3271 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3272 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
3273 | |
3274 #: src/buddy.c:670 | |
3275 msgid "/Help/_About..." | |
3276 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
3277 | |
5159 | 3278 #: src/buddy.c:707 |
4801 | 3279 #, c-format |
3280 msgid "%dh%02dm" | |
3281 msgstr "%dt%02dm" | |
3282 | |
5190 | 3283 #: src/buddy.c:709 |
4801 | 3284 #, c-format |
3285 msgid "%dm" | |
3286 msgstr "%dm" | |
3287 | |
5190 | 3288 #: src/buddy.c:719 |
4801 | 3289 #, c-format |
3290 msgid "%d%%" | |
3291 msgstr "%d%%" | |
3292 | |
5190 | 3293 #: src/buddy.c:729 |
4801 | 3294 msgid "" |
3295 "\n" | |
3296 "<b>Alias:</b>" | |
3297 msgstr "" | |
3298 "\n" | |
3299 "<b>Alias:</b>" | |
3300 | |
5190 | 3301 #: src/buddy.c:730 |
4801 | 3302 msgid "" |
3303 "\n" | |
3304 "<b>Nickname:</b>" | |
3305 msgstr "" | |
3306 "\n" | |
3307 "<b>Kælenavn:</b>" | |
3308 | |
5190 | 3309 #: src/buddy.c:731 |
4801 | 3310 msgid "" |
3311 "\n" | |
3312 "<b>Idle:</b>" | |
3313 msgstr "" | |
3314 "\n" | |
3315 "<b>Inaktiv:</b>" | |
3316 | |
5190 | 3317 #: src/buddy.c:732 |
4801 | 3318 msgid "" |
3319 "\n" | |
3320 "<b>Warned:</b>" | |
3321 msgstr "" | |
3322 "\n" | |
3323 "<b>Advaret:</b>" | |
3324 | |
5190 | 3325 #: src/buddy.c:734 |
5001 | 3326 msgid "" |
3327 "\n" | |
5159 | 3328 "<b>Description:</b> Spooky" |
5001 | 3329 msgstr "" |
3330 "\n" | |
5159 | 3331 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
3332 | |
5190 | 3333 #: src/buddy.c:997 |
4801 | 3334 #, c-format |
3335 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3336 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
3337 | |
5190 | 3338 #: src/buddy.c:999 |
4801 | 3339 #, c-format |
3340 msgid "Idle (%dm) " | |
3341 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
3342 | |
5190 | 3343 #: src/buddy.c:1003 |
4801 | 3344 #, c-format |
3345 msgid "Warned (%d%%) " | |
3346 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
3347 | |
5190 | 3348 #: src/buddy.c:1133 src/prefs.c:1715 |
4801 | 3349 msgid "Buddy List" |
5001 | 3350 msgstr "Venneliste" |
3351 | |
5190 | 3352 #: src/buddy.c:1157 |
4854 | 3353 msgid "/Tools/Away" |
3354 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
3355 | |
5190 | 3356 #: src/buddy.c:1160 |
4854 | 3357 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
3358 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
3359 | |
5190 | 3360 #: src/buddy.c:1163 |
4854 | 3361 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
3362 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
3363 | |
5001 | 3364 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
3365 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3366 #. | |
5190 | 3367 #: src/buddy.c:1243 |
5069 | 3368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
3369 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
3370 | |
5190 | 3371 #: src/buddy.c:1245 |
5069 | 3372 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
3373 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
3374 | |
5190 | 3375 #: src/buddy.c:1263 src/gtkconv.c:754 |
3156 | 3376 msgid "IM" |
5190 | 3377 msgstr "Besked" |
3378 | |
3379 #: src/buddy.c:1269 | |
5069 | 3380 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5001 | 3381 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
3382 | |
5190 | 3383 #: src/buddy.c:1272 |
5001 | 3384 msgid "Get Info" |
5190 | 3385 msgstr "Hent info" |
3386 | |
3387 #: src/buddy.c:1278 | |
5001 | 3388 msgid "Get information on the selected buddy" |
3389 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
3390 | |
5190 | 3391 #: src/buddy.c:1286 |
5001 | 3392 msgid "Join a chat room" |
3393 msgstr "Deltag i chatrum" | |
3394 | |
5190 | 3395 #: src/buddy.c:1294 |
5001 | 3396 msgid "Set an away message" |
3397 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
3398 | |
4914 | 3399 #: src/buddy_chat.c:249 |
4623 | 3400 msgid "" |
3401 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3402 "chat." | |
3403 msgstr "" | |
3404 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3405 "til at chatte." | |
3406 | |
4914 | 3407 #: src/buddy_chat.c:262 |
3156 | 3408 msgid "Join Chat" |
3409 msgstr "Deltag i chat" | |
3410 | |
4914 | 3411 #: src/buddy_chat.c:278 |
3156 | 3412 msgid "Join Chat As:" |
3413 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3414 | |
4623 | 3415 #. Join button. |
4914 | 3416 #: src/buddy_chat.c:301 |
3156 | 3417 msgid "Join" |
3418 msgstr "Deltag" | |
3419 | |
5159 | 3420 #: src/conversation.c:398 |
4623 | 3421 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3422 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3423 | |
5159 | 3424 #: src/conversation.c:404 |
4623 | 3425 msgid "Unable to send message." |
3426 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3427 | |
5159 | 3428 #: src/conversation.c:1951 |
3156 | 3429 #, c-format |
3430 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3431 msgstr "%s er nu i rummet." |
3432 | |
5159 | 3433 #: src/conversation.c:1954 |
4623 | 3434 #, c-format |
4208 | 3435 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3436 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3437 | |
5159 | 3438 #: src/conversation.c:2003 |
3156 | 3439 #, c-format |
3440 msgid "%s is now known as %s" | |
3441 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3442 | |
5159 | 3443 #: src/conversation.c:2046 |
3156 | 3444 #, c-format |
3445 msgid "%s left the room (%s)." | |
3446 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3447 | |
5159 | 3448 #: src/conversation.c:2048 |
3156 | 3449 #, c-format |
3450 msgid "%s left the room." | |
3451 msgstr "%s forlod rummet." | |
3452 | |
5159 | 3453 #: src/conversation.c:2232 |
4623 | 3454 msgid "Last created window" |
3455 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3456 | |
5159 | 3457 #: src/conversation.c:2234 |
4623 | 3458 msgid "New window" |
3459 msgstr "Nyt vindue" | |
3460 | |
5159 | 3461 #: src/conversation.c:2236 |
4623 | 3462 msgid "By group" |
4644 | 3463 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3464 |
5159 | 3465 #: src/conversation.c:2238 |
4623 | 3466 msgid "By account" |
4644 | 3467 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3468 |
5069 | 3469 #: src/dialogs.c:363 |
4801 | 3470 msgid "Warn User" |
3471 msgstr "Advar bruger" | |
3472 | |
5069 | 3473 #: src/dialogs.c:363 |
4623 | 3474 msgid "_Warn" |
3156 | 3475 msgstr "Advar" |
3476 | |
5069 | 3477 #: src/dialogs.c:379 |
3156 | 3478 #, c-format |
4208 | 3479 msgid "" |
3480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3481 "\n" | |
3482 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3483 "harsher rate limiting.\n" | |
3484 msgstr "" | |
3485 | |
5069 | 3486 #: src/dialogs.c:388 |
4208 | 3487 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3488 msgstr "Advar _anonymt?" |
3489 | |
5069 | 3490 #: src/dialogs.c:395 |
4208 | 3491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3492 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3493 | |
5001 | 3494 #. b->name is null after remove_buddy |
5069 | 3495 #: src/dialogs.c:418 |
3156 | 3496 #, c-format |
4059 | 3497 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5001 | 3498 msgstr "Sletter '%s' fra venneliste.\n" |
3499 | |
5069 | 3500 #: src/dialogs.c:457 |
4623 | 3501 #, c-format |
5159 | 3502 msgid "" |
3503 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3504 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3505 | |
5069 | 3506 #: src/dialogs.c:458 |
4623 | 3507 msgid "Remove Buddy" |
3508 msgstr "Fjern ven" | |
3509 | |
5069 | 3510 #: src/dialogs.c:464 |
5001 | 3511 #, c-format |
3512 msgid "" | |
3513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3514 "list. Do you want to continue?" | |
3515 msgstr "" | |
5094 | 3516 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3517 "Vil du fortsætte?" |
3518 | |
5069 | 3519 #: src/dialogs.c:466 |
5001 | 3520 msgid "Remove Group" |
3521 msgstr "Fjern gruppe" | |
3522 | |
5069 | 3523 #: src/dialogs.c:676 |
4801 | 3524 msgid "New Message" |
3525 msgstr "Ny besked" | |
3526 | |
5069 | 3527 #: src/dialogs.c:694 |
4208 | 3528 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3529 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3530 | |
5069 | 3531 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 |
4208 | 3532 msgid "_Screenname:" |
3533 msgstr "Brugernavn:" | |
3534 | |
5094 | 3535 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 |
4208 | 3536 msgid "_Account:" |
4623 | 3537 msgstr "Konto:" |
3538 | |
5069 | 3539 #: src/dialogs.c:778 |
4801 | 3540 msgid "Get User Info" |
3541 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3542 | |
5069 | 3543 #: src/dialogs.c:797 |
3156 | 3544 msgid "" |
4208 | 3545 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3546 "view.\n" | |
5159 | 3547 msgstr "" |
3548 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3549 |
5069 | 3550 #: src/dialogs.c:974 |
4801 | 3551 msgid "Add Group" |
3552 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3553 | |
5069 | 3554 #: src/dialogs.c:991 |
4208 | 3555 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3556 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3557 | |
5069 | 3558 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 |
4208 | 3559 msgid "_Group:" |
4623 | 3560 msgstr "_Gruppe:" |
3561 | |
5069 | 3562 #: src/dialogs.c:1082 |
4801 | 3563 msgid "Add Buddy" |
3564 msgstr "Tilføj ven" | |
3565 | |
5069 | 3566 #: src/dialogs.c:1101 |
4208 | 3567 msgid "" |
3568 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3569 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3570 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3571 msgstr "" | |
5001 | 3572 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3573 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3574 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3575 | |
5069 | 3576 #: src/dialogs.c:1120 |
4208 | 3577 msgid "Screen Name" |
3578 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3579 |
5069 | 3580 #: src/dialogs.c:1133 |
4801 | 3581 msgid "Alias" |
3582 msgstr "Alias" | |
3583 | |
5069 | 3584 #: src/dialogs.c:1143 |
4801 | 3585 msgid "Group" |
3586 msgstr "Gruppe" | |
3587 | |
3450 | 3588 #. Set up stuff for the account box |
5069 | 3589 #: src/dialogs.c:1152 |
3156 | 3590 msgid "Add To" |
3591 msgstr "Tilføj til" | |
3592 | |
5069 | 3593 #: src/dialogs.c:1482 |
4801 | 3594 msgid "Privacy" |
3595 msgstr "Privatliv" | |
3596 | |
5069 | 3597 #: src/dialogs.c:1493 |
4208 | 3598 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 3599 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
3600 | |
5069 | 3601 #: src/dialogs.c:1502 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3602 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3603 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3604 |
5069 | 3605 #: src/dialogs.c:1519 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3606 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3607 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3608 |
5069 | 3609 #: src/dialogs.c:1523 |
4208 | 3610 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 3611 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
3612 | |
5069 | 3613 #: src/dialogs.c:1527 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3614 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3615 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3616 |
5069 | 3617 #: src/dialogs.c:1565 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3618 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3619 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3620 |
5069 | 3621 #: src/dialogs.c:1569 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3622 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3623 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3624 |
5069 | 3625 #: src/dialogs.c:1684 |
4801 | 3626 msgid "Set Directory Info" |
3627 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
3628 | |
5069 | 3629 #: src/dialogs.c:1692 |
3156 | 3630 msgid "Directory Info" |
4623 | 3631 msgstr "Mappeinformation" |
3632 | |
5069 | 3633 #: src/dialogs.c:1702 |
4623 | 3634 #, c-format |
3635 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3636 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
3637 | |
5069 | 3638 #: src/dialogs.c:1714 |
3156 | 3639 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3640 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
3641 | |
3450 | 3642 #. Line 1 |
5069 | 3643 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 |
3156 | 3644 msgid "First Name" |
3645 msgstr "Fornavn" | |
3646 | |
3450 | 3647 #. Line 2 |
5069 | 3648 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 |
3156 | 3649 msgid "Middle Name" |
3650 msgstr "Mellemnavn" | |
3651 | |
3450 | 3652 #. Line 3 |
5069 | 3653 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 |
3156 | 3654 msgid "Last Name" |
3655 msgstr "Efternavn" | |
3656 | |
3450 | 3657 #. Line 4 |
5069 | 3658 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 |
3156 | 3659 msgid "Maiden Name" |
3660 msgstr "Dåbsnavn" | |
3661 | |
3450 | 3662 #. Line 6 |
5069 | 3663 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 |
3156 | 3664 msgid "State" |
3665 msgstr "Landsdel" | |
3666 | |
5069 | 3667 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 |
3668 #: src/dialogs.c:4600 | |
4208 | 3669 msgid "Save" |
3670 msgstr "Gem" | |
3671 | |
5069 | 3672 #: src/dialogs.c:1837 |
3156 | 3673 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3674 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | |
3675 | |
5069 | 3676 #: src/dialogs.c:1842 |
3156 | 3677 msgid "Fill out all fields completely" |
3678 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | |
3679 | |
5069 | 3680 #: src/dialogs.c:1885 |
4623 | 3681 #, c-format |
3682 msgid "Changing password for %s:" | |
3683 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
3684 | |
5069 | 3685 #: src/dialogs.c:1893 |
3450 | 3686 msgid "Original Password" |
3687 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
3688 | |
5069 | 3689 #: src/dialogs.c:1904 |
3156 | 3690 msgid "New Password" |
3691 msgstr "Ny adgangskode" | |
3692 | |
5069 | 3693 #: src/dialogs.c:1915 |
3156 | 3694 msgid "New Password (again)" |
3695 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
3696 | |
4208 | 3697 #. Build OK Button |
5069 | 3698 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 |
5190 | 3699 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:317 |
4208 | 3700 msgid "OK" |
3701 msgstr "O.k." | |
3702 | |
5069 | 3703 #: src/dialogs.c:1963 |
4623 | 3704 #, c-format |
3705 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 3706 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
3707 | |
5069 | 3708 #: src/dialogs.c:2044 |
3156 | 3709 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 3710 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 3711 |
5069 | 3712 #: src/dialogs.c:2149 |
3156 | 3713 msgid "Permit" |
3714 msgstr "Tillad" | |
3715 | |
5069 | 3716 #: src/dialogs.c:2181 |
4801 | 3717 msgid "Add Permit" |
3718 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
3719 | |
5069 | 3720 #: src/dialogs.c:2183 |
4801 | 3721 msgid "Add Deny" |
3722 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
3723 | |
5069 | 3724 #: src/dialogs.c:2251 |
4801 | 3725 msgid "Log Conversation" |
3726 msgstr "Log samtale" | |
3727 | |
5069 | 3728 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 |
3156 | 3729 msgid "Search for Buddy" |
3730 msgstr "Søg efter ven" | |
3731 | |
5069 | 3732 #: src/dialogs.c:2432 |
4801 | 3733 msgid "Find Buddy By Info" |
3734 msgstr "Find ven udfra information" | |
3735 | |
5069 | 3736 #: src/dialogs.c:2459 |
4801 | 3737 msgid "Find Buddy By Email" |
3738 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
3739 | |
5069 | 3740 #: src/dialogs.c:2563 |
4801 | 3741 msgid "Insert Link" |
3742 msgstr "Indsæt link" | |
3743 | |
5069 | 3744 #: src/dialogs.c:2565 |
4623 | 3745 msgid "Insert" |
3746 msgstr "Indsæt" | |
3747 | |
5069 | 3748 #: src/dialogs.c:2584 |
4623 | 3749 msgid "" |
3750 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3751 "The description is optional.\n" | |
3752 msgstr "" | |
4644 | 3753 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
3754 "ikke krævet.\n" | |
3755 | |
5069 | 3756 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 |
3156 | 3757 msgid "Select Text Color" |
3758 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
3759 | |
5069 | 3760 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 |
3156 | 3761 msgid "Select Background Color" |
3762 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
3763 | |
5069 | 3764 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 |
4208 | 3765 msgid "Select Font" |
3766 msgstr "Vælg skrifttype" | |
3767 | |
3450 | 3768 #. We shouldn't allow a blank title |
5069 | 3769 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 3771 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
3772 | |
5069 | 3773 #: src/dialogs.c:2985 |
3450 | 3774 msgid "" |
3775 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3776 "saving." | |
5159 | 3777 msgstr "" |
3778 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 3779 |
3780 #. We shouldn't allow a blank message | |
5069 | 3781 #: src/dialogs.c:2994 |
3156 | 3782 msgid "You cannot create an empty away message" |
3783 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
3784 | |
5069 | 3785 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 |
3156 | 3786 msgid "New away message" |
3787 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3788 | |
5069 | 3789 #: src/dialogs.c:3077 |
3156 | 3790 msgid "Away title: " |
4854 | 3791 msgstr "Titel: " |
3156 | 3792 |
5069 | 3793 #: src/dialogs.c:3122 |
4208 | 3794 msgid "Save & Use" |
3795 msgstr "Gem og brug" | |
3796 | |
5069 | 3797 #: src/dialogs.c:3126 |
3156 | 3798 msgid "Use" |
3799 msgstr "Brug" | |
3800 | |
3450 | 3801 #. show everything |
5069 | 3802 #: src/dialogs.c:3261 |
3156 | 3803 msgid "Smile!" |
3804 msgstr "Smil!" | |
3805 | |
5069 | 3806 #: src/dialogs.c:3305 |
4801 | 3807 msgid "Alias Buddy" |
3808 msgstr "Lav alias for ven" | |
3809 | |
5069 | 3810 #. Setup the label containing the description. |
3811 #: src/dialogs.c:3335 | |
3812 msgid "" | |
3813 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3814 "your buddy list.\n" | |
3815 msgstr "" | |
3816 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
3817 "venneliste.\n" | |
3818 | |
3819 #: src/dialogs.c:3370 | |
3820 msgid "_Alias:" | |
3821 msgstr "_Alias:" | |
3822 | |
3823 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
4623 | 3824 #, c-format |
3450 | 3825 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 3826 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
3827 | |
5069 | 3828 #: src/dialogs.c:3455 |
4801 | 3829 msgid "Save Log File" |
3830 msgstr "Gem logfil" | |
3831 | |
5069 | 3832 #: src/dialogs.c:3485 |
4623 | 3833 #, c-format |
3450 | 3834 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 3835 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
3836 | |
5069 | 3837 #: src/dialogs.c:3504 |
4801 | 3838 msgid "Clear Log" |
3839 msgstr "Ryd log" | |
3840 | |
5069 | 3841 #: src/dialogs.c:3513 |
3450 | 3842 msgid "Really clear log?" |
3843 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
3844 | |
5069 | 3845 #: src/dialogs.c:3558 |
4623 | 3846 #, c-format |
3847 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3848 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3849 | |
5069 | 3850 #: src/dialogs.c:3697 |
4623 | 3851 #, c-format |
4801 | 3852 msgid "Conversations with %s" |
3853 msgstr "Samtaler med %s" | |
3854 | |
5069 | 3855 #: src/dialogs.c:3699 |
4801 | 3856 msgid "System Log" |
3857 msgstr "System-log" | |
3858 | |
5069 | 3859 #: src/dialogs.c:3720 |
4623 | 3860 #, c-format |
3861 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3862 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
3863 | |
5069 | 3864 #: src/dialogs.c:3741 |
3156 | 3865 msgid "Date" |
3866 msgstr "Dato" | |
3867 | |
5069 | 3868 #: src/dialogs.c:3798 |
3156 | 3869 msgid "Conversation" |
3870 msgstr "Samtale" | |
3871 | |
5069 | 3872 #: src/dialogs.c:3820 |
3156 | 3873 msgid "Clear" |
3874 msgstr "Ryd" | |
3875 | |
5069 | 3876 #: src/dialogs.c:3904 |
4801 | 3877 msgid "Rename Group" |
3878 msgstr "Omdøb gruppe" | |
3879 | |
5069 | 3880 #: src/dialogs.c:3921 |
4208 | 3881 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 3882 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
3883 | |
5069 | 3884 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 |
3156 | 3885 msgid "Rename Buddy" |
3886 msgstr "Omdøb ven" | |
3887 | |
5069 | 3888 #: src/dialogs.c:4013 |
4208 | 3889 msgid "New name:" |
3890 msgstr "Nyt navn:" | |
3891 | |
5190 | 3892 #: src/ft.c:130 |
4623 | 3893 #, c-format |
3894 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3895 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
3896 | |
5190 | 3897 #: src/ft.c:144 |
4623 | 3898 #, c-format |
3899 msgid "%s was not found.\n" | |
3900 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
3901 | |
5190 | 3902 #: src/ft.c:738 |
4623 | 3903 #, c-format |
3904 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 3905 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
3906 | |
5190 | 3907 #: src/ft.c:740 |
4623 | 3908 #, c-format |
3909 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 3910 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 3911 |
5094 | 3912 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3913 msgid "Expander Size" | |
3914 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
3915 | |
3916 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3917 msgid "Size of the expander arrow" | |
3918 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
3919 | |
5159 | 3920 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 3921 #, c-format |
3922 msgid "" | |
3923 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3924 "\n" | |
3925 " COMMANDS:\n" | |
3926 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3927 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3928 "\n" | |
3929 " OPTIONS:\n" | |
3930 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3931 msgstr "" | |
4644 | 3932 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
3933 "\n" | |
3934 " KOMMANDOER:\n" | |
3935 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
3936 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
3937 "\n" | |
3938 " TILVALG:\n" | |
3939 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 3940 |
5159 | 3941 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
3942 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3943 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
3944 | |
3945 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3946 msgid "" | |
3947 "\n" | |
3948 "Using AIM: URIs:\n" | |
3949 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3950 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3951 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3952 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3953 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3954 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3955 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3956 "with no message:\n" | |
3957 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3958 "\n" | |
3959 "Joining a chat:\n" | |
3960 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
3961 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
3962 "\n" | |
3963 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
3964 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
3965 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
3966 msgstr "" | |
3967 | |
3968 #: src/gaim-remote.c:184 | |
3969 msgid "" | |
3970 "\n" | |
3971 "Close running copy of Gaim\n" | |
3972 msgstr "" | |
3973 "\n" | |
3974 "Afslut kørende Gaim\n" | |
3975 | |
4623 | 3976 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5069 | 3977 #: src/gaimrc.c:50 |
4623 | 3978 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 3979 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
3980 | |
5159 | 3981 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 |
4623 | 3982 msgid "boring default" |
3983 msgstr "kedelig standard" | |
3984 | |
5159 | 3985 #: src/gaimrc.c:1540 |
3156 | 3986 #, c-format |
3987 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 3988 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
3989 | |
5190 | 3990 #: src/gtkconv.c:217 |
4623 | 3991 msgid "Gaim - Insert Image" |
3992 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
3993 | |
5190 | 3994 #: src/gtkconv.c:762 |
4623 | 3995 msgid "Un-Ignore" |
3996 msgstr "Ignorér ikke" | |
3997 | |
5190 | 3998 #: src/gtkconv.c:764 src/prefs.c:526 |
4623 | 3999 msgid "Ignore" |
4000 msgstr "Ignorér" | |
4001 | |
4801 | 4002 #. Info button |
5190 | 4003 #: src/gtkconv.c:773 src/gtkconv.c:2655 |
4801 | 4004 msgid "Info" |
4005 msgstr "Information" | |
4006 | |
5190 | 4007 #: src/gtkconv.c:867 |
4623 | 4008 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4009 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4010 | |
4011 #. Put our happy label in it. | |
5190 | 4012 #: src/gtkconv.c:895 |
4623 | 4013 msgid "" |
4014 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4015 "invite message." | |
4016 msgstr "" | |
4644 | 4017 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4018 "besked." | |
4623 | 4019 |
5190 | 4020 #: src/gtkconv.c:916 |
4623 | 4021 msgid "_Buddy:" |
4022 msgstr "Ven:" | |
4023 | |
5190 | 4024 #: src/gtkconv.c:936 |
4623 | 4025 msgid "_Message:" |
4026 msgstr "Besked:" | |
4027 | |
5190 | 4028 #: src/gtkconv.c:1963 |
4801 | 4029 msgid "User is typing..." |
4030 msgstr "Bruger skriver..." | |
4031 | |
5190 | 4032 #: src/gtkconv.c:1971 |
4801 | 4033 msgid "User has typed something and paused" |
4034 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4035 | |
4623 | 4036 #. Build the Send As menu |
5190 | 4037 #: src/gtkconv.c:2078 |
4623 | 4038 msgid "_Send As" |
5001 | 4039 msgstr "S_end som" |
4623 | 4040 |
4041 #. Conversation menu | |
5190 | 4042 #: src/gtkconv.c:2528 |
4623 | 4043 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4044 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4045 |
5190 | 4046 #: src/gtkconv.c:2529 |
4623 | 4047 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4048 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4049 |
5190 | 4050 #: src/gtkconv.c:2531 |
4051 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
4052 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4053 | |
4054 #: src/gtkconv.c:2533 | |
4623 | 4055 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4056 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4057 | |
5190 | 4058 #: src/gtkconv.c:2535 |
4623 | 4059 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4060 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4061 | |
5190 | 4062 #: src/gtkconv.c:2538 |
4623 | 4063 msgid "/Conversation/_Close" |
4064 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4065 | |
4066 #. Options | |
5190 | 4067 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4068 msgid "/_Options" |
5001 | 4069 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4070 |
5190 | 4071 #: src/gtkconv.c:2543 |
4072 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
4073 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4074 | |
5159 | 4075 #: src/gtkconv.c:2544 |
4623 | 4076 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4077 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4078 | |
5190 | 4079 #: src/gtkconv.c:2580 |
4080 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4081 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4082 | |
4083 #: src/gtkconv.c:2582 | |
4854 | 4084 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4085 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4086 | |
5190 | 4087 #: src/gtkconv.c:2584 |
4854 | 4088 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4089 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4090 | |
5190 | 4091 #: src/gtkconv.c:2586 |
4854 | 4092 msgid "/Options/Enable Logging" |
4093 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4094 | |
5190 | 4095 #: src/gtkconv.c:2588 |
4854 | 4096 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4097 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4098 | |
4623 | 4099 #. From right to left... |
4100 #. Send button | |
5190 | 4101 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:2614 src/gtkconv.c:2712 src/gtkconv.c:2714 |
5159 | 4102 #: src/gtkconv.c:4997 |
4623 | 4103 msgid "Send" |
4104 msgstr "Send" | |
4105 | |
5190 | 4106 #: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3773 |
4623 | 4107 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4108 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4109 | |
5190 | 4110 #: src/gtkconv.c:2641 src/gtkconv.c:3764 |
4623 | 4111 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4112 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4113 |
4114 #. Warn button | |
5190 | 4115 #: src/gtkconv.c:2648 |
4623 | 4116 msgid "Warn" |
4117 msgstr "Advar" | |
4118 | |
5190 | 4119 #: src/gtkconv.c:2652 |
4623 | 4120 msgid "Warn the user" |
4121 msgstr "Advar brugeren" | |
4122 | |
5190 | 4123 #: src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3086 |
4623 | 4124 msgid "Get the user's information" |
4125 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4126 | |
4127 #. Block button | |
5190 | 4128 #: src/gtkconv.c:2662 |
4623 | 4129 msgid "Block" |
4130 msgstr "Ignorér" | |
4131 | |
5190 | 4132 #: src/gtkconv.c:2666 |
4623 | 4133 msgid "Block the user" |
4134 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4135 | |
4136 #. Invite | |
5190 | 4137 #: src/gtkconv.c:2724 src/gtkconv.c:5000 |
4623 | 4138 msgid "Invite" |
4139 msgstr "Invitér" | |
4140 | |
5190 | 4141 #: src/gtkconv.c:2727 |
4623 | 4142 msgid "Invite a user" |
4143 msgstr "Invitér en bruger" | |
4144 | |
5190 | 4145 #: src/gtkconv.c:2766 |
4623 | 4146 msgid "Bold" |
4147 msgstr "Fed" | |
4148 | |
5190 | 4149 #: src/gtkconv.c:2777 |
4623 | 4150 msgid "Italic" |
4644 | 4151 msgstr "Kursiv" |
4152 | |
5190 | 4153 #: src/gtkconv.c:2788 |
4623 | 4154 msgid "Underline" |
4644 | 4155 msgstr "Understregning" |
4156 | |
5190 | 4157 #: src/gtkconv.c:2804 |
4623 | 4158 msgid "Larger font size" |
4159 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4160 | |
5190 | 4161 #: src/gtkconv.c:2816 |
4623 | 4162 msgid "Normal font size" |
4644 | 4163 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4164 | |
5190 | 4165 #: src/gtkconv.c:2828 |
4623 | 4166 msgid "Smaller font size" |
4167 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4168 | |
5190 | 4169 #: src/gtkconv.c:2845 |
4801 | 4170 msgid "Font Face" |
4171 msgstr "Skrifttype" | |
4172 | |
5190 | 4173 #: src/gtkconv.c:2857 |
4623 | 4174 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4175 msgstr "Forgrundsfarve" |
4176 | |
5190 | 4177 #: src/gtkconv.c:2869 |
4623 | 4178 msgid "Background color" |
4179 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4180 | |
5190 | 4181 #: src/gtkconv.c:2884 |
4623 | 4182 msgid "Insert image" |
4183 msgstr "Indsæt billede" | |
4184 | |
5190 | 4185 #: src/gtkconv.c:2895 |
4623 | 4186 msgid "Insert link" |
4644 | 4187 msgstr "Indsæt link" |
4188 | |
5190 | 4189 #: src/gtkconv.c:2906 |
4623 | 4190 msgid "Insert smiley" |
4191 msgstr "Indsæt smiley" | |
4192 | |
5190 | 4193 #: src/gtkconv.c:2959 |
4623 | 4194 msgid "Topic:" |
4195 msgstr "Emne:" | |
4196 | |
4197 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5190 | 4198 #: src/gtkconv.c:3006 |
4623 | 4199 msgid "0 people in room" |
4200 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4201 | |
5190 | 4202 #: src/gtkconv.c:3063 |
4623 | 4203 msgid "IM the user" |
4644 | 4204 msgstr "Send besked til bruger" |
4205 | |
5190 | 4206 #: src/gtkconv.c:3075 |
4623 | 4207 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4208 msgstr "Ignorér brugeren" |
4209 | |
5159 | 4210 #: src/gtkconv.c:3605 |
4623 | 4211 msgid "Close conversation" |
4212 msgstr "Luk samtale" | |
4213 | |
5159 | 4214 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 |
4623 | 4215 #, c-format |
4216 msgid "%d person in room" | |
4217 msgid_plural "%d people in room" | |
4218 msgstr[0] "%d person i rum" | |
4219 msgstr[1] "%d personer i rum" | |
4220 | |
5159 | 4221 #: src/gtkconv.c:4686 |
4623 | 4222 msgid "Disable Animation" |
4223 msgstr "Brug ikke animation" | |
4224 | |
5159 | 4225 #: src/gtkconv.c:4695 |
4623 | 4226 msgid "Enable Animation" |
4227 msgstr "Brug animation" | |
4228 | |
5159 | 4229 #: src/gtkconv.c:4702 |
4623 | 4230 msgid "Hide Icon" |
4231 msgstr "Skjul ikon" | |
4232 | |
5159 | 4233 #: src/gtkconv.c:4708 |
4623 | 4234 msgid "Save Icon As..." |
4235 msgstr "Gem ikon som..." | |
4236 | |
4237 #: src/gtkft.c:103 | |
4238 msgid "Calculating..." | |
4239 msgstr "Udregner..." | |
4240 | |
4241 #: src/gtkft.c:106 | |
4242 msgid "Unknown." | |
4243 msgstr "Ukendt." | |
4244 | |
4245 #: src/gtkft.c:143 | |
4246 #, c-format | |
4247 msgid "%.2f KB/s" | |
4248 msgstr "%.2f KB/s" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkft.c:218 | |
4251 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4801 | 4252 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4253 |
4254 #: src/gtkft.c:221 | |
4255 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4801 | 4256 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4257 |
4258 #: src/gtkft.c:445 | |
4259 msgid "Progress" | |
4260 msgstr "Fremgang" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkft.c:452 | |
4263 msgid "Filename" | |
4264 msgstr "Filnavn" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkft.c:459 | |
4267 msgid "Size" | |
4268 msgstr "Størrelse" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkft.c:466 | |
4271 msgid "Remaining" | |
4272 msgstr "Tilbage" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkft.c:496 | |
4275 msgid "Filename:" | |
4276 msgstr "Filnavn:" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkft.c:497 | |
4279 msgid "Status:" | |
4280 msgstr "Status:" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkft.c:498 | |
4283 msgid "Speed:" | |
4284 msgstr "Hastighed:" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkft.c:499 | |
4287 msgid "Time Elapsed:" | |
4644 | 4288 msgstr "Tid gået:" |
4623 | 4289 |
4290 #: src/gtkft.c:500 | |
4291 msgid "Time Remaining:" | |
4292 msgstr "Tid tilbage:" | |
4293 | |
4914 | 4294 #: src/gtkft.c:566 |
4623 | 4295 msgid "File Transfers" |
4801 | 4296 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 4297 |
4914 | 4298 #: src/gtkft.c:595 |
4623 | 4299 msgid "_Keep the dialog open" |
4300 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
4301 | |
4914 | 4302 #: src/gtkft.c:605 |
4623 | 4303 msgid "_Clear finished transfers" |
4304 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
4305 | |
4306 #. "Download Details" arrow | |
4914 | 4307 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 4308 msgid "Show download details" |
4309 msgstr "Vis download detaljer" | |
4310 | |
4914 | 4311 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 4312 msgid "Hide download details" |
4313 msgstr "Skjul download detaljer" | |
4314 | |
4315 #. Pause button | |
4914 | 4316 #: src/gtkft.c:657 |
4623 | 4317 msgid "_Pause" |
4318 msgstr "_Pause" | |
4319 | |
4320 #. Resume button | |
4914 | 4321 #: src/gtkft.c:667 |
4623 | 4322 msgid "_Resume" |
4644 | 4323 msgstr "Genoptag" |
4623 | 4324 |
5190 | 4325 #: src/gtkft.c:1009 |
4623 | 4326 msgid "That file does not exist." |
4327 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
4328 | |
5190 | 4329 #: src/gtkft.c:1016 |
5159 | 4330 msgid "Can not send a file of 0 bytes." |
4331 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | |
4332 | |
5190 | 4333 #: src/gtkft.c:1028 |
5159 | 4334 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4335 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
4336 | |
5190 | 4337 #: src/gtkft.c:1054 |
4623 | 4338 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 4339 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 4340 |
5190 | 4341 #: src/gtkft.c:1103 |
4623 | 4342 #, c-format |
4343 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4344 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
4345 | |
5159 | 4346 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 4347 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 4348 msgstr "Kopiér link adresse" |
4349 | |
5159 | 4350 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 4351 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 4352 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 4353 |
5190 | 4354 #: src/gtkimhtml.c:1648 |
5069 | 4355 msgid "" |
4356 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4357 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 4358 msgstr "" |
4359 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
4360 "Bruger standardværdien PNG. " | |
4361 | |
5190 | 4362 #: src/gtkimhtml.c:1656 |
5069 | 4363 #, c-format |
4364 msgid "Error saving image: %s" | |
4365 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
4366 | |
5190 | 4367 #: src/gtkimhtml.c:1665 |
5069 | 4368 msgid "Gaim - Save Image" |
4369 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
4370 | |
5190 | 4371 #: src/gtkimhtml.c:1687 |
5069 | 4372 msgid "_Save Image..." |
4373 msgstr "_Gem billede..." | |
4374 | |
5094 | 4375 #: src/gtkpounce.c:108 |
4376 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4377 msgstr "Indtast en ven." | |
4378 | |
4379 #: src/gtkpounce.c:280 | |
4380 #, c-format | |
4381 msgid "%s has started typing to you" | |
4382 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4385 #, c-format | |
4386 msgid "%s has signed on" | |
4387 msgstr "%s er logget ind" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4390 #, c-format | |
4391 msgid "%s has returned from being idle" | |
4392 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
4393 | |
4394 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "%s has returned from being away" | |
4397 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
4398 | |
4399 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4400 #, c-format | |
4401 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4402 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4405 #, c-format | |
4406 msgid "%s has signed off" | |
4407 msgstr "%s er logget ud" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "%s has become idle" | |
4412 msgstr "%s blev inaktiv" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4415 #, c-format | |
4416 msgid "%s has gone away." | |
4417 msgstr "%s er nu fraværende." | |
4418 | |
4419 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4420 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4421 msgstr "" | |
4422 | |
4423 #. "New Buddy Pounce" | |
5190 | 4424 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:781 |
5094 | 4425 msgid "New Buddy Pounce" |
4426 msgstr "_Tilføj handling" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4429 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4430 msgstr "_Redigér handling" | |
4431 | |
4432 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4433 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4434 msgid "Pounce Who" | |
4435 msgstr "Hvem" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4438 msgid "_Buddy Name:" | |
4439 msgstr "_Ven:" | |
4440 | |
4441 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4442 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4443 msgid "Pounce When" | |
4444 msgstr "Hvornår" | |
4445 | |
4446 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4447 msgid "Sign on" | |
5159 | 4448 msgstr "Log på" |
5094 | 4449 |
4450 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4451 msgid "Sign off" | |
4452 msgstr "Log af" | |
4453 | |
4454 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4455 msgid "Return from away" | |
4456 msgstr "Returner fra fravær" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4459 msgid "Return from idle" | |
4460 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
4461 | |
4462 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4463 msgid "Buddy starts typing" | |
4464 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4467 msgid "Buddy stops typing" | |
4468 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
4469 | |
4470 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4471 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4472 msgid "Pounce Action" | |
4473 msgstr "Handling" | |
4474 | |
4475 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4476 msgid "Open an IM window" | |
4477 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4480 msgid "Popup notification" | |
4481 msgstr "Popup-påmindelse" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4484 msgid "Send a message" | |
4485 msgstr "Send en besked" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4488 msgid "Execute a command" | |
4489 msgstr "Kør en kommando" | |
4490 | |
4491 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4492 msgid "Play a sound" | |
4493 msgstr "Afspil en lyd" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4496 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4497 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
4498 | |
4499 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5190 | 4500 #: src/gtkpounce.c:788 |
5094 | 4501 msgid "Remove Buddy Pounce" |
4502 msgstr "Fjern handling" | |
4503 | |
4914 | 4504 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 4505 msgid "Gaim - Save Icon" |
4506 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
4507 | |
5190 | 4508 #: src/html.c:285 |
3156 | 4509 #, c-format |
4510 msgid "Received: '%s'\n" | |
4511 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | |
4512 | |
5190 | 4513 #: src/html.c:323 |
3156 | 4514 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4515 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
4516 | |
5190 | 4517 #: src/list.c:417 |
5001 | 4518 #, c-format |
4519 msgid "" | |
4520 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4521 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4522 msgstr "" | |
5069 | 4523 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
4524 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
4525 | |
5190 | 4526 #: src/list.c:421 |
5001 | 4527 msgid "Group Not Removed" |
4528 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | |
4529 | |
5190 | 4530 #: src/list.c:556 |
4623 | 4531 msgid "Invalid Groupname" |
4532 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
4533 | |
5190 | 4534 #: src/list.c:1205 |
5159 | 4535 msgid "" |
4536 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4537 msgstr "" | |
4538 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
4539 | |
5190 | 4540 #: src/list.c:1207 |
4623 | 4541 msgid "Buddy List Error" |
5001 | 4542 msgstr "venneliste fejl" |
4623 | 4543 |
4544 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4545 #. * being converted | |
5190 | 4546 #: src/list.c:1213 |
4623 | 4547 #, c-format |
4548 msgid "" | |
4549 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4550 "located at %s" | |
4551 msgstr "" | |
5001 | 4552 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
4623 | 4553 "placeret i %s" |
4554 | |
5190 | 4555 #: src/list.c:1216 |
4623 | 4556 msgid "Converting Buddy List" |
5001 | 4557 msgstr "Konverterer venneliste" |
4623 | 4558 |
4559 #: src/log.c:118 | |
4560 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4801 | 4561 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 4562 |
4644 | 4563 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4623 | 4564 #, c-format |
4565 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 4566 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
4567 | |
4568 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4623 | 4569 #, c-format |
4570 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 4571 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
4572 | |
4573 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4623 | 4574 #, c-format |
4575 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 4576 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
4577 | |
4578 #: src/log.c:297 | |
4623 | 4579 #, c-format |
4580 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4581 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
4582 | |
4583 #: src/log.c:302 | |
4623 | 4584 #, c-format |
4585 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4586 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
4587 | |
4588 #: src/log.c:307 | |
4623 | 4589 #, c-format |
4590 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 4591 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
4592 | |
4593 #: src/log.c:312 | |
4623 | 4594 #, c-format |
4595 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4596 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4597 | |
4598 #: src/log.c:317 | |
4623 | 4599 #, c-format |
4600 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4601 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4602 | |
4603 #: src/log.c:322 | |
4623 | 4604 #, c-format |
4605 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4606 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4607 | |
4608 #: src/log.c:327 | |
4623 | 4609 #, c-format |
4610 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 4611 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
4612 | |
4613 #: src/log.c:334 | |
4623 | 4614 #, c-format |
4615 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 4616 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
4617 | |
4618 #: src/log.c:339 | |
4623 | 4619 #, c-format |
4620 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 4621 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
4622 | |
4623 #: src/log.c:344 | |
4623 | 4624 #, c-format |
4625 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 4626 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
4627 | |
4628 #: src/log.c:349 | |
4623 | 4629 #, c-format |
4630 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 4631 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
4632 | |
4633 #: src/log.c:354 | |
4623 | 4634 #, c-format |
4635 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 4636 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
4637 | |
4638 #: src/log.c:360 | |
4623 | 4639 #, c-format |
4640 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 4641 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
4642 | |
4643 #: src/log.c:372 | |
4623 | 4644 #, c-format |
4645 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 4646 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
4647 | |
4648 #: src/log.c:377 | |
4623 | 4649 #, c-format |
4650 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 4651 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
4652 | |
4653 #: src/log.c:382 | |
4623 | 4654 #, c-format |
4655 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 4656 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
4657 | |
4658 #: src/log.c:387 | |
4623 | 4659 #, c-format |
4660 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 4661 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
4662 | |
4663 #: src/log.c:392 | |
4623 | 4664 #, c-format |
4665 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 4666 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
4667 | |
4668 #: src/log.c:398 | |
4623 | 4669 #, c-format |
4670 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 4671 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 4672 |
5069 | 4673 #: src/main.c:177 |
4623 | 4674 msgid "Please enter your login." |
4675 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
4676 | |
5069 | 4677 #: src/main.c:264 |
4623 | 4678 msgid "<New User>" |
4644 | 4679 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 4680 |
5069 | 4681 #: src/main.c:306 |
4801 | 4682 msgid "Login" |
4683 msgstr "Logind" | |
4684 | |
5069 | 4685 #: src/main.c:322 |
4623 | 4686 msgid "Screen Name:" |
4208 | 4687 msgstr "Brugernavn:" |
4688 | |
4623 | 4689 #. And now for the buttons |
5069 | 4690 #: src/main.c:356 |
4623 | 4691 msgid "Accounts" |
4692 msgstr "Konti" | |
4693 | |
5094 | 4694 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 |
5069 | 4695 msgid "Preferences" |
4623 | 4696 msgstr "Indstillinger" |
4697 | |
5094 | 4698 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 |
4623 | 4699 msgid "Sign On" |
4700 msgstr "Log på" | |
4701 | |
5069 | 4702 #: src/multi.c:264 |
4623 | 4703 msgid "Screenname" |
4704 msgstr "Brugernavn" | |
4705 | |
5069 | 4706 #: src/multi.c:292 |
4208 | 4707 msgid "Protocol" |
4623 | 4708 msgstr "Protokol" |
4709 | |
5069 | 4710 #: src/multi.c:618 |
4801 | 4711 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 4712 msgstr "Hent venneikon" |
4713 | |
5069 | 4714 #: src/multi.c:661 |
3156 | 4715 msgid "Buddy Icon File:" |
4716 msgstr "Ikonfil:" | |
4717 | |
5069 | 4718 #: src/multi.c:674 |
4644 | 4719 msgid "Browse" |
4720 msgstr "Gennemse" | |
4721 | |
5094 | 4722 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 |
4644 | 4723 msgid "Reset" |
4724 msgstr "Nulstil" | |
4725 | |
5069 | 4726 #: src/multi.c:705 |
4644 | 4727 msgid "Login Options" |
4728 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4729 | |
5069 | 4730 #: src/multi.c:717 |
3156 | 4731 msgid "Protocol:" |
4732 msgstr "Protokol:" | |
4733 | |
5069 | 4734 #: src/multi.c:731 |
5001 | 4735 msgid "Screenname:" |
4736 msgstr "Brugernavn:" | |
4737 | |
5069 | 4738 #: src/multi.c:778 |
5001 | 4739 msgid "Alias:" |
4740 msgstr "Alias:" | |
4741 | |
5069 | 4742 #: src/multi.c:786 |
3156 | 4743 msgid "Remember Password" |
4744 msgstr "Husk adgangskode" | |
4745 | |
5069 | 4746 #: src/multi.c:787 |
3156 | 4747 msgid "Auto-Login" |
4748 msgstr "Auto-logind" | |
4749 | |
5069 | 4750 #: src/multi.c:843 |
4208 | 4751 msgid "User Options" |
4623 | 4752 msgstr "Bruger indstillinger" |
4753 | |
5069 | 4754 #: src/multi.c:853 |
4208 | 4755 msgid "New Mail Notifications" |
4756 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
4757 | |
5069 | 4758 #: src/multi.c:905 |
4623 | 4759 #, c-format |
4208 | 4760 msgid "%s Options" |
4623 | 4761 msgstr "%s valgmuligheder" |
4762 | |
5069 | 4763 #: src/multi.c:948 |
3156 | 4764 msgid "Register with server" |
4765 msgstr "Registrér på server" | |
4766 | |
5069 | 4767 #: src/multi.c:981 |
4644 | 4768 msgid "Proxy Options" |
5001 | 4769 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
4770 | |
5069 | 4771 #: src/multi.c:995 |
4644 | 4772 msgid "Proxy _Type" |
4773 msgstr "Mellemværts_type" | |
4774 | |
5069 | 4775 #: src/multi.c:1004 |
4854 | 4776 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4777 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
4778 | |
5069 | 4779 #: src/multi.c:1013 |
4854 | 4780 msgid "No Proxy" |
4781 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4782 | |
5069 | 4783 #: src/multi.c:1065 |
4644 | 4784 msgid "_Host:" |
4785 msgstr "Værtsnavn:" | |
4786 | |
5069 | 4787 #: src/multi.c:1101 |
4644 | 4788 msgid "_User:" |
4789 msgstr "Br_uger:" | |
4790 | |
5069 | 4791 #: src/multi.c:1117 |
4644 | 4792 msgid "Pa_ssword:" |
4793 msgstr "Adgang_skode:" | |
4794 | |
5069 | 4795 #: src/multi.c:1188 |
4801 | 4796 msgid "Modify Account" |
4797 msgstr "Ret konto" | |
4798 | |
5069 | 4799 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4800 msgid "Show more options" |
4801 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4802 | |
5069 | 4803 #: src/multi.c:1206 |
5001 | 4804 msgid "Show fewer options" |
4805 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4806 | |
5069 | 4807 #: src/multi.c:1315 |
4623 | 4808 msgid "_Login" |
4809 msgstr "_Logind" | |
4810 | |
5069 | 4811 #: src/multi.c:1333 |
4623 | 4812 #, c-format |
4813 msgid "" | |
4814 "Please enter your password for %s.\n" | |
4815 "\n" | |
4816 msgstr "" | |
4817 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
4818 "\n" | |
4819 | |
5069 | 4820 #: src/multi.c:1344 |
4623 | 4821 msgid "_Password" |
4644 | 4822 msgstr "Adgang_skode" |
4823 | |
5069 | 4824 #: src/multi.c:1383 |
3450 | 4825 msgid "TOC not found." |
4644 | 4826 msgstr "TOC ikke fundet." |
4827 | |
5069 | 4828 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4829 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4830 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4831 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4832 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4833 msgstr "" |
5001 | 4834 "DU har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
4835 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
4836 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
4837 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
4838 | |
5069 | 4839 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4840 msgid "Protocol not found." |
4623 | 4841 msgstr "Protokol ikke fundet." |
4842 | |
5069 | 4843 #: src/multi.c:1391 |
3156 | 4844 msgid "" |
4845 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4846 "or the protocol does not have a login function." | |
4847 msgstr "" | |
4848 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
4849 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
4850 | |
5069 | 4851 #: src/multi.c:1467 |
3156 | 4852 #, c-format |
4853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4854 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4855 | |
5069 | 4856 #: src/multi.c:1468 |
4208 | 4857 msgid "Delete" |
4858 msgstr "Slet" | |
4859 | |
5069 | 4860 #: src/multi.c:1497 |
4801 | 4861 msgid "Account Editor" |
4862 msgstr "Ret konto" | |
4863 | |
5069 | 4864 #: src/multi.c:1562 |
4208 | 4865 msgid "_Modify" |
3156 | 4866 msgstr "Ret" |
4867 | |
5069 | 4868 #: src/multi.c:1610 |
4208 | 4869 msgid "Done." |
4623 | 4870 msgstr "Færdig." |
4871 | |
5069 | 4872 #: src/multi.c:1840 |
4208 | 4873 msgid "Signon: " |
4623 | 4874 msgstr "Tilsluttet: " |
4875 | |
5069 | 4876 #: src/multi.c:1898 |
4801 | 4877 msgid "Signon" |
4878 msgstr "Tilslut" | |
4879 | |
5069 | 4880 #: src/multi.c:1910 |
4208 | 4881 msgid "Cancel All" |
4623 | 4882 msgstr "Annullér alle" |
4883 | |
5069 | 4884 #: src/multi.c:1963 |
3156 | 4885 #, c-format |
4886 msgid "" | |
4887 "%s\n" | |
4888 "%s: %s" | |
4889 msgstr "" | |
4890 "%s\n" | |
4891 "%s: %s" | |
4892 | |
5069 | 4893 #: src/multi.c:1984 |
3156 | 4894 #, c-format |
4895 msgid "%s was unable to sign on" | |
4896 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
4897 | |
5069 | 4898 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4899 msgid "Signon Error" |
4900 msgstr "Logind-fejl" | |
4901 | |
5069 | 4902 #: src/multi.c:1996 |
3156 | 4903 msgid "Notice" |
4904 msgstr "Bemærk!" | |
4905 | |
5069 | 4906 #: src/multi.c:2008 |
3156 | 4907 #, c-format |
4908 msgid "%s has been signed off" | |
4909 msgstr "%s er logget ud" | |
4910 | |
5069 | 4911 #: src/multi.c:2009 |
3156 | 4912 msgid "Connection Error" |
4913 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
4914 | |
4914 | 4915 #: src/perl.c:386 |
4208 | 4916 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
5159 | 4917 msgstr "" |
4918 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
5094 | 4919 |
4920 #: src/prefs.c:193 | |
3450 | 4921 msgid "Interface Options" |
4801 | 4922 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
4923 | |
5094 | 4924 #: src/prefs.c:195 |
4623 | 4925 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4644 | 4926 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
4927 | |
5094 | 4928 #: src/prefs.c:374 |
4623 | 4929 msgid "" |
4930 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4931 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4932 msgstr "" | |
4801 | 4933 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
4644 | 4934 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
4935 | |
5094 | 4936 #: src/prefs.c:407 |
4623 | 4937 msgid "Icon" |
4938 msgstr "Ikon" | |
4939 | |
5094 | 4940 #: src/prefs.c:441 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4941 msgid "Style" |
4623 | 4942 msgstr "Stil" |
4943 | |
5094 | 4944 #: src/prefs.c:442 |
3450 | 4945 msgid "_Bold" |
4946 msgstr "Fed" | |
4947 | |
5094 | 4948 #: src/prefs.c:443 |
3450 | 4949 msgid "_Italics" |
4623 | 4950 msgstr "Kurs_iv" |
4951 | |
5094 | 4952 #: src/prefs.c:444 |
3450 | 4953 msgid "_Underline" |
4623 | 4954 msgstr "_Understregning" |
4955 | |
5094 | 4956 #: src/prefs.c:445 |
4599 | 4957 msgid "_Strikethrough" |
4623 | 4958 msgstr "Gennem_streget tekst" |
4959 | |
5094 | 4960 #: src/prefs.c:447 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4961 msgid "Face" |
4623 | 4962 msgstr "Skrifttype" |
4963 | |
5094 | 4964 #: src/prefs.c:450 |
3450 | 4965 msgid "Use custo_m face" |
4623 | 4966 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
4967 | |
5094 | 4968 #: src/prefs.c:464 |
3450 | 4969 msgid "Use custom si_ze" |
4623 | 4970 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
4971 | |
5094 | 4972 #: src/prefs.c:472 |
4208 | 4973 msgid "Color" |
4974 msgstr "Farve" | |
4975 | |
5094 | 4976 #: src/prefs.c:477 |
3450 | 4977 msgid "_Text color" |
4623 | 4978 msgstr "_Tekstfarve" |
4979 | |
5094 | 4980 #: src/prefs.c:494 |
3450 | 4981 msgid "Bac_kground color" |
4982 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4983 | |
5094 | 4984 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 |
3450 | 4985 msgid "Display" |
4623 | 4986 msgstr "Visning" |
4987 | |
5094 | 4988 #: src/prefs.c:520 |
4801 | 4989 msgid "Show graphical _smileys" |
4990 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
4644 | 4991 |
5094 | 4992 #: src/prefs.c:521 |
4801 | 4993 msgid "Show _timestamp on messages" |
4994 msgstr "Vis tidsstempel i beskeder" | |
4995 | |
5094 | 4996 #: src/prefs.c:522 |
4644 | 4997 msgid "Show _URLs as links" |
4998 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
4999 | |
5094 | 5000 #: src/prefs.c:524 |
4644 | 5001 msgid "_Highlight misspelled words" |
5002 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5003 | |
5094 | 5004 #: src/prefs.c:527 |
4644 | 5005 msgid "Ignore c_olors" |
5006 msgstr "Ign_orér farver" | |
4623 | 5007 |
5094 | 5008 #: src/prefs.c:528 |
3450 | 5009 msgid "Ignore font _faces" |
4644 | 5010 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5011 | |
5094 | 5012 #: src/prefs.c:529 |
3450 | 5013 msgid "Ignore font si_zes" |
4644 | 5014 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5015 | |
5094 | 5016 #: src/prefs.c:542 |
4801 | 5017 msgid "Send Message" |
5018 msgstr "Send besked" | |
4644 | 5019 |
5094 | 5020 #: src/prefs.c:543 |
4801 | 5021 msgid "_Enter sends message" |
5022 msgstr "_Enter sender besked" | |
5023 | |
5094 | 5024 #: src/prefs.c:544 |
4644 | 5025 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5026 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5027 | |
5094 | 5028 #: src/prefs.c:546 |
4914 | 5029 msgid "Window Closing" |
5030 msgstr "Vindue lukker" | |
5031 | |
5094 | 5032 #: src/prefs.c:547 |
4644 | 5033 msgid "E_scape closes window" |
5034 msgstr "E_scape lukker vindue" | |
4623 | 5035 |
5094 | 5036 #: src/prefs.c:548 |
3450 | 5037 msgid "Control-_W closes window" |
4623 | 5038 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5039 | |
5094 | 5040 #: src/prefs.c:551 |
3450 | 5041 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4623 | 5042 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" |
5043 | |
5094 | 5044 #: src/prefs.c:552 |
3450 | 5045 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4623 | 5046 msgstr "Control-(tal) indsætter humøran_sigt" |
5047 | |
5094 | 5048 #: src/prefs.c:565 |
5001 | 5049 msgid "Buddy List Toolbar" |
5050 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5051 | |
5094 | 5052 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 |
5001 | 5053 msgid "Show _buttons as:" |
5054 msgstr "Vis knapper som:" | |
5055 | |
5094 | 5056 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 |
5001 | 5057 msgid "Pictures" |
5058 msgstr "Billeder" | |
5059 | |
5094 | 5060 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
5001 | 5061 msgid "Text" |
5062 msgstr "Tekst" | |
5063 | |
5094 | 5064 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
5001 | 5065 msgid "Pictures and text" |
5066 msgstr "Billeder og tekst" | |
5067 | |
5094 | 5068 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 |
5001 | 5069 msgid "None" |
5070 msgstr "Ingen" | |
5071 | |
5094 | 5072 #: src/prefs.c:573 |
4644 | 5073 msgid "_Raise window on events" |
5001 | 5074 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5075 | |
5094 | 5076 #: src/prefs.c:575 |
5001 | 5077 msgid "Group Display" |
5078 msgstr "Gruppevisning" | |
5079 | |
4801 | 5080 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5094 | 5081 #: src/prefs.c:577 |
5001 | 5082 msgid "Show _numbers in groups" |
5083 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5084 | |
5094 | 5085 #: src/prefs.c:579 |
4644 | 5086 msgid "Buddy Display" |
5087 msgstr "Visning af venner" | |
3450 | 5088 |
5094 | 5089 #: src/prefs.c:580 |
4801 | 5090 msgid "Show buddy _icons" |
5091 msgstr "Vis venne _ikoner" | |
5092 | |
5094 | 5093 #: src/prefs.c:581 |
5001 | 5094 msgid "Show _warning levels" |
5095 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5096 | |
5094 | 5097 #: src/prefs.c:586 |
5001 | 5098 msgid "Show idle _times" |
5099 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5100 | |
5094 | 5101 #: src/prefs.c:591 |
5001 | 5102 msgid "Dim i_dle buddies" |
4623 | 5103 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5104 | |
5094 | 5105 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 |
4801 | 5106 msgid "Conversations" |
5107 msgstr "Samtaler" | |
5108 | |
5094 | 5109 #: src/prefs.c:617 |
4623 | 5110 msgid "_Placement:" |
5111 msgstr "_Placering:" | |
5112 | |
5094 | 5113 #: src/prefs.c:625 |
4623 | 5114 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5115 msgstr "Vis beskeder og chats i samme faneblads-vindue." | |
5116 | |
5094 | 5117 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 |
3450 | 5118 msgid "Window" |
4623 | 5119 msgstr "Vindue" |
5120 | |
5094 | 5121 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 |
4914 | 5122 msgid "New window _width:" |
5123 msgstr "Bredde i punkter:" | |
5124 | |
5094 | 5125 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 |
3450 | 5126 msgid "New window _height:" |
5127 msgstr "Højde i punkter:" | |
5128 | |
5094 | 5129 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 |
4914 | 5130 msgid "_Entry widget height:" |
5131 msgstr "Højd_e på skrivefeltet:" | |
5132 | |
5094 | 5133 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 |
3450 | 5134 msgid "_Raise windows on events" |
4623 | 5135 msgstr "Send vindue til forgrunden ved aktivitet" |
5136 | |
5094 | 5137 #: src/prefs.c:655 |
3450 | 5138 msgid "Hide window on _send" |
4623 | 5139 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5140 | |
5094 | 5141 #: src/prefs.c:658 |
3450 | 5142 msgid "Buddy Icons" |
5143 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3343 | 5144 |
5094 | 5145 #: src/prefs.c:659 |
4208 | 5146 msgid "Hide buddy _icons" |
5001 | 5147 msgstr "Skjul venne_ikoner" |
5148 | |
5094 | 5149 #: src/prefs.c:660 |
4208 | 5150 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5001 | 5151 msgstr "A_nimér ikke venneikoner" |
5152 | |
5094 | 5153 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 5154 msgid "Show _logins in window" |
4623 | 5155 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5156 | |
5094 | 5157 #: src/prefs.c:664 |
5001 | 5158 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5159 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5160 | |
5094 | 5161 #: src/prefs.c:666 |
3450 | 5162 msgid "Typing Notification" |
4623 | 5163 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5164 | |
5094 | 5165 #: src/prefs.c:667 |
3450 | 5166 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4623 | 5167 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5168 | |
5094 | 5169 #: src/prefs.c:699 |
3450 | 5170 msgid "Tab Completion" |
5171 msgstr "Autofuldførelse" | |
5172 | |
5069 | 5173 #: src/prefs.c:700 |
5094 | 5174 msgid "_Tab-complete nicks" |
5175 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5176 | |
5177 #: src/prefs.c:701 | |
5178 msgid "_Old-style tab completion" | |
5179 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5180 | |
5181 #: src/prefs.c:704 | |
3450 | 5182 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5183 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
5184 | |
5094 | 5185 #: src/prefs.c:705 |
3450 | 5186 msgid "Co_lorize screennames" |
4623 | 5187 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5188 | |
5094 | 5189 #: src/prefs.c:722 |
3450 | 5190 msgid "IM Tabs" |
4623 | 5191 msgstr "Besked faneblade" |
5192 | |
5094 | 5193 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4914 | 5194 msgid "Tab _placement:" |
5195 msgstr "_Placering af faneblade:" | |
5196 | |
5094 | 5197 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 |
4801 | 5198 msgid "Top" |
5199 msgstr "I toppen" | |
5200 | |
5094 | 5201 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 |
4208 | 5202 msgid "Bottom" |
5203 msgstr "I bunden" | |
5204 | |
5094 | 5205 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 |
4208 | 5206 msgid "Left" |
5207 msgstr "Til venstre" | |
5208 | |
5094 | 5209 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 |
4208 | 5210 msgid "Right" |
5211 msgstr "Til højre" | |
5212 | |
5094 | 5213 #: src/prefs.c:729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5214 msgid "" |
4208 | 5215 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5216 "window" |
4623 | 5217 msgstr "" |
5218 "Vis alle beskeder i et faneblads\n" | |
5219 "-vindue" | |
5220 | |
5094 | 5221 #: src/prefs.c:732 |
3450 | 5222 msgid "Chat Tabs" |
4623 | 5223 msgstr "Chat faneblade" |
5224 | |
5094 | 5225 #: src/prefs.c:739 |
3450 | 5226 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4623 | 5227 msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" |
5228 | |
5094 | 5229 #: src/prefs.c:742 |
4623 | 5230 msgid "Tab Options" |
5231 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5232 | |
5094 | 5233 #: src/prefs.c:743 |
4623 | 5234 msgid "Show _close button on tabs." |
5235 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5236 | |
5094 | 5237 #: src/prefs.c:763 |
4914 | 5238 msgid "Proxy Type" |
5239 msgstr "Mellemværtstype" | |
5240 | |
5094 | 5241 #: src/prefs.c:764 |
4208 | 5242 msgid "Proxy _type:" |
4854 | 5243 msgstr "Mellemværts_type:" |
4623 | 5244 |
5094 | 5245 #: src/prefs.c:765 |
4208 | 5246 msgid "No proxy" |
5247 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5248 | |
5094 | 5249 #: src/prefs.c:770 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5250 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5251 msgstr "Mellemvært" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5252 |
5094 | 5253 #: src/prefs.c:783 |
3450 | 5254 msgid "_Host" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5255 msgstr "Værtsnavn" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5256 |
5094 | 5257 #: src/prefs.c:797 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5258 msgid "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5259 msgstr "Port" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5260 |
5094 | 5261 #: src/prefs.c:813 |
3450 | 5262 msgid "_User" |
4623 | 5263 msgstr "Br_uger" |
5264 | |
5094 | 5265 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5266 msgid "Pa_ssword" |
4623 | 5267 msgstr "Adgang_skode" |
5268 | |
5094 | 5269 #: src/prefs.c:848 |
4623 | 5270 #, c-format |
5271 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4854 | 5272 msgstr "Den indtastede browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
4644 | 5273 |
5094 | 5274 #: src/prefs.c:869 |
4644 | 5275 msgid "Konqueror" |
5276 msgstr "Konqueror" | |
5277 | |
5094 | 5278 #: src/prefs.c:870 |
4644 | 5279 msgid "Opera" |
5280 msgstr "Opera" | |
5281 | |
5094 | 5282 #: src/prefs.c:871 |
4644 | 5283 msgid "Galeon" |
5284 msgstr "Galeon" | |
5285 | |
5094 | 5286 #: src/prefs.c:872 |
4644 | 5287 msgid "Netscape" |
5288 msgstr "Netscape" | |
4623 | 5289 |
5094 | 5290 #: src/prefs.c:873 |
4623 | 5291 msgid "Mozilla" |
4644 | 5292 msgstr "Mozilla" |
5293 | |
5094 | 5294 #: src/prefs.c:881 |
4208 | 5295 msgid "Manual" |
5296 msgstr "Andet program" | |
5297 | |
5069 | 5298 #: src/prefs.c:905 |
5094 | 5299 msgid "Browser Selection" |
5300 msgstr "Browservalg" | |
5301 | |
5302 #: src/prefs.c:909 | |
4623 | 5303 msgid "_Browser" |
5304 msgstr "_Browser" | |
5305 | |
5094 | 5306 #: src/prefs.c:917 |
4623 | 5307 msgid "_Manual: " |
5308 msgstr "_Manuelt: " | |
5309 | |
5094 | 5310 #: src/prefs.c:932 |
3450 | 5311 msgid "Browser Options" |
4801 | 5312 msgstr "Browserindstillinger" |
5313 | |
5094 | 5314 #: src/prefs.c:933 |
3450 | 5315 msgid "Open new _window by default" |
5001 | 5316 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5317 | |
5094 | 5318 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5319 msgid "Message Logs" |
4623 | 5320 msgstr "Besked-logning" |
5321 | |
5094 | 5322 #: src/prefs.c:948 |
4208 | 5323 msgid "_Log all instant messages" |
4623 | 5324 msgstr "_Log alle samtaler" |
5325 | |
5094 | 5326 #: src/prefs.c:949 |
4208 | 5327 msgid "Log all c_hats" |
3450 | 5328 msgstr "Gem alle samtaler" |
5329 | |
5094 | 5330 #: src/prefs.c:950 |
3450 | 5331 msgid "Strip _HTML from logs" |
5001 | 5332 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfilen" |
5333 | |
5094 | 5334 #: src/prefs.c:952 |
3450 | 5335 msgid "System Logs" |
4623 | 5336 msgstr "System-logning" |
5337 | |
5069 | 5338 #: src/prefs.c:953 |
5094 | 5339 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5340 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | |
5341 | |
5342 #: src/prefs.c:955 | |
5343 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
5344 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | |
5345 | |
5346 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 5347 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5348 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
5349 | |
5094 | 5350 #: src/prefs.c:958 |
3450 | 5351 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5352 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
5353 | |
5094 | 5354 #: src/prefs.c:960 |
3450 | 5355 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5001 | 5356 msgstr "Separat logfil for hver ven der logger på" |
5357 | |
5094 | 5358 #: src/prefs.c:993 |
3450 | 5359 msgid "Sound Options" |
4623 | 5360 msgstr "Lydindstillinger" |
5361 | |
5094 | 5362 #: src/prefs.c:994 |
4914 | 5363 msgid "_No sounds when you log in" |
5364 msgstr "I_ngen lyde, når du logger ind" | |
5365 | |
5094 | 5366 #: src/prefs.c:995 |
4914 | 5367 msgid "_Sounds while away" |
5368 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
5369 | |
5094 | 5370 #: src/prefs.c:998 |
4914 | 5371 msgid "Sound Method" |
5372 msgstr "Lyd metode" | |
4623 | 5373 |
5094 | 5374 #: src/prefs.c:999 |
4208 | 5375 msgid "_Method" |
4623 | 5376 msgstr "_Metode" |
5377 | |
5094 | 5378 #: src/prefs.c:1002 |
4208 | 5379 msgid "Console beep" |
4801 | 5380 msgstr "Konsolbip" |
5381 | |
5094 | 5382 #: src/prefs.c:1004 |
4623 | 5383 msgid "Automatic" |
4644 | 5384 msgstr "Automatisk" |
5385 | |
5094 | 5386 #: src/prefs.c:1011 |
4208 | 5387 msgid "Command" |
4623 | 5388 msgstr "Kommando" |
5389 | |
5094 | 5390 #: src/prefs.c:1020 |
4623 | 5391 #, c-format |
3450 | 5392 msgid "" |
5393 "Sound c_ommand\n" | |
5394 "(%s for filename)" | |
4623 | 5395 msgstr "" |
5396 "Lyd k_ommando\n" | |
5397 "(%s for filnavn)" | |
5398 | |
5094 | 5399 #: src/prefs.c:1058 |
3450 | 5400 msgid "_Sending messages removes away status" |
4623 | 5401 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5402 | |
5094 | 5403 #: src/prefs.c:1059 |
3450 | 5404 msgid "_Queue new messages when away" |
5405 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
5406 | |
5094 | 5407 #: src/prefs.c:1061 |
3450 | 5408 msgid "Auto-response" |
4623 | 5409 msgstr "Automatisk svar" |
5410 | |
5094 | 5411 #: src/prefs.c:1064 |
4914 | 5412 msgid "Seconds before _resending:" |
5413 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
5414 | |
5094 | 5415 #: src/prefs.c:1066 |
4914 | 5416 msgid "_Don't send auto-response" |
5417 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
5418 | |
5094 | 5419 #: src/prefs.c:1067 |
4914 | 5420 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5421 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
5422 | |
5094 | 5423 #: src/prefs.c:1068 |
4208 | 5424 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4623 | 5425 msgstr "Send ikke automatisk svar i aktive samtaler" |
5426 | |
5094 | 5427 #: src/prefs.c:1074 |
4208 | 5428 msgid "Idle _time reporting:" |
4623 | 5429 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5430 | |
5094 | 5431 #: src/prefs.c:1076 |
4208 | 5432 msgid "Gaim usage" |
4623 | 5433 msgstr "Brug af Gaim" |
5434 | |
5094 | 5435 #: src/prefs.c:1079 |
4208 | 5436 msgid "X usage" |
4623 | 5437 msgstr "Brug af X" |
5438 | |
5094 | 5439 #: src/prefs.c:1081 |
4208 | 5440 msgid "Windows usage" |
4623 | 5441 msgstr "Vindue brug" |
5442 | |
5094 | 5443 #: src/prefs.c:1088 |
3450 | 5444 msgid "Auto-away" |
4623 | 5445 msgstr "Automatisk fraværende" |
5446 | |
5094 | 5447 #: src/prefs.c:1089 |
3450 | 5448 msgid "Set away _when idle" |
4644 | 5449 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5450 | |
5094 | 5451 #: src/prefs.c:1090 |
4208 | 5452 msgid "_Minutes before setting away:" |
4644 | 5453 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5454 | |
5094 | 5455 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5456 msgid "Away m_essage:" |
4623 | 5457 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5458 | |
5094 | 5459 #: src/prefs.c:1140 |
4208 | 5460 #, c-format |
5461 msgid "" | |
5462 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5463 "\n" | |
5464 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 | 5465 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5466 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5467 msgstr "" | |
4623 | 5468 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5469 "\n" | |
5470 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
5471 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t%s\n" | |
5472 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
5473 | |
5094 | 5474 #: src/prefs.c:1145 |
4208 | 5475 #, c-format |
5476 msgid "" | |
5477 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5478 "\n" | |
5479 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5480 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5481 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5482 msgstr "" | |
4623 | 5483 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5484 "\n" | |
5485 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
5486 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5487 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
5488 | |
5094 | 5489 #: src/prefs.c:1276 |
4623 | 5490 msgid "Load" |
4644 | 5491 msgstr "Indlæs" |
5492 | |
5094 | 5493 #: src/prefs.c:1283 |
4623 | 5494 msgid "Name" |
5495 msgstr "Navn" | |
5496 | |
5094 | 5497 #: src/prefs.c:1330 |
4208 | 5498 msgid "Details" |
4623 | 5499 msgstr "Detaljer" |
5500 | |
5094 | 5501 #: src/prefs.c:1428 |
4801 | 5502 msgid "Sound Selection" |
5503 msgstr "Lydvalg" | |
5504 | |
5094 | 5505 #: src/prefs.c:1519 |
4623 | 5506 msgid "Play" |
4801 | 5507 msgstr "Afspil" |
5508 | |
5094 | 5509 #: src/prefs.c:1526 |
4623 | 5510 msgid "Event" |
4644 | 5511 msgstr "Begivenhed" |
5512 | |
5094 | 5513 #: src/prefs.c:1542 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5514 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5515 msgstr "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5516 |
5094 | 5517 #: src/prefs.c:1550 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5518 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5519 msgstr "Vælg..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5520 |
5094 | 5521 #: src/prefs.c:1672 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5522 msgid "_Edit" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5523 msgstr "Ret" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5524 |
5094 | 5525 #: src/prefs.c:1710 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5526 msgid "Interface" |
4623 | 5527 msgstr "Grænseflade" |
5528 | |
5094 | 5529 #: src/prefs.c:1711 |
4623 | 5530 msgid "Smiley Themes" |
4801 | 5531 msgstr "Smiley-temaer" |
5532 | |
5094 | 5533 #: src/prefs.c:1712 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5534 msgid "Fonts" |
4623 | 5535 msgstr "Skrifttyper" |
5536 | |
5094 | 5537 #: src/prefs.c:1713 |
4801 | 5538 msgid "Message Text" |
5539 msgstr "Beskedtekst" | |
5540 | |
5094 | 5541 #: src/prefs.c:1714 |
5001 | 5542 msgid "Shortcuts" |
5543 msgstr "Genveje" | |
5544 | |
5094 | 5545 #: src/prefs.c:1717 |
5001 | 5546 msgid "IMs" |
5547 msgstr "Beskeder" | |
5548 | |
5094 | 5549 #: src/prefs.c:1718 |
5001 | 5550 msgid "Chats" |
5551 msgstr "Chat-rum" | |
5552 | |
5094 | 5553 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5554 msgid "Tabs" |
4623 | 5555 msgstr "Faneblade" |
5556 | |
5094 | 5557 #: src/prefs.c:1720 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5558 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5559 msgstr "Mellemvært" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5560 |
4623 | 5561 #. We use the registered default browser in windows |
5094 | 5562 #: src/prefs.c:1723 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5563 msgid "Browser" |
4623 | 5564 msgstr "Browser" |
5565 | |
5094 | 5566 #: src/prefs.c:1725 |
4208 | 5567 msgid "Logging" |
5568 msgstr "Logger" | |
5569 | |
5094 | 5570 #: src/prefs.c:1726 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5571 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5572 msgstr "Lydeffekter" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5573 |
5094 | 5574 #: src/prefs.c:1727 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5575 msgid "Sound Events" |
4801 | 5576 msgstr "Lydhandlinger" |
5577 | |
5094 | 5578 #: src/prefs.c:1728 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5579 msgid "Away / Idle" |
4623 | 5580 msgstr "Væk / Inaktiv" |
5581 | |
5094 | 5582 #: src/prefs.c:1729 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5583 msgid "Away Messages" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5584 msgstr "Fraværsbeskeder" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5585 |
5094 | 5586 #: src/prefs.c:1731 |
4208 | 5587 msgid "Plugins" |
5588 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
5589 | |
5094 | 5590 #: src/prefs.c:1890 |
4801 | 5591 msgid "Debug Window" |
5592 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5593 | |
5190 | 5594 #: src/prpl.c:100 |
4623 | 5595 msgid "ICQ Protocol detected." |
5596 msgstr "ICQ Protokol fundet." | |
5597 | |
5190 | 5598 #: src/prpl.c:101 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5599 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5600 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5601 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5602 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5603 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5604 msgstr "" |
4801 | 5605 "Gaim har indlæst ICQ modulet. Dette modul er blevet forældet. Det betyder at " |
5606 "det sikkert ikke er kompileret fra samme version af kildekoden som dette " | |
4644 | 5607 "program, og derfor kan det ikke garanteres, at det virker. Det er anbefalet, " |
5608 "at du bruger AIM/ICQ protokollen for at forbinde til ICQ." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5609 |
5190 | 5610 #: src/prpl.c:293 |
3156 | 5611 msgid "Gaim - Prompt" |
5612 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5613 | |
5190 | 5614 #: src/prpl.c:367 |
4623 | 5615 msgid "No actions available" |
5616 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5617 | |
5190 | 5618 #: src/prpl.c:507 |
4623 | 5619 #, c-format |
5620 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5621 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5622 | |
5190 | 5623 #: src/prpl.c:507 |
4208 | 5624 msgid "No Subject" |
4623 | 5625 msgstr "Intet emne" |
5626 | |
5190 | 5627 #: src/prpl.c:509 |
4623 | 5628 #, c-format |
5629 msgid "%s has new mail." | |
5630 msgstr "%s har ny post." | |
5631 | |
5190 | 5632 #: src/prpl.c:512 |
4623 | 5633 #, c-format |
5634 msgid "%s has %d new message." | |
5635 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5636 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5637 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5638 | |
5190 | 5639 #: src/prpl.c:528 |
3156 | 5640 msgid "Gaim - New Mail" |
5641 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5642 | |
5190 | 5643 #: src/prpl.c:546 |
3156 | 5644 msgid "Open Mail" |
5645 msgstr "Åbn post" | |
5646 | |
5190 | 5647 #: src/prpl.c:741 |
4623 | 5648 #, c-format |
3343 | 5649 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5650 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5651 | |
5190 | 5652 #: src/prpl.c:749 |
3156 | 5653 msgid "" |
5654 "\n" | |
5655 "\n" | |
3343 | 5656 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5657 msgstr "" |
5658 "\n" | |
5659 "\n" | |
5001 | 5660 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5661 | |
5190 | 5662 #: src/prpl.c:751 |
4623 | 5663 msgid "Gaim - Information" |
5664 msgstr "Gaim - Information" | |
5665 | |
5190 | 5666 #: src/prpl.c:753 |
4623 | 5667 msgid "Gaim - Confirm" |
5668 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5669 | |
5190 | 5670 #: src/prpl.c:792 |
3156 | 5671 msgid "" |
5672 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5673 "new accounts." | |
5674 msgstr "" | |
5675 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5676 "konti." | |
5677 | |
5190 | 5678 #: src/prpl.c:829 |
3156 | 5679 msgid "Gaim - Registration" |
5680 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5681 | |
5190 | 5682 #: src/prpl.c:841 |
3156 | 5683 msgid "Registration Information" |
5684 msgstr "Registreringsinformation" | |
5685 | |
5190 | 5686 #: src/prpl.c:854 |
3156 | 5687 msgid "Register" |
5688 msgstr "Registrér" | |
5689 | |
5069 | 5690 #: src/server.c:54 |
3156 | 5691 msgid "Please enter your password" |
5692 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5693 | |
5159 | 5694 #: src/server.c:709 |
3156 | 5695 #, c-format |
5696 msgid "(%d messages)" | |
5697 msgstr "(%d beskeder)" | |
5698 | |
5159 | 5699 #: src/server.c:721 |
3156 | 5700 msgid "(1 message)" |
5701 msgstr "(1 besked)" | |
5702 | |
5190 | 5703 #: src/server.c:898 src/server.c:905 |
4801 | 5704 #, c-format |
5705 msgid "%s logged in." | |
5706 msgstr "%s loggede ind." | |
5707 | |
5190 | 5708 #: src/server.c:921 src/server.c:928 |
4801 | 5709 #, c-format |
5710 msgid "%s logged out." | |
5711 msgstr "%s loggede ud." | |
5712 | |
5190 | 5713 #: src/server.c:961 |
4623 | 5714 #, c-format |
5715 msgid "" | |
5716 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5717 "Your new warning level is %d%%" | |
5718 msgstr "" | |
5719 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5720 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5721 | |
5190 | 5722 #: src/server.c:964 |
4623 | 5723 msgid "an anonymous person" |
5724 msgstr "en anonym person" | |
5725 | |
5190 | 5726 #: src/server.c:1055 |
4623 | 5727 #, c-format |
5728 msgid "" | |
5729 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5730 "%s" | |
5731 msgstr "" | |
5001 | 5732 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5733 "%s" |
5734 | |
5190 | 5735 #: src/server.c:1059 |
4623 | 5736 #, c-format |
5737 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5738 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5739 | |
5190 | 5740 #: src/server.c:1065 |
4623 | 5741 msgid "Buddy Chat Invite" |
5742 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5743 | |
5190 | 5744 #: src/server.c:1261 |
3156 | 5745 msgid "More Info" |
5746 msgstr "Flere oplysninger" | |
5747 | |
4623 | 5748 #: src/sound.c:78 |
3343 | 5749 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5750 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5751 |
5752 #: src/sound.c:79 | |
4623 | 5753 msgid "Buddy logs out" |
5754 msgstr "Ven logger ud" | |
5755 | |
5756 #: src/sound.c:80 | |
5757 msgid "Message received" | |
5758 msgstr "Besked modtaget" | |
5759 | |
5760 #: src/sound.c:81 | |
5761 msgid "Message received begins conversation" | |
5762 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
5763 | |
5764 #: src/sound.c:82 | |
5765 msgid "Message sent" | |
5766 msgstr "Besked sendt" | |
5767 | |
5768 #: src/sound.c:83 | |
5769 msgid "Person enters chat" | |
5770 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5771 | |
5772 #: src/sound.c:84 | |
5773 msgid "Person leaves chat" | |
5774 msgstr "Person forlader chatten" | |
5775 | |
5776 #: src/sound.c:85 | |
5777 msgid "You talk in chat" | |
5778 msgstr "Du taler i chatten" | |
5779 | |
5780 #: src/sound.c:86 | |
5781 msgid "Others talk in chat" | |
5782 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5783 | |
5784 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5785 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5786 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5787 | |
5788 #: src/sound.c:180 | |
5789 #, c-format | |
5790 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5791 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi det valgte filnavn (%s) ikke eksiterer." | |
5792 | |
5793 #: src/sound.c:192 | |
5794 msgid "" | |
5795 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5796 "no command has been set." | |
5797 msgstr "" | |
4644 | 5798 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5799 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5800 |
5801 #: src/sound.c:199 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "" | |
5804 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5805 "launched: %s" | |
5806 msgstr "" | |
5807 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5808 "køres: %s " | |
5809 | |
4854 | 5810 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5811 msgid "day" | |
5812 msgid_plural "days" | |
5813 msgstr[0] "dag" | |
5814 msgstr[1] "dage" | |
5815 | |
5816 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5817 msgid "hour" | |
5818 msgid_plural "hours" | |
5819 msgstr[0] "time" | |
5820 msgstr[1] "timer" | |
5821 | |
5822 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5823 msgid "minute" | |
5824 msgid_plural "minutes" | |
5825 msgstr[0] "minut" | |
5826 msgstr[1] "minutter" | |
5827 | |
5159 | 5828 #: src/util.c:1007 |
4623 | 5829 msgid "Not connected to AIM" |
5830 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5831 | |
5159 | 5832 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4623 | 5833 msgid "No screenname given." |
5834 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5835 | |
5159 | 5836 #: src/util.c:1091 |
4623 | 5837 msgid "No roomname given." |
4801 | 5838 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5839 | |
5159 | 5840 #: src/util.c:1107 |
4623 | 5841 msgid "Invalid AIM URI" |
5842 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5843 | |
5159 | 5844 #. |
4623 | 5845 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5846 #. | |
5094 | 5847 #: src/win32/systray.c:20 |
4623 | 5848 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 5849 msgstr "Gaim" |
4623 | 5850 |
5094 | 5851 #: src/win32/systray.c:21 |
4623 | 5852 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 5853 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5854 |
5094 | 5855 #: src/win32/systray.c:22 |
4623 | 5856 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 5857 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5858 |
5094 | 5859 #: src/win32/systray.c:104 |
4623 | 5860 msgid "New" |
5861 msgstr "Ny" | |
5862 | |
5094 | 5863 #: src/win32/systray.c:128 |
4623 | 5864 msgid "Set Away Message" |
5865 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5866 | |
5094 | 5867 #: src/win32/systray.c:135 |
4623 | 5868 msgid "I'm Back" |
5869 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5870 | |
5094 | 5871 #: src/win32/systray.c:300 |
4623 | 5872 msgid "Exit" |
5873 msgstr "Afslut" |