Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 8351:ffa642240fc1
[gaim-migrate @ 9075]
marv is incredibly patient, waiting a long time for this to go in
you should all be using Jabber for file transfer anyway, but if you're
still stuck in the stone age, now you can transfer files via IRC
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 27 Feb 2004 01:45:26 +0000 |
parents | 24cf7391dbb2 |
children | 3afd1761da09 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | |
3 # Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | |
5335 | 4 # |
6419 | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5335 | 6 # |
3042 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
5335 | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
8035 | 10 "POT-Creation-Date: 2004-01-07 00:00-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-07 12:00--100\n" | |
5335 | 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
3042 | 13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
18 | |
5335 | 19 #. *< api_version |
20 #. *< type | |
21 #. *< ui_requirement | |
22 #. *< flags | |
23 #. *< dependencies | |
24 #. *< priority | |
25 #. *< id | |
7487 | 26 #: plugins/autorecon.c:104 |
5335 | 27 msgid "Auto-Reconnect" |
28 msgstr "Riconnessione Automatica" | |
29 | |
30 #. *< name | |
31 #. *< version | |
32 #. * summary | |
7487 | 33 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
5335 | 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
36 | |
6424 | 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5335 | 38 msgid "Mail Server" |
39 msgstr "Server di Posta" | |
40 | |
6424 | 41 #: plugins/chkmail.c:132 |
5335 | 42 #, c-format |
43 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 45 |
6424 | 46 #: plugins/chkmail.c:195 |
5335 | 47 msgid "Check Mail" |
48 msgstr "Controlla la Posta Elettronica" | |
49 | |
6424 | 50 #: plugins/chkmail.c:199 |
5335 | 51 msgid "Check email every X seconds.\n" |
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
53 | |
7487 | 54 #: plugins/contact_priority.c:82 |
55 msgid "Point values to use when..." | |
56 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | |
57 | |
58 #: plugins/contact_priority.c:91 | |
59 msgid "Buddy is offline:" | |
60 msgstr "Il Contatto non è connesso:" | |
61 | |
62 #: plugins/contact_priority.c:105 | |
63 msgid "Buddy is away:" | |
64 msgstr "Il contatto è assente:" | |
65 | |
66 #: plugins/contact_priority.c:119 | |
67 msgid "Buddy is idle:" | |
68 msgstr "Il contatto è inattivo:" | |
69 | |
70 #: plugins/contact_priority.c:133 | |
71 msgid "Use last matching buddy" | |
72 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" | |
73 | |
74 #. Explanation | |
75 #: plugins/contact_priority.c:139 | |
76 msgid "" | |
77 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
78 "contact.\n" | |
79 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
81 ">offline." | |
82 msgstr "" | |
83 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " | |
84 "lista.\n" | |
85 "I valori di default sono: non connesso = 4, assente = 2, inattivo = 1." | |
86 | |
87 #: plugins/contact_priority.c:142 | |
88 msgid "Point values to use for Account..." | |
89 msgstr "Punti da utilizzare per l'Account..." | |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/contact_priority.c:191 | |
99 msgid "Contact Priority" | |
100 msgstr "Priorità nella Lista" | |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. *< summary | |
105 #: plugins/contact_priority.c:194 | |
106 msgid "" | |
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
108 msgstr "" | |
7567 | 109 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." |
7487 | 110 |
111 #. *< description | |
112 #: plugins/contact_priority.c:196 | |
113 msgid "" | |
114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
115 "in contact priority computations." | |
116 msgstr "" | |
7567 | 117 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
118 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
119 "lista." | |
7487 | 120 |
6944 | 121 #. |
122 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
123 #. | |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
125 msgid "Gaim" | |
126 msgstr "Gaim" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
129 msgid "Gaim - Signed off" | |
7487 | 130 msgstr "Gaim - Non connesso" |
6944 | 131 |
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
133 msgid "Gaim - Away" | |
134 msgstr "Gaim - Assente" | |
135 | |
8035 | 136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 |
6944 | 137 msgid "Auto-login" |
138 msgstr "Login Automatico" | |
139 | |
140 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
7203 | 141 msgid "New Message..." |
6944 | 142 msgstr "Nuovo Messaggio..." |
143 | |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
145 msgid "Join A Chat..." | |
146 msgstr "Entra in Chat..." | |
147 | |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
149 msgid "New..." | |
150 msgstr "Nuovo..." | |
151 | |
8035 | 152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411 |
153 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 | |
155 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 | |
6944 | 158 msgid "Away" |
159 msgstr "Assente" | |
160 | |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
162 msgid "Back" | |
163 msgstr "Tornato" | |
164 | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
166 msgid "Mute Sounds" | |
167 msgstr "Nessun Suono" | |
168 | |
7867 | 169 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 |
6944 | 170 msgid "File Transfers" |
171 msgstr "Trasferimento File" | |
172 | |
173 #. And now for the buttons | |
8035 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 |
6944 | 175 msgid "Accounts" |
176 msgstr "Account" | |
177 | |
8035 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 |
6944 | 179 msgid "Preferences" |
180 msgstr "Preferenze" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
183 msgid "Signoff" | |
184 msgstr "Disconnetti" | |
185 | |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
187 msgid "Quit" | |
188 msgstr "Esci" | |
189 | |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
191 msgid "Tray Icon Configuration" | |
192 msgstr "Configurazione dell'Icona di Notifica" | |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
196 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
197 | |
5335 | 198 #. *< api_version |
199 #. *< type | |
200 #. *< ui_requirement | |
201 #. *< flags | |
202 #. *< dependencies | |
203 #. *< priority | |
204 #. *< id | |
6944 | 205 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
206 msgid "System Tray Icon" | |
207 msgstr "Icona di Notifica" | |
5335 | 208 |
209 #. *< name | |
210 #. *< version | |
211 #. * summary | |
6944 | 212 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
214 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
215 | |
216 #. * description | |
217 #: plugins/docklet/docklet.c:511 | |
218 msgid "" | |
219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
223 msgstr "" | |
224 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | |
225 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | |
226 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | |
227 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | |
228 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 229 |
230 #. *< api_version | |
231 #. *< type | |
232 #. *< ui_requirement | |
233 #. *< flags | |
234 #. *< dependencies | |
235 #. *< priority | |
236 #. *< id | |
7867 | 237 #: plugins/filectl.c:223 |
5335 | 238 msgid "Gaim File Control" |
5488 | 239 msgstr "Controllo con File" |
5335 | 240 |
241 #. *< name | |
242 #. *< version | |
243 #. * summary | |
7867 | 244 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 |
5335 | 245 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 246 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 247 |
6424 | 248 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
6002 | 249 msgid "Not connected to AIM" |
250 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
251 | |
6424 | 252 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
6002 | 253 msgid "No screenname given." |
254 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
255 | |
6424 | 256 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
6002 | 257 msgid "No roomname given." |
258 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
259 | |
6424 | 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
6002 | 261 msgid "Invalid AIM URI" |
262 msgstr "URI AIM non valido" | |
263 | |
264 #. *< api_version | |
265 #. *< type | |
266 #. *< ui_requirement | |
267 #. *< flags | |
268 #. *< dependencies | |
269 #. *< priority | |
270 #. *< id | |
7648 | 271 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 |
6002 | 272 msgid "Remote Control" |
273 msgstr "Controllo Remoto" | |
274 | |
275 #. *< name | |
276 #. *< version | |
277 #. * summary | |
7648 | 278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
6002 | 279 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
280 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" | |
281 | |
282 #. * description | |
7648 | 283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 |
6002 | 284 msgid "" |
285 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
286 "applications or through the gaim-remote tool." | |
287 msgstr "" | |
288 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | |
289 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | |
290 | |
6944 | 291 #. *< api_version |
292 #. *< type | |
293 #. *< ui_requirement | |
294 #. *< flags | |
295 #. *< dependencies | |
296 #. *< priority | |
297 #. *< id | |
7867 | 298 #: plugins/gaiminc.c:87 |
6944 | 299 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
300 msgstr "Plugin Dimostrativo" | |
301 | |
302 #. *< name | |
303 #. *< version | |
304 #. * summary | |
7867 | 305 #: plugins/gaiminc.c:90 |
6944 | 306 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
307 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
308 | |
309 #. * description | |
7867 | 310 #: plugins/gaiminc.c:92 |
6944 | 311 msgid "" |
312 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
313 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
314 "- It reverses all incoming text\n" | |
315 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
316 msgstr "" | |
317 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
318 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
319 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
320 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
321 | |
5335 | 322 #. Configuration frame |
6944 | 323 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5335 | 324 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
8035 | 325 msgstr "Configurazione dei Gesti del Mouse" |
5335 | 326 |
6944 | 327 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5335 | 328 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 329 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 330 |
6944 | 331 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5335 | 332 msgid "Right mouse button" |
5380 | 333 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 334 |
335 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6944 | 336 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5335 | 337 msgid "_Visual gesture display" |
8035 | 338 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" |
5335 | 339 |
340 #. *< api_version | |
341 #. *< type | |
342 #. *< ui_requirement | |
343 #. *< flags | |
344 #. *< dependencies | |
345 #. *< priority | |
346 #. *< id | |
6944 | 347 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5335 | 348 msgid "Mouse Gestures" |
8035 | 349 msgstr "Gesti del Mouse" |
5335 | 350 |
351 #. *< name | |
352 #. *< version | |
353 #. * summary | |
6944 | 354 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5335 | 355 msgid "Provides support for mouse gestures" |
8035 | 356 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
5335 | 357 |
358 #. * description | |
6944 | 359 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 360 msgid "" |
361 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
362 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
363 "\n" | |
364 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
365 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
366 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
367 msgstr "" | |
8035 | 368 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti " |
369 "del mouse\n" | |
5543 | 370 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " |
371 "azioni:\n" | |
5380 | 372 "\n" |
373 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 374 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
375 "precedente.\n" | |
376 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
377 "successiva." | |
5335 | 378 |
7867 | 379 #: plugins/history.c:74 |
6944 | 380 msgid "History" |
381 msgstr "Storico" | |
382 | |
7867 | 383 #: plugins/history.c:76 |
6944 | 384 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
385 msgstr "" | |
386 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
387 "conversazione." | |
388 | |
7867 | 389 #: plugins/history.c:77 |
6944 | 390 msgid "" |
7867 | 391 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
392 "conversation into the current conversation." | |
393 msgstr "" | |
394 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
395 "conversazione in quella corrente." | |
6944 | 396 |
397 #. *< api_version | |
398 #. *< type | |
399 #. *< ui_requirement | |
400 #. *< flags | |
401 #. *< dependencies | |
402 #. *< priority | |
403 #. *< id | |
404 #: plugins/iconaway.c:80 | |
405 msgid "Iconify on Away" | |
406 msgstr "Riduci a Icona se Assente" | |
407 | |
408 #. *< name | |
409 #. *< version | |
410 #. * summary | |
411 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
412 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
413 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
414 | |
415 #: plugins/idle.c:70 | |
416 msgid "Idle Time" | |
417 msgstr "Tempo di Inattività" | |
418 | |
419 #: plugins/idle.c:78 | |
420 msgid "Set" | |
421 msgstr "Imposta" | |
422 | |
423 #: plugins/idle.c:83 | |
424 msgid "idle for" | |
425 msgstr "inattivo per" | |
426 | |
7347 | 427 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 |
6944 | 428 msgid "minutes." |
429 msgstr "minuti" | |
430 | |
431 #: plugins/idle.c:96 | |
432 msgid "_Set" | |
433 msgstr "_Imposta" | |
434 | |
435 #: plugins/idle.c:119 | |
436 msgid "I'dle Mak'er" | |
437 msgstr "Inattivatore" | |
438 | |
439 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
440 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
441 msgstr "" | |
442 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
443 | |
444 #. *< api_version | |
445 #. *< type | |
446 #. *< ui_requirement | |
447 #. *< flags | |
448 #. *< dependencies | |
449 #. *< priority | |
450 #. *< id | |
451 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
452 msgid "IPC Test Client" | |
453 msgstr "Test Client IPC" | |
454 | |
455 #. *< name | |
456 #. *< version | |
457 #. * summary | |
458 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
459 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
460 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | |
461 | |
462 #. * description | |
463 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
464 msgid "" | |
465 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
466 "calls the commands registered." | |
467 msgstr "" | |
468 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
469 "richiama i comandi registrati." | |
470 | |
471 #. *< api_version | |
472 #. *< type | |
473 #. *< ui_requirement | |
474 #. *< flags | |
475 #. *< dependencies | |
476 #. *< priority | |
477 #. *< id | |
478 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
479 msgid "IPC Test Server" | |
480 msgstr "Test Server IPC" | |
481 | |
482 #. *< name | |
483 #. *< version | |
484 #. * summary | |
485 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
486 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
487 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | |
488 | |
489 #. * description | |
490 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
491 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
492 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | |
493 | |
494 #: plugins/mailchk.c:156 | |
495 msgid "Mail Checker" | |
496 msgstr "Controllo posta" | |
497 | |
498 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
499 msgid "Checks for new local mail." | |
500 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
501 | |
502 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
7203 | 503 #: plugins/notify.c:572 |
6944 | 504 msgid "Notify For" |
505 msgstr "Notifica Per" | |
506 | |
7203 | 507 #: plugins/notify.c:576 |
6944 | 508 msgid "_IM windows" |
509 msgstr "Finestre dei _Messaggi Immediati" | |
510 | |
7203 | 511 #: plugins/notify.c:583 |
512 msgid "C_hat windows" | |
6944 | 513 msgstr "Finestre delle _Chat" |
514 | |
7203 | 515 #: plugins/notify.c:590 |
516 msgid "_Focused windows" | |
517 msgstr "Finestre in _primo piano" | |
518 | |
6944 | 519 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
7203 | 520 #: plugins/notify.c:598 |
6944 | 521 msgid "Notification Methods" |
522 msgstr "Metodi di Notifica" | |
523 | |
7203 | 524 #: plugins/notify.c:605 |
6944 | 525 msgid "Prepend _string into window title:" |
526 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
527 | |
7203 | 528 #. Count method button |
529 #: plugins/notify.c:624 | |
6944 | 530 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
531 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
532 | |
7203 | 533 #. Urgent method button |
534 #: plugins/notify.c:633 | |
535 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
536 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al Window Manager" | |
537 | |
538 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
539 #: plugins/notify.c:640 | |
6944 | 540 msgid "Notification Removal" |
541 msgstr "Rimozione della Notifica" | |
542 | |
7203 | 543 #. Remove on focus button |
544 #: plugins/notify.c:646 | |
545 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
6944 | 546 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
547 | |
7203 | 548 #. Remove on click button |
549 #: plugins/notify.c:654 | |
6944 | 550 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
551 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
552 | |
7203 | 553 #. Remove on type button |
554 #: plugins/notify.c:662 | |
6944 | 555 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
556 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
557 | |
7203 | 558 #. Remove on message send button |
559 #: plugins/notify.c:670 | |
560 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
561 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | |
562 | |
563 #. Remove on conversation switch button | |
564 #: plugins/notify.c:679 | |
565 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
566 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | |
567 | |
5335 | 568 #. *< api_version |
569 #. *< type | |
570 #. *< ui_requirement | |
571 #. *< flags | |
572 #. *< dependencies | |
573 #. *< priority | |
574 #. *< id | |
7203 | 575 #: plugins/notify.c:762 |
6944 | 576 msgid "Message Notification" |
577 msgstr "Notifica Messaggi" | |
578 | |
579 #. *< name | |
580 #. *< version | |
581 #. * summary | |
7203 | 582 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
6944 | 583 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
584 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
585 | |
586 #. *< api_version | |
587 #. *< type | |
588 #. *< ui_requirement | |
589 #. *< flags | |
590 #. *< dependencies | |
591 #. *< priority | |
592 #. *< id | |
593 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
594 msgid "Perl Plugin Loader" | |
595 msgstr "Loader per i Plugin in Perl" | |
596 | |
597 #. *< name | |
598 #. *< version | |
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | |
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
601 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
602 | |
603 #: plugins/raw.c:154 | |
604 msgid "Raw" | |
605 msgstr "Raw" | |
606 | |
607 #: plugins/raw.c:156 | |
608 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
609 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
610 | |
611 #: plugins/raw.c:157 | |
612 msgid "" | |
613 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
614 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
615 msgstr "" | |
616 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
617 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
618 "Controlla la finestra di debug." | |
619 | |
7567 | 620 #: plugins/relnot.c:62 |
621 #, c-format | |
622 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
7648 | 623 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è %s.<hr>" |
7567 | 624 |
625 #: plugins/relnot.c:68 | |
626 #, c-format | |
627 msgid "" | |
628 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
629 "%s<br><br>" | |
630 msgstr "" | |
631 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
632 "%s<br><br>" | |
633 | |
634 #: plugins/relnot.c:73 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "" | |
637 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
638 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
639 msgstr "" | |
640 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
641 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
642 | |
643 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
644 msgid "New Version Available" | |
645 msgstr "Nuova Versione Disponibile" | |
646 | |
6944 | 647 #. *< api_version |
648 #. *< type | |
649 #. *< ui_requirement | |
650 #. *< flags | |
651 #. *< dependencies | |
652 #. *< priority | |
653 #. *< id | |
7648 | 654 #: plugins/relnot.c:134 |
7567 | 655 msgid "Release Notification" |
656 msgstr "Notifica Nuove Versioni" | |
657 | |
658 #. *< name | |
659 #. *< version | |
660 #. * summary | |
7648 | 661 #: plugins/relnot.c:137 |
7567 | 662 msgid "Checks periodically for new releases." |
663 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | |
664 | |
665 #. * description | |
7648 | 666 #: plugins/relnot.c:139 |
7567 | 667 msgid "" |
668 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
669 "ChangeLog." | |
670 msgstr "" | |
7648 | 671 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " |
672 "il ChangeLog." | |
7567 | 673 |
674 #. *< api_version | |
675 #. *< type | |
676 #. *< ui_requirement | |
677 #. *< flags | |
678 #. *< dependencies | |
679 #. *< priority | |
680 #. *< id | |
681 #: plugins/signals-test.c:465 | |
6944 | 682 msgid "Signals Test" |
683 msgstr "Test dei segnali" | |
684 | |
685 #. *< name | |
686 #. *< version | |
687 #. * summary | |
7567 | 688 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 |
6944 | 689 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
690 msgstr "Verifica che tutti i segnali stanno funzionando correttamente." | |
691 | |
692 #. *< api_version | |
693 #. *< type | |
694 #. *< ui_requirement | |
695 #. *< flags | |
696 #. *< dependencies | |
697 #. *< priority | |
698 #. *< id | |
699 #: plugins/simple.c:31 | |
700 msgid "Simple Plugin" | |
701 msgstr "Semplice Plugin" | |
702 | |
703 #. *< name | |
704 #. *< version | |
705 #. * summary | |
706 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | |
707 msgid "Tests to see that most things are working." | |
708 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
709 | |
710 #: plugins/spellchk.c:412 | |
711 msgid "Text Replacements" | |
712 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
713 | |
714 #: plugins/spellchk.c:436 | |
715 msgid "You type" | |
716 msgstr "Testo digitato" | |
717 | |
718 #: plugins/spellchk.c:448 | |
719 msgid "You send" | |
720 msgstr "Testo inviato" | |
721 | |
722 #: plugins/spellchk.c:474 | |
723 msgid "Add a new text replacement" | |
724 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
725 | |
726 #: plugins/spellchk.c:481 | |
727 msgid "You _type:" | |
728 msgstr "Testo _digitato:" | |
729 | |
730 #: plugins/spellchk.c:495 | |
731 msgid "You _send:" | |
732 msgstr "Testo _inviato: " | |
733 | |
734 #: plugins/spellchk.c:535 | |
735 msgid "Text replacement" | |
736 msgstr "Sostituzione del Testo" | |
737 | |
738 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
739 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
740 msgstr "" | |
741 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
742 "dall'utente." | |
743 | |
7203 | 744 #. *< api_version |
745 #. *< type | |
746 #. *< ui_requirement | |
747 #. *< flags | |
748 #. *< dependencies | |
749 #. *< priority | |
750 #. *< id | |
7980 | 751 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 |
7203 | 752 msgid "GNUTLS" |
753 msgstr "GNUTLS" | |
754 | |
755 #. *< name | |
756 #. *< version | |
757 #. * summary | |
7980 | 758 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
7203 | 759 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
760 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | |
761 | |
762 #. *< api_version | |
763 #. *< type | |
764 #. *< ui_requirement | |
765 #. *< flags | |
766 #. *< dependencies | |
767 #. *< priority | |
768 #. *< id | |
7980 | 769 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 |
7203 | 770 msgid "NSS" |
771 msgstr "NSS" | |
772 | |
773 #. *< name | |
774 #. *< version | |
775 #. * summary | |
7980 | 776 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 |
7203 | 777 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
778 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | |
779 | |
780 #. *< api_version | |
781 #. *< type | |
782 #. *< ui_requirement | |
783 #. *< flags | |
784 #. *< dependencies | |
785 #. *< priority | |
786 #. *< id | |
787 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
788 msgid "SSL" | |
789 msgstr "SSL" | |
790 | |
791 #. *< name | |
792 #. *< version | |
793 #. * summary | |
794 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
795 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
7347 | 796 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
797 | |
8035 | 798 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 |
6944 | 799 #, c-format |
800 msgid "%s has gone away." | |
7203 | 801 msgstr "%s è andato via." |
6944 | 802 |
803 #: plugins/statenotify.c:36 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "%s is no longer away." | |
806 msgstr "%s è tornato." | |
807 | |
808 #: plugins/statenotify.c:42 | |
809 #, c-format | |
810 msgid "%s has become idle." | |
811 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
812 | |
813 #: plugins/statenotify.c:48 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "%s is no longer idle." | |
816 msgstr "%s non è più inattivo." | |
817 | |
818 #. *< api_version | |
819 #. *< type | |
820 #. *< ui_requirement | |
821 #. *< flags | |
822 #. *< dependencies | |
823 #. *< priority | |
824 #. *< id | |
825 #: plugins/statenotify.c:78 | |
826 msgid "Buddy State Notification" | |
827 msgstr "Notifica dello Stato dei Contatti" | |
828 | |
829 #. *< name | |
830 #. *< version | |
831 #. * summary | |
832 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
833 msgid "" | |
834 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
835 "idle." | |
836 msgstr "" | |
837 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
838 "o ritorna attivo." | |
839 | |
7867 | 840 #: plugins/tcl/tcl.c:348 |
6944 | 841 msgid "Tcl Plugin Loader" |
842 msgstr "Loader per i Plugin Tcl" | |
843 | |
7867 | 844 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 |
6944 | 845 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
846 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
847 | |
848 #. *< api_version | |
849 #. *< type | |
850 #. *< ui_requirement | |
851 #. *< flags | |
852 #. *< dependencies | |
853 #. *< priority | |
854 #. *< id | |
855 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
5335 | 856 msgid "Buddy Ticker" |
5380 | 857 msgstr "Ticker Contatti" |
5335 | 858 |
859 #. *< name | |
860 #. *< version | |
861 #. * summary | |
6944 | 862 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
5335 | 863 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 864 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 865 |
7347 | 866 #: plugins/timestamp.c:95 |
6944 | 867 msgid "iChat Timestamp" |
868 msgstr "iChat Timestamp" | |
869 | |
7347 | 870 #: plugins/timestamp.c:102 |
6944 | 871 msgid "Delay" |
872 msgstr "Ritardo" | |
873 | |
7347 | 874 #: plugins/timestamp.c:115 |
6944 | 875 msgid "_Apply" |
876 msgstr "_Applica" | |
877 | |
878 #. *< api_version | |
879 #. *< type | |
880 #. *< ui_requirement | |
881 #. *< flags | |
882 #. *< dependencies | |
883 #. *< priority | |
884 #. *< id | |
7347 | 885 #: plugins/timestamp.c:173 |
6944 | 886 msgid "Timestamp" |
887 msgstr "Timestamp" | |
888 | |
889 #. *< name | |
890 #. *< version | |
891 #. * summary | |
7347 | 892 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
6944 | 893 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
894 msgstr "" | |
895 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
896 "N minuti." | |
897 | |
898 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
899 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
900 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5335 | 901 msgid "Opacity:" |
5488 | 902 msgstr "Opacità:" |
5335 | 903 |
904 #. IM Convo trans options | |
6944 | 905 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5335 | 906 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 907 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 908 |
6944 | 909 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5335 | 910 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 911 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 912 |
6944 | 913 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5335 | 914 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 915 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 916 |
917 #. Buddy List trans options | |
8035 | 918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 |
5335 | 919 msgid "Buddy List Window" |
920 msgstr "Finestra della Lista Contatti" | |
921 | |
6944 | 922 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5335 | 923 msgid "_Buddy List window transparency" |
5488 | 924 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della Lista Contatti" |
5335 | 925 |
926 #. *< api_version | |
927 #. *< type | |
928 #. *< ui_requirement | |
929 #. *< flags | |
930 #. *< dependencies | |
931 #. *< priority | |
932 #. *< id | |
6944 | 933 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5335 | 934 msgid "Transparency" |
5488 | 935 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 936 |
937 #. *< name | |
938 #. *< version | |
939 #. * summary | |
6944 | 940 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
941 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5335 | 942 msgid "" |
943 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
944 "\n" | |
945 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
946 msgstr "" | |
5543 | 947 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
948 "conversazione.\n" | |
5488 | 949 "\n" |
950 "* Nota: Questo plugin richiede Win2000 o WinXP." | |
5335 | 951 |
6944 | 952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 953 msgid "GTK+ Runtime Version" |
954 msgstr "Vesione di GTK+" | |
955 | |
956 #. Autostart | |
6944 | 957 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5335 | 958 msgid "Startup" |
5380 | 959 msgstr "Avvio" |
5335 | 960 |
6944 | 961 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5335 | 962 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 963 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 964 |
6452 | 965 #. Buddy List |
8035 | 966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386 |
967 #: src/gtkprefs.c:2256 | |
6452 | 968 msgid "Buddy List" |
969 msgstr "Lista Contatti" | |
970 | |
6944 | 971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6424 | 972 msgid "_Dockable Buddy List" |
6944 | 973 msgstr "Lista Contatti _Agganciabile" |
6452 | 974 |
975 #. Docked Blist On Top | |
6944 | 976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 977 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
6944 | 978 msgstr "La Lista _Contatti agganciata è sempre in _primo piano" |
6452 | 979 |
980 #. Blist On Top | |
6944 | 981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 982 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
983 msgstr "Mantieni la finestra della Lista Contatti in _primo piano" | |
984 | |
985 #. Conversations | |
8035 | 986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 |
987 #: src/gtkprefs.c:2257 | |
6452 | 988 msgid "Conversations" |
989 msgstr "Conversazioni" | |
990 | |
6944 | 991 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 992 msgid "_Flash Window when messages are received" |
993 msgstr "_Illumina la Finestra quando arriva un messaggio" | |
994 | |
6944 | 995 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5335 | 996 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 997 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 998 |
6944 | 999 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5335 | 1000 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 1001 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 1002 |
6944 | 1003 #: src/about.c:57 |
8035 | 1004 msgid "About Gaim" |
1005 msgstr "A proposito di Gaim" | |
1006 | |
1007 #: src/about.c:72 | |
1008 #, c-format | |
1009 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1010 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1011 | |
1012 #: src/about.c:92 | |
5543 | 1013 msgid "" |
1014 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
1015 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
1016 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
1017 msgstr "" | |
1018 "Gaim è un client modulare per Messaggi Immediati in grado di usare AIM, ICQ, " | |
1019 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " | |
1020 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 1021 |
8035 | 1022 #: src/about.c:102 |
5335 | 1023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
6251 | 1024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
5335 | 1025 |
6944 | 1026 #: src/about.c:107 |
8035 | 1027 msgid "Active Developers" |
1028 msgstr "Sviluppatori Attivi" | |
1029 | |
1030 #: src/about.c:108 | |
1031 msgid "maintainer" | |
1032 msgstr "maintainer" | |
1033 | |
1034 #: src/about.c:110 | |
6944 | 1035 msgid "lead developer" |
1036 msgstr "sviluppatore principale" | |
1037 | |
8035 | 1038 #: src/about.c:113 |
6944 | 1039 msgid "developer & webmaster" |
1040 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
1041 | |
8035 | 1042 #: src/about.c:114 |
6944 | 1043 msgid "win32 port" |
1044 msgstr "port su win32" | |
1045 | |
8035 | 1046 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 |
6944 | 1047 msgid "developer" |
1048 msgstr "sviluppatore" | |
1049 | |
8035 | 1050 #: src/about.c:120 |
6944 | 1051 msgid "support" |
1052 msgstr "supporto" | |
1053 | |
8035 | 1054 #: src/about.c:127 |
6944 | 1055 msgid "Crazy Patch Writers" |
1056 msgstr "I Pazzi Scrittori di Patch" | |
1057 | |
8035 | 1058 #: src/about.c:141 |
6944 | 1059 msgid "Retired Developers" |
1060 msgstr "Sviluppatori Ritirati" | |
1061 | |
8035 | 1062 #: src/about.c:142 |
7867 | 1063 msgid "former libfaim maintainer" |
1064 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
1065 | |
8035 | 1066 #: src/about.c:143 |
6944 | 1067 msgid "former lead developer" |
1068 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
1069 | |
8035 | 1070 #: src/about.c:146 |
7487 | 1071 msgid "former maintainer" |
1072 msgstr "precedente maintainer" | |
1073 | |
8035 | 1074 #: src/about.c:147 |
6944 | 1075 msgid "former Jabber developer" |
1076 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
1077 | |
8035 | 1078 #: src/about.c:148 |
6944 | 1079 msgid "original author" |
1080 msgstr "autore originale" | |
1081 | |
8035 | 1082 #: src/about.c:151 |
6944 | 1083 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1084 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
1085 | |
8035 | 1086 #: src/about.c:159 |
6944 | 1087 msgid "Current Translators" |
1088 msgstr "Traduttori Attuali" | |
1089 | |
8035 | 1090 #: src/about.c:160 src/about.c:193 |
7487 | 1091 msgid "Catalan" |
1092 msgstr "Catalano" | |
1093 | |
8035 | 1094 #: src/about.c:161 src/about.c:194 |
6944 | 1095 msgid "Czech" |
1096 msgstr "Ceco" | |
1097 | |
8035 | 1098 #: src/about.c:162 |
6944 | 1099 msgid "Danish" |
1100 msgstr "Danese" | |
1101 | |
8035 | 1102 #: src/about.c:163 |
7980 | 1103 msgid "British English" |
1104 msgstr "Inglese Britannico" | |
1105 | |
8035 | 1106 #: src/about.c:164 src/about.c:195 |
6944 | 1107 msgid "German" |
1108 msgstr "Tedesco" | |
1109 | |
8035 | 1110 #: src/about.c:165 src/about.c:196 |
6944 | 1111 msgid "Spanish" |
1112 msgstr "Spagnolo" | |
1113 | |
8035 | 1114 #: src/about.c:166 src/about.c:197 |
7347 | 1115 msgid "Finnish" |
1116 msgstr "Finlandese" | |
1117 | |
8035 | 1118 #: src/about.c:167 src/about.c:198 |
6944 | 1119 msgid "French" |
1120 msgstr "Francese" | |
1121 | |
8035 | 1122 #: src/about.c:168 |
7487 | 1123 msgid "Hindi" |
1124 msgstr "Hindi" | |
1125 | |
8035 | 1126 #: src/about.c:169 |
6944 | 1127 msgid "Hungarian" |
1128 msgstr "Ungherese" | |
1129 | |
8035 | 1130 #: src/about.c:170 src/about.c:200 |
6944 | 1131 msgid "Italian" |
1132 msgstr "Italiano" | |
1133 | |
8035 | 1134 #: src/about.c:171 src/about.c:202 |
6944 | 1135 msgid "Korean" |
1136 msgstr "Coreano" | |
1137 | |
8035 | 1138 #: src/about.c:172 |
6944 | 1139 msgid "Dutch; Flemish" |
1140 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
1141 | |
8035 | 1142 #: src/about.c:173 |
7567 | 1143 msgid "Norwegian" |
1144 msgstr "Norvegese" | |
1145 | |
8035 | 1146 #: src/about.c:174 src/about.c:203 |
6944 | 1147 msgid "Polish" |
1148 msgstr "Polacco" | |
1149 | |
8035 | 1150 #: src/about.c:175 |
7347 | 1151 msgid "Portuguese" |
1152 msgstr "Portoghese" | |
6944 | 1153 |
8035 | 1154 #: src/about.c:176 |
7567 | 1155 msgid "Portuguese-Brazil" |
1156 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
1157 | |
8035 | 1158 #: src/about.c:177 |
6944 | 1159 msgid "Romanian" |
1160 msgstr "Rumeno" | |
1161 | |
8035 | 1162 #: src/about.c:178 src/about.c:204 |
6944 | 1163 msgid "Russian" |
1164 msgstr "Russo" | |
1165 | |
8035 | 1166 #: src/about.c:179 |
6944 | 1167 msgid "Serbian" |
1168 msgstr "Serbo" | |
1169 | |
8035 | 1170 #: src/about.c:180 src/about.c:206 |
6944 | 1171 msgid "Swedish" |
1172 msgstr "Svedese" | |
1173 | |
8035 | 1174 #: src/about.c:181 |
7648 | 1175 msgid "Vietnamese" |
1176 msgstr "Vietnamita" | |
1177 | |
8035 | 1178 #: src/about.c:181 |
7648 | 1179 msgid "Gnome Vi Team" |
1180 msgstr "Gnome Vi Team" | |
1181 | |
8035 | 1182 #: src/about.c:182 |
7980 | 1183 msgid "Simplified Chinese" |
1184 msgstr "Cinese Semplificato" | |
1185 | |
8035 | 1186 #: src/about.c:183 |
7980 | 1187 msgid "Traditional Chinese" |
1188 msgstr "Cinese Tradizionale" | |
1189 | |
8035 | 1190 #: src/about.c:190 |
7980 | 1191 msgid "Past Translators" |
1192 msgstr "Traduttori Precedenti" | |
7487 | 1193 |
8035 | 1194 #: src/about.c:191 |
7980 | 1195 msgid "Amharic" |
1196 msgstr "Amarico" | |
1197 | |
8035 | 1198 #: src/about.c:192 |
7980 | 1199 msgid "Bulgarian" |
1200 msgstr "Bulgaro" | |
7347 | 1201 |
8035 | 1202 #: src/about.c:199 |
7980 | 1203 msgid "Hebrew" |
1204 msgstr "Ebreo" | |
1205 | |
8035 | 1206 #: src/about.c:201 |
7980 | 1207 msgid "Japanese" |
1208 msgstr "Giapponese" | |
1209 | |
8035 | 1210 #: src/about.c:205 |
7980 | 1211 msgid "Slovak" |
1212 msgstr "Slovacco" | |
7203 | 1213 |
8035 | 1214 #: src/about.c:207 |
6944 | 1215 msgid "Chinese" |
1216 msgstr "Cinese" | |
1217 | |
8035 | 1218 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 |
7203 | 1219 msgid "New passwords do not match." |
1220 msgstr "Le nuove password non coincidono" | |
1221 | |
8035 | 1222 #: src/account.c:280 |
7203 | 1223 msgid "Fill out all fields completely." |
1224 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | |
1225 | |
8035 | 1226 #: src/account.c:305 |
7203 | 1227 msgid "Original password" |
1228 msgstr "Pasword originale" | |
1229 | |
8035 | 1230 #: src/account.c:311 |
7203 | 1231 msgid "New password" |
1232 msgstr "Nuova Password" | |
1233 | |
8035 | 1234 #: src/account.c:317 |
7203 | 1235 msgid "New password (again)" |
1236 msgstr "Nuova Password (di nuovo)" | |
1237 | |
8035 | 1238 #: src/account.c:322 |
7203 | 1239 #, c-format |
1240 msgid "Change password for %s" | |
1241 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1242 | |
8035 | 1243 #: src/account.c:330 |
7203 | 1244 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1245 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1246 | |
1247 #. * | |
1248 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1249 #. | |
8035 | 1250 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 |
1251 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742 | |
1252 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | |
7980 | 1253 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | |
8035 | 1255 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 | |
1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | |
1258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 | |
1259 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018 | |
7203 | 1260 msgid "OK" |
1261 msgstr "OK" | |
1262 | |
8035 | 1263 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 |
1264 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 | |
1265 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 | |
1266 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743 | |
1267 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 | |
7980 | 1268 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 |
8035 | 1269 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 | |
1271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 | |
7980 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | |
8035 | 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 |
1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 | |
1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 | |
1278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
7980 | 1280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
8035 | 1281 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 |
7203 | 1282 msgid "Cancel" |
1283 msgstr "Annulla" | |
1284 | |
8035 | 1285 #: src/account.c:360 |
7203 | 1286 #, c-format |
1287 msgid "Change user information for %s" | |
1288 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | |
1289 | |
8035 | 1290 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 |
7867 | 1291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
7203 | 1292 msgid "Save" |
1293 msgstr "Salva" | |
1294 | |
6944 | 1295 #: src/away.c:208 |
7980 | 1296 msgid "Away!" |
1297 msgstr "Assente!" | |
3042 | 1298 |
6944 | 1299 #: src/away.c:269 |
3042 | 1300 msgid "I'm Back!" |
5335 | 1301 msgstr "Sono Tornato!" |
1302 | |
6944 | 1303 #: src/away.c:368 |
3450 | 1304 msgid "New Away Message" |
7980 | 1305 msgstr "Nuovo Messaggio di Assenza" |
5335 | 1306 |
6944 | 1307 #: src/away.c:388 |
3042 | 1308 msgid "Remove Away Message" |
7980 | 1309 msgstr "Rimuovi il Messaggio di Assenza" |
5335 | 1310 |
6944 | 1311 #: src/away.c:583 |
3042 | 1312 msgid "Set All Away" |
5335 | 1313 msgstr "Imposta come Assente dappertutto" |
1314 | |
8035 | 1315 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 |
5335 | 1316 msgid "Chats" |
1317 msgstr "Chat" | |
1318 | |
8035 | 1319 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168 |
1320 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
6944 | 1321 msgid "Buddies" |
1322 msgstr "Contatti" | |
1323 | |
8035 | 1324 #: src/blist.c:1158 |
5335 | 1325 #, c-format |
5543 | 1326 msgid "" |
6424 | 1327 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1328 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1329 msgid_plural "" | |
5543 | 1330 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1331 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6424 | 1332 msgstr[0] "" |
1333 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1334 msgstr[1] "" | |
5543 | 1335 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 1336 |
8035 | 1337 #: src/blist.c:1167 |
5460 | 1338 msgid "Group not removed" |
5488 | 1339 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 1340 |
8035 | 1341 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 |
1342 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | |
6944 | 1343 msgid "Unknown" |
1344 msgstr "Sconosciuto" | |
1345 | |
8035 | 1346 #: src/blist.c:1544 |
5335 | 1347 msgid "Invalid Groupname" |
5488 | 1348 msgstr "Nome del Gruppo non valido" |
5335 | 1349 |
8035 | 1350 #: src/blist.c:2194 |
5543 | 1351 msgid "" |
1352 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1353 msgstr "" | |
1354 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1355 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 1356 |
8035 | 1357 #: src/blist.c:2196 |
5335 | 1358 msgid "Buddy List Error" |
5488 | 1359 msgstr "Errore della Lista Contatti" |
5335 | 1360 |
8035 | 1361 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591 |
5543 | 1362 msgid "" |
1363 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1364 "chat." | |
1365 msgstr "" | |
6089 | 1366 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente una chat." |
5335 | 1367 |
7867 | 1368 #: src/buddy_chat.c:223 |
7980 | 1369 msgid "Join a Chat" |
6002 | 1370 msgstr "Entra in Chat" |
1371 | |
8035 | 1372 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926 |
7867 | 1373 msgid "_Join" |
1374 msgstr "_Entra" | |
1375 | |
1376 #: src/buddy_chat.c:242 | |
1377 msgid "" | |
1378 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1379 "join.\n" | |
1380 msgstr "" | |
1381 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | |
1382 | |
7980 | 1383 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 |
7867 | 1384 #: src/gtkpounce.c:358 |
1385 msgid "_Account:" | |
1386 msgstr "_Account:" | |
6002 | 1387 |
6944 | 1388 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 |
6272 | 1389 #, c-format |
1390 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1391 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1392 | |
6944 | 1393 #: src/connection.c:122 |
1394 msgid "Registration Error" | |
1395 msgstr "Errore di registrazione" | |
1396 | |
7487 | 1397 #: src/connection.c:170 |
6272 | 1398 msgid "Connection Error" |
1399 msgstr "Errore di connessione" | |
1400 | |
6944 | 1401 #: src/connection.c:191 |
6272 | 1402 #, c-format |
1403 msgid "Enter password for %s" | |
1404 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1405 | |
8035 | 1406 #: src/conversation.c:297 |
5335 | 1407 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1408 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo lungo." | |
1409 | |
8035 | 1410 #: src/conversation.c:305 |
5335 | 1411 msgid "Unable to send message." |
1412 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1413 | |
8035 | 1414 #: src/conversation.c:1898 |
3042 | 1415 #, c-format |
1416 msgid "%s entered the room." | |
1417 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1418 | |
8035 | 1419 #: src/conversation.c:1901 |
5335 | 1420 #, c-format |
4208 | 1421 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 1422 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1423 | |
8035 | 1424 #: src/conversation.c:1986 |
3042 | 1425 #, c-format |
1426 msgid "%s is now known as %s" | |
6089 | 1427 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1428 | |
8035 | 1429 #: src/conversation.c:2028 |
3042 | 1430 #, c-format |
1431 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 1432 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1433 | |
8035 | 1434 #: src/conversation.c:2030 |
3042 | 1435 #, c-format |
1436 msgid "%s left the room." | |
5335 | 1437 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1438 | |
8035 | 1439 #: src/conversation.c:2103 |
6424 | 1440 #, c-format |
1441 msgid "(+%d more)" | |
1442 msgstr "(+%d in più)" | |
1443 | |
8035 | 1444 #: src/conversation.c:2105 |
6424 | 1445 #, c-format |
1446 msgid " left the room (%s)." | |
1447 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1448 | |
8035 | 1449 #: src/conversation.c:2387 |
5335 | 1450 msgid "Last created window" |
1451 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1452 | |
8035 | 1453 #: src/conversation.c:2389 |
5335 | 1454 msgid "New window" |
1455 msgstr "Nuova finestra" | |
1456 | |
8035 | 1457 #: src/conversation.c:2391 |
5335 | 1458 msgid "By group" |
1459 msgstr "Per gruppo" | |
1460 | |
8035 | 1461 #: src/conversation.c:2393 |
5335 | 1462 msgid "By account" |
1463 msgstr "Per account" | |
1464 | |
7867 | 1465 #: src/dialogs.c:200 |
5335 | 1466 msgid "Warn User" |
6002 | 1467 msgstr "Richiama l'Utente" |
1468 | |
7867 | 1469 #: src/dialogs.c:203 |
5335 | 1470 msgid "_Warn" |
6002 | 1471 msgstr "_Richiama" |
1472 | |
7867 | 1473 #: src/dialogs.c:219 |
3042 | 1474 #, c-format |
4208 | 1475 msgid "" |
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1477 "\n" | |
5543 | 1478 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1479 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 1480 msgstr "" |
6002 | 1481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 1482 "\n" |
6002 | 1483 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
1484 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1485 | |
7867 | 1486 #: src/dialogs.c:228 |
4208 | 1487 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 1488 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
1489 | |
7867 | 1490 #: src/dialogs.c:235 |
4208 | 1491 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 1492 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
1493 | |
7980 | 1494 #: src/dialogs.c:347 |
5335 | 1495 #, c-format |
5543 | 1496 msgid "" |
1497 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 1498 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
1499 | |
7980 | 1500 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 |
5335 | 1501 msgid "Remove Buddy" |
1502 msgstr "Rimuovi il Contatto" | |
1503 | |
7980 | 1504 #: src/dialogs.c:359 |
5543 | 1505 #, c-format |
1506 msgid "" | |
1507 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1508 "continue?" | |
1509 msgstr "" | |
1510 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1511 | |
7980 | 1512 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 |
5335 | 1513 msgid "Remove Chat" |
1514 msgstr "Rimuovi la Chat" | |
1515 | |
7980 | 1516 #: src/dialogs.c:371 |
5543 | 1517 #, c-format |
1518 msgid "" | |
1519 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1520 "list. Do you want to continue?" | |
1521 msgstr "" | |
1522 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1523 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1524 | |
7980 | 1525 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 |
5335 | 1526 msgid "Remove Group" |
1527 msgstr "Rimuovi il Gruppo" | |
1528 | |
7980 | 1529 #: src/dialogs.c:392 |
6944 | 1530 #, c-format |
1531 msgid "" | |
1532 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1533 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1534 msgstr "" | |
7487 | 1535 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
6944 | 1536 "lista contatti. Vuoi continuare?" |
1537 | |
7980 | 1538 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 |
6944 | 1539 msgid "Remove Contact" |
7487 | 1540 msgstr "Rimuovi Lista" |
6944 | 1541 |
7980 | 1542 #: src/dialogs.c:541 |
1543 msgid "New Instant Message" | |
1544 msgstr "Nuovo Messaggio Immediato" | |
1545 | |
1546 #: src/dialogs.c:559 | |
4208 | 1547 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5543 | 1548 msgstr "" |
1549 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
5335 | 1550 "vuoi inviare un messaggio immediato.\n" |
1551 | |
7980 | 1552 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 |
4208 | 1553 msgid "_Screenname:" |
5335 | 1554 msgstr "_Nome utente:" |
1555 | |
7980 | 1556 #: src/dialogs.c:616 |
5335 | 1557 msgid "Get User Info" |
1558 msgstr "Informazioni sull'Utente" | |
1559 | |
7980 | 1560 #: src/dialogs.c:634 |
5543 | 1561 msgid "" |
1562 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | |
1563 "view.\n" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni.\n" | |
1566 | |
8035 | 1567 #: src/dialogs.c:740 |
4208 | 1568 msgid "Insert Link" |
5335 | 1569 msgstr "Inserisci un Collegamento" |
1570 | |
8035 | 1571 #: src/dialogs.c:742 |
7980 | 1572 msgid "_Insert" |
1573 msgstr "_Inserisci" | |
1574 | |
8035 | 1575 #: src/dialogs.c:767 |
5543 | 1576 msgid "" |
1577 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1578 "The description is optional.\n" | |
1579 msgstr "" | |
1580 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
1581 "La descrizione è opzionale.\n" | |
1582 | |
8035 | 1583 #: src/dialogs.c:780 |
7980 | 1584 msgid "_URL:" |
1585 msgstr "_URL:" | |
1586 | |
8035 | 1587 #: src/dialogs.c:793 |
7980 | 1588 msgid "_Description:" |
1589 msgstr "_Descrizione" | |
1590 | |
8035 | 1591 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941 |
3042 | 1592 msgid "Select Text Color" |
5335 | 1593 msgstr "Scegli il Colore del Testo" |
1594 | |
8035 | 1595 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 |
3042 | 1596 msgid "Select Background Color" |
5335 | 1597 msgstr "Scegli il Colore dello Sfondo" |
1598 | |
8035 | 1599 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 |
4208 | 1600 msgid "Select Font" |
5335 | 1601 msgstr "Scegli il Carattere" |
3042 | 1602 |
8035 | 1603 #: src/dialogs.c:1168 |
3450 | 1604 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5335 | 1605 msgstr "Non puoi salvare un messaggio senza specificare il titolo" |
1606 | |
8035 | 1607 #: src/dialogs.c:1170 |
5543 | 1608 msgid "" |
1609 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1610 msgstr "" | |
1611 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1612 "salvarlo." | |
1613 | |
8035 | 1614 #: src/dialogs.c:1180 |
3042 | 1615 msgid "You cannot create an empty away message" |
7980 | 1616 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" |
1617 | |
8035 | 1618 #: src/dialogs.c:1242 |
3042 | 1619 msgid "New away message" |
7980 | 1620 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
1621 | |
8035 | 1622 #: src/dialogs.c:1263 |
3042 | 1623 msgid "Away title: " |
5335 | 1624 msgstr "Titolo del messaggio:" |
1625 | |
8035 | 1626 #: src/dialogs.c:1314 |
4208 | 1627 msgid "Save & Use" |
5335 | 1628 msgstr "Salva e Utilizza" |
1629 | |
8035 | 1630 #: src/dialogs.c:1318 |
3042 | 1631 msgid "Use" |
5335 | 1632 msgstr "Utilizza" |
3042 | 1633 |
3450 | 1634 #. show everything |
8035 | 1635 #: src/dialogs.c:1467 |
3042 | 1636 msgid "Smile!" |
1637 msgstr "Sorridi!" | |
1638 | |
8035 | 1639 #: src/dialogs.c:1485 |
6002 | 1640 msgid "Alias Chat" |
1641 msgstr "Imposta un Alias per la Chat" | |
1642 | |
8035 | 1643 #: src/dialogs.c:1486 |
7867 | 1644 msgid "Enter an alias for this chat." |
6424 | 1645 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
1646 | |
8035 | 1647 #: src/dialogs.c:1502 |
7347 | 1648 msgid "Alias Contact" |
7487 | 1649 msgstr "Imposta un Alias per la Lista" |
1650 | |
8035 | 1651 #: src/dialogs.c:1503 |
7867 | 1652 msgid "Enter an alias for this contact." |
7487 | 1653 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
1654 | |
8035 | 1655 #: src/dialogs.c:1520 |
7867 | 1656 #, c-format |
1657 msgid "Enter an alias for %s." | |
1658 msgstr "Inserisci un alias per %s." | |
1659 | |
8035 | 1660 #: src/dialogs.c:1522 |
5335 | 1661 msgid "Alias Buddy" |
1662 msgstr "Dai un Alias al Contatto" | |
1663 | |
7867 | 1664 #: src/ft.c:139 |
5335 | 1665 #, c-format |
1666 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
7347 | 1667 msgstr "%s non è un nome di file valido.\n" |
5335 | 1668 |
7867 | 1669 #: src/ft.c:152 |
5335 | 1670 #, c-format |
1671 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 1672 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 1673 |
7867 | 1674 #: src/ft.c:754 |
5335 | 1675 #, c-format |
1676 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
5380 | 1677 msgstr "Trasferimento file a %s annullato.\n" |
5335 | 1678 |
7867 | 1679 #: src/ft.c:756 |
5335 | 1680 #, c-format |
1681 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 1682 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 1683 |
1684 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1685 msgid "Expander Size" | |
1686 msgstr "" | |
1687 | |
1688 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1689 msgid "Size of the expander arrow" | |
1690 msgstr "" | |
1691 | |
7867 | 1692 #: src/gaim-remote.c:66 |
5335 | 1693 #, c-format |
1694 msgid "" | |
1695 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1696 "\n" | |
1697 " COMMANDS:\n" | |
1698 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1699 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1700 "\n" | |
1701 " OPTIONS:\n" | |
1702 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1703 msgstr "" | |
5380 | 1704 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
1705 "\n" | |
1706 " COMANDI:\n" | |
5488 | 1707 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
1708 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 1709 "\n" |
1710 " OPZIONI:\n" | |
1711 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 1712 |
7867 | 1713 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 |
5335 | 1714 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 1715 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 1716 |
7867 | 1717 #: src/gaim-remote.c:204 |
5335 | 1718 msgid "" |
1719 "\n" | |
1720 "Using AIM: URIs:\n" | |
1721 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1723 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1724 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1725 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1726 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1727 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
1728 "with no message:\n" | |
7867 | 1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1730 "\n" |
1731 "Joining a chat:\n" | |
7867 | 1732 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5335 | 1733 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
1734 "\n" | |
1735 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
7867 | 1736 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1737 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1738 msgstr "" | |
5488 | 1739 "\n" |
1740 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
1741 "Inviare un IM ad un utente:\n" | |
1742 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1743 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1744 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1745 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 1746 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
1747 "caratteri\n" | |
5488 | 1748 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape o il comando verrà\n" |
1749 "interrotto in quel punto.\n" | |
1750 "Il seguente comando invece apre semplicemente una finestra di\n" | |
1751 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" | |
7867 | 1752 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1753 "\n" |
1754 "Unirsi ad una chat:\n" | |
7867 | 1755 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5488 | 1756 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" |
1757 "\n" | |
1758 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
7867 | 1759 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1760 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" |
5335 | 1761 |
7867 | 1762 #: src/gaim-remote.c:223 |
5543 | 1763 msgid "" |
1764 "\n" | |
5335 | 1765 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 1766 msgstr "" |
1767 "\n" | |
5488 | 1768 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 1769 |
1770 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
6424 | 1771 #: src/gaimrc.c:44 |
5335 | 1772 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1773 msgstr "Mi assento per un po'." | |
1774 | |
7648 | 1775 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 |
5335 | 1776 msgid "boring default" |
1777 msgstr "default" | |
1778 | |
8035 | 1779 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348 |
6180 | 1780 msgid "Alphabetical" |
1781 msgstr "Alfabetico" | |
1782 | |
8035 | 1783 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349 |
6180 | 1784 msgid "By status" |
1785 msgstr "Per stato" | |
1786 | |
8035 | 1787 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350 |
6180 | 1788 msgid "By log size" |
1789 msgstr "Per dimensione del log" | |
1790 | |
7648 | 1791 #: src/gaimrc.c:1548 |
3042 | 1792 #, c-format |
1793 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 1794 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 1795 |
8035 | 1796 #: src/gtkaccount.c:285 |
5829 | 1797 #, c-format |
5543 | 1798 msgid "" |
5829 | 1799 "<b>File:</b> %s\n" |
1800 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1801 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1802 msgstr "" | |
1803 "<b>File:</b> %s\n" | |
1804 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
1805 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
1806 | |
8035 | 1807 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
6944 | 1808 msgid "Buddy Icon" |
1809 msgstr "Icona del Contatto" | |
1810 | |
5829 | 1811 #. Build the login options frame. |
8035 | 1812 #: src/gtkaccount.c:367 |
5829 | 1813 msgid "Login Options" |
1814 msgstr "Opzioni di Login" | |
1815 | |
8035 | 1816 #: src/gtkaccount.c:384 |
5829 | 1817 msgid "Protocol:" |
1818 msgstr "Protocollo:" | |
1819 | |
8035 | 1820 #: src/gtkaccount.c:389 |
5829 | 1821 msgid "Screenname:" |
1822 msgstr "Nome Utente:" | |
1823 | |
8035 | 1824 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 |
6944 | 1825 msgid "Password:" |
1826 msgstr "Password:" | |
1827 | |
8035 | 1828 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650 |
7203 | 1829 msgid "Alias:" |
1830 msgstr "Alias:" | |
1831 | |
8035 | 1832 #: src/gtkaccount.c:471 |
5829 | 1833 msgid "Remember password" |
1834 msgstr "Ricorda la Password" | |
1835 | |
1836 #. Build the user options frame. | |
8035 | 1837 #: src/gtkaccount.c:525 |
5829 | 1838 msgid "User Options" |
1839 msgstr "Opzioni Utente" | |
1840 | |
8035 | 1841 #: src/gtkaccount.c:538 |
5829 | 1842 msgid "New mail notifications" |
1843 msgstr "Notifica i Nuovi Messaggi di Posta" | |
1844 | |
8035 | 1845 #: src/gtkaccount.c:547 |
5829 | 1846 msgid "Buddy icon file:" |
1847 msgstr "File per l'Icona del Contatto:" | |
1848 | |
8035 | 1849 #: src/gtkaccount.c:556 |
5829 | 1850 msgid "_Browse" |
1851 msgstr "_Sfoglia" | |
1852 | |
8035 | 1853 #: src/gtkaccount.c:562 |
5829 | 1854 msgid "_Reset" |
1855 msgstr "_Pulisci" | |
1856 | |
1857 #. Build the protocol options frame. | |
8035 | 1858 #: src/gtkaccount.c:624 |
5829 | 1859 #, c-format |
1860 msgid "%s Options" | |
1861 msgstr "Opzioni %s" | |
1862 | |
1863 #. Use Global Proxy Settings | |
8035 | 1864 #: src/gtkaccount.c:739 |
5829 | 1865 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1866 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali del Proxy" | |
1867 | |
1868 #. No Proxy | |
8035 | 1869 #: src/gtkaccount.c:746 |
5829 | 1870 msgid "No Proxy" |
1871 msgstr "Nessun Proxy" | |
1872 | |
6180 | 1873 #. HTTP |
8035 | 1874 #: src/gtkaccount.c:753 |
6180 | 1875 msgid "HTTP" |
1876 msgstr "HTTP" | |
1877 | |
5829 | 1878 #. SOCKS 4 |
8035 | 1879 #: src/gtkaccount.c:760 |
5829 | 1880 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 1881 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 1882 |
1883 #. SOCKS 5 | |
8035 | 1884 #: src/gtkaccount.c:767 |
5829 | 1885 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 1886 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 1887 |
6944 | 1888 #. Use Environmental Settings |
8035 | 1889 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 |
6944 | 1890 msgid "Use Environmental Settings" |
1891 msgstr "Utilizza le Opzioni Globali" | |
1892 | |
8035 | 1893 #: src/gtkaccount.c:807 |
5829 | 1894 msgid "you can see the butterflies mating" |
8035 | 1895 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
1896 | |
1897 #: src/gtkaccount.c:811 | |
5829 | 1898 msgid "If you look real closely" |
8035 | 1899 msgstr "Se guardi da vicino" |
1900 | |
1901 #: src/gtkaccount.c:827 | |
5829 | 1902 msgid "Proxy Options" |
1903 msgstr "Opzioni del Proxy" | |
1904 | |
8035 | 1905 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 |
5829 | 1906 msgid "Proxy _type:" |
1907 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
1908 | |
8035 | 1909 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 |
5829 | 1910 msgid "_Host:" |
1911 msgstr "_Host:" | |
1912 | |
8035 | 1913 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 |
5829 | 1914 msgid "_Port:" |
1915 msgstr "_Porta:" | |
1916 | |
8035 | 1917 #: src/gtkaccount.c:864 |
5829 | 1918 msgid "_Username:" |
1919 msgstr "Nome _Utente:" | |
1920 | |
8035 | 1921 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 |
5829 | 1922 msgid "Pa_ssword:" |
1923 msgstr "Pa_ssword:" | |
1924 | |
8035 | 1925 #: src/gtkaccount.c:1208 |
5829 | 1926 msgid "Add Account" |
1927 msgstr "Aggiungi un Account" | |
1928 | |
8035 | 1929 #: src/gtkaccount.c:1210 |
5829 | 1930 msgid "Modify Account" |
1931 msgstr "Modifica l'Account" | |
1932 | |
1933 #. Add the disclosure | |
8035 | 1934 #: src/gtkaccount.c:1234 |
5829 | 1935 msgid "Show more options" |
1936 msgstr "Mostra più opzioni" | |
1937 | |
8035 | 1938 #: src/gtkaccount.c:1235 |
5829 | 1939 msgid "Show fewer options" |
1940 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
1941 | |
6002 | 1942 #. Register button |
8035 | 1943 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 |
6002 | 1944 msgid "Register" |
1945 msgstr "Iscriviti" | |
1946 | |
8035 | 1947 #: src/gtkaccount.c:1607 |
5829 | 1948 #, c-format |
1949 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1950 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
1951 | |
8035 | 1952 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 |
5829 | 1953 msgid "Delete" |
1954 msgstr "Elimina" | |
1955 | |
8035 | 1956 #: src/gtkaccount.c:1725 |
7203 | 1957 msgid "Screen Name" |
1958 msgstr "Nome Utente" | |
1959 | |
8035 | 1960 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 |
1961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 | |
7203 | 1963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 |
6944 | 1964 msgid "Online" |
1965 msgstr "Online" | |
1966 | |
8035 | 1967 #: src/gtkaccount.c:1766 |
5829 | 1968 msgid "Protocol" |
1969 msgstr "Protocollo" | |
1970 | |
8035 | 1971 #: src/gtkaccount.c:2056 |
7203 | 1972 #, c-format |
1973 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1974 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
1975 | |
8035 | 1976 #: src/gtkaccount.c:2070 |
7203 | 1977 msgid "" |
1978 "\n" | |
1979 "\n" | |
1980 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1981 msgstr "" | |
1982 "\n" | |
1983 "\n" | |
1984 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
1985 | |
8035 | 1986 #: src/gtkaccount.c:2074 |
7980 | 1987 msgid "Information" |
1988 msgstr "Informazioni" | |
7203 | 1989 |
8035 | 1990 #: src/gtkaccount.c:2078 |
7203 | 1991 msgid "Add buddy to your list?" |
1992 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
1993 | |
7980 | 1994 #. Add button |
8035 | 1995 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256 |
1996 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 | |
1997 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
7203 | 1998 msgid "Add" |
1999 msgstr "Aggiungi" | |
2000 | |
8035 | 2001 #: src/gtkblist.c:815 |
5335 | 2002 msgid "_Get Info" |
5380 | 2003 msgstr "_Info" |
5335 | 2004 |
8035 | 2005 #: src/gtkblist.c:818 |
7867 | 2006 msgid "_IM" |
2007 msgstr "_Messaggio" | |
5335 | 2008 |
8035 | 2009 #: src/gtkblist.c:820 |
7867 | 2010 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2011 msgstr "Aggiungi un _Allarme" | |
2012 | |
8035 | 2013 #: src/gtkblist.c:822 |
5335 | 2014 msgid "View _Log" |
5380 | 2015 msgstr "Mostra il _Log" |
5335 | 2016 |
8035 | 2017 #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950 |
7867 | 2018 msgid "_Alias..." |
2019 msgstr "_Alias..." | |
2020 | |
8035 | 2021 #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358 |
6944 | 2022 msgid "_Remove" |
2023 msgstr "_Rimuovi" | |
2024 | |
8035 | 2025 #: src/gtkblist.c:907 |
6944 | 2026 msgid "Add a _Buddy" |
2027 msgstr "_Aggiungi un Contatto" | |
2028 | |
8035 | 2029 #: src/gtkblist.c:909 |
6944 | 2030 msgid "Add a C_hat" |
2031 msgstr "Aggiungi una C_hat" | |
2032 | |
8035 | 2033 #: src/gtkblist.c:911 |
6944 | 2034 msgid "_Delete Group" |
2035 msgstr "_Elimina il Gruppo" | |
2036 | |
8035 | 2037 #: src/gtkblist.c:913 |
6944 | 2038 msgid "_Rename" |
2039 msgstr "_Rinomina" | |
2040 | |
8035 | 2041 #: src/gtkblist.c:928 |
6944 | 2042 msgid "Auto-Join" |
2043 msgstr "Entra Automaticamente" | |
2044 | |
8035 | 2045 #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987 |
6944 | 2046 msgid "_Collapse" |
2047 msgstr "_Minimizza" | |
2048 | |
8035 | 2049 #: src/gtkblist.c:992 |
6944 | 2050 msgid "_Expand" |
2051 msgstr "M_assimizza" | |
2052 | |
8035 | 2053 #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006 |
7867 | 2054 msgid "" |
2055 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2056 msgstr "" | |
2057 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consente di aggiungere " | |
2058 "un contatto." | |
2059 | |
5335 | 2060 #. Buddies menu |
8035 | 2061 #: src/gtkblist.c:1690 |
5335 | 2062 msgid "/_Buddies" |
2063 msgstr "/_Contatti" | |
2064 | |
8035 | 2065 #: src/gtkblist.c:1691 |
7980 | 2066 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2067 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." | |
2068 | |
8035 | 2069 #: src/gtkblist.c:1692 |
6424 | 2070 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2071 msgstr "/Contatti/Entra in _Chat..." | |
2072 | |
8035 | 2073 #: src/gtkblist.c:1693 |
5335 | 2074 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
2075 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un Contatto..." | |
2076 | |
8035 | 2077 #: src/gtkblist.c:1695 |
6424 | 2078 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2079 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
6193 | 2080 |
8035 | 2081 #: src/gtkblist.c:1696 |
6424 | 2082 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2083 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi _Vuoti" | |
2084 | |
8035 | 2085 #: src/gtkblist.c:1697 |
7980 | 2086 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
5335 | 2087 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un Contatto..." |
2088 | |
8035 | 2089 #: src/gtkblist.c:1698 |
7980 | 2090 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2091 msgstr "/Contatti/Aggiungi una C_hat..." | |
2092 | |
8035 | 2093 #: src/gtkblist.c:1699 |
7980 | 2094 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2095 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _Gruppo..." | |
2096 | |
8035 | 2097 #: src/gtkblist.c:1701 |
5335 | 2098 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2099 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2100 | |
8035 | 2101 #: src/gtkblist.c:1702 |
5335 | 2102 msgid "/Buddies/_Quit" |
2103 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2104 | |
2105 #. Tools | |
8035 | 2106 #: src/gtkblist.c:1705 |
5335 | 2107 msgid "/_Tools" |
2108 msgstr "/_Strumenti" | |
2109 | |
8035 | 2110 #: src/gtkblist.c:1706 |
5335 | 2111 msgid "/Tools/_Away" |
2112 msgstr "/Strumenti/_Assente" | |
2113 | |
8035 | 2114 #: src/gtkblist.c:1707 |
5335 | 2115 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2116 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2117 | |
7980 | 2118 #: src/gtkblist.c:1708 |
8035 | 2119 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2120 msgstr "/Strumenti/Azioni di P_rotocollo" | |
7867 | 2121 |
7980 | 2122 #: src/gtkblist.c:1710 |
8035 | 2123 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2124 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
7980 | 2125 |
2126 #: src/gtkblist.c:1711 | |
8035 | 2127 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2128 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _File" | |
2129 | |
2130 #: src/gtkblist.c:1712 | |
2131 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2132 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | |
2133 | |
2134 #: src/gtkblist.c:1713 | |
5829 | 2135 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2136 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2137 | |
8035 | 2138 #: src/gtkblist.c:1716 |
5829 | 2139 msgid "/Tools/View System _Log" |
5335 | 2140 msgstr "/Strumenti/Mostra il _Log di Sistema" |
2141 | |
2142 #. Help | |
8035 | 2143 #: src/gtkblist.c:1720 |
5335 | 2144 msgid "/_Help" |
2145 msgstr "/_Aiuto" | |
2146 | |
8035 | 2147 #: src/gtkblist.c:1721 |
6424 | 2148 msgid "/Help/Online _Help" |
2149 msgstr "/Aiuto/_Help Online" | |
6193 | 2150 |
8035 | 2151 #: src/gtkblist.c:1722 |
6424 | 2152 msgid "/Help/_Debug Window" |
2153 msgstr "/Aiuto/Finestra di _Debug" | |
2154 | |
8035 | 2155 #: src/gtkblist.c:1723 |
5829 | 2156 msgid "/Help/_About" |
5335 | 2157 msgstr "/Aiuto/_A proposito..." |
2158 | |
8035 | 2159 #: src/gtkblist.c:1739 |
7203 | 2160 msgid "Rename Group" |
2161 msgstr "Rinomina il Gruppo" | |
2162 | |
8035 | 2163 #: src/gtkblist.c:1739 |
7203 | 2164 msgid "New group name" |
2165 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
2166 | |
8035 | 2167 #: src/gtkblist.c:1740 |
7203 | 2168 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2169 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
2170 | |
8035 | 2171 #: src/gtkblist.c:1768 |
5543 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "" | |
2174 "\n" | |
5335 | 2175 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 2176 msgstr "" |
2177 "\n" | |
5380 | 2178 "<b>Account:</b> %s" |
2179 | |
8035 | 2180 #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 |
6944 | 2181 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2182 msgstr "<b>Stato:</b> Non Connesso" | |
2183 | |
8035 | 2184 #: src/gtkblist.c:1847 |
5335 | 2185 #, c-format |
2186 msgid "%d%%" | |
5380 | 2187 msgstr "%d%%" |
2188 | |
8035 | 2189 #: src/gtkblist.c:1863 |
5543 | 2190 msgid "" |
2191 "\n" | |
5335 | 2192 "<b>Account:</b>" |
5543 | 2193 msgstr "" |
2194 "\n" | |
5380 | 2195 "<b>Account:</b>" |
2196 | |
8035 | 2197 #: src/gtkblist.c:1864 |
7347 | 2198 msgid "" |
2199 "\n" | |
2200 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2201 msgstr "" | |
2202 "\n" | |
2203 "<b>Alias del Contatto:</b>" | |
2204 | |
8035 | 2205 #: src/gtkblist.c:1865 |
5543 | 2206 msgid "" |
2207 "\n" | |
5335 | 2208 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 2209 msgstr "" |
2210 "\n" | |
5380 | 2211 "<b>Alias:</b>" |
2212 | |
8035 | 2213 #: src/gtkblist.c:1866 |
5543 | 2214 msgid "" |
2215 "\n" | |
5335 | 2216 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 2217 msgstr "" |
2218 "\n" | |
5380 | 2219 "<b>Nickname:</b>" |
2220 | |
8035 | 2221 #: src/gtkblist.c:1867 |
2222 msgid "" | |
2223 "\n" | |
2224 "<b>Logged In:</b>" | |
2225 msgstr "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Connesso:</b>" | |
2228 | |
2229 #: src/gtkblist.c:1868 | |
5543 | 2230 msgid "" |
2231 "\n" | |
5335 | 2232 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 2233 msgstr "" |
2234 "\n" | |
5335 | 2235 "<b>Inattivo:</b>" |
2236 | |
8035 | 2237 #: src/gtkblist.c:1869 |
5543 | 2238 msgid "" |
2239 "\n" | |
5335 | 2240 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 2241 msgstr "" |
2242 "\n" | |
6002 | 2243 "<b>Richiamato:</b>" |
2244 | |
8035 | 2245 #: src/gtkblist.c:1871 |
5543 | 2246 msgid "" |
2247 "\n" | |
5335 | 2248 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 2249 msgstr "" |
2250 "\n" | |
5488 | 2251 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 2252 |
8035 | 2253 #: src/gtkblist.c:1872 |
5543 | 2254 msgid "" |
2255 "\n" | |
5460 | 2256 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 2257 msgstr "" |
2258 "\n" | |
5460 | 2259 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2260 | |
8035 | 2261 #: src/gtkblist.c:1873 |
5829 | 2262 msgid "" |
2263 "\n" | |
2264 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2265 msgstr "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2268 | |
8035 | 2269 #: src/gtkblist.c:2143 |
5335 | 2270 #, c-format |
2271 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2272 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2273 | |
8035 | 2274 #: src/gtkblist.c:2145 |
5335 | 2275 #, c-format |
2276 msgid "Idle (%dm) " | |
2277 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2278 | |
8035 | 2279 #: src/gtkblist.c:2150 |
5335 | 2280 #, c-format |
2281 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 2282 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
2283 | |
8035 | 2284 #: src/gtkblist.c:2153 |
5544 | 2285 msgid "Offline " |
2286 msgstr "Non Connesso " | |
2287 | |
8035 | 2288 #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 |
5460 | 2289 msgid "None" |
5488 | 2290 msgstr "Nessuno" |
5460 | 2291 |
8035 | 2292 #: src/gtkblist.c:2413 |
5335 | 2293 msgid "/Tools/Away" |
2294 msgstr "/Strumenti/Assente" | |
2295 | |
8035 | 2296 #: src/gtkblist.c:2416 |
5335 | 2297 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2298 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2299 | |
8035 | 2300 #: src/gtkblist.c:2419 |
5335 | 2301 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2302 msgstr "/Strumenti/Azioni di Protocollo" | |
2303 | |
2304 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2305 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2306 #. | |
8035 | 2307 #: src/gtkblist.c:2506 |
5335 | 2308 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2309 msgstr "/Contatti/Mostra i Contatti non in linea" | |
2310 | |
8035 | 2311 #: src/gtkblist.c:2508 |
5335 | 2312 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2313 msgstr "/Contatti/Mostra i Gruppi Vuoti" | |
2314 | |
8035 | 2315 #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215 |
5335 | 2316 msgid "IM" |
2317 msgstr "Messaggio" | |
2318 | |
8035 | 2319 #: src/gtkblist.c:2532 |
5335 | 2320 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2321 msgstr "Invia un messaggio al contatto selezionato" | |
2322 | |
8035 | 2323 #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529 |
6944 | 2324 msgid "Get Info" |
2325 msgstr "Info" | |
2326 | |
8035 | 2327 #: src/gtkblist.c:2541 |
5335 | 2328 msgid "Get information on the selected buddy" |
2329 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2330 | |
8035 | 2331 #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
6944 | 2332 msgid "Chat" |
2333 msgstr "Chat" | |
2334 | |
8035 | 2335 #: src/gtkblist.c:2549 |
5335 | 2336 msgid "Join a chat room" |
6002 | 2337 msgstr "Entra in una chat room" |
2338 | |
8035 | 2339 #: src/gtkblist.c:2557 |
5335 | 2340 msgid "Set an away message" |
7980 | 2341 msgstr "Imposta un messaggio di assenza" |
2342 | |
8035 | 2343 #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 |
7203 | 2344 msgid "Add Buddy" |
2345 msgstr "Aggiungi un Contatto" | |
2346 | |
8035 | 2347 #: src/gtkblist.c:3293 |
7203 | 2348 msgid "" |
2349 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2350 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2351 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2352 msgstr "" | |
2353 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
2354 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
2355 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
2356 | |
8035 | 2357 #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290 |
7203 | 2358 msgid "Screen Name:" |
2359 msgstr "Nome Utente:" | |
2360 | |
8035 | 2361 #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663 |
7203 | 2362 msgid "Group:" |
2363 msgstr "Gruppo:" | |
2364 | |
2365 #. Set up stuff for the account box | |
8035 | 2366 #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631 |
7203 | 2367 msgid "Account:" |
2368 msgstr "Account:" | |
2369 | |
8035 | 2370 #: src/gtkblist.c:3598 |
7203 | 2371 msgid "Add Chat" |
2372 msgstr "Aggiungi una Chat" | |
2373 | |
8035 | 2374 #: src/gtkblist.c:3621 |
7203 | 2375 msgid "" |
2376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2377 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2378 msgstr "" | |
2379 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
2380 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
2381 | |
8035 | 2382 #: src/gtkblist.c:3697 |
7203 | 2383 msgid "Add Group" |
2384 msgstr "Aggiungi un Gruppo" | |
2385 | |
8035 | 2386 #: src/gtkblist.c:3698 |
7203 | 2387 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2388 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
2389 | |
8035 | 2390 #: src/gtkblist.c:4215 |
6002 | 2391 msgid "No actions available" |
2392 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2393 | |
8035 | 2394 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 |
6002 | 2395 msgid "Done." |
2396 msgstr "Fatto." | |
2397 | |
8035 | 2398 #: src/gtkconn.c:156 |
5829 | 2399 msgid "Signon: " |
2400 msgstr "Connessione: " | |
2401 | |
8035 | 2402 #: src/gtkconn.c:202 |
5829 | 2403 msgid "Signon" |
2404 msgstr "Connessione" | |
2405 | |
8035 | 2406 #: src/gtkconn.c:215 |
5829 | 2407 msgid "Cancel All" |
2408 msgstr "Annulla Tutto" | |
2409 | |
8035 | 2410 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 |
7867 | 2411 msgid "_Reconnect" |
2412 msgstr "_Connetti di nuovo" | |
2413 | |
8035 | 2414 #: src/gtkconn.c:549 |
7648 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "" | |
2417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2418 "\n" | |
2419 "%s\n" | |
2420 "%s" | |
2421 msgstr "" | |
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso.</span>\n" | |
2423 "\n" | |
2424 "%s\n" | |
2425 "%s" | |
2426 | |
8035 | 2427 #: src/gtkconn.c:551 |
6944 | 2428 msgid "Reason Unknown." |
2429 msgstr "Motivo Sconosciuto." | |
2430 | |
8035 | 2431 #: src/gtkconn.c:590 |
7867 | 2432 msgid "Reconnect _All" |
2433 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
2434 | |
8035 | 2435 #: src/gtkconn.c:612 |
7487 | 2436 msgid "Account" |
2437 msgstr "Account" | |
2438 | |
8035 | 2439 #: src/gtkconn.c:620 |
7487 | 2440 msgid "Time" |
2441 msgstr "Tempo" | |
2442 | |
7980 | 2443 #: src/gtkconv.c:187 |
6089 | 2444 msgid "That file already exists" |
2445 msgstr "Il file esiste già." | |
2446 | |
7980 | 2447 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 |
6089 | 2448 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2449 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
2450 | |
7980 | 2451 #: src/gtkconv.c:244 |
7203 | 2452 #, c-format |
2453 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2454 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | |
2455 | |
7980 | 2456 #: src/gtkconv.c:300 |
2457 msgid "Insert Image" | |
2458 msgstr "Inserisci un'Immagine" | |
2459 | |
8035 | 2460 #: src/gtkconv.c:629 |
7980 | 2461 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2462 msgstr "Invita un Contatto nella Chat Room" | |
5335 | 2463 |
2464 #. Put our happy label in it. | |
8035 | 2465 #: src/gtkconv.c:657 |
5543 | 2466 msgid "" |
2467 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2468 "invite message." | |
2469 msgstr "" | |
2470 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2471 "invito (opzionale)." | |
5335 | 2472 |
8035 | 2473 #: src/gtkconv.c:678 |
5335 | 2474 msgid "_Buddy:" |
2475 msgstr "_Contatto:" | |
2476 | |
8035 | 2477 #: src/gtkconv.c:698 |
5335 | 2478 msgid "_Message:" |
2479 msgstr "_Messaggio:" | |
2480 | |
8035 | 2481 #: src/gtkconv.c:788 |
7867 | 2482 msgid "Find" |
2483 msgstr "Trova" | |
2484 | |
8035 | 2485 #: src/gtkconv.c:810 |
7867 | 2486 msgid "_Search for:" |
2487 msgstr "_Cerca:" | |
2488 | |
8035 | 2489 #: src/gtkconv.c:1223 |
6002 | 2490 msgid "Un-Ignore" |
2491 msgstr "Annulla Ignora" | |
2492 | |
8035 | 2493 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 |
6002 | 2494 msgid "Ignore" |
2495 msgstr "Ignora" | |
2496 | |
2497 #. Info button | |
8035 | 2498 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 |
6002 | 2499 msgid "Info" |
2500 msgstr "Info" | |
2501 | |
8035 | 2502 #: src/gtkconv.c:1243 |
6944 | 2503 msgid "Get Away Msg" |
7980 | 2504 msgstr "Messaggio di Assenza" |
2505 | |
2506 #. Remove button | |
8035 | 2507 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 |
2508 #: src/gtkrequest.c:196 | |
6002 | 2509 msgid "Remove" |
2510 msgstr "Rimuovi" | |
2511 | |
8035 | 2512 #: src/gtkconv.c:2489 |
5335 | 2513 msgid "User is typing..." |
2514 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2515 | |
8035 | 2516 #: src/gtkconv.c:2497 |
5335 | 2517 msgid "User has typed something and paused" |
2518 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2519 | |
2520 #. Build the Send As menu | |
8035 | 2521 #: src/gtkconv.c:2600 |
5335 | 2522 msgid "_Send As" |
2523 msgstr "_Invia Come" | |
2524 | |
8035 | 2525 #: src/gtkconv.c:3018 |
7980 | 2526 msgid "Save Conversation" |
2527 msgstr "Salva la Conversazione" | |
6002 | 2528 |
5335 | 2529 #. Conversation menu |
8035 | 2530 #: src/gtkconv.c:3035 |
5335 | 2531 msgid "/_Conversation" |
2532 msgstr "/_Conversazione" | |
2533 | |
8035 | 2534 #: src/gtkconv.c:3037 |
7980 | 2535 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2536 msgstr "/Contatti/Nuovo _Messaggio Immediato..." | |
2537 | |
8035 | 2538 #: src/gtkconv.c:3042 |
7980 | 2539 msgid "/Conversation/_Find..." |
2540 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | |
2541 | |
8035 | 2542 #: src/gtkconv.c:3043 |
7980 | 2543 msgid "/Conversation/View _Log" |
2544 msgstr "/Conversazione/Mostra il _Log" | |
2545 | |
8035 | 2546 #: src/gtkconv.c:3044 |
5335 | 2547 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2548 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2549 | |
8035 | 2550 #: src/gtkconv.c:3049 |
6002 | 2551 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2552 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _Allarme..." | |
2553 | |
8035 | 2554 #: src/gtkconv.c:3051 |
7980 | 2555 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2556 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2557 | |
8035 | 2558 #: src/gtkconv.c:3053 |
7980 | 2559 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2560 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2561 | |
8035 | 2562 #: src/gtkconv.c:3055 |
6002 | 2563 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2564 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2565 | |
8035 | 2566 #: src/gtkconv.c:3060 |
7980 | 2567 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2568 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2569 | |
8035 | 2570 #: src/gtkconv.c:3062 |
6002 | 2571 msgid "/Conversation/_Block..." |
2572 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2573 | |
8035 | 2574 #: src/gtkconv.c:3064 |
6002 | 2575 msgid "/Conversation/_Add..." |
2576 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2577 | |
8035 | 2578 #: src/gtkconv.c:3066 |
6002 | 2579 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2580 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2581 | |
8035 | 2582 #: src/gtkconv.c:3071 |
7980 | 2583 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2584 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Lin_k..." | |
2585 | |
8035 | 2586 #: src/gtkconv.c:3073 |
7980 | 2587 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2588 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Imma_gine..." | |
2589 | |
8035 | 2590 #: src/gtkconv.c:3078 |
5335 | 2591 msgid "/Conversation/_Close" |
2592 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2593 | |
2594 #. Options | |
8035 | 2595 #: src/gtkconv.c:3082 |
5335 | 2596 msgid "/_Options" |
2597 msgstr "/_Opzioni" | |
2598 | |
8035 | 2599 #: src/gtkconv.c:3083 |
5335 | 2600 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2601 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
2602 | |
8035 | 2603 #: src/gtkconv.c:3084 |
5335 | 2604 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2605 msgstr "/Opzioni/Abilita i _Suoni" | |
2606 | |
8035 | 2607 #: src/gtkconv.c:3085 |
7347 | 2608 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2609 msgstr "/Opzioni/Mostra la _Barra di Formattazione" | |
2610 | |
8035 | 2611 #: src/gtkconv.c:3127 |
7347 | 2612 msgid "/Conversation/View Log" |
2613 msgstr "/Conversazione/Mostra il Log" | |
2614 | |
8035 | 2615 #: src/gtkconv.c:3132 |
6002 | 2616 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2617 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un Allarme..." | |
2618 | |
8035 | 2619 #: src/gtkconv.c:3138 |
7980 | 2620 msgid "/Conversation/Get Info" |
2621 msgstr "/Conversazione/Info" | |
2622 | |
8035 | 2623 #: src/gtkconv.c:3142 |
7980 | 2624 msgid "/Conversation/Warn..." |
2625 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2626 | |
8035 | 2627 #: src/gtkconv.c:3146 |
6002 | 2628 msgid "/Conversation/Invite..." |
2629 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2630 | |
8035 | 2631 #: src/gtkconv.c:3152 |
7980 | 2632 msgid "/Conversation/Alias..." |
2633 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2634 | |
8035 | 2635 #: src/gtkconv.c:3156 |
6002 | 2636 msgid "/Conversation/Block..." |
2637 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2638 | |
8035 | 2639 #: src/gtkconv.c:3160 |
6002 | 2640 msgid "/Conversation/Add..." |
2641 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2642 | |
8035 | 2643 #: src/gtkconv.c:3164 |
6002 | 2644 msgid "/Conversation/Remove..." |
2645 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2646 | |
8035 | 2647 #: src/gtkconv.c:3170 |
7980 | 2648 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2649 msgstr "/Conversazione/Inserisci un Link..." | |
2650 | |
8035 | 2651 #: src/gtkconv.c:3174 |
7980 | 2652 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2653 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'Immagine..." | |
2654 | |
8035 | 2655 #: src/gtkconv.c:3180 |
5335 | 2656 msgid "/Options/Enable Logging" |
2657 msgstr "/Opzioni/Abilita il Log" | |
2658 | |
8035 | 2659 #: src/gtkconv.c:3183 |
5335 | 2660 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2661 msgstr "/Opzioni/Abilita i Suoni" | |
2662 | |
8035 | 2663 #: src/gtkconv.c:3186 |
7347 | 2664 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2665 msgstr "/Opzioni/Mostra la Barra di Formattazione" | |
2666 | |
5335 | 2667 #. From right to left... |
2668 #. Send button | |
8035 | 2669 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 |
5335 | 2670 msgid "Send" |
2671 msgstr "Invia" | |
2672 | |
7980 | 2673 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
5335 | 2674 #. Warn button |
8035 | 2675 #: src/gtkconv.c:3225 |
5335 | 2676 msgid "Warn" |
6002 | 2677 msgstr "Richiama" |
2678 | |
8035 | 2679 #: src/gtkconv.c:3228 |
5335 | 2680 msgid "Warn the user" |
6002 | 2681 msgstr "Richiama l'utente" |
2682 | |
5335 | 2683 #. Block button |
8035 | 2684 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 |
5335 | 2685 msgid "Block" |
6002 | 2686 msgstr "Blocca" |
2687 | |
8035 | 2688 #: src/gtkconv.c:3235 |
5335 | 2689 msgid "Block the user" |
2690 msgstr "Blocca l'utente" | |
2691 | |
8035 | 2692 #: src/gtkconv.c:3242 |
7980 | 2693 msgid "Add the user to your buddy list" |
2694 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2695 | |
8035 | 2696 #: src/gtkconv.c:3249 |
7980 | 2697 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2698 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2699 | |
8035 | 2700 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 |
7980 | 2701 msgid "Get the user's information" |
2702 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
2703 | |
5335 | 2704 #. Invite |
8035 | 2705 #: src/gtkconv.c:3323 |
5335 | 2706 msgid "Invite" |
5829 | 2707 msgstr "Invita" |
2708 | |
8035 | 2709 #: src/gtkconv.c:3326 |
7567 | 2710 msgid "Invite a user" |
2711 msgstr "Invita un utente" | |
2712 | |
8035 | 2713 #: src/gtkconv.c:3333 |
7980 | 2714 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2715 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
2716 | |
8035 | 2717 #: src/gtkconv.c:3340 |
7980 | 2718 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2719 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
2720 | |
8035 | 2721 #: src/gtkconv.c:3396 |
5335 | 2722 msgid "Bold" |
2723 msgstr "Grassetto" | |
2724 | |
8035 | 2725 #: src/gtkconv.c:3407 |
7567 | 2726 msgid "Italic" |
2727 msgstr "Corsivo" | |
2728 | |
8035 | 2729 #: src/gtkconv.c:3418 |
7567 | 2730 msgid "Underline" |
2731 msgstr "Sottolineato" | |
2732 | |
8035 | 2733 #: src/gtkconv.c:3434 |
7567 | 2734 msgid "Larger font size" |
2735 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
2736 | |
8035 | 2737 #: src/gtkconv.c:3446 |
2738 msgid "Normal font size" | |
2739 msgstr "Dimensione del carattere normale" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3458 | |
5335 | 2742 msgid "Smaller font size" |
2743 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
2744 | |
8035 | 2745 #: src/gtkconv.c:3475 |
5335 | 2746 msgid "Font Face" |
2747 msgstr "Tipo di carattere" | |
2748 | |
8035 | 2749 #: src/gtkconv.c:3487 |
5335 | 2750 msgid "Foreground font color" |
2751 msgstr "Colore del carattere" | |
2752 | |
8035 | 2753 #: src/gtkconv.c:3499 |
5335 | 2754 msgid "Background color" |
2755 msgstr "Colore dello sfondo" | |
2756 | |
8035 | 2757 #: src/gtkconv.c:3514 |
7980 | 2758 msgid "Insert link" |
2759 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
2760 | |
8035 | 2761 #: src/gtkconv.c:3525 |
5335 | 2762 msgid "Insert image" |
2763 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
2764 | |
8035 | 2765 #: src/gtkconv.c:3536 |
5335 | 2766 msgid "Insert smiley" |
2767 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
2768 | |
8035 | 2769 #: src/gtkconv.c:3621 |
5335 | 2770 msgid "Topic:" |
2771 msgstr "Argomento:" | |
2772 | |
2773 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
8035 | 2774 #: src/gtkconv.c:3678 |
5335 | 2775 msgid "0 people in room" |
2776 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2777 | |
8035 | 2778 #: src/gtkconv.c:3731 |
5335 | 2779 msgid "IM the user" |
2780 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2781 | |
8035 | 2782 #: src/gtkconv.c:3743 |
5335 | 2783 msgid "Ignore the user" |
2784 msgstr "Ignora l'utente" | |
2785 | |
8035 | 2786 #: src/gtkconv.c:4291 |
5335 | 2787 msgid "Close conversation" |
2788 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2789 | |
8035 | 2790 #: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035 |
5543 | 2791 #, c-format |
2792 msgid "%d person in room" | |
2793 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 2794 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
2795 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 2796 |
8035 | 2797 #: src/gtkconv.c:5367 |
7347 | 2798 msgid "Animate" |
2799 msgstr "Anima" | |
2800 | |
8035 | 2801 #: src/gtkconv.c:5372 |
5335 | 2802 msgid "Hide Icon" |
5380 | 2803 msgstr "Nascondi l'Icona" |
2804 | |
8035 | 2805 #: src/gtkconv.c:5378 |
5335 | 2806 msgid "Save Icon As..." |
5380 | 2807 msgstr "Salva l'Icona con nome..." |
5335 | 2808 |
8035 | 2809 #: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777 |
6424 | 2810 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2811 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2812 | |
6944 | 2813 #: src/gtkdebug.c:133 |
2814 msgid "Debug Window" | |
2815 msgstr "Finestra di Debug" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2818 msgid "Pause" | |
2819 msgstr "Pausa" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2822 msgid "Timestamps" | |
2823 msgstr "Timestamp" | |
2824 | |
7867 | 2825 #: src/gtkft.c:133 |
5335 | 2826 #, c-format |
2827 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 2828 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 2829 |
7867 | 2830 #: src/gtkft.c:207 |
5335 | 2831 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
5380 | 2832 msgstr "<b>Sto ricevendo da:</b>" |
5335 | 2833 |
7867 | 2834 #: src/gtkft.c:210 |
5335 | 2835 msgid "<b>Sending To:</b>" |
5380 | 2836 msgstr "<b>Sto inviando a:</b>" |
5335 | 2837 |
7867 | 2838 #: src/gtkft.c:458 |
5335 | 2839 msgid "Progress" |
5380 | 2840 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 2841 |
7867 | 2842 #: src/gtkft.c:465 |
5335 | 2843 msgid "Filename" |
5380 | 2844 msgstr "Nome File" |
5335 | 2845 |
7867 | 2846 #: src/gtkft.c:472 |
5335 | 2847 msgid "Size" |
5380 | 2848 msgstr "Dimensione" |
5335 | 2849 |
7867 | 2850 #: src/gtkft.c:479 |
5335 | 2851 msgid "Remaining" |
5380 | 2852 msgstr "Rimanente" |
5335 | 2853 |
7867 | 2854 #: src/gtkft.c:509 |
5335 | 2855 msgid "Filename:" |
5380 | 2856 msgstr "Nome File:" |
5335 | 2857 |
7867 | 2858 #: src/gtkft.c:510 |
5335 | 2859 msgid "Status:" |
5380 | 2860 msgstr "Stato:" |
5335 | 2861 |
7867 | 2862 #: src/gtkft.c:511 |
5335 | 2863 msgid "Speed:" |
5380 | 2864 msgstr "Velocità:" |
5335 | 2865 |
7867 | 2866 #: src/gtkft.c:512 |
5543 | 2867 msgid "Time Elapsed:" |
2868 msgstr "Tempo Trascorso:" | |
2869 | |
7867 | 2870 #: src/gtkft.c:513 |
5335 | 2871 msgid "Time Remaining:" |
5380 | 2872 msgstr "Tempo Rimanente:" |
5335 | 2873 |
7867 | 2874 #: src/gtkft.c:610 |
5335 | 2875 msgid "_Keep the dialog open" |
2876 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
2877 | |
7867 | 2878 #: src/gtkft.c:620 |
5335 | 2879 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 2880 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 2881 |
2882 #. "Download Details" arrow | |
7867 | 2883 #: src/gtkft.c:629 |
2884 msgid "Show transfer details" | |
5335 | 2885 msgstr "Mostra i dettagli del download" |
2886 | |
7867 | 2887 #: src/gtkft.c:630 |
2888 msgid "Hide transfer details" | |
5335 | 2889 msgstr "Nascondi i dettagli del download" |
2890 | |
2891 #. Pause button | |
7980 | 2892 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 |
5335 | 2893 msgid "_Pause" |
2894 msgstr "_Pausa" | |
2895 | |
2896 #. Resume button | |
7867 | 2897 #: src/gtkft.c:682 |
5335 | 2898 msgid "_Resume" |
2899 msgstr "_Riprendi" | |
2900 | |
7867 | 2901 #: src/gtkft.c:882 |
2902 msgid "Canceled" | |
2903 msgstr "Annullato" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkft.c:884 | |
2906 msgid "Failed" | |
2907 msgstr "Fallito" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkft.c:1053 | |
5335 | 2910 msgid "That file does not exist." |
2911 msgstr "Il file non esiste." | |
2912 | |
7867 | 2913 #: src/gtkft.c:1062 |
5460 | 2914 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5335 | 2915 msgstr "Non posso inviare un file di 0 bytes." |
2916 | |
7867 | 2917 #: src/gtkft.c:1075 |
5543 | 2918 msgid "That file already exists." |
2919 msgstr "Il file esiste già." | |
2920 | |
7867 | 2921 #: src/gtkft.c:1100 |
7980 | 2922 msgid "Open..." |
2923 msgstr "Apri..." | |
2924 | |
2925 #: src/gtkft.c:1102 | |
2926 msgid "Save As..." | |
2927 msgstr "Salva con nome..." | |
6944 | 2928 |
7867 | 2929 #: src/gtkft.c:1149 |
5335 | 2930 #, c-format |
2931 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2932 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
2933 | |
8035 | 2934 #: src/gtkimhtml.c:614 |
7203 | 2935 msgid "_Copy E-Mail Address" |
2936 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | |
2937 | |
8035 | 2938 #: src/gtkimhtml.c:626 |
5335 | 2939 msgid "_Copy Link Location" |
2940 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
2941 | |
8035 | 2942 #: src/gtkimhtml.c:636 |
5335 | 2943 msgid "_Open Link in Browser" |
2944 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
2945 | |
8035 | 2946 #: src/gtkimhtml.c:1754 |
5543 | 2947 msgid "" |
6002 | 2948 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2949 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 2950 msgstr "" |
2951 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
2952 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 2953 |
8035 | 2954 #: src/gtkimhtml.c:1762 |
5335 | 2955 #, c-format |
2956 msgid "Error saving image: %s" | |
2957 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
2958 | |
8035 | 2959 #: src/gtkimhtml.c:1771 |
6002 | 2960 msgid "Save Image" |
2961 msgstr "Salva l'Immagine" | |
2962 | |
8035 | 2963 #: src/gtkimhtml.c:1794 |
5335 | 2964 msgid "_Save Image..." |
2965 msgstr "_Salva l'Immagine..." | |
2966 | |
7867 | 2967 #: src/gtklog.c:255 |
7499 | 2968 msgid "Conversations with" |
2969 msgstr "Conversazioni con" | |
2970 | |
7487 | 2971 #: src/gtknotify.c:211 |
5543 | 2972 #, c-format |
2973 msgid "%s has %d new message." | |
2974 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2975 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
2976 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
2977 | |
7487 | 2978 #: src/gtknotify.c:219 |
5543 | 2979 #, c-format |
2980 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
2981 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
2982 | |
7487 | 2983 #: src/gtknotify.c:224 |
5543 | 2984 #, c-format |
2985 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
2986 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
2987 | |
7487 | 2988 #: src/gtknotify.c:228 |
5543 | 2989 #, c-format |
2990 msgid "" | |
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
2992 "\n" | |
2993 "%s%s%s%s" | |
2994 msgstr "" | |
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
2996 "\n" | |
2997 "%s%s%s%s" | |
2998 | |
7487 | 2999 #: src/gtknotify.c:243 |
5543 | 3000 #, c-format |
3001 msgid "" | |
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3003 "\n" | |
3004 "%s" | |
3005 msgstr "" | |
3006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
3007 "\n" | |
3008 "%s" | |
3009 | |
7980 | 3010 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 |
7203 | 3011 msgid "Unable to open URL" |
3012 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
3013 | |
7980 | 3014 #: src/gtknotify.c:431 |
7203 | 3015 msgid "" |
3016 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3017 msgstr "" | |
3018 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | |
3019 "nessun comando." | |
3020 | |
7980 | 3021 #: src/gtknotify.c:448 |
7203 | 3022 #, c-format |
3023 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
3024 msgstr "Il browser \"%s\" non è valido." | |
3025 | |
7980 | 3026 #: src/gtknotify.c:455 |
7203 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
3029 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s" | |
3030 | |
6002 | 3031 #: src/gtkpounce.c:140 |
5380 | 3032 msgid "Select a file" |
5543 | 3033 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 3034 |
6002 | 3035 #: src/gtkpounce.c:189 |
5335 | 3036 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 3037 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
3038 | |
5335 | 3039 #. "New Buddy Pounce" |
7347 | 3040 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 |
5335 | 3041 msgid "New Buddy Pounce" |
5380 | 3042 msgstr "Nuovo Allarme" |
3043 | |
7347 | 3044 #: src/gtkpounce.c:333 |
5335 | 3045 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5380 | 3046 msgstr "Modifica l'Allarme" |
5335 | 3047 |
3048 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
7347 | 3049 #: src/gtkpounce.c:351 |
5335 | 3050 msgid "Pounce Who" |
6944 | 3051 msgstr "Contatto da controllare" |
3052 | |
7347 | 3053 #: src/gtkpounce.c:377 |
5335 | 3054 msgid "_Buddy Name:" |
5380 | 3055 msgstr "Nome del _Contatto:" |
5335 | 3056 |
3057 #. Create the "Pounce When" frame. | |
7347 | 3058 #: src/gtkpounce.c:399 |
5335 | 3059 msgid "Pounce When" |
6944 | 3060 msgstr "Controlla i seguenti eventi" |
3061 | |
8035 | 3062 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 |
5335 | 3063 msgid "Sign on" |
6944 | 3064 msgstr "Connessione" |
3065 | |
7347 | 3066 #: src/gtkpounce.c:409 |
5335 | 3067 msgid "Sign off" |
6944 | 3068 msgstr "Disconnessione" |
3069 | |
7347 | 3070 #: src/gtkpounce.c:413 |
5335 | 3071 msgid "Return from away" |
6944 | 3072 msgstr "Ritorna dall'assenza" |
3073 | |
8035 | 3074 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 |
7980 | 3075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 |
6944 | 3076 msgid "Idle" |
3077 msgstr "Inattivo" | |
3078 | |
7347 | 3079 #: src/gtkpounce.c:417 |
5335 | 3080 msgid "Return from idle" |
6944 | 3081 msgstr "Ritorna dall'inattività" |
3082 | |
7347 | 3083 #: src/gtkpounce.c:419 |
5335 | 3084 msgid "Buddy starts typing" |
5380 | 3085 msgstr "Inizia a scrivere" |
3086 | |
7347 | 3087 #: src/gtkpounce.c:421 |
5335 | 3088 msgid "Buddy stops typing" |
6944 | 3089 msgstr "Finisce di scrivere" |
5335 | 3090 |
3091 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
7347 | 3092 #: src/gtkpounce.c:450 |
5335 | 3093 msgid "Pounce Action" |
5380 | 3094 msgstr "Azione" |
3095 | |
7347 | 3096 #: src/gtkpounce.c:457 |
5335 | 3097 msgid "Open an IM window" |
5380 | 3098 msgstr "Apri una finestra di conversazione" |
3099 | |
7347 | 3100 #: src/gtkpounce.c:458 |
5460 | 3101 msgid "Popup notification" |
3102 msgstr "Notifica con un popup" | |
3103 | |
7347 | 3104 #: src/gtkpounce.c:459 |
6944 | 3105 msgid "Send a message" |
3106 msgstr "Invia un messaggio" | |
3107 | |
7347 | 3108 #: src/gtkpounce.c:460 |
5829 | 3109 msgid "Execute a command" |
3110 msgstr "Esegui un comando" | |
3111 | |
7347 | 3112 #: src/gtkpounce.c:461 |
5335 | 3113 msgid "Play a sound" |
5380 | 3114 msgstr "Riproduci un suono" |
3115 | |
7347 | 3116 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 |
5380 | 3117 msgid "Browse" |
3118 msgstr "Sfoglia" | |
3119 | |
8035 | 3120 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072 |
5380 | 3121 msgid "Test" |
3122 msgstr "Test" | |
3123 | |
7347 | 3124 #: src/gtkpounce.c:551 |
5335 | 3125 msgid "_Save this pounce after activation" |
5380 | 3126 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 3127 |
3128 #. "Remove Buddy Pounce" | |
7347 | 3129 #: src/gtkpounce.c:745 |
5335 | 3130 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5380 | 3131 msgstr "Rimuovi un Allarme" |
5335 | 3132 |
8035 | 3133 #: src/gtkpounce.c:792 |
6002 | 3134 #, c-format |
3135 msgid "%s has started typing to you" | |
3136 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
3137 | |
8035 | 3138 #: src/gtkpounce.c:793 |
6002 | 3139 #, c-format |
3140 msgid "%s has signed on" | |
3141 msgstr "%s si è connesso" | |
3142 | |
8035 | 3143 #: src/gtkpounce.c:794 |
6002 | 3144 #, c-format |
3145 msgid "%s has returned from being idle" | |
3146 msgstr "%s è tornato attivo" | |
3147 | |
8035 | 3148 #: src/gtkpounce.c:795 |
6002 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "%s has returned from being away" | |
6272 | 3151 msgstr "%s è di nuovo presente" |
6002 | 3152 |
8035 | 3153 #: src/gtkpounce.c:796 |
6002 | 3154 #, c-format |
3155 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3156 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
3157 | |
8035 | 3158 #: src/gtkpounce.c:797 |
6002 | 3159 #, c-format |
3160 msgid "%s has signed off" | |
6272 | 3161 msgstr "%s si è disconnesso" |
6002 | 3162 |
8035 | 3163 #: src/gtkpounce.c:798 |
6002 | 3164 #, c-format |
3165 msgid "%s has become idle" | |
6272 | 3166 msgstr "%s è diventato inattivo" |
6002 | 3167 |
8035 | 3168 #: src/gtkpounce.c:800 |
6002 | 3169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3170 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3171 | |
8035 | 3172 #: src/gtkprefs.c:365 |
3450 | 3173 msgid "Interface Options" |
5335 | 3174 msgstr "Opzioni dell'Interfaccia" |
3175 | |
8035 | 3176 #: src/gtkprefs.c:367 |
5335 | 3177 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3178 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3179 | |
8035 | 3180 #: src/gtkprefs.c:553 |
5543 | 3181 msgid "" |
3182 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3183 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3184 msgstr "" | |
7980 | 3185 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
5543 | 3186 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
3187 | |
8035 | 3188 #: src/gtkprefs.c:588 |
5335 | 3189 msgid "Icon" |
3190 msgstr "Icona" | |
3191 | |
8035 | 3192 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263 |
3193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 | |
7980 | 3194 msgid "Description" |
3195 msgstr "Descrizione" | |
3196 | |
8035 | 3197 #: src/gtkprefs.c:662 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3198 msgid "Style" |
5335 | 3199 msgstr "Stile" |
3200 | |
8035 | 3201 #: src/gtkprefs.c:663 |
3450 | 3202 msgid "_Bold" |
5335 | 3203 msgstr "_Grassetto" |
3204 | |
8035 | 3205 #: src/gtkprefs.c:665 |
3450 | 3206 msgid "_Italics" |
5335 | 3207 msgstr "_Corsivo" |
3208 | |
8035 | 3209 #: src/gtkprefs.c:667 |
6002 | 3210 msgid "_Underline" |
3211 msgstr "_Sottolineato" | |
3212 | |
8035 | 3213 #: src/gtkprefs.c:669 |
6180 | 3214 msgid "_Strikethrough" |
3215 msgstr "_Barrato" | |
6002 | 3216 |
8035 | 3217 #: src/gtkprefs.c:672 |
6180 | 3218 msgid "Face" |
3219 msgstr "Carattere" | |
3220 | |
8035 | 3221 #: src/gtkprefs.c:675 |
3450 | 3222 msgid "Use custo_m face" |
5335 | 3223 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" |
3224 | |
8035 | 3225 #: src/gtkprefs.c:692 |
3450 | 3226 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 3227 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
3228 | |
8035 | 3229 #: src/gtkprefs.c:704 |
6089 | 3230 msgid "Color" |
3231 msgstr "Colore" | |
3232 | |
8035 | 3233 #: src/gtkprefs.c:708 |
6089 | 3234 msgid "_Text color" |
3235 msgstr "Colore del _testo" | |
3236 | |
8035 | 3237 #: src/gtkprefs.c:727 |
6089 | 3238 msgid "Bac_kground color" |
3239 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
3240 | |
8035 | 3241 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035 |
6089 | 3242 msgid "Display" |
3243 msgstr "Visualizzazione" | |
3244 | |
8035 | 3245 #: src/gtkprefs.c:756 |
6944 | 3246 msgid "Show graphical _smileys" |
3247 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
3248 | |
8035 | 3249 #: src/gtkprefs.c:758 |
6944 | 3250 msgid "Show _timestamp on messages" |
3251 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3252 | |
8035 | 3253 #: src/gtkprefs.c:760 |
6944 | 3254 msgid "Show _URLs as links" |
3255 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
5543 | 3256 |
8035 | 3257 #: src/gtkprefs.c:764 |
6944 | 3258 msgid "_Highlight misspelled words" |
3259 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5335 | 3260 |
8035 | 3261 #: src/gtkprefs.c:768 |
3450 | 3262 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 3263 msgstr "Ignora i _colori" |
3264 | |
8035 | 3265 #: src/gtkprefs.c:770 |
3450 | 3266 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 3267 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
3268 | |
8035 | 3269 #: src/gtkprefs.c:772 |
3450 | 3270 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 3271 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
3272 | |
8035 | 3273 #: src/gtkprefs.c:785 |
6180 | 3274 msgid "Send Message" |
3275 msgstr "Invia un messaggio" | |
3276 | |
8035 | 3277 #: src/gtkprefs.c:786 |
6180 | 3278 msgid "Enter _sends message" |
3279 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3280 | |
8035 | 3281 #: src/gtkprefs.c:788 |
6944 | 3282 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3283 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3284 | |
8035 | 3285 #: src/gtkprefs.c:791 |
6944 | 3286 msgid "Window Closing" |
3287 msgstr "Chiusura della Finestra" | |
3288 | |
8035 | 3289 #: src/gtkprefs.c:792 |
6944 | 3290 msgid "_Escape closes window" |
3291 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5460 | 3292 |
8035 | 3293 #: src/gtkprefs.c:795 |
6944 | 3294 msgid "Insertions" |
3295 msgstr "Inserimenti" | |
5335 | 3296 |
8035 | 3297 #: src/gtkprefs.c:796 |
6180 | 3298 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3299 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
3300 | |
8035 | 3301 #: src/gtkprefs.c:798 |
5829 | 3302 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 3303 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
3304 | |
8035 | 3305 #: src/gtkprefs.c:814 |
5460 | 3306 msgid "Buddy List Sorting" |
3307 msgstr "Ordinamento della Lista Contatti" | |
3308 | |
8035 | 3309 #: src/gtkprefs.c:823 |
5460 | 3310 msgid "Sorting:" |
3311 msgstr "Ordinamento:" | |
3312 | |
8035 | 3313 #: src/gtkprefs.c:828 |
5335 | 3314 msgid "Buddy List Toolbar" |
3315 msgstr "Toolbar della Lista Contatti" | |
3316 | |
8035 | 3317 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011 |
4208 | 3318 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 3319 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
3320 | |
8035 | 3321 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013 |
4208 | 3322 msgid "Pictures" |
5335 | 3323 msgstr "Immagini" |
3324 | |
8035 | 3325 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014 |
4208 | 3326 msgid "Text" |
3327 msgstr "Testo" | |
3328 | |
8035 | 3329 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015 |
4208 | 3330 msgid "Pictures and text" |
5460 | 3331 msgstr "Immagini e testo" |
3332 | |
8035 | 3333 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026 |
5335 | 3334 msgid "_Raise window on events" |
3335 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3336 | |
8035 | 3337 #: src/gtkprefs.c:841 |
5335 | 3338 msgid "Group Display" |
3339 msgstr "Visualizzazione Gruppi" | |
3340 | |
8035 | 3341 #: src/gtkprefs.c:842 |
5335 | 3342 msgid "Show _numbers in groups" |
3343 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
3344 | |
8035 | 3345 #: src/gtkprefs.c:845 |
5335 | 3346 msgid "Buddy Display" |
5460 | 3347 msgstr "Lista Contatti" |
3348 | |
8035 | 3349 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982 |
5335 | 3350 msgid "Show buddy _icons" |
3351 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3352 | |
8035 | 3353 #: src/gtkprefs.c:848 |
5335 | 3354 msgid "Show _warning levels" |
6089 | 3355 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" |
3356 | |
8035 | 3357 #: src/gtkprefs.c:850 |
7347 | 3358 msgid "Show idle _times" |
3359 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3360 | |
8035 | 3361 #: src/gtkprefs.c:852 |
5335 | 3362 msgid "Dim i_dle buddies" |
3363 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3364 | |
8035 | 3365 #: src/gtkprefs.c:854 |
7867 | 3366 msgid "_Automatically expand contacts" |
3367 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
3368 | |
8035 | 3369 #: src/gtkprefs.c:879 |
5335 | 3370 msgid "_Placement:" |
3371 msgstr "_Posizione:" | |
3372 | |
8035 | 3373 #: src/gtkprefs.c:886 |
5829 | 3374 msgid "Send _URLs as Links" |
3375 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
3376 | |
8035 | 3377 #: src/gtkprefs.c:889 |
7347 | 3378 msgid "Show Formatting Toolbar" |
3379 msgstr "Mostra la Barra di Formattazione" | |
3380 | |
8035 | 3381 #: src/gtkprefs.c:892 |
3382 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3383 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkprefs.c:895 | |
3386 msgid "Tab Options" | |
3387 msgstr "Opzioni Schede" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3390 msgid "_Tab Placement:" | |
3391 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkprefs.c:899 | |
3394 msgid "Top" | |
3395 msgstr "In alto" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkprefs.c:900 | |
3398 msgid "Bottom" | |
3399 msgstr "In basso" | |
3400 | |
7980 | 3401 #: src/gtkprefs.c:901 |
7347 | 3402 msgid "Left" |
3403 msgstr "A sinistra" | |
3404 | |
8035 | 3405 #: src/gtkprefs.c:902 |
7347 | 3406 msgid "Right" |
3407 msgstr "A destra" | |
3408 | |
8035 | 3409 #: src/gtkprefs.c:908 |
7347 | 3410 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3411 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | |
7203 | 3412 |
8035 | 3413 #: src/gtkprefs.c:911 |
6944 | 3414 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3415 msgstr "" | |
3416 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
7347 | 3417 "nella stessa _finestra" |
3418 | |
8035 | 3419 #: src/gtkprefs.c:921 |
7347 | 3420 msgid "Show _close button on tabs" |
3421 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | |
5335 | 3422 |
8035 | 3423 #: src/gtkprefs.c:932 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3424 msgid "Show status _icons on tabs" |
6944 | 3425 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette" |
6424 | 3426 |
8035 | 3427 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010 |
5335 | 3428 msgid "Window" |
3429 msgstr "Finestra" | |
3430 | |
8035 | 3431 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 |
3450 | 3432 msgid "New window _width:" |
5335 | 3433 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
3434 | |
8035 | 3435 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 |
3450 | 3436 msgid "New window _height:" |
5335 | 3437 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
3438 | |
8035 | 3439 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 |
5335 | 3440 msgid "_Entry field height:" |
8035 | 3441 msgstr "Altezza della _casella di input:" |
3442 | |
3443 #: src/gtkprefs.c:977 | |
6002 | 3444 msgid "Hide window on _send" |
3445 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
3446 | |
8035 | 3447 #: src/gtkprefs.c:981 |
6002 | 3448 msgid "Buddy Icons" |
3449 msgstr "Icone dei Contatti" | |
3450 | |
8035 | 3451 #: src/gtkprefs.c:984 |
6002 | 3452 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
3453 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3454 | |
8035 | 3455 #: src/gtkprefs.c:988 |
6002 | 3456 msgid "Show _logins in window" |
3457 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
3458 | |
8035 | 3459 #: src/gtkprefs.c:991 |
6002 | 3460 msgid "Typing Notification" |
3461 msgstr "Scrittura in Corso" | |
5335 | 3462 |
8035 | 3463 #: src/gtkprefs.c:992 |
3450 | 3464 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 3465 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
3466 | |
8035 | 3467 #: src/gtkprefs.c:1029 |
3450 | 3468 msgid "Tab Completion" |
5460 | 3469 msgstr "Completamento delle Parole" |
3470 | |
8035 | 3471 #: src/gtkprefs.c:1030 |
4208 | 3472 msgid "_Tab-complete nicks" |
5335 | 3473 msgstr "Completa con _Tab i nickname" |
3474 | |
8035 | 3475 #: src/gtkprefs.c:1032 |
4208 | 3476 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 3477 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
3478 | |
8035 | 3479 #: src/gtkprefs.c:1036 |
7867 | 3480 msgid "_Show people joining in window" |
3481 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
3482 | |
8035 | 3483 #: src/gtkprefs.c:1038 |
5829 | 3484 msgid "_Show people leaving in window" |
3485 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
3486 | |
8035 | 3487 #: src/gtkprefs.c:1040 |
3450 | 3488 msgid "Co_lorize screennames" |
5335 | 3489 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
3490 | |
8035 | 3491 #: src/gtkprefs.c:1084 |
3450 | 3492 msgid "Proxy Type" |
3493 msgstr "Tipo di Proxy" | |
3494 | |
8035 | 3495 #: src/gtkprefs.c:1087 |
4208 | 3496 msgid "No proxy" |
5460 | 3497 msgstr "Nessun Proxy" |
3498 | |
8035 | 3499 #: src/gtkprefs.c:1094 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3500 msgid "Proxy Server" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3501 msgstr "Server Proxy" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3502 |
8035 | 3503 #: src/gtkprefs.c:1150 |
7867 | 3504 msgid "_User:" |
3505 msgstr "_Utente:" | |
3506 | |
8035 | 3507 #: src/gtkprefs.c:1204 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3508 msgid "Opera" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3509 msgstr "Opera" |
5335 | 3510 |
8035 | 3511 #: src/gtkprefs.c:1205 |
6180 | 3512 msgid "Netscape" |
3513 msgstr "Netscape" | |
3514 | |
8035 | 3515 #: src/gtkprefs.c:1206 |
7980 | 3516 msgid "Mozilla" |
3517 msgstr "Mozilla" | |
3518 | |
8035 | 3519 #: src/gtkprefs.c:1207 |
7980 | 3520 msgid "Konqueror" |
3521 msgstr "Konqueror" | |
3522 | |
8035 | 3523 #: src/gtkprefs.c:1208 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3524 msgid "Galeon" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3525 msgstr "Galeon" |
5335 | 3526 |
8035 | 3527 #: src/gtkprefs.c:1209 |
7980 | 3528 msgid "Firebird" |
3529 msgstr "Firebird" | |
3530 | |
8035 | 3531 #: src/gtkprefs.c:1218 |
5335 | 3532 msgid "Manual" |
5460 | 3533 msgstr "Manuale" |
3534 | |
8035 | 3535 #: src/gtkprefs.c:1259 |
3536 msgid "Browser Selection" | |
3537 msgstr "Scelta del Browser" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkprefs.c:1263 | |
3540 msgid "_Browser:" | |
3541 msgstr "_Browser:" | |
3542 | |
7980 | 3543 #: src/gtkprefs.c:1273 |
6089 | 3544 #, c-format |
3545 msgid "" | |
3546 "_Manual:\n" | |
3547 "(%s for URL)" | |
3548 msgstr "" | |
3549 "Scelta _manuale:\n" | |
3550 "(%s per inserire un URL)" | |
3551 | |
8035 | 3552 #: src/gtkprefs.c:1294 |
3450 | 3553 msgid "Browser Options" |
5335 | 3554 msgstr "Opzioni del Browser" |
3555 | |
8035 | 3556 #: src/gtkprefs.c:1295 |
3450 | 3557 msgid "Open new _window by default" |
5335 | 3558 msgstr "Apri di default una nuova _finestra" |
3559 | |
8035 | 3560 #: src/gtkprefs.c:1311 |
7980 | 3561 msgid "Message Logs" |
3562 msgstr "Log dei Messaggi" | |
3563 | |
8035 | 3564 #: src/gtkprefs.c:1314 |
7487 | 3565 msgid "Log _Format:" |
3566 msgstr "_Formato del Log:" | |
7203 | 3567 |
8035 | 3568 #: src/gtkprefs.c:1317 |
7487 | 3569 msgid "_Log all instant messages" |
3570 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
3571 | |
8035 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1319 |
7487 | 3573 msgid "Log all c_hats" |
3574 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
3575 | |
8035 | 3576 #: src/gtkprefs.c:1374 |
3450 | 3577 msgid "Sound Options" |
5335 | 3578 msgstr "Opzioni Suono" |
3579 | |
8035 | 3580 #: src/gtkprefs.c:1375 |
3450 | 3581 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 3582 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
3583 | |
8035 | 3584 #: src/gtkprefs.c:1377 |
3450 | 3585 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 3586 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
3587 | |
8035 | 3588 #: src/gtkprefs.c:1381 |
3450 | 3589 msgid "Sound Method" |
5335 | 3590 msgstr "Metodo del Suono" |
3591 | |
8035 | 3592 #: src/gtkprefs.c:1382 |
6089 | 3593 msgid "_Method:" |
3594 msgstr "_Metodo:" | |
3595 | |
8035 | 3596 #: src/gtkprefs.c:1384 |
4208 | 3597 msgid "Console beep" |
5335 | 3598 msgstr "Beep di console" |
3599 | |
8035 | 3600 #: src/gtkprefs.c:1386 |
5335 | 3601 msgid "Automatic" |
3602 msgstr "Automatico" | |
3603 | |
8035 | 3604 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6452 | 3605 msgid "Command" |
3606 msgstr "Comando" | |
3607 | |
8035 | 3608 #: src/gtkprefs.c:1403 |
5543 | 3609 #, c-format |
3610 msgid "" | |
6089 | 3611 "Sound c_ommand:\n" |
3078 | 3612 "(%s for filename)" |
5543 | 3613 msgstr "" |
6089 | 3614 "C_omando da eseguire:\n" |
5335 | 3615 "(%s per il nome del file)" |
3616 | |
8035 | 3617 #: src/gtkprefs.c:1458 |
3450 | 3618 msgid "_Sending messages removes away status" |
7980 | 3619 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assenza" |
3620 | |
8035 | 3621 #: src/gtkprefs.c:1460 |
3450 | 3622 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 3623 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
3624 | |
8035 | 3625 #: src/gtkprefs.c:1463 |
3450 | 3626 msgid "Auto-response" |
5460 | 3627 msgstr "Risposta automatica" |
3628 | |
8035 | 3629 #: src/gtkprefs.c:1466 |
3450 | 3630 msgid "Seconds before _resending:" |
6944 | 3631 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:" |
3632 | |
8035 | 3633 #: src/gtkprefs.c:1469 |
5829 | 3634 msgid "_Send auto-response" |
3635 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
3636 | |
8035 | 3637 #: src/gtkprefs.c:1471 |
3450 | 3638 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 3639 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
3640 | |
8035 | 3641 #: src/gtkprefs.c:1473 |
7203 | 3642 msgid "Send auto-response in _active conversations" |
5829 | 3643 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" |
3644 | |
8035 | 3645 #: src/gtkprefs.c:1483 |
4208 | 3646 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 3647 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
3648 | |
8035 | 3649 #: src/gtkprefs.c:1486 |
4208 | 3650 msgid "Gaim usage" |
5335 | 3651 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
3652 | |
8035 | 3653 #: src/gtkprefs.c:1489 |
4208 | 3654 msgid "X usage" |
5335 | 3655 msgstr "dell'utilizzo di X" |
3656 | |
8035 | 3657 #: src/gtkprefs.c:1491 |
4208 | 3658 msgid "Windows usage" |
5335 | 3659 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
3660 | |
8035 | 3661 #: src/gtkprefs.c:1499 |
3450 | 3662 msgid "Auto-away" |
5335 | 3663 msgstr "Assente Automatico" |
3664 | |
8035 | 3665 #: src/gtkprefs.c:1500 |
3450 | 3666 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 3667 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
3668 | |
8035 | 3669 #: src/gtkprefs.c:1503 |
4208 | 3670 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 3671 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
3672 | |
8035 | 3673 #: src/gtkprefs.c:1509 |
4208 | 3674 msgid "Away m_essage:" |
7980 | 3675 msgstr "M_essaggio di assenza:" |
3676 | |
8035 | 3677 #: src/gtkprefs.c:1571 |
4208 | 3678 #, c-format |
3679 msgid "" | |
3680 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3681 "\n" | |
3682 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 3683 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 3684 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3685 msgstr "" | |
5488 | 3686 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3687 "\n" | |
3688 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
3689 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
3690 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 3691 |
8035 | 3692 #: src/gtkprefs.c:1576 |
4208 | 3693 #, c-format |
3694 msgid "" | |
3695 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3696 "\n" | |
3697 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3698 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3699 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3700 msgstr "" | |
5488 | 3701 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3702 "\n" | |
3703 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
3704 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3705 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 3706 |
8035 | 3707 #: src/gtkprefs.c:1758 |
5335 | 3708 msgid "Load" |
5488 | 3709 msgstr "Carica" |
5460 | 3710 |
8035 | 3711 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
7867 | 3712 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 |
6944 | 3713 msgid "Name" |
3714 msgstr "Nome" | |
3715 | |
8035 | 3716 #: src/gtkprefs.c:1812 |
4208 | 3717 msgid "Details" |
5335 | 3718 msgstr "Dettagli" |
3719 | |
8035 | 3720 #: src/gtkprefs.c:1939 |
5335 | 3721 msgid "Sound Selection" |
5460 | 3722 msgstr "Selezione Suoni" |
3723 | |
8035 | 3724 #: src/gtkprefs.c:2046 |
5335 | 3725 msgid "Play" |
5460 | 3726 msgstr "Riproduci" |
3727 | |
8035 | 3728 #: src/gtkprefs.c:2053 |
5335 | 3729 msgid "Event" |
3730 msgstr "Evento" | |
3731 | |
8035 | 3732 #: src/gtkprefs.c:2076 |
5460 | 3733 msgid "Reset" |
5488 | 3734 msgstr "Pulisci" |
5460 | 3735 |
8035 | 3736 #: src/gtkprefs.c:2080 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3737 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3738 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3739 |
8035 | 3740 #: src/gtkprefs.c:2215 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3741 msgid "_Edit" |
5335 | 3742 msgstr "_Modifica" |
3743 | |
8035 | 3744 #: src/gtkprefs.c:2251 |
7867 | 3745 msgid "Interface" |
3746 msgstr "Interfaccia" | |
5335 | 3747 |
8035 | 3748 #: src/gtkprefs.c:2252 |
7867 | 3749 msgid "Smiley Themes" |
3750 msgstr "Temi degli Smiley" | |
5335 | 3751 |
8035 | 3752 #: src/gtkprefs.c:2253 |
7867 | 3753 msgid "Fonts" |
3754 msgstr "Caratteri" | |
3755 | |
8035 | 3756 #: src/gtkprefs.c:2254 |
7867 | 3757 msgid "Message Text" |
3758 msgstr "Testo del Messaggio" | |
3759 | |
8035 | 3760 #: src/gtkprefs.c:2255 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3761 msgid "Shortcuts" |
5335 | 3762 msgstr "Scorciatoie" |
3763 | |
8035 | 3764 #: src/gtkprefs.c:2258 |
5335 | 3765 msgid "IMs" |
3766 msgstr "Messaggi Immediati" | |
3767 | |
8035 | 3768 #: src/gtkprefs.c:2260 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3769 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3770 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
3771 |
5335 | 3772 #. We use the registered default browser in windows |
8035 | 3773 #: src/gtkprefs.c:2263 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3774 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3775 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3776 |
8035 | 3777 #: src/gtkprefs.c:2265 |
7867 | 3778 msgid "Logging" |
3779 msgstr "Log" | |
3780 | |
8035 | 3781 #: src/gtkprefs.c:2266 |
7867 | 3782 msgid "Sounds" |
3783 msgstr "Suoni" | |
3784 | |
8035 | 3785 #: src/gtkprefs.c:2267 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3786 msgid "Sound Events" |
5335 | 3787 msgstr "Eventi Sonori" |
3788 | |
8035 | 3789 #: src/gtkprefs.c:2268 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3790 msgid "Away / Idle" |
5460 | 3791 msgstr "Assente / Inattivo" |
3792 | |
8035 | 3793 #: src/gtkprefs.c:2269 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3794 msgid "Away Messages" |
7980 | 3795 msgstr "Messaggi di Assenza" |
3796 | |
8035 | 3797 #: src/gtkprefs.c:2272 |
4208 | 3798 msgid "Plugins" |
5335 | 3799 msgstr "Plugin" |
3800 | |
6424 | 3801 #: src/gtkprivacy.c:86 |
3802 msgid "Allow all users to contact me" | |
3803 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3806 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
6452 | 3807 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
6424 | 3808 |
3809 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3810 msgid "Allow only the users below" | |
7487 | 3811 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
6424 | 3812 |
3813 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3814 msgid "Block all users" | |
3815 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
3816 | |
3817 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3818 msgid "Block the users below" | |
7487 | 3819 msgstr "Blocca i seguenti utenti" |
6424 | 3820 |
7980 | 3821 #: src/gtkprivacy.c:369 |
6424 | 3822 msgid "Privacy" |
3823 msgstr "Privacy" | |
3824 | |
7980 | 3825 #: src/gtkprivacy.c:384 |
6424 | 3826 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3827 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
3828 | |
3829 #. "Set privacy for:" label | |
7980 | 3830 #: src/gtkprivacy.c:396 |
6424 | 3831 msgid "Set privacy for:" |
3832 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
3833 | |
7980 | 3834 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 |
6424 | 3835 msgid "Permit User" |
3836 msgstr "Consenti all'Utente di contattarti" | |
3837 | |
7980 | 3838 #: src/gtkprivacy.c:564 |
6424 | 3839 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6944 | 3840 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
3841 | |
7980 | 3842 #: src/gtkprivacy.c:565 |
6424 | 3843 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6452 | 3844 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
6424 | 3845 |
7980 | 3846 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 |
6424 | 3847 msgid "Permit" |
3848 msgstr "Consenti" | |
3849 | |
7980 | 3850 #: src/gtkprivacy.c:573 |
6424 | 3851 #, c-format |
3852 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3853 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
3854 | |
7980 | 3855 #: src/gtkprivacy.c:575 |
6424 | 3856 #, c-format |
3857 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3858 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
3859 | |
7980 | 3860 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 |
6424 | 3861 msgid "Block User" |
3862 msgstr "Blocca l'Utente" | |
3863 | |
7980 | 3864 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6424 | 3865 msgid "Type a user to block." |
3866 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
3867 | |
7980 | 3868 #: src/gtkprivacy.c:604 |
6424 | 3869 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3870 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
3871 | |
7980 | 3872 #: src/gtkprivacy.c:611 |
6424 | 3873 #, c-format |
3874 msgid "Block %s?" | |
3875 msgstr "Bloccare %s?" | |
3876 | |
7980 | 3877 #: src/gtkprivacy.c:613 |
6424 | 3878 #, c-format |
3879 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3880 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
3881 | |
6944 | 3882 #. * |
3883 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3884 #. | |
8035 | 3885 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 |
6944 | 3886 msgid "Yes" |
3887 msgstr "Sì" | |
3888 | |
8035 | 3889 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 |
6944 | 3890 msgid "No" |
3891 msgstr "No" | |
3892 | |
8035 | 3893 #: src/gtkrequest.c:192 |
5829 | 3894 msgid "Apply" |
3895 msgstr "Applica" | |
3896 | |
8035 | 3897 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 |
3898 msgid "Close" | |
3899 msgstr "Chiudi" | |
3900 | |
7487 | 3901 #: src/gtksound.c:61 |
5829 | 3902 msgid "Buddy logs in" |
3903 msgstr "Il contatto è connesso" | |
3904 | |
6944 | 3905 #: src/gtksound.c:62 |
7487 | 3906 msgid "Buddy logs out" |
3907 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6944 | 3908 |
6002 | 3909 #: src/gtksound.c:63 |
7487 | 3910 msgid "Message received" |
3911 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
3912 | |
3913 #: src/gtksound.c:64 | |
6944 | 3914 msgid "Message received begins conversation" |
3915 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
6251 | 3916 |
6002 | 3917 #: src/gtksound.c:65 |
7487 | 3918 msgid "Message sent" |
3919 msgstr "Messaggio inviato" | |
5829 | 3920 |
6002 | 3921 #: src/gtksound.c:66 |
7487 | 3922 msgid "Person enters chat" |
3923 msgstr "Una persona entra in chat" | |
3924 | |
3925 #: src/gtksound.c:67 | |
6944 | 3926 msgid "Person leaves chat" |
3927 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6251 | 3928 |
7487 | 3929 #: src/gtksound.c:68 |
5829 | 3930 msgid "You talk in chat" |
3931 msgstr "Stai parlando in chat" | |
3932 | |
7487 | 3933 #: src/gtksound.c:69 |
5829 | 3934 msgid "Others talk in chat" |
3935 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
3936 | |
7487 | 3937 #: src/gtksound.c:72 |
5829 | 3938 msgid "Someone says your name in chat" |
3939 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
3940 | |
7487 | 3941 #: src/gtksound.c:156 |
5829 | 3942 #, c-format |
3943 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
3944 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
3945 | |
7487 | 3946 #: src/gtksound.c:172 |
5829 | 3947 msgid "" |
3948 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
3949 "no command has been set." | |
3950 msgstr "" | |
3951 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
3952 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
3953 | |
7487 | 3954 #: src/gtksound.c:184 |
5829 | 3955 #, c-format |
3956 msgid "" | |
3957 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3958 "launched: %s" | |
3959 msgstr "" | |
3960 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
3961 "può essere eseguito: %s" | |
3962 | |
8035 | 3963 #: src/gtkutils.c:298 |
5460 | 3964 msgid "Can't save icon file to disk." |
3965 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
3966 | |
8035 | 3967 #: src/gtkutils.c:333 |
7980 | 3968 msgid "Save Icon" |
3969 msgstr "Salva l'Icona" | |
5460 | 3970 |
7867 | 3971 #: src/log.c:83 |
7487 | 3972 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3973 msgstr "" | |
3974 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | |
3975 "b>" | |
3976 | |
8035 | 3977 #: src/log.c:408 |
7487 | 3978 msgid "XML" |
3979 msgstr "XML" | |
3980 | |
8035 | 3981 #: src/log.c:488 |
7567 | 3982 #, c-format |
3983 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3984 msgstr "" | |
7867 | 3985 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" |
3986 ">\n" | |
7648 | 3987 |
8035 | 3988 #: src/log.c:490 |
7567 | 3989 #, c-format |
3990 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3991 msgstr "" | |
7867 | 3992 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <RISPOSTA AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/" |
3993 ">\n" | |
3994 | |
8035 | 3995 #: src/log.c:534 src/log.c:669 |
7648 | 3996 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3997 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il path del log!</b></font>" | |
3998 | |
8035 | 3999 #: src/log.c:544 src/log.c:679 |
7487 | 4000 #, c-format |
4001 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4002 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | |
4003 | |
8035 | 4004 #: src/log.c:548 |
7487 | 4005 msgid "HTML" |
4006 msgstr "HTML" | |
4007 | |
8035 | 4008 #: src/log.c:622 |
7567 | 4009 #, c-format |
4010 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
7648 | 4011 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
4012 | |
8035 | 4013 #: src/log.c:683 |
7487 | 4014 msgid "Plain text" |
4015 msgstr "Testo semplice" | |
6002 | 4016 |
8035 | 4017 #: src/main.c:149 |
6002 | 4018 msgid "Please enter your login." |
4019 msgstr "Inserisci il nome utente." | |
4020 | |
8035 | 4021 #: src/main.c:232 |
6002 | 4022 msgid "<New User>" |
4023 msgstr "<Nuovo Utente>" | |
4024 | |
8035 | 4025 #: src/main.c:274 |
6002 | 4026 msgid "Login" |
4027 msgstr "Login" | |
4028 | |
7203 | 4029 #. full help text |
8035 | 4030 #: src/main.c:553 |
7203 | 4031 #, c-format |
4032 msgid "" | |
4033 "Gaim %s\n" | |
4034 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4035 "\n" | |
4036 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4037 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4038 " name of away message to use)\n" | |
4039 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4040 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4041 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4042 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4043 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
4044 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4045 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4046 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4047 msgstr "" | |
4048 "Gaim %s\n" | |
4049 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
4050 "\n" | |
4051 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
4052 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
4053 "MSG\n" | |
7980 | 4054 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n" |
7203 | 4055 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
4056 "NOME\n" | |
4057 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
4058 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
4059 "login\n" | |
4060 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
4061 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
4062 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
4063 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
4064 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
4065 | |
4066 #. short message | |
8035 | 4067 #: src/main.c:568 |
7203 | 4068 #, c-format |
4069 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4070 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
4071 | |
8035 | 4072 #: src/plugin.c:267 |
6944 | 4073 #, c-format |
4074 msgid "" | |
4075 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4076 "again." | |
4077 msgstr "" | |
4078 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4079 "provare di nuovo." | |
4080 | |
8035 | 4081 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 |
6944 | 4082 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4083 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4084 | |
8035 | 4085 #: src/plugin.c:296 |
6944 | 4086 #, c-format |
4087 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4088 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4089 | |
4090 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
6251 | 4091 msgid "Slightly less boring default" |
4092 msgstr "Messaggio di default" | |
4093 | |
7347 | 4094 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 |
7203 | 4095 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 |
6944 | 4096 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
7980 | 4097 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 |
4098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 | |
6944 | 4099 msgid "Available" |
4100 msgstr "Presente" | |
4101 | |
7203 | 4102 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6944 | 4103 msgid "Available for friends only" |
4104 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4105 | |
7203 | 4106 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6944 | 4107 msgid "Away for friends only" |
4108 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4109 | |
8035 | 4110 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 |
4111 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
7980 | 4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 |
8035 | 4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 |
7980 | 4114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 |
6944 | 4115 msgid "Invisible" |
4116 msgstr "Invisibile" | |
4117 | |
7203 | 4118 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6944 | 4119 msgid "Invisible for friends only" |
4120 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4121 | |
7203 | 4122 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6944 | 4123 msgid "Unavailable" |
4124 msgstr "Non Disponibile" | |
4125 | |
7203 | 4126 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6944 | 4127 msgid "Unable to resolve hostname." |
4128 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
4129 | |
7203 | 4130 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
6944 | 4131 msgid "Unable to connect to server." |
4132 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
4133 | |
8035 | 4134 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 |
4135 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 | |
4136 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 | |
6944 | 4137 msgid "Invalid response from server." |
4138 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | |
4139 | |
7203 | 4140 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6944 | 4141 msgid "Error while reading from socket." |
4142 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
4143 | |
7203 | 4144 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6944 | 4145 msgid "Error while writing to socket." |
4146 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
4147 | |
7203 | 4148 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6944 | 4149 msgid "Authentication failed." |
4150 msgstr "Autenticazione fallita." | |
4151 | |
7203 | 4152 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6944 | 4153 msgid "Unknown Error Code." |
4154 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
4155 | |
7203 | 4156 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
6944 | 4157 #, c-format |
4158 msgid "Status: %s" | |
4159 msgstr "Stato: %s" | |
4160 | |
7203 | 4161 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
6944 | 4162 msgid "Could not connect" |
4163 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4164 | |
7203 | 4165 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
6944 | 4166 msgid "Unable to read socket" |
4167 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4168 | |
4169 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7203 | 4170 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
8035 | 4171 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 |
4172 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 | |
4173 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 | |
4174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 | |
4175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | |
7867 | 4176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 |
6944 | 4177 msgid "Unable to connect." |
4178 msgstr "Impossibile connettersi." | |
4179 | |
7203 | 4180 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
4181 msgid "Reading data" | |
4182 msgstr "Lettura dati in corso" | |
4183 | |
6944 | 4184 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
7203 | 4185 msgid "Balancer handshake" |
4186 msgstr "" | |
6944 | 4187 |
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
7203 | 4189 msgid "Reading server key" |
4190 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
6944 | 4191 |
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4193 msgid "Exchanging key hash" | |
4194 msgstr "Sto scambiando la chiave dell'hash" | |
4195 | |
7203 | 4196 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
6944 | 4197 msgid "Critical error in GG library\n" |
4198 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
4199 | |
7203 | 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 |
4201 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | |
6944 | 4202 #, c-format |
4203 msgid "Connect to %s failed" | |
4204 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
4205 | |
7203 | 4206 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
6944 | 4207 msgid "Unable to ping server" |
4208 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
4209 | |
7203 | 4210 #: src/protocols/gg/gg.c:512 |
6944 | 4211 msgid "Send as message" |
4212 msgstr "Invia come messaggio" | |
4213 | |
7203 | 4214 #: src/protocols/gg/gg.c:517 |
4215 msgid "Looking up GG server" | |
4216 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
4217 | |
6944 | 4218 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4219 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4220 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
4221 | |
7203 | 4222 #: src/protocols/gg/gg.c:567 |
6944 | 4223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4224 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
4225 | |
7203 | 4226 #: src/protocols/gg/gg.c:629 |
6944 | 4227 msgid "Couldn't get search results" |
4228 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
4229 | |
7203 | 4230 #: src/protocols/gg/gg.c:634 |
6944 | 4231 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4232 msgstr "Motore di Ricerca di Gadu-Gadu" | |
4233 | |
7203 | 4234 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
6944 | 4235 msgid "Active" |
4236 msgstr "Attivo" | |
4237 | |
7980 | 4238 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
6944 | 4239 msgid "UIN" |
4240 msgstr "UIN" | |
4241 | |
8035 | 4242 #. First Name |
4243 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | |
4244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
4245 msgid "First Name" | |
6944 | 4246 msgstr "Nome" |
4247 | |
7203 | 4248 #. Last Name |
8035 | 4249 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
7980 | 4250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
7203 | 4251 msgid "Last Name" |
4252 msgstr "Cognome" | |
4253 | |
8035 | 4254 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 |
7980 | 4255 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
6944 | 4256 msgid "Nick" |
4257 msgstr "Nickname" | |
4258 | |
7203 | 4259 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 |
6944 | 4260 msgid "Birth year" |
4261 msgstr "Anno di nascita" | |
4262 | |
7203 | 4263 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 |
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
6944 | 4265 msgid "Sex" |
4266 msgstr "Sesso" | |
4267 | |
7203 | 4268 #. City |
8035 | 4269 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
7980 | 4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 |
7487 | 4271 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 |
7203 | 4272 msgid "City" |
4273 msgstr "Città" | |
4274 | |
4275 #. res[0] == username | |
7867 | 4276 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 |
4277 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 | |
8035 | 4278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 |
4279 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 | |
4280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 | |
4281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
7203 | 4282 msgid "Buddy Information" |
4283 msgstr "Informazioni sul Contatto" | |
4284 | |
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | |
6944 | 4286 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4287 msgstr "Non c'è nessuna Lista Contatti conservata sul server Gadu-Gadu." | |
4288 | |
7203 | 4289 #: src/protocols/gg/gg.c:749 |
6944 | 4290 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4291 msgstr "Impossibile importare la Lista Contatti dal Server" | |
4292 | |
7203 | 4293 #: src/protocols/gg/gg.c:812 |
6944 | 4294 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4295 msgstr "Lista Contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4296 | |
7203 | 4297 #: src/protocols/gg/gg.c:820 |
6944 | 4298 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4299 msgstr "Impossibile trasferire la Lista Contatti sul server Gadu-Gadu" | |
4300 | |
7203 | 4301 #: src/protocols/gg/gg.c:828 |
6944 | 4302 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4303 msgstr "Lista Contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" | |
4304 | |
7203 | 4305 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
6944 | 4306 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4307 msgstr "Impossibile eliminare la Lista Contatti dal server Gadu-Gadu" | |
4308 | |
7203 | 4309 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
6944 | 4310 msgid "Password changed successfully" |
4311 msgstr "Password modificata con successo" | |
4312 | |
7203 | 4313 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
6944 | 4314 msgid "Password couldn't be changed" |
4315 msgstr "La password non può essere modificata" | |
4316 | |
7203 | 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:968 |
6944 | 4318 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4319 msgstr "Errore di comunicazione col server Gadu-Gadu" | |
4320 | |
7203 | 4321 #: src/protocols/gg/gg.c:969 |
6944 | 4322 msgid "" |
4323 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4324 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4325 msgstr "" | |
4326 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
4327 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4328 | |
7203 | 4329 #: src/protocols/gg/gg.c:997 |
6944 | 4330 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4331 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4332 | |
7203 | 4333 #: src/protocols/gg/gg.c:998 |
6944 | 4334 msgid "" |
4335 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4336 "again later." | |
4337 msgstr "" | |
4338 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
4339 "Gadu. Riprova più tardi." | |
4340 | |
7203 | 4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
6944 | 4342 msgid "Couldn't export buddy list" |
4343 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
4344 | |
7203 | 4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 |
6944 | 4346 msgid "" |
4347 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4348 msgstr "" | |
4349 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
4350 "più tardi." | |
4351 | |
7203 | 4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 |
6944 | 4353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4354 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4355 | |
7203 | 4356 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
6944 | 4357 msgid "Unable to access directory" |
4358 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
4359 | |
7203 | 4360 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 |
6944 | 4361 msgid "" |
4362 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4363 "the directory server. Please try again later." | |
4364 msgstr "" | |
4365 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
4366 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4367 | |
7203 | 4368 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
6944 | 4369 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4370 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4371 | |
7203 | 4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 |
6944 | 4373 msgid "" |
4374 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4375 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4376 msgstr "" | |
4377 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
4378 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4379 | |
7203 | 4380 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 |
6944 | 4381 msgid "Directory Search" |
4382 msgstr "Ricerca nella Directory" | |
4383 | |
8035 | 4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 |
7980 | 4385 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 |
7203 | 4386 msgid "Change Password" |
4387 msgstr "Cambia Password" | |
4388 | |
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
6944 | 4390 msgid "Import Buddy List from Server" |
4391 msgstr "Importa la Lista Contatti dal Server" | |
4392 | |
7203 | 4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 |
6944 | 4394 msgid "Export Buddy List to Server" |
4395 msgstr "Esporta la Lista Contatti sul Server" | |
4396 | |
7203 | 4397 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 |
6944 | 4398 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4399 msgstr "Elimina la Lista Contatti dal Server" | |
4400 | |
7203 | 4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 |
6944 | 4402 msgid "Unable to access user profile." |
4403 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
4404 | |
7203 | 4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 |
6944 | 4406 msgid "" |
4407 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4408 "the directory server. Please try again later." | |
4409 msgstr "" | |
4410 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
4411 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4412 | |
4413 #. *< api_version | |
4414 #. *< type | |
4415 #. *< ui_requirement | |
4416 #. *< flags | |
4417 #. *< dependencies | |
4418 #. *< priority | |
4419 #. *< id | |
4420 #. *< name | |
4421 #. *< version | |
4422 #. * summary | |
8035 | 4423 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 |
6944 | 4424 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4425 msgstr "Plugin per il Protocollo Gadu-Gadu" | |
4426 | |
4427 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4428 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4429 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
4430 | |
4431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4432 #, c-format | |
4433 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4434 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
4435 | |
8035 | 4436 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:197 |
4437 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 | |
4438 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | |
7980 | 4439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 |
6944 | 4440 msgid "Authorize" |
4441 msgstr "Autorizza" | |
4442 | |
8035 | 4443 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:198 |
4444 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 | |
4445 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | |
7980 | 4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 |
6944 | 4447 msgid "Deny" |
4448 msgstr "Blocca" | |
4449 | |
4450 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4451 msgid "Send message through server" | |
4452 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
4453 | |
4454 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4455 msgid "Connecting..." | |
4456 msgstr "Connessione in corso..." | |
4457 | |
4458 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4459 msgid "Nick:" | |
4460 msgstr "Nickname:" | |
4461 | |
4462 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4463 msgid "Gaim User" | |
4464 msgstr "Utente di Gaim" | |
4465 | |
4466 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4467 #, c-format | |
4468 msgid "Unknown command: %s" | |
4469 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
4470 | |
4471 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4472 msgid "" | |
4473 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4474 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4475 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4476 msgstr "" | |
4477 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4478 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4479 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4480 | |
4481 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4482 msgid "" | |
4483 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4484 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4485 msgstr "" | |
4486 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4487 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4488 | |
8035 | 4489 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 |
6944 | 4490 #, c-format |
4491 msgid "current topic is: %s" | |
4492 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
4493 | |
8035 | 4494 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 |
6944 | 4495 msgid "No topic is set" |
4496 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
4497 | |
7867 | 4498 #: src/protocols/irc/irc.c:72 |
7203 | 4499 msgid "Error displaying MOTD" |
4500 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | |
4501 | |
7867 | 4502 #: src/protocols/irc/irc.c:72 |
7203 | 4503 msgid "No MOTD available" |
4504 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | |
4505 | |
7867 | 4506 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
7203 | 4507 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4508 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | |
4509 | |
7867 | 4510 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
7203 | 4511 #, c-format |
4512 msgid "MOTD for %s" | |
4513 msgstr "MOTD per %s" | |
4514 | |
7867 | 4515 #: src/protocols/irc/irc.c:139 |
7203 | 4516 msgid "View MOTD" |
4517 msgstr "Leggi il MOTD" | |
4518 | |
7867 | 4519 #: src/protocols/irc/irc.c:158 |
4520 msgid "_Channel:" | |
7980 | 4521 msgstr "Canale:" |
4522 | |
8035 | 4523 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
7867 | 4524 msgid "_Password:" |
7980 | 4525 msgstr "Password:" |
7867 | 4526 |
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:182 | |
6944 | 4528 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4529 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
4530 | |
7867 | 4531 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 |
6944 | 4532 #, c-format |
4533 msgid "Signon: %s" | |
4534 msgstr "Connessione a: %s" | |
4535 | |
7867 | 4536 #: src/protocols/irc/irc.c:210 |
6944 | 4537 msgid "Couldn't create socket" |
4538 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
4539 | |
7867 | 4540 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 |
4541 msgid "Read error" | |
4542 msgstr "Errore di lettura" | |
4543 | |
6944 | 4544 #. *< api_version |
4545 #. *< type | |
4546 #. *< ui_requirement | |
4547 #. *< flags | |
4548 #. *< dependencies | |
4549 #. *< priority | |
4550 #. *< id | |
4551 #. *< name | |
4552 #. *< version | |
8035 | 4553 #: src/protocols/irc/irc.c:533 |
6944 | 4554 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4555 msgstr "Plugin per il Protocollo IRC" | |
4556 | |
4557 #. * summary | |
8035 | 4558 #: src/protocols/irc/irc.c:534 |
6944 | 4559 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4560 msgstr "Il Plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" | |
4561 | |
8035 | 4562 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 | |
6944 | 4564 msgid "Server" |
4565 msgstr "Server" | |
4566 | |
8035 | 4567 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
4568 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 | |
4569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 | |
7867 | 4570 msgid "Port" |
4571 msgstr "Porta" | |
4572 | |
8035 | 4573 #: src/protocols/irc/irc.c:557 |
6944 | 4574 msgid "Encoding" |
4575 msgstr "Codifica" | |
4576 | |
8035 | 4577 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
4578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 | |
7347 | 4579 msgid "Username" |
4580 msgstr "Nome Utente" | |
4581 | |
7203 | 4582 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
6944 | 4583 msgid "Bad mode" |
4584 msgstr "Modalità sbagliata" | |
4585 | |
7203 | 4586 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
6944 | 4587 #, c-format |
4588 msgid "You are banned from %s." | |
4589 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
4590 | |
7203 | 4591 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
6944 | 4592 msgid "Banned" |
4593 msgstr "Cacciato" | |
4594 | |
7203 | 4595 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
6944 | 4596 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4597 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4598 | |
7203 | 4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
6944 | 4600 msgid " <i>(identified)</i>" |
4601 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
4602 | |
8035 | 4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
6944 | 4604 msgid "Realname" |
4605 msgstr "Vero Nome" | |
4606 | |
7203 | 4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
6944 | 4608 msgid "Currently on" |
4609 msgstr "Attualmente su" | |
4610 | |
7203 | 4611 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
6944 | 4612 #, c-format |
4613 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4614 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
4615 | |
7203 | 4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
6944 | 4617 msgid "Online since" |
4618 msgstr "Online da" | |
4619 | |
7203 | 4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
6944 | 4621 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4622 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
4623 | |
7203 | 4624 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "Buddy Information for %s" | |
4627 msgstr "Informazioni sul Contatto per %s" | |
4628 | |
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
6944 | 4630 #, c-format |
4631 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4632 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
4633 | |
7203 | 4634 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 |
6944 | 4635 #, c-format |
4636 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4637 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
4638 | |
7203 | 4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 |
6944 | 4640 #, c-format |
4641 msgid "Unknown message '%s'" | |
4642 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
4643 | |
7203 | 4644 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6944 | 4645 msgid "Unknown message" |
4646 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
4647 | |
7203 | 4648 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 |
6944 | 4649 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4650 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
4651 | |
7980 | 4652 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 |
4653 msgid "No such channel" | |
4654 msgstr "Canale sconosciuto" | |
4655 | |
6944 | 4656 #. does this happen? |
7980 | 4657 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 |
6944 | 4658 msgid "no such channel" |
4659 msgstr "canale sconosciuto" | |
4660 | |
7980 | 4661 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 |
6944 | 4662 msgid "User is not logged in" |
4663 msgstr "L'utente non è connesso" | |
4664 | |
7980 | 4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 |
6944 | 4666 msgid "No such nick or channel" |
4667 msgstr "Nick/canale sconosciuto" | |
4668 | |
7980 | 4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 |
6944 | 4670 msgid "Could not send" |
4671 msgstr "Impossibile inviare" | |
4672 | |
7980 | 4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 |
6944 | 4674 #, c-format |
4675 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4676 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
4677 | |
7980 | 4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 |
6944 | 4679 msgid "Invitation only" |
4680 msgstr "Solo Invito" | |
4681 | |
7980 | 4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 |
6944 | 4683 #, c-format |
4684 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4685 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
4686 | |
7980 | 4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
6944 | 4688 #, c-format |
4689 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4690 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
4691 | |
7980 | 4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 |
6944 | 4693 #, c-format |
4694 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4695 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
4696 | |
7980 | 4697 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 |
6944 | 4698 msgid "Could not change nick" |
4699 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4700 | |
7980 | 4701 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 |
6944 | 4702 msgid "Cannot change nick" |
4703 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4704 | |
7980 | 4705 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
6944 | 4706 #, c-format |
4707 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4708 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
4709 | |
7980 | 4710 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 |
6944 | 4711 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4712 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
4713 | |
7980 | 4714 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 |
6944 | 4715 #, c-format |
4716 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4717 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
4718 | |
7980 | 4719 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 |
6944 | 4720 #, c-format |
4721 msgid "Cannot join %s:" | |
4722 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
4723 | |
7980 | 4724 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 |
6944 | 4725 msgid "Cannot join channel" |
4726 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
4727 | |
7980 | 4728 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 |
6944 | 4729 #, c-format |
4730 msgid "Wallops from %s" | |
4731 msgstr "Wallops da %s" | |
4732 | |
7980 | 4733 #: src/protocols/irc/parse.c:161 |
6944 | 4734 msgid "" |
4735 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4736 "the Account Editor)" | |
4737 msgstr "" | |
4738 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
4739 "l'opzione 'Codifica' nell'Editor degli Account)" | |
4740 | |
7980 | 4741 #: src/protocols/irc/parse.c:292 |
6944 | 4742 #, c-format |
4743 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4744 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
4745 | |
7980 | 4746 #: src/protocols/irc/parse.c:293 |
6944 | 4747 msgid "PONG" |
4748 msgstr "PONG" | |
4749 | |
7980 | 4750 #: src/protocols/irc/parse.c:293 |
6944 | 4751 msgid "CTCP PING reply" |
4752 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
4753 | |
8035 | 4754 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 |
4755 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 | |
4756 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 | |
4757 msgid "Disconnected." | |
4758 msgstr "Disconnesso." | |
6944 | 4759 |
7648 | 4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 |
7203 | 4761 msgid "Server requires SSL for login" |
4762 msgstr "Il server richiede SSL per il login" | |
4763 | |
8035 | 4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 |
7203 | 4765 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4766 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
4767 | |
8035 | 4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 |
7867 | 4769 msgid "Unknown Error" |
4770 msgstr "Errore sconosciuto" | |
4771 | |
8035 | 4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:338 |
7203 | 4773 msgid "Invalid challenge from server" |
4774 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
4775 | |
8035 | 4776 #: src/protocols/jabber/auth.c:432 |
7203 | 4777 msgid "Bad Protocol" |
4778 msgstr "Protocollo non valido" | |
4779 | |
8035 | 4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:435 |
7648 | 4781 msgid "Encryption Required" |
4782 msgstr "Richiesta crittazione" | |
7203 | 4783 |
8035 | 4784 #: src/protocols/jabber/auth.c:438 |
7648 | 4785 msgid "Invalid authzid" |
4786 msgstr "Authzid non valido" | |
4787 | |
8035 | 4788 #: src/protocols/jabber/auth.c:441 |
7203 | 4789 msgid "Invalid Mechanism" |
4790 msgstr "Meccanismo non valido" | |
4791 | |
8035 | 4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:443 |
7648 | 4793 msgid "Invalid Realm" |
4794 msgstr "Realm non valido" | |
4795 | |
8035 | 4796 #: src/protocols/jabber/auth.c:446 |
7203 | 4797 msgid "Mechanism Too Weak" |
4798 msgstr "Meccanismo troppo debole" | |
4799 | |
8035 | 4800 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148 |
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
4802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553 | |
6944 | 4803 msgid "Not Authorized" |
4804 msgstr "Non Autorizzato" | |
4805 | |
8035 | 4806 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 |
7203 | 4807 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4808 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
4809 | |
8035 | 4810 #: src/protocols/jabber/auth.c:454 |
7203 | 4811 msgid "Authentication Failure" |
4812 msgstr "Autenticazione fallita" | |
4813 | |
8035 | 4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603 |
6944 | 4815 msgid "Full Name" |
4816 msgstr "Nome" | |
4817 | |
8035 | 4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
6944 | 4819 msgid "Family Name" |
4820 msgstr "Cognome" | |
4821 | |
8035 | 4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 |
6944 | 4823 msgid "Given Name" |
4824 msgstr "Soprannome" | |
4825 | |
8035 | 4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
4827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
6944 | 4828 msgid "Nickname" |
4829 msgstr "Nickname" | |
4830 | |
8035 | 4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
7980 | 4832 msgid "URL" |
4833 msgstr "Sito Web" | |
4834 | |
8035 | 4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 |
6944 | 4836 msgid "Street Address" |
4837 msgstr "Indirizzo" | |
4838 | |
8035 | 4839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
6944 | 4840 msgid "Extended Address" |
4841 msgstr "Indirizzo esteso" | |
4842 | |
8035 | 4843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
6944 | 4844 msgid "Locality" |
4845 msgstr "Località" | |
4846 | |
8035 | 4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
6944 | 4848 msgid "Region" |
4849 msgstr "Regione" | |
4850 | |
8035 | 4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
6944 | 4853 msgid "Postal Code" |
4854 msgstr "Codice Postale" | |
4855 | |
7203 | 4856 #. Country |
8035 | 4857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
7487 | 4858 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
7203 | 4859 msgid "Country" |
4860 msgstr "Paese" | |
4861 | |
8035 | 4862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
6944 | 4864 msgid "Telephone" |
4865 msgstr "Telefono" | |
4866 | |
8035 | 4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
4868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 | |
7203 | 4869 msgid "Email" |
4870 msgstr "Email" | |
4871 | |
8035 | 4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
6944 | 4873 msgid "Organization Name" |
4874 msgstr "Organizzazione" | |
4875 | |
8035 | 4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
6944 | 4877 msgid "Organization Unit" |
4878 msgstr "Ufficio" | |
4879 | |
8035 | 4880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
6944 | 4881 msgid "Title" |
4882 msgstr "Titolo" | |
4883 | |
8035 | 4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
6944 | 4885 msgid "Role" |
4886 msgstr "Ruolo" | |
4887 | |
8035 | 4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
7980 | 4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 |
6944 | 4890 msgid "Birthday" |
4891 msgstr "Compleanno" | |
4892 | |
7487 | 4893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 |
6944 | 4894 msgid "Edit Jabber vCard" |
4895 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | |
4896 | |
7487 | 4897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 |
6944 | 4898 msgid "" |
4899 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4900 "comfortable." | |
4901 msgstr "" | |
4902 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
4903 "che desideri." | |
4904 | |
8035 | 4905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 |
7203 | 4906 msgid "Jabber ID" |
4907 msgstr "ID Jabber" | |
4908 | |
8035 | 4909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
7203 | 4912 msgid "Status" |
4913 msgstr "Stato" | |
4914 | |
8035 | 4915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
7203 | 4916 msgid "Resource" |
4917 msgstr "Risorsa" | |
4918 | |
8035 | 4919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 |
7203 | 4920 msgid "Middle Name" |
4921 msgstr "Secondo Nome" | |
4922 | |
8035 | 4923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
7980 | 4924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 |
7203 | 4925 msgid "Address" |
4926 msgstr "Indirizzo" | |
4927 | |
8035 | 4928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
7203 | 4929 msgid "P.O. Box" |
4930 msgstr "Codice Postale" | |
4931 | |
8035 | 4932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 4933 msgid "Photo" |
4934 msgstr "Foto" | |
4935 | |
8035 | 4936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 4937 msgid "Logo" |
4938 msgstr "Logo" | |
4939 | |
8035 | 4940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 |
7203 | 4941 msgid "Jabber Profile" |
4942 msgstr "Profilo di Jabber" | |
4943 | |
8035 | 4944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 |
7203 | 4945 msgid "Un-hide From" |
4946 msgstr "Annulla Nascondi Da" | |
4947 | |
8035 | 4948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 |
7203 | 4949 msgid "Temporarily Hide From" |
4950 msgstr "Nascondi Temporaneamente Da" | |
4951 | |
8035 | 4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 |
7203 | 4953 msgid "Cancel Presence Notification" |
4954 msgstr "Elimina la Notifica di Presenza" | |
4955 | |
8035 | 4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 |
7347 | 4957 msgid "(Re-)Request authorization" |
7203 | 4958 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
4959 | |
8035 | 4960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 |
7347 | 4961 msgid "Unsubscribe" |
4962 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
4963 | |
8035 | 4964 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 |
7867 | 4965 msgid "_Room:" |
4966 msgstr "_Stanza:" | |
7203 | 4967 |
8035 | 4968 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
7867 | 4969 msgid "_Server:" |
4970 msgstr "_Server:" | |
7203 | 4971 |
8035 | 4972 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
7867 | 4973 msgid "_Handle:" |
4974 msgstr "_Gestore:" | |
7347 | 4975 |
8035 | 4976 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 |
7347 | 4977 #, c-format |
4978 msgid "%s is not a valid room name" | |
4979 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" | |
4980 | |
8035 | 4981 #: src/protocols/jabber/chat.c:162 |
7347 | 4982 msgid "Invalid Room Name" |
4983 msgstr "Nome della Stanza non valido" | |
4984 | |
8035 | 4985 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 |
7347 | 4986 #, c-format |
4987 msgid "%s is not a valid server name" | |
4988 msgstr "%s non è un nome del server valido" | |
4989 | |
8035 | 4990 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 |
7347 | 4991 msgid "Invalid Server Name" |
4992 msgstr "Nome del Server non valido" | |
4993 | |
8035 | 4994 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 |
7347 | 4995 #, c-format |
4996 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4997 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" | |
4998 | |
8035 | 4999 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 |
7347 | 5000 msgid "Invalid Room Handle" |
5001 msgstr "Gestore della Stanza non valido" | |
5002 | |
8035 | 5003 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 |
5004 #: src/protocols/jabber/message.c:299 | |
7980 | 5005 #, c-format |
5006 msgid " (Code %s)" | |
5007 msgstr " (Codice %s)" | |
5008 | |
8035 | 5009 #: src/protocols/jabber/chat.c:339 |
7980 | 5010 msgid "Configuration error" |
5011 msgstr "Errore di configurazione" | |
5012 | |
8035 | 5013 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 |
7980 | 5014 msgid "Unable to configure" |
5015 msgstr "Impossibile configurare" | |
5016 | |
8035 | 5017 #: src/protocols/jabber/chat.c:364 |
5018 msgid "Room Configuration Error" | |
5019 msgstr "Errore di Configurazione della Stanza" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | |
5022 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5023 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/jabber/chat.c:492 | |
5026 msgid "Registration error" | |
5027 msgstr "Errore di registrazione" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 | |
5030 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5031 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" | |
5032 | |
7980 | 5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 |
7203 | 5034 msgid "Error initializing session" |
5035 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" | |
5036 | |
7980 | 5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 |
7203 | 5038 msgid "Bad Format" |
5039 msgstr "Formato non valido" | |
5040 | |
7980 | 5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 |
7203 | 5042 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5043 msgstr "" | |
5044 | |
7980 | 5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 |
7203 | 5046 msgid "Resource Conflict" |
5047 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
5048 | |
7980 | 5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 |
7203 | 5050 msgid "Connection Timeout" |
5051 msgstr "Connessione scaduta" | |
5052 | |
7980 | 5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 |
7203 | 5054 msgid "Host Gone" |
5055 msgstr "" | |
5056 | |
7980 | 5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 |
7203 | 5058 msgid "Host Unknown" |
5059 msgstr "Host sconosciuto" | |
5060 | |
7980 | 5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 |
7203 | 5062 msgid "Improper Addressing" |
5063 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
5064 | |
7980 | 5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 |
7203 | 5066 msgid "Internal Server Error" |
5067 msgstr "Errore Interno del Server" | |
5068 | |
7980 | 5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 |
7203 | 5070 msgid "Invalid ID" |
5071 msgstr "ID non valido" | |
5072 | |
7980 | 5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 |
7203 | 5074 msgid "Invalid Namespace" |
5075 msgstr "Namespace non valido" | |
5076 | |
7980 | 5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 |
7203 | 5078 msgid "Invalid XML" |
5079 msgstr "XML non valido" | |
5080 | |
7980 | 5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 |
7203 | 5082 msgid "Non-matching Hosts" |
5083 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
5084 | |
7980 | 5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 |
7203 | 5086 msgid "Policy Violation" |
5087 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
5088 | |
7980 | 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 |
7203 | 5090 msgid "Remote Connection Failed" |
5091 msgstr "Controllo Remoto fallito" | |
5092 | |
7980 | 5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 |
7203 | 5094 msgid "Resource Constraint" |
5095 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
5096 | |
7980 | 5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 |
7203 | 5098 msgid "Restricted XML" |
5099 msgstr "XML limitato" | |
5100 | |
7980 | 5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 |
7203 | 5102 msgid "See Other Host" |
5103 msgstr "Vedi gli altri Host" | |
5104 | |
7980 | 5105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 |
7203 | 5106 msgid "System Shutdown" |
5107 msgstr "Arresto del Sistema" | |
5108 | |
7980 | 5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 |
7203 | 5110 msgid "Undefined Condition" |
5111 msgstr "Condizione non definita" | |
5112 | |
7980 | 5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 |
7487 | 5114 msgid "Unsupported Encoding" |
5115 msgstr "Codifica non supportata" | |
5116 | |
7980 | 5117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 |
7203 | 5118 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5119 msgstr "Tipo di Stanza non supportato" | |
5120 | |
7980 | 5121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 |
7203 | 5122 msgid "Unsupported Version" |
5123 msgstr "Versione non supportata" | |
5124 | |
7980 | 5125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 |
7203 | 5126 msgid "XML Not Well Formed" |
5127 msgstr "XML non creato correttamente" | |
5128 | |
7980 | 5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 |
7203 | 5130 msgid "Stream Error" |
5131 msgstr "Errore di stream" | |
5132 | |
8035 | 5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 |
7347 | 5134 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 |
5135 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 | |
7867 | 5136 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 |
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5138 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
5139 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
5140 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 | |
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 | |
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 | |
5143 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 | |
5144 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 | |
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 | |
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 | |
7648 | 5147 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 |
8035 | 5148 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700 |
7867 | 5149 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 | |
5151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | |
5152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 | |
7203 | 5153 msgid "Write error" |
5154 msgstr "Errore di scrittura" | |
5155 | |
8035 | 5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 |
7203 | 5157 msgid "Read Error" |
5158 msgstr "Errore di lettura" | |
5159 | |
8035 | 5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 |
7487 | 5161 msgid "SSL Handshake Failed" |
5162 msgstr "Handshake SSL Fallito" | |
5163 | |
8035 | 5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 |
7347 | 5165 msgid "Invalid Jabber ID" |
5166 msgstr "ID Jabber non valido" | |
5167 | |
8035 | 5168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 |
7648 | 5169 msgid "SSL support unavailable" |
5170 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
5171 | |
8035 | 5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 |
7487 | 5173 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 |
7203 | 5174 msgid "Unable to create socket" |
5175 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5176 | |
8035 | 5177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 |
7203 | 5178 #, c-format |
5179 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5180 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
5181 | |
8035 | 5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 |
7203 | 5183 msgid "Registration Successful" |
5184 msgstr "Registrazione Riuscita" | |
5185 | |
8035 | 5186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 |
7203 | 5187 #, c-format |
5188 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5189 msgstr "Registrazione di %s@%s fallita: %s" | |
5190 | |
8035 | 5191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468 |
7203 | 5192 msgid "Registration Failed" |
5193 msgstr "Registrazione Fallita" | |
5194 | |
8035 | 5195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 |
7203 | 5196 msgid "Already Registered" |
5197 msgstr "Già registrato" | |
5198 | |
8035 | 5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 |
7203 | 5200 msgid "Password" |
5201 msgstr "Password" | |
5202 | |
8035 | 5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 |
7203 | 5204 msgid "E-Mail" |
5205 msgstr "Email" | |
5206 | |
5207 #. State | |
8035 | 5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
7980 | 5209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
7487 | 5210 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
7203 | 5211 msgid "State" |
5212 msgstr "Stato" | |
5213 | |
8035 | 5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
7203 | 5215 msgid "Phone" |
5216 msgstr "Telefono" | |
5217 | |
8035 | 5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 |
7867 | 5219 msgid "Date" |
5220 msgstr "Data" | |
5221 | |
8035 | 5222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
7203 | 5223 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
7487 | 5224 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
5225 | |
8035 | 5226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 |
7203 | 5227 msgid "Register New Jabber Account" |
5228 msgstr "Registra un nuovo Account Jabber" | |
5229 | |
8035 | 5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 |
7867 | 5231 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 |
8035 | 5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 |
7980 | 5233 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 |
7203 | 5234 msgid "Connecting" |
5235 msgstr "Connessione in corso" | |
5236 | |
8035 | 5237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 |
7203 | 5238 msgid "Initializing Stream" |
5239 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
5240 | |
8035 | 5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 |
7203 | 5242 msgid "Authenticating" |
5243 msgstr "Autenticazione" | |
5244 | |
8035 | 5245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 |
7203 | 5246 msgid "Re-initializing Stream" |
5247 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
5248 | |
8035 | 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 |
5250 #: src/protocols/jabber/presence.c:302 | |
7203 | 5251 msgid "Error" |
5252 msgstr "Errore" | |
5253 | |
8035 | 5254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 |
7347 | 5255 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 |
7203 | 5256 msgid "Chatty" |
5257 msgstr "Sta chattando" | |
5258 | |
8035 | 5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 |
7347 | 5260 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 |
7203 | 5261 msgid "Extended Away" |
5262 msgstr "Ancora Assente" | |
5263 | |
8035 | 5264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 |
5265 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 | |
5266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 | |
7203 | 5267 msgid "Do Not Disturb" |
5268 msgstr "Non Disturbare" | |
5269 | |
8035 | 5270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 |
7203 | 5271 msgid "Password Changed" |
5272 msgstr "Password Modificata" | |
5273 | |
8035 | 5274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 |
7203 | 5275 msgid "Your password has been changed." |
5276 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
5277 | |
8035 | 5278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
7203 | 5279 #, c-format |
5280 msgid "Error changing password: %s" | |
5281 msgstr "Errore nella modifica della password: %s" | |
5282 | |
8035 | 5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
7203 | 5284 msgid "Unknown error occurred changing password" |
5285 msgstr "Errore sconosciuto durante la modifica della password" | |
5286 | |
8035 | 5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 |
7203 | 5288 msgid "Password (again)" |
5289 msgstr "Password (di nuovo)" | |
5290 | |
8035 | 5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 |
7203 | 5292 msgid "Change Jabber Password" |
5293 msgstr "Cambia la Password di Jabber" | |
5294 | |
8035 | 5295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 |
7203 | 5296 msgid "Please enter your new password" |
5297 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6944 | 5298 |
8035 | 5299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 |
7867 | 5300 msgid "Set User Info" |
5301 msgstr "Imposta le Informazioni Utente" | |
5302 | |
6944 | 5303 #. *< api_version |
5304 #. *< type | |
5305 #. *< ui_requirement | |
5306 #. *< flags | |
5307 #. *< dependencies | |
5308 #. *< priority | |
5309 #. *< id | |
5310 #. *< name | |
5311 #. *< version | |
5312 #. * summary | |
8035 | 5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 |
6944 | 5314 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5315 msgstr "Plugin per il Protocollo Jabber" | |
5316 | |
8035 | 5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
7648 | 5318 msgid "Use TLS if available" |
5319 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" | |
5320 | |
8035 | 5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
7648 | 5322 msgid "Force old SSL" |
7203 | 5323 msgstr "Forza il vecchio SSL" |
5324 | |
8035 | 5325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6944 | 5326 msgid "Connect server" |
5327 msgstr "Server di connessione" | |
5328 | |
7347 | 5329 #: src/protocols/jabber/message.c:125 |
7203 | 5330 #, c-format |
5331 msgid "Message from %s" | |
5332 msgstr "Messaggio da %s" | |
5333 | |
8035 | 5334 #: src/protocols/jabber/message.c:187 |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
5337 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/jabber/message.c:189 | |
5340 #, c-format | |
5341 msgid "The topic is: %s" | |
5342 msgstr "L'argomento è: %s" | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/jabber/message.c:236 | |
7203 | 5345 #, c-format |
5346 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5347 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
5348 | |
8035 | 5349 #: src/protocols/jabber/message.c:239 |
7203 | 5350 msgid "Jabber Message Error" |
5351 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
5352 | |
5353 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | |
5354 msgid "XML Parse error" | |
5355 msgstr "Errore di parsing XML" | |
5356 | |
8035 | 5357 #: src/protocols/jabber/presence.c:187 |
7203 | 5358 msgid "Unknown Error in presence" |
5359 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
5360 | |
8035 | 5361 #: src/protocols/jabber/presence.c:192 |
7203 | 5362 #, c-format |
5363 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5364 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5365 | |
8035 | 5366 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 src/protocols/jabber/presence.c:254 |
7980 | 5367 msgid "Create New Room" |
5368 msgstr "Crea una Nuova Stanza" | |
5369 | |
8035 | 5370 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 |
7980 | 5371 msgid "" |
5372 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
5373 "default settings?" | |
5374 msgstr "" | |
5375 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla, o accettare le " | |
5376 "impostazioni di default?" | |
5377 | |
8035 | 5378 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 |
7980 | 5379 msgid "Configure Room" |
5380 msgstr "Configura la Stanza" | |
5381 | |
8035 | 5382 #: src/protocols/jabber/presence.c:259 |
7980 | 5383 msgid "Accept Defaults" |
5384 msgstr "Accetta Impostazioni di Default" | |
5385 | |
8035 | 5386 #: src/protocols/jabber/presence.c:292 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 |
7347 | 5387 msgid "Unknown error" |
5388 msgstr "Errore sconosciuto" | |
5389 | |
8035 | 5390 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 |
7203 | 5391 msgid "Unable to join chat" |
5392 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
5393 | |
7487 | 5394 #: src/protocols/jabber/si.c:233 |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
5397 msgstr "Impossibile inviare %s a %s, protocollo non supportato." | |
5398 | |
5399 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | |
5400 msgid "File Send Failed" | |
5401 msgstr "Invio File Fallito" | |
5402 | |
7203 | 5403 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 |
7648 | 5404 #: src/protocols/msn/notification.c:521 |
6944 | 5405 msgid "Unable to request USR\n" |
5406 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" | |
5407 | |
7203 | 5408 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 |
6944 | 5409 msgid "Unable to login using MD5" |
5410 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
5411 | |
7203 | 5412 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 |
6944 | 5413 msgid "Unable to send USR" |
5414 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
5415 | |
7203 | 5416 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 |
6944 | 5417 msgid "Requesting to send password" |
5418 msgstr "Richiesta di invio password" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
5421 msgid "Protocol version not supported" | |
5422 msgstr "Versione del protocollo non supportata" | |
5423 | |
8035 | 5424 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 |
6944 | 5425 msgid "Unable to request CVR\n" |
5426 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" | |
5427 | |
8035 | 5428 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 |
6944 | 5429 msgid "Unable to request INF\n" |
5430 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
5431 | |
8035 | 5432 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 |
6944 | 5433 msgid "Got invalid XFR" |
5434 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5437 msgid "Unable to transfer" | |
5438 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
5439 | |
7980 | 5440 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
6944 | 5441 msgid "Unable to parse message." |
5442 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
5443 | |
8035 | 5444 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 |
5445 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 | |
6944 | 5446 msgid "Unable to write to server" |
5447 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
5448 | |
8035 | 5449 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 |
6944 | 5450 msgid "Syncing with server" |
5451 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
5452 | |
8035 | 5453 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 |
6944 | 5454 msgid "Error reading from server" |
5455 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5458 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5459 msgstr "Errore di Sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5462 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5463 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5466 msgid "Invalid User" | |
5467 msgstr "Utente non valido" | |
5468 | |
5469 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5470 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5471 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
5472 | |
5473 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
7203 | 5474 msgid "Already Logged In" |
6944 | 5475 msgstr "Già connesso" |
5476 | |
5477 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5478 msgid "Invalid Username" | |
5479 msgstr "Username non valido" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5482 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5483 msgstr "Alias non valido" | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5486 msgid "List Full" | |
5487 msgstr "Lista piena" | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5490 msgid "Already there" | |
5491 msgstr "C'è già" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5494 msgid "Not on list" | |
5495 msgstr "Non è nella lista" | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5498 msgid "User is offline" | |
5499 msgstr "L'utente è offline" | |
5500 | |
5501 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5502 msgid "Already in the mode" | |
5503 msgstr "Già nella modalità" | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5506 msgid "Already in opposite list" | |
5507 msgstr "Già nella lista opposta" | |
5508 | |
5509 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5510 msgid "Too many groups" | |
5511 msgstr "Troppi gruppi" | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5514 msgid "Invalid group" | |
5515 msgstr "Gruppo non valido" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5518 msgid "User not in group" | |
5519 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5522 msgid "Group name too long" | |
5523 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5526 msgid "Cannot remove group zero" | |
5527 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5530 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5531 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5534 msgid "Switchboard failed" | |
7203 | 5535 msgstr "Switchboard fallito" |
6944 | 5536 |
5537 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5538 msgid "Notify Transfer failed" | |
5539 msgstr "Notifica Trasferimento fallita" | |
5540 | |
5541 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5542 msgid "Required fields missing" | |
5543 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5546 msgid "Too many hits to a FND" | |
5547 msgstr "" | |
5548 | |
8035 | 5549 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
6944 | 5550 msgid "Not logged in" |
5551 msgstr "Non connesso" | |
5552 | |
5553 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5554 msgid "Internal server error" | |
5555 msgstr "Errore Interno del server" | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5558 msgid "Database server error" | |
5559 msgstr "Errore del server Database" | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5562 msgid "File operation error" | |
5563 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5566 msgid "Memory allocation error" | |
5567 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
5568 | |
5569 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5570 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5571 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5574 msgid "Server busy" | |
5575 msgstr "Server occupato" | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5578 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5579 msgid "Server unavailable" | |
5580 msgstr "Server non disponibile" | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5583 msgid "Peer Notification server down" | |
5584 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
5585 | |
5586 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5587 msgid "Database connect error" | |
5588 msgstr "Errore di connessione al database" | |
5589 | |
5590 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5591 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5592 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5595 msgid "Error creating connection" | |
5596 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
5597 | |
5598 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5599 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5600 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
5601 | |
7648 | 5602 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 |
6944 | 5603 msgid "Unable to write" |
5604 msgstr "Impossibile scrivere" | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5607 msgid "Session overload" | |
5608 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
5609 | |
5610 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5611 msgid "User is too active" | |
5612 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
5613 | |
5614 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5615 msgid "Too many sessions" | |
5616 msgstr "Troppe sessioni" | |
5617 | |
5618 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5619 msgid "Not expected" | |
5620 msgstr "Non atteso" | |
5621 | |
5622 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5623 msgid "Bad friend file" | |
5624 msgstr "" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5627 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5628 msgstr "" | |
5629 | |
5630 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5631 msgid "Server too busy" | |
5632 msgstr "Server occupato" | |
5633 | |
8035 | 5634 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
7203 | 5635 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
6944 | 5636 msgid "Authentication failed" |
5637 msgstr "Autenticazione fallita" | |
5638 | |
5639 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5640 msgid "Not allowed when offline" | |
5641 msgstr "Non consentito quando sei offline" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5644 msgid "Not accepting new users" | |
5645 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5648 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
7203 | 5649 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
6944 | 5650 |
5651 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5652 msgid "Passport account not yet verified" | |
5653 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5658 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
5659 | |
7203 | 5660 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
6944 | 5661 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5662 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
5663 | |
7203 | 5664 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
6944 | 5665 msgid "Set your friendly name." |
5666 msgstr "Imposta un Alias" | |
5667 | |
7203 | 5668 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
6944 | 5669 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5670 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
5671 | |
7203 | 5672 #: src/protocols/msn/msn.c:190 |
6944 | 5673 msgid "Set your home phone number." |
5674 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5675 | |
7203 | 5676 #: src/protocols/msn/msn.c:201 |
6944 | 5677 msgid "Set your work phone number." |
5678 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5679 | |
7203 | 5680 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
6944 | 5681 msgid "Set your mobile phone number." |
5682 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5683 | |
7203 | 5684 #: src/protocols/msn/msn.c:221 |
6944 | 5685 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5686 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
5687 | |
7203 | 5688 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6944 | 5689 msgid "" |
5690 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5691 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5692 msgstr "" | |
5693 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
5694 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
5695 | |
7203 | 5696 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
6944 | 5697 msgid "Allow" |
5698 msgstr "Permetti" | |
5699 | |
7203 | 5700 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
6944 | 5701 msgid "Disallow" |
5702 msgstr "Vieta" | |
5703 | |
7203 | 5704 #: src/protocols/msn/msn.c:244 |
6944 | 5705 msgid "Send a mobile message." |
5706 msgstr "Invia un messaggio ad un telefonino." | |
5707 | |
7203 | 5708 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
6944 | 5709 msgid "Page" |
5710 msgstr "Page" | |
5711 | |
7980 | 5712 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 |
6944 | 5713 #, c-format |
5714 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5715 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
5716 | |
7867 | 5717 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 |
6944 | 5718 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5719 msgid "Away From Computer" | |
5720 msgstr "Lontano dal Computer" | |
5721 | |
7867 | 5722 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 |
7980 | 5723 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 |
5724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 | |
6944 | 5725 msgid "Be Right Back" |
5726 msgstr "Torno subito" | |
5727 | |
7867 | 5728 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 |
7980 | 5729 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 |
5730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | |
6944 | 5731 msgid "Busy" |
5732 msgstr "Occupato" | |
5733 | |
7867 | 5734 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 |
7980 | 5735 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 |
5736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 | |
6944 | 5737 msgid "On The Phone" |
5738 msgstr "Al Telefono" | |
5739 | |
7867 | 5740 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 |
7980 | 5741 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 |
5742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 | |
6944 | 5743 msgid "Out To Lunch" |
5744 msgstr "A Pranzo" | |
5745 | |
7867 | 5746 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 |
7203 | 5747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
6944 | 5748 msgid "Hidden" |
5749 msgstr "Nascosto" | |
5750 | |
7203 | 5751 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
6944 | 5752 msgid "Set Friendly Name" |
5753 msgstr "Imposta un Alias" | |
5754 | |
7203 | 5755 #: src/protocols/msn/msn.c:370 |
6944 | 5756 msgid "Set Home Phone Number" |
5757 msgstr "Imposta il Telefono di Casa" | |
5758 | |
7203 | 5759 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
6944 | 5760 msgid "Set Work Phone Number" |
5761 msgstr "Imposta il Telefono dell'Ufficio" | |
5762 | |
7203 | 5763 #: src/protocols/msn/msn.c:382 |
6944 | 5764 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5765 msgstr "Imposta il Numero di Cellulare" | |
5766 | |
7203 | 5767 #: src/protocols/msn/msn.c:391 |
6944 | 5768 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5769 msgstr "Abilita/Disabilita Mobile Devices" | |
5770 | |
7203 | 5771 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
6944 | 5772 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5773 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
5774 | |
7203 | 5775 #: src/protocols/msn/msn.c:424 |
6944 | 5776 msgid "Send to Mobile" |
5777 msgstr "Invia ad un Cellulare" | |
5778 | |
7203 | 5779 #: src/protocols/msn/msn.c:433 |
6944 | 5780 msgid "Initiate Chat" |
5781 msgstr "Inizia una Chat" | |
5782 | |
7347 | 5783 #: src/protocols/msn/msn.c:457 |
7980 | 5784 msgid "" |
5785 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
5786 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
5787 msgstr "" | |
5788 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installa una libreria SSL supportata. " | |
5789 "Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." | |
7648 | 5790 |
7867 | 5791 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
6944 | 5792 #, c-format |
5793 msgid "" | |
5794 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5795 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5796 msgstr "" | |
5797 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5798 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5799 "lista degli utenti ammessi." | |
5800 | |
7867 | 5801 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 |
6944 | 5802 msgid "Invalid MSN screenname" |
5803 msgstr "Nome utente MSN non valido" | |
5804 | |
7867 | 5805 #: src/protocols/msn/msn.c:785 |
6944 | 5806 #, c-format |
5807 msgid "" | |
5808 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5809 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5810 msgstr "" | |
5811 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
5812 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
5813 "lista degli utenti bloccati." | |
5814 | |
8035 | 5815 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 |
6944 | 5816 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5817 msgstr "<html><body><b>Erorre nella ricezione del profilo</b></body></html>" | |
5818 | |
5819 #. Age | |
7980 | 5820 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
7487 | 5821 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
8035 | 5822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 |
6944 | 5823 msgid "Age" |
5824 msgstr "Età" | |
5825 | |
5826 #. Gender | |
7980 | 5827 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 |
7487 | 5828 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 |
8035 | 5829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 |
6944 | 5830 msgid "Gender" |
5831 msgstr "Sesso" | |
5832 | |
8035 | 5833 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 |
6944 | 5834 msgid "Marital Status" |
5835 msgstr "Stato Civile" | |
5836 | |
8035 | 5837 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
6944 | 5838 msgid "Location" |
5839 msgstr "Località" | |
5840 | |
8035 | 5841 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 |
6944 | 5842 msgid "Occupation" |
5843 msgstr "Occupazione" | |
5844 | |
7867 | 5845 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 |
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | |
5847 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 | |
6944 | 5848 msgid "A Little About Me" |
5849 msgstr "Qualcosa su di me" | |
5850 | |
7867 | 5851 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 |
5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 | |
6944 | 5853 msgid "Favorite Things" |
5854 msgstr "Preferenze" | |
5855 | |
7867 | 5856 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 |
5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 | |
6944 | 5858 msgid "Hobbies and Interests" |
5859 msgstr "Hobbies e Interessi" | |
5860 | |
7867 | 5861 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 |
8035 | 5862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
6944 | 5863 msgid "Favorite Quote" |
5864 msgstr "Frase preferita" | |
5865 | |
8035 | 5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 |
6944 | 5867 msgid "Last Updated" |
5868 msgstr "Ultima modifica" | |
5869 | |
5870 #. Homepage | |
7867 | 5871 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
7487 | 5872 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 |
6944 | 5873 msgid "Homepage" |
5874 msgstr "Homepage" | |
5875 | |
8035 | 5876 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 |
7203 | 5877 #, c-format |
5878 msgid "User information for %s unavailable" | |
5879 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" | |
5880 | |
8035 | 5881 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 |
7203 | 5882 msgid "The user's profile is empty." |
5883 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | |
5884 | |
6944 | 5885 #. *< api_version |
5886 #. *< type | |
5887 #. *< ui_requirement | |
5888 #. *< flags | |
5889 #. *< dependencies | |
5890 #. *< priority | |
5891 #. *< id | |
5892 #. *< name | |
5893 #. *< version | |
5894 #. * summary | |
8035 | 5895 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 |
6944 | 5896 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5897 msgstr "Plugin per il Protocollo MSN" | |
5898 | |
8035 | 5899 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 |
6944 | 5900 msgid "Login server" |
5901 msgstr "Sever di login" | |
5902 | |
8035 | 5903 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 |
7347 | 5904 msgid "Use HTTP Method" |
5905 msgstr "Usa il Metodo HTTP" | |
5906 | |
7203 | 5907 #: src/protocols/msn/notification.c:247 |
6944 | 5908 #, c-format |
5909 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5910 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
5911 | |
7347 | 5912 #: src/protocols/msn/notification.c:322 |
5913 msgid "Unable to connect to server" | |
5914 msgstr "Impossibile connettersi al server" | |
5915 | |
7648 | 5916 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 |
6944 | 5917 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5918 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus." | |
5919 | |
7648 | 5920 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 |
6944 | 5921 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." |
5922 msgstr "Impossibile leggere dal server MSN Nexus." | |
5923 | |
7648 | 5924 #: src/protocols/msn/notification.c:406 |
6944 | 5925 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
7203 | 5926 msgstr "" |
5927 "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect non valida." | |
5928 | |
7648 | 5929 #: src/protocols/msn/notification.c:460 |
6944 | 5930 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7203 | 5931 msgstr "" |
5932 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login " | |
5933 "MSN." | |
5934 | |
7648 | 5935 #: src/protocols/msn/notification.c:572 |
6944 | 5936 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." |
5937 msgstr "Il server MSN Nexus ha risposto con un'informazione non valida." | |
5938 | |
7648 | 5939 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 |
6944 | 5940 msgid "Retrieving buddy list" |
5941 msgstr "Ricezione della Lista Contatti in corso" | |
5942 | |
8035 | 5943 #: src/protocols/msn/notification.c:711 |
6944 | 5944 msgid "Unable to connect to passport server" |
5945 msgstr "Impossibile connettersi al server passport" | |
5946 | |
8035 | 5947 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748 |
5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
6944 | 5949 msgid "Password sent" |
5950 msgstr "Password inviata" | |
5951 | |
8035 | 5952 #: src/protocols/msn/notification.c:743 |
6944 | 5953 msgid "Unable to send password" |
5954 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
5955 | |
8035 | 5956 #: src/protocols/msn/notification.c:779 |
6944 | 5957 msgid "Protocol not supported" |
5958 msgstr "Protocollo non supportato" | |
5959 | |
8035 | 5960 #: src/protocols/msn/notification.c:821 |
6944 | 5961 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5962 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
5963 | |
8035 | 5964 #: src/protocols/msn/notification.c:826 |
6944 | 5965 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5966 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
5967 | |
8035 | 5968 #: src/protocols/msn/notification.c:953 |
6944 | 5969 #, c-format |
5970 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5971 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | |
5972 | |
8035 | 5973 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 |
6944 | 5974 #, c-format |
5975 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5976 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5977 | |
8035 | 5978 #: src/protocols/msn/notification.c:1972 |
6944 | 5979 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5980 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
5981 | |
8035 | 5982 #: src/protocols/msn/notification.c:2128 |
6944 | 5983 #, c-format |
5984 msgid "" | |
5985 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5986 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5987 "in progress.\n" | |
5988 "\n" | |
5989 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5990 "sign in." | |
5991 msgid_plural "" | |
5992 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5993 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5994 "in progress.\n" | |
5995 "\n" | |
5996 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5997 "sign in." | |
5998 msgstr[0] "" | |
5999 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | |
6000 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6001 "\n" | |
6002 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6003 msgstr[1] "" | |
6004 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
6005 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6006 "\n" | |
6007 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6008 | |
7648 | 6009 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 |
7347 | 6010 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
6011 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore" | |
6012 | |
6944 | 6013 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 |
6014 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
6015 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "%s has closed the conversation window." | |
6020 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
6023 msgid "An MSN message may not have been received." | |
6024 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
6025 | |
7203 | 6026 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6944 | 6027 msgid "Unable to read header from server" |
6028 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
6029 | |
7203 | 6030 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
6031 #, c-format | |
6032 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
6944 | 6033 msgstr "" |
6034 "Impossibile leggere il messaggio dal server. Il comando è %hd, la lunghezza " | |
6035 "è %hd." | |
6036 | |
7203 | 6037 #: src/protocols/napster/napster.c:303 |
6944 | 6038 #, c-format |
6039 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
6040 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
6041 | |
6042 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7203 | 6043 #: src/protocols/napster/napster.c:314 |
6944 | 6044 #, c-format |
6045 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
6046 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
6047 | |
7203 | 6048 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
6944 | 6049 msgid "You were disconnected from the server." |
6050 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
6051 | |
6052 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7203 | 6053 #: src/protocols/napster/napster.c:378 |
6944 | 6054 #, c-format |
6055 msgid "%s requested your information" | |
6056 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
6057 | |
7203 | 6058 #: src/protocols/napster/napster.c:410 |
6944 | 6059 msgid "" |
6060 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
6061 "different location" | |
6062 msgstr "" | |
6063 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
6064 | |
6065 #. MSG_CLIENT_PING | |
7203 | 6066 #: src/protocols/napster/napster.c:416 |
6944 | 6067 #, c-format |
6068 msgid "%s requested a PING" | |
6069 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
6070 | |
7980 | 6071 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 |
7347 | 6072 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
7867 | 6073 msgid "_Group:" |
6074 msgstr "_Gruppo:" | |
6944 | 6075 |
6076 #. *< api_version | |
6077 #. *< type | |
6078 #. *< ui_requirement | |
6079 #. *< flags | |
6080 #. *< dependencies | |
6081 #. *< priority | |
6082 #. *< id | |
6083 #. *< name | |
6084 #. *< version | |
6085 #. * summary | |
8035 | 6086 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 |
6944 | 6087 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6088 msgstr "Plugin per il Protocollo NAPSTER" | |
6089 | |
8035 | 6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
6091 msgid "Invalid error" | |
6092 msgstr "Errore non valido" | |
6093 | |
7487 | 6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
6944 | 6095 msgid "Invalid SNAC" |
6096 msgstr "SNAC non valido" | |
6097 | |
8035 | 6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
6944 | 6099 msgid "Rate to host" |
6100 msgstr "Rate verso l'host" | |
6101 | |
8035 | 6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
7203 | 6103 msgid "Rate to client" |
6104 msgstr "Rate verso il client" | |
6105 | |
8035 | 6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
7203 | 6107 msgid "Service unavailable" |
6108 msgstr "Servizio non disponibile" | |
6109 | |
8035 | 6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6111 msgid "Service not defined" | |
6112 msgstr "Servizio non definito" | |
6113 | |
7487 | 6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
8035 | 6115 msgid "Obsolete SNAC" |
6116 msgstr "SNAC Obsoleto" | |
7203 | 6117 |
7487 | 6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
8035 | 6119 msgid "Not supported by host" |
6120 msgstr "Non supportato dall'host" | |
7203 | 6121 |
7487 | 6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
8035 | 6123 msgid "Not supported by client" |
6124 msgstr "Non supportato dal client" | |
7203 | 6125 |
7487 | 6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7347 | 6127 msgid "Refused by client" |
6128 msgstr "Rifiutato dal client" | |
6944 | 6129 |
8035 | 6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7347 | 6131 msgid "Reply too big" |
6132 msgstr "Risposta troppo grande" | |
6944 | 6133 |
8035 | 6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
7487 | 6135 msgid "Responses lost" |
6136 msgstr "Risposte perse" | |
7347 | 6137 |
8035 | 6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7487 | 6139 msgid "Request denied" |
6140 msgstr "Richiesta rifiutata" | |
7347 | 6141 |
8035 | 6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6143 msgid "Busted SNAC payload" | |
6144 msgstr "" | |
6145 | |
7347 | 6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6944 | 6147 msgid "Insufficient rights" |
6148 msgstr "Permessi insufficienti" | |
6149 | |
8035 | 6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7347 | 6151 msgid "In local permit/deny" |
6152 msgstr "" | |
6944 | 6153 |
8035 | 6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
6155 msgid "Too evil (sender)" | |
6156 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | |
6157 | |
7487 | 6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
8035 | 6159 msgid "Too evil (receiver)" |
6160 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | |
6944 | 6161 |
7203 | 6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
8035 | 6163 msgid "User temporarily unavailable" |
6164 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | |
7347 | 6165 |
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
8035 | 6167 msgid "No match" |
6168 msgstr "Nessuna corrispondenza" | |
7487 | 6169 |
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
8035 | 6171 msgid "List overflow" |
6172 msgstr "Lista troppo grande" | |
7347 | 6173 |
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
8035 | 6175 msgid "Request ambiguous" |
6176 msgstr "Richiesta ambigua" | |
7487 | 6177 |
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
6944 | 6179 msgid "Queue full" |
6180 msgstr "Coda piena" | |
6181 | |
8035 | 6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6944 | 6183 msgid "Not while on AOL" |
6184 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | |
6185 | |
8035 | 6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
6944 | 6187 #, c-format |
6188 msgid "Direct IM with %s closed" | |
6189 msgstr "IM diretto con %s terminato" | |
6190 | |
8035 | 6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 |
6944 | 6192 #, c-format |
6193 msgid "Direct IM with %s failed" | |
6194 msgstr "IM diretto con %s fallito" | |
6195 | |
8035 | 6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6944 | 6197 #, c-format |
6198 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6199 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
6200 | |
8035 | 6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 |
6944 | 6202 msgid "Chat is currently unavailable" |
6203 msgstr "La chat al momento non è disponibile" | |
6204 | |
8035 | 6205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
6944 | 6206 msgid "Couldn't connect to host" |
6207 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
6208 | |
8035 | 6209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 |
7347 | 6210 msgid "Screen name sent" |
6211 msgstr "Nome utente inviato" | |
6212 | |
8035 | 6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 |
6944 | 6214 msgid "Unable to login to AIM" |
6215 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | |
6216 | |
8035 | 6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 |
6944 | 6218 msgid "Could Not Connect" |
6219 msgstr "Impossibile Connettersi" | |
6220 | |
8035 | 6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
6944 | 6222 msgid "Connection established, cookie sent" |
6223 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | |
6224 | |
8035 | 6225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 |
6226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 | |
7867 | 6227 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 |
6944 | 6228 msgid "File Transfer Aborted" |
7867 | 6229 msgstr "Trasferimento File Interrotto" |
6944 | 6230 |
8035 | 6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 |
6944 | 6232 msgid "Unable to establish listener socket." |
6233 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " | |
6234 | |
8035 | 6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 |
7867 | 6236 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 |
6944 | 6237 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6238 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | |
6239 | |
8035 | 6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
6944 | 6241 msgid "Unable to create new connection." |
6242 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
6243 | |
8035 | 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6944 | 6245 msgid "Incorrect nickname or password." |
6246 msgstr "Password o Nickname non corretti." | |
6247 | |
8035 | 6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 |
6944 | 6249 msgid "Your account is currently suspended." |
6250 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | |
6251 | |
6252 #. service temporarily unavailable | |
8035 | 6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
6944 | 6254 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6255 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | |
6256 | |
8035 | 6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 |
6944 | 6258 msgid "" |
6259 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6260 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6261 msgstr "" | |
6262 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
6263 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
6264 | |
8035 | 6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 |
6944 | 6266 #, c-format |
6267 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6268 msgstr "" | |
6269 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
6270 | |
8035 | 6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 |
6944 | 6272 msgid "Internal Error" |
6273 msgstr "Errore Interno" | |
6274 | |
8035 | 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 |
7347 | 6276 msgid "Received authorization" |
6277 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | |
6278 | |
8035 | 6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | |
6944 | 6281 #, c-format |
6282 msgid "" | |
6283 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6284 "fixed. Check %s for updates." | |
6285 msgstr "" | |
6286 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
6287 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
6288 | |
8035 | 6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
7487 | 6290 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6944 | 6291 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
6292 | |
8035 | 6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
7487 | 6294 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6944 | 6295 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
6296 | |
8035 | 6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 |
6944 | 6298 #, c-format |
6299 msgid "Direct IM with %s established" | |
6300 msgstr "IM diretto con %s avviato" | |
6301 | |
8035 | 6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 |
6944 | 6303 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6304 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | |
6305 | |
8035 | 6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 |
6944 | 6307 #, c-format |
6308 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6309 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | |
6310 | |
8035 | 6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
6944 | 6312 msgid "" |
6313 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6314 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6315 "considered a privacy risk." | |
6316 msgstr "" | |
6317 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
6318 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
6319 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
6320 | |
8035 | 6321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 |
6944 | 6322 msgid "Connect" |
6323 msgstr "Connetti" | |
6324 | |
8035 | 6325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 |
6944 | 6326 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6327 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
6328 | |
8035 | 6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
6944 | 6330 msgid "Authorization Request Message:" |
6331 msgstr "Messaggio di Richiesta di Autorizzazione:" | |
6332 | |
8035 | 6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 |
6944 | 6334 msgid "Please authorize me!" |
6335 msgstr "Autorizzami per favore!" | |
6336 | |
8035 | 6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 |
6944 | 6338 #, c-format |
6339 msgid "" | |
6340 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6341 "you want to send an authorization request?" | |
6342 msgstr "" | |
7203 | 6343 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " |
6344 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
6345 | |
8035 | 6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 |
6944 | 6347 msgid "Request Authorization" |
6348 msgstr "Richiesta Autorizzazione" | |
6349 | |
8035 | 6350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 |
6351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 | |
6352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | |
6353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | |
7980 | 6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 |
6944 | 6355 msgid "No reason given." |
6356 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
6357 | |
8035 | 6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
6944 | 6359 msgid "Authorization Denied Message:" |
6360 msgstr "Messaggio di Autorizzazione Rifiutata:" | |
6361 | |
8035 | 6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
6944 | 6363 #, c-format |
6364 msgid "" | |
6365 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6366 "%s" | |
6367 msgstr "" | |
6368 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6369 "motivo:\n" | |
6370 "%s" | |
6371 | |
8035 | 6372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 |
6944 | 6373 msgid "Authorization Request" |
6374 msgstr "Autorizzazione Richiesta" | |
6375 | |
8035 | 6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
6944 | 6377 #, c-format |
6378 msgid "" | |
7203 | 6379 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 6380 "following reason:\n" |
6381 "%s" | |
6382 msgstr "" | |
6383 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
6384 "seguente motivo:\n" | |
6385 "%s" | |
6386 | |
8035 | 6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
6944 | 6388 msgid "ICQ authorization denied." |
6389 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | |
6390 | |
6391 #. Someone has granted you authorization | |
8035 | 6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
7203 | 6393 #, c-format |
6394 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6395 msgstr "" |
6396 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
6397 "contatti." | |
6398 | |
8035 | 6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 |
6944 | 6400 #, c-format |
6401 msgid "" | |
6402 "You have received a special message\n" | |
6403 "\n" | |
6404 "From: %s [%s]\n" | |
6405 "%s" | |
6406 msgstr "" | |
6407 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | |
6408 "\n" | |
6409 "Da: %s [%s]\n" | |
6410 "%s" | |
6411 | |
8035 | 6412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 |
6944 | 6413 #, c-format |
6414 msgid "" | |
6415 "You have received an ICQ page\n" | |
6416 "\n" | |
6417 "From: %s [%s]\n" | |
6418 "%s" | |
6419 msgstr "" | |
6420 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | |
6421 "\n" | |
6422 "Da: %s [%s]\n" | |
6423 "%s" | |
6424 | |
8035 | 6425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 |
6944 | 6426 #, c-format |
6427 msgid "" | |
6428 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6429 "\n" | |
6430 "Message is:\n" | |
6431 "%s" | |
6432 msgstr "" | |
6433 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | |
6434 "\n" | |
6435 "Il messaggio è:\n" | |
6436 "%s" | |
6437 | |
8035 | 6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 |
7203 | 6439 #, c-format |
6440 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6944 | 6441 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
6442 | |
8035 | 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 |
7203 | 6444 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6944 | 6445 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
6446 | |
8035 | 6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 |
6944 | 6448 msgid "Decline" |
6449 msgstr "Declina" | |
6450 | |
8035 | 6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 |
6944 | 6452 #, c-format |
6453 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6454 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6455 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
6456 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
6457 | |
8035 | 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 |
6944 | 6459 #, c-format |
6460 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6462 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
6463 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
6464 | |
8035 | 6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
6944 | 6466 #, c-format |
6467 msgid "" | |
6468 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6469 msgid_plural "" | |
6470 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6471 msgstr[0] "" | |
6472 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
6473 "velocemente." | |
6474 msgstr[1] "" | |
6475 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | |
6476 "velocemente." | |
6477 | |
8035 | 6478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
6944 | 6479 #, c-format |
6480 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6481 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6482 msgstr[0] "" | |
6483 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6484 msgstr[1] "" | |
6485 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6486 | |
8035 | 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 |
6944 | 6488 #, c-format |
6489 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6491 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6492 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6493 | |
8035 | 6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 |
6944 | 6495 #, c-format |
6496 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6498 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
6499 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
6500 | |
8035 | 6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 |
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
6944 | 6503 msgid "Free For Chat" |
6504 msgstr "Disponibile alla Chat" | |
6505 | |
8035 | 6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 |
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
6944 | 6508 msgid "Not Available" |
6509 msgstr "Non Disponibile" | |
6510 | |
8035 | 6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 | |
6944 | 6513 msgid "Occupied" |
6514 msgstr "Occupato" | |
6515 | |
8035 | 6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 |
6944 | 6517 msgid "Web Aware" |
6518 msgstr "Informazioni sul Web" | |
6519 | |
8035 | 6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
6944 | 6521 #, c-format |
6522 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6523 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
6524 | |
8035 | 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
6944 | 6526 #, c-format |
6527 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6528 msgstr "" | |
6529 | |
6530 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8035 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 |
6944 | 6532 #, c-format |
6533 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6534 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | |
6535 | |
8035 | 6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 |
7347 | 6537 #, c-format |
6538 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6539 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | |
6540 | |
8035 | 6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
6944 | 6542 msgid "Voice" |
6543 msgstr "Voce" | |
6544 | |
8035 | 6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
7203 | 6546 msgid "AIM Direct IM" |
6547 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto AIM" | |
6548 | |
8035 | 6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 |
6944 | 6550 msgid "Get File" |
6551 msgstr "Ricevi il File" | |
6552 | |
8035 | 6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 |
7980 | 6554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 |
6944 | 6555 msgid "Send File" |
6556 msgstr "Invia il File" | |
6557 | |
8035 | 6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 |
6944 | 6559 msgid "Games" |
6560 msgstr "Giochi" | |
6561 | |
8035 | 6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
6563 msgid "Add-Ins" | |
6564 msgstr "Add-In" | |
6565 | |
7867 | 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 |
8035 | 6567 msgid "Send Buddy List" |
6568 msgstr "Invia la Lista Contatti" | |
6944 | 6569 |
7867 | 6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 |
8035 | 6571 msgid "ICQ Direct Connect" |
6572 msgstr "Connessione Diretta ICQ" | |
7347 | 6573 |
7867 | 6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
6944 | 6575 msgid "AP User" |
6576 msgstr "Utente AP" | |
6577 | |
8035 | 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 |
6944 | 6579 msgid "ICQ RTF" |
6580 msgstr "ICQ RTF" | |
6581 | |
8035 | 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 |
6944 | 6583 msgid "Nihilist" |
6584 msgstr "Nichilista" | |
6585 | |
8035 | 6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
6944 | 6587 msgid "ICQ Server Relay" |
6588 msgstr "" | |
6589 | |
8035 | 6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
6591 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6592 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
6593 | |
7867 | 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 |
8035 | 6595 msgid "Trillian Encryption" |
6596 msgstr "Crittazione di Trillian" | |
7347 | 6597 |
7867 | 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
8035 | 6599 msgid "ICQ UTF8" |
6600 msgstr "ICQ UTF8" | |
6944 | 6601 |
7867 | 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
7347 | 6603 msgid "Hiptop" |
6604 msgstr "Hiptop" | |
6605 | |
8035 | 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
7347 | 6607 msgid "Security Enabled" |
6608 msgstr "Sicurezza Abilitata" | |
6609 | |
8035 | 6610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
7648 | 6611 msgid "Video Chat" |
6612 msgstr "Video Chat" | |
6613 | |
8035 | 6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
6615 msgid "iChat AV" | |
6616 msgstr "iChat AV" | |
6617 | |
7867 | 6618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
7203 | 6619 #, c-format |
6620 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6621 msgstr "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6622 | |
7867 | 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 |
7203 | 6624 #, c-format |
6625 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6626 msgstr "Livello di Richiamo: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6627 | |
7867 | 6628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
7203 | 6629 #, c-format |
6630 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6631 msgstr "Online Da: <b>%s</b><br>\n" | |
6632 | |
7867 | 6633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
7203 | 6634 #, c-format |
6635 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6636 msgstr "Membro Da: <b>%s</b><br>\n" | |
6637 | |
7867 | 6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 |
7203 | 6639 #, c-format |
6640 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6944 | 6641 msgstr "Inattivo: <b>%s</b>" |
6642 | |
7867 | 6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 |
6944 | 6644 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
6645 msgstr "Inattivo: <b>Attivo</b>" | |
6646 | |
7867 | 6647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 |
6944 | 6648 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6649 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | |
6650 | |
7867 | 6651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 |
6944 | 6652 msgid "Rate limiting error." |
6653 msgstr "Rate massimo raggiunto." | |
6654 | |
7867 | 6655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 |
6944 | 6656 msgid "" |
6657 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6658 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6659 msgstr "" | |
6660 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " | |
6661 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." | |
6662 | |
7980 | 6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 |
6944 | 6664 msgid "" |
6665 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6666 "at another location." | |
6667 msgstr "" | |
6668 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
6669 "un'altra locazione." | |
6670 | |
7980 | 6671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 |
6944 | 6672 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6673 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | |
6674 | |
7980 | 6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
7347 | 6676 msgid "Finalizing connection" |
6677 msgstr "Finalizzazione della connessione" | |
6678 | |
7980 | 6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 |
6944 | 6680 msgid "Email Address" |
6681 msgstr "Indirizzo email" | |
6682 | |
7980 | 6683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
6944 | 6684 msgid "Mobile Phone" |
6685 msgstr "Cellulare" | |
6686 | |
7980 | 6687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
7487 | 6688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 6689 msgid "Female" |
6690 msgstr "Femminile" | |
6691 | |
7980 | 6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
7487 | 6693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 6694 msgid "Male" |
6695 msgstr "Maschile" | |
6696 | |
7980 | 6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
6944 | 6698 msgid "Personal Web Page" |
6699 msgstr "Pagina web personale" | |
6700 | |
7980 | 6701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
6944 | 6702 msgid "Additional Information" |
6703 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
6704 | |
7980 | 6705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 |
6944 | 6706 msgid "Home Address" |
6707 msgstr "Indirizzo di casa" | |
6708 | |
7980 | 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
6944 | 6710 msgid "Zip Code" |
6711 msgstr "Codice postale" | |
6712 | |
7980 | 6713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
6944 | 6714 msgid "Work Address" |
6715 msgstr "Indirizzo di lavoro" | |
6716 | |
7980 | 6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 |
6944 | 6718 msgid "Work Information" |
6719 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
6720 | |
7980 | 6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 |
6944 | 6722 msgid "Company" |
6723 msgstr "Compagnia" | |
6724 | |
7980 | 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 |
6944 | 6726 msgid "Division" |
6727 msgstr "Divisione" | |
6728 | |
7980 | 6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
6944 | 6730 msgid "Position" |
6731 msgstr "Posizione" | |
6732 | |
7980 | 6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 |
6944 | 6734 msgid "Web Page" |
6735 msgstr "Pagina web" | |
6736 | |
7980 | 6737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 |
6944 | 6738 #, c-format |
6739 msgid "ICQ Info for %s" | |
6740 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
6741 | |
7980 | 6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
7203 | 6743 msgid "Pop-Up Message" |
6744 msgstr "Pop Up" | |
6745 | |
7980 | 6746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
6944 | 6747 #, c-format |
6748 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6749 msgstr "I seguenti nickname sono associati con %s" | |
6750 | |
7980 | 6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
6944 | 6752 msgid "Search Results" |
6753 msgstr "Risultati della ricerca" | |
6754 | |
7980 | 6755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 |
6944 | 6756 #, c-format |
6757 msgid "No results found for email address %s" | |
6758 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | |
6759 | |
7980 | 6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 |
6944 | 6761 #, c-format |
6762 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6763 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | |
6764 | |
7980 | 6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
6944 | 6766 msgid "Account Confirmation Requested" |
6767 msgstr "Conferma dell'Account Richiesta" | |
6768 | |
7980 | 6769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 |
6944 | 6770 msgid "Error Changing Account Info" |
6771 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'Account" | |
6772 | |
7980 | 6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 |
6944 | 6774 #, c-format |
6775 msgid "" | |
6776 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6777 "differs from the original." | |
6778 msgstr "" | |
6779 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6780 "richiesto differisce dall'originale." | |
6781 | |
7980 | 6782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
6944 | 6783 #, c-format |
6784 msgid "" | |
6785 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6786 "ends in a space." | |
6787 msgstr "" | |
6788 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6789 "richiesto finisce con uno spazio." | |
6790 | |
7980 | 6791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 |
6944 | 6792 #, c-format |
6793 msgid "" | |
6794 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6795 "is too long." | |
6796 msgstr "" | |
6797 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
6798 "richiesto è troppo lungo." | |
6799 | |
7980 | 6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 |
6944 | 6801 #, c-format |
6802 msgid "" | |
6803 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6804 "request pending for this screen name." | |
6805 msgstr "" | |
6806 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
6807 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
6808 | |
7980 | 6809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 |
6944 | 6810 #, c-format |
6811 msgid "" | |
6812 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6813 "too many screen names associated with it." | |
6814 msgstr "" | |
6815 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6816 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
6817 | |
7980 | 6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 |
6944 | 6819 #, c-format |
6820 msgid "" | |
6821 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6822 "invalid." | |
6823 msgstr "" | |
6824 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
6825 "fornito non è valido." | |
6826 | |
7980 | 6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 |
6944 | 6828 #, c-format |
6829 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6830 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | |
6831 | |
7980 | 6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 |
6944 | 6833 #, c-format |
6834 msgid "" | |
6835 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6836 "%s" | |
6837 msgstr "" | |
6838 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
6839 "%s" | |
6840 | |
7980 | 6841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 |
6944 | 6842 msgid "Account Info" |
6843 msgstr "Informazioni sull'Account" | |
6844 | |
7980 | 6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 |
6944 | 6846 #, c-format |
6847 msgid "The email address for %s is %s" | |
6848 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | |
6849 | |
7980 | 6850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
6944 | 6851 msgid "Unable to set AIM profile." |
6852 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | |
6853 | |
7980 | 6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 |
6944 | 6855 msgid "" |
6856 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6857 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6858 "fully connected." | |
6859 msgstr "" | |
6860 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
6861 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
6862 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
6863 | |
7980 | 6864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
6944 | 6865 #, c-format |
6866 msgid "" | |
6867 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6868 "it for you." | |
6869 msgid_plural "" | |
6870 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6871 "truncated it for you." | |
6872 msgstr[0] "" | |
6873 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | |
6874 "troncato per te." | |
6875 msgstr[1] "" | |
6876 "La lunghezza massima del profilo di %d bytes è stata superata. Gaim l'ha " | |
6877 "troncato per te." | |
6878 | |
7980 | 6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
6944 | 6880 msgid "Profile too long." |
6881 msgstr "Profilo troppo lungo." | |
6882 | |
7980 | 6883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 |
6944 | 6884 msgid "Unable to set AIM away message." |
7980 | 6885 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." |
6886 | |
6887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 | |
6944 | 6888 msgid "" |
6889 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6890 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6891 "again when you are fully connected." | |
6892 msgstr "" | |
7980 | 6893 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " |
6944 | 6894 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" |
6895 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
6896 | |
7980 | 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 |
6944 | 6898 #, c-format |
6899 msgid "" | |
6900 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6901 "truncated it for you." | |
6902 msgid_plural "" | |
6903 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6904 "truncated it for you." | |
6905 msgstr[0] "" | |
7980 | 6906 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 6907 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
6908 msgstr[1] "" | |
7980 | 6909 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d bytes è stata superata. " |
6944 | 6910 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
6911 | |
7980 | 6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 |
6944 | 6913 msgid "Away message too long." |
7980 | 6914 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
6915 | |
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
6944 | 6917 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6918 msgstr "Impossibile Ricevere la Lista Contatti" | |
6919 | |
7980 | 6920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
6944 | 6921 msgid "" |
6922 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6923 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6924 "a few hours." | |
6925 msgstr "" | |
6926 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
6927 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
6928 "disponibile tra poche ore." | |
6929 | |
7980 | 6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 |
6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | |
6944 | 6932 msgid "Orphans" |
6933 msgstr "Orfani" | |
6934 | |
7980 | 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 |
6944 | 6936 #, c-format |
6937 msgid "" | |
6938 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6939 "list. Please remove one and try again." | |
6940 msgstr "" | |
6941 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
6942 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
6943 | |
7980 | 6944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
6944 | 6945 msgid "(no name)" |
6946 msgstr "(nessun nome)" | |
6947 | |
7980 | 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 |
6944 | 6949 msgid "Unable To Add" |
6950 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
6951 | |
7980 | 6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
6944 | 6953 #, c-format |
6954 msgid "" | |
6955 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6956 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6957 "buddy list." | |
6958 msgstr "" | |
6959 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
6960 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
6961 "consentito di contatti nella tua lista." | |
6962 | |
7980 | 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
6944 | 6964 #, c-format |
6965 msgid "" | |
6966 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6967 "want to add them?" | |
6968 msgstr "" | |
6969 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
6970 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
6971 | |
7980 | 6972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 |
6944 | 6973 msgid "Authorization Given" |
6974 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6975 | |
7980 | 6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 |
6944 | 6977 #, c-format |
6978 msgid "" | |
6979 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6980 "%s" | |
6981 msgstr "" | |
6982 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6983 "motivo:\n" | |
6984 "%s" | |
6985 | |
6986 #. Granted | |
7980 | 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 |
7203 | 6988 #, c-format |
6989 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6990 msgstr "" |
6991 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
6992 "contatti." | |
6993 | |
7980 | 6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 |
6944 | 6995 msgid "Authorization Granted" |
6996 msgstr "Autorizzazione Concessa" | |
6997 | |
6998 #. Denied | |
7980 | 6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 |
6944 | 7000 #, c-format |
7001 msgid "" | |
7203 | 7002 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 7003 "following reason:\n" |
7004 "%s" | |
7005 msgstr "" | |
7006 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
7007 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
7008 "%s" | |
7009 | |
7980 | 7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 |
6944 | 7011 msgid "Authorization Denied" |
7012 msgstr "Autorizzazione Rifiutata" | |
7013 | |
7980 | 7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
7867 | 7015 msgid "_Exchange:" |
7016 msgstr "_Scambio:" | |
7017 | |
7980 | 7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
6944 | 7019 msgid "<b>Status:</b> " |
7020 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
7021 | |
8035 | 7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 |
6944 | 7023 msgid "<b>IP Address:</b> " |
7347 | 7024 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> " |
7025 | |
8035 | 7026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 |
6944 | 7027 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
7028 msgstr "<b>Capacità:</b> " | |
7029 | |
8035 | 7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
7867 | 7031 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " |
7032 msgstr "<b>Commento per il Contatto:</b> " | |
7033 | |
8035 | 7034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 |
6944 | 7035 msgid "<b>Available:</b> " |
7036 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | |
7037 | |
8035 | 7038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 |
7203 | 7039 msgid "<b>Away Message:</b> " |
7980 | 7040 msgstr "<b>Messaggio di Assenza:</b> " |
7041 | |
8035 | 7042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 |
6944 | 7043 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
7044 msgstr "<b>Stato:</b> Non Autorizzato" | |
7045 | |
8035 | 7046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 |
6944 | 7047 msgid "Offline" |
7048 msgstr "Non Connesso" | |
7049 | |
8035 | 7050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 |
6944 | 7051 msgid "Unable to open Direct IM" |
7052 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
7053 | |
8035 | 7054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
6944 | 7055 #, c-format |
7056 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7057 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
7058 | |
8035 | 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
6944 | 7060 msgid "" |
7061 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7062 "Do you wish to continue?" | |
7063 msgstr "" | |
7064 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
7065 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
7066 | |
8035 | 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 |
7203 | 7068 msgid "Buddy Comment:" |
7069 msgstr "Commento per il Contatto:" | |
7070 | |
8035 | 7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 |
7203 | 7072 msgid "Edit Buddy Comment" |
7073 msgstr "Modifica il Commento per il Contatto" | |
7074 | |
8035 | 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 |
6944 | 7076 msgid "Get Status Msg" |
7077 msgstr "Ottieni Messaggio di Stato" | |
7078 | |
8035 | 7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 |
7203 | 7080 msgid "Direct IM" |
7081 msgstr "Messaggio Istantaneo Diretto" | |
7082 | |
8035 | 7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 |
6944 | 7084 msgid "Re-request Authorization" |
7085 msgstr "Richiedi nuovamente l'Autorizzazione" | |
7086 | |
8035 | 7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 |
6944 | 7088 msgid "The new formatting is invalid." |
7089 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | |
7090 | |
8035 | 7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 |
6944 | 7092 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
7093 msgstr "" | |
7094 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
7095 "e gli spazi bianchi." | |
7096 | |
8035 | 7097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
6944 | 7098 msgid "New screenname formatting:" |
7099 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" | |
7100 | |
8035 | 7101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
6944 | 7102 msgid "Change Address To:" |
7103 msgstr "Cambia l'Indirizzo in:" | |
7104 | |
8035 | 7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 |
6944 | 7106 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7107 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
7108 | |
8035 | 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 |
6944 | 7110 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7111 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | |
7112 | |
8035 | 7113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 |
6944 | 7114 msgid "" |
7115 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7116 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7117 msgstr "" | |
7203 | 7118 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
7119 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
7120 | |
8035 | 7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 |
7203 | 7122 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7123 msgstr "Cerca un Contatto per Email" | |
7124 | |
8035 | 7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 |
7203 | 7126 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7127 msgstr "Cerca un Contatto attraverso il suo indirizzo email" | |
7128 | |
8035 | 7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 |
7203 | 7130 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7131 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | |
7132 | |
8035 | 7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
7203 | 7134 msgid "Search" |
7135 msgstr "Ricerca" | |
7136 | |
8035 | 7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 |
6944 | 7138 msgid "Available Message:" |
7139 msgstr "Messaggio di Disponibile:" | |
7140 | |
8035 | 7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 |
7347 | 7142 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7143 msgstr "" | |
7144 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
7145 | |
8035 | 7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 |
7980 | 7147 msgid "Set User Info..." |
7148 msgstr "Imposta le Informazioni Utente..." | |
7149 | |
8035 | 7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 |
7980 | 7151 msgid "Set Available Message..." |
7152 msgstr "Imposta un Messaggio di Disponibile..." | |
7153 | |
8035 | 7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 |
7980 | 7155 msgid "Change Password..." |
7156 msgstr "Cambia Password..." | |
7157 | |
8035 | 7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 |
6944 | 7159 msgid "Change Password (URL)" |
7160 msgstr "Cambia Password (URL)" | |
7161 | |
8035 | 7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 |
7203 | 7163 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7164 msgstr "Configura l'inoltro dei Messaggi Immediati (URL)" | |
7165 | |
8035 | 7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 |
7980 | 7167 msgid "Format Screenname..." |
7168 msgstr "Formato per il Nome Utente..." | |
7169 | |
8035 | 7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
6944 | 7171 msgid "Confirm Account" |
7172 msgstr "Conferma l'Account" | |
7173 | |
8035 | 7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 |
7980 | 7175 msgid "Display Currently Registered Address" |
7176 msgstr "Mostra l'Attuale Indirizzo Registrato" | |
7177 | |
8035 | 7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
7980 | 7179 msgid "Change Currently Registered Address..." |
7180 msgstr "Modifica l'Attuale Indirizzo Registrato..." | |
7181 | |
8035 | 7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 |
6944 | 7183 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7184 msgstr "Mostra i Contatti dai quali attendi Autorizzazione" | |
7185 | |
8035 | 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 |
7980 | 7187 msgid "Search for Buddy by Email..." |
7188 msgstr "Cerca un Contatto per Email..." | |
6944 | 7189 |
7190 #. *< api_version | |
7191 #. *< type | |
7192 #. *< ui_requirement | |
7193 #. *< flags | |
7194 #. *< dependencies | |
7195 #. *< priority | |
7196 #. *< id | |
7197 #. *< name | |
7198 #. *< version | |
7199 #. * summary | |
8035 | 7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 |
6944 | 7201 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7202 msgstr "Plugin per il Protocollo AIM/ICQ" | |
7203 | |
8035 | 7204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 |
6944 | 7205 msgid "Auth host" |
7206 msgstr "Host Auth" | |
7207 | |
8035 | 7208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 |
6944 | 7209 msgid "Auth port" |
7210 msgstr "Porta Auth" | |
7211 | |
7203 | 7212 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6944 | 7213 #, c-format |
7214 msgid "Looking up %s" | |
7215 msgstr "Sto cercando %s" | |
7216 | |
7203 | 7217 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6944 | 7218 #, c-format |
7219 msgid "Unable to write file %s." | |
7220 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
7221 | |
7203 | 7222 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6944 | 7223 #, c-format |
7224 msgid "Unable to read file %s." | |
7225 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
7226 | |
7203 | 7227 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6944 | 7228 #, c-format |
7229 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
7230 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | |
7231 | |
7203 | 7232 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6944 | 7233 #, c-format |
7234 msgid "%s not currently logged in." | |
7235 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
7236 | |
7203 | 7237 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6944 | 7238 #, c-format |
7239 msgid "Warning of %s not allowed." | |
7240 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | |
7241 | |
7203 | 7242 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6944 | 7243 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
7244 msgstr "" | |
7245 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
7246 "server." | |
7247 | |
7203 | 7248 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6944 | 7249 #, c-format |
7250 msgid "Chat in %s is not available." | |
7251 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | |
7252 | |
7203 | 7253 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6944 | 7254 #, c-format |
7255 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
7256 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | |
7257 | |
7203 | 7258 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
6944 | 7259 #, c-format |
7260 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7261 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
7262 | |
7203 | 7263 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6944 | 7264 #, c-format |
7265 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
7266 msgstr "" | |
7267 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
7268 "velocemente." | |
7269 | |
7203 | 7270 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6944 | 7271 msgid "Failure." |
7272 msgstr "Fallimento." | |
7273 | |
7203 | 7274 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6944 | 7275 msgid "Too many matches." |
7276 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
7277 | |
7203 | 7278 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
7279 msgid "Need more qualifiers." | |
7280 msgstr "Servono più qualificatori." | |
7281 | |
6944 | 7282 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
7203 | 7283 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
7284 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | |
6944 | 7285 |
7286 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
7287 msgid "Email lookup restricted." | |
7288 msgstr "Ricerca email limitata." | |
7289 | |
7203 | 7290 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6944 | 7291 msgid "Keyword ignored." |
7292 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
7293 | |
7203 | 7294 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6944 | 7295 msgid "No keywords." |
7296 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
7297 | |
7203 | 7298 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
6944 | 7299 msgid "User has no directory information." |
7300 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | |
7301 | |
7203 | 7302 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
7303 msgid "Country not supported." | |
7304 msgstr "Paese non supportato." | |
7305 | |
6944 | 7306 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
7307 #, c-format | |
7308 msgid "Failure unknown: %s." | |
7309 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | |
7310 | |
7203 | 7311 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6944 | 7312 msgid "The service is temporarily unavailable." |
7313 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
7314 | |
7203 | 7315 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6944 | 7316 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
7317 msgstr "" | |
7318 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | |
7319 | |
7203 | 7320 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6944 | 7321 msgid "" |
7322 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7323 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7324 msgstr "" | |
7325 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
7326 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7327 | |
7203 | 7328 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6944 | 7329 #, c-format |
7330 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7331 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
7332 | |
7203 | 7333 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6944 | 7334 #, c-format |
7335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7336 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | |
7337 | |
7203 | 7338 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6944 | 7339 msgid "Connection Closed" |
7340 msgstr "Connessione Chiusa" | |
7341 | |
7203 | 7342 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6944 | 7343 msgid "Waiting for reply..." |
7344 msgstr "In attesa di risposta..." | |
7345 | |
7203 | 7346 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6944 | 7347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
7348 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | |
7349 | |
7203 | 7350 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6944 | 7351 msgid "Password Change Successful" |
7352 msgstr "Password Modificata con Successo" | |
7353 | |
7203 | 7354 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6944 | 7355 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7356 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" | |
7357 | |
7203 | 7358 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6944 | 7359 msgid "" |
7360 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7361 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7362 "is only temporary, please be patient." | |
7363 msgstr "" | |
7364 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
7365 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
7366 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
7367 | |
7347 | 7368 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 |
6944 | 7369 msgid "Get Dir Info" |
7370 msgstr "Ottieni Informazioni dalla Directory" | |
7371 | |
7347 | 7372 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 |
6944 | 7373 msgid "Set Dir Info" |
7374 msgstr "Imposta le Informazioni sulla Directory" | |
7375 | |
7347 | 7376 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 |
6944 | 7377 #, c-format |
7378 msgid "Could not open %s for writing!" | |
7379 msgstr "Impossibile aprire %s per scrivere!" | |
7380 | |
7347 | 7381 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
6944 | 7382 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7383 msgstr "" | |
7384 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
7385 | |
7347 | 7386 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
8035 | 7387 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 |
6944 | 7388 msgid "Could not connect for transfer." |
7389 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | |
7390 | |
7347 | 7391 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
6944 | 7392 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7393 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | |
7394 | |
7980 | 7395 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 |
7396 msgid "Gaim - Save As..." | |
7397 msgstr "Gaim - Salva con Nome..." | |
7398 | |
7347 | 7399 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
6944 | 7400 #, c-format |
7401 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7402 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7403 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7404 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7405 | |
7347 | 7406 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 |
6944 | 7407 #, c-format |
7408 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7409 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | |
7410 | |
7411 #. *< api_version | |
7412 #. *< type | |
7413 #. *< ui_requirement | |
7414 #. *< flags | |
7415 #. *< dependencies | |
7416 #. *< priority | |
7417 #. *< id | |
7418 #. *< name | |
7419 #. *< version | |
7420 #. * summary | |
8035 | 7421 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 |
6944 | 7422 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7423 msgstr "Plugin per il Protocollo TOC" | |
7424 | |
8035 | 7425 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 |
6944 | 7426 msgid "TOC host" |
7427 msgstr "Host TOC" | |
7428 | |
8035 | 7429 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 |
6944 | 7430 msgid "TOC port" |
7431 msgstr "Porta TOC" | |
7432 | |
7433 #. Basic Profile group. | |
7487 | 7434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
6944 | 7435 msgid "Basic Profile" |
7436 msgstr "Profilo di Base" | |
7437 | |
7438 #. E-Mail Address | |
7487 | 7439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 |
6944 | 7440 msgid "E-Mail Address" |
7441 msgstr "Indirizzo Email" | |
7442 | |
7487 | 7443 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
6944 | 7444 msgid "Profile Information" |
7445 msgstr "Informazioni sul Profilo" | |
7446 | |
7447 #. Instant Messagers | |
7487 | 7448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
6944 | 7449 msgid "Instant Messagers" |
7450 msgstr "" | |
7451 | |
7452 #. AIM | |
7487 | 7453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
6944 | 7454 msgid "AIM" |
7455 msgstr "AIM" | |
7456 | |
7457 #. ICQ | |
7487 | 7458 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
6944 | 7459 msgid "ICQ UIN" |
7460 msgstr "UIN ICQ" | |
7461 | |
7462 #. MSN | |
7487 | 7463 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6944 | 7464 msgid "MSN" |
7465 msgstr "MSN" | |
7466 | |
7467 #. Yahoo | |
7487 | 7468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
6944 | 7469 msgid "Yahoo" |
7470 msgstr "Yahoo" | |
7471 | |
7472 #. I'm From | |
7487 | 7473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
6944 | 7474 msgid "I'm From" |
7475 msgstr "Sono di" | |
7476 | |
7477 #. Call the dialog. | |
7487 | 7478 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
6944 | 7479 msgid "Set your Trepia profile data." |
7480 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
7481 | |
7487 | 7482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 |
6944 | 7483 msgid "Profile" |
7484 msgstr "Profilo" | |
7485 | |
7487 | 7486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
6944 | 7487 msgid "Set Profile" |
7488 msgstr "Imposta il Profilo" | |
7489 | |
7487 | 7490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 |
6944 | 7491 msgid "Visit Homepage" |
7492 msgstr "Visita l'Homepage" | |
7493 | |
7487 | 7494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 |
6944 | 7495 msgid "Local Users" |
7496 msgstr "Utenti Locali" | |
7497 | |
7487 | 7498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 |
6944 | 7499 msgid "Logging in" |
7500 msgstr "Login in corso" | |
7501 | |
7502 #. *< api_version | |
7503 #. *< type | |
7504 #. *< ui_requirement | |
7505 #. *< flags | |
7506 #. *< dependencies | |
7507 #. *< priority | |
7508 #. *< id | |
7509 #. *< name | |
7510 #. *< version | |
7511 #. * summary | |
8035 | 7512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 |
6944 | 7513 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7514 msgstr "Plugin per il Protocollo Trepia" | |
7515 | |
7980 | 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 |
7517 msgid "" | |
7518 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
7519 "device." | |
7520 msgstr "" | |
7521 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | |
7522 "dispositivo differenti." | |
7523 | |
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 | |
6944 | 7525 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7526 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | |
7527 | |
7980 | 7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 |
7529 #, c-format | |
7530 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
7531 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | |
7532 | |
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 | |
6944 | 7534 #, c-format |
7535 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7536 msgstr "" | |
7203 | 7537 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
7538 "lista contatti." | |
7539 | |
7980 | 7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 |
6944 | 7541 #, c-format |
7542 msgid "" | |
7543 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7544 "following reason: %s." | |
7545 msgstr "" | |
7203 | 7546 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
7547 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
7548 | |
7980 | 7549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 |
6944 | 7550 msgid "Add buddy rejected" |
7551 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
7552 | |
7980 | 7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 |
7203 | 7554 #, c-format |
7555 msgid "" | |
7556 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
7557 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
7558 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
7559 msgstr "" | |
7347 | 7560 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " |
7561 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " | |
7562 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
7203 | 7563 |
7980 | 7564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 |
7203 | 7565 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7566 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | |
7567 | |
7980 | 7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 |
6944 | 7569 #, c-format |
7570 msgid "" | |
7571 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7572 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7573 msgstr "" | |
7203 | 7574 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " |
7575 "Cliccando su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
7576 | |
7980 | 7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 |
6944 | 7578 msgid "Ignore buddy?" |
7579 msgstr "Ignora il contatto?" | |
7580 | |
7980 | 7581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 |
6944 | 7582 msgid "Invalid username." |
7583 msgstr "Username non valido." | |
7584 | |
7980 | 7585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 |
6944 | 7586 msgid "Incorrect password." |
7587 msgstr "Password non corretta." | |
7588 | |
7980 | 7589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 |
7590 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." | |
7591 msgstr "" | |
7592 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login nel sito web di " | |
7593 "yahoo." | |
7594 | |
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 | |
7596 #, c-format | |
7597 msgid "Unknown error number %d." | |
7598 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d." | |
7599 | |
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 | |
6944 | 7601 #, c-format |
7602 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7203 | 7603 msgstr "" |
7604 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | |
7605 "l'account %s." | |
7606 | |
7980 | 7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 |
6944 | 7608 msgid "Could not add buddy to server list" |
7609 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
7610 | |
7980 | 7611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 |
6944 | 7612 msgid "Unable to read" |
7613 msgstr "Impossibile leggere" | |
7614 | |
7980 | 7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 |
7616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
6944 | 7617 msgid "Connection problem" |
7618 msgstr "Problema di connessione" | |
7619 | |
7980 | 7620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 |
7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
6944 | 7622 msgid "Not At Home" |
7623 msgstr "Non A Casa" | |
7624 | |
7980 | 7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 |
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7627 msgid "Not At Desk" |
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7628 msgstr "Non Al Computer" |
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
7629 |
7980 | 7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 |
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
6944 | 7632 msgid "Not In Office" |
7633 msgstr "Non In Ufficio" | |
7634 | |
7980 | 7635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 |
7636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 | |
6944 | 7637 msgid "On Vacation" |
7638 msgstr "In Vacanza" | |
7639 | |
7980 | 7640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 |
7641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | |
6944 | 7642 msgid "Stepped Out" |
7643 msgstr "A Fare 2 Passi" | |
7644 | |
7980 | 7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
6944 | 7646 msgid "Not on server list" |
7647 msgstr "Non è nella lista del server" | |
7648 | |
7980 | 7649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 |
6944 | 7650 msgid "Join in Chat" |
7651 msgstr "Entra nella Chat" | |
7652 | |
7980 | 7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 |
6944 | 7654 msgid "Initiate Conference" |
7655 msgstr "Inizia una Conferenza" | |
7656 | |
7980 | 7657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 |
6944 | 7658 msgid "Active which ID?" |
7659 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
7660 | |
7980 | 7661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 |
7662 msgid "Join who in chat?" | |
7663 msgstr "A chi vuoi unirti?" | |
7664 | |
7665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | |
7666 msgid "Activate ID..." | |
7667 msgstr "Attiva l'ID..." | |
7668 | |
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | |
7670 msgid "Join user in chat..." | |
7671 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | |
7672 | |
8035 | 7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 |
6944 | 7674 msgid "" |
7675 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7676 "this time.</b><br><br>\n" | |
7677 msgstr "" | |
7203 | 7678 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " |
7679 "adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" | |
7680 | |
8035 | 7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 |
6944 | 7682 msgid "" |
7683 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7203 | 7684 "web browser<br>" |
7685 msgstr "" | |
7686 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser " | |
7687 "<br>" | |
7688 | |
8035 | 7689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 |
6944 | 7690 msgid "" |
7691 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7692 msgstr "" | |
7203 | 7693 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente supportati.</" |
7694 "b><br><br>\n" | |
7695 | |
8035 | 7696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 |
6944 | 7697 msgid "Yahoo! ID" |
7698 msgstr "ID Yahoo!" | |
7699 | |
8035 | 7700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
7701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 | |
6944 | 7702 msgid "Hobbies" |
7703 msgstr "Hobbies" | |
7704 | |
8035 | 7705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 |
6944 | 7706 msgid "Latest News" |
7707 msgstr "Ultime notizie" | |
7708 | |
8035 | 7709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 |
6944 | 7710 msgid "Home Page" |
7711 msgstr "Homepage" | |
7712 | |
8035 | 7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
6944 | 7714 msgid "Cool Link 1" |
7715 msgstr "Link preferito 1" | |
7716 | |
8035 | 7717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 |
6944 | 7718 msgid "Cool Link 2" |
7719 msgstr "Link preferito 2" | |
7720 | |
8035 | 7721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 |
6944 | 7722 msgid "Cool Link 3" |
7723 msgstr "Link preferito 3" | |
7724 | |
8035 | 7725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 |
6944 | 7726 msgid "Member Since" |
7727 msgstr "Membro da" | |
7728 | |
7729 #. *< api_version | |
7730 #. *< type | |
7731 #. *< ui_requirement | |
7732 #. *< flags | |
7733 #. *< dependencies | |
7734 #. *< priority | |
7735 #. *< id | |
7736 #. *< name | |
7737 #. *< version | |
7738 #. * summary | |
7980 | 7739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 |
6944 | 7740 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7741 msgstr "Plugin per il Protocollo Yahoo" | |
7742 | |
7980 | 7743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 |
6944 | 7744 msgid "Pager host" |
7745 msgstr "Host Pager" | |
7746 | |
7980 | 7747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 |
6944 | 7748 msgid "Pager port" |
7749 msgstr "Porta Pager" | |
7750 | |
7980 | 7751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 |
7867 | 7752 msgid "File transfer host" |
7753 msgstr "Host per il trasferimento file" | |
7754 | |
7980 | 7755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 |
7867 | 7756 msgid "File transfer port" |
7757 msgstr "Porta per il trasferimento file" | |
7758 | |
7203 | 7759 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 |
6944 | 7760 #, c-format |
7761 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7203 | 7762 msgstr "" |
7763 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " | |
7764 "seguente motivo \"%s\"." | |
7765 | |
7766 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | |
6944 | 7767 msgid "Invitation Rejected" |
7768 msgstr "Invito Rifiutato" | |
7769 | |
7867 | 7770 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 |
6944 | 7771 msgid "Failed to join chat" |
7772 msgstr "Impossibile unirsi alla chat" | |
7773 | |
7867 | 7774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 |
6944 | 7775 msgid "Maybe the room is full?" |
7776 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
7777 | |
7867 | 7778 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 |
6944 | 7779 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7780 msgstr "Impossibile unirsi alla chat tra i contatti" | |
7781 | |
7867 | 7782 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 |
6944 | 7783 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7784 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
7785 | |
7203 | 7786 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
6944 | 7787 #, c-format |
7788 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7789 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
7790 | |
7203 | 7791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 |
6944 | 7792 #, c-format |
7793 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7794 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7795 | |
7203 | 7796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 |
6944 | 7797 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7798 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
7799 | |
7203 | 7800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 |
6944 | 7801 #, c-format |
7802 msgid "<br>At %s since %s" | |
7803 msgstr "<br>A %s da %s" | |
7804 | |
7203 | 7805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 |
6944 | 7806 msgid "Anyone" |
7807 msgstr "Chiunque" | |
7808 | |
7203 | 7809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 |
6944 | 7810 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7811 msgstr "Già connesso con Zephyr" | |
7812 | |
7203 | 7813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 |
6944 | 7814 msgid "" |
7815 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7816 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7817 msgstr "" | |
7818 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
7819 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
7820 | |
7203 | 7821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 |
6944 | 7822 msgid "ZLocate" |
7823 msgstr "" | |
7824 | |
7203 | 7825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 |
7867 | 7826 msgid "_Class:" |
7827 msgstr "_Classe:" | |
6944 | 7828 |
7203 | 7829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 |
7867 | 7830 msgid "_Instance:" |
7831 msgstr "_Istanza:" | |
6944 | 7832 |
7203 | 7833 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 |
7867 | 7834 msgid "_Recipient:" |
7835 msgstr "_Destinatario:" | |
6944 | 7836 |
7837 #. *< api_version | |
7838 #. *< type | |
7839 #. *< ui_requirement | |
7840 #. *< flags | |
7841 #. *< dependencies | |
7842 #. *< priority | |
7843 #. *< id | |
7844 #. *< name | |
7845 #. *< version | |
7846 #. * summary | |
8035 | 7847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 |
6944 | 7848 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7849 msgstr "Plugin per il Protocollo Zephyr" | |
7850 | |
7867 | 7851 #. Forbidden |
8035 | 7852 #: src/proxy.c:1014 |
7867 | 7853 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." |
7980 | 7854 msgstr "" |
7855 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta 80." | |
7867 | 7856 |
8035 | 7857 #: src/proxy.c:1016 |
7867 | 7858 #, c-format |
7859 msgid "Proxy connection error %d" | |
7860 msgstr "Errore di connessione al proxy %d" | |
7861 | |
8035 | 7862 #: src/proxy.c:1736 |
6944 | 7863 msgid "Invalid proxy settings" |
7864 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | |
7865 | |
8035 | 7866 #: src/proxy.c:1736 |
6944 | 7867 msgid "" |
7868 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7869 "invalid." | |
7870 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" | |
7871 | |
7872 #. * Custom away message. | |
7203 | 7873 #: src/prpl.h:187 |
6944 | 7874 msgid "Custom" |
7875 msgstr "Personalizzato" | |
7876 | |
6002 | 7877 #. * |
7878 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
7879 #. | |
8035 | 7880 #: src/request.h:1028 |
6002 | 7881 msgid "Accept" |
7882 msgstr "Accetta" | |
7883 | |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
7884 #: src/server.c:56 |
6002 | 7885 msgid "Please enter your password" |
7886 msgstr "Inserisci la tua password" | |
7887 | |
7867 | 7888 #: src/server.c:948 |
6002 | 7889 #, c-format |
6424 | 7890 msgid "(%d message)" |
7891 msgid_plural "(%d messages)" | |
7892 msgstr[0] "(%d messaggi)" | |
7893 msgstr[1] "(%d messaggi)" | |
7894 | |
7867 | 7895 #: src/server.c:961 |
6002 | 7896 msgid "(1 message)" |
7897 msgstr "(1 messaggio)" | |
7898 | |
8035 | 7899 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 |
6002 | 7900 #, c-format |
7901 msgid "%s logged in." | |
6089 | 7902 msgstr "%s si è connesso." |
7903 | |
8035 | 7904 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 |
6002 | 7905 #, c-format |
7906 msgid "%s logged out." | |
7907 msgstr "%s si è disconnesso." | |
7908 | |
8035 | 7909 #: src/server.c:1227 |
6002 | 7910 #, c-format |
7911 msgid "" | |
7912 "%s has just been warned by %s.\n" | |
7913 "Your new warning level is %d%%" | |
7914 msgstr "" | |
6089 | 7915 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6002 | 7916 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
7917 | |
8035 | 7918 #: src/server.c:1230 |
6002 | 7919 msgid "an anonymous person" |
7920 msgstr "una persona anonima" | |
7921 | |
8035 | 7922 #: src/server.c:1333 |
6002 | 7923 #, c-format |
7924 msgid "" | |
7925 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7926 "%s" | |
7927 msgstr "" | |
7928 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7929 "%s" | |
7930 | |
8035 | 7931 #: src/server.c:1337 |
6002 | 7932 #, c-format |
7933 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
7934 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
7935 | |
8035 | 7936 #: src/server.c:1343 |
6002 | 7937 msgid "Accept chat invitation?" |
7938 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
7939 | |
6251 | 7940 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7941 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
7942 #. * makes it slightly less boring ;) | |
6424 | 7943 #: src/status.c:35 |
6251 | 7944 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7945 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
7946 | |
7980 | 7947 #: src/stock.c:83 |
6002 | 7948 msgid "_Modify" |
7949 msgstr "_Modifica" | |
7950 | |
7980 | 7951 #: src/stock.c:84 |
6002 | 7952 msgid "_Open Mail" |
7953 msgstr "_Leggi la Posta" | |
7954 | |
8035 | 7955 #: src/util.c:1892 |
7203 | 7956 msgid "Calculating..." |
7957 msgstr "Sto calcolando..." | |
7958 | |
8035 | 7959 #: src/util.c:1895 |
7203 | 7960 msgid "Unknown." |
7961 msgstr "Sconosciuto." | |
7962 | |
8035 | 7963 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 |
6002 | 7964 msgid "day" |
7965 msgid_plural "days" | |
7966 msgstr[0] "giorno" | |
7967 msgstr[1] "giorni" | |
7968 | |
8035 | 7969 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 |
6002 | 7970 msgid "hour" |
7971 msgid_plural "hours" | |
7972 msgstr[0] "ora" | |
7973 msgstr[1] "ore" | |
7974 | |
8035 | 7975 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 |
6002 | 7976 msgid "minute" |
7977 msgid_plural "minutes" | |
7978 msgstr[0] "minuto" | |
7979 msgstr[1] "minuti" | |
7980 | |
8035 | 7981 #: src/util.c:2282 |
7203 | 7982 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7983 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
7984 | |
7867 | 7985 #: src/win32/win32dep.c:271 |
7567 | 7986 msgid "Moving Gaim Settings.." |
7987 msgstr "Spostamento Impostazioni Gaim in corso..." | |
7988 | |
7867 | 7989 #: src/win32/win32dep.c:274 |
7567 | 7990 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
7867 | 7991 msgstr "Sto spostando le impostazioni utente di Gaim in: " |
7992 | |
7993 #: src/win32/win32dep.c:276 | |
7203 | 7994 msgid "Notification" |
7995 msgstr "Notifica" | |
8035 | 7996 |