Mercurial > gftp.yaz
annotate po/zh_TW.po @ 709:1fc5cc7a67a2
*** empty log message ***
author | icq |
---|---|
date | Thu, 09 Jun 2005 12:32:14 +0000 |
parents | e60abb2be9a8 |
children | c227a0f70767 |
rev | line source |
---|---|
30 | 1 # traditional Chinese translation of gftp. |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2 # Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. |
5 | 3 # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. |
155 | 4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03. |
706 | 5 # Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>, 2005. |
30 | 6 # |
5 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
155 | 9 "Project-Id-Version: gftp 2.0.15\n" |
231 | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
706 | 11 "POT-Creation-Date: 2005-04-09 10:55+0000\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2005-04-25 21:55+0800\n" | |
13 "Last-Translator: Kevin Tse <kevinkit@netvigator.com>\n" | |
99 | 14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
5 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | |
706 | 19 #: ../lib/bookmark.c:38 |
30 | 20 #, c-format |
99 | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
22 msgstr "URL %s 無效\n" | |
23 | |
706 | 24 #: ../lib/cache.c:50 |
25 #: ../lib/cache.c:64 | |
26 #: ../lib/cache.c:77 | |
5 | 27 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
29 msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的這一行無效:%s\n" |
30 | 30 |
706 | 31 #: ../lib/cache.c:137 |
32 #: ../lib/fsp.c:537 | |
33 #: ../lib/local.c:477 | |
155 | 34 #, c-format |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
36 msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" |
155 | 37 |
706 | 38 #: ../lib/cache.c:161 |
78 | 39 #, c-format |
155 | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
41 msgstr "錯誤:無法產生暫存檔:%s\n" |
155 | 42 |
706 | 43 #: ../lib/cache.c:183 |
44 #: ../lib/cache.c:232 | |
45 #: ../lib/config_file.c:157 | |
46 #: ../lib/config_file.c:163 | |
47 #: ../lib/local.c:102 | |
48 #: ../lib/local.c:217 | |
49 #: ../lib/rfc2068.c:259 | |
50 #: ../lib/sshv2.c:1128 | |
5 | 51 #, c-format |
155 | 52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
53 msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%s\n" | |
54 | |
706 | 55 #: ../lib/cache.c:250 |
56 #: ../lib/fsp.c:128 | |
57 #: ../lib/fsp.c:208 | |
58 #: ../lib/local.c:136 | |
59 #: ../lib/local.c:145 | |
60 #: ../lib/local.c:192 | |
26 | 61 #, c-format |
155 | 62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
63 msgstr "錯誤:無法在檔案 %s 中搜尋:%s\n" |
155 | 64 |
706 | 65 #: ../lib/config_file.c:126 |
66 #: ../lib/config_file.c:133 | |
67 #: ../lib/protocols.c:3000 | |
231 | 68 #, c-format |
69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
70 msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%s\n" | |
71 | |
706 | 72 #: ../lib/config_file.c:143 |
73 #: ../lib/protocols.c:2707 | |
74 #: ../lib/sslcommon.c:486 | |
30 | 75 #, c-format |
5 | 76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
30 | 77 msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%s\n" |
78 | |
706 | 79 #: ../lib/config_file.c:151 |
80 #: ../lib/protocols.c:2631 | |
81 #: ../lib/sshv2.c:364 | |
82 #: ../lib/sslcommon.c:439 | |
30 | 83 #, c-format |
5 | 84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
30 | 85 msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%s\n" |
5 | 86 |
706 | 87 #: ../lib/config_file.c:183 |
88 #: ../lib/config_file.c:737 | |
89 #, c-format | |
90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
91 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %s\n" | |
92 | |
93 #: ../lib/config_file.c:192 | |
94 #, c-format | |
95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
96 msgstr "警告:找不到主書籤檔 %s\n" | |
97 | |
98 #: ../lib/config_file.c:203 | |
99 #: ../lib/config_file.c:743 | |
100 #, c-format | |
101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
102 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%s\n" | |
103 | |
104 #: ../lib/config_file.c:295 | |
105 #: ../lib/config_file.c:317 | |
106 #, c-format | |
107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
108 msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%s\n" | |
109 | |
110 #: ../lib/config_file.c:347 | |
111 #, c-format | |
112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
113 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足\n" | |
114 | |
115 #: ../lib/config_file.c:505 | |
116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask" | |
117 msgstr "" | |
118 "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。\n" | |
119 "語法:dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask" | |
120 | |
121 #: ../lib/config_file.c:508 | |
122 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional" | |
123 msgstr "" | |
124 "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式\n" | |
125 "註:延伸檔名以外的其它欄位都可以不填" | |
126 | |
127 #: ../lib/config_file.c:587 | |
128 #: ../lib/config_file.c:832 | |
129 #, c-format | |
130 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
131 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的組態檔檔名 %s\n" | |
132 | |
133 #: ../lib/config_file.c:598 | |
134 #, c-format | |
135 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
136 msgstr "gFTP 錯誤:無法新增目錄 %s:%s\n" | |
137 | |
138 #: ../lib/config_file.c:608 | |
139 #, c-format | |
140 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
141 msgstr "gFTP 錯誤:找不到主要組態檔 %s\n" | |
142 | |
143 #: ../lib/config_file.c:610 | |
144 #, c-format | |
145 msgid "Did you do a make install?\n" | |
146 msgstr "您有執行 make install 嗎?\n" | |
147 | |
148 #: ../lib/config_file.c:619 | |
149 #: ../lib/config_file.c:838 | |
150 #, c-format | |
151 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
152 msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟組態檔 %s:%s\n" | |
153 | |
154 #: ../lib/config_file.c:658 | |
155 #, c-format | |
156 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
157 msgstr "因為無法分析組態檔第 %d 行而需要中止程式\n" | |
158 | |
159 #: ../lib/config_file.c:664 | |
160 #, c-format | |
161 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
162 msgstr "gFTP 警告:略過組態檔第 %d 行:%s\n" | |
163 | |
164 #: ../lib/config_file.c:671 | |
165 #, c-format | |
166 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
167 msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔名稱 %s\n" | |
168 | |
169 #: ../lib/config_file.c:677 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
172 msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" | |
173 | |
174 #: ../lib/config_file.c:732 | |
175 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
176 msgstr "gFTP 書籤檔。 版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任何更改都會被覆寫。" | |
177 | |
178 #: ../lib/config_file.c:733 | |
179 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext." | |
180 msgstr "注意︰在那個檔案裡所包含的密碼是拼湊而成的,因此這個算法並不安全。這是為了防止當您在編輯這個檔案時,您的密碼會被某人看到和容易的記得到。在這之前,所有密碼均以純文字格式來儲存。" | |
181 | |
182 #: ../lib/config_file.c:845 | |
183 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
184 msgstr "gFTP 組態檔。 版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:任何更改都會被覆寫。 若某項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。" | |
185 | |
186 #: ../lib/config_file.c:1209 | |
187 #: ../lib/protocols.c:383 | |
188 #: ../lib/protocols.c:455 | |
189 #: ../lib/protocols.c:526 | |
190 #: ../lib/rfc2068.c:545 | |
191 #: ../lib/rfc2068.c:546 | |
192 msgid "<unknown>" | |
193 msgstr "<不明>" | |
194 | |
195 #: ../lib/config_file.c:1289 | |
196 #: ../lib/config_file.c:1352 | |
197 #: ../lib/config_file.c:1394 | |
198 #: ../lib/config_file.c:1427 | |
199 #, c-format | |
200 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
201 msgstr "嚴重 gFTP 錯誤:選項‘%s’不存在於主雜凑表中\n" | |
202 | |
203 #: ../lib/fsp.c:190 | |
204 #, c-format | |
205 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
206 msgstr "錯誤:無法上傅檔案 %s\n" | |
207 | |
208 #: ../lib/fsp.c:200 | |
209 #, c-format | |
210 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
211 msgstr "錯誤:無法寫入至檔案 %s: %s\n" | |
212 | |
213 #: ../lib/fsp.c:238 | |
214 #, c-format | |
215 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
216 msgstr "錯誤: 關閉檔案%s時發生錯誤\n" | |
217 | |
218 #: ../lib/fsp.c:326 | |
219 #, c-format | |
220 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
221 msgstr "來自FSP伺服器 %s 的損壞檔案清單\n" | |
222 | |
223 #: ../lib/fsp.c:338 | |
224 #: ../lib/fsp.c:339 | |
225 #: ../lib/protocols.c:1541 | |
226 #: ../lib/protocols.c:1542 | |
227 #: ../lib/protocols.c:1583 | |
228 #: ../lib/protocols.c:1584 | |
229 #: ../lib/protocols.c:1647 | |
230 #: ../lib/protocols.c:1654 | |
231 #: ../lib/protocols.c:1730 | |
232 #: ../lib/protocols.c:1731 | |
233 #: ../lib/protocols.c:1767 | |
234 msgid "unknown" | |
235 msgstr "不明" | |
236 | |
237 #: ../lib/fsp.c:376 | |
238 #, c-format | |
239 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
240 msgstr "無法取得FSP目錄清單 %s:%s\n" | |
241 | |
242 #: ../lib/fsp.c:438 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
245 msgstr "成功變更目錄至 %s\n" | |
246 | |
247 #: ../lib/fsp.c:448 | |
248 #, c-format | |
249 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
250 msgstr "無法變更目錄至 %s\n" | |
251 | |
252 #: ../lib/fsp.c:473 | |
253 #: ../lib/fsp.c:502 | |
254 #: ../lib/local.c:424 | |
255 #: ../lib/local.c:447 | |
256 #: ../src/gtk/transfer.c:260 | |
257 #: ../src/gtk/view_dialog.c:328 | |
258 #, c-format | |
259 msgid "Successfully removed %s\n" | |
260 msgstr "成功移除 %s\n" | |
261 | |
262 #: ../lib/fsp.c:479 | |
263 #: ../lib/local.c:430 | |
264 #, c-format | |
265 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
266 msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%s\n" | |
267 | |
268 #: ../lib/fsp.c:508 | |
269 #: ../lib/local.c:453 | |
270 #: ../src/gtk/transfer.c:264 | |
271 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 | |
272 #, c-format | |
273 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
274 msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%s\n" | |
275 | |
276 #: ../lib/fsp.c:530 | |
277 #: ../lib/local.c:470 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
280 msgstr "成功新增目錄 %s\n" | |
281 | |
282 #: ../lib/fsp.c:565 | |
283 #: ../lib/local.c:496 | |
284 #, c-format | |
285 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
286 msgstr "成功將 %s 重新命名為 %s\n" | |
287 | |
288 #: ../lib/fsp.c:577 | |
289 #: ../lib/local.c:503 | |
290 #, c-format | |
291 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
292 msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%s\n" | |
293 | |
294 #: ../lib/ftps.c:157 | |
295 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" | |
296 msgstr "因為支援SSL的程式碼沒有被編譯在內,故此無法提供FTPS的支援,正中斷連線。\n" | |
297 | |
298 #: ../lib/https.c:91 | |
299 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" | |
300 msgstr "因為支援SSL的程式碼沒有被編譯在內,故此無法提供HTTPS的支援,正中斷連線。\n" | |
301 | |
302 #: ../lib/local.c:71 | |
303 #: ../lib/local.c:407 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
306 msgstr "無法變更本地主機目錄至 %s: %s\n" | |
307 | |
308 #: ../lib/local.c:85 | |
309 #: ../lib/local.c:392 | |
310 #, c-format | |
311 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
312 msgstr "無法取得當前工作中的目錄:%s\n" | |
313 | |
314 #: ../lib/local.c:183 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | |
317 msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %s\n" | |
318 | |
319 #: ../lib/local.c:347 | |
320 #, c-format | |
321 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | |
322 msgstr "無法取得本地主機目錄的清單 %s:%s\n" | |
323 | |
324 #: ../lib/local.c:384 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
327 msgstr "成功變更本地主機目錄至 %s\n" | |
328 | |
329 #: ../lib/local.c:520 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
332 msgstr "成功更改模式 %s 為 %o\n" | |
333 | |
334 #: ../lib/local.c:527 | |
335 #, c-format | |
336 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
337 msgstr "錯誤:無法更改模式 %s 為 %o:%s\n" | |
338 | |
339 #: ../lib/local.c:623 | |
340 msgid "local filesystem" | |
341 msgstr "本機檔案系統" | |
342 | |
343 #: ../lib/misc.c:401 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "usage: gftp " | |
346 msgstr "用法︰ gftp" | |
347 | |
348 #: ../lib/misc.c:401 | |
349 #: ../lib/rfc2068.c:303 | |
350 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | |
351 #, c-format | |
352 msgid "\n" | |
353 msgstr "\n" | |
354 | |
355 #: ../lib/options.h:24 | |
356 #: ../lib/rfc959.c:26 | |
155 | 357 msgid "none" |
358 msgstr "無" | |
359 | |
706 | 360 #: ../lib/options.h:24 |
155 | 361 msgid "file" |
362 msgstr "檔案" | |
363 | |
706 | 364 #: ../lib/options.h:24 |
155 | 365 msgid "size" |
366 msgstr "大小" | |
367 | |
706 | 368 #: ../lib/options.h:25 |
155 | 369 msgid "user" |
706 | 370 msgstr "使用者" |
371 | |
372 #: ../lib/options.h:25 | |
155 | 373 msgid "group" |
374 msgstr "群組" | |
375 | |
706 | 376 #: ../lib/options.h:26 |
155 | 377 msgid "datetime" |
378 msgstr "時間" | |
379 | |
706 | 380 #: ../lib/options.h:26 |
155 | 381 msgid "attribs" |
382 msgstr "屬性" | |
383 | |
706 | 384 #: ../lib/options.h:28 |
155 | 385 msgid "descending" |
386 msgstr "遞減" | |
387 | |
706 | 388 #: ../lib/options.h:28 |
155 | 389 msgid "ascending" |
390 msgstr "遞增" | |
391 | |
706 | 392 #: ../lib/options.h:34 |
155 | 393 msgid "General" |
394 msgstr "一般" | |
395 | |
706 | 396 #: ../lib/options.h:37 |
155 | 397 msgid "View program:" |
398 msgstr "檢視程式:" | |
399 | |
706 | 400 #: ../lib/options.h:38 |
401 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used" | |
402 msgstr "預設用來查看檔案的程式。如果本設定值留空,則使用內置的檔案檢視程式" | |
403 | |
404 #: ../lib/options.h:40 | |
155 | 405 msgid "Edit program:" |
406 msgstr "編輯程式:" | |
407 | |
706 | 408 #: ../lib/options.h:41 |
155 | 409 msgid "The default program used to edit files." |
410 msgstr "預設用來編輯檔案的程式。" | |
411 | |
706 | 412 #: ../lib/options.h:42 |
155 | 413 msgid "Startup Directory:" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
414 msgstr "啟始目錄:" |
155 | 415 |
706 | 416 #: ../lib/options.h:44 |
155 | 417 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
418 msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄" | |
419 | |
706 | 420 #: ../lib/options.h:45 |
155 | 421 msgid "Max Log Window Size:" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
422 msgstr "日誌視窗最大記憶量:" |
155 | 423 |
706 | 424 #: ../lib/options.h:47 |
155 | 425 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
426 msgstr "在 GTK+ 版本中,日誌視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)" |
155 | 427 |
706 | 428 #: ../lib/options.h:49 |
231 | 429 msgid "Remote Character Sets:" |
706 | 430 msgstr "遠端字元集:" |
431 | |
432 #: ../lib/options.h:51 | |
433 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale" | |
434 msgstr "這是一個用逗號分隔開的字元集清單,並且嘗試把遠端的信息轉換成當前的語系" | |
435 | |
436 #: ../lib/options.h:53 | |
437 msgid "Remote LC_TIME:" | |
438 msgstr "遠端的 LC_TIME:" | |
439 | |
440 #: ../lib/options.h:55 | |
441 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings." | |
442 msgstr "這是一個為遠端站台而設的遠端 LC_TIME 之數值,所以所有日期能夠正確地分列在目錄清單裡。" | |
443 | |
444 #: ../lib/options.h:57 | |
231 | 445 msgid "Cache TTL:" |
706 | 446 msgstr "快取記憶之總量︰" |
447 | |
448 #: ../lib/options.h:60 | |
231 | 449 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." |
706 | 450 msgstr "在那些快取記憶裡之記錄到期前,保存它們的秒數。" |
451 | |
452 #: ../lib/options.h:63 | |
231 | 453 msgid "Append file transfers" |
454 msgstr "傳送時附加至現有的檔案" | |
155 | 455 |
706 | 456 #: ../lib/options.h:65 |
231 | 457 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
458 msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至現有的檔案末端" | |
459 | |
706 | 460 #: ../lib/options.h:66 |
231 | 461 msgid "Do one transfer at a time" |
462 msgstr "每次只傳送一個檔案" | |
463 | |
706 | 464 #: ../lib/options.h:68 |
231 | 465 msgid "Do only one transfer at a time?" |
466 msgstr "每次是否只傳送一個檔案?" | |
467 | |
706 | 468 #: ../lib/options.h:69 |
231 | 469 msgid "Overwrite by Default" |
470 msgstr "預設為覆寫檔案" | |
471 | |
706 | 472 #: ../lib/options.h:72 |
231 | 473 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
474 msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案" | |
475 | |
706 | 476 #: ../lib/options.h:74 |
231 | 477 msgid "Preserve file permissions" |
706 | 478 msgstr "保護檔案之權限" |
479 | |
480 #: ../lib/options.h:77 | |
231 | 481 msgid "Preserve file permissions of transfered files" |
706 | 482 msgstr "已傳送檔案的保護檔案權限" |
483 | |
484 #: ../lib/options.h:79 | |
485 msgid "Preserve file time" | |
486 msgstr "保護檔案之時間" | |
487 | |
488 #: ../lib/options.h:82 | |
489 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
490 msgstr "已傳送檔案的保護檔案之時間" | |
491 | |
492 #: ../lib/options.h:84 | |
231 | 493 msgid "Refresh after each file transfer" |
494 msgstr "每次檔案傳送後更新畫面" | |
495 | |
706 | 496 #: ../lib/options.h:87 |
155 | 497 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
498 msgstr "每次檔案傳送後更新檔案清單" | |
499 | |
706 | 500 #: ../lib/options.h:89 |
155 | 501 msgid "Sort directories first" |
502 msgstr "先排列目錄" | |
503 | |
706 | 504 #: ../lib/options.h:92 |
155 | 505 msgid "Put the directories first then the files" |
506 msgstr "先排列目錄,再排列檔案" | |
507 | |
706 | 508 #: ../lib/options.h:93 |
155 | 509 msgid "Show hidden files" |
510 msgstr "顯示隱藏檔案" | |
511 | |
706 | 512 #: ../lib/options.h:96 |
155 | 513 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
514 msgstr "在檔案清單中顯示隱藏檔案" | |
515 | |
706 | 516 #: ../lib/options.h:97 |
517 msgid "Show transfer status in title" | |
518 msgstr "以標題形式顯示傳送狀態" | |
519 | |
520 #: ../lib/options.h:99 | |
521 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
522 msgstr "在標題列裡顯示檔案傳送狀態" | |
523 | |
524 #: ../lib/options.h:100 | |
525 msgid "Start file transfers" | |
526 msgstr "開始檔案傳送" | |
527 | |
528 #: ../lib/options.h:102 | |
529 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
530 msgstr "當輪到你時檔案傳送會自動開始" | |
531 | |
532 #: ../lib/options.h:104 | |
533 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
534 msgstr "容許在GUI裡手動輸入指令" | |
535 | |
536 #: ../lib/options.h:106 | |
537 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
538 msgstr "容許在GUI裡手動輸入指令(類似文字埠的功能)" | |
539 | |
540 #: ../lib/options.h:108 | |
541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | |
542 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | |
155 | 543 msgid "Network" |
544 msgstr "網路" | |
545 | |
706 | 546 #: ../lib/options.h:110 |
155 | 547 msgid "Network timeout:" |
548 msgstr "連線時限:" | |
549 | |
706 | 550 #: ../lib/options.h:113 |
551 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
155 | 552 msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。" |
553 | |
706 | 554 #: ../lib/options.h:115 |
155 | 555 msgid "Connect retries:" |
556 msgstr "連線重試次數:" | |
557 | |
706 | 558 #: ../lib/options.h:118 |
559 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
560 msgstr "自動重試次數,設為 0 表示會不斷重試" | |
561 | |
562 #: ../lib/options.h:120 | |
155 | 563 msgid "Retry sleep time:" |
564 msgstr "重試前的等待時間:" | |
565 | |
706 | 566 #: ../lib/options.h:123 |
155 | 567 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
568 msgstr "每次重試前等待指定秒數" |
155 | 569 |
706 | 570 #: ../lib/options.h:124 |
155 | 571 msgid "Max KB/S:" |
706 | 572 msgstr "最大傳送速度(KB/S):" |
573 | |
574 #: ../lib/options.h:127 | |
155 | 575 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
576 msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)" | |
577 | |
706 | 578 #: ../lib/options.h:129 |
579 msgid "Transfer Block Size:" | |
580 msgstr "傳送的數據塊大小:" | |
581 | |
582 #: ../lib/options.h:132 | |
583 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." | |
584 msgstr "在傳送檔案時是以數據塊之大小來做單位的,其數值應該是 1024 的倍數。" | |
585 | |
586 #: ../lib/options.h:135 | |
155 | 587 msgid "Default Protocol:" |
588 msgstr "預設協定:" | |
589 | |
706 | 590 #: ../lib/options.h:137 |
155 | 591 msgid "This specifies the default protocol to use" |
592 msgstr "指定預設使用的協定" | |
593 | |
706 | 594 #: ../lib/options.h:139 |
595 #: ../lib/options.h:142 | |
596 msgid "Enable IPv6 support" | |
597 msgstr "啟動 IPv6 的支援" | |
598 | |
599 #: ../lib/options.h:147 | |
600 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
601 msgstr "在檔案清單中雙擊檔案時表示的操作程序。0=查看檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" | |
602 | |
603 #: ../lib/options.h:150 | |
155 | 604 msgid "The default width of the local files listbox" |
605 msgstr "本地主機檔案清單的預設寬度" | |
606 | |
706 | 607 #: ../lib/options.h:153 |
155 | 608 msgid "The default width of the remote files listbox" |
609 msgstr "遠端主機檔案清單的預設寬度" | |
610 | |
706 | 611 #: ../lib/options.h:156 |
155 | 612 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
613 msgstr "本地或遠端主機檔案清單的預設高度" | |
614 | |
706 | 615 #: ../lib/options.h:159 |
155 | 616 msgid "The default height of the transfer listbox" |
617 msgstr "檔案傳送清單的預設高度" | |
618 | |
706 | 619 #: ../lib/options.h:162 |
155 | 620 msgid "The default height of the logging window" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
621 msgstr "日誌視窗的預設高度" |
155 | 622 |
706 | 623 #: ../lib/options.h:165 |
624 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." | |
625 msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變。" | |
626 | |
627 #: ../lib/options.h:173 | |
628 #: ../lib/options.h:179 | |
155 | 629 msgid "The default column to sort by" |
630 msgstr "預設會進行排序的欄位" | |
631 | |
706 | 632 #: ../lib/options.h:176 |
633 #: ../lib/options.h:182 | |
155 | 634 msgid "Sort ascending or descending" |
635 msgstr "順序或反序排列" | |
636 | |
706 | 637 #: ../lib/options.h:186 |
638 #: ../lib/options.h:204 | |
639 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
640 msgstr "檔案清單中的檔名欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變,設為 -1 則不顯示此欄位" | |
641 | |
642 #: ../lib/options.h:189 | |
643 #: ../lib/options.h:207 | |
644 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
645 msgstr "檔案清單中的檔案大小欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變,設為 -1 則不顯示此欄位" | |
646 | |
647 #: ../lib/options.h:192 | |
648 #: ../lib/options.h:210 | |
649 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
650 msgstr "檔案清單中的檔案擁有者欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變,設為 -1 則不顯示此欄位" | |
651 | |
652 #: ../lib/options.h:195 | |
653 #: ../lib/options.h:213 | |
654 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
655 msgstr "檔案清單中的檔案群組欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變,設為 -1 則不顯示此欄位" | |
656 | |
657 #: ../lib/options.h:198 | |
658 #: ../lib/options.h:216 | |
659 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
660 msgstr "檔案清單中的檔案日期欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變,設為 -1 則不顯示此欄位" | |
661 | |
662 #: ../lib/options.h:201 | |
663 #: ../lib/options.h:219 | |
664 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
665 msgstr "檔案清單中的檔案屬性欄位寬度,設為 0 表示欄位寬度會自動改變,設為 -1 則不顯示此欄位" | |
666 | |
667 #: ../lib/options.h:222 | |
155 | 668 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
669 msgstr "代表送出至伺服器的指令的顏色" |
155 | 670 |
706 | 671 #: ../lib/options.h:225 |
155 | 672 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
673 msgstr "代表從伺服器接收到的指令的顏色" |
155 | 674 |
706 | 675 #: ../lib/options.h:228 |
155 | 676 msgid "The color of the error messages" |
677 msgstr "代表錯誤訊息的顏色" | |
678 | |
706 | 679 #: ../lib/options.h:231 |
155 | 680 msgid "The color of the rest of the log messages" |
681 msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色" | |
682 | |
706 | 683 #: ../lib/options.h:237 |
684 #: ../lib/rfc959.c:40 | |
155 | 685 msgid "FTP" |
686 msgstr "FTP" | |
687 | |
706 | 688 #: ../lib/options.h:240 |
689 #: ../lib/options.h:242 | |
690 msgid "FTPS" | |
691 msgstr "FTPS" | |
692 | |
693 #: ../lib/options.h:245 | |
694 #: ../lib/rfc2068.c:27 | |
155 | 695 msgid "HTTP" |
696 msgstr "HTTP" | |
697 | |
706 | 698 #: ../lib/options.h:248 |
699 #: ../lib/options.h:250 | |
231 | 700 msgid "HTTPS" |
706 | 701 msgstr "HTTPS" |
702 | |
703 #: ../lib/options.h:253 | |
155 | 704 msgid "Local" |
705 msgstr "本機" | |
706 | |
706 | 707 #: ../lib/options.h:255 |
155 | 708 msgid "SSH2" |
709 msgstr "SSH2" | |
710 | |
706 | 711 #: ../lib/options.h:257 |
712 #: ../src/gtk/bookmarks.c:886 | |
155 | 713 msgid "Bookmark" |
714 msgstr "書籤" | |
715 | |
706 | 716 #: ../lib/options.h:258 |
717 msgid "FSP" | |
718 msgstr "FSP" | |
719 | |
720 #: ../lib/protocols.c:225 | |
155 | 721 #, c-format |
722 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | |
723 msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內\n" | |
724 | |
706 | 725 #: ../lib/protocols.c:379 |
726 #, c-format | |
727 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | |
728 msgstr "設定 LC_TIME 至 '%s' 時發生錯誤,跌回至 '%s'\n" | |
729 | |
730 #: ../lib/protocols.c:390 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
733 msgstr "正在從快取記憶載入目錄清單 %s (LC_TIME = %s)\n" | |
734 | |
735 #: ../lib/protocols.c:400 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
738 msgstr "正在從伺服器載入目錄清單 %s (LC_TIME = %s)\n" | |
739 | |
740 #: ../lib/protocols.c:454 | |
741 #: ../lib/protocols.c:486 | |
742 #: ../lib/protocols.c:525 | |
743 #: ../lib/protocols.c:557 | |
155 | 744 #, c-format |
706 | 745 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
746 msgstr "在轉換字串‘%s’裡的字元集 %s 到另一種字元集 %s: %s 時發生錯誤\n" | |
747 | |
748 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
749 #: ../lib/protocols.c:469 | |
750 #, c-format | |
751 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" | |
752 msgstr "在轉換字串‘%s’裡當前之語系 %s 到 UTF-8 時發生錯誤\n" | |
753 | |
754 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 | |
755 #: ../lib/protocols.c:540 | |
756 #, c-format | |
757 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" | |
758 msgstr "在轉換 UTF-8 字串‘%s’到當前之語系 %s 時發生錯誤\n" | |
759 | |
760 #: ../lib/protocols.c:629 | |
761 #, c-format | |
762 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n" | |
763 msgstr "警告:正在撤銷檔案 %s 的路徑,已撤銷的路徑 (%s) 和當前的目錄 (%s) 不相符\n" | |
764 | |
765 #: ../lib/protocols.c:647 | |
155 | 766 #, c-format |
767 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
768 msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%s\n" | |
769 | |
706 | 770 #: ../lib/protocols.c:680 |
155 | 771 #, c-format |
772 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | |
773 msgstr "錯誤:找不到書籤 %s\n" | |
774 | |
706 | 775 #: ../lib/protocols.c:687 |
155 | 776 #, c-format |
777 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
778 msgstr "書籤錯誤:書籤項目 %s 缺少了主機名稱\n" | |
779 | |
706 | 780 #: ../lib/protocols.c:826 |
781 #: ../lib/protocols.c:853 | |
231 | 782 #, c-format |
783 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | |
706 | 784 msgstr "當前不支援協定 '%s'。\n" |
785 | |
786 #: ../lib/protocols.c:1167 | |
787 #: ../lib/protocols.c:1182 | |
788 #: ../lib/protocols.c:2214 | |
789 #: ../lib/protocols.c:2324 | |
155 | 790 #, c-format |
791 msgid "Looking up %s\n" | |
792 msgstr "正在尋找主機 %s\n" | |
793 | |
706 | 794 #: ../lib/protocols.c:1173 |
795 #: ../lib/protocols.c:1188 | |
796 #: ../lib/protocols.c:2219 | |
797 #: ../lib/protocols.c:2329 | |
155 | 798 #, c-format |
799 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
800 msgstr "找不到主機名稱 %s:%s\n" | |
801 | |
706 | 802 #: ../lib/protocols.c:2237 |
155 | 803 #, c-format |
804 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
805 msgstr "無法產生 socket:%s\n" |
155 | 806 |
706 | 807 #: ../lib/protocols.c:2243 |
808 #: ../lib/protocols.c:2346 | |
155 | 809 #, c-format |
810 msgid "Trying %s:%d\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
811 msgstr "準備嘗試 %s:%d\n" |
155 | 812 |
706 | 813 #: ../lib/protocols.c:2248 |
814 #: ../lib/protocols.c:2353 | |
155 | 815 #, c-format |
816 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
817 msgstr "無法連線到 %s:%s\n" | |
818 | |
706 | 819 #: ../lib/protocols.c:2283 |
820 #: ../lib/rfc959.c:640 | |
821 #, c-format | |
822 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
823 msgstr "無法產生 IPv4 socket:%s\n" | |
824 | |
825 #: ../lib/protocols.c:2307 | |
826 #: ../lib/sshv2.c:1046 | |
155 | 827 #, c-format |
828 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | |
706 | 829 msgstr "找不到稱為 %s/tcp 的網路服務,請檢查 services 檔案的內容\n" |
830 | |
831 #: ../lib/protocols.c:2369 | |
832 #: ../lib/protocols.c:3009 | |
833 #: ../lib/rfc959.c:649 | |
834 #: ../lib/rfc959.c:826 | |
835 #, c-format | |
231 | 836 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
706 | 837 msgstr "錯誤:無法把執行旗標 %s 設為關閉\n" |
838 | |
839 #: ../lib/protocols.c:2376 | |
155 | 840 #, c-format |
841 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
842 msgstr "成功連線至 %s:%d\n" | |
843 | |
706 | 844 #: ../lib/protocols.c:2607 |
845 #: ../lib/protocols.c:2682 | |
846 #: ../lib/sshv2.c:355 | |
155 | 847 #, c-format |
848 msgid "Connection to %s timed out\n" | |
849 msgstr "逾時仍未能連線至 %s\n" | |
850 | |
706 | 851 #: ../lib/protocols.c:2750 |
155 | 852 #, c-format |
853 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | |
854 msgstr "無法讀取 socket 的旗標:%s\n" | |
855 | |
706 | 856 #: ../lib/protocols.c:2764 |
155 | 857 #, c-format |
858 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | |
859 msgstr "無法將 socket 設定為 non-blocking 模式:%s\n" | |
860 | |
706 | 861 #: ../lib/protocols.c:2899 |
155 | 862 #, c-format |
863 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
706 | 864 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線,已達最大連線次數...放棄連線\n" |
865 | |
866 #: ../lib/protocols.c:2907 | |
155 | 867 #, c-format |
868 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
706 | 869 msgstr "錯誤:遠端站台 %s 尚未連線, 將會在 %d 秒內重新連線\n" |
870 | |
871 #: ../lib/pty.c:297 | |
872 #, c-format | |
873 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
874 msgstr "無法開啟主要的所有權 %s: %s\n" | |
875 | |
876 #: ../lib/pty.c:305 | |
231 | 877 #, c-format |
878 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
879 msgstr "無法產生 socket pair:%s\n" | |
880 | |
706 | 881 #: ../lib/pty.c:334 |
231 | 882 #, c-format |
883 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
706 | 884 msgstr "錯誤:無法執行 ssh: %s\n" |
885 | |
886 #: ../lib/pty.c:350 | |
231 | 887 #, c-format |
888 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
889 msgstr "無法衍生另一個進程:%s\n" | |
890 | |
706 | 891 #: ../lib/rfc2068.c:30 |
892 #: ../lib/rfc959.c:47 | |
155 | 893 msgid "Proxy hostname:" |
894 msgstr "代理伺服器主機名稱:" | |
895 | |
706 | 896 #: ../lib/rfc2068.c:32 |
897 #: ../lib/rfc959.c:49 | |
155 | 898 msgid "Firewall hostname" |
899 msgstr "防火牆主機名稱" | |
900 | |
706 | 901 #: ../lib/rfc2068.c:33 |
902 #: ../lib/rfc959.c:50 | |
155 | 903 msgid "Proxy port:" |
904 msgstr "代理伺服器連接埠:" | |
905 | |
706 | 906 #: ../lib/rfc2068.c:35 |
907 #: ../lib/rfc959.c:52 | |
155 | 908 msgid "Port to connect to on the firewall" |
909 msgstr "防火牆的連接埠" | |
910 | |
706 | 911 #: ../lib/rfc2068.c:36 |
912 #: ../lib/rfc959.c:53 | |
155 | 913 msgid "Proxy username:" |
914 msgstr "代理伺服器用戶名稱:" | |
915 | |
706 | 916 #: ../lib/rfc2068.c:38 |
917 #: ../lib/rfc959.c:55 | |
155 | 918 msgid "Your firewall username" |
919 msgstr "防火牆用戶名稱" | |
920 | |
706 | 921 #: ../lib/rfc2068.c:39 |
922 #: ../lib/rfc959.c:56 | |
155 | 923 msgid "Proxy password:" |
924 msgstr "代理伺服器密碼:" | |
925 | |
706 | 926 #: ../lib/rfc2068.c:41 |
927 #: ../lib/rfc959.c:58 | |
155 | 928 msgid "Your firewall password" |
929 msgstr "防火牆密碼" | |
930 | |
706 | 931 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
155 | 932 msgid "Use HTTP/1.1" |
933 msgstr "使用 HTTP/1.1" | |
934 | |
706 | 935 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
155 | 936 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
937 msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0" | |
938 | |
706 | 939 #: ../lib/rfc2068.c:150 |
940 #: ../lib/rfc2068.c:843 | |
941 #, c-format | |
231 | 942 msgid "" |
943 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
944 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
706 | 945 msgstr "" |
946 "已從伺服器接收到錯誤的回應,中斷連線中\n" | |
947 "從遠端伺服器回傳了無效的區塊(chunk)大小 '%s'\n" | |
948 | |
949 #: ../lib/rfc2068.c:254 | |
950 #: ../lib/rfc959.c:608 | |
951 #: ../lib/sshv2.c:1123 | |
155 | 952 #, c-format |
953 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
706 | 954 msgstr "中斷和站台 %s 的連線\n" |
955 | |
956 #: ../lib/rfc2068.c:303 | |
957 msgid "Starting the file transfer at offset\n" | |
958 msgstr "在偏移點處開始檔案傳輸\n" | |
959 | |
960 #: ../lib/rfc2068.c:324 | |
155 | 961 #, c-format |
962 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
963 msgstr "無法接收檔案 %s\n" |
155 | 964 |
706 | 965 #: ../lib/rfc2068.c:423 |
966 #: ../lib/sshv2.c:1205 | |
155 | 967 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
968 msgstr "正在讀取目錄清單...\n" |
155 | 969 |
706 | 970 #: ../lib/rfc2068.c:819 |
971 #: ../lib/sshv2.c:814 | |
972 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
973 msgstr "收到錯誤的伺服器回應,正中斷連線\n" | |
974 | |
975 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
155 | 976 msgid "SITE command" |
977 msgstr "SITE 指令" | |
978 | |
706 | 979 #: ../lib/rfc959.c:28 |
155 | 980 msgid "user@host" |
981 msgstr "帳號@主機" | |
982 | |
706 | 983 #: ../lib/rfc959.c:29 |
155 | 984 msgid "user@host:port" |
985 msgstr "帳號@主機:埠號" | |
986 | |
706 | 987 #: ../lib/rfc959.c:30 |
155 | 988 msgid "AUTHENTICATE" |
989 msgstr "認證" | |
990 | |
706 | 991 #: ../lib/rfc959.c:31 |
155 | 992 msgid "user@host port" |
993 msgstr "帳號@主機 埠號" | |
994 | |
706 | 995 #: ../lib/rfc959.c:32 |
155 | 996 msgid "user@host NOAUTH" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
997 msgstr "帳號@主機 NOAUTH" |
155 | 998 |
706 | 999 #: ../lib/rfc959.c:33 |
155 | 1000 msgid "HTTP Proxy" |
1001 msgstr "HTTP 代理伺服器" | |
1002 | |
706 | 1003 #: ../lib/rfc959.c:34 |
155 | 1004 msgid "Custom" |
1005 msgstr "自選" | |
1006 | |
706 | 1007 #: ../lib/rfc959.c:43 |
155 | 1008 msgid "Email address:" |
706 | 1009 msgstr "電郵地址:" |
1010 | |
1011 #: ../lib/rfc959.c:45 | |
1012 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous" | |
155 | 1013 msgstr "當以匿名方式登入至遠端 FTP 伺服器時會使用本密碼" |
1014 | |
706 | 1015 #: ../lib/rfc959.c:59 |
155 | 1016 msgid "Proxy account:" |
1017 msgstr "代理伺服器帳號:" | |
1018 | |
706 | 1019 #: ../lib/rfc959.c:61 |
155 | 1020 msgid "Your firewall account (optional)" |
1021 msgstr "防火牆帳號 (並非必要)" | |
1022 | |
706 | 1023 #: ../lib/rfc959.c:63 |
155 | 1024 msgid "Proxy server type:" |
1025 msgstr "代理伺服器類型:" | |
1026 | |
706 | 1027 #: ../lib/rfc959.c:66 |
155 | 1028 #, no-c-format |
706 | 1029 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu" |
155 | 1030 msgstr "" |
706 | 1031 "指定如何登入代理伺服器。其中,一些特殊資料可透過 % 加兩個字母表示。第一個字母可以是:\n" |
155 | 1032 " p: 代理伺服器\n" |
1033 " h: FTP 伺服器主機\n" | |
1034 "第二個字母可以是:\n" | |
1035 " u: 用戶\n" | |
1036 " p: 密碼\n" | |
1037 " h: 主機\n" | |
1038 " o: 埠號\n" | |
1039 " a: 帳號\n" | |
1040 "舉個例子,指定代理伺服器用戶可以用 %pu" | |
1041 | |
706 | 1042 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1043 msgid "Ignore PASV address" | |
1044 msgstr "忽略 PASV 位址" | |
1045 | |
1046 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
1047 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply." | |
1048 msgstr "如選用本選項,遠端 FTP 伺服器的 PASV IP 位址之欄位會被忽略,並且會使用主機的 IP 位址來取代之。在 PASV 回覆的情況下,這是時常需要路由器給予它們內部的 IP 位址多過外在的 IP 位址。" | |
1049 | |
1050 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
155 | 1051 msgid "Passive file transfers" |
1052 msgstr "被動 (PASV) 方式傳送檔案" | |
1053 | |
706 | 1054 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1055 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it." | |
1056 msgstr "如選用本選項,遠端的 FTP 伺服器會開啟連接埠來進行資料傳送。如果您的主機或網路受到防火牆保護,則應啟用本選項。一般來說,除非是需要連接一些舊式、不支援這種協定的 FTP 伺服器,否則最好還是使用這個選項。如果關閉本選項,gFTP 會在客戶端開啟連接埠,讓遠端伺服器嘗試主動進行連線。" | |
1057 | |
1058 #: ../lib/rfc959.c:79 | |
155 | 1059 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1060 msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)" | |
1061 | |
706 | 1062 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1063 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST" | |
1064 msgstr "遠端的伺服器會嘗試在列出目錄時解析符號鏈結。一般來說,最好是選用這個選項。唯一應該關閉選項的情況是遠端 FTP 伺服器中的 LIST 指令不支援 -L 選項" | |
1065 | |
1066 #: ../lib/rfc959.c:84 | |
155 | 1067 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1068 msgstr "以 ASCII 模式傳送檔案" | |
1069 | |
706 | 1070 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1071 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this." | |
1072 msgstr "如果您是從 Windows 傳送文字檔至 UNIX 或從 UNIX 傳送文字檔至 Windows,應該選用本選項。兩種系統的文字檔使用不同的方式來表示換行。如果是從 UNIX 傳送至 UNIX,則不需要選用本選項。如果是下載二元碼檔案,則必須關閉本選項。" | |
1073 | |
1074 #: ../lib/rfc959.c:322 | |
1075 #: ../lib/rfc959.c:331 | |
1076 #: ../lib/rfc959.c:342 | |
1077 #: ../lib/rfc959.c:789 | |
1078 #: ../lib/rfc959.c:1387 | |
155 | 1079 #, c-format |
706 | 1080 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1081 msgstr "從伺服器接收到一個無效的回應 '%c'。\n" | |
1082 | |
1083 #: ../lib/rfc959.c:679 | |
1084 #: ../lib/rfc959.c:689 | |
155 | 1085 #, c-format |
1086 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1087 msgstr "無法從 PASV 回應‘%s’中擷取 IP 地址\n" | |
1088 | |
706 | 1089 #: ../lib/rfc959.c:715 |
1090 #, c-format | |
1091 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1092 msgstr "忽略在 PASV 回應裡的 IP 位址,正在連線至 %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1093 | |
1094 #: ../lib/rfc959.c:726 | |
1095 #: ../lib/rfc959.c:887 | |
155 | 1096 #, c-format |
1097 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
1098 msgstr "無法建立數據連線:%s\n" | |
1099 | |
706 | 1100 #: ../lib/rfc959.c:738 |
1101 #: ../lib/rfc959.c:759 | |
1102 #: ../lib/rfc959.c:912 | |
155 | 1103 #, c-format |
1104 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1105 msgstr "無法讀取 socket 名稱:%s\n" |
155 | 1106 |
706 | 1107 #: ../lib/rfc959.c:749 |
1108 #: ../lib/rfc959.c:902 | |
155 | 1109 #, c-format |
1110 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1111 msgstr "無法開啟連接埠:%s\n" | |
1112 | |
706 | 1113 #: ../lib/rfc959.c:768 |
1114 #: ../lib/rfc959.c:921 | |
155 | 1115 #, c-format |
1116 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
1117 msgstr "無法使用連接埠 %d:%s\n" | |
1118 | |
706 | 1119 #: ../lib/rfc959.c:817 |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1122 msgstr "無法產生 IPv6 socket:%s\n" | |
1123 | |
1124 #: ../lib/rfc959.c:837 | |
1125 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
155 | 1126 msgstr "錯誤:似乎本主機不是通過 IPv6 進行連線。中止連線。\n" |
1127 | |
706 | 1128 #: ../lib/rfc959.c:865 |
1129 #: ../lib/rfc959.c:874 | |
155 | 1130 #, c-format |
1131 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | |
1132 msgstr "無效的 EPSV 回應‘%s’\n" | |
1133 | |
706 | 1134 #: ../lib/rfc959.c:931 |
155 | 1135 #, c-format |
1136 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1137 msgstr "無法獲取 local socket 的地址:%s\n" | |
1138 | |
706 | 1139 #: ../lib/rfc959.c:1005 |
155 | 1140 #, c-format |
1141 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1142 msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%s\n" | |
1143 | |
706 | 1144 #: ../lib/rfc959.c:1542 |
155 | 1145 msgid "total" |
1146 msgstr "總數" | |
1147 | |
706 | 1148 #: ../lib/rfc959.c:1544 |
155 | 1149 #, c-format |
1150 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | |
1151 msgstr "警告:無法分析清單 %s\n" | |
1152 | |
706 | 1153 #: ../lib/sshv2.c:28 |
155 | 1154 msgid "SSH" |
1155 msgstr "SSH" | |
1156 | |
706 | 1157 #: ../lib/sshv2.c:31 |
155 | 1158 msgid "SSH Prog Name:" |
1159 msgstr "SSH 程式名稱:" | |
1160 | |
706 | 1161 #: ../lib/sshv2.c:33 |
155 | 1162 msgid "The path to the SSH executable" |
1163 msgstr "SSH 可執行檔的路徑" | |
1164 | |
706 | 1165 #: ../lib/sshv2.c:34 |
155 | 1166 msgid "SSH Extra Params:" |
1167 msgstr "SSH 額外參數:" | |
1168 | |
706 | 1169 #: ../lib/sshv2.c:36 |
155 | 1170 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1171 msgstr "SSH 程式使用的額外參數" | |
1172 | |
706 | 1173 #: ../lib/sshv2.c:38 |
155 | 1174 msgid "Need SSH User/Pass" |
1175 msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼" | |
1176 | |
706 | 1177 #: ../lib/sshv2.c:41 |
155 | 1178 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1179 msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼" | |
1180 | |
706 | 1181 #: ../lib/sshv2.c:298 |
78 | 1182 #, c-format |
1183 msgid "Running program %s\n" | |
1184 msgstr "正在執行程式 %s\n" | |
1185 | |
706 | 1186 #: ../lib/sshv2.c:307 |
1187 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1188 msgstr "請輸入 RSA 鑰匙的密碼詞組" | |
1189 | |
1190 #: ../lib/sshv2.c:308 | |
1191 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1192 msgstr "請輸入鑰匙的密碼詞組" | |
1193 | |
1194 #: ../lib/sshv2.c:309 | |
1195 msgid "Password" | |
1196 msgstr "密碼:" | |
1197 | |
1198 #: ../lib/sshv2.c:310 | |
1199 msgid "password" | |
1200 msgstr "密碼:" | |
1201 | |
1202 #: ../lib/sshv2.c:414 | |
1203 msgid "(yes/no)?" | |
1204 msgstr "(是/否)?" | |
1205 | |
1206 #: ../lib/sshv2.c:432 | |
1207 msgid "Enter PASSCODE:" | |
1208 msgstr "輸入密碼:" | |
1209 | |
1210 #: ../lib/sshv2.c:436 | |
1211 #: ../src/gtk/gtkui.c:118 | |
1212 #: ../src/gtk/transfer.c:554 | |
1213 #: ../src/gtk/transfer.c:564 | |
1214 msgid "Enter Password" | |
1215 msgstr "輸入密碼" | |
1216 | |
1217 #: ../lib/sshv2.c:437 | |
1218 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1219 msgstr "輸入 SecurID 密碼:" | |
1220 | |
1221 #: ../lib/sshv2.c:487 | |
78 | 1222 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
83 | 1223 msgstr "錯誤:輸入了錯誤的密碼\n" |
78 | 1224 |
706 | 1225 #: ../lib/sshv2.c:516 |
26 | 1226 #, c-format |
1227 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
30 | 1228 msgstr "%d:初始化協定\n" |
26 | 1229 |
706 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:520 |
26 | 1231 #, c-format |
1232 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
30 | 1233 msgstr "%d:協定版本 %d\n" |
26 | 1234 |
706 | 1235 #: ../lib/sshv2.c:529 |
26 | 1236 #, c-format |
1237 msgid "%d: Open %s\n" | |
30 | 1238 msgstr "%d:開啟 %s\n" |
1239 | |
706 | 1240 #: ../lib/sshv2.c:534 |
30 | 1241 #, c-format |
26 | 1242 msgid "%d: Close\n" |
30 | 1243 msgstr "%d:關閉\n" |
1244 | |
706 | 1245 #: ../lib/sshv2.c:537 |
30 | 1246 #, c-format |
26 | 1247 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
30 | 1248 msgstr "%d:開啟目錄 %s\n" |
1249 | |
706 | 1250 #: ../lib/sshv2.c:542 |
78 | 1251 #, c-format |
26 | 1252 msgid "%d: Read Directory\n" |
30 | 1253 msgstr "%d:讀取目錄內容\n" |
1254 | |
706 | 1255 #: ../lib/sshv2.c:546 |
30 | 1256 #, c-format |
26 | 1257 msgid "%d: Remove file %s\n" |
30 | 1258 msgstr "%d:移除檔案 %s\n" |
1259 | |
706 | 1260 #: ../lib/sshv2.c:551 |
30 | 1261 #, c-format |
26 | 1262 msgid "%d: Make directory %s\n" |
30 | 1263 msgstr "%d:新增目錄 %s\n" |
1264 | |
706 | 1265 #: ../lib/sshv2.c:556 |
26 | 1266 #, c-format |
231 | 1267 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1268 msgstr "%d:移除目錄 %s\n" | |
1269 | |
706 | 1270 #: ../lib/sshv2.c:561 |
231 | 1271 #, c-format |
26 | 1272 msgid "%d: Realpath %s\n" |
30 | 1273 msgstr "%d:Realpath %s\n" |
5 | 1274 |
706 | 1275 #: ../lib/sshv2.c:566 |
26 | 1276 #, c-format |
1277 msgid "%d: File attributes\n" | |
30 | 1278 msgstr "%d:檔案屬性\n" |
26 | 1279 |
706 | 1280 #: ../lib/sshv2.c:570 |
26 | 1281 #, c-format |
1282 msgid "%d: Stat %s\n" | |
30 | 1283 msgstr "%d:Stat %s\n" |
26 | 1284 |
706 | 1285 #: ../lib/sshv2.c:590 |
26 | 1286 #, c-format |
1287 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1288 msgstr "%d:%s 權限更改為 %o\n" |
26 | 1289 |
706 | 1290 #: ../lib/sshv2.c:595 |
26 | 1291 #, c-format |
1292 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
30 | 1293 msgstr "%d:Utime %s %d\n" |
26 | 1294 |
706 | 1295 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1296 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1045 | |
1297 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1298 | |
1298 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 | |
1299 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 | |
1300 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 | |
1301 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | |
1302 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | |
26 | 1303 msgid "OK" |
30 | 1304 msgstr "確定" |
26 | 1305 |
706 | 1306 #: ../lib/sshv2.c:612 |
26 | 1307 msgid "EOF" |
30 | 1308 msgstr "檔案終結" |
26 | 1309 |
706 | 1310 #: ../lib/sshv2.c:615 |
26 | 1311 msgid "No such file or directory" |
30 | 1312 msgstr "檔案或目錄不存在" |
26 | 1313 |
706 | 1314 #: ../lib/sshv2.c:618 |
26 | 1315 msgid "Permission denied" |
30 | 1316 msgstr "權限不足" |
1317 | |
706 | 1318 #: ../lib/sshv2.c:621 |
26 | 1319 msgid "Failure" |
30 | 1320 msgstr "失敗" |
26 | 1321 |
706 | 1322 #: ../lib/sshv2.c:624 |
26 | 1323 msgid "Bad message" |
30 | 1324 msgstr "訊息錯誤" |
1325 | |
706 | 1326 #: ../lib/sshv2.c:627 |
26 | 1327 msgid "No connection" |
706 | 1328 msgstr "沒有連線" |
1329 | |
1330 #: ../lib/sshv2.c:630 | |
26 | 1331 msgid "Connection lost" |
30 | 1332 msgstr "連線中斷" |
26 | 1333 |
706 | 1334 #: ../lib/sshv2.c:633 |
26 | 1335 msgid "Operation unsupported" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1336 msgstr "不支援此項操作程序" |
26 | 1337 |
706 | 1338 #: ../lib/sshv2.c:636 |
26 | 1339 msgid "Unknown message returned from server" |
30 | 1340 msgstr "伺服器回傳了不明的訊息" |
1341 | |
706 | 1342 #: ../lib/sshv2.c:671 |
78 | 1343 #, c-format |
1344 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1345 msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長\n" | |
1346 | |
706 | 1347 #: ../lib/sshv2.c:730 |
1348 #: ../lib/sshv2.c:1225 | |
1349 #: ../lib/sshv2.c:1821 | |
1350 #: ../lib/sshv2.c:1959 | |
99 | 1351 #, c-format |
1352 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1353 msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長\n" | |
1354 | |
706 | 1355 #: ../lib/sshv2.c:736 |
1356 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n" | |
1357 msgstr "在初始化一個和遠端伺服器的 SSH 連線時出現錯誤,以下的便是從遠端伺服器傳來的錯誤信息:\n" | |
1358 | |
1359 #: ../lib/sshv2.c:1038 | |
99 | 1360 #, c-format |
1361 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1362 msgstr "正在開啟連至 %s 的 SSH 連線\n" |
99 | 1363 |
706 | 1364 #: ../lib/sshv2.c:1090 |
99 | 1365 #, c-format |
1366 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1367 msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %s\n" | |
1368 | |
706 | 1369 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
231 | 1370 msgid "SSL Engine" |
706 | 1371 msgstr "SSL 引擎" |
1372 | |
1373 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
231 | 1374 msgid "SSL Entropy File:" |
706 | 1375 msgstr "SSL Entropy 檔案:" |
1376 | |
1377 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
231 | 1378 msgid "SSL entropy file" |
706 | 1379 msgstr "SSL entropy 檔案" |
1380 | |
1381 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
231 | 1382 msgid "Entropy Seed Length:" |
706 | 1383 msgstr "Entropy 種子的長度:" |
1384 | |
1385 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
231 | 1386 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
706 | 1387 msgstr "SSL 引擎播種的最大位元組數目" |
1388 | |
1389 #: ../lib/sslcommon.c:41 | |
1390 #: ../lib/sslcommon.c:43 | |
1391 msgid "Verify SSL Peer" | |
1392 msgstr "檢查 SSL 共享連線" | |
1393 | |
1394 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
231 | 1395 #, c-format |
1396 msgid "" | |
1397 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1398 "Issuer = %s\n" | |
1399 "Subject = %s\n" | |
1400 "Error %i:%s\n" | |
1401 msgstr "" | |
706 | 1402 "認證在深度上有錯誤: %i\n" |
1403 "發行者 = %s\n" | |
1404 "主題 = %s\n" | |
1405 "錯誤 %i:%s\n" | |
1406 | |
1407 #: ../lib/sslcommon.c:129 | |
231 | 1408 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
706 | 1409 msgstr "無法取得共享連線的認證\n" |
1410 | |
1411 #: ../lib/sslcommon.c:188 | |
1412 #, c-format | |
1413 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1414 msgstr "錯誤:在 SSL 認證 (%s) 裡的主機和我們已連接了的主機 (%s) 不相符,正中斷連線。\n" | |
1415 | |
1416 #: ../lib/sslcommon.c:295 | |
1417 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1418 msgstr "無法初始化 OpenSSL 程式庫\n" | |
1419 | |
1420 #: ../lib/sslcommon.c:310 | |
1421 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | |
1422 msgstr "在載入預設的 SSL 認證時發生錯誤\n" | |
1423 | |
1424 #: ../lib/sslcommon.c:322 | |
1425 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | |
1426 msgstr "在設定暗號清單時發生錯誤(沒有有效的暗號)\n" | |
1427 | |
1428 #: ../lib/sslcommon.c:342 | |
1429 #: ../lib/sslcommon.c:416 | |
1430 #: ../lib/sslcommon.c:464 | |
1431 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | |
1432 msgstr "錯誤:SSL 引擎沒有被初始化\n" | |
1433 | |
1434 #: ../lib/sslcommon.c:359 | |
1435 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | |
1436 msgstr "在設定 SSL 連線時發生錯誤(BIO物件)\n" | |
1437 | |
1438 #: ../lib/sslcommon.c:369 | |
1439 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | |
1440 msgstr "在設定 SSL 連線時發生錯誤(SSL物件)\n" | |
1441 | |
1442 #: ../lib/sslcommon.c:390 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
1445 msgstr "共享連線之認證出現錯誤:%s\n" | |
1446 | |
1447 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 | |
99 | 1448 #, c-format |
706 | 1449 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1450 msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功\n" | |
1451 | |
1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 | |
1453 msgid "Operation canceled\n" | |
1454 msgstr "操作已取消\n" | |
1455 | |
1456 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 | |
1457 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1458 msgstr ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" | |
1459 | |
1460 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 | |
1461 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1462 msgstr "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;詳見檔案 COPYING。\n" | |
1463 | |
1464 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 | |
1465 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | |
1466 msgid "Translated by" | |
1467 msgstr "" | |
1468 "翻譯者:\n" | |
1469 "i18n 程中文化計劃\n" | |
1470 "http://i18n.linux.org.tw/\n" | |
1471 "\n" | |
1472 "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-03\n" | |
1473 "Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999" | |
1474 | |
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 | |
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:282 | |
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 | |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357 | |
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 | |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:427 | |
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 | |
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 | |
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 | |
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:872 | |
1485 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | |
1486 msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台\n" | |
1487 | |
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 | |
1489 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1490 msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>\n" | |
1491 | |
1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 | |
1493 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1494 msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>\n" | |
1495 | |
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 | |
1497 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1498 msgstr "用法:delete <檔案>\n" | |
1499 | |
1500 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 | |
1501 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | |
1502 msgstr "用法:rmdir <目錄>\n" | |
1503 | |
1504 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 | |
1505 msgid "usage: site <site command>\n" | |
1506 msgstr "用法: site <站台指令>\n" | |
1507 | |
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 | |
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1510 msgstr "用法:mkdir <新目錄>\n" | |
1511 | |
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 | |
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:487 | |
1514 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1515 msgstr "用法:chdir <目錄>\n" | |
1516 | |
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 | |
1518 msgid "Invalid argument\n" | |
1519 msgstr "無效的參數\n" | |
1520 | |
1521 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 | |
1522 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1523 msgstr "清除目錄清單暫存記憶\n" | |
1524 | |
1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 | |
1526 msgid "usage: open\n" | |
1527 msgstr "用法: open\n" | |
1528 | |
1529 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 | |
1530 msgid "usage: set [variable = value]\n" | |
1531 msgstr "用法:set [變數 = 變數值]\n" | |
1532 | |
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 | |
1534 #, c-format | |
1535 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1536 msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。\n" | |
1537 | |
1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 | |
1539 #, c-format | |
1540 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1541 msgstr "錯誤:gFTP 文字模式版本中無法使用 %s 變數\n" | |
1542 | |
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 | |
26 | 1544 msgid "" |
706 | 1545 "Supported commands:\n" |
1546 "\n" | |
5 | 1547 msgstr "" |
706 | 1548 "支援的指令:\n" |
1549 "\n" | |
1550 | |
1551 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 | |
1552 #, c-format | |
1553 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1554 msgstr "用法: %s <檔案清單>\n" | |
1555 | |
1556 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | |
1557 msgid "about" | |
1558 msgstr "about" | |
1559 | |
1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | |
1561 msgid "Shows gFTP information" | |
1562 msgstr "顯示有關 gFTP 的資訊" | |
1563 | |
1564 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | |
1565 msgid "ascii" | |
1566 msgstr "ascii" | |
1567 | |
1568 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | |
1569 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | |
1570 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)" | |
1571 | |
1572 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | |
1573 msgid "binary" | |
1574 msgstr "二進位檔" | |
1575 | |
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | |
1577 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | |
1578 msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)" | |
1579 | |
1580 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | |
1581 msgid "cd" | |
1582 msgstr "cd" | |
1583 | |
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | |
1586 msgid "Changes the remote working directory" | |
1587 msgstr "進入其它遠端目錄" | |
1588 | |
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | |
1590 msgid "chdir" | |
1591 msgstr "chdir" | |
1592 | |
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | |
1594 msgid "chmod" | |
1595 msgstr "chmod" | |
1596 | |
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | |
1598 msgid "Changes the permissions of a remote file" | |
1599 msgstr "在遠端主機更改檔案的權限" | |
1600 | |
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | |
1602 msgid "clear" | |
1603 msgstr "clear" | |
1604 | |
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | |
1606 msgid "Available options: cache" | |
1607 msgstr "可選用的選項:cache" | |
1608 | |
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | |
1610 msgid "close" | |
1611 msgstr "close" | |
1612 | |
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | |
1614 msgid "Disconnects from the remote site" | |
1615 msgstr "中止和遠端站台的連線" | |
1616 | |
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | |
1618 msgid "delete" | |
1619 msgstr "delete" | |
1620 | |
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | |
1622 msgid "Removes a remote file" | |
1623 msgstr "移除遠端主機中的檔案" | |
1624 | |
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | |
1626 msgid "dir" | |
1627 msgstr "dir" | |
1628 | |
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | |
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1631 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | |
1632 msgstr "顯示遠端主機目前的目錄及檔案清單" | |
1633 | |
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | |
1635 msgid "get" | |
1636 msgstr "get" | |
1637 | |
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | |
1639 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | |
1640 msgid "Downloads remote file(s)" | |
1641 msgstr "下載遠端的檔案" | |
1642 | |
1643 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | |
1644 msgid "help" | |
1645 msgstr "help" | |
1646 | |
1647 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | |
1648 msgid "Shows this help screen" | |
1649 msgstr "顯示本求助訊息畫面" | |
1650 | |
1651 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | |
1652 msgid "lcd" | |
1653 msgstr "lcd" | |
1654 | |
1655 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | |
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | |
1657 msgid "Changes the local working directory" | |
1658 msgstr "進入本地主機中的其它目錄" | |
1659 | |
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | |
1661 msgid "lchdir" | |
1662 msgstr "lchdir" | |
1663 | |
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | |
1665 msgid "lchmod" | |
1666 msgstr "lchmod" | |
1667 | |
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | |
1669 msgid "Changes the permissions of a local file" | |
1670 msgstr "更改本地主機的檔案權限" | |
1671 | |
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | |
1673 msgid "ldelete" | |
1674 msgstr "ldelete" | |
1675 | |
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | |
1677 msgid "Removes a local file" | |
1678 msgstr "移除本地主機的檔案" | |
1679 | |
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | |
1681 msgid "ldir" | |
1682 msgstr "ldir" | |
1683 | |
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | |
1686 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | |
1687 msgstr "顯示本地主機目前的目錄及檔案清單" | |
1688 | |
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | |
1690 msgid "lls" | |
1691 msgstr "lls" | |
1692 | |
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | |
1694 msgid "lmkdir" | |
1695 msgstr "lmkdir" | |
1696 | |
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | |
1698 msgid "Creates a local directory" | |
1699 msgstr "在本地主機新增目錄" | |
1700 | |
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | |
1702 msgid "lpwd" | |
1703 msgstr "lpwd" | |
1704 | |
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | |
1706 msgid "Show current local directory" | |
1707 msgstr "顯示本地主機目前的目錄" | |
1708 | |
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | |
1710 msgid "lrename" | |
1711 msgstr "lrename" | |
1712 | |
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | |
1714 msgid "Rename a local file" | |
1715 msgstr "更改本地主機的檔案名稱" | |
1716 | |
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | |
1718 msgid "lrmdir" | |
1719 msgstr "lrmdir" | |
1720 | |
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | |
1722 msgid "Remove a local directory" | |
1723 msgstr "移除本地主機的目錄" | |
1724 | |
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | |
1726 msgid "ls" | |
1727 msgstr "ls" | |
1728 | |
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | |
1730 msgid "mget" | |
1731 msgstr "mget" | |
1732 | |
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | |
1734 msgid "mkdir" | |
1735 msgstr "mkdir" | |
1736 | |
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | |
1738 msgid "Creates a remote directory" | |
1739 msgstr "在遠端主機建立目錄" | |
1740 | |
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | |
1742 msgid "mput" | |
1743 msgstr "mput" | |
1744 | |
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | |
1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | |
1747 msgid "Uploads local file(s)" | |
1748 msgstr "上傳本機檔案" | |
1749 | |
1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | |
1751 msgid "open" | |
1752 msgstr "open" | |
1753 | |
1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | |
1755 msgid "Opens a connection to a remote site" | |
1756 msgstr "連線至遠端站台" | |
1757 | |
1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | |
1759 msgid "put" | |
1760 msgstr "put" | |
1761 | |
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | |
1763 msgid "pwd" | |
1764 msgstr "pwd" | |
1765 | |
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | |
1767 msgid "Show current remote directory" | |
1768 msgstr "顯示目前的遠端目錄" | |
1769 | |
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | |
1771 msgid "quit" | |
1772 msgstr "quit" | |
1773 | |
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | |
1775 msgid "Exit from gFTP" | |
1776 msgstr "離開 gFTP" | |
1777 | |
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | |
1779 msgid "rename" | |
1780 msgstr "rename" | |
1781 | |
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | |
1783 msgid "Rename a remote file" | |
1784 msgstr "將遠端檔案重新命名" | |
1785 | |
1786 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | |
1787 msgid "rmdir" | |
1788 msgstr "rmdir" | |
1789 | |
1790 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | |
1791 msgid "Remove a remote directory" | |
1792 msgstr "移除一個遠端目錄" | |
1793 | |
1794 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 | |
1795 msgid "set" | |
1796 msgstr "set" | |
1797 | |
1798 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | |
1799 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1800 msgstr "顯示組態檔中的變數。您也可以透過 set var=val 的方式來設定變數。" | |
1801 | |
1802 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 | |
1803 msgid "site" | |
1804 msgstr "站台" | |
1805 | |
1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 | |
1807 msgid "Run a site specific command" | |
1808 msgstr "輸入站台的特定指令" | |
1809 | |
1810 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 | |
1811 msgid "Error: Command not recognized\n" | |
1812 msgstr "錯誤:無法辨認指令\n" | |
1813 | |
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 | |
1815 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | |
1816 msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線\n" | |
1817 | |
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 | |
1819 #, c-format | |
1820 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1821 msgstr "無法下載 %s (從 %s)\n" | |
1822 | |
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 | |
1824 #, c-format | |
1825 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1826 msgstr "成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KB\n" | |
1827 | |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 | |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "There was an error transfering the file %s\n" | |
1831 msgstr "在傳送檔案時發生一個錯誤 %s\n" | |
1832 | |
1833 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 | |
1834 #: ../src/gtk/dnd.c:122 | |
1835 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
1836 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 | |
1837 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512 | |
1838 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 | |
5 | 1839 #, c-format |
1840 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1841 msgstr "%s:進行其它操作程序前,必須先按停止按鈕\n" |
30 | 1842 |
706 | 1843 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
5 | 1844 msgid "Run Bookmark" |
30 | 1845 msgstr "執行書籤" |
1846 | |
706 | 1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
78 | 1848 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1849 msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱\n" | |
1850 | |
706 | 1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
78 | 1852 #, c-format |
1853 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1854 msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤\n" | |
1855 | |
706 | 1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 |
1857 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
5 | 1858 msgid "Add Bookmark" |
1859 msgstr "新增書籤" | |
1860 | |
706 | 1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
5 | 1862 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
30 | 1863 msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱\n" |
1864 | |
706 | 1865 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
5 | 1866 msgid "" |
1867 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1868 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1869 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1870 msgstr "" | |
30 | 1871 "輸入欲新增的書籤名稱\n" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1872 "您可以將書籤放進副選單,以 / 分隔即可\n" |
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1873 "(例如 Linux Sites/Debian)" |
30 | 1874 |
706 | 1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
5 | 1876 msgid "Remember password" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1877 msgstr "記錄密碼" |
30 | 1878 |
706 | 1879 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 | |
5 | 1881 msgid "New Folder" |
30 | 1882 msgstr "新資料夾" |
1883 | |
706 | 1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 |
5 | 1885 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
30 | 1886 msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱" |
1887 | |
706 | 1888 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 |
5 | 1889 msgid "Enter the name of the new item to create" |
30 | 1890 msgstr "請輸入欲新增的項目名稱" |
1891 | |
706 | 1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
5 | 1893 #, c-format |
1894 msgid "" | |
1895 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1896 "%s and all it's children?" | |
706 | 1897 msgstr "確定要刪除書籤 %s 及以下的所有書籤嗎?" |
1898 | |
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 | |
5 | 1900 msgid "Delete Bookmark" |
1901 msgstr "刪除書籤" | |
1902 | |
706 | 1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 |
5 | 1904 msgid "Bookmarks" |
1905 msgstr "書籤" | |
1906 | |
706 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 |
1908 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 | |
78 | 1909 msgid "Edit Entry" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1910 msgstr "修改項目" |
78 | 1911 |
706 | 1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 |
78 | 1913 msgid "Description:" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
1914 msgstr "說明:" |
78 | 1915 |
706 | 1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 |
78 | 1917 msgid "Hostname:" |
1918 msgstr "主機名稱:" | |
1919 | |
706 | 1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 |
78 | 1921 msgid "Port:" |
83 | 1922 msgstr "埠號:" |
78 | 1923 |
706 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 |
78 | 1925 msgid "Protocol:" |
1926 msgstr "協定:" | |
1927 | |
706 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 |
78 | 1929 msgid "Remote Directory:" |
1930 msgstr "遠端目錄:" | |
1931 | |
706 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 |
78 | 1933 msgid "Local Directory:" |
1934 msgstr "本機目錄:" | |
1935 | |
706 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 |
78 | 1937 msgid "Username:" |
1938 msgstr "用戶名稱:" | |
1939 | |
706 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 |
1941 #: ../src/text/textui.c:86 | |
78 | 1942 msgid "Password:" |
1943 msgstr "密碼:" | |
1944 | |
706 | 1945 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 |
78 | 1946 msgid "Account:" |
1947 msgstr "帳號:" | |
1948 | |
706 | 1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 |
78 | 1950 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1951 msgstr "匿名登入" | |
1952 | |
706 | 1953 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 |
1954 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1309 | |
1955 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 | |
1956 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 | |
1957 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 | |
1958 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | |
78 | 1959 msgid " Cancel " |
83 | 1960 msgstr "取消" |
78 | 1961 |
706 | 1962 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 |
1963 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
78 | 1964 msgid "Apply" |
1965 msgstr "套用" | |
1966 | |
706 | 1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 |
78 | 1968 msgid "/_File" |
1969 msgstr "/檔案(_F)" | |
1970 | |
706 | 1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 |
78 | 1972 msgid "/File/tearoff" |
706 | 1973 msgstr "/檔案/扯掉" |
1974 | |
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | |
78 | 1976 msgid "/File/New Folder..." |
706 | 1977 msgstr "/檔案/新資料夾…" |
1978 | |
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | |
78 | 1980 msgid "/File/New Item..." |
706 | 1981 msgstr "/檔案/新項目…" |
1982 | |
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | |
78 | 1984 msgid "/File/Delete" |
706 | 1985 msgstr "/檔案/刪除" |
1986 | |
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | |
78 | 1988 msgid "/File/Properties..." |
706 | 1989 msgstr "/檔案/屬性…" |
1990 | |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | |
78 | 1992 msgid "/File/sep" |
706 | 1993 msgstr "/檔案/分隔線" |
1994 | |
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | |
78 | 1996 msgid "/File/Close" |
706 | 1997 msgstr "/檔案/關閉" |
1998 | |
1999 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 | |
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
78 | 2001 msgid "Edit Bookmarks" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2002 msgstr "修改書籤" |
78 | 2003 |
706 | 2004 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 |
2005 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | |
5 | 2007 msgid "Chmod" |
30 | 2008 msgstr "更改檔案權限" |
2009 | |
706 | 2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
5 | 2011 msgid "" |
2012 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2013 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2014 msgstr "" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2015 "現在您可以更改檔案屬性\n" |
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2016 "注意:並非所有 FTP 伺服器都可以更改檔案權限" |
30 | 2017 |
706 | 2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
5 | 2019 msgid "Special" |
2020 msgstr "特殊" | |
2021 | |
706 | 2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
5 | 2023 msgid "SUID" |
30 | 2024 msgstr "SUID" |
5 | 2025 |
706 | 2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 |
5 | 2027 msgid "SGID" |
30 | 2028 msgstr "SGID" |
5 | 2029 |
706 | 2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
5 | 2031 msgid "Sticky" |
706 | 2032 msgstr "相關的" |
2033 | |
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 | |
2035 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 | |
5 | 2036 msgid "User" |
706 | 2037 msgstr "使用者" |
2038 | |
2039 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 | |
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | |
5 | 2042 msgid "Read" |
706 | 2043 msgstr "讀取" |
2044 | |
2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 | |
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | |
5 | 2048 msgid "Write" |
706 | 2049 msgstr "寫入" |
2050 | |
2051 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 | |
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | |
5 | 2054 msgid "Execute" |
2055 msgstr "執行" | |
2056 | |
706 | 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
2058 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 | |
5 | 2059 msgid "Group" |
2060 msgstr "群組" | |
2061 | |
706 | 2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
5 | 2063 msgid "Other" |
2064 msgstr "其它" | |
2065 | |
706 | 2066 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
30 | 2067 #, c-format |
5 | 2068 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
30 | 2069 msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄" |
2070 | |
706 | 2071 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2072 #, c-format | |
2073 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2074 msgstr "您確定要刪除那 %ld 個檔案嗎?" | |
2075 | |
2076 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2079 msgstr "您確定要刪除那 %ld 個目錄嗎?" | |
2080 | |
2081 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
5 | 2082 msgid "Delete Files/Directories" |
706 | 2083 msgstr "刪除檔案/目錄" |
2084 | |
2085 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 | |
2086 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
78 | 2087 msgid "Delete" |
2088 msgstr "刪除" | |
2089 | |
706 | 2090 #: ../src/gtk/dnd.c:123 |
2091 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 | |
2092 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:946 | |
2093 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 | |
2094 msgid "Connect" | |
2095 msgstr "連線" | |
2096 | |
2097 #: ../src/gtk/dnd.c:136 | |
2098 #: ../src/gtk/dnd.c:269 | |
5 | 2099 #, c-format |
2100 msgid "Received URL %s\n" | |
30 | 2101 msgstr "已下載 URL %s\n" |
2102 | |
706 | 2103 #: ../src/gtk/dnd.c:159 |
2104 #: ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2105 msgid "Drag-N-Drop" | |
2106 msgstr "拖放" | |
2107 | |
2108 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 | |
5 | 2109 msgid "Exit" |
2110 msgstr "離開" | |
2111 | |
706 | 2112 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 |
5 | 2113 msgid "" |
2114 "There are file transfers in progress.\n" | |
2115 "Are you sure you want to exit?" | |
2116 msgstr "" | |
30 | 2117 "尚有檔案仍在傳送中。\n" |
706 | 2118 "確定要離開嗎?" |
2119 | |
2120 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2121 msgid "Connect via URL" | |
2122 msgstr "經 URL 連線" | |
2123 | |
2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
2125 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2126 msgstr "輸入一個欲連接的 URL" | |
2127 | |
2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2129 msgid "OpenURL" | |
2130 msgstr "開啟 URL" | |
2131 | |
2132 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 | |
5 | 2133 msgid "/_FTP" |
30 | 2134 msgstr "/_FTP" |
2135 | |
706 | 2136 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
5 | 2137 msgid "/FTP/tearoff" |
706 | 2138 msgstr "/FTP/扯掉" |
2139 | |
2140 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 | |
231 | 2141 msgid "/FTP/Window 1" |
706 | 2142 msgstr "/FTP/視窗 1" |
2143 | |
2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 | |
5 | 2145 msgid "/FTP/Window 2" |
706 | 2146 msgstr "/FTP/視窗 2" |
2147 | |
2148 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 | |
2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 | |
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 | |
5 | 2151 msgid "/FTP/sep" |
706 | 2152 msgstr "/FTP/分隔線" |
2153 | |
2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 | |
231 | 2155 msgid "/FTP/Ascii" |
2156 msgstr "/FTP/純文字" | |
2157 | |
706 | 2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 |
5 | 2159 msgid "/FTP/Binary" |
30 | 2160 msgstr "/FTP/二進位檔" |
2161 | |
706 | 2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 |
5 | 2163 msgid "/FTP/_Options..." |
706 | 2164 msgstr "/FTP/選項(_O)…" |
2165 | |
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 | |
5 | 2167 msgid "/FTP/_Quit" |
30 | 2168 msgstr "/FTP/離開(_Q)" |
2169 | |
706 | 2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 |
231 | 2171 msgid "/_Local" |
2172 msgstr "/本機(_L)" | |
2173 | |
706 | 2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 |
5 | 2175 msgid "/Local/tearoff" |
706 | 2176 msgstr "/本機/扯掉" |
2177 | |
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 | |
2179 msgid "/Local/Open URL..." | |
2180 msgstr "/本機/開啟 URL …" | |
2181 | |
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 | |
5 | 2183 msgid "/Local/Disconnect" |
706 | 2184 msgstr "/本機/中斷連線" |
2185 | |
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 | |
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 | |
5 | 2188 msgid "/Local/sep" |
706 | 2189 msgstr "/本機/分隔線" |
2190 | |
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
231 | 2192 msgid "/Local/Change Filespec..." |
706 | 2193 msgstr "/本機/篩選檔案清單…" |
2194 | |
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 | |
231 | 2196 msgid "/Local/Show selected" |
706 | 2197 msgstr "/本機/顯示選取項目" |
2198 | |
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
231 | 2200 msgid "/Local/Select All" |
706 | 2201 msgstr "/本機/全選" |
2202 | |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 | |
231 | 2204 msgid "/Local/Select All Files" |
706 | 2205 msgstr "/本機/選取所有檔案" |
2206 | |
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
5 | 2208 msgid "/Local/Deselect All" |
706 | 2209 msgstr "/本機/全部不選" |
2210 | |
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | |
26 | 2212 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
706 | 2213 msgstr "/本機/儲存目錄清單…" |
2214 | |
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
231 | 2216 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
706 | 2217 msgstr "/本機/傳送 SITE 指令…" |
2218 | |
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 | |
5 | 2220 msgid "/Local/Change Directory" |
706 | 2221 msgstr "/本機/前往其它目錄" |
2222 | |
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
5 | 2224 msgid "/Local/Chmod..." |
706 | 2225 msgstr "/本機/更改權限…" |
2226 | |
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 | |
5 | 2228 msgid "/Local/Make Directory..." |
706 | 2229 msgstr "/本機/新增目錄…" |
2230 | |
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
231 | 2232 msgid "/Local/Rename..." |
706 | 2233 msgstr "/本機/更改檔名…" |
2234 | |
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
231 | 2236 msgid "/Local/Delete..." |
706 | 2237 msgstr "/本機/刪除…" |
2238 | |
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 | |
231 | 2240 msgid "/Local/Edit..." |
706 | 2241 msgstr "/本機/編輯…" |
2242 | |
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | |
231 | 2244 msgid "/Local/View..." |
706 | 2245 msgstr "/本機/檢視…" |
2246 | |
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
231 | 2248 msgid "/Local/Refresh" |
706 | 2249 msgstr "/本機/更新" |
2250 | |
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 | |
155 | 2252 msgid "/_Remote" |
2253 msgstr "/遠端(_R)" | |
30 | 2254 |
706 | 2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
155 | 2256 msgid "/Remote/tearoff" |
706 | 2257 msgstr "/遠端/扯掉" |
2258 | |
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
155 | 2260 msgid "/Remote/Open _URL..." |
706 | 2261 msgstr "/遠端/開啟 _URL..." |
2262 | |
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
155 | 2264 msgid "/Remote/Disconnect" |
706 | 2265 msgstr "/遠端/中斷連線" |
2266 | |
2267 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
155 | 2269 msgid "/Remote/sep" |
706 | 2270 msgstr "/遠端/分隔線" |
2271 | |
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 | |
155 | 2273 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
706 | 2274 msgstr "/遠端/篩選檔案清單..." |
2275 | |
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
231 | 2277 msgid "/Remote/Show selected" |
706 | 2278 msgstr "/遠端/顯示選取項目" |
2279 | |
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
231 | 2281 msgid "/Remote/Select All" |
706 | 2282 msgstr "/遠端/全選" |
2283 | |
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
155 | 2285 msgid "/Remote/Select All Files" |
706 | 2286 msgstr "/遠端/選取所有檔案" |
2287 | |
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 | |
155 | 2289 msgid "/Remote/Deselect All" |
706 | 2290 msgstr "/遠端/全部不選" |
2291 | |
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 | |
231 | 2293 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
706 | 2294 msgstr "/遠端/儲存目錄清單…" |
2295 | |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 | |
155 | 2297 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
706 | 2298 msgstr "/遠端/傳送 SITE 指令…" |
2299 | |
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 | |
155 | 2301 msgid "/Remote/Change Directory" |
706 | 2302 msgstr "/遠端/前往其它目錄" |
2303 | |
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
231 | 2305 msgid "/Remote/Chmod..." |
706 | 2306 msgstr "/遠端/更改權限…" |
2307 | |
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 | |
231 | 2309 msgid "/Remote/Make Directory..." |
706 | 2310 msgstr "/遠端/新增目錄…" |
2311 | |
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
231 | 2313 msgid "/Remote/Rename..." |
706 | 2314 msgstr "/遠端/更改檔名…" |
2315 | |
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
231 | 2317 msgid "/Remote/Delete..." |
706 | 2318 msgstr "/遠端/刪除…" |
2319 | |
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 | |
231 | 2321 msgid "/Remote/Edit..." |
706 | 2322 msgstr "/遠端/編輯…" |
2323 | |
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
231 | 2325 msgid "/Remote/View..." |
706 | 2326 msgstr "/遠端/查看…" |
2327 | |
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 | |
231 | 2329 msgid "/Remote/Refresh" |
706 | 2330 msgstr "/遠端/更新" |
2331 | |
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
231 | 2333 msgid "/_Bookmarks" |
2334 msgstr "/書籤(_B)" | |
30 | 2335 |
706 | 2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 |
231 | 2337 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
706 | 2338 msgstr "/書籤/扯掉" |
2339 | |
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
155 | 2341 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
706 | 2342 msgstr "/書籤/新增書籤" |
2343 | |
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
155 | 2345 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
706 | 2346 msgstr "/書籤/修改書籤" |
2347 | |
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 | |
231 | 2349 msgid "/Bookmarks/sep" |
706 | 2350 msgstr "/書籤/分隔線" |
2351 | |
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
155 | 2353 msgid "/_Transfers" |
2354 msgstr "/傳送(_T)" | |
30 | 2355 |
706 | 2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 |
155 | 2357 msgid "/Transfers/tearoff" |
706 | 2358 msgstr "/傳送/扯掉" |
2359 | |
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
155 | 2361 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
706 | 2362 msgstr "/傳送/開始傳送" |
2363 | |
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 | |
155 | 2365 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
706 | 2366 msgstr "/傳送/停止傳送" |
2367 | |
2368 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 | |
155 | 2370 msgid "/Transfers/sep" |
706 | 2371 msgstr "/傳送/分隔線" |
2372 | |
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 | |
155 | 2374 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
706 | 2375 msgstr "/傳送/略過當前的檔案" |
2376 | |
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
155 | 2378 msgid "/Transfers/Remove File" |
706 | 2379 msgstr "/傳送/移除檔案" |
2380 | |
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
2382 msgid "/Transfers/Move File Up" | |
2383 msgstr "/傳送/將檔案上移(_U)" | |
2384 | |
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2386 msgid "/Transfers/Move File Down" | |
2387 msgstr "/傳送/將檔案下移(_D)" | |
2388 | |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 | |
155 | 2390 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
706 | 2391 msgstr "/傳送/下載檔案" |
2392 | |
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
231 | 2394 msgid "/Transfers/Put Files" |
706 | 2395 msgstr "/傳送/上傳檔案" |
2396 | |
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
231 | 2398 msgid "/L_ogging" |
2399 msgstr "/紀錄(_O)" | |
155 | 2400 |
706 | 2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 |
231 | 2402 msgid "/Logging/tearoff" |
706 | 2403 msgstr "/紀錄/扯掉" |
2404 | |
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
231 | 2406 msgid "/Logging/Clear" |
706 | 2407 msgstr "/紀錄/清除" |
2408 | |
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 | |
2410 msgid "/Logging/View log" | |
2411 msgstr "/紀錄/查看日誌..." | |
2412 | |
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
231 | 2414 msgid "/Logging/Save log..." |
706 | 2415 msgstr "/紀錄/儲存紀錄..." |
2416 | |
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
231 | 2418 msgid "/Tool_s" |
2419 msgstr "/工具(_S)" | |
155 | 2420 |
706 | 2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 |
231 | 2422 msgid "/Tools/tearoff" |
706 | 2423 msgstr "/工具/扯掉" |
2424 | |
2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
231 | 2426 msgid "/Tools/Compare Windows" |
706 | 2427 msgstr "/工具/比較兩邊視窗" |
2428 | |
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
5 | 2430 msgid "/Tools/Clear Cache" |
706 | 2431 msgstr "/工具/清除暫存記憶" |
2432 | |
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
2434 msgid "/Help" | |
2435 msgstr "/說明" | |
2436 | |
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 | |
231 | 2438 msgid "/Help/tearoff" |
706 | 2439 msgstr "/說明/扯掉" |
2440 | |
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2442 msgid "/Help/About" | |
2443 msgstr "/說明/關於" | |
2444 | |
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 | |
5 | 2446 msgid "Host: " |
30 | 2447 msgstr "主機:" |
2448 | |
706 | 2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 |
2450 msgid "_Host: " | |
2451 msgstr "主機(_H):" | |
2452 | |
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 | |
5 | 2454 msgid "Port: " |
30 | 2455 msgstr "埠:" |
2456 | |
706 | 2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 |
5 | 2458 msgid "User: " |
30 | 2459 msgstr "用戶:" |
2460 | |
706 | 2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 |
2462 msgid "_User: " | |
2463 msgstr "使用者(_U):" | |
2464 | |
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 | |
5 | 2466 msgid "Pass: " |
30 | 2467 msgstr "密碼:" |
2468 | |
706 | 2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 |
2470 msgid "Command: " | |
2471 msgstr "指令:" | |
2472 | |
2473 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 | |
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 | |
2475 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
78 | 2476 msgid "Filename" |
2477 msgstr "檔名" | |
2478 | |
706 | 2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 |
5 | 2480 msgid "Size" |
2481 msgstr "檔案大小" | |
2482 | |
706 | 2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 |
5 | 2484 msgid "Date" |
2485 msgstr "日期" | |
2486 | |
706 | 2487 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 |
5 | 2488 msgid "Attribs" |
30 | 2489 msgstr "屬性" |
2490 | |
706 | 2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 |
78 | 2492 msgid "Progress" |
2493 msgstr "進度" | |
2494 | |
706 | 2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 |
5 | 2496 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
83 | 2497 msgstr "錯誤:必須輸入準備連上的主機名稱\n" |
5 | 2498 |
706 | 2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 |
2500 msgid "Refresh" | |
2501 msgstr "更新" | |
2502 | |
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:96 | |
2504 msgid "Enter Username" | |
2505 msgstr "輸入使用者名稱" | |
2506 | |
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:97 | |
2508 msgid "Please enter your username for this site" | |
2509 msgstr "請輸入您在這個站台的使用者名稱" | |
2510 | |
2511 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 | |
2512 #: ../src/gtk/transfer.c:555 | |
2513 #: ../src/gtk/transfer.c:565 | |
2514 msgid "Please enter your password for this site" | |
2515 msgstr "請輸入您在這個站台的密碼" | |
2516 | |
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:274 | |
2518 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2519 msgstr "操作取消…您必須輸入一個字串\n" | |
2520 | |
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:320 | |
2522 msgid "Mkdir" | |
2523 msgstr "新增目錄" | |
2524 | |
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | |
2526 msgid "Make Directory" | |
2527 msgstr "新增目錄" | |
2528 | |
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:323 | |
2530 msgid "Enter name of directory to create" | |
2531 msgstr "輸入準備新增的目錄名稱" | |
2532 | |
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 | |
2534 #: ../src/gtk/gtkui.c:358 | |
2535 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:949 | |
2536 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 | |
2537 msgid "Rename" | |
2538 msgstr "重新命名" | |
2539 | |
2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:356 | |
2541 #, c-format | |
2542 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2543 msgstr "您想把 %s 更改為甚麼名稱呢?" | |
2544 | |
2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 | |
2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | |
2547 msgid "Site" | |
2548 msgstr "站台" | |
2549 | |
2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:381 | |
2551 msgid "Enter site-specific command" | |
2552 msgstr "輸入站台的特定指令" | |
2553 | |
2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:382 | |
2555 msgid "Prepend with SITE" | |
2556 msgstr "先前站台待定的" | |
2557 | |
2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 | |
2559 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 | |
2560 msgid "Chdir" | |
2561 msgstr "前往其它目錄" | |
2562 | |
2563 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 | |
2564 #: ../src/gtk/transfer.c:450 | |
2565 #: ../src/gtk/transfer.c:533 | |
2566 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 | |
2567 msgid "Skipped" | |
2568 msgstr "略過" | |
2569 | |
2570 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 | |
2571 #: ../src/gtk/transfer.c:512 | |
2572 #: ../src/gtk/transfer.c:537 | |
2573 msgid "Waiting..." | |
2574 msgstr "請稍等…" | |
2575 | |
2576 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 | |
2577 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 | |
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 | |
2579 msgid "Overwrite" | |
2580 msgstr "覆寫" | |
2581 | |
2582 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 | |
2583 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 | |
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 | |
2585 msgid "Resume" | |
2586 msgstr "續傳" | |
2587 | |
2588 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 | |
2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 | |
2590 msgid "Skip" | |
2591 msgstr "略過" | |
2592 | |
2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | |
2594 msgid "Action" | |
2595 msgstr "行動" | |
2596 | |
2597 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 | |
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2599 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | |
2600 msgid "Transfer Files" | |
2601 msgstr "傳送檔案" | |
2602 | |
2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | |
78 | 2604 msgid "" |
706 | 2605 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2606 "Please select what you would like to do" | |
231 | 2607 msgstr "" |
706 | 2608 "下列檔案在本地及遠端的主機都存在\n" |
2609 "請決定處理方法" | |
2610 | |
2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 | |
2612 msgid "Error" | |
2613 msgstr "錯誤" | |
2614 | |
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 | |
2616 msgid "Skip File" | |
2617 msgstr "略過檔案" | |
2618 | |
2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 | |
2620 msgid "Select All" | |
2621 msgstr "全選" | |
2622 | |
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 | |
2624 msgid "Deselect All" | |
2625 msgstr "全部不選" | |
2626 | |
2627 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | |
26 | 2628 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
83 | 2629 msgstr "篩選檔案清單:操作取消...必須輸入字串\n" |
30 | 2630 |
706 | 2631 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 |
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | |
5 | 2633 msgid "Change Filespec" |
83 | 2634 msgstr "篩選檔案清單" |
30 | 2635 |
706 | 2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 |
5 | 2637 msgid "Enter the new file specification" |
30 | 2638 msgstr "指定準備列出的檔案樣式" |
2639 | |
706 | 2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 |
2641 #: ../src/gtk/menu-items.c:313 | |
2642 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 | |
2643 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
2644 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
30 | 2645 #, c-format |
26 | 2646 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
30 | 2647 msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%s\n" |
2648 | |
706 | 2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 |
26 | 2650 msgid "Save Directory Listing" |
83 | 2651 msgstr "儲存目錄清單" |
30 | 2652 |
706 | 2653 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 |
2654 #: ../src/gtk/menu-items.c:405 | |
30 | 2655 #, c-format |
5 | 2656 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
30 | 2657 msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%s\n" |
2658 | |
706 | 2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:416 |
5 | 2660 #, c-format |
2661 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2662 msgstr "成功將日誌檔案寫入 %s\n" |
30 | 2663 |
706 | 2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:428 |
26 | 2665 msgid "Save Log" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2666 msgstr "儲存日誌" |
30 | 2667 |
706 | 2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:464 |
5 | 2669 #, c-format |
706 | 2670 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s" |
30 | 2671 msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s" |
2672 | |
706 | 2673 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 |
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:473 | |
5 | 2675 msgid "About gFTP" |
2676 msgstr "關於 gFTP" | |
2677 | |
706 | 2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:504 |
30 | 2679 #, c-format |
5 | 2680 msgid "" |
2681 "%s\n" | |
706 | 2682 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
5 | 2683 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2684 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2685 msgstr "" | |
2686 "%s\n" | |
706 | 2687 "版權所有 ©1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
30 | 2688 "官方網頁:http://www.gftp.org/\n" |
2689 "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2690 | |
706 | 2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:516 |
5 | 2692 msgid "About" |
2693 msgstr "關於" | |
2694 | |
706 | 2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:565 |
5 | 2696 msgid "License Agreement" |
30 | 2697 msgstr "使用條款" |
2698 | |
706 | 2699 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 |
2700 #: ../src/gtk/view_dialog.c:404 | |
5 | 2701 msgid " Close " |
706 | 2702 msgstr " 關閉 " |
2703 | |
2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:655 | |
5 | 2705 msgid "Compare Windows" |
30 | 2706 msgstr "比較視窗" |
2707 | |
706 | 2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 |
2709 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2710 msgstr "中止和遠端伺服器的連線" | |
2711 | |
2712 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | |
2713 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2714 msgstr "正在連線到在主機輸入欄位指定了的站台。如果主機輸入欄位是空白的話,會出現一個對話盒,它會容許您輸入一個 URL。" | |
2715 | |
2716 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 | |
5 | 2717 msgid "All Files" |
30 | 2718 msgstr "所有檔案" |
2719 | |
706 | 2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 |
5 | 2721 msgid "] (Cached) [" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2722 msgstr "] (在暫存記憶內) [" |
30 | 2723 |
706 | 2724 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 |
5 | 2725 msgid "Not connected" |
2726 msgstr "尚未連線" | |
2727 | |
706 | 2728 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 |
30 | 2729 #, c-format |
5 | 2730 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
30 | 2731 msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%s\n" |
2732 | |
706 | 2733 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
30 | 2734 #, c-format |
5 | 2735 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
30 | 2736 msgstr "%s:尚未連線至遠端站台\n" |
2737 | |
706 | 2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 |
5 | 2739 #, c-format |
2740 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
30 | 2741 msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效\n" |
2742 | |
706 | 2743 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
5 | 2744 #, c-format |
2745 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2746 msgstr "%s:只能選擇一個項目\n" |
30 | 2747 |
706 | 2748 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 |
5 | 2749 #, c-format |
2750 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2751 msgstr "%s:至少必須選擇一個項目\n" |
30 | 2752 |
706 | 2753 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 |
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 | |
26 | 2755 msgid "Change" |
30 | 2756 msgstr "更改" |
2757 | |
706 | 2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 |
2759 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
26 | 2760 msgid "Add" |
2761 msgstr "新增" | |
2762 | |
706 | 2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 |
26 | 2764 msgid "Cancel" |
30 | 2765 msgstr "取消" |
2766 | |
706 | 2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 |
26 | 2768 msgid " Yes " |
706 | 2769 msgstr " 是 " |
2770 | |
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 | |
26 | 2772 msgid " No " |
706 | 2773 msgstr " 否 " |
2774 | |
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 | |
231 | 2776 msgid "Getting directory listings" |
2777 msgstr "正在擷取目錄清單" | |
2778 | |
706 | 2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 |
231 | 2780 msgid " Stop " |
706 | 2781 msgstr " 停止 " |
2782 | |
2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 | |
5 | 2784 #, c-format |
2785 msgid "" | |
2786 "Received %ld directories\n" | |
2787 "and %ld files" | |
2788 msgstr "" | |
30 | 2789 "已下載 %ld 個目錄\n" |
2790 "及 %ld 個檔案" | |
2791 | |
706 | 2792 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 |
231 | 2793 #, c-format |
2794 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2795 msgstr "gFTP 錯誤:在 %2$s 或 %3$s 找不到 %1$s 檔案\n" | |
2796 | |
706 | 2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
78 | 2798 msgid "Edit Host" |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2799 msgstr "修改主機名稱" |
78 | 2800 |
706 | 2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 |
78 | 2802 msgid "Add Host" |
2803 msgstr "新增主機" | |
2804 | |
706 | 2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 |
2806 msgid "Type:" | |
2807 msgstr "類型:" | |
2808 | |
2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | |
2810 msgid "_Type:" | |
2811 msgstr "類型(_T):" | |
2812 | |
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 | |
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
78 | 2815 msgid "Domain" |
83 | 2816 msgstr "網域名稱" |
78 | 2817 |
706 | 2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 |
78 | 2819 msgid "Network Address" |
2820 msgstr "網路位址" | |
2821 | |
706 | 2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 |
2823 msgid "_Network address:" | |
2824 msgstr "網路位址(_N):" | |
2825 | |
2826 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 | |
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
5 | 2828 msgid "Netmask" |
706 | 2829 msgstr "網路遮罩" |
2830 | |
2831 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | |
2832 msgid "N_etmask:" | |
2833 msgstr "網路遮罩(_E):" | |
2834 | |
2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | |
2836 msgid "_Domain:" | |
2837 msgstr "網域名稱(_D):" | |
2838 | |
2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | |
5 | 2840 msgid "Local Hosts" |
30 | 2841 msgstr "本地主機" |
2842 | |
706 | 2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 |
2844 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
5 | 2845 msgid "Edit" |
2846 msgstr "編輯" | |
2847 | |
706 | 2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 |
2849 msgid "_Edit" | |
2850 msgstr "編輯(_E)" | |
2851 | |
2852 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 | |
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
78 | 2854 msgid "Options" |
2855 msgstr "選項" | |
2856 | |
706 | 2857 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
5 | 2858 msgid "Receiving file names..." |
30 | 2859 msgstr "正在接收檔名..." |
2860 | |
706 | 2861 #: ../src/gtk/transfer.c:63 |
2862 #: ../src/gtk/transfer.c:681 | |
78 | 2863 msgid "Connecting..." |
2864 msgstr "連線中..." | |
2865 | |
706 | 2866 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
5 | 2867 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
30 | 2868 msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台\n" |
2869 | |
706 | 2870 #: ../src/gtk/transfer.c:351 |
5 | 2871 #, c-format |
2872 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2873 msgstr "錯誤:副進程 %d 回傳值為 %d\n" |
30 | 2874 |
706 | 2875 #: ../src/gtk/transfer.c:358 |
5 | 2876 #, c-format |
2877 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
161
48e8534d2c51
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
baddog
parents:
155
diff
changeset
|
2878 msgstr "副進程 %d 成功執行\n" |
30 | 2879 |
706 | 2880 #: ../src/gtk/transfer.c:362 |
2881 #, c-format | |
2882 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2883 msgstr "錯誤:副進程 %d 沒有正常的結束\n" | |
2884 | |
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:372 | |
5 | 2886 #, c-format |
2887 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
30 | 2888 msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%s\n" |
2889 | |
706 | 2890 #: ../src/gtk/transfer.c:377 |
5 | 2891 #, c-format |
2892 msgid "File %s was not changed\n" | |
30 | 2893 msgstr "檔案 %s 沒有任何更改\n" |
2894 | |
706 | 2895 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
30 | 2896 #, c-format |
5 | 2897 msgid "" |
2898 "File %s has changed.\n" | |
26 | 2899 "Would you like to upload it?" |
5 | 2900 msgstr "" |
30 | 2901 "檔案 %s 已經更改了。\n" |
706 | 2902 "要把它上傳嗎?" |
2903 | |
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:388 | |
5 | 2905 msgid "Edit File" |
2906 msgstr "編輯檔案" | |
2907 | |
706 | 2908 #: ../src/gtk/transfer.c:453 |
78 | 2909 msgid "Finished" |
83 | 2910 msgstr "完成" |
78 | 2911 |
706 | 2912 #: ../src/gtk/transfer.c:493 |
78 | 2913 #, c-format |
2914 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2915 msgstr "停止傳送 %s\n" | |
2916 | |
706 | 2917 #: ../src/gtk/transfer.c:727 |
2918 #, c-format | |
2919 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2920 msgstr "不明的百份比已完成。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個檔案)" | |
2921 | |
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:731 | |
78 | 2923 #, c-format |
2924 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2925 msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)" | |
2926 | |
706 | 2927 #: ../src/gtk/transfer.c:761 |
78 | 2928 #, c-format |
2929 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
706 | 2930 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束" |
2931 | |
2932 #: ../src/gtk/transfer.c:770 | |
78 | 2933 #, c-format |
2934 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
83 | 2935 msgstr "已傳送 %s 位元組 (總共 %s),傳送延誤,無法估計時間" |
78 | 2936 |
706 | 2937 #: ../src/gtk/transfer.c:805 |
78 | 2938 #, c-format |
2939 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2940 msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組" | |
2941 | |
706 | 2942 #: ../src/gtk/transfer.c:884 |
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:906 | |
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:940 | |
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:980 | |
2946 #: ../src/gtk/transfer.c:1033 | |
2947 #: ../src/gtk/transfer.c:1093 | |
78 | 2948 msgid "There are no file transfers selected\n" |
83 | 2949 msgstr "未選擇任何檔案來傳送\n" |
78 | 2950 |
706 | 2951 #: ../src/gtk/transfer.c:924 |
78 | 2952 #, c-format |
2953 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
2954 msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送\n" | |
2955 | |
706 | 2956 #: ../src/gtk/transfer.c:965 |
2957 #: ../src/gtk/transfer.c:1018 | |
5 | 2958 #, c-format |
78 | 2959 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2960 msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)\n" | |
2961 | |
706 | 2962 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 |
5 | 2963 msgid "View" |
706 | 2964 msgstr "查看" |
2965 | |
2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | |
5 | 2967 #, c-format |
2968 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
706 | 2969 msgstr "查看:%s 是目錄,因此無法查看。\n" |
2970 | |
2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | |
5 | 2972 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
30 | 2973 msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器\n" |
2974 | |
706 | 2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 |
5 | 2976 #, c-format |
2977 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
30 | 2978 msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。\n" |
2979 | |
706 | 2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 |
78 | 2981 #, c-format |
2982 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
706 | 2983 msgstr "查看:無法衍生另一個程序:%s\n" |
2984 | |
2985 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | |
78 | 2986 #, c-format |
2987 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2988 msgstr "正在執行程式:%s %s\n" | |
2989 | |
706 | 2990 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 |
5 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "Opening %s with %s\n" | |
30 | 2993 msgstr "開啟 %s (使用 %s)\n" |
2994 | |
706 | 2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
5 | 2996 #, c-format |
2997 msgid "Viewing file %s\n" | |
706 | 2998 msgstr "正在查看檔案 %s\n" |
2999 | |
3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 | |
5 | 3001 #, c-format |
3002 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
706 | 3003 msgstr "查看:無法開啟檔案 %s:%s\n" |
3004 | |
3005 #: ../src/text/gftp-text.c:176 | |
3006 #, c-format | |
3007 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
3008 msgstr "無法開啟控制終端機 %s\n" | |
3009 | |
3010 #: ../src/text/textui.c:74 | |
3011 msgid "Username [anonymous]:" | |
3012 msgstr "使用者名稱 [匿名]:" | |
3013 | |
3014 #: ../src/text/textui.c:143 | |
3015 #, c-format | |
231 | 3016 msgid "" |
706 | 3017 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3018 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" | |
231 | 3019 msgstr "" |
706 | 3020 "%s 已經存在。(原始檔的大小:%s,目的檔的大小:%s):\n" |
3021 "覆寫(o),續傳(r),略過(s),全部覆寫(O),全部續傳(R),全部略過(S):(%c)" | |
3022 |