1
|
1 # gFTP German message catalog
|
|
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
71
|
7 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
|
231
|
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
71
|
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 17:50:46+0100\n"
|
22
|
11 "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n"
|
|
12 "Language-Team:German\n"
|
1
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
22
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
1
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
231
|
17 #: lib/bookmark.c:38
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
20 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
71
|
25 msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n"
|
|
26
|
231
|
27 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
1
|
28 #, c-format
|
231
|
29 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
30 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
31
|
|
32 #: lib/cache.c:160
|
1
|
33 #, c-format
|
231
|
34 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
35 msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n"
|
|
36
|
|
37 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
38 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
26
|
39 #, c-format
|
231
|
40 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
41 msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n"
|
|
42
|
|
43 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
44 #, c-format
|
231
|
45 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
46 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
47
|
|
48 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
1
|
49 #, c-format
|
|
50 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
51 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n"
|
|
52
|
231
|
53 #: lib/config_file.c:129
|
1
|
54 #, c-format
|
|
55 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
56 msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n"
|
|
57
|
231
|
58 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
1
|
59 #, c-format
|
|
60 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
71
|
61 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
62
|
231
|
63 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
1
|
64 #, c-format
|
|
65 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
71
|
66 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n"
|
|
67
|
231
|
68 #: lib/config_file.c:281
|
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
71 msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n"
|
|
72
|
|
73 #: lib/config_file.c:442
|
22
|
74 msgid ""
|
|
75 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
76 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
77 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79 "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
|
|
80 "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
|
|
81 "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
|
1
|
82
|
231
|
83 #: lib/config_file.c:445
|
22
|
84 msgid ""
|
|
85 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
86 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
87 msgstr ""
|
71
|
88 "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. "
|
|
89 "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional"
|
|
90
|
231
|
91 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
94 msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:534
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
99 msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n"
|
|
100
|
|
101 #: lib/config_file.c:544
|
|
102 #, c-format
|
|
103 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
104 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n"
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:546
|
|
107 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
108 msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
111 #, c-format
|
|
112 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
113 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
114
|
|
115 #: lib/config_file.c:594
|
|
116 #, c-format
|
|
117 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
118 msgstr ""
|
|
119
|
|
120 #: lib/config_file.c:600
|
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
123 msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n"
|
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:607
|
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
128 msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n"
|
|
129
|
|
130 #: lib/config_file.c:613
|
|
131 #, c-format
|
|
132 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
133 msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:668
|
|
136 #, fuzzy
|
33
|
137 msgid ""
|
231
|
138 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
139 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
140 msgstr ""
|
71
|
141 "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
33
|
142 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
71
|
143 "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN"
|
|
144
|
231
|
145 #: lib/config_file.c:763
|
|
146 #, fuzzy
|
|
147 msgid ""
|
|
148 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
150 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
151 msgstr ""
|
|
152 "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
|
|
153 "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
|
|
154 "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar "
|
|
155 "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
158 #, fuzzy
|
|
159 msgid "<unknown>"
|
|
160 msgstr "Unbekannt"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
163 #: lib/config_file.c:1332
|
1
|
164 #, c-format
|
231
|
165 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
166 msgstr ""
|
|
167
|
|
168 #: lib/https.c:89
|
|
169 msgid ""
|
|
170 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
171 "connection.\n"
|
|
172 msgstr ""
|
|
173
|
|
174 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
175 #, c-format
|
|
176 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
177 msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
178
|
231
|
179 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
182 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
|
183
|
231
|
184 #: lib/local.c:179
|
1
|
185 #, c-format
|
|
186 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
187 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n"
|
|
188
|
231
|
189 #: lib/local.c:405
|
1
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
192 msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n"
|
|
193
|
231
|
194 #: lib/local.c:442
|
1
|
195 #, c-format
|
|
196 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
197 msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n"
|
|
198
|
231
|
199 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
200 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Successfully removed %s\n"
|
71
|
203 msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n"
|
|
204
|
231
|
205 #: lib/local.c:485
|
1
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
71
|
208 msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n"
|
|
209
|
231
|
210 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
71
|
213 msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n"
|
|
214
|
231
|
215 #: lib/local.c:525
|
1
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
218 msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n"
|
|
219
|
231
|
220 #: lib/local.c:551
|
1
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
223 msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n"
|
|
224
|
231
|
225 #: lib/local.c:558
|
1
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
228 msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
|
|
229
|
231
|
230 #: lib/local.c:581
|
1
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
71
|
233 msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n"
|
|
234
|
231
|
235 #: lib/local.c:588
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
71
|
238 msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n"
|
|
239
|
231
|
240 #: lib/local.c:680
|
71
|
241 msgid "local filesystem"
|
|
242 msgstr "Lokales Dateisystem"
|
|
243
|
231
|
244 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
247 msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
248
|
|
249 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
71
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
252 msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n"
|
|
253
|
231
|
254 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
71
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
257 msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n"
|
|
258
|
231
|
259 #: lib/misc.c:371
|
|
260 #, fuzzy
|
|
261 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
22
|
262 msgstr ""
|
|
263 "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
|
|
264 "verzeichnis]]\n"
|
1
|
265
|
231
|
266 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
267 msgid "none"
|
|
268 msgstr "kein"
|
|
269
|
|
270 #: lib/options.h:24
|
|
271 #, fuzzy
|
|
272 msgid "file"
|
|
273 msgstr "/_Datei"
|
|
274
|
|
275 #: lib/options.h:24
|
|
276 #, fuzzy
|
|
277 msgid "size"
|
|
278 msgstr "Größe"
|
|
279
|
|
280 #: lib/options.h:25
|
|
281 #, fuzzy
|
|
282 msgid "user"
|
|
283 msgstr "Benutzer"
|
|
284
|
|
285 #: lib/options.h:25
|
|
286 #, fuzzy
|
|
287 msgid "group"
|
|
288 msgstr "Gruppe"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:26
|
|
291 msgid "datetime"
|
|
292 msgstr ""
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:26
|
|
295 #, fuzzy
|
|
296 msgid "attribs"
|
|
297 msgstr "Attribute"
|
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:28
|
|
300 msgid "descending"
|
|
301 msgstr ""
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:28
|
|
304 msgid "ascending"
|
|
305 msgstr ""
|
|
306
|
|
307 #: lib/options.h:34
|
|
308 msgid "General"
|
|
309 msgstr "Allgemein"
|
|
310
|
|
311 #: lib/options.h:37
|
|
312 msgid "View program:"
|
|
313 msgstr "Betrachterprogramm:"
|
|
314
|
|
315 #: lib/options.h:38
|
|
316 msgid ""
|
|
317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
318 "viewer will be used"
|
|
319 msgstr ""
|
|
320 "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
|
|
321 "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
|
|
322
|
|
323 #: lib/options.h:40
|
|
324 msgid "Edit program:"
|
|
325 msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
|
|
326
|
|
327 #: lib/options.h:41
|
|
328 msgid "The default program used to edit files."
|
|
329 msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
|
|
330
|
|
331 #: lib/options.h:42
|
|
332 msgid "Startup Directory:"
|
|
333 msgstr "Startverzeichnis:"
|
|
334
|
|
335 #: lib/options.h:44
|
|
336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
337 msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
|
|
338
|
|
339 #: lib/options.h:45
|
|
340 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
341 msgstr "Max. Protokollfenstergrösse"
|
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:47
|
|
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
345 msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
|
|
346
|
|
347 #: lib/options.h:49
|
|
348 #, fuzzy
|
|
349 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
350 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
351
|
|
352 #: lib/options.h:51
|
|
353 msgid ""
|
|
354 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
355 "messages to the current locale"
|
|
356 msgstr ""
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:53
|
|
359 msgid "Cache TTL:"
|
|
360 msgstr ""
|
|
361
|
|
362 #: lib/options.h:56
|
|
363 #, fuzzy
|
|
364 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
365 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
366
|
|
367 #: lib/options.h:59
|
|
368 msgid "Append file transfers"
|
|
369 msgstr "Dateiübertragungen anhängen"
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:61
|
|
372 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
373 msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen"
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:62
|
|
376 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
377 msgstr "Jeden Transfer einzeln"
|
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:64
|
|
380 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
381 msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?"
|
|
382
|
|
383 #: lib/options.h:65
|
|
384 msgid "Overwrite by Default"
|
|
385 msgstr "Standardmässig überschreiben"
|
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:68
|
|
388 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
389 msgstr ""
|
|
390 "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen "
|
|
391 "wiederaufzunehmen"
|
|
392
|
|
393 #: lib/options.h:70
|
|
394 msgid "Preserve file permissions"
|
|
395 msgstr ""
|
|
396
|
|
397 #: lib/options.h:73
|
|
398 #, fuzzy
|
|
399 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
400 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
|
401
|
|
402 #: lib/options.h:75
|
|
403 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
404 msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
|
|
405
|
|
406 #: lib/options.h:78
|
|
407 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
408 msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern"
|
|
409
|
|
410 #: lib/options.h:80
|
|
411 msgid "Sort directories first"
|
|
412 msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
|
|
413
|
|
414 #: lib/options.h:83
|
|
415 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
416 msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
|
|
417
|
|
418 #: lib/options.h:84
|
|
419 msgid "Show hidden files"
|
|
420 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
421
|
|
422 #: lib/options.h:87
|
|
423 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
424 msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
|
|
425
|
|
426 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
427 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
428 msgid "Network"
|
|
429 msgstr "Netz"
|
|
430
|
|
431 #: lib/options.h:91
|
|
432 msgid "Network timeout:"
|
|
433 msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
|
|
434
|
|
435 #: lib/options.h:94
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
|
|
440 "für die Leerlaufzeit."
|
|
441
|
|
442 #: lib/options.h:96
|
|
443 msgid "Connect retries:"
|
|
444 msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
|
|
445
|
|
446 #: lib/options.h:99
|
|
447 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
448 msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendlich oft)"
|
|
449
|
|
450 #: lib/options.h:101
|
|
451 msgid "Retry sleep time:"
|
|
452 msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
|
|
453
|
|
454 #: lib/options.h:104
|
|
455 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
456 msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
|
|
457
|
|
458 #: lib/options.h:105
|
|
459 msgid "Max KB/S:"
|
|
460 msgstr "Max. KB/s:"
|
|
461
|
|
462 #: lib/options.h:108
|
|
463 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
464 msgstr ""
|
|
465 "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. "
|
|
466 "(0 = max.)"
|
|
467
|
|
468 #: lib/options.h:111
|
|
469 #, fuzzy
|
|
470 msgid "Default Protocol:"
|
|
471 msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:113
|
|
474 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
475 msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
|
|
476
|
|
477 #: lib/options.h:117
|
|
478 msgid ""
|
|
479 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
480 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
481 msgstr ""
|
|
482 "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
|
|
483 "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen"
|
|
484
|
|
485 #: lib/options.h:120
|
|
486 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
487 msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
|
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:123
|
|
490 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
491 msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
|
|
492
|
|
493 #: lib/options.h:126
|
|
494 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
495 msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten"
|
|
496
|
|
497 #: lib/options.h:129
|
|
498 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
499 msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste"
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:132
|
|
502 msgid "The default height of the logging window"
|
|
503 msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters"
|
|
504
|
|
505 #: lib/options.h:135
|
|
506 msgid ""
|
|
507 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
508 "have this column automagically resize."
|
|
509 msgstr ""
|
|
510 "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wirddie Breite "
|
|
511 "automatisch angepasst"
|
|
512
|
|
513 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
514 msgid "The default column to sort by"
|
|
515 msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
518 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
519 msgstr "An- oder absteigend sortieren"
|
|
520
|
|
521 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
522 msgid ""
|
|
523 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
524 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
525 msgstr ""
|
|
526 "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
|
|
527 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
528
|
|
529 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
530 msgid ""
|
|
531 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
532 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
533 msgstr ""
|
|
534 "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
|
|
535 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
536
|
|
537 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
538 msgid ""
|
|
539 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
540 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
541 msgstr ""
|
|
542 "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
|
|
543 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
546 msgid ""
|
|
547 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
549 msgstr ""
|
|
550 "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
|
|
551 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
552
|
|
553 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
554 msgid ""
|
|
555 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
557 msgstr ""
|
|
558 "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
|
|
559 "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
|
|
560
|
|
561 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
562 msgid ""
|
|
563 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
564 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
565 msgstr ""
|
|
566 "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
|
|
567 "wirddie Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
|
|
568 "angezeigt"
|
|
569
|
|
570 #: lib/options.h:188
|
|
571 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
572 msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
|
|
573
|
|
574 #: lib/options.h:191
|
|
575 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
576 msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
|
|
577
|
|
578 #: lib/options.h:194
|
|
579 msgid "The color of the error messages"
|
|
580 msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
|
|
581
|
|
582 #: lib/options.h:197
|
|
583 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
584 msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
|
|
585
|
|
586 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
587 msgid "FTP"
|
|
588 msgstr "FTP"
|
|
589
|
|
590 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
591 msgid "HTTP"
|
|
592 msgstr "HTTP"
|
|
593
|
|
594 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
595 #, fuzzy
|
|
596 msgid "HTTPS"
|
|
597 msgstr "HTTP"
|
|
598
|
|
599 #: lib/options.h:210
|
|
600 #, fuzzy
|
|
601 msgid "Local"
|
|
602 msgstr "/L_okal"
|
|
603
|
|
604 #: lib/options.h:211
|
|
605 #, fuzzy
|
|
606 msgid "SSH2"
|
|
607 msgstr "SSH"
|
|
608
|
|
609 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
610 #, fuzzy
|
|
611 msgid "Bookmark"
|
|
612 msgstr "Lesezeichen"
|
|
613
|
|
614 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
615 #, c-format
|
|
616 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
617 msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n"
|
|
618
|
|
619 #: lib/protocols.c:321
|
|
620 #, c-format
|
|
621 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
622 msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n"
|
|
623
|
|
624 #: lib/protocols.c:466
|
|
625 #, c-format
|
|
626 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
627 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
628
|
|
629 #: lib/protocols.c:497
|
|
630 #, c-format
|
|
631 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
632 msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n"
|
|
633
|
|
634 #: lib/protocols.c:504
|
|
635 #, fuzzy, c-format
|
|
636 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
637 msgstr ""
|
|
638 "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
|
|
639 "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n"
|
|
640
|
|
641 #: lib/protocols.c:602
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
644 msgstr ""
|
|
645
|
|
646 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
647 #: lib/protocols.c:1846
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Looking up %s\n"
|
|
650 msgstr "Suche IP Adresse von %s\n"
|
|
651
|
|
652 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
653 #: lib/protocols.c:1851
|
1
|
654 #, c-format
|
231
|
655 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
656 msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n"
|
|
657
|
|
658 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
659 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
660 #: lib/protocols.c:1365
|
|
661 msgid "unknown"
|
|
662 msgstr "Unbekannt"
|
|
663
|
|
664 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
667 msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n"
|
|
668
|
|
669 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
672 msgstr "Versuche %s:%d\n"
|
|
673
|
|
674 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
677 msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n"
|
|
678
|
|
679 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
682 msgstr ""
|
|
683
|
|
684 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
685 #, fuzzy, c-format
|
|
686 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
687 msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n"
|
|
688
|
|
689 #: lib/protocols.c:1896
|
|
690 #, c-format
|
|
691 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
692 msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n"
|
|
693
|
|
694 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
697 msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n"
|
|
698
|
|
699 #: lib/protocols.c:2254
|
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
702 msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n"
|
|
703
|
|
704 #: lib/protocols.c:2268
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
707 msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/protocols.c:2394
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
712 msgstr ""
|
|
713 "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/protocols.c:2402
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
718 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/pty.c:271
|
|
721 #, c-format
|
|
722 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
723 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
724
|
|
725 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
726 #, c-format
|
|
727 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
728 msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n"
|
|
729
|
|
730 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
731 #, c-format
|
|
732 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
733 msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n"
|
|
734
|
|
735 #: lib/pty.c:321
|
|
736 #, c-format
|
|
737 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
738 msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n"
|
|
739
|
|
740 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
741 msgid "Proxy hostname:"
|
|
742 msgstr "Proxy-Rechnername:"
|
|
743
|
|
744 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
745 msgid "Firewall hostname"
|
|
746 msgstr "Firewall-Rechnername"
|
|
747
|
|
748 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
749 msgid "Proxy port:"
|
|
750 msgstr "Proxy-Port:"
|
|
751
|
|
752 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
753 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
754 msgstr "Verbindungsport der Firewall"
|
|
755
|
|
756 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
757 msgid "Proxy username:"
|
|
758 msgstr "Proxy-Benutzername:"
|
|
759
|
|
760 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
761 msgid "Your firewall username"
|
|
762 msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
|
|
763
|
|
764 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
765 msgid "Proxy password:"
|
|
766 msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|
767
|
|
768 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
769 msgid "Your firewall password"
|
|
770 msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
|
|
771
|
|
772 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
773 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
774 msgstr "Verwende HTTP/1.1"
|
|
775
|
|
776 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
777 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
778 msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
|
|
779
|
|
780 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
781 #, fuzzy, c-format
|
|
782 msgid ""
|
|
783 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
784 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
785 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
|
786
|
|
787 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
788 #, c-format
|
|
789 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
790 msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n"
|
|
791
|
|
792 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
793 #, c-format
|
|
794 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
795 msgstr "Starte den Dateiransfer bei Adressabstand %lld\n"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
798 #, c-format
|
|
799 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
800 msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n"
|
|
801
|
|
802 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
805 msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
808 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
809 msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n"
|
|
810
|
|
811 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
812 msgid ""
|
|
813 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
814 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
815 "server response\n"
|
|
816 msgstr ""
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
819 msgid ""
|
|
820 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
821 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
822 "response\n"
|
|
823 msgstr ""
|
|
824
|
|
825 #: lib/rfc959.c:25
|
|
826 msgid "SITE command"
|
|
827 msgstr "SITE-Befehl"
|
|
828
|
|
829 #: lib/rfc959.c:26
|
|
830 msgid "user@host"
|
|
831 msgstr "benutzer@rechner"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc959.c:27
|
|
834 msgid "user@host:port"
|
|
835 msgstr "benutzer@rechner:port"
|
|
836
|
|
837 #: lib/rfc959.c:28
|
|
838 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
839 msgstr "Authentifizien"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc959.c:29
|
|
842 msgid "user@host port"
|
|
843 msgstr "benutzer@rechner port"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc959.c:30
|
|
846 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
847 msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc959.c:31
|
|
850 msgid "HTTP Proxy"
|
|
851 msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc959.c:32
|
|
854 msgid "Custom"
|
|
855 msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
856
|
|
857 #: lib/rfc959.c:41
|
|
858 msgid "Email address:"
|
|
859 msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
860
|
|
861 #: lib/rfc959.c:43
|
|
862 msgid ""
|
|
863 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
864 "server as anonymous"
|
|
865 msgstr ""
|
|
866
|
|
867 #: lib/rfc959.c:57
|
|
868 msgid "Proxy account:"
|
|
869 msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
|
|
870
|
|
871 #: lib/rfc959.c:59
|
|
872 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
873 msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
|
|
874
|
|
875 #: lib/rfc959.c:61
|
|
876 #, fuzzy
|
|
877 msgid "Proxy server type:"
|
|
878 msgstr "Typ des Proxy-Servers"
|
|
879
|
|
880 #: lib/rfc959.c:64
|
|
881 #, no-c-format
|
|
882 msgid ""
|
|
883 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
884 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
885 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
886 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
887 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
888 "can you type in %pu"
|
|
889 msgstr ""
|
|
890
|
|
891 #: lib/rfc959.c:67
|
|
892 msgid "Passive file transfers"
|
|
893 msgstr "Passive Dateiübertragungen"
|
|
894
|
|
895 #: lib/rfc959.c:70
|
|
896 msgid ""
|
|
897 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
898 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
899 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
900 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
901 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
902 "attempt to connect to it."
|
|
903 msgstr ""
|
|
904
|
|
905 #: lib/rfc959.c:72
|
|
906 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
907 msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
|
|
908
|
|
909 #: lib/rfc959.c:75
|
|
910 msgid ""
|
|
911 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
912 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
913 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
914 "option to LIST"
|
|
915 msgstr ""
|
|
916
|
|
917 #: lib/rfc959.c:77
|
|
918 #, fuzzy
|
|
919 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
920 msgstr "Übertrage Dateien"
|
|
921
|
|
922 #: lib/rfc959.c:80
|
|
923 msgid ""
|
|
924 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
925 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
926 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
927 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
928 "this."
|
|
929 msgstr ""
|
|
930
|
|
931 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
932 #, c-format
|
|
933 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
934 msgstr "Erhielt ungültige Antwort vom PWD Befehl: '%s'\n"
|
|
935
|
|
936 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
937 #, c-format
|
|
938 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
939 msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n"
|
|
940
|
|
941 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
944 msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n"
|
|
945
|
|
946 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
949 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
950
|
|
951 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
952 #, fuzzy, c-format
|
|
953 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
954 msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n"
|
|
955
|
|
956 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
957 #, c-format
|
|
958 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
959 msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n"
|
|
960
|
|
961 #: lib/rfc959.c:756
|
|
962 msgid ""
|
|
963 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
964 msgstr ""
|
|
965
|
|
966 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
969 msgstr ""
|
|
970
|
|
971 #: lib/rfc959.c:851
|
|
972 #, fuzzy, c-format
|
|
973 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
974 msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n"
|
|
975
|
|
976 #: lib/rfc959.c:923
|
|
977 #, c-format
|
|
978 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
979 msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n"
|
|
980
|
|
981 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
982 msgid "total"
|
|
983 msgstr "Total"
|
|
984
|
|
985 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
986 #, c-format
|
|
987 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
988 msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n"
|
|
989
|
|
990 #: lib/sshv2.c:28
|
|
991 msgid "SSH"
|
|
992 msgstr "SSH"
|
|
993
|
|
994 #: lib/sshv2.c:31
|
|
995 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
996 msgstr "SSH Programmname:"
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:33
|
|
999 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
1000 msgstr "Pfad zum SSH Programm"
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1003 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1004 msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:"
|
|
1005
|
|
1006 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1007 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1008 msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden"
|
|
1009
|
|
1010 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1011 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
1012 msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
|
|
1013
|
|
1014 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1015 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
1016 msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1019 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1020 msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort"
|
|
1021
|
|
1022 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1023 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
1024 msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
|
|
1025
|
|
1026 #: lib/sshv2.c:45
|
|
1027 #, fuzzy
|
|
1028 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
1029 msgstr "Verwende ssh-askpass"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1032 #, fuzzy
|
|
1033 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1034 msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabs Benutzerpassworts"
|
|
1035
|
|
1036 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1037 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1038 msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
|
|
1039
|
|
1040 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1041 msgid ""
|
|
1042 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1043 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1044 msgstr ""
|
|
1045 "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
|
|
1046 "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:257
|
1
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "Running program %s\n"
|
|
1051 msgstr "Starte Programm: %s\n"
|
|
1052
|
231
|
1053 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1054 msgid "WARNING"
|
|
1055 msgstr ""
|
|
1056
|
231
|
1057 #: lib/sshv2.c:370
|
71
|
1058 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1059 msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n"
|
|
1060
|
231
|
1061 #: lib/sshv2.c:373
|
71
|
1062 msgid ""
|
|
1063 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1064 "this question appropriately.\n"
|
|
1065 msgstr ""
|
78
|
1066 "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
|
|
1067 "diese Frage geeignet beantworten.\n"
|
|
1068
|
231
|
1069 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1070 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1071 msgstr ""
|
71
|
1072
|
231
|
1073 #: lib/sshv2.c:415
|
1
|
1074 #, c-format
|
|
1075 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
1076 msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n"
|
|
1077
|
231
|
1078 #: lib/sshv2.c:421
|
1
|
1079 #, c-format
|
|
1080 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
1081 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
|
1082
|
231
|
1083 #: lib/sshv2.c:430
|
1
|
1084 #, c-format
|
|
1085 msgid "%d: Open %s\n"
|
71
|
1086 msgstr "%d: Öffnen %s\n"
|
|
1087
|
231
|
1088 #: lib/sshv2.c:435
|
1
|
1089 #, c-format
|
|
1090 msgid "%d: Close\n"
|
71
|
1091 msgstr "%d: Schließen\n"
|
|
1092
|
231
|
1093 #: lib/sshv2.c:441
|
1
|
1094 #, c-format
|
|
1095 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
71
|
1096 msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n"
|
|
1097
|
231
|
1098 #: lib/sshv2.c:446
|
1
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1101 msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n"
|
|
1102
|
231
|
1103 #: lib/sshv2.c:450
|
1
|
1104 #, c-format
|
|
1105 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
71
|
1106 msgstr "%d: Lösche Datei %s\n"
|
|
1107
|
231
|
1108 #: lib/sshv2.c:455
|
1
|
1109 #, c-format
|
|
1110 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1111 msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n"
|
|
1112
|
231
|
1113 #: lib/sshv2.c:460
|
1
|
1114 #, c-format
|
|
1115 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
71
|
1116 msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n"
|
|
1117
|
231
|
1118 #: lib/sshv2.c:465
|
1
|
1119 #, c-format
|
|
1120 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
71
|
1121 msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n"
|
|
1122
|
231
|
1123 #: lib/sshv2.c:470
|
1
|
1124 #, c-format
|
|
1125 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1126 msgstr "%d: Dateiattribute\n"
|
|
1127
|
231
|
1128 #: lib/sshv2.c:474
|
1
|
1129 #, c-format
|
|
1130 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1131 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
|
1132
|
231
|
1133 #: lib/sshv2.c:491
|
1
|
1134 #, c-format
|
|
1135 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1136 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1137
|
231
|
1138 #: lib/sshv2.c:496
|
1
|
1139 #, c-format
|
|
1140 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1141 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1142
|
231
|
1143 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1144 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1145 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
1
|
1146 msgid "OK"
|
|
1147 msgstr "OK"
|
|
1148
|
231
|
1149 #: lib/sshv2.c:512
|
1
|
1150 msgid "EOF"
|
|
1151 msgstr "EOF"
|
|
1152
|
231
|
1153 #: lib/sshv2.c:515
|
1
|
1154 msgid "No such file or directory"
|
|
1155 msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
|
|
1156
|
231
|
1157 #: lib/sshv2.c:518
|
1
|
1158 msgid "Permission denied"
|
|
1159 msgstr "Zugriff verboten"
|
|
1160
|
231
|
1161 #: lib/sshv2.c:521
|
1
|
1162 msgid "Failure"
|
|
1163 msgstr "Fehlschlag"
|
|
1164
|
231
|
1165 #: lib/sshv2.c:524
|
1
|
1166 msgid "Bad message"
|
|
1167 msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
|
|
1168
|
231
|
1169 #: lib/sshv2.c:527
|
1
|
1170 msgid "No connection"
|
|
1171 msgstr "Keine Verbindung"
|
|
1172
|
231
|
1173 #: lib/sshv2.c:530
|
1
|
1174 msgid "Connection lost"
|
|
1175 msgstr "Verbindung verloren"
|
|
1176
|
231
|
1177 #: lib/sshv2.c:533
|
1
|
1178 msgid "Operation unsupported"
|
71
|
1179 msgstr "Vorgang nicht unterstützt"
|
|
1180
|
231
|
1181 #: lib/sshv2.c:536
|
1
|
1182 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1183 msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
|
|
1184
|
231
|
1185 #: lib/sshv2.c:573
|
71
|
1186 #, c-format
|
|
1187 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1188 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n"
|
|
1189
|
231
|
1190 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1191 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1192 #, c-format
|
|
1193 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1194 msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n"
|
|
1195
|
|
1196 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1197 msgid ""
|
|
1198 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1199 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1200 msgstr ""
|
|
1201
|
|
1202 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1203 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1204 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1205 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1206 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
71
|
1207 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1208 msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n"
|
|
1209
|
231
|
1210 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1211 #, c-format
|
|
1212 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1213 msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n"
|
|
1214
|
|
1215 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1216 #, c-format
|
|
1217 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1218 msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n"
|
|
1219
|
|
1220 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1221 msgid "SSL Engine"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1225 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1226 msgstr ""
|
|
1227
|
|
1228 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1229 msgid "SSL entropy file"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1233 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1234 msgstr ""
|
|
1235
|
|
1236 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1237 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1238 msgstr ""
|
|
1239
|
|
1240 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1241 #, c-format
|
|
1242 msgid ""
|
|
1243 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1244 "Issuer = %s\n"
|
|
1245 "Subject = %s\n"
|
|
1246 "Error %i:%s\n"
|
|
1247 msgstr ""
|
|
1248
|
|
1249 #: lib/sslcommon.c:121
|
|
1250 #, fuzzy
|
|
1251 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1252 msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n"
|
|
1253
|
|
1254 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1255 #, c-format
|
|
1256 msgid ""
|
|
1257 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1258 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1262 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1263 msgstr ""
|
|
1264
|
|
1265 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1266 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268
|
|
1269 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1270 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1271 msgstr ""
|
|
1272
|
|
1273 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1274 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276
|
|
1277 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1278 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1279 msgstr ""
|
|
1280
|
|
1281 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1282 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1283 msgstr ""
|
|
1284
|
|
1285 #: lib/sslcommon.c:377
|
|
1286 #, fuzzy, c-format
|
|
1287 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1288 msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n"
|
|
1289
|
|
1290 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1291 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
|
1292 #, c-format
|
|
1293 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1294 msgstr ""
|
|
1295 "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n"
|
|
1296
|
|
1297 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1298 msgid "Run Bookmark"
|
|
1299 msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1302 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1303 msgstr ""
|
|
1304 "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n"
|
|
1305
|
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1309 msgstr ""
|
|
1310 "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n"
|
|
1311 " bereits existiert\n"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1314 msgid "Add Bookmark"
|
|
1315 msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1318 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1319 msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1322 msgid ""
|
|
1323 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1324 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1325 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327 "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n"
|
|
1328 "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n"
|
|
1329 "(z.B. Linux/Debian)"
|
|
1330
|
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1332 msgid "Remember password"
|
|
1333 msgstr "Passwort speichern"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
|
1336 msgid "New Folder"
|
|
1337 msgstr "Neuer Ordner"
|
|
1338
|
|
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
|
1340 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1341 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an"
|
|
1342
|
|
1343 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
|
1344 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1345 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an"
|
|
1346
|
|
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
|
1348 #, c-format
|
|
1349 msgid ""
|
|
1350 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1351 "%s and all it's children?"
|
|
1352 msgstr ""
|
|
1353 "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n"
|
|
1354 "%s und seine Untereinträge löschen möchten?"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
|
1357 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1358 msgstr "Leshen"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
|
1361 msgid "Bookmarks"
|
|
1362 msgstr "Lesezeichen"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
|
1365 msgid "Edit Entry"
|
|
1366 msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
|
1369 msgid "Description:"
|
|
1370 msgstr "Beschreibung:"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
|
1373 msgid "Hostname:"
|
|
1374 msgstr "Rechnername:"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
|
1377 msgid "Port:"
|
|
1378 msgstr "Port:"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
|
1381 msgid "Protocol:"
|
|
1382 msgstr "Protokoll:"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
|
1385 msgid "Remote Directory:"
|
|
1386 msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
|
1389 msgid "Local Directory:"
|
|
1390 msgstr "Lokales Verzeichnis:"
|
|
1391
|
|
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
|
1393 msgid "Username:"
|
|
1394 msgstr "Benutzer:"
|
|
1395
|
|
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
|
1397 msgid "Password:"
|
|
1398 msgstr "Passwort:"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
|
1401 msgid "Account:"
|
|
1402 msgstr "Benutzerkonto:"
|
|
1403
|
|
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
|
1405 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1406 msgstr "Anonym einloggen"
|
|
1407
|
|
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1409 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1410 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
|
1411 msgid " Cancel "
|
|
1412 msgstr " Abbrechen "
|
|
1413
|
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
|
1415 msgid "Apply"
|
|
1416 msgstr "Übernehmen"
|
|
1417
|
|
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
|
1419 msgid "/_File"
|
|
1420 msgstr "/_Datei"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
|
1423 msgid "/File/tearoff"
|
|
1424 msgstr "/Datei/tearoff"
|
|
1425
|
|
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
|
1427 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1428 msgstr "/Datei/Neuer Ordner..."
|
|
1429
|
|
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
|
1431 msgid "/File/New Item..."
|
|
1432 msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..."
|
|
1433
|
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
|
1435 msgid "/File/Delete"
|
|
1436 msgstr "/Datei/Löschen"
|
|
1437
|
|
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
|
1439 msgid "/File/Properties..."
|
|
1440 msgstr "/Datei/Eigenschaften..."
|
|
1441
|
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
|
1443 msgid "/File/sep"
|
|
1444 msgstr "/Datei/sep"
|
|
1445
|
|
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
|
1447 msgid "/File/Close"
|
|
1448 msgstr "/Datei/Schließen"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
|
1451 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1452 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1453
|
|
1454 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1455 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1456 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
|
1457 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1458 msgstr "Aktion abgebrochen\n"
|
|
1459
|
|
1460 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
|
1462 msgid "Chmod"
|
|
1463 msgstr "Chmod"
|
|
1464
|
|
1465 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
|
1466 msgid ""
|
|
1467 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1468 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1469 msgstr ""
|
|
1470 "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n"
|
|
1471 "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod"
|
|
1472
|
|
1473 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
1474 msgid "Special"
|
|
1475 msgstr "Besonderes"
|
|
1476
|
|
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
1478 msgid "SUID"
|
|
1479 msgstr "SUID"
|
|
1480
|
|
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
1482 msgid "SGID"
|
|
1483 msgstr "SGID"
|
|
1484
|
|
1485 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
|
1486 msgid "Sticky"
|
|
1487 msgstr "Sticky"
|
|
1488
|
|
1489 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1490 msgid "User"
|
|
1491 msgstr "Benutzer"
|
|
1492
|
|
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
|
1495 msgid "Read"
|
|
1496 msgstr "Lesen"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
|
1500 msgid "Write"
|
|
1501 msgstr "Schreiben"
|
|
1502
|
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1504 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
|
1505 msgid "Execute"
|
|
1506 msgstr "Ausführen"
|
|
1507
|
|
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1509 msgid "Group"
|
|
1510 msgstr "Gruppe"
|
|
1511
|
|
1512 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
|
1513 msgid "Other"
|
|
1514 msgstr "Andere"
|
|
1515
|
|
1516 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
|
1517 #, c-format
|
|
1518 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1519 msgstr ""
|
|
1520 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen "
|
|
1521 "möchten?"
|
|
1522
|
|
1523 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
|
1524 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1525 msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen"
|
|
1526
|
|
1527 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
|
1528 msgid "Delete"
|
|
1529 msgstr "Löschen"
|
|
1530
|
|
1531 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1532 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1533 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
1534
|
|
1535 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1536 #, c-format
|
|
1537 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1538 msgstr "Empfing URL %s\n"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1541 msgid "Exit"
|
|
1542 msgstr "Beenden"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
|
1545 msgid ""
|
|
1546 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1547 "Are you sure you want to exit?"
|
71
|
1548 msgstr ""
|
231
|
1549 "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden "
|
|
1550 "möchten?"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1553 msgid "/_FTP"
|
|
1554 msgstr "/_FTP"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1557 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1558 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1561 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1562 msgstr "/FTP/Fenster 1"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1565 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1566 msgstr "/FTP/Fenster 2"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1569 msgid "/FTP/sep"
|
|
1570 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1571
|
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1573 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1574 msgstr "/FTP/ASCII"
|
|
1575
|
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1577 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1578 msgstr "/FTP/Binär"
|
|
1579
|
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1581 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1582 msgstr "/FTP/_Optionen..."
|
|
1583
|
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1585 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1586 msgstr "/FTP/_Beenden"
|
|
1587
|
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1589 msgid "/_Local"
|
|
1590 msgstr "/L_okal"
|
|
1591
|
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1593 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1594 msgstr "/Lokal/tearoff"
|
|
1595
|
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1597 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1598 msgstr "/Lokal/Öffne _URL..."
|
|
1599
|
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1601 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1602 msgstr "/Lokal/_Trennen"
|
|
1603
|
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1605 msgid "/Local/sep"
|
|
1606 msgstr "/Lokal/sep"
|
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1609 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1610 msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..."
|
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1613 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1614 msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte"
|
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1617 msgid "/Local/Select All"
|
|
1618 msgstr "/Lokal/Alles auswählen"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1621 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1622 msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen"
|
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1625 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1626 msgstr "/Lokal/Alles abwählen"
|
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1629 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1630 msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..."
|
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1633 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1634 msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..."
|
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1637 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1638 msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln"
|
|
1639
|
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1641 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1642 msgstr "/Lokal/Chmod..."
|
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1645 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1646 msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..."
|
|
1647
|
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1649 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1650 msgstr "/Lokal/Umbenennen..."
|
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1653 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1654 msgstr "/Lokal/Löschen..."
|
|
1655
|
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1657 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1658 msgstr "/Lokal/Bearbeiten..."
|
|
1659
|
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1661 msgid "/Local/View..."
|
|
1662 msgstr "/Lokal/Betrachten..."
|
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1665 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1666 msgstr "/Lokal/Aktualisieren"
|
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1669 msgid "/_Remote"
|
|
1670 msgstr "/_Gegenstelle"
|
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1673 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1674 msgstr "/Gegenstelle/tearoff"
|
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1677 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1678 msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..."
|
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1681 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1682 msgstr "/Gegenstelle/_Trennen"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1685 msgid "/Remote/sep"
|
|
1686 msgstr "/Gegenstelle/sep"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1689 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1690 msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..."
|
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1693 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1694 msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte"
|
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1697 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1698 msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen"
|
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1701 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1702 msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen"
|
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1705 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1706 msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen"
|
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1709 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1710 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..."
|
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1713 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1714 msgstr "telle/Befehl SITE senden..."
|
|
1715
|
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1717 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1718 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1721 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1722 msgstr "/Gegenstelle/Chmod..."
|
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1725 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1726 msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..."
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1729 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1730 msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..."
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1733 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1734 msgstr "/Gegenstelle/Löschen..."
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1737 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1738 msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..."
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1741 msgid "/Remote/View..."
|
|
1742 msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..."
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1745 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1746 msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren"
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1749 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1750 msgstr "/_Lesezeichen"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1753 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1754 msgstr "/Lesezeichen/tearoff"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1757 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1758 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1761 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1762 msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten"
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1765 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1766 msgstr "/Lesezeichen/sep"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1769 msgid "/_Transfers"
|
|
1770 msgstr "/_Übertragungen"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1773 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1774 msgstr "/Übertragungen/tearoff"
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1777 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1778 msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1781 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1782 msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1785 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1786 msgstr "/Übertragungen/sep"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
1789 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1790 msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1793 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1794 msgstr "/Übertragungen/Datei löschen"
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
|
1797 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1798 msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
|
1801 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1802 msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1805 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1806 msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen"
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1809 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1810 msgstr "/Übertragungen/Dateien senden"
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1813 msgid "/L_ogging"
|
|
1814 msgstr "/_Protokoll"
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1817 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1818 msgstr "/Protokoll/tearoff"
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1821 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1822 msgstr "/Protokoll/Löschen"
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1825 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1826 msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..."
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1829 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1830 msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..."
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1833 msgid "/Tool_s"
|
|
1834 msgstr "/_Werkzeuge"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1837 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1838 msgstr "/Werkzeuge/tearoff"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1841 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1842 msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen"
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1845 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1846 msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1849 msgid "/_Help"
|
|
1850 msgstr "/_Hilfe"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1853 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1854 msgstr "/Hilfe/tearoff"
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1857 msgid "/Help/About..."
|
|
1858 msgstr "/Hilfe/Info..."
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
1861 msgid "Host: "
|
|
1862 msgstr "Rechner: "
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
|
1865 msgid "Port: "
|
|
1866 msgstr "Port: "
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
|
1869 msgid "User: "
|
|
1870 msgstr "Benutzer: "
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
|
1873 msgid "Pass: "
|
|
1874 msgstr "Passwort: "
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
|
1877 msgid "Filename"
|
|
1878 msgstr "Dateiname"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
|
1881 msgid "Size"
|
|
1882 msgstr "Größe"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1885 msgid "Date"
|
|
1886 msgstr "Datum"
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1889 msgid "Attribs"
|
|
1890 msgstr "Attribute"
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
|
1893 msgid "Progress"
|
|
1894 msgstr "Fortschritt"
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
|
1897 msgid "Connect"
|
|
1898 msgstr "Verbinden"
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
|
1901 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1902 msgstr ""
|
|
1903 "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n"
|
|
1904
|
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
22
|
1906 msgid ""
|
231
|
1907 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
22
|
1908 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1909 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1910 msgstr ""
|
231
|
1911 ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
22
|
1912 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
231
|
1913 "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
|
1914
|
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
22
|
1916 msgid ""
|
|
1917 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1918 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1919 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1920 msgstr ""
|
|
1921 "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
|
|
1922 "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
|
71
|
1923 "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei "
|
22
|
1924 "COPYING.\n"
|
1
|
1925
|
231
|
1926 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1927 msgid "OpenURL"
|
71
|
1928 msgstr "ÖffneURL"
|
|
1929
|
231
|
1930 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1931 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
22
|
1932 msgstr ""
|
71
|
1933 "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
1934
|
231
|
1935 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1936 msgid "Connect via URL"
|
|
1937 msgstr "Mittels URL verbinden"
|
|
1938
|
231
|
1939 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1940 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
71
|
1941 msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten"
|
|
1942
|
231
|
1943 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
26
|
1944 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1945 msgstr ""
|
71
|
1946 "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette "
|
26
|
1947 "eingeben\n"
|
|
1948
|
231
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1950 msgid "Change Filespec"
|
71
|
1951 msgstr "Ändere Dateimaske"
|
|
1952
|
231
|
1953 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1954 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1955 msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein"
|
|
1956
|
231
|
1957 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1958 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
71
|
1959 #, c-format
|
26
|
1960 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
71
|
1961 msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
|
1962
|
231
|
1963 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1964 msgid "Save Directory Listing"
|
71
|
1965 msgstr "Speichere Verzeichnisliste"
|
|
1966
|
231
|
1967 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
26
|
1968 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
71
|
1969 msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
1970
|
231
|
1971 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1972 msgid "Site"
|
|
1973 msgstr "Site"
|
|
1974
|
231
|
1975 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1976 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1977 msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein"
|
|
1978
|
231
|
1979 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1980 msgid "Chdir"
|
|
1981 msgstr "Chdir"
|
|
1982
|
231
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
1
|
1984 #, c-format
|
|
1985 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1986 msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n"
|
|
1987
|
231
|
1988 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
1
|
1989 #, c-format
|
|
1990 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1991 msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n"
|
|
1992
|
231
|
1993 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1994 msgid "Save Log"
|
|
1995 msgstr "Speichere Protokoll"
|
|
1996
|
231
|
1997 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
1
|
1998 #, c-format
|
22
|
1999 msgid ""
|
|
2000 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2001 "either %s or in %s"
|
|
2002 msgstr ""
|
|
2003 "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie "
|
|
2004 "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet"
|
1
|
2005
|
231
|
2006 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
1
|
2007 msgid "About gFTP"
|
71
|
2008 msgstr "Über gFTP"
|
|
2009
|
231
|
2010 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
1
|
2011 #, c-format
|
|
2012 msgid ""
|
|
2013 "%s\n"
|
|
2014 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2015 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2016 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2017 msgstr ""
|
|
2018 "%s\n"
|
|
2019 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
|
2020 "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2021 "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2022
|
231
|
2023 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
2024 msgid "Translated by"
|
|
2025 msgstr ""
|
|
2026 "Deutsche Bearbeitung von\n"
|
|
2027 "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n"
|
|
2028 "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
|
|
2029 "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>"
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
1
|
2032 msgid "About"
|
|
2033 msgstr "Info"
|
|
2034
|
231
|
2035 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
1
|
2036 msgid "License Agreement"
|
|
2037 msgstr "Lizenzbestimmung"
|
|
2038
|
231
|
2039 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2040 msgid " Close "
|
71
|
2041 msgstr " Schließen "
|
|
2042
|
231
|
2043 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
1
|
2044 msgid "Compare Windows"
|
|
2045 msgstr "Fenster vergleichen"
|
|
2046
|
231
|
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2048 msgid "Refresh"
|
|
2049 msgstr "Aktualisieren"
|
|
2050
|
231
|
2051 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2052 msgid "All Files"
|
|
2053 msgstr "Alle Dateien"
|
|
2054
|
231
|
2055 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2056 msgid "] (Cached) ["
|
|
2057 msgstr "] (im Cache) ["
|
|
2058
|
231
|
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2060 msgid "Not connected"
|
|
2061 msgstr "Nicht verbunden"
|
|
2062
|
231
|
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
1
|
2064 #, c-format
|
|
2065 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
71
|
2066 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n"
|
|
2067
|
231
|
2068 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
1
|
2069 #, c-format
|
|
2070 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2071 msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2072
|
231
|
2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2074 #, c-format
|
|
2075 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2076 msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n"
|
|
2077
|
231
|
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2079 #, c-format
|
|
2080 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
71
|
2081 msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n"
|
|
2082
|
231
|
2083 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2084 #, c-format
|
|
2085 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
71
|
2086 msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n"
|
|
2087
|
231
|
2088 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2089 msgid "Change"
|
71
|
2090 msgstr "Ändern"
|
|
2091
|
231
|
2092 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2093 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2094 msgid "Rename"
|
|
2095 msgstr "Umbenennen"
|
|
2096
|
231
|
2097 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2098 msgid "Add"
|
71
|
2099 msgstr "Hinzufügen"
|
|
2100
|
231
|
2101 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2102 msgid "Cancel"
|
71
|
2103 msgstr "Abbrechen"
|
|
2104
|
231
|
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2106 msgid " Yes "
|
71
|
2107 msgstr " Ja "
|
|
2108
|
231
|
2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2110 msgid " No "
|
71
|
2111 msgstr " Nein "
|
|
2112
|
231
|
2113 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2114 msgid "Getting directory listings"
|
71
|
2115 msgstr "Empfange Verzeichnislisten"
|
|
2116
|
231
|
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2118 msgid " Stop "
|
|
2119 msgstr " Anhalten "
|
|
2120
|
231
|
2121 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2122 #, c-format
|
22
|
2123 msgid ""
|
|
2124 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2125 "and %ld files"
|
22
|
2126 msgstr ""
|
|
2127 "%ld Verzeichnisse\n"
|
1
|
2128 "und %ld Dateien empfangen"
|
|
2129
|
231
|
2130 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2131 #, c-format
|
|
2132 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2133 msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n"
|
|
2134
|
|
2135 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2136 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
78
|
2137 msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
71
|
2138
|
231
|
2139 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2140 msgid "Mkdir"
|
|
2141 msgstr "Mkdir"
|
|
2142
|
231
|
2143 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2144 msgid "Make Directory"
|
|
2145 msgstr "Verzeichnis erstellen"
|
|
2146
|
231
|
2147 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2148 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2149 msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein"
|
|
2150
|
231
|
2151 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
1
|
2152 msgid "Edit Host"
|
|
2153 msgstr "Rechner bearbeiten"
|
|
2154
|
231
|
2155 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
1
|
2156 msgid "Add Host"
|
71
|
2157 msgstr "Rechner hinzufügen"
|
|
2158
|
231
|
2159 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
1
|
2160 msgid "Domain"
|
71
|
2161 msgstr "Domäne"
|
|
2162
|
231
|
2163 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
1
|
2164 msgid "Network Address"
|
|
2165 msgstr "Netzwerkadresse"
|
|
2166
|
231
|
2167 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
71
|
2168 msgid "Netmask"
|
|
2169 msgstr "Netzmaske"
|
|
2170
|
231
|
2171 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
71
|
2172 msgid "Local Hosts"
|
|
2173 msgstr "Lokale Rechner"
|
|
2174
|
231
|
2175 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
71
|
2176 msgid "Edit"
|
|
2177 msgstr "Bearbeiten"
|
|
2178
|
231
|
2179 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
71
|
2180 msgid "Options"
|
|
2181 msgstr "Optionen"
|
|
2182
|
231
|
2183 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2184 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2185 msgstr ""
|
71
|
2186 "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n"
|
|
2187
|
231
|
2188 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2189 #, c-format
|
|
2190 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
71
|
2191 msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2194 msgid "Receiving file names..."
|
|
2195 msgstr "Empfange Dateinamen..."
|
|
2196
|
231
|
2197 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2198 #, c-format
|
|
2199 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2200 msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n"
|
|
2201
|
231
|
2202 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
71
|
2203 msgid "Connecting..."
|
|
2204 msgstr "Verbinde..."
|
|
2205
|
231
|
2206 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
71
|
2207 msgid "Enter Password"
|
|
2208 msgstr "Passwort eingeben"
|
|
2209
|
231
|
2210 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
71
|
2211 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2212 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein"
|
|
2213
|
231
|
2214 #: src/gtk/transfer.c:410
|
1
|
2215 msgid "Transfer Files"
|
71
|
2216 msgstr "Übertrage Dateien"
|
|
2217
|
231
|
2218 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2219 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2220 msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2221
|
231
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2223 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
71
|
2224 msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n"
|
|
2225
|
231
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2227 #, c-format
|
|
2228 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2229 msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n"
|
|
2230
|
231
|
2231 #: src/gtk/transfer.c:732
|
1
|
2232 #, c-format
|
|
2233 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
71
|
2234 msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n"
|
|
2235
|
231
|
2236 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2237 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2238 msgid "Skipped"
|
71
|
2239 msgstr "Übersprungen"
|
|
2240
|
231
|
2241 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2242 msgid "Waiting..."
|
|
2243 msgstr "Warte..."
|
|
2244
|
231
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:984
|
71
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2248 msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n"
|
|
2249
|
231
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:987
|
71
|
2251 #, c-format
|
|
2252 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2253 msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n"
|
|
2254
|
231
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:994
|
71
|
2256 #, c-format
|
|
2257 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2258 msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n"
|
|
2259
|
231
|
2260 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2261 #, c-format
|
71
|
2262 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2263 msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n"
|
|
2264
|
231
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
71
|
2266 #, c-format
|
|
2267 msgid ""
|
|
2268 "File %s has changed.\n"
|
|
2269 "Would you like to upload it?"
|
|
2270 msgstr ""
|
|
2271 "Datei %s wurde verändert.\n"
|
|
2272 "Soll sie hochgeladen werden?"
|
|
2273
|
231
|
2274 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
71
|
2275 msgid "Edit File"
|
|
2276 msgstr "Datei bearbeiten"
|
|
2277
|
231
|
2278 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
1
|
2279 msgid "Finished"
|
|
2280 msgstr "Abgeschlossen"
|
|
2281
|
231
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
26
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2285 msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n"
|
|
2286
|
231
|
2287 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
71
|
2288 #, c-format
|
26
|
2289 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
78
|
2290 msgstr ""
|
|
2291 "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld "
|
|
2292 "von %ld)"
|
|
2293
|
231
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
1
|
2295 #, c-format
|
|
2296 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2297 msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d"
|
|
2298
|
231
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
1
|
2300 #, c-format
|
|
2301 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
22
|
2302 msgstr ""
|
71
|
2303 "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt"
|
|
2304
|
231
|
2305 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
71
|
2306 #, c-format
|
|
2307 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2308 msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes"
|
|
2309
|
231
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2311 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
1
|
2312 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
71
|
2313 msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n"
|
|
2314
|
231
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
1
|
2316 #, c-format
|
|
2317 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2318 msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n"
|
|
2319
|
231
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
1
|
2321 #, c-format
|
|
2322 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
71
|
2323 msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n"
|
|
2324
|
231
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
71
|
2326 msgid "Overwrite"
|
|
2327 msgstr "Überschreiben"
|
|
2328
|
231
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
71
|
2330 msgid "Resume"
|
|
2331 msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
2332
|
231
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
71
|
2334 msgid "Skip"
|
|
2335 msgstr "Überspringen"
|
|
2336
|
231
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
1
|
2338 msgid "Local Size"
|
71
|
2339 msgstr "Lokale Größe"
|
|
2340
|
231
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
1
|
2342 msgid "Remote Size"
|
71
|
2343 msgstr "Größe auf der Gegenseite"
|
|
2344
|
231
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
1
|
2346 msgid "Action"
|
|
2347 msgstr "Aktion"
|
|
2348
|
231
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
1
|
2350 msgid "Download Files"
|
|
2351 msgstr "Dateien herunterladen"
|
|
2352
|
231
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
1
|
2354 msgid "Upload Files"
|
|
2355 msgstr "Dateien hochladen"
|
|
2356
|
231
|
2357 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
22
|
2358 msgid ""
|
|
2359 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
1
|
2360 "Please select what you would like to do"
|
22
|
2361 msgstr ""
|
|
2362 "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n"
|
71
|
2363 "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten"
|
|
2364
|
231
|
2365 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
1
|
2366 msgid "Skip File"
|
71
|
2367 msgstr "Überspringe Datei"
|
|
2368
|
231
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
1
|
2370 msgid "Select All"
|
71
|
2371 msgstr "Alle auswählen"
|
|
2372
|
231
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
1
|
2374 msgid "Deselect All"
|
71
|
2375 msgstr "Alle abwählen"
|
|
2376
|
|
2377 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2378 msgid "View"
|
|
2379 msgstr "Betrachten"
|
|
2380
|
71
|
2381 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2382 #, c-format
|
|
2383 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2384 msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n"
|
|
2385
|
231
|
2386 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2387 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
71
|
2388 msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n"
|
|
2389
|
231
|
2390 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2391 #, c-format
|
|
2392 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2393 msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n"
|
|
2394
|
231
|
2395 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
71
|
2396 #, c-format
|
|
2397 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2398 msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n"
|
|
2399
|
231
|
2400 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
71
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2403 msgstr "Starte Programm: %s %s\n"
|
|
2404
|
231
|
2405 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2406 #, c-format
|
|
2407 msgid "Opening %s with %s\n"
|
71
|
2408 msgstr "Öffne %s mit %s\n"
|
|
2409
|
231
|
2410 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2413 msgstr "Betrachte Datei %s\n"
|
|
2414
|
231
|
2415 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2416 #, c-format
|
|
2417 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
71
|
2418 msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n"
|
78
|
2419
|
231
|
2420 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2421 msgid "about"
|
|
2422 msgstr "about"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2425 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2426 msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
|
|
2427
|
|
2428 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2429 msgid "ascii"
|
|
2430 msgstr "ascii"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2433 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2434 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)"
|
|
2435
|
|
2436 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2437 msgid "binary"
|
|
2438 msgstr "binary"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2441 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2442 msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)"
|
|
2443
|
|
2444 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2445 msgid "cd"
|
|
2446 msgstr "cd"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2449 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2450 msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
|
|
2451
|
|
2452 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2453 msgid "chdir"
|
|
2454 msgstr "chdir"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2457 msgid "chmod"
|
|
2458 msgstr "chmod"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2461 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2462 msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
|
|
2463
|
|
2464 #
|
|
2465 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2466 msgid "clear"
|
|
2467 msgstr "aufräumen"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2470 msgid "Available options: cache"
|
|
2471 msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher"
|
|
2472
|
|
2473 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2474 msgid "close"
|
|
2475 msgstr "close"
|
|
2476
|
|
2477 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2478 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2479 msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
|
|
2480
|
|
2481 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2482 msgid "delete"
|
|
2483 msgstr "delete"
|
|
2484
|
|
2485 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2486 msgid "Removes a remote file"
|
|
2487 msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle"
|
|
2488
|
|
2489 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2490 msgid "get"
|
|
2491 msgstr "get"
|
|
2492
|
|
2493 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2494 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2495 msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
|
|
2496
|
|
2497 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2498 msgid "help"
|
|
2499 msgstr "help"
|
|
2500
|
|
2501 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2502 msgid "Shows this help screen"
|
|
2503 msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
|
|
2504
|
|
2505 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2506 msgid "lcd"
|
|
2507 msgstr "lcd"
|
|
2508
|
|
2509 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2510 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2511 msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
|
|
2512
|
|
2513 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2514 msgid "lchdir"
|
|
2515 msgstr "lchdir"
|
|
2516
|
|
2517 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2518 msgid "lchmod"
|
|
2519 msgstr "lchmod"
|
|
2520
|
|
2521 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2522 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2523 msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei"
|
|
2524
|
|
2525 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2526 msgid "ldelete"
|
|
2527 msgstr "ldelete"
|
|
2528
|
|
2529 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2530 msgid "Removes a local file"
|
|
2531 msgstr "Löscht eine lokaatei"
|
|
2532
|
|
2533 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2534 msgid "lls"
|
|
2535 msgstr "lls"
|
|
2536
|
|
2537 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2538 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2539 msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis"
|
|
2540
|
|
2541 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2542 msgid "lmkdir"
|
|
2543 msgstr "lmkdir"
|
|
2544
|
|
2545 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2546 msgid "Creates a local directory"
|
|
2547 msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
|
|
2548
|
|
2549 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2550 msgid "lpwd"
|
|
2551 msgstr "lpwd"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2554 msgid "Show current local directory"
|
|
2555 msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
|
|
2556
|
|
2557 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2558 msgid "lrename"
|
|
2559 msgstr "lrename"
|
|
2560
|
|
2561 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2562 msgid "Rename a local file"
|
|
2563 msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
|
|
2564
|
|
2565 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2566 msgid "lrmdir"
|
|
2567 msgstr "lrmdir"
|
|
2568
|
|
2569 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2570 msgid "Remove a local directory"
|
|
2571 msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis"
|
|
2572
|
|
2573 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2574 msgid "ls"
|
|
2575 msgstr "ls"
|
|
2576
|
|
2577 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2578 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2579 msgstr ""
|
|
2580 "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
2581
|
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2583 msgid "mget"
|
|
2584 msgstr "mget"
|
|
2585
|
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2587 msgid "mkdir"
|
|
2588 msgstr "mkdir"
|
|
2589
|
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2591 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2592 msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
|
|
2593
|
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2595 msgid "mput"
|
|
2596 msgstr "mput"
|
|
2597
|
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2599 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2600 msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
|
|
2601
|
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2603 msgid "open"
|
|
2604 msgstr "open"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2607 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2608 msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
|
|
2609
|
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2611 msgid "put"
|
|
2612 msgstr "put"
|
|
2613
|
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2615 msgid "pwd"
|
|
2616 msgstr "pwd"
|
|
2617
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2619 msgid "Show current remote directory"
|
|
2620 msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
|
|
2621
|
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2623 msgid "quit"
|
|
2624 msgstr "quit"
|
|
2625
|
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2627 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2628 msgstr "gFTP beenden"
|
|
2629
|
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2631 msgid "rename"
|
|
2632 msgstr "rename"
|
|
2633
|
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2635 msgid "Rename a remote file"
|
|
2636 msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
|
|
2637
|
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2639 msgid "rmdir"
|
|
2640 msgstr "rmdir"
|
|
2641
|
|
2642 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2643 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2644 msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen"
|
|
2645
|
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2647 msgid "set"
|
|
2648 msgstr "set"
|
|
2649
|
|
2650 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2651 msgid ""
|
|
2652 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2653 msgstr ""
|
|
2654 "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden "
|
|
2655 "durch set var=val"
|
|
2656
|
|
2657 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2658 msgid ""
|
|
2659 ">.\n"
|
|
2660 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2661 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2662 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2663 msgstr ""
|
|
2664 ">. \n"
|
|
2665 "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
|
|
2666 "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
|
|
2667 "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n"
|
|
2668
|
|
2669 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2670 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2671 msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2674 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2675 msgstr ""
|
|
2676 "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/"
|
|
2677 "verzeichnis]]\n"
|
|
2678
|
|
2679 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2680 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2683 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2684 msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n"
|
|
2685
|
|
2686 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2687 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2688 msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2691 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2692 msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n"
|
|
2693
|
|
2694 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2695 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2696 msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n"
|
|
2697
|
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2699 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2700 msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n"
|
|
2701
|
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2703 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2704 msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n"
|
|
2705
|
|
2706 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2707 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2708 msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n"
|
|
2709
|
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2711 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2712 msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n"
|
|
2713
|
|
2714 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2715 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2716 msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n"
|
|
2717
|
|
2718 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2719 #, c-format
|
|
2720 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2721 msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n"
|
|
2722
|
|
2723 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2724 #, c-format
|
|
2725 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2726 msgstr "%s erfolgreich übertragen\n"
|
|
2727
|
|
2728 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2729 msgid ""
|
|
2730 "Supported commands:\n"
|
|
2731 "\n"
|
|
2732 msgstr ""
|
|
2733 "Unterstützte Kommandos:\n"
|
|
2734 "\n"
|
|
2735
|
|
2736 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2737 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2738 msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n"
|
|
2739
|
|
2740 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2741 #, c-format
|
|
2742 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2743 msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n"
|
|
2744
|
|
2745 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2746 #, c-format
|
|
2747 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2748 msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n"
|
|
2749
|
|
2750 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2751 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2752 msgstr ""
|
|
2753
|
|
2754 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2755 #, fuzzy, c-format
|
|
2756 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2757 msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
2758
|
|
2759 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2760 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2761 msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n"
|
|
2762
|
|
2763 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2764 #~ msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
|
|
2765
|
|
2766 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2767 #~ msgstr "Dateiübertragungen beginnen"
|
|
2768
|
|
2769 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2770 #~ msgstr ""
|
|
2771 #~ "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
|
|
2772 #~ "gestellt werden?"
|
|
2773
|
|
2774 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2775 #~ msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden"
|
|
2776
|
|
2777 #~ msgid ""
|
|
2778 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2779 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2780 #~ msgstr ""
|
|
2781 #~ "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
|
|
2782 #~ "Gegenstelle schicken"
|
|
2783
|
|
2784 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2785 #~ msgstr "Proxy-Konfiguration"
|
|
2786
|
|
2787 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2788 #~ msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
|
|
2789
|
|
2790 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2791 #~ msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
|
|
2792
|
|
2793 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2794 #~ msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
|
|
2795
|
|
2796 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2797 #~ msgstr "%pp = Proxy Passwort"
|
|
2798
|
|
2799 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2800 #~ msgstr "%hp = Rechner Passwort"
|
|
2801
|
|
2802 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2803 #~ msgstr "%ph = Proxy Rechner"
|
|
2804
|
|
2805 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2806 #~ msgstr "%hh = Rechner"
|
|
2807
|
|
2808 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2809 #~ msgstr "%po = Proxy Port"
|
|
2810
|
|
2811 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2812 #~ msgstr "%ho = Rechner Port"
|
|
2813
|
|
2814 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2815 #~ msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
|
|
2816
|
|
2817 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2818 #~ msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
|
|
2819
|
|
2820 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2821 #~ msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
|
|
2822
|
|
2823 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2824 #~ msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
2825
|
|
2826 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
2827 #~ msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
|
|
2828
|
|
2829 #~ msgid ""
|
|
2830 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
|
|
2831 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
2832 #~ msgstr ""
|
|
2833 #~ "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp "
|
|
2834 #~ "Servers von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen"
|
|
2835
|
|
2836 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2837 #~ msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik"
|
|
2838
|
|
2839 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2840 #~ msgstr "Empfang der Daten beendet\n"
|
|
2841
|
|
2842 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2843 #~ msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n"
|
|
2844
|
|
2845 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2846 #~ msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n"
|
|
2847
|
|
2848 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2849 #~ msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n"
|
|
2850
|
|
2851 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2852 #~ msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n"
|
|
2853
|
|
2854 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2855 #~ msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n"
|
|
2856
|
|
2857 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
2858 #~ msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n"
|
|
2859
|
|
2860 #~ msgid ""
|
|
2861 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2862 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2863 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2864 #~ msgstr ""
|
|
2865 #~ "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein "
|
|
2866 #~ "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp."
|
|
2867 #~ "org. Bitte geben Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt "
|
|
2868 #~ "werden kann.\n"
|
|
2869
|
|
2870 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2871 #~ msgstr "gFTP Icon"
|
|
2872
|
|
2873 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2874 #~ msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle"
|
|
2875
|
|
2876 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2877 #~ msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n"
|
|
2878
|
78
|
2879 #~ msgid ""
|
|
2880 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2881 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2882 #~ msgstr ""
|
|
2883 #~ "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für "
|
|
2884 #~ "diese Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben "
|
|
2885 #~ "heruntergeladen"
|