Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/hu/install.xml @ 24032:144162149176
Fix likely mistake when using char*.
author | cehoyos |
---|---|
date | Mon, 13 Aug 2007 08:32:47 +0000 |
parents | 8e6bc75d21ce |
children | 53261e007ce2 |
rev | line source |
---|---|
20651 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
23210 | 2 <!-- synced with r23226 --> |
17749 | 3 <chapter id="install"> |
20651 | 4 <title>Telepítés</title> |
13616 | 5 |
6 <para> | |
20651 | 7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. |
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a | |
9 részleteket! | |
13616 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
21423 | 13 Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application> |
20651 | 14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően |
21423 | 15 nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt |
16 a dokumentációt és megtalálod a válaszokat. | |
13616 | 17 </para> |
18 | |
21819 | 19 |
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
13616 | 21 |
22 | |
17749 | 23 <sect1 id="softreq"> |
20651 | 24 <title>Szoftver követelmények</title> |
13616 | 25 |
26 <itemizedlist> | |
27 <listitem><para> | |
21423 | 28 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - a javasolt verzió a |
29 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
13616 | 30 </para></listitem> |
31 <listitem><para> | |
21423 | 32 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - a javasolt verziók a 2.95 |
20859 | 33 és 3.4+. A 2.96 és 3.0.x tudvalevőleg hibás kódot generálnak, a 3.1-nek és a 3.2-nek is |
34 vannak problémái, a 3.3-nak kisebb hibái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót. | |
21819 | 35 </para></listitem> |
13616 | 36 <listitem><para> |
21423 | 37 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a |
38 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a | |
39 <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak, | |
20651 | 40 különben nem fog működni. |
21819 | 41 Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő |
42 működik nélküle is. | |
43 </para></listitem> | |
13616 | 44 <listitem><para> |
21423 | 45 <emphasis role="bold">make</emphasis> - a javasolt verzió |
46 3.79.x vagy régebbi. Az XML dokumentáció elkészítéséhez 3.80-as kell. | |
21819 | 47 </para></listitem> |
13616 | 48 <listitem><para> |
20651 | 49 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges, |
21423 | 50 valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz. |
21819 | 51 </para></listitem> |
19874 | 52 <listitem><para> |
21423 | 53 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló, |
23210 | 54 a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges |
21819 | 55 </para></listitem> |
13616 | 56 <listitem><para> |
21423 | 57 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder, |
23210 | 58 a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges |
21819 | 59 </para></listitem> |
13616 | 60 <listitem><para> |
21423 | 61 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt, |
62 szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel | |
63 történő kódolásához. | |
21819 | 64 </para></listitem> |
13616 | 65 <listitem><para> |
21423 | 66 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített |
67 MOV fejlécekhez és a PNG támogatáshoz | |
21819 | 68 </para></listitem> |
13616 | 69 <listitem><para> |
17749 | 70 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
21423 | 71 - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz |
21819 | 72 </para></listitem> |
13616 | 73 <listitem><para> |
21423 | 74 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell. |
21819 | 75 </para></listitem> |
13616 | 76 <listitem><para> |
20651 | 77 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz |
21819 | 78 </para></listitem> |
13616 | 79 <listitem><para> |
20651 | 80 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. |
81 Legalább 1.2.7-es szükséges. | |
21819 | 82 </para></listitem> |
13616 | 83 <listitem><para> |
21043 | 84 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell. |
21819 | 85 </para></listitem> |
13616 | 86 <listitem><para> |
20651 | 87 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet |
88 támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. | |
21819 | 89 </para></listitem> |
13616 | 90 </itemizedlist> |
17749 | 91 </sect1> |
13616 | 92 |
93 | |
21819 | 94 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
95 | |
96 | |
17749 | 97 <sect1 id="features"> |
20651 | 98 <title>Jellemzők</title> |
13616 | 99 |
100 <itemizedlist> | |
101 <listitem><para> | |
21819 | 102 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg |
103 a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt! | |
104 </para></listitem> | |
13616 | 105 <listitem><para> |
21819 | 106 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a |
107 nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a | |
108 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! | |
109 </para></listitem> | |
13616 | 110 <listitem><para> |
20651 | 111 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, |
21819 | 112 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az |
113 <application>MPlayer</application>rel, | |
13616 | 114 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. |
21819 | 115 </para></listitem> |
13616 | 116 <listitem><para> |
21819 | 117 Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> |
118 kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni | |
119 vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. | |
120 </para></listitem> | |
19629 | 121 <listitem><para> |
21819 | 122 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás |
123 vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! | |
124 </para></listitem> | |
13616 | 125 </itemizedlist> |
126 | |
127 <para> | |
20651 | 128 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: |
13616 | 129 <screen> |
130 ./configure | |
131 make | |
21819 | 132 make install |
133 </screen> | |
13616 | 134 </para> |
135 | |
136 <para> | |
21819 | 137 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. |
23162 | 138 Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod |
139 a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet | |
140 régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van, | |
141 töröld le! | |
13616 | 142 </para> |
143 | |
144 <para> | |
20651 | 145 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. |
13616 | 146 Csak futtasd a |
147 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
20651 | 148 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a |
149 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! | |
13616 | 150 </para> |
151 | |
152 <para> | |
20651 | 153 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> |
154 kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek | |
155 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. | |
156 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és | |
157 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, | |
158 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a | |
159 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és | |
160 egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, | |
161 hogy mi hiányzik. | |
13616 | 162 </para> |
163 | |
164 <para> | |
20651 | 165 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a |
166 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, | |
167 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. | |
168 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. | |
13616 | 169 </para> |
170 </sect1> | |
171 | |
21819 | 172 |
173 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
174 | |
13616 | 175 |
176 <sect1 id="gui"> | |
177 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> | |
178 | |
179 <para> | |
16672 | 180 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). |
21819 | 181 A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, |
182 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (és a fejlesztői cuccok, amik | |
183 általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> | |
20651 | 184 és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. |
185 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló | |
186 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot | |
187 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. | |
13616 | 188 </para> |
189 | |
190 <para> | |
20651 | 191 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, |
192 le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink | |
193 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. | |
194 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
195 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
196 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. |
20651 | 197 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban |
198 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben | |
199 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a | |
200 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a | |
201 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a | |
202 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz | |
203 használatban. | |
13616 | 204 </para> |
205 </sect1> | |
206 | |
21819 | 207 |
208 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
209 | |
13616 | 210 |
19874 | 211 <sect1 id="fonts-osd"> |
20651 | 212 <title>Betűtípusok és OSD</title> |
13616 | 213 |
214 <para> | |
19874 | 215 Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik |
20651 | 216 betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen |
217 TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. | |
218 Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, | |
219 megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a | |
220 különböző kódolásokkal. | |
13616 | 221 </para> |
222 | |
21819 | 223 <!-- ********** --> |
13616 | 224 |
19874 | 225 <sect2 id="truetype-fonts"> |
20651 | 226 <title>TrueType betűk</title> |
13616 | 227 |
228 <para> | |
20651 | 229 A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a |
230 <option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása | |
21819 | 231 a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy |
232 bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). | |
233 A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű | |
234 symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy | |
235 <screen> | |
236 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf | |
237 </screen> | |
20651 | 238 külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: |
21819 | 239 <screen> |
240 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf | |
241 </screen> | |
13616 | 242 </para> |
243 | |
244 <para> | |
19874 | 245 Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> |
20651 | 246 támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, |
247 helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
248 betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. | |
249 Például: | |
19874 | 250 |
251 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> | |
13616 | 252 </para> |
253 | |
20408 | 254 <para> |
21819 | 255 A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> |
256 által ismert betűtípusok listáját az | |
257 <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. | |
20408 | 258 </para> |
13616 | 259 </sect2> |
260 | |
21819 | 261 <!-- ********** --> |
13616 | 262 |
19874 | 263 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
20651 | 264 <title>bittérképes betűk</title> |
13616 | 265 |
266 <para> | |
20651 | 267 Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell |
268 használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző | |
269 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink> | |
270 és néhány | |
271 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink> | |
272 közül, különböző kódolásokban. | |
13616 | 273 </para> |
274 | |
275 <para> | |
20651 | 276 Csomagold ki a letöltött fájlokat a |
19874 | 277 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a |
20651 | 278 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. |
279 Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra | |
280 <filename class="directory">font</filename> néven, például: | |
21819 | 281 <screen> |
282 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font | |
283 </screen> | |
284 <screen> | |
285 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font | |
286 </screen> | |
13616 | 287 </para> |
288 | |
289 <para> | |
20651 | 290 A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> |
291 fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg | |
292 kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a | |
293 <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat | |
294 fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> | |
295 kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. | |
19874 | 296 </para> |
13616 | 297 </sect2> |
298 | |
21819 | 299 <!-- ********** --> |
13616 | 300 |
301 <sect2 id="osdmenu"> | |
20651 | 302 <title>OSD menü</title> |
13616 | 303 |
304 <para> | |
21819 | 305 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen |
306 igényre szabható. | |
13616 | 307 </para> |
308 | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
309 <note><para> |
20651 | 310 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
311 </para></note> |
13616 | 312 |
313 <orderedlist> | |
20651 | 314 <title>Telepítés</title> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
315 <listitem><para> |
20651 | 316 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak |
317 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával | |
21819 | 318 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
319 <listitem><para> |
20651 | 320 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted |
21819 | 321 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
322 <listitem><para> |
20651 | 323 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a |
324 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba | |
21819 | 325 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
326 <listitem><para> |
20651 | 327 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a |
328 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy | |
329 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs | |
330 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
21819 | 331 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
332 <listitem><para> |
20651 | 333 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben |
334 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez | |
335 (ott le van írva). | |
21819 | 336 </para></listitem> |
13616 | 337 <listitem><para> |
20651 | 338 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: |
21819 | 339 <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
340 </para></listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
341 <listitem><para> |
20651 | 342 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál |
21819 | 343 </para></listitem> |
13616 | 344 </orderedlist> |
345 </sect2> | |
346 </sect1> | |
347 | |
21819 | 348 |
349 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
350 | |
13616 | 351 |
352 <sect1 id="rtc"> | |
353 <title>RTC</title> | |
21819 | 354 |
13616 | 355 <para> |
20651 | 356 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. |
13616 | 357 |
358 <itemizedlist> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
359 <listitem><para> |
21819 | 360 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell |
361 tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja | |
362 az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is | |
363 pontosabb szinkronizálás szükséges. | |
364 </para></listitem> | |
13616 | 365 <listitem><para> |
21819 | 366 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) |
20651 | 367 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option> |
368 kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. | |
369 Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum | |
370 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc | |
371 </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs | |
372 valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: | |
13616 | 373 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
20114 | 374 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
21819 | 375 Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi |
376 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával. | |
20114 | 377 </para> |
378 <para> | |
21819 | 379 Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. |
380 Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező | |
381 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az | |
382 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod | |
383 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. | |
384 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD | |
385 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz | |
386 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. | |
387 </para> | |
388 </listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
389 <listitem><para> |
20651 | 390 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> |
391 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja | |
392 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. | |
21819 | 393 </para></listitem> |
13616 | 394 </itemizedlist> |
395 </para> | |
396 </sect1> | |
17749 | 397 |
398 </chapter> |