Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/hu/install.xml @ 21423:db712772c7cc
synced with r21438
author | Gabrov |
---|---|
date | Sat, 02 Dec 2006 14:00:41 +0000 |
parents | 80581271f64d |
children | e4cd9d683286 |
rev | line source |
---|---|
20651 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
21423 | 2 <!-- synced with r21395 --> |
17749 | 3 <chapter id="install"> |
20651 | 4 <title>Telepítés</title> |
13616 | 5 |
6 <para> | |
20651 | 7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. |
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a | |
9 részleteket! | |
13616 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
21423 | 13 Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application> |
20651 | 14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően |
21423 | 15 nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt |
16 a dokumentációt és megtalálod a válaszokat. | |
13616 | 17 </para> |
18 | |
19 <para> | |
20651 | 20 Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt. |
13616 | 21 </para> |
22 | |
23 | |
17749 | 24 <sect1 id="softreq"> |
20651 | 25 <title>Szoftver követelmények</title> |
13616 | 26 |
27 <itemizedlist> | |
28 <listitem><para> | |
21423 | 29 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - a javasolt verzió a |
30 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. | |
13616 | 31 </para></listitem> |
32 <listitem><para> | |
21423 | 33 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - a javasolt verziók a 2.95 |
20859 | 34 és 3.4+. A 2.96 és 3.0.x tudvalevőleg hibás kódot generálnak, a 3.1-nek és a 3.2-nek is |
35 vannak problémái, a 3.3-nak kisebb hibái. PowerPC-n használj 4.x+ verziót. | |
13616 | 36 </para></listitem> |
37 <listitem><para> | |
21423 | 38 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a |
39 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a | |
40 <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak, | |
20651 | 41 különben nem fog működni. |
21423 | 42 Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő működik nélküle is. |
13616 | 43 </para></listitem> |
44 <listitem><para> | |
21423 | 45 <emphasis role="bold">make</emphasis> - a javasolt verzió |
46 3.79.x vagy régebbi. Az XML dokumentáció elkészítéséhez 3.80-as kell. | |
13616 | 47 </para></listitem> |
48 <listitem><para> | |
20651 | 49 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges, |
21423 | 50 valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz. |
19874 | 51 </para></listitem> |
52 <listitem><para> | |
21423 | 53 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló, |
54 a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz és az MJPEG videó dekódolóhoz szükséges. | |
13616 | 55 </para></listitem> |
56 <listitem><para> | |
21423 | 57 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder, |
58 a GUI-hoz és a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges. | |
13616 | 59 </para></listitem> |
60 <listitem><para> | |
21423 | 61 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt, |
62 szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel | |
63 történő kódolásához. | |
13616 | 64 </para></listitem> |
65 <listitem><para> | |
21423 | 66 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített |
67 MOV fejlécekhez és a PNG támogatáshoz | |
13616 | 68 </para></listitem> |
69 <listitem><para> | |
17749 | 70 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
21423 | 71 - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz |
13616 | 72 </para></listitem> |
73 <listitem><para> | |
21423 | 74 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.13 vagy későbbi kell. |
13616 | 75 </para></listitem> |
76 <listitem><para> | |
20651 | 77 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz |
13616 | 78 </para></listitem> |
79 <listitem><para> | |
20651 | 80 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. |
81 Legalább 1.2.7-es szükséges. | |
13616 | 82 </para></listitem> |
83 <listitem><para> | |
21043 | 84 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell. |
13616 | 85 </para></listitem> |
86 <listitem><para> | |
20651 | 87 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet |
88 támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. | |
14315 | 89 </para></listitem> |
13616 | 90 </itemizedlist> |
17749 | 91 </sect1> |
13616 | 92 |
93 | |
17749 | 94 <sect1 id="features"> |
20651 | 95 <title>Jellemzők</title> |
13616 | 96 |
97 <itemizedlist> | |
98 <listitem><para> | |
20651 | 99 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link> |
100 fejezetet a fordítás előtt! | |
13616 | 101 </para></listitem> |
102 <listitem><para> | |
20651 | 103 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent |
104 tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! | |
13616 | 105 </para></listitem> |
106 <listitem><para> | |
20651 | 107 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, |
108 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel, | |
13616 | 109 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. |
110 </para></listitem> | |
111 <listitem><para> | |
20651 | 112 Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> kártyád |
113 és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni vagy lementeni, | |
114 olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. | |
19629 | 115 </para></listitem> |
116 <listitem><para> | |
20651 | 117 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra. |
118 Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! | |
13616 | 119 </para></listitem> |
120 </itemizedlist> | |
121 | |
122 <para> | |
20651 | 123 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: |
13616 | 124 <screen> |
125 ./configure | |
126 make | |
127 make install</screen> | |
128 </para> | |
129 | |
130 <para> | |
20651 | 131 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A |
132 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van | |
133 a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait | |
134 írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a | |
135 képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le, | |
136 hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban | |
137 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi | |
138 <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le! | |
13616 | 139 </para> |
140 | |
141 <para> | |
20651 | 142 Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a |
143 <filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő | |
144 <filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva. | |
145 Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel, | |
146 mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét, | |
147 használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, | |
148 vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban | |
149 (lásd man oldal). | |
13616 | 150 </para> |
151 | |
152 | |
153 <para> | |
20651 | 154 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. |
13616 | 155 Csak futtasd a |
156 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
20651 | 157 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a |
158 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! | |
13616 | 159 </para> |
160 | |
161 <para> | |
20651 | 162 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> |
163 kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek | |
164 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. | |
165 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és | |
166 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, | |
167 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a | |
168 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és | |
169 egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, | |
170 hogy mi hiányzik. | |
13616 | 171 </para> |
172 | |
173 <para> | |
20651 | 174 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a |
175 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, | |
176 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. | |
177 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. | |
13616 | 178 </para> |
179 | |
180 </sect1> | |
181 | |
182 <!-- ********** --> | |
183 | |
184 <sect1 id="gui"> | |
185 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> | |
186 | |
187 <para> | |
16672 | 188 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). |
20651 | 189 A skinek sPNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> |
190 (és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> | |
191 és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges. | |
192 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló | |
193 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot | |
194 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. | |
13616 | 195 </para> |
196 | |
197 <para> | |
20651 | 198 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, |
199 le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink | |
200 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. | |
201 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename | |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
202 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
203 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. |
20651 | 204 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban |
205 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben | |
206 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a | |
207 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a | |
208 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a | |
209 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz | |
210 használatban. | |
13616 | 211 </para> |
212 </sect1> | |
213 | |
214 <!-- ********** --> | |
215 | |
19874 | 216 <sect1 id="fonts-osd"> |
20651 | 217 <title>Betűtípusok és OSD</title> |
13616 | 218 |
219 <para> | |
19874 | 220 Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik |
20651 | 221 betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen |
222 TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. | |
223 Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, | |
224 megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a | |
225 különböző kódolásokkal. | |
13616 | 226 </para> |
227 | |
228 | |
19874 | 229 <sect2 id="truetype-fonts"> |
20651 | 230 <title>TrueType betűk</title> |
13616 | 231 |
232 <para> | |
20651 | 233 A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a |
234 <option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása | |
235 a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy bekerüljön | |
236 a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). | |
237 A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű symlink-et | |
238 a választott betűtípus fájlhoz. Vagy | |
19874 | 239 <screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
20651 | 240 külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: |
19874 | 241 <screen>ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
13616 | 242 </para> |
243 | |
244 <para> | |
19874 | 245 Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> |
20651 | 246 támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, |
247 helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
248 betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. | |
249 Például: | |
19874 | 250 |
251 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> | |
13616 | 252 </para> |
253 | |
20408 | 254 <para> |
20651 | 255 A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert |
256 betűtípusok listáját az <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. | |
20408 | 257 </para> |
13616 | 258 </sect2> |
259 | |
260 | |
19874 | 261 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
20651 | 262 <title>bittérképes betűk</title> |
13616 | 263 |
264 <para> | |
20651 | 265 Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell |
266 használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző | |
267 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink> | |
268 és néhány | |
269 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink> | |
270 közül, különböző kódolásokban. | |
13616 | 271 </para> |
272 | |
273 <para> | |
20651 | 274 Csomagold ki a letöltött fájlokat a |
19874 | 275 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a |
20651 | 276 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. |
277 Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra | |
278 <filename class="directory">font</filename> néven, például: | |
19874 | 279 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> |
280 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> | |
13616 | 281 </para> |
282 | |
283 <para> | |
20651 | 284 A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> |
285 fájllal, ami leképezi a unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg | |
286 kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a | |
287 <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat | |
288 fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> | |
289 kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. | |
19874 | 290 </para> |
13616 | 291 |
292 </sect2> | |
293 | |
294 | |
295 <sect2 id="osdmenu"> | |
20651 | 296 <title>OSD menü</title> |
13616 | 297 |
298 <para> | |
20651 | 299 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható. |
13616 | 300 </para> |
301 | |
302 <note><simpara> | |
20651 | 303 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! |
13616 | 304 </simpara></note> |
305 | |
306 <orderedlist> | |
20651 | 307 <title>Telepítés</title> |
13616 | 308 <listitem><simpara> |
20651 | 309 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak |
310 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával | |
13616 | 311 </simpara></listitem> |
312 <listitem><simpara> | |
20651 | 313 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted |
13616 | 314 </simpara></listitem> |
315 <listitem><simpara> | |
20651 | 316 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a |
317 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba | |
13616 | 318 </simpara></listitem> |
319 <listitem><simpara> | |
20651 | 320 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a |
321 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy | |
322 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs | |
323 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
13616 | 324 </simpara></listitem> |
325 <listitem><simpara> | |
20651 | 326 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben |
327 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez | |
328 (ott le van írva). | |
13616 | 329 </simpara></listitem> |
330 <listitem><para> | |
20651 | 331 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: |
13616 | 332 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
333 </para></listitem> | |
334 <listitem><simpara> | |
20651 | 335 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál |
13616 | 336 </simpara></listitem> |
337 </orderedlist> | |
338 | |
339 </sect2> | |
340 </sect1> | |
341 | |
342 <!-- ********** --> | |
343 | |
344 <sect1 id="rtc"> | |
345 <title>RTC</title> | |
346 <para> | |
20651 | 347 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. |
13616 | 348 |
349 <itemizedlist> | |
350 <listitem><simpara> | |
20651 | 351 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned |
352 semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az | |
353 A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb | |
354 szinkronizálás szükséges. | |
13616 | 355 </simpara></listitem> |
356 <listitem><para> | |
20651 | 357 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) |
358 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option> | |
359 kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. | |
360 Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum | |
361 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc | |
362 </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs | |
363 valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: | |
13616 | 364 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
20114 | 365 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
20651 | 366 Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba |
367 történő írásával. | |
20114 | 368 </para> |
369 <para> | |
20651 | 370 Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. |
371 Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező | |
372 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az | |
373 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod | |
374 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. | |
375 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD | |
376 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz | |
377 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. | |
13616 | 378 </para></listitem> |
379 <listitem><simpara> | |
20651 | 380 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> |
381 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja | |
382 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. | |
13616 | 383 </simpara></listitem> |
384 </itemizedlist> | |
385 </para> | |
386 </sect1> | |
17749 | 387 |
388 </chapter> |