Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/cs/faq.xml @ 20298:3c469a2030e7
What is the meaning of the numbers on the status line during the encoding process?
Taken after Nico's explanation on MEncoder-users ML
author | gpoirier |
---|---|
date | Thu, 19 Oct 2006 08:20:32 +0000 |
parents | 7c7482d7a148 |
children | 90b3178b8c16 |
rev | line source |
---|---|
14942 | 1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?> |
20062 | 2 <!-- Synced with r19828 --> |
14942 | 3 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
4 <title>Často Kladené Dotazy (FAQ)</title> | |
5 | |
6 <qandaset defaultlabel="qanda"> | |
7 | |
8 <qandadiv id="faq-development"> | |
9 <title>Vývoj</title> | |
10 | |
11 <qandaentry> | |
12 <question><para> | |
13 Jak vytvořím správně patch pro <application>MPlayer</application>? | |
14 </para></question> | |
15 <answer><para> | |
16 Sepsali jsme <ulink url="../../tech/patches.txt">krátký dokument</ulink> | |
17 popisující všechny nezbytné detaily. Následujte tyto instrukce. | |
18 </para></answer> | |
19 </qandaentry> | |
20 | |
21 <qandaentry> | |
22 <question><para> | |
23 Jak přeložím <application>MPlayer</application> do nového jazyka? | |
24 </para></question> | |
25 <answer><para> | |
26 Přečtěte si <ulink url="../../tech/translations.txt">translation HOWTO</ulink>, | |
19929 | 27 to vám objasní vše. Podrobnější pomoc můžete dostat v e-mailové konferenci |
28 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer–translations</ulink>. | |
14942 | 29 </para></answer> |
30 </qandaentry> | |
31 | |
32 <qandaentry> | |
33 <question><para> | |
34 Jak mohu podpořit vývoj <application>MPlayer</application>u? | |
35 </para></question> | |
36 <answer><para> | |
37 Rádi přijmeme vaše hardwarové a softwarové | |
17706
83c1acef76d5
New website structure, the /homepage subdirectory is gone.
diego
parents:
17372
diff
changeset
|
38 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">příspěvky</ulink>. |
14942 | 39 Ty nám pomáhají neustále vylepšovat <application>MPlayer</application>. |
40 </para></answer> | |
41 </qandaentry> | |
42 | |
43 <qandaentry> | |
44 <question><para> | |
45 Jak se mohu stát vývojářem <application>MPlayer</application>u? | |
46 </para></question> | |
47 <answer><para> | |
48 Vždy uvítáme nové kodéry i dokumentaristy. Přečtěte si | |
49 <ulink url="../../tech/">technickou dokumentaci</ulink> | |
50 abyste dostali obecnou představu. Pak byste se měli přihlásit do | |
19929 | 51 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
20062 | 52 e-mailové konference a začít psát kód. Pokud chcete pomoci s dokumentací, připojte se do |
53 konference | |
54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. | |
14942 | 55 </para></answer> |
56 </qandaentry> | |
57 | |
58 <qandaentry> | |
59 <question><para> | |
60 Proč nepoužíváte autoconf/automake? | |
61 </para></question> | |
62 <answer><para> | |
63 Máme modulární, ručně dělaný konfigurační a překladový systém, který odvádí | |
64 docela dobrou práci, tak proč to měnit? Konec konců se nám nelíbí auto* | |
65 nástroje, stejně jako | |
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">ostatním lidem</ulink>. | |
67 </para></answer> | |
68 </qandaentry> | |
69 </qandadiv> | |
70 | |
16703 | 71 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
72 <title>Kompilace a instalace</title> | |
14942 | 73 <qandaentry> |
74 <question><para> | |
75 Kompilace skončí s chybou a <application>gcc</application> vypíše nějakou | |
76 záhadnou zprávu obsahující frázi | |
77 <systemitem>internal compiler error</systemitem> nebo | |
78 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | |
79 </para></question> | |
80 <answer><para> | |
81 Právě jste narazili na chybu v <application>gcc</application>. | |
82 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">Nahlaste ji prosím týmu gcc</ulink>, | |
83 nikoli nám. Z nějakého důvodu se zdá, že <application>MPlayer</application> | |
84 často spouští chyby kompileru. Přesto je však nebudeme odstraňovat, ani je | |
85 v našich zdrojových textech obcházet. Chcete-li se vyhnout těmto problémům, | |
86 zůstaňte věrni té verzi kompileru, která je známa jako spolehlivá a stabilní, | |
87 nebo často upgradujte. | |
88 </para></answer> | |
89 </qandaentry> | |
90 | |
91 <qandaentry> | |
92 <question><para> | |
16555 | 93 Existují binární (RPM/Debian) balíčky <application>MPlayer</application>u? |
14942 | 94 </para></question> |
95 <answer><para> | |
96 Podrobnosti viz sekce <link linkend="debian">Debian</link> a <link linkend="rpm">RPM</link>. | |
97 </para></answer> | |
98 </qandaentry> | |
99 | |
100 <qandaentry> | |
101 <question><para> | |
102 Jak mohu skompilovat 32 bitový <application>MPlayer</application> na 64 bitovém | |
103 Athlonu? | |
104 </para></question> | |
105 <answer><para> | |
106 Vyzkoušejte následující volby configure: | |
107 <screen> | |
108 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
109 </screen> | |
110 </para></answer> | |
111 </qandaentry> | |
112 | |
113 <qandaentry> | |
114 <question><para> | |
115 Configure skončí s následujícím textem a <application>MPlayer</application> se nezkompiluje! | |
116 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> | |
117 </para></question> | |
118 <answer><para> | |
119 Vaše gcc není správně nainstalováno, detaily naleznete v souboru | |
120 <filename>configure.log</filename>. | |
121 </para></answer> | |
122 </qandaentry> | |
123 | |
124 <qandaentry> | |
125 <question><para> | |
16555 | 126 Mám Matrox G200/G400/G450/G550, jak zkompiluji/použiji ovladač |
127 <systemitem>mga_vid</systemitem>? | |
14942 | 128 </para></question> |
129 <answer><para> | |
130 Přečtěte si sekci <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. | |
131 </para></answer> | |
132 </qandaentry> | |
133 | |
134 <qandaentry> | |
135 <question><para> | |
16555 | 136 Během 'make', si <application>MPlayer</application> stěžuje na chybějící |
137 X11 knihovny. Tomu nerozumím, vždyť <emphasis>mám</emphasis> nainstalovány X11!? | |
14942 | 138 </para></question> |
139 <answer><para> | |
16555 | 140 ... ale nemáte nainstalován vývojářský (dev/devel) balíček pro X11. |
14942 | 141 Nebo ne správně. |
142 V Red Hatu se nazývá <filename>XFree86-devel*</filename>, | |
143 v Debianu Woody je to <filename>xlibs-dev</filename>, | |
144 v Debianu Sarge je to <filename>libx11-dev</filename>. Také se přesvědčte, | |
145 že symlinky <filename class="directory">/usr/X11</filename> a | |
146 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> existují (to může být | |
16555 | 147 problém v systémech Mandrake). |
14942 | 148 </para></answer> |
149 </qandaentry> | |
19562 | 150 |
151 | |
152 <qandaentry> | |
153 <question><para> | |
154 Kompilace na Mac OS 10.3 vede k několika linkovacím chybám</para></question> | |
155 <answer><para> | |
156 Chyba linkování, kterou zakoušíte vypadá nejspíš takto: | |
157 <screen> | |
158 ld: Undefined symbols: | |
159 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
160 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
161 </screen> | |
162 Tento problém působí vývojáři Apple, kteří používají 10.4 pro kompilaci | |
163 svého software a distribuují binárky uživatelům 10.3 přes | |
164 Software Update. | |
165 Nedefinované symboly jsou přítomny v Mac OS 10.4, | |
166 ale nikoli 10.3. | |
167 Jedním z řešení může být downgrade na QuickTime 7.0.1. | |
168 Následující řešení je však lepší. | |
169 </para><para> | |
170 Stáhněte si <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html">starší verzi framevorků</ulink>. | |
171 Získáte zde komprimovaný soubor obsahující QuickTime | |
172 7.0.1 Framework a 10.3.9 QuartzCore Framework. | |
173 </para><para> | |
174 Rozbalte soubory někde mimo adresář System. | |
175 (čili neinstalujte tyto frameworky do svého | |
176 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
177 Použití těchto starších verzí slouží jen k obejití linkovacích chyb!) | |
178 <screen> | |
179 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
180 </screen> | |
181 V config.mak byste měli přidat | |
182 <systemitem>-F/cesta/kam/jste/to/rozbalili</systemitem> | |
183 do proměnné <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. | |
184 Pokud používáte <application>X-Code</application>, můžete prostě zvolit tyto | |
185 frameworky místo systémových. | |
186 </para><para> | |
187 Výsledná binárka <application>MPlayer</application>u bude využívat | |
188 framework nainstalovaný na vašem systému přes dynamické linkování | |
189 prováděné za běhu. | |
190 (Můžete si to ověřit pomocí <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
191 </para></answer> | |
192 </qandaentry> | |
193 | |
14942 | 194 </qandadiv> |
195 | |
196 <qandadiv id="faq-general"> | |
197 <title>Obecné dotazy</title> | |
198 | |
199 <qandaentry> | |
200 <question><para> | |
20062 | 201 Existují nějaké e-mailové konference pro <application>MPlayer</application>? |
14942 | 202 </para></question> |
203 <answer><para> | |
20062 | 204 Ano. Podívejte se do sekce |
205 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">e-mailových konferencí</ulink> | |
19929 | 206 naší domácí stránky. |
14942 | 207 </para></answer> |
208 </qandaentry> | |
209 | |
210 <qandaentry> | |
211 <question><para> | |
212 Našel/našla jsem odpornou chybu když jsem chtěl(a) přehrát svůj oblíbený film! | |
213 Jak mám dát zprávu? | |
214 </para></question> | |
215 <answer><para> | |
216 Přečtěte si prosím | |
217 <link linkend="bugreports">postupy hlášení chyb</link> | |
218 a následujte instrukce. | |
219 </para></answer> | |
220 </qandaentry> | |
221 | |
222 <qandaentry> | |
223 <question><para> | |
224 Mám potíže s přehráváním souborů s ... kodekem. Mohu je používat? | |
225 </para></question> | |
226 <answer><para> | |
227 Prověřte | |
15376 | 228 <ulink url="../../codecs-status.html">stav kodeku</ulink>, |
14942 | 229 pokud neobsahuje váš kodek, přečtěte si |
230 <link linkend="codecs">kodekovou dokumentaci</link>, | |
231 zvláště <link linkend="codec-importing">codec importing HOWTO</link> | |
232 a kontaktujte nás. | |
233 </para></answer> | |
234 </qandaentry> | |
235 | |
236 <qandaentry> | |
237 <question><para> | |
238 Při startu přehrávání dostanu následující hlášku, ale jinak vše vypadá dobře: | |
239 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> | |
240 </para></question> | |
241 <answer><para> | |
19929 | 242 Potřebujete speciálně nastavené jádro, abychom mohli použít |
243 RTC časování. Detaily naleznete v <link linkend="rtc">RTC</link> části | |
14942 | 244 dokumentace. |
245 </para></answer> | |
246 </qandaentry> | |
247 | |
248 <qandaentry> | |
249 <question><para> | |
250 Jak si mohu udělat snímek obrazovky? | |
251 </para></question> | |
252 <answer><para> | |
253 Abyste si mohli udělat snímek, musíte použít video výstupní rozhraní, které | |
254 nepoužívá překrývání. Jde to například pod X11 s <option>-vo x11</option>, pod | |
255 Windows funguje <option>-vo directx:noaccel</option>. | |
16703 | 256 </para> |
257 <para> | |
258 Alternativně můžete spustit <application>MPlayer</application> s video filtrem | |
259 <systemitem>screenshot</systemitem> | |
260 (<option>-vf screenshot</option>) a stisknout tlačítko <keycap>s</keycap> | |
261 pro sejmutí obrazu. | |
14942 | 262 </para></answer> |
263 </qandaentry> | |
264 | |
265 <qandaentry> | |
266 <question><para> | |
16555 | 267 Co znamenají čísla na stavovém řádku? |
14942 | 268 </para></question> |
269 <answer><para> | |
16555 | 270 Příklad: |
271 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> | |
272 <variablelist> | |
273 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> | |
274 <listitem><para>pozice zvukové stopy v sekundách</para></listitem> | |
275 </varlistentry> | |
276 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
277 <listitem><para>pozice videa v sekundách</para></listitem> | |
278 </varlistentry> | |
279 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
280 <listitem><para>odchylka audio-video v sekundách (zpoždění (delay))</para></listitem> | |
281 </varlistentry> | |
282 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
283 <listitem><para>celková provedená korekce A-V synchronizace</para></listitem> | |
284 </varlistentry> | |
285 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
286 <listitem><para>snímků přehráno/dekódováno (počítáno od posledního převíjení)</para></listitem> | |
287 </varlistentry> | |
288 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
289 <listitem><para>zatížení CPU video kodekem v procentech | |
290 (při slice renderování a direct renderování zahrnuje i | |
291 video_out)</para></listitem> | |
292 </varlistentry> | |
293 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
294 <listitem><para>video_out zatížení CPU</para></listitem> | |
295 </varlistentry> | |
296 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
297 <listitem><para>procentuální zatížení CPU audio kodekem</para></listitem> | |
298 </varlistentry> | |
299 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
300 <listitem><para>počet zahozených snímků pro zachování A-V synchronizace</para></listitem> | |
301 </varlistentry> | |
302 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
303 <listitem><para>aktuální úroveň postprocesingu obrazu (při použití | |
304 <option>-autoq</option>)</para></listitem> | |
305 </varlistentry> | |
306 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> | |
307 <listitem><para>aktuální naplnění vyrovnávací paměti (běžně okolo 50%)</para></listitem> | |
308 </varlistentry> | |
309 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
310 <listitem><para>rychlost přehrávání v násobcích původní rychlosti</para></listitem> | |
311 </varlistentry> | |
312 </variablelist> | |
313 Většina z nich je určena pro ladění chyb. Použijte volbu <option>-quiet</option>, | |
314 aby zmizely. | |
315 U některých souborů můžete vidět, že zatížení CPU video_outem je nulové (0%). | |
316 To proto, že je volán přímo video kodekem a nelze jej měřit odděleně. | |
317 Pokud chcete znát rychlost video_out, porovnejte rozdíl při přehrávání souboru | |
318 do <option>-vo null</option> a do obvyklého video výstupního zařízení. | |
14942 | 319 </para></answer> |
320 </qandaentry> | |
321 | |
322 <qandaentry> | |
323 <question><para> | |
16555 | 324 Objevuje se chybová zpráva o chybějícím souboru <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
14942 | 325 </para></question> |
326 <answer><para> | |
16555 | 327 Stáhněte si a nainstalujte binární kodeky z naší |
19929 | 328 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/dload.html">download stránky</ulink>. |
14942 | 329 </para></answer> |
330 </qandaentry> | |
331 | |
332 <qandaentry> | |
333 <question><para> | |
16555 | 334 Jak zařídit, aby si <application>MPlayer</application> pamatoval volby, které |
335 používám pro konkrétní soubor, např. <filename>film.avi</filename>? | |
14942 | 336 </para></question> |
337 <answer><para> | |
16555 | 338 Vytvořte soubor s názvem <filename>film.avi.conf</filename> s volbami jen pro |
339 tento soubor a umístěte jej do <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
340 nebo do adresáře s filmem. | |
14942 | 341 </para></answer> |
342 </qandaentry> | |
343 | |
344 <qandaentry> | |
345 <question><para> | |
346 Titulky jsou hezké, nejkrásnější jaké jsem viděl, ale zpomalují přehrávání! | |
347 Vím že je to nepravděpodobné ... | |
348 </para></question> | |
349 <answer><para> | |
350 Poté co provedete <filename>./configure</filename>, vyeditujte <filename>config.h</filename> | |
351 a nahraďte <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> za | |
352 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Pak rekompilujte. | |
353 </para></answer> | |
354 </qandaentry> | |
355 | |
356 <qandaentry> | |
357 <question><para> | |
358 Nemohu se dostat do GUI menu. Kliknu pravým tlačítkem, ale nemám přístup | |
359 k žádné z položek! | |
360 </para></question> | |
361 <answer><para> | |
362 Používáte FVWM? Zkuste následující: | |
363 <orderedlist> | |
364 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> | |
365 <listitem><para>Set <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> | |
366 to <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> | |
367 </orderedlist> | |
368 </para></answer> | |
369 </qandaentry> | |
370 | |
371 <qandaentry> | |
372 <question><para> | |
373 Jak mohu spustit <application>MPlayer</application> na pozadí? | |
374 </para></question> | |
375 <answer><para> | |
376 Use: | |
377 <screen>mplayer <replaceable>volby</replaceable> <replaceable>soubor</replaceable> < /dev/null &</screen> | |
378 </para></answer> | |
379 </qandaentry> | |
380 </qandadiv> | |
381 | |
382 <qandadiv id="faq-playback"> | |
383 <title>Potíže s přehráváním</title> | |
384 | |
385 <qandaentry> | |
386 <question><para> | |
15025 | 387 Nemohu přijít na příčinu nějakého podivného problému při přehrávání. |
388 </para></question> | |
389 <answer><para> | |
390 Máte zatoulaný soubor <filename>codecs.conf</filename> v | |
391 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, | |
392 <filename>/usr/local/etc/</filename> a podobně? Odstraňte jej, protože | |
393 zastaralé <filename>codecs.conf</filename> soubory mohou způsobit obskurní | |
15376 | 394 potíže a jsou zamýšleny jen pro použití vývojáři pracujícími na podpoře kodeků. |
395 Tento soubor má přednost před vestavěným nastavením kodeků | |
396 <application>MPlayer</application>u, což způsobí katastrofu, jakmile dojde | |
397 k nekompatibilním změnám v nových verzích programu. | |
398 Pokud není používán experty, jedná se jistou cestu do pekel, působící | |
399 náhodné a těžko odhalitelné pády aplikace a problémy s přehráváním. | |
400 Pokud jej tedy stále ještě někde máte, ihned se jej zbavte. | |
15025 | 401 </para></answer> |
402 </qandaentry> | |
403 | |
404 <qandaentry> | |
405 <question><para> | |
16901 | 406 Jak dostanu titulky do černých okrajů kolem filmu? |
407 </para></question> | |
408 <answer><para> | |
409 Použijte video filtr <systemitem>expand</systemitem> pro rozšíření vertikálního | |
410 rozměru oblasti do které je film renderován a umístěte film do její horní části, | |
411 například: | |
412 <screen> | |
413 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang de dvd://1 | |
414 </screen> | |
415 </para></answer> | |
416 </qandaentry> | |
417 <qandaentry> | |
418 <question><para> | |
14942 | 419 Jak mohu vybrat audio/titulkové stopy z DVD, OGM, Matroska nebo NUT souboru? |
420 </para></question> | |
421 <answer><para> | |
422 Musíte použít <option>-aid</option> (ID zvuku) nebo <option>-alang</option> | |
423 (jazyk zvuku), <option>-sid</option>(ID titulků) nebo <option>-slang</option> | |
424 (jazyk titulků), například: | |
425 <screen> | |
16901 | 426 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>example.mkv</replaceable> |
427 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>example.mkv</replaceable> | |
14942 | 428 </screen> |
429 Chcete-li vědět jaké jsou k dispozici: | |
430 <screen> | |
431 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep sid | |
432 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>filename</replaceable> | grep aid | |
433 </screen> | |
434 </para></answer> | |
435 </qandaentry> | |
436 | |
437 <qandaentry> | |
438 <question><para> | |
439 Zkouším přehrávat náhodný stream z internetu, ale nedaří se mi to. | |
440 </para></question> | |
441 <answer><para> | |
442 Zkuste přehrávat stream s volbou <option>-playlist</option>. | |
443 </para></answer> | |
444 </qandaentry> | |
445 | |
446 <qandaentry> | |
447 <question><para> | |
448 Stáhnul jsem si film přes P2P síť ale nefunguje! | |
449 </para></question> | |
450 <answer><para> | |
451 Váš soubor je poškozený nebo falešný. Pokud jej máte od kámoše a jemu funguje, | |
452 zkuste si porovnat | |
453 <application>md5sum</application> hashe. | |
454 </para></answer> | |
455 </qandaentry> | |
456 | |
457 <qandaentry> | |
458 <question><para> | |
459 Nedaří se mi přimět titulky, aby se zobrazovaly, pomoc!! | |
460 </para></question> | |
461 <answer><para> | |
462 Ujistěte se, že máte správně nainstalovány fonty. Znovu proveďte kroky v části | |
19929 | 463 <link linkend="fonts-osd">Fonty a OSD</link> sekce instalace. |
14942 | 464 Pokud používáte TrueType fonty, ověřte zda máte nainstalovánu |
465 <systemitem class="library">FreeType</systemitem> knihovnu. | |
466 Další postup zahrnuje prověření vašich titulků v textovém editoru nebo v jiných | |
467 přehrávačích. Také je zkuste převézt do jiného formátu. | |
468 </para></answer> | |
469 </qandaentry> | |
470 | |
471 <qandaentry> | |
472 <question><para> | |
473 Proč <application>MPlayer</application> nefunguje na Fedora Core? | |
474 </para></question> | |
475 <answer><para> | |
476 Ve Fedoře je špatná spolupráce mezi exec-shieldem, | |
477 prelinkem a jakoukoli aplikací používající Windows DLL | |
478 (tak jako <application>MPlayer</application>). | |
479 </para> | |
480 <para> | |
481 Problém je v tom, že exec-shield znáhodní načítací adresy všech systémových | |
482 knihoven. Toto znáhodnění nastane v době předlinkování (prelink time)(jednou | |
483 za dva týdny). | |
484 </para> | |
485 <para> | |
486 Když se <application>MPlayer</application> pokouší nahrát Windows DLL, chce ji | |
487 umístit na specifickou adresu (0x400000). Pokud tam ale již je důležitá | |
488 systémová knihovna, <application>MPlayer</application> | |
489 zhavaruje. | |
490 (Typickým projevem je segmentation fault při pokusu o přehrání | |
491 Windows Media 9 souborů.) | |
492 </para> | |
493 <para> | |
494 Pokud narazíte na tento problém, máte dvě možnosti: | |
495 <itemizedlist> | |
496 <listitem><para>Počkat dva týdny. Možná to bude opět fungovat.</para></listitem> | |
497 <listitem><para>Přelinkovat všechny knihovny systému s odlišnými prelink | |
498 volbami. | |
499 Zde jsou instrukce krok za krokem:</para> | |
500 <para> | |
501 <orderedlist> | |
502 <listitem><para>Vyeditujte <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> a změňte</para> | |
503 <para> | |
504 <programlisting> | |
505 PRELINK_OPTS=-mR | |
506 </programlisting> | |
507 </para> | |
508 <para> | |
509 na | |
510 <programlisting> | |
511 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" | |
512 </programlisting> | |
513 </para> | |
514 </listitem> | |
515 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> | |
516 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> | |
517 (To přelinkuje všechny aplikace a bude to trvat opravdu dlouho.) | |
518 </para></listitem> | |
519 <listitem> | |
520 <para><command>execstack -s <replaceable>/cesta/k/</replaceable>mplayer</command> | |
521 (Tohle vypne exec-shield pro binárku <application>MPlayer</application>u.) | |
522 </para> | |
523 </listitem> | |
524 </orderedlist> | |
525 </para> | |
526 </listitem> | |
527 </itemizedlist> | |
528 </para></answer> | |
529 </qandaentry> | |
530 | |
531 <qandaentry> | |
532 <question><para> | |
16555 | 533 <application>MPlayer</application> zhavaruje s hláškou |
534 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
535 nebo | |
536 <screen>MPlayer přerušen signálem 4 v modulu: decode_video</screen> | |
14942 | 537 </para></question> |
538 <answer><para> | |
16555 | 539 Nepoužívejte <application>MPlayer</application> na CPU odlišném než na jakém |
540 byl kompilován, nebo jej rekompilujte s detekcí CPU za běhu | |
14942 | 541 (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
542 </para></answer> | |
543 </qandaentry> | |
544 | |
545 <qandaentry> | |
546 <question><para> | |
16555 | 547 Když zkouším grabovat z tuneru, funguje to, ale jsou divné barvy. V jiných |
548 programech je to OK. | |
14942 | 549 </para></question> |
550 <answer><para> | |
16555 | 551 Pravděpodobně vaše karta hlásí některé barevné režimy jako podporované, |
552 i když je nepodporuje. Zkuste to s YUY2 místo výchozího | |
553 YV12 (viz sekci <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
14942 | 554 </para></answer> |
555 </qandaentry> | |
556 | |
557 <qandaentry> | |
558 <question><para> | |
16555 | 559 Dostávám podivné procentní hodnoty (příliš velké) při přehrávání na notebooku. |
14942 | 560 </para></question> |
561 <answer><para> | |
16555 | 562 To je práce power managementu / systému šetřícímu energií vašeho notebooku |
563 (BIOS, nikoli jádro). Zapojte konektor vnějšího napájení | |
564 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku. Můžete také | |
19929 | 565 zkusit zda vám pomůže |
566 <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> | |
16555 | 567 (rozhraní k SpeedStep pro Linux). |
14942 | 568 </para></answer> |
569 </qandaentry> | |
570 | |
571 <qandaentry> | |
572 <question><para> | |
16555 | 573 Synchronizace zvuku a videa se úplně rozpadne když spustím |
574 <application>MPlayer</application> jako root na notebooku. | |
575 Když jej spustí jako uživatel, pracuje normálně. | |
14942 | 576 </para></question> |
577 <answer><para> | |
16555 | 578 Toto je opět práce power managementu (viz výš). Zapněte externí napájení |
14942 | 579 <emphasis role="bold">před</emphasis> zapnutím notebooku, nebo použijte |
580 volbu <option>-nortc</option>. | |
581 </para></answer> | |
582 </qandaentry> | |
583 | |
584 <qandaentry> | |
585 <question><para> | |
16555 | 586 Při přehrávání souboru se začne přehrávání zadrhávat a dostanu následující |
587 hlášení: | |
588 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
589 nebo | |
590 <screen>Detekován špatně prokládaný AVI soubor – přepínám do režimu -ni...</screen> | |
14942 | 591 </para></question> |
592 <answer><para> | |
16555 | 593 Špatně prokládané soubory a volba <option>-cache</option> nejdou moc dohromady. |
14942 | 594 Zkuste <option>-nocache</option>. |
595 </para></answer> | |
596 </qandaentry> | |
597 </qandadiv> | |
598 | |
16555 | 599 <qandadiv id="faq-driver"> |
600 <title>Potíže video/audio ovaldače (vo/ao)</title> | |
14942 | 601 |
16555 | 602 <qandaentry> |
603 <question><para> | |
604 Když přejdu do celoobrazovkového režimu, dostanu pouze černé okraje kolem | |
605 obrazu bez jeho zvětšení na celou obrazovku. | |
606 </para></question> | |
607 <answer><para> | |
608 Vaše výstupní video rozhraní nepodporuje hardwarové škálování a protože | |
609 softwarové škálování může být neskutečně pomalé, nezapíná jej | |
610 <application>MPlayer</application> automaticky. Pravděpodobně používáte | |
611 rozhraní <systemitem>x11</systemitem> místo <systemitem>xv</systemitem>. | |
612 Zkuste přidat <option>-vo xv</option> do příkazového řádku, nebo si | |
613 najděte v <link linkend="video">sekci video</link> alternativní video | |
614 výstupní rozhraní. Volba <option>-zoom</option> | |
615 explicitně zapne softwarové škálování. | |
616 </para></answer> | |
617 </qandaentry> | |
618 | |
619 <qandaentry> | |
620 <question><para> | |
621 Právě jsem nainstaloval <application>MPlayer</application>. Když chci však | |
622 otevřít video soubor, nastane fatální chyba: | |
623 <screen> | |
624 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
625 </screen> | |
626 nebo | |
627 <screen> | |
628 Selhalo otevření/inicializace vybraného video_out (-vo) rozhraní. | |
629 </screen> | |
630 Jak mohu vyřašit své problémy? | |
631 </para></question> | |
632 <answer><para> | |
633 Změňte své video výstupní zařízení. Spusťte následující příkaz, abyste | |
634 dostali seznam dostupných video rozhraní: | |
635 <screen> | |
636 mplayer -vo help | |
637 </screen> | |
638 Jakmile jste si vybrali správné video výstupní rozhraní, přidejte jej | |
639 do svého konfiguračního souboru. Přidejte | |
640 <programlisting> | |
641 vo = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
642 </programlisting> | |
643 do <filename>~/.mplayer/config</filename> a/nebo | |
644 <programlisting> | |
645 vo_driver = <replaceable>vybraný_vo</replaceable> | |
646 </programlisting> | |
647 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
648 </para></answer> | |
649 </qandaentry> | |
650 | |
651 <qandaentry> | |
652 <question><para> | |
653 Mám problémy s <replaceable>[váš okenní manažer]</replaceable> | |
654 a celoobrazovkovými xv/xmga/sdl/x11 režimy ... | |
655 </para></question> | |
656 <answer><para> | |
657 Přečtěte si <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> a pošlete nám | |
658 správné hlášení chyby. | |
659 Rovněž zkuste experimentovat s volbou <option>-fstype</option>. | |
660 </para></answer> | |
661 </qandaentry> | |
662 | |
663 <qandaentry> | |
664 <question><para> | |
665 Zvuk se během přehrávání AVI souboru rozejde s videem. | |
666 </para></question> | |
667 <answer><para> | |
668 Zkuste volbu <option>-bps</option> nebo <option>-nobps</option>. Pokud se to | |
669 nezlepší, přečtěte si | |
670 <link linkend="bugreports">postup hlášení chyb</link> | |
671 a nahrejte soubor na FTP. | |
672 </para></answer> | |
673 </qandaentry> | |
674 | |
675 <qandaentry> | |
676 <question><para> | |
677 Můj počítač přehrává MS DivX AVI s rozlišeními ~ 640x300 a stereo MP3 zvukem | |
678 příliš pomalu. Když použiji volbu <option>-nosound</option>, vše je v pořádku | |
679 (jen bez zvuku). | |
680 </para></question> | |
681 <answer><para> | |
682 Váš počítač je příliš pomalý, nebo máte vadný ovladač zvukové karty. Prostudujte | |
683 si dokumentaci, abyste zjistili, zda nemůžete zvýšit výkon. | |
684 </para></answer> | |
685 </qandaentry> | |
14942 | 686 |
687 <qandaentry> | |
688 <question><para> | |
689 Jak mohu použít <application>dmix</application> spolu s | |
690 <application>MPlayer</application>em? | |
691 </para></question> | |
692 <answer><para> | |
693 Poté co nastavíte | |
694 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> | |
695 musíte použít <option>-ao alsa:device=dmix</option>. | |
696 </para></answer> | |
697 </qandaentry> | |
698 | |
699 <qandaentry> | |
700 <question><para> | |
701 Nemám zvuk při přehrávání videa a dostanu chybovou zprávu podobnou této: | |
702 <screen> | |
703 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) | |
704 audio_setup: Nelze otevřít audio zařízení /dev/dsp: Zařízení nebo rozhraní je již používáno | |
705 nelze otevřít/inicializovat audio zařízení -> BEZ ZVUKU | |
706 Audio: bez zvuku!!! | |
707 Začínám přehrávat... | |
708 </screen> | |
709 </para></question> | |
710 <answer><para> | |
16555 | 711 Máte spuštěno KDE nebo GNOME s aRts nebo ESD zvukovým démonem? Zkuste zakázat |
14942 | 712 zvukový démon, nebo použijte volbu <option>-ao arts</option> nebo |
16555 | 713 <option>-ao esd</option>, aby <application>MPlayer</application> použil aRts |
14942 | 714 nebo ESD. |
715 Možná provozujete ALSA bez OSS emulace, zkuste nahrát jaderné moduly pro ALSA | |
716 OSS, nebo nařiďte použití výstupního rozhraní ALSA přidáním volby | |
717 <option>-ao alsa</option> do příkazového řádku. | |
718 </para></answer> | |
719 </qandaentry> | |
16555 | 720 |
721 <qandaentry> | |
722 <question><para> | |
723 Pokus spustím <application>MPlayer</application> pod KDE, dostanu pouze černou | |
724 obrazovku a nic se neděje. Asi po minutě se video spustí. | |
725 </para></question> | |
726 <answer><para> | |
727 Zvukový démon KDE aRts blokuje zvukové zařízení. Buď čekejte až se video spustí, | |
728 nebo zakažte démona aRts v ovládacím centru. Chcete-li použít aRts zvuk, | |
729 nastavte výstup zvuku přes naše nativní aRts zvukové rozhraní | |
730 (<option>-ao arts</option>). Pokud selže, nebo není zakompilováno, zjuste SDL | |
731 (<option>-ao sdl</option>). Ujistěte se však, že vaše SDL umí pracovat s aRts | |
732 zvukem. Další možností je spustit <application>MPlayer</application> s artsdsp. | |
733 </para></answer> | |
734 </qandaentry> | |
735 | |
736 <qandaentry> | |
737 <question><para> | |
738 Mám problémy s A/V synchronizací. Některé mé AVI hrají dobře, ale některé | |
739 s dvojnásobnou rychlostí! | |
740 </para></question> | |
741 <answer><para> | |
742 Máte vadnou zvukovou kartu nebo její ovladač. Nejspíš je pevně nastavena na | |
743 44100Hz a vy se pokoušíte přehrát soubor s 22050Hz zvukem. Zkuste zvukový filtr | |
16901 | 744 <systemitem>resample</systemitem>. |
16555 | 745 </para></answer> |
746 </qandaentry> | |
747 | |
748 <qandaentry> | |
749 <question><para> | |
750 Když přehrávám tento soubor, rozjede se mi zvuk s obrazem a/nebo | |
751 <application>MPlayer</application> havaruje s hláškou: | |
752 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> | |
753 nebo | |
754 <screen>DEMUXER: Příliš mnoho (945 v 8390980 bytech) video paketů ve vyrovnávací paměti!</screen> | |
755 </para></question> | |
756 <answer><para> | |
757 To může mít několik příčin. | |
758 <itemizedlist> | |
759 <listitem><para> | |
760 Váš CPU <emphasis>a/nebo</emphasis> video karta <emphasis>a/nebo</emphasis> | |
761 sběrnice je příliš pomalá. <application>MPlayer</application> v tom případě | |
762 vypíše hlášku (a počet zahozených snímků rychle narůstá). | |
763 </para></listitem> | |
764 <listitem><para> | |
765 Pokud je to AVI, možná je špatně prokládané. Zkuste to obejít | |
766 volbou <option>-ni</option>. | |
767 Nebo může mít špatnou hlavičku, v tom případě může pomoci | |
768 <option>-nobps</option> a/nebo <option>-mc 0</option>. | |
769 </para></listitem> | |
770 <listitem><para> | |
771 Ovladač vaší zvukové karty je vadný. Viz <link linkend="audio">sekce audio</link>. | |
772 </para></listitem> | |
773 </itemizedlist> | |
774 </para></answer> | |
775 </qandaentry> | |
17076 | 776 |
777 <qandaentry> | |
778 <question><para> | |
779 Jak se zbavím A/V desynchronizace při převíjení v RealMedia proudech? | |
780 </para></question> | |
781 <answer><para> | |
17372 | 782 <option>-mc 0.1</option> může pomoci. |
17076 | 783 </para></answer> |
784 </qandaentry> | |
14942 | 785 </qandadiv> |
786 | |
787 <qandadiv id="faq-dvd"> | |
788 <title>Přehrávání DVD</title> | |
789 <qandaentry> | |
790 <question><para> | |
791 Což takhle DVD navigace/nabídky? | |
792 </para></question> | |
793 <answer><para> | |
794 <application>MPlayer</application> nepodporuje DVD nabídky díky závažným | |
795 omezením svého návrhu znemožňujícím správné nakládání se stabilními obrázky a | |
796 interaktivním obsahem. Pokud chcete mít své oblíbené nabídky (menu), budete | |
797 muset použít jiný přehrávač jako <application>xine</application>, | |
798 <application>vlc</application> nebo <application>Ogle</application>. | |
799 Pokud chcete mít DVD navigaci v <application>MPlayer</application>u, musíte si | |
800 ji naprogramovat, ale uvědomte si, že to bude velká akce. | |
801 </para></answer> | |
802 </qandaentry> | |
803 | |
804 <qandaentry> | |
805 <question><para> | |
19929 | 806 Nepřehraji žádná současná DVD od Sony Pictures/BMG. |
807 </para></question> | |
808 <answer><para> | |
809 To je normální; byli jste podfouknuti a prodali vám uměle defektní disk. | |
810 Jediný způsob, jak přehrávat tato DVD je obcházet špatné bloky na disku | |
811 použitím DVDnav místo mpdvdkit2. | |
812 Toho lze dosáhnout kompilací MPlayeru s podporou DVDnav a následně | |
813 záměnou dvd:// za dvdnav:// na příkazovém řádku. | |
814 DVDnav se zatím vzájemně vylučuje s mpdvdkit2, takže musíte configure skriptu | |
815 předat volbu <option>--disable-mpdvdkit</option>. | |
816 </para></answer> | |
817 </qandaentry> | |
818 | |
819 <qandaentry> | |
820 <question><para> | |
14942 | 821 Co takhle titulky? Umí je <application>MPlayer</application> zobrazovat? |
822 </para></question> | |
823 <answer><para> | |
824 Ano. Viz <link linkend="dvd">kapitola DVD</link>. | |
825 </para></answer> | |
826 </qandaentry> | |
827 | |
828 <qandaentry> | |
829 <question><para> | |
830 Jak nastavím kód regionu na mé DVD mechanice? Nemám Windows! | |
831 </para></question> | |
832 <answer><para> | |
833 Použijte nástroj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">regionset</ulink>. | |
834 </para></answer> | |
835 </qandaentry> | |
836 | |
837 <qandaentry> | |
838 <question><para> | |
18272 | 839 Nemohu přehrát DVD, MPlayer skončí nebo vypíše chyby "Encrypted VOB file!". |
840 </para></question> | |
841 <answer><para> | |
842 CSS dešifrovací kód nepracuje s některými DVD mechanikami, pokud správně | |
843 nenastavíte kód regionu. Viz odpověď na předchozí otázku. | |
844 </para></answer> | |
845 </qandaentry> | |
846 | |
847 <qandaentry> | |
848 <question><para> | |
14942 | 849 Musím být (setuid) root, abych mohl(a) přehrávat DVD? |
850 </para></question> | |
851 <answer><para> | |
852 Ne. Ačkoli musíte mít příslušná práva k souboru DVD zařízení | |
853 (v <filename class="directory">/dev/</filename>). | |
854 </para></answer> | |
855 </qandaentry> | |
856 | |
857 <qandaentry> | |
858 <question><para> | |
859 Je možné přehrát/enkódovat pouze vybrané kapitoly? | |
860 </para></question> | |
861 <answer><para> | |
862 Ano, vyzkoušejte volbu <option>-chapter</option>. | |
863 </para></answer> | |
864 </qandaentry> | |
865 | |
866 <qandaentry> | |
867 <question><para> | |
868 Přehrávání DVD je zdlouhavé! | |
869 </para></question> | |
870 <answer><para> | |
871 Použijte volbu <option>-cache</option> (popsanou v man stránce) a zkuste | |
872 zapnout DMA pro DVD mechaniku pomocí nástroje <command>hdparm</command> | |
873 (popsaného v <link linkend="drives">CD kapitole</link>). | |
874 </para></answer> | |
875 </qandaentry> | |
876 | |
877 <qandaentry> | |
878 <question><para> | |
879 Zkopíroval(a) jsem DVD pomocí vobcopy. Jak jej mohu přehrát/enkódovat | |
880 z harddisku? | |
881 </para></question> | |
882 <answer><para> | |
883 Použijte volbu <option>-dvd-device</option> pro nastavení adresáře, které | |
884 obsahují soubory: | |
885 <screen> | |
16555 | 886 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/cesta/do/adresáře</replaceable> |
14942 | 887 </screen> |
888 </para></answer> | |
889 </qandaentry> | |
890 </qandadiv> | |
891 | |
892 <qandadiv id="faq-features"> | |
893 <title>Požadavky na vlastnosti</title> | |
894 <qandaentry> | |
895 <question><para> | |
896 Pokud je <application>MPlayer</application> v pauze a já se pokusím převíjet, | |
897 nebo stisknu jakoukoli klávesu, <application>MPlayer</application> se odpauzuje. | |
898 Rád(a) bych převíjel(a) film v pauze. | |
899 </para></question> | |
900 <answer><para> | |
901 Je velmi choulostivé zavést tuto vlastnost bez ztráty A/V synchronizace. | |
902 Všechny pokusy zatím selhaly, ale patche jsou vítány. | |
903 </para></answer> | |
904 </qandaentry> | |
905 | |
906 <qandaentry> | |
907 <question><para> | |
908 Rád(a) bych převíjel(a) o +/- 1 snímek místo o 10 sekund. | |
909 </para></question> | |
910 <answer><para> | |
911 Můžete se posunout o jedno pole vpřed stiskem <keycap>.</keycap>. | |
912 Pokud není film pauzován, zapauzuje se pak (detaily viz man stránka). | |
913 Krokování zpět pravděpodobně nebude v dohledné době implementováno. | |
914 </para></answer> | |
915 </qandaentry> | |
916 </qandadiv> | |
917 | |
918 <qandadiv id="faq-encoding"> | |
919 <title>Enkódování</title> | |
920 <qandaentry> | |
921 <question><para> | |
922 Jak mohu enkódovat? | |
923 </para></question> | |
924 <answer><para> | |
925 Přečtěte si sekci | |
926 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. | |
927 </para></answer> | |
928 </qandaentry> | |
929 | |
930 <qandaentry> | |
931 <question><para> | |
15674 | 932 Jak mohu "nahrát" celý DVD titul do souboru? |
933 </para></question> | |
934 <answer><para> | |
935 Jakmile jste vybrali svůj titul a ujistili se, že jej lze dobře přehrát | |
936 <application>MPlayer</application>em, použijte volbu <option>-dumpstream</option>. | |
937 Například: | |
938 <screen> | |
16555 | 939 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> |
15674 | 940 </screen> |
941 nahraje 5. titul z DVD do souboru | |
942 <replaceable>dvd_dump.vob</replaceable> | |
943 </para></answer> | |
944 </qandaentry> | |
945 | |
946 <qandaentry> | |
947 <question><para> | |
15842 | 948 Jak vytvořím (S)VCD automaticky? |
14942 | 949 </para></question> |
950 <answer><para> | |
951 Zkuste skript <filename>mencvcd</filename> z podadresáře | |
952 <filename class="directory">TOOLS</filename>. Pomocí něj můžete enkódovat DVD | |
953 nebo jiné filmy do VCD nebo SVCD formátu a dokonce je vypálit přímo na CD. | |
954 </para></answer> | |
955 </qandaentry> | |
956 | |
957 <qandaentry> | |
958 <question><para> | |
15842 | 959 Jak vytvořím (S)VCD? |
960 </para></question> | |
961 <answer><para> | |
962 Novější verze <application>MEncoder</application>u umí přímo generovat | |
963 MPEG-2 soubory, které mohou být použity jako základ pro vytvoření VCD nebo SVCD | |
964 a měly by být přehratelné jak jsou na všech platformách (například pro | |
965 sdílení videa z digitálního kamkodéru se svými počítačově negramotnými přáteli). | |
16555 | 966 Více informací naleznete v sekci |
967 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Použití MEncoderu pro vytvoření VCD/SVCD/DVD-kompatibilních souborů</link>. | |
15842 | 968 </para></answer> |
969 </qandaentry> | |
970 | |
971 <qandaentry> | |
972 <question><para> | |
14942 | 973 Jak spojím dva video soubory? |
974 </para></question> | |
975 <answer><para> | |
15025 | 976 MPEGy mohou být spojeny do jediného souboru s trochou štěstí přímo. |
15001 | 977 Pro AVI soubory můžete využít podporu pro více souborů |
978 v <application>MEncoder</application>u takto: | |
979 <screen> | |
16555 | 980 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> <replaceable>soubor1.avi</replaceable> <replaceable>soubor2.avi</replaceable> |
15001 | 981 </screen> |
16555 | 982 To však bude pracovat pouze tehdy, mají-li soubory stejné rozlišení a |
983 používají stejný kodek. | |
15001 | 984 Také můžete zkusit |
14942 | 985 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> a |
986 <application>avimerge</application> (součást sady nástrojů | |
15001 | 987 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
14942 | 988 </para></answer> |
989 </qandaentry> | |
990 | |
991 <qandaentry> | |
992 <question><para> | |
15376 | 993 Jak mohu opravit AVI soubory s vadným indexem nebo prokládáním? |
994 </para></question> | |
995 <answer><para> | |
16555 | 996 Abyste se zbavili nutnosti používat <option>-idx</option> pro zprovoznění |
997 převíjení v AVI souborech s vadným indexem nebo <option>-ni</option> pro | |
998 přehrávání špatně prokládaných souborů, použijte příkaz | |
15376 | 999 <screen> |
16555 | 1000 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -idx -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> |
15376 | 1001 </screen> |
16555 | 1002 který zkopíruje video a audio proudy do nového AVI souboru, přičenž vygeneruje |
1003 správný index a správně uloží data (opraví proklad). | |
1004 Tento způsob samozřejmě nedokáže odstranit chyby ve video a/nebo audio proudech. | |
15376 | 1005 </para></answer> |
1006 </qandaentry> | |
1007 | |
1008 <qandaentry> | |
1009 <question><para> | |
1010 Jak mohu opravit poměr stran videa v AVI souboru? | |
1011 </para></question> | |
1012 <answer><para> | |
1013 Poměr stran lze opravit díky volbě <application>MEncoder</application>u | |
1014 <option>-force-avi-aspect</option>, která přepíše poměr stran uložený | |
1015 v AVI OpenDML vprp hlavičce. Například: | |
1016 <screen> | |
1017 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -force-avi-aspect 4/3 | |
1018 </screen> | |
1019 </para></answer> | |
1020 </qandaentry> | |
1021 | |
1022 <qandaentry> | |
1023 <question><para> | |
19562 | 1024 Jak mohu zálohovat a enkódovat VOB soubor s poškozeným začátkem? |
1025 </para></question> | |
1026 <answer><para> | |
1027 Hlavní problém, když chcete enkódovat VOB soubor, který je poškozen | |
1028 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> | |
1029 Navíc některé formy ochrany proti kopírování používané na DVD mohou | |
1030 být považovány za poškození obsahu. | |
1031 </para></footnote>, | |
1032 je to, že bude velmi těžké získat enkódovaný soubor s perfektní A/V synchronizací. | |
1033 Jedna z možností je vystřihnout poškozenou část a enkódovat jen | |
1034 čistou část. | |
1035 Nejdřív musíte zjistit, kde čistá část začíná: | |
1036 <screen> | |
1037 mplayer <replaceable>input.vob</replaceable> -sb <replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> | |
1038 </screen> | |
1039 Pak můžete vytvořit nový soubor obsahující pouze bezchybnou část: | |
1040 <screen> | |
1041 dd if=<replaceable>input.vob</replaceable> of=<replaceable>output_cut.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>nb_of_bytes_to_skip</replaceable> | |
1042 </screen> | |
1043 </para></answer> | |
1044 </qandaentry> | |
1045 | |
1046 <qandaentry> | |
1047 <question><para> | |
14942 | 1048 Nemohu zakódovat DVD titulky do AVI! |
1049 </para></question> | |
1050 <answer><para> | |
16555 | 1051 Musíte správně nastavit volbu <option>-sid</option>. |
14942 | 1052 </para></answer> |
1053 </qandaentry> | |
1054 | |
1055 <qandaentry> | |
1056 <question><para> | |
1057 Jak mohu enkódovat pouze některé kapitoly z DVD? | |
1058 </para></question> | |
1059 <answer><para> | |
16555 | 1060 Použijte správně volbu <option>-chapter</option>, jako: <option>-chapter 5-7</option>. |
14942 | 1061 </para></answer> |
1062 </qandaentry> | |
1063 | |
1064 <qandaentry> | |
1065 <question><para> | |
1066 Zkouším pracovat s 2GB+ soubory na souborovém systému VFAT. Bude to fungovat? | |
1067 </para></question> | |
1068 <answer><para> | |
1069 Ne, VFAT nepodporuje 2GB+ soubory. | |
1070 </para></answer> | |
1071 </qandaentry> | |
1072 | |
1073 <qandaentry> | |
1074 <question><para> | |
1075 Jakto že je doporučený bitrate vypisovaný <application>MEncoder</application>em | |
1076 záporný? | |
1077 </para></question> | |
1078 <answer><para> | |
1079 Protože datový tok při kterém enkódujete audio je příliš velký, aby se film | |
1080 vešel na jakékoli CD. Ověřte si, že máte dobře nainstalovaný libmp3lame. | |
1081 </para></answer> | |
1082 </qandaentry> | |
1083 | |
1084 <qandaentry> | |
1085 <question><para> | |
1086 Nemohu kompilovat ASF soubor do AVI/MPEG-4 (DivX) protože používá 1000 fps. | |
1087 </para></question> | |
1088 <answer><para> | |
1089 Protože ASF používá variabilní snímkovou rychlost zatímco AVI pevnou, musíte | |
1090 ji nastavit ručně pomocí volby <option>-ofps</option>. | |
1091 </para></answer> | |
1092 </qandaentry> | |
1093 | |
1094 | |
1095 <qandaentry> | |
1096 <question><para> | |
1097 Jak vložím titulky do výstupního souboru? | |
1098 </para></question> | |
1099 <answer><para> | |
1100 Jen přidejte volbu <option>-sub <soubor></option> (nebo obdobně volbu | |
1101 <option>-sid</option>) do příkazového řádku | |
1102 <application>MEncoder</application>u. | |
1103 </para></answer> | |
1104 </qandaentry> | |
1105 | |
1106 <qandaentry> | |
1107 <question><para> | |
1108 Jak zakóduji pouze zvuk z hudebního videa? | |
1109 </para></question> | |
1110 <answer><para> | |
1111 Přímo to není možné, ale můžete zkusit toto (všimněte si | |
1112 <emphasis role="bold">&</emphasis> na konci příkazu | |
1113 <command>mplayer</command>): | |
1114 <screen> | |
1115 mkfifo encode | |
1116 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
1117 lame <replaceable>vaše_volby</replaceable> encode hudba.mp3 | |
1118 rm encode | |
1119 </screen> | |
1120 Toto vám umožňuje použít jakýkoli enkodér, ne jen <application>LAME</application>, | |
1121 jen zaměňte <command>lame</command> svým oblíbeným enkodérem zvuku v příkazu | |
1122 výše. | |
1123 </para></answer> | |
1124 </qandaentry> | |
1125 | |
16010 | 1126 <qandaentry> |
1127 <question><para> | |
1128 Proč přehrávače třetích stran selhávají při přehrávání MPEG-4 filmů enkódovaných | |
1129 <application>MEncoder</application>em pozdější verze než 1.0pre7? | |
1130 </para></question> | |
1131 | |
1132 <answer><para> | |
1133 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, nativní knihovna pro | |
1134 enkódování MPEG-4, obvykle přibalovaná k <application>MEncoder</application>u, | |
1135 nastavovala FourCC na 'DIVX' při enkódování MPEG-4 videí | |
1136 (FourCC je AVI značka pro identifikaci software použitého k enkódování a | |
1137 zamýšleného software k použití pro dekódování videa). | |
1138 To vede mnoho lidí k názoru, že | |
1139 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> | |
1140 byla enkódovací knihovna DivX, zatímco ve skutečnosti je to zcela odlišná | |
1141 knihovna pro enkódování MPEG-4, která tento standard implementuje mnohem | |
1142 lépe, než DivX. | |
1143 Takže je novým výchozím FourCC používaným knihovnou | |
1144 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> 'FMP4', ale toto chování | |
1145 můžete změnit použitím volby <option>-ffourcc</option> v | |
1146 <application>MEncoder</application>u. | |
1147 Rovněž můžete změnit FourCC existujících souborů stejným způsobem: | |
1148 <screen> | |
16555 | 1149 mencoder <replaceable>vstupní.avi</replaceable> -o <replaceable>výstupní.avi</replaceable> -ffourcc XVID |
16010 | 1150 </screen> |
16555 | 1151 Poznamenejme, že takto nastavíte FourCC na XVID spíše než DIVX. |
16010 | 1152 Toto doporučujeme, protože DIVX FourCC znamená DivX4, což je velmi jednoduchý |
1153 MPEG-4 kodek, zatímco jak DX50, tak XVID jsou plnohodnotné MPEG-4 (ASP). | |
1154 Takže pokud nastavíte FourCC na DIVX, nekteré špatné softwarové nebo | |
1155 hardwarové přehrávače si mohou vylámat zuby na pokročilýchvlastnostech, které | |
1156 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> podporuje, ale DivX | |
1157 nikoli; naproti tomu je <systemitem class="library">XviD</systemitem> | |
1158 blíže <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>u z hlediska funkčnosti | |
1159 a je podporován všemi dobrými přehrávači. | |
1160 </para></answer> | |
1161 </qandaentry> | |
1162 | |
16703 | 1163 <qandaentry> |
1164 <question><para> | |
1165 Jak mohu enkódovat soubor jen se zvukem? | |
1166 </para></question> | |
1167 <answer><para> | |
1168 Použijte <filename>aconvert</filename> z podadresáře | |
1169 <filename class="directory">TOOLS</filename> | |
1170 ve zdrojových kódech MPlayeru. | |
1171 </para></answer> | |
1172 </qandaentry> | |
1173 | |
1174 <qandaentry> | |
1175 <question><para> | |
1176 Jak mohu přehrát titulky zabudované v AVI? | |
1177 </para></question> | |
1178 <answer><para> | |
1179 Použijte <filename>avisubdump.c</filename> z podadresáře | |
1180 <filename class="directory">TOOLS</filename>, nebo si přečtěte | |
1181 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">tento dokument o extrakci/demultiplexování titulků zabudovaných v OpenDML AVI souborech</ulink>. | |
1182 </para></answer> | |
1183 </qandaentry> | |
1184 | |
1185 <qandaentry> | |
1186 <question><para> | |
1187 MPlayer neumí... | |
1188 </para></question> | |
1189 <answer><para> | |
1190 Proberte se podadresářem <filename class="directory">TOOLS</filename>, | |
1191 ve kterém naleznete řadu skriptů a udělátek. Dokumentaci k nim naleznete | |
1192 v souboru <filename>TOOLS/README</filename>. | |
1193 </para></answer> | |
1194 </qandaentry> | |
1195 | |
14942 | 1196 </qandadiv> |
1197 </qandaset> | |
1198 | |
1199 </chapter> | |
1200 |