Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/hu/install.xml @ 33263:5f527a9a9521
Add an exit function.
This function will allow performing clean-up operations.
(MPlayer calls guiDone() before exiting, but only if the GUI has been
initialized, i.e. if guiInit() has been called successfully. Any
exit_player()/exit_player_with_rc() after GUI's cfg_read() until
guiInit(), or any exit_player() during guiInit() itself will end the GUI
without calling guiDone(). This exit function will at least handle
abortions during guiInit() itself. It will be called twice in case of an
guiExit() after GUI initialization - first directly, next by guiDone()
via MPlayer's exit_player_with_rc().)
author | ib |
---|---|
date | Tue, 03 May 2011 12:19:22 +0000 |
parents | 6a199704d53f |
children |
rev | line source |
---|---|
20651 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
32276 | 2 <!-- synced with r32253 --> |
17749 | 3 <chapter id="install"> |
20651 | 4 <title>Telepítés</title> |
13616 | 5 |
6 <para> | |
20651 | 7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban. |
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a | |
9 részleteket! | |
13616 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
21423 | 13 Ebben a fejezetben végigvezetünk az <application>MPlayer</application> |
20651 | 14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően |
21423 | 15 nehéz. Ha ezen leírástól eltérő működést tapasztalsz, kérlek nézd végig ezt |
16 a dokumentációt és megtalálod a válaszokat. | |
13616 | 17 </para> |
18 | |
21819 | 19 |
20 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
13616 | 21 |
22 | |
17749 | 23 <sect1 id="softreq"> |
20651 | 24 <title>Szoftver követelmények</title> |
13616 | 25 |
26 <itemizedlist> | |
27 <listitem><para> | |
28449 | 28 <emphasis role="bold">POSIX rendszer</emphasis> - Egy POSIX-kompatibilis |
29 shell-re és POSIX-kompatibilis rendszer eszközökre, pl. grep, sed, awk, stb. | |
30 lesz szükséged a path-odban. | |
31 </para></listitem> | |
32 <listitem><para> | |
33 <emphasis role="bold">GNU make</emphasis> 3.81 vagy újabb | |
13616 | 34 </para></listitem> |
35 <listitem><para> | |
28449 | 36 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - GNU binutils 2.11 vagy újabb |
37 biztosan működik. | |
38 </para></listitem> | |
39 <listitem><para> | |
40 <emphasis role="bold">fordító</emphasis> - Mi leginkább gcc-t használunk, | |
41 a javasolt verziók x86-on a 2.95 és 3.4+. PowerPC-n használj 4.x+-ot. | |
42 icc 10.1+ is működik. | |
21819 | 43 </para></listitem> |
13616 | 44 <listitem><para> |
21423 | 45 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - a javasolt verzió a |
46 4.3 vagy későbbi. Győződj meg róla, hogy a | |
47 <emphasis role="bold">fejlesztői csomagok</emphasis> is telepítve vannak, | |
20651 | 48 különben nem fog működni. |
21819 | 49 Nem feltétlenül van szükséged az X-re, néhány videó kimeneti vezérlő |
50 működik nélküle is. | |
51 </para></listitem> | |
13616 | 52 <listitem><para> |
20651 | 53 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> 2.0.9 vagy későbbi szükséges, |
21423 | 54 valamint egy betűtípus is az OSD-hez és a feliratokhoz. |
21819 | 55 </para></listitem> |
19874 | 56 <listitem><para> |
24072 | 57 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet |
58 támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges. | |
59 </para></listitem> | |
60 <listitem><para> | |
21423 | 61 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG kódoló/dekódoló, |
23210 | 62 a JPEG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges |
21819 | 63 </para></listitem> |
13616 | 64 <listitem><para> |
21423 | 65 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - választható (M)PNG dekóder, |
23210 | 66 a PNG videó kimeneti vezérlőhöz szükséges |
21819 | 67 </para></listitem> |
13616 | 68 <listitem><para> |
32276 | 69 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, 0.9.22 vagy későbbi |
70 szükséges a directfb/dfbmga videó kimeneti vezérlőkhöz | |
24072 | 71 </para></listitem> |
72 <listitem><para> | |
21423 | 73 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 vagy későbbi javasolt, |
74 szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel | |
75 történő kódolásához. | |
21819 | 76 </para></listitem> |
13616 | 77 <listitem><para> |
27852 | 78 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, sok codec használja. |
21819 | 79 </para></listitem> |
13616 | 80 <listitem><para> |
17749 | 81 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
21423 | 82 - választható, szükséges néhány RTSP/RTP folyamokhoz |
21819 | 83 </para></listitem> |
13616 | 84 <listitem><para> |
20651 | 85 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz |
21819 | 86 </para></listitem> |
13616 | 87 <listitem><para> |
20651 | 88 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell. |
89 Legalább 1.2.7-es szükséges. | |
21819 | 90 </para></listitem> |
13616 | 91 <listitem><para> |
21043 | 92 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, smb hálózat támogatásához kell. |
21819 | 93 </para></listitem> |
27852 | 94 <listitem><para> |
95 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.underbit.com/products/mad/">libmad</ulink></emphasis> | |
96 - választható, gyors csak egészszámos MP3 dekódolás FPU nélküli platformokon | |
97 </para></listitem> | |
13616 | 98 </itemizedlist> |
17749 | 99 </sect1> |
13616 | 100 |
101 | |
21819 | 102 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> |
103 | |
104 | |
17749 | 105 <sect1 id="features"> |
20651 | 106 <title>Jellemzők</title> |
13616 | 107 |
108 <itemizedlist> | |
109 <listitem><para> | |
21819 | 110 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg |
111 a <link linkend="gui">GUI</link> fejezetet a fordítás előtt! | |
112 </para></listitem> | |
13616 | 113 <listitem><para> |
21819 | 114 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a |
115 nagyszerű, mindent tudó kódolónkat), nézd meg a | |
116 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt! | |
117 </para></listitem> | |
13616 | 118 <listitem><para> |
20651 | 119 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van, |
21819 | 120 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az |
121 <application>MPlayer</application>rel, | |
13616 | 122 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet. |
21819 | 123 </para></listitem> |
13616 | 124 <listitem><para> |
21819 | 125 Ha van V4L kompatibilis <emphasis role="bold">rádió tuner</emphasis> |
126 kártyád és <application>MPlayer</application>rel szeretnél hallgatni | |
127 vagy lementeni, olvasd el a <link linkend="radio">rádió</link> részt. | |
128 </para></listitem> | |
19629 | 129 <listitem><para> |
21819 | 130 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás |
131 vár használatra. Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet! | |
132 </para></listitem> | |
13616 | 133 </itemizedlist> |
134 | |
135 <para> | |
20651 | 136 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t: |
13616 | 137 <screen> |
138 ./configure | |
139 make | |
21819 | 140 make install |
141 </screen> | |
13616 | 142 </para> |
143 | |
144 <para> | |
21819 | 145 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. |
23162 | 146 Ellenőrizd le, hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod |
147 a home könyvtáradban (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet | |
148 régebbi <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott. Ha van, | |
149 töröld le! | |
13616 | 150 </para> |
151 | |
152 <para> | |
20651 | 153 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen. |
13616 | 154 Csak futtasd a |
155 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
20651 | 156 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a |
157 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért! | |
13616 | 158 </para> |
159 | |
160 <para> | |
20651 | 161 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename> |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
29629
diff
changeset
|
162 kimenetét</emphasis>, és a <filename>config.log</filename> fájl, melyek |
20651 | 163 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem. |
164 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és | |
165 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad, | |
166 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a | |
167 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és | |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
29629
diff
changeset
|
168 egyező verziójúak. A <filename>config.log</filename> fájl legtöbbször megmondja, |
20651 | 169 hogy mi hiányzik. |
13616 | 170 </para> |
171 | |
172 <para> | |
20651 | 173 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a |
174 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet, | |
175 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt. | |
176 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben. | |
13616 | 177 </para> |
178 </sect1> | |
179 | |
21819 | 180 |
181 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
182 | |
13616 | 183 |
184 <sect1 id="gui"> | |
185 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title> | |
186 | |
187 <para> | |
27687 | 188 A GUI-hoz GTK 1.2.x vagy GTK 2.0 kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen), |
189 így telepített <systemitem class="library">GTK</systemitem> (és a fejlesztői | |
190 cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>) szükséges. | |
20651 | 191 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló |
192 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot | |
193 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod. | |
13616 | 194 </para> |
195 | |
196 <para> | |
20651 | 197 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel, |
27687 | 198 le kell töltened egyet, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink |
20651 | 199 url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">letöltési oldalt</ulink>. |
27687 | 200 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni (<filename |
17974
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
201 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), vagy a <filename |
9a5a62f480e6
Rename the default GUI skins directory from 'Skin' to 'skins', keeping
diego
parents:
17749
diff
changeset
|
202 class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>-be. |
20651 | 203 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban |
204 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben | |
205 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a | |
206 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a | |
207 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a | |
208 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz | |
209 használatban. | |
13616 | 210 </para> |
211 </sect1> | |
212 | |
21819 | 213 |
214 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
215 | |
13616 | 216 |
19874 | 217 <sect1 id="fonts-osd"> |
20651 | 218 <title>Betűtípusok és OSD</title> |
13616 | 219 |
220 <para> | |
19874 | 221 Meg kell mondanod az <application>MPlayer</application>nek, hogy melyik |
20651 | 222 betűtípust szeretnéd használni az OSD-hez és a feliratokhoz. Bármilyen |
223 TrueType betűtípus vagy speciális bittérképes betű működni fog. | |
224 Azonban ajánlott a TrueType használata, mivel sokkal jobban néz ki, | |
225 megfelelően méretezhető a film méretéhez és jobban együttműködik a | |
226 különböző kódolásokkal. | |
13616 | 227 </para> |
228 | |
21819 | 229 <!-- ********** --> |
13616 | 230 |
19874 | 231 <sect2 id="truetype-fonts"> |
20651 | 232 <title>TrueType betűk</title> |
13616 | 233 |
234 <para> | |
20651 | 235 A TrueType betűtípusok kétféle módon használhatóak. Az egyik a |
236 <option>-font</option> opcióval egy TrueType betűtípus fájl megadása | |
21819 | 237 a parancssorban. Ez az opció jó eséllyel pályázik arra, hogy |
238 bekerüljön a konfigurációs fájlodba (lásd a man oldalt a részletekért). | |
239 A másik, hogy készítesz egy <filename>subfont.ttf</filename> nevű | |
240 symlink-et a választott betűtípus fájlhoz. Vagy | |
241 <screen> | |
242 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf | |
243 </screen> | |
20651 | 244 külön minden egyes felhasználóhoz, vagy az egész rendszerre vonatkozóan: |
21819 | 245 <screen> |
246 ln -s <replaceable>/eleresi/ut/pelda_betu.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf | |
247 </screen> | |
13616 | 248 </para> |
249 | |
250 <para> | |
19874 | 251 Ha az <application>MPlayer</application> <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> |
20651 | 252 támogatással lett lefordítva, a fenti módszerek nem fognak működni, |
253 helyettük a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> | |
254 betűtípus nevet vár és alapértelmezetté teszi a sans-serif betűt. | |
255 Például: | |
19874 | 256 |
257 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> | |
13616 | 258 </para> |
259 | |
20408 | 260 <para> |
21819 | 261 A <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> |
262 által ismert betűtípusok listáját az | |
263 <command>fc-list</command> paranccsal nézheted meg. | |
20408 | 264 </para> |
13616 | 265 </sect2> |
266 | |
21819 | 267 <!-- ********** --> |
13616 | 268 |
19874 | 269 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
20651 | 270 <title>bittérképes betűk</title> |
13616 | 271 |
272 <para> | |
20651 | 273 Ha valamilyen okból kifolyólag bittérképes betűtípusokat szeretnél vagy kell |
274 használnod, tölts le egy készletet a weboldalunkról. Választhatsz a különböző | |
275 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO betűk</ulink> | |
276 és néhány | |
277 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">felhasználói készlet</ulink> | |
278 közül, különböző kódolásokban. | |
13616 | 279 </para> |
280 | |
281 <para> | |
20651 | 282 Csomagold ki a letöltött fájlokat a |
19874 | 283 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a |
20651 | 284 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. |
285 Ezután nevezd át vagy készíts egy symlink-et valamelyik kicsomagolt könyvtárra | |
286 <filename class="directory">font</filename> néven, például: | |
21819 | 287 <screen> |
288 ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font | |
289 </screen> | |
290 <screen> | |
291 ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font | |
292 </screen> | |
13616 | 293 </para> |
294 | |
295 <para> | |
20651 | 296 A betűtípusoknak rendelkezniük kell egy megfelelő <filename>font.desc</filename> |
27295 | 297 fájllal, ami leképezi a Unicode betűpozíciókat az aktuális felirat szöveg |
20651 | 298 kódlapjára. A másik megoldás UTF-8 kódolású feliratok használata és a |
299 <option>-utf8</option> kapcsoló megadása vagy add meg a felirat | |
300 fájl neveként ugyan azt a nevet, mint a videó fájlé, de <filename>.utf</filename> | |
301 kiterjesztéssel és tedd a videóval azonos könyvtárba. | |
19874 | 302 </para> |
13616 | 303 </sect2> |
304 | |
21819 | 305 <!-- ********** --> |
13616 | 306 |
307 <sect2 id="osdmenu"> | |
20651 | 308 <title>OSD menü</title> |
13616 | 309 |
310 <para> | |
21819 | 311 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen |
312 igényre szabható. | |
13616 | 313 </para> |
314 | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
315 <note><para> |
20651 | 316 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE! |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
317 </para></note> |
13616 | 318 |
319 <orderedlist> | |
20651 | 320 <title>Telepítés</title> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
321 <listitem><para> |
20651 | 322 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak |
323 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával | |
21819 | 324 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
325 <listitem><para> |
20651 | 326 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted |
21819 | 327 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
328 <listitem><para> |
20651 | 329 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a |
330 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba | |
21819 | 331 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
332 <listitem><para> |
20651 | 333 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a |
334 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy | |
335 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs | |
336 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
21819 | 337 </para></listitem> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
338 <listitem><para> |
20651 | 339 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben |
340 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez | |
341 (ott le van írva). | |
21819 | 342 </para></listitem> |
13616 | 343 <listitem><para> |
20651 | 344 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján: |
21819 | 345 <screen>mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
346 </para></listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
347 <listitem><para> |
20651 | 348 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál |
21819 | 349 </para></listitem> |
13616 | 350 </orderedlist> |
351 </sect2> | |
352 </sect1> | |
353 | |
21819 | 354 |
355 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
356 | |
13616 | 357 |
27852 | 358 <sect1 id="codec-installation"> |
359 <title>Codec telepítés</title> | |
360 | |
361 <!-- ********** --> | |
362 | |
363 <sect2 id="xvid"> | |
364 <title>Xvid</title> | |
365 | |
366 <para> | |
367 Az <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> egy szabad szoftveres MPEG-4 | |
368 ASP kompatibilis videó codec. Jegyezd meg, hogy az Xvid nem szükséges az Xvid-es | |
369 videók dekódolásához. A <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> az | |
370 alapértelmezett, mivel jobb a sebessége. | |
371 </para> | |
372 | |
373 <procedure> | |
374 <title>Az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> telepítése</title> | |
375 <para> | |
376 Mint a legtöbb nyílt forráskódú program, ez is két formában érhető el: | |
377 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">hivatalos kiadás</ulink> | |
378 és a CVS verzió. | |
379 A CVS verzió általában elég stabil a használathoz, mivel legtöbbször csak | |
380 a kiadásokban benne lévő hibák javításait tartalmazza. | |
381 Itt van lépésről lépésre, hogy mit kell tenned, ha az <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
382 CVS-t használni akarod a <application>MEncoder</application>rel: | |
383 </para> | |
384 <step><para> | |
385 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> | |
386 </para></step> | |
387 <step><para> | |
388 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> | |
389 </para></step> | |
390 <step><para> | |
391 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> | |
392 </para></step> | |
393 <step><para> | |
394 <screen>./bootstrap.sh && ./configure</screen> | |
395 Meg kell adnod pár kapcsolót (tanulmányozd a | |
396 <command>./configure --help</command> kimenetét). | |
397 </para></step> | |
398 <step><para> | |
399 <screen>make && make install</screen> | |
400 </para></step> | |
401 <step><para> | |
402 Fordítsd újra az <application>MPlayer</application>t. | |
403 </para></step> | |
404 </procedure> | |
405 </sect2> | |
406 | |
407 <!-- ********** --> | |
408 | |
28513 | 409 <sect2 id="x264"> |
27852 | 410 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title> |
411 | |
412 <para> | |
413 Az <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> | |
414 egy függvénykönyvtár a H.264 videó létrehozásához. | |
415 Az <application>MPlayer</application> forrás mindig frissül, ha | |
416 egy <systemitem class="library">x264</systemitem> API változás | |
417 jelenik meg, így javasolt az <application>MPlayer</application> | |
418 Subversion verziójának használata. | |
419 </para> | |
420 | |
421 <para> | |
422 Ha van feltelepítve GIT kliensed, a legújabb x264 | |
423 forrást letöltheted ezzel a paranccsal: | |
424 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen> | |
425 | |
426 Majd fordíts és telepíts a szabványos módon: | |
427 <screen>./configure && make && make install</screen> | |
428 | |
429 Ezután futtasd újra a <filename>./configure</filename>-t, hogy | |
430 az <application>MPlayer</application>be belekerüljön az | |
431 <systemitem class="library">x264</systemitem> támogatás. | |
432 </para> | |
433 </sect2> | |
434 | |
435 <!-- ********** --> | |
436 | |
437 <sect2 id="amr"> | |
438 <title>AMR</title> | |
439 | |
440 <para> | |
29629 | 441 Az MPlayer használni tudja az OpenCORE AMR függvénykönyvtárakat a FFmpeg-en keresztül. |
442 Töltsd le a könyvtárakat az AMR-NB-hez és az AMR-WB-hez az | |
443 <ulink url="http://sourceforge.net/projects/opencore-amr/">opencore-amr</ulink> | |
444 projectből és telepítsd őket az oldalon lévő utasítások szerint. | |
27852 | 445 </para> |
446 </sect2> | |
447 | |
448 <sect2 id="xmms"> | |
449 <title>XMMS</title> | |
450 | |
451 <para> | |
452 Az <application>MPlayer</application> tudja használni az <application>XMMS</application> | |
453 bemeneti plugin-jait több fájlformátum lejátszásához. Van plugin SNES játék hangokhoz, SID | |
454 hangokhoz (Commodore 64-ről), több Amiga formátumhoz, .xm, .it, VQF, Musepack, Bonk | |
455 és még számos máshoz. Megtalálhatod őket az | |
456 <ulink url="http://www.xmms.org/plugins.php?category=input">XMMS bemenetu plugin oldalán</ulink>. | |
457 </para> | |
458 | |
459 <para> | |
460 Ehhez a tulajdonsághoz rendelkezden kell az <application>XMMS</application>-sel, az | |
461 <application>MPlayer</application>t pedig ezzel kell fordítanod: | |
462 <filename>./configure --enable-xmms</filename>. | |
463 </para> | |
464 </sect2> | |
465 | |
466 </sect1> | |
467 | |
468 | |
469 <!-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - --> | |
470 | |
471 | |
13616 | 472 <sect1 id="rtc"> |
473 <title>RTC</title> | |
21819 | 474 |
13616 | 475 <para> |
20651 | 476 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben. |
13616 | 477 |
478 <itemizedlist> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
479 <listitem><para> |
21819 | 480 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell |
481 tenned semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja | |
482 az A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is | |
483 pontosabb szinkronizálás szükséges. | |
484 </para></listitem> | |
13616 | 485 <listitem><para> |
21819 | 486 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock) |
20651 | 487 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. A <option>-rtc</option> |
488 kapcsoló engedélyezi, de megfelelően beállított kernel kell hozzá. | |
489 Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum | |
490 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc | |
27295 | 491 </systemitem> fájl rendszer segítségével. Használd az alábbi két parancs |
20651 | 492 valamelyikét az RTC normál felhasználók számára történő engedélyezéséhez: |
13616 | 493 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
20114 | 494 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
21819 | 495 Ezt a beállítást állandósíthatod az utóbbi |
496 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> fájba történő írásával. | |
20114 | 497 </para> |
498 <para> | |
21819 | 499 Az új időzítő eredményét a státusz sorban láthatod. |
500 Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező | |
501 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az | |
502 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod | |
503 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít. | |
504 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD | |
505 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz | |
506 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt. | |
507 </para> | |
508 </listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21423
diff
changeset
|
509 <listitem><para> |
20651 | 510 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option> |
511 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja | |
512 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit. | |
21819 | 513 </para></listitem> |
13616 | 514 </itemizedlist> |
515 </para> | |
516 </sect1> | |
17749 | 517 |
518 </chapter> |