Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/install.xml @ 21385:70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
r21374: Fix URL, it has moved.
r21376: URL fix
r21394: Typo
r21395: Better wording for previous commit
author | voroshil |
---|---|
date | Thu, 30 Nov 2006 16:08:43 +0000 |
parents | e0a600f0bcaf |
children | 329b03d67891 |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
21385
70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
voroshil
parents:
21155
diff
changeset
|
2 <!-- synced with r21395 --> |
19749 | 3 <chapter id="install"> |
20514 | 4 <title>Установка</title> |
9713 | 5 |
6 <para> | |
20514 | 7 В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство |
8 по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся | |
9 неясными деталям. | |
11317 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
20514 | 13 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации |
14 <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите | |
15 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой | |
16 документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте | |
17 по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, | |
18 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит | |
9713 | 19 </para> |
20 | |
21 <para> | |
20514 | 22 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. |
9713 | 23 </para> |
24 | |
25 | |
19749 | 26 <sect1 id="softreq"> |
20514 | 27 <title>Требуемые программы:</title> |
9713 | 28 |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
20514 | 31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
32 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
33 </para></listitem> |
9713 | 34 <listitem><para> |
20514 | 35 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии: |
20879 | 36 2.95 и 3.4+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. |
37 С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+. | |
9713 | 38 </para></listitem> |
39 <listitem><para> | |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
40 <emphasis role="bold">XOrg/XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
41 4.3 или более поздняя. Убедитесь, что также установлен |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
42 <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis>, иначе это не будет работать. |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
43 Вам необязательно иметь X, некоторые драйверы вывода видео работают и без него. |
9713 | 44 </para></listitem> |
45 <listitem><para> | |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
46 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - 3.79.x или |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
47 более поздняя. Для сборки XML документации требуется 3.80. |
9713 | 48 </para></listitem> |
49 <listitem><para> | |
21385
70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
voroshil
parents:
21155
diff
changeset
|
50 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - необязательна, нужна, чтобы |
70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
voroshil
parents:
21155
diff
changeset
|
51 иметь шрифт для OSD и субтитров. Требуется, как минимум, версия 2.0.9. |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
52 </para></listitem> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
53 <listitem><para> |
21385
70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
voroshil
parents:
21155
diff
changeset
|
54 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный кодер/декодер JPEG, |
70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
voroshil
parents:
21155
diff
changeset
|
55 требуется для драйвера вывода видео JPEG и декодирования MJPEG видео. |
9713 | 56 </para></listitem> |
57 <listitem><para> | |
21385
70b9b7400bc3
r21372: Some punctuation cosmetics and better wording
voroshil
parents:
21155
diff
changeset
|
58 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - необязательный (M)PNG кодер/декодер, |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
59 требуется для GUI и драйвера вывода видео PNG. |
9713 | 60 </para></listitem> |
61 <listitem><para> | |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
62 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется 3.90 или новее, |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
63 необходимо для кодирования MP3 аудио c <application>MEncoder</application>, |
9713 | 64 </para></listitem> |
65 <listitem><para> | |
20514 | 66 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых |
67 MOV заголовков и поддержки PNG. | |
11332 | 68 </para></listitem> |
69 <listitem><para> | |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
70 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
71 - необязательно, необходимо для некоторых RTSP/RTP потоков. |
9713 | 72 </para></listitem> |
73 <listitem><para> | |
21155
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
74 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, используйте 0.9.13 |
e0a600f0bcaf
r21152: typo: Bitrate is printed in kb/s, not Mb/s on the status line.
voroshil
parents:
20928
diff
changeset
|
75 или новее. |
9713 | 76 </para></listitem> |
77 <listitem><para> | |
20514 | 78 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA |
9713 | 79 </para></listitem> |
80 <listitem><para> | |
20514 | 81 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. |
82 Требуется минимум 1.2.7. | |
9713 | 83 </para></listitem> |
10134 | 84 <listitem><para> |
20928
a2fb64026f2d
missing small update about libsmb in previous commit
voroshil
parents:
20927
diff
changeset
|
85 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки |
a2fb64026f2d
missing small update about libsmb in previous commit
voroshil
parents:
20927
diff
changeset
|
86 сетевого протокола smb. |
10134 | 87 </para></listitem> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
88 <listitem><para> |
20514 | 89 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA |
90 Требуется минимум 0.9.0rc4. | |
19725 | 91 </para></listitem> |
9713 | 92 </itemizedlist> |
19749 | 93 </sect1> |
9713 | 94 |
95 | |
19749 | 96 <sect1 id="features"> |
20514 | 97 <title>Возможности:</title> |
9713 | 98 |
99 <itemizedlist> | |
100 <listitem><para> | |
20514 | 101 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции |
102 секцию <link linkend="gui">GUI</link>. | |
9713 | 103 </para></listitem> |
104 <listitem><para> | |
20514 | 105 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик), |
106 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>. | |
9713 | 107 </para></listitem> |
108 <listitem><para> | |
20514 | 109 Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать |
110 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>. | |
9713 | 111 </para></listitem> |
112 <listitem><para> | |
20514 | 113 Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>, |
114 и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию | |
115 <link linkend="radio">Радио</link>. | |
19568
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
116 </para></listitem> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
117 <listitem><para> |
20514 | 118 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию |
119 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>. | |
9713 | 120 </para></listitem> |
121 </itemizedlist> | |
122 | |
123 <para> | |
20514 | 124 Теперь соберите <application>MPlayer</application>: |
9713 | 125 <screen> |
126 ./configure | |
127 make | |
128 make install</screen> | |
129 </para> | |
130 | |
131 <para> | |
20514 | 132 В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог |
133 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>, | |
134 который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности. | |
135 Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки, | |
136 поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла. | |
137 Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге | |
138 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, | |
139 и удалите его. | |
9713 | 140 </para> |
141 | |
142 | |
143 <para> | |
20514 | 144 Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть |
145 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы | |
146 <filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте | |
147 этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а, | |
148 поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок | |
149 подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, | |
150 <option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо | |
151 в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства). | |
10435 | 152 </para> |
153 | |
154 | |
155 <para> | |
20514 | 156 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень |
157 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом | |
158 каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см. | |
159 в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>. | |
9713 | 160 </para> |
161 | |
162 | |
163 <para> | |
20514 | 164 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл |
165 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано, | |
166 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и | |
9713 | 167 <filename>config.mak</filename>. |
20514 | 168 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются |
169 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие | |
170 заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл | |
171 <filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки. | |
9713 | 172 </para> |
173 | |
174 | |
175 <para> | |
20514 | 176 Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры, |
177 должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и | |
178 указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции | |
179 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>. | |
9713 | 180 </para> |
181 | |
182 </sect1> | |
183 | |
184 <!-- ********** --> | |
185 | |
186 <sect1 id="gui"> | |
20514 | 187 <title>Как насчёт GUI?</title> |
9713 | 188 |
189 <para> | |
20514 | 190 Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся |
191 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они | |
192 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены. | |
193 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>. | |
194 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>. | |
9713 | 195 </para> |
196 | |
197 <para> | |
20514 | 198 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы |
199 хотите использовать GUI. См. | |
200 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу | |
201 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог | |
202 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в | |
203 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename> | |
204 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, | |
205 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать | |
206 шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>. | |
9713 | 207 </para> |
208 </sect1> | |
209 | |
210 <!-- ********** --> | |
211 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
212 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
213 <sect1 id="fonts-osd"> |
20514 | 214 <title>Шрифты и OSD</title> |
9713 | 215 |
216 <para> | |
20514 | 217 Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой |
218 шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее, | |
219 рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно | |
220 масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками. | |
9713 | 221 </para> |
222 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
223 <sect2 id="truetype-fonts"> |
20514 | 224 <title>TrueType шрифты</title> |
9713 | 225 |
226 <para> | |
20514 | 227 Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>, |
228 чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на | |
229 помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства). | |
230 Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный | |
231 файл шрифта. Либо | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
232 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
20514 | 233 индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
234 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
9713 | 235 </para> |
236 | |
237 <para> | |
20514 | 238 Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой |
239 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать, | |
240 вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает | |
241 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта, | |
242 и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
243 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
244 <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
245 </para> |
20437 | 246 <para> |
20514 | 247 Чтобы получить список шрифтов, известных |
20437 | 248 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, |
20514 | 249 используйте <command>fc-list</command> |
20437 | 250 </para> |
9713 | 251 </sect2> |
252 | |
253 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
254 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
20514 | 255 <title>Растровые шрифты</title> |
9713 | 256 <para> |
20514 | 257 Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с |
258 нашего сайта. Вы можете выбирать между различными | |
259 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и | |
260 набором шрифтов | |
261 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink> | |
262 в различных кодировках. | |
9713 | 263 </para> |
264 | |
265 <para> | |
20514 | 266 Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
267 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. |
20514 | 268 После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем |
269 <filename class="directory">font</filename>, например: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
270 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
271 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font</screen> |
9757 | 272 </para> |
273 | |
274 <para> | |
20514 | 275 Шрифты должны имет соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий |
276 позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры, | |
277 кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу | |
278 с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>, | |
279 положив его в один каталог с фильмом. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
280 </para> |
9713 | 281 </sect2> |
282 | |
283 | |
284 <sect2 id="osdmenu"> | |
20514 | 285 <title>OSD меню</title> |
9713 | 286 |
287 <para> | |
20514 | 288 У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. |
9713 | 289 </para> |
290 | |
291 <note><simpara> | |
20514 | 292 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! |
9713 | 293 </simpara></note> |
294 | |
295 <orderedlist> | |
20514 | 296 <title>Установка</title> |
9713 | 297 <listitem><simpara> |
20514 | 298 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename> |
299 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option> | |
9713 | 300 </simpara></listitem> |
301 <listitem><simpara> | |
20514 | 302 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт |
9713 | 303 </simpara></listitem> |
304 <listitem><simpara> | |
20514 | 305 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename |
9713 | 306 class="directory">.mplayer</filename> |
307 </simpara></listitem> | |
308 <listitem><simpara> | |
20514 | 309 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename |
310 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный | |
311 каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: | |
19725 | 312 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) |
9713 | 313 </simpara></listitem> |
314 <listitem><simpara> | |
20514 | 315 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить |
316 кнопки перемещения по меню (это здесь описано). | |
9713 | 317 </simpara></listitem> |
318 <listitem><para> | |
20514 | 319 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере: |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
320 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
9713 | 321 </para></listitem> |
322 <listitem><simpara> | |
20514 | 323 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили |
9713 | 324 </simpara></listitem> |
325 </orderedlist> | |
326 | |
327 </sect2> | |
328 </sect1> | |
329 | |
330 <!-- ********** --> | |
331 | |
332 <sect1 id="rtc"> | |
333 <title>RTC</title> | |
334 <para> | |
20514 | 335 У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации. |
9713 | 336 |
337 <itemizedlist> | |
338 <listitem><simpara> | |
20514 | 339 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>, |
340 Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>, | |
341 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда | |
342 требуется даже большая точность синхронизации. | |
9713 | 343 </simpara></listitem> |
344 <listitem><para> | |
20514 | 345 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time |
346 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер | |
347 точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует | |
348 правильно настроенного ядра. | |
349 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить | |
350 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
351 <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. |
20514 | 352 Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных |
353 пользователей: | |
9713 | 354 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
19985 | 355 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
20514 | 356 Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в |
19985 | 357 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. |
358 </para> | |
359 <para> | |
20514 | 360 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. |
361 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых | |
362 ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и | |
363 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего | |
364 питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных | |
365 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской | |
366 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] | |
367 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. | |
9713 | 368 </para></listitem> |
369 <listitem><simpara> | |
20514 | 370 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией |
371 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует | |
372 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. | |
9713 | 373 </simpara></listitem> |
374 </itemizedlist> | |
375 </para> | |
376 </sect1> | |
19749 | 377 </chapter> |