Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/ru/install.xml @ 20928:a2fb64026f2d
missing small update about libsmb in previous commit
author | voroshil |
---|---|
date | Wed, 15 Nov 2006 17:32:00 +0000 |
parents | 8a38c076aca5 |
children | e0a600f0bcaf |
rev | line source |
---|---|
20514 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
20927
8a38c076aca5
r20933: libvorbis is not necessary for Vorbis playback, small wording improvement.
voroshil
parents:
20880
diff
changeset
|
2 <!-- synced with r20933 --> |
19749 | 3 <chapter id="install"> |
20514 | 4 <title>Установка</title> |
9713 | 5 |
6 <para> | |
20514 | 7 В файле <filename>README</filename> вы сможете найти короткое руководство |
8 по установке. Пожалуйста, сначала прочтите его, а затем вернитесь к оставшимся | |
9 неясными деталям. | |
11317 | 10 </para> |
11 | |
12 <para> | |
20514 | 13 В этой главе я постараюсь провести Вас через процесс компиляции и конфигурации |
14 <application>MPlayer</application>'а. Это не просто, но это не обязательно будет сложно. Если Вы заметите | |
15 какие-то отклонения, от того, что я объясняю, пожалуйста, поищите в этой | |
16 документации и Вы найдёте ответ. Если Вы увидите ссылку, пожалуйста, проследуйте | |
17 по ней и внимательно прочитайте её содержимое. Это займёт некоторое время, | |
18 но это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО того стоит | |
9713 | 19 </para> |
20 | |
21 <para> | |
20514 | 22 Вам нужна современная система. Под Linux'ом рекомендуются ядра 2.4.x. |
9713 | 23 </para> |
24 | |
25 | |
19749 | 26 <sect1 id="softreq"> |
20514 | 27 <title>Требуемые программы:</title> |
9713 | 28 |
29 <itemizedlist> | |
30 <listitem><para> | |
20514 | 31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - рекомендуемая версия - это |
32 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis> . Эта программа ответственна за | |
33 генерацию MMX/3DNow!/и т. п. инструкций, и поэтому очень важна. | |
9713 | 34 </para></listitem> |
35 <listitem><para> | |
20514 | 36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - рекомендуемые версии: |
20879 | 37 2.95 и 3.4+. Известно, что 2.96 и 3.0.x генерируют испорченный код. |
38 С 3.1 и 3.2 были проблемы, с 3.3. тоже были небольшие проблемы. На PowerPC используйте 4.x+. | |
9713 | 39 </para></listitem> |
40 <listitem><para> | |
20514 | 41 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая (4.3)</emphasis>. |
42 Обычно, все этого хотят, поскольку начиная с 4.0.2, XFree86 содержат | |
43 <link linkend="xv">XVideo</link> расширение (иногда упоминаемое, как | |
44 <emphasis role="bold">Xv</emphasis>) которое требуется для включения аппаратной YUV акселерации (быстрый | |
45 вывод изображений на видеокартах, которые это поддерживают.</para> | |
9713 | 46 <para> |
20514 | 47 Будьте уверены, что <emphasis role="bold">пакет разработки</emphasis> также установлен, иначе это |
48 не будет работать.</para> | |
9713 | 49 <para> |
20514 | 50 Для некоторых видео карт, вам не нужен XFree86. Их список см. ниже. |
9713 | 51 </para></listitem> |
52 <listitem><para> | |
20514 | 53 <emphasis role="bold">make</emphasis> - рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold">всегда новейшая</emphasis> (минимум |
54 3.79.x). Обычно это не очень важно. | |
9713 | 55 </para></listitem> |
56 <listitem><para> | |
20514 | 57 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - требуется версия 2.0.9 или новее, чтобы иметь |
58 шрифт для OSD и субтитров. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
59 </para></listitem> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
60 <listitem><para> |
20514 | 61 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - это не обязательно, но может помочь в некоторых случаях |
62 (плохие аудио, видео карты, которые странно лагуют с xv драйвером). | |
63 Всегда используйте новейшую версию (начиная с 1.2.x). | |
9713 | 64 </para></listitem> |
65 <listitem><para> | |
20514 | 66 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - необязательный декодер JPEG, |
67 используемый -mf и некоторыми QT MOV файлами. Полезен для | |
68 <application>MPlayer</application>'а и <application>MEncoder</application>'а, | |
69 если Вы планируете работать с jpeg файлами. | |
9713 | 70 </para></listitem> |
71 <listitem><para> | |
20514 | 72 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - рекомендуемый и используемый |
73 по умолчанию (M)PNG декодер. Необходим для GUI.Полезен как для | |
74 <application>MPlayer'а</application>, так и для <application>MEncoder'а</application>. | |
9713 | 75 </para></listitem> |
76 <listitem><para> | |
20514 | 77 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - рекомендуется, необходимо для кодирования MP3 аудио c MEncoder, |
78 рекомендуемая версия - это <emphasis role="bold"> всегда новейшая</emphasis> (как минимум 3.90). | |
9713 | 79 </para></listitem> |
80 <listitem><para> | |
20514 | 81 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - рекомендуется, необходима для сжатых |
82 MOV заголовков и поддержки PNG. | |
11332 | 83 </para></listitem> |
84 <listitem><para> | |
20514 | 85 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - необязательно, необходимо для проигрывания файлов формата OGG. |
9713 | 86 </para></listitem> |
87 <listitem><para> | |
19725 | 88 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> |
20514 | 89 - необязательно, необходимо для проигрывания RTSP/RTP потоков. |
9713 | 90 </para></listitem> |
91 <listitem><para> | |
20514 | 92 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - необязательно, на |
19725 | 93 <ulink url="http://www.directfb.org">http://www.directfb.org</ulink>. |
20514 | 94 Требуется минимум 0.9.13. |
9713 | 95 </para></listitem> |
96 <listitem><para> | |
20514 | 97 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - необязательно, для поддержки CDDA |
9713 | 98 </para></listitem> |
99 <listitem><para> | |
20514 | 100 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - необязательно, для поддержки входных плагинов XMMS. |
101 Требуется минимум 1.2.7. | |
9713 | 102 </para></listitem> |
10134 | 103 <listitem><para> |
20928
a2fb64026f2d
missing small update about libsmb in previous commit
voroshil
parents:
20927
diff
changeset
|
104 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - необязательно, для поддержки |
a2fb64026f2d
missing small update about libsmb in previous commit
voroshil
parents:
20927
diff
changeset
|
105 сетевого протокола smb. |
10134 | 106 </para></listitem> |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
107 <listitem><para> |
20514 | 108 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - необязательно, для поддержки вывода звука через ALSA |
109 Требуется минимум 0.9.0rc4. | |
19725 | 110 </para></listitem> |
9713 | 111 </itemizedlist> |
19749 | 112 </sect1> |
9713 | 113 |
114 | |
19749 | 115 <sect1 id="video-cards"> |
20514 | 116 <title>Видео карты</title> |
9713 | 117 |
118 <para> | |
20514 | 119 В целом, существуют два типа видео карт. Первый тип (новейшие карты) поддерживают |
120 <emphasis role="bold">аппаратное масштабирование и YUV акселерацию</emphasis>, другие карты - нет. | |
9713 | 121 </para> |
122 | |
19749 | 123 <sect2 id="yuv-cards"> |
20514 | 124 <title>YUV карты</title> |
9713 | 125 |
126 <para> | |
20514 | 127 Они могут показывать и масштабировать изображение до любого размера, помещающегося |
128 в их память, с <emphasis role="bold">малой загрузкой CPU</emphasis> (даже при масштабировании), поэтому | |
129 полноэкранный просмотр приятный и очень быстрый. | |
9713 | 130 |
131 <itemizedlist> | |
132 <listitem><para> | |
20514 | 133 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 карты</emphasis>: хотя |
134 <link linkend="vidix">Vidix драйвер</link> и существует, вместо него рекомендуется | |
135 использовать модуль ядра mga_vid, поскольку он лучше работает. Пожалуйста, | |
136 прочтите секцию <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> о его установке и | |
137 использовании. Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции <application>MPlayer'а</application>, | |
138 иначе поддержка mga_vid не будет собрана. Также обратите внимание на секцию | |
139 <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-вывод</link>. | |
140 <emphasis role="bold">Если Вы не используете Linux</emphasis>, Ваша единственная возможность - | |
141 использовать VIDIX драйвер: см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
9713 | 142 </para></listitem> |
143 <listitem><para> | |
20514 | 144 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee карты</emphasis>: читайте секцию |
145 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link>, чтобы получить значительное ускорение. | |
146 Важно проделать эти операции <emphasis>до</emphasis> компиляции MPlayer'а, иначе поддержка | |
147 mga_vid не будет собрана. Если Вы используете X, | |
148 используйте <emphasis role="bold">минимум 4.2.0</emphasis>, поскольку 3dfx Xv драйвер был сломан в 4.1.0 | |
149 и более ранних версиях. | |
9713 | 150 </para></listitem> |
151 <listitem><para> | |
20514 | 152 <emphasis role="bold">ATI карты</emphasis>: существует <link linkend="vidix">VIDIX</link> драйвер |
153 для следующих карт: <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> | |
154 (Rage XL/Mobility, Xpert98).Также см. секцию <link linkend="tvout-ati"> | |
155 ATI карт</link> в документации TV-вывода, чтобы узнать, поддерживается ли TV-out | |
156 Вашей карты под Linux/<application>MPlayer</application>. | |
9713 | 157 </para></listitem> |
158 <listitem><para> | |
20514 | 159 <emphasis role="bold">S3 карты</emphasis>: у Savage и Virge/DX чипов есть аппаратная акселерация. |
160 Используйте наиболее свежую версию XFree86, старые драйвера содержат ошибки. | |
161 У Savage чипов проблемы с выводом YV12, см. <link linkend="s3">S3 Xv</link> | |
162 секцию для подробностей. У более старых Trio карт нет аппаратной поддержки, | |
163 или она медленная. | |
9713 | 164 </para></listitem> |
165 <listitem><para> | |
20514 | 166 <emphasis role="bold">nVidia карты</emphasis>: может быть, а может и не быть хорошим выбором для просмотра |
167 фильмов. Если у Вас не GeForce2 (или более новая) карта, то маловероятно, что | |
168 она будет работать без ошибок. | |
169 <emphasis role="bold">Встроенные nVidia драйвера в XFree86 не поддерживают YUV акселерацию на всех | |
170 nVidia картах.</emphasis> Вам необходимо скачать драйверы с закрытым исходным кодом | |
171 с <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>. См. секцию <link linkend="nvidia">nVidia Xv драйвера</link> | |
172 для подробностей. Также посмотрите секцию <link linkend="tvout-nvidia"> | |
173 nVidia TV-выход</link>, если Вы хотите использовать TV. | |
9713 | 174 </para></listitem> |
175 <listitem><para> | |
20514 | 176 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 и Permedia3</emphasis>: существует VIDIX драйвер (pm3_vid). |
177 Для подробностей, см. секцию <link linkend="vidix">VIDIX</link>. | |
9713 | 178 </para></listitem> |
179 <listitem><para> | |
20514 | 180 <emphasis role="bold">Другие карты</emphasis>: Не упомянута выше? |
9713 | 181 <itemizedlist> |
182 <listitem><simpara> | |
20514 | 183 Проверьте, поддерживает ли XFree86 драйвер (и Ваша карта) аппаратную |
184 акселерацию. Подробности см. в секции <link linkend="xv">Xv</link>. | |
9713 | 185 </simpara></listitem> |
186 <listitem><simpara> | |
20514 | 187 Если нет, то возможности Вашей видеокарты не поддерживаются под Вашей |
188 операционной системой :( | |
189 Если аппаратная акселерация работает под Windows, это не значит, что | |
190 она будет работать под Linux или иной операционной системой: это зависит | |
191 от драйвера. Большинство производителей не делают Linux'овых драйверов | |
192 и не распространяют спецификации для их чипов, поэтому Вам не повезло, | |
193 что Вы используете их карты. См. <xref linkend="non-yuv-cards"/>. | |
9713 | 194 </simpara></listitem> |
195 </itemizedlist> | |
196 </para></listitem> | |
197 </itemizedlist> | |
198 </para> | |
199 | |
19749 | 200 </sect2> |
9713 | 201 |
202 | |
20514 | 203 <sect2 id="non-yuv-cards" xreflabel="Не-YUV карты"> |
204 <title>Не-YUV карты</title> | |
9713 | 205 |
206 <para> | |
20514 | 207 Полноэкранное воспроизведение может быть достигнуто либо включением <emphasis role="bold">программного |
208 масштабирования</emphasis> (используйте <option>-zoom</option> или <option>-vf scale</option> | |
209 опции, но я предупреждаю Вас: это медленно), или переключением в видео режим | |
210 с меньшим разрешением, например 352x288. Если у Вас нет аппаратной YUV акселерации, | |
211 этот метод предпочтителен. Изменение видео режима может быть включено использованием | |
212 опции <option>-vm</option> и работает со следующими драйверами: | |
9713 | 213 <itemizedlist> |
214 <listitem><simpara> | |
20514 | 215 <emphasis role="bold">используя</emphasis> XFree86: подробности см. в секциях |
216 <link linkend="dga">DGA драйвер</link> и | |
217 <link linkend="x11">X11 драйвер</link>. Рекомендуется DGA ! | |
218 Также попробуйте использовать DGA через SDL, иногда это лучше. | |
9713 | 219 </simpara></listitem> |
220 <listitem><simpara> | |
20514 | 221 <emphasis role="bold">не используя</emphasis> XFree86: попробуйте драйвера в следующем порядке: |
9713 | 222 <link linkend="vesa">vesa</link>, |
223 <link linkend="fbdev">fbdev</link>, | |
224 <link linkend="svgalib">svgalib</link>, | |
225 <link linkend="aalib">aalib</link>. | |
226 </simpara></listitem> | |
227 </itemizedlist> | |
228 </para> | |
19749 | 229 </sect2> |
9713 | 230 |
231 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section --> | |
20514 | 232 <sect2 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic карты"> |
233 <title>Cirrus Logic карты</title> | |
9713 | 234 <itemizedlist> |
235 <listitem><para> | |
20514 | 236 GD 7548: установлено на материнской плате и тестировалась в ноутбуках серии |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
237 Compaq Armada 41xx. |
9713 | 238 <itemizedlist> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
239 <listitem><simpara> |
20514 | 240 XFree86 3: работает в 8/16bpp режимах. Хотя, драйвер очень медленный и |
241 генерирует ошибки в режиме 800x600@16bpp. | |
242 <emphasis role="bold">Рекомендуется: 640x480@16bpp</emphasis> | |
9713 | 243 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
244 <listitem><simpara> |
20514 | 245 XFree86 4: Xserver замораживается вскоре после старта, если акселерация |
246 не отключена, но тогда все становится медленнее, чем под XFree86 3. | |
247 Нет XVideo. | |
9713 | 248 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
249 <listitem><simpara> |
20514 | 250 FBdev: фреймбуфер[framebuffer - кадровый буфер] может быть включён <option>clgenfb</option> |
251 драйвером в ядре, хотя для меня это работало только при 8bpp, и поэтому | |
252 непригодно. В исходный код до компиляции должен быть добавлен 7584 ID | |
9713 | 253 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
254 <listitem><simpara> |
20514 | 255 VESA: карта совместима только с VBE 1.2, поэтому VESA вывод не может |
256 использоваться. Не может быть обойдено с UniVBE. | |
9713 | 257 </simpara></listitem> |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
258 <listitem><simpara> |
20514 | 259 SVGAlib: определяется как более старый Cirrus чип. Работает, но медленно с |
10925
3c168670c782
Massive docs update. (sync, etc.) New translated files coming soon.
lumag
parents:
10435
diff
changeset
|
260 <option>-bpp 8</option>. |
9713 | 261 </simpara></listitem> |
262 </itemizedlist> | |
263 </para></listitem> | |
264 </itemizedlist> | |
265 </sect2> | |
19749 | 266 </sect1> |
9713 | 267 |
268 | |
19749 | 269 <sect1 id="sound-cards"> |
20514 | 270 <title>Звуковые карты:</title> |
9713 | 271 |
272 <itemizedlist> | |
273 <listitem><simpara> | |
20514 | 274 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: с этой картой Вы можете использовать 4 или 6 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) |
275 канальное AC3 декодирование, вместо 2. Читайте секцию | |
276 <link linkend="swac3">Программное AC3 декодирование</link>. | |
277 Для аппаратного пропуска AC3[hardware AC3 passthrough] Вы | |
278 <emphasis role="bold">должны</emphasis> использовать ALSA 0.9 с эмуляцией OSS! | |
9713 | 279 </simpara></listitem> |
280 <listitem><simpara> | |
20514 | 281 <emphasis role="bold">C-Media с S/PDIF выходом</emphasis>: аппаратная AC3 передача[passthrough] возможна |
282 с этими картами, см. секцию <link linkend="hwac3">Аппаратное AC3 | |
283 декодирование</link>. | |
9713 | 284 </simpara></listitem> |
285 <listitem><simpara> | |
20514 | 286 Возможности <emphasis role="bold">других карт</emphasis> не поддерживаются <application>MPlayer'ом</application>. |
287 Очень рекомендуется прочитать секцию <link linkend="audio">звуковые карты</link>! | |
9713 | 288 </simpara></listitem> |
289 </itemizedlist> | |
19749 | 290 </sect1> |
9713 | 291 |
292 | |
19749 | 293 <sect1 id="features"> |
20514 | 294 <title>Возможности:</title> |
9713 | 295 |
296 <itemizedlist> | |
297 <listitem><para> | |
20514 | 298 Решите, нужен ли Вам GUI. Если да, прочитайте до компиляции |
299 секцию <link linkend="gui">GUI</link>. | |
9713 | 300 </para></listitem> |
301 <listitem><para> | |
20514 | 302 Если Вы хотите установить <application>MEncoder</application> (наш великолепный многоцелевой кодировщик), |
303 читайте <link linkend="mencoder">секцию <application>MEncoder</application></link>. | |
9713 | 304 </para></listitem> |
305 <listitem><para> | |
20514 | 306 Если у Вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">TV тюнер</emphasis>, и Вы хотите смотреть/захватывать |
307 и кодировать MPlayer'ом фильмы, читайте секцию <link linkend="tv-input">TV вход</link>. | |
9713 | 308 </para></listitem> |
309 <listitem><para> | |
20514 | 310 Если у вас есть V4L совместимый <emphasis role="bold">Radio тюнер</emphasis>, |
311 и вы хотите слушать/записывать MPlayer'ом радиопередачи, читайте секцию | |
312 <link linkend="radio">Радио</link>. | |
19568
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
313 </para></listitem> |
bd821fd3e244
Radio support, patch by Vladimir Voroshilov (voroshil gmail com)
reimar
parents:
19559
diff
changeset
|
314 <listitem><para> |
20514 | 315 Существует изящное <emphasis role="bold">OSD Меню</emphasis> готовое для использования. Проверьте секцию |
316 <link linkend="subosd">OSD Меню</link>. | |
9713 | 317 </para></listitem> |
318 </itemizedlist> | |
319 | |
320 <para> | |
20514 | 321 Теперь соберите <application>MPlayer</application>: |
9713 | 322 <screen> |
323 ./configure | |
324 make | |
325 make install</screen> | |
326 </para> | |
327 | |
328 <para> | |
20514 | 329 В этот момент, <application>MPlayer</application> готов к использованию. Каталог |
330 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> содержит файл <filename>codecs.conf</filename>, | |
331 который используется, чтобы сообщить программе обо всех кодеки и их возможности. | |
332 Этот файл требуется только в том случае, если Вы хотите поменять их настройки, | |
333 поскольку основной запускаемый файл содержит внутреннюю копию этого файла. | |
334 Проверьте, не содержится ли файл <filename>codecs.conf</filename> в Вашем домашнем каталоге | |
335 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) оставленный от предыдущих версий MPlayer'а, | |
336 и удалите его. | |
9713 | 337 </para> |
338 | |
339 | |
340 <para> | |
20514 | 341 Обратите внимание на то, что если у Вас в <filename>~/.mplayer/</filename> есть |
342 файл <filename>codecs.conf</filename>, то встроенный и системный файлы | |
343 <filename>codecs.conf</filename> будут полностью игнорированы. Не делайте | |
344 этого, если только Вы не собираетесь развлекаться со внутренностями <application>MPlayer</application>'а, | |
345 поскольку это может вызвать множество проблем. Если Вы хотите поменять порядок | |
346 подбора кодеков, используйте опции <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, | |
347 <option>-vfm</option>, и <option>-afm</option> либо в командной строке, либо | |
348 в Вашем конфигурационном файле (см. страницу руководства). | |
10435 | 349 </para> |
350 | |
351 | |
352 <para> | |
20514 | 353 Пользователи Debian могут сами создать .deb пакеты, это очень |
354 просто. Просто запустите <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> в корневом | |
355 каталоге <application>MPlayer'а</application>. Более подробные инструкции см. | |
356 в разделе <link linkend="debian">Создание Debian пакетов</link>. | |
9713 | 357 </para> |
358 | |
359 | |
360 <para> | |
20514 | 361 <emphasis role="bold">Всегда просматривайте вывод</emphasis> <filename>./configure</filename>, и файл |
362 <filename>configure.log</filename>, они содержат информацию о том, что будет собрано, | |
363 а что нет. Возможно Вы захотите просмотреть файлы <filename>config.h</filename> и | |
9713 | 364 <filename>config.mak</filename>. |
20514 | 365 Если у Вас стоят какие-то библиотеки, которые не определяются |
366 <filename>./configure</filename>, проверьте, что у Вас установлены соответствующие | |
367 заголовки[header files] (обычно это -dev пакеты) и их версии совпадают. Файл | |
368 <filename>configure.log</filename> Обычно сообщит Вам, чего не хватает для сборки. | |
9713 | 369 </para> |
370 | |
371 | |
372 <para> | |
20514 | 373 Хотя это не обязательно, но чтобы получить функционирующие OSD и субтитры, |
374 должны быть установлены шрифты. Рекомендуемый метод - установка TTF шрифта и | |
375 указание <application>MPlyer</application>'у использовать его. Подробности, см. в секции | |
376 <link linkend="subosd">Субтитры и OSD</link>. | |
9713 | 377 </para> |
378 | |
379 </sect1> | |
380 | |
381 <!-- ********** --> | |
382 | |
383 <sect1 id="gui"> | |
20514 | 384 <title>Как насчёт GUI?</title> |
9713 | 385 |
386 <para> | |
20514 | 387 Для GUI требуется GTK 1.2.x или GTK 2.0 (он не целиком GTK'шный, но панельки - да). Шкуры хранятся |
388 в PNG формате, поэтому GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem> (и их части для разработчиков, обычно они | |
389 называются <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> и <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem>) должны быть установлены. | |
390 Вы можете собрать GUI, указав <option>--enable-gui</option> в <option>./configure</option>. | |
391 Затем, чтобы использовать GUI, Вы должны запускать <command>gmplayer</command>. | |
9713 | 392 </para> |
393 | |
394 <para> | |
20514 | 395 Поскольку <application>MPlayer</application> не содержит ни одной шкуры, Вы должны скачать их, если Вы |
396 хотите использовать GUI. См. | |
397 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">download page[страницу | |
398 закачек]</ulink>. Они должны быть извлечены в системный каталог | |
399 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>), или в | |
400 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename>. По умолчанию, MPlayer ищет каталог <filename class="directory">default</filename> | |
401 в этих каталогах, но вы можете использовать опцию <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option>, | |
402 или директиву конфигурационного файла <option>skin=newskin</option>, чтобы использовать | |
403 шкуру из каталога <filename class="directory">*/skins/newskin</filename>. | |
9713 | 404 </para> |
405 </sect1> | |
406 | |
407 <!-- ********** --> | |
408 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
409 |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
410 <sect1 id="fonts-osd"> |
20514 | 411 <title>Шрифты и OSD</title> |
9713 | 412 |
413 <para> | |
20514 | 414 Чтобы насладиться OSD и субтитрами, надо указать <application>MPlayer</application> какой |
415 шрифт использовать. Подойдет любой TrueType или специальный растровый шрифт. Тем не менее, | |
416 рекомендуется использовать TrueType шрифты, поскольку они лучше выглядят, корректно | |
417 масштабируются до размера фильма, у лучше справляются с различными кодировками. | |
9713 | 418 </para> |
419 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
420 <sect2 id="truetype-fonts"> |
20514 | 421 <title>TrueType шрифты</title> |
9713 | 422 |
423 <para> | |
20514 | 424 Есть два способа заставить работать TrueType шрифты. Первый - указать опцию <option>-font</option>, |
425 чтобы указать путь к TrueType шрифту из команднов строки. Эта опция будет хорошим кандидатом на | |
426 помещение в файл конфигурации (для подробностей смотрите страницу man руководства). | |
427 Второй - создание символической ссылки с именем <filename>subfont.ttf</filename> на выбранный | |
428 файл шрифта. Либо | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
429 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
20514 | 430 индивидуально для каждого пользователя, либо одну общесистемную |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
431 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
9713 | 432 </para> |
433 | |
434 <para> | |
20514 | 435 Если <application>MPlayer</application> был скомпилирован с поддержкой |
436 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, эти методы не будут работать, | |
437 вместо этого, опция <option>-font</option> ожидает | |
438 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> название шрифта, | |
439 и по умолчанию это шрифт sans-serif. Пример: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
440 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
441 <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
442 </para> |
20437 | 443 <para> |
20514 | 444 Чтобы получить список шрифтов, известных |
20437 | 445 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>, |
20514 | 446 используйте <command>fc-list</command> |
20437 | 447 </para> |
9713 | 448 </sect2> |
449 | |
450 | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
451 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
20514 | 452 <title>Растровые шрифты</title> |
9713 | 453 <para> |
20514 | 454 Если по каким-то причинам вам необходимо использовать растровый шрифт, скачайте набор таковых с |
455 нашего сайта. Вы можете выбирать между различными | |
456 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO шрифтами</ulink> и | |
457 набором шрифтов | |
458 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">созданных пользователями</ulink> | |
459 в различных кодировках. | |
9713 | 460 </para> |
461 | |
462 <para> | |
20514 | 463 Распакуйте скачанный файл в <filename class="directory">~/.mplayer</filename> или |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
464 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. |
20514 | 465 После этого переименуйте каталог или создайте символическую ссылку на него с именем |
466 <filename class="directory">font</filename>, например: | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
467 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> |
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
468 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/mplayer/font</screen> |
9757 | 469 </para> |
470 | |
471 <para> | |
20514 | 472 Шрифты должны имет соответствующий им <filename>font.desc</filename> файл, отображающий |
473 позиции юникод шрифта в кодовую страницу текста субтитров. Другое решение - иметь субтитры, | |
474 кодированные в UTF-8 и использовать опцию <option>-utf8</option> или просто дать файлу | |
475 с субтитрами такое же, как у видео файла, имя с расширением <filename>.utf</filename>, | |
476 положив его в один каталог с фильмом. | |
19831
a9d072fde78f
r19829: Improve TrueType font installation section
voroshil
parents:
19807
diff
changeset
|
477 </para> |
9713 | 478 </sect2> |
479 | |
480 | |
481 <sect2 id="osdmenu"> | |
20514 | 482 <title>OSD меню</title> |
9713 | 483 |
484 <para> | |
20514 | 485 У <application>MPlayer</application>'а существует целиком определяемый пользователем интерфейс OSD меню. |
9713 | 486 </para> |
487 | |
488 <note><simpara> | |
20514 | 489 меню Preferences[Настройки] в настоящий момент НЕ НАПИСАНО! |
9713 | 490 </simpara></note> |
491 | |
492 <orderedlist> | |
20514 | 493 <title>Установка</title> |
9713 | 494 <listitem><simpara> |
20514 | 495 скомпилируйте <application>MPlayer</application>, указав <filename> |
496 ./configure</filename> параметр <option>--enable-menu</option> | |
9713 | 497 </simpara></listitem> |
498 <listitem><simpara> | |
20514 | 499 убедитесь, что у Вас установлен OSD шрифт |
9713 | 500 </simpara></listitem> |
501 <listitem><simpara> | |
20514 | 502 скопируйте <filename>etc/menu.conf</filename> в Ваш каталог <filename |
9713 | 503 class="directory">.mplayer</filename> |
504 </simpara></listitem> | |
505 <listitem><simpara> | |
20514 | 506 скопируйте <filename>etc/input.conf</filename> в Ваш каталог <filename |
507 class="directory">.mplayer</filename>, или в системный конфигурационный | |
508 каталог <application>MPlayer</application>'а (по умолчанию: | |
19725 | 509 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) |
9713 | 510 </simpara></listitem> |
511 <listitem><simpara> | |
20514 | 512 проверьте и отредактируйте <filename>input.conf</filename>, чтобы включить |
513 кнопки перемещения по меню (это здесь описано). | |
9713 | 514 </simpara></listitem> |
515 <listitem><para> | |
20514 | 516 запустите <application>MPlayer</application> как в следующем примере: |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
517 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen> |
9713 | 518 </para></listitem> |
519 <listitem><simpara> | |
20514 | 520 нажмите любую меню-кнопку, которую Вы определили |
9713 | 521 </simpara></listitem> |
522 </orderedlist> | |
523 | |
524 </sect2> | |
525 </sect1> | |
526 | |
527 <!-- ********** --> | |
528 | |
529 <sect1 id="rtc"> | |
530 <title>RTC</title> | |
531 <para> | |
20514 | 532 У <application>MPlayer</application>'а есть три метода синхронизации. |
9713 | 533 |
534 <itemizedlist> | |
535 <listitem><simpara> | |
20514 | 536 <emphasis role="bold">Чтобы использовать старый метод синхронизации</emphasis>, |
537 Вам ничего не надо делать. Он использует <systemitem>usleep()</systemitem>, | |
538 чтобы подстроить A/V синхронизацию, с точностью +/- 10ms. Однако, иногда | |
539 требуется даже большая точность синхронизации. | |
9713 | 540 </simpara></listitem> |
541 <listitem><para> | |
20514 | 542 <emphasis role="bold">Новый таймер</emphasis> использует RTC (Real Time |
543 Clock[часы истинного времени]) для этой задачи потому, что это таймер | |
544 точностью 1ms. Он включается опцией <option>-rtc</option>, но требует | |
545 правильно настроенного ядра. | |
546 Если Вы работаете с ядром 2.4.19pre8 или более поздним, Вы можете настроить | |
547 максимальную частоту RTC для обычных пользователей через файловую систему | |
12834
c457b1e671a7
Major translation update. Sync, some rewording, etc.
lumag
parents:
11687
diff
changeset
|
548 <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>. |
20514 | 549 Используйте одну из этих двух команд, чтобы сделать RTC доступным для обычных |
550 пользователей: | |
9713 | 551 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
19985 | 552 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
20514 | 553 Можно сделать эти изменения постоянными, добавив последнюю в |
19985 | 554 <filename>/etc/sysctl.conf</filename>. |
555 </para> | |
556 <para> | |
20514 | 557 Вы увидите эффективность нового кода таймера по строке состояния. |
558 Функции управления потребляемой мощностью[power management] у некоторых | |
559 ноутбуковских BIOS'ов со speedstep-CPU плохо взаимодействуют с RTC. Аудио и | |
560 видео могут десинхронизироваться. Вероятно, если Вы вставите штекер внешнего | |
561 питания до включения ноутбука, то это поможет. В некоторых аппаратных | |
562 комбинациях (подтверждено при использовании не-DMA DVD драйва с материнской | |
563 платой ALi1541) использование RTC таймера приводит к "прыгающему"[skippy] | |
564 проигрыванию. В этом случае рекомендуется использовать третий метод. | |
9713 | 565 </para></listitem> |
566 <listitem><simpara> | |
20514 | 567 <emphasis role="bold">Третий код таймера</emphasis> включается опцией |
568 <option>-softsleep</option>. У него эффективность RTC, но он не использует | |
569 RTC. С другой стороны, он сильнее использует CPU. | |
9713 | 570 </simpara></listitem> |
571 </itemizedlist> | |
572 </para> | |
573 </sect1> | |
19749 | 574 </chapter> |