Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/pl/faq.xml @ 20601:c19cb28b9490
- random fixes
- cosmetics, remove undesired indentation
- cosmetics, unify empty lines usage
author | torinthiel |
---|---|
date | Fri, 03 Nov 2006 00:30:11 +0000 |
parents | 1b89ee8bcc0c |
children | d57b45edf491 |
rev | line source |
---|---|
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
20599 | 2 <!-- synced with r20614 --> |
19027 | 3 <!-- Opiekun: Frogu --> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
4 <chapter id="faq" xreflabel="FAQ"> |
20557 | 5 <title>FAQ - Często Zadawane Pytania</title> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
6 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
7 <qandaset defaultlabel="qanda"> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
8 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
9 <qandadiv id="faq-development"> |
20557 | 10 <title>Rozwój</title> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
11 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
12 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
13 <question><para> |
20557 | 14 Jak mam stworzyć poprawną łatkę do <application>MPlayera</application>? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
15 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
16 <answer><para> |
20557 | 17 Przygotowaliśmy <ulink url="../../tech/patches.txt">krótki dokument</ulink> |
18 opisujący wszystkie potrzebne szczegóły. Kieruj się zawartymi w nim wskazówkami. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
19 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
20 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
21 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
22 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
23 <question><para> |
20557 | 24 Jak mogę przetłumaczyć <application>MPlayera</application> na nowy język? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
25 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
26 <answer><para> |
20557 | 27 Przeczytaj <ulink url="../../tech/translations.txt">HOWTO tłumaczenia</ulink>, |
20601 | 28 powinno wszystko wyjaśnić. Dalszą pomoc uzyskasz na liście dyskusyjnej |
20599 | 29 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-translations">MPlayer-translations</ulink>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
30 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
31 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
32 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
33 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
34 <question><para> |
20557 | 35 Jak mogę wesprzeć rozwój <application>MPlayera</application>? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
36 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
37 <answer><para> |
20557 | 38 Jesteśmy bardziej niż szczęśliwi, gdy ofiarowujecie nam sprzęt i oprogramowanie w formie |
19027 | 39 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/donations.html">darowizn</ulink>. |
20557 | 40 Pomagają one nam ciągle ulepszać <application>MPlayera</application>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
41 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
42 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
43 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
44 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
45 <question><para> |
20557 | 46 Jak mogę zostać deweloperem <application>MPlayera</application>? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
47 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
48 <answer><para> |
20557 | 49 Programiści i dokumentatorzy zawsze są mile widziani. Na początek przeczytaj |
20599 | 50 <ulink url="../../tech/">dokumentację techniczną</ulink> żeby złapać ogólny zarys. |
20601 | 51 Następnie powinieneś zapisać się na listę dyskusyjną |
20599 | 52 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">MPlayer-dev-eng</ulink> |
20557 | 53 i zacząć pisać. Jeżeli chcesz pomóc przy dokumentacji, zapisz się na listę dyskusyjną |
20599 | 54 <ulink url="http://lists.mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-docs">MPlayer-docs</ulink>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
55 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
56 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
57 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
58 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
59 <question><para> |
20557 | 60 Czemu nie używacie autoconf/automake? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
61 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
62 <answer><para> |
20557 | 63 Mamy modularny, ręcznie napisany system budowania. Sprawuje się on całkiem nieźle, |
64 więc po co zmieniać? Poza tym nie lubimy narzędzi auto* | |
20601 | 65 tak jak i |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
66 <ulink url="http://freshmeat.net/articles/view/889/">inni ludzie</ulink>. |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
67 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
68 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
69 </qandadiv> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
70 |
20601 | 71 |
19027 | 72 <qandadiv id="faq-compilation-installation"> |
73 <title>Kompilacja i instalacja</title> | |
20601 | 74 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
75 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
76 <question><para> |
20557 | 77 Kompilacja nie udaje się z powodu błędu i <application>gcc</application> |
78 wyskakuje z tajemniczą wiadomością zawierającą zwrot | |
15105 | 79 <systemitem>internal compiler error</systemitem> lub |
80 <systemitem>unable to find a register to spill</systemitem>. | |
81 </para></question> | |
82 <answer><para> | |
20557 | 83 Natknąłeś się na błąd w <application>gcc</application>. Proszę |
84 <ulink url="http://gcc.gnu.org/bugs.html">zgłoś go zespołowi gcc</ulink> | |
85 ale nie nam. Z jakichś przyczyn <application>MPlayer</application> często | |
86 wywołuje błędy kompilatora. Jednak nie możemy ich naprawić i nie dodajemy do | |
87 naszych źródeł obejść błędów kompilatora. Żeby uniknąć problemu albo trzymaj | |
88 się wersji kompilatora o której wiadomo że jest stabilna i pewna, albo często | |
15105 | 89 aktualizuj. |
90 </para></answer> | |
91 </qandaentry> | |
92 | |
93 <qandaentry> | |
94 <question><para> | |
20557 | 95 Czy istnieją binarne (RPM/Debian) paczki z <application>MPlayerem</application>? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
96 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
97 <answer><para> |
20601 | 98 Więcej informacji na ten temat znajdziesz w sekcjach |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
99 <link linkend="debian">Debian</link> oraz <link linkend="rpm">RPM</link>. |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
100 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
101 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
102 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
103 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
104 <question><para> |
20557 | 105 Jak mogę zbudować 32 bitowego <application>MPlayera</application> na 64 |
15105 | 106 bitowym Athlonie? |
107 </para></question> | |
108 <answer><para> | |
20557 | 109 Zastosuj następujące opcje konfiguracyjne. |
15105 | 110 <screen> |
111 ./configure --target=athlon_xp --cc="gcc -m32" --as="as --32" --with-extralibdir=/usr/lib | |
112 </screen> | |
113 </para></answer> | |
114 </qandaentry> | |
115 | |
116 <qandaentry> | |
117 <question><para> | |
20557 | 118 Konfiguracja kończy się takim komunikatem i <application>MPlayer</application> nie chce się skompilować! |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
119 <screen>Your gcc does not support even i386 for '-march' and '-mcpu'</screen> |
20557 | 120 (Twój gcc nie obsługuje nawet i386 dla '-march' oraz '-mcpu') |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
121 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
122 <answer><para> |
20599 | 123 Twój gcc nie jest poprawnie zainstalowany. Sprawdź szczegóły |
124 w <filename>configure.log</filename>. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
125 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
126 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
127 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
128 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
129 <question><para> |
20601 | 130 Mam Matroksa G200/G400/G450/G550, jak skompilować/używać sterownika |
131 <systemitem>mga_vid</systemitem>? | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
132 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
133 <answer><para> |
20557 | 134 Przeczytaj sekcję <link linkend="mga_vid">mga_vid</link>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
135 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
136 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
137 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
138 <qandaentry> |
20601 | 139 <question><para> |
140 Podczas 'make', <application>MPlayer</application> narzeka na brakujące biblioteki X11. | |
19027 | 141 Nie rozumiem, <emphasis>mam</emphasis> zainstalowane X11!? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
142 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
143 <answer><para> |
20557 | 144 ...ale nie masz zainstalowanej paczki X11 development lub jest ona źle |
20599 | 145 zainstalowana. Nazywa się ona <filename>XFree86-devel*</filename> w Red Hacie, |
146 <filename>xlibs-dev</filename> w Debianie Woody i | |
20601 | 147 <filename>libx11-dev</filename> w Debianie Sarge. Sprawdź także czy istnieją |
20557 | 148 dowiązania symboliczne do |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
149 <filename class="directory">/usr/X11</filename> oraz |
19027 | 150 <filename class="directory">/usr/include/X11</filename> |
20557 | 151 (problem może wystąpić w systemach Mandrake). |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
152 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
153 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
154 |
19100 | 155 <qandaentry> |
20601 | 156 <question><para> |
157 Kompilowanie pod Mac OS 10.3 prowadzi do kilku błędów konsolidacji (linkowania)</para></question> | |
158 <answer><para> | |
159 Błąd konsolidacji, który się pojawia, wygląda najprawdopodobniej tak: | |
20599 | 160 <screen> |
161 ld: Undefined symbols: | |
162 _LLCStyleInfoCheckForOpenTypeTables referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
163 _LLCStyleInfoGetUserRunFeatures referenced from QuartzCore expected to be defined in ApplicationServices | |
164 </screen> | |
20601 | 165 Problem ten wynika z faktu, że deweloperzy Apple używają MacOS 10.4 do |
166 kompilowania swojego oprogramowania i dostarczają binaria | |
167 użytkownikom 10.3 poprzez Uaktualnienia Oprogramowania. | |
168 Niezdefiniowane symbole obecne są pod Mac OS 10.4, | |
169 ale nie pod 10.3. | |
170 Jednym z rozwiązań jest powrót do QuickTime w wersji 7.0.1. | |
171 Oto lepsze rozwiązanie. | |
172 </para><para> | |
173 Zdobądź <ulink url="http://rapidshare.de/files/20281171/CompatFrameworks.tgz.html"> | |
174 starszą wersję szkieletów</ulink> (frameworks; jest lepsze tłumaczenie? - przyp. tłumacz). | |
175 Otrzymasz skompresowany plik zawierający QuickTime 7.0.1 Framework | |
176 i 10.3.9 QuartzCore Framework. | |
177 </para><para> | |
178 Rozpakuj pliki gdzieś poza swoim katalogiem systemowym. | |
179 (nie instaluj szkieletów do swojego | |
180 <filename class="directory">/System/Library/Frameworks</filename>! | |
181 Ta starsza kopia jest przeznaczona tylko do ominięcia błędów konsolidacji!) | |
20599 | 182 <screen> |
183 gunzip < CompatFrameworks.tgz | tar xvf - | |
184 </screen> | |
20601 | 185 W pliku config.mak, dodaj |
186 <systemitem>-F/ścieżka/do/rozpakowanego/archiwum</systemitem> | |
187 do zmiennej <systemitem>OPTFLAGS</systemitem>. | |
188 Jeżeli używasz <application>X-Code</application>, możesz po prostu | |
189 zaznaczyć te szkielety, zamiast systemowych. | |
190 </para><para> | |
191 W rezultacie binarka <application>MPlayer</application> będzie | |
192 w rzeczywistości używać zainstalowanego w twoim systemie szkieletu poprzez | |
193 dynamiczne dowiązania, rozwiązywane przy uruchamianiu. | |
194 (Możesz to sprawdzić używając <systemitem>otool -l</systemitem>). | |
195 </para></answer> | |
196 </qandaentry> | |
197 </qandadiv> | |
19100 | 198 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
199 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
200 <qandadiv id="faq-general"> |
20557 | 201 <title>Pytania ogólne</title> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
202 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
203 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
204 <question><para> |
20557 | 205 Czy są jakieś listy dyskusyjne o <application>MPlayerze</application>? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
206 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
207 <answer><para> |
20601 | 208 Tak. Spójrz na sekcję |
20599 | 209 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/mailing_lists.html">listy dyskusyjne</ulink> |
210 na naszej stronie domowej. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
211 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
212 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
213 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
214 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
215 <question><para> |
20557 | 216 Znalazłem paskudny błąd przy próbie odtworzenia mojego ulubionego filmu! Kogo |
217 powinienem poinformować? | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
218 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
219 <answer><para> |
20601 | 220 Przeczytaj proszę |
20557 | 221 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłoszeń błędów</link> |
222 i kieruj się zawartymi tam instrukcjami. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
223 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
224 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
225 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
226 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
227 <question><para> |
20557 | 228 Mam problemy z odtwarzaniem plików przy użyciu kodeka ... Czy mogę ich używać? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
229 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
230 <answer><para> |
20601 | 231 Sprawdź <ulink url="../../codecs-status.html">status kodeków</ulink>, |
232 jeżeli nie zawiera on Twojego kodeka przeczytaj | |
20557 | 233 <link linkend="codecs">dokumentację kodeków</link>, |
20601 | 234 a w szczególności <link linkend="codec-importing">HOWTO importowania kodeków</link> |
235 i skontaktuj się z nami. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
236 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
237 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
238 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
239 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
240 <question><para> |
20557 | 241 Gdy zaczynam odtwarzanie wyświetla się następujący komunikat lecz wszystko wydaje się być wporządku. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
242 <screen>Linux RTC init: ioctl (rtc_pie_on): Permission denied</screen> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
243 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
244 <answer><para> |
20557 | 245 Potrzebujesz uprawnień roota lub specjalnie ustawionego jądra, aby używać |
14240 | 246 nowego kodu synchronizacji czasu. |
20557 | 247 Aby uzyskać szczegóły, spójrz do sekcji <link linkend="rtc">RTC</link> w dokumentacji. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
248 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
249 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
250 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
251 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
252 <question><para> |
20557 | 253 Jak mogę zrobić zrzut ekranu? |
13876 | 254 </para></question> |
255 <answer><para> | |
20601 | 256 Musisz skorzystać ze sterownika wyjścia video, który nie używa nakładki video. Pod X11 |
20557 | 257 wystarczy użyć <option>-vo x11</option>, pod Windows działa <option>-vo directx:noaccel</option> |
19027 | 258 </para> |
259 <para> | |
20601 | 260 Możesz też uruchomić <application>MPlayera</application> z filtrem video |
261 <systemitem>screenshot</systemitem> (<option>-vf screenshot</option>). | |
262 Wtedy wciśnięcie klawisza <keycap>s</keycap> spowoduje pobranie zrzutu | |
263 ekranu. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
264 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
265 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
266 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
267 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
268 <question><para> |
20557 | 269 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
270 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
271 <answer><para> |
20557 | 272 Przykład: |
19027 | 273 <screen>A: 2.1 V: 2.2 A-V: -0.167 ct: 0.042 57/57 41% 0% 2.6% 0 4 49% 1.00x</screen> |
274 <variablelist> | |
20601 | 275 <varlistentry><term><systemitem>A: 2.1</systemitem></term> |
276 <listitem><para>pozycja audio w sekundach</para></listitem> | |
277 </varlistentry> | |
278 <varlistentry><term><systemitem>V: 2.2</systemitem></term> | |
279 <listitem><para>pozycja video w sekundach</para></listitem> | |
280 </varlistentry> | |
281 <varlistentry><term><systemitem>A-V: -0.167</systemitem></term> | |
282 <listitem><para>różnica audio-video w sekundach (opóźnienie)</para></listitem> | |
283 </varlistentry> | |
284 <varlistentry><term><systemitem>ct: 0.042</systemitem></term> | |
285 <listitem><para>całkowita dokonana korekcja synchronizacji A-V</para></listitem> | |
286 </varlistentry> | |
287 <varlistentry><term><systemitem>57/57</systemitem></term> | |
288 <listitem><para>ramki odtworzone/zdekodowane (licząc od ostatniego przewijania)</para></listitem> | |
289 </varlistentry> | |
290 <varlistentry><term><systemitem>41%</systemitem></term> | |
291 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek video (przy | |
292 renderowaniu w kawałkach (slices) i bezpośrednim (DirectRendering) zawiera | |
293 także video_out</para></listitem> | |
294 </varlistentry> | |
295 <varlistentry><term><systemitem>0%</systemitem></term> | |
20557 | 296 <listitem><para>użycie procesora przez video_out</para></listitem> |
20601 | 297 </varlistentry> |
298 <varlistentry><term><systemitem>2.6%</systemitem></term> | |
20557 | 299 <listitem><para>użycie procesora w procentach przez kodek audio</para></listitem> |
20601 | 300 </varlistentry> |
301 <varlistentry><term><systemitem>0</systemitem></term> | |
302 <listitem><para>ramki opuszczone aby zachować synchronizację A-V</para></listitem> | |
303 </varlistentry> | |
304 <varlistentry><term><systemitem>4</systemitem></term> | |
305 <listitem><para>obecny poziom postprocessingu obrazu (gdy używasz | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
306 <option>-autoq</option>)</para></listitem> |
19027 | 307 </varlistentry> |
20601 | 308 <varlistentry><term><systemitem>49%</systemitem></term> |
309 <listitem><para>obecne wykorzystanie pamięci cache (normale jest około 50%) | |
310 </para></listitem> | |
311 </varlistentry> | |
312 <varlistentry><term><systemitem>1.00x</systemitem></term> | |
20599 | 313 <listitem><para>szybkość odtwarzania jako mnożnik oryginalnej |
20557 | 314 szybkości</para></listitem> |
20601 | 315 </varlistentry> |
19027 | 316 </variablelist> |
20557 | 317 Większość z nich obecna jest w celu debuggingu, aby się ich pozbyć użyj opcji |
318 <option>-quiet</option>. Możesz zauważyć, że dla niektóych plików użycie | |
319 procesora przez video_out wynosi zero (0%). Spowodowane to jest tym, że jest | |
320 ono wywoływane bezpośrednio przez kodek i nie może być zmierzone osobno. | |
321 Jeżeli chcesz znać szybkość video_out, to porównaj różnicę przy odtwarzaniu | |
322 z <option>-vo null</option> i normalnie przez Ciebie używanym sterownikiem | |
323 wyjścia video. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
324 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
325 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
326 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
327 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
328 <question><para> |
20557 | 329 Dostaję komunikaty błędów o nie znalezionym pliku <filename>/usr/local/lib/codecs/</filename> ... |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
330 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
331 <answer><para> |
20601 | 332 Ściągnij i zainstaluj binarne kodeki z naszej |
20557 | 333 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/design7/codecs.html">strony kodeków</ulink> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
334 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
335 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
336 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
337 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
338 <question><para> |
20601 | 339 Jak zmusić <application>MPlayera</application> do zapamiętania opcji |
340 użytych dla określonego pliku, np <filename>film.avi</filename>? | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
341 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
342 <answer><para> |
20599 | 343 Stwórz plik o nazwie <filename>film.avi.conf</filename> i umieść w nim |
344 porządane opcje a następnie zapisz go w katalogu | |
345 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> | |
346 albo w tym samym katalogu co film. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
347 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
348 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
349 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
350 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
351 <question><para> |
20601 | 352 Napisy są bardzo ładne, najpiękniejsze jakie widziałem, ale spowalniają |
20557 | 353 odtwarzanie! Wiem, że to jest niezwykłe... |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
354 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
355 <answer><para> |
14240 | 356 Po odpaleniu <filename>./configure</filename>, wyedytuj <filename>config.h</filename> |
20557 | 357 i zamień <systemitem>#undef FAST_OSD</systemitem> na |
20599 | 358 <systemitem>#define FAST_OSD</systemitem>. Potem skompiluj ponownie. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
359 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
360 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
361 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
362 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
363 <question><para> |
20601 | 364 Nie mogę się dostać do menu GUI. Klikam prawym przyciskiem myszy lecz |
20557 | 365 nie mogę dostać się do żadnych elementów menu! |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
366 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
367 <answer><para> |
20557 | 368 Czy używasz FVWM? Spróbuj tego: |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
369 <orderedlist> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
370 <listitem><para>Start -> Settings -> Configuration -> Base Configuration</para></listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
371 <listitem><para>Ustaw <systemitem>Use Applications position hints</systemitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
372 na <systemitem>Yes</systemitem></para></listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
373 </orderedlist> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
374 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
375 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
376 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
377 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
378 <question><para> |
20557 | 379 Jak uruchomić <application>MPlayera</application> w tle? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
380 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
381 <answer><para> |
20557 | 382 Użyj: |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
383 <screen>mplayer <replaceable>opcje</replaceable> <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> < /dev/null &</screen> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
384 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
385 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
386 </qandadiv> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
387 |
20601 | 388 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
389 <qandadiv id="faq-playback"> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
390 <title>Problemy z odtwarzaniem</title> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
391 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
392 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
393 <question><para> |
20557 | 394 Nie mogę zidentyfikować powodu dziwnego problemu z odtwarzaniem. |
15105 | 395 </para></question> |
396 <answer><para> | |
20601 | 397 Czy masz jakiś zawieruszony plik <filename>codecs.conf</filename> w |
15105 | 398 <filename>~/.mplayer/</filename>, <filename>/etc/</filename>, |
20557 | 399 <filename>/usr/local/etc/</filename> lub podobnym miejscu? Usuń go, |
20601 | 400 stary plik <filename>codecs.conf</filename> może powodować tajemnicze |
20557 | 401 problemy i jest przeznaczony tylko dla deweloperów pracujących nad obsługą |
402 kodeków. Przesłania on wbudowane ustawienia <application>MPlayera</application> | |
403 dotyczące kodeków, co spowoduje chaos jeśli w nowszych wersjach zostaną | |
404 wprowadzone niekompatybilne zmiany. Jeśli nie jest używany przez ekspertów | |
405 jest to przepis na katastrofę w postaci pozornie losowych i trudnych | |
406 do zlokalizowania awarii i problemów z odtwarzaniem. Jeśli nadal masz go | |
407 gdzieś w swoim systemie powinieneś go teraz usunąć. | |
15105 | 408 </para></answer> |
409 </qandaentry> | |
410 | |
411 <qandaentry> | |
412 <question><para> | |
20601 | 413 W jaki sposób sprawić by napisy pojawiały się na czarnym pasku pod filmem? |
19027 | 414 </para></question> |
415 <answer><para> | |
20601 | 416 Użyj filtru video <systemitem>expand</systemitem> do zwiększenia pionowego |
417 obszaru renderowania filmu i umieść film przy jego górnej granicy. | |
418 Na przykład: | |
20599 | 419 <screen> |
420 mplayer -vf expand=0:-100:0:0 -slang pl dvd://1 | |
421 </screen> | |
19027 | 422 </para></answer> |
423 </qandaentry> | |
424 <qandaentry> | |
20601 | 425 <question><para> |
20557 | 426 Jak mogę określić ścieżkę audio/napisów z pliku OGM, Matroska, NUT lub DVD? |
13876 | 427 </para></question> |
428 <answer><para> | |
20557 | 429 Musisz użyć <option>-aid</option> (ID audio) lub <option>-alang</option> |
430 (język audio), <option>-sid</option> (ID napisów) lub <option>-slang</option> | |
431 (język napisów), na przykład: | |
13876 | 432 <screen> |
20599 | 433 mplayer -alang eng -slang eng <replaceable>przykład.mkv</replaceable> |
434 mplayer -aid 1 -sid 1 <replaceable>przykład.mkv</replaceable> | |
13876 | 435 </screen> |
20557 | 436 Aby zobaczyć jakie są dostępne: |
13876 | 437 <screen> |
438 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep sid | |
439 mplayer -vo null -ao null -frames 0 -v <replaceable>nazwa_pliku</replaceable> | grep aid | |
440 </screen> | |
441 </para></answer> | |
442 </qandaentry> | |
443 | |
444 <qandaentry> | |
445 <question><para> | |
20557 | 446 Próbuję odtworzyć jakiś strumień z internetu, ale nie udaje mi się. |
13372 | 447 </para></question> |
448 <answer><para> | |
20557 | 449 Spróbuj otworzyć strumień korzystając z opcji <option>-playlist</option>. |
13372 | 450 </para></answer> |
451 </qandaentry> | |
452 | |
453 <qandaentry> | |
454 <question><para> | |
20601 | 455 Ściągnąłem film z sieci P2P i nie chce się odtworzyć! |
12344 | 456 </para></question> |
457 <answer><para> | |
20557 | 458 Prawdopodobnie plik jest uszkodzony lub jest to fałszywka. |
459 Jeżeli dostałeś go od znajomego i on mówi, że u niego działa, to spróbuj | |
460 porównać skróty <application>md5sum</application> (md5sum hashes). | |
12344 | 461 </para></answer> |
462 </qandaentry> | |
463 | |
464 <qandaentry> | |
465 <question><para> | |
20557 | 466 Mam problem z wyświetlaniem napisów. Pomocy! |
12344 | 467 </para></question> |
468 <answer><para> | |
20557 | 469 Upewnij się, że poprawnie zainstalowałeś czcionki. Wykonaj jeszcze raz |
20601 | 470 krok po kroku instrukcje z części |
20557 | 471 <link linkend="fonts-osd">czcionki i OSD</link> z rozdziału o instalacji. Jeżeli |
472 używasz czcionek TrueType, upewnij się, że masz zainstalowaną | |
473 bibliotekę <systemitem class="library">FreeType</systemitem>. | |
474 Sprawdź także napisy w edytorze tekstu, bądź z innymi odtwarzaczami. Spróbuj | |
475 tekże przekonwertować je na inny format. | |
12344 | 476 </para></answer> |
477 </qandaentry> | |
478 | |
479 <qandaentry> | |
480 <question><para> | |
20557 | 481 Dlaczego <application>MPlayer</application> nie działa w Fedora Core? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
482 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
483 <answer><para> |
20557 | 484 Prelink, exec-shield i aplikacje używająca windowsowych DLLi |
13372 | 485 (takie jak <application>MPlayer</application>) nie |
20557 | 486 współdziałają ze sobą dobrze w Fedorze. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
487 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
488 <para> |
20557 | 489 Problem powoduje exec-shield, który ustawia losowy adres, pod który będą |
490 ładowane biblioteki systemowe. Dzieje się to podczas prelinkowania (raz | |
13372 | 491 na dwa tygodnie) |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
492 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
493 <para> |
20557 | 494 <application>MPlayer</application> próbuje załadować windowsowy DLL pod |
495 określony adres (0x400000). Jeżeli znajduje się tam już ważna biblioteka | |
496 systemowa, <application>MPlayer</application> się wykrzaczy. (Typowym objawem | |
497 jest błąd naruszenia ochrony pamięci (segfault) przy próbie odtwarzania plików | |
13372 | 498 Windows Media 9.) |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
499 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
500 <para> |
20557 | 501 Jeżeli napotkasz taki problem, masz dwa wyjścia: |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
502 <itemizedlist> |
20557 | 503 <listitem><para>Poczekać dwa tygodnie... Być może znów zacznie działać.</para></listitem> |
504 <listitem><para>Zlinkować wszystkie biblioteki systemowe z innymi opcjami | |
20599 | 505 prelink. Oto instrukcje krok po korku:</para> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
506 <para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
507 <orderedlist> |
20557 | 508 <listitem><para>Otwórz <filename>/etc/syconfig/prelink</filename> i zmień</para> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
509 <para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
510 <programlisting> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
511 PRELINK_OPTS=-mR |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
512 </programlisting> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
513 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
514 <para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
515 na |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
516 <programlisting> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
517 PRELINK_OPTS="-mR --no-exec-shield" |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
518 </programlisting> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
519 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
520 </listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
521 <listitem><para><command>touch /var/lib/misc/prelink.force</command></para></listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
522 <listitem><para><command>/etc/cron.daily/prelink</command> |
13372 | 523 (To ponownie linkuje wszystkie aplikacje i zajmuje sporo czasu.) |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
524 </para></listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
525 <listitem> |
20557 | 526 <para><command>execstack -s <replaceable>/ścieżka/do/</replaceable>mplayer</command> |
527 (To wyłącza exec-shield dla binarki <application>MPlayera</application>.) | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
528 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
529 </listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
530 </orderedlist> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
531 </para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
532 </listitem> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
533 </itemizedlist> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
534 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
535 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
536 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
537 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
538 <question><para> |
20599 | 539 <application>MPlayer</application> przerywa działanie z komunikatem |
540 <screen>MPlayer interrupted by signal 4 in module: decode_video</screen> | |
541 (MPlayer przerwany przez sygnał 4 w module: decode_video). | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
542 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
543 <answer><para> |
20601 | 544 Nie używaj <application>MPlayera</application> na CPU innym niż ten, |
20557 | 545 na któym był skompilowany lub przekompiluj go z detekcją CPU podczas |
19027 | 546 uruchamiania (<command>./configure --enable-runtime-cpudetection</command>). |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
547 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
548 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
549 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
550 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
551 <question><para> |
20557 | 552 Gry próbuję przechwycić obraz z mojego tunera kolory są dziwne. Działa OK |
19027 | 553 pod innymi aplikacjami. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
554 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
555 <answer><para> |
20557 | 556 Twoja karta prawdopodobni zgłasza obsługę penych przestrzeni kolorów, |
557 w rzeczywistości ich nie obsługując. Spróbuj z YUV2 zamiast domyślnego YV12 | |
558 (spójrz do sekcji <link linkend="tv-input">TV</link>). | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
559 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
560 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
561 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
562 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
563 <question><para> |
20557 | 564 Otrzymuję bardzo dziwne wartości procentowe (dużo za duże) podczas odtwarzania |
565 plików na moim notebooku. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
566 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
567 <answer><para> |
20601 | 568 Jest to efekt działania systemu zarządzania / oszczędzania energii w Twoim |
569 notebooku (BIOS, a nie kernel). Podłącz wtyczkę od zasilacza | |
570 <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka. Możesz także | |
571 zobaczyć czy pomoże <ulink url="http://www.kernel.org/pub/linux/utils/kernel/cpufreq/cpufreq.html">cpufreq</ulink> | |
572 (interfejs SpeedStep dla Linuksa). | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
573 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
574 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
575 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
576 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
577 <question><para> |
20601 | 578 Audio/video całowicie wychodzi z synchronizacji gdy uruchamiam |
579 <application>MPlayera</application> jako root na moim notebooku. Działa OK | |
580 gdy robię to jako zwykły użytkownik. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
581 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
582 <answer><para> |
20601 | 583 To także jest efekt zarządzania energią (patrz wyżej). Podłącz wtyczkę od |
584 zasilacza <emphasis role="bold">przed</emphasis> włączeniem notebooka lub | |
585 użyj opcji <option>nortc</option>. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
586 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
587 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
588 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
589 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
590 <question><para> |
20557 | 591 Podczas odtwarzania filmu nagle się tnie i wyświetlany jest następujący |
19027 | 592 komunikat: |
593 <screen>Badly interleaved AVI file detected - switching to -ni mode...</screen> | |
20599 | 594 (Plik AVI ze złym przeplotem - przełączam się w tryb -ni) |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
595 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
596 <answer><para> |
20601 | 597 Pliki ze złym przeplotem i <option>-cache</option> nie współdziałają |
598 dobrze. Spróbuj <option>-nocache</option> | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
599 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
600 </qandaentry> |
19027 | 601 </qandadiv> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
602 |
20601 | 603 |
19027 | 604 <qandadiv id="faq-driver"> |
20601 | 605 <title>Problemy ze sterownikiem video/audio (vo/ao)</title> |
606 | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
607 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
608 <question><para> |
20601 | 609 Gdy przechodzę w tryb pełnoekranowy wyświetlana jest czarna ramka |
610 okalająca obraz. Obraz nie jest w ogóle skalowany. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
611 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
612 <answer><para> |
20601 | 613 Twój sterownik wyjścia video nie obsługuje sprzętowego skalowania, |
614 a ponieważ programowe skalowanie może być niewiarygodnie powolne, | |
615 <application>MPlayer</application> nie włącza go automatycznie. | |
616 Prawdopodobnie używasz sterownika wyjśca <systemitem>x11</systemitem> | |
617 zamiast <systemitem>xv</systemitem>. Spróbuj dodać do wywołania programu | |
618 <option>-vo xv</option> lub przeczytaj | |
619 <link linkend="video">sekcję video</link>, w której znajdziesz więcej | |
620 informacji dotyczących alternatywnych sterowników wyjścia video. | |
621 Opcja <option>-zoom</option> jawnie wymusza skalowanie programowe. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
622 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
623 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
624 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
625 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
626 <question><para> |
20557 | 627 Właśnie zainstalowałem <application>MPlayera</application>. W momencie gdy chcę |
628 otworzyć plik video wyskakuje błąd: | |
19027 | 629 <screen> |
630 Error opening/initializing the selected video_out (-vo) device. | |
631 </screen> | |
20599 | 632 (Błąd przy otwarciu/inicjalizacji wybranego urządzenia video_out (-vo).) |
20557 | 633 Jak mogę rozwiązać mój problem? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
634 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
635 <answer><para> |
20557 | 636 Po prostu zmień urządzenie wyjścia video. Aby uzyskać listę dostępnych |
637 sterowników wyjścia video wydaj następujące polecenie: | |
19027 | 638 <screen> |
639 mplayer -vo help | |
640 </screen> | |
20557 | 641 Gdy juz wybierzesz odpowiedni sterownik wyjścia video, dodaj go do swojego pliku |
19027 | 642 konfiguracyjnego. |
643 Dodaj | |
644 <programlisting> | |
645 vo = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | |
646 </programlisting> | |
647 do <filename>~/.mplayer/config</filename> i/lub | |
648 <programlisting> | |
649 vo_driver = <replaceable>wybrany_vo</replaceable> | |
650 </programlisting> | |
651 do <filename>~/.mplayer/gui.conf</filename>. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
652 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
653 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
654 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
655 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
656 <question><para> |
20557 | 657 Mam problemy z [Twój manager okien] i pełnoekranowymi trybami xv/xmga/sdl/x11... |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
658 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
659 <answer><para> |
20557 | 660 Przeczytaj <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> i |
661 wyślij nam poprawne zgłoszenie błędu. | |
662 Popróbuj też poeksperymentować z opcją <option>-fstype</option>. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
663 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
664 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
665 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
666 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
667 <question><para> |
20557 | 668 Dźwięk gubi synchronizację przy odtwarzaniu pliku AVI. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
669 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
670 <answer><para> |
20557 | 671 Wypróbuj opcje <option>-bps</option> oraz <option>-nobps</option>. Jeżeli |
672 nic się nie poprawiło, przeczytaj | |
673 <link linkend="bugreports">wskazówki do zgłaszania błędów</link> | |
19027 | 674 i wgraj plik na FTP. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
675 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
676 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
677 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
678 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
679 <question><para> |
20557 | 680 Mój komputer odtwarza zbyt wolno pliki AVI MS DivX w rozdzielczości ~ 640x300 i |
681 z dźwiękiem mp3 stereo. Gdy użyję opcji <option>-nosound</option>, wszystko jest | |
682 OK (lecz bez dźwięku). | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
683 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
684 <answer><para> |
20557 | 685 Twój komputer jest zbyt wolny lub sterownik karty dźwiękowej jest |
686 zepsuty. Skonsultuj się z dokumentacją, aby zobaczyć, czy możesz poprawić | |
20599 | 687 wydajność. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
688 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
689 </qandaentry> |
13876 | 690 |
691 <qandaentry> | |
692 <question><para> | |
20557 | 693 Jak użyć <application>dmix</application> z |
13876 | 694 <application>MPlayerem</application>? |
695 </para></question> | |
696 <answer><para> | |
20601 | 697 Po ustawieniu |
13876 | 698 <ulink url="http://alsa.opensrc.org/index.php?page=DmixPlugin">asoundrc</ulink> |
20557 | 699 użyj <option>-ao alsa:device=dmix</option>. |
13876 | 700 </para></answer> |
701 </qandaentry> | |
702 | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
703 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
704 <question><para> |
20557 | 705 Podczas odtwarzania filmu nie ma dźwięku i dostaję komunikat podobny do tego: |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
706 <screen> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
707 AO: [oss] 44100Hz 2ch Signed 16-bit (Little-Endian) |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
708 audio_setup: Can't open audio device /dev/dsp: Device or resource busy |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
709 couldn't open/init audio device -> NOSOUND |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
710 Audio: no sound!!! |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
711 Start playing... |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
712 </screen> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
713 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
714 <answer><para> |
20557 | 715 Czy masz uruchomione KDE lub GNOME z demonem dźwięku aRts lub ESD? Spróbuj |
20601 | 716 wyłączyć demona dźwięku lub użyj opcji |
13372 | 717 <option>-ao arts</option> lub <option>-ao esd</option>, |
20557 | 718 aby <application>MPlayer</application> używał aRts lub ESD. |
719 Możliwe jest też że masz uruchomione ALSA bez emulacji OSD, spróbuj załadować | |
720 moduły jądra ALSA OSS lub dodaj <option>-ao alsa</option> do wiersza poleceń | |
721 żeby bezpośrednio używać sterownika wyjścia dźwięku ALSA. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
722 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
723 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
724 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
725 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
726 <question><para> |
20557 | 727 Gdy uruchamiam <application>MPlayera</application> pod KDE, pojawia się |
20601 | 728 czarny ekran i nic się nie dzieje. Po około minucie zaczyna się odtwarzanie |
19027 | 729 filmu. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
730 </para></question> |
20601 | 731 <answer><para> |
20557 | 732 aRts - demon dźwięku KDE - blokuje urządzenie dźwiękowe. Albo czekaj aż |
733 rozpocznie się odtwarzanie lub wyłącz demona arts w centrum sterowania. Jeżeli | |
734 chcesz używać dźwięku aRts, określ wyjście audio przez nasz natywny sterownik | |
735 dźwięku aRts (<option>-ao arts</option>). Jeżeli próba się nie powiedzie lub | |
736 sterownik nie jest wkompilowany, spróbuj użyć SDL (<option>-ao sdl</option>) | |
20599 | 737 i upewnij się, że Twoje SDL poradzi sobie z dźwiękiem aRts. Inną możliwością |
19027 | 738 jest uruchomienie <application>MPlayera</application> z artsdsp. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
739 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
740 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
741 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
742 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
743 <question><para> |
20557 | 744 Mam problemy z synchronizacją A/V. Niektóre moje AVI są odtwarzane dobrze, a |
745 niektóre z podwójną szybkością. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
746 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
747 <answer><para> |
20557 | 748 Masz wadliwą kartę/sterownik dźwięku. Najwyraźniej jest ustawiona na stałe na |
749 44100Hz i próbujesz odtwarzać plik z dźwiękiem 22050Hz. Wypróbuj filtr zmiany | |
20599 | 750 częstotliwości próbkowania audio (filtr <systemitem>resample</systemitem>). |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
751 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
752 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
753 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
754 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
755 <question><para> |
20557 | 756 Podczas odtwarzania filmu pojawia się brak synchronizacji video-audio i/lub |
757 <application>MPlayer</application> wywala się z następującym komunikatem: | |
19027 | 758 <screen>DEMUXER: Too many (945 in 8390980 bytes) video packets in the buffer!</screen> |
20599 | 759 (DEMUXER: Za dużo (945 w 8390980 bajtach) pakietów video w buforze!) |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
760 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
761 <answer><para> |
20557 | 762 Może istnieć kilka powodów. |
19027 | 763 <itemizedlist> |
764 <listitem><para> | |
20557 | 765 Twój CPU <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> karta graficzna |
19027 | 766 <emphasis role="bold">i/lub</emphasis> magistrala jest zbyt wolna. |
20557 | 767 <application>MPlayer</application> w tym wypadku wyświetli komunikat |
768 (i licznik porzuconych ramek szybko będzie wzrastał). | |
19027 | 769 </para></listitem> |
770 <listitem><para> | |
20557 | 771 Jeżeli to plik AVI, to może ma zły przeplot. Wypróbuj opcję |
19027 | 772 <option>-ni</option>. |
20599 | 773 Or it may have a bad header, in this case <option>-nobps</option> |
774 and/or <option>-mc 0</option> can help. | |
775 Może też mieć zły nagłówek. W takim przypadku może pomóc opcja | |
776 <option>-nobps</option> i/lub opcja <option>-mc 0</option>. | |
19027 | 777 </para></listitem> |
778 <listitem><para> | |
20557 | 779 Twój sterownik dźwięku jest wadliwy. |
780 Spójrz do <link linkend="audio">sekcji kart dźwiękowych</link>. | |
19027 | 781 </para></listitem> |
782 </itemizedlist> | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
783 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
784 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
785 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
786 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
787 <question><para> |
20599 | 788 Jak pozbyć się braku synchronizacji audio/video przy przewijaniu strumieni RealMedia? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
789 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
790 <answer><para> |
20557 | 791 Może pomóc <option>-mc 0.1</option> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
792 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
793 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
794 </qandadiv> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
795 |
20601 | 796 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
797 <qandadiv id="faq-dvd"> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
798 <title>Odtwarzanie DVD</title> |
20601 | 799 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
800 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
801 <question><para> |
20557 | 802 Co z nawigacją/menu DVD? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
803 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
804 <answer><para> |
20601 | 805 <application>MPlayer</application> nie obsługuje menu DVD ze względu na poważne |
20557 | 806 ograniczenia konstrukcyjne, które uniemożliwiają poprawną obsługę stałych obrazów |
807 i treści interaktywnej. Jeżeli chcesz mieć fajne menu, będziesz musiał użyć innego | |
20601 | 808 odtwarzacza, takiego jak <application>xine</application>, |
13876 | 809 <application>vlc</application> lub <application>Ogle</application>. |
20601 | 810 Jeżeli chcesz nawigacji DVD w <application>MPlayerze</application>, to będziesz musiał |
20557 | 811 sam ją zaimplementować. Bierz jednak pod uwagę, że jest to poważne przedsięwzięcie. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
812 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
813 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
814 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
815 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
816 <question><para> |
20599 | 817 Nie mogę obejrzeć żadnego nowego DVD od Sony Pictures/BMG. |
818 </para></question> | |
819 <answer><para> | |
820 Jest to normalne. ; zostałeś oszukany i przedano Ci świadomie wadliwą płytę. | |
821 Jedyną metodą odtworzenia tych DVD jest ominięcie wadliwych bloków na dysku | |
822 przy użyciu DVDnav zamiast mpdvdkit2. | |
823 Możesz to zrobić kompilując <application>MPlayera</application> z obsługą | |
824 DVDnav a potem zamieniając dvd:// na dvdnav:// w wierszu poleceń. | |
825 Jak na razie DVDnav i mpdvdkit2 wzajemnie się wykluczają, więc musisz podać | |
826 opcję <option>--disable-mpdvdkit2</option> skryptowi konfiguracyjnemu. | |
827 </para></answer> | |
828 </qandaentry> | |
829 | |
830 <qandaentry> | |
831 <question><para> | |
20557 | 832 Co z napisami? Czy <application>MPlayer</application> może je wyświetlać? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
833 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
834 <answer><para> |
20557 | 835 Tak. Spójrz do rozdziału <link linkend="dvd">DVD</link>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
836 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
837 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
838 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
839 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
840 <question><para> |
20557 | 841 Jak mogę ustawić kod regionu w moim napędzie DVD? Nie mam Windowsów! |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
842 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
843 <answer><para> |
20599 | 844 Użyj <ulink url="http://linvdr.org/projects/regionset/">narzędzia regionset</ulink>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
845 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
846 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
847 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
848 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
849 <question><para> |
20601 | 850 Nie mogę odtworzyć DVD, <application>MPlayer</application> |
851 się zawiesza bądź wyrzuca błędy "Encrypted VOB file!" | |
852 (Zaszyfrowany plik VOB!). | |
19027 | 853 </para></question> |
854 <answer><para> | |
20601 | 855 Kod deszyfrowania CSS nie działa z niektórymi odtwarzaczami DVD |
856 dopóki nie ustawisz odpowiednio kodu regionu. Przeczytaj odpowiedź na | |
857 poprzednie pytanie. | |
19027 | 858 </para></answer> |
859 </qandaentry> | |
860 | |
861 <qandaentry> | |
20601 | 862 <question><para> |
20599 | 863 Czy muszę mieć uprawnienia (lub setuid) użytkownika root, aby móc odtwarzać DVD? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
864 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
865 <answer><para> |
20601 | 866 Nie. Jednakże musisz mieć poprawne prawa ustawione dla wpisu urządzenia DVD |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
867 (w <filename class="directory">/dev/</filename>). |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
868 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
869 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
870 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
871 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
872 <question><para> |
20557 | 873 Czy jest możliwe odtwarzanie/kodowanie tylko wybranych rozdziałów? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
874 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
875 <answer><para> |
20557 | 876 Tak, spróbuj użyć opcji <option>-chapter</option>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
877 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
878 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
879 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
880 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
881 <question><para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
882 Odtwarzanie DVD jest bardzo wolne! |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
883 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
884 <answer><para> |
20557 | 885 Użyj opcji <option>-cache</option> (opisana na stronie man) i spróbuj włączyć DMA |
886 dla napędu DVD, używając narzędzia <command>hdparm</command> (opisane w rozdziale | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
887 <link linkend="drives">CD</link>). |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
888 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
889 </qandaentry> |
13883 | 890 |
13876 | 891 <qandaentry> |
892 <question><para> | |
20601 | 893 Skopiowałem DVD używając vobcopy. Jak mogę je odtworzyć/zakodować z dysku |
13876 | 894 twardego? |
895 </para></question> | |
896 <answer><para> | |
20601 | 897 Użyj opcji <option>-dvd-device</option> aby odwołać się do katalogu |
898 zawierającego pliki: | |
13876 | 899 <screen> |
20557 | 900 mplayer dvd://1 -dvd-device <replaceable>/ścieżka/do/katalogu</replaceable> |
13876 | 901 </screen> |
902 </para></answer> | |
903 </qandaentry> | |
20601 | 904 </qandadiv> |
13876 | 905 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
906 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
907 <qandadiv id="faq-features"> |
20557 | 908 <title>Prośby o wprowadzenie nowych możliwości</title> |
20601 | 909 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
910 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
911 <question><para> |
20601 | 912 Jeżeli <application>MPlayer</application> jest zatrzymany i próbuję przewijać lub |
913 nacisnę jakikolwiek klawisz, <application>MPlayer</application> z powrotem wraca | |
20557 | 914 do odtwarzania. Chciałbym móc przwijać zatrzymany film. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
915 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
916 <answer><para> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
917 Zaimplementowanie tego bez utraty synchronizacji A/V jest bardzo podchwytliwe. |
20557 | 918 Wszelkie próby do tej pory zakończyły się porażką. Łatki mile widziane. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
919 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
920 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
921 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
922 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
923 <question><para> |
20599 | 924 Chciałbym przewijać o +/- 1 klatkę zamiast 10 sekund. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
925 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
926 <answer><para> |
20557 | 927 Możesz przejść w przód o jedną klatkę przez naciśnięcie |
928 <keycap>.</keycap>. Film zostanie zatrzymany (po szczegóły zajrzyj do | |
929 strony man). Wątpliwe jest, żeby przechodzenie w tył zostało | |
930 zaimplementowane w najbliższym czasie. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
931 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
932 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
933 </qandadiv> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
934 |
20601 | 935 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
936 <qandadiv id="faq-encoding"> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
937 <title>Kodowanie</title> |
20601 | 938 |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
939 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
940 <question><para> |
20557 | 941 Jak mogę kodować? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
942 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
943 <answer><para> |
20557 | 944 Przeczytaj sekcję <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> |
19027 | 945 </para></answer> |
946 </qandaentry> | |
947 | |
948 <qandaentry> | |
949 <question><para> | |
20557 | 950 Jak zrzucić całą pozycję DVD do pliku? |
19027 | 951 </para></question> |
952 <answer><para> | |
20601 | 953 Gdy już wybierzesz pozycję i upewnisz się, że jest poprawnie odtwarzana |
20557 | 954 przez <application>MPlayera</application>, użyj opcji <option>-dumpstream</option>. |
955 Na przykład: | |
19027 | 956 <screen> |
957 mplayer dvd://5 -dumpstream -dumpfile <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable> | |
958 </screen> | |
20557 | 959 zrzuci piątą pozycję DVD do pliku <replaceable>zrzut_dvd.vob</replaceable>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
960 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
961 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
962 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
963 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
964 <question><para> |
20557 | 965 Jak mogę tworzyć automatycznie (S)VCD? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
966 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
967 <answer><para> |
20557 | 968 Wypróbuj skrypt <filename>mencvcd</filename> z podkatalogu <filename |
969 class="directory">TOOLS</filename>. Korzystając z niego, możesz kodować DVD lub | |
970 inne filmy do formatu VCD lub SVCD, a nawet wypalać bezpośrednio na CD. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
971 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
972 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
973 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
974 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
975 <question><para> |
20557 | 976 Jak mogę stworzyć (S)VCD? |
19027 | 977 </para></question> |
978 <answer><para> | |
20601 | 979 Nowsze wersje <application>MEncodera</application> potrafią bezpośrednio |
980 generować pliki MPEG-2, które mogą być użyte jako podstawa do stworzenia VCD | |
981 lub SVCD i prawdopodobnie są od ręki odtwarzalne na wszelkich platformach (na | |
982 przykład aby podzielić się nagraniem z kamery cyfrowej z Twoimi nieobytymi | |
983 z komputerem przyjaciółmi). | |
20599 | 984 Aby zdobyć więcej informacji przeczytaj sekcję |
20601 | 985 <link linkend="menc-feat-vcd-dvd">Używanie MEncodera do tworzenia plików |
19027 | 986 zgodnych z VCD/SVCD/DVD</link>. |
987 </para></answer> | |
988 </qandaentry> | |
989 | |
990 <qandaentry> | |
991 <question><para> | |
20557 | 992 Jak mogę połączyć dwa pliki video? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
993 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
994 <answer><para> |
20557 | 995 Przy odrobinie szczęścia zbiory MPEG można połączyć (zkonkatenować). |
996 Do zbiorów AVI możesz używać obsługi wielu zbiorów | |
997 <application>MEncodera</application> w następujący sposób: | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
998 <screen> |
20557 | 999 mencoder -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> <replaceable>plik1.avi</replaceable> <replaceable>plik2.avi</replaceable> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1000 </screen> |
20557 | 1001 Zadziała to tylko jeśli zbiory mają tę samą rozdzielczość i używają tego samego kodeka. |
1002 Możesz też spróbować | |
15105 | 1003 <ulink url="http://fixounet.free.fr/avidemux/">avidemux</ulink> i |
20557 | 1004 <application>avimerge</application> (część zestawu narzędzi |
15105 | 1005 <ulink url="http://www.transcoding.org/">transcode</ulink>). |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1006 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1007 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1008 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1009 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1010 <question><para> |
20557 | 1011 Jak mogę naprawić pliki AVI z popsutym indeksem lub złym przeplotem? |
15143 | 1012 </para></question> |
1013 <answer><para> | |
20601 | 1014 Aby unknąć używania <option>-idx</option> aby móc przewijać w plikach AVI |
1015 z zepsutym indeksem lub <option>-ni</option> do odtwarzania plików AVI ze złym | |
1016 przeplotem, użyj polecenia | |
19027 | 1017 <screen> |
20557 | 1018 mencoder -idx <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> |
19027 | 1019 </screen> |
20601 | 1020 aby skopiować strumienie audio i video do nowego pliku, równocześnie |
1021 odtwarzając indeks i poprawnie przeplatając dane. | |
20557 | 1022 Oczywiście to nie może naprawić ewentualnych błędów w strumieniach audio i/lub |
20601 | 1023 video. |
19027 | 1024 </para></answer> |
1025 </qandaentry> | |
1026 | |
1027 <qandaentry> | |
1028 <question><para> | |
20557 | 1029 Jak mogę naprawić proporcje pliku AVI? |
19027 | 1030 </para></question> |
1031 <answer><para> | |
20601 | 1032 Możesz to zrobić dzięki opcji <application>MEncodera</application> |
1033 <option>-force-avi-aspect</option>, która nadpisuje proporcje zachowane w opcji | |
1034 nagłówka AVI vprp OpenDML. Na przykład: | |
15143 | 1035 <screen> |
20599 | 1036 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -ovc copy -oac copy -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -force-avi-acpect 4/3 |
1037 </screen> | |
1038 </para></answer> | |
1039 </qandaentry> | |
1040 | |
1041 <qandaentry> | |
1042 <question><para> | |
1043 Jak mogę zapisać i kodować plik VOB z popsutym początkiem? | |
1044 </para></question> | |
1045 <answer><para> | |
1046 Głównym problemem gdy chcesz kodować popsuty | |
1047 <footnote id='fn-corrupted-files-or-copy-protection'><para> | |
1048 W pewnym stopniu, niektóre formy zabezpieczenia przed kopiowaniem używane na | |
1049 DVD mogą zostać uznane za uszkodzenie zawartości. | |
1050 </para></footnote> | |
20601 | 1051 plik VOB jest to, że będzie bardzo ciężko uzyskać wynik z doskonałą |
1052 synchronizacją A/V. Jednym sposobem ominięcia tego jest obcięcie uszkodzonej | |
1053 części i kodowanie tylko tej dobrej. | |
20599 | 1054 Najpierw musisz się zorientować gdzie zaczyna się poprawna część: |
1055 <screen> | |
1056 mplayer <replaceable>wejście.vob</replaceable> -sb <replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> | |
1057 </screen> | |
1058 Potem możesz stworzyć nowy plik, zawierający tylko poprawną część: | |
1059 <screen> | |
1060 dd if=<replaceable>wejście.vob</replaceable> of=<replaceable>obcięte_wyjście.vob</replaceable> skip=1 ibs=<replaceable>ilość_bajtów_do_pominięcia</replaceable> | |
15143 | 1061 </screen> |
1062 </para></answer> | |
1063 </qandaentry> | |
1064 | |
1065 <qandaentry> | |
1066 <question><para> | |
20557 | 1067 Nie mogę zakodować napisów z DVD do AVI! |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1068 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1069 <answer><para> |
20557 | 1070 Musisz poprawnie określić opcję <option>-sid</option>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1071 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1072 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1073 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1074 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1075 <question><para> |
20557 | 1076 Jak mogę zakodować tylko wybrane rozdziały z DVD? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1077 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1078 <answer><para> |
20557 | 1079 Użyj poprawnie opcji <option>-chapter</option>, na przykład: <option>-chapter 5-7</option>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1080 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1081 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1082 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1083 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1084 <question><para> |
20557 | 1085 Próbuję pracować z plikami 2GB+ na systemie plików VFAT. Czy to działa? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1086 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1087 <answer><para> |
20557 | 1088 Nie, VFAT nie obsługuje plików 2GB+. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1089 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1090 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1091 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1092 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1093 <question><para> |
20599 | 1094 Co oznaczają te liczby w wierszu stanu w czasie procesu kodowania? |
1095 </para></question> | |
1096 <answer><para> | |
1097 Przykład: | |
1098 <screen>Pos: 264.5s 6612f ( 2%) 7.12fps Trem: 576min 2856mb A-V:0.065 [2126:192]</screen> | |
1099 <variablelist> | |
1100 <varlistentry><term><systemitem>Pos: 264.5s</systemitem></term> | |
1101 <listitem><para>aktualny czas w kodowanym strumieniu</para></listitem> | |
1102 </varlistentry> | |
1103 <varlistentry><term><systemitem>6612f</systemitem></term> | |
1104 <listitem><para>liczba zakodowanych klatek video</para></listitem> | |
1105 </varlistentry> | |
1106 <varlistentry><term><systemitem>( 2%)</systemitem></term> | |
1107 <listitem><para>jaki procent strumienia wejściowego został zakodowany</para></listitem> | |
1108 </varlistentry> | |
1109 <varlistentry><term><systemitem>7.12fps</systemitem></term> | |
1110 <listitem><para>szybkość kodowania</para></listitem> | |
1111 </varlistentry> | |
1112 <varlistentry><term><systemitem>Trem: 576min</systemitem></term> | |
1113 <listitem><para>szacowany pozostały czas kodowania</para></listitem> | |
1114 </varlistentry> | |
1115 <varlistentry><term><systemitem>2856mb</systemitem></term> | |
1116 <listitem><para>szacowana wielkość wyniku ostatecznego kodowania</para></listitem> | |
1117 </varlistentry> | |
1118 <varlistentry><term><systemitem>A-V:0.065</systemitem></term> | |
1119 <listitem><para>aktualne opóźnienie między strumieniami audio i video</para></listitem> | |
1120 </varlistentry> | |
1121 <varlistentry><term><systemitem>[2126:192]</systemitem></term> | |
1122 <listitem> | |
1123 <para>średni bitrate video (w Mb/s) i średni bitrate audio (w Mb/s)</para></listitem> | |
1124 </varlistentry> | |
1125 </variablelist> | |
1126 </para></answer> | |
1127 </qandaentry> | |
1128 | |
1129 <qandaentry> | |
1130 <question><para> | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1131 Dlaczego zalecany bitrate wypisywany przez <application>MEncodera</application> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1132 jest ujemny? |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1133 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1134 <answer><para> |
20601 | 1135 Ponieważ bitrate (ilość bitów na sekundę) z którym zakodowałeś audio jest za |
1136 duże, aby film się zmieścił na jakimkolwiek CD. Sprawdź czy libmp3lame jest | |
1137 zainstalowana poprawnie. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1138 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1139 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1140 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1141 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1142 <question><para> |
20599 | 1143 Nie mogę zakodować pliku ASF do AVI/DivX, ponieważ ma on 1000 fps. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1144 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1145 <answer><para> |
20557 | 1146 Ponieważ ASF używa zmiennego framerate (ilość ramek na sekundę), a AVI używa |
1147 ustalonej wartości, musisz ustawić ją ręcznie używając opcji <option>-ofps</option>. | |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1148 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1149 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1150 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1151 <qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1152 <question><para> |
20557 | 1153 Jak mogę wstawić napisy do pliku wynikowego? |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1154 </para></question> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1155 <answer><para> |
20601 | 1156 Po prostu przekaż opcję <option>-sub <nazwa_pliku></option> |
13883 | 1157 (lub odpowiednio <option>-sid</option>) do <application>MEncodera</application>. |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1158 </para></answer> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1159 </qandaentry> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1160 |
14240 | 1161 <qandaentry> |
1162 <question><para> | |
20557 | 1163 Jak zakodować wyłącznie dźwięk z teledysku? |
14240 | 1164 </para></question> |
1165 <answer><para> | |
20557 | 1166 Nie jest to możliwe bezpośrednio lecz możesz sprówować następującego |
20601 | 1167 sposobu (zwróć uwagę na znak |
20557 | 1168 <emphasis role="bold">&</emphasis> na końcu polecenia |
14240 | 1169 <command>mplayer</command>): |
1170 <screen> | |
1171 mkfifo encode | |
1172 mplayer -ao pcm -aofile encode dvd://1 & | |
19027 | 1173 lame <replaceable>Twoje_opcje</replaceable> encode music.mp3 |
14240 | 1174 rm encode |
1175 </screen> | |
20557 | 1176 Ten sposób pozwala na użycie dowolnego kodera, nie tylko |
14240 | 1177 <application>LAME</application>. |
20601 | 1178 Po prostu zamień <command>lame</command> w powyższym poleceniu |
20557 | 1179 na swój ulubiony koder audio. |
14240 | 1180 </para></answer> |
1181 </qandaentry> | |
1182 | |
19027 | 1183 <qandaentry> |
1184 <question><para> | |
20601 | 1185 Dlaczego zewnętrzne odtwarzacze nieodtwarzają filmów MPEG-4 zakodowanych |
20557 | 1186 <application>MEncoderem</application> w wersji nowszej niż 1.0pre7? |
19027 | 1187 </para></question> |
1188 | |
1189 <answer><para> | |
20601 | 1190 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, natywna biblioteka |
1191 kodowania MPEG-4 zwykle dostarczana z <application>MEncoderem</application> | |
1192 ustawiała FourCC na 'DIVX' podczas kodowania video MPEG-4 (FourCC to | |
1193 etykieta AVI identyfikująca oprogramowanie użyte do kodowania | |
1194 i przewidziane do dekodowania video). | |
1195 To powodowało przekonanie u wielu ludzi, że | |
1196 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest biblioteką kodowania | |
1197 DivX, gdy w rzeczywistości jest zupełnie inną biblioteką kodowania MPEG-4, | |
1198 która dużo lepiej niż DivX implementuje standard MPEG-4. | |
1199 Dlatego też nowym domyślnym kodem FourCC używanym przez | |
1200 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> jest 'FMP4', lecz możesz | |
1201 obejść to zachowanie używając opcji <application>MEncodera</application> | |
1202 <option>-ffourcc</option>. | |
1203 Tak samo możesz zmienić FourCC istniejącego pliku: | |
20599 | 1204 <screen> |
1205 mencoder <replaceable>wejście.avi</replaceable> -o <replaceable>wyjście.avi</replaceable> -ffourcc XVID | |
1206 </screen> | |
20601 | 1207 Zauważ, że to ustawi FourCC na XVID, a nie na DIVX. Jest to zalecane, ze |
1208 względu na to, że kod FourCC DIVX oznacza DivX4, który jest bardzo prostym | |
1209 kodekiem MPEG-4, a DX50 i XVID oba oznaczają pełne MPEG-4 (ASP). Dlatego | |
1210 gdy ustawisz FourCC na DIVX, pewne programy lub sprzętowe odtwarzacze mogą | |
1211 się dławić na niektórych zaawansowanych funkcjach, które obsługuje | |
1212 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>, a DivX nie; z drugiej | |
1213 strony <systemitem class="library">XviD</systemitem> jest bliższy | |
1214 funkjonalnością <systemitem class="library">libavacodec</systemitem>, | |
1215 a jest obsługiwany przez wszystkie sensowne odtwarzacze. | |
19027 | 1216 </para></answer> |
1217 </qandaentry> | |
1218 | |
1219 <qandaentry> | |
20601 | 1220 <question><para> |
1221 Jak mogę kodować plik zawierający tylko dźwięk? | |
1222 </para></question> | |
1223 <answer><para> | |
1224 Użyj <filename>aconvert</filename> z podkatalogu | |
1225 <filename class="directory">TOOLS</filename> w drzewie źródeł | |
1226 <application>MPlayera</application>. | |
1227 </para></answer> | |
19027 | 1228 </qandaentry> |
1229 | |
1230 <qandaentry> | |
20601 | 1231 <question><para> |
1232 Jak mogę odtwarzać napisy wbudowane w AVI? | |
1233 </para></question> | |
1234 <answer><para> | |
1235 Użyj <filename>avisubdump.c</filename> z podkatalogu | |
1236 <filename class="directory">TOOLS</filename> lub przeczytaj | |
1237 <ulink url="http://xlife.zuavra.net/curse/0012/">ten dokument o wydobywaniu/demultipleksowaniu napisów wbudowanych w pliki AVI OpenDML</ulink> | |
1238 </para></answer> | |
19027 | 1239 </qandaentry> |
1240 | |
1241 <qandaentry> | |
20601 | 1242 <question><para> |
1243 <application>MPlayer</application> nie... | |
1244 </para></question> | |
1245 <answer><para> | |
1246 Przejrzyj podkatalog <filename class="directory">TOOLS</filename>. | |
1247 Znajduje się tam kolekcja losowych skryptów i hacków. | |
1248 Dokumentację znajdziesz w <filename>TOOLS/README</filename>. | |
1249 </para></answer> | |
19027 | 1250 </qandaentry> |
12232
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1251 </qandadiv> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1252 </qandaset> |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1253 |
d644640c9bc1
translation prepared by frogu <frogu(at)frogu.emdej.pl>
paszczi
parents:
diff
changeset
|
1254 </chapter> |