Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-ro.h @ 36694:eed2fb870f43
Rename symbolic constants of GUI help message texts.
Create a kind of GUI namespace and don't add place or kind of
usage to the name unless it's advantageous.
This reduces the amount of definitions as well.
Arrange them alphabetically.
author | ib |
---|---|
date | Wed, 05 Feb 2014 16:39:38 +0000 |
parents | e8567b5f7da9 |
children | d1aef1876187 |
rev | line source |
---|---|
12321 | 1 // FIXME: This needs to be redone properly. |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
2 // Partially sync'ed with help_mp-en.h $Revision$ |
12321 | 3 // This is a retranslation of the file by Bogdan Butnaru <bogdanb@fastmail.fm>, |
4 // based on the previous translation by Codre Adrian | |
5 // <codreadrian@softhome.net> (address bounces). | |
6 // The translation is partial and should be completed eventually, also it | |
7 // should be checked that messages are 80-column wrapped | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
8 // |
2105 | 9 // ========================= MPlayer help =========================== |
10 | |
28825
f872face2b3a
The large -help help_text should be const so it goes into .rodata
reimar
parents:
27370
diff
changeset
|
11 static const char help_text[]= |
20590 | 12 "Folosire: mplayer [opþiuni] [url|cale/]numefiºier\n" |
2105 | 13 "\n" |
20590 | 14 "Opþiuni principale: (lista completã în pagina man)\n" |
15 " -vo <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire video\n" | |
16 " ('-vo help' pentru listã)\n" | |
17 " -ao <drv[:dev]> alege driver-ul ºi device-ul de ieºire audio\n" | |
18 " ('-ao help' pentru listã)\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
19 |
27370
14c5017f40d2
Change a bunch of video/audio-output-specific preprocessor directives from
diego
parents:
27343
diff
changeset
|
20 #ifdef CONFIG_VCD |
20590 | 21 " vcd://<nrpistã> ruleazã pista VCD (Video CD) de pe device în loc de fiºier\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
22 #endif |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
23 |
27341
e7c989f7a7c9
Start unifying names of internal preprocessor directives.
diego
parents:
26886
diff
changeset
|
24 #ifdef CONFIG_DVDREAD |
20590 | 25 " dvd://<nrtitlu> ruleazã titlul/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fiºier\n" |
26 " -aLMB/-sLMB alege limba pentru audio/subtitrãri DVD\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
27 " (cu codul de 2 caractere, ex. RO)\n" |
2105 | 28 #endif |
20590 | 29 " -ss <timp> deruleazã la poziþia datã (secunde sau hh:mm:ss)\n" |
30 " -nosound rulare fãrã sunet\n" | |
31 " -fs afiºare pe tot ecranul (sau -vm, -zoom, detalii în pagina man)\n" | |
32 " -x <x> -y <y> alege rezoluþia (folosit pentru -vm sau -zoom)\n" | |
33 " -sub <fiºier> specificã fiºierul cu subtitrãri folosit\n" | |
34 " (vezi ºi -subfps, -subdelay)\n" | |
35 " -playlist <fiº> specificã playlist-ul\n" | |
36 " -vid x -aid y alege pista video (x) ºi audio (y)\n" | |
37 " -fps x -srate y schimbã rata video (x fps) ºi audio (y Hz)\n" | |
38 " -pp <calitate> activeazã filtrul de postprocesare (detalii în pagina man)\n" | |
39 " -framedrop activeazã sãritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" | |
2105 | 40 "\n" |
20590 | 41 "Taste principale: (lista completã în pagina man, vezi ºi input.conf)\n" |
42 " <- sau -> deruleazã spate/faþã 10 secunde\n" | |
43 " sus sau jos deruleazã spate/faþã un minut\n" | |
44 " pgup or pgdown deruleazã spate/faþã 10 minute\n" | |
45 " < or > salt spate/faþã în playlist\n" | |
46 " p or SPACE pauzã (apãsaþi orice tastã pentru continuare)\n" | |
47 " q or ESC opreºte filmul ºi iese din program\n" | |
48 " + or - modificã decalajul audio cu +/- 0,1 secunde\n" | |
49 " o schimbã modul OSD între: nimic / barã derulare / barã + ceas\n" | |
50 " * or / creºte sau scade volumul PCM\n" | |
51 " z or x modificã decalajul subtitrãrii cu +/- 0,1 secunde\n" | |
52 " r or t modificã poziþia subtitrãrii sus/jos, vezi ºi -vf expand\n" | |
2105 | 53 "\n" |
20590 | 54 " * * * VEZI PAGINA MAN PENTRU DETALII, ALTE OPÞIUNI (AVANSATE) ªI TASTE * * *\n" |
2105 | 55 "\n"; |
56 | |
57 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
58 | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
59 // mplayer.c: |
20590 | 60 #define MSGTR_Exiting "\nIeºire...\n" |
61 #define MSGTR_ExitingHow "\nIeºire... (%s)\n" | |
62 #define MSGTR_Exit_quit "Ieºire" | |
63 #define MSGTR_Exit_eof "Sfârºit fiºier" | |
64 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatalã" | |
65 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost întrerupt de semnalul %d în modulul: %s\n" | |
66 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu gãsesc directorul HOME.\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
67 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" |
20590 | 68 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fiºierul de configurare: %s\n"\ |
30990 | 69 "Încearcã '-vo help' pentru o listã cu driveri video disponibili.\n" |
20590 | 70 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot încãrca fontul: %s\n" |
71 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot încãrca subtitrarea: %s\n" | |
72 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS (nr. de cadre pe secundã) nu e specificat în header sau e greºit; foloseºte opþiunea '-fps'.\n" | |
73 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Forþez familia de codec audio %s...\n" | |
74 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu gãsesc codec pentru formatul audio 0x%X.\n" | |
75 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Forþez familia de codecuri video %s...\n" | |
76 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu gãsesc codec potrivit pentru ieºirea '-vo' aleasã ºi formatul video 0x%X.\n" | |
77 #define MSGTR_VOincompCodec "Dispozitivul de ieºire video ales e incompatibil cu acest codec.\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
78 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nu pot activa driverul video.\n" |
20590 | 79 #define MSGTR_CannotInitAO "Nu pot deschide/iniþializa audio -> rulez fãrã sunet.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
80 #define MSGTR_StartPlaying "Rulez...\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
81 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
82 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
12321 | 83 " *****************************************************\n"\ |
20590 | 84 " **** Sistemul tãu e prea LENT pentru acest film! ****\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
85 " *****************************************************\n\n"\ |
20590 | 86 "Posibile motive, probleme, rezolvãri:\n"\ |
87 "- Cel mai des întâlnit caz: drivere _audio_ defecte\n"\ | |
88 " - Încearcã '-ao sdl' sau foloseºte ALSA 0.5 / emularea OSS pentru ALSA 0.9.\n"\ | |
89 " - Experimenteazã cu diferite valori pentru '-autosync', începând cu 30.\n"\ | |
90 "- Ieºire video lentã\n"\ | |
91 " - Încearcã alt driver '-vo' ('-vo help' pentru o listã) sau \n"\ | |
92 " încearcã '-framedrop'.\n"\ | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
93 "- Procesor lent\n"\ |
20590 | 94 " - Nu rula filme DVD/DivX mari pe un procesor lent! Încearcã -hardframedrop.\n"\ |
95 "- Fiºier stricat\n"\ | |
96 " - Încearcã diferite combinaþii de '-nobps', '-ni', '-forceidx' sau '-mc 0'.\n"\ | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
97 "- Surse lente (NFS/SMB, DVD, VCD etc.)\n"\ |
20590 | 98 " - Încearcã '-cache 8192'.\n"\ |
99 "- Foloseºti -cache pentru fiºiere AVI neinterleaved?\n"\ | |
100 " - Încearcã '-nocache'.\n"\ | |
101 "Citeºte DOCS/HTML/en/video.html pentru idei de reglare/accelerare.\n"\ | |
102 "Dacã tot nu reuºeºti, citeºte DOCS/HTML/en/bugreports.html.\n\n" //lang | |
2105 | 103 |
20590 | 104 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat FÃRÃ suport pentru GUI.\n" |
105 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI necesitã X11.\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
106 #define MSGTR_Playing "Rulez %s.\n" |
20590 | 107 #define MSGTR_NoSound "Audio: fãrã sunet\n" |
108 #define MSGTR_FPSforced "FPS forþat la %5.3f (ftime: %5.3f).\n" | |
109 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire video disponibile:\n" | |
110 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Plugin-uri de ieºire audio disponibile:\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
111 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Codec-uri audio disponibile:\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
112 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Codec-uri video disponibile:\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
113 #define MSGTR_AvailableFsType "Moduri fullscreen disponibile:\n" |
20590 | 114 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: Nu pot citi proprietãþile.\n" |
115 #define MSGTR_NoStreamFound "Nu am gãsit nici un canal.\n" | |
116 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Eroare la activarea ieºirii video (-vo) aleasã.\n" | |
117 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Codec video forþat: %s\n" | |
118 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Codec audio forþat: %s\n" | |
119 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: nu existã video\n" | |
120 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Nu pot iniþializa filtrele video (-vf) sau ieºirea video (-vo).\n" | |
32730
736b22f11e00
Change MSGTR_Paused definition to allow simplifying some code.
reimar
parents:
31513
diff
changeset
|
121 #define MSGTR_Paused " ===== PAUZÃ =====" // no more than 23 characters (status line for audio files) |
20590 | 122 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nNu pot sã încarc playlistul %s.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
123 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ |
20590 | 124 "- MPlayer a murit. Nu ar trebui sã se întâmple asta.\n"\ |
125 " S-ar putea sã fie un bug în sursa MPlayer _sau_ în driverele tale _sau_ în\n"\ | |
126 " versiunea ta de gcc. Dacã crezi cã e vina MPlayer, te rog citeºte\n"\ | |
127 " DOCS/HTML/en/bugreports.html ºi urmeazã instrucþiunile de acolo. Nu putem\n"\ | |
128 " ºi nu te vom ajuta decat dacã asiguri informaþia cerutã acolo cand anunþi\n"\ | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
129 " un posibil bug.\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
130 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
131 // mencoder.c: |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
132 |
20590 | 133 #define MSGTR_UsingPass3ControlFile "Folosesc fiºierul de control pass3: %s\n" |
134 #define MSGTR_MissingFilename "\nLipseºte numele fiºierului.\n\n" | |
135 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Nu pot deschide fiºierul/dispozitivul.\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
136 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul.\n" |
20590 | 137 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder audio (-oac). Alege unul (vezi '-oac help') sau foloseºte '-nosound'.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
138 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nNu e ales nici un encoder video (-ovc). Alege te rog unul (vezi '-ovc help').\n" |
20590 | 139 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Nu pot deschide fiºierul de ieºire '%s'.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
140 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Nu pot deschide encoderul.\n" |
20590 | 141 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Forþez ieºirea fourcc la %x [%.4s]\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
142 #define MSGTR_DuplicateFrames "\n%d cadre duplicate!\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
143 #define MSGTR_SkipFrame "\nSkipping frame!\n" |
20590 | 144 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: Eroare la scrierea fiºierului.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
145 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Bitrate-ul video recomandatpentru %s CD: %d\n" |
18307
4832cde1ae67
Fixes - Make mencoder stream size printing use 64 bits - by Corey Hickey on translation files
reynaldo
parents:
17986
diff
changeset
|
146 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nCanal video: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec %d cadre\n" |
4832cde1ae67
Fixes - Make mencoder stream size printing use 64 bits - by Corey Hickey on translation files
reynaldo
parents:
17986
diff
changeset
|
147 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nCanal audio: %8.3f kbit/s (%d B/s) dimensiune: %"PRIu64" bytes %5.3f sec\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
148 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
149 // cfg-mencoder.h: |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
150 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
151 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
152 " vbr=<0-4> metoda de bitrate variabil\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
153 " 0: cbr\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
154 " 1: mt\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
155 " 2: rh(default)\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
156 " 3: abr\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
157 " 4: mtrh\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
158 "\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
159 " abr bitrate mediu\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
160 "\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
161 " cbr bitrate constant\n"\ |
20590 | 162 " Forþeazã ºi codarea în mod CBR la preseturile ABR urmãtoare.\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
163 "\n"\ |
20590 | 164 " br=<0-1024> alege bitrate-ul în kBit (doar la CBR ºi ABR)\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
165 "\n"\ |
20590 | 166 " q=<0-9> calitate (0-maximã, 9-minimã) (doar pentru VBR)\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
167 "\n"\ |
20590 | 168 " aq=<0-9> calitate algoritmicã (0-maximã/lentã, 9-minimã/rapidã)\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
169 "\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
170 " ratio=<1-100> rata de compresie\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
171 "\n"\ |
20590 | 172 " vol=<0-10> amplificarea intrãrii audio\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
173 "\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
174 " mode=<0-3> (default: auto)\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
175 " 0: stereo\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
176 " 1: joint-stereo\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
177 " 2: dualchannel\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
178 " 3: mono\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
179 "\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
180 " padding=<0-2>\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
181 " 0: de loc\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
182 " 1: tot\n"\ |
20590 | 183 " 2: ajusteazã\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
184 "\n"\ |
20590 | 185 " fast Activeazã codare rapidã pentru urmãtoarele preseturi VBR,\n"\ |
186 " la calitate puþin redusã ºi bitrate-uri crescute.\n"\ | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
187 "\n"\ |
20590 | 188 " preset=<value> Asigurã reglajele de calitate maxim posibile.\n"\ |
189 " medium: codare VBR, calitate bunã\n"\ | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
190 " (150-180 kbps bitrate)\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
191 " standard: codare VBR, calitate mare\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
192 " (170-210 kbps bitrate)\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
193 " extreme: codare VBR calitate foarte mare\n"\ |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
194 " (200-240 kbps bitrate)\n"\ |
20590 | 195 " insane: codare CBR, calitate maximã\n"\ |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
196 " (320 kbps bitrate)\n"\ |
20590 | 197 " <8-320>: codare ABR la bitrate-ul dat în kbps.\n\n" |
2105 | 198 |
199 // open.c, stream.c: | |
20590 | 200 #define MSGTR_CdDevNotfound "Nu gãsesc CD-ROM-ul '%s'.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
201 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la alegerea pistei VCD." |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
202 #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc din stdin...\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
203 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot deschide URL-ul: %s\n" |
2105 | 204 #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n" |
20590 | 205 #define MSGTR_FileNotFound "Nu gãsesc fiºierul: '%s'\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
206 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
207 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Nu pot deschide de pe LAN: '%s'\n" |
2105 | 208 |
26886
989aa2e9685f
Fix mismatching translated messages as pointed out by TOOLS/mphelp_check.py.
diego
parents:
20727
diff
changeset
|
209 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu pot deschide DVD-ul: %s (%s)\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
210 #define MSGTR_DVDnumTitles "Sunt %d titluri pe acest DVD.\n" |
20590 | 211 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Numãrul titlului DVD greºit: %d\n" |
212 #define MSGTR_DVDnumChapters "Sunt %d capitole în acest titlu.\n" | |
213 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Numãrul capitolului e greºit: %d\n" | |
214 #define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n" | |
215 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Numãrul unghiului greºit: %d\n" | |
216 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fiºierul IFO pentru titlul %d.\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
217 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide VOB-ul pentru titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n" |
2105 | 218 |
219 // demuxer.c, demux_*.c: | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
220 #define MSGTR_FormatNotRecognized \ |
20590 | 221 "====== Scuze, formatul acestui fiºier nu e cunoscut/suportat =======\n"\ |
222 "=== Dacã fiºierul este AVI, ASF sau MPEG, te rog anunþã autorul! ===\n" | |
2105 | 223 |
20590 | 224 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am gãsit canal video.\n" |
225 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am gãsit canal audio -> rulez fãrã sunet.\n" | |
226 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Canal video lipsã!? Intreabã autorul, ar putea fi un bug :(\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
227 |
20590 | 228 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Fiºierul nu conþine canalul video sau audio ales.\n" |
2105 | 229 |
20590 | 230 #define MSGTR_NI_Forced "Forþat" |
2105 | 231 #define MSGTR_NI_Detected "Detectat" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
232 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
233 #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc formatul AVI NON-INTERLEAVED (incorect).\n" |
20590 | 234 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numãrul de cadre (pentru seek absolut).\n" |
235 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot derula în stream-uri AVI pure. (E nevoie de index, încearcã cu opþiunea '-idx'.)\n" | |
236 #define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot derula în acest fiºier.\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
237 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
238 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Pentru a folosi headere compresate e nevoie de ZLIB!\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
239 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: ATENTIE: Am detectat FOURCC variabil!?\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
240 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: ATENTIE: prea multe piste" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
241 #define MSGTR_DetectedTV "TV detectat! ;-)\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
242 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Nu pot deschide demultiplexorul ogg.\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
243 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Nu pot deschide canalul audio: %s\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
244 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Nu pot deschide canalul de subtitrare: %s\n" |
20590 | 245 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul audio: %s\n" |
246 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Nu am reuºit sã deschid demultiplexorul subtitrãrii: %s\n" | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
247 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "Nu se poate derula TV! (Derularea probabil va schimba canalul ;)\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
248 #define MSGTR_ClipInfo "Info despre clip:\n" |
2105 | 249 |
20590 | 250 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC la 30fps, schimb framerate-ul.\n" |
251 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: am detectat conþinut NTSC progresiv la 24fps, schimb framerate-ul.\n" | |
2105 | 252 |
253 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
254 #define MSGTR_CantOpenCodec "Nu pot deschide codecul.\n" |
20590 | 255 #define MSGTR_CantCloseCodec "Nu pot închide codecul.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
256 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
257 #define MSGTR_MissingDLLcodec "ERROR: Nu pot deschide codecul DirectShow necesar %s.\n" |
20590 | 258 #define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încãrca codecul audio Win32/ACM (lipseºte un DLL?).\n" |
259 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu gãsesc codecul '%s' în libavcodec...\n" | |
2105 | 260 |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
261 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Folosesc filtru de postprocesare extern, q max = %d.\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
262 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Folosesc postprocesarea codecului, q max = %d.\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
263 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Deschid decodorul video: [%s] %s\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
264 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Deschid decodorul audio: [%s] %s\n" |
20590 | 265 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder init eºuat :(\n" |
266 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder init eºuat :(\n" | |
267 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder preinit eºuat :(\n" | |
2105 | 268 |
269 // LIRC: | |
20590 | 270 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu am reuºit sã activez LIRC.\n" |
271 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu am putut citi fiºierul de configurare LIRC %s.\n" | |
2105 | 272 |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
273 // vf.c |
20590 | 274 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Nu gãsesc filtrul video '%s'.\n" |
12001
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
275 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Nu pot deschide filtrul video '%s'.\n" |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
276 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Deschid filtrul video: " |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
277 |
a11f3d59353d
an almost complete re-translation of the last version of help_mp-en.h
gabucino
parents:
11593
diff
changeset
|
278 // vd.c |
2105 | 279 |
36670 | 280 // ================================ GUI ================================ |
2105 | 281 |
36694 | 282 #define MSGTR_GUI_AboutMPlayer "Despre MPlayer" |
283 #define MSGTR_GUI_Add "Adaugã" | |
284 #define MSGTR_GUI_AspectRatio "Raport dimensiuni" | |
285 #define MSGTR_GUI_Audio "Audio" | |
286 #define MSGTR_GUI_AudioDelay "Decalaj audio" | |
287 #define MSGTR_GUI_AudioTrack "Încarcã fiºier audio extern" | |
288 #define MSGTR_GUI_AudioTracks "Pista audio" | |
289 #define MSGTR_GUI_AvailableDrivers "Drivere disponibile:" | |
290 #define MSGTR_GUI_Bass "Bass" | |
291 #define MSGTR_GUI_Brightness "Luuminozitate" | |
292 #define MSGTR_GUI_Cache "Cache" | |
293 #define MSGTR_GUI_CacheSize "Dimensiune cache" | |
294 #define MSGTR_GUI_Cancel "Anulare" | |
295 #define MSGTR_GUI_Center "Centru" | |
296 #define MSGTR_GUI_Channel1 "Canalul 1" | |
297 #define MSGTR_GUI_Channel2 "Canalul 2" | |
298 #define MSGTR_GUI_Channel3 "Canalul 3" | |
299 #define MSGTR_GUI_Channel4 "Canalul 4" | |
300 #define MSGTR_GUI_Channel5 "Canalul 5" | |
301 #define MSGTR_GUI_Channel6 "Canalul 6" | |
302 #define MSGTR_GUI_ChannelAll "Toate" | |
303 #define MSGTR_GUI_ChapterN "Capitol %d" | |
304 #define MSGTR_GUI_ChapterNN "Capitolul %2d" | |
305 #define MSGTR_GUI_Chapters "Capitole" | |
306 #define MSGTR_GUI_Clear "Sterge tot" | |
307 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyAudio "Familia codecului audio" | |
308 #define MSGTR_GUI_CodecFamilyVideo "Familia codecului video" | |
309 #define MSGTR_GUI_Coefficient "Coeficient" | |
310 #define MSGTR_GUI_Configure "Configurare" | |
311 #define MSGTR_GUI_ConfigureDriver "Configurare driver" | |
312 #define MSGTR_GUI_Contrast "Contrast" | |
313 #define MSGTR_GUI_Cp874 "Tailandezã (CP874)" | |
314 #define MSGTR_GUI_Cp936 "Chinezã simplificatã (CP936)" | |
315 #define MSGTR_GUI_Cp949 "Coreanã (CP949)" | |
316 #define MSGTR_GUI_Cp1250 "Central-european ºi slavic de Windows (CP1250)" | |
317 #define MSGTR_GUI_Cp1251 "Chirilic de Windows (CP1251)" | |
318 #define MSGTR_GUI_CpBIG5 "Chinezã tradiþionalã (BIG5)" | |
319 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_1 "Limbi vest-europene (ISO-8859-1)" | |
320 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_2 "Limbi central-europene sau slavice (ISO-8859-2)" | |
321 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_3 "Esperanto, galicã, maltezã, turcã (ISO-8859-3)" | |
322 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_4 "Vechiul charset baltic (ISO-8859-4)" | |
323 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_5 "Chrilic (ISO-8859-5)" | |
324 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_6 "Arabã (ISO-8859-6)" | |
325 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_7 "Greacã modernã (ISO-8859-7)" | |
326 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_8 "Charseturi ebraice (ISO-8859-8)" | |
327 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_9 "Turcã (ISO-8859-9)" | |
328 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_13 "Baltic (ISO-8859-13)" | |
329 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_14 "Celtic (ISO-8859-14)" | |
330 #define MSGTR_GUI_CpISO8859_15 "Limbi vest-europene cu Euro (ISO-8859-15)" | |
331 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_R "Rusã (KOI8-R)" | |
332 #define MSGTR_GUI_CpKOI8_U "Ucrainianã, belarusã (KOI8-U/RU)" | |
333 #define MSGTR_GUI_CpShiftJis "Japonezã (SHIFT-JIS)" | |
334 #define MSGTR_GUI_CpUnicode "Unicode" | |
335 #define MSGTR_GUI_Delay "Decalaj" | |
336 #define MSGTR_GUI_Demuxers_Codecs "Codecuri & demuxer" | |
337 #define MSGTR_GUI_DeviceCDROM "CD-ROM" | |
338 #define MSGTR_GUI_DeviceDVD "DVD" | |
339 #define MSGTR_GUI_Directory "Cale" | |
340 #define MSGTR_GUI_DirectoryTree "Arbore de directoare" | |
341 #define MSGTR_GUI_DropSubtitle "Scoate subtitreare..." | |
342 #define MSGTR_GUI_DVD "DVD" | |
343 #define MSGTR_GUI_EnableAutomaticAVSync "AutoSync pornit/oprit" | |
344 #define MSGTR_GUI_EnableCache "Cache on/off" | |
345 #define MSGTR_GUI_EnableDirectRendering "Activeazã direct rendering" | |
346 #define MSGTR_GUI_EnableDoubleBuffering "Activeazã double buffering" | |
347 #define MSGTR_GUI_EnableEqualizer "Activeazã egalizatorul" | |
348 #define MSGTR_GUI_EnableExtraStereo "Activeazã extra stereo" | |
349 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDropping "Activeazã sãritul cadrelor" | |
350 #define MSGTR_GUI_EnableFrameDroppingIntense "Activeazã sãritul dur de cadre (PERICULOS)" | |
351 #define MSGTR_GUI_EnablePlaybar "Activeazã playbar" | |
352 #define MSGTR_GUI_EnablePostProcessing "Activeazã postprocesarea" | |
353 #define MSGTR_GUI_Encoding "Codare" | |
354 #define MSGTR_GUI_Equalizer "Egalizator" | |
355 #define MSGTR_GUI_Error "Eroare!" | |
356 #define MSGTR_GUI_ErrorFatal "Eroare fatalã!" | |
357 #define MSGTR_GUI_File "Ruleazã fiºierul" | |
358 #define MSGTR_GUI_Files "Fiºiere" | |
359 #define MSGTR_GUI_Flip "Inverseazã imaginea sus/jos" | |
360 #define MSGTR_GUI_Font "Font" | |
361 #define MSGTR_GUI_FrameRate "FPS" | |
362 #define MSGTR_GUI_FrontLeft "Faþã Stânga" | |
363 #define MSGTR_GUI_FrontRight "Faþã Dreapta" | |
364 #define MSGTR_GUI_HideVideoWindow "Afiºeazã fereastra video cand e inactivã" | |
365 #define MSGTR_GUI_Hue "Nuanþã" | |
366 #define MSGTR_GUI_Lavc "Foloseºte LAVC (FFmpeg)" | |
367 #define MSGTR_GUI_MaximumUsageSpareCPU "Calitate auto" | |
368 #define MSGTR_GUI_Miscellaneous "Altele" | |
369 #define MSGTR_GUI_MSG_DXR3NeedsLavc "Scuze, nu poþi afiºa fiºiere ne-MPEG cu dispozitivul DXR3/H+ fãrã recodare.\nActiveazã 'lavc' în cãsuþa de configurare pentru DXR3/H+." | |
370 #define MSGTR_GUI_MSG_NoFileLoaded "Nici un fiºier încãrcat." | |
371 #define MSGTR_GUI_MSG_NoMediaOpened "Nu e deschis nici un fiºier." | |
372 #define MSGTR_GUI_MSG_PlaybackNeedsRestart "Nu uita cã rularea trebuie repornitã pentru ca unele opþiuni sã-ºi facã efectul!" | |
373 #define MSGTR_GUI_MSG_VideoOutError "Scuze, nu am gãsit un driver video compatibil cu GUI." | |
374 #define MSGTR_GUI_Mute "Fãrã sunet" | |
375 #define MSGTR_GUI_NetworkStreaming "Streaming în reþea..." | |
376 #define MSGTR_GUI_Next "Pista urmãtoare" | |
377 #define MSGTR_GUI_NoChapter "Nici un capitol" | |
378 #define MSGTR_GUI__none_ "(nimic)" | |
379 #define MSGTR_GUI_NonInterleavedParser "Foloseºte parser AVI non-interleaved" | |
380 #define MSGTR_GUI_NormalizeSound "Normalizeazã sunetul" | |
381 #define MSGTR_GUI_Ok "OK" | |
382 #define MSGTR_GUI_Open "Deschide..." | |
383 #define MSGTR_GUI_Original "Original" | |
384 #define MSGTR_GUI_OsdLevel "Nivelul OSD" | |
385 #define MSGTR_GUI_OSD_Subtitles "Subtitrãri & OSD" | |
386 #define MSGTR_GUI_Pause "Pauzã" | |
387 #define MSGTR_GUI_Play "Play" | |
388 #define MSGTR_GUI_Playback "Rulez" | |
389 #define MSGTR_GUI_Playlist "Playlist" | |
390 #define MSGTR_GUI_Position "Pozitie" | |
391 #define MSGTR_GUI_PostProcessing "Postprocesare" | |
392 #define MSGTR_GUI_Preferences "Preferinþe" | |
393 #define MSGTR_GUI_Previous "Pista precedentã" | |
394 #define MSGTR_GUI_Quit "Ieºire" | |
395 #define MSGTR_GUI_RearLeft "Spate Stânga" | |
396 #define MSGTR_GUI_RearRight "Spate Dreapta" | |
397 #define MSGTR_GUI_Remove "Eliminã" | |
398 #define MSGTR_GUI_Saturation "Saturaþie" | |
399 #define MSGTR_GUI_SaveWindowPositions "Salveazã poziþia ferestrei" | |
400 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieDiagonal "Proportional cu diagonala filmului" | |
401 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieHeight "Proporþional cu înãlþimea filmului" | |
402 #define MSGTR_GUI_ScaleMovieWidth "Proporþional cu lãþimea filmului" | |
403 #define MSGTR_GUI_ScaleNo "Fãrã scalare automatã" | |
404 #define MSGTR_GUI_SeekingInBrokenMedia "Reconstruieºte tabela de index, dacã e nevoie" | |
405 #define MSGTR_GUI_SelectAudioFile "Alege canalul audio extern..." | |
406 #define MSGTR_GUI_SelectedFiles "Fiºiere alese" | |
407 #define MSGTR_GUI_SelectFile "Alege fiºierul..." | |
408 #define MSGTR_GUI_SelectFont "Alege fontul..." | |
409 #define MSGTR_GUI_SelectSubtitle "Alege subtitrarea..." | |
410 #define MSGTR_GUI_SizeDouble "Dimensiune dublã" | |
411 #define MSGTR_GUI_SizeFullscreen "Întreg ecranul" | |
412 #define MSGTR_GUI_SizeNormal "Dimensiune normalã" | |
413 #define MSGTR_GUI_SizeOSD "Scara OSD" | |
414 #define MSGTR_GUI_SizeSubtitles "Scara textului" | |
415 #define MSGTR_GUI_SkinBrowser "Alegere skin" | |
416 #define MSGTR_GUI_Sponsored "Dezvoltare GUI sponsorizatã de UHU Linux" | |
417 #define MSGTR_GUI_StartFullscreen "Porneºte fullscreen" | |
418 #define MSGTR_GUI_Stop "Stop" | |
419 #define MSGTR_GUI_Subtitle "Subtitrare" | |
420 #define MSGTR_GUI_SubtitleAllowOverlap "Alege suprapunerea subtitrarilor" | |
421 #define MSGTR_GUI_SubtitleAutomaticLoad "Fãrã auto-încãrcarea subtitrãrii" | |
422 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertMpsub "Converteºte subtitrarea datã la formatul MPlayer" | |
423 #define MSGTR_GUI_SubtitleConvertSrt "Converteºte subtitrarea la formatul time based SubViewer (SRT)" | |
424 #define MSGTR_GUI_Subtitles "Limbi pentru subtitrãri" | |
425 #define MSGTR_GUI_SyncValue "Autosync" | |
426 #define MSGTR_GUI_TitleNN "Titlu %2d" | |
427 #define MSGTR_GUI_Titles "Titluri" | |
428 #define MSGTR_GUI_TrackN "Pista %d" | |
429 #define MSGTR_GUI_TurnOffXScreenSaver "Opreºte XScreenSaver" | |
430 #define MSGTR_GUI_URL "Ruleazã URL" | |
431 #define MSGTR_GUI_VCD "VCD" | |
432 #define MSGTR_GUI_Video "Video" | |
433 #define MSGTR_GUI_VideoEncoder "Encoder video" | |
434 #define MSGTR_GUI_VideoTracks "Pista video" | |
435 #define MSGTR_GUI_Warning "Atenþie!" |