Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/zh_CN.po @ 3115:b9dd12ebea83
[gaim-migrate @ 3130]
woo! i'm drunk. this is the third commit message i've typed. maybe i won't delete this one.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Sat, 30 Mar 2002 10:10:27 +0000 |
parents | 2e324d44dd65 |
children | 8d2881f554cc |
rev | line source |
---|---|
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1 # Simplified Chinese translation for Gaim. |
418 | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # Hashao <hashao@china.com>, 2000. | |
2944 | 4 # |
5 # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 | |
418 | 6 # |
7 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 | |
8 msgid "" | |
9 msgstr "" | |
10 "Project-Id-Version: 0.9.19\n" | |
3078 | 11 "POT-Creation-Date: 2002-03-14 22:24-0800\n" |
418 | 12 "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" |
13 "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" | |
14 "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | |
2976 | 19 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
20 #, fuzzy | |
21 msgid "Unable to resolve hostname." | |
22 msgstr "不能读入文件 %s。" | |
23 | |
24 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
25 #, fuzzy | |
26 msgid "Unable to connect to server." | |
27 msgstr "不能登录到 AIM" | |
28 | |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
30 msgid "Invalid response from server." | |
1638 | 31 msgstr "" |
2976 | 32 |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
34 #, fuzzy | |
35 msgid "Error while reading from socket." | |
36 msgstr "读取文件 %s 发生错误" | |
37 | |
38 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
39 #, fuzzy | |
40 msgid "Error while writting to socket." | |
41 msgstr "写入文件 %s 发生错误" | |
42 | |
43 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
44 #, fuzzy | |
45 msgid "Authentification failed." | |
46 msgstr "身份验证失败" | |
47 | |
48 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
49 msgid "Unknown Error Code." | |
50 msgstr "" | |
51 | |
52 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
1638 | 53 #, c-format |
2976 | 54 msgid "Status: %s" |
55 msgstr "" | |
56 | |
57 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
58 msgid "Nick:" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
62 msgid "Gadu-Gadu User" | |
63 msgstr "" | |
64 | |
65 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
66 #, fuzzy | |
67 msgid "Could not connect" | |
68 msgstr "无法连接" | |
69 | |
70 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
71 #, fuzzy | |
72 msgid "Unable to read socket" | |
73 msgstr "不能读入文件 %s。" | |
74 | |
75 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
76 #, fuzzy | |
77 msgid "Unable to connect." | |
78 msgstr "不能建立直接连接" | |
79 | |
80 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
81 #, fuzzy | |
82 msgid "Reading data" | |
83 msgstr "接收数据" | |
84 | |
85 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
86 msgid "Balancer handshake" | |
87 msgstr "" | |
88 | |
89 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
90 msgid "Reading server key" | |
91 msgstr "" | |
92 | |
93 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
94 msgid "Exchanging key hash" | |
95 msgstr "" | |
96 | |
97 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
98 msgid "Critical error in GG library\n" | |
99 msgstr "" | |
100 | |
101 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
102 #, fuzzy | |
103 msgid "Unable to ping server" | |
104 msgstr "不能建立直接连接" | |
105 | |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
107 #, fuzzy | |
108 msgid "Send as message" | |
109 msgstr "发送信息" | |
110 | |
111 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
112 #, fuzzy | |
113 msgid "Looking up GG server" | |
114 msgstr "寻找 %s" | |
115 | |
116 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
117 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
118 msgstr "" | |
119 | |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
121 #, fuzzy, c-format | |
122 msgid "Connect to %s failed" | |
123 msgstr "连接已关闭" | |
124 | |
125 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
126 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | |
127 msgstr "" | |
128 | |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
131 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
134 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
135 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
136 #, fuzzy | |
137 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
138 msgstr "Gaim - 错误" | |
139 | |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
141 msgid "Couldn't get search results" | |
142 msgstr "" | |
143 | |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
145 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
146 msgstr "" | |
147 | |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
149 msgid "Active" | |
150 msgstr "" | |
151 | |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
153 #, fuzzy | |
154 msgid "yes" | |
155 msgstr "Yes" | |
156 | |
157 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
158 #, fuzzy | |
159 msgid "no" | |
418 | 160 msgstr "详细资料" |
161 | |
2976 | 162 #: src/protocols/gg/gg.c:692 |
163 msgid "UIN" | |
164 msgstr "" | |
165 | |
166 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
167 #, fuzzy | |
168 msgid "First name" | |
169 msgstr "名" | |
170 | |
171 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
172 #, fuzzy | |
173 msgid "Second Name" | |
174 msgstr "登录名:" | |
175 | |
176 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
177 msgid "Nick" | |
178 msgstr "" | |
179 | |
180 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
181 msgid "Birth year" | |
182 msgstr "" | |
183 | |
184 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
185 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
186 msgid "Sex" | |
187 msgstr "" | |
188 | |
189 #. Line 5 | |
3078 | 190 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:2281 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 191 msgid "City" |
192 msgstr "市" | |
193 | |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
195 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
196 msgstr "" | |
197 | |
198 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
199 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
200 msgstr "" | |
201 | |
202 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
203 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" | |
204 msgstr "" | |
205 | |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
208 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
209 msgstr "" | |
210 | |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
212 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" | |
418 | 213 msgstr "" |
2976 | 214 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
216 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" | |
217 msgstr "" | |
218 | |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
220 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" | |
221 msgstr "" | |
222 | |
223 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
224 #, fuzzy | |
225 msgid "Password changed sucessfully" | |
226 msgstr "Gaim - 更改密码" | |
227 | |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
229 msgid "Password couldn't be changed" | |
230 msgstr "" | |
231 | |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
233 #, fuzzy | |
234 msgid "Couldn't send http request" | |
235 msgstr "不能连接到主机" | |
236 | |
237 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
2944 | 238 #, c-format |
2976 | 239 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" |
240 msgstr "" | |
241 | |
242 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
245 msgstr "" | |
246 | |
247 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
248 #, c-format | |
249 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
250 msgstr "" | |
251 | |
252 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
255 msgstr "" | |
256 | |
257 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
258 #, fuzzy, c-format | |
259 msgid "Changing Password failed (%s)" | |
260 msgstr "更改密码" | |
261 | |
262 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
263 #, fuzzy | |
264 msgid "Directory Search" | |
879 | 265 msgstr "姓名地址录" |
266 | |
3078 | 267 #: src/dialogs.c:1694 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
879 | 268 msgid "Change Password" |
269 msgstr "更改密码" | |
270 | |
2976 | 271 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
272 #, fuzzy | |
273 msgid "Import Buddies List from Server" | |
274 msgstr "导入朋友列表" | |
275 | |
276 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
277 #, fuzzy | |
278 msgid "Export Buddies List to Server" | |
279 msgstr "导出朋友列表" | |
280 | |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
282 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
283 msgstr "" | |
284 | |
285 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
286 #, fuzzy | |
287 msgid "Send message through server" | |
2944 | 288 msgstr "发送信息" |
418 | 289 |
3078 | 290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1836 |
291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:3293 | |
2976 | 292 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 |
293 msgid "Get Info" | |
294 msgstr "用户详细资料" | |
295 | |
3078 | 296 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:1768 |
297 #, fuzzy, c-format | |
298 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
299 msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" | |
300 | |
301 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/irc/irc.c:1129 | |
418 | 302 #, c-format |
2976 | 303 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
304 msgstr "" | |
305 | |
3078 | 306 #: src/protocols/irc/irc.c:810 |
2976 | 307 msgid "No such nick/channel" |
308 msgstr "" | |
309 | |
3078 | 310 #: src/protocols/irc/irc.c:810 src/protocols/irc/irc.c:813 |
311 #: src/protocols/irc/irc.c:815 src/protocols/irc/irc.c:1058 | |
2976 | 312 #, fuzzy |
313 msgid "IRC Error" | |
314 msgstr "聊天错误" | |
315 | |
3078 | 316 #: src/protocols/irc/irc.c:813 |
2976 | 317 msgid "No such server" |
418 | 318 msgstr "" |
2976 | 319 |
3078 | 320 #: src/protocols/irc/irc.c:815 |
2976 | 321 msgid "No nickname given" |
322 msgstr "" | |
323 | |
3078 | 324 #: src/protocols/irc/irc.c:961 |
325 #, c-format | |
326 msgid "" | |
327 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
328 "connection?" | |
329 msgstr "" | |
330 | |
331 #: src/protocols/irc/irc.c:986 | |
2976 | 332 #, fuzzy |
333 msgid "Unable to write" | |
334 msgstr "不能写入文件 %s。" | |
335 | |
3078 | 336 #: src/protocols/irc/irc.c:1056 |
2976 | 337 #, fuzzy, c-format |
338 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
339 msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" | |
340 | |
3078 | 341 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 |
418 | 342 #, c-format |
2976 | 343 msgid "Kicked by %s: %s" |
344 msgstr "" | |
345 | |
3078 | 346 #: src/protocols/irc/irc.c:1566 |
418 | 347 #, c-format |
2976 | 348 msgid "You have left %s" |
349 msgstr "" | |
350 | |
3078 | 351 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 |
2976 | 352 msgid "IRC Part" |
353 msgstr "" | |
354 | |
3078 | 355 #: src/protocols/irc/irc.c:1656 |
2976 | 356 #, fuzzy |
357 msgid "Channel:" | |
358 msgstr "取消" | |
359 | |
3078 | 360 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1660 |
1195 | 361 msgid "Password:" |
362 msgstr "密码:" | |
363 | |
3078 | 364 #: src/protocols/irc/irc.c:1841 |
365 #, fuzzy | |
366 msgid "DCC Chat" | |
367 msgstr "聊天" | |
368 | |
369 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2375 src/buddy.c:2511 | |
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
371 msgid "Away" | |
372 msgstr "暂时离开" | |
373 | |
374 #: src/buddy.c:2670 src/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1971 src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
376 msgid "Online" | |
377 msgstr "在线" | |
378 | |
379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:697 | |
380 msgid "Extended Away" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
384 msgid "Do Not Disturb" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: src/dialogs.c:844 src/protocols/jabber/jabber.c:1088 | |
388 msgid "Buddies" | |
389 msgstr "哥们儿们" | |
390 | |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
392 #, fuzzy | |
393 msgid "Authenticating" | |
394 msgstr "身份验证失败" | |
395 | |
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 | |
397 #, fuzzy | |
398 msgid "Unknown login error" | |
399 msgstr "登录错误" | |
400 | |
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 src/protocols/jabber/jabber.c:1438 | |
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2811 src/protocols/jabber/jabber.c:2855 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Unable to connect" | |
405 msgstr "不能建立直接连接" | |
406 | |
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1412 | |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Connected" | |
410 msgstr "已断开。" | |
411 | |
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1415 | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Requesting Authentication Method" | |
415 msgstr "身份验证失败" | |
416 | |
417 #. we have no chats yet | |
418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1433 | |
419 #, fuzzy | |
420 msgid "Connecting" | |
421 msgstr "连接已关闭" | |
422 | |
2976 | 423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 |
424 msgid "Room:" | |
425 msgstr "" | |
426 | |
427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
428 #, fuzzy | |
429 msgid "Server:" | |
430 msgstr "代理服务器设置" | |
431 | |
432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Handle:" | |
435 msgstr "空闲时间:" | |
436 | |
437 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 | |
3078 | 438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 |
2976 | 439 msgid "Get Away Msg" |
440 msgstr "收到暂时离开信息" | |
441 | |
3078 | 442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2208 |
443 #, fuzzy | |
444 msgid "Full Name" | |
445 msgstr "名" | |
446 | |
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2209 | |
448 #, fuzzy | |
449 msgid "Family Name" | |
450 msgstr "名" | |
451 | |
452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2210 | |
453 #, fuzzy | |
454 msgid "Given Name" | |
455 msgstr "娘家姓" | |
456 | |
457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2211 | |
458 msgid "Nickname" | |
459 msgstr "" | |
460 | |
461 #: src/dialogs.c:2474 src/protocols/jabber/jabber.c:2212 | |
462 msgid "URL" | |
463 msgstr "URL" | |
464 | |
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
466 msgid "Street Address" | |
467 msgstr "" | |
468 | |
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2214 | |
470 msgid "Extended Address" | |
471 msgstr "" | |
472 | |
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2215 | |
474 msgid "Locality" | |
475 msgstr "" | |
476 | |
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2216 | |
478 msgid "Region" | |
479 msgstr "" | |
480 | |
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
482 msgid "Postal Code" | |
483 msgstr "" | |
484 | |
485 #. Line 7 | |
486 #: src/dialogs.c:1599 src/dialogs.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:2218 | |
487 msgid "Country" | |
488 msgstr "国" | |
489 | |
490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2219 | |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Telephone" | |
493 msgstr "全部不选" | |
494 | |
495 #: src/dialogs.c:2379 src/protocols/jabber/jabber.c:2220 | |
496 msgid "Email" | |
497 msgstr "电邮" | |
498 | |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2221 | |
500 msgid "Organization Name" | |
501 msgstr "" | |
502 | |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2222 | |
504 msgid "Organization Unit" | |
505 msgstr "" | |
506 | |
507 #: src/prefs.c:1998 src/protocols/jabber/jabber.c:2223 | |
508 msgid "Title" | |
509 msgstr "标题" | |
510 | |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2224 | |
512 #, fuzzy | |
513 msgid "Role" | |
514 msgstr "删除" | |
515 | |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | |
517 msgid "Birthday" | |
518 msgstr "" | |
519 | |
520 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
521 #: src/dialogs.c:2482 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2226 | |
522 msgid "Description" | |
523 msgstr "描述" | |
524 | |
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2251 | |
526 msgid "" | |
527 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
528 "comfortable" | |
529 msgstr "" | |
530 | |
531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
532 #, fuzzy | |
533 msgid "User Identity" | |
534 msgstr "用户详细资料" | |
535 | |
536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2668 | |
537 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
538 msgstr "" | |
539 | |
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Server Registration successful!" | |
543 msgstr "新用户注册" | |
544 | |
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2769 | |
546 msgid "Unknown registration error" | |
547 msgstr "" | |
548 | |
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 | |
550 #, fuzzy | |
551 msgid "Set User Info" | |
552 msgstr "用户详细资料" | |
553 | |
554 #: src/protocols/msn/msn.c:717 src/protocols/msn/msn.c:2021 | |
555 #: src/protocols/msn/msn.c:2054 | |
2976 | 556 #, fuzzy |
557 msgid "MSN Error" | |
558 msgstr "错误" | |
559 | |
3078 | 560 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
2976 | 561 #, fuzzy |
562 msgid "Gaim was unable to send a message" | |
1195 | 563 msgstr "" |
2944 | 564 "%s\n" |
565 "%s 无法登录: %s" | |
1195 | 566 |
3078 | 567 #: src/protocols/msn/msn.c:1049 |
2976 | 568 #, fuzzy |
569 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
570 msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" | |
571 | |
3078 | 572 #: src/protocols/msn/msn.c:2021 src/protocols/msn/msn.c:2054 |
2976 | 573 #, fuzzy |
574 msgid "Invalid name" | |
575 msgstr "娘家姓" | |
576 | |
3078 | 577 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2937 |
2976 | 578 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 |
579 msgid "Join what group:" | |
580 msgstr "要加入的组:" | |
581 | |
3078 | 582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:322 |
2976 | 583 #, c-format |
584 msgid "Direct IM with %s closed" | |
585 msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" | |
586 | |
3078 | 587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:324 |
588 #, fuzzy, c-format | |
589 msgid "Direct IM with %s failed" | |
590 msgstr "<HR><B>和 %s 之间的直接连接已经关闭。</B><BR><HR>" | |
591 | |
592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | |
879 | 593 msgid "connection error (rend)\n" |
594 msgstr "连接错误!\n" | |
595 | |
3078 | 596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 |
879 | 597 msgid "major connection error\n" |
2944 | 598 msgstr "重大连接错误!\n" |
418 | 599 |
3078 | 600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 src/protocols/toc/toc.c:509 |
2976 | 601 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 |
602 msgid "Disconnected." | |
603 msgstr "已断开。" | |
604 | |
3078 | 605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 src/protocols/toc/toc.c:756 |
879 | 606 #, c-format |
607 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2944 | 608 msgstr "你被从聊天室 (%s) 里赶出来了!" |
879 | 609 |
3078 | 610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 |
879 | 611 msgid "Chat Error!" |
2944 | 612 msgstr "聊天错误!" |
879 | 613 |
3078 | 614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 |
1638 | 615 msgid "Chat is currently unavailable" |
2944 | 616 msgstr "现在没有聊天。" |
1638 | 617 |
3078 | 618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 |
1638 | 619 msgid "Gaim - Chat" |
620 msgstr "Gaim 聊天" | |
621 | |
3078 | 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:519 |
2060 | 623 msgid "Couldn't connect to host" |
2944 | 624 msgstr "不能连接到主机" |
2060 | 625 |
3078 | 626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 |
2060 | 627 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
628 msgstr "密码已送出,等候回应\n" | |
629 | |
3078 | 630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 |
418 | 631 msgid "internal connection error\n" |
632 msgstr "内部连接错误\n" | |
633 | |
3078 | 634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:501 |
418 | 635 msgid "Unable to login to AIM" |
636 msgstr "不能登录到 AIM" | |
637 | |
3078 | 638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 |
418 | 639 #, c-format |
640 msgid "Signon: %s" | |
641 msgstr "登录: %s" | |
642 | |
3078 | 643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:578 |
418 | 644 msgid "Signed off.\n" |
645 msgstr "登出。\n" | |
646 | |
3078 | 647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:721 |
2060 | 648 msgid "Could Not Connect" |
649 msgstr "无法连接" | |
650 | |
3078 | 651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 |
2060 | 652 msgid "Connection established, cookie sent" |
653 msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" | |
654 | |
2976 | 655 #. Incorrect nick/password |
3078 | 656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/toc/toc.c:457 |
2976 | 657 msgid "Incorrect nickname or password." |
658 msgstr "昵名或者密码错误。" | |
659 | |
660 #. Suspended account | |
3078 | 661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 |
2976 | 662 msgid "Your account is currently suspended." |
663 msgstr "" | |
664 | |
879 | 665 #. connecting too frequently |
3078 | 666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
879 | 667 msgid "" |
668 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
669 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
670 msgstr "" | |
671 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" | |
672 | |
673 #. client too old | |
3078 | 674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 |
1717 | 675 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
2944 | 676 msgstr "你所使用的软件版本太旧了。让你妈妈给你买个新的吧!" |
879 | 677 |
3078 | 678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 src/protocols/toc/toc.c:540 |
418 | 679 msgid "Authentication Failed" |
2944 | 680 msgstr "身份验证失败" |
418 | 681 |
3078 | 682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
418 | 683 msgid "Internal Error" |
684 msgstr "内部错误" | |
685 | |
3078 | 686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1237 src/protocols/oscar/oscar.c:3146 |
2944 | 687 #, c-format |
1783 | 688 msgid "Direct IM with %s established" |
2944 | 689 msgstr "<HR><B>已建立和 %s 的直接连接。</B><BR><HR>" |
1195 | 690 |
3078 | 691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 |
2976 | 692 #, fuzzy, c-format |
693 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | |
694 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
695 | |
3078 | 696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 |
2976 | 697 #, fuzzy, c-format |
698 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | |
699 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
700 | |
3078 | 701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 |
2976 | 702 #, fuzzy, c-format |
703 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | |
704 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
705 | |
3078 | 706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1500 |
2976 | 707 #, fuzzy, c-format |
708 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | |
709 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
710 | |
3078 | 711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1509 |
2976 | 712 #, fuzzy, c-format |
713 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
714 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
715 | |
3078 | 716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1510 |
2976 | 717 #, fuzzy, c-format |
718 msgid "" | |
719 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
720 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
721 | |
3078 | 722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1519 |
2976 | 723 #, fuzzy, c-format |
724 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | |
879 | 725 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" |
726 | |
3078 | 727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1520 |
2976 | 728 #, fuzzy, c-format |
729 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | |
730 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
731 | |
3078 | 732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 |
2976 | 733 #, fuzzy, c-format |
734 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | |
735 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
736 | |
3078 | 737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 |
2976 | 738 #, fuzzy, c-format |
739 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | |
740 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
741 | |
3078 | 742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1538 |
2976 | 743 #, fuzzy, c-format |
744 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | |
745 msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" | |
746 | |
3078 | 747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 |
2976 | 748 #, fuzzy, c-format |
749 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | |
750 msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" | |
751 | |
3078 | 752 #: src/dialogs.c:3025 src/dialogs.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:1544 |
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1582 src/protocols/oscar/oscar.c:1600 | |
754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2045 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | |
2976 | 755 msgid "Gaim - Error" |
756 msgstr "Gaim - 错误" | |
757 | |
3078 | 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1561 |
879 | 759 #, c-format |
2976 | 760 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
761 msgstr "" | |
762 | |
3078 | 763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 |
2976 | 764 #, fuzzy |
765 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
766 msgstr "Gaim - 错误" | |
767 | |
3078 | 768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580 |
879 | 769 #, c-format |
770 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
2944 | 771 msgstr "你给 %s 的消息没有被发送" |
879 | 772 |
3078 | 773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 src/protocols/oscar/oscar.c:1599 |
879 | 774 msgid "Reason unknown" |
2944 | 775 msgstr "原因不明" |
879 | 776 |
3078 | 777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
879 | 778 #, c-format |
779 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
2944 | 780 msgstr "无法查到用户 %s 的信息" |
879 | 781 |
3078 | 782 #: src/buddy.c:1935 src/protocols/oscar/oscar.c:1626 |
2976 | 783 #, fuzzy |
784 msgid "Buddy Icon" | |
785 msgstr "朋友图标" | |
786 | |
3078 | 787 #: src/buddy.c:1938 src/protocols/oscar/oscar.c:1629 |
2976 | 788 msgid "Voice" |
789 msgstr "声音" | |
790 | |
3078 | 791 #: src/buddy.c:1941 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
2976 | 792 msgid "IM Image" |
793 msgstr "IM 图案" | |
794 | |
3078 | 795 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1944 src/buddy.c:2374 src/prefs.c:2922 |
796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
2976 | 797 msgid "Chat" |
798 msgstr "聊天" | |
799 | |
3078 | 800 #: src/buddy.c:1947 src/protocols/oscar/oscar.c:1638 |
2976 | 801 msgid "Get File" |
802 msgstr "接收文件" | |
803 | |
3078 | 804 #: src/buddy.c:1950 src/protocols/oscar/oscar.c:1641 |
2976 | 805 msgid "Send File" |
806 msgstr "发送文件" | |
807 | |
3078 | 808 #: src/buddy.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:1645 |
2976 | 809 msgid "Games" |
810 msgstr "游戏" | |
811 | |
3078 | 812 #: src/buddy.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:1648 |
2976 | 813 msgid "Stocks" |
814 msgstr "股票" | |
815 | |
3078 | 816 #: src/buddy.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:1651 |
2976 | 817 #, fuzzy |
818 msgid "Send Buddy List" | |
819 msgstr "朋友列表" | |
820 | |
3078 | 821 #: src/buddy.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:1654 |
2976 | 822 msgid "EveryBuddy Bug" |
823 msgstr "" | |
824 | |
3078 | 825 #: src/buddy.c:1966 src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
2976 | 826 #, fuzzy |
827 msgid "AP User" | |
828 msgstr "登录用户" | |
829 | |
3078 | 830 #: src/buddy.c:1969 src/protocols/oscar/oscar.c:1660 |
2976 | 831 msgid "ICQ RTF" |
832 msgstr "" | |
833 | |
3078 | 834 #: src/buddy.c:1972 src/protocols/oscar/oscar.c:1663 |
2976 | 835 msgid "Nihilist" |
836 msgstr "" | |
837 | |
3078 | 838 #: src/buddy.c:1975 src/protocols/oscar/oscar.c:1666 |
2976 | 839 msgid "ICQ Server Relay" |
840 msgstr "" | |
841 | |
3078 | 842 #: src/buddy.c:1978 src/protocols/oscar/oscar.c:1669 |
2976 | 843 msgid "ICQ Unknown" |
844 msgstr "" | |
845 | |
3078 | 846 #: src/buddy.c:1981 src/protocols/oscar/oscar.c:1672 |
2976 | 847 msgid "Trillian Encryption" |
848 msgstr "" | |
849 | |
3078 | 850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1709 |
2976 | 851 #, fuzzy |
418 | 852 msgid "" |
2976 | 853 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " |
1638 | 854 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " |
855 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
3078 | 856 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " |
857 "ActiveBuddy Interactive Agent<br>" | |
418 | 858 msgstr "" |
2944 | 859 "用户名: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
860 "%s 警告级别 : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
861 "何时登录: <B>%s</B><BR>\n" | |
862 "发呆时间(分钟): <B>%d</B>\n" | |
863 "<BR>\n" | |
864 "<HR><BR>\n" | |
865 "%s <br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>传说:</I><br><br><IMG " | |
866 "SRC=\"free_icon.gif\"> : 普通 AIM 用户<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
867 "用户 <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 试用用户 <br><IMG " | |
868 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理员" | |
1638 | 869 |
3078 | 870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1733 |
2976 | 871 #, fuzzy |
872 msgid "" | |
873 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
3078 | 874 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
875 "%s%s%s<BR>\n" | |
2976 | 876 "<HR><BR>\n" |
877 msgstr "" | |
878 "用户名称: <B>%s</B>\n" | |
879 "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" | |
880 "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" | |
881 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
882 | |
3078 | 883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1765 |
2060 | 884 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2944 | 885 msgstr "<i>用户离开时没有留下口信</i>" |
2060 | 886 |
3078 | 887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1777 |
2976 | 888 #, fuzzy |
889 msgid "Client Capabilities: " | |
890 msgstr "兼容性:%s\n" | |
891 | |
3078 | 892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1785 |
2976 | 893 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
894 msgstr "<i>未提供任何信息</i>" | |
895 | |
3078 | 896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 |
879 | 897 msgid "Your connection may be lost." |
2944 | 898 msgstr "你的连接可能已经断开了" |
879 | 899 |
3078 | 900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1809 |
879 | 901 msgid "AOL error" |
2944 | 902 msgstr "AOL 错误" |
879 | 903 |
3078 | 904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2044 |
2976 | 905 msgid "" |
906 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
907 "wait 10 seconds and try again." | |
908 msgstr "" | |
909 | |
3078 | 910 #: src/dialogs.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2355 |
911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 src/protocols/toc/toc.c:1546 | |
2976 | 912 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 |
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 | |
914 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 | |
915 msgid "Error" | |
916 msgstr "错误" | |
917 | |
3078 | 918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/toc/toc.c:1092 |
2060 | 919 msgid "Exchange:" |
2944 | 920 msgstr "交换:" |
2060 | 921 |
3078 | 922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3264 |
1195 | 923 msgid "Unable to open Direct IM" |
2944 | 924 msgstr "不能建立直接连接" |
1195 | 925 |
3078 | 926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3274 |
1638 | 927 #, c-format |
928 msgid "" | |
929 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
930 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
931 "continue?" | |
2976 | 932 msgstr "你想跟 %s 套近乎。这样会露出你的狐狸尾巴,这有风险。你想继续吗?" |
933 | |
3078 | 934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3307 |
1195 | 935 msgid "Direct IM" |
2944 | 936 msgstr "直接消息" |
1195 | 937 |
3078 | 938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3315 |
2976 | 939 #, fuzzy |
940 msgid "Get Capabilities" | |
941 msgstr "兼容性:%s\n" | |
942 | |
943 #: src/protocols/toc/toc.c:396 | |
944 #, c-format | |
945 msgid "Unable to write file %s." | |
946 msgstr "不能写入文件 %s。" | |
947 | |
948 #: src/protocols/toc/toc.c:399 | |
949 #, c-format | |
950 msgid "Unable to read file %s." | |
951 msgstr "不能读入文件 %s。" | |
952 | |
953 #: src/protocols/toc/toc.c:402 | |
954 #, c-format | |
955 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
956 msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" | |
957 | |
958 #: src/protocols/toc/toc.c:405 | |
959 #, c-format | |
960 msgid "%s not currently logged in." | |
961 msgstr "%s 现在尚未登录。" | |
962 | |
963 #: src/protocols/toc/toc.c:408 | |
964 #, c-format | |
965 msgid "Warning of %s not allowed." | |
966 msgstr "不允许警告 %s 。" | |
967 | |
968 #: src/protocols/toc/toc.c:411 | |
969 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
970 msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" | |
971 | |
972 #: src/protocols/toc/toc.c:414 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "Chat in %s is not available." | |
975 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
976 | |
977 #: src/protocols/toc/toc.c:417 | |
978 #, c-format | |
979 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
980 msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" | |
981 | |
982 #: src/protocols/toc/toc.c:420 | |
983 #, c-format | |
984 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
985 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" | |
986 | |
987 #: src/protocols/toc/toc.c:423 | |
988 #, c-format | |
989 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
990 msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" | |
991 | |
992 #: src/protocols/toc/toc.c:426 | |
993 msgid "Failure." | |
994 msgstr "失败了。" | |
995 | |
996 #: src/protocols/toc/toc.c:429 | |
997 msgid "Too many matches." | |
998 msgstr "匹配太多。" | |
999 | |
1000 #: src/protocols/toc/toc.c:432 | |
1001 msgid "Need more qualifiers." | |
1002 msgstr "需要更多的参数。" | |
1003 | |
1004 #: src/protocols/toc/toc.c:435 | |
1005 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
1006 msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" | |
1007 | |
1008 #: src/protocols/toc/toc.c:438 | |
1009 msgid "Email lookup restricted." | |
1010 msgstr "电邮查找限制。" | |
1011 | |
1012 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | |
1013 msgid "Keyword ignored." | |
1014 msgstr "关键字被忽略。" | |
1015 | |
1016 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | |
1017 msgid "No keywords." | |
1018 msgstr "没有关键字。" | |
1019 | |
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | |
1021 msgid "User has no directory information." | |
1022 msgstr "该用户没有姓名地址录" | |
1023 | |
1024 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | |
1025 msgid "Country not supported." | |
1026 msgstr "不支持这个国家。" | |
1027 | |
1028 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "Failure unknown: %s." | |
1031 msgstr "不明错误: %s 。" | |
1032 | |
1033 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | |
1034 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
1035 msgstr "暂时没有该服务。" | |
1036 | |
1037 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | |
1038 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
1039 msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" | |
1040 | |
1041 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | |
1042 msgid "" | |
1043 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1044 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1045 msgstr "" | |
1046 "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" | |
1047 | |
1048 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
1051 msgstr "发生不明的登录错误: %s。" | |
1052 | |
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | |
1054 #, c-format | |
1055 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
1056 msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" | |
1057 | |
1058 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | |
1059 msgid "Connection Closed" | |
1060 msgstr "连接已关闭" | |
1061 | |
1062 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
1063 msgid "Waiting for reply..." | |
1064 msgstr "等待响应" | |
1065 | |
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | |
1067 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
1068 msgstr "TOC 取消暂停。现在你可以继续发送消息了。" | |
1069 | |
1070 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | |
1071 msgid "TOC Resume" | |
1072 msgstr "TOC 恢复" | |
1073 | |
1074 #: src/protocols/toc/toc.c:758 | |
1075 msgid "Chat Error" | |
1076 msgstr "聊天错误" | |
1077 | |
1078 #: src/protocols/toc/toc.c:777 | |
1079 msgid "Password Change Successeful" | |
1080 msgstr "Gaim - 更改密码" | |
1081 | |
3078 | 1082 #: src/dialogs.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:777 |
2976 | 1083 msgid "Gaim - Password Change" |
1084 msgstr "Gaim - 更改密码" | |
1085 | |
1086 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
1087 msgid "" | |
1088 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1089 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1090 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1091 msgstr "" | |
1092 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1093 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1094 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1095 | |
1096 #: src/protocols/toc/toc.c:783 | |
1097 msgid "TOC Pause" | |
1098 msgstr "TOC 暂停" | |
1099 | |
1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 | |
1101 msgid "Get Dir Info" | |
1102 msgstr "姓名地址录" | |
1103 | |
1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 | |
1105 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 | |
1106 msgid "Could not connect for transfer!" | |
1107 msgstr "无法建立传输连接。" | |
1108 | |
1109 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 | |
1110 msgid "Could not write file header!" | |
1111 msgstr "无法写文件头!" | |
1112 | |
1113 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
1114 msgid "Gaim - Save As..." | |
1115 msgstr "Gaim - 存盘为……" | |
1116 | |
1117 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 | |
1118 #, fuzzy, c-format | |
1119 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1120 msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" | |
1121 | |
1122 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
1123 #, fuzzy, c-format | |
1124 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
1125 msgstr "%s 请求 %s 接受 %d 个文件 %s %s (%.2f %s)%s%s" | |
1126 | |
1127 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1130 msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" | |
1131 | |
3078 | 1132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 |
2976 | 1133 msgid "Your message did not get sent." |
1134 msgstr "消息无法送出" | |
1135 | |
1136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
1137 msgid "ZLocate" | |
1138 msgstr "" | |
1139 | |
1140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
1141 msgid "Class:" | |
1142 msgstr "" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
1145 msgid "Instance:" | |
1146 msgstr "" | |
1147 | |
1148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
1149 msgid "Recipient:" | |
1150 msgstr "" | |
1151 | |
1152 #: src/about.c:93 | |
1153 #, c-format | |
1154 msgid "About Gaim v%s" | |
1155 msgstr "关于 Gaim 第 %s 版" | |
1156 | |
1157 #: src/about.c:126 | |
1158 #, fuzzy | |
1159 msgid "" | |
1160 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
1161 "written\n" | |
1162 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1163 "\n" | |
1164 "URL: " | |
1165 msgstr "" | |
1166 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
1167 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1168 "URL: " | |
1169 | |
1170 #: src/about.c:137 | |
1171 msgid "" | |
1172 "Active Developers\n" | |
1173 "====================\n" | |
1174 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1175 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1176 "\n" | |
1177 "Crazy Patch Writers\n" | |
1178 "===================\n" | |
1179 "Benjamin Miller\n" | |
1180 "Decklin Foster\n" | |
3078 | 1181 "Nathan Walp\n" |
1182 "Mark Doliner\n" | |
2976 | 1183 "\n" |
1184 "Retired Developers\n" | |
1185 "===================\n" | |
1186 "Jim Duchek\n" | |
1187 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1188 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1189 msgstr "" | |
1190 | |
3078 | 1191 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1311 |
1192 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2734 | |
1193 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3848 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 | |
1194 #: src/prefs.c:2545 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1023 | |
2976 | 1195 msgid "Close" |
1196 msgstr "关闭" | |
1197 | |
1198 #. this makes the sizes not work. | |
1199 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1200 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1201 #: src/about.c:175 | |
1202 msgid "Web Site" | |
1203 msgstr "网址" | |
1204 | |
3078 | 1205 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2493 |
2976 | 1206 msgid "Signoff" |
1207 msgstr "离开" | |
1208 | |
1209 #: src/aim.c:141 | |
1210 msgid "Please enter your logon" | |
1211 msgstr "请输入您的登录名称" | |
1212 | |
1213 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 | |
1214 msgid "Signon Error" | |
1215 msgstr "登录错误" | |
1216 | |
1217 #: src/aim.c:239 | |
1218 msgid "Gaim - Login" | |
1219 msgstr "Gaim - 登录" | |
1220 | |
1221 #: src/aim.c:257 | |
1222 msgid "Screen Name: " | |
1223 msgstr "登录名:" | |
1224 | |
1225 #: src/aim.c:273 | |
1226 msgid "Password: " | |
1227 msgstr "密码:" | |
1228 | |
3078 | 1229 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2497 |
2976 | 1230 msgid "Quit" |
1231 msgstr "退出" | |
1232 | |
3078 | 1233 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2523 |
2976 | 1234 msgid "Accounts" |
1235 msgstr "所有帐号" | |
1236 | |
1237 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 | |
1238 msgid "Signon" | |
1239 msgstr "登录" | |
1240 | |
1241 #: src/aim.c:333 | |
1242 msgid "About" | |
1243 msgstr "关于" | |
1244 | |
3078 | 1245 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1903 |
2976 | 1246 msgid "Options" |
1247 msgstr "选 项" | |
1248 | |
3078 | 1249 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2541 |
2976 | 1250 msgid "Plugins" |
1251 msgstr "插 件" | |
1252 | |
3078 | 1253 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2533 |
2976 | 1254 msgid "Preferences" |
1255 msgstr "属性设置" | |
1256 | |
1257 #: src/applet.c:199 | |
1258 msgid "Attempting to sign on...." | |
1259 msgstr "正在登录……" | |
1260 | |
1261 #: src/applet.c:202 | |
1262 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1263 msgstr "离线。点击这里启动登录窗口" | |
1264 | |
1265 #: src/applet.c:218 | |
1266 #, c-format | |
1267 msgid "Away: %d pending." | |
1268 msgstr "" | |
1269 | |
1270 #: src/applet.c:221 | |
1271 #, fuzzy | |
1272 msgid "Away." | |
1273 msgstr "暂时离开" | |
1274 | |
3078 | 1275 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 |
2976 | 1276 msgid "New Away Message" |
1277 msgstr "新的暂时离开信息" | |
1278 | |
1279 #: src/applet.c:443 | |
1280 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1281 msgstr "无法创建 Gaim 小程序!" | |
1282 | |
1283 #: src/applet.c:464 | |
1284 msgid "About..." | |
1285 msgstr "关于……" | |
1286 | |
3078 | 1287 #: src/away.c:202 |
2976 | 1288 msgid "Gaim - Away!" |
1289 msgstr "Gaim - 暂时离开" | |
1290 | |
3078 | 1291 #: src/away.c:250 |
2976 | 1292 msgid "I'm Back!" |
1293 msgstr "我胡汉三又回来了!" | |
1294 | |
3078 | 1295 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
2976 | 1296 msgid "Back" |
1297 msgstr "返回" | |
1298 | |
3078 | 1299 #: src/away.c:408 |
2976 | 1300 msgid "Remove Away Message" |
1301 msgstr "删除离开信息" | |
1302 | |
3078 | 1303 #: src/away.c:596 |
2976 | 1304 msgid "Set All Away" |
1305 msgstr "将所有帐号设为离开" | |
1306 | |
1307 #. Put the buttons in the box | |
3078 | 1308 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2610 src/buddy_chat.c:1443 |
1309 #: src/conversation.c:2268 src/conversation.c:2749 src/dialogs.c:889 | |
1310 #: src/dialogs.c:1071 src/dialogs.c:2044 src/multi.c:1010 src/prefs.c:2039 | |
1311 #: src/prefs.c:2381 src/prefs.c:2415 | |
2976 | 1312 msgid "Add" |
1313 msgstr "增加" | |
1314 | |
3078 | 1315 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2611 src/dialogs.c:899 src/dialogs.c:1046 |
2976 | 1316 msgid "Group" |
1317 msgstr "组群" | |
1318 | |
3078 | 1319 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2612 src/buddy_chat.c:1445 |
1320 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2746 src/prefs.c:2053 | |
1321 #: src/prefs.c:2385 src/prefs.c:2419 | |
2976 | 1322 msgid "Remove" |
1323 msgstr "删除" | |
1324 | |
3078 | 1325 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:640 src/buddy.c:791 src/buddy.c:2372 |
2976 | 1326 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
1327 msgid "IM" | |
1328 msgstr "即时信息" | |
1329 | |
3078 | 1330 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2373 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1331 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2767 | |
2976 | 1332 msgid "Info" |
1333 msgstr "详细资料" | |
1334 | |
1335 #. Put the buttons in the box | |
3078 | 1336 #: src/buddy.c:645 src/buddy.c:796 src/dialogs.c:1038 src/dialogs.c:3407 |
1337 #: src/dialogs.c:3422 | |
2976 | 1338 msgid "Alias" |
1339 msgstr "外号儿" | |
1340 | |
3078 | 1341 #: src/buddy.c:650 src/buddy.c:815 |
2976 | 1342 msgid "Add Buddy Pounce" |
1343 msgstr "增加监视朋友" | |
1344 | |
3078 | 1345 #: src/buddy.c:657 src/buddy.c:821 |
2976 | 1346 msgid "View Log" |
1347 msgstr "查看记录" | |
1348 | |
3078 | 1349 #: src/buddy.c:778 src/buddy.c:809 |
2976 | 1350 msgid "Rename" |
1351 msgstr "重命名" | |
1352 | |
3078 | 1353 #: src/buddy.c:803 |
2976 | 1354 msgid "Un-Alias" |
1355 msgstr "去除外号儿" | |
1356 | |
3078 | 1357 #: src/buddy.c:1511 src/buddy.c:2516 |
2976 | 1358 msgid "Buddy Pounce" |
1359 msgstr "监视朋友" | |
1360 | |
3078 | 1361 #: src/buddy.c:1593 |
2976 | 1362 msgid "New Buddy Pounce" |
1363 msgstr "新增监视朋友" | |
1364 | |
3078 | 1365 #: src/buddy.c:1611 |
2976 | 1366 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1367 msgstr "取消监视朋友" | |
1368 | |
3078 | 1369 #: src/buddy.c:1639 |
1370 msgid "[Click to edit]" | |
1371 msgstr "" | |
1372 | |
1373 #: src/buddy.c:2058 | |
2976 | 1374 #, c-format |
1375 msgid "Logged in: %s\n" | |
1376 msgstr "已登录帐号: %s\n" | |
1377 | |
3078 | 1378 #: src/buddy.c:2070 |
2976 | 1379 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1380 msgstr "警告:%d%%\n" | |
1381 | |
3078 | 1382 #: src/buddy.c:2082 |
2976 | 1383 #, c-format |
1384 msgid "Capabilities: %s\n" | |
1385 msgstr "兼容性:%s\n" | |
1386 | |
3078 | 1387 #: src/buddy.c:2086 |
2976 | 1388 #, c-format |
1638 | 1389 msgid "" |
2976 | 1390 "Alias: %s \n" |
1391 "Screen Name: %s\n" | |
1392 "%s%s%s%s%s%s" | |
1393 msgstr "" | |
1394 "外号儿:%s \n" | |
1395 "登录名:%s\n" | |
1396 "%s%s%s" | |
1397 | |
3078 | 1398 #: src/buddy.c:2090 |
2976 | 1399 msgid "Idle: " |
1400 msgstr "空闲时间:" | |
1401 | |
3078 | 1402 #: src/buddy.c:2161 src/buddy.c:2166 |
2976 | 1403 #, c-format |
1404 msgid "%s logged in." | |
1405 msgstr "<HR><B>%s 已登录。</B><BR><HR>" | |
1406 | |
3078 | 1407 #: src/buddy.c:2225 src/buddy.c:2230 |
2976 | 1408 #, c-format |
1409 msgid "%s logged out." | |
1410 msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" | |
1411 | |
3078 | 1412 #: src/buddy.c:2407 |
2976 | 1413 msgid "Information on selected Buddy" |
1414 msgstr "选中的朋友的资料" | |
1415 | |
3078 | 1416 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:696 |
2976 | 1417 msgid "Send Instant Message" |
1418 msgstr "发出即时信息" | |
1419 | |
3078 | 1420 #: src/buddy.c:2409 |
2976 | 1421 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1422 msgstr "发起或加入一个聊天室" | |
1423 | |
3078 | 1424 #: src/buddy.c:2410 |
2976 | 1425 msgid "Activate Away Message" |
1426 msgstr "激活暂时离开信息" | |
1427 | |
3078 | 1428 #: src/buddy.c:2473 |
2976 | 1429 msgid "File" |
1430 msgstr "文件" | |
1431 | |
3078 | 1432 #: src/buddy.c:2477 |
2976 | 1433 msgid "Add A Buddy" |
1434 msgstr "加入一个哥们儿" | |
1435 | |
3078 | 1436 #: src/buddy.c:2479 |
2976 | 1437 msgid "Join A Chat" |
1438 msgstr "加入聊天" | |
1439 | |
3078 | 1440 #: src/buddy.c:2481 |
2976 | 1441 msgid "New Instant Message" |
1442 msgstr "发出即时信息" | |
1443 | |
3078 | 1444 #: src/buddy.c:2483 src/dialogs.c:748 |
2976 | 1445 msgid "Get User Info" |
1446 msgstr "用户详细资料" | |
1447 | |
3078 | 1448 #: src/buddy.c:2488 |
2976 | 1449 msgid "Import Buddy List" |
1450 msgstr "导入朋友列表" | |
1451 | |
3078 | 1452 #: src/buddy.c:2506 |
2976 | 1453 msgid "Tools" |
1454 msgstr "工具" | |
1455 | |
3078 | 1456 #: src/buddy.c:2529 |
2976 | 1457 msgid "Protocol Actions" |
1458 msgstr "协议动作" | |
1459 | |
3078 | 1460 #: src/buddy.c:2535 |
2976 | 1461 msgid "View System Log" |
1462 msgstr "查看系统记录" | |
1463 | |
3078 | 1464 #: src/buddy.c:2547 |
2976 | 1465 msgid "Perl" |
1466 msgstr "Perl 插件" | |
1467 | |
3078 | 1468 #: src/buddy.c:2550 |
2976 | 1469 msgid "Load Script" |
1470 msgstr "加载脚本" | |
1471 | |
3078 | 1472 #: src/buddy.c:2554 |
2976 | 1473 msgid "Unload All Scripts" |
1474 msgstr "卸载脚本" | |
1475 | |
3078 | 1476 #: src/buddy.c:2558 |
2976 | 1477 msgid "List Scripts" |
1478 msgstr "列出已加载脚本" | |
1479 | |
3078 | 1480 #: src/buddy.c:2566 |
2976 | 1481 msgid "Help" |
1482 msgstr "帮助" | |
1483 | |
3078 | 1484 #: src/buddy.c:2571 |
2976 | 1485 msgid "About Gaim" |
1486 msgstr "关于 Gaim" | |
1487 | |
3078 | 1488 #: src/buddy.c:2590 src/prefs.c:2901 |
2976 | 1489 msgid "Buddy List" |
1490 msgstr "朋友列表" | |
1491 | |
3078 | 1492 #: src/buddy.c:2643 |
2976 | 1493 msgid "Add a new Buddy" |
1494 msgstr "增加一个新哥们儿" | |
1495 | |
3078 | 1496 #: src/buddy.c:2644 |
2976 | 1497 msgid "Add a new Group" |
1498 msgstr "增加一个新哥们儿" | |
1499 | |
3078 | 1500 #: src/buddy.c:2645 |
2976 | 1501 #, fuzzy |
1502 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1503 msgstr "删除选中的哥们儿" | |
1504 | |
3078 | 1505 #: src/buddy.c:2672 |
2976 | 1506 msgid "Edit Buddies" |
1507 msgstr "修改朋友列表" | |
1508 | |
3078 | 1509 #: src/buddy.c:2715 |
2976 | 1510 msgid "Gaim - Buddy List" |
1511 msgstr "Gaim - 朋友列表" | |
1512 | |
1513 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1514 msgid "Join Chat" | |
1515 msgstr "加入聊天" | |
1516 | |
1517 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1518 msgid "Buddy Chat" | |
1519 msgstr "朋友聊天" | |
1520 | |
1521 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1522 msgid "Join Chat As:" | |
1523 msgstr "设定加入聊天使用的昵称:" | |
1524 | |
3078 | 1525 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:448 |
1526 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:772 src/dialogs.c:891 | |
1527 #: src/dialogs.c:1067 src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:1631 src/dialogs.c:1755 | |
1528 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:2033 src/dialogs.c:2215 src/dialogs.c:2390 | |
1529 #: src/dialogs.c:2461 src/dialogs.c:3157 src/dialogs.c:3409 src/dialogs.c:3590 | |
1530 #: src/dialogs.c:3961 src/dialogs.c:4067 src/dialogs.c:4726 src/multi.c:744 | |
2976 | 1531 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
1532 msgid "Cancel" | |
1533 msgstr "取消" | |
1534 | |
1535 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1536 msgid "Join" | |
1537 msgstr "加入" | |
1538 | |
1539 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 | |
1540 #: src/buddy_chat.c:1407 | |
1541 msgid "Invite" | |
1542 msgstr "邀请" | |
1543 | |
3078 | 1544 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1254 src/dialogs.c:3417 |
2976 | 1545 msgid "Buddy" |
1546 msgstr "朋友" | |
1547 | |
3078 | 1548 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2002 |
2976 | 1549 msgid "Message" |
1550 msgstr "消息内容" | |
1551 | |
1552 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1553 #, fuzzy | |
1554 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1555 msgstr "请人聊天" | |
1556 | |
1557 #: src/buddy_chat.c:857 | |
1558 #, fuzzy | |
1559 msgid "Un-Ignore" | |
1560 msgstr "不理他" | |
1561 | |
1562 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | |
1563 msgid "Ignore" | |
1564 msgstr "不理他" | |
1565 | |
1566 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
1567 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | |
1568 #: src/buddy_chat.c:1530 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "%d %s in room" | |
1571 msgstr "聊天室有 %d 家伙" | |
1572 | |
1573 #: src/buddy_chat.c:930 | |
1574 #, c-format | |
1575 msgid "%s entered the room." | |
1576 msgstr "%s 进了聊天室" | |
1577 | |
1578 #: src/buddy_chat.c:996 | |
1579 #, c-format | |
1580 msgid "%s is now known as %s" | |
1581 msgstr "[%s] 现在使用化名 [%s]" | |
1582 | |
1583 #: src/buddy_chat.c:1043 | |
1584 #, fuzzy, c-format | |
1585 msgid "%s left the room (%s)." | |
1586 msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" | |
1587 | |
1588 #: src/buddy_chat.c:1045 | |
1589 #, c-format | |
1590 msgid "%s left the room." | |
1591 msgstr "%s 灰溜溜地离开了聊天室" | |
1592 | |
1593 #: src/buddy_chat.c:1144 | |
1594 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1595 msgstr "Gaim 群体聊天" | |
1596 | |
1597 #: src/buddy_chat.c:1207 | |
1598 msgid "Topic:" | |
1599 msgstr "主题:" | |
1600 | |
1601 #: src/buddy_chat.c:1248 | |
1602 msgid "0 people in room" | |
1603 msgstr "聊天室现在没有人,爱干嘛干嘛去" | |
1604 | |
1605 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 | |
1606 msgid "Whisper" | |
1607 msgstr "悄悄话" | |
1608 | |
1609 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 | |
3078 | 1610 #: src/conversation.c:2778 |
2976 | 1611 msgid "Send" |
1612 msgstr "送出" | |
1613 | |
3078 | 1614 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2755 |
2976 | 1615 msgid "Block" |
1616 msgstr "堵住他的嘴!" | |
1617 | |
3078 | 1618 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2761 src/dialogs.c:423 |
1619 #: src/dialogs.c:452 | |
2976 | 1620 msgid "Warn" |
1621 msgstr "警告" | |
1622 | |
3078 | 1623 #: src/conversation.c:399 |
2976 | 1624 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1625 msgstr "Gaim - 记录对话内容" | |
1626 | |
3078 | 1627 #: src/conversation.c:460 |
1628 #, fuzzy | |
1629 msgid "Gaim - Insert Image" | |
1630 msgstr "Gaim - 即时信息用户" | |
1631 | |
1632 #: src/conversation.c:1219 | |
2976 | 1633 msgid "Unable to send message: too large" |
1634 msgstr "" | |
1635 | |
3078 | 1636 #: src/conversation.c:1219 src/conversation.c:1223 |
2976 | 1637 #, fuzzy |
1638 msgid "Message Error" | |
1639 msgstr "消息内容" | |
1640 | |
3078 | 1641 #: src/conversation.c:1223 |
2976 | 1642 #, fuzzy |
1643 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1644 msgstr "你莫名其妙地丢失了一条 %s 发来的消息" | |
1645 | |
3078 | 1646 #: src/conversation.c:1442 |
2976 | 1647 #, c-format |
1648 msgid "Currently at %d, " | |
1649 msgstr "目前在 %d," | |
1650 | |
3078 | 1651 #: src/conversation.c:1450 |
2976 | 1652 #, c-format |
1653 msgid "Setting position to %d\n" | |
1654 msgstr "把位置设定到 %d\n" | |
1655 | |
3078 | 1656 #: src/conversation.c:2051 src/prefs.c:1307 |
2976 | 1657 msgid "Bold Text" |
1658 msgstr "粗体文字" | |
1659 | |
3078 | 1660 #: src/conversation.c:2051 |
2976 | 1661 msgid "Bold" |
1662 msgstr "粗体" | |
1663 | |
3078 | 1664 #: src/conversation.c:2055 |
2976 | 1665 msgid "Italics Text" |
1666 msgstr "斜体文字" | |
1667 | |
3078 | 1668 #: src/conversation.c:2056 |
2976 | 1669 msgid "Italics" |
1670 msgstr "斜体" | |
1671 | |
3078 | 1672 #: src/conversation.c:2059 src/prefs.c:1319 |
2976 | 1673 msgid "Underline Text" |
1674 msgstr "下加线文字" | |
1675 | |
3078 | 1676 #: src/conversation.c:2060 |
2976 | 1677 msgid "Underline" |
1678 msgstr "下加线" | |
1679 | |
3078 | 1680 #: src/conversation.c:2064 src/prefs.c:1325 |
2976 | 1681 msgid "Strike through Text" |
1682 msgstr "划掉的文字" | |
1683 | |
3078 | 1684 #: src/conversation.c:2064 |
2976 | 1685 msgid "Strike" |
1686 msgstr "划掉" | |
1687 | |
3078 | 1688 #: src/conversation.c:2070 |
2976 | 1689 msgid "Decrease font size" |
1690 msgstr "缩小字体" | |
1691 | |
3078 | 1692 #: src/conversation.c:2070 |
2976 | 1693 msgid "Small" |
1694 msgstr "小" | |
1695 | |
3078 | 1696 #: src/conversation.c:2073 |
2976 | 1697 msgid "Normal font size" |
1698 msgstr "正常字体大小" | |
1699 | |
3078 | 1700 #: src/conversation.c:2073 |
2976 | 1701 msgid "Normal" |
1702 msgstr "正常" | |
1703 | |
3078 | 1704 #: src/conversation.c:2076 |
2976 | 1705 msgid "Increase font size" |
1706 msgstr "增大字体" | |
1707 | |
3078 | 1708 #: src/conversation.c:2076 |
2976 | 1709 msgid "Big" |
1710 msgstr "大" | |
1711 | |
3078 | 1712 #: src/conversation.c:2083 src/dialogs.c:2832 src/dialogs.c:2856 |
2976 | 1713 msgid "Select Font" |
1714 msgstr "选择字型" | |
1715 | |
3078 | 1716 #: src/conversation.c:2084 |
2976 | 1717 msgid "Font" |
1718 msgstr "字型" | |
1719 | |
3078 | 1720 #: src/conversation.c:2087 src/prefs.c:1355 |
2976 | 1721 msgid "Text Color" |
1722 msgstr "文字颜色" | |
1723 | |
3078 | 1724 #: src/conversation.c:2088 src/conversation.c:2092 |
2976 | 1725 msgid "Color" |
1726 msgstr "颜色" | |
1727 | |
3078 | 1728 #: src/conversation.c:2092 src/prefs.c:1373 |
2976 | 1729 msgid "Background Color" |
1730 msgstr "背景颜色" | |
1731 | |
3078 | 1732 #: src/conversation.c:2099 src/dialogs.c:2455 |
2976 | 1733 msgid "Insert Link" |
1734 msgstr "插入超连接" | |
1735 | |
3078 | 1736 #: src/conversation.c:2100 |
2976 | 1737 msgid "Link" |
1738 msgstr "超连接" | |
1739 | |
3078 | 1740 #: src/conversation.c:2103 |
2976 | 1741 msgid "Insert smiley face" |
1742 msgstr "插入笑脸图形" | |
1743 | |
3078 | 1744 #: src/conversation.c:2103 |
2976 | 1745 msgid "Smiley" |
1746 msgstr "笑脸符" | |
1747 | |
3078 | 1748 #: src/conversation.c:2106 |
1749 #, fuzzy | |
1750 msgid "Insert IM Image" | |
1751 msgstr "IM 图案" | |
1752 | |
1753 #: src/conversation.c:2106 | |
1754 #, fuzzy | |
1755 msgid "Image" | |
1756 msgstr "IM 图案" | |
1757 | |
1758 #: src/conversation.c:2113 | |
2976 | 1759 msgid "Enable logging" |
1760 msgstr "开始记录" | |
1761 | |
3078 | 1762 #: src/conversation.c:2114 src/prefs.c:254 |
2976 | 1763 msgid "Logging" |
1764 msgstr "记录" | |
1765 | |
3078 | 1766 #: src/conversation.c:2123 |
2976 | 1767 msgid "Save Conversation" |
1768 msgstr "保存对话内容" | |
1769 | |
3078 | 1770 #: src/conversation.c:2124 src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:1819 |
1771 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:4734 | |
2976 | 1772 msgid "Save" |
1773 msgstr "存盘" | |
1774 | |
3078 | 1775 #: src/conversation.c:2128 |
2976 | 1776 msgid "Enable sounds" |
1777 msgstr "打开声音" | |
1778 | |
3078 | 1779 #: src/conversation.c:2129 |
2976 | 1780 msgid "Sound" |
1781 msgstr "声音" | |
1782 | |
3078 | 1783 #: src/conversation.c:2607 |
2976 | 1784 msgid "Gaim - Conversations" |
1785 msgstr "Gaim - 所有对话" | |
1786 | |
3078 | 1787 #: src/conversation.c:2694 |
2976 | 1788 msgid "Send message as: " |
1789 msgstr "发送信息" | |
1790 | |
3078 | 1791 #: src/conversation.c:3309 |
2976 | 1792 #, fuzzy |
1793 msgid "Gaim - Save Icon" | |
1794 msgstr "Gaim - 存盘为……" | |
1795 | |
3078 | 1796 #: src/conversation.c:3336 |
2976 | 1797 msgid "Disable Animation" |
1638 | 1798 msgstr "" |
2976 | 1799 |
3078 | 1800 #: src/conversation.c:3341 |
2976 | 1801 #, fuzzy |
1802 msgid "Enable Animation" | |
1803 msgstr "打开声音" | |
1804 | |
3078 | 1805 #: src/conversation.c:3347 |
2976 | 1806 #, fuzzy |
1807 msgid "Hide Icon" | |
1808 msgstr "隐藏哥们儿们的图标" | |
1809 | |
3078 | 1810 #: src/conversation.c:3353 |
2976 | 1811 #, fuzzy |
1812 msgid "Save Icon As..." | |
1813 msgstr "Gaim - 存盘为……" | |
1814 | |
3078 | 1815 #: src/dialogs.c:411 |
2976 | 1816 msgid "Gaim - Warn user?" |
1817 msgstr "Gaim - 警告用户?" | |
1818 | |
3078 | 1819 #: src/dialogs.c:431 |
2976 | 1820 #, c-format |
1821 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1822 msgstr "你真的想警告 %s?" | |
1823 | |
3078 | 1824 #: src/dialogs.c:436 |
2976 | 1825 msgid "Warn anonymously?" |
1826 msgstr "发匿名警告?" | |
1827 | |
3078 | 1828 #: src/dialogs.c:440 |
2976 | 1829 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
1830 msgstr "匿名警告不那么严厉。" | |
1831 | |
3078 | 1832 #: src/dialogs.c:468 |
2976 | 1833 #, c-format |
1834 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1835 msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" | |
1836 | |
3078 | 1837 #: src/dialogs.c:494 |
2976 | 1838 #, fuzzy, c-format |
1839 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
1840 msgstr "Gaim - 重命名组" | |
1841 | |
3078 | 1842 #: src/dialogs.c:507 |
2976 | 1843 #, fuzzy |
1844 msgid "Remove Buddy" | |
1845 msgstr "重命名哥们儿" | |
1846 | |
3078 | 1847 #: src/dialogs.c:517 |
2976 | 1848 #, c-format |
1849 msgid "" | |
1850 "You are about to remove '%s' from\n" | |
1851 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
1852 msgstr "" | |
1853 | |
3078 | 1854 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 |
2976 | 1855 msgid "Accept" |
1856 msgstr "接受" | |
1857 | |
1858 #. Build OK Button | |
3078 | 1859 #: src/dialogs.c:636 src/dialogs.c:719 src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1430 |
1860 #: src/dialogs.c:1759 src/dialogs.c:1906 src/dialogs.c:2214 src/dialogs.c:2394 | |
1861 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:3966 src/dialogs.c:4072 src/multi.c:749 | |
2976 | 1862 msgid "OK" |
1863 msgstr "确认" | |
1864 | |
3078 | 1865 #: src/dialogs.c:686 |
2976 | 1866 msgid "Gaim - IM user" |
1867 msgstr "Gaim - 即时信息用户" | |
1868 | |
3078 | 1869 #: src/dialogs.c:703 |
2976 | 1870 msgid "IM who:" |
1871 msgstr "给这家伙即时信息:" | |
1872 | |
3078 | 1873 #: src/dialogs.c:755 |
2976 | 1874 msgid "User:" |
1875 msgstr "用户:" | |
1876 | |
1877 #. Finish up | |
3078 | 1878 #: src/dialogs.c:782 |
2976 | 1879 msgid "Gaim - Get User Info" |
1880 msgstr "Gaim - 取得用户资料" | |
1881 | |
3078 | 1882 #: src/dialogs.c:897 |
2976 | 1883 msgid "Add Group" |
1884 msgstr "添加组" | |
1885 | |
3078 | 1886 #: src/dialogs.c:922 |
2976 | 1887 msgid "Gaim - Add Group" |
1888 msgstr "Gaim - 添加组" | |
1889 | |
3078 | 1890 #: src/dialogs.c:1006 |
2976 | 1891 msgid "Gaim - Add Buddy" |
1892 msgstr "Gaim - 增加朋友" | |
1893 | |
3078 | 1894 #: src/dialogs.c:1018 |
2976 | 1895 msgid "Add Buddy" |
1896 msgstr "增加朋友" | |
1897 | |
3078 | 1898 #: src/dialogs.c:1028 |
2976 | 1899 #, fuzzy |
1900 msgid "Contact" | |
1901 msgstr "字体外观" | |
1902 | |
1903 #. Set up stuff for the account box | |
3078 | 1904 #: src/dialogs.c:1054 |
2976 | 1905 #, fuzzy |
1906 msgid "Add To" | |
1907 msgstr "增加" | |
1908 | |
3078 | 1909 #: src/dialogs.c:1091 |
2976 | 1910 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1911 msgstr "请输入您要监视的;’哥们儿" | |
1912 | |
3078 | 1913 #: src/dialogs.c:1091 |
2976 | 1914 msgid "Buddy Pounce Error" |
1915 msgstr "监视朋友时出错" | |
1916 | |
3078 | 1917 #: src/dialogs.c:1223 |
2976 | 1918 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
1919 msgstr "Gaim - 新增监视朋友" | |
1920 | |
1921 #. <pounce type="who"> | |
3078 | 1922 #: src/dialogs.c:1234 |
2976 | 1923 msgid "Pounce Who" |
1924 msgstr "" | |
1925 | |
3078 | 1926 #: src/dialogs.c:1245 |
2976 | 1927 #, fuzzy |
1928 msgid "Account" | |
1929 msgstr "所有帐号" | |
1930 | |
1931 #. </pounce type="who"> | |
1932 #. <pounce type="when"> | |
3078 | 1933 #: src/dialogs.c:1271 |
2976 | 1934 msgid "Pounce When" |
1935 msgstr "" | |
1936 | |
3078 | 1937 #: src/dialogs.c:1281 |
2976 | 1938 msgid "Pounce on sign on" |
1939 msgstr "监视何时登录" | |
1940 | |
3078 | 1941 #: src/dialogs.c:1290 |
2976 | 1942 msgid "Pounce on return from away" |
1943 msgstr "监视何时回来" | |
1944 | |
3078 | 1945 #: src/dialogs.c:1299 |
2976 | 1946 msgid "Pounce on return from idle" |
1947 msgstr "监视何时神志恢复清醒" | |
1948 | |
3078 | 1949 #: src/dialogs.c:1308 |
1950 #, fuzzy | |
1951 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
1952 msgstr "朋友登录声" | |
1953 | |
2976 | 1954 #. </pounce type="when"> |
1955 #. <pounce type="action"> | |
3078 | 1956 #: src/dialogs.c:1318 |
2976 | 1957 #, fuzzy |
1958 msgid "Pounce Action" | |
1959 msgstr "连接" | |
1960 | |
3078 | 1961 #: src/dialogs.c:1329 |
2976 | 1962 #, fuzzy |
1963 msgid "Open IM Window" | |
1964 msgstr "即时消息窗口" | |
1965 | |
3078 | 1966 #: src/dialogs.c:1338 |
2976 | 1967 msgid "Popup Notification" |
1968 msgstr "" | |
1969 | |
3078 | 1970 #: src/dialogs.c:1347 |
2976 | 1971 #, fuzzy |
1972 msgid "Send Message" | |
1973 msgstr "发送信息" | |
1974 | |
3078 | 1975 #: src/dialogs.c:1368 |
2976 | 1976 msgid "Execute command on pounce" |
1977 msgstr "发现动静就执行命令" | |
1978 | |
3078 | 1979 #: src/dialogs.c:1390 |
2976 | 1980 msgid "Play sound on pounce" |
1981 msgstr "发现动静就播放声音" | |
1982 | |
1983 #. </pounce type="action"> | |
3078 | 1984 #: src/dialogs.c:1412 |
2976 | 1985 msgid "Save this pounce after activation" |
1986 msgstr "下次发现仍然执行" | |
1987 | |
3078 | 1988 #: src/dialogs.c:1498 |
2976 | 1989 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
1990 msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" | |
1991 | |
3078 | 1992 #: src/dialogs.c:1507 |
2976 | 1993 msgid "Directory Info" |
1994 msgstr "姓名地址录" | |
1995 | |
3078 | 1996 #: src/dialogs.c:1529 |
2976 | 1997 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
1998 msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" | |
1999 | |
2000 #. Line 1 | |
3078 | 2001 #: src/dialogs.c:1532 src/dialogs.c:2233 |
2976 | 2002 msgid "First Name" |
2003 msgstr "名" | |
2004 | |
2005 #. Line 2 | |
3078 | 2006 #: src/dialogs.c:1543 src/dialogs.c:2245 |
2976 | 2007 msgid "Middle Name" |
2008 msgstr "字" | |
2009 | |
2010 #. Line 3 | |
3078 | 2011 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:2257 |
2976 | 2012 msgid "Last Name" |
2013 msgstr "姓" | |
2014 | |
2015 #. Line 4 | |
3078 | 2016 #: src/dialogs.c:1566 src/dialogs.c:2269 |
2976 | 2017 msgid "Maiden Name" |
2018 msgstr "娘家姓" | |
2019 | |
2020 #. Line 6 | |
3078 | 2021 #: src/dialogs.c:1588 src/dialogs.c:2292 |
2976 | 2022 msgid "State" |
2023 msgstr "省" | |
2024 | |
3078 | 2025 #: src/dialogs.c:1653 |
2976 | 2026 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2027 msgstr "新密码不一致" | |
2028 | |
3078 | 2029 #: src/dialogs.c:1653 src/dialogs.c:1658 |
2976 | 2030 msgid "Gaim - Change Password Error" |
2031 msgstr "Gaim - 更改密码错误" | |
2032 | |
3078 | 2033 #: src/dialogs.c:1658 |
2976 | 2034 msgid "Fill out all fields completely" |
2035 msgstr "把所有的表格都添了" | |
2036 | |
3078 | 2037 #: src/dialogs.c:1713 |
2976 | 2038 msgid "Original Password" |
2039 msgstr "旧密码" | |
2040 | |
3078 | 2041 #: src/dialogs.c:1727 |
2976 | 2042 msgid "New Password" |
2043 msgstr "新密码" | |
2044 | |
3078 | 2045 #: src/dialogs.c:1741 |
2976 | 2046 msgid "New Password (again)" |
2047 msgstr "新密码(确定)" | |
2048 | |
3078 | 2049 #: src/dialogs.c:1782 |
2976 | 2050 msgid "Gaim - Set User Info" |
2051 msgstr "Gaim - 设定用户资料" | |
2052 | |
3078 | 2053 #: src/dialogs.c:1890 |
2976 | 2054 msgid "Below are the results of your search: " |
2055 msgstr "以下是你搜索的结果:" | |
2056 | |
3078 | 2057 #: src/dialogs.c:2023 src/dialogs.c:2030 |
2976 | 2058 msgid "Permit" |
2059 msgstr "允许" | |
2060 | |
3078 | 2061 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2032 |
2976 | 2062 msgid "Deny" |
2063 msgstr "拒绝" | |
2064 | |
3078 | 2065 #: src/dialogs.c:2069 |
2976 | 2066 msgid "Gaim - Add Permit" |
2067 msgstr "Gaim - 增加允许人" | |
2068 | |
3078 | 2069 #: src/dialogs.c:2071 |
2976 | 2070 msgid "Gaim - Add Deny" |
2071 msgstr "Gaim - 增加禁止人" | |
2072 | |
3078 | 2073 #: src/dialogs.c:2131 |
2976 | 2074 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2075 msgstr "Gaim - 记录对话内容" | |
2076 | |
3078 | 2077 #: src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2372 |
2976 | 2078 msgid "Search for Buddy" |
2079 msgstr "搜寻朋友" | |
2080 | |
3078 | 2081 #: src/dialogs.c:2337 |
2976 | 2082 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2083 msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" | |
2084 | |
3078 | 2085 #: src/dialogs.c:2366 |
2976 | 2086 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2087 msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" | |
2088 | |
3078 | 2089 #: src/dialogs.c:2506 |
2976 | 2090 msgid "Gaim - Add URL" |
2091 msgstr "Gaim - 增加 URL" | |
2092 | |
3078 | 2093 #: src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2732 |
2976 | 2094 msgid "Select Text Color" |
2095 msgstr "设定文字颜色" | |
2096 | |
3078 | 2097 #: src/dialogs.c:2711 |
2976 | 2098 msgid "Select Background Color" |
2099 msgstr "设定背景颜色" | |
2100 | |
3078 | 2101 #: src/dialogs.c:2933 |
2976 | 2102 msgid "Import to:" |
2103 msgstr "" | |
2104 | |
3078 | 2105 #: src/dialogs.c:2957 |
2976 | 2106 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2107 msgstr "Gaim - 导入朋友列表" | |
2108 | |
2109 #. We shouldn't allow a blank title | |
3078 | 2110 #: src/dialogs.c:3024 |
2976 | 2111 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
2112 msgstr "暂时离开消息不能没有标题" | |
2113 | |
2114 #. We shouldn't allow a blank message | |
3078 | 2115 #: src/dialogs.c:3031 |
2976 | 2116 msgid "You cannot create an empty away message" |
2117 msgstr "暂时离开消息不能为空" | |
2118 | |
3078 | 2119 #: src/dialogs.c:3099 |
2976 | 2120 msgid "Gaim - New away message" |
2121 msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" | |
2122 | |
3078 | 2123 #: src/dialogs.c:3109 |
2976 | 2124 msgid "New away message" |
2125 msgstr "新的暂时离开信息" | |
2126 | |
3078 | 2127 #: src/dialogs.c:3122 |
2976 | 2128 msgid "Away title: " |
2129 msgstr "暂时离开标题:" | |
2130 | |
3078 | 2131 #: src/dialogs.c:3161 |
2976 | 2132 msgid "Use" |
2133 msgstr "使用" | |
2134 | |
3078 | 2135 #: src/dialogs.c:3165 |
2976 | 2136 msgid "Save & Use" |
2137 msgstr "保存并使用" | |
2138 | |
2139 #. show everything | |
3078 | 2140 #: src/dialogs.c:3363 |
2976 | 2141 msgid "Smile!" |
2142 msgstr "笑脸" | |
2143 | |
3078 | 2144 #: src/dialogs.c:3415 |
2976 | 2145 msgid "Alias Buddy" |
2146 msgstr "给朋友取一个外号儿" | |
2147 | |
3078 | 2148 #: src/dialogs.c:3448 |
2976 | 2149 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2150 msgstr "Gaim - 给朋友取一个外号儿" | |
2151 | |
3078 | 2152 #: src/dialogs.c:3520 |
2976 | 2153 msgid "Gaim - Save Log File" |
2154 msgstr "Gaim - 保存记录为……" | |
2155 | |
3078 | 2156 #: src/dialogs.c:3552 |
2976 | 2157 #, c-format |
2158 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
2159 msgstr "不能删除文件 %s。" | |
2160 | |
3078 | 2161 #: src/dialogs.c:3580 |
2976 | 2162 msgid "Really clear log?" |
2163 msgstr "真得要清楚记录?" | |
2164 | |
3078 | 2165 #: src/dialogs.c:3595 |
2976 | 2166 msgid "Okay" |
2167 msgstr "确定" | |
2168 | |
3078 | 2169 #: src/dialogs.c:3766 |
2976 | 2170 #, fuzzy |
2171 msgid "Date" | |
2172 msgstr "省" | |
2173 | |
3078 | 2174 #: src/dialogs.c:3829 |
2976 | 2175 #, fuzzy |
2176 msgid "Conversation" | |
2177 msgstr "对话" | |
2178 | |
3078 | 2179 #: src/dialogs.c:3852 |
2976 | 2180 msgid "Clear" |
2181 msgstr "清除" | |
2182 | |
3078 | 2183 #: src/dialogs.c:3930 |
2976 | 2184 msgid "Gaim - Rename Group" |
2185 msgstr "Gaim - 重命名组" | |
2186 | |
3078 | 2187 #: src/dialogs.c:3940 |
2976 | 2188 msgid "Rename Group" |
2189 msgstr "重命名组" | |
2190 | |
3078 | 2191 #: src/dialogs.c:3947 src/dialogs.c:4053 |
2976 | 2192 msgid "New name:" |
2193 msgstr "新名字:" | |
2194 | |
3078 | 2195 #: src/dialogs.c:4036 |
2976 | 2196 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2197 msgstr "Gaim - 重命名哥们儿" | |
2198 | |
3078 | 2199 #: src/dialogs.c:4046 |
2976 | 2200 msgid "Rename Buddy" |
2201 msgstr "重命名哥们儿" | |
1638 | 2202 |
1195 | 2203 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3078 | 2204 #: src/dialogs.c:4130 |
1195 | 2205 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2944 | 2206 msgstr "Gaim - 选择 Perl 脚本" |
1195 | 2207 |
3078 | 2208 #: src/gaimrc.c:1117 |
2976 | 2209 #, c-format |
2210 msgid "Could not open config file %s." | |
2211 msgstr "无法打开配置文件" | |
2212 | |
3078 | 2213 #: src/gaimrc.c:1118 |
2976 | 2214 msgid "Preferences Error" |
2215 msgstr "选项错误" | |
2216 | |
2217 #: src/html.c:183 | |
2218 #, c-format | |
2219 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
2220 msgstr "收到了:“%s”\n" | |
2221 | |
2222 #: src/html.c:221 | |
2223 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
2224 msgstr "g003: 打开连接错误\n" | |
2225 | |
2226 #: src/multi.c:427 | |
2227 #, fuzzy | |
2228 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
2229 msgstr "Gaim - 增加朋友" | |
2230 | |
2231 #: src/multi.c:470 | |
2232 #, fuzzy | |
2233 msgid "Buddy Icon File:" | |
2234 msgstr "朋友图标" | |
2235 | |
2236 #: src/multi.c:481 | |
2237 #, fuzzy | |
2238 msgid "Browse" | |
2239 msgstr "浏览器" | |
2240 | |
3078 | 2241 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1545 |
2976 | 2242 msgid "Reset" |
2243 msgstr "重置" | |
2244 | |
2245 #: src/multi.c:513 | |
2246 msgid "Screenname:" | |
2247 msgstr "登录名:" | |
2248 | |
2249 #: src/multi.c:533 | |
2250 msgid "Protocol:" | |
2251 msgstr "协议:" | |
2252 | |
2253 #: src/multi.c:538 | |
2254 msgid "Remember Password" | |
2255 msgstr "记住密码" | |
2256 | |
2257 #: src/multi.c:539 | |
2258 msgid "Auto-Login" | |
2259 msgstr "自动登录" | |
2260 | |
2261 #: src/multi.c:579 | |
2262 msgid "New Mail Notifications" | |
2263 msgstr "" | |
2264 | |
3078 | 2265 #: src/multi.c:669 |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "Register with server" | |
2268 msgstr "注册新的用户" | |
2269 | |
2976 | 2270 #: src/multi.c:727 |
2271 msgid "Gaim - Modify Account" | |
2272 msgstr "Gaim - 修改帐号" | |
2273 | |
2274 #: src/multi.c:846 | |
2275 msgid "Enter Password" | |
2276 msgstr "输入密码" | |
2277 | |
2278 #: src/multi.c:935 | |
2279 #, c-format | |
2280 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2281 msgstr "你真的想删除 %s?" | |
2282 | |
2283 #: src/multi.c:972 | |
2284 msgid "Gaim - Account Editor" | |
2285 msgstr "Gaim - 帐号编辑器" | |
2286 | |
2287 #: src/multi.c:991 | |
2288 msgid "Select All" | |
2289 msgstr "全选" | |
2290 | |
2291 #: src/multi.c:996 | |
2292 msgid "Select Autos" | |
2293 msgstr "选择自动回复消息" | |
2294 | |
2295 #: src/multi.c:1000 | |
2296 msgid "Select None" | |
2297 msgstr "全部不选" | |
2298 | |
2299 #: src/multi.c:1014 | |
2300 msgid "Modify" | |
2301 msgstr "修改" | |
2302 | |
2303 #: src/multi.c:1018 | |
2304 msgid "Sign On/Off" | |
2305 msgstr "登录/离开" | |
2306 | |
2307 #: src/multi.c:1022 | |
2308 msgid "Delete" | |
2309 msgstr "删除" | |
2310 | |
2311 #: src/multi.c:1256 | |
2312 #, c-format | |
2313 msgid "" | |
2314 "%s\n" | |
2315 "%s: %s" | |
2316 msgstr "" | |
2317 | |
2318 #: src/multi.c:1275 | |
2319 #, fuzzy, c-format | |
2320 msgid "%s was unable to sign on" | |
2321 msgstr "" | |
2322 "%s\n" | |
2323 "%s 无法登录: %s" | |
2324 | |
2325 #: src/multi.c:1286 | |
2326 #, fuzzy | |
2327 msgid "Notice" | |
2328 msgstr "声音" | |
2329 | |
2330 #: src/perl.c:856 | |
1195 | 2331 msgid "Perl Scripts" |
2944 | 2332 msgstr "Perl 脚本" |
1195 | 2333 |
2976 | 2334 #: src/plugins.c:113 |
418 | 2335 msgid "Gaim - Plugin List" |
2336 msgstr "Gaim - 插件列表" | |
2337 | |
2976 | 2338 #: src/plugins.c:178 |
418 | 2339 msgid "Gaim - Plugins" |
2340 msgstr "Gaim - 插件" | |
2341 | |
3078 | 2342 #. Left side: frame with list of plugin file names |
2343 #: src/plugins.c:192 | |
2344 #, fuzzy | |
2345 msgid "Loaded Plugins" | |
2346 msgstr "载入插件" | |
2347 | |
2976 | 2348 #: src/plugins.c:238 |
2060 | 2349 msgid "Filepath:" |
2944 | 2350 msgstr "文件路径:" |
2060 | 2351 |
2976 | 2352 #: src/plugins.c:256 |
2060 | 2353 msgid "Load" |
2944 | 2354 msgstr "加载" |
2060 | 2355 |
2976 | 2356 #: src/plugins.c:259 |
2060 | 2357 msgid "Load a plugin from a file" |
2944 | 2358 msgstr "从文件加载插件" |
2060 | 2359 |
2976 | 2360 #: src/plugins.c:261 |
2060 | 2361 msgid "Configure" |
418 | 2362 msgstr "设定插件" |
2363 | |
2976 | 2364 #: src/plugins.c:264 |
2060 | 2365 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
2944 | 2366 msgstr "配置选定的插件" |
2060 | 2367 |
2976 | 2368 #: src/plugins.c:266 |
2060 | 2369 msgid "Reload" |
2944 | 2370 msgstr "重新加载" |
2060 | 2371 |
2976 | 2372 #: src/plugins.c:270 |
2060 | 2373 msgid "Reload the selected plugin" |
2944 | 2374 msgstr "重新加载选中的插件" |
2060 | 2375 |
2976 | 2376 #: src/plugins.c:272 |
2060 | 2377 msgid "Unload" |
418 | 2378 msgstr "卸载插件" |
2379 | |
2976 | 2380 #: src/plugins.c:275 |
2060 | 2381 msgid "Unload the selected plugin" |
2944 | 2382 msgstr "卸载选定的插件" |
2060 | 2383 |
2976 | 2384 #: src/plugins.c:280 |
2060 | 2385 msgid "Close this window" |
2386 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
2387 | |
3078 | 2388 #: src/prefs.c:192 |
2976 | 2389 msgid "General Options" |
2390 msgstr "一般选项" | |
2391 | |
3078 | 2392 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:667 |
2393 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1615 | |
2394 #: src/prefs.c:1899 src/prefs.c:2332 | |
879 | 2395 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
2944 | 2396 msgstr "如果没有意外,所有的设定马上生效" |
418 | 2397 |
3078 | 2398 #: src/prefs.c:212 |
1783 | 2399 msgid "Miscellaneous" |
2944 | 2400 msgstr "杂项" |
1783 | 2401 |
3078 | 2402 #: src/prefs.c:220 |
1783 | 2403 msgid "Use borderless buttons" |
2944 | 2404 msgstr "使用无边框按钮" |
418 | 2405 |
3078 | 2406 #: src/prefs.c:224 |
1783 | 2407 msgid "Show Buddy Ticker" |
2408 msgstr "显示朋友类别图形" | |
2409 | |
3078 | 2410 #: src/prefs.c:229 |
879 | 2411 msgid "Show Debug Window" |
2944 | 2412 msgstr "显示 Debug 窗口" |
418 | 2413 |
3078 | 2414 #. Preferences should be positive |
2415 #: src/prefs.c:233 | |
2416 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2417 msgstr "" | |
2418 | |
2419 #: src/prefs.c:240 | |
1783 | 2420 msgid "Report Idle Times" |
2944 | 2421 msgstr "报告发呆时间" |
1638 | 2422 |
3078 | 2423 #: src/prefs.c:248 |
1638 | 2424 msgid "None" |
2944 | 2425 msgstr "无" |
1638 | 2426 |
3078 | 2427 #: src/prefs.c:249 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2428 msgid "Gaim Use" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2429 msgstr "Gaim 使用" |
1638 | 2430 |
3078 | 2431 #: src/prefs.c:251 |
1195 | 2432 msgid "X Use" |
2944 | 2433 msgstr "X 使用" |
1195 | 2434 |
3078 | 2435 #: src/prefs.c:262 |
1638 | 2436 msgid "Log all conversations" |
2437 msgstr "记录所有对话内容" | |
2438 | |
3078 | 2439 #: src/prefs.c:263 |
1638 | 2440 msgid "Strip HTML from logs" |
2441 msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" | |
2442 | |
3078 | 2443 #: src/prefs.c:269 |
2976 | 2444 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
2445 msgstr "记录哥们儿登录/退出时间" | |
2446 | |
3078 | 2447 #: src/prefs.c:271 |
2060 | 2448 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
2944 | 2449 msgstr "记录哥们儿什么时候发呆,什么时候清醒" |
1638 | 2450 |
3078 | 2451 #: src/prefs.c:273 |
2060 | 2452 msgid "Log when buddies go away/come back" |
2944 | 2453 msgstr "记录哥们儿什么时候离开,什么时候回来" |
1638 | 2454 |
3078 | 2455 #: src/prefs.c:274 |
2060 | 2456 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
2944 | 2457 msgstr "记录自己何时登录/发呆/离开" |
2060 | 2458 |
3078 | 2459 #: src/prefs.c:276 |
1638 | 2460 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
2944 | 2461 msgstr "每一个哥们儿使用不同的记录文件" |
1638 | 2462 |
3078 | 2463 #: src/prefs.c:279 |
1783 | 2464 msgid "Browser" |
2465 msgstr "浏览器" | |
2466 | |
3078 | 2467 #: src/prefs.c:291 |
1783 | 2468 msgid "KFM" |
2944 | 2469 msgstr "KFM" |
1783 | 2470 |
3078 | 2471 #: src/prefs.c:292 |
2976 | 2472 msgid "Opera" |
2473 msgstr "" | |
1783 | 2474 |
3078 | 2475 #: src/prefs.c:293 |
2976 | 2476 msgid "Netscape" |
2477 msgstr "Netscape" | |
2478 | |
3078 | 2479 #: src/prefs.c:296 |
1783 | 2480 msgid "Pop up new window by default" |
2481 msgstr "缺省弹出新窗口" | |
2482 | |
3078 | 2483 #: src/prefs.c:303 |
1783 | 2484 msgid "GNOME URL Handler" |
2944 | 2485 msgstr "GNOME URL Handler" |
1783 | 2486 |
3078 | 2487 #: src/prefs.c:305 |
2976 | 2488 msgid "Galeon" |
2489 msgstr "" | |
2490 | |
3078 | 2491 #: src/prefs.c:306 |
1783 | 2492 msgid "Manual" |
2493 msgstr "用户手册" | |
2494 | |
3078 | 2495 #: src/prefs.c:375 |
2060 | 2496 msgid "Proxy Options" |
2944 | 2497 msgstr "代理服务器选项" |
2060 | 2498 |
3078 | 2499 #: src/prefs.c:387 |
2060 | 2500 msgid "" |
2501 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
2502 "for details." | |
2976 | 2503 msgstr "不是所有的协议都使用这些代理服务器设置,详情请参阅 README 文件。" |
2504 | |
3078 | 2505 #: src/prefs.c:392 |
2976 | 2506 msgid "Proxy Type" |
2507 msgstr "代理服务器类型" | |
2508 | |
3078 | 2509 #: src/prefs.c:404 |
2976 | 2510 msgid "Proxy Server" |
2511 msgstr "代理服务器设置" | |
2512 | |
3078 | 2513 #: src/prefs.c:407 |
2976 | 2514 msgid "No Proxy" |
2515 msgstr "无代理服务器" | |
2516 | |
3078 | 2517 #: src/prefs.c:419 |
2976 | 2518 #, fuzzy |
2519 msgid "SOCKS 4" | |
2520 msgstr "SOCKS v4 代理" | |
2521 | |
3078 | 2522 #: src/prefs.c:429 |
2976 | 2523 msgid "SOCKS 5" |
2060 | 2524 msgstr "" |
2976 | 2525 |
3078 | 2526 #: src/prefs.c:438 |
2976 | 2527 msgid "HTTP" |
2528 msgstr "" | |
2529 | |
3078 | 2530 #: src/prefs.c:462 |
2976 | 2531 msgid "Host" |
2532 msgstr "主机地址" | |
2533 | |
3078 | 2534 #: src/prefs.c:478 |
2976 | 2535 msgid "Port" |
2536 msgstr "端口" | |
2537 | |
3078 | 2538 #: src/prefs.c:495 |
2976 | 2539 msgid "User" |
2540 msgstr "登录用户" | |
2541 | |
3078 | 2542 #: src/prefs.c:511 |
2976 | 2543 msgid "Password" |
2544 msgstr "登录密码" | |
2545 | |
2546 #: src/prefs.c:543 | |
3078 | 2547 msgid "Buddy List Options" |
2548 msgstr "朋友列表选项" | |
1783 | 2549 |
2976 | 2550 #: src/prefs.c:555 |
3078 | 2551 msgid "Buddy List Window" |
2552 msgstr "朋友列表窗口" | |
2553 | |
2554 #: src/prefs.c:568 | |
2555 #, fuzzy | |
2556 msgid "Tab Placement:" | |
2557 msgstr "对话活页位置" | |
2558 | |
2559 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | |
2560 msgid "Top" | |
2561 msgstr "顶端" | |
2562 | |
2563 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155 | |
2564 msgid "Bottom" | |
2565 msgstr "底端" | |
2566 | |
2567 #: src/prefs.c:585 | |
1638 | 2568 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2944 | 2569 msgstr "隐藏 消息/信息/聊天 按钮" |
1638 | 2570 |
3078 | 2571 #: src/prefs.c:587 |
1783 | 2572 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2944 | 2573 msgstr "登录后自动显示朋友列表" |
1783 | 2574 |
3078 | 2575 #: src/prefs.c:590 |
1783 | 2576 msgid "Save Window Size/Position" |
2944 | 2577 msgstr "保存窗口的大小和位置" |
1783 | 2578 |
2976 | 2579 #: src/prefs.c:593 |
3078 | 2580 msgid "Show pictures on buttons" |
2581 msgstr "在按钮上显示图形" | |
2582 | |
2583 #: src/prefs.c:599 | |
2584 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2585 msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" | |
2586 | |
2587 #: src/prefs.c:602 | |
2588 msgid "Group Displays" | |
2589 msgstr "朋友组显示" | |
2590 | |
2591 #: src/prefs.c:614 | |
2592 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
2593 msgstr "隐藏没有哥们儿登录的组" | |
2594 | |
2595 #: src/prefs.c:620 | |
1783 | 2596 msgid "Show numbers in groups" |
2597 msgstr "在组里显示号码" | |
2598 | |
3078 | 2599 #: src/prefs.c:622 |
1783 | 2600 msgid "Buddy Displays" |
2944 | 2601 msgstr "朋友列表显示" |
1783 | 2602 |
3078 | 2603 #: src/prefs.c:634 |
1783 | 2604 msgid "Show buddy type icons" |
2605 msgstr "显示朋友类别图形" | |
2606 | |
3078 | 2607 #: src/prefs.c:635 |
1783 | 2608 msgid "Show warning levels" |
2944 | 2609 msgstr "显示警告级别" |
1783 | 2610 |
3078 | 2611 #: src/prefs.c:641 |
1783 | 2612 msgid "Show idle times" |
2613 msgstr "显示空转时间" | |
2614 | |
3078 | 2615 #: src/prefs.c:642 |
2976 | 2616 msgid "Grey idle buddies" |
2617 msgstr "" | |
2618 | |
3078 | 2619 #: src/prefs.c:659 |
1783 | 2620 msgid "Conversation Options" |
2944 | 2621 msgstr "对话选项" |
1783 | 2622 |
3078 | 2623 #: src/prefs.c:671 |
1783 | 2624 msgid "Keyboard Options" |
2944 | 2625 msgstr "键盘选项" |
1783 | 2626 |
3078 | 2627 #: src/prefs.c:683 |
879 | 2628 msgid "Enter sends message" |
2944 | 2629 msgstr "单击 Enter 键发送信息" |
879 | 2630 |
3078 | 2631 #: src/prefs.c:684 |
1638 | 2632 msgid "Control-Enter sends message" |
2944 | 2633 msgstr "Ctrl-Enter 健发送信息" |
1638 | 2634 |
3078 | 2635 #: src/prefs.c:685 |
1638 | 2636 msgid "Escape closes window" |
2944 | 2637 msgstr "ESC 健关闭窗口" |
1638 | 2638 |
3078 | 2639 #: src/prefs.c:691 |
879 | 2640 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2944 | 2641 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} 插入 HTML 标记" |
879 | 2642 |
3078 | 2643 #: src/prefs.c:692 |
879 | 2644 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2944 | 2645 msgstr "Ctrl-数字 插入笑脸图标" |
879 | 2646 |
3078 | 2647 #: src/prefs.c:693 |
1638 | 2648 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2944 | 2649 msgstr "F2 切换时间戳显示" |
1638 | 2650 |
3078 | 2651 #: src/prefs.c:695 |
1783 | 2652 msgid "Display and General Options" |
2944 | 2653 msgstr "显示和一般选项" |
1783 | 2654 |
3078 | 2655 #: src/prefs.c:707 |
879 | 2656 msgid "Show graphical smileys" |
2944 | 2657 msgstr "显示图形笑脸" |
879 | 2658 |
3078 | 2659 #: src/prefs.c:708 |
879 | 2660 msgid "Show timestamp on messages" |
2661 msgstr "在信息里显示时间" | |
2662 | |
3078 | 2663 #: src/prefs.c:709 |
1783 | 2664 msgid "Show URLs as links" |
2944 | 2665 msgstr "以超连接方式显示 URL" |
1783 | 2666 |
3078 | 2667 #: src/prefs.c:710 |
879 | 2668 msgid "Highlight misspelled words" |
2944 | 2669 msgstr "高亮显示拼错的单词" |
879 | 2670 |
3078 | 2671 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1921 |
879 | 2672 msgid "Sending messages removes away status" |
2673 msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" | |
2674 | |
3078 | 2675 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1934 |
1783 | 2676 msgid "Queue new messages when away" |
2944 | 2677 msgstr "暂时离开时收到的消息放到队列里" |
1783 | 2678 |
3078 | 2679 #: src/prefs.c:718 |
1783 | 2680 msgid "Ignore colors" |
2944 | 2681 msgstr "忽略收到消息的颜色标记" |
1783 | 2682 |
3078 | 2683 #: src/prefs.c:719 |
1783 | 2684 msgid "Ignore font faces" |
2944 | 2685 msgstr "忽略收到消息的字体标记" |
1783 | 2686 |
3078 | 2687 #: src/prefs.c:720 |
1783 | 2688 msgid "Ignore font sizes" |
2944 | 2689 msgstr "忽略收到消息的字体大小设置" |
1783 | 2690 |
3078 | 2691 #: src/prefs.c:721 |
1783 | 2692 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
2944 | 2693 msgstr "忽略自动生成的消息" |
1783 | 2694 |
3078 | 2695 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1919 |
1783 | 2696 msgid "Ignore new conversations when away" |
2697 msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
2698 | |
3078 | 2699 #: src/prefs.c:911 |
879 | 2700 msgid "IM Options" |
2944 | 2701 msgstr "即时消息选项" |
879 | 2702 |
3078 | 2703 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2917 |
1783 | 2704 msgid "IM Window" |
2944 | 2705 msgstr "即时消息窗口" |
1783 | 2706 |
3078 | 2707 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090 |
2060 | 2708 msgid "Show buttons as: " |
2944 | 2709 msgstr "按钮显示设置:" |
879 | 2710 |
3078 | 2711 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095 |
1783 | 2712 msgid "Pictures And Text" |
2944 | 2713 msgstr "图形和文字" |
1783 | 2714 |
3078 | 2715 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097 |
1783 | 2716 msgid "Pictures" |
2944 | 2717 msgstr "图形" |
879 | 2718 |
3078 | 2719 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 |
1783 | 2720 msgid "Text" |
2944 | 2721 msgstr "文字" |
2722 | |
3078 | 2723 #: src/prefs.c:957 |
2944 | 2724 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
2725 msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" | |
1783 | 2726 |
3078 | 2727 #: src/prefs.c:959 |
2944 | 2728 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
2729 msgstr "在同一个一个活页窗口中显示对话" | |
1783 | 2730 |
3078 | 2731 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118 |
879 | 2732 msgid "Raise windows on events" |
2944 | 2733 msgstr "有事件发生时提升窗口" |
879 | 2734 |
3078 | 2735 #: src/prefs.c:967 |
1783 | 2736 msgid "Show logins in window" |
2737 msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" | |
2738 | |
3078 | 2739 #: src/prefs.c:968 |
2944 | 2740 msgid "Show aliases in tabs/titles" |
2741 msgstr "在窗口或活页的标题中显示外号儿" | |
2742 | |
3078 | 2743 #: src/prefs.c:969 |
2944 | 2744 msgid "Hide window on send" |
2745 msgstr "发出消息后隐藏窗口" | |
2746 | |
3078 | 2747 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121 |
2976 | 2748 msgid "Window Sizes" |
2749 msgstr "窗口大小设定" | |
2750 | |
3078 | 2751 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 |
2060 | 2752 msgid "New window width:" |
2944 | 2753 msgstr "新的窗口宽度设定:" |
2060 | 2754 |
3078 | 2755 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 |
2060 | 2756 msgid "New window height:" |
2944 | 2757 msgstr "新的窗口高度设定:" |
1783 | 2758 |
3078 | 2759 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2060 | 2760 msgid "Entry widget height:" |
2944 | 2761 msgstr "输入窗口高度:" |
2762 | |
3078 | 2763 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133 |
2944 | 2764 msgid "Tab Placement" |
2765 msgstr "对话活页位置" | |
1783 | 2766 |
3078 | 2767 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 |
1783 | 2768 msgid "Left" |
2944 | 2769 msgstr "左边" |
1783 | 2770 |
3078 | 2771 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164 |
1783 | 2772 msgid "Right" |
2944 | 2773 msgstr "右边" |
1783 | 2774 |
3078 | 2775 #: src/prefs.c:1018 |
2976 | 2776 msgid "Buddy Icons" |
2777 msgstr "朋友图标" | |
2778 | |
3078 | 2779 #: src/prefs.c:1030 |
2976 | 2780 msgid "Hide Buddy Icons" |
2781 msgstr "隐藏哥们儿们的图标" | |
2782 | |
3078 | 2783 #: src/prefs.c:1036 |
2784 #, fuzzy | |
2785 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
2786 msgstr "打开声音" | |
2787 | |
2788 #: src/prefs.c:1062 | |
2976 | 2789 msgid "Chat Options" |
2790 msgstr "聊天选项" | |
2791 | |
3078 | 2792 #: src/prefs.c:1074 |
2976 | 2793 msgid "Group Chat Window" |
2794 msgstr "组聊天窗口" | |
2795 | |
3078 | 2796 #: src/prefs.c:1109 |
2976 | 2797 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2798 msgstr "在一个活页窗口中显示所有聊天" | |
2799 | |
3078 | 2800 #: src/prefs.c:1111 |
2976 | 2801 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
2802 msgstr "在一个活页窗口中显示所有对话" | |
2803 | |
3078 | 2804 #: src/prefs.c:1119 |
2976 | 2805 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2806 msgstr "在窗口中显示人们加入/离开的信息" | |
2807 | |
3078 | 2808 #: src/prefs.c:1167 |
2976 | 2809 msgid "Tab Completion" |
2810 msgstr "TAB 键自动补全" | |
2811 | |
3078 | 2812 #: src/prefs.c:1179 |
2976 | 2813 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2814 msgstr "TAB 键自动补全昵称" | |
2815 | |
3078 | 2816 #: src/prefs.c:1185 |
2976 | 2817 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2818 msgstr "老式的 TAB 键自动补全" | |
2819 | |
3078 | 2820 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2927 |
879 | 2821 msgid "Font Options" |
2944 | 2822 msgstr "字体选项" |
2823 | |
3078 | 2824 #: src/prefs.c:1313 |
2944 | 2825 msgid "Italic Text" |
2826 msgstr "斜体文字" | |
2827 | |
3078 | 2828 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397 |
879 | 2829 msgid "Select" |
2944 | 2830 msgstr "选择" |
879 | 2831 |
3078 | 2832 #: src/prefs.c:1395 |
879 | 2833 msgid "Font Face for Text" |
2834 msgstr "文字的字型" | |
2835 | |
3078 | 2836 #: src/prefs.c:1410 |
1638 | 2837 msgid "Font Size for Text" |
2944 | 2838 msgstr "文字的字体大小" |
1638 | 2839 |
3078 | 2840 #: src/prefs.c:1505 |
1783 | 2841 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2944 | 2842 msgstr "Gaim - 声音设置" |
1783 | 2843 |
3078 | 2844 #: src/prefs.c:1540 |
2845 #, fuzzy | |
2846 msgid "Test" | |
2847 msgstr "文字" | |
2848 | |
2849 #: src/prefs.c:1550 | |
1783 | 2850 msgid "Choose..." |
2944 | 2851 msgstr "选择" |
1783 | 2852 |
3078 | 2853 #: src/prefs.c:1607 |
879 | 2854 msgid "Sound Options" |
2944 | 2855 msgstr "声音选项" |
879 | 2856 |
3078 | 2857 #: src/prefs.c:1635 |
879 | 2858 msgid "No sounds when you log in" |
2944 | 2859 msgstr "悄悄地进去,打枪地不要" |
879 | 2860 |
3078 | 2861 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1920 |
879 | 2862 msgid "Sounds while away" |
2944 | 2863 msgstr "离开时的声音" |
2864 | |
3078 | 2865 #: src/prefs.c:1651 |
2944 | 2866 msgid "Sound Player:" |
2867 msgstr "声音播放器:" | |
879 | 2868 |
3078 | 2869 #: src/prefs.c:1729 |
2870 #, fuzzy, c-format | |
1783 | 2871 msgid "" |
2872 "Command to play sound files\n" | |
3078 | 2873 "(%s for filename)" |
1783 | 2874 msgstr "" |
2944 | 2875 "播放声音的命令\n" |
2876 "(声音文件完整路径使用 %s; 如果为空则使用内部命令)" | |
1783 | 2877 |
3078 | 2878 #: src/prefs.c:1741 |
1783 | 2879 msgid "Events" |
2944 | 2880 msgstr "事件声效" |
1783 | 2881 |
3078 | 2882 #: src/prefs.c:1749 |
418 | 2883 msgid "Sound when buddy logs in" |
2884 msgstr "朋友登录声" | |
2885 | |
3078 | 2886 #: src/prefs.c:1750 |
2976 | 2887 msgid "Sound when buddy logs out" |
2888 msgstr "朋友登出声" | |
2889 | |
3078 | 2890 #: src/prefs.c:1756 |
2976 | 2891 msgid "Sound when received message begins conversation" |
2892 msgstr "建立新的对话时播放" | |
2893 | |
3078 | 2894 #: src/prefs.c:1758 |
2976 | 2895 msgid "Sound when message is received" |
2896 msgstr "收到信息时播放" | |
2897 | |
3078 | 2898 #: src/prefs.c:1759 |
2976 | 2899 msgid "Sound when message is sent" |
2900 msgstr "发出信息时播放" | |
2901 | |
3078 | 2902 #: src/prefs.c:1765 |
2976 | 2903 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
2904 msgstr "有朋友进入聊天室时播放" | |
2905 | |
3078 | 2906 #: src/prefs.c:1766 |
2976 | 2907 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
2908 msgstr "有朋友离开聊天室时播放" | |
2909 | |
3078 | 2910 #: src/prefs.c:1767 |
1195 | 2911 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
2944 | 2912 msgstr "你在聊天室里说话的声音" |
418 | 2913 |
3078 | 2914 #: src/prefs.c:1768 |
1195 | 2915 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
2944 | 2916 msgstr "别人在聊天室里说话的声音" |
1195 | 2917 |
3078 | 2918 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2949 |
879 | 2919 msgid "Away Messages" |
2944 | 2920 msgstr "暂时离开信息" |
879 | 2921 |
3078 | 2922 #: src/prefs.c:1928 |
1783 | 2923 msgid "Don't send auto-response" |
2944 | 2924 msgstr "不要发送自动回复" |
2925 | |
3078 | 2926 #: src/prefs.c:1929 |
2944 | 2927 msgid "Only send auto-response when idle" |
2928 msgstr "只有在发呆的时候才发送自动回复" | |
2929 | |
3078 | 2930 #: src/prefs.c:1944 |
2944 | 2931 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
2932 msgstr "发送自动回复的间隔 (秒):" | |
1783 | 2933 |
3078 | 2934 #: src/prefs.c:1959 |
1783 | 2935 msgid "Auto Away after" |
2944 | 2936 msgstr "自动在" |
1783 | 2937 |
3078 | 2938 #: src/prefs.c:1973 |
1783 | 2939 msgid "minutes using" |
2944 | 2940 msgstr "分钟时使用" |
1783 | 2941 |
3078 | 2942 #: src/prefs.c:1986 |
1783 | 2943 msgid "Messages" |
2944 | 2944 msgstr "消息设置" |
1783 | 2945 |
3078 | 2946 #: src/prefs.c:2043 |
879 | 2947 msgid "Edit" |
2944 | 2948 msgstr "编辑" |
879 | 2949 |
3078 | 2950 #: src/prefs.c:2047 |
879 | 2951 msgid "Make Away" |
2952 msgstr "立即设定为暂时离开" | |
2953 | |
3078 | 2954 #: src/prefs.c:2324 |
1195 | 2955 msgid "Privacy Options" |
2944 | 2956 msgstr "个人隐私选项" |
1195 | 2957 |
3078 | 2958 #: src/prefs.c:2340 |
1195 | 2959 msgid "Set privacy for:" |
2944 | 2960 msgstr "设置隐私选项为:" |
1195 | 2961 |
3078 | 2962 #: src/prefs.c:2359 |
1717 | 2963 msgid "Allow all users to contact me" |
2944 | 2964 msgstr "允许所有的用户和我联系" |
1717 | 2965 |
3078 | 2966 #: src/prefs.c:2360 |
1195 | 2967 msgid "Allow only the users below" |
2944 | 2968 msgstr "只允许如下用户和我联系" |
1195 | 2969 |
3078 | 2970 #: src/prefs.c:2362 |
1195 | 2971 msgid "Allow List" |
2944 | 2972 msgstr "允许的用户列表" |
1195 | 2973 |
3078 | 2974 #: src/prefs.c:2393 |
1195 | 2975 msgid "Deny all users" |
2944 | 2976 msgstr "拒绝所有用户和我联系" |
1195 | 2977 |
3078 | 2978 #: src/prefs.c:2394 |
1195 | 2979 msgid "Block the users below" |
2944 | 2980 msgstr "堵住这些家伙的嘴" |
1195 | 2981 |
3078 | 2982 #: src/prefs.c:2396 |
1195 | 2983 msgid "Block List" |
2944 | 2984 msgstr "被堵住嘴的家伙" |
1195 | 2985 |
3078 | 2986 #: src/prefs.c:2491 |
879 | 2987 msgid "Gaim - Preferences" |
2944 | 2988 msgstr "Gaim - 设定" |
418 | 2989 |
3078 | 2990 #: src/prefs.c:2574 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2991 msgid "Gaim debug output window" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2992 msgstr "Gaim 除虫输出窗口" |
418 | 2993 |
3078 | 2994 #: src/prefs.c:2883 |
879 | 2995 msgid "General" |
2996 msgstr "一般设定" | |
418 | 2997 |
3078 | 2998 #: src/prefs.c:2888 |
2060 | 2999 msgid "Proxy" |
2944 | 3000 msgstr "代理服务器" |
2060 | 3001 |
3078 | 3002 #: src/prefs.c:2912 |
879 | 3003 msgid "Conversations" |
2944 | 3004 msgstr "对话" |
3005 | |
3078 | 3006 #: src/prefs.c:2938 |
879 | 3007 msgid "Sounds" |
3008 msgstr "声音" | |
418 | 3009 |
3078 | 3010 #: src/prefs.c:2960 |
1195 | 3011 msgid "Privacy" |
2944 | 3012 msgstr "隐私" |
1195 | 3013 |
2976 | 3014 #: src/prpl.c:70 |
1638 | 3015 msgid "" |
3016 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3017 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3018 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3019 "say, it was not successfully loaded." | |
3020 msgstr "" | |
2976 | 3021 |
3022 #: src/prpl.c:74 | |
1638 | 3023 msgid "Protocol Error" |
2944 | 3024 msgstr "协议错误" |
1638 | 3025 |
2976 | 3026 #: src/prpl.c:93 |
418 | 3027 #, c-format |
1638 | 3028 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
2944 | 3029 msgstr "%s 曾经使用 %s,但是现在已经被删除了。%s 现在离线。" |
1638 | 3030 |
2976 | 3031 #: src/prpl.c:96 |
1638 | 3032 msgid "Disconnect" |
2944 | 3033 msgstr "断开" |
1638 | 3034 |
2976 | 3035 #: src/prpl.c:133 |
1638 | 3036 msgid "Accept?" |
2944 | 3037 msgstr "接受?" |
1638 | 3038 |
2976 | 3039 #: src/prpl.c:199 |
1638 | 3040 msgid "Gaim - Prompt" |
2944 | 3041 msgstr "Gaim - 提示" |
1638 | 3042 |
2976 | 3043 #: src/prpl.c:419 |
3044 #, fuzzy | |
3045 msgid "Gaim - New Mail" | |
3046 msgstr "Gaim - 发送文件" | |
3047 | |
3048 #: src/prpl.c:445 | |
3049 msgid "Open Mail" | |
3050 msgstr "" | |
3051 | |
3052 #: src/prpl.c:564 | |
3053 #, fuzzy, c-format | |
3054 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
3055 msgstr "%s has made %s their buddy%s%s" | |
3056 | |
3057 #: src/prpl.c:572 | |
3058 msgid "" | |
3059 "\n" | |
3060 "\n" | |
3061 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
3062 msgstr "" | |
3063 | |
3064 #: src/prpl.c:615 | |
3065 msgid "" | |
3066 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3067 "new accounts." | |
3068 msgstr "" | |
3069 | |
3070 #: src/prpl.c:652 | |
3071 #, fuzzy | |
3072 msgid "Gaim - Registration" | |
2944 | 3073 msgstr "Gaim - 新用户注册" |
1638 | 3074 |
2976 | 3075 #: src/prpl.c:667 |
3076 msgid "Registration Information" | |
3077 msgstr "" | |
3078 | |
3079 #: src/prpl.c:684 | |
3080 msgid "Register" | |
3081 msgstr "注册" | |
3082 | |
3083 #: src/server.c:55 | |
3084 msgid "Please enter your password" | |
3085 msgstr "请输入您的登录口令" | |
3086 | |
3087 #: src/server.c:62 | |
1783 | 3088 msgid "" |
3089 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
3090 "or the protocol does not have a login function." | |
3091 msgstr "" | |
2976 | 3092 "无法登录该帐号,因为没有加载该协议的插件,或者该协议不具备登录功能。You " |
3093 "cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or " | |
3094 "the protocol does not have a login function." | |
3095 | |
3096 #: src/server.c:64 | |
1783 | 3097 msgid "Login Error" |
2944 | 3098 msgstr "登录错误" |
1783 | 3099 |
3078 | 3100 #: src/server.c:559 |
2944 | 3101 #, c-format |
1783 | 3102 msgid "(%d messages)" |
2944 | 3103 msgstr "(%d 条消息)" |
1783 | 3104 |
3078 | 3105 #: src/server.c:565 |
1783 | 3106 msgid "(1 message)" |
2944 | 3107 msgstr "(1 条消息):" |
1783 | 3108 |
3078 | 3109 #: src/server.c:757 |
2976 | 3110 #, fuzzy |
3111 msgid "Warned" | |
3112 msgstr "警告" | |
3113 | |
3078 | 3114 #: src/server.c:850 |
1195 | 3115 msgid "Yes" |
2944 | 3116 msgstr "Yes" |
1195 | 3117 |
3078 | 3118 #: src/server.c:851 |
1195 | 3119 msgid "No" |
2944 | 3120 msgstr "No" |
1195 | 3121 |
3078 | 3122 #: src/server.c:1027 |
2976 | 3123 #, fuzzy |
3124 msgid "More Info" | |
3125 msgstr "用户详细资料" | |
3126 | |
3127 #~ msgid "Gaim - Buddy" | |
3128 #~ msgstr "Gaim - 朋友" | |
3129 | |
3130 #~ msgid "Napster registration is currently under development" | |
3131 #~ msgstr "Napster 注册功能正在开发中, 尚未实现" | |
3132 | |
3133 #~ msgid "file not found: %s\n" | |
3134 #~ msgstr "找不到文件: %s\n" | |
3135 | |
3136 #~ msgid "by Email" | |
3137 #~ msgstr "使用电子邮件" | |
3138 | |
3139 #~ msgid "by Dir Info" | |
3140 #~ msgstr "使用姓名地址录" | |
3141 | |
3142 #~ msgid "Settings" | |
3143 #~ msgstr "设定" | |
3144 | |
3145 #~ msgid "Invite who?" | |
3146 #~ msgstr "想请谁?" | |
3147 | |
3148 #~ msgid "With message:" | |
3149 #~ msgstr "邀请信息:" | |
3150 | |
3151 #~ msgid "Gaim - Error %d" | |
3152 #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" | |
3153 | |
3154 #~ msgid "Pounce buddy as:" | |
3155 #~ msgstr "监视朋友时使用帐号" | |
3156 | |
3157 #~ msgid "Buddy:" | |
3158 #~ msgstr "朋友" | |
3159 | |
3160 #~ msgid "Open IM window on pounce" | |
3161 #~ msgstr "发现动静就打开即时信息窗口" | |
3162 | |
3163 #~ msgid "Send IM on pounce" | |
3164 #~ msgstr "发现动静就发送即时信息" | |
3165 | |
3166 #~ msgid "Message:" | |
3167 #~ msgstr "消息:" | |
3168 | |
3169 #~ msgid "Command:" | |
3170 #~ msgstr "命令:" | |
3171 | |
3172 #~ msgid "Sound:" | |
3173 #~ msgstr "声音" | |
3174 | |
3175 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" | |
3176 #~ msgstr "接收到 %d 字节,来源: %s" | |
3177 | |
3178 #~ msgid "Logging in %s\n" | |
3179 #~ msgstr "正在尝试登录: %s\n" | |
3180 | |
3181 #~ msgid "" | |
3182 #~ "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " | |
3183 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3184 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
3185 #~ msgstr "" | |
3186 #~ "很不幸,现在奥斯卡只允许通过访问 WEB 页面进行新用户注册,你可以看看这里: " | |
3187 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3188 #~ "。单击“注册”按钮进行注册。" | |
3189 | |
3190 #~ msgid "Plugin Error" | |
3191 #~ msgstr "插件错误" | |
3192 | |
3193 #~ msgid "Tabbed Window Options" | |
3194 #~ msgstr "活页窗口选项" | |
3195 | |
3196 #~ msgid "Gaim Chat" | |
3197 #~ msgstr "Gaim 聊天" | |
3198 | |
3199 #~ msgid "Chat Rooms" | |
3200 #~ msgstr "聊天室" | |
3201 | |
3202 #~ msgid "Refresh" | |
3203 #~ msgstr "刷新" | |
3204 | |
3205 #~ msgid "List of available chats" | |
3206 #~ msgstr "现有聊天列表" | |
3207 | |
3208 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
3209 #~ msgstr "订阅的聊天列表" | |
3210 | |
3211 #~ msgid "Font Style" | |
3212 #~ msgstr "字体样式" | |
3213 | |
3214 #~ msgid "Underlined Text" | |
3215 #~ msgstr "下加线文字" | |
3216 | |
3217 #~ msgid "Strike Text" | |
3218 #~ msgstr "中划线文字" | |
3219 | |
3220 #~ msgid "Font Color" | |
3221 #~ msgstr "字体颜色" | |
3222 | |
3223 #~ msgid "Beep instead of playing sound" | |
3224 #~ msgstr "使用 PC 喇叭,不播放声音文件" | |
3225 | |
3226 #~ msgid "Gaim - Select File" | |
3227 #~ msgstr "Gaim - 选择文件" | |
3228 | |
3229 #~ msgid "Community:" | |
3230 #~ msgstr "国" | |
3231 | |
3232 #~ msgid "" | |
3233 #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | |
3234 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3235 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
3236 #~ msgstr "" | |
3237 #~ "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | |
3238 #~ "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
3239 #~ ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
3240 | |
3241 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" | |
3242 #~ msgstr "Gaim - 更改 MSN 名字" | |
2944 | 3243 |
2060 | 3244 #~ msgid "Ok" |
3245 #~ msgstr "确定" | |
3246 | |
3247 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
3248 #~ msgstr "Gaim - 导出朋友列表" | |
3249 | |
3250 #~ msgid "couldn't resolve host" | |
3251 #~ msgstr "不能解析主机\n" | |
3252 | |
1783 | 3253 #~ msgid "Browser Options" |
3254 #~ msgstr "选项" | |
3255 | |
3256 #~ msgid "Logging Options" | |
3257 #~ msgstr "连接到: %s\n" | |
3258 | |
3259 #~ msgid "Text Only" | |
3260 #~ msgstr "文字颜色" | |
3261 | |
3262 #~ msgid "Sound Events" | |
3263 #~ msgstr "声音" | |
3264 | |
3265 #~ msgid "Sound when message is first received" | |
3266 #~ msgstr "收到信息声" | |
3267 | |
1717 | 3268 #~ msgid "Offline" |
3269 #~ msgstr "离线" | |
3270 | |
3271 #~ msgid "Font does not exist" | |
3272 #~ msgstr "字型不存在" | |
3273 | |
3274 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | |
3275 #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" | |
3276 | |
1638 | 3277 #~ msgid "Change password for:" |
3278 #~ msgstr "更改密码" | |
3279 | |
3280 #~ msgid "Make Away Now" | |
3281 #~ msgstr "立即设定为暂时离开" | |
3282 | |
3283 #~ msgid "HTML Link:" | |
3284 #~ msgstr "超文本连接:" | |
3285 | |
3286 #~ msgid "Open URL in existing window" | |
3287 #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" | |
3288 | |
3289 #~ msgid "Open URL in new window" | |
3290 #~ msgstr "新建窗口打开 URL" | |
3291 | |
3292 #~ msgid "Add URL as bookmark" | |
3293 #~ msgstr "把 URL 加入书签" | |
3294 | |
3295 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | |
3296 #~ msgstr "Gaim - 传输文件" | |
3297 | |
3298 #~ msgid "Sending %s to %s" | |
3299 #~ msgstr "送 %s 给 %s" | |
3300 | |
3301 #~ msgid "Error examining file" | |
3302 #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" | |
3303 | |
3304 #~ msgid "GetFile Error" | |
3305 #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" | |
3306 | |
3307 #~ msgid "Receiving %s from %s" | |
3308 #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" | |
3309 | |
3310 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | |
3311 #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" | |
3312 | |
1195 | 3313 #~ msgid "You must give your password" |
3314 #~ msgstr "你需要输入密码" | |
3315 | |
3316 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | |
3317 #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" | |
3318 | |
3319 #~ msgid "Toggle Logging" | |
3320 #~ msgstr "打开/关闭记录" | |
3321 | |
3322 #~ msgid "%sChat" | |
3323 #~ msgstr "聊天" | |
3324 | |
3325 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | |
3326 #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" | |
3327 | |
3328 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
3329 #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" | |
3330 | |
3331 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | |
3332 #~ msgstr "被监视的朋友:" | |
3333 | |
3334 #~ msgid "Message to send:" | |
3335 #~ msgstr "发送信息:" | |
3336 | |
3337 #~ msgid "Permit / Deny" | |
879 | 3338 #~ msgstr "只允许某些人" |
3339 | |
1195 | 3340 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" |
3341 #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" | |
3342 | |
3343 #~ msgid "Remember password" | |
3344 #~ msgstr "记住密码" | |
3345 | |
3346 #~ msgid "TOC Options" | |
3347 #~ msgstr "选项" | |
3348 | |
3349 #~ msgid "TOC Host:" | |
3350 #~ msgstr "TOC 主机:" | |
3351 | |
3352 #~ msgid "Login Host:" | |
3353 #~ msgstr "登入主机:" | |
3354 | |
3355 #~ msgid "HTTP Proxy" | |
3356 #~ msgstr "HTTP 代理" | |
3357 | |
3358 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | |
3359 #~ msgstr "没有代理" | |
3360 | |
3361 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | |
3362 #~ msgstr "没有代理" | |
3363 | |
3364 #~ msgid "Oscar Options" | |
3365 #~ msgstr "选项" | |
3366 | |
3367 #~ msgid "Applet Options" | |
3368 #~ msgstr "选项" | |
3369 | |
3370 #~ msgid "Allow Anyone" | |
3371 #~ msgstr "任何人都可以" | |
3372 | |
3373 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | |
3374 #~ msgstr "声音通过 GNOME" | |
3375 | |
3376 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3377 #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" | |
3378 | |
3379 #~ msgid "Permit/Deny" | |
3380 #~ msgstr "只允许某些人" | |
3381 | |
3382 #~ msgid "Permit some" | |
3383 #~ msgstr "只允许某些人" | |
879 | 3384 |
3385 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3386 #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" | |
3387 | |
3388 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3389 #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" | |
3390 | |
3391 #~ msgid "Idle" | |
3392 #~ msgstr "空转" | |
3393 | |
3394 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3395 #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" | |
3396 | |
3397 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3398 #~ msgstr "显示滞后仪表" | |
3399 | |
3400 #~ msgid "Enable debug mode" | |
3401 #~ msgstr "打开除虫模式" | |
3402 | |
3403 #~ msgid "No Idle" | |
3404 #~ msgstr "没有空转" | |
3405 | |
3406 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3407 #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" | |
3408 | |
3409 #~ msgid "Remove Message" | |
3410 #~ msgstr "删除信息" | |
3411 | |
3412 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
3413 #~ msgstr "收到第一个信息声" | |
3414 | |
3415 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
3416 #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" | |
3417 | |
3418 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3419 #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" | |
3420 | |
3421 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3422 #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" | |
3423 | |
3424 #~ msgid "Appearance" | |
3425 #~ msgstr "外观" | |
3426 | |
3427 #~ msgid "Font Properties" | |
3428 #~ msgstr "字型设定" | |
3429 | |
3430 #~ msgid "Use devil icons" | |
3431 #~ msgstr "使用魔鬼图标" | |
3432 | |
3433 #~ msgid "Buddy Chats" | |
3434 #~ msgstr "朋友聊天" | |
3435 | |
469 | 3436 #~ msgid "Create new message" |
3437 #~ msgstr "建立新的信息" |