Mercurial > pidgin
annotate po/fr.po @ 5348:84ebbf16f285
[gaim-migrate @ 5724]
Updated romanian translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 10 May 2003 18:48:15 +0000 |
parents | 3819a32e2673 |
children | d51a42056527 |
rev | line source |
---|---|
4279 | 1 # French translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # | |
4 # First translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2001-2002. | |
5 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | |
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | |
4136 | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
4279 | 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
9 # | |
10 # | |
5036 | 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
4279 | 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | |
15 # | |
4175 | 16 # |
405 | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | |
4279 | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
5036 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-04-05 01:40-0800\n" | |
22 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
405 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
3862 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3094 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4279 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
3094 | 28 |
5036 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 |
30 msgid "Auto-login" | |
31 msgstr "Connexion auto" | |
32 | |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
34 msgid "New Message.." | |
35 msgstr "Nouveau message..." | |
36 | |
37 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | |
38 msgid "Join A Chat..." | |
39 msgstr "Joindre une discussion..." | |
40 | |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | |
4136 | 42 msgid "New..." |
43 msgstr "Nouveau..." | |
44 | |
5036 | 45 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | |
47 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | |
49 #: src/buddy.c:1288 src/prefs.c:1053 | |
4136 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Absent" | |
52 | |
5036 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 |
4136 | 54 msgid "Back" |
4175 | 55 msgstr "De retour" |
56 | |
5036 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
4136 | 58 msgid "Mute Sounds" |
4175 | 59 msgstr "Silencieux" |
60 | |
5036 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
62 msgid "File Transfers..." | |
63 msgstr "Transferts de fichier..." | |
64 | |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
4175 | 66 msgid "Accounts..." |
67 msgstr "Comptes..." | |
68 | |
5036 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:155 |
4175 | 70 msgid "Preferences..." |
71 msgstr "Préférences..." | |
72 | |
5036 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:118 |
74 msgid "Signoff" | |
75 msgstr "Déconnexion" | |
76 | |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | |
4175 | 78 msgid "Quit" |
79 msgstr "Quitter" | |
80 | |
5036 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:443 |
4175 | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
4472 | 83 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
4279 | 84 |
5036 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4175 | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4472 | 87 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
4279 | 88 |
5036 | 89 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 |
90 msgid "System Tray Icon" | |
4472 | 91 msgstr "Icône de notification" |
4279 | 92 |
5036 | 93 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 |
4136 | 94 msgid "" |
5036 | 95 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4136 | 96 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
4175 | 97 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
5036 | 98 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
4136 | 99 msgstr "" |
4472 | 100 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
101 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | |
102 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | |
103 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | |
104 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
4175 | 105 |
5036 | 106 #: plugins/ticker/ticker.c:95 |
107 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | |
108 msgstr "Gaim - Barre de défilement des contacts" | |
109 | |
110 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | |
111 msgid "Buddy Ticker" | |
112 msgstr "Défilement des contacts" | |
113 | |
114 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | |
115 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
116 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
117 | |
118 #: plugins/autorecon.c:58 | |
119 msgid "Autoreconnect" | |
120 msgstr "Reconnexion automatique" | |
121 | |
122 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
4472 | 123 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
124 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
125 | |
5036 | 126 #: plugins/autorecon.c:67 |
4472 | 127 msgid "Auto Reconnect" |
128 msgstr "Reconnexion automatique" | |
129 | |
5036 | 130 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 |
3342 | 131 msgid "Buddy Chat" |
4175 | 132 msgstr "Discussion" |
133 | |
5036 | 134 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 |
135 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3342 | 136 msgid "Gaim Chat" |
4175 | 137 msgstr "Gaim - Discussion" |
138 | |
5036 | 139 #: plugins/chatlist.c:305 |
3342 | 140 msgid "Chat Rooms" |
4175 | 141 msgstr "Salons de discussion" |
142 | |
5036 | 143 #: plugins/chatlist.c:316 |
3342 | 144 msgid "Refresh" |
4279 | 145 msgstr "Rafraîchir" |
146 | |
5036 | 147 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2168 src/gtkconv.c:774 | |
149 #: src/gtkconv.c:2594 src/gtkconv.c:3724 src/prpl.c:737 | |
3342 | 150 msgid "Add" |
151 msgstr "Ajouter" | |
152 | |
5036 | 153 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2600 |
154 #: src/gtkconv.c:3715 | |
3342 | 155 msgid "Remove" |
156 msgstr "Enlever" | |
157 | |
5036 | 158 #: plugins/chatlist.c:330 |
3342 | 159 msgid "List of available chats" |
4175 | 160 msgstr "Liste des salons disponibles" |
161 | |
5036 | 162 #: plugins/chatlist.c:339 |
3342 | 163 msgid "List of subscribed chats" |
4175 | 164 msgstr "Liste des salons souscris" |
3342 | 165 |
5036 | 166 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 |
167 msgid "Chat List" | |
168 msgstr "List de discussions" | |
169 | |
170 #: plugins/chatlist.c:402 | |
171 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
172 msgstr "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts." | |
173 | |
174 #: plugins/chatlist.c:415 | |
175 msgid "" | |
176 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
177 "to choose which rooms." | |
178 msgstr "" | |
179 "Permet d'ajouter des salons de discussion à la liste de contacts. Le panneau " | |
180 "de configuration permet de choisir les salons." | |
181 | |
4136 | 182 #: plugins/gtik.c:719 |
3342 | 183 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4175 | 184 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
4136 | 185 |
186 #: plugins/gtik.c:731 | |
3342 | 187 msgid "Update Frequency in min" |
4175 | 188 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
4136 | 189 |
190 #: plugins/gtik.c:747 | |
3342 | 191 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4472 | 192 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :" |
4279 | 193 |
4136 | 194 #: plugins/gtik.c:757 |
3342 | 195 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4472 | 196 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" |
3342 | 197 |
4136 | 198 #: plugins/gtik.c:758 |
3342 | 199 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4472 | 200 msgstr "Défilement de gauche à droite :" |
201 | |
202 # else { | |
203 # var3 = strdup(_("(No")); | |
204 # var4 = strdup(_("Change")); | |
205 # } | |
206 # | |
207 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4); | |
4136 | 208 #: plugins/gtik.c:994 |
3342 | 209 msgid "(No" |
4279 | 210 msgstr "(Pas de" |
3342 | 211 |
4136 | 212 #: plugins/gtik.c:995 |
3342 | 213 msgid "Change" |
4279 | 214 msgstr "variation" |
215 | |
4472 | 216 #: plugins/history.c:76 |
217 msgid "History" | |
218 msgstr "Historique" | |
219 | |
220 #: plugins/history.c:78 | |
221 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
222 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | |
223 | |
5036 | 224 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 |
4472 | 225 msgid "Iconify on away" |
226 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
227 | |
228 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
229 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
230 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
231 | |
5036 | 232 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 |
4472 | 233 msgid "I'dle Mak'er" |
234 msgstr "I'nactivat'eur" | |
235 | |
236 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
237 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
238 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
239 | |
240 #: plugins/idle.c:99 | |
241 msgid "Idle Time" | |
242 msgstr "Durée d'inactivité" | |
243 | |
5036 | 244 #: plugins/idle.c:107 |
4472 | 245 msgid "Set" |
246 msgstr "Mettre" | |
247 | |
248 #: plugins/idle.c:112 | |
249 msgid "idle for" | |
250 msgstr "inactif depuis" | |
251 | |
5036 | 252 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 |
4472 | 253 msgid "minutes." |
254 msgstr "minutes" | |
255 | |
256 #: plugins/idle.c:125 | |
257 msgid "_Set" | |
258 msgstr "_Changer" | |
259 | |
5036 | 260 #: plugins/notify.c:440 |
4175 | 261 msgid "Unable to write to config file" |
262 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
263 | |
5036 | 264 #: plugins/notify.c:440 |
4175 | 265 msgid "Notify plugin" |
4279 | 266 msgstr "Plugin de notification" |
267 | |
5036 | 268 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 |
269 msgid "Message Notification" | |
270 msgstr "Notification de message" | |
271 | |
272 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | |
273 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
274 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | |
275 | |
276 #: plugins/notify.c:621 | |
4175 | 277 msgid "Notify For" |
278 msgstr "Notification pour" | |
279 | |
5036 | 280 #: plugins/notify.c:622 |
4175 | 281 msgid "_IM windows" |
4279 | 282 msgstr "Fenêtres de _message" |
283 | |
5036 | 284 #: plugins/notify.c:627 |
4175 | 285 msgid "_Chat windows" |
4279 | 286 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
287 | |
5036 | 288 #: plugins/notify.c:633 |
4175 | 289 msgid "Notification Methods" |
290 msgstr "Méthode de notification" | |
291 | |
5036 | 292 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 293 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4279 | 294 msgstr "" |
4472 | 295 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
4279 | 296 "(Entrée pour sauver)" |
297 | |
5036 | 298 #: plugins/notify.c:647 |
4175 | 299 msgid "_Quote window title" |
4279 | 300 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
301 | |
5036 | 302 #: plugins/notify.c:652 |
4175 | 303 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4472 | 304 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
305 | |
306 #: plugins/notify.c:657 | |
5036 | 307 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
308 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
309 | |
310 #: plugins/notify.c:662 | |
311 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
312 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
313 | |
314 #: plugins/notify.c:668 | |
4279 | 315 msgid "Notification Removal" |
316 msgstr "Suppression de la notification" | |
317 | |
5036 | 318 #: plugins/notify.c:669 |
4175 | 319 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4279 | 320 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
321 | |
5036 | 322 #: plugins/notify.c:674 |
4175 | 323 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4279 | 324 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
325 | |
5036 | 326 #: plugins/notify.c:679 |
4175 | 327 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4279 | 328 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
329 | |
5036 | 330 #: plugins/notify.c:684 |
4175 | 331 msgid "Appl_y" |
4279 | 332 msgstr "_Appliquer" |
4175 | 333 |
5036 | 334 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 |
335 msgid "Text replacement" | |
336 msgstr "Substitutions de texte" | |
337 | |
338 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
339 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
340 msgstr "" | |
341 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
342 "substitution." | |
343 | |
344 #: plugins/spellchk.c:429 | |
345 msgid "Text Replacements" | |
346 msgstr "Substitutions de texte" | |
347 | |
348 #: plugins/spellchk.c:453 | |
349 msgid "You type" | |
350 msgstr "Vous saisissez" | |
351 | |
352 #: plugins/spellchk.c:465 | |
353 msgid "You send" | |
354 msgstr "Vous envoyez" | |
355 | |
356 #: plugins/spellchk.c:491 | |
357 msgid "Add a new text replacement" | |
358 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
359 | |
360 #: plugins/spellchk.c:498 | |
361 msgid "You _type:" | |
362 msgstr "Vous _saisissez :" | |
363 | |
364 #: plugins/spellchk.c:512 | |
365 msgid "You _send:" | |
366 msgstr "Vous _envoyez :" | |
367 | |
4279 | 368 #: plugins/timestamp.c:72 |
369 msgid "iChat Timestamp" | |
370 msgstr "Horodatage iChat" | |
371 | |
5036 | 372 #: plugins/timestamp.c:79 |
373 msgid "Delay" | |
374 msgstr "Intervalle" | |
375 | |
4279 | 376 #: plugins/timestamp.c:92 |
377 msgid "_Apply" | |
378 msgstr "_Appliquer" | |
379 | |
380 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4175 | 381 msgid "Timestamp" |
382 msgstr "Horodatage" | |
383 | |
4279 | 384 #: plugins/timestamp.c:131 |
385 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
386 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | |
387 | |
5036 | 388 #: plugins/gestures/gestures.c:213 |
389 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
390 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
391 | |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | |
393 msgid "Middle mouse button" | |
394 msgstr "Bouton du milieu" | |
395 | |
396 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | |
397 msgid "Right mouse button" | |
398 msgstr "Bouton de droite" | |
399 | |
400 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | |
401 msgid "_Visual gesture display" | |
402 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | |
403 | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | |
405 msgid "Mouse Gestures" | |
406 msgstr "Mouvements de souris" | |
407 | |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | |
409 msgid "" | |
410 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
411 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
412 "\n" | |
413 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
414 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
415 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
416 msgstr "" | |
417 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | |
418 "conversation.\n" | |
419 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | |
420 "\n" | |
421 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | |
422 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | |
423 "précédente.\n" | |
424 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | |
425 | |
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
427 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
428 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
429 msgid "Opacity:" | |
430 msgstr "Opacité :" | |
431 | |
432 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
433 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
434 msgid "Transparency" | |
435 msgstr "Transparence" | |
436 | |
437 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | |
438 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
439 msgid "" | |
440 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
441 "\n" | |
442 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
443 msgstr "" | |
444 "Ce plugin active la transparence des fenêtres de conversation.\n" | |
445 "\n" | |
446 "Note : Ce plugin nécessite Win2000 ou WinXP." | |
447 | |
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
449 msgid "IM Conversation Windows" | |
450 msgstr "Fenêtres de messages" | |
451 | |
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | |
453 msgid "_IM window transparency" | |
454 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
455 | |
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
457 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
458 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
459 | |
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 | |
461 msgid "Buddy List Window" | |
462 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
463 | |
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
465 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
466 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
467 | |
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
469 msgid "_Buddy List window transparency" | |
470 msgstr "Fenêtre de la Liste de _contacts transparente" | |
471 | |
472 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
473 msgid "WinGaim Options" | |
474 msgstr "Préférences de WinGaim" | |
475 | |
476 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
477 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
478 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | |
479 | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
481 msgid "Startup" | |
482 msgstr "Démarrage" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
486 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | |
487 | |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1620 | |
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | |
3342 | 491 msgid "Available" |
492 msgstr "Disponible" | |
493 | |
5036 | 494 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3342 | 495 msgid "Available for friends only" |
496 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
497 | |
5036 | 498 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
3342 | 499 msgid "Away for friends only" |
500 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
501 | |
5036 | 502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | |
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | |
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
3342 | 507 msgid "Invisible" |
508 msgstr "Invisible" | |
509 | |
5036 | 510 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3342 | 511 msgid "Invisible for friends only" |
512 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
513 | |
5036 | 514 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3342 | 515 msgid "Unavailable" |
516 msgstr "Non disponible" | |
517 | |
5036 | 518 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
519 msgid "Unable to resolve hostname." | |
520 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | |
521 | |
522 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
523 msgid "Unable to connect to server." | |
524 msgstr "Impossible de se connecter au server" | |
525 | |
526 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
527 msgid "Invalid response from server." | |
528 msgstr "Réponse invalide du serveur" | |
529 | |
4472 | 530 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
2976 | 531 msgid "Error while reading from socket." |
3862 | 532 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 533 |
5036 | 534 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3145 | 535 msgid "Error while writing to socket." |
3862 | 536 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 537 |
5036 | 538 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3145 | 539 msgid "Authentication failed." |
4279 | 540 msgstr "Échec de l'authentification" |
2976 | 541 |
5036 | 542 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
2976 | 543 msgid "Unknown Error Code." |
4175 | 544 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
545 | |
5036 | 546 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
2976 | 547 #, c-format |
548 msgid "Status: %s" | |
4472 | 549 msgstr "Status : %s" |
550 | |
5036 | 551 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
2976 | 552 msgid "Could not connect" |
4175 | 553 msgstr "Impossible de se connecter" |
554 | |
5036 | 555 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
2976 | 556 msgid "Unable to read socket" |
4175 | 557 msgstr "Impossible de lire le socket" |
558 | |
5036 | 559 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
2976 | 560 msgid "Unable to connect." |
4175 | 561 msgstr "Impossible de se connecter" |
562 | |
5036 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:434 |
2976 | 564 msgid "Reading data" |
3862 | 565 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 566 |
5036 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
2976 | 568 msgid "Balancer handshake" |
4175 | 569 msgstr "Poignée de main" |
570 | |
5036 | 571 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
2976 | 572 msgid "Reading server key" |
3862 | 573 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 574 |
5036 | 575 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
576 msgid "Exchanging key hash" | |
577 msgstr "Échange de la clé de hashage" | |
578 | |
4472 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
2976 | 580 msgid "Critical error in GG library\n" |
4175 | 581 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
582 | |
5036 | 583 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3094 | 584 #, c-format |
2976 | 585 msgid "Connect to %s failed" |
4175 | 586 msgstr "Connexion à %s échouée" |
587 | |
5036 | 588 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4136 | 589 msgid "Unable to ping server" |
590 msgstr "Impossible de pinger le server" | |
591 | |
5036 | 592 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4136 | 593 msgid "Send as message" |
594 msgstr "Envoyer comme message" | |
595 | |
5036 | 596 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4136 | 597 msgid "Looking up GG server" |
598 msgstr "Résolution du serveur GG" | |
599 | |
5036 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4136 | 601 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
602 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | |
603 | |
5036 | 604 #: src/protocols/gg/gg.c:591 |
3145 | 605 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4175 | 606 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
607 | |
5036 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:654 |
2976 | 609 msgid "Couldn't get search results" |
4175 | 610 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
611 | |
5036 | 612 #: src/protocols/gg/gg.c:659 |
2976 | 613 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4175 | 614 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
615 | |
5036 | 616 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
4472 | 617 msgid "Active" |
618 msgstr "Actif" | |
619 | |
5036 | 620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 |
621 msgid "Yes" | |
622 msgstr "Oui" | |
623 | |
624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | |
625 msgid "No" | |
626 msgstr "Non" | |
627 | |
628 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | |
2976 | 629 msgid "UIN" |
3094 | 630 msgstr "UIN" |
2976 | 631 |
5036 | 632 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
2976 | 633 msgid "First name" |
3862 | 634 msgstr "Prénom" |
2976 | 635 |
5036 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
2976 | 637 msgid "Second Name" |
4175 | 638 msgstr "Deuxième prénom" |
639 | |
5036 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
2976 | 641 msgid "Nick" |
3094 | 642 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 643 |
5036 | 644 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 |
2976 | 645 msgid "Birth year" |
3862 | 646 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 647 |
5036 | 648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
2976 | 650 msgid "Sex" |
3094 | 651 msgstr "Sexe" |
2976 | 652 |
5036 | 653 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1767 src/dialogs.c:2401 |
2976 | 654 msgid "City" |
4472 | 655 msgstr "Localité" |
656 | |
5036 | 657 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
3450 | 658 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4175 | 659 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
660 | |
5036 | 661 #: src/protocols/gg/gg.c:764 |
4059 | 662 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4175 | 663 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
664 | |
665 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
3450 | 666 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
3862 | 667 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
2976 | 668 |
4175 | 669 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 670 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4175 | 671 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" |
672 | |
673 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | |
4059 | 674 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
3862 | 675 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
2976 | 676 |
4175 | 677 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 678 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4175 | 679 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" |
680 | |
681 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | |
3145 | 682 msgid "Password changed successfully" |
3862 | 683 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2976 | 684 |
4175 | 685 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 686 msgid "Password couldn't be changed" |
4175 | 687 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
688 | |
689 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | |
3450 | 690 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4175 | 691 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" |
692 | |
693 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | |
3450 | 694 msgid "" |
4059 | 695 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 696 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
697 msgstr "" | |
4279 | 698 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer " |
4175 | 699 "plus tard." |
700 | |
701 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
3450 | 702 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 703 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" |
704 | |
705 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | |
3450 | 706 msgid "" |
707 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
708 "again later." | |
4279 | 709 msgstr "" |
710 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
711 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 712 |
5036 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
3450 | 714 msgid "Couldn't export buddy list" |
4175 | 715 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
716 | |
5036 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 |
3450 | 718 msgid "" |
719 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4279 | 720 msgstr "" |
721 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
722 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 723 |
5036 | 724 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
3450 | 725 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 726 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
727 | |
5036 | 728 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
3450 | 729 msgid "Unable to access directory" |
4175 | 730 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
731 | |
5036 | 732 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
3450 | 733 msgid "" |
734 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 735 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 736 msgstr "" |
737 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 738 |
5036 | 739 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
3450 | 740 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4136 | 741 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
742 | |
5036 | 743 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
3450 | 744 msgid "" |
745 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
746 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4279 | 747 msgstr "" |
4472 | 748 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
749 "tard." | |
750 | |
5036 | 751 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 752 msgid "Directory Search" |
3094 | 753 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
754 | |
5036 | 755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
757 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1883 | |
2976 | 758 msgid "Change Password" |
4175 | 759 msgstr "Changer de mot de passe" |
760 | |
5036 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
4059 | 762 msgid "Import Buddy List from Server" |
4175 | 763 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
764 | |
5036 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
4059 | 766 msgid "Export Buddy List to Server" |
4175 | 767 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
768 | |
5036 | 769 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
4059 | 770 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4175 | 771 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
772 | |
5036 | 773 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
3450 | 774 msgid "Unable to access user profile." |
4175 | 775 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
776 | |
5036 | 777 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
3450 | 778 msgid "" |
4059 | 779 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 780 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 781 msgstr "" |
782 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
783 | |
5036 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 |
785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
4136 | 786 msgid "Nick:" |
4472 | 787 msgstr "Pseudo :" |
788 | |
5036 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 |
4136 | 790 msgid "Gadu-Gadu User" |
791 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | |
792 | |
5036 | 793 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 794 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4175 | 795 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
4136 | 796 |
5036 | 797 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 |
798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | |
799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
800 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:1824 | |
801 #: src/dialogs.c:1935 src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2157 src/dialogs.c:2343 | |
802 #: src/dialogs.c:2492 src/dialogs.c:3135 src/dialogs.c:3330 src/dialogs.c:3487 | |
803 #: src/dialogs.c:3991 src/dialogs.c:4563 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1468 | |
804 #: src/multi.c:1850 src/prpl.c:320 src/prpl.c:737 src/server.c:1050 | |
4136 | 805 msgid "Cancel" |
806 msgstr "Annuler" | |
807 | |
5036 | 808 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
809 #, c-format | |
810 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
811 msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | |
812 | |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | |
4136 | 816 msgid "Authorize" |
817 msgstr "Autoriser" | |
818 | |
5036 | 819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
820 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | |
821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2156 | |
4136 | 822 msgid "Deny" |
823 msgstr "Refuser" | |
824 | |
5036 | 825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
2976 | 826 msgid "Send message through server" |
3094 | 827 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
828 | |
5036 | 829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 |
830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 | |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
832 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | |
833 msgid "Unable to connect" | |
834 msgstr "Impossible de se connecter" | |
835 | |
836 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
837 msgid "Connecting..." | |
838 msgstr "Connexion..." | |
839 | |
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4175 | 841 msgid "Gaim User" |
842 msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
4136 | 843 |
5036 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:200 |
4136 | 845 msgid "" |
846 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
847 "the Account Editor)" | |
848 msgstr "" | |
4472 | 849 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
850 "options du compte)" | |
851 | |
5036 | 852 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 |
3094 | 853 #, c-format |
3078 | 854 msgid "DCC Chat with %s closed" |
4175 | 855 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
3078 | 856 |
5036 | 857 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 |
4279 | 858 #, c-format |
859 msgid "DCC Chat with %s established" | |
860 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | |
861 | |
5036 | 862 #: src/protocols/irc/irc.c:687 |
4136 | 863 msgid "No topic is set" |
4175 | 864 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 865 |
5036 | 866 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 |
2976 | 867 #, c-format |
868 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
4472 | 869 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
870 | |
5036 | 871 #: src/protocols/irc/irc.c:753 |
4279 | 872 #, c-format |
873 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
874 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | |
875 | |
5036 | 876 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4136 | 877 msgid "Rehashing server" |
878 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | |
879 | |
5036 | 880 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 |
4136 | 881 msgid "IRC Operator" |
882 msgstr "Opérateur IRC" | |
883 | |
5036 | 884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 |
4136 | 885 msgid "No such nick/channel" |
4175 | 886 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
4136 | 887 |
5036 | 888 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 |
889 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
890 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | |
4136 | 891 msgid "IRC Error" |
892 msgstr "Erreur IRC" | |
893 | |
5036 | 894 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 |
4136 | 895 msgid "No such server" |
4175 | 896 msgstr "Serveur inconnu" |
897 | |
5036 | 898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4136 | 899 msgid "No nickname given" |
3862 | 900 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
3094 | 901 |
5036 | 902 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 |
4136 | 903 msgid "You're not an IRC operator!" |
4175 | 904 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
4136 | 905 |
5036 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 |
4136 | 907 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4472 | 908 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
909 | |
5036 | 910 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 |
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | |
4136 | 912 msgid "IRC CTCP info" |
4175 | 913 msgstr "Info IRC CTCP" |
4136 | 914 |
5036 | 915 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 |
3078 | 916 #, c-format |
4136 | 917 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4175 | 918 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
4136 | 919 |
5036 | 920 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 |
3078 | 921 msgid "" |
4136 | 922 "This requires a direct connection to be established between the two " |
923 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
3078 | 924 msgstr "" |
4175 | 925 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
926 "ne passeront pas par le serveur IRC." | |
927 | |
5036 | 928 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 |
929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
4136 | 930 msgid "Connect" |
4175 | 931 msgstr "Connecter" |
932 | |
5036 | 933 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 |
934 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | |
2976 | 935 msgid "Unable to write" |
3862 | 936 msgstr "Impossible d'écrire" |
3094 | 937 |
5036 | 938 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 |
4136 | 939 #, c-format |
940 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
4472 | 941 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
942 | |
5036 | 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 |
2976 | 944 #, c-format |
945 msgid "Kicked by %s: %s" | |
4472 | 946 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
947 | |
5036 | 948 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 |
4136 | 949 msgid "CTCP ClientInfo" |
4175 | 950 msgstr "CTCP infos client" |
951 | |
5036 | 952 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 |
4136 | 953 msgid "CTCP UserInfo" |
4175 | 954 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
955 | |
5036 | 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 |
4136 | 957 msgid "CTCP Version" |
958 msgstr "CTCP Version" | |
959 | |
5036 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 |
4136 | 961 msgid "CTCP Ping" |
962 msgstr "CTCP Ping" | |
963 | |
5036 | 964 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
965 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "Signon: %s" | |
968 msgstr "Connexion : %s" | |
969 | |
970 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | |
4136 | 971 #, c-format |
972 msgid "Topic for %s is %s" | |
973 msgstr "Le sujet de %s est %s" | |
974 | |
5036 | 975 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 |
2976 | 976 #, c-format |
977 msgid "You have left %s" | |
3862 | 978 msgstr "Vous avez quitté %s" |
3094 | 979 |
5036 | 980 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4136 | 981 msgid "IRC Part" |
4175 | 982 msgstr "IRC Sortir" |
4136 | 983 |
5036 | 984 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 |
4279 | 985 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
986 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | |
987 | |
5036 | 988 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 |
4279 | 989 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4472 | 990 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
991 | |
5036 | 992 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 |
4279 | 993 msgid "" |
994 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
995 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
996 msgstr "" | |
4472 | 997 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
998 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | |
999 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | |
1000 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | |
1001 | |
5036 | 1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 |
4279 | 1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4472 | 1004 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
1005 | |
5036 | 1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 |
4279 | 1007 msgid "" |
1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1012 msgstr "" | |
4472 | 1013 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
4279 | 1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1015 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | |
1016 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | |
1017 "liste des commandes de connexion directe" | |
1018 | |
5036 | 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 |
4279 | 1020 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1021 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | |
1022 | |
5036 | 1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 |
2976 | 1024 msgid "Channel:" |
4472 | 1025 msgstr "Canal :" |
1026 | |
5036 | 1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:341 src/multi.c:766 |
2976 | 1028 msgid "Password:" |
4472 | 1029 msgstr "Mot de passe :" |
1030 | |
5036 | 1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 |
3078 | 1032 msgid "DCC Chat" |
4175 | 1033 msgstr "Discussion DCC" |
1034 | |
5036 | 1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2047 | |
1037 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | |
4175 | 1038 msgid "Server:" |
4472 | 1039 msgstr "Serveur :" |
1040 | |
5036 | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2059 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
1043 #: src/multi.c:1081 | |
4175 | 1044 msgid "Port:" |
4472 | 1045 msgstr "Port :" |
1046 | |
5036 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 |
4175 | 1048 msgid "Encoding:" |
4472 | 1049 msgstr "Codage :" |
3094 | 1050 |
5036 | 1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
3450 | 1052 msgid "Unable to change password." |
4136 | 1053 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1054 | |
5036 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 |
3450 | 1056 msgid "" |
1057 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1058 "changed." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1059 msgstr "" |
4175 | 1060 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
3450 | 1061 |
5036 | 1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1063 msgid "Unable to change password" |
4136 | 1064 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
1065 | |
5036 | 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 |
3450 | 1067 msgid "" |
4059 | 1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1069 "password remains the same." |
1070 msgstr "" | |
4279 | 1071 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
4175 | 1072 "été modifié." |
4136 | 1073 |
5036 | 1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 |
3145 | 1075 msgid "Unknown" |
4136 | 1076 msgstr "Inconnu" |
1077 | |
5036 | 1078 # Repris du fr.po de gabber |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | |
1081 msgid "Chatty" | |
1082 msgstr "Bavard" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | |
3342 | 1086 msgid "Extended Away" |
4175 | 1087 msgstr "Longue absence" |
3342 | 1088 |
5036 | 1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 |
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3342 | 1092 msgid "Do Not Disturb" |
4175 | 1093 msgstr "Ne pas déranger" |
3342 | 1094 |
5036 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 |
4136 | 1096 #, c-format |
3450 | 1097 msgid "Jabber Error %s" |
4136 | 1098 msgstr "Erreur Jabber %s" |
1099 | |
5036 | 1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
3342 | 1101 #, c-format |
1102 msgid "Error %s: %s" | |
4472 | 1103 msgstr "Erreur %s : %s" |
1104 | |
5036 | 1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 |
3342 | 1106 msgid "Unknown Error in presence" |
4175 | 1107 msgstr "Erreur inconnue" |
3342 | 1108 |
5036 | 1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
4136 | 1110 #, c-format |
3342 | 1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4175 | 1112 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
3342 | 1113 |
5036 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 |
3450 | 1115 #, c-format |
1116 msgid "" | |
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1118 msgstr "" | |
4175 | 1119 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
3450 | 1120 |
5036 | 1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
3450 | 1122 msgid "No such user." |
4175 | 1123 msgstr "Utilisateur inconnu" |
1124 | |
5036 | 1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 |
1126 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:945 src/list.c:218 | |
3342 | 1127 msgid "Buddies" |
1128 msgstr "Contacts" | |
1129 | |
5036 | 1130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
3342 | 1131 msgid "Authenticating" |
4175 | 1132 msgstr "Authentification" |
3342 | 1133 |
5036 | 1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 |
3342 | 1135 msgid "Unknown login error" |
4175 | 1136 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
3342 | 1137 |
5036 | 1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 |
3342 | 1139 msgid "Password successfully changed." |
3862 | 1140 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3342 | 1141 |
5036 | 1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 |
3342 | 1143 msgid "Connection lost" |
4175 | 1144 msgstr "Connexion perdue" |
3342 | 1145 |
5036 | 1146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 |
3450 | 1147 msgid "Connected" |
4175 | 1148 msgstr "Connecté" |
3450 | 1149 |
5036 | 1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
3342 | 1151 msgid "Requesting Authentication Method" |
4175 | 1152 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
1153 | |
5036 | 1154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
3342 | 1156 msgid "Connecting" |
4175 | 1157 msgstr "Connexion en cours" |
3342 | 1158 |
5036 | 1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 |
3450 | 1160 #, c-format |
1161 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4175 | 1162 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
3450 | 1163 |
5036 | 1164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 |
3450 | 1165 msgid "Jabber Error" |
4175 | 1166 msgstr "Erreur Jabber" |
4136 | 1167 |
5036 | 1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 |
3342 | 1169 msgid "Room:" |
4472 | 1170 msgstr "Salle :" |
1171 | |
5036 | 1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 |
3342 | 1173 msgid "Handle:" |
4472 | 1174 msgstr "Gestionnaire :" |
1175 | |
5036 | 1176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 |
3450 | 1177 msgid "Unable to join chat" |
4136 | 1178 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
1179 | |
5036 | 1180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 |
1181 #, c-format | |
1182 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1183 msgstr "<b>Status :</b> %s%s%s" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | |
3342 | 1186 msgid "View Error Msg" |
4175 | 1187 msgstr "Voir l'erreur" |
1188 | |
5036 | 1189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 |
2976 | 1190 msgid "Get Away Msg" |
4175 | 1191 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
4136 | 1192 |
5036 | 1193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1194 msgid "Un-hide From" |
4175 | 1195 msgstr "Se montrer à" |
4136 | 1196 |
5036 | 1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1198 msgid "Temporarily Hide From" |
4175 | 1199 msgstr "Se cacher de" |
4136 | 1200 |
5036 | 1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1202 msgid "Cancel Presence Notification" |
4175 | 1203 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1204 | |
5036 | 1205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 |
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1208 #: src/multi.c:274 | |
1209 msgid "Online" | |
1210 msgstr "En ligne" | |
1211 | |
1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
3078 | 1213 msgid "Full Name" |
4175 | 1214 msgstr "Nom complet" |
1215 | |
5036 | 1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
3094 | 1217 msgid "Family Name" |
4175 | 1218 msgstr "Nom de famille" |
1219 | |
5036 | 1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
3094 | 1221 msgid "Given Name" |
4175 | 1222 msgstr "Nom usuel" |
1223 | |
5036 | 1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
3094 | 1225 msgid "Nickname" |
1226 msgstr "Pseudonyme" | |
1227 | |
5036 | 1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2613 |
3094 | 1229 msgid "URL" |
1230 msgstr "URL" | |
3078 | 1231 |
5036 | 1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 |
3094 | 1233 msgid "Street Address" |
4472 | 1234 msgstr "Adresse" |
1235 | |
5036 | 1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 |
3094 | 1237 msgid "Extended Address" |
4472 | 1238 msgstr "Adresse (suite)" |
1239 | |
5036 | 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 |
3094 | 1241 msgid "Locality" |
4472 | 1242 msgstr "Localité" |
1243 | |
5036 | 1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 |
3094 | 1245 msgid "Region" |
3862 | 1246 msgstr "Région" |
3078 | 1247 |
5036 | 1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 |
3094 | 1249 msgid "Postal Code" |
4175 | 1250 msgstr "Code postal" |
1251 | |
5036 | 1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:2419 |
3094 | 1253 msgid "Country" |
1254 msgstr "Pays" | |
1255 | |
5036 | 1256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 |
3094 | 1257 msgid "Telephone" |
3862 | 1258 msgstr "Téléphone" |
3094 | 1259 |
5036 | 1260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2477 |
3094 | 1261 msgid "Email" |
1262 msgstr "Email" | |
1263 | |
5036 | 1264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 |
3094 | 1265 msgid "Organization Name" |
4175 | 1266 msgstr "Organisation" |
1267 | |
5036 | 1268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 |
3094 | 1269 msgid "Organization Unit" |
4279 | 1270 msgstr "Service" |
1271 | |
5036 | 1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 |
3094 | 1273 msgid "Title" |
1274 msgstr "Titre" | |
1275 | |
5036 | 1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 |
3094 | 1277 msgid "Role" |
3862 | 1278 msgstr "Rôle" |
3094 | 1279 |
5036 | 1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 |
3078 | 1281 msgid "Birthday" |
4472 | 1282 msgstr "Date de naissance" |
1283 | |
5036 | 1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2623 src/prefs.c:410 |
1285 #: src/prefs.c:1308 | |
3078 | 1286 msgid "Description" |
1287 msgstr "Description" | |
1288 | |
5036 | 1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 |
3078 | 1290 msgid "" |
1291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1292 "comfortable" | |
1293 msgstr "" | |
4472 | 1294 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
4175 | 1295 "informations que vous désirez." |
1296 | |
5036 | 1297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3078 | 1298 msgid "User Identity" |
3862 | 1299 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
3094 | 1300 |
5036 | 1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 |
3078 | 1302 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
4472 | 1303 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1304 | |
5036 | 1305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 |
3078 | 1306 msgid "Server Registration successful!" |
3862 | 1307 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
3094 | 1308 |
5036 | 1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 |
3078 | 1310 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 1311 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1312 | |
5036 | 1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 |
1314 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1959 | |
3078 | 1315 msgid "Set User Info" |
4472 | 1316 msgstr "Éditer les informations" |
1317 | |
5036 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 |
1319 msgid "Resource:" | |
1320 msgstr "Ressource :" | |
1321 | |
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | |
1323 msgid "Connect Server:" | |
1324 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1325 | |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | |
3342 | 1327 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1328 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1329 | |
5036 | 1330 #: src/protocols/msn/msn.c:69 |
3342 | 1331 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1332 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1333 | |
5036 | 1334 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
3342 | 1335 msgid "Invalid User" |
4472 | 1336 msgstr "Utilisateur invalide" |
1337 | |
5036 | 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:75 |
3342 | 1339 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4472 | 1340 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1341 | |
5036 | 1342 #: src/protocols/msn/msn.c:78 |
3342 | 1343 msgid "Already Login" |
4175 | 1344 msgstr "Déjà connecté" |
1345 | |
5036 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:81 |
3342 | 1347 msgid "Invalid Username" |
4472 | 1348 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1349 | |
5036 | 1350 #: src/protocols/msn/msn.c:84 |
3342 | 1351 msgid "Invalid Friendly Name" |
4175 | 1352 msgstr "Alias invalide" |
1353 | |
5036 | 1354 #: src/protocols/msn/msn.c:87 |
3342 | 1355 msgid "List Full" |
4472 | 1356 msgstr "Liste pleine" |
1357 | |
5036 | 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:90 |
3342 | 1359 msgid "Already there" |
4472 | 1360 msgstr "Déjà dans la liste" |
1361 | |
5036 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:93 |
4136 | 1363 msgid "Not on list" |
4175 | 1364 msgstr "Pas dans la liste" |
1365 | |
5036 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:96 |
4136 | 1367 msgid "User is offline" |
4175 | 1368 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1369 | |
5036 | 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:99 |
4136 | 1371 msgid "Already in the mode" |
4175 | 1372 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1373 | |
5036 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:102 |
4136 | 1375 msgid "Already in opposite list" |
1376 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
1377 | |
5036 | 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:105 |
4136 | 1379 msgid "Switchboard failed" |
4279 | 1380 msgstr "Échec du standardiste" |
1381 | |
5036 | 1382 #: src/protocols/msn/msn.c:108 |
4136 | 1383 msgid "Notify Transfer failed" |
1384 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1385 | |
5036 | 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:112 |
4136 | 1387 msgid "Required fields missing" |
1388 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
1389 | |
5036 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 |
4136 | 1391 msgid "Not logged in" |
4175 | 1392 msgstr "Non connecté" |
1393 | |
5036 | 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:119 |
4136 | 1395 msgid "Internal server error" |
4175 | 1396 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1397 | |
5036 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:122 |
4136 | 1399 msgid "Database server error" |
4175 | 1400 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1401 | |
5036 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:125 |
4136 | 1403 msgid "File operation error" |
1404 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | |
1405 | |
5036 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:128 |
4472 | 1407 msgid "Memory allocation error" |
1408 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | |
1409 | |
5036 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:132 |
4136 | 1411 msgid "Server busy" |
1412 msgstr "Serveur occupé" | |
3342 | 1413 |
5036 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:135 |
4136 | 1415 msgid "Server unavailable" |
4175 | 1416 msgstr "Serveur non disponible" |
1417 | |
5036 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
4136 | 1419 msgid "Peer Notification server down" |
4175 | 1420 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1421 | |
5036 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:141 |
4136 | 1423 msgid "Database connect error" |
4175 | 1424 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1425 | |
5036 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:144 |
4136 | 1427 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4175 | 1428 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1429 | |
5036 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:148 |
4136 | 1431 msgid "Error creating connection" |
1432 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | |
3342 | 1433 |
5036 | 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:154 |
3342 | 1435 msgid "Session overload" |
1436 msgstr "Surcharge de session" | |
1437 | |
5036 | 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:157 |
3342 | 1439 msgid "User is too active" |
4175 | 1440 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1441 | |
5036 | 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:160 |
3342 | 1443 msgid "Too many sessions" |
4136 | 1444 msgstr "Trop de sessions" |
1445 | |
5036 | 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:163 |
3342 | 1447 msgid "Not expected" |
4175 | 1448 msgstr "Non attendu" |
1449 | |
5036 | 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
4472 | 1451 msgid "Bad friend file" |
1452 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
1453 | |
5036 | 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:170 |
3342 | 1455 msgid "Authentication failed" |
4279 | 1456 msgstr "Échec de l'authentification" |
1457 | |
5036 | 1458 #: src/protocols/msn/msn.c:173 |
3342 | 1459 msgid "Not allowed when offline" |
4175 | 1460 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1461 | |
5036 | 1462 #: src/protocols/msn/msn.c:176 |
3342 | 1463 msgid "Not accepting new users" |
1464 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
1465 | |
5036 | 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:179 |
3342 | 1467 msgid "User unverified" |
3862 | 1468 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
3342 | 1469 |
5036 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:182 |
3342 | 1471 msgid "Unknown Error Code" |
4175 | 1472 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
1473 | |
5036 | 1474 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | |
1476 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1701 | |
1477 #: src/protocols/msn/msn.c:1714 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:1787 src/protocols/msn/msn.c:1805 | |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 src/protocols/msn/msn.c:1870 | |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1906 src/protocols/msn/msn.c:1913 | |
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 src/protocols/msn/msn.c:1934 | |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 src/protocols/msn/msn.c:1969 | |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1982 src/protocols/msn/msn.c:1990 | |
4136 | 1484 msgid "Write error" |
4175 | 1485 msgstr "Erreur d'écriture" |
1486 | |
5036 | 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:362 |
3342 | 1488 #, c-format |
1489 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4175 | 1490 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
1491 | |
5036 | 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 |
4136 | 1493 msgid "Unable to write to server" |
4175 | 1494 msgstr "Impossible de parler au server" |
1495 | |
5036 | 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
3342 | 1497 #, c-format |
1498 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4175 | 1499 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
1500 | |
5036 | 1501 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
2976 | 1502 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3145 | 1503 msgstr "" |
4175 | 1504 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
1505 | |
5036 | 1506 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 |
4136 | 1507 msgid "Got invalid XFR\n" |
4175 | 1508 msgstr "Invalide XFR\n" |
1509 | |
5036 | 1510 #: src/protocols/msn/msn.c:794 |
4599 | 1511 msgid "Error transferring" |
4175 | 1512 msgstr "Erreur de transfert" |
1513 | |
5036 | 1514 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 |
3342 | 1515 msgid "Error reading from server" |
4175 | 1516 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1517 | |
5036 | 1518 #: src/protocols/msn/msn.c:962 |
4136 | 1519 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4175 | 1520 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
1521 | |
5036 | 1522 #: src/protocols/msn/msn.c:969 |
4136 | 1523 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4175 | 1524 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
1525 | |
5036 | 1526 #: src/protocols/msn/msn.c:985 |
4136 | 1527 msgid "Protocol not supported" |
4175 | 1528 msgstr "Protocole non supporté" |
1529 | |
5036 | 1530 #: src/protocols/msn/msn.c:992 |
4175 | 1531 msgid "Unable to request INF\n" |
1532 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1533 | |
5036 | 1534 #: src/protocols/msn/msn.c:999 |
4136 | 1535 msgid "Unable to login using MD5" |
4175 | 1536 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1537 | |
5036 | 1538 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 |
4175 | 1539 msgid "Unable to send USR\n" |
1540 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1541 | |
5036 | 1542 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 |
3342 | 1543 msgid "Requesting to send password" |
1544 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1545 | |
5036 | 1546 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 |
3342 | 1547 msgid "Unable to send password" |
4175 | 1548 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
1549 | |
5036 | 1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 |
3342 | 1551 msgid "Password sent" |
4136 | 1552 msgstr "Mot de passe envoyé" |
1553 | |
5036 | 1554 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 |
4136 | 1555 msgid "Unable to transfer" |
1556 msgstr "Impossible de transférer" | |
1557 | |
5036 | 1558 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 |
4136 | 1559 msgid "Unable to parse message" |
4175 | 1560 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1561 | |
5036 | 1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 |
3342 | 1563 msgid "Synching with server" |
4136 | 1564 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1565 | |
5036 | 1566 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 | |
3342 | 1568 msgid "Away From Computer" |
5036 | 1569 msgstr "Absent" |
1570 | |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | |
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
3342 | 1574 msgid "Be Right Back" |
4175 | 1575 msgstr "Revient de suite" |
1576 | |
5036 | 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1578 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
3342 | 1580 msgid "Busy" |
4136 | 1581 msgstr "Occupé" |
1582 | |
5036 | 1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 |
1584 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3342 | 1586 msgid "On The Phone" |
3862 | 1587 msgstr "Au téléphone" |
3342 | 1588 |
5036 | 1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 |
1590 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
3342 | 1592 msgid "Out To Lunch" |
4472 | 1593 msgstr "Parti manger" |
1594 | |
5036 | 1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 |
3342 | 1596 msgid "Hidden" |
4136 | 1597 msgstr "Caché" |
1598 | |
5036 | 1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
1600 #: src/prefs.c:1069 | |
4136 | 1601 msgid "Idle" |
1602 msgstr "Inactif" | |
1603 | |
5036 | 1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1607 msgstr "<b>Status :</b> %s" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | |
4175 | 1611 msgid "Send File" |
1612 msgstr "Envoyer un fichier" | |
1613 | |
5036 | 1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 |
3450 | 1615 msgid "New MSN friendly name too long." |
4472 | 1616 msgstr "Le nouvel alias est trop long" |
1617 | |
5036 | 1618 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 |
4472 | 1619 msgid "Set Friendly Name:" |
1620 msgstr "Nouvel alias :" | |
1621 | |
5036 | 1622 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
3342 | 1623 msgid "Set Friendly Name" |
4175 | 1624 msgstr "Changer l'alias" |
1625 | |
5036 | 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:1893 |
3450 | 1627 #, c-format |
1628 msgid "" | |
1629 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1630 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1631 msgstr "" | |
4472 | 1632 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1633 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
4175 | 1634 "modifiée." |
1635 | |
5036 | 1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 src/protocols/msn/msn.c:1950 |
3450 | 1637 msgid "Invalid MSN screenname" |
4472 | 1638 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1639 | |
5036 | 1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1947 |
3450 | 1641 #, c-format |
1642 msgid "" | |
1643 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1644 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1645 msgstr "" | |
4472 | 1646 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1647 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
4175 | 1648 "modifiée." |
1649 | |
5036 | 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 |
1651 msgid "Login Server:" | |
1652 msgstr "Connexion au serveur :" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1655 #, c-format | |
1656 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1657 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1660 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1661 msgstr "Un message peut avoir été perdu." | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1664 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1665 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" | |
1666 | |
1667 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1668 msgid "" | |
1669 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1670 "Please try again later." | |
1671 msgstr "" | |
1672 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " | |
1673 "plus tard." | |
1674 | |
1675 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | |
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
2976 | 1677 msgid "Join what group:" |
4472 | 1678 msgstr "Groupe à joindre :" |
1679 | |
5036 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 |
4136 | 1681 msgid "Invalid error" |
1682 msgstr "Erreur invalide" | |
1683 | |
5036 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
4208 | 1685 msgid "Invalid SNAC" |
1686 msgstr "SNAC invalide" | |
1687 | |
5036 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 |
4136 | 1689 msgid "Rate to host" |
4175 | 1690 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1691 | |
5036 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 |
4136 | 1693 msgid "Rate to client" |
4175 | 1694 msgstr "Fréquence vers le client" |
1695 | |
5036 | 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 |
4208 | 1697 msgid "Service unavailable" |
1698 msgstr "Service non disponible" | |
1699 | |
5036 | 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 |
4472 | 1701 msgid "Service not defined" |
1702 msgstr "Service non défini" | |
1703 | |
5036 | 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 |
4472 | 1705 msgid "Obsolete SNAC" |
1706 msgstr "SNAC obsolète" | |
1707 | |
5036 | 1708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 |
4208 | 1709 msgid "Not supported by host" |
1710 msgstr "Non supporté par l'hôte" | |
1711 | |
5036 | 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 |
4136 | 1713 msgid "Not supported by client" |
4175 | 1714 msgstr "Non supporté par le client" |
1715 | |
5036 | 1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
4136 | 1717 msgid "Refused by client" |
1718 msgstr "Refusé par le client" | |
1719 | |
5036 | 1720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 |
4208 | 1721 msgid "Reply too big" |
1722 msgstr "Réponse trop grosse" | |
1723 | |
5036 | 1724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 |
4208 | 1725 msgid "Responses lost" |
1726 msgstr "Réponses perdues" | |
4136 | 1727 |
5036 | 1728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 |
4472 | 1729 msgid "Request denied" |
1730 msgstr "Requête refusée" | |
1731 | |
5036 | 1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 |
4472 | 1733 msgid "Busted SNAC payload" |
1734 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
1735 | |
5036 | 1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 |
4175 | 1737 msgid "Insufficient rights" |
1738 msgstr "Droits insuffisants" | |
1739 | |
5036 | 1740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 |
4175 | 1741 msgid "In local permit/deny" |
1742 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
1743 | |
5036 | 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 |
4208 | 1745 msgid "Too evil (sender)" |
1746 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
1747 | |
5036 | 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 |
4208 | 1749 msgid "Too evil (receiver)" |
1750 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
4175 | 1751 |
5036 | 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 |
4208 | 1753 msgid "User temporarily unavailable" |
1754 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
4175 | 1755 |
5036 | 1756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 |
4472 | 1757 msgid "No match" |
1758 msgstr "Aucun résultat" | |
1759 | |
5036 | 1760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
4472 | 1761 msgid "List overflow" |
1762 msgstr "Dépassement de liste" | |
1763 | |
5036 | 1764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 |
4208 | 1765 msgid "Request ambiguous" |
1766 msgstr "Requête ambiguë" | |
4175 | 1767 |
5036 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 |
4175 | 1769 msgid "Queue full" |
1770 msgstr "File d'attente pleine" | |
1771 | |
5036 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 |
4136 | 1773 msgid "Not while on AOL" |
4175 | 1774 msgstr "Impossible sur AOL" |
1775 | |
5036 | 1776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 |
3094 | 1777 #, c-format |
2976 | 1778 msgid "Direct IM with %s closed" |
4175 | 1779 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1780 | |
5036 | 1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
3094 | 1782 #, c-format |
3078 | 1783 msgid "Direct IM with %s failed" |
4472 | 1784 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1785 | |
5036 | 1786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 |
1787 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | |
2976 | 1788 msgid "Disconnected." |
4175 | 1789 msgstr "Déconnecté" |
1790 | |
5036 | 1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 |
2976 | 1792 #, c-format |
1793 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
4472 | 1794 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1795 | |
5036 | 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
2976 | 1797 msgid "Chat is currently unavailable" |
4472 | 1798 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1799 | |
5036 | 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
2976 | 1801 msgid "Couldn't connect to host" |
4175 | 1802 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1803 | |
5036 | 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 |
2976 | 1805 msgid "Unable to login to AIM" |
3862 | 1806 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
2976 | 1807 |
5036 | 1808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 |
2976 | 1809 msgid "Could Not Connect" |
4175 | 1810 msgstr "Impossible de se connecter" |
1811 | |
5036 | 1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
2976 | 1813 msgid "Connection established, cookie sent" |
4175 | 1814 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1815 | |
5036 | 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 |
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1818 msgid "File Transfer Aborted" | |
1819 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
1822 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1823 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | |
1824 | |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | |
1826 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1827 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
1828 | |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1830 msgid "Unable to create new connection." | |
1831 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
1832 | |
1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | |
2976 | 1834 msgid "Incorrect nickname or password." |
4175 | 1835 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1836 | |
5036 | 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
2976 | 1838 msgid "Your account is currently suspended." |
4161 | 1839 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
2976 | 1840 |
5036 | 1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4136 | 1842 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4175 | 1843 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1844 | |
5036 | 1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
2976 | 1846 msgid "" |
1847 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1848 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1849 msgstr "" | |
4175 | 1850 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1851 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3145 | 1852 "longtemps." |
2976 | 1853 |
5036 | 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4136 | 1855 #, c-format |
1856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
4175 | 1857 msgstr "" |
1858 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
1859 "à jour sur %s" | |
1860 | |
5036 | 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3347 | 1862 msgid "Authentication Failed" |
4279 | 1863 msgstr "Échec de l'authentification" |
1864 | |
5036 | 1865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 |
3347 | 1866 msgid "Internal Error" |
4175 | 1867 msgstr "Erreur interne" |
1868 | |
5036 | 1869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 |
1870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | |
4136 | 1871 #, c-format |
3450 | 1872 msgid "" |
1873 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
4136 | 1874 "fixed. Check %s for updates." |
3450 | 1875 msgstr "" |
4175 | 1876 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1877 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
1878 | |
5036 | 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 |
4136 | 1880 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4175 | 1881 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1882 | |
5036 | 1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 |
1884 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
4175 | 1885 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1886 | |
5036 | 1887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 |
3347 | 1888 #, c-format |
1889 msgid "Direct IM with %s established" | |
4175 | 1890 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1891 | |
5036 | 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 |
4136 | 1893 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4472 | 1894 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
1895 | |
5036 | 1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 |
1897 #, c-format | |
1898 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1899 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
1900 | |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | |
4136 | 1902 msgid "" |
1903 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1904 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1905 "considered a privacy risk." | |
1906 msgstr "" | |
4175 | 1907 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1908 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | |
1909 "danger." | |
1910 | |
5036 | 1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 |
4472 | 1912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1913 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
1914 | |
5036 | 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4472 | 1916 msgid "Authorization Request Message:" |
1917 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | |
1918 | |
5036 | 1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 |
4472 | 1920 msgid "Please authorize me!" |
1921 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
1922 | |
5036 | 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 |
4279 | 1924 #, c-format |
1925 msgid "" | |
1926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
1927 "you want to send an authorization request?" | |
1928 msgstr "" | |
4472 | 1929 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
1930 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | |
1931 | |
5036 | 1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 |
4279 | 1933 msgid "Request Authorization" |
1934 msgstr "Demande d'autorisation" | |
1935 | |
5036 | 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | |
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | |
4279 | 1941 msgid "No reason given." |
1942 msgstr "Pas de raison" | |
1943 | |
5036 | 1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4472 | 1945 msgid "Authorization Denied Message:" |
1946 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
1947 | |
5036 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
4136 | 1949 #, c-format |
1950 msgid "" | |
4472 | 1951 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1952 "%s" | |
4175 | 1953 msgstr "" |
1954 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 1955 "suivante :\n" |
1956 "%s" | |
1957 | |
5036 | 1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
4136 | 1959 msgid "Authorization Request" |
4175 | 1960 msgstr "Demande d'autorisation" |
1961 | |
5036 | 1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
3347 | 1963 #, c-format |
1964 msgid "" | |
1965 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1966 "the following reason:\n" | |
1967 "%s" | |
1968 msgstr "" | |
4175 | 1969 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
4472 | 1970 "contacts pour la raison suivante :\n" |
3347 | 1971 "%s" |
1972 | |
5036 | 1973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 |
3450 | 1974 msgid "ICQ authorization denied." |
4175 | 1975 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1976 | |
5036 | 1977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 |
3347 | 1978 #, c-format |
1979 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1980 msgstr "" |
4175 | 1981 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1982 "contacts." | |
1983 | |
5036 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 |
4472 | 1985 #, c-format |
1986 msgid "" | |
1987 "You have received a special message\n" | |
1988 "\n" | |
1989 "From: %s [%s]\n" | |
1990 "%s" | |
1991 msgstr "" | |
1992 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
1993 "\n" | |
1994 "De : %s [%s]\n" | |
1995 "%s" | |
1996 | |
5036 | 1997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 |
4136 | 1998 #, c-format |
1999 msgid "" | |
2000 "You have received an ICQ page\n" | |
2001 "\n" | |
2002 "From: %s [%s]\n" | |
2003 "%s" | |
2004 msgstr "" | |
4472 | 2005 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
4175 | 2006 "\n" |
4472 | 2007 "De : %s [%s]\n" |
4175 | 2008 "%s" |
2009 | |
5036 | 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 |
4136 | 2011 #, c-format |
2012 msgid "" | |
4472 | 2013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4136 | 2014 "\n" |
4472 | 2015 "Message is:\n" |
2016 "%s" | |
4136 | 2017 msgstr "" |
4472 | 2018 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
4175 | 2019 "\n" |
4472 | 2020 "Le message est :\n" |
2021 "%s" | |
2022 | |
5036 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
4136 | 2024 #, c-format |
2025 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
4472 | 2026 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
2027 | |
5036 | 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4136 | 2029 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4472 | 2030 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
2031 | |
5036 | 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
4279 | 2033 msgid "Decline" |
2034 msgstr "Décliner" | |
2035 | |
5036 | 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
4279 | 2037 #, c-format |
4208 | 2038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4279 | 2039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2040 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | |
4472 | 2041 msgstr[1] "" |
2042 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | |
2043 | |
5036 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
4279 | 2045 #, c-format |
4208 | 2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4279 | 2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2048 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
4472 | 2049 msgstr[1] "" |
2050 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
2051 | |
5036 | 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
4279 | 2053 #, c-format |
4208 | 2054 msgid "" |
2055 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4279 | 2056 msgid_plural "" |
4208 | 2057 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4279 | 2058 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
4472 | 2059 msgstr[1] "" |
2060 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
2061 | |
5036 | 2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 |
4279 | 2063 #, c-format |
4208 | 2064 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4279 | 2065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2066 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2067 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
2068 | |
5036 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 |
4279 | 2070 #, c-format |
4208 | 2071 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4279 | 2072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2073 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
2074 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
2075 | |
5036 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 |
4279 | 2077 #, c-format |
4208 | 2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4279 | 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2080 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
2081 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
2082 | |
5036 | 2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
2084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
4472 | 2085 msgid "Free For Chat" |
2086 msgstr "Libre pour discuter" | |
2087 | |
5036 | 2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | |
4472 | 2090 msgid "Not Available" |
2091 msgstr "Non disponible" | |
2092 | |
5036 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | |
4472 | 2095 msgid "Occupied" |
2096 msgstr "Occupé" | |
2097 | |
5036 | 2098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 |
4472 | 2099 msgid "Web Aware" |
2100 msgstr "Sur internet" | |
2101 | |
5036 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 |
3347 | 2103 #, c-format |
4472 | 2104 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2105 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2106 | |
5036 | 2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 |
3347 | 2108 #, c-format |
4472 | 2109 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2110 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
2111 | |
5036 | 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 |
3347 | 2113 #, c-format |
2114 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
4472 | 2115 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
2116 | |
5036 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
4136 | 2118 msgid "Unknown error" |
4175 | 2119 msgstr "Erreur inconnue" |
2120 | |
5036 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 |
3347 | 2122 #, c-format |
4136 | 2123 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4472 | 2124 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
2125 | |
5036 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 |
4136 | 2127 #, c-format |
2128 msgid "User information for %s unavailable:" | |
4472 | 2129 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
2130 | |
5036 | 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
3347 | 2132 msgid "Buddy Icon" |
4279 | 2133 msgstr "Icône du contact" |
2134 | |
5036 | 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
3347 | 2136 msgid "Voice" |
2137 msgstr "Voix" | |
2138 | |
5036 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
2140 msgid "Direct IM" | |
2141 msgstr "Connexion directe" | |
2142 | |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1280 | |
3347 | 2144 msgid "Chat" |
4175 | 2145 msgstr "Discussion" |
2146 | |
5036 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 |
3347 | 2148 msgid "Get File" |
4175 | 2149 msgstr "Recevoir un fichier" |
2150 | |
5036 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 |
3347 | 2152 msgid "Games" |
2153 msgstr "Jeux" | |
2154 | |
5036 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
2156 msgid "Add-Ins" | |
2157 msgstr "Modules" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | |
3347 | 2160 msgid "Send Buddy List" |
4175 | 2161 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
2162 | |
5036 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
3347 | 2164 msgid "EveryBuddy Bug" |
2165 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
2166 | |
5036 | 2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 |
3347 | 2168 msgid "AP User" |
2169 msgstr "Utilisateur AP" | |
2170 | |
5036 | 2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 |
3347 | 2172 msgid "ICQ RTF" |
2173 msgstr "RTF ICQ" | |
2174 | |
5036 | 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 |
3347 | 2176 msgid "Nihilist" |
2177 msgstr "Nihiliste" | |
2178 | |
5036 | 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 |
3347 | 2180 msgid "ICQ Server Relay" |
4175 | 2181 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
2182 | |
5036 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 |
3347 | 2184 msgid "ICQ Unknown" |
4175 | 2185 msgstr "ICQ inconnu" |
2186 | |
5036 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
3347 | 2188 msgid "Trillian Encryption" |
4279 | 2189 msgstr "Chiffrement Trillian" |
2190 | |
5036 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
2192 msgid "ICQ UTF8" | |
2193 msgstr "ICQ UTF8" | |
2194 | |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | |
2196 #, c-format | |
2197 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | |
2198 msgstr "<b>Connexion :</b> %s%s%s" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
4175 | 2201 msgid "" |
5036 | 2202 "\n" |
2203 "<b>Capabilities:</b> " | |
2204 msgstr "" | |
2205 "\n" | |
2206 "<b>Possibilités :</b> " | |
2207 | |
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Status:</b> " | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>Status :</b> " | |
2215 | |
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2217 msgid "" | |
2218 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2219 "</i>" | |
4175 | 2220 msgstr "" |
2221 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | |
2222 "inconnu</I>" | |
2223 | |
5036 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
2225 #, c-format | |
2226 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2227 msgstr "En ligne depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2228 | |
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
2230 #, c-format | |
2231 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2232 msgstr "Membre depuis : <b>%s</b><br>\n" | |
2233 | |
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
2235 #, c-format | |
2236 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2237 msgstr "Inactif : <b>%s</b>" | |
2238 | |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | |
2240 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2241 msgstr "Inactif : <b>Actif</b>" | |
2242 | |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | |
3347 | 2244 #, c-format |
2245 msgid "" | |
5036 | 2246 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2247 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2248 "%s%s%s\n" |
5036 | 2249 "<hr>\n" |
3347 | 2250 msgstr "" |
5036 | 2251 "Nom d'utilisateur : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2252 "Niveau d'avertissement : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4472 | 2253 "%s%s%s\n" |
5036 | 2254 "<hr>\n" |
2255 | |
2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
3347 | 2257 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2258 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
2259 | |
5036 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 |
3347 | 2261 msgid "Client Capabilities: " |
4472 | 2262 msgstr "Possibilités du client : " |
2263 | |
5036 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
3347 | 2265 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
4472 | 2266 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2267 | |
5036 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 |
3450 | 2269 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4175 | 2270 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2271 | |
5036 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 |
3450 | 2273 msgid "Rate limiting error." |
4136 | 2274 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2275 | |
5036 | 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 |
3347 | 2277 msgid "" |
3450 | 2278 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3347 | 2279 "wait 10 seconds and try again." |
2280 msgstr "" | |
4175 | 2281 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2282 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
2283 | |
4472 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 |
5036 | 2285 msgid "" |
2286 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2287 "at another location." | |
2288 msgstr "" | |
2289 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce nom d'utilisateur " | |
2290 "depuis un autre endroit." | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | |
2293 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2294 msgstr "Vous avez été déconnecté pour un raison inconnue." | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
2297 msgid "UIN:" | |
2298 msgstr "UIN :" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | |
2301 msgid "First Name:" | |
2302 msgstr "Prénom :" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | |
2305 msgid "Last Name:" | |
2306 msgstr "Nom :" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | |
2309 msgid "Email Address:" | |
2310 msgstr "Adresse électronique :" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | |
2313 msgid "Mobile Phone:" | |
2314 msgstr "Numéro de portable :" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2317 msgid "Gender:" | |
2318 msgstr "Sexe :" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2321 msgid "Female" | |
2322 msgstr "Femme" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2325 msgid "Male" | |
2326 msgstr "Homme" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
2329 msgid "Birthday:" | |
2330 msgstr "Date de naissance :" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | |
2333 msgid "Age:" | |
2334 msgstr "Âge :" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | |
2337 msgid "Personal Web Page:" | |
2338 msgstr "Page web perso :" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | |
2341 msgid "Additional Information:" | |
2342 msgstr "Informations supplémentaire :" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | |
2345 msgid "Home Address:" | |
2346 msgstr "Adresse personnelle :" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | |
2349 msgid "Address:" | |
2350 msgstr "Adresse :" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | |
2353 msgid "City:" | |
2354 msgstr "Localité :" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | |
2357 msgid "State:" | |
2358 msgstr "État :" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
2361 msgid "Zip Code:" | |
2362 msgstr "Code postal :" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | |
2365 msgid "Work Address:" | |
2366 msgstr "Adresse professionnelle :" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | |
2369 msgid "Work Information:" | |
2370 msgstr "Informations professionnelles :" | |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | |
2373 msgid "Company:" | |
2374 msgstr "Société :" | |
2375 | |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | |
2377 msgid "Division:" | |
2378 msgstr "Division :" | |
2379 | |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | |
2381 msgid "Position:" | |
2382 msgstr "Poste :" | |
2383 | |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | |
2385 msgid "Web Page:" | |
2386 msgstr "Page web :" | |
2387 | |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
4136 | 2389 msgid "Account Confirmation Requested" |
4175 | 2390 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2391 | |
5036 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
4136 | 2393 msgid "Error Changing Account Info" |
4175 | 2394 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2395 | |
5036 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
4136 | 2397 #, c-format |
2398 msgid "" | |
2399 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2400 "differs from the original." | |
2401 msgstr "" | |
4472 | 2402 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2403 "diffère de l'originale." |
2404 | |
5036 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 |
4136 | 2406 #, c-format |
2407 msgid "" | |
2408 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2409 "ends in a space." | |
2410 msgstr "" | |
4472 | 2411 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2412 "se finit par une espace." |
2413 | |
5036 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 |
4136 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "" | |
2417 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2418 "is too long." | |
2419 msgstr "" | |
4472 | 2420 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2421 "est trop longue" |
2422 | |
5036 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 |
4136 | 2424 #, c-format |
2425 msgid "" | |
2426 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2427 "request pending for this screen name." | |
2428 msgstr "" | |
4472 | 2429 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2430 "une requête en attente pour ce nom." |
2431 | |
5036 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 |
4136 | 2433 #, c-format |
2434 msgid "" | |
2435 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2436 "too many screen names associated with it." | |
2437 msgstr "" | |
4472 | 2438 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2439 "trop de noms associés à cette adresse." |
2440 | |
5036 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 |
4136 | 2442 #, c-format |
2443 msgid "" | |
2444 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2445 "invalid." | |
2446 msgstr "" | |
4472 | 2447 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
4175 | 2448 "est invalide." |
2449 | |
5036 | 2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 |
4136 | 2451 #, c-format |
2452 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4472 | 2453 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2454 | |
5036 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 |
4136 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "" | |
4585 | 2458 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4136 | 2459 "%s" |
2460 msgstr "" | |
4472 | 2461 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
4175 | 2462 "%s" |
2463 | |
5036 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 |
4136 | 2465 msgid "Account Info" |
4175 | 2466 msgstr "Infos du compte" |
2467 | |
5036 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 |
4136 | 2469 #, c-format |
2470 msgid "The email address for %s is %s" | |
4175 | 2471 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2472 | |
5036 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
3450 | 2474 msgid "Unable to set AIM profile." |
4175 | 2475 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2476 | |
5036 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
3450 | 2478 msgid "" |
2479 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2480 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2481 "fully connected." | |
2482 msgstr "" | |
4175 | 2483 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2484 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
2485 "complète." | |
2486 | |
5036 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 |
3450 | 2488 #, c-format |
2489 msgid "" | |
2490 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2491 "truncated and set it." | |
2492 msgstr "" | |
4175 | 2493 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2494 "lors de la mise à jour." | |
2495 | |
5036 | 2496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
3450 | 2497 msgid "Unable to set AIM away message." |
4175 | 2498 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2499 | |
5036 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 |
3450 | 2501 msgid "" |
2502 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2503 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2504 "again when you are fully connected." | |
2505 msgstr "" | |
4175 | 2506 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
4472 | 2507 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
4175 | 2508 "complète." |
2509 | |
5036 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 |
3450 | 2511 #, c-format |
2512 msgid "" | |
2513 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2514 "it and set you away." | |
2515 msgstr "" | |
4175 | 2516 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2517 "été tronqué lors de la mise à jour." | |
2518 | |
5036 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 |
2520 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
2521 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts" | |
2522 | |
2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
2524 msgid "" | |
2525 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2526 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2527 "a few hours." | |
2528 msgstr "" | |
2529 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | |
2530 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | |
2531 | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | |
2533 msgid "Orphans" | |
2534 msgstr "Orphelins" | |
2535 | |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | |
3347 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
2539 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2540 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2541 msgstr "" | |
4472 | 2542 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2543 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | |
2544 "s'afficheront pas en ligne." | |
2545 | |
5036 | 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 |
2547 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2548 msgstr "Taille maximum de la liste de contacts dépassée" | |
2549 | |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "" | |
2553 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2554 "list. Please remove one and try again." | |
2555 msgstr "" | |
2556 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
2557 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
2558 | |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2560 msgid "(no name)" | |
2561 msgstr "(pas de nom)" | |
2562 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | |
4279 | 2564 #, c-format |
2565 msgid "" | |
2566 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2567 "want to add them?" | |
2568 msgstr "" | |
2569 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
4472 | 2570 "Voulez-vous le faire ?" |
2571 | |
5036 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 |
4279 | 2573 msgid "Authorization Given" |
2574 msgstr "Autorisation donnée" | |
2575 | |
5036 | 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 |
4279 | 2577 #, c-format |
2578 msgid "" | |
4472 | 2579 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2580 "%s" | |
4279 | 2581 msgstr "" |
2582 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2583 "suivante :\n" |
2584 "%s" | |
2585 | |
5036 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 |
4279 | 2587 #, c-format |
2588 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2589 msgstr "" | |
2590 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
2591 "contacts." | |
2592 | |
5036 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 |
4279 | 2594 msgid "Authorization Granted" |
2595 msgstr "Autorisation accordée" | |
2596 | |
5036 | 2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 |
4279 | 2598 #, c-format |
2599 msgid "" | |
2600 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2601 "following reason:\n" | |
2602 "%s" | |
2603 msgstr "" | |
2604 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
4472 | 2605 "contacts pour la raison suivante :\n" |
4279 | 2606 "%s" |
2607 | |
5036 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 |
4279 | 2609 msgid "Authorization Denied" |
2610 msgstr "Autorisation refusée" | |
2611 | |
5036 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 |
3347 | 2613 msgid "Exchange:" |
4472 | 2614 msgstr "Échange :" |
2615 | |
5036 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
3347 | 2617 msgid "Unable to open Direct IM" |
4175 | 2618 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2619 | |
5036 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
4136 | 2621 #, c-format |
2622 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4175 | 2623 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2624 | |
5036 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 |
4136 | 2626 msgid "" |
2627 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2628 "Do you wish to continue?" | |
2629 msgstr "" | |
4175 | 2630 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
4472 | 2631 "vous continuer ?" |
2632 | |
5036 | 2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 |
3347 | 2634 msgid "Get Status Msg" |
4175 | 2635 msgstr "Obtenir le status" |
2636 | |
5036 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 |
4472 | 2638 msgid "Re-request Authorization" |
4279 | 2639 msgstr "Redemander autorisation" |
2640 | |
5036 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
4472 | 2642 msgid "The new formatting is invalid." |
2643 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | |
2644 | |
5036 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 |
4472 | 2646 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2647 msgstr "" | |
2648 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
2649 "majuscules et les espaces." | |
2650 | |
5036 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 |
4472 | 2652 msgid "New screenname formatting:" |
2653 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" | |
2654 | |
5036 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 |
4472 | 2656 msgid "Change Address To: " |
2657 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
2658 | |
5036 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 |
4472 | 2660 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2661 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | |
2662 | |
5036 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 |
4472 | 2664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2665 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
2666 | |
5036 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 |
4472 | 2668 #, c-format |
2669 msgid "" | |
2670 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5036 | 2671 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4472 | 2672 msgstr "" |
5036 | 2673 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en " |
2674 "choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | |
2675 | |
2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
2677 msgid "Change Password (URL)" | |
2678 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
4472 | 2679 |
2680 # trop long... | |
5036 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
4472 | 2682 msgid "Format Screenname" |
2683 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | |
2684 | |
5036 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
4472 | 2686 msgid "Confirm Account" |
2687 msgstr "Confirmer le compte" | |
2688 | |
5036 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 |
4472 | 2690 msgid "Display Current Registered Address" |
2691 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
2692 | |
5036 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
4472 | 2694 msgid "Change Current Registered Address" |
2695 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | |
2696 | |
5036 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4472 | 2698 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2699 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
2700 | |
5036 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
4472 | 2702 msgid "Search for Buddy by Email" |
2703 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
2704 | |
5036 | 2705 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2706 #, c-format | |
2707 msgid "Looking up %s" | |
2708 msgstr "Recherche de %s" | |
2709 | |
2710 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
3347 | 2711 #, c-format |
2712 msgid "Unable to write file %s." | |
4175 | 2713 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2714 | |
5036 | 2715 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3347 | 2716 #, c-format |
2717 msgid "Unable to read file %s." | |
4175 | 2718 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
2719 | |
5036 | 2720 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3347 | 2721 #, c-format |
2722 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
4175 | 2723 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
2724 | |
5036 | 2725 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3347 | 2726 #, c-format |
2727 msgid "%s not currently logged in." | |
4175 | 2728 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
2729 | |
5036 | 2730 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3347 | 2731 #, c-format |
2732 msgid "Warning of %s not allowed." | |
4175 | 2733 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
2734 | |
5036 | 2735 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3347 | 2736 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3862 | 2737 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
3347 | 2738 |
5036 | 2739 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3347 | 2740 #, c-format |
2741 msgid "Chat in %s is not available." | |
4175 | 2742 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
2743 | |
5036 | 2744 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3347 | 2745 #, c-format |
2746 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3862 | 2747 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
3347 | 2748 |
5036 | 2749 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3347 | 2750 #, c-format |
2751 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
4175 | 2752 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2753 | |
5036 | 2754 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3347 | 2755 #, c-format |
2756 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3862 | 2757 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
3347 | 2758 |
5036 | 2759 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3347 | 2760 msgid "Failure." |
4279 | 2761 msgstr "Échec" |
2762 | |
5036 | 2763 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3347 | 2764 msgid "Too many matches." |
3862 | 2765 msgstr "Trop de réponses" |
3347 | 2766 |
5036 | 2767 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3347 | 2768 msgid "Need more qualifiers." |
3862 | 2769 msgstr "Besoin de plus de critères." |
3347 | 2770 |
5036 | 2771 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3347 | 2772 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
4175 | 2773 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2774 | |
5036 | 2775 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3347 | 2776 msgid "Email lookup restricted." |
2777 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
2778 | |
5036 | 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3347 | 2780 msgid "Keyword ignored." |
4175 | 2781 msgstr "Mot clé ignoré" |
2782 | |
5036 | 2783 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3347 | 2784 msgid "No keywords." |
4175 | 2785 msgstr "Pas de mot-clé" |
2786 | |
5036 | 2787 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3347 | 2788 msgid "User has no directory information." |
4175 | 2789 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
2790 | |
5036 | 2791 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3347 | 2792 msgid "Country not supported." |
4175 | 2793 msgstr "Pays non supporté" |
2794 | |
5036 | 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3347 | 2796 #, c-format |
2797 msgid "Failure unknown: %s." | |
4472 | 2798 msgstr "Échec inconnu : %s" |
4279 | 2799 |
5036 | 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3347 | 2801 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2802 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
2803 | |
5036 | 2804 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3347 | 2805 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2806 msgstr "" | |
3862 | 2807 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
4175 | 2808 "puissiez vous connecter." |
2809 | |
5036 | 2810 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3347 | 2811 msgid "" |
2812 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2813 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2814 msgstr "" | |
4175 | 2815 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2816 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3347 | 2817 "longtemps." |
2818 | |
5036 | 2819 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3347 | 2820 #, c-format |
2821 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
4472 | 2822 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
2823 | |
5036 | 2824 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
4136 | 2825 #, c-format |
3347 | 2826 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
4472 | 2827 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
2828 | |
5036 | 2829 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3347 | 2830 msgid "Connection Closed" |
4175 | 2831 msgstr "Connexion terminée" |
2832 | |
5036 | 2833 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3347 | 2834 msgid "Waiting for reply..." |
4175 | 2835 msgstr "En attente de réponse..." |
2836 | |
5036 | 2837 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
3347 | 2838 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2839 msgstr "" | |
4175 | 2840 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
3347 | 2841 "nouveau." |
2842 | |
5036 | 2843 #: src/protocols/toc/toc.c:869 |
3347 | 2844 msgid "Password Change Successful" |
3862 | 2845 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3347 | 2846 |
5036 | 2847 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3450 | 2848 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4175 | 2849 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2850 | |
5036 | 2851 #: src/protocols/toc/toc.c:872 |
3347 | 2852 msgid "" |
3450 | 2853 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2854 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2855 "is only temporary, please be patient." | |
3347 | 2856 msgstr "" |
4175 | 2857 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2858 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | |
2859 "temporaire, soyez patient." | |
2860 | |
5036 | 2861 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 |
3347 | 2862 msgid "Get Dir Info" |
4175 | 2863 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2864 | |
5036 | 2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 |
4472 | 2866 msgid "Set Dir Info" |
2867 msgstr "Changer les informations" | |
2868 | |
5036 | 2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 |
4175 | 2870 msgid "TOC Host:" |
4472 | 2871 msgstr "Hôte TOC :" |
2872 | |
5036 | 2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 |
4175 | 2874 msgid "TOC Port:" |
4472 | 2875 msgstr "Port TOC :" |
2876 | |
5036 | 2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 |
4175 | 2878 #, c-format |
2879 msgid "Could not open %s for writing!" | |
4472 | 2880 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
2881 | |
5036 | 2882 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 |
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2884 msgid "Could not connect for transfer." |
4175 | 2885 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2886 | |
5036 | 2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 |
3347 | 2888 msgid "Could not connect for transfer!" |
4472 | 2889 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2890 | |
5036 | 2891 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3450 | 2892 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2893 msgstr "" | |
4175 | 2894 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2895 | |
5036 | 2896 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 |
3347 | 2897 msgid "Gaim - Save As..." |
2898 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
2899 | |
5036 | 2900 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 |
3347 | 2901 #, c-format |
2902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4279 | 2903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
4472 | 2904 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
2905 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | |
2906 | |
5036 | 2907 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 |
3347 | 2908 #, c-format |
2909 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2910 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
2911 | |
5036 | 2912 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/server.c:1050 |
4136 | 2913 msgid "Accept" |
2914 msgstr "Accepter" | |
2915 | |
5036 | 2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 |
3450 | 2917 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4175 | 2918 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2919 | |
5036 | 2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 |
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
2922 msgid "Not At Home" | |
2923 msgstr "Pas à la maison" | |
2924 | |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | |
2926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
2927 msgid "Not At Desk" | |
2928 msgstr "Pas au bureau" | |
2929 | |
2930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
2931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
2932 msgid "Not In Office" | |
2933 msgstr "Pas au travail" | |
2934 | |
2935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
2936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
2937 msgid "On Vacation" | |
2938 msgstr "En vacances" | |
2939 | |
2940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
2941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
2942 msgid "Stepped Out" | |
2943 msgstr "De sortie" | |
2944 | |
2945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
4472 | 2946 msgid "Activate ID" |
2947 msgstr "Activer une identité" | |
2948 | |
5036 | 2949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 |
4175 | 2950 msgid "Pager Host:" |
4472 | 2951 msgstr "Hôte du pager :" |
2952 | |
5036 | 2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4175 | 2954 msgid "Pager Port:" |
4472 | 2955 msgstr "Port du pager :" |
2956 | |
5036 | 2957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
2958 msgid "Anyone" | |
2959 msgstr "Tout le monde" | |
2960 | |
2961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | |
3347 | 2962 msgid "ZLocate" |
2963 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
2964 | |
5036 | 2965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
3347 | 2966 msgid "Class:" |
4472 | 2967 msgstr "Classe :" |
2968 | |
5036 | 2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 |
3347 | 2970 msgid "Instance:" |
4472 | 2971 msgstr "Instance :" |
2972 | |
5036 | 2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
3347 | 2974 msgid "Recipient:" |
4472 | 2975 msgstr "Destinataire :" |
3347 | 2976 |
5036 | 2977 #: src/about.c:74 |
3347 | 2978 #, c-format |
2979 msgid "About Gaim v%s" | |
4175 | 2980 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
3347 | 2981 |
5036 | 2982 #: src/about.c:106 |
3347 | 2983 msgid "" |
4136 | 2984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3347 | 2987 msgstr "" |
4175 | 2988 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
2989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | |
2990 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | |
2991 | |
5036 | 2992 #: src/about.c:116 |
4175 | 2993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4472 | 2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
3347 | 2995 |
5036 | 2996 #: src/about.c:120 |
4136 | 2997 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 2998 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
4175 | 2999 |
5036 | 3000 #: src/about.c:122 |
4175 | 3001 msgid "" |
3002 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
5036 | 3003 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3004 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3005 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3006 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3007 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3008 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3347 | 3009 msgstr "" |
4175 | 3010 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5036 | 3011 "A>><BR> Sean Egan (codeur en chef) <<A HREF=\"mailto:" |
3012 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3013 "'ChipX86' Hammond (codeur et webmestre)<BR> Herman Bloggs (portage win32) " | |
3014 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3015 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (codeur)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3016 "(codeur)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3017 | |
3018 #: src/about.c:137 | |
4136 | 3019 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4472 | 3020 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
4136 | 3021 |
5036 | 3022 #: src/about.c:147 |
4136 | 3023 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 3024 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
4175 | 3025 |
5036 | 3026 #: src/about.c:149 |
4175 | 3027 msgid "" |
5036 | 3028 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3029 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3030 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3031 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3032 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3033 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4136 | 3034 msgstr "" |
5036 | 3035 " Adam Fritzler (ancien mainteneur de libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (ancien " |
3036 "codeur en chef)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3037 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (ancien mainteneur)<BR> " | |
3038 "Jim Seymour (ancien codeur de Jabber)<BR> Mark Spencer (auteur initial) <" | |
3039 "<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd " | |
3040 "Logan (hacker et conducteur désigné)<BR><BR>" | |
3041 | |
3042 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3774 src/prpl.c:536 src/prpl.c:834 | |
3043 #: src/server.c:1238 | |
4136 | 3044 msgid "Close" |
3045 msgstr "Fermer" | |
3046 | |
5036 | 3047 #: src/away.c:219 |
3347 | 3048 msgid "Gaim - Away!" |
4472 | 3049 msgstr "Gaim - Absent !" |
3050 | |
5036 | 3051 #: src/away.c:279 |
3347 | 3052 msgid "I'm Back!" |
5036 | 3053 msgstr "Je suis de retour !" |
3054 | |
3055 #: src/away.c:378 | |
3450 | 3056 msgid "New Away Message" |
4175 | 3057 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3058 | |
5036 | 3059 #: src/away.c:398 |
3347 | 3060 msgid "Remove Away Message" |
4175 | 3061 msgstr "Enlever le message d'absence" |
3062 | |
5036 | 3063 #: src/away.c:587 |
3347 | 3064 msgid "Set All Away" |
4175 | 3065 msgstr "Absent partout" |
3066 | |
5036 | 3067 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 |
3068 msgid "" | |
3069 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3070 "again." | |
3071 msgstr "" | |
3072 "La communication avec le navigateur a échoué. Veuillez fermer toutes les " | |
3073 "fenêtres et réessayer." | |
3074 | |
3075 #: src/browser.c:567 | |
3076 msgid "" | |
3077 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3078 "chosen, but no command has been set." | |
3079 msgstr "" | |
3080 "Impossible de lancer votre navigateur. Un navigateur « Manuel » a été choisi " | |
3081 "mais la ligne de commande est vide." | |
3082 | |
3083 #: src/browser.c:582 | |
3084 #, c-format | |
3085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3086 msgstr "Erreur pendant le lancement du navigateur : %s" | |
3087 | |
3088 #: src/buddy.c:306 | |
3089 msgid "_Add a Buddy" | |
3090 msgstr "_Ajouter un contact" | |
3091 | |
3092 #: src/buddy.c:312 | |
3093 msgid "_Delete Group" | |
3094 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
3095 | |
3096 #: src/buddy.c:318 | |
3097 msgid "_Rename" | |
3098 msgstr "_Renommer" | |
3099 | |
3100 #: src/buddy.c:326 | |
3101 msgid "_Get Info" | |
3102 msgstr "_Informations" | |
3103 | |
3104 #: src/buddy.c:331 | |
3105 msgid "_IM" | |
3106 msgstr "_Message" | |
3107 | |
3108 #: src/buddy.c:337 | |
3109 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3110 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
3111 | |
3112 #: src/buddy.c:341 | |
3113 msgid "View _Log" | |
3114 msgstr "_Voir les archives" | |
3115 | |
3116 #: src/buddy.c:360 | |
3117 msgid "_Alias" | |
3118 msgstr "_Alias" | |
3119 | |
3120 #: src/buddy.c:366 | |
3121 msgid "_Remove" | |
3122 msgstr "_Supprimer" | |
3123 | |
3124 #: src/buddy.c:652 | |
3125 msgid "/_Buddies" | |
3126 msgstr "/_Contacts" | |
3127 | |
3128 #: src/buddy.c:653 | |
3129 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3130 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
3131 | |
3132 #: src/buddy.c:654 | |
3133 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3134 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
3135 | |
3136 #: src/buddy.c:655 | |
3137 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3138 msgstr "/Contacts/Voir les informations _utilisateur..." | |
3139 | |
3140 #: src/buddy.c:657 | |
3141 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3142 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3143 | |
3144 #: src/buddy.c:658 | |
3145 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3146 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
3147 | |
3148 #: src/buddy.c:659 | |
3149 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3150 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
3151 | |
3152 #: src/buddy.c:660 | |
3153 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3154 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
3155 | |
3156 #: src/buddy.c:662 | |
3157 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3158 msgstr "/Contacts/_Déconnexion" | |
3159 | |
3160 #: src/buddy.c:663 | |
3161 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3162 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
3163 | |
3164 #: src/buddy.c:666 | |
3165 msgid "/_Tools" | |
3166 msgstr "/_Outils" | |
3167 | |
3168 #: src/buddy.c:667 | |
3169 msgid "/Tools/_Away" | |
3170 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3171 | |
3172 #: src/buddy.c:668 | |
3173 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3174 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3175 | |
3176 #: src/buddy.c:669 | |
3177 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3178 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3179 | |
3180 #: src/buddy.c:671 | |
3181 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3182 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier..." | |
3183 | |
3184 #: src/buddy.c:672 | |
3185 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3186 msgstr "/Outils/_Comptes..." | |
3187 | |
3188 #: src/buddy.c:673 | |
3189 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3190 msgstr "/Outils/_Préférences..." | |
3191 | |
3192 #: src/buddy.c:674 | |
3193 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3194 msgstr "/Outils/F_iltres..." | |
3195 | |
3196 #: src/buddy.c:676 | |
3197 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3198 msgstr "/Outils/Voir les archives _système..." | |
3199 | |
3200 #: src/buddy.c:679 | |
3201 msgid "/_Help" | |
3202 msgstr "/_Aide" | |
3203 | |
3204 #: src/buddy.c:680 | |
3205 msgid "/Help/Online _Help" | |
3206 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
3207 | |
3208 #: src/buddy.c:681 | |
3209 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3210 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug..." | |
3211 | |
3212 #: src/buddy.c:682 | |
3213 msgid "/Help/_About..." | |
3214 msgstr "/Aide/_A propos de..." | |
3215 | |
3216 #: src/buddy.c:716 | |
3217 #, c-format | |
3218 msgid "%dh%02dm" | |
3219 msgstr "%dh%02dm" | |
3220 | |
3221 #: src/buddy.c:718 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "%dm" | |
3224 msgstr "%dm" | |
3347 | 3225 |
4472 | 3226 #: src/buddy.c:728 |
5036 | 3227 #, c-format |
3228 msgid "%d%%" | |
3229 msgstr "%d%%" | |
3230 | |
3231 #: src/buddy.c:739 | |
3347 | 3232 msgid "" |
5036 | 3233 "\n" |
3234 "<b>Alias:</b>" | |
3235 msgstr "" | |
3236 "\n" | |
3237 "<b>Alias :</b>" | |
3238 | |
3239 #: src/buddy.c:740 | |
3240 msgid "" | |
3241 "\n" | |
3242 "<b>Nickname:</b>" | |
3243 msgstr "" | |
3244 "\n" | |
3245 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
3246 | |
3247 #: src/buddy.c:741 | |
3248 msgid "" | |
3249 "\n" | |
3250 "<b>Idle:</b>" | |
3347 | 3251 msgstr "" |
5036 | 3252 "\n" |
3253 "<b>Inactif :</b>" | |
3254 | |
3255 #: src/buddy.c:742 | |
3256 msgid "" | |
3257 "\n" | |
3258 "<b>Warned:</b>" | |
3259 msgstr "" | |
3260 "\n" | |
3261 "<b>Avertissement :</b>" | |
3262 | |
3263 #: src/buddy.c:743 | |
3264 msgid "" | |
3265 "\n" | |
3266 "<b>Status:</b> Offline" | |
3267 msgstr "" | |
3268 "\n" | |
3269 "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
3270 | |
3271 #: src/buddy.c:1012 | |
3272 #, c-format | |
3273 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3274 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
3275 | |
3276 #: src/buddy.c:1014 | |
3277 #, c-format | |
3278 msgid "Idle (%dm) " | |
3279 msgstr "Inactif (%dm) " | |
3280 | |
3281 #: src/buddy.c:1018 | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Warned (%d%%) " | |
3284 msgstr "Avertissements (%d%%) " | |
3285 | |
3286 #: src/buddy.c:1027 src/buddy.c:1037 | |
3287 msgid "Offline " | |
3288 msgstr "Déconnecté" | |
3289 | |
3290 #: src/buddy.c:1148 src/prefs.c:1711 | |
3347 | 3291 msgid "Buddy List" |
4175 | 3292 msgstr "Liste de contacts" |
3293 | |
5036 | 3294 #: src/buddy.c:1167 |
3295 msgid "/Tools/Away" | |
3296 msgstr "/Outils/_Absence" | |
3297 | |
3298 #: src/buddy.c:1170 | |
3299 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3300 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
3301 | |
3302 #: src/buddy.c:1173 | |
3303 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3304 msgstr "/Outils/Actions du _protocole" | |
3305 | |
3306 #: src/buddy.c:1242 | |
3307 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3308 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
3309 | |
3310 #: src/buddy.c:1244 | |
3311 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3312 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
3313 | |
3314 #: src/buddy.c:1262 src/gtkconv.c:733 | |
3315 msgid "IM" | |
3316 msgstr "Message" | |
3317 | |
3318 #: src/buddy.c:1268 | |
3319 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3320 msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | |
3321 | |
3322 #: src/buddy.c:1271 | |
3323 msgid "Get Info" | |
3324 msgstr "Infos" | |
3325 | |
3326 #: src/buddy.c:1277 | |
3327 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3328 msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | |
3329 | |
3330 #: src/buddy.c:1285 | |
3331 msgid "Join a chat room" | |
3332 msgstr "Joindre un groupe de discussions" | |
3333 | |
3334 #: src/buddy.c:1293 | |
3335 msgid "Set an away message" | |
3336 msgstr "Choisir un message d'absence" | |
3337 | |
3338 #: src/buddy_chat.c:249 | |
4472 | 3339 msgid "" |
3340 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3341 "chat." | |
3342 msgstr "" | |
3343 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
3344 "groupes de discussion." | |
3345 | |
5036 | 3346 #: src/buddy_chat.c:262 |
3347 | 3347 msgid "Join Chat" |
4175 | 3348 msgstr "Joindre une discussion" |
3347 | 3349 |
5036 | 3350 #: src/buddy_chat.c:278 |
3347 | 3351 msgid "Join Chat As:" |
4472 | 3352 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
3353 | |
5036 | 3354 #: src/buddy_chat.c:301 |
3347 | 3355 msgid "Join" |
3356 msgstr "Joindre" | |
3357 | |
5036 | 3358 #: src/conversation.c:399 |
4472 | 3359 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3360 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
3361 | |
5036 | 3362 #: src/conversation.c:405 |
4472 | 3363 msgid "Unable to send message." |
3364 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
3365 | |
5036 | 3366 #: src/conversation.c:1958 |
3347 | 3367 #, c-format |
3368 msgid "%s entered the room." | |
3862 | 3369 msgstr "%s est entré dans le salon." |
3347 | 3370 |
5036 | 3371 #: src/conversation.c:1961 |
4136 | 3372 #, c-format |
3373 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4175 | 3374 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
4136 | 3375 |
5036 | 3376 #: src/conversation.c:2010 |
3347 | 3377 #, c-format |
3378 msgid "%s is now known as %s" | |
3862 | 3379 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
3347 | 3380 |
5036 | 3381 #: src/conversation.c:2053 |
3347 | 3382 #, c-format |
3383 msgid "%s left the room (%s)." | |
3862 | 3384 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
3347 | 3385 |
5036 | 3386 #: src/conversation.c:2055 |
3347 | 3387 #, c-format |
3388 msgid "%s left the room." | |
3862 | 3389 msgstr "%s a quitté le salon." |
3347 | 3390 |
5036 | 3391 #: src/conversation.c:2239 |
3392 msgid "Last created window" | |
3393 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
3394 | |
3395 #: src/conversation.c:2241 | |
3396 msgid "New window" | |
3397 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
3398 | |
3399 #: src/conversation.c:2243 | |
3400 msgid "By group" | |
3401 msgstr "Par groupe" | |
3402 | |
3403 #: src/conversation.c:2245 | |
3404 msgid "By account" | |
3405 msgstr "Par compte" | |
3406 | |
3407 #: src/dialogs.c:368 | |
3408 msgid "Warn User" | |
3409 msgstr "Donner un avertissement" | |
3410 | |
3411 #: src/dialogs.c:368 | |
4472 | 3412 msgid "_Warn" |
3413 msgstr "_Réprimander" | |
3414 | |
5036 | 3415 #: src/dialogs.c:384 |
3347 | 3416 #, c-format |
4136 | 3417 msgid "" |
3418 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3419 "\n" | |
3420 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3421 "harsher rate limiting.\n" | |
3422 msgstr "" | |
4472 | 3423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
4136 | 3424 "\n" |
4175 | 3425 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
3426 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
3427 | |
5036 | 3428 #: src/dialogs.c:393 |
4136 | 3429 msgid "Warn _anonymously?" |
4472 | 3430 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
3431 | |
5036 | 3432 #: src/dialogs.c:400 |
4136 | 3433 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3434 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
3435 | |
5036 | 3436 #: src/dialogs.c:423 |
3347 | 3437 #, c-format |
4059 | 3438 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4175 | 3439 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
3440 | |
5036 | 3441 #: src/dialogs.c:462 |
4472 | 3442 #, c-format |
3443 msgid "" | |
3444 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3445 msgstr "" | |
3446 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3447 | |
5036 | 3448 #: src/dialogs.c:463 |
4472 | 3449 msgid "Remove Buddy" |
3450 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3451 | |
5036 | 3452 #: src/dialogs.c:469 |
3453 #, c-format | |
3454 msgid "" | |
3455 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3456 "list. Do you want to continue?" | |
3457 msgstr "" | |
3458 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
3459 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3460 | |
3461 #: src/dialogs.c:471 | |
3462 msgid "Remove Group" | |
3463 msgstr "Supprimer un groupe" | |
3464 | |
3465 #: src/dialogs.c:681 | |
3466 msgid "New Message" | |
3467 msgstr "Nouveau message" | |
3468 | |
3469 #: src/dialogs.c:699 | |
4136 | 3470 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4472 | 3471 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3472 | |
5036 | 3473 #: src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:814 |
4136 | 3474 msgid "_Screenname:" |
4472 | 3475 msgstr "P_seudonyme :" |
3476 | |
5036 | 3477 #: src/dialogs.c:730 src/dialogs.c:830 |
4136 | 3478 msgid "_Account:" |
4472 | 3479 msgstr "_Compte :" |
3480 | |
5036 | 3481 #: src/dialogs.c:783 |
3482 msgid "Get User Info" | |
3483 msgstr "Informations utilisateur" | |
3484 | |
3485 #: src/dialogs.c:802 | |
3347 | 3486 msgid "" |
4136 | 3487 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4175 | 3488 "view.\n" |
4472 | 3489 msgstr "" |
3490 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | |
3491 | |
5036 | 3492 #: src/dialogs.c:979 |
3493 msgid "Add Group" | |
3494 msgstr "Nouveau groupe" | |
3495 | |
3496 #: src/dialogs.c:996 | |
4175 | 3497 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4472 | 3498 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3499 | |
5036 | 3500 #: src/dialogs.c:1005 src/dialogs.c:3888 |
4136 | 3501 msgid "_Group:" |
4472 | 3502 msgstr "_Groupe :" |
3503 | |
5036 | 3504 #: src/dialogs.c:1087 |
3505 msgid "Add Buddy" | |
3506 msgstr "Nouveau contact" | |
3507 | |
3508 #: src/dialogs.c:1106 | |
4208 | 3509 msgid "" |
3510 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3511 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3512 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3513 msgstr "" | |
4279 | 3514 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " |
3515 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | |
3516 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | |
3517 "possible.\n" | |
3518 | |
5036 | 3519 #: src/dialogs.c:1125 |
4208 | 3520 msgid "Screen Name" |
4279 | 3521 msgstr "Pseudonyme" |
3522 | |
5036 | 3523 #: src/dialogs.c:1138 src/dialogs.c:3317 src/dialogs.c:3329 |
3524 msgid "Alias" | |
3525 msgstr "Alias" | |
3526 | |
3527 #: src/dialogs.c:1148 | |
3528 msgid "Group" | |
3529 msgstr "Groupe" | |
3530 | |
3531 #: src/dialogs.c:1157 | |
3347 | 3532 msgid "Add To" |
3862 | 3533 msgstr "Ajouter à" |
3347 | 3534 |
5036 | 3535 #: src/dialogs.c:1487 |
3536 msgid "Privacy" | |
3537 msgstr "Filtres" | |
3538 | |
3539 #: src/dialogs.c:1498 | |
4208 | 3540 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4279 | 3541 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3542 | |
5036 | 3543 #: src/dialogs.c:1507 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3544 msgid "Set privacy for:" |
4472 | 3545 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3546 | |
5036 | 3547 #: src/dialogs.c:1524 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3548 msgid "Allow all users to contact me" |
4472 | 3549 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3550 | |
5036 | 3551 #: src/dialogs.c:1528 |
4136 | 3552 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4472 | 3553 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3554 | |
5036 | 3555 #: src/dialogs.c:1532 |
4208 | 3556 msgid "Allow only the users below" |
4472 | 3557 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3558 | |
5036 | 3559 #: src/dialogs.c:1570 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3560 msgid "Deny all users" |
3862 | 3561 msgstr "Interdire à tous" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3562 |
5036 | 3563 #: src/dialogs.c:1574 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3564 msgid "Block the users below" |
4175 | 3565 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3566 | |
5036 | 3567 #: src/dialogs.c:1689 |
3568 msgid "Set Directory Info" | |
3569 msgstr "Informations de l'annuaire" | |
3570 | |
3571 #: src/dialogs.c:1697 | |
3347 | 3572 msgid "Directory Info" |
4175 | 3573 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3574 | |
5036 | 3575 #: src/dialogs.c:1707 |
4472 | 3576 #, c-format |
3577 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3578 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3579 | |
5036 | 3580 #: src/dialogs.c:1719 |
3347 | 3581 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4175 | 3582 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3583 | |
5036 | 3584 #: src/dialogs.c:1722 src/dialogs.c:2361 |
3347 | 3585 msgid "First Name" |
3862 | 3586 msgstr "Prénom" |
3347 | 3587 |
5036 | 3588 #: src/dialogs.c:1733 src/dialogs.c:2371 |
3347 | 3589 msgid "Middle Name" |
3862 | 3590 msgstr "Deuxième prénom" |
3347 | 3591 |
5036 | 3592 #: src/dialogs.c:1745 src/dialogs.c:2381 |
3347 | 3593 msgid "Last Name" |
3594 msgstr "Nom" | |
3595 | |
5036 | 3596 #: src/dialogs.c:1756 src/dialogs.c:2391 |
3347 | 3597 msgid "Maiden Name" |
4175 | 3598 msgstr "Nom de jeune fille" |
3599 | |
5036 | 3600 #: src/dialogs.c:1778 src/dialogs.c:2410 |
3347 | 3601 msgid "State" |
4279 | 3602 msgstr "État" |
3603 | |
5036 | 3604 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:3123 src/dialogs.c:3783 |
3605 #: src/dialogs.c:4558 | |
4136 | 3606 msgid "Save" |
3607 msgstr "Sauvegarder" | |
3608 | |
5036 | 3609 #: src/dialogs.c:1842 |
3347 | 3610 msgid "New Passwords Do Not Match" |
4279 | 3611 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
3612 | |
5036 | 3613 #: src/dialogs.c:1847 |
3347 | 3614 msgid "Fill out all fields completely" |
3615 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3616 | |
5036 | 3617 #: src/dialogs.c:1890 |
4472 | 3618 #, c-format |
3619 msgid "Changing password for %s:" | |
3620 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3621 | |
5036 | 3622 #: src/dialogs.c:1898 |
3450 | 3623 msgid "Original Password" |
4175 | 3624 msgstr "Mot de passe courant" |
3625 | |
5036 | 3626 #: src/dialogs.c:1909 |
3347 | 3627 msgid "New Password" |
4175 | 3628 msgstr "Nouveau mot de passe" |
3629 | |
5036 | 3630 #: src/dialogs.c:1920 |
3347 | 3631 msgid "New Password (again)" |
4175 | 3632 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
3633 | |
5036 | 3634 #: src/dialogs.c:1931 src/dialogs.c:2063 src/dialogs.c:2342 src/dialogs.c:2488 |
3635 #: src/dialogs.c:3480 src/dialogs.c:3985 src/prpl.c:316 | |
4136 | 3636 msgid "OK" |
3637 msgstr "OK" | |
3638 | |
5036 | 3639 #: src/dialogs.c:1968 |
4472 | 3640 #, c-format |
3641 msgid "Changing info for %s:" | |
3642 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3643 | |
5036 | 3644 #: src/dialogs.c:2049 |
3347 | 3645 msgid "Below are the results of your search: " |
4472 | 3646 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
3647 | |
5036 | 3648 #: src/dialogs.c:2154 |
3347 | 3649 msgid "Permit" |
5036 | 3650 msgstr "Autoriser un utilisateur" |
3651 | |
3652 #: src/dialogs.c:2186 | |
3653 msgid "Add Permit" | |
3347 | 3654 msgstr "Autoriser" |
3655 | |
5036 | 3656 #: src/dialogs.c:2188 |
3657 msgid "Add Deny" | |
3658 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
3659 | |
3660 #: src/dialogs.c:2256 | |
3661 msgid "Log Conversation" | |
3662 msgstr "Archiver la conversation" | |
3663 | |
3664 #: src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2470 | |
3347 | 3665 msgid "Search for Buddy" |
4175 | 3666 msgstr "Rechercher un contact" |
3667 | |
5036 | 3668 #: src/dialogs.c:2437 |
3669 msgid "Find Buddy By Info" | |
3670 msgstr "Chercher un contact d'après ses infos" | |
3671 | |
3672 #: src/dialogs.c:2464 | |
3673 msgid "Find Buddy By Email" | |
3674 msgstr "Chercher un contact d'après son email" | |
3675 | |
3676 #: src/dialogs.c:2568 | |
3677 msgid "Insert Link" | |
3678 msgstr "Insérer un lien" | |
3679 | |
3680 #: src/dialogs.c:2570 | |
4279 | 3681 msgid "Insert" |
3682 msgstr "Insérer" | |
3683 | |
5036 | 3684 #: src/dialogs.c:2589 |
4279 | 3685 msgid "" |
3686 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3687 "The description is optional.\n" | |
3688 msgstr "" | |
3689 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3690 "facultative.\n" | |
3691 | |
5036 | 3692 #: src/dialogs.c:2752 src/dialogs.c:2769 |
3347 | 3693 msgid "Select Text Color" |
4175 | 3694 msgstr "Changer la couleur du texte" |
3695 | |
5036 | 3696 #: src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:2817 |
3347 | 3697 msgid "Select Background Color" |
4175 | 3698 msgstr "Changer la couleur du fond" |
3699 | |
5036 | 3700 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:2924 |
4136 | 3701 msgid "Select Font" |
4175 | 3702 msgstr "Changer la police" |
3703 | |
5036 | 3704 #: src/dialogs.c:2989 |
3450 | 3705 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4175 | 3706 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
3707 | |
5036 | 3708 #: src/dialogs.c:2990 |
3450 | 3709 msgid "" |
3710 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3711 "saving." | |
3712 msgstr "" | |
4472 | 3713 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
4175 | 3714 "sans le sauver." |
3715 | |
5036 | 3716 #: src/dialogs.c:2999 |
3347 | 3717 msgid "You cannot create an empty away message" |
3862 | 3718 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
3347 | 3719 |
5036 | 3720 #: src/dialogs.c:3064 src/dialogs.c:3072 |
3347 | 3721 msgid "New away message" |
4175 | 3722 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3723 | |
5036 | 3724 #: src/dialogs.c:3082 |
3347 | 3725 msgid "Away title: " |
4472 | 3726 msgstr "Titre : " |
3727 | |
5036 | 3728 #: src/dialogs.c:3127 |
4175 | 3729 msgid "Save & Use" |
3730 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3731 | |
5036 | 3732 #: src/dialogs.c:3131 |
3347 | 3733 msgid "Use" |
3734 msgstr "Utiliser" | |
3735 | |
5036 | 3736 #: src/dialogs.c:3266 |
3347 | 3737 msgid "Smile!" |
4472 | 3738 msgstr "Souriez !" |
3739 | |
5036 | 3740 #: src/dialogs.c:3309 src/pounce.c:419 |
3741 msgid "Buddy" | |
3742 msgstr "Contact" | |
3743 | |
3744 #: src/dialogs.c:3344 | |
3745 msgid "Alias Buddy" | |
3746 msgstr "Donner un alias" | |
3747 | |
3748 #: src/dialogs.c:3382 src/dialogs.c:3389 | |
4136 | 3749 #, c-format |
3450 | 3750 msgid "Couldn't write to %s." |
4175 | 3751 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3752 | |
5036 | 3753 #: src/dialogs.c:3413 |
3754 msgid "Save Log File" | |
3755 msgstr "Sauver la conversation" | |
3756 | |
3757 #: src/dialogs.c:3443 | |
4136 | 3758 #, c-format |
3450 | 3759 msgid "Couldn't remove file %s." |
4175 | 3760 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3761 | |
5036 | 3762 #: src/dialogs.c:3462 |
3763 msgid "Clear Log" | |
3764 msgstr "Effacer l'archive" | |
3765 | |
3766 #: src/dialogs.c:3471 | |
3450 | 3767 msgid "Really clear log?" |
4472 | 3768 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3769 | |
5036 | 3770 #: src/dialogs.c:3516 |
4472 | 3771 #, c-format |
3772 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3773 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3774 | |
5036 | 3775 #: src/dialogs.c:3655 |
3776 #, c-format | |
3777 msgid "Conversations with %s" | |
3778 msgstr "Conversations avec %s" | |
3779 | |
3780 #: src/dialogs.c:3657 | |
3781 msgid "System Log" | |
3782 msgstr "Archives du systême" | |
3783 | |
3784 #: src/dialogs.c:3678 | |
4472 | 3785 #, c-format |
3786 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3787 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3788 | |
5036 | 3789 #: src/dialogs.c:3699 |
3347 | 3790 msgid "Date" |
3791 msgstr "Date" | |
3792 | |
5036 | 3793 #: src/dialogs.c:3756 |
3347 | 3794 msgid "Conversation" |
3795 msgstr "Conversation" | |
3796 | |
5036 | 3797 #: src/dialogs.c:3778 |
3347 | 3798 msgid "Clear" |
3799 msgstr "Effacer" | |
3800 | |
5036 | 3801 #: src/dialogs.c:3862 |
3802 msgid "Rename Group" | |
3803 msgstr "Renommer un groupe" | |
3804 | |
3805 #: src/dialogs.c:3879 | |
4208 | 3806 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4472 | 3807 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3808 | |
5036 | 3809 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:3964 |
3347 | 3810 msgid "Rename Buddy" |
4175 | 3811 msgstr "Renommer un contact" |
3812 | |
5036 | 3813 #: src/dialogs.c:3971 |
4208 | 3814 msgid "New name:" |
4472 | 3815 msgstr "Nouveau nom :" |
3816 | |
5036 | 3817 #: src/ft.c:126 |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3820 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | |
3821 | |
3822 #: src/ft.c:140 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "%s was not found.\n" | |
3825 msgstr "%s non trouvé\n" | |
3826 | |
3827 #: src/ft.c:732 | |
3828 #, c-format | |
3829 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3830 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | |
3831 | |
3832 #: src/ft.c:734 | |
3833 #, c-format | |
3834 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3835 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | |
3836 | |
3837 #: src/gaim-remote.c:32 | |
3838 #, c-format | |
3839 msgid "" | |
3840 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3841 "\n" | |
3842 " COMMANDS:\n" | |
3843 " uri Handle AIM: URI\n" | |
3844 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3845 "\n" | |
3846 " OPTIONS:\n" | |
3847 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3848 msgstr "" | |
3849 "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" | |
3850 "\n" | |
3851 " COMMANDES:\n" | |
3852 " uri Gère les URI au protocole AIM:\n" | |
3853 " quit Ferme l'instance en cours de Gaim\n" | |
3854 "\n" | |
3855 " OPTIONS:\n" | |
3856 " -h, --help [commmande] Affiche l'aide spécifique à une commande\n" | |
3857 | |
3858 #: src/gaimrc.c:48 | |
3859 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
3860 msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment. À plus." | |
3861 | |
3862 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 | |
3863 msgid "boring default" | |
3864 msgstr "standard pas original" | |
3865 | |
3866 #: src/gaimrc.c:1389 | |
3347 | 3867 #, c-format |
3868 msgid "Could not open config file %s." | |
4175 | 3869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3347 | 3870 |
4472 | 3871 #: src/gtkconv.c:205 |
3872 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3873 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
3874 | |
5036 | 3875 #: src/gtkconv.c:741 |
4472 | 3876 msgid "Un-Ignore" |
3877 msgstr "Ne plus ignorer" | |
3878 | |
5036 | 3879 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:522 |
4472 | 3880 msgid "Ignore" |
3881 msgstr "Ignorer" | |
3882 | |
5036 | 3883 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2617 |
3884 msgid "Info" | |
3885 msgstr "Info" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkconv.c:846 | |
4472 | 3888 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3889 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | |
3890 | |
5036 | 3891 #: src/gtkconv.c:874 |
4472 | 3892 msgid "" |
3893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3894 "invite message." | |
3895 msgstr "" | |
3896 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
3897 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
3898 | |
5036 | 3899 #: src/gtkconv.c:895 |
4472 | 3900 msgid "_Buddy:" |
3901 msgstr "_Contact :" | |
3902 | |
5036 | 3903 #: src/gtkconv.c:915 |
4472 | 3904 msgid "_Message:" |
3905 msgstr "_Message :" | |
3906 | |
5036 | 3907 #: src/gtkconv.c:1930 |
3908 msgid "User is typing..." | |
3909 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
3910 | |
3911 #: src/gtkconv.c:1938 | |
3912 msgid "User has typed something and paused" | |
3913 msgstr "L'utilisateur a éit quelque chose et s'est arrêté" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkconv.c:2045 | |
4472 | 3916 msgid "_Send As" |
3917 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
3918 | |
5036 | 3919 #: src/gtkconv.c:2495 |
3920 msgid "/_Conversation" | |
3921 msgstr "/_Conversation" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkconv.c:2496 | |
3924 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
3925 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
3926 | |
3927 #: src/gtkconv.c:2498 | |
3928 msgid "/Conversation/View _History..." | |
3929 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | |
3930 | |
3931 #: src/gtkconv.c:2500 | |
3932 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
3933 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
3934 | |
3935 #: src/gtkconv.c:2502 | |
3936 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
3937 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
3938 | |
3939 #: src/gtkconv.c:2505 | |
3940 msgid "/Conversation/_Close" | |
3941 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkconv.c:2509 | |
3944 msgid "/_Options" | |
3945 msgstr "/_Options" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkconv.c:2510 | |
3948 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
3949 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkconv.c:2511 | |
3952 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
3953 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkconv.c:2542 | |
3956 msgid "/Conversation/View History..." | |
3957 msgstr "/Conversation/Voir l'_historique..." | |
3958 | |
3959 #: src/gtkconv.c:2544 | |
3960 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
3961 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
3962 | |
3963 #: src/gtkconv.c:2546 | |
3964 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
3965 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
3966 | |
3967 #: src/gtkconv.c:2548 | |
3968 msgid "/Options/Enable Logging" | |
3969 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkconv.c:2550 | |
3972 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
3973 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkconv.c:2574 src/gtkconv.c:2576 src/gtkconv.c:2674 src/gtkconv.c:2676 | |
3976 #: src/gtkconv.c:4948 | |
4472 | 3977 msgid "Send" |
3978 msgstr "Envoyer" | |
3979 | |
5036 | 3980 #: src/gtkconv.c:2597 src/gtkconv.c:3727 |
4472 | 3981 msgid "Add the user to your buddy list" |
3982 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | |
3983 | |
5036 | 3984 #: src/gtkconv.c:2603 src/gtkconv.c:3718 |
4472 | 3985 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3986 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | |
3987 | |
5036 | 3988 #: src/gtkconv.c:2610 |
4472 | 3989 msgid "Warn" |
3990 msgstr "Réprimander" | |
3991 | |
5036 | 3992 #: src/gtkconv.c:2614 |
4472 | 3993 msgid "Warn the user" |
3994 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | |
3995 | |
5036 | 3996 #: src/gtkconv.c:2621 src/gtkconv.c:3044 |
4472 | 3997 msgid "Get the user's information" |
3998 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
3999 | |
5036 | 4000 #: src/gtkconv.c:2624 |
4472 | 4001 msgid "Block" |
4002 msgstr "Bloquer" | |
4003 | |
5036 | 4004 #: src/gtkconv.c:2628 |
4472 | 4005 msgid "Block the user" |
4006 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | |
4007 | |
5036 | 4008 #: src/gtkconv.c:2686 src/gtkconv.c:4951 |
4472 | 4009 msgid "Invite" |
4010 msgstr "Inviter" | |
4011 | |
5036 | 4012 #: src/gtkconv.c:2689 |
4472 | 4013 msgid "Invite a user" |
4014 msgstr "Inviter un utilisateur" | |
4015 | |
5036 | 4016 #: src/gtkconv.c:2728 |
4472 | 4017 msgid "Bold" |
4018 msgstr "Gras" | |
4019 | |
5036 | 4020 #: src/gtkconv.c:2739 |
4472 | 4021 msgid "Italic" |
4022 msgstr "Italique" | |
4023 | |
5036 | 4024 #: src/gtkconv.c:2750 |
4472 | 4025 msgid "Underline" |
4026 msgstr "Souligné" | |
4027 | |
5036 | 4028 #: src/gtkconv.c:2766 |
4472 | 4029 msgid "Larger font size" |
4030 msgstr "Police plus grande" | |
4031 | |
5036 | 4032 #: src/gtkconv.c:2776 |
4472 | 4033 msgid "Normal font size" |
4034 msgstr "Police de taille normale" | |
4035 | |
5036 | 4036 #: src/gtkconv.c:2788 |
4472 | 4037 msgid "Smaller font size" |
4038 msgstr "Police plus petite" | |
4039 | |
5036 | 4040 #: src/gtkconv.c:2803 |
4041 msgid "Font Face" | |
4042 msgstr "Police" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkconv.c:2815 | |
4472 | 4045 msgid "Foreground font color" |
4046 msgstr "Couleur du texte" | |
4047 | |
5036 | 4048 #: src/gtkconv.c:2827 |
4472 | 4049 msgid "Background color" |
4050 msgstr "Couleur de fond" | |
4051 | |
5036 | 4052 #: src/gtkconv.c:2842 |
4472 | 4053 msgid "Insert image" |
4054 msgstr "Insérer une image" | |
4055 | |
5036 | 4056 #: src/gtkconv.c:2853 |
4472 | 4057 msgid "Insert link" |
4058 msgstr "Insérer un lien" | |
4059 | |
5036 | 4060 #: src/gtkconv.c:2864 |
4472 | 4061 msgid "Insert smiley" |
4062 msgstr "Insérer une frimousse" | |
4063 | |
5036 | 4064 #: src/gtkconv.c:2917 |
4472 | 4065 msgid "Topic:" |
4066 msgstr "Sujet :" | |
4067 | |
5036 | 4068 #: src/gtkconv.c:2964 |
4472 | 4069 msgid "0 people in room" |
4070 msgstr "Personne dans ce salon" | |
4071 | |
5036 | 4072 #: src/gtkconv.c:3021 |
4472 | 4073 msgid "IM the user" |
4074 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
4075 | |
5036 | 4076 #: src/gtkconv.c:3033 |
4472 | 4077 msgid "Ignore the user" |
4078 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
4079 | |
5036 | 4080 #: src/gtkconv.c:3561 |
4472 | 4081 msgid "Close conversation" |
4082 msgstr "Fermer la conversation" | |
4083 | |
5036 | 4084 #: src/gtkconv.c:4156 src/gtkconv.c:4278 |
4472 | 4085 #, c-format |
4086 msgid "%d person in room" | |
4087 msgid_plural "%d people in room" | |
4088 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
4089 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
4090 | |
5036 | 4091 #: src/gtkconv.c:4637 |
4472 | 4092 msgid "Disable Animation" |
4093 msgstr "Désactiver l'animation" | |
4094 | |
5036 | 4095 #: src/gtkconv.c:4646 |
4472 | 4096 msgid "Enable Animation" |
4097 msgstr "Activer l'animation" | |
4098 | |
5036 | 4099 #: src/gtkconv.c:4653 |
4472 | 4100 msgid "Hide Icon" |
4101 msgstr "Cacher l'icône" | |
4102 | |
5036 | 4103 #: src/gtkconv.c:4659 |
4472 | 4104 msgid "Save Icon As..." |
4105 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | |
4106 | |
5036 | 4107 #: src/gtkft.c:103 |
4108 msgid "Calculating..." | |
4109 msgstr "Calcul en cours" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkft.c:106 | |
4112 msgid "Unknown." | |
4113 msgstr "Inconnu" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkft.c:143 | |
4116 #, c-format | |
4117 msgid "%.2f KB/s" | |
4118 msgstr "%.2f Ko/s" | |
4119 | |
4120 #: src/gtkft.c:218 | |
4121 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4122 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkft.c:221 | |
4125 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4126 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkft.c:445 | |
4129 msgid "Progress" | |
4130 msgstr "État" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkft.c:452 | |
4133 msgid "Filename" | |
4134 msgstr "Fichier" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkft.c:459 | |
4137 msgid "Size" | |
4138 msgstr "Taille" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkft.c:466 | |
4141 msgid "Remaining" | |
4142 msgstr "Reste" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkft.c:496 | |
4145 msgid "Filename:" | |
4146 msgstr "Fichier :" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkft.c:497 | |
4149 msgid "Status:" | |
4150 msgstr "Status :" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkft.c:498 | |
4153 msgid "Speed:" | |
4154 msgstr "Vitesse :" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkft.c:499 | |
4157 msgid "Time Elapsed:" | |
4158 msgstr "Temps écoulé :" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkft.c:500 | |
4161 msgid "Time Remaining:" | |
4162 msgstr "Temps restant :" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkft.c:566 | |
4165 msgid "File Transfers" | |
4166 msgstr "Transferts de fichier" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkft.c:595 | |
4169 msgid "_Keep the dialog open" | |
4170 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | |
4171 | |
4172 #: src/gtkft.c:605 | |
4173 msgid "_Clear finished transfers" | |
4174 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkft.c:614 | |
4177 msgid "Show download details" | |
4178 msgstr "Afficher le détail des téléchargements" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkft.c:615 | |
4181 msgid "Hide download details" | |
4182 msgstr "Cacher le détail des téléchargements" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkft.c:657 | |
4185 msgid "_Pause" | |
4186 msgstr "_Pause" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkft.c:667 | |
4189 msgid "_Resume" | |
4190 msgstr "_Reprise" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkft.c:1001 | |
4193 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | |
4194 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkft.c:1018 | |
4197 msgid "That file does not exist." | |
4198 msgstr "Ce fichier n'existe pas." | |
4199 | |
4200 #: src/gtkft.c:1042 | |
4201 msgid "Gaim - Open..." | |
4202 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
4203 | |
4204 #: src/gtkft.c:1091 | |
4205 #, c-format | |
4206 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4207 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkimhtml.c:327 | |
4210 msgid "_Copy Link Location" | |
4211 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkimhtml.c:334 | |
4214 msgid "_Open Link in Browser" | |
4215 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkimhtml.c:1586 | |
4218 msgid "" | |
4219 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4220 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4221 msgstr "" | |
4222 "Impossible de déterminer le type de l'image à partie de l'extension " | |
4223 "fournie. Choix de PNG par défaut." | |
4224 | |
4225 #: src/gtkimhtml.c:1594 | |
4226 #, c-format | |
4227 msgid "Error saving image: %s" | |
4228 msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de l'image : %s" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkimhtml.c:1603 | |
4231 msgid "Gaim - Save Image" | |
4232 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'image" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkimhtml.c:1625 | |
4235 msgid "_Save Image..." | |
4236 msgstr "_Sauvegarder l'image..." | |
4237 | |
4238 #: src/gtkutils.c:318 | |
4472 | 4239 msgid "Gaim - Save Icon" |
4240 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | |
4241 | |
5036 | 4242 #: src/html.c:284 |
4136 | 4243 #, c-format |
3347 | 4244 msgid "Received: '%s'\n" |
4472 | 4245 msgstr "Reçu : '%s'\n" |
4246 | |
5036 | 4247 #: src/html.c:322 |
3347 | 4248 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4472 | 4249 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
4250 | |
5036 | 4251 #: src/list.c:369 |
4472 | 4252 #, c-format |
4253 msgid "" | |
4254 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4255 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4256 msgstr "" | |
4257 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
4258 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
4259 "été supprimés.\n" | |
4260 | |
5036 | 4261 #: src/list.c:373 |
4472 | 4262 msgid "Group Not Removed" |
4263 msgstr "Groupe non supprimé" | |
4264 | |
5036 | 4265 #: src/list.c:508 |
4472 | 4266 msgid "Invalid Groupname" |
4267 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
4268 | |
5036 | 4269 #: src/list.c:1137 |
4472 | 4270 msgid "" |
4271 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4272 msgstr "" | |
4273 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
4274 "pas été chargée." | |
4275 | |
5036 | 4276 #: src/list.c:1139 |
4472 | 4277 msgid "Buddy List Error" |
4278 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
4279 | |
5036 | 4280 #: src/list.c:1145 |
4472 | 4281 #, c-format |
4282 msgid "" | |
4283 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4284 "located at %s" | |
4285 msgstr "" | |
4286 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
4287 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
4288 | |
5036 | 4289 #: src/list.c:1148 |
4472 | 4290 msgid "Converting Buddy List" |
4291 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
4292 | |
4293 #: src/log.c:118 | |
4294 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4295 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | |
4296 | |
5036 | 4297 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 |
4472 | 4298 #, c-format |
4299 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4300 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | |
4301 | |
5036 | 4302 #: src/log.c:247 src/log.c:263 |
4472 | 4303 #, c-format |
4304 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4305 msgstr "Messages avec %s\n" | |
4306 | |
5036 | 4307 #: src/log.c:250 src/log.c:266 |
4472 | 4308 #, c-format |
4309 msgid "IM Sessions with %s" | |
4310 msgstr "Messages avec %s" | |
4311 | |
5036 | 4312 #: src/log.c:297 |
4472 | 4313 #, c-format |
4314 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4315 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | |
4316 | |
5036 | 4317 #: src/log.c:302 |
4472 | 4318 #, c-format |
4319 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4320 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4321 | |
5036 | 4322 #: src/log.c:307 |
4472 | 4323 #, c-format |
4324 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4325 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | |
4326 | |
5036 | 4327 #: src/log.c:312 |
4472 | 4328 #, c-format |
4329 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4330 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | |
4331 | |
5036 | 4332 #: src/log.c:317 |
4472 | 4333 #, c-format |
4334 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4335 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | |
4336 | |
5036 | 4337 #: src/log.c:322 |
4472 | 4338 #, c-format |
4339 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4340 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4341 | |
5036 | 4342 #: src/log.c:327 |
4472 | 4343 #, c-format |
4344 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4345 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | |
4346 | |
5036 | 4347 #: src/log.c:334 |
4472 | 4348 #, c-format |
4349 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4350 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | |
4351 | |
5036 | 4352 #: src/log.c:339 |
4472 | 4353 #, c-format |
4354 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4355 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | |
4356 | |
5036 | 4357 #: src/log.c:344 |
4472 | 4358 #, c-format |
4359 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4360 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | |
4361 | |
5036 | 4362 #: src/log.c:349 |
4472 | 4363 #, c-format |
4364 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4365 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | |
4366 | |
5036 | 4367 #: src/log.c:354 |
4472 | 4368 #, c-format |
4369 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4370 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4371 | |
5036 | 4372 #: src/log.c:360 |
4472 | 4373 #, c-format |
4374 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4375 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
4376 | |
5036 | 4377 #: src/log.c:372 |
4472 | 4378 #, c-format |
4379 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4380 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | |
4381 | |
5036 | 4382 #: src/log.c:377 |
4472 | 4383 #, c-format |
4384 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4385 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | |
4386 | |
5036 | 4387 #: src/log.c:382 |
4472 | 4388 #, c-format |
4389 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4390 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | |
4391 | |
5036 | 4392 #: src/log.c:387 |
4472 | 4393 #, c-format |
4394 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4395 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | |
4396 | |
5036 | 4397 #: src/log.c:392 |
4472 | 4398 #, c-format |
4399 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4400 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | |
4401 | |
5036 | 4402 #: src/log.c:398 |
4472 | 4403 #, c-format |
4404 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4405 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | |
4406 | |
5036 | 4407 #: src/main.c:178 |
4408 msgid "Please enter your login." | |
4409 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" | |
4410 | |
4411 #: src/main.c:265 | |
4412 msgid "<New User>" | |
4413 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
4414 | |
4415 #: src/main.c:307 | |
4416 msgid "Login" | |
4417 msgstr "Connexion" | |
4418 | |
4419 #: src/main.c:323 | |
4420 msgid "Screen Name:" | |
4421 msgstr "Pseudonyme :" | |
4422 | |
4423 #: src/main.c:357 | |
4424 msgid "Accounts" | |
4425 msgstr "Comptes" | |
4426 | |
4427 #: src/main.c:367 src/prefs.c:1766 src/win32/systray.c:293 | |
4428 msgid "Preferences" | |
4429 msgstr "Préférences" | |
4430 | |
4431 #: src/main.c:373 src/win32/systray.c:145 | |
4432 msgid "Sign On" | |
4433 msgstr "Connexion" | |
4434 | |
4435 #: src/multi.c:264 | |
4136 | 4436 msgid "Screenname" |
4175 | 4437 msgstr "Nom d'utilisateur" |
4438 | |
5036 | 4439 #: src/multi.c:292 |
4136 | 4440 msgid "Protocol" |
4441 msgstr "Protocole" | |
4442 | |
5036 | 4443 #: src/multi.c:618 |
4444 msgid "Load Buddy Icon" | |
4445 msgstr "Charger une icône" | |
4446 | |
4447 #: src/multi.c:661 | |
4472 | 4448 msgid "Buddy Icon File:" |
4449 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
4450 | |
5036 | 4451 #: src/multi.c:674 |
3347 | 4452 msgid "Browse" |
4175 | 4453 msgstr "Choisir" |
4454 | |
5036 | 4455 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1542 |
3347 | 4456 msgid "Reset" |
3862 | 4457 msgstr "Remise à zéro" |
3347 | 4458 |
5036 | 4459 #: src/multi.c:705 |
4136 | 4460 msgid "Login Options" |
4461 msgstr "Options de connexion" | |
4462 | |
5036 | 4463 #: src/multi.c:717 |
4464 msgid "Protocol:" | |
4465 msgstr "Protocole :" | |
4466 | |
4467 #: src/multi.c:731 | |
3347 | 4468 msgid "Screenname:" |
4472 | 4469 msgstr "Pseudonyme :" |
4470 | |
5036 | 4471 #: src/multi.c:778 |
3347 | 4472 msgid "Alias:" |
4472 | 4473 msgstr "Alias :" |
4474 | |
5036 | 4475 #: src/multi.c:786 |
3347 | 4476 msgid "Remember Password" |
3862 | 4477 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3347 | 4478 |
5036 | 4479 #: src/multi.c:787 |
3347 | 4480 msgid "Auto-Login" |
4175 | 4481 msgstr "Connexion automatique" |
4482 | |
5036 | 4483 #: src/multi.c:843 |
4136 | 4484 msgid "User Options" |
4485 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
4486 | |
5036 | 4487 #: src/multi.c:853 |
3347 | 4488 msgid "New Mail Notifications" |
4279 | 4489 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
4490 | |
5036 | 4491 #: src/multi.c:905 |
4175 | 4492 #, c-format |
4493 msgid "%s Options" | |
4494 msgstr "Options de %s" | |
4495 | |
5036 | 4496 #: src/multi.c:948 |
3347 | 4497 msgid "Register with server" |
4498 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
4499 | |
5036 | 4500 #: src/multi.c:981 |
4501 msgid "Proxy Options" | |
4502 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
4503 | |
4504 #: src/multi.c:995 | |
4505 msgid "Proxy _Type" | |
4506 msgstr "_Type de serveur mandataire" | |
4175 | 4507 |
4472 | 4508 #: src/multi.c:1004 |
5036 | 4509 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | |
4511 | |
4512 #: src/multi.c:1013 | |
4513 msgid "No Proxy" | |
4514 msgstr "Pas de serveur mandataire" | |
4515 | |
4516 #: src/multi.c:1065 | |
4517 msgid "_Host:" | |
4518 msgstr "_Hôte :" | |
4519 | |
4520 #: src/multi.c:1101 | |
4521 msgid "_User:" | |
4522 msgstr "_Utilisateur :" | |
4523 | |
4524 #: src/multi.c:1117 | |
4525 msgid "Pa_ssword:" | |
4526 msgstr "_Mot de passe :" | |
4527 | |
4528 #: src/multi.c:1188 | |
4529 msgid "Modify Account" | |
4530 msgstr "Modification du compte" | |
4531 | |
4532 #: src/multi.c:1206 | |
4533 msgid "Show more options" | |
4534 msgstr "Afficher plus d'options" | |
4535 | |
4536 #: src/multi.c:1206 | |
4537 msgid "Show fewer options" | |
4538 msgstr "Afficher moins d'options" | |
4539 | |
4540 #: src/multi.c:1315 | |
4541 msgid "_Login" | |
4542 msgstr "_Connexion" | |
4543 | |
4544 #: src/multi.c:1333 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "" | |
4547 "Please enter your password for %s.\n" | |
4548 "\n" | |
4549 msgstr "" | |
4550 "Saisissez votre mot de passe pour %s\n" | |
4551 "\n" | |
4552 | |
4553 #: src/multi.c:1344 | |
4554 msgid "_Password" | |
4555 msgstr "_Mot de passe" | |
4556 | |
4557 #: src/multi.c:1383 | |
3450 | 4558 msgid "TOC not found." |
4175 | 4559 msgstr "TOC non trouvé" |
4560 | |
5036 | 4561 #: src/multi.c:1384 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4562 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4563 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4564 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4565 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4566 msgstr "" |
4175 | 4567 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
4568 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | |
4279 | 4569 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
4175 | 4570 "TOC." |
4571 | |
5036 | 4572 #: src/multi.c:1390 |
3450 | 4573 msgid "Protocol not found." |
4175 | 4574 msgstr "Protocole non trouvé" |
4575 | |
5036 | 4576 #: src/multi.c:1391 |
3347 | 4577 msgid "" |
4578 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4579 "or the protocol does not have a login function." | |
4580 msgstr "" | |
4279 | 4581 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
4582 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | |
4583 | |
5036 | 4584 #: src/multi.c:1467 |
3347 | 4585 #, c-format |
4586 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4472 | 4587 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
4588 | |
5036 | 4589 #: src/multi.c:1468 |
4136 | 4590 msgid "Delete" |
4279 | 4591 msgstr "Supprimer" |
4592 | |
5036 | 4593 #: src/multi.c:1497 |
4594 msgid "Account Editor" | |
4595 msgstr "Liste des comptes" | |
4596 | |
4597 #: src/multi.c:1562 | |
4175 | 4598 msgid "_Modify" |
4599 msgstr "_Modifier" | |
4600 | |
5036 | 4601 #: src/multi.c:1610 |
4175 | 4602 msgid "Done." |
4603 msgstr "Terminé" | |
4604 | |
5036 | 4605 #: src/multi.c:1840 |
4175 | 4606 msgid "Signon: " |
4472 | 4607 msgstr "Inscription : " |
4608 | |
5036 | 4609 #: src/multi.c:1898 |
4610 msgid "Signon" | |
4611 msgstr "Connexion" | |
4612 | |
4613 #: src/multi.c:1910 | |
4175 | 4614 msgid "Cancel All" |
4615 msgstr "Annuler tous" | |
4616 | |
5036 | 4617 #: src/multi.c:1963 |
3347 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "" | |
4620 "%s\n" | |
4621 "%s: %s" | |
4622 msgstr "" | |
4623 "%s\n" | |
4472 | 4624 "%s : %s" |
4625 | |
5036 | 4626 #: src/multi.c:1984 |
3347 | 4627 #, c-format |
4628 msgid "%s was unable to sign on" | |
4629 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
4630 | |
5036 | 4631 #: src/multi.c:1985 |
3450 | 4632 msgid "Signon Error" |
4279 | 4633 msgstr "Erreur d'inscription" |
4634 | |
5036 | 4635 #: src/multi.c:1996 |
3347 | 4636 msgid "Notice" |
4637 msgstr "Notification" | |
4638 | |
5036 | 4639 #: src/multi.c:2008 |
3347 | 4640 #, c-format |
4641 msgid "%s has been signed off" | |
3862 | 4642 msgstr "%s a été déconnecté" |
3347 | 4643 |
5036 | 4644 #: src/multi.c:2009 |
3347 | 4645 msgid "Connection Error" |
4175 | 4646 msgstr "Erreur de connexion" |
3347 | 4647 |
5036 | 4648 #: src/perl.c:386 |
4136 | 4649 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4650 msgstr "" | |
4175 | 4651 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
4652 | |
5036 | 4653 #: src/prefs.c:191 |
3450 | 4654 msgid "Interface Options" |
4175 | 4655 msgstr "Interface" |
4656 | |
5036 | 4657 #: src/prefs.c:193 |
4279 | 4658 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4659 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | |
4660 | |
5036 | 4661 #: src/prefs.c:370 |
4472 | 4662 msgid "" |
4663 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4664 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4665 msgstr "" | |
4666 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
4667 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
4668 "dans la liste des thèmes." | |
4669 | |
5036 | 4670 #: src/prefs.c:403 |
4671 msgid "Icon" | |
4672 msgstr "Icône" | |
4673 | |
4674 #: src/prefs.c:437 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4675 msgid "Style" |
4136 | 4676 msgstr "Style" |
4677 | |
5036 | 4678 #: src/prefs.c:438 |
4175 | 4679 msgid "_Bold" |
4279 | 4680 msgstr "Gras (_B)" |
4681 | |
5036 | 4682 #: src/prefs.c:439 |
4175 | 4683 msgid "_Italics" |
4684 msgstr "_Italique" | |
4685 | |
5036 | 4686 #: src/prefs.c:440 |
3450 | 4687 msgid "_Underline" |
4136 | 4688 msgstr "So_uligné" |
4689 | |
5036 | 4690 #: src/prefs.c:441 |
4599 | 4691 msgid "_Strikethrough" |
4279 | 4692 msgstr "Barré (_S)" |
4693 | |
5036 | 4694 #: src/prefs.c:443 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4695 msgid "Face" |
4175 | 4696 msgstr "Police" |
4697 | |
5036 | 4698 #: src/prefs.c:446 |
3450 | 4699 msgid "Use custo_m face" |
4472 | 4700 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
4701 | |
5036 | 4702 #: src/prefs.c:460 |
3450 | 4703 msgid "Use custom si_ze" |
4472 | 4704 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
4705 | |
5036 | 4706 #: src/prefs.c:468 |
4136 | 4707 msgid "Color" |
4708 msgstr "Couleur" | |
4709 | |
5036 | 4710 #: src/prefs.c:473 |
3450 | 4711 msgid "_Text color" |
4472 | 4712 msgstr "_Couleur de texte" |
4713 | |
5036 | 4714 #: src/prefs.c:490 |
3450 | 4715 msgid "Bac_kground color" |
4472 | 4716 msgstr "Couleur de f_ond" |
4717 | |
5036 | 4718 #: src/prefs.c:515 src/prefs.c:658 src/prefs.c:699 |
3450 | 4719 msgid "Display" |
4136 | 4720 msgstr "Affichage" |
4721 | |
5036 | 4722 #: src/prefs.c:516 |
3450 | 4723 msgid "Show graphical _smileys" |
4175 | 4724 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
4725 | |
5036 | 4726 #: src/prefs.c:517 |
3450 | 4727 msgid "Show _timestamp on messages" |
4472 | 4728 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
4729 | |
5036 | 4730 #: src/prefs.c:518 |
4175 | 4731 msgid "Show _URLs as links" |
4732 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | |
4733 | |
5036 | 4734 #: src/prefs.c:520 |
3450 | 4735 msgid "_Highlight misspelled words" |
4472 | 4736 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
4737 | |
5036 | 4738 #: src/prefs.c:523 |
4175 | 4739 msgid "Ignore c_olors" |
4472 | 4740 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
4741 | |
5036 | 4742 #: src/prefs.c:524 |
4175 | 4743 msgid "Ignore font _faces" |
4472 | 4744 msgstr "Ignorer les _polices" |
4745 | |
5036 | 4746 #: src/prefs.c:525 |
3450 | 4747 msgid "Ignore font si_zes" |
4472 | 4748 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
4749 | |
5036 | 4750 #: src/prefs.c:538 src/pounce.c:512 |
4751 msgid "Send Message" | |
4752 msgstr "Envoyer un message" | |
4753 | |
4754 #: src/prefs.c:539 | |
3450 | 4755 msgid "_Enter sends message" |
4472 | 4756 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
4757 | |
5036 | 4758 #: src/prefs.c:540 |
3450 | 4759 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4472 | 4760 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
4761 | |
5036 | 4762 #: src/prefs.c:542 |
3450 | 4763 msgid "Window Closing" |
4175 | 4764 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
4765 | |
5036 | 4766 #: src/prefs.c:543 |
3450 | 4767 msgid "E_scape closes window" |
4472 | 4768 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
4769 | |
5036 | 4770 #: src/prefs.c:544 |
3450 | 4771 msgid "Control-_W closes window" |
4279 | 4772 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
4773 | |
5036 | 4774 #: src/prefs.c:547 |
3450 | 4775 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4279 | 4776 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
4777 | |
4472 | 4778 #: src/prefs.c:548 |
5036 | 4779 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4780 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | |
4781 | |
4782 #: src/prefs.c:561 | |
4783 msgid "Buddy List Toolbar" | |
4784 msgstr "Barre d'outils de la liste de contacts" | |
4785 | |
4786 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 | |
4787 msgid "Show _buttons as:" | |
4788 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | |
4789 | |
4790 #: src/prefs.c:563 src/prefs.c:642 src/prefs.c:685 | |
4791 msgid "Pictures" | |
4792 msgstr "Images" | |
4793 | |
4794 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:643 src/prefs.c:686 | |
4795 msgid "Text" | |
4796 msgstr "Texte" | |
4797 | |
4798 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | |
4799 msgid "Pictures and text" | |
4800 msgstr "Images et texte" | |
4801 | |
4802 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:1071 | |
4803 msgid "None" | |
4804 msgstr "Aucun" | |
4805 | |
4806 #: src/prefs.c:569 | |
4175 | 4807 msgid "_Raise window on events" |
4472 | 4808 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
4809 | |
5036 | 4810 #: src/prefs.c:571 |
3450 | 4811 msgid "Group Display" |
4175 | 4812 msgstr "Affichage des groupes" |
4813 | |
5036 | 4814 #: src/prefs.c:573 |
4175 | 4815 msgid "Show _numbers in groups" |
4279 | 4816 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
4817 | |
5036 | 4818 #: src/prefs.c:575 |
4175 | 4819 msgid "Buddy Display" |
4820 msgstr "Affichage des contacts" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4821 |
5036 | 4822 #: src/prefs.c:576 |
4823 msgid "Show buddy _icons" | |
4279 | 4824 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
4825 | |
5036 | 4826 #: src/prefs.c:577 |
4175 | 4827 msgid "Show _warning levels" |
4472 | 4828 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
4829 | |
5036 | 4830 #: src/prefs.c:582 |
3450 | 4831 msgid "Show idle _times" |
4279 | 4832 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
4833 | |
5036 | 4834 #: src/prefs.c:587 |
4835 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4836 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | |
4837 | |
4838 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 | |
4839 msgid "Conversations" | |
4840 msgstr "Conversations" | |
4841 | |
4842 #: src/prefs.c:613 | |
4843 msgid "_Placement:" | |
4844 msgstr "_Position :" | |
4845 | |
4846 #: src/prefs.c:621 | |
4847 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4848 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
4849 | |
4850 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 | |
3450 | 4851 msgid "Window" |
4175 | 4852 msgstr "Fenêtre" |
4853 | |
5036 | 4854 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 |
4175 | 4855 msgid "New window _width:" |
4472 | 4856 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
4857 | |
5036 | 4858 #: src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 |
4175 | 4859 msgid "New window _height:" |
4472 | 4860 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
4861 | |
5036 | 4862 #: src/prefs.c:649 src/prefs.c:692 |
4175 | 4863 msgid "_Entry widget height:" |
4472 | 4864 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
4865 | |
5036 | 4866 #: src/prefs.c:650 src/prefs.c:693 |
3450 | 4867 msgid "_Raise windows on events" |
4472 | 4868 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
4869 | |
5036 | 4870 #: src/prefs.c:651 |
3450 | 4871 msgid "Hide window on _send" |
4472 | 4872 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
4873 | |
5036 | 4874 #: src/prefs.c:654 |
4175 | 4875 msgid "Buddy Icons" |
4279 | 4876 msgstr "Icône des contacts" |
4877 | |
5036 | 4878 #: src/prefs.c:655 |
4175 | 4879 msgid "Hide buddy _icons" |
4279 | 4880 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
4881 | |
5036 | 4882 #: src/prefs.c:656 |
4136 | 4883 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4472 | 4884 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
4885 | |
5036 | 4886 #: src/prefs.c:659 |
4175 | 4887 msgid "Show _logins in window" |
4472 | 4888 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
4889 | |
5036 | 4890 #: src/prefs.c:660 |
4891 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
4892 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" | |
4893 | |
4894 #: src/prefs.c:662 | |
3450 | 4895 msgid "Typing Notification" |
4175 | 4896 msgstr "Notification de saisie" |
4897 | |
5036 | 4898 #: src/prefs.c:663 |
3450 | 4899 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4472 | 4900 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
4901 | |
5036 | 4902 #: src/prefs.c:695 |
4175 | 4903 msgid "Tab Completion" |
4904 msgstr "Complétion de mots" | |
4905 | |
5036 | 4906 #: src/prefs.c:696 |
4175 | 4907 msgid "_Tab-complete nicks" |
4472 | 4908 msgstr "Complétion des _pseudos" |
4909 | |
5036 | 4910 #: src/prefs.c:697 |
4136 | 4911 msgid "_Old-style tab completion" |
4472 | 4912 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
4913 | |
5036 | 4914 #: src/prefs.c:700 |
3450 | 4915 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4472 | 4916 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
4917 | |
5036 | 4918 #: src/prefs.c:701 |
3450 | 4919 msgid "Co_lorize screennames" |
4472 | 4920 msgstr "_Colorier les pseudonymes" |
4921 | |
5036 | 4922 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 4923 msgid "IM Tabs" |
4175 | 4924 msgstr "Onglets de messages" |
4925 | |
5036 | 4926 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 |
4175 | 4927 msgid "Tab _placement:" |
4472 | 4928 msgstr "Position des _onglets :" |
4929 | |
5036 | 4930 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:730 |
4175 | 4931 msgid "Top" |
4932 msgstr "Haut" | |
4933 | |
5036 | 4934 #: src/prefs.c:721 src/prefs.c:731 |
4175 | 4935 msgid "Bottom" |
4936 msgstr "Bas" | |
4937 | |
5036 | 4938 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:732 |
4175 | 4939 msgid "Left" |
4940 msgstr "Gauche" | |
4941 | |
5036 | 4942 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 |
4175 | 4943 msgid "Right" |
4944 msgstr "Droite" | |
4945 | |
5036 | 4946 #: src/prefs.c:725 |
3450 | 4947 msgid "" |
4136 | 4948 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 4949 "window" |
4472 | 4950 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
4951 | |
5036 | 4952 #: src/prefs.c:728 |
3450 | 4953 msgid "Chat Tabs" |
4175 | 4954 msgstr "Onglets de discussions" |
4955 | |
5036 | 4956 #: src/prefs.c:735 |
3450 | 4957 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4472 | 4958 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
4959 | |
5036 | 4960 #: src/prefs.c:738 |
4472 | 4961 msgid "Tab Options" |
4962 msgstr "Options des onglets" | |
4963 | |
5036 | 4964 #: src/prefs.c:739 |
4472 | 4965 msgid "Show _close button on tabs." |
4966 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
4967 | |
5036 | 4968 #: src/prefs.c:759 |
3450 | 4969 msgid "Proxy Type" |
4175 | 4970 msgstr "Type de serveur mandataire" |
4971 | |
5036 | 4972 #: src/prefs.c:760 |
4175 | 4973 msgid "Proxy _type:" |
4472 | 4974 msgstr "_Type :" |
4975 | |
5036 | 4976 #: src/prefs.c:761 |
4175 | 4977 msgid "No proxy" |
4978 msgstr "Aucun" | |
4979 | |
5036 | 4980 #: src/prefs.c:766 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4981 msgid "Proxy Server" |
4175 | 4982 msgstr "Serveur mandataire" |
4983 | |
5036 | 4984 #: src/prefs.c:779 |
3450 | 4985 msgid "_Host" |
4175 | 4986 msgstr "_Hôte" |
4987 | |
5036 | 4988 #: src/prefs.c:793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4989 msgid "Port" |
4175 | 4990 msgstr "_Port" |
4991 | |
5036 | 4992 #: src/prefs.c:809 |
3450 | 4993 msgid "_User" |
4175 | 4994 msgstr "_Utilisateur" |
4995 | |
5036 | 4996 #: src/prefs.c:823 |
3450 | 4997 msgid "Pa_ssword" |
4175 | 4998 msgstr "_Mot de passe" |
4999 | |
5036 | 5000 #: src/prefs.c:844 |
4472 | 5001 #, c-format |
5002 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5003 msgstr "" | |
5004 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | |
5005 "ne fonctionneront pas." | |
5006 | |
5036 | 5007 #: src/prefs.c:865 |
4472 | 5008 msgid "Konqueror" |
5009 msgstr "Konqueror" | |
5010 | |
5036 | 5011 #: src/prefs.c:866 |
4472 | 5012 msgid "Opera" |
5013 msgstr "Opera" | |
5014 | |
5036 | 5015 #: src/prefs.c:867 |
4472 | 5016 msgid "Galeon" |
5017 msgstr "Galeon" | |
5018 | |
5036 | 5019 #: src/prefs.c:868 |
4472 | 5020 msgid "Netscape" |
5021 msgstr "Netscape" | |
5022 | |
5036 | 5023 #: src/prefs.c:869 |
4472 | 5024 msgid "Mozilla" |
5025 msgstr "Mozilla" | |
5026 | |
5036 | 5027 #: src/prefs.c:877 |
4175 | 5028 msgid "Manual" |
5029 msgstr "Manuel" | |
5030 | |
5036 | 5031 #: src/prefs.c:901 |
4472 | 5032 msgid "Browser Selection" |
5033 msgstr "Choix du navigateur" | |
5034 | |
5036 | 5035 #: src/prefs.c:905 |
4472 | 5036 msgid "_Browser" |
5037 msgstr "_Navigateur : " | |
5038 | |
5036 | 5039 #: src/prefs.c:913 |
4472 | 5040 msgid "_Manual: " |
5041 msgstr "_Manuel : " | |
5042 | |
5036 | 5043 #: src/prefs.c:928 |
3450 | 5044 msgid "Browser Options" |
4136 | 5045 msgstr "Options du navigateur" |
5046 | |
5036 | 5047 #: src/prefs.c:929 |
3450 | 5048 msgid "Open new _window by default" |
4472 | 5049 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
5050 | |
5036 | 5051 #: src/prefs.c:943 |
3450 | 5052 msgid "Message Logs" |
4136 | 5053 msgstr "Archives de messages" |
5054 | |
5036 | 5055 #: src/prefs.c:944 |
4136 | 5056 msgid "_Log all instant messages" |
4472 | 5057 msgstr "Archiver tous les _messages" |
5058 | |
5036 | 5059 #: src/prefs.c:945 |
4136 | 5060 msgid "Log all c_hats" |
4472 | 5061 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
5062 | |
5036 | 5063 #: src/prefs.c:946 |
4175 | 5064 msgid "Strip _HTML from logs" |
4472 | 5065 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
5066 | |
5036 | 5067 #: src/prefs.c:948 |
3450 | 5068 msgid "System Logs" |
4175 | 5069 msgstr "Archives du systême" |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5070 |
5036 | 5071 #: src/prefs.c:949 |
4175 | 5072 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4472 | 5073 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
5074 | |
5036 | 5075 #: src/prefs.c:951 |
4175 | 5076 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4472 | 5077 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
5078 | |
5036 | 5079 #: src/prefs.c:953 |
3450 | 5080 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4472 | 5081 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
5082 | |
5036 | 5083 #: src/prefs.c:954 |
3450 | 5084 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4472 | 5085 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
5086 | |
5036 | 5087 #: src/prefs.c:956 |
3450 | 5088 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4472 | 5089 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
5090 | |
5036 | 5091 #: src/prefs.c:989 |
3450 | 5092 msgid "Sound Options" |
4175 | 5093 msgstr "Options sonores" |
5094 | |
5036 | 5095 #: src/prefs.c:990 |
3450 | 5096 msgid "_No sounds when you log in" |
4472 | 5097 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
5098 | |
5036 | 5099 #: src/prefs.c:991 |
3450 | 5100 msgid "_Sounds while away" |
4472 | 5101 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
5102 | |
5036 | 5103 #: src/prefs.c:994 |
3450 | 5104 msgid "Sound Method" |
4175 | 5105 msgstr "Sortie sonore" |
5106 | |
5036 | 5107 #: src/prefs.c:995 |
4175 | 5108 msgid "_Method" |
4472 | 5109 msgstr "_Méthode :" |
5110 | |
5036 | 5111 #: src/prefs.c:998 |
4175 | 5112 msgid "Console beep" |
5113 msgstr "Bip de console" | |
5114 | |
5036 | 5115 #: src/prefs.c:1000 |
5116 msgid "Automatic" | |
5117 msgstr "Automatique" | |
5118 | |
5119 #: src/prefs.c:1007 | |
4175 | 5120 msgid "Command" |
5121 msgstr "Commande" | |
5122 | |
5036 | 5123 #: src/prefs.c:1016 |
4136 | 5124 #, c-format |
3347 | 5125 msgid "" |
3450 | 5126 "Sound c_ommand\n" |
3347 | 5127 "(%s for filename)" |
5128 msgstr "" | |
4472 | 5129 "_Commande à utiliser\n" |
3347 | 5130 "(%s pour le nom de fichier)" |
5131 | |
5036 | 5132 #: src/prefs.c:1054 |
3450 | 5133 msgid "_Sending messages removes away status" |
4472 | 5134 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
5135 | |
5036 | 5136 #: src/prefs.c:1055 |
3450 | 5137 msgid "_Queue new messages when away" |
4472 | 5138 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
5139 | |
5036 | 5140 #: src/prefs.c:1057 |
3450 | 5141 msgid "Auto-response" |
4175 | 5142 msgstr "Réponse automatique" |
4136 | 5143 |
5036 | 5144 #: src/prefs.c:1060 |
4175 | 5145 msgid "Seconds before _resending:" |
4472 | 5146 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
5147 | |
5036 | 5148 #: src/prefs.c:1062 |
3450 | 5149 msgid "_Don't send auto-response" |
4472 | 5150 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
5151 | |
5036 | 5152 #: src/prefs.c:1063 |
3450 | 5153 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4472 | 5154 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
5155 | |
5036 | 5156 #: src/prefs.c:1064 |
4136 | 5157 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4472 | 5158 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
5159 | |
5036 | 5160 #: src/prefs.c:1070 |
4136 | 5161 msgid "Idle _time reporting:" |
4472 | 5162 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
5163 | |
5036 | 5164 #: src/prefs.c:1072 |
4136 | 5165 msgid "Gaim usage" |
5166 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
5167 | |
5036 | 5168 #: src/prefs.c:1075 |
4175 | 5169 msgid "X usage" |
5170 msgstr "Utilisation de X" | |
5171 | |
5036 | 5172 #: src/prefs.c:1077 |
4136 | 5173 msgid "Windows usage" |
4175 | 5174 msgstr "Utilisation de Windows" |
4136 | 5175 |
5036 | 5176 #: src/prefs.c:1084 |
4175 | 5177 msgid "Auto-away" |
5178 msgstr "Absence automatique" | |
5179 | |
5036 | 5180 #: src/prefs.c:1085 |
4175 | 5181 msgid "Set away _when idle" |
4472 | 5182 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
5183 | |
5036 | 5184 #: src/prefs.c:1086 |
4136 | 5185 msgid "_Minutes before setting away:" |
4472 | 5186 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
5187 | |
5036 | 5188 #: src/prefs.c:1092 |
4136 | 5189 msgid "Away m_essage:" |
4472 | 5190 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
5191 | |
5036 | 5192 #: src/prefs.c:1136 |
4136 | 5193 #, c-format |
5194 msgid "" | |
5195 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5196 "\n" | |
5197 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5036 | 5198 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4136 | 5199 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5200 msgstr "" | |
4175 | 5201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5202 "\n" | |
4472 | 5203 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
5036 | 5204 "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" |
4472 | 5205 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" |
5206 | |
5036 | 5207 #: src/prefs.c:1141 |
4136 | 5208 #, c-format |
5209 msgid "" | |
5210 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5211 "\n" | |
5212 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5213 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5214 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5215 msgstr "" | |
4175 | 5216 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5217 "\n" | |
4472 | 5218 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
5219 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
5220 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
5221 | |
5036 | 5222 #: src/prefs.c:1272 |
4472 | 5223 msgid "Load" |
5224 msgstr "Charger" | |
5225 | |
5036 | 5226 #: src/prefs.c:1279 |
4472 | 5227 msgid "Name" |
5228 msgstr "Nom" | |
5229 | |
5036 | 5230 #: src/prefs.c:1326 |
4136 | 5231 msgid "Details" |
4175 | 5232 msgstr "Détails" |
5233 | |
5036 | 5234 #: src/prefs.c:1424 |
5235 msgid "Sound Selection" | |
5236 msgstr "Charger un son" | |
5237 | |
5238 #: src/prefs.c:1515 | |
4472 | 5239 msgid "Play" |
5240 msgstr "Jouer" | |
5241 | |
5036 | 5242 #: src/prefs.c:1522 |
4472 | 5243 msgid "Event" |
5244 msgstr "Événement" | |
5245 | |
5036 | 5246 #: src/prefs.c:1538 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5247 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5248 msgstr "Tester" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5249 |
5036 | 5250 #: src/prefs.c:1546 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5251 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5252 msgstr "Choisir..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5253 |
5036 | 5254 #: src/prefs.c:1668 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5255 msgid "_Edit" |
4175 | 5256 msgstr "_Editer" |
5257 | |
5036 | 5258 #: src/prefs.c:1706 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5259 msgid "Interface" |
4136 | 5260 msgstr "Interface" |
5261 | |
5036 | 5262 #: src/prefs.c:1707 |
5263 msgid "Smiley Themes" | |
5264 msgstr "Thèmes des frimousses" | |
5265 | |
5266 #: src/prefs.c:1708 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5267 msgid "Fonts" |
4175 | 5268 msgstr "Polices" |
5269 | |
5036 | 5270 #: src/prefs.c:1709 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5271 msgid "Message Text" |
4175 | 5272 msgstr "Texte du message" |
4136 | 5273 |
5036 | 5274 #: src/prefs.c:1710 |
4175 | 5275 msgid "Shortcuts" |
5276 msgstr "Raccourcis" | |
4136 | 5277 |
5036 | 5278 #: src/prefs.c:1713 |
5279 msgid "IMs" | |
5280 msgstr "Messages" | |
5281 | |
5282 #: src/prefs.c:1714 | |
5283 msgid "Chats" | |
5284 msgstr "Discussions" | |
5285 | |
5286 #: src/prefs.c:1715 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5287 msgid "Tabs" |
4136 | 5288 msgstr "Onglets" |
5289 | |
5036 | 5290 #: src/prefs.c:1716 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5291 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5292 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5293 |
5036 | 5294 #: src/prefs.c:1719 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5295 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5296 msgstr "Navigateur" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5297 |
5036 | 5298 #: src/prefs.c:1721 |
4136 | 5299 msgid "Logging" |
5300 msgstr "Enregistrement" | |
5301 | |
5036 | 5302 #: src/prefs.c:1722 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5303 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5304 msgstr "Sons" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5305 |
5036 | 5306 #: src/prefs.c:1723 |
4175 | 5307 msgid "Sound Events" |
4279 | 5308 msgstr "Événements sonores" |
5309 | |
5036 | 5310 #: src/prefs.c:1724 |
4175 | 5311 msgid "Away / Idle" |
5312 msgstr "Absence/inactivité" | |
4136 | 5313 |
5036 | 5314 #: src/prefs.c:1725 |
4175 | 5315 msgid "Away Messages" |
5316 msgstr "Messages d'absence" | |
5317 | |
5036 | 5318 #: src/prefs.c:1727 |
4136 | 5319 msgid "Plugins" |
4279 | 5320 msgstr "Plugins" |
5321 | |
5036 | 5322 #: src/prefs.c:1886 |
5323 msgid "Debug Window" | |
5324 msgstr "Fenêtre de debug" | |
5325 | |
5326 #: src/prpl.c:99 | |
4136 | 5327 msgid "ICQ Protocol detected." |
5328 msgstr "Protocole ICQ détécté" | |
5329 | |
5036 | 5330 #: src/prpl.c:100 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5331 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5332 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5333 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5334 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5335 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
5336 msgstr "" |
4279 | 5337 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " |
4175 | 5338 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " |
5339 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " | |
5340 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." | |
4136 | 5341 |
5036 | 5342 #: src/prpl.c:292 |
3347 | 5343 msgid "Gaim - Prompt" |
4175 | 5344 msgstr "Gaim - Question" |
3347 | 5345 |
5036 | 5346 #: src/prpl.c:366 |
4472 | 5347 msgid "No actions available" |
5348 msgstr "Aucune action disponible" | |
5349 | |
5036 | 5350 #: src/prpl.c:491 |
4279 | 5351 #, c-format |
5352 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4472 | 5353 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
5354 | |
5036 | 5355 #: src/prpl.c:491 |
4136 | 5356 msgid "No Subject" |
4175 | 5357 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 5358 |
5036 | 5359 #: src/prpl.c:493 |
4279 | 5360 #, c-format |
5361 msgid "%s has new mail." | |
5362 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | |
5363 | |
5036 | 5364 #: src/prpl.c:496 |
4279 | 5365 #, c-format |
5366 msgid "%s has %d new message." | |
5367 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5368 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | |
5369 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | |
5370 | |
5036 | 5371 #: src/prpl.c:512 |
3347 | 5372 msgid "Gaim - New Mail" |
4175 | 5373 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
3347 | 5374 |
5036 | 5375 #: src/prpl.c:530 |
3347 | 5376 msgid "Open Mail" |
5377 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
5378 | |
5036 | 5379 #: src/prpl.c:725 |
4136 | 5380 #, c-format |
3347 | 5381 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4175 | 5382 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
3347 | 5383 |
5036 | 5384 #: src/prpl.c:733 |
3347 | 5385 msgid "" |
5386 "\n" | |
5387 "\n" | |
5388 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
5389 msgstr "" | |
5390 "\n" | |
5391 "\n" | |
4472 | 5392 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
5393 | |
5036 | 5394 #: src/prpl.c:735 |
4472 | 5395 msgid "Gaim - Information" |
5396 msgstr "Gaim - Informations" | |
5397 | |
5036 | 5398 #: src/prpl.c:737 |
4472 | 5399 msgid "Gaim - Confirm" |
5400 msgstr "Gaim - Confirmation" | |
5401 | |
5036 | 5402 #: src/prpl.c:776 |
3347 | 5403 msgid "" |
5404 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5405 "new accounts." | |
5406 msgstr "" | |
3862 | 5407 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4175 | 5408 "comptes." |
3347 | 5409 |
5036 | 5410 #: src/prpl.c:813 |
3347 | 5411 msgid "Gaim - Registration" |
5412 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
5413 | |
5036 | 5414 #: src/prpl.c:825 |
3347 | 5415 msgid "Registration Information" |
4175 | 5416 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4136 | 5417 |
5036 | 5418 #: src/prpl.c:838 |
3347 | 5419 msgid "Register" |
5420 msgstr "S'enregistrer" | |
5421 | |
5036 | 5422 #: src/server.c:54 |
3347 | 5423 msgid "Please enter your password" |
4279 | 5424 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
5425 | |
5036 | 5426 #: src/server.c:704 |
3347 | 5427 #, c-format |
5428 msgid "(%d messages)" | |
5429 msgstr "(%d messages)" | |
5430 | |
5036 | 5431 #: src/server.c:716 |
3347 | 5432 msgid "(1 message)" |
5433 msgstr "(1 message)" | |
5434 | |
5036 | 5435 #: src/server.c:893 src/server.c:900 |
5436 #, c-format | |
5437 msgid "%s logged in." | |
5438 msgstr "%s s'est connecté" | |
5439 | |
5440 #: src/server.c:917 src/server.c:924 | |
5441 #, c-format | |
5442 msgid "%s logged out." | |
5443 msgstr "%s s'est déconnecté" | |
5444 | |
5445 #: src/server.c:957 | |
4472 | 5446 #, c-format |
5447 msgid "" | |
5448 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5449 "Your new warning level is %d%%" | |
5450 msgstr "" | |
5451 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | |
5452 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
5453 | |
5036 | 5454 #: src/server.c:960 |
4472 | 5455 msgid "an anonymous person" |
5456 msgstr "une personne anonyme" | |
5457 | |
5036 | 5458 #: src/server.c:1040 |
4472 | 5459 #, c-format |
5460 msgid "" | |
5461 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5462 "%s" | |
5463 msgstr "" | |
5464 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
5465 "%s" | |
5466 | |
5036 | 5467 #: src/server.c:1044 |
4472 | 5468 #, c-format |
5469 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5470 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | |
5471 | |
5036 | 5472 #: src/server.c:1050 |
5473 msgid "Buddy Chat Invite" | |
4472 | 5474 msgstr "Invitation dans une discussion" |
5475 | |
5036 | 5476 #: src/server.c:1242 |
3347 | 5477 msgid "More Info" |
5478 msgstr "Plus d'informations" | |
5479 | |
5036 | 5480 #: src/sound.c:78 |
3347 | 5481 msgid "Buddy logs in" |
4175 | 5482 msgstr "Connexion d'un contact" |
3347 | 5483 |
5036 | 5484 #: src/sound.c:79 |
3347 | 5485 msgid "Buddy logs out" |
4175 | 5486 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
4136 | 5487 |
5036 | 5488 #: src/sound.c:80 |
3347 | 5489 msgid "Message received" |
4175 | 5490 msgstr "Réception d'un message" |
3347 | 5491 |
5036 | 5492 #: src/sound.c:81 |
3347 | 5493 msgid "Message received begins conversation" |
4175 | 5494 msgstr "Début d'une conversation" |
3347 | 5495 |
5036 | 5496 #: src/sound.c:82 |
3347 | 5497 msgid "Message sent" |
4175 | 5498 msgstr "Envoi d'un message" |
3347 | 5499 |
5036 | 5500 #: src/sound.c:83 |
3347 | 5501 msgid "Person enters chat" |
4175 | 5502 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
3347 | 5503 |
5036 | 5504 #: src/sound.c:84 |
3347 | 5505 msgid "Person leaves chat" |
4175 | 5506 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
3347 | 5507 |
5036 | 5508 #: src/sound.c:85 |
3347 | 5509 msgid "You talk in chat" |
4175 | 5510 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
3347 | 5511 |
5036 | 5512 #: src/sound.c:86 |
3347 | 5513 msgid "Others talk in chat" |
4175 | 5514 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
3347 | 5515 |
5036 | 5516 #: src/sound.c:89 |
3347 | 5517 msgid "Someone says your name in chat" |
4175 | 5518 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
5519 | |
5036 | 5520 #: src/sound.c:180 |
5521 #, c-format | |
5522 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5523 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | |
5524 | |
5525 #: src/sound.c:192 | |
5526 msgid "" | |
5527 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5528 "no command has been set." | |
5529 msgstr "" | |
5530 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | |
5531 "mais la ligne de commande est vide." | |
5532 | |
5533 #: src/sound.c:199 | |
5534 #, c-format | |
5535 msgid "" | |
5536 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5537 "launched: %s" | |
5538 msgstr "" | |
5539 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " | |
5540 "lancée : %s" | |
5541 | |
5542 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5543 msgid "day" | |
5544 msgid_plural "days" | |
5545 msgstr[0] "jour" | |
5546 msgstr[1] "jours" | |
5547 | |
5548 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5549 msgid "hour" | |
5550 msgid_plural "hours" | |
5551 msgstr[0] "heure" | |
5552 msgstr[1] "heures" | |
5553 | |
5554 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5555 msgid "minute" | |
5556 msgid_plural "minutes" | |
5557 msgstr[0] "minute" | |
5558 msgstr[1] "minutes" | |
5559 | |
5560 #: src/util.c:1007 | |
4472 | 5561 msgid "Not connected to AIM" |
5562 msgstr "Non connecté à AIM" | |
5563 | |
5036 | 5564 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 |
4472 | 5565 msgid "No screenname given." |
5566 msgstr "Pas de pseudonyme" | |
5567 | |
5036 | 5568 #: src/util.c:1091 |
4472 | 5569 msgid "No roomname given." |
5570 msgstr "Pas de salon" | |
5571 | |
5036 | 5572 #: src/util.c:1107 |
4472 | 5573 msgid "Invalid AIM URI" |
5574 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | |
5575 | |
5036 | 5576 #: src/prpl.h:162 |
5577 msgid "Custom" | |
5578 msgstr "Personnalisé" | |
5579 | |
5580 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5581 msgid "Expander Size" | |
5582 msgstr "Taille de l'étendeur" | |
5583 | |
5584 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5585 msgid "Size of the expander arrow" | |
5586 msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | |
5587 | |
5588 #: src/win32/systray.c:19 | |
5589 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
5590 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée" | |
5591 | |
5592 #: src/win32/systray.c:20 | |
5593 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
5594 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Déconnecté" | |
5595 | |
5596 #: src/win32/systray.c:21 | |
5597 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
5598 msgstr "Gaim Messagerie Instantanée - Absent" | |
5599 | |
5600 #: src/win32/systray.c:103 | |
5601 msgid "New" | |
5602 msgstr "Nouveau" | |
5603 | |
5604 #: src/win32/systray.c:127 | |
5605 msgid "Set Away Message" | |
5606 msgstr "Message d'absence" | |
5607 | |
5608 #: src/win32/systray.c:134 | |
5609 msgid "I'm Back" | |
5610 msgstr "Je suis de retour !" | |
5611 | |
5612 #: src/win32/systray.c:299 | |
5613 msgid "Exit" | |
5614 msgstr "Quitter" | |
5615 | |
5616 #: src/pounce.c:83 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "%s has started typing to you" | |
5619 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
5620 | |
5621 #: src/pounce.c:84 | |
5622 #, c-format | |
5623 msgid "%s has signed on" | |
5624 msgstr "%s vient de se connecter" | |
5625 | |
5626 #: src/pounce.c:85 | |
5627 #, c-format | |
5628 msgid "%s has returned from being idle" | |
5629 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
5630 | |
5631 #: src/pounce.c:86 | |
5632 #, c-format | |
5633 msgid "%s has returned from being away" | |
5634 msgstr "%s n'est plus absent" | |
5635 | |
5636 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5637 msgid "New Buddy Pounce" | |
5638 msgstr "Nouvelle alerte" | |
5639 | |
5640 #: src/pounce.c:201 | |
5641 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5642 msgstr "Enlever une alerte" | |
5643 | |
5644 #: src/pounce.c:230 | |
5645 msgid "[no message]" | |
5646 msgstr "[pas de message]" | |
5647 | |
5648 #: src/pounce.c:232 | |
5649 msgid "[Click to edit]" | |
5650 msgstr "[Cliquer pour éditer]" | |
5651 | |
5652 #: src/pounce.c:251 | |
5653 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5654 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
5655 | |
5656 #: src/pounce.c:399 | |
5657 msgid "Pounce Who" | |
5658 msgstr "Contact déclencheur" | |
5659 | |
5660 #: src/pounce.c:410 | |
5661 msgid "Account" | |
5662 msgstr "Compte" | |
5663 | |
5664 #: src/pounce.c:436 | |
5665 msgid "Pounce When" | |
5666 msgstr "Événements déclencheurs" | |
5667 | |
5668 #: src/pounce.c:446 | |
5669 msgid "Pounce on sign on" | |
5670 msgstr "Alerter à la connexion" | |
5671 | |
5672 #: src/pounce.c:455 | |
5673 msgid "Pounce on return from away" | |
5674 msgstr "Alerter au retour d'absence" | |
5675 | |
5676 #: src/pounce.c:464 | |
5677 msgid "Pounce on return from idle" | |
5678 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" | |
5679 | |
5680 #: src/pounce.c:473 | |
5681 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5682 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" | |
5683 | |
5684 #: src/pounce.c:483 | |
5685 msgid "Pounce Action" | |
5686 msgstr "Action de l'alerte" | |
5687 | |
5688 #: src/pounce.c:494 | |
5689 msgid "Open IM Window" | |
5690 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" | |
5691 | |
5692 #: src/pounce.c:503 | |
5693 msgid "Popup Notification" | |
5694 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
5695 | |
5696 #: src/pounce.c:534 | |
5697 msgid "Execute command on pounce" | |
5698 msgstr "Exécuter une commande" | |
5699 | |
5700 #: src/pounce.c:557 | |
5701 msgid "Play sound on pounce" | |
5702 msgstr "Jouer un son" | |
5703 | |
5704 #: src/pounce.c:580 | |
5705 msgid "Save this pounce after activation" | |
5706 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" | |
5707 | |
5708 #: src/pounce.c:600 | |
5709 msgid "_Save" | |
5710 msgstr "_Sauvegarder" | |
5711 | |
5712 #: src/pounce.c:606 | |
5713 msgid "C_ancel" | |
5714 msgstr "_Annuler" | |
5715 | |
5716 #~ msgid "Settings" | |
5717 #~ msgstr "Préférences" | |
5718 | |
5719 #~ msgid "_Save window size/position" | |
5720 #~ msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | |
5721 | |
5722 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" | |
5723 #~ msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" | |
5724 | |
5725 #~ msgid "Un-Alias" | |
5726 #~ msgstr "Retirer l'alias" | |
5727 | |
5728 #~ msgid "Activate Away Message" | |
5729 #~ msgstr "Activer le message d'absence" | |
5730 | |
5731 #~ msgid "Import Buddy List" | |
5732 #~ msgstr "Importer une liste de contacts" | |
5733 | |
5734 #~ msgid "Hide" | |
5735 #~ msgstr "Cacher" | |
5736 | |
5737 #~ msgid "Import to:" | |
5738 #~ msgstr "Importer dans :" | |
5739 | |
5740 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
5741 #~ msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" | |
5742 | |
5743 #~ msgid "Gaim - New away message" | |
5744 #~ msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
5745 | |
5746 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
5747 #~ msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
5748 | |
5749 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
5750 #~ msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" | |
5751 | |
5752 #~ msgid "" | |
5753 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
5754 #~ "logged in." | |
5755 #~ msgstr "" | |
5756 #~ "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
5757 #~ "connexion au compte correspondant (%s)." | |
5758 | |
5759 #~ msgid "Buddy canceled transfer" | |
5760 #~ msgstr "Transfert annulé par le contact" | |
5761 | |
5762 #~ msgid "Transfer timed out" | |
5763 #~ msgstr "Le transfert est mort" | |
5764 | |
5765 #~ msgid "Couldn't open listener to send file" | |
5766 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" | |
5767 | |
5768 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
5769 #~ msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" | |
5770 | |
5771 #~ msgid "Iconify On Away" | |
5772 #~ msgstr "Icônifier lors des absences" | |
5773 | |
5774 #~ msgid "Tray Icon" | |
5775 #~ msgstr "Icône de notification" | |
5776 | |
5777 #~ msgid "File not found." | |
5778 #~ msgstr "Fichier non trouvé" | |
5779 | |
5780 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
5781 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
5782 | |
5783 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
5784 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | |
4472 | 5785 |
5786 #~ msgid "_Close" | |
5787 #~ msgstr "_Fermer" |