Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5485:c103ba09c62a
[gaim-migrate @ 5881]
OK goes on the right side.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 22 May 2003 16:10:55 +0000 |
parents | 3c8caf2a9d9d |
children | 3cf1f969a31a |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5465 | 17 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 20:36+0200\n" |
5283 | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 25 |
5465 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 |
4623 | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | |
29 | |
5283 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | |
32 msgstr "Ny besked..." | |
33 | |
5069 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | |
37 | |
5283 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 39 msgid "New..." |
4623 | 40 msgstr "Ny..." |
41 | |
5283 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
5465 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493 | |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5354 src/protocols/oscar/oscar.c:5676 | |
47 #: src/gtkblist.c:1511 src/gtkpounce.c:566 | |
4208 | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | |
50 | |
5283 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | |
54 | |
5283 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
4208 | 56 msgid "Mute Sounds" |
4623 | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
4208 | 58 |
5283 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
4623 | 60 msgid "File Transfers..." |
4801 | 61 msgstr "Filoverførsler..." |
4623 | 62 |
5283 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
4801 | 64 msgid "Accounts..." |
65 msgstr "Konti..." | |
66 | |
5283 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
4208 | 68 msgid "Preferences..." |
4623 | 69 msgstr "Indstillinger..." |
70 | |
5465 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 |
4623 | 72 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | |
74 | |
5283 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 76 msgid "Quit" |
4623 | 77 msgstr "Afslut" |
78 | |
5283 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 80 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 81 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 82 |
83 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
84 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
85 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
86 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5283 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
105 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
129 #: plugins/autorecon.c:85 | |
130 msgid "Auto-Reconnect" | |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
136 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5283 | 254 #: plugins/history.c:79 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5283 | 258 #: plugins/history.c:81 |
259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
262 #: plugins/history.c:82 | |
263 msgid "" | |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
277 #: plugins/iconaway.c:75 | |
278 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
284 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
4623 | 285 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
5001 | 286 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." |
4623 | 287 |
5283 | 288 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5283 | 292 #: plugins/idle.c:86 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5283 | 296 #: plugins/idle.c:91 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5283 | 300 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5283 | 304 #: plugins/idle.c:104 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5283 | 308 #: plugins/idle.c:127 |
309 msgid "I'dle Mak'er" | |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
312 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:411 | |
456 msgid "Text Replacements" | |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:435 | |
460 msgid "You type" | |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:447 | |
464 msgid "You send" | |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:473 | |
468 msgid "Add a new text replacement" | |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:480 | |
472 msgid "You _type:" | |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
475 #: plugins/spellchk.c:494 | |
476 msgid "You _send:" | |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
479 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5283 | 483 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
487 #: plugins/timestamp.c:72 | |
488 msgid "iChat Timestamp" | |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
491 #: plugins/timestamp.c:79 | |
492 msgid "Delay" | |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
495 #: plugins/timestamp.c:92 | |
496 msgid "_Apply" | |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
506 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
513 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
5283 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
4623 | 519 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 520 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 521 |
5283 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
4623 | 523 msgid "Middle mouse button" |
524 msgstr "Midterste museknap" | |
525 | |
5283 | 526 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 527 msgid "Right mouse button" |
528 msgstr "Højre museknap" | |
529 | |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5283 | 531 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 532 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 534 |
5283 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
542 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
4623 | 543 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 544 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 545 |
5283 | 546 #. *< name |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
549 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
550 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
552 | |
553 #. * description | |
554 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
4623 | 555 msgid "" |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 558 "\n" |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
4801 | 563 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 564 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 565 "\n" |
566 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
567 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
568 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
569 | |
5283 | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | |
572 #. *< ui_requirement | |
573 #. *< flags | |
574 #. *< dependencies | |
575 #. *< priority | |
576 #. *< id | |
5360 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 |
5094 | 578 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
580 | |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
5360 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 |
5094 | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
587 | |
4801 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
5283 | 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
4623 | 591 msgid "Opacity:" |
4644 | 592 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 593 |
5283 | 594 #. IM Convo trans options |
595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
596 msgid "IM Conversation Windows" | |
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
598 | |
4801 | 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5283 | 600 msgid "_IM window transparency" |
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
602 | |
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
604 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
606 | |
607 #. Buddy List trans options | |
5465 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 |
5283 | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | |
611 | |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
615 | |
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
617 msgid "_Buddy List window transparency" | |
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
619 | |
620 #. *< api_version | |
621 #. *< type | |
622 #. *< ui_requirement | |
623 #. *< flags | |
624 #. *< dependencies | |
625 #. *< priority | |
626 #. *< id | |
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
4623 | 628 msgid "Transparency" |
4644 | 629 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 630 |
5283 | 631 #. *< name |
632 #. *< version | |
633 #. * summary | |
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
4623 | 636 msgid "" |
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
638 "\n" | |
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
640 msgstr "" | |
4644 | 641 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
642 "\n" | |
643 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 644 |
645 #. IM Convo trans options | |
5283 | 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
647 msgid "Startup" | |
648 msgstr "Opstart" | |
649 | |
650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
651 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
652 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
653 | |
654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
4623 | 655 msgid "WinGaim Options" |
656 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
657 | |
5283 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
4623 | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 661 |
5465 | 662 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5283 | 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
664 msgstr "" | |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
666 | |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
5465 | 674 #: plugins/perl/perl.c:1378 |
5283 | 675 msgid "Perl Plugin Loader" |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
677 | |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
5465 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1380 plugins/perl/perl.c:1381 |
5283 | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
683 | |
5360 | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | |
686 #. *< ui_requirement | |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
691 #: plugins/statenotify.c:68 | |
692 msgid "Buddy State Notification" | |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
699 msgid "" | |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
5465 | 705 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
706 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 | |
707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 | |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
3343 | 710 msgid "Available" |
4623 | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | |
4801 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
3343 | 714 msgid "Available for friends only" |
4623 | 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 716 |
4801 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
4623 | 718 msgid "Away for friends only" |
4644 | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | |
5465 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 | |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 | |
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 | |
3343 | 726 msgid "Invisible" |
4623 | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | |
4801 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
3343 | 730 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 731 msgstr "Kun usynlig for venner" |
732 | |
4801 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 734 msgid "Unavailable" |
735 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
736 | |
4801 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 738 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 742 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
744 | |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 746 msgid "Invalid response from server." |
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
748 | |
4801 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 750 msgid "Error while reading from socket." |
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
752 | |
4801 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 754 msgid "Error while writing to socket." |
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
756 | |
4801 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 758 msgid "Authentication failed." |
759 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
760 | |
4801 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 762 msgid "Unknown Error Code." |
763 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
764 | |
4801 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 766 #, c-format |
767 msgid "Status: %s" | |
768 msgstr "Status: %s" | |
769 | |
4801 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 771 msgid "Could not connect" |
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
773 | |
4801 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:308 |
3156 | 775 msgid "Unable to read socket" |
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
777 | |
4801 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 779 msgid "Unable to connect." |
4801 | 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
781 | |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
3156 | 783 msgid "Reading data" |
784 msgstr "Læser data" | |
785 | |
4801 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 787 msgid "Balancer handshake" |
788 msgstr "Finder ledig server" | |
789 | |
4801 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:440 |
3156 | 791 msgid "Reading server key" |
792 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
793 | |
4801 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
795 msgid "Exchanging key hash" | |
796 msgstr "Udveksler nøgler" | |
797 | |
4623 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
3156 | 799 msgid "Critical error in GG library\n" |
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
801 | |
4801 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 |
3156 | 803 #, c-format |
804 msgid "Connect to %s failed" | |
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
806 | |
4801 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 808 msgid "Unable to ping server" |
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
810 | |
4801 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:532 |
4208 | 812 msgid "Send as message" |
813 msgstr "Send som besked" | |
814 | |
4801 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:540 |
4208 | 816 msgid "Looking up GG server" |
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
818 | |
4801 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
4208 | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
822 | |
5465 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
3156 | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
826 | |
5465 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
3156 | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
830 | |
5465 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
3156 | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
834 | |
5465 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
3156 | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | |
838 | |
5465 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1033 |
4623 | 840 msgid "Yes" |
841 msgstr "Ja" | |
842 | |
5465 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4976 src/gtkft.c:1034 |
4623 | 844 msgid "No" |
845 msgstr "Nej" | |
3156 | 846 |
5465 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4623 | 848 msgid "UIN" |
849 msgstr "UIN" | |
3156 | 850 |
5465 | 851 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
3156 | 852 msgid "First name" |
853 msgstr "Fornavn" | |
854 | |
5465 | 855 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
3156 | 856 msgid "Second Name" |
857 msgstr "Efternavn" | |
858 | |
5465 | 859 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
3156 | 860 msgid "Nick" |
861 msgstr "Kælenavn" | |
862 | |
5465 | 863 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 |
3156 | 864 msgid "Birth year" |
865 msgstr "Fødselsår" | |
866 | |
5465 | 867 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 |
868 #: src/protocols/gg/gg.c:723 | |
3156 | 869 msgid "Sex" |
870 msgstr "Køn" | |
871 | |
3450 | 872 #. Line 5 |
5465 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667 |
3156 | 874 msgid "City" |
875 msgstr "By" | |
876 | |
5465 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
3450 | 878 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 879 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 880 |
5465 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
4059 | 882 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 883 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 884 |
5465 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 886 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 887 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 888 |
5465 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
3450 | 890 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 892 |
5465 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
4059 | 894 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 896 |
5465 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
3450 | 898 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 899 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 900 |
5465 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
3156 | 902 msgid "Password changed successfully" |
903 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
904 | |
5465 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
3156 | 906 msgid "Password couldn't be changed" |
907 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
908 | |
5465 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
3450 | 910 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 911 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
912 | |
5465 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
3450 | 914 msgid "" |
4208 | 915 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 916 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
917 msgstr "" | |
4623 | 918 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
919 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
920 | |
5465 | 921 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
3450 | 922 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 923 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 924 |
5465 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
3450 | 926 msgid "" |
927 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
928 "again later." | |
929 msgstr "" | |
5001 | 930 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 931 "serveren. Prøv igen senere." |
932 | |
5465 | 933 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
3450 | 934 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 935 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 936 |
5465 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
5159 | 938 msgid "" |
939 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 940 msgstr "" |
5001 | 941 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 942 "Prøv igen senere." |
943 | |
5465 | 944 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
3450 | 945 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 946 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 947 |
5465 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
3450 | 949 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 950 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 951 |
5465 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
3450 | 953 msgid "" |
954 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 955 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 956 msgstr "" |
4801 | 957 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
958 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 959 |
5465 | 960 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
3450 | 961 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 962 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
963 | |
5465 | 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
3450 | 965 msgid "" |
966 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
967 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
968 msgstr "" | |
4644 | 969 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
970 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 971 |
5465 | 972 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
3156 | 973 msgid "Directory Search" |
974 msgstr "Databasesøgning" | |
975 | |
5465 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5867 src/protocols/toc/toc.c:1453 | |
978 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146 | |
3156 | 979 msgid "Change Password" |
980 msgstr "Skift adgangskode" | |
981 | |
5465 | 982 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 983 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 984 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 985 |
5465 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4059 | 987 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 988 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 989 |
5465 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4059 | 991 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 992 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 993 |
5465 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
3450 | 995 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 996 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
997 | |
5465 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
3450 | 999 msgid "" |
4059 | 1000 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1001 "the directory server. Please try again later." |
1002 msgstr "" | |
4644 | 1003 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1004 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1005 | |
5283 | 1006 #. *< api_version |
1007 #. *< type | |
1008 #. *< ui_requirement | |
1009 #. *< flags | |
1010 #. *< dependencies | |
1011 #. *< priority | |
1012 #. *< id | |
1013 #. *< name | |
1014 #. *< version | |
1015 #. * summary | |
5465 | 1016 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
5283 | 1017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1018 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1019 |
4801 | 1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1021 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1022 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1023 |
5465 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
1025 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3789 | |
1026 #: src/prpl.c:710 | |
5360 | 1027 msgid "Add" |
1028 msgstr "Tilføj" | |
1029 | |
4623 | 1030 #. Cancel button. |
5465 | 1031 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1436 |
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/toc/toc.c:1991 | |
1034 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483 | |
1035 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423 | |
1036 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898 | |
1037 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547 | |
1038 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:251 src/prpl.c:710 src/server.c:1239 | |
4208 | 1039 msgid "Cancel" |
1040 msgstr "Annullér" | |
1041 | |
4854 | 1042 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1043 #, c-format | |
1044 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1045 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1046 | |
5465 | 1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1048 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 | |
1049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 | |
4208 | 1050 msgid "Authorize" |
4623 | 1051 msgstr "Godkend" |
1052 | |
5465 | 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1054 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 | |
1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 | |
1056 #: src/dialogs.c:2422 | |
4208 | 1057 msgid "Deny" |
4623 | 1058 msgstr "Nægt" |
1059 | |
4801 | 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1061 msgid "Send message through server" |
1062 msgstr "Send besked gennem server" | |
1063 | |
5465 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 | |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
1067 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1237 | |
1068 #: src/protocols/napster/napster.c:515 | |
4854 | 1069 msgid "Unable to connect" |
1070 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1071 | |
1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1073 msgid "Connecting..." | |
1074 msgstr "Tilslutter..." | |
1075 | |
5465 | 1076 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
5283 | 1077 msgid "Nick:" |
1078 msgstr "Kælenavn:" | |
1079 | |
4801 | 1080 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1081 msgid "Gaim User" |
4623 | 1082 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1083 |
5283 | 1084 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1085 msgid "" |
1086 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1087 "the Account Editor)" | |
1088 msgstr "" | |
4644 | 1089 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1090 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1091 |
5465 | 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2619 |
3156 | 1093 #, c-format |
1094 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1095 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1096 | |
5465 | 1097 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2628 |
4623 | 1098 #, c-format |
1099 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1100 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1101 | |
5283 | 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
4208 | 1103 msgid "No topic is set" |
4623 | 1104 msgstr "Inet emne er sat" |
1105 | |
5465 | 1106 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1758 |
3156 | 1107 #, c-format |
1108 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1109 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1110 | |
5283 | 1111 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
4623 | 1112 #, c-format |
1113 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1114 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1115 |
5283 | 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1117 msgid "User" | |
1118 msgstr "Bruger" | |
1119 | |
1120 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1121 msgid "Server" | |
1122 msgstr "Server" | |
1123 | |
1124 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
5465 | 1125 #: src/protocols/irc/irc.c:1650 |
4208 | 1126 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1127 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1128 |
5283 | 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1130 msgid "Channels" | |
1131 msgstr "Kanaler" | |
1132 | |
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "%s is an Identified User" | |
1136 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1137 | |
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1141 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1142 | |
1143 #. RPL_REHASHING | |
1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1145 msgid "Rehashing server" | |
1146 msgstr "Genindlæser server" | |
1147 | |
4208 | 1148 #. ERR_NOSUCHNICK |
5283 | 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1150 msgid "No such nick/channel" |
1151 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1152 | |
5283 | 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
5465 | 1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
4208 | 1156 msgid "IRC Error" |
1157 msgstr "IRC Fejl" | |
1158 | |
1159 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5283 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1161 msgid "No such server" |
1162 msgstr "Ingen server af den type" | |
1163 | |
5001 | 1164 #. ERR_NOMOTD |
1165 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1166 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5283 | 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1168 msgid "No nickname given" |
3156 | 1169 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1170 | |
4208 | 1171 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5283 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1173 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1174 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1175 | |
5465 | 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 |
4208 | 1177 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1178 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1179 | |
5465 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1405 |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1411 src/protocols/irc/irc.c:1425 | |
4208 | 1182 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1183 msgstr "IRC CTCP info" |
1184 | |
5465 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 |
3156 | 1186 #, c-format |
4208 | 1187 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1188 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1189 | |
5465 | 1190 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 |
3156 | 1191 msgid "" |
4208 | 1192 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1193 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1194 msgstr "" | |
4644 | 1195 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1196 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1197 | |
5465 | 1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
1199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
4208 | 1200 msgid "Connect" |
4623 | 1201 msgstr "Tilslut" |
1202 | |
5465 | 1203 #: src/protocols/irc/irc.c:1462 |
5283 | 1204 #, c-format |
1205 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1206 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1207 | |
5465 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:1543 src/protocols/msn/error.c:133 |
1209 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 | |
3156 | 1210 msgid "Unable to write" |
1211 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1212 | |
5465 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1606 |
4623 | 1214 #, c-format |
4208 | 1215 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1216 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1217 | |
5465 | 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
3156 | 1219 #, c-format |
1220 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1221 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1222 | |
5465 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 |
4208 | 1224 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1225 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1226 | |
5465 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 |
4208 | 1228 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1229 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1230 | |
5465 | 1231 #: src/protocols/irc/irc.c:1679 src/protocols/irc/irc.c:2941 |
4208 | 1232 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1233 msgstr "CTCP Version" |
1234 | |
5465 | 1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1707 src/protocols/irc/irc.c:2947 |
4208 | 1236 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1237 msgstr "CTCP Ping" |
1238 | |
5465 | 1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
4854 | 1240 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1241 #, c-format | |
1242 msgid "Signon: %s" | |
1243 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1244 | |
5465 | 1245 #: src/protocols/irc/irc.c:2216 |
4208 | 1246 #, c-format |
1247 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1248 msgstr "Emne for %s er %s" |
1249 | |
5465 | 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2312 |
3156 | 1251 #, c-format |
1252 msgid "You have left %s" | |
1253 msgstr "Du har forladt %s" | |
1254 | |
5465 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2313 |
4208 | 1256 msgid "IRC Part" |
4644 | 1257 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1258 |
5465 | 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:2368 |
4623 | 1260 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1261 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1262 |
5465 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
4623 | 1264 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1265 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1266 |
5465 | 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2390 |
4623 | 1268 msgid "" |
1269 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1270 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1271 msgstr "" | |
4644 | 1272 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1273 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1274 |
5465 | 1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2398 |
4623 | 1276 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1277 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1278 |
5465 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2403 |
4623 | 1280 msgid "" |
1281 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1282 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1283 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1284 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1285 msgstr "" | |
4801 | 1286 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1287 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1288 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1289 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1290 |
5465 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2426 |
4623 | 1292 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1293 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1294 |
5465 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2486 |
3156 | 1296 msgid "Channel:" |
1297 msgstr "Kanal:" | |
1298 | |
5465 | 1299 #: src/protocols/irc/irc.c:2491 src/main.c:349 src/multi.c:809 |
3156 | 1300 msgid "Password:" |
1301 msgstr "Adgangskode:" | |
1302 | |
5465 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2916 |
3156 | 1304 msgid "DCC Chat" |
1305 msgstr "DCC Chat" | |
1306 | |
5283 | 1307 #. *< api_version |
1308 #. *< type | |
1309 #. *< ui_requirement | |
1310 #. *< flags | |
1311 #. *< dependencies | |
1312 #. *< priority | |
1313 #. *< id | |
1314 #. *< name | |
1315 #. *< version | |
1316 #. * summary | |
5465 | 1317 #: src/protocols/irc/irc.c:3022 src/protocols/irc/irc.c:3024 |
5283 | 1318 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1319 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1320 | |
5465 | 1321 #: src/protocols/irc/irc.c:3044 src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
1322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660 | |
4208 | 1323 msgid "Server:" |
1324 msgstr "Server:" | |
1325 | |
5465 | 1326 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:666 | |
1328 #: src/multi.c:1135 | |
4208 | 1329 msgid "Port:" |
4623 | 1330 msgstr "Port:" |
1331 | |
5465 | 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 |
4208 | 1333 msgid "Encoding:" |
4623 | 1334 msgstr "Tegnsæt:" |
1335 | |
5465 | 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1337 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1338 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1339 | |
5465 | 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
3450 | 1341 msgid "" |
1342 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1343 "changed." | |
3343 | 1344 msgstr "" |
4623 | 1345 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1346 "ændret." | |
1347 | |
5465 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
3450 | 1349 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1350 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1351 | |
5465 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
3450 | 1353 msgid "" |
4059 | 1354 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1355 "password remains the same." |
1356 msgstr "" | |
4623 | 1357 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1358 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1359 | |
5465 | 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 |
3343 | 1361 msgid "Unknown" |
1362 msgstr "Ukendt" | |
1363 | |
5001 | 1364 #. once again, we don't have to put anything here |
5465 | 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | |
4801 | 1367 msgid "Chatty" |
1368 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1369 | |
5465 | 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | |
3156 | 1372 msgid "Extended Away" |
1373 msgstr "Totalt fraværende" | |
1374 | |
5465 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2785 | |
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4479 src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | |
3156 | 1378 msgid "Do Not Disturb" |
1379 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1380 | |
5465 | 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
4623 | 1382 #, c-format |
3450 | 1383 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1384 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1385 | |
5465 | 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
3343 | 1387 #, c-format |
1388 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1389 msgstr "Fejl %s: %s" |
1390 | |
5465 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
3343 | 1392 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1393 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1394 | |
5465 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 |
4623 | 1396 #, c-format |
3343 | 1397 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1398 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1399 | |
5465 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 |
5159 | 1401 #, c-format |
1402 msgid "" | |
1403 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1404 msgstr "" | |
1405 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1406 | |
5465 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 |
3450 | 1408 msgid "No such user." |
4623 | 1409 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1410 | |
5465 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:549 |
1412 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 | |
1413 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901 | |
3156 | 1414 msgid "Buddies" |
1415 msgstr "Venner" | |
1416 | |
5465 | 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 |
3156 | 1418 msgid "Authenticating" |
1419 msgstr "Godkender" | |
1420 | |
5465 | 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
3156 | 1422 msgid "Unknown login error" |
1423 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1424 | |
5465 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
3343 | 1426 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1427 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1428 | |
5465 | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243 |
3156 | 1430 msgid "Connection lost" |
1431 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1432 | |
5465 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 |
3156 | 1434 msgid "Connected" |
1435 msgstr "Tilsluttet" | |
1436 | |
5465 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
3156 | 1438 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1439 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1440 |
3450 | 1441 #. we have no chats yet |
5465 | 1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:507 | |
1444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
3156 | 1445 msgid "Connecting" |
1446 msgstr "Tilslutter" | |
1447 | |
5465 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
3450 | 1449 #, c-format |
1450 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1451 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1452 | |
5465 | 1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
1454 msgid "Unable to add buddy." | |
1455 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1456 | |
1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | |
3450 | 1458 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1459 msgstr "Jabber Fejl" |
1460 | |
5465 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 |
3156 | 1462 msgid "Room:" |
1463 msgstr "Rum:" | |
1464 | |
5465 | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 |
3156 | 1466 msgid "Handle:" |
1467 msgstr "Kælenavn:" | |
1468 | |
5465 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 |
3450 | 1470 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1471 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1472 | |
5465 | 1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 | |
5283 | 1475 msgid "Jabber ID" |
1476 msgstr "Jabber ID" | |
1477 | |
5465 | 1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 |
5283 | 1479 msgid "Error" |
1480 msgstr "Fejl" | |
1481 | |
5465 | 1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 |
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
5283 | 1484 msgid "Status" |
1485 msgstr "Status" | |
1486 | |
5465 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 |
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5358 | |
5159 | 1489 msgid "Not Authorized" |
1490 msgstr "Ikke godkendt" | |
1491 | |
5465 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 |
3343 | 1493 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1494 msgstr "Vis fejl-besked" |
1495 | |
5465 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794 |
3156 | 1497 msgid "Get Away Msg" |
1498 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1499 | |
5465 | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1501 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1502 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1503 |
5465 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1505 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1506 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1507 |
5465 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1509 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1510 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1511 |
5465 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 |
5159 | 1513 msgid "Re-request authorization" |
1514 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1515 | |
5001 | 1516 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5465 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4474 | |
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 | |
1520 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 | |
1521 #: src/multi.c:275 | |
5001 | 1522 msgid "Online" |
1523 msgstr "Logget ind" | |
1524 | |
5465 | 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
3156 | 1526 msgid "Full Name" |
1527 msgstr "Fulde navn" | |
1528 | |
5465 | 1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3156 | 1530 msgid "Family Name" |
1531 msgstr "Efternavn" | |
1532 | |
5465 | 1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
3156 | 1534 msgid "Given Name" |
1535 msgstr "Fornavn" | |
1536 | |
5465 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
3156 | 1538 msgid "Nickname" |
1539 msgstr "Kælenavn" | |
1540 | |
5465 | 1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879 |
3156 | 1542 msgid "URL" |
1543 msgstr "Hjemmeside" | |
1544 | |
5465 | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1546 msgid "Street Address" |
1547 msgstr "Adresse 1" | |
1548 | |
5465 | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1550 msgid "Extended Address" |
1551 msgstr "Adresse 2" | |
1552 | |
5465 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1554 msgid "Locality" |
1555 msgstr "Lokalitet" | |
1556 | |
5465 | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1558 msgid "Region" |
1559 msgstr "Område" | |
1560 | |
5465 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3156 | 1562 msgid "Postal Code" |
1563 msgstr "Postnummer" | |
1564 | |
3450 | 1565 #. Line 7 |
5465 | 1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685 |
3156 | 1567 msgid "Country" |
1568 msgstr "Land" | |
1569 | |
5465 | 1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3156 | 1571 msgid "Telephone" |
1572 msgstr "Telefon" | |
1573 | |
5465 | 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743 |
3156 | 1575 msgid "Email" |
1576 msgstr "E-post adresse" | |
1577 | |
5465 | 1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1579 msgid "Organization Name" |
1580 msgstr "Organisationsnavn" | |
1581 | |
5465 | 1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1583 msgid "Organization Unit" |
1584 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1585 | |
5465 | 1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3156 | 1587 msgid "Title" |
1588 msgstr "Titel" | |
1589 | |
5465 | 1590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3156 | 1591 msgid "Role" |
1592 msgstr "Rolle" | |
1593 | |
5465 | 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
3156 | 1595 msgid "Birthday" |
1596 msgstr "Fødselsdato" | |
1597 | |
5465 | 1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 |
3156 | 1599 msgid "Description" |
1600 msgstr "Beskrivelse" | |
1601 | |
5465 | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 |
3156 | 1603 msgid "" |
1604 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1605 "comfortable" | |
1606 msgstr "" | |
1607 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1608 "dig" | |
1609 | |
5465 | 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 |
3156 | 1611 msgid "User Identity" |
1612 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1613 | |
5465 | 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 |
3156 | 1615 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1616 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1617 | |
5465 | 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 |
3156 | 1619 msgid "Server Registration successful!" |
1620 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1621 | |
5465 | 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
3156 | 1623 msgid "Unknown registration error" |
1624 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1625 | |
5465 | 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5861 |
1627 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222 | |
3156 | 1628 msgid "Set User Info" |
1629 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1630 | |
5283 | 1631 #. *< api_version |
1632 #. *< type | |
1633 #. *< ui_requirement | |
1634 #. *< flags | |
1635 #. *< dependencies | |
1636 #. *< priority | |
1637 #. *< id | |
1638 #. *< name | |
1639 #. *< version | |
1640 #. * summary | |
5465 | 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
5283 | 1642 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1643 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1644 | |
5465 | 1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
5001 | 1646 msgid "Resource:" |
1647 msgstr "Ressource:" | |
1648 | |
5465 | 1649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 |
4623 | 1650 msgid "Connect Server:" |
1651 msgstr "Tilslut til server:" | |
1652 | |
5360 | 1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 |
1654 msgid "Protocol not supported" | |
1655 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1656 | |
1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1658 msgid "Unable to request INF\n" | |
1659 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1660 | |
1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1662 msgid "Unable to login using MD5" | |
1663 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1664 | |
1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1666 msgid "Unable to send USR\n" | |
1667 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1668 | |
1669 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1670 msgid "Requesting to send password" | |
1671 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1672 | |
1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1674 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1675 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1676 | |
1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1678 msgid "Unable to transfer" | |
1679 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1680 | |
1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1682 msgid "Unable to parse message." | |
1683 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1684 | |
1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
5465 | 1686 #: src/protocols/msn/notification.c:1247 |
5360 | 1687 msgid "Unable to write to server" |
1688 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1689 | |
5465 | 1690 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1254 |
5360 | 1691 msgid "Syncing with server" |
1692 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1693 | |
5465 | 1694 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1267 |
5360 | 1695 msgid "Error reading from server" |
1696 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1697 | |
5465 | 1698 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1700 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1701 | |
5465 | 1702 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1704 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1705 | |
5465 | 1706 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1707 msgid "Invalid User" |
1708 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1709 | |
5465 | 1710 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1711 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1712 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1713 | |
5465 | 1714 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1715 msgid "Already Login" |
1716 msgstr "Allerede logget ind" | |
1717 | |
5465 | 1718 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1719 msgid "Invalid Username" |
1720 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1721 | |
5465 | 1722 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1723 msgid "Invalid Friendly Name" |
1724 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1725 | |
5465 | 1726 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1727 msgid "List Full" |
1728 msgstr "Liste fuld" | |
1729 | |
5465 | 1730 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1731 msgid "Already there" |
1732 msgstr "Allerede der" | |
1733 | |
5465 | 1734 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1735 msgid "Not on list" |
1736 msgstr "Ikke på liste" | |
1737 | |
5465 | 1738 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1739 msgid "User is offline" |
1740 msgstr "Bruger er offline" | |
1741 | |
5465 | 1742 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1743 msgid "Already in the mode" |
1744 msgstr "Allerede i den mode" | |
1745 | |
5465 | 1746 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1747 msgid "Already in opposite list" |
1748 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1749 | |
5465 | 1750 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1751 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1752 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1753 | |
5465 | 1754 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1755 msgid "Switchboard failed" |
1756 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1757 | |
5465 | 1758 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1759 msgid "Notify Transfer failed" |
1760 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1761 | |
5465 | 1762 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1763 msgid "Required fields missing" |
1764 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1765 | |
5465 | 1766 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5360 | 1767 msgid "Not logged in" |
1768 msgstr "Ikke logget ind" | |
1769 | |
5465 | 1770 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1771 msgid "Internal server error" |
1772 msgstr "Intern server fejl" | |
1773 | |
5465 | 1774 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1775 msgid "Database server error" |
1776 msgstr "Database server fejl" | |
1777 | |
5465 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1779 msgid "File operation error" |
1780 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1781 | |
5465 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1783 msgid "Memory allocation error" |
1784 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1785 | |
5465 | 1786 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1787 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1788 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1789 | |
5465 | 1790 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1791 msgid "Server busy" |
1792 msgstr "Server travl" | |
1793 | |
5465 | 1794 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1795 msgid "Server unavailable" |
1796 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1797 | |
5465 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1799 msgid "Peer Notification server down" |
1800 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1801 | |
5465 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1803 msgid "Database connect error" |
1804 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1805 | |
5465 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1807 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1808 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1809 | |
5465 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1811 msgid "Error creating connection" |
1812 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1813 | |
5465 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1815 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1816 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1817 | |
5465 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1819 msgid "Session overload" |
1820 msgstr "Overbelastet session" | |
1821 | |
5465 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1823 msgid "User is too active" |
1824 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1825 | |
5465 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1827 msgid "Too many sessions" |
1828 msgstr "For mange sessioner" | |
1829 | |
5465 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1831 msgid "Not expected" |
1832 msgstr "Ikke forventet" | |
1833 | |
5465 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1835 msgid "Bad friend file" |
1836 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1837 | |
5465 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1839 msgid "Authentication failed" |
1840 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1841 | |
5465 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1843 msgid "Not allowed when offline" |
1844 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1845 | |
5465 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1847 msgid "Not accepting new users" |
1848 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1849 | |
5465 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1851 msgid "Passport account not yet verified" |
1852 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1853 | |
5465 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1855 #, c-format | |
5360 | 1856 msgid "Unknown Error Code %d" |
1857 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1858 | |
5465 | 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1860 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1861 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1862 | |
5465 | 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 |
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 | |
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
1866 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 | |
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 | |
1868 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 | |
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 | |
1870 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1871 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 | |
1872 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 | |
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 | |
1874 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 | |
1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1876 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 | |
5360 | 1877 msgid "Write error" |
1878 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1879 | |
5465 | 1880 #: src/protocols/msn/msn.c:162 |
5360 | 1881 msgid "Set Friendly Name:" |
1882 msgstr "Sæt synligt navn:" | |
1883 | |
5465 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
1885 msgid "Set Home Phone Number:" | |
1886 msgstr "Sæt hjemmetelefon nr:" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | |
1889 msgid "Set Work Phone Number:" | |
1890 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer:" | |
1891 | |
1892 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
1893 msgid "Set Mobile Phone Number:" | |
1894 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer:" | |
1895 | |
1896 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
1897 msgid "MSN Mobile Support" | |
1898 msgstr "MSN mobiltelefon-understøttelse" | |
1899 | |
1900 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | |
1901 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | |
1902 msgstr "Vil du slå MSN mobiltelefon understøttelse til?" | |
1903 | |
1904 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | |
1905 msgid "Enable" | |
1906 msgstr "Aktivér" | |
1907 | |
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:207 | |
1909 msgid "Disable" | |
1910 msgstr "Deaktivér" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
1913 msgid "MSN Mobile Pages" | |
1914 msgstr "MSN mobiltelefon sider" | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
1917 msgid "" | |
1918 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " | |
1919 "mobile pages?" | |
1920 msgstr "" | |
1921 "Vil du tillade folk på din venneliste at sende dig mobiltelefon sider?" | |
1922 | |
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | |
1924 msgid "Allow" | |
1925 msgstr "Tillad" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
1928 msgid "Disallow" | |
1929 msgstr "Nægt" | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
1932 msgid "Send message:" | |
1933 msgstr "Send en besked:" | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 | |
4801 | 1936 #, c-format |
1937 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1938 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1939 | |
5465 | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 |
1941 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
1942 msgid "Away From Computer" | |
1943 msgstr "Væk fra computeren" | |
1944 | |
1945 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 | |
1946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1948 msgid "Be Right Back" | |
1949 msgstr "Straks tilbage" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 | |
1952 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
1953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
1954 msgid "Busy" | |
1955 msgstr "Travlt" | |
1956 | |
1957 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 | |
1958 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
1959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
1960 msgid "On The Phone" | |
1961 msgstr "Snakker i telefon" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 | |
1964 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
1965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1288 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
1966 msgid "Out To Lunch" | |
1967 msgstr "Ude til frokost" | |
1968 | |
1969 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 | |
1970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | |
5360 | 1971 msgid "Hidden" |
1972 msgstr "Skjult" | |
1973 | |
5465 | 1974 #: src/protocols/msn/msn.c:332 |
3343 | 1975 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 1976 msgstr "Sæt synligt navn" |
1977 | |
5465 | 1978 #: src/protocols/msn/msn.c:340 |
1979 msgid "Set Home Phone Number" | |
1980 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
1981 | |
1982 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
1983 msgid "Set Work Phone Number" | |
1984 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
1985 | |
1986 #: src/protocols/msn/msn.c:352 | |
1987 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
1988 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
1989 | |
1990 #: src/protocols/msn/msn.c:361 | |
1991 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
1992 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
1993 | |
1994 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | |
1995 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
1996 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
1997 | |
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | |
1999 msgid "Send to Mobile" | |
2000 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2001 | |
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | |
3450 | 2003 #, c-format |
2004 msgid "" | |
5360 | 2005 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2006 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2007 msgstr "" |
4644 | 2008 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2009 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2010 | |
5465 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 |
3450 | 2012 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2013 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2014 | |
5465 | 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:703 |
3450 | 2016 #, c-format |
2017 msgid "" | |
5360 | 2018 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2019 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2020 msgstr "" |
4644 | 2021 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2022 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2023 |
5283 | 2024 #. *< api_version |
2025 #. *< type | |
2026 #. *< ui_requirement | |
2027 #. *< flags | |
2028 #. *< dependencies | |
2029 #. *< priority | |
2030 #. *< id | |
2031 #. *< name | |
2032 #. *< version | |
2033 #. * summary | |
5465 | 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 |
5283 | 2035 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2036 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2037 | |
5465 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 |
5001 | 2039 msgid "Login Server:" |
2040 msgstr "Logind server:" | |
2041 | |
5360 | 2042 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
2043 msgid "Unable to request INF" | |
2044 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2045 | |
2046 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | |
2047 msgid "Unable to send USR" | |
2048 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2049 | |
2050 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
2051 msgid "Retrieving buddy list" | |
2052 msgstr "Modtager venneliste" | |
2053 | |
2054 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
2055 msgid "Unable to send password" | |
2056 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2057 | |
2058 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
2059 msgid "Password sent" | |
2060 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2061 | |
2062 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
2063 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
2064 msgstr "" | |
2065 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2066 "også." | |
2067 | |
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
2069 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
2070 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2071 | |
2072 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
2073 #, c-format | |
2074 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2075 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2076 | |
5465 | 2077 #: src/protocols/msn/notification.c:643 |
5360 | 2078 #, c-format |
2079 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2080 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2081 | |
5465 | 2082 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 |
5360 | 2083 msgid "Got invalid XFR" |
2084 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2085 | |
5465 | 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 |
2087 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2088 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2089 | |
2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 | |
5360 | 2091 #, c-format |
2092 msgid "" | |
2093 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2094 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2095 "progress.\n" | |
2096 "\n" | |
2097 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2098 "sign in." | |
2099 msgstr "" | |
5465 | 2100 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2101 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2102 "samtaler.\n" | |
5360 | 2103 "\n" |
2104 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2105 | |
5465 | 2106 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 |
2107 #: src/gtkpounce.c:570 | |
2108 msgid "Idle" | |
2109 msgstr "Inaktiv" | |
2110 | |
5360 | 2111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2112 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2113 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2114 | |
2115 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2118 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2119 | |
5465 | 2120 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
4623 | 2121 msgid "An MSN message may not have been received." |
2122 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2123 | |
5465 | 2124 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2125 msgid "Unable to read header from server" | |
2126 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2127 | |
2128 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2129 #, c-format | |
2130 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2131 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2132 | |
2133 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2134 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
2135 #, c-format | |
2136 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2137 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2138 | |
2139 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | |
2140 msgid "You were disconnected from the server." | |
2141 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2142 | |
2143 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2144 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | |
2145 #, c-format | |
2146 msgid "%s requested your information" | |
2147 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2148 | |
2149 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | |
2150 msgid "" | |
2151 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2152 "different location" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2155 | |
2156 #. MSG_CLIENT_PING | |
2157 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | |
2158 #, c-format | |
2159 msgid "%s requested a PING" | |
2160 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2161 | |
2162 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1494 | |
2163 msgid "Get Info" | |
2164 msgstr "Hent info" | |
2165 | |
2166 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | |
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 | |
3156 | 2168 msgid "Join what group:" |
2169 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2170 | |
5283 | 2171 #. *< api_version |
2172 #. *< type | |
2173 #. *< ui_requirement | |
2174 #. *< flags | |
2175 #. *< dependencies | |
2176 #. *< priority | |
2177 #. *< id | |
2178 #. *< name | |
2179 #. *< version | |
2180 #. * summary | |
5465 | 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
5283 | 2182 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2183 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2184 | |
5159 | 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4208 | 2186 msgid "Invalid error" |
4623 | 2187 msgstr "Ugyldig fejl" |
2188 | |
5159 | 2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2190 msgid "Invalid SNAC" |
2191 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2192 |
5159 | 2193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4914 | 2194 msgid "Rate to host" |
5283 | 2195 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2196 |
5159 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2198 msgid "Rate to client" |
5283 | 2199 msgstr "Grænse til klient" |
4801 | 2200 |
5159 | 2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2202 msgid "Service unavailable" |
2203 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
4208 | 2204 |
5159 | 2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4854 | 2206 msgid "Service not defined" |
2207 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
4623 | 2208 |
5159 | 2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2210 msgid "Obsolete SNAC" |
5283 | 2211 msgstr "Forældet SNAC" |
4854 | 2212 |
5159 | 2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2214 msgid "Not supported by host" |
2215 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2216 | |
5159 | 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4854 | 2218 msgid "Not supported by client" |
2219 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2220 | |
5159 | 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2222 msgid "Refused by client" |
2223 msgstr "Nægtet af klient" | |
2224 | |
5159 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2226 msgid "Reply too big" |
2227 msgstr "Svar for stort" | |
2228 | |
5159 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4914 | 2230 msgid "Responses lost" |
2231 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2232 |
5159 | 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4914 | 2234 msgid "Request denied" |
2235 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2236 | |
5159 | 2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2238 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2239 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2240 |
5159 | 2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2242 msgid "Insufficient rights" |
2243 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2244 |
5159 | 2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2246 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2247 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2248 |
5159 | 2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4854 | 2250 msgid "Too evil (sender)" |
2251 msgstr "For ond (afsender)" | |
2252 | |
5159 | 2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4854 | 2254 msgid "Too evil (receiver)" |
2255 msgstr "For ond (modtager)" | |
2256 | |
5159 | 2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
4854 | 2258 msgid "User temporarily unavailable" |
2259 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2260 | |
5159 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
4854 | 2262 msgid "No match" |
5283 | 2263 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2264 |
5159 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
4914 | 2266 msgid "List overflow" |
5283 | 2267 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2268 |
5159 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
4914 | 2270 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2271 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2272 |
5159 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
4914 | 2274 msgid "Queue full" |
2275 msgstr "Kø fuld" | |
2276 | |
5159 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
4208 | 2278 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2279 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2280 | |
5360 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
3156 | 2282 #, c-format |
3343 | 2283 msgid "Direct IM with %s closed" |
2284 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2285 | |
5360 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
3343 | 2287 #, c-format |
3156 | 2288 msgid "Direct IM with %s failed" |
2289 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2290 | |
5360 | 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
4801 | 2292 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
3156 | 2293 msgid "Disconnected." |
2294 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2295 | |
5465 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
3156 | 2297 #, c-format |
2298 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2299 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2300 | |
5465 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
3156 | 2302 msgid "Chat is currently unavailable" |
2303 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2304 | |
5465 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
3156 | 2306 msgid "Couldn't connect to host" |
2307 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2308 | |
5465 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
3156 | 2310 msgid "Unable to login to AIM" |
2311 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2312 | |
5465 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
3156 | 2314 msgid "Could Not Connect" |
2315 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2316 | |
5465 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
3156 | 2318 msgid "Connection established, cookie sent" |
2319 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2320 | |
5465 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 | |
4801 | 2323 msgid "File Transfer Aborted" |
2324 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2325 | |
5465 | 2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
4801 | 2327 msgid "Unable to establish listener socket." |
2328 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2329 | |
5465 | 2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
4801 | 2331 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2332 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2333 | |
5465 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
4801 | 2335 msgid "Unable to create new connection." |
2336 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2337 | |
3450 | 2338 #. Incorrect nick/password |
5465 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
3156 | 2340 msgid "Incorrect nickname or password." |
2341 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2342 | |
3450 | 2343 #. Suspended account |
5465 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
3156 | 2345 msgid "Your account is currently suspended." |
2346 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2347 | |
4208 | 2348 #. service temporarily unavailable |
5465 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
4208 | 2350 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2351 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2352 |
3450 | 2353 #. connecting too frequently |
5465 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
3156 | 2355 msgid "" |
2356 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2357 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2358 msgstr "" | |
2359 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2360 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2361 | |
3450 | 2362 #. client too old |
5465 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
4623 | 2364 #, c-format |
4208 | 2365 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2366 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2367 | |
5465 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 |
3156 | 2369 msgid "Authentication Failed" |
2370 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2371 | |
5465 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
3156 | 2373 msgid "Internal Error" |
2374 msgstr "Intern fejl" | |
2375 | |
5465 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 | |
4208 | 2378 #, c-format |
2379 msgid "" | |
2380 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2381 "fixed. Check %s for updates." | |
2382 msgstr "" | |
4801 | 2383 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2384 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2385 | |
5465 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 |
3450 | 2387 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2388 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2389 | |
5465 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
4623 | 2391 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2392 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2393 | |
5465 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5399 |
3156 | 2395 #, c-format |
2396 msgid "Direct IM with %s established" | |
2397 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2398 | |
5465 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
4208 | 2400 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2401 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2402 | |
5465 | 2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
4801 | 2404 #, c-format |
2405 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2406 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2407 | |
5465 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
4208 | 2409 msgid "" |
2410 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2411 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2412 "considered a privacy risk." | |
2413 msgstr "" | |
4801 | 2414 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2415 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2416 "privatlivs risiko." | |
2417 | |
5465 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 |
4623 | 2419 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2420 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2421 |
5465 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
4623 | 2423 msgid "Authorization Request Message:" |
2424 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2425 | |
5465 | 2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
4623 | 2427 msgid "Please authorize me!" |
2428 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2429 | |
5465 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 |
4623 | 2431 #, c-format |
4208 | 2432 msgid "" |
4623 | 2433 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2434 "you want to send an authorization request?" | |
2435 msgstr "" | |
5001 | 2436 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2437 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2438 | |
5465 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
4623 | 2440 msgid "Request Authorization" |
2441 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2442 | |
5465 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 src/protocols/oscar/oscar.c:2495 |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004 src/protocols/oscar/oscar.c:5006 | |
2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 | |
4208 | 2448 msgid "No reason given." |
4623 | 2449 msgstr "Ingen grund givet." |
2450 | |
5465 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 |
4623 | 2452 msgid "Authorization Denied Message:" |
2453 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2454 | |
5465 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2569 |
4623 | 2456 #, c-format |
2457 msgid "" | |
2458 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2459 "%s" | |
2460 msgstr "" | |
5001 | 2461 "Brugeren %lu vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2462 "%s" |
2463 | |
5465 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:5011 |
4208 | 2465 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2466 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2467 | |
5465 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 |
3343 | 2469 #, c-format |
2470 msgid "" | |
2471 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
2472 "the following reason:\n" | |
2473 "%s" | |
2474 msgstr "" | |
5001 | 2475 "Brugeren %lu har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2476 "af den følgende grund:\n" |
2477 "%s" | |
2478 | |
5465 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 |
3450 | 2480 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2481 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2482 |
4208 | 2483 #. Someone has granted you authorization |
5465 | 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
3343 | 2485 #, c-format |
2486 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
5001 | 2487 msgstr "Brugeren %lu har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
4801 | 2488 |
5465 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
4623 | 2490 #, c-format |
2491 msgid "" | |
2492 "You have received a special message\n" | |
2493 "\n" | |
2494 "From: %s [%s]\n" | |
2495 "%s" | |
2496 msgstr "" | |
4801 | 2497 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2498 "\n" |
2499 "Fra: %s [%s]\n" | |
2500 "%s" | |
2501 | |
5465 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
4208 | 2503 #, c-format |
2504 msgid "" | |
2505 "You have received an ICQ page\n" | |
2506 "\n" | |
2507 "From: %s [%s]\n" | |
2508 "%s" | |
2509 msgstr "" | |
5283 | 2510 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2511 "\n" | |
2512 "Fra: %s [%s]\n" | |
2513 "%s" | |
2514 | |
5465 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
3156 | 2516 #, c-format |
4208 | 2517 msgid "" |
4623 | 2518 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2519 "\n" |
4623 | 2520 "Message is:\n" |
2521 "%s" | |
2522 msgstr "" | |
4644 | 2523 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2524 "\n" | |
2525 "Beskeden er:\n" | |
2526 "%s" | |
2527 | |
5465 | 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
3156 | 2529 #, c-format |
4208 | 2530 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
4644 | 2531 msgstr "ICQ bruger %lu har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2532 | |
5465 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
4208 | 2534 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2535 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2536 |
5465 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
4623 | 2538 msgid "Decline" |
2539 msgstr "Nægt" | |
2540 | |
5465 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 |
4623 | 2542 #, c-format |
4208 | 2543 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2544 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2545 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2546 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2547 | |
5465 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2731 |
4623 | 2549 #, c-format |
4208 | 2550 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2552 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2553 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2554 | |
5465 | 2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 |
5159 | 2556 #, c-format |
2557 msgid "" | |
2558 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2559 msgid_plural "" | |
2560 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2561 msgstr[0] "" | |
5283 | 2562 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2563 msgstr[1] "" |
5283 | 2564 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2565 | |
5465 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 |
4623 | 2567 #, c-format |
4208 | 2568 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2569 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2570 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2571 msgstr[1] "" | |
2572 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2573 | |
5465 | 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
4623 | 2575 #, c-format |
4208 | 2576 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2577 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2578 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2579 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2580 | |
5360 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
4623 | 2582 #, c-format |
4208 | 2583 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2585 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2586 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2587 | |
5465 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 src/protocols/oscar/oscar.c:4488 |
2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 | |
4623 | 2590 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2591 msgstr "Fri til chat" |
2592 | |
5465 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 src/protocols/oscar/oscar.c:4482 |
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678 | |
4623 | 2595 msgid "Not Available" |
5001 | 2596 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2597 | |
5465 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 |
2599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 | |
4623 | 2600 msgid "Occupied" |
2601 msgstr "Optaget" | |
2602 | |
5465 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
4623 | 2604 msgid "Web Aware" |
4801 | 2605 msgstr "Web-opmærksom" |
2606 | |
5465 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 |
4644 | 2608 #, c-format |
2609 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2610 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2611 |
5465 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2855 |
4208 | 2613 #, c-format |
4623 | 2614 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2615 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2616 | |
5465 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
3156 | 2618 #, c-format |
2619 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2620 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2621 | |
5465 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2915 |
4208 | 2623 msgid "Unknown error" |
4623 | 2624 msgstr "Ukendt fejl" |
2625 | |
2626 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5465 | 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
4623 | 2628 #, c-format |
4208 | 2629 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2630 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2631 | |
5465 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3002 |
4623 | 2633 #, c-format |
4208 | 2634 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2635 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2636 | |
5465 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3036 |
3156 | 2638 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2639 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2640 |
5465 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3039 |
3156 | 2642 msgid "Voice" |
2643 msgstr "Tale" | |
2644 | |
5465 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5704 |
4914 | 2646 msgid "Direct IM" |
2647 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2648 | |
5465 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 src/gtkblist.c:1503 |
3156 | 2650 msgid "Chat" |
2651 msgstr "Chat" | |
2652 | |
5465 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 |
3156 | 2654 msgid "Get File" |
2655 msgstr "Modtag fil" | |
2656 | |
5465 | 2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 src/protocols/oscar/oscar.c:5710 |
5283 | 2658 msgid "Send File" |
2659 msgstr "Send fil" | |
2660 | |
5465 | 2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 |
5159 | 2662 msgid "Games" |
2663 msgstr "Spil" | |
2664 | |
5465 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
5159 | 2666 msgid "Add-Ins" |
2667 msgstr "Udvidelser" | |
2668 | |
5465 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 |
5159 | 2670 msgid "Send Buddy List" |
2671 msgstr "Send venneliste" | |
2672 | |
5465 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 |
5159 | 2674 msgid "EveryBuddy Bug" |
2675 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2676 | |
5465 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 |
5159 | 2678 msgid "AP User" |
2679 msgstr "AP Bruger" | |
2680 | |
5465 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
4914 | 2682 msgid "ICQ RTF" |
2683 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2684 |
5465 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 |
5360 | 2686 msgid "Nihilist" |
2687 msgstr "Nihilist" | |
2688 | |
5465 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 |
4914 | 2690 msgid "ICQ Server Relay" |
2691 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2692 |
5465 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 |
5360 | 2694 msgid "ICQ Unknown" |
2695 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2696 |
5465 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
5360 | 2698 msgid "Trillian Encryption" |
2699 msgstr "Trillian kryptering" | |
2700 | |
5465 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
4801 | 2702 msgid "ICQ UTF8" |
2703 msgstr "ICQ UTF8" | |
2704 | |
5465 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
4801 | 2706 msgid "" |
2707 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2708 "</i>" | |
2709 msgstr "" | |
2710 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2711 "i>" | |
2712 | |
5465 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 |
4854 | 2714 #, c-format |
2715 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2716 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2717 | |
5465 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3136 |
4854 | 2719 #, c-format |
2720 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2721 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2722 | |
5465 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3142 |
4854 | 2724 #, c-format |
2725 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2726 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2727 | |
5465 | 2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3145 |
4854 | 2729 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2730 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2731 | |
5465 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147 |
4623 | 2733 #, c-format |
3156 | 2734 msgid "" |
4801 | 2735 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2736 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2737 "%s%s%s\n" |
4801 | 2738 "<hr>\n" |
3156 | 2739 msgstr "" |
4801 | 2740 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2741 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2742 "%s%s%s\n" |
4801 | 2743 "<hr>\n" |
2744 | |
5465 | 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 |
3156 | 2746 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2747 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2748 | |
5465 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
3156 | 2750 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2751 msgstr "Klient understøtter: " |
2752 | |
5465 | 2753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 |
3156 | 2754 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2755 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2756 | |
5465 | 2757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3220 |
3450 | 2758 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2759 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2760 | |
5465 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 |
3450 | 2762 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2763 msgstr "Grænse fejl." |
2764 | |
5465 | 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3582 |
3156 | 2766 msgid "" |
3450 | 2767 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2768 "wait 10 seconds and try again." |
2769 msgstr "" | |
5001 | 2770 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2771 "10 sekunder og prøv igen." | |
2772 | |
5465 | 2773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
4801 | 2774 msgid "" |
2775 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2776 "at another location." | |
4208 | 2777 msgstr "" |
4801 | 2778 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2779 "maskine." | |
2780 | |
5465 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644 |
4801 | 2782 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2783 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2784 | |
5465 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3871 |
4854 | 2786 msgid "UIN:" |
2787 msgstr "UIN:" | |
2788 | |
5465 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 |
4854 | 2790 msgid "First Name:" |
2791 msgstr "Fornavn:" | |
2792 | |
5465 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
4854 | 2794 msgid "Last Name:" |
2795 msgstr "Efternavn:" | |
2796 | |
5465 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
4854 | 2798 msgid "Email Address:" |
2799 msgstr "E-post adresse:" | |
2800 | |
5465 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
4854 | 2802 msgid "Mobile Phone:" |
2803 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2804 | |
5465 | 2805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
4854 | 2806 msgid "Gender:" |
2807 msgstr "Køn:" | |
2808 | |
5465 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
4854 | 2810 msgid "Female" |
2811 msgstr "Kvinde" | |
2812 | |
5465 | 2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
4854 | 2814 msgid "Male" |
2815 msgstr "Mand" | |
2816 | |
5465 | 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 |
4914 | 2818 msgid "Birthday:" |
2819 msgstr "Fødselsdato:" | |
2820 | |
5360 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
5465 | 2822 msgid "Age:" |
2823 msgstr "Alder:" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
2826 msgid "Personal Web Page:" | |
2827 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2828 | |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 | |
4914 | 2830 msgid "Additional Information:" |
2831 msgstr "Yderligere information:" | |
2832 | |
5465 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 |
4854 | 2834 msgid "Home Address:" |
2835 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2836 | |
5465 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
4854 | 2838 msgid "Address:" |
2839 msgstr "Adresse:" | |
2840 | |
5465 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
4854 | 2842 msgid "City:" |
2843 msgstr "By:" | |
2844 | |
5465 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
4854 | 2846 msgid "State:" |
2847 msgstr "Landsdel:" | |
2848 | |
5465 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 |
4854 | 2850 msgid "Zip Code:" |
2851 msgstr "Postnummer:" | |
2852 | |
5465 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
4854 | 2854 msgid "Work Address:" |
2855 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2856 | |
5465 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
4854 | 2858 msgid "Work Information:" |
2859 msgstr "Arbejds information:" | |
2860 | |
5465 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
4854 | 2862 msgid "Company:" |
2863 msgstr "Firma:" | |
2864 | |
5465 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
4854 | 2866 msgid "Division:" |
2867 msgstr "Afdeling:" | |
2868 | |
5465 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
4854 | 2870 msgid "Position:" |
2871 msgstr "Stilling:" | |
2872 | |
5465 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
4854 | 2874 msgid "Web Page:" |
2875 msgstr "Hjemmeside:" | |
2876 | |
5465 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
5360 | 2878 #, c-format |
2879 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2880 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2881 | |
5465 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 |
5360 | 2883 #, c-format |
2884 msgid "No results found for email address %s" | |
2885 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2886 | |
5465 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 |
5360 | 2888 #, c-format |
2889 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2890 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2891 | |
5465 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4072 |
4801 | 2893 msgid "Account Confirmation Requested" |
2894 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2895 | |
5465 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 |
4208 | 2897 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2898 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2899 | |
5465 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 |
4208 | 2901 #, c-format |
2902 msgid "" | |
2903 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2904 "differs from the original." | |
2905 msgstr "" | |
5001 | 2906 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2907 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2908 | |
5465 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 |
4208 | 2910 #, c-format |
2911 msgid "" | |
2912 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2913 "ends in a space." | |
2914 msgstr "" | |
5001 | 2915 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2916 "ender på et mellemrum." | |
2917 | |
5465 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 |
4208 | 2919 #, c-format |
2920 msgid "" | |
2921 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2922 "is too long." | |
2923 msgstr "" | |
5001 | 2924 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2925 "er for langt." | |
2926 | |
5465 | 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 |
4208 | 2928 #, c-format |
2929 msgid "" | |
2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2931 "request pending for this screen name." | |
2932 msgstr "" | |
4801 | 2933 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2934 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2935 | |
5465 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115 |
4208 | 2937 #, c-format |
2938 msgid "" | |
2939 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2940 "too many screen names associated with it." | |
2941 msgstr "" | |
4801 | 2942 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2943 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2944 | |
5465 | 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4118 |
4208 | 2946 #, c-format |
2947 msgid "" | |
2948 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2949 "invalid." | |
2950 msgstr "" | |
4801 | 2951 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2952 "adresse er ugyldig." | |
2953 | |
5465 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 |
4208 | 2955 #, c-format |
2956 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2957 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2958 | |
5465 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 |
4208 | 2960 #, c-format |
2961 msgid "" | |
4585 | 2962 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2963 "%s" |
2964 msgstr "" | |
5001 | 2965 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2966 "%s" | |
2967 | |
5465 | 2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
4208 | 2969 msgid "Account Info" |
4623 | 2970 msgstr "Konto Oplysninger" |
2971 | |
5465 | 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4137 |
4208 | 2973 #, c-format |
2974 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 2975 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2976 | |
5465 | 2977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 |
3450 | 2978 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 2979 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2980 | |
5465 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 |
3450 | 2982 msgid "" |
2983 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2984 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2985 "fully connected." | |
2986 msgstr "" | |
4801 | 2987 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
2988 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
2989 "at forbinde til serveren." | |
2990 | |
5465 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4389 |
3450 | 2992 #, c-format |
2993 msgid "" | |
2994 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 2995 "truncated it for you." |
3450 | 2996 msgstr "" |
4801 | 2997 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
2998 "Gaim har forkortet den." | |
2999 | |
5465 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 |
5159 | 3001 msgid "Profile too long." |
3002 msgstr "Profil for lang." | |
3003 | |
5465 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4407 |
3450 | 3005 msgid "Unable to set AIM away message." |
4623 | 3006 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
3007 | |
5465 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
3450 | 3009 msgid "" |
3010 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3011 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3012 "again when you are fully connected." | |
3013 msgstr "" | |
4801 | 3014 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3015 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3016 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3017 | |
5465 | 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
3450 | 3019 #, c-format |
3020 msgid "" | |
5159 | 3021 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3022 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3023 msgstr "" |
4801 | 3024 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3025 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3026 | |
5465 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
5159 | 3028 msgid "Away message too long." |
3029 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3030 | |
5465 | 3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 |
4801 | 3032 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
5001 | 3033 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3034 | |
5465 | 3035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4663 |
4801 | 3036 msgid "" |
3037 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3038 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3039 "a few hours." | |
3040 msgstr "" | |
5001 | 3041 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3042 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3043 "indenfor et par timer." |
3044 | |
5465 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 src/protocols/oscar/oscar.c:4754 |
3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
4801 | 3047 msgid "Orphans" |
5001 | 3048 msgstr "Tabte" |
3049 | |
5465 | 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 |
4854 | 3051 #, c-format |
3052 msgid "" | |
3053 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3054 "list. Please remove one and try again." | |
3055 msgstr "" | |
5001 | 3056 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3057 "Fjern en, og prøv igen." |
3058 | |
5465 | 3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4923 src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
4854 | 3060 msgid "(no name)" |
3061 msgstr "(intet navn)" | |
3062 | |
5465 | 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 src/protocols/oscar/oscar.c:4937 |
5283 | 3064 msgid "Unable To Add" |
3065 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3066 | |
5465 | 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
3068 #, c-format | |
3069 msgid "" | |
3070 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3071 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3072 "buddy list." | |
3073 msgstr "" | |
3074 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3075 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3076 | |
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4971 | |
4623 | 3078 #, c-format |
3079 msgid "" | |
3080 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3081 "want to add them?" | |
3082 msgstr "" | |
5001 | 3083 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3084 "tilføje brugeren?" |
3085 | |
5465 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 |
4623 | 3087 msgid "Authorization Given" |
3088 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3089 | |
5465 | 3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5006 |
4623 | 3091 #, c-format |
3092 msgid "" | |
3093 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3094 "%s" | |
3095 msgstr "" | |
5001 | 3096 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3097 "%s" |
3098 | |
3099 #. Granted | |
5465 | 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
4623 | 3101 #, c-format |
3102 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3103 msgstr "" |
5001 | 3104 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3105 "venneliste." | |
3106 | |
5465 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
4623 | 3108 msgid "Authorization Granted" |
3109 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3110 | |
3111 #. Denied | |
5465 | 3112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 |
4623 | 3113 #, c-format |
3114 msgid "" | |
3115 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3116 "following reason:\n" | |
3117 "%s" | |
3118 msgstr "" | |
5001 | 3119 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3120 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3121 "%s" |
3122 | |
5465 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 |
4623 | 3124 msgid "Authorization Denied" |
3125 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3126 | |
5465 | 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3156 | 3128 msgid "Exchange:" |
3129 msgstr "Deltagere:" | |
3130 | |
5465 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5306 |
5159 | 3132 msgid "<b>Status:</b> " |
3133 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3134 | |
5465 | 3135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5315 |
5159 | 3136 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3137 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3138 | |
5465 | 3139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
5159 | 3140 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3141 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3142 | |
5465 | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
5283 | 3144 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3145 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3146 | |
5465 | 3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 src/gtkblist.c:855 |
5159 | 3148 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3149 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3150 | |
5465 | 3151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5360 |
5190 | 3152 msgid "Offline" |
3153 msgstr "Offline" | |
3154 | |
5465 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5541 |
3156 | 3156 msgid "Unable to open Direct IM" |
3157 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3158 | |
5465 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
4208 | 3160 #, c-format |
3161 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3162 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3163 | |
5465 | 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
4208 | 3165 msgid "" |
3166 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3167 "Do you wish to continue?" | |
3168 msgstr "" | |
5094 | 3169 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3170 "du fortsætte?" | |
4801 | 3171 |
5465 | 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 |
3343 | 3173 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3174 msgstr "Hent statusbesked" |
3175 | |
5465 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
4623 | 3177 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3178 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3179 | |
5465 | 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
4623 | 3181 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3182 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3183 | |
5465 | 3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 |
4623 | 3185 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3186 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3187 | |
5465 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 |
4623 | 3189 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3190 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3191 | |
5465 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5801 |
4623 | 3193 msgid "Change Address To: " |
3194 msgstr "Skift adresse til: " | |
3195 | |
5465 | 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5811 |
4623 | 3197 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3198 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3199 | |
5465 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5836 |
4623 | 3201 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3202 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3203 | |
5465 | 3204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 |
4623 | 3205 #, c-format |
3206 msgid "" | |
3207 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3208 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3209 msgstr "" |
4801 | 3210 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3211 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3212 | |
5465 | 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
4623 | 3214 msgid "Change Password (URL)" |
3215 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3216 | |
5465 | 3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 |
4623 | 3218 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3219 msgstr "Formatér brugernavn" |
3220 | |
5465 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
4623 | 3222 msgid "Confirm Account" |
3223 msgstr "Bekræft Konto" | |
3224 | |
5465 | 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5897 |
4623 | 3226 msgid "Display Current Registered Address" |
3227 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3228 | |
5465 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
4623 | 3230 msgid "Change Current Registered Address" |
3231 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3232 | |
5465 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
4623 | 3234 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3235 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3236 | |
5465 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5920 |
4623 | 3238 msgid "Search for Buddy by Email" |
3239 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3240 | |
5283 | 3241 #. *< api_version |
3242 #. *< type | |
3243 #. *< ui_requirement | |
3244 #. *< flags | |
3245 #. *< dependencies | |
3246 #. *< priority | |
3247 #. *< id | |
3248 #. *< name | |
3249 #. *< version | |
3250 #. * summary | |
5465 | 3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 |
5283 | 3252 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3253 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3254 | |
5465 | 3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 |
3256 #, fuzzy | |
3257 msgid "Auth Host:" | |
3258 msgstr "TOC Vært:" | |
3259 | |
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 | |
3261 #, fuzzy | |
3262 msgid "Auth Port:" | |
3263 msgstr "Port:" | |
3264 | |
4854 | 3265 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3266 #, c-format | |
3267 msgid "Looking up %s" | |
3268 msgstr "Slår %s op" | |
3269 | |
4801 | 3270 #: src/protocols/toc/toc.c:490 |
3156 | 3271 #, c-format |
3272 msgid "Unable to write file %s." | |
3273 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3274 | |
4801 | 3275 #: src/protocols/toc/toc.c:493 |
3156 | 3276 #, c-format |
3277 msgid "Unable to read file %s." | |
3278 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3279 | |
4801 | 3280 #: src/protocols/toc/toc.c:496 |
3156 | 3281 #, c-format |
3282 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3283 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3284 | |
4801 | 3285 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3156 | 3286 #, c-format |
3287 msgid "%s not currently logged in." | |
3288 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3289 | |
4801 | 3290 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3156 | 3291 #, c-format |
3292 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3293 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3294 | |
4801 | 3295 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
3156 | 3296 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3297 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3298 | |
4801 | 3299 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
3156 | 3300 #, c-format |
3301 msgid "Chat in %s is not available." | |
3302 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3303 | |
4801 | 3304 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3156 | 3305 #, c-format |
3306 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3307 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3308 | |
4801 | 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3156 | 3310 #, c-format |
3311 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3312 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3313 | |
4801 | 3314 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
3156 | 3315 #, c-format |
3316 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3317 msgstr "" |
3318 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3319 |
4801 | 3320 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
3156 | 3321 msgid "Failure." |
3322 msgstr "Fejl." | |
3323 | |
4801 | 3324 #: src/protocols/toc/toc.c:523 |
3156 | 3325 msgid "Too many matches." |
3326 msgstr "For mange resultater." | |
3327 | |
4801 | 3328 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
3156 | 3329 msgid "Need more qualifiers." |
3330 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3331 | |
4801 | 3332 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
3156 | 3333 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3334 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3335 | |
4801 | 3336 #: src/protocols/toc/toc.c:532 |
3156 | 3337 msgid "Email lookup restricted." |
3338 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3339 | |
4801 | 3340 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
3156 | 3341 msgid "Keyword ignored." |
3342 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3343 | |
4801 | 3344 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
3156 | 3345 msgid "No keywords." |
3346 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3347 | |
4801 | 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:541 |
3156 | 3349 msgid "User has no directory information." |
3350 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3351 | |
4801 | 3352 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3156 | 3353 msgid "Country not supported." |
3354 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3355 | |
4801 | 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3156 | 3357 #, c-format |
3358 msgid "Failure unknown: %s." | |
3359 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3360 | |
4801 | 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3156 | 3362 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3363 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3364 | |
4801 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3366 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3367 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3368 | |
4801 | 3369 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3370 msgid "" |
3371 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3372 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3373 msgstr "" | |
3374 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3375 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3376 | |
4801 | 3377 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3378 #, c-format |
3379 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3380 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3381 | |
4801 | 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
3156 | 3383 #, c-format |
3384 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3385 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3386 | |
4801 | 3387 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
3156 | 3388 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3389 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3390 |
4801 | 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3156 | 3392 msgid "Waiting for reply..." |
3393 msgstr "Venter på svar..." | |
3394 | |
5465 | 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3156 | 3396 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3397 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3398 | |
5465 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3156 | 3400 msgid "Password Change Successful" |
3401 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3402 | |
5465 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3450 | 3404 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3405 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3406 |
5465 | 3407 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3156 | 3408 msgid "" |
3450 | 3409 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3410 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3411 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3412 msgstr "" |
4644 | 3413 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3414 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3415 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3416 |
5465 | 3417 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 |
3156 | 3418 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3419 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3420 | |
5465 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
4623 | 3422 msgid "Set Dir Info" |
3423 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3424 | |
5465 | 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
4623 | 3426 #, c-format |
4208 | 3427 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3428 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3429 | |
5465 | 3430 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3431 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3432 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3433 | |
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
3435 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
3450 | 3436 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3437 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3438 | |
5465 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3156 | 3440 msgid "Could not connect for transfer!" |
3441 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3442 | |
5465 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3450 | 3444 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3445 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3446 |
5465 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058 |
3156 | 3448 msgid "Gaim - Save As..." |
3449 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3450 | |
5465 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3156 | 3452 #, c-format |
4623 | 3453 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3454 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3455 msgstr[0] "" |
3456 msgstr[1] "" | |
3457 | |
5465 | 3458 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
4623 | 3459 #, c-format |
3156 | 3460 msgid "%s requests you to send them a file" |
3461 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3462 | |
5465 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239 |
4208 | 3464 msgid "Accept" |
3465 msgstr "Acceptér" | |
3466 | |
5283 | 3467 #. *< api_version |
3468 #. *< type | |
3469 #. *< ui_requirement | |
3470 #. *< flags | |
3471 #. *< dependencies | |
3472 #. *< priority | |
3473 #. *< id | |
3474 #. *< name | |
3475 #. *< version | |
3476 #. * summary | |
5465 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
5283 | 3478 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3479 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3480 | |
5465 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 |
5283 | 3482 msgid "TOC Host:" |
3483 msgstr "TOC Vært:" | |
3484 | |
5465 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 |
5283 | 3486 msgid "TOC Port:" |
3487 msgstr "TOC Port:" | |
3488 | |
5465 | 3489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3450 | 3490 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3491 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3492 | |
5465 | 3493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 |
3494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
4623 | 3495 msgid "Not At Home" |
3496 msgstr "Ikke hjemme" | |
3497 | |
5465 | 3498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
4623 | 3500 msgid "Not At Desk" |
3501 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3502 | |
5465 | 3503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 |
3504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
4623 | 3505 msgid "Not In Office" |
3506 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3507 | |
5465 | 3508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 |
3509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
4623 | 3510 msgid "On Vacation" |
3511 msgstr "På ferie" | |
3512 | |
5465 | 3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1290 |
3514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
4623 | 3515 msgid "Stepped Out" |
3516 msgstr "Trådt udenfor" | |
3517 | |
5465 | 3518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1210 |
4623 | 3519 msgid "Activate ID" |
3520 msgstr "Aktiver ID" | |
3521 | |
5465 | 3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
4208 | 3523 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3524 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3525 |
5465 | 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1441 |
4208 | 3527 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3528 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3529 |
5283 | 3530 #. *< api_version |
3531 #. *< type | |
3532 #. *< ui_requirement | |
3533 #. *< flags | |
3534 #. *< dependencies | |
3535 #. *< priority | |
3536 #. *< id | |
3537 #. *< name | |
3538 #. *< version | |
3539 #. * summary | |
5465 | 3540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 |
5283 | 3541 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3542 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3543 | |
5159 | 3544 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3545 #, c-format | |
3546 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3547 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3548 | |
3549 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3552 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3553 | |
3554 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3555 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3556 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3557 | |
3558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3559 #, c-format | |
3560 msgid "<br>At %s since %s" | |
3561 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3562 | |
3563 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3564 msgid "Anyone" |
3565 msgstr "Hvem som helst" | |
3566 | |
5465 | 3567 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5159 | 3568 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3569 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3570 | |
5465 | 3571 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3572 msgid "" |
3573 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3574 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3575 msgstr "" | |
3576 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3577 "du er logget på som den samme bruger." | |
3578 | |
5465 | 3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3156 | 3580 msgid "ZLocate" |
3581 msgstr "ZLocate" | |
3582 | |
5465 | 3583 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3156 | 3584 msgid "Class:" |
3585 msgstr "Klasse:" | |
3586 | |
5465 | 3587 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3588 msgid "Instance:" |
3589 msgstr "Instans:" | |
3590 | |
5465 | 3591 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3156 | 3592 msgid "Recipient:" |
3593 msgstr "Modtager:" | |
3594 | |
5283 | 3595 #. *< api_version |
3596 #. *< type | |
3597 #. *< ui_requirement | |
3598 #. *< flags | |
3599 #. *< dependencies | |
3600 #. *< priority | |
3601 #. *< id | |
3602 #. *< name | |
3603 #. *< version | |
3604 #. * summary | |
5465 | 3605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5283 | 3606 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3607 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3608 | |
5069 | 3609 #: src/about.c:74 |
3156 | 3610 #, c-format |
3611 msgid "About Gaim v%s" | |
3612 msgstr "Om Gaim %s" | |
3613 | |
5069 | 3614 #: src/about.c:106 |
3156 | 3615 msgid "" |
4208 | 3616 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3617 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3618 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3619 msgstr "" |
4623 | 3620 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3621 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3622 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3623 |
5069 | 3624 #: src/about.c:116 |
4208 | 3625 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3626 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3627 |
5069 | 3628 #: src/about.c:120 |
4208 | 3629 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3630 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3631 |
5069 | 3632 #: src/about.c:122 |
3343 | 3633 msgid "" |
4208 | 3634 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3635 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3636 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3637 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3638 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3639 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3640 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3641 msgstr "" |
5360 | 3642 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3643 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3644 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3645 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3646 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3647 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3648 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3649 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3650 |
5069 | 3651 #: src/about.c:137 |
4208 | 3652 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3653 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3654 |
5069 | 3655 #: src/about.c:147 |
4208 | 3656 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3657 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3658 |
5069 | 3659 #: src/about.c:149 |
4208 | 3660 msgid "" |
5001 | 3661 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3662 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3663 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3664 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3665 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3666 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3667 msgstr "" |
5283 | 3668 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3669 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3670 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3671 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3672 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3673 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3674 | |
5465 | 3675 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 src/prpl.c:501 src/prpl.c:810 |
3676 #: src/server.c:1430 | |
4208 | 3677 msgid "Close" |
3678 msgstr "Luk" | |
3679 | |
5283 | 3680 #: src/away.c:221 |
3156 | 3681 msgid "Gaim - Away!" |
3682 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3683 | |
5283 | 3684 #: src/away.c:281 |
3156 | 3685 msgid "I'm Back!" |
3686 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3687 | |
5283 | 3688 #: src/away.c:383 |
3450 | 3689 msgid "New Away Message" |
3690 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3691 | |
5283 | 3692 #: src/away.c:403 |
3156 | 3693 msgid "Remove Away Message" |
3694 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3695 | |
5283 | 3696 #: src/away.c:600 |
3156 | 3697 msgid "Set All Away" |
3698 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3699 | |
5465 | 3700 #: src/blist.c:366 |
5283 | 3701 msgid "Chats" |
3702 msgstr "Chat-rum" | |
3703 | |
5465 | 3704 #: src/blist.c:678 |
5283 | 3705 #, c-format |
3706 msgid "" | |
3707 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3708 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3709 msgstr "" | |
3710 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3711 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3712 | |
5465 | 3713 #: src/blist.c:683 |
3714 msgid "Group not removed" | |
5283 | 3715 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3716 | |
5465 | 3717 #: src/blist.c:850 |
5283 | 3718 msgid "Invalid Groupname" |
3719 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3720 | |
5465 | 3721 #: src/blist.c:1572 |
5283 | 3722 msgid "" |
3723 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3724 msgstr "" | |
3725 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3726 | |
5465 | 3727 #: src/blist.c:1574 |
5283 | 3728 msgid "Buddy List Error" |
3729 msgstr "venneliste fejl" | |
3730 | |
3731 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3732 #. * being converted | |
5465 | 3733 #: src/blist.c:1580 |
5283 | 3734 #, c-format |
3735 msgid "" | |
3736 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3737 "located at %s" | |
3738 msgstr "" | |
3739 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3740 "placeret i %s" | |
3741 | |
5465 | 3742 #: src/blist.c:1583 |
5283 | 3743 msgid "Converting Buddy List" |
3744 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3745 | |
5465 | 3746 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 |
4623 | 3747 msgid "" |
5465 | 3748 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3749 "again." |
5159 | 3750 msgstr "" |
3751 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3752 |
5465 | 3753 #: src/browser.c:591 |
4623 | 3754 msgid "" |
3755 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3756 "chosen, but no command has been set." | |
3757 msgstr "" | |
4644 | 3758 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3759 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3760 |
5465 | 3761 #: src/browser.c:609 |
4623 | 3762 #, c-format |
3763 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3764 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3765 | |
5465 | 3766 #: src/buddy_chat.c:250 |
4623 | 3767 msgid "" |
5465 | 3768 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to " |
4623 | 3769 "chat." |
3770 msgstr "" | |
3771 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3772 "til at chatte." | |
3773 | |
5465 | 3774 #: src/buddy_chat.c:264 |
3156 | 3775 msgid "Join Chat" |
3776 msgstr "Deltag i chat" | |
3777 | |
5465 | 3778 #: src/buddy_chat.c:270 |
5360 | 3779 msgid "Buddy Chat" |
3780 msgstr "Venne-chat" | |
3781 | |
5465 | 3782 #: src/buddy_chat.c:280 |
3156 | 3783 msgid "Join Chat As:" |
3784 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3785 | |
4623 | 3786 #. Join button. |
5465 | 3787 #: src/buddy_chat.c:303 |
3156 | 3788 msgid "Join" |
3789 msgstr "Deltag" | |
3790 | |
5465 | 3791 #: src/conversation.c:404 |
4623 | 3792 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3793 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3794 | |
5465 | 3795 #: src/conversation.c:412 |
4623 | 3796 msgid "Unable to send message." |
3797 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3798 | |
5465 | 3799 #: src/conversation.c:1973 |
3156 | 3800 #, c-format |
3801 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3802 msgstr "%s er nu i rummet." |
3803 | |
5465 | 3804 #: src/conversation.c:1976 |
4623 | 3805 #, c-format |
4208 | 3806 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3807 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3808 | |
5465 | 3809 #: src/conversation.c:2025 |
3156 | 3810 #, c-format |
3811 msgid "%s is now known as %s" | |
3812 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3813 | |
5465 | 3814 #: src/conversation.c:2068 |
3156 | 3815 #, c-format |
3816 msgid "%s left the room (%s)." | |
3817 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3818 | |
5465 | 3819 #: src/conversation.c:2070 |
3156 | 3820 #, c-format |
3821 msgid "%s left the room." | |
3822 msgstr "%s forlod rummet." | |
3823 | |
5465 | 3824 #: src/conversation.c:2254 |
4623 | 3825 msgid "Last created window" |
3826 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3827 | |
5465 | 3828 #: src/conversation.c:2256 |
4623 | 3829 msgid "New window" |
3830 msgstr "Nyt vindue" | |
3831 | |
5465 | 3832 #: src/conversation.c:2258 |
4623 | 3833 msgid "By group" |
4644 | 3834 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3835 |
5465 | 3836 #: src/conversation.c:2260 |
4623 | 3837 msgid "By account" |
4644 | 3838 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3839 |
5465 | 3840 #: src/dialogs.c:364 |
4801 | 3841 msgid "Warn User" |
3842 msgstr "Advar bruger" | |
3843 | |
5465 | 3844 #: src/dialogs.c:364 |
4623 | 3845 msgid "_Warn" |
3156 | 3846 msgstr "Advar" |
3847 | |
5465 | 3848 #: src/dialogs.c:380 |
3156 | 3849 #, c-format |
4208 | 3850 msgid "" |
3851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3852 "\n" | |
3853 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3854 "harsher rate limiting.\n" | |
3855 msgstr "" | |
5283 | 3856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3857 "\n" | |
5360 | 3858 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3859 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 3860 |
5465 | 3861 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 3862 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 3863 msgstr "Advar _anonymt?" |
3864 | |
5465 | 3865 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 3866 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 3867 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3868 | |
5465 | 3869 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 3870 #, c-format |
5159 | 3871 msgid "" |
3872 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 3873 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3874 | |
5465 | 3875 #: src/dialogs.c:468 |
4623 | 3876 msgid "Remove Buddy" |
3877 msgstr "Fjern ven" | |
3878 | |
5465 | 3879 #: src/dialogs.c:474 |
5283 | 3880 #, c-format |
3881 msgid "" | |
3882 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3883 "continue?" | |
3884 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
3885 | |
5465 | 3886 #: src/dialogs.c:475 |
5283 | 3887 msgid "Remove Chat" |
3888 msgstr "Fjern chat" | |
3889 | |
5465 | 3890 #: src/dialogs.c:481 |
5001 | 3891 #, c-format |
3892 msgid "" | |
3893 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3894 "list. Do you want to continue?" | |
3895 msgstr "" | |
5094 | 3896 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 3897 "Vil du fortsætte?" |
3898 | |
5465 | 3899 #: src/dialogs.c:483 |
5001 | 3900 msgid "Remove Group" |
3901 msgstr "Fjern gruppe" | |
3902 | |
5465 | 3903 #: src/dialogs.c:633 |
4801 | 3904 msgid "New Message" |
3905 msgstr "Ny besked" | |
3906 | |
5465 | 3907 #: src/dialogs.c:651 |
4208 | 3908 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 3909 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3910 | |
5465 | 3911 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725 |
4208 | 3912 msgid "_Screenname:" |
3913 msgstr "Brugernavn:" | |
3914 | |
5465 | 3915 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520 |
4208 | 3916 msgid "_Account:" |
4623 | 3917 msgstr "Konto:" |
3918 | |
5465 | 3919 #: src/dialogs.c:737 |
4801 | 3920 msgid "Get User Info" |
3921 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
3922 | |
5465 | 3923 #: src/dialogs.c:756 |
3156 | 3924 msgid "" |
4208 | 3925 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3926 "view.\n" | |
5159 | 3927 msgstr "" |
3928 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 3929 |
5465 | 3930 #: src/dialogs.c:935 |
4801 | 3931 msgid "Add Group" |
3932 msgstr "Tilføj gruppe" | |
3933 | |
5465 | 3934 #: src/dialogs.c:952 |
4208 | 3935 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 3936 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3937 | |
5465 | 3938 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273 |
4208 | 3939 msgid "_Group:" |
4623 | 3940 msgstr "_Gruppe:" |
3941 | |
5465 | 3942 #: src/dialogs.c:1043 |
4801 | 3943 msgid "Add Buddy" |
3944 msgstr "Tilføj ven" | |
3945 | |
5465 | 3946 #: src/dialogs.c:1062 |
4208 | 3947 msgid "" |
3948 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3949 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3950 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3951 msgstr "" | |
5001 | 3952 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3953 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
3954 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
3955 | |
5465 | 3956 #: src/dialogs.c:1081 |
4208 | 3957 msgid "Screen Name" |
3958 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 3959 |
5465 | 3960 #: src/dialogs.c:1094 |
4801 | 3961 msgid "Alias" |
3962 msgstr "Alias" | |
3963 | |
5465 | 3964 #: src/dialogs.c:1104 |
4801 | 3965 msgid "Group" |
3966 msgstr "Gruppe" | |
3967 | |
3450 | 3968 #. Set up stuff for the account box |
5465 | 3969 #: src/dialogs.c:1113 |
3156 | 3970 msgid "Add To" |
3971 msgstr "Tilføj til" | |
3972 | |
5465 | 3973 #: src/dialogs.c:1346 |
3974 msgid "" | |
3975 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3976 "chat." | |
3977 msgstr "" | |
3978 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3979 "til at chatte." | |
3980 | |
3981 #: src/dialogs.c:1353 | |
5283 | 3982 msgid "Add Chat" |
3983 msgstr "Tilføj chat" | |
3984 | |
5465 | 3985 #: src/dialogs.c:1376 |
5283 | 3986 msgid "" |
3987 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3988 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3989 msgstr "" | |
3990 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
3991 "til din venneliste.\n" | |
3992 | |
5465 | 3993 #: src/dialogs.c:1385 |
5283 | 3994 msgid "Account:" |
3995 msgstr "Konto:" | |
3996 | |
5465 | 3997 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821 |
5283 | 3998 msgid "Alias:" |
3999 msgstr "Alias:" | |
4000 | |
5465 | 4001 #: src/dialogs.c:1415 |
5283 | 4002 msgid "Group:" |
4003 msgstr "Gruppe:" | |
4004 | |
5465 | 4005 #: src/dialogs.c:1748 |
4801 | 4006 msgid "Privacy" |
4007 msgstr "Privatliv" | |
4008 | |
5465 | 4009 #: src/dialogs.c:1759 |
4208 | 4010 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4011 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4012 | |
5465 | 4013 #: src/dialogs.c:1768 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4014 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4015 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4016 |
5465 | 4017 #: src/dialogs.c:1785 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4018 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4019 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4020 |
5465 | 4021 #: src/dialogs.c:1789 |
4208 | 4022 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4023 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4024 | |
5465 | 4025 #: src/dialogs.c:1793 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4026 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4027 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4028 |
5465 | 4029 #: src/dialogs.c:1831 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4030 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4031 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4032 |
5465 | 4033 #: src/dialogs.c:1835 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4034 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4035 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4036 |
5465 | 4037 #: src/dialogs.c:1950 |
4801 | 4038 msgid "Set Directory Info" |
4039 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4040 | |
5465 | 4041 #: src/dialogs.c:1958 |
3156 | 4042 msgid "Directory Info" |
4623 | 4043 msgstr "Mappeinformation" |
4044 | |
5465 | 4045 #: src/dialogs.c:1968 |
4623 | 4046 #, c-format |
4047 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4048 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4049 | |
5465 | 4050 #: src/dialogs.c:1980 |
3156 | 4051 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4052 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4053 | |
3450 | 4054 #. Line 1 |
5465 | 4055 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627 |
3156 | 4056 msgid "First Name" |
4057 msgstr "Fornavn" | |
4058 | |
3450 | 4059 #. Line 2 |
5465 | 4060 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637 |
3156 | 4061 msgid "Middle Name" |
4062 msgstr "Mellemnavn" | |
4063 | |
3450 | 4064 #. Line 3 |
5465 | 4065 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647 |
3156 | 4066 msgid "Last Name" |
4067 msgstr "Efternavn" | |
4068 | |
3450 | 4069 #. Line 4 |
5465 | 4070 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657 |
3156 | 4071 msgid "Maiden Name" |
4072 msgstr "Dåbsnavn" | |
4073 | |
3450 | 4074 #. Line 6 |
5465 | 4075 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676 |
3156 | 4076 msgid "State" |
4077 msgstr "Landsdel" | |
4078 | |
5465 | 4079 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194 |
4080 #: src/dialogs.c:4944 | |
4208 | 4081 msgid "Save" |
4082 msgstr "Gem" | |
4083 | |
5465 | 4084 #: src/dialogs.c:2104 |
4085 msgid "New passwords do not match." | |
4086 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4087 | |
4088 #: src/dialogs.c:2110 | |
4089 msgid "Fill out all fields completely." | |
4090 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4091 | |
4092 #: src/dialogs.c:2153 | |
4623 | 4093 #, c-format |
4094 msgid "Changing password for %s:" | |
4095 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4096 | |
5465 | 4097 #: src/dialogs.c:2161 |
3450 | 4098 msgid "Original Password" |
4099 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4100 | |
5465 | 4101 #: src/dialogs.c:2172 |
3156 | 4102 msgid "New Password" |
4103 msgstr "Ny adgangskode" | |
4104 | |
5465 | 4105 #: src/dialogs.c:2183 |
3156 | 4106 msgid "New Password (again)" |
4107 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4108 | |
4208 | 4109 #. Build OK Button |
5465 | 4110 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754 |
4111 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 src/prpl.c:246 | |
4208 | 4112 msgid "OK" |
4113 msgstr "O.k." | |
4114 | |
5465 | 4115 #: src/dialogs.c:2231 |
4623 | 4116 #, c-format |
4117 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4118 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4119 | |
5465 | 4120 #: src/dialogs.c:2312 |
3156 | 4121 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4122 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4123 |
5465 | 4124 #: src/dialogs.c:2420 |
3156 | 4125 msgid "Permit" |
4126 msgstr "Tillad" | |
4127 | |
5465 | 4128 #: src/dialogs.c:2452 |
4801 | 4129 msgid "Add Permit" |
4130 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4131 | |
5465 | 4132 #: src/dialogs.c:2454 |
4801 | 4133 msgid "Add Deny" |
4134 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4135 | |
5465 | 4136 #: src/dialogs.c:2522 |
4801 | 4137 msgid "Log Conversation" |
4138 msgstr "Log samtale" | |
4139 | |
5465 | 4140 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736 |
3156 | 4141 msgid "Search for Buddy" |
4142 msgstr "Søg efter ven" | |
4143 | |
5465 | 4144 #: src/dialogs.c:2703 |
4801 | 4145 msgid "Find Buddy By Info" |
4146 msgstr "Find ven udfra information" | |
4147 | |
5465 | 4148 #: src/dialogs.c:2730 |
4801 | 4149 msgid "Find Buddy By Email" |
4150 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4151 | |
5465 | 4152 #: src/dialogs.c:2834 |
4801 | 4153 msgid "Insert Link" |
4154 msgstr "Indsæt link" | |
4155 | |
5465 | 4156 #: src/dialogs.c:2836 |
4623 | 4157 msgid "Insert" |
4158 msgstr "Indsæt" | |
4159 | |
5465 | 4160 #: src/dialogs.c:2855 |
4623 | 4161 msgid "" |
4162 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4163 "The description is optional.\n" | |
4164 msgstr "" | |
4644 | 4165 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4166 "ikke krævet.\n" | |
4167 | |
5465 | 4168 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037 |
3156 | 4169 msgid "Select Text Color" |
4170 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4171 | |
5465 | 4172 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085 |
3156 | 4173 msgid "Select Background Color" |
4174 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4175 | |
5465 | 4176 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192 |
4208 | 4177 msgid "Select Font" |
4178 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4179 | |
5465 | 4180 #: src/dialogs.c:3258 |
3450 | 4181 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4182 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4183 | |
5465 | 4184 #: src/dialogs.c:3260 |
3450 | 4185 msgid "" |
5283 | 4186 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4187 msgstr "" |
4188 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4189 |
5465 | 4190 #: src/dialogs.c:3270 |
3156 | 4191 msgid "You cannot create an empty away message" |
4192 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4193 | |
5465 | 4194 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343 |
3156 | 4195 msgid "New away message" |
4196 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4197 | |
5465 | 4198 #: src/dialogs.c:3353 |
3156 | 4199 msgid "Away title: " |
4854 | 4200 msgstr "Titel: " |
3156 | 4201 |
5465 | 4202 #: src/dialogs.c:3398 |
4208 | 4203 msgid "Save & Use" |
4204 msgstr "Gem og brug" | |
4205 | |
5465 | 4206 #: src/dialogs.c:3402 |
3156 | 4207 msgid "Use" |
4208 msgstr "Brug" | |
4209 | |
3450 | 4210 #. show everything |
5465 | 4211 #: src/dialogs.c:3550 |
3156 | 4212 msgid "Smile!" |
4213 msgstr "Smil!" | |
4214 | |
5465 | 4215 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674 |
4801 | 4216 msgid "Alias Buddy" |
4217 msgstr "Lav alias for ven" | |
4218 | |
5069 | 4219 #. Setup the label containing the description. |
5465 | 4220 #: src/dialogs.c:3625 |
5283 | 4221 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4222 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4223 | |
5465 | 4224 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739 |
5283 | 4225 msgid "_Alias:" |
4226 msgstr "_Alias:" | |
4227 | |
4228 #. Setup the label containing the description. | |
5465 | 4229 #: src/dialogs.c:3704 |
5069 | 4230 msgid "" |
4231 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4232 "your buddy list.\n" | |
4233 msgstr "" | |
4234 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4235 "venneliste.\n" | |
4236 | |
5465 | 4237 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800 |
4623 | 4238 #, c-format |
3450 | 4239 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4240 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4241 | |
5465 | 4242 #: src/dialogs.c:3824 |
4801 | 4243 msgid "Save Log File" |
4244 msgstr "Gem logfil" | |
4245 | |
5465 | 4246 #: src/dialogs.c:3854 |
4623 | 4247 #, c-format |
3450 | 4248 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4249 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4250 | |
5465 | 4251 #: src/dialogs.c:3873 |
4801 | 4252 msgid "Clear Log" |
4253 msgstr "Ryd log" | |
4254 | |
5465 | 4255 #: src/dialogs.c:3882 |
3450 | 4256 msgid "Really clear log?" |
4257 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4258 | |
5465 | 4259 #: src/dialogs.c:3927 |
4623 | 4260 #, c-format |
4261 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4262 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4263 | |
5465 | 4264 #: src/dialogs.c:4066 |
4623 | 4265 #, c-format |
4801 | 4266 msgid "Conversations with %s" |
4267 msgstr "Samtaler med %s" | |
4268 | |
5465 | 4269 #: src/dialogs.c:4068 |
4801 | 4270 msgid "System Log" |
4271 msgstr "System-log" | |
4272 | |
5465 | 4273 #: src/dialogs.c:4089 |
4623 | 4274 #, c-format |
4275 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4276 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4277 | |
5465 | 4278 #: src/dialogs.c:4110 |
3156 | 4279 msgid "Date" |
4280 msgstr "Dato" | |
4281 | |
5465 | 4282 #: src/dialogs.c:4167 |
4283 msgid "Log" | |
4284 msgstr "Log" | |
4285 | |
4286 #: src/dialogs.c:4189 | |
3156 | 4287 msgid "Clear" |
4288 msgstr "Ryd" | |
4289 | |
5465 | 4290 #: src/dialogs.c:4247 |
4801 | 4291 msgid "Rename Group" |
4292 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4293 | |
5465 | 4294 #: src/dialogs.c:4264 |
4208 | 4295 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4296 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4297 | |
5465 | 4298 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349 |
3156 | 4299 msgid "Rename Buddy" |
4300 msgstr "Omdøb ven" | |
4301 | |
5465 | 4302 #: src/dialogs.c:4356 |
4208 | 4303 msgid "New name:" |
4304 msgstr "Nyt navn:" | |
4305 | |
5465 | 4306 #: src/ft.c:131 |
4623 | 4307 #, c-format |
4308 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4309 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4310 | |
5465 | 4311 #: src/ft.c:145 |
4623 | 4312 #, c-format |
4313 msgid "%s was not found.\n" | |
4314 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4315 | |
5465 | 4316 #: src/ft.c:739 |
4623 | 4317 #, c-format |
4318 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4319 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4320 | |
5465 | 4321 #: src/ft.c:741 |
4623 | 4322 #, c-format |
4323 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4324 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4325 |
5094 | 4326 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4327 msgid "Expander Size" | |
4328 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4329 | |
4330 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4331 msgid "Size of the expander arrow" | |
4332 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4333 | |
5159 | 4334 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4335 #, c-format |
4336 msgid "" | |
4337 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4338 "\n" | |
4339 " COMMANDS:\n" | |
4340 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4341 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4342 "\n" | |
4343 " OPTIONS:\n" | |
4344 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4345 msgstr "" | |
4644 | 4346 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4347 "\n" | |
4348 " KOMMANDOER:\n" | |
4349 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4350 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4351 "\n" | |
4352 " TILVALG:\n" | |
4353 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4354 |
5159 | 4355 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4356 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4357 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4358 | |
4359 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4360 msgid "" | |
4361 "\n" | |
4362 "Using AIM: URIs:\n" | |
4363 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4364 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4365 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4366 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4367 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4368 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4369 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4370 "with no message:\n" | |
4371 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4372 "\n" | |
4373 "Joining a chat:\n" | |
4374 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4375 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4376 "\n" | |
4377 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4378 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4379 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4380 msgstr "" | |
5283 | 4381 "\n" |
4382 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4383 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4384 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4385 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4386 "og 'hello world'\n" | |
4387 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4388 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4389 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4390 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4391 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4392 "med ingen besked:\n" | |
4393 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4394 "\n" | |
4395 "Deltagelse i chat:\n" | |
4396 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4397 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4398 "\n" | |
4399 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4400 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4401 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4402 |
4403 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4404 msgid "" | |
4405 "\n" | |
4406 "Close running copy of Gaim\n" | |
4407 msgstr "" | |
4408 "\n" | |
4409 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4410 | |
4623 | 4411 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5465 | 4412 #: src/gaimrc.c:52 |
4623 | 4413 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4414 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4415 | |
5465 | 4416 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 |
4623 | 4417 msgid "boring default" |
4418 msgstr "kedelig standard" | |
4419 | |
5465 | 4420 #: src/gaimrc.c:1551 |
3156 | 4421 #, c-format |
4422 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4423 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4424 | |
5465 | 4425 #: src/gaimrc.c:1609 |
5283 | 4426 msgid "Unable to Save Preferences" |
4427 msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
4428 | |
5465 | 4429 #: src/gaimrc.c:1610 |
5283 | 4430 msgid "" |
5465 | 4431 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " |
4432 "free space." | |
5283 | 4433 msgstr "" |
5465 | 4434 "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri " |
5360 | 4435 "diskplads." |
5283 | 4436 |
5465 | 4437 #: src/gtkblist.c:392 |
4438 msgid "Add a _Buddy" | |
5283 | 4439 msgstr "Tilføj en _ven" |
4440 | |
5465 | 4441 #: src/gtkblist.c:393 |
5360 | 4442 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4443 msgstr "Tilføj en _chat" |
4444 | |
5465 | 4445 #: src/gtkblist.c:394 |
5283 | 4446 msgid "_Delete Group" |
4447 msgstr "_Slet gruppe" | |
4448 | |
5465 | 4449 #: src/gtkblist.c:395 |
5283 | 4450 msgid "_Rename" |
4451 msgstr "_Omdøb" | |
4452 | |
5465 | 4453 #: src/gtkblist.c:397 |
5283 | 4454 msgid "_Join" |
4455 msgstr "_Deltag" | |
4456 | |
5465 | 4457 #: src/gtkblist.c:398 src/gtkblist.c:429 |
5283 | 4458 msgid "_Alias" |
4459 msgstr "_Alias" | |
4460 | |
5465 | 4461 #: src/gtkblist.c:399 src/gtkblist.c:430 |
5283 | 4462 msgid "_Remove" |
4463 msgstr "_Fjern" | |
4464 | |
5465 | 4465 #: src/gtkblist.c:408 |
5283 | 4466 msgid "_Get Info" |
4467 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4468 | |
5465 | 4469 #: src/gtkblist.c:410 |
5283 | 4470 msgid "_IM" |
4471 msgstr "Send _besked" | |
4472 | |
5465 | 4473 #: src/gtkblist.c:411 |
5283 | 4474 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4475 msgstr "_Tilføj handling" | |
4476 | |
5465 | 4477 #: src/gtkblist.c:412 |
5283 | 4478 msgid "View _Log" |
4479 msgstr "Vis _log" | |
4480 | |
4481 #. Buddies menu | |
5465 | 4482 #: src/gtkblist.c:743 |
5283 | 4483 msgid "/_Buddies" |
4484 msgstr "/_Venner" | |
4485 | |
5465 | 4486 #: src/gtkblist.c:744 |
5283 | 4487 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4488 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4489 | |
5465 | 4490 #: src/gtkblist.c:745 |
5283 | 4491 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4492 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4493 | |
5465 | 4494 #: src/gtkblist.c:746 |
5283 | 4495 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4496 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4497 | |
5465 | 4498 #: src/gtkblist.c:748 |
4499 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
5283 | 4500 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4501 | |
5465 | 4502 #: src/gtkblist.c:749 |
5283 | 4503 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4504 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4505 | |
5465 | 4506 #: src/gtkblist.c:750 |
5283 | 4507 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4508 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4509 | |
5465 | 4510 #: src/gtkblist.c:751 |
5360 | 4511 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4512 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4513 | |
5465 | 4514 #: src/gtkblist.c:752 |
5283 | 4515 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4516 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4517 | |
5465 | 4518 #: src/gtkblist.c:754 |
5283 | 4519 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4520 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4521 | |
5465 | 4522 #: src/gtkblist.c:755 |
5283 | 4523 msgid "/Buddies/_Quit" |
4524 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4525 | |
4526 #. Tools | |
5465 | 4527 #: src/gtkblist.c:758 |
5283 | 4528 msgid "/_Tools" |
4529 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4530 | |
5465 | 4531 #: src/gtkblist.c:759 |
5283 | 4532 msgid "/Tools/_Away" |
4533 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4534 | |
5465 | 4535 #: src/gtkblist.c:760 |
5283 | 4536 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4537 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4538 | |
5465 | 4539 #: src/gtkblist.c:761 |
5283 | 4540 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4541 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4542 | |
5465 | 4543 #: src/gtkblist.c:763 |
5283 | 4544 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4545 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | |
4546 | |
5465 | 4547 #: src/gtkblist.c:764 |
5283 | 4548 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4549 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4550 | |
5465 | 4551 #: src/gtkblist.c:765 |
5283 | 4552 msgid "/Tools/Preferences..." |
4553 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | |
4554 | |
5465 | 4555 #: src/gtkblist.c:766 |
5283 | 4556 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4557 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | |
4558 | |
5465 | 4559 #: src/gtkblist.c:768 |
5283 | 4560 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4561 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | |
4562 | |
4563 #. Help | |
5465 | 4564 #: src/gtkblist.c:771 |
5283 | 4565 msgid "/_Help" |
4566 msgstr "/_Hjælp" | |
4567 | |
5465 | 4568 #: src/gtkblist.c:772 |
5283 | 4569 msgid "/Help/Online _Help" |
4570 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4571 | |
5465 | 4572 #: src/gtkblist.c:773 |
5283 | 4573 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4574 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | |
4575 | |
5465 | 4576 #: src/gtkblist.c:774 |
5283 | 4577 msgid "/Help/_About..." |
4578 msgstr "/Hjælp/_Om..." | |
4579 | |
5465 | 4580 #: src/gtkblist.c:808 |
5283 | 4581 #, c-format |
4582 msgid "" | |
4583 "\n" | |
4584 "<b>Account:</b> %s" | |
4585 msgstr "" | |
4586 "\n" | |
4587 "<b>Konto:</b> %s" | |
4588 | |
5465 | 4589 #: src/gtkblist.c:867 |
5283 | 4590 #, c-format |
4591 msgid "%d%%" | |
4592 msgstr "%d%%" | |
4593 | |
5465 | 4594 #: src/gtkblist.c:881 |
5283 | 4595 msgid "" |
4596 "\n" | |
4597 "<b>Account:</b>" | |
4598 msgstr "" | |
4599 "\n" | |
4600 "<b>Konto:</b>" | |
4601 | |
5465 | 4602 #: src/gtkblist.c:882 |
5283 | 4603 msgid "" |
4604 "\n" | |
4605 "<b>Alias:</b>" | |
4606 msgstr "" | |
4607 "\n" | |
4608 "<b>Alias:</b>" | |
4609 | |
5465 | 4610 #: src/gtkblist.c:883 |
5283 | 4611 msgid "" |
4612 "\n" | |
4613 "<b>Nickname:</b>" | |
4614 msgstr "" | |
4615 "\n" | |
4616 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4617 | |
5465 | 4618 #: src/gtkblist.c:884 |
5283 | 4619 msgid "" |
4620 "\n" | |
4621 "<b>Idle:</b>" | |
4622 msgstr "" | |
4623 "\n" | |
4624 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4625 | |
5465 | 4626 #: src/gtkblist.c:885 |
5283 | 4627 msgid "" |
4628 "\n" | |
4629 "<b>Warned:</b>" | |
4630 msgstr "" | |
4631 "\n" | |
4632 "<b>Advaret:</b>" | |
4633 | |
5465 | 4634 #: src/gtkblist.c:887 |
5283 | 4635 msgid "" |
4636 "\n" | |
4637 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4638 msgstr "" | |
4639 "\n" | |
4640 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4641 | |
5465 | 4642 #: src/gtkblist.c:888 |
4643 msgid "" | |
4644 "\n" | |
4645 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4646 msgstr "" | |
4647 "\n" | |
4648 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4649 | |
4650 #: src/gtkblist.c:1180 | |
5283 | 4651 #, c-format |
4652 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4653 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4654 | |
5465 | 4655 #: src/gtkblist.c:1182 |
5283 | 4656 #, c-format |
4657 msgid "Idle (%dm) " | |
4658 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4659 | |
5465 | 4660 #: src/gtkblist.c:1186 |
5283 | 4661 #, c-format |
4662 msgid "Warned (%d%%) " | |
4663 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4664 | |
5465 | 4665 #: src/gtkblist.c:1323 src/gtkblist.c:1327 |
4666 msgid "None" | |
4667 msgstr "Ingen" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkblist.c:1324 | |
4670 msgid "Alphabetical" | |
4671 msgstr "Alfabetisk" | |
4672 | |
4673 #: src/gtkblist.c:1325 | |
4674 msgid "By status" | |
4675 msgstr "Status" | |
4676 | |
4677 #: src/gtkblist.c:1326 | |
4678 msgid "By log size" | |
4679 msgstr "Logstørrelse" | |
4680 | |
4681 #: src/gtkblist.c:1352 | |
5283 | 4682 msgid "Buddy List" |
4683 msgstr "Venneliste" | |
4684 | |
5465 | 4685 #: src/gtkblist.c:1376 |
5283 | 4686 msgid "/Tools/Away" |
4687 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4688 | |
5465 | 4689 #: src/gtkblist.c:1379 |
5283 | 4690 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4691 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4692 | |
5465 | 4693 #: src/gtkblist.c:1382 |
5283 | 4694 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4695 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4696 | |
4697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4699 #. | |
5465 | 4700 #: src/gtkblist.c:1465 |
5283 | 4701 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4702 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4703 | |
5465 | 4704 #: src/gtkblist.c:1467 |
5283 | 4705 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4706 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4707 | |
5465 | 4708 #: src/gtkblist.c:1485 src/gtkconv.c:766 |
5283 | 4709 msgid "IM" |
4710 msgstr "Besked" | |
4711 | |
5465 | 4712 #: src/gtkblist.c:1491 |
5283 | 4713 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4714 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4715 | |
5465 | 4716 #: src/gtkblist.c:1500 |
5283 | 4717 msgid "Get information on the selected buddy" |
4718 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4719 | |
5465 | 4720 #: src/gtkblist.c:1508 |
5283 | 4721 msgid "Join a chat room" |
4722 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4723 | |
5465 | 4724 #: src/gtkblist.c:1516 |
5283 | 4725 msgid "Set an away message" |
4726 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4727 | |
5465 | 4728 #: src/gtkconv.c:219 |
4623 | 4729 msgid "Gaim - Insert Image" |
4730 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
4731 | |
5465 | 4732 #: src/gtkconv.c:774 |
4623 | 4733 msgid "Un-Ignore" |
4734 msgstr "Ignorér ikke" | |
4735 | |
5465 | 4736 #: src/gtkconv.c:776 |
4623 | 4737 msgid "Ignore" |
4738 msgstr "Ignorér" | |
4739 | |
4801 | 4740 #. Info button |
5465 | 4741 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 |
4801 | 4742 msgid "Info" |
4743 msgstr "Information" | |
4744 | |
5465 | 4745 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3780 |
5360 | 4746 msgid "Remove" |
4747 msgstr "Slet" | |
4748 | |
5465 | 4749 #: src/gtkconv.c:879 |
4623 | 4750 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4751 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
4752 | |
4753 #. Put our happy label in it. | |
5465 | 4754 #: src/gtkconv.c:907 |
4623 | 4755 msgid "" |
4756 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4757 "invite message." | |
4758 msgstr "" | |
4644 | 4759 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4760 "besked." | |
4623 | 4761 |
5465 | 4762 #: src/gtkconv.c:928 |
4623 | 4763 msgid "_Buddy:" |
4764 msgstr "Ven:" | |
4765 | |
5465 | 4766 #: src/gtkconv.c:948 |
4623 | 4767 msgid "_Message:" |
4768 msgstr "Besked:" | |
4769 | |
5465 | 4770 #: src/gtkconv.c:1977 |
4801 | 4771 msgid "User is typing..." |
4772 msgstr "Bruger skriver..." | |
4773 | |
5465 | 4774 #: src/gtkconv.c:1985 |
4801 | 4775 msgid "User has typed something and paused" |
4776 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
4777 | |
4623 | 4778 #. Build the Send As menu |
5465 | 4779 #: src/gtkconv.c:2092 |
4623 | 4780 msgid "_Send As" |
5001 | 4781 msgstr "S_end som" |
4623 | 4782 |
4783 #. Conversation menu | |
5465 | 4784 #: src/gtkconv.c:2542 |
4623 | 4785 msgid "/_Conversation" |
5001 | 4786 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 4787 |
5465 | 4788 #: src/gtkconv.c:2543 |
4623 | 4789 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 4790 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 4791 |
5465 | 4792 #: src/gtkconv.c:2545 |
5190 | 4793 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4794 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4795 | |
5465 | 4796 #: src/gtkconv.c:2547 |
4623 | 4797 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4798 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4799 | |
5465 | 4800 #: src/gtkconv.c:2549 |
4623 | 4801 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4802 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4803 | |
5465 | 4804 #: src/gtkconv.c:2552 |
4623 | 4805 msgid "/Conversation/_Close" |
4806 msgstr "/Samtale/Luk" | |
4807 | |
4808 #. Options | |
5465 | 4809 #: src/gtkconv.c:2556 |
4623 | 4810 msgid "/_Options" |
5001 | 4811 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 4812 |
5465 | 4813 #: src/gtkconv.c:2557 |
5190 | 4814 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4815 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4816 | |
5465 | 4817 #: src/gtkconv.c:2558 |
4623 | 4818 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4819 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4820 | |
5465 | 4821 #: src/gtkconv.c:2594 |
5190 | 4822 msgid "/Conversation/View Log..." |
4823 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
4824 | |
5465 | 4825 #: src/gtkconv.c:2596 |
4854 | 4826 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4827 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
4828 | |
5465 | 4829 #: src/gtkconv.c:2598 |
4854 | 4830 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4831 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
4832 | |
5465 | 4833 #: src/gtkconv.c:2600 |
4854 | 4834 msgid "/Options/Enable Logging" |
4835 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
4836 | |
5465 | 4837 #: src/gtkconv.c:2602 |
4854 | 4838 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4839 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
4840 | |
4623 | 4841 #. From right to left... |
4842 #. Send button | |
5465 | 4843 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 |
4844 #: src/gtkconv.c:5020 | |
4623 | 4845 msgid "Send" |
4846 msgstr "Send" | |
4847 | |
5465 | 4848 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3792 |
4623 | 4849 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 4850 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4851 | |
5465 | 4852 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3783 |
4623 | 4853 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 4854 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 4855 |
4856 #. Warn button | |
5465 | 4857 #: src/gtkconv.c:2662 |
4623 | 4858 msgid "Warn" |
4859 msgstr "Advar" | |
4860 | |
5465 | 4861 #: src/gtkconv.c:2666 |
4623 | 4862 msgid "Warn the user" |
4863 msgstr "Advar brugeren" | |
4864 | |
5465 | 4865 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 |
4623 | 4866 msgid "Get the user's information" |
4867 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
4868 | |
4869 #. Block button | |
5465 | 4870 #: src/gtkconv.c:2676 |
4623 | 4871 msgid "Block" |
4872 msgstr "Ignorér" | |
4873 | |
5465 | 4874 #: src/gtkconv.c:2680 |
4623 | 4875 msgid "Block the user" |
4876 msgstr "Ignorér brugeren" | |
4877 | |
4878 #. Invite | |
5465 | 4879 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5023 |
4623 | 4880 msgid "Invite" |
4881 msgstr "Invitér" | |
4882 | |
5465 | 4883 #: src/gtkconv.c:2741 |
4623 | 4884 msgid "Invite a user" |
4885 msgstr "Invitér en bruger" | |
4886 | |
5465 | 4887 #: src/gtkconv.c:2780 |
4623 | 4888 msgid "Bold" |
4889 msgstr "Fed" | |
4890 | |
5465 | 4891 #: src/gtkconv.c:2791 |
4623 | 4892 msgid "Italic" |
4644 | 4893 msgstr "Kursiv" |
4894 | |
5465 | 4895 #: src/gtkconv.c:2802 |
4623 | 4896 msgid "Underline" |
4644 | 4897 msgstr "Understregning" |
4898 | |
5465 | 4899 #: src/gtkconv.c:2818 |
4623 | 4900 msgid "Larger font size" |
4901 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
4902 | |
5465 | 4903 #: src/gtkconv.c:2830 |
4623 | 4904 msgid "Normal font size" |
4644 | 4905 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4906 | |
5465 | 4907 #: src/gtkconv.c:2842 |
4623 | 4908 msgid "Smaller font size" |
4909 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
4910 | |
5465 | 4911 #: src/gtkconv.c:2859 |
4801 | 4912 msgid "Font Face" |
4913 msgstr "Skrifttype" | |
4914 | |
5465 | 4915 #: src/gtkconv.c:2871 |
4623 | 4916 msgid "Foreground font color" |
4644 | 4917 msgstr "Forgrundsfarve" |
4918 | |
5465 | 4919 #: src/gtkconv.c:2883 |
4623 | 4920 msgid "Background color" |
4921 msgstr "Baggrundsfarve" | |
4922 | |
5465 | 4923 #: src/gtkconv.c:2898 |
4623 | 4924 msgid "Insert image" |
4925 msgstr "Indsæt billede" | |
4926 | |
5465 | 4927 #: src/gtkconv.c:2909 |
4623 | 4928 msgid "Insert link" |
4644 | 4929 msgstr "Indsæt link" |
4930 | |
5465 | 4931 #: src/gtkconv.c:2920 |
4623 | 4932 msgid "Insert smiley" |
4933 msgstr "Indsæt smiley" | |
4934 | |
5465 | 4935 #: src/gtkconv.c:2977 |
4623 | 4936 msgid "Topic:" |
4937 msgstr "Emne:" | |
4938 | |
4939 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5465 | 4940 #: src/gtkconv.c:3024 |
4623 | 4941 msgid "0 people in room" |
4942 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
4943 | |
5465 | 4944 #: src/gtkconv.c:3081 |
4623 | 4945 msgid "IM the user" |
4644 | 4946 msgstr "Send besked til bruger" |
4947 | |
5465 | 4948 #: src/gtkconv.c:3093 |
4623 | 4949 msgid "Ignore the user" |
4644 | 4950 msgstr "Ignorér brugeren" |
4951 | |
5465 | 4952 #: src/gtkconv.c:3621 |
4623 | 4953 msgid "Close conversation" |
4954 msgstr "Luk samtale" | |
4955 | |
5465 | 4956 #: src/gtkconv.c:4226 src/gtkconv.c:4348 |
4623 | 4957 #, c-format |
4958 msgid "%d person in room" | |
4959 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 4960 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4961 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
4962 | |
5465 | 4963 #: src/gtkconv.c:4708 |
4623 | 4964 msgid "Disable Animation" |
4965 msgstr "Brug ikke animation" | |
4966 | |
5465 | 4967 #: src/gtkconv.c:4717 |
4623 | 4968 msgid "Enable Animation" |
4969 msgstr "Brug animation" | |
4970 | |
5465 | 4971 #: src/gtkconv.c:4724 |
4623 | 4972 msgid "Hide Icon" |
4973 msgstr "Skjul ikon" | |
4974 | |
5465 | 4975 #: src/gtkconv.c:4730 |
4623 | 4976 msgid "Save Icon As..." |
4977 msgstr "Gem ikon som..." | |
4978 | |
5465 | 4979 #: src/gtkft.c:104 |
4623 | 4980 msgid "Calculating..." |
4981 msgstr "Udregner..." | |
4982 | |
5465 | 4983 #: src/gtkft.c:107 |
4623 | 4984 msgid "Unknown." |
4985 msgstr "Ukendt." | |
4986 | |
5465 | 4987 #: src/gtkft.c:144 |
4623 | 4988 #, c-format |
4989 msgid "%.2f KB/s" | |
4990 msgstr "%.2f KB/s" | |
4991 | |
5465 | 4992 #: src/gtkft.c:219 |
4623 | 4993 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 4994 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 4995 |
5465 | 4996 #: src/gtkft.c:222 |
4623 | 4997 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 4998 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 4999 |
5465 | 5000 #: src/gtkft.c:446 |
4623 | 5001 msgid "Progress" |
5002 msgstr "Fremgang" | |
5003 | |
5465 | 5004 #: src/gtkft.c:453 |
4623 | 5005 msgid "Filename" |
5006 msgstr "Filnavn" | |
5007 | |
5465 | 5008 #: src/gtkft.c:460 |
4623 | 5009 msgid "Size" |
5010 msgstr "Størrelse" | |
5011 | |
5465 | 5012 #: src/gtkft.c:467 |
4623 | 5013 msgid "Remaining" |
5014 msgstr "Tilbage" | |
5015 | |
5465 | 5016 #: src/gtkft.c:497 |
4623 | 5017 msgid "Filename:" |
5018 msgstr "Filnavn:" | |
5019 | |
5465 | 5020 #: src/gtkft.c:498 |
4623 | 5021 msgid "Status:" |
5022 msgstr "Status:" | |
5023 | |
5465 | 5024 #: src/gtkft.c:499 |
4623 | 5025 msgid "Speed:" |
5026 msgstr "Hastighed:" | |
5027 | |
5028 #: src/gtkft.c:500 | |
5465 | 5029 msgid "Time Elapsed:" |
5030 msgstr "Tid gået:" | |
5031 | |
5032 #: src/gtkft.c:501 | |
4623 | 5033 msgid "Time Remaining:" |
5034 msgstr "Tid tilbage:" | |
5035 | |
5465 | 5036 #: src/gtkft.c:567 |
4623 | 5037 msgid "File Transfers" |
4801 | 5038 msgstr "Filoverførsler" |
4623 | 5039 |
5465 | 5040 #: src/gtkft.c:596 |
4623 | 5041 msgid "_Keep the dialog open" |
5042 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5043 | |
5465 | 5044 #: src/gtkft.c:606 |
4623 | 5045 msgid "_Clear finished transfers" |
5046 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5047 | |
5048 #. "Download Details" arrow | |
5465 | 5049 #: src/gtkft.c:615 |
4623 | 5050 msgid "Show download details" |
5051 msgstr "Vis download detaljer" | |
5052 | |
5465 | 5053 #: src/gtkft.c:616 |
4623 | 5054 msgid "Hide download details" |
5055 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5056 | |
5057 #. Pause button | |
5465 | 5058 #: src/gtkft.c:658 |
4623 | 5059 msgid "_Pause" |
5060 msgstr "_Pause" | |
5061 | |
5062 #. Resume button | |
5465 | 5063 #: src/gtkft.c:668 |
4623 | 5064 msgid "_Resume" |
4644 | 5065 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5066 |
5465 | 5067 #: src/gtkft.c:1011 |
4623 | 5068 msgid "That file does not exist." |
5069 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5070 | |
5465 | 5071 #: src/gtkft.c:1018 |
5072 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5159 | 5073 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5074 | |
5465 | 5075 #: src/gtkft.c:1030 |
5159 | 5076 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
5077 msgstr "Den fil eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" | |
5078 | |
5465 | 5079 #: src/gtkft.c:1056 |
4623 | 5080 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5081 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5082 |
5465 | 5083 #: src/gtkft.c:1105 |
4623 | 5084 #, c-format |
5085 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5086 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5087 | |
5159 | 5088 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4623 | 5089 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5090 msgstr "Kopiér link adresse" |
5091 | |
5159 | 5092 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4623 | 5093 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5094 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5095 |
5283 | 5096 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5069 | 5097 msgid "" |
5098 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5099 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5100 msgstr "" |
5101 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5102 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5103 | |
5283 | 5104 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5069 | 5105 #, c-format |
5106 msgid "Error saving image: %s" | |
5107 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5108 | |
5283 | 5109 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5069 | 5110 msgid "Gaim - Save Image" |
5111 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5112 | |
5283 | 5113 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5069 | 5114 msgid "_Save Image..." |
5115 msgstr "_Gem billede..." | |
5116 | |
5465 | 5117 #: src/gtkpounce.c:122 |
5360 | 5118 msgid "Select a file" |
5119 msgstr "Vælg en fil" | |
5120 | |
5465 | 5121 #: src/gtkpounce.c:172 |
5094 | 5122 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5123 msgstr "Indtast en ven." | |
5124 | |
5465 | 5125 #: src/gtkpounce.c:344 |
5094 | 5126 #, c-format |
5127 msgid "%s has started typing to you" | |
5128 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5129 | |
5465 | 5130 #: src/gtkpounce.c:345 |
5094 | 5131 #, c-format |
5132 msgid "%s has signed on" | |
5133 msgstr "%s er logget ind" | |
5134 | |
5465 | 5135 #: src/gtkpounce.c:346 |
5094 | 5136 #, c-format |
5137 msgid "%s has returned from being idle" | |
5138 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5139 | |
5465 | 5140 #: src/gtkpounce.c:347 |
5094 | 5141 #, c-format |
5142 msgid "%s has returned from being away" | |
5143 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5144 | |
5465 | 5145 #: src/gtkpounce.c:348 |
5094 | 5146 #, c-format |
5147 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5148 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5149 | |
5465 | 5150 #: src/gtkpounce.c:349 |
5094 | 5151 #, c-format |
5152 msgid "%s has signed off" | |
5153 msgstr "%s er logget ud" | |
5154 | |
5465 | 5155 #: src/gtkpounce.c:350 |
5094 | 5156 #, c-format |
5157 msgid "%s has become idle" | |
5158 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5159 | |
5465 | 5160 #: src/gtkpounce.c:351 |
5094 | 5161 #, c-format |
5162 msgid "%s has gone away." | |
5163 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5164 | |
5465 | 5165 #: src/gtkpounce.c:352 |
5094 | 5166 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 5167 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 5168 |
5169 #. "New Buddy Pounce" | |
5465 | 5170 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5094 | 5171 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5172 msgstr "Tilføj handling" |
5173 | |
5465 | 5174 #: src/gtkpounce.c:495 |
5094 | 5175 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5176 msgstr "_Redigér handling" | |
5177 | |
5178 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5465 | 5179 #: src/gtkpounce.c:513 |
5094 | 5180 msgid "Pounce Who" |
5181 msgstr "Hvem" | |
5182 | |
5465 | 5183 #: src/gtkpounce.c:535 |
5094 | 5184 msgid "_Buddy Name:" |
5185 msgstr "_Ven:" | |
5186 | |
5187 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5465 | 5188 #: src/gtkpounce.c:554 |
5094 | 5189 msgid "Pounce When" |
5190 msgstr "Hvornår" | |
5191 | |
5465 | 5192 #: src/gtkpounce.c:562 |
5094 | 5193 msgid "Sign on" |
5159 | 5194 msgstr "Log på" |
5094 | 5195 |
5465 | 5196 #: src/gtkpounce.c:564 |
5094 | 5197 msgid "Sign off" |
5198 msgstr "Log af" | |
5199 | |
5465 | 5200 #: src/gtkpounce.c:568 |
5094 | 5201 msgid "Return from away" |
5202 msgstr "Returner fra fravær" | |
5203 | |
5465 | 5204 #: src/gtkpounce.c:572 |
5094 | 5205 msgid "Return from idle" |
5206 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5207 | |
5465 | 5208 #: src/gtkpounce.c:574 |
5094 | 5209 msgid "Buddy starts typing" |
5210 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5211 | |
5465 | 5212 #: src/gtkpounce.c:576 |
5094 | 5213 msgid "Buddy stops typing" |
5214 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5215 | |
5216 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5465 | 5217 #: src/gtkpounce.c:605 |
5094 | 5218 msgid "Pounce Action" |
5219 msgstr "Handling" | |
5220 | |
5465 | 5221 #: src/gtkpounce.c:612 |
5094 | 5222 msgid "Open an IM window" |
5223 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5224 | |
5360 | 5225 #: src/gtkpounce.c:613 |
5465 | 5226 msgid "Popup notification" |
5227 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5228 | |
5229 #: src/gtkpounce.c:614 | |
5230 msgid "Send a message" | |
5231 msgstr "Send en besked" | |
5232 | |
5233 #: src/gtkpounce.c:615 | |
5094 | 5234 msgid "Execute a command" |
5235 msgstr "Kør en kommando" | |
5236 | |
5465 | 5237 #: src/gtkpounce.c:616 |
5094 | 5238 msgid "Play a sound" |
5239 msgstr "Afspil en lyd" | |
5240 | |
5465 | 5241 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 |
5360 | 5242 msgid "Browse" |
5243 msgstr "Gennemse" | |
5244 | |
5465 | 5245 #: src/gtkpounce.c:623 |
5360 | 5246 msgid "Test" |
5247 msgstr "Test" | |
5248 | |
5465 | 5249 #: src/gtkpounce.c:706 |
5094 | 5250 msgid "_Save this pounce after activation" |
5251 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5252 | |
5253 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5465 | 5254 #: src/gtkpounce.c:892 |
5094 | 5255 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5256 msgstr "Fjern handling" | |
5257 | |
5465 | 5258 #: src/gtkutils.c:284 |
5259 msgid "Can't save icon file to disk." | |
5260 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
5261 | |
5262 #: src/gtkutils.c:319 | |
4623 | 5263 msgid "Gaim - Save Icon" |
5264 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
5265 | |
5283 | 5266 #: src/html.c:326 |
3156 | 5267 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5268 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
5269 | |
5465 | 5270 #: src/log.c:119 |
4623 | 5271 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4801 | 5272 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 5273 |
5465 | 5274 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 |
4623 | 5275 #, c-format |
5276 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 5277 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5278 | |
5465 | 5279 #: src/log.c:248 src/log.c:264 |
4623 | 5280 #, c-format |
5281 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 5282 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5283 | |
5465 | 5284 #: src/log.c:251 src/log.c:267 |
4623 | 5285 #, c-format |
5286 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 5287 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5288 | |
5465 | 5289 #: src/log.c:298 |
4623 | 5290 #, c-format |
5291 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5292 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5293 | |
5465 | 5294 #: src/log.c:303 |
4623 | 5295 #, c-format |
5296 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5297 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5298 | |
5465 | 5299 #: src/log.c:308 |
4623 | 5300 #, c-format |
5301 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 5302 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5303 | |
5465 | 5304 #: src/log.c:313 |
4623 | 5305 #, c-format |
5306 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5307 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5308 | |
5465 | 5309 #: src/log.c:318 |
4623 | 5310 #, c-format |
5311 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5312 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5313 | |
5465 | 5314 #: src/log.c:323 |
4623 | 5315 #, c-format |
5316 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5317 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5318 | |
5465 | 5319 #: src/log.c:328 |
4623 | 5320 #, c-format |
5321 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 5322 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5323 | |
5465 | 5324 #: src/log.c:335 |
4623 | 5325 #, c-format |
5326 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 5327 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
5328 | |
5465 | 5329 #: src/log.c:340 |
4623 | 5330 #, c-format |
5331 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 5332 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
5333 | |
5465 | 5334 #: src/log.c:345 |
4623 | 5335 #, c-format |
5336 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 5337 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
5338 | |
5465 | 5339 #: src/log.c:350 |
4623 | 5340 #, c-format |
5341 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 5342 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5343 | |
5465 | 5344 #: src/log.c:355 |
4623 | 5345 #, c-format |
5346 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 5347 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5348 | |
5465 | 5349 #: src/log.c:361 |
4623 | 5350 #, c-format |
5351 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 5352 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
5353 | |
5465 | 5354 #: src/log.c:373 |
4623 | 5355 #, c-format |
5356 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 5357 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
5358 | |
5465 | 5359 #: src/log.c:378 |
4623 | 5360 #, c-format |
5361 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 5362 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
5363 | |
5465 | 5364 #: src/log.c:383 |
4623 | 5365 #, c-format |
5366 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 5367 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
5368 | |
5465 | 5369 #: src/log.c:388 |
4623 | 5370 #, c-format |
5371 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 5372 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
5373 | |
5465 | 5374 #: src/log.c:393 |
4623 | 5375 #, c-format |
5376 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 5377 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
5378 | |
5465 | 5379 #: src/log.c:399 |
4623 | 5380 #, c-format |
5381 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 5382 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 5383 |
5465 | 5384 #: src/main.c:184 |
4623 | 5385 msgid "Please enter your login." |
5386 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
5387 | |
5465 | 5388 #: src/main.c:273 |
4623 | 5389 msgid "<New User>" |
4644 | 5390 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 5391 |
5465 | 5392 #: src/main.c:315 |
4801 | 5393 msgid "Login" |
5465 | 5394 msgstr "Log ind" |
5395 | |
5396 #: src/main.c:331 | |
4623 | 5397 msgid "Screen Name:" |
4208 | 5398 msgstr "Brugernavn:" |
5399 | |
4623 | 5400 #. And now for the buttons |
5465 | 5401 #: src/main.c:365 |
4623 | 5402 msgid "Accounts" |
5403 msgstr "Konti" | |
5404 | |
5465 | 5405 #: src/main.c:375 src/win32/systray.c:355 |
5069 | 5406 msgid "Preferences" |
4623 | 5407 msgstr "Indstillinger" |
5408 | |
5465 | 5409 #: src/main.c:381 src/win32/systray.c:191 |
4623 | 5410 msgid "Sign On" |
5411 msgstr "Log på" | |
5412 | |
5465 | 5413 #: src/multi.c:265 |
4623 | 5414 msgid "Screenname" |
5415 msgstr "Brugernavn" | |
5416 | |
5465 | 5417 #: src/multi.c:293 |
4208 | 5418 msgid "Protocol" |
4623 | 5419 msgstr "Protokol" |
5420 | |
5465 | 5421 #: src/multi.c:657 |
4801 | 5422 msgid "Load Buddy Icon" |
5001 | 5423 msgstr "Hent venneikon" |
5424 | |
5465 | 5425 #: src/multi.c:701 |
3156 | 5426 msgid "Buddy Icon File:" |
5427 msgstr "Ikonfil:" | |
5428 | |
5465 | 5429 #: src/multi.c:720 |
4644 | 5430 msgid "Reset" |
5431 msgstr "Nulstil" | |
5432 | |
5465 | 5433 #: src/multi.c:747 |
4644 | 5434 msgid "Login Options" |
5435 msgstr "Logind-indstillinger" | |
5436 | |
5465 | 5437 #: src/multi.c:759 |
3156 | 5438 msgid "Protocol:" |
5439 msgstr "Protokol:" | |
5440 | |
5465 | 5441 #: src/multi.c:774 |
5001 | 5442 msgid "Screenname:" |
5443 msgstr "Brugernavn:" | |
5444 | |
5465 | 5445 #: src/multi.c:829 |
3156 | 5446 msgid "Remember Password" |
5447 msgstr "Husk adgangskode" | |
5448 | |
5465 | 5449 #: src/multi.c:830 |
3156 | 5450 msgid "Auto-Login" |
5451 msgstr "Auto-logind" | |
5452 | |
5465 | 5453 #: src/multi.c:887 |
4208 | 5454 msgid "User Options" |
4623 | 5455 msgstr "Bruger indstillinger" |
5456 | |
5465 | 5457 #: src/multi.c:897 |
4208 | 5458 msgid "New Mail Notifications" |
5459 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
5460 | |
5465 | 5461 #: src/multi.c:958 |
4623 | 5462 #, c-format |
4208 | 5463 msgid "%s Options" |
4623 | 5464 msgstr "%s valgmuligheder" |
5465 | |
5465 | 5466 #: src/multi.c:1002 |
3156 | 5467 msgid "Register with server" |
5468 msgstr "Registrér på server" | |
5469 | |
5465 | 5470 #: src/multi.c:1035 |
4644 | 5471 msgid "Proxy Options" |
5001 | 5472 msgstr "Mellemvært indstillinger" |
5473 | |
5465 | 5474 #: src/multi.c:1049 |
4644 | 5475 msgid "Proxy _Type" |
5476 msgstr "Mellemværts_type" | |
5477 | |
5465 | 5478 #: src/multi.c:1058 |
4854 | 5479 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5480 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
5481 | |
5465 | 5482 #: src/multi.c:1067 |
4854 | 5483 msgid "No Proxy" |
5484 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5485 | |
5360 | 5486 #: src/multi.c:1119 |
5465 | 5487 msgid "_Host:" |
5488 msgstr "Værtsnavn:" | |
5489 | |
5490 #: src/multi.c:1155 | |
4644 | 5491 msgid "_User:" |
5492 msgstr "Br_uger:" | |
5493 | |
5465 | 5494 #: src/multi.c:1171 |
4644 | 5495 msgid "Pa_ssword:" |
5496 msgstr "Adgang_skode:" | |
5497 | |
5465 | 5498 #: src/multi.c:1245 |
4801 | 5499 msgid "Modify Account" |
5500 msgstr "Ret konto" | |
5501 | |
5465 | 5502 #: src/multi.c:1264 |
5001 | 5503 msgid "Show more options" |
5504 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
5505 | |
5465 | 5506 #: src/multi.c:1264 |
5001 | 5507 msgid "Show fewer options" |
5508 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
5509 | |
5465 | 5510 #: src/multi.c:1375 |
4623 | 5511 msgid "_Login" |
5512 msgstr "_Logind" | |
5513 | |
5465 | 5514 #: src/multi.c:1393 |
4623 | 5515 #, c-format |
5516 msgid "" | |
5517 "Please enter your password for %s.\n" | |
5518 "\n" | |
5519 msgstr "" | |
5520 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
5521 "\n" | |
5522 | |
5465 | 5523 #: src/multi.c:1404 |
4623 | 5524 msgid "_Password" |
4644 | 5525 msgstr "Adgang_skode" |
5526 | |
5465 | 5527 #: src/multi.c:1456 |
3450 | 5528 msgid "TOC not found." |
4644 | 5529 msgstr "TOC ikke fundet." |
5530 | |
5465 | 5531 #: src/multi.c:1457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5532 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5533 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5534 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
5465 | 5535 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5536 msgstr "" |
5465 | 5537 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " |
5001 | 5538 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " |
5539 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
5540 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
5541 | |
5465 | 5542 #: src/multi.c:1465 |
3450 | 5543 msgid "Protocol not found." |
4623 | 5544 msgstr "Protokol ikke fundet." |
5545 | |
5465 | 5546 #: src/multi.c:1466 |
3156 | 5547 msgid "" |
5548 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5549 "or the protocol does not have a login function." | |
5550 msgstr "" | |
5551 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
5552 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
5553 | |
5465 | 5554 #: src/multi.c:1546 |
3156 | 5555 #, c-format |
5556 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5557 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
5558 | |
5465 | 5559 #: src/multi.c:1547 |
4208 | 5560 msgid "Delete" |
5561 msgstr "Slet" | |
5562 | |
5465 | 5563 #: src/multi.c:1576 |
4801 | 5564 msgid "Account Editor" |
5565 msgstr "Ret konto" | |
5566 | |
5465 | 5567 #: src/multi.c:1615 |
4208 | 5568 msgid "_Modify" |
3156 | 5569 msgstr "Ret" |
5570 | |
5465 | 5571 #: src/multi.c:1665 |
4208 | 5572 msgid "Done." |
4623 | 5573 msgstr "Færdig." |
5574 | |
5465 | 5575 #: src/multi.c:1901 |
4208 | 5576 msgid "Signon: " |
4623 | 5577 msgstr "Tilsluttet: " |
5578 | |
5465 | 5579 #: src/multi.c:1960 |
4801 | 5580 msgid "Signon" |
5581 msgstr "Tilslut" | |
5582 | |
5465 | 5583 #: src/multi.c:1972 |
4208 | 5584 msgid "Cancel All" |
4623 | 5585 msgstr "Annullér alle" |
5586 | |
5465 | 5587 #: src/multi.c:2027 |
3156 | 5588 #, c-format |
5589 msgid "" | |
5590 "%s\n" | |
5591 "%s: %s" | |
5592 msgstr "" | |
5593 "%s\n" | |
5594 "%s: %s" | |
5595 | |
5465 | 5596 #: src/multi.c:2048 |
3156 | 5597 #, c-format |
5598 msgid "%s was unable to sign on" | |
5599 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5600 | |
5465 | 5601 #: src/multi.c:2049 |
3450 | 5602 msgid "Signon Error" |
5603 msgstr "Logind-fejl" | |
5604 | |
5465 | 5605 #: src/multi.c:2060 |
3156 | 5606 msgid "Notice" |
5607 msgstr "Bemærk!" | |
5608 | |
5465 | 5609 #: src/multi.c:2072 |
3156 | 5610 #, c-format |
5611 msgid "%s has been signed off" | |
5612 msgstr "%s er logget ud" | |
5613 | |
5465 | 5614 #: src/multi.c:2073 |
3156 | 5615 msgid "Connection Error" |
5616 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5617 | |
5465 | 5618 #: src/prpl.c:220 |
3156 | 5619 msgid "Gaim - Prompt" |
5620 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | |
5621 | |
5465 | 5622 #: src/prpl.c:303 |
4623 | 5623 msgid "No actions available" |
5624 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5625 | |
5465 | 5626 #: src/prpl.c:453 |
4623 | 5627 #, c-format |
5628 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5629 msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
5630 | |
5465 | 5631 #: src/prpl.c:453 |
4208 | 5632 msgid "No Subject" |
4623 | 5633 msgstr "Intet emne" |
5634 | |
5465 | 5635 #: src/prpl.c:455 |
4623 | 5636 #, c-format |
5637 msgid "%s has new mail." | |
5638 msgstr "%s har ny post." | |
5639 | |
5465 | 5640 #: src/prpl.c:458 |
4623 | 5641 #, c-format |
5642 msgid "%s has %d new message." | |
5643 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5644 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5645 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5646 | |
5465 | 5647 #: src/prpl.c:474 |
3156 | 5648 msgid "Gaim - New Mail" |
5649 msgstr "Gaim - Ny post" | |
5650 | |
5465 | 5651 #: src/prpl.c:493 |
3156 | 5652 msgid "Open Mail" |
5653 msgstr "Åbn post" | |
5654 | |
5465 | 5655 #: src/prpl.c:695 |
4623 | 5656 #, c-format |
3343 | 5657 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 5658 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
5659 | |
5465 | 5660 #: src/prpl.c:703 |
3156 | 5661 msgid "" |
5662 "\n" | |
5663 "\n" | |
3343 | 5664 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 5665 msgstr "" |
5666 "\n" | |
5667 "\n" | |
5001 | 5668 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
5669 | |
5465 | 5670 #: src/prpl.c:706 |
4623 | 5671 msgid "Gaim - Information" |
5672 msgstr "Gaim - Information" | |
5673 | |
5465 | 5674 #: src/prpl.c:709 |
4623 | 5675 msgid "Gaim - Confirm" |
5676 msgstr "Gaim - Bekræft" | |
5677 | |
5465 | 5678 #: src/prpl.c:751 |
3156 | 5679 msgid "" |
5680 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5681 "new accounts." | |
5682 msgstr "" | |
5683 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
5684 "konti." | |
5685 | |
5465 | 5686 #: src/prpl.c:788 |
3156 | 5687 msgid "Gaim - Registration" |
5688 msgstr "Gaim - Registrering" | |
5689 | |
5465 | 5690 #: src/prpl.c:801 |
3156 | 5691 msgid "Registration Information" |
5692 msgstr "Registreringsinformation" | |
5693 | |
5465 | 5694 #: src/prpl.c:815 |
3156 | 5695 msgid "Register" |
5696 msgstr "Registrér" | |
5697 | |
5465 | 5698 #: src/server.c:56 |
3156 | 5699 msgid "Please enter your password" |
5700 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
5701 | |
5465 | 5702 #: src/server.c:882 |
3156 | 5703 #, c-format |
5704 msgid "(%d messages)" | |
5705 msgstr "(%d beskeder)" | |
5706 | |
5465 | 5707 #: src/server.c:894 |
3156 | 5708 msgid "(1 message)" |
5709 msgstr "(1 besked)" | |
5710 | |
5465 | 5711 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 |
4801 | 5712 #, c-format |
5713 msgid "%s logged in." | |
5714 msgstr "%s loggede ind." | |
5715 | |
5465 | 5716 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 |
4801 | 5717 #, c-format |
5718 msgid "%s logged out." | |
5719 msgstr "%s loggede ud." | |
5720 | |
5465 | 5721 #: src/server.c:1138 |
4623 | 5722 #, c-format |
5723 msgid "" | |
5724 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5725 "Your new warning level is %d%%" | |
5726 msgstr "" | |
5727 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
5728 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
5729 | |
5465 | 5730 #: src/server.c:1141 |
4623 | 5731 msgid "an anonymous person" |
5732 msgstr "en anonym person" | |
5733 | |
5465 | 5734 #: src/server.c:1229 |
4623 | 5735 #, c-format |
5736 msgid "" | |
5737 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5738 "%s" | |
5739 msgstr "" | |
5001 | 5740 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 5741 "%s" |
5742 | |
5465 | 5743 #: src/server.c:1233 |
4623 | 5744 #, c-format |
5745 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5746 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
5747 | |
5465 | 5748 #: src/server.c:1239 |
4623 | 5749 msgid "Buddy Chat Invite" |
5750 msgstr "Venne-chat invitering" | |
5751 | |
5465 | 5752 #: src/server.c:1408 |
5753 msgid "Gaim - Popup" | |
5754 msgstr "Gaim - Pop op" | |
5755 | |
5756 #: src/server.c:1435 | |
3156 | 5757 msgid "More Info" |
5758 msgstr "Flere oplysninger" | |
5759 | |
5465 | 5760 #: src/sound.c:79 |
3343 | 5761 msgid "Buddy logs in" |
4623 | 5762 msgstr "Ven logger ind" |
4208 | 5763 |
5465 | 5764 #: src/sound.c:80 |
4623 | 5765 msgid "Buddy logs out" |
5766 msgstr "Ven logger ud" | |
5767 | |
5465 | 5768 #: src/sound.c:81 |
4623 | 5769 msgid "Message received" |
5770 msgstr "Besked modtaget" | |
5771 | |
5772 #: src/sound.c:82 | |
5465 | 5773 msgid "Message received begins conversation" |
5774 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
4623 | 5775 |
5776 #: src/sound.c:83 | |
5465 | 5777 msgid "Message sent" |
5778 msgstr "Besked sendt" | |
5779 | |
5780 #: src/sound.c:84 | |
4623 | 5781 msgid "Person enters chat" |
5782 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
5783 | |
5784 #: src/sound.c:85 | |
5465 | 5785 msgid "Person leaves chat" |
5786 msgstr "Person forlader chatten" | |
5787 | |
5788 #: src/sound.c:86 | |
4623 | 5789 msgid "You talk in chat" |
5790 msgstr "Du taler i chatten" | |
5791 | |
5465 | 5792 #: src/sound.c:87 |
4623 | 5793 msgid "Others talk in chat" |
5794 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
5795 | |
5465 | 5796 #: src/sound.c:90 |
3343 | 5797 msgid "Someone says your name in chat" |
4623 | 5798 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" |
5799 | |
5465 | 5800 #: src/sound.c:184 |
5283 | 5801 #, c-format |
5802 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
5803 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
5804 | |
5465 | 5805 #: src/sound.c:197 |
4623 | 5806 msgid "" |
5807 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5808 "no command has been set." | |
5809 msgstr "" | |
4644 | 5810 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " |
5811 "kommando er blevet sat." | |
4623 | 5812 |
5465 | 5813 #: src/sound.c:206 |
4623 | 5814 #, c-format |
5815 msgid "" | |
5816 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5817 "launched: %s" | |
5818 msgstr "" | |
5819 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
5820 "køres: %s " | |
5821 | |
4854 | 5822 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 |
5823 msgid "day" | |
5824 msgid_plural "days" | |
5825 msgstr[0] "dag" | |
5826 msgstr[1] "dage" | |
5827 | |
5828 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5829 msgid "hour" | |
5830 msgid_plural "hours" | |
5831 msgstr[0] "time" | |
5832 msgstr[1] "timer" | |
5833 | |
5834 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5835 msgid "minute" | |
5836 msgid_plural "minutes" | |
5837 msgstr[0] "minut" | |
5838 msgstr[1] "minutter" | |
5839 | |
5360 | 5840 #. full help text |
5465 | 5841 #: src/util.c:710 |
5360 | 5842 #, c-format |
5843 msgid "" | |
5844 "Gaim %s\n" | |
5845 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
5846 "\n" | |
5847 " -a, --acct display account editor window\n" | |
5848 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
5849 " name of away message to use)\n" | |
5850 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
5851 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
5852 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
5853 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
5854 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
5855 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
5856 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
5857 " -h, --help display this help and exit\n" | |
5858 msgstr "" | |
5859 "Gaim %s\n" | |
5860 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
5861 "\n" | |
5862 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
5863 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
5864 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
5865 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
5866 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
5867 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
5868 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
5869 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
5870 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
5871 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
5872 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
5873 | |
5874 #. short message | |
5465 | 5875 #: src/util.c:725 |
5360 | 5876 #, c-format |
5877 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
5878 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
5879 | |
5465 | 5880 #: src/util.c:1013 |
4623 | 5881 msgid "Not connected to AIM" |
5882 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
5883 | |
5465 | 5884 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 |
4623 | 5885 msgid "No screenname given." |
5886 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
5887 | |
5465 | 5888 #: src/util.c:1098 |
4623 | 5889 msgid "No roomname given." |
4801 | 5890 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
5891 | |
5465 | 5892 #: src/util.c:1117 |
4623 | 5893 msgid "Invalid AIM URI" |
5894 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
5895 | |
5465 | 5896 #. |
4623 | 5897 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5898 #. | |
5465 | 5899 #: src/win32/systray.c:36 |
4623 | 5900 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 5901 msgstr "Gaim" |
4623 | 5902 |
5465 | 5903 #: src/win32/systray.c:37 |
4623 | 5904 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 5905 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 5906 |
5465 | 5907 #: src/win32/systray.c:38 |
4623 | 5908 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 5909 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 5910 |
5465 | 5911 #: src/win32/systray.c:134 |
4623 | 5912 msgid "New" |
5913 msgstr "Ny" | |
5914 | |
5465 | 5915 #: src/win32/systray.c:167 |
4623 | 5916 msgid "Set Away Message" |
5917 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
5918 | |
5465 | 5919 #: src/win32/systray.c:176 |
4623 | 5920 msgid "I'm Back" |
5921 msgstr "Jeg er tilbage" | |
5922 | |
5465 | 5923 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 5924 msgid "Exit" |
5925 msgstr "Afslut" | |
5283 | 5926 |
5465 | 5927 #: src/plugin.c:231 |
5283 | 5928 #, c-format |
5929 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
5930 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
5931 | |
5465 | 5932 #: src/plugin.c:236 |
5283 | 5933 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5934 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
5935 | |
5936 #. * Custom away message. | |
5465 | 5937 #: src/prpl.h:172 |
5283 | 5938 msgid "Custom" |
5939 msgstr "Brugerdefineret" | |
5940 | |
5465 | 5941 #: src/gtkdebug.c:94 |
5283 | 5942 msgid "Debug Window" |
5943 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 5944 |
5945 #: src/gtkdebug.c:130 | |
5946 msgid "Pause" | |
5947 msgstr "Pause" | |
5948 | |
5949 #: src/gtkdebug.c:136 | |
5950 msgid "Timestamps" | |
5951 msgstr "Tidsstempler" |