Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5892:da8939ad60b6
[gaim-migrate @ 6324]
Fixes a spelling mistake.
Fixes a rare possible-crash in oscar.
Shuffled some code around. I tend to do this a lot.
Attemped to fix the buddy icon infi-loop thing.
Sean, search for "81" in oscar.c
I commented that out. I'm pretty sure it will stop the
looping, but do you know why that's there? I don't really
understand when the server would send 0x81 as "flags," or
what it means.
Good night, moon.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 15 Jun 2003 09:28:57 +0000 |
parents | 7d6a5467d99c |
children | 889ccc2bef92 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5827 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 "POT-Creation-Date: 2003-06-09 22:36+0200\n" | |
5283 | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 26 |
5827 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/gtkaccount.c:331 src/gtkaccount.c:1465 |
28 #: src/win32/systray.c:359 | |
4623 | 29 msgid "Auto-login" |
30 msgstr "Auto-logind" | |
31 | |
5778 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
5283 | 33 msgid "New Message.." |
34 msgstr "Ny besked..." | |
35 | |
5778 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
4623 | 37 msgid "Join A Chat..." |
38 msgstr "Deltag i chat..." | |
39 | |
5778 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 41 msgid "New..." |
4623 | 42 msgstr "Ny..." |
43 | |
5778 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72 |
45 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500 | |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715 | |
5827 | 49 #: src/gtkblist.c:1544 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1489 |
4208 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Fraværende" | |
52 | |
5778 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534 |
4208 | 54 msgid "Back" |
55 msgstr "Tilbage" | |
56 | |
5778 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
5570 | 58 msgid "Mute Sounds" |
59 msgstr "Slå lyde fra" | |
60 | |
5778 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:575 |
62 msgid "File Transfers" | |
63 msgstr "Filoverførsler" | |
64 | |
65 #. And now for the buttons | |
5827 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkaccount.c:1620 src/main.c:377 |
5778 | 67 msgid "Accounts" |
68 msgstr "Konti" | |
69 | |
5827 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2329 src/main.c:387 |
5778 | 71 #: src/win32/systray.c:355 |
72 msgid "Preferences" | |
73 msgstr "Indstillinger" | |
74 | |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 | |
4623 | 76 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Log af" | |
78 | |
5778 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 80 msgid "Quit" |
4623 | 81 msgstr "Afslut" |
82 | |
5778 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 |
4208 | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 85 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 86 |
5778 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:468 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
5778 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:492 |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
5778 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
5283 | 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
5778 | 110 #: plugins/docklet/docklet.c:497 |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
5778 | 129 #: plugins/autorecon.c:83 |
5283 | 130 msgid "Auto-Reconnect" |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
5778 | 136 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88 |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5778 | 254 #: plugins/history.c:86 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5778 | 258 #: plugins/history.c:88 |
5283 | 259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
5778 | 262 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 263 msgid "" |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
277 #: plugins/iconaway.c:75 | |
278 msgid "Iconify on Away" | |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
284 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
5778 | 285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
287 | |
288 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945 | |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5778 | 292 #: plugins/idle.c:94 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5778 | 296 #: plugins/idle.c:99 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5778 | 300 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5778 | 304 #: plugins/idle.c:112 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5778 | 308 #: plugins/idle.c:135 |
5283 | 309 msgid "I'dle Mak'er" |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
5778 | 312 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138 |
5283 | 313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:411 | |
456 msgid "Text Replacements" | |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:435 | |
460 msgid "You type" | |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:447 | |
464 msgid "You send" | |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:473 | |
468 msgid "Add a new text replacement" | |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:480 | |
472 msgid "You _type:" | |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
475 #: plugins/spellchk.c:494 | |
476 msgid "You _send:" | |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
479 #: plugins/spellchk.c:534 | |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5283 | 483 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
487 #: plugins/timestamp.c:72 | |
488 msgid "iChat Timestamp" | |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
491 #: plugins/timestamp.c:79 | |
492 msgid "Delay" | |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
495 #: plugins/timestamp.c:92 | |
496 msgid "_Apply" | |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
506 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
513 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
5827 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:219 |
4623 | 519 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 520 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 521 |
5827 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:226 |
4623 | 523 msgid "Middle mouse button" |
524 msgstr "Midterste museknap" | |
525 | |
5827 | 526 #: plugins/gestures/gestures.c:231 |
4623 | 527 msgid "Right mouse button" |
528 msgstr "Højre museknap" | |
529 | |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5827 | 531 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
4623 | 532 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 534 |
5283 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
5827 | 542 #: plugins/gestures/gestures.c:270 |
4623 | 543 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 544 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 545 |
5283 | 546 #. *< name |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
5827 | 549 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
5283 | 550 msgid "Provides support for mouse gestures" |
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
552 | |
553 #. * description | |
5827 | 554 #: plugins/gestures/gestures.c:275 |
4623 | 555 msgid "" |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 558 "\n" |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
4801 | 563 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 564 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 565 "\n" |
566 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
567 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
568 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
569 | |
5283 | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | |
572 #. *< ui_requirement | |
573 #. *< flags | |
574 #. *< dependencies | |
575 #. *< priority | |
576 #. *< id | |
5778 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280 |
5094 | 578 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
580 | |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
5778 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
5094 | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
587 | |
5778 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132 |
589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458 | |
4623 | 591 msgid "Opacity:" |
4644 | 592 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 593 |
5283 | 594 #. IM Convo trans options |
5778 | 595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
5283 | 596 msgid "IM Conversation Windows" |
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
598 | |
5778 | 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
5283 | 600 msgid "_IM window transparency" |
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
602 | |
5778 | 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416 |
5283 | 604 msgid "_Show slider bar in IM window" |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
606 | |
607 #. Buddy List trans options | |
5778 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909 |
5283 | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | |
611 | |
5778 | 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442 |
5283 | 613 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
615 | |
5778 | 616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445 |
5283 | 617 msgid "_Buddy List window transparency" |
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
619 | |
620 #. *< api_version | |
621 #. *< type | |
622 #. *< ui_requirement | |
623 #. *< flags | |
624 #. *< dependencies | |
625 #. *< priority | |
626 #. *< id | |
5778 | 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501 |
4623 | 628 msgid "Transparency" |
4644 | 629 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 630 |
5283 | 631 #. *< name |
632 #. *< version | |
633 #. * summary | |
5778 | 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504 |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506 | |
4623 | 636 msgid "" |
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
638 "\n" | |
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
640 msgstr "" | |
4644 | 641 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
642 "\n" | |
643 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 644 |
645 #. IM Convo trans options | |
5827 | 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:120 |
5283 | 647 msgid "Startup" |
648 msgstr "Opstart" | |
649 | |
5827 | 650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:121 |
5283 | 651 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
652 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
653 | |
5827 | 654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:148 |
4623 | 655 msgid "WinGaim Options" |
656 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
657 | |
5827 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 |
4623 | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 661 |
5465 | 662 #: plugins/perl/perl.c:396 |
5283 | 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
664 msgstr "" | |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
666 | |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
5778 | 674 #: plugins/perl/perl.c:1382 |
5283 | 675 msgid "Perl Plugin Loader" |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
677 | |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
5778 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385 |
5283 | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
683 | |
5360 | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | |
686 #. *< ui_requirement | |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
691 #: plugins/statenotify.c:68 | |
692 msgid "Buddy State Notification" | |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
699 msgid "" | |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
5778 | 705 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192 |
5526 | 706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5778 | 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | |
3343 | 710 msgid "Available" |
4623 | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | |
5778 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
3343 | 714 msgid "Available for friends only" |
4623 | 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 716 |
5778 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
4623 | 718 msgid "Away for friends only" |
4644 | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | |
5778 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814 | |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 | |
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
3343 | 726 msgid "Invisible" |
4623 | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | |
5778 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3343 | 730 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 731 msgstr "Kun usynlig for venner" |
732 | |
5778 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
3343 | 734 msgid "Unavailable" |
735 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
736 | |
4801 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 738 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
3156 | 742 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
744 | |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
3156 | 746 msgid "Invalid response from server." |
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
748 | |
4801 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
3156 | 750 msgid "Error while reading from socket." |
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
752 | |
4801 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
3156 | 754 msgid "Error while writing to socket." |
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
756 | |
4801 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
3156 | 758 msgid "Authentication failed." |
759 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
760 | |
4801 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
3156 | 762 msgid "Unknown Error Code." |
763 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
764 | |
4801 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
3156 | 766 #, c-format |
767 msgid "Status: %s" | |
768 msgstr "Status: %s" | |
769 | |
4801 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
3156 | 771 msgid "Could not connect" |
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
773 | |
5778 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:307 |
3156 | 775 msgid "Unable to read socket" |
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
777 | |
5778 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
3156 | 779 msgid "Unable to connect." |
4801 | 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
781 | |
5778 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
3156 | 783 msgid "Reading data" |
784 msgstr "Læser data" | |
785 | |
5778 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:433 |
3156 | 787 msgid "Balancer handshake" |
788 msgstr "Finder ledig server" | |
789 | |
5778 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:436 |
3156 | 791 msgid "Reading server key" |
792 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
793 | |
5778 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
4801 | 795 msgid "Exchanging key hash" |
796 msgstr "Udveksler nøgler" | |
797 | |
5778 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
3156 | 799 msgid "Critical error in GG library\n" |
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
801 | |
5778 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556 |
3156 | 803 #, c-format |
804 msgid "Connect to %s failed" | |
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
806 | |
5778 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:513 |
4208 | 808 msgid "Unable to ping server" |
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
810 | |
5778 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:525 |
4208 | 812 msgid "Send as message" |
813 msgstr "Send som besked" | |
814 | |
5778 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
4208 | 816 msgid "Looking up GG server" |
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
818 | |
5778 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
4208 | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
822 | |
5778 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:580 |
3156 | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
826 | |
5778 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:643 |
3156 | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
830 | |
5778 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:648 |
3156 | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
834 | |
5778 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:673 |
3156 | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | |
838 | |
5827 | 839 #. * |
840 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
841 #. | |
842 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:122 src/request.h:798 | |
4623 | 843 msgid "Yes" |
844 msgstr "Ja" | |
845 | |
5827 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:123 src/request.h:798 |
4623 | 847 msgid "No" |
848 msgstr "Nej" | |
3156 | 849 |
5778 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:678 |
4623 | 851 msgid "UIN" |
852 msgstr "UIN" | |
3156 | 853 |
5778 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:682 |
3156 | 855 msgid "First name" |
856 msgstr "Fornavn" | |
857 | |
5778 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
3156 | 859 msgid "Second Name" |
860 msgstr "Efternavn" | |
861 | |
5778 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 863 msgid "Nick" |
864 msgstr "Kælenavn" | |
865 | |
5778 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701 |
3156 | 867 msgid "Birth year" |
868 msgstr "Fødselsår" | |
869 | |
5778 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709 |
871 #: src/protocols/gg/gg.c:711 | |
3156 | 872 msgid "Sex" |
873 msgstr "Køn" | |
874 | |
5827 | 875 #. City |
876 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/protocols/trepia/trepia.c:258 | |
877 #: src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710 | |
3156 | 878 msgid "City" |
879 msgstr "By" | |
880 | |
5778 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:748 |
3450 | 882 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 883 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 884 |
5778 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:756 |
4059 | 886 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 887 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 888 |
5778 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 890 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 892 |
5778 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 896 |
5778 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
4059 | 898 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 899 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 900 |
5778 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
3450 | 902 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 903 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 904 |
5778 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
3156 | 906 msgid "Password changed successfully" |
907 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
908 | |
5778 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
3156 | 910 msgid "Password couldn't be changed" |
911 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
912 | |
5778 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 914 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 915 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
916 | |
5778 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 918 msgid "" |
4208 | 919 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 920 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
921 msgstr "" | |
4623 | 922 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
923 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
924 | |
5778 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 926 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 927 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 928 |
5778 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 930 msgid "" |
931 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
932 "again later." | |
933 msgstr "" | |
5001 | 934 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 935 "serveren. Prøv igen senere." |
936 | |
5778 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 938 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 939 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 940 |
5778 | 941 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 942 msgid "" |
943 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 944 msgstr "" |
5001 | 945 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 946 "Prøv igen senere." |
947 | |
5778 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 949 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 950 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 951 |
5778 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 953 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 954 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 955 |
5778 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 957 msgid "" |
958 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 959 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 960 msgstr "" |
4801 | 961 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
962 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 963 |
5778 | 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 965 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 966 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
967 | |
5778 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 969 msgid "" |
970 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
971 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
972 msgstr "" | |
4644 | 973 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
974 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 975 |
5778 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 977 msgid "Directory Search" |
978 msgstr "Databasesøgning" | |
979 | |
5778 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450 | |
982 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186 | |
3156 | 983 msgid "Change Password" |
984 msgstr "Skift adgangskode" | |
985 | |
5778 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 987 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 988 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 989 |
5778 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 991 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 992 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 993 |
5778 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 995 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 996 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 997 |
5778 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 999 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1000 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1001 | |
5778 | 1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 1003 msgid "" |
4059 | 1004 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1005 "the directory server. Please try again later." |
1006 msgstr "" | |
4644 | 1007 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1008 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1009 | |
5283 | 1010 #. *< api_version |
1011 #. *< type | |
1012 #. *< ui_requirement | |
1013 #. *< flags | |
1014 #. *< dependencies | |
1015 #. *< priority | |
1016 #. *< id | |
1017 #. *< name | |
1018 #. *< version | |
1019 #. * summary | |
5778 | 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1021 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1022 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1023 |
4801 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1025 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1026 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1027 |
5778 | 1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
1029 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799 | |
5827 | 1030 #: src/gtkrequest.c:129 src/prpl.c:415 |
5360 | 1031 msgid "Add" |
1032 msgstr "Tilføj" | |
1033 | |
4623 | 1034 #. Cancel button. |
5778 | 1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113 |
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5778 | 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 | |
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 | |
5827 | 1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/trepia/trepia.c:266 |
1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 | |
1044 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 | |
1045 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 | |
1046 #: src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 | |
1047 #: src/gtkaccount.c:1356 src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:125 | |
1048 #: src/multi.c:177 src/prpl.c:416 src/request.h:807 src/request.h:817 | |
4208 | 1049 msgid "Cancel" |
1050 msgstr "Annullér" | |
1051 | |
4854 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1055 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1056 | |
5778 | 1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724 |
5827 | 1058 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:723 |
5778 | 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041 |
4208 | 1060 msgid "Authorize" |
4623 | 1061 msgstr "Godkend" |
1062 | |
5778 | 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725 |
5827 | 1064 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:725 |
5778 | 1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 |
1066 #: src/dialogs.c:2466 | |
4208 | 1067 msgid "Deny" |
4623 | 1068 msgstr "Nægt" |
1069 | |
4801 | 1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1071 msgid "Send message through server" |
1072 msgstr "Send besked gennem server" | |
1073 | |
5778 | 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247 | |
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
5827 | 1077 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1336 |
5778 | 1078 #: src/protocols/napster/napster.c:511 |
4854 | 1079 msgid "Unable to connect" |
1080 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1081 | |
1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1083 msgid "Connecting..." | |
1084 msgstr "Tilslutter..." | |
1085 | |
5778 | 1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
5283 | 1087 msgid "Nick:" |
1088 msgstr "Kælenavn:" | |
1089 | |
4801 | 1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1091 msgid "Gaim User" |
4623 | 1092 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1093 |
5778 | 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
4208 | 1095 msgid "" |
1096 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1097 "the Account Editor)" | |
1098 msgstr "" | |
4644 | 1099 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1100 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1101 |
5827 | 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2615 |
3156 | 1103 #, c-format |
1104 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1105 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1106 | |
5827 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2624 |
4623 | 1108 #, c-format |
1109 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1110 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1111 | |
5778 | 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
4208 | 1113 msgid "No topic is set" |
4623 | 1114 msgstr "Inet emne er sat" |
1115 | |
5778 | 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763 |
3156 | 1117 #, c-format |
1118 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1119 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1120 | |
5778 | 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:751 |
4623 | 1122 #, c-format |
1123 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1124 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1125 |
5778 | 1126 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941 |
5283 | 1127 msgid "User" |
1128 msgstr "Bruger" | |
1129 | |
5778 | 1130 #. Splits |
5827 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3038 |
5778 | 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654 |
5283 | 1133 msgid "Server" |
1134 msgstr "Server" | |
1135 | |
5778 | 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091 |
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:1655 | |
4208 | 1138 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1139 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1140 |
5778 | 1141 #: src/protocols/irc/irc.c:949 |
5283 | 1142 msgid "Channels" |
1143 msgstr "Kanaler" | |
1144 | |
5778 | 1145 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
5283 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "%s is an Identified User" | |
1148 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1149 | |
5778 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:970 |
5283 | 1151 #, c-format |
1152 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1153 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1154 | |
1155 #. RPL_REHASHING | |
5778 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
5283 | 1157 msgid "Rehashing server" |
1158 msgstr "Genindlæser server" | |
1159 | |
4208 | 1160 #. ERR_NOSUCHNICK |
5778 | 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1162 msgid "No such nick/channel" |
1163 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1164 | |
5778 | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097 |
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106 | |
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613 | |
4208 | 1168 msgid "IRC Error" |
1169 msgstr "IRC Fejl" | |
1170 | |
1171 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5778 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
4208 | 1173 msgid "No such server" |
1174 msgstr "Ingen server af den type" | |
1175 | |
5001 | 1176 #. ERR_NOMOTD |
1177 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1178 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5778 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1180 msgid "No nickname given" |
3156 | 1181 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1182 | |
4208 | 1183 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5778 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 |
4208 | 1185 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1186 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1187 | |
5778 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 |
4208 | 1189 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1190 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1191 | |
5526 | 1192 #. Build OK Button |
5778 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1194 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5778 | 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426 |
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | |
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 | |
1198 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797 | |
5827 | 1199 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437 src/gtkrequest.c:124 |
1200 #: src/request.h:807 | |
5526 | 1201 msgid "OK" |
1202 msgstr "O.k." | |
1203 | |
5778 | 1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404 |
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424 | |
4208 | 1206 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1207 msgstr "IRC CTCP info" |
1208 | |
5778 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 |
3156 | 1210 #, c-format |
4208 | 1211 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1212 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1213 | |
5778 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1437 |
3156 | 1215 msgid "" |
4208 | 1216 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1217 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1218 msgstr "" | |
4644 | 1219 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1220 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1221 | |
5778 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | |
4208 | 1224 msgid "Connect" |
4623 | 1225 msgstr "Tilslut" |
1226 | |
5778 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 |
5283 | 1228 #, c-format |
1229 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1230 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1231 | |
5778 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133 |
5827 | 1233 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:736 |
3156 | 1234 msgid "Unable to write" |
1235 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1236 | |
5778 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
4623 | 1238 #, c-format |
4208 | 1239 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1240 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1241 | |
5778 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1616 |
3156 | 1243 #, c-format |
1244 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1245 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1246 | |
5827 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2925 |
4208 | 1248 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1249 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1250 | |
5827 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2931 |
4208 | 1252 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1253 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1254 | |
5827 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2937 |
4208 | 1256 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1257 msgstr "CTCP Version" |
1258 | |
5827 | 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2943 |
4208 | 1260 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1261 msgstr "CTCP Ping" |
1262 | |
5827 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
5778 | 1264 #: src/protocols/toc/toc.c:250 |
4854 | 1265 #, c-format |
1266 msgid "Signon: %s" | |
1267 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1268 | |
5827 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/trepia/trepia.c:970 |
5778 | 1270 msgid "Unable to create socket" |
1271 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1272 | |
5827 | 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:2212 |
4208 | 1274 #, c-format |
1275 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1276 msgstr "Emne for %s er %s" |
1277 | |
5827 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2308 |
3156 | 1279 #, c-format |
1280 msgid "You have left %s" | |
1281 msgstr "Du har forladt %s" | |
1282 | |
5827 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
4208 | 1284 msgid "IRC Part" |
4644 | 1285 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1286 |
5827 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2364 |
4623 | 1288 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1289 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1290 |
5827 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2381 |
4623 | 1292 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1293 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1294 |
5827 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 |
4623 | 1296 msgid "" |
1297 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1298 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1299 msgstr "" | |
4644 | 1300 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1301 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1302 |
5827 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2394 |
4623 | 1304 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1305 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1306 |
5827 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2399 |
4623 | 1308 msgid "" |
1309 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1310 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1311 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1312 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1313 msgstr "" | |
4801 | 1314 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1315 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1316 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1317 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1318 |
5827 | 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2422 |
4623 | 1320 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1321 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1322 |
5827 | 1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 |
3156 | 1324 msgid "Channel:" |
1325 msgstr "Kanal:" | |
1326 | |
5827 | 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2487 src/gtkaccount.c:313 src/main.c:361 |
3156 | 1328 msgid "Password:" |
1329 msgstr "Adgangskode:" | |
1330 | |
5827 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2912 |
3156 | 1332 msgid "DCC Chat" |
1333 msgstr "DCC Chat" | |
1334 | |
5283 | 1335 #. *< api_version |
1336 #. *< type | |
1337 #. *< ui_requirement | |
1338 #. *< flags | |
1339 #. *< dependencies | |
1340 #. *< priority | |
1341 #. *< id | |
1342 #. *< name | |
1343 #. *< version | |
1344 #. * summary | |
5827 | 1345 #: src/protocols/irc/irc.c:3018 src/protocols/irc/irc.c:3020 |
5283 | 1346 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1347 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1348 | |
5778 | 1349 #. Account Options |
5827 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
5778 | 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659 |
5827 | 1352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1165 src/gtkprefs.c:1184 |
5778 | 1353 msgid "Port" |
1354 msgstr "Port" | |
1355 | |
5827 | 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3046 |
5778 | 1357 msgid "Encoding" |
1358 msgstr "Tegnsæt" | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
3450 | 1361 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1363 | |
5778 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
3450 | 1365 msgid "" |
1366 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1367 "changed." | |
3343 | 1368 msgstr "" |
4623 | 1369 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1370 "ændret." | |
1371 | |
5778 | 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 |
3450 | 1373 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1374 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1375 | |
5778 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
3450 | 1377 msgid "" |
4059 | 1378 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1379 "password remains the same." |
1380 msgstr "" | |
4623 | 1381 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1382 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1383 | |
5827 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkaccount.c:145 |
1385 #: src/gtkpounce.c:299 | |
3343 | 1386 msgid "Unknown" |
1387 msgstr "Ukendt" | |
1388 | |
5001 | 1389 #. once again, we don't have to put anything here |
5778 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 |
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
4801 | 1392 msgid "Chatty" |
1393 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1394 | |
5778 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 |
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
3156 | 1397 msgid "Extended Away" |
1398 msgstr "Totalt fraværende" | |
1399 | |
5778 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448 |
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
3156 | 1403 msgid "Do Not Disturb" |
1404 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1405 | |
5778 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 |
4623 | 1407 #, c-format |
3450 | 1408 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1409 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1410 | |
5778 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536 |
3343 | 1412 #, c-format |
1413 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1414 msgstr "Fejl %s: %s" |
1415 | |
5778 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
3343 | 1417 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1418 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1419 | |
5778 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
4623 | 1421 #, c-format |
3343 | 1422 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1423 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1424 | |
5778 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 |
5159 | 1426 #, c-format |
1427 msgid "" | |
1428 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1429 msgstr "" | |
1430 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1431 | |
5778 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748 |
3450 | 1433 msgid "No such user." |
4623 | 1434 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1435 | |
5570 | 1436 #. Should never happen. |
5778 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1438 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620 | |
1439 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923 | |
3156 | 1440 msgid "Buddies" |
1441 msgstr "Venner" | |
1442 | |
5778 | 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912 |
3156 | 1444 msgid "Authenticating" |
1445 msgstr "Godkender" | |
1446 | |
5778 | 1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
3156 | 1448 msgid "Unknown login error" |
1449 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1450 | |
5778 | 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 |
3343 | 1452 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1453 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1454 | |
5778 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
3156 | 1456 msgid "Connection lost" |
1457 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1458 | |
5778 | 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349 |
3156 | 1460 msgid "Connected" |
1461 msgstr "Tilsluttet" | |
1462 | |
5778 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 |
3156 | 1464 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1465 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1466 |
3450 | 1467 #. we have no chats yet |
5778 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504 | |
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994 | |
3156 | 1471 msgid "Connecting" |
1472 msgstr "Tilslutter" | |
1473 | |
5778 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 |
3450 | 1475 #, c-format |
1476 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1477 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1478 | |
5778 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700 |
5465 | 1480 msgid "Unable to add buddy." |
1481 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1482 | |
5778 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701 |
3450 | 1484 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1485 msgstr "Jabber Fejl" |
1486 | |
5778 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 |
3156 | 1488 msgid "Room:" |
1489 msgstr "Rum:" | |
1490 | |
5778 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 |
1492 msgid "Server:" | |
1493 msgstr "Server:" | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971 | |
3156 | 1496 msgid "Handle:" |
1497 msgstr "Kælenavn:" | |
1498 | |
5778 | 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
3450 | 1500 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1501 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1502 | |
5778 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713 | |
5283 | 1505 msgid "Jabber ID" |
1506 msgstr "Jabber ID" | |
1507 | |
5778 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 |
5283 | 1509 msgid "Error" |
1510 msgstr "Fejl" | |
1511 | |
5778 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739 | |
5283 | 1514 msgid "Status" |
1515 msgstr "Status" | |
1516 | |
5778 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 | |
5159 | 1519 msgid "Not Authorized" |
1520 msgstr "Ikke godkendt" | |
1521 | |
5778 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
3343 | 1523 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1524 msgstr "Vis fejl-besked" |
1525 | |
5778 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811 |
3156 | 1527 msgid "Get Away Msg" |
1528 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1529 | |
5778 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1531 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1532 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1533 |
5778 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1535 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1536 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1537 |
5778 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1539 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1540 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1541 |
5778 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 |
5159 | 1543 msgid "Re-request authorization" |
1544 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1545 | |
5001 | 1546 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5778 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 | |
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 | |
5465 | 1550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
5827 | 1551 #: src/gtkaccount.c:1454 |
5001 | 1552 msgid "Online" |
1553 msgstr "Logget ind" | |
1554 | |
5778 | 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1556 msgid "Full Name" |
1557 msgstr "Fulde navn" | |
1558 | |
5778 | 1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1560 msgid "Family Name" |
1561 msgstr "Efternavn" | |
1562 | |
5778 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3156 | 1564 msgid "Given Name" |
1565 msgstr "Fornavn" | |
1566 | |
5778 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1568 msgid "Nickname" |
1569 msgstr "Kælenavn" | |
1570 | |
5778 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922 |
3156 | 1572 msgid "URL" |
1573 msgstr "Hjemmeside" | |
1574 | |
5778 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1576 msgid "Street Address" |
1577 msgstr "Adresse 1" | |
1578 | |
5778 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1580 msgid "Extended Address" |
1581 msgstr "Adresse 2" | |
1582 | |
5778 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1584 msgid "Locality" |
1585 msgstr "Lokalitet" | |
1586 | |
5778 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3156 | 1588 msgid "Region" |
1589 msgstr "Område" | |
1590 | |
5778 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
3156 | 1592 msgid "Postal Code" |
1593 msgstr "Postnummer" | |
1594 | |
5827 | 1595 #. Country |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/trepia/trepia.c:250 | |
1597 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728 | |
3156 | 1598 msgid "Country" |
1599 msgstr "Land" | |
1600 | |
5778 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
3156 | 1602 msgid "Telephone" |
1603 msgstr "Telefon" | |
1604 | |
5778 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786 |
3156 | 1606 msgid "Email" |
1607 msgstr "E-post adresse" | |
1608 | |
5778 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
3156 | 1610 msgid "Organization Name" |
1611 msgstr "Organisationsnavn" | |
1612 | |
5778 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
3156 | 1614 msgid "Organization Unit" |
1615 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1616 | |
5778 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
3156 | 1618 msgid "Title" |
1619 msgstr "Titel" | |
1620 | |
5778 | 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 |
3156 | 1622 msgid "Role" |
1623 msgstr "Rolle" | |
1624 | |
5778 | 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651 |
3156 | 1626 msgid "Birthday" |
1627 msgstr "Fødselsdato" | |
1628 | |
5778 | 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663 |
5827 | 1630 #: src/gtkprefs.c:1816 |
3156 | 1631 msgid "Description" |
1632 msgstr "Beskrivelse" | |
1633 | |
5778 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
3156 | 1635 msgid "" |
1636 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1637 "comfortable" | |
1638 msgstr "" | |
1639 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1640 "dig" | |
1641 | |
5778 | 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3156 | 1643 msgid "User Identity" |
1644 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1645 | |
5778 | 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 |
3156 | 1647 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1648 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1649 | |
5778 | 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 |
3156 | 1651 msgid "Server Registration successful!" |
1652 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1653 | |
5778 | 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201 |
3156 | 1655 msgid "Unknown registration error" |
1656 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1657 | |
5778 | 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
1659 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262 | |
3156 | 1660 msgid "Set User Info" |
1661 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1662 | |
5283 | 1663 #. *< api_version |
1664 #. *< type | |
1665 #. *< ui_requirement | |
1666 #. *< flags | |
1667 #. *< dependencies | |
1668 #. *< priority | |
1669 #. *< id | |
1670 #. *< name | |
1671 #. *< version | |
1672 #. * summary | |
5778 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
5283 | 1674 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1675 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1676 | |
5778 | 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 |
1678 msgid "Resource" | |
1679 msgstr "Ressource" | |
1680 | |
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 | |
1682 msgid "Connect server" | |
1683 msgstr "Tilslut til server" | |
1684 | |
5827 | 1685 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1686 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1687 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1688 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1689 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1690 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1691 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1692 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1693 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1694 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1696 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1698 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1700 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1701 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:909 | |
1702 #: src/protocols/msn/notification.c:929 src/protocols/trepia/trepia.c:613 | |
1703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:899 src/protocols/trepia/trepia.c:934 | |
1704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | |
1705 msgid "Write error" | |
1706 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1707 | |
5778 | 1708 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
5360 | 1709 msgid "Protocol not supported" |
1710 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1711 | |
5778 | 1712 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1713 msgid "Unable to request INF\n" |
1714 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1715 | |
5778 | 1716 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1717 msgid "Unable to login using MD5" |
1718 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1719 | |
5778 | 1720 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1721 msgid "Unable to send USR\n" |
1722 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1723 | |
5778 | 1724 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1725 msgid "Requesting to send password" |
1726 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1727 | |
5778 | 1728 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1729 msgid "Got invalid XFR\n" |
1730 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1731 | |
5778 | 1732 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1733 msgid "Unable to transfer" |
1734 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1735 | |
5778 | 1736 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1737 msgid "Unable to parse message." |
1738 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1739 | |
5778 | 1740 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
5827 | 1741 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 |
5360 | 1742 msgid "Unable to write to server" |
1743 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1744 | |
5827 | 1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1352 |
5360 | 1746 msgid "Syncing with server" |
1747 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1748 | |
5827 | 1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1366 |
5360 | 1750 msgid "Error reading from server" |
1751 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1752 | |
5465 | 1753 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1754 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1755 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1756 | |
5465 | 1757 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1758 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1759 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1760 | |
5465 | 1761 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1762 msgid "Invalid User" |
1763 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1764 | |
5465 | 1765 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1766 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1767 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1768 | |
5465 | 1769 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1770 msgid "Already Login" |
1771 msgstr "Allerede logget ind" | |
1772 | |
5465 | 1773 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1774 msgid "Invalid Username" |
1775 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1776 | |
5465 | 1777 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1778 msgid "Invalid Friendly Name" |
1779 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1780 | |
5465 | 1781 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1782 msgid "List Full" |
1783 msgstr "Liste fuld" | |
1784 | |
5465 | 1785 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1786 msgid "Already there" |
1787 msgstr "Allerede der" | |
1788 | |
5465 | 1789 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1790 msgid "Not on list" |
1791 msgstr "Ikke på liste" | |
1792 | |
5465 | 1793 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1794 msgid "User is offline" |
1795 msgstr "Bruger er offline" | |
1796 | |
5465 | 1797 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1798 msgid "Already in the mode" |
1799 msgstr "Allerede i den mode" | |
1800 | |
5465 | 1801 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1802 msgid "Already in opposite list" |
1803 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1804 | |
5465 | 1805 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1806 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1807 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1808 | |
5465 | 1809 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1810 msgid "Switchboard failed" |
1811 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1812 | |
5465 | 1813 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1814 msgid "Notify Transfer failed" |
1815 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1816 | |
5465 | 1817 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1818 msgid "Required fields missing" |
1819 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1820 | |
5778 | 1821 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5360 | 1822 msgid "Not logged in" |
1823 msgstr "Ikke logget ind" | |
1824 | |
5465 | 1825 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1826 msgid "Internal server error" |
1827 msgstr "Intern server fejl" | |
1828 | |
5465 | 1829 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1830 msgid "Database server error" |
1831 msgstr "Database server fejl" | |
1832 | |
5465 | 1833 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1834 msgid "File operation error" |
1835 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1836 | |
5465 | 1837 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1838 msgid "Memory allocation error" |
1839 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1840 | |
5465 | 1841 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1842 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1843 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1844 | |
5465 | 1845 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1846 msgid "Server busy" |
1847 msgstr "Server travl" | |
1848 | |
5465 | 1849 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1850 msgid "Server unavailable" |
1851 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1852 | |
5465 | 1853 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1854 msgid "Peer Notification server down" |
1855 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1856 | |
5465 | 1857 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1858 msgid "Database connect error" |
1859 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1860 | |
5465 | 1861 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1862 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1863 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1864 | |
5465 | 1865 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1866 msgid "Error creating connection" |
1867 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1868 | |
5465 | 1869 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1870 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1871 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1872 | |
5465 | 1873 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1874 msgid "Session overload" |
1875 msgstr "Overbelastet session" | |
1876 | |
5465 | 1877 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1878 msgid "User is too active" |
1879 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1880 | |
5465 | 1881 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1882 msgid "Too many sessions" |
1883 msgstr "For mange sessioner" | |
1884 | |
5465 | 1885 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1886 msgid "Not expected" |
1887 msgstr "Ikke forventet" | |
1888 | |
5465 | 1889 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1890 msgid "Bad friend file" |
1891 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1892 | |
5465 | 1893 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1894 msgid "Authentication failed" |
1895 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1896 | |
5465 | 1897 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1898 msgid "Not allowed when offline" |
1899 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1900 | |
5465 | 1901 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1902 msgid "Not accepting new users" |
1903 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1904 | |
5465 | 1905 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1906 msgid "Passport account not yet verified" |
1907 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1908 | |
5465 | 1909 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1910 #, c-format | |
5360 | 1911 msgid "Unknown Error Code %d" |
1912 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1913 | |
5778 | 1914 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1915 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1916 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1917 | |
5526 | 1918 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1919 msgid "Set your friendly name." | |
1920 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1921 | |
1922 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1923 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1924 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1925 | |
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1927 msgid "Set your home phone number." | |
1928 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1929 | |
1930 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1931 msgid "Set your work phone number." | |
1932 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1933 | |
1934 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1935 msgid "Set your mobile phone number." | |
1936 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1937 | |
1938 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1939 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1940 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1941 | |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1943 msgid "" |
5526 | 1944 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1945 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1946 msgstr "" |
5526 | 1947 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1948 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1949 | |
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1951 msgid "Allow" |
1952 msgstr "Tillad" | |
1953 | |
5526 | 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 1955 msgid "Disallow" |
1956 msgstr "Nægt" | |
1957 | |
5526 | 1958 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1959 msgid "Send a mobile message." | |
1960 msgstr "Send en mobilbesked." | |
1961 | |
1962 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1963 msgid "Page" | |
5778 | 1964 msgstr "" |
1965 | |
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252 | |
5827 | 1967 #: src/gtkrequest.c:127 src/prpl.c:516 src/server.c:1473 |
5526 | 1968 msgid "Close" |
1969 msgstr "Luk" | |
1970 | |
5778 | 1971 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 |
4801 | 1972 #, c-format |
1973 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1974 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1975 | |
5778 | 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 1977 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1978 msgid "Away From Computer" | |
1979 msgstr "Væk fra computeren" | |
1980 | |
5778 | 1981 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1982 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 | |
1983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
5465 | 1984 msgid "Be Right Back" |
1985 msgstr "Straks tilbage" | |
1986 | |
5778 | 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1988 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | |
5465 | 1990 msgid "Busy" |
1991 msgstr "Travlt" | |
1992 | |
5778 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
1994 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | |
1995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
5465 | 1996 msgid "On The Phone" |
1997 msgstr "Snakker i telefon" | |
1998 | |
5778 | 1999 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
2000 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
2001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
5465 | 2002 msgid "Out To Lunch" |
2003 msgstr "Ude til frokost" | |
2004 | |
5778 | 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5465 | 2006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
5360 | 2007 msgid "Hidden" |
2008 msgstr "Skjult" | |
2009 | |
5526 | 2010 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2011 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 2012 msgstr "Sæt synligt navn" |
2013 | |
5526 | 2014 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 2015 msgid "Set Home Phone Number" |
2016 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2017 | |
5526 | 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2019 msgid "Set Work Phone Number" |
2020 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2021 | |
5526 | 2022 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2023 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2024 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2025 | |
5526 | 2026 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2027 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2028 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2029 | |
5526 | 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2031 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2032 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2033 | |
5526 | 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2035 msgid "Send to Mobile" |
2036 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2037 | |
5778 | 2038 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2039 #, c-format |
2040 msgid "" | |
5360 | 2041 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2042 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2043 msgstr "" |
4644 | 2044 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2045 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2046 | |
5778 | 2047 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2048 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2049 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2050 | |
5778 | 2051 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2052 #, c-format |
2053 msgid "" | |
5360 | 2054 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2055 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2056 msgstr "" |
4644 | 2057 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2058 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2059 |
5283 | 2060 #. *< api_version |
2061 #. *< type | |
2062 #. *< ui_requirement | |
2063 #. *< flags | |
2064 #. *< dependencies | |
2065 #. *< priority | |
2066 #. *< id | |
2067 #. *< name | |
2068 #. *< version | |
2069 #. * summary | |
5778 | 2070 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5283 | 2071 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2072 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2073 | |
5827 | 2074 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1160 |
5778 | 2075 msgid "Login server" |
2076 msgstr "Indlogningsserver" | |
2077 | |
2078 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2079 msgid "Unable to request INF" |
2080 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2081 | |
5778 | 2082 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2083 msgid "Unable to send USR" |
2084 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2085 | |
5778 | 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5360 | 2087 msgid "Retrieving buddy list" |
2088 msgstr "Modtager venneliste" | |
2089 | |
5778 | 2090 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2091 msgid "Unable to send password" |
2092 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2093 | |
5778 | 2094 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2095 msgid "Password sent" |
2096 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2097 | |
5778 | 2098 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2099 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2100 msgstr "" | |
2101 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2102 "også." | |
2103 | |
5778 | 2104 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2105 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2106 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2107 | |
5778 | 2108 #: src/protocols/msn/notification.c:457 |
5360 | 2109 #, c-format |
2110 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2111 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2112 | |
5827 | 2113 #: src/protocols/msn/notification.c:717 |
5360 | 2114 #, c-format |
2115 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2116 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2117 | |
5827 | 2118 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 |
5360 | 2119 msgid "Got invalid XFR" |
2120 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2121 | |
5827 | 2122 #: src/protocols/msn/notification.c:1170 |
5465 | 2123 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2124 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2125 | |
5827 | 2126 #: src/protocols/msn/notification.c:1306 |
5360 | 2127 #, c-format |
2128 msgid "" | |
2129 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2130 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2131 "progress.\n" | |
2132 "\n" | |
2133 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2134 "sign in." | |
2135 msgstr "" | |
5465 | 2136 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2137 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2138 "samtaler.\n" | |
5360 | 2139 "\n" |
2140 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2141 | |
5778 | 2142 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
5827 | 2143 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1511 |
5465 | 2144 msgid "Idle" |
2145 msgstr "Inaktiv" | |
2146 | |
5778 | 2147 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5360 | 2148 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2149 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2150 | |
5778 | 2151 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5360 | 2152 #, c-format |
2153 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2154 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2155 | |
5778 | 2156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
4623 | 2157 msgid "An MSN message may not have been received." |
2158 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2159 | |
5778 | 2160 #: src/protocols/napster/napster.c:247 |
5465 | 2161 msgid "Unable to read header from server" |
2162 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2163 | |
5778 | 2164 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
5465 | 2165 #, c-format |
2166 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2167 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2168 | |
2169 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5778 | 2170 #: src/protocols/napster/napster.c:333 |
5465 | 2171 #, c-format |
2172 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2173 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2174 | |
5778 | 2175 #: src/protocols/napster/napster.c:341 |
5465 | 2176 msgid "You were disconnected from the server." |
2177 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2178 | |
2179 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5778 | 2180 #: src/protocols/napster/napster.c:397 |
5465 | 2181 #, c-format |
2182 msgid "%s requested your information" | |
2183 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2184 | |
5778 | 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:427 |
5465 | 2186 msgid "" |
2187 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2188 "different location" | |
2189 msgstr "" | |
2190 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2191 | |
2192 #. MSG_CLIENT_PING | |
5778 | 2193 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
5465 | 2194 #, c-format |
2195 msgid "%s requested a PING" | |
2196 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2197 | |
5827 | 2198 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1527 |
5465 | 2199 msgid "Get Info" |
2200 msgstr "Hent info" | |
2201 | |
5778 | 2202 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
2203 #: src/protocols/toc/toc.c:1192 | |
3156 | 2204 msgid "Join what group:" |
2205 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2206 | |
5283 | 2207 #. *< api_version |
2208 #. *< type | |
2209 #. *< ui_requirement | |
2210 #. *< flags | |
2211 #. *< dependencies | |
2212 #. *< priority | |
2213 #. *< id | |
2214 #. *< name | |
2215 #. *< version | |
2216 #. * summary | |
5778 | 2217 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 |
5283 | 2218 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2219 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2220 | |
5778 | 2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
4208 | 2222 msgid "Invalid error" |
4623 | 2223 msgstr "Ugyldig fejl" |
2224 | |
5778 | 2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
4914 | 2226 msgid "Invalid SNAC" |
2227 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2228 |
5778 | 2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
4914 | 2230 msgid "Rate to host" |
5283 | 2231 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2232 |
5778 | 2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2234 msgid "Rate to client" | |
2235 msgstr "Grænse til klient" | |
2236 | |
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2238 msgid "Service unavailable" | |
2239 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2240 | |
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2242 msgid "Service not defined" | |
2243 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2244 | |
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2246 msgid "Obsolete SNAC" | |
2247 msgstr "Forældet SNAC" | |
2248 | |
2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2250 msgid "Not supported by host" | |
2251 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2252 | |
5159 | 2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5778 | 2254 msgid "Not supported by client" |
2255 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2256 | |
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2258 msgid "Refused by client" | |
2259 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2260 |
5159 | 2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
5778 | 2262 msgid "Reply too big" |
2263 msgstr "Svar for stort" | |
4208 | 2264 |
5159 | 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4914 | 2266 msgid "Responses lost" |
2267 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2268 |
5778 | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2270 msgid "Request denied" |
2271 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2272 | |
5778 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4854 | 2274 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2275 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2276 |
5778 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4914 | 2278 msgid "Insufficient rights" |
2279 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2280 |
5778 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
4914 | 2282 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2283 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2284 |
5778 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
4854 | 2286 msgid "Too evil (sender)" |
2287 msgstr "For ond (afsender)" | |
2288 | |
5778 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
4854 | 2290 msgid "Too evil (receiver)" |
2291 msgstr "For ond (modtager)" | |
2292 | |
5778 | 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
4854 | 2294 msgid "User temporarily unavailable" |
2295 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2296 | |
5778 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
4854 | 2298 msgid "No match" |
5283 | 2299 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2300 |
5778 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
4914 | 2302 msgid "List overflow" |
5283 | 2303 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2304 |
5778 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
4914 | 2306 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2307 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2308 |
5778 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
4914 | 2310 msgid "Queue full" |
2311 msgstr "Kø fuld" | |
2312 | |
5778 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
4208 | 2314 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2315 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2316 | |
5778 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
3156 | 2318 #, c-format |
3343 | 2319 msgid "Direct IM with %s closed" |
2320 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2321 | |
5778 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
3343 | 2323 #, c-format |
3156 | 2324 msgid "Direct IM with %s failed" |
2325 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2326 | |
5778 | 2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599 |
2328 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677 | |
3156 | 2329 msgid "Disconnected." |
2330 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2331 | |
5778 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853 |
3156 | 2333 #, c-format |
2334 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2335 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2336 | |
5778 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
3156 | 2338 msgid "Chat is currently unavailable" |
2339 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2340 | |
5778 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
3156 | 2342 msgid "Couldn't connect to host" |
2343 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2344 | |
5778 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
3156 | 2346 msgid "Unable to login to AIM" |
2347 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2348 | |
5778 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
3156 | 2350 msgid "Could Not Connect" |
2351 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2352 | |
5778 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 |
3156 | 2354 msgid "Connection established, cookie sent" |
2355 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2356 | |
5778 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | |
4801 | 2359 msgid "File Transfer Aborted" |
2360 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2361 | |
5778 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
4801 | 2363 msgid "Unable to establish listener socket." |
2364 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2365 | |
5778 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
4801 | 2367 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2368 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2369 | |
5778 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
4801 | 2371 msgid "Unable to create new connection." |
2372 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2373 | |
3450 | 2374 #. Incorrect nick/password |
5778 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546 |
3156 | 2376 msgid "Incorrect nickname or password." |
2377 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2378 | |
3450 | 2379 #. Suspended account |
5778 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
3156 | 2381 msgid "Your account is currently suspended." |
2382 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2383 | |
4208 | 2384 #. service temporarily unavailable |
5778 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
4208 | 2386 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2387 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2388 |
3450 | 2389 #. connecting too frequently |
5778 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
3156 | 2391 msgid "" |
2392 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2393 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2394 msgstr "" | |
2395 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2396 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2397 | |
3450 | 2398 #. client too old |
5778 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
4623 | 2400 #, c-format |
4208 | 2401 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2402 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2403 | |
5778 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631 |
3156 | 2405 msgid "Authentication Failed" |
2406 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2407 | |
5778 | 2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 |
3156 | 2409 msgid "Internal Error" |
2410 msgstr "Intern fejl" | |
2411 | |
5778 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 | |
4208 | 2414 #, c-format |
2415 msgid "" | |
2416 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2417 "fixed. Check %s for updates." | |
2418 msgstr "" | |
4801 | 2419 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2420 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2421 | |
5778 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
3450 | 2423 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2424 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2425 | |
5778 | 2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
4623 | 2427 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2428 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2429 | |
5778 | 2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430 |
3156 | 2431 #, c-format |
2432 msgid "Direct IM with %s established" | |
2433 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2434 | |
5778 | 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
4208 | 2436 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2437 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2438 | |
5778 | 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 |
4801 | 2440 #, c-format |
2441 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2442 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2443 | |
5778 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
4208 | 2445 msgid "" |
2446 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2447 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2448 "considered a privacy risk." | |
2449 msgstr "" | |
4801 | 2450 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2451 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2452 "privatlivs risiko." | |
2453 | |
5778 | 2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
4623 | 2455 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2456 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2457 |
5778 | 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 2459 msgid "Authorization Request Message:" |
2460 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2461 | |
5778 | 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425 |
4623 | 2463 msgid "Please authorize me!" |
2464 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2465 | |
5778 | 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
4623 | 2467 #, c-format |
4208 | 2468 msgid "" |
4623 | 2469 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2470 "you want to send an authorization request?" | |
2471 msgstr "" | |
5001 | 2472 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2473 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2474 | |
5778 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460 |
4623 | 2476 msgid "Request Authorization" |
2477 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2478 | |
5778 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498 |
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 | |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | |
4208 | 2484 msgid "No reason given." |
4623 | 2485 msgstr "Ingen grund givet." |
2486 | |
5778 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 |
4623 | 2488 msgid "Authorization Denied Message:" |
2489 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2490 | |
5778 | 2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 |
4623 | 2492 #, c-format |
2493 msgid "" | |
5570 | 2494 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2495 "%s" |
2496 msgstr "" | |
5570 | 2497 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2498 "%s" |
2499 | |
5778 | 2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
4208 | 2501 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2502 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2503 | |
5778 | 2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
3343 | 2505 #, c-format |
2506 msgid "" | |
5570 | 2507 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2508 "following reason:\n" | |
3343 | 2509 "%s" |
2510 msgstr "" | |
5570 | 2511 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2512 "af den følgende grund:\n" |
2513 "%s" | |
2514 | |
5778 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 |
3450 | 2516 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2517 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2518 |
4208 | 2519 #. Someone has granted you authorization |
5778 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
3343 | 2521 #, c-format |
5570 | 2522 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2523 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2524 |
5778 | 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
4623 | 2526 #, c-format |
2527 msgid "" | |
2528 "You have received a special message\n" | |
2529 "\n" | |
2530 "From: %s [%s]\n" | |
2531 "%s" | |
2532 msgstr "" | |
4801 | 2533 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2534 "\n" |
2535 "Fra: %s [%s]\n" | |
2536 "%s" | |
2537 | |
5778 | 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4208 | 2539 #, c-format |
2540 msgid "" | |
2541 "You have received an ICQ page\n" | |
2542 "\n" | |
2543 "From: %s [%s]\n" | |
2544 "%s" | |
2545 msgstr "" | |
5283 | 2546 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2547 "\n" | |
2548 "Fra: %s [%s]\n" | |
2549 "%s" | |
2550 | |
5778 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
3156 | 2552 #, c-format |
4208 | 2553 msgid "" |
4623 | 2554 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2555 "\n" |
4623 | 2556 "Message is:\n" |
2557 "%s" | |
2558 msgstr "" | |
4644 | 2559 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2560 "\n" | |
2561 "Beskeden er:\n" | |
2562 "%s" | |
2563 | |
5778 | 2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
3156 | 2565 #, c-format |
5570 | 2566 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2567 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2568 |
5778 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
4208 | 2570 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2571 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2572 |
5778 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
4623 | 2574 msgid "Decline" |
2575 msgstr "Nægt" | |
2576 | |
5778 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
4623 | 2578 #, c-format |
4208 | 2579 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2581 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2582 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2583 | |
5778 | 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
4623 | 2585 #, c-format |
4208 | 2586 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2587 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2588 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2589 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2590 | |
5778 | 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
5159 | 2592 #, c-format |
2593 msgid "" | |
2594 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2595 msgid_plural "" | |
2596 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2597 msgstr[0] "" | |
5283 | 2598 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2599 msgstr[1] "" |
5283 | 2600 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2601 | |
5778 | 2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
4623 | 2603 #, c-format |
4208 | 2604 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2605 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2606 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2607 msgstr[1] "" | |
2608 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2609 | |
5778 | 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
4623 | 2611 #, c-format |
4208 | 2612 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2613 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2614 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2615 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2616 | |
5778 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
4623 | 2618 #, c-format |
4208 | 2619 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2620 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2621 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2622 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2623 | |
5778 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | |
4623 | 2626 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2627 msgstr "Fri til chat" |
2628 | |
5778 | 2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
4623 | 2631 msgid "Not Available" |
5001 | 2632 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2633 | |
5778 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
4623 | 2636 msgid "Occupied" |
2637 msgstr "Optaget" | |
2638 | |
5778 | 2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
4623 | 2640 msgid "Web Aware" |
4801 | 2641 msgstr "Web-opmærksom" |
2642 | |
5778 | 2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
4644 | 2644 #, c-format |
2645 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2646 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2647 |
5778 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
4208 | 2649 #, c-format |
4623 | 2650 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2651 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2652 | |
5778 | 2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 |
3156 | 2654 #, c-format |
2655 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2656 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2657 | |
5778 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
4208 | 2659 msgid "Unknown error" |
4623 | 2660 msgstr "Ukendt fejl" |
2661 | |
2662 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5778 | 2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 |
4623 | 2664 #, c-format |
4208 | 2665 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2666 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2667 | |
5778 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 |
4623 | 2669 #, c-format |
4208 | 2670 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2671 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2672 | |
5778 | 2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 |
3156 | 2674 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2675 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2676 |
5778 | 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
3156 | 2678 msgid "Voice" |
2679 msgstr "Tale" | |
2680 | |
5778 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
4914 | 2682 msgid "Direct IM" |
2683 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2684 | |
5827 | 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1536 |
3156 | 2686 msgid "Chat" |
2687 msgstr "Chat" | |
2688 | |
5778 | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
3156 | 2690 msgid "Get File" |
2691 msgstr "Modtag fil" | |
2692 | |
5778 | 2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
5283 | 2694 msgid "Send File" |
2695 msgstr "Send fil" | |
2696 | |
5778 | 2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 |
5159 | 2698 msgid "Games" |
2699 msgstr "Spil" | |
2700 | |
5778 | 2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
5159 | 2702 msgid "Add-Ins" |
2703 msgstr "Udvidelser" | |
2704 | |
5778 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
5159 | 2706 msgid "Send Buddy List" |
2707 msgstr "Send venneliste" | |
2708 | |
5778 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
5159 | 2710 msgid "EveryBuddy Bug" |
2711 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2712 | |
5778 | 2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
5159 | 2714 msgid "AP User" |
2715 msgstr "AP Bruger" | |
2716 | |
5778 | 2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
4914 | 2718 msgid "ICQ RTF" |
2719 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2720 |
5778 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
5360 | 2722 msgid "Nihilist" |
2723 msgstr "Nihilist" | |
2724 | |
5778 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
4914 | 2726 msgid "ICQ Server Relay" |
2727 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2728 |
5778 | 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
5360 | 2730 msgid "ICQ Unknown" |
2731 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2732 |
5778 | 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
5360 | 2734 msgid "Trillian Encryption" |
2735 msgstr "Trillian kryptering" | |
2736 | |
5778 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
4801 | 2738 msgid "ICQ UTF8" |
2739 msgstr "ICQ UTF8" | |
2740 | |
5778 | 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
4801 | 2742 msgid "" |
2743 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2744 "</i>" | |
2745 msgstr "" | |
2746 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2747 "i>" | |
2748 | |
5778 | 2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
4854 | 2750 #, c-format |
2751 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2752 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2753 | |
5778 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
4854 | 2755 #, c-format |
2756 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2757 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2758 | |
5778 | 2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
4854 | 2760 #, c-format |
2761 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2762 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2763 | |
5778 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
4854 | 2765 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2766 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2767 | |
5778 | 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
4623 | 2769 #, c-format |
3156 | 2770 msgid "" |
4801 | 2771 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2772 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2773 "%s%s%s\n" |
4801 | 2774 "<hr>\n" |
3156 | 2775 msgstr "" |
4801 | 2776 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2777 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2778 "%s%s%s\n" |
4801 | 2779 "<hr>\n" |
2780 | |
5778 | 2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
3156 | 2782 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2783 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2784 | |
5778 | 2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
3156 | 2786 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2787 msgstr "Klient understøtter: " |
2788 | |
5778 | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 |
3156 | 2790 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2791 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2792 | |
5778 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
3450 | 2794 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2795 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2796 | |
5778 | 2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 |
3450 | 2798 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2799 msgstr "Grænse fejl." |
2800 | |
5778 | 2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 |
3156 | 2802 msgid "" |
3450 | 2803 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2804 "wait 10 seconds and try again." |
2805 msgstr "" | |
5001 | 2806 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2807 "10 sekunder og prøv igen." | |
2808 | |
5778 | 2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 |
4801 | 2810 msgid "" |
2811 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2812 "at another location." | |
4208 | 2813 msgstr "" |
4801 | 2814 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2815 "maskine." | |
2816 | |
5778 | 2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 |
4801 | 2818 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2819 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2820 | |
5778 | 2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
4854 | 2822 msgid "UIN:" |
2823 msgstr "UIN:" | |
2824 | |
5778 | 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
4854 | 2826 msgid "First Name:" |
2827 msgstr "Fornavn:" | |
2828 | |
5778 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
4854 | 2830 msgid "Last Name:" |
2831 msgstr "Efternavn:" | |
2832 | |
5778 | 2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
4854 | 2834 msgid "Email Address:" |
2835 msgstr "E-post adresse:" | |
2836 | |
5778 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
4854 | 2838 msgid "Mobile Phone:" |
2839 msgstr "Mobiltelefon:" | |
2840 | |
5778 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
4854 | 2842 msgid "Gender:" |
2843 msgstr "Køn:" | |
2844 | |
5827 | 2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:200 |
4854 | 2846 msgid "Female" |
2847 msgstr "Kvinde" | |
2848 | |
5827 | 2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:199 |
4854 | 2850 msgid "Male" |
2851 msgstr "Mand" | |
2852 | |
5778 | 2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
4914 | 2854 msgid "Birthday:" |
2855 msgstr "Fødselsdato:" | |
2856 | |
5778 | 2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5465 | 2858 msgid "Age:" |
2859 msgstr "Alder:" | |
2860 | |
5778 | 2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
5465 | 2862 msgid "Personal Web Page:" |
2863 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2864 | |
5778 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
4914 | 2866 msgid "Additional Information:" |
2867 msgstr "Yderligere information:" | |
2868 | |
5778 | 2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 |
4854 | 2870 msgid "Home Address:" |
2871 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2872 | |
5778 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
4854 | 2874 msgid "Address:" |
2875 msgstr "Adresse:" | |
2876 | |
5778 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
4854 | 2878 msgid "City:" |
2879 msgstr "By:" | |
2880 | |
5778 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
4854 | 2882 msgid "State:" |
2883 msgstr "Landsdel:" | |
2884 | |
5778 | 2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
4854 | 2886 msgid "Zip Code:" |
2887 msgstr "Postnummer:" | |
2888 | |
5778 | 2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
4854 | 2890 msgid "Work Address:" |
2891 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2892 | |
5778 | 2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
4854 | 2894 msgid "Work Information:" |
2895 msgstr "Arbejds information:" | |
2896 | |
5778 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
4854 | 2898 msgid "Company:" |
2899 msgstr "Firma:" | |
2900 | |
5778 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
4854 | 2902 msgid "Division:" |
2903 msgstr "Afdeling:" | |
2904 | |
5778 | 2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
4854 | 2906 msgid "Position:" |
2907 msgstr "Stilling:" | |
2908 | |
5778 | 2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
4854 | 2910 msgid "Web Page:" |
2911 msgstr "Hjemmeside:" | |
2912 | |
5778 | 2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
5360 | 2914 #, c-format |
2915 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2916 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2917 | |
5778 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 |
5360 | 2919 #, c-format |
2920 msgid "No results found for email address %s" | |
2921 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2922 | |
5778 | 2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
5360 | 2924 #, c-format |
2925 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2926 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2927 | |
5778 | 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
4801 | 2929 msgid "Account Confirmation Requested" |
2930 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2931 | |
5778 | 2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 |
4208 | 2933 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2934 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2935 | |
5778 | 2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 |
4208 | 2937 #, c-format |
2938 msgid "" | |
2939 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2940 "differs from the original." | |
2941 msgstr "" | |
5001 | 2942 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2943 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2944 | |
5778 | 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
4208 | 2946 #, c-format |
2947 msgid "" | |
2948 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2949 "ends in a space." | |
2950 msgstr "" | |
5001 | 2951 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2952 "ender på et mellemrum." | |
2953 | |
5778 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
4208 | 2955 #, c-format |
2956 msgid "" | |
2957 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2958 "is too long." | |
2959 msgstr "" | |
5001 | 2960 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2961 "er for langt." | |
2962 | |
5778 | 2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4208 | 2964 #, c-format |
2965 msgid "" | |
2966 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2967 "request pending for this screen name." | |
2968 msgstr "" | |
4801 | 2969 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2970 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2971 | |
5778 | 2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
4208 | 2973 #, c-format |
2974 msgid "" | |
2975 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2976 "too many screen names associated with it." | |
2977 msgstr "" | |
4801 | 2978 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2979 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2980 | |
5778 | 2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
4208 | 2982 #, c-format |
2983 msgid "" | |
2984 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2985 "invalid." | |
2986 msgstr "" | |
4801 | 2987 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2988 "adresse er ugyldig." | |
2989 | |
5778 | 2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
4208 | 2991 #, c-format |
2992 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2993 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2994 | |
5778 | 2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
4208 | 2996 #, c-format |
2997 msgid "" | |
4585 | 2998 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2999 "%s" |
3000 msgstr "" | |
5001 | 3001 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3002 "%s" | |
3003 | |
5778 | 3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 3005 msgid "Account Info" |
4623 | 3006 msgstr "Konto Oplysninger" |
3007 | |
5778 | 3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
4208 | 3009 #, c-format |
3010 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 3011 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3012 | |
5778 | 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 |
3450 | 3014 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 3015 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3016 | |
5778 | 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
3450 | 3018 msgid "" |
3019 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3020 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3021 "fully connected." | |
3022 msgstr "" | |
4801 | 3023 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3024 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3025 "at forbinde til serveren." | |
3026 | |
5778 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 |
3450 | 3028 #, c-format |
3029 msgid "" | |
3030 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3031 "truncated it for you." |
3450 | 3032 msgstr "" |
4801 | 3033 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3034 "Gaim har forkortet den." | |
3035 | |
5778 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
5159 | 3037 msgid "Profile too long." |
3038 msgstr "Profil for lang." | |
3039 | |
5778 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 |
5570 | 3041 msgid "Unable to set AIM away message." |
3042 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3043 | |
5778 | 3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 |
3450 | 3045 msgid "" |
3046 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3047 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3048 "again when you are fully connected." | |
3049 msgstr "" | |
4801 | 3050 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3051 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3052 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3053 | |
5778 | 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
3450 | 3055 #, c-format |
3056 msgid "" | |
5159 | 3057 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3058 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3059 msgstr "" |
4801 | 3060 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3061 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3062 | |
5778 | 3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
5159 | 3064 msgid "Away message too long." |
3065 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3066 | |
5778 | 3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 |
5570 | 3068 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
3069 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | |
3070 | |
5778 | 3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685 |
4801 | 3072 msgid "" |
3073 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
3074 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
3075 "a few hours." | |
3076 msgstr "" | |
5001 | 3077 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3078 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3079 "indenfor et par timer." |
3080 | |
5778 | 3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | |
4801 | 3083 msgid "Orphans" |
5001 | 3084 msgstr "Tabte" |
3085 | |
5778 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 |
4854 | 3087 #, c-format |
3088 msgid "" | |
3089 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3090 "list. Please remove one and try again." | |
3091 msgstr "" | |
5001 | 3092 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3093 "Fjern en, og prøv igen." |
3094 | |
5778 | 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
4854 | 3096 msgid "(no name)" |
3097 msgstr "(intet navn)" | |
3098 | |
5778 | 3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 |
5283 | 3100 msgid "Unable To Add" |
3101 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3102 | |
5778 | 3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
5465 | 3104 #, c-format |
3105 msgid "" | |
3106 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3107 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3108 "buddy list." | |
3109 msgstr "" | |
3110 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3111 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3112 | |
5778 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
4623 | 3114 #, c-format |
3115 msgid "" | |
3116 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3117 "want to add them?" | |
3118 msgstr "" | |
5001 | 3119 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3120 "tilføje brugeren?" |
3121 | |
5778 | 3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
4623 | 3123 msgid "Authorization Given" |
3124 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3125 | |
5778 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
4623 | 3127 #, c-format |
3128 msgid "" | |
3129 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3130 "%s" | |
3131 msgstr "" | |
5001 | 3132 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3133 "%s" |
3134 | |
3135 #. Granted | |
5778 | 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
4623 | 3137 #, c-format |
3138 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3139 msgstr "" |
5001 | 3140 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3141 "venneliste." | |
3142 | |
5778 | 3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 |
4623 | 3144 msgid "Authorization Granted" |
3145 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3146 | |
3147 #. Denied | |
5778 | 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
4623 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "" | |
3151 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3152 "following reason:\n" | |
3153 "%s" | |
3154 msgstr "" | |
5001 | 3155 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3156 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3157 "%s" |
3158 | |
5778 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
4623 | 3160 msgid "Authorization Denied" |
3161 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3162 | |
5778 | 3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197 |
3156 | 3164 msgid "Exchange:" |
3165 msgstr "Deltagere:" | |
3166 | |
5778 | 3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
5159 | 3168 msgid "<b>Status:</b> " |
3169 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3170 | |
5778 | 3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
5159 | 3172 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3173 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3174 | |
5778 | 3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 |
5159 | 3176 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3177 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3178 | |
5778 | 3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
5283 | 3180 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3181 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3182 | |
5778 | 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852 |
5159 | 3184 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3185 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3186 | |
5778 | 3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
5190 | 3188 msgid "Offline" |
3189 msgstr "Offline" | |
3190 | |
5778 | 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
3156 | 3192 msgid "Unable to open Direct IM" |
3193 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3194 | |
5778 | 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
4208 | 3196 #, c-format |
3197 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3198 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3199 | |
5778 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
4208 | 3201 msgid "" |
3202 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3203 "Do you wish to continue?" | |
3204 msgstr "" | |
5094 | 3205 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3206 "du fortsætte?" | |
4801 | 3207 |
5778 | 3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 |
3343 | 3209 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3210 msgstr "Hent statusbesked" |
3211 | |
5778 | 3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 |
4623 | 3213 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3214 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3215 | |
5778 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 |
4623 | 3217 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3218 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3219 | |
5778 | 3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 |
4623 | 3221 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3222 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3223 | |
5778 | 3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
4623 | 3225 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3226 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3227 | |
5778 | 3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
5526 | 3229 msgid "Change Address To:" |
3230 msgstr "Skift adresse til:" | |
3231 | |
5778 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
4623 | 3233 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3234 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3235 | |
5778 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
4623 | 3237 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3238 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3239 | |
5778 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
4623 | 3241 #, c-format |
3242 msgid "" | |
3243 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3244 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3245 msgstr "" |
4801 | 3246 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3247 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3248 | |
5778 | 3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
4623 | 3250 msgid "Change Password (URL)" |
3251 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3252 | |
5778 | 3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
4623 | 3254 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3255 msgstr "Formatér brugernavn" |
3256 | |
5778 | 3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 |
4623 | 3258 msgid "Confirm Account" |
3259 msgstr "Bekræft Konto" | |
3260 | |
5778 | 3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945 |
4623 | 3262 msgid "Display Current Registered Address" |
3263 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3264 | |
5778 | 3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 |
4623 | 3266 msgid "Change Current Registered Address" |
3267 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3268 | |
5778 | 3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
4623 | 3270 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3271 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3272 | |
5778 | 3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
4623 | 3274 msgid "Search for Buddy by Email" |
3275 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3276 | |
5283 | 3277 #. *< api_version |
3278 #. *< type | |
3279 #. *< ui_requirement | |
3280 #. *< flags | |
3281 #. *< dependencies | |
3282 #. *< priority | |
3283 #. *< id | |
3284 #. *< name | |
3285 #. *< version | |
3286 #. * summary | |
5778 | 3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
5283 | 3288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3289 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3290 | |
5778 | 3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107 |
3292 msgid "Auth host" | |
3293 msgstr "" | |
3294 | |
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 | |
3296 msgid "Auth port" | |
3297 msgstr "" | |
5465 | 3298 |
4854 | 3299 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3300 #, c-format | |
3301 msgid "Looking up %s" | |
3302 msgstr "Slår %s op" | |
3303 | |
5778 | 3304 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3156 | 3305 #, c-format |
3306 msgid "Unable to write file %s." | |
3307 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3308 | |
5778 | 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3156 | 3310 #, c-format |
3311 msgid "Unable to read file %s." | |
3312 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3313 | |
5778 | 3314 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3156 | 3315 #, c-format |
3316 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3317 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3318 | |
5778 | 3319 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3156 | 3320 #, c-format |
3321 msgid "%s not currently logged in." | |
3322 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3323 | |
5778 | 3324 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3156 | 3325 #, c-format |
3326 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3327 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3328 | |
5778 | 3329 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3156 | 3330 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3331 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3332 | |
5778 | 3333 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3156 | 3334 #, c-format |
3335 msgid "Chat in %s is not available." | |
3336 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3337 | |
5778 | 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3156 | 3339 #, c-format |
3340 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3341 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3342 | |
5778 | 3343 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3156 | 3344 #, c-format |
3345 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3346 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3347 | |
5778 | 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3156 | 3349 #, c-format |
3350 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3351 msgstr "" |
3352 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3353 |
5778 | 3354 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3156 | 3355 msgid "Failure." |
3356 msgstr "Fejl." | |
3357 | |
5778 | 3358 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3156 | 3359 msgid "Too many matches." |
3360 msgstr "For mange resultater." | |
3361 | |
5778 | 3362 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3156 | 3363 msgid "Need more qualifiers." |
3364 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3365 | |
5778 | 3366 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3156 | 3367 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3368 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3369 | |
5778 | 3370 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3156 | 3371 msgid "Email lookup restricted." |
3372 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3373 | |
5778 | 3374 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3156 | 3375 msgid "Keyword ignored." |
3376 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3377 | |
5778 | 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3156 | 3379 msgid "No keywords." |
3380 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3381 | |
5778 | 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3156 | 3383 msgid "User has no directory information." |
3384 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3385 | |
5778 | 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3156 | 3387 msgid "Country not supported." |
3388 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3389 | |
5778 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3156 | 3391 #, c-format |
3392 msgid "Failure unknown: %s." | |
3393 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3394 | |
5778 | 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3156 | 3396 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3397 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3398 | |
5778 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3156 | 3400 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3401 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3402 | |
5778 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
3156 | 3404 msgid "" |
3405 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3406 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3407 msgstr "" | |
3408 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3409 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3410 | |
5778 | 3411 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3156 | 3412 #, c-format |
3413 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3414 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3415 | |
5778 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3156 | 3417 #, c-format |
3418 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3419 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3420 | |
5778 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
3156 | 3422 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3423 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3424 |
5778 | 3425 #: src/protocols/toc/toc.c:618 |
3156 | 3426 msgid "Waiting for reply..." |
3427 msgstr "Venter på svar..." | |
3428 | |
5778 | 3429 #: src/protocols/toc/toc.c:683 |
3156 | 3430 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3431 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3432 | |
5778 | 3433 #: src/protocols/toc/toc.c:871 |
3156 | 3434 msgid "Password Change Successful" |
3435 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3436 | |
5778 | 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:875 |
3450 | 3438 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3439 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3440 |
5778 | 3441 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3156 | 3442 msgid "" |
3450 | 3443 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3444 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3445 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3446 msgstr "" |
4644 | 3447 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3448 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3449 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3450 |
5778 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1320 |
3156 | 3452 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3453 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3454 | |
5778 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1444 |
4623 | 3456 msgid "Set Dir Info" |
3457 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3458 | |
5778 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 |
4623 | 3460 #, c-format |
4208 | 3461 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3462 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3463 | |
5778 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1603 |
5465 | 3465 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3466 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3467 | |
5778 | 3468 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688 |
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
3450 | 3470 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3471 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3472 | |
5778 | 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 |
3156 | 3474 msgid "Could not connect for transfer!" |
3475 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3476 | |
5778 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
3450 | 3478 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3479 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3480 |
5778 | 3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1075 |
3156 | 3482 msgid "Gaim - Save As..." |
3483 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3484 | |
5778 | 3485 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
3156 | 3486 #, c-format |
4623 | 3487 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3488 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3489 msgstr[0] "" |
3490 msgstr[1] "" | |
3491 | |
5778 | 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 |
4623 | 3493 #, c-format |
3156 | 3494 msgid "%s requests you to send them a file" |
3495 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3496 | |
5283 | 3497 #. *< api_version |
3498 #. *< type | |
3499 #. *< ui_requirement | |
3500 #. *< flags | |
3501 #. *< dependencies | |
3502 #. *< priority | |
3503 #. *< id | |
3504 #. *< name | |
3505 #. *< version | |
3506 #. * summary | |
5778 | 3507 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
5283 | 3508 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3509 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3510 | |
5778 | 3511 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 |
3512 msgid "TOC host" | |
3513 msgstr "TOC Vært" | |
3514 | |
5526 | 3515 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
5778 | 3516 msgid "TOC port" |
3517 msgstr "TOC Port" | |
3518 | |
5827 | 3519 #. Basic Profile group. |
3520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:184 | |
3521 msgid "Basic Profile" | |
3522 msgstr "Basis profil" | |
3523 | |
3524 #. First Name | |
3525 #: src/protocols/trepia/trepia.c:188 src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670 | |
3526 msgid "First Name" | |
3527 msgstr "Fornavn" | |
3528 | |
3529 #. Last Name | |
3530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:193 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690 | |
3531 msgid "Last Name" | |
3532 msgstr "Efternavn" | |
3533 | |
3534 #. Gender | |
3535 #: src/protocols/trepia/trepia.c:198 | |
3536 msgid "Gender" | |
3537 msgstr "Køn" | |
3538 | |
3539 #. Age | |
3540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:204 | |
3541 msgid "Age" | |
3542 msgstr "Alder" | |
3543 | |
3544 #. Homepage | |
3545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:208 | |
3546 msgid "Homepage" | |
3547 msgstr "Hjemmeside" | |
3548 | |
3549 #. E-Mail Address | |
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:213 | |
3551 msgid "E-Mail Address" | |
3552 msgstr "E-post adresse" | |
3553 | |
3554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:219 | |
3555 msgid "Profile Information" | |
3556 msgstr "Profil information" | |
3557 | |
3558 #. Instant Messagers | |
3559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:225 | |
3560 msgid "Instant Messagers" | |
3561 msgstr "Beskedprotokoller" | |
3562 | |
3563 #. AIM | |
3564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:229 | |
3565 msgid "AIM" | |
3566 msgstr "AIM" | |
3567 | |
3568 #. ICQ | |
3569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:233 | |
3570 msgid "ICQ UIN" | |
3571 msgstr "ICQ UIN" | |
3572 | |
3573 #. MSN | |
3574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:237 | |
3575 msgid "MSN" | |
3576 msgstr "MSN" | |
3577 | |
3578 #. Yahoo | |
3579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:241 | |
3580 msgid "Yahoo" | |
3581 msgstr "Yahoo" | |
3582 | |
3583 #. I'm From | |
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:246 | |
3585 msgid "I'm From" | |
3586 msgstr "Jeg er fra" | |
3587 | |
3588 #. State | |
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719 | |
3590 msgid "State" | |
3591 msgstr "Landsdel" | |
3592 | |
3593 #. Call the dialog. | |
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | |
3595 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3596 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
3597 | |
3598 #: src/protocols/trepia/trepia.c:265 src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 | |
3599 #: src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261 src/dialogs.c:5011 | |
3600 msgid "Save" | |
3601 msgstr "Gem" | |
3602 | |
3603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:400 | |
3604 msgid "Set Profile" | |
3605 msgstr "Sæt profil" | |
3606 | |
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:736 src/protocols/trepia/trepia.c:739 | |
3608 msgid "Local Users" | |
3609 msgstr "Lokale brugere" | |
3610 | |
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:830 | |
3612 msgid "Read error" | |
3613 msgstr "Læsefejl" | |
3614 | |
3615 #. *< api_version | |
3616 #. *< type | |
3617 #. *< ui_requirement | |
3618 #. *< flags | |
3619 #. *< dependencies | |
3620 #. *< priority | |
3621 #. *< id | |
3622 #. *< name | |
3623 #. *< version | |
3624 #. * summary | |
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/trepia/trepia.c:1143 | |
3626 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
3627 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
3628 | |
5778 | 3629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601 |
3450 | 3630 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3631 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3632 | |
5778 | 3633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
3634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | |
4623 | 3635 msgid "Not At Home" |
3636 msgstr "Ikke hjemme" | |
3637 | |
5778 | 3638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 |
3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347 | |
4623 | 3640 msgid "Not At Desk" |
3641 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3642 | |
5778 | 3643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
3644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
4623 | 3645 msgid "Not In Office" |
3646 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3647 | |
5778 | 3648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
4623 | 3650 msgid "On Vacation" |
3651 msgstr "På ferie" | |
3652 | |
5778 | 3653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
3654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
4623 | 3655 msgid "Stepped Out" |
3656 msgstr "Trådt udenfor" | |
3657 | |
5778 | 3658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193 |
5526 | 3659 msgid "Active which ID?" |
3660 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3661 | |
5778 | 3662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 |
4623 | 3663 msgid "Activate ID" |
5526 | 3664 msgstr "Aktivér ID" |
3665 | |
5778 | 3666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 |
4208 | 3667 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3668 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3669 |
5778 | 3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
4208 | 3671 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3672 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3673 |
5283 | 3674 #. *< api_version |
3675 #. *< type | |
3676 #. *< ui_requirement | |
3677 #. *< flags | |
3678 #. *< dependencies | |
3679 #. *< priority | |
3680 #. *< id | |
3681 #. *< name | |
3682 #. *< version | |
3683 #. * summary | |
5778 | 3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 |
5283 | 3685 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3686 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3687 | |
5778 | 3688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 |
3689 msgid "Pager host" | |
3690 msgstr "Bipper vært" | |
3691 | |
3692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545 | |
3693 msgid "Pager port" | |
3694 msgstr "Bipper port" | |
3695 | |
5159 | 3696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3697 #, c-format | |
3698 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3699 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3700 | |
3701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3702 #, c-format | |
3703 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3704 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3705 | |
3706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3707 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3708 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3709 | |
3710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3711 #, c-format | |
3712 msgid "<br>At %s since %s" | |
3713 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3714 | |
3715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
4801 | 3716 msgid "Anyone" |
3717 msgstr "Hvem som helst" | |
3718 | |
5465 | 3719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
5159 | 3720 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3721 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3722 | |
5465 | 3723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3724 msgid "" |
3725 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3726 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3727 msgstr "" | |
3728 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3729 "du er logget på som den samme bruger." | |
3730 | |
5465 | 3731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3156 | 3732 msgid "ZLocate" |
3733 msgstr "ZLocate" | |
3734 | |
5465 | 3735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 |
3156 | 3736 msgid "Class:" |
3737 msgstr "Klasse:" | |
3738 | |
5465 | 3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 |
3156 | 3740 msgid "Instance:" |
3741 msgstr "Instans:" | |
3742 | |
5465 | 3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3156 | 3744 msgid "Recipient:" |
3745 msgstr "Modtager:" | |
3746 | |
5283 | 3747 #. *< api_version |
3748 #. *< type | |
3749 #. *< ui_requirement | |
3750 #. *< flags | |
3751 #. *< dependencies | |
3752 #. *< priority | |
3753 #. *< id | |
3754 #. *< name | |
3755 #. *< version | |
3756 #. * summary | |
5465 | 3757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
5283 | 3758 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3759 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3760 | |
5069 | 3761 #: src/about.c:74 |
3156 | 3762 #, c-format |
3763 msgid "About Gaim v%s" | |
3764 msgstr "Om Gaim %s" | |
3765 | |
5069 | 3766 #: src/about.c:106 |
3156 | 3767 msgid "" |
4208 | 3768 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3769 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3770 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3771 msgstr "" |
4623 | 3772 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3773 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3774 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3775 |
5069 | 3776 #: src/about.c:116 |
4208 | 3777 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3778 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3779 |
5069 | 3780 #: src/about.c:120 |
4208 | 3781 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3782 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3783 |
5069 | 3784 #: src/about.c:122 |
3343 | 3785 msgid "" |
4208 | 3786 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3787 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3788 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3789 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3790 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3791 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3792 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3793 msgstr "" |
5360 | 3794 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3795 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3796 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3797 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3798 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3799 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3800 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3801 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3802 |
5069 | 3803 #: src/about.c:137 |
4208 | 3804 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3805 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3806 |
5069 | 3807 #: src/about.c:147 |
4208 | 3808 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3809 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3810 |
5069 | 3811 #: src/about.c:149 |
4208 | 3812 msgid "" |
5001 | 3813 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3814 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3815 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3816 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3817 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3818 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3819 msgstr "" |
5283 | 3820 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3821 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3822 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3823 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3824 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3825 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3826 | |
5570 | 3827 #: src/away.c:222 |
3156 | 3828 msgid "Gaim - Away!" |
3829 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3830 | |
5570 | 3831 #: src/away.c:282 |
3156 | 3832 msgid "I'm Back!" |
3833 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3834 | |
5778 | 3835 #: src/away.c:387 |
3450 | 3836 msgid "New Away Message" |
3837 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3838 | |
5778 | 3839 #: src/away.c:407 |
3156 | 3840 msgid "Remove Away Message" |
3841 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3842 | |
5778 | 3843 #: src/away.c:602 |
3156 | 3844 msgid "Set All Away" |
3845 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3846 | |
5827 | 3847 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2266 |
5283 | 3848 msgid "Chats" |
3849 msgstr "Chat-rum" | |
3850 | |
5778 | 3851 #: src/blist.c:693 |
5283 | 3852 #, c-format |
3853 msgid "" | |
3854 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3855 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3856 msgstr "" |
3857 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3858 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3859 | |
5778 | 3860 #: src/blist.c:698 |
5465 | 3861 msgid "Group not removed" |
5283 | 3862 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3863 | |
5778 | 3864 #: src/blist.c:887 |
5283 | 3865 msgid "Invalid Groupname" |
3866 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3867 | |
5778 | 3868 #: src/blist.c:1614 |
5283 | 3869 msgid "" |
3870 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3871 msgstr "" | |
3872 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3873 | |
5778 | 3874 #: src/blist.c:1616 |
5283 | 3875 msgid "Buddy List Error" |
3876 msgstr "venneliste fejl" | |
3877 | |
3878 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3879 #. * being converted | |
5778 | 3880 #: src/blist.c:1622 |
5283 | 3881 #, c-format |
3882 msgid "" | |
3883 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3884 "located at %s" | |
3885 msgstr "" | |
3886 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3887 "placeret i %s" | |
3888 | |
5778 | 3889 #: src/blist.c:1625 |
5283 | 3890 msgid "Converting Buddy List" |
3891 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3892 | |
5570 | 3893 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 |
4623 | 3894 msgid "" |
5465 | 3895 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3896 "again." |
5159 | 3897 msgstr "" |
3898 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3899 |
5570 | 3900 #: src/browser.c:592 |
4623 | 3901 msgid "" |
3902 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3903 "chosen, but no command has been set." | |
3904 msgstr "" | |
4644 | 3905 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3906 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3907 |
5570 | 3908 #: src/browser.c:609 |
4623 | 3909 #, c-format |
3910 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3911 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3912 | |
5778 | 3913 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377 |
4623 | 3914 msgid "" |
5526 | 3915 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3916 "chat." |
3917 msgstr "" | |
3918 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3919 "til at chatte." | |
3920 | |
5778 | 3921 #: src/buddy_chat.c:269 |
3156 | 3922 msgid "Join Chat" |
3923 msgstr "Deltag i chat" | |
3924 | |
5778 | 3925 #: src/buddy_chat.c:275 |
5360 | 3926 msgid "Buddy Chat" |
3927 msgstr "Venne-chat" | |
3928 | |
5778 | 3929 #: src/buddy_chat.c:285 |
3156 | 3930 msgid "Join Chat As:" |
3931 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3932 | |
4623 | 3933 #. Join button. |
5778 | 3934 #: src/buddy_chat.c:308 |
3156 | 3935 msgid "Join" |
3936 msgstr "Deltag" | |
3937 | |
5778 | 3938 #: src/conversation.c:408 |
4623 | 3939 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3940 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3941 | |
5778 | 3942 #: src/conversation.c:416 |
4623 | 3943 msgid "Unable to send message." |
3944 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3945 | |
5778 | 3946 #: src/conversation.c:1920 |
3156 | 3947 #, c-format |
3948 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3949 msgstr "%s er nu i rummet." |
3950 | |
5778 | 3951 #: src/conversation.c:1923 |
4623 | 3952 #, c-format |
4208 | 3953 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3954 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3955 | |
5778 | 3956 #: src/conversation.c:1973 |
3156 | 3957 #, c-format |
3958 msgid "%s is now known as %s" | |
3959 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3960 | |
5778 | 3961 #: src/conversation.c:2015 |
3156 | 3962 #, c-format |
3963 msgid "%s left the room (%s)." | |
3964 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3965 | |
5778 | 3966 #: src/conversation.c:2017 |
3156 | 3967 #, c-format |
3968 msgid "%s left the room." | |
3969 msgstr "%s forlod rummet." | |
3970 | |
5778 | 3971 #: src/conversation.c:2203 |
4623 | 3972 msgid "Last created window" |
3973 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3974 | |
5778 | 3975 #: src/conversation.c:2205 |
4623 | 3976 msgid "New window" |
3977 msgstr "Nyt vindue" | |
3978 | |
5778 | 3979 #: src/conversation.c:2207 |
4623 | 3980 msgid "By group" |
4644 | 3981 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3982 |
5778 | 3983 #: src/conversation.c:2209 |
4623 | 3984 msgid "By account" |
4644 | 3985 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3986 |
5778 | 3987 #: src/dialogs.c:364 |
4801 | 3988 msgid "Warn User" |
3989 msgstr "Advar bruger" | |
3990 | |
5778 | 3991 #: src/dialogs.c:364 |
4623 | 3992 msgid "_Warn" |
3156 | 3993 msgstr "Advar" |
3994 | |
5778 | 3995 #: src/dialogs.c:380 |
3156 | 3996 #, c-format |
4208 | 3997 msgid "" |
3998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3999 "\n" | |
4000 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4001 "harsher rate limiting.\n" | |
4002 msgstr "" | |
5283 | 4003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4004 "\n" | |
5360 | 4005 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
4006 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 4007 |
5778 | 4008 #: src/dialogs.c:389 |
4208 | 4009 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 4010 msgstr "Advar _anonymt?" |
4011 | |
5778 | 4012 #: src/dialogs.c:396 |
4208 | 4013 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 4014 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4015 | |
5778 | 4016 #: src/dialogs.c:467 |
4623 | 4017 #, c-format |
5159 | 4018 msgid "" |
4019 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 4020 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4021 | |
5778 | 4022 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
4623 | 4023 msgid "Remove Buddy" |
4024 msgstr "Fjern ven" | |
4025 | |
5778 | 4026 #: src/dialogs.c:478 |
5283 | 4027 #, c-format |
4028 msgid "" | |
4029 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4030 "continue?" | |
4031 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4032 | |
5778 | 4033 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 |
5283 | 4034 msgid "Remove Chat" |
4035 msgstr "Fjern chat" | |
4036 | |
5778 | 4037 #: src/dialogs.c:489 |
5001 | 4038 #, c-format |
4039 msgid "" | |
4040 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4041 "list. Do you want to continue?" | |
4042 msgstr "" | |
5094 | 4043 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 4044 "Vil du fortsætte?" |
4045 | |
5778 | 4046 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 |
5001 | 4047 msgid "Remove Group" |
4048 msgstr "Fjern gruppe" | |
4049 | |
5778 | 4050 #: src/dialogs.c:646 |
4801 | 4051 msgid "New Message" |
4052 msgstr "Ny besked" | |
4053 | |
5778 | 4054 #: src/dialogs.c:664 |
4208 | 4055 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 4056 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4057 | |
5778 | 4058 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789 |
4208 | 4059 msgid "_Screenname:" |
4060 msgstr "Brugernavn:" | |
4061 | |
5778 | 4062 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519 |
4208 | 4063 msgid "_Account:" |
4623 | 4064 msgstr "Konto:" |
4065 | |
5778 | 4066 #: src/dialogs.c:755 |
4801 | 4067 msgid "Get User Info" |
4068 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
4069 | |
5778 | 4070 #: src/dialogs.c:774 |
3156 | 4071 msgid "" |
4208 | 4072 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4073 "view.\n" | |
5159 | 4074 msgstr "" |
4075 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 4076 |
5778 | 4077 #: src/dialogs.c:957 |
4801 | 4078 msgid "Add Group" |
4079 msgstr "Tilføj gruppe" | |
4080 | |
5778 | 4081 #: src/dialogs.c:974 |
4208 | 4082 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 4083 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
4084 | |
5778 | 4085 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340 |
4208 | 4086 msgid "_Group:" |
4623 | 4087 msgstr "_Gruppe:" |
4088 | |
5778 | 4089 #: src/dialogs.c:1070 |
4801 | 4090 msgid "Add Buddy" |
4091 msgstr "Tilføj ven" | |
4092 | |
5778 | 4093 #: src/dialogs.c:1089 |
4208 | 4094 msgid "" |
4095 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 4096 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 4097 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4098 msgstr "" | |
5001 | 4099 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4100 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
4101 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4102 | |
5778 | 4103 #: src/dialogs.c:1108 |
4208 | 4104 msgid "Screen Name" |
4105 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 4106 |
5778 | 4107 #: src/dialogs.c:1121 |
4801 | 4108 msgid "Alias" |
4109 msgstr "Alias" | |
4110 | |
5778 | 4111 #: src/dialogs.c:1131 |
4801 | 4112 msgid "Group" |
4113 msgstr "Gruppe" | |
4114 | |
3450 | 4115 #. Set up stuff for the account box |
5778 | 4116 #: src/dialogs.c:1140 |
3156 | 4117 msgid "Add To" |
4118 msgstr "Tilføj til" | |
4119 | |
5778 | 4120 #: src/dialogs.c:1384 |
5283 | 4121 msgid "Add Chat" |
4122 msgstr "Tilføj chat" | |
4123 | |
5778 | 4124 #: src/dialogs.c:1407 |
5283 | 4125 msgid "" |
4126 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4127 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4128 msgstr "" | |
4129 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4130 "til din venneliste.\n" | |
4131 | |
5778 | 4132 #: src/dialogs.c:1416 |
5283 | 4133 msgid "Account:" |
4134 msgstr "Konto:" | |
4135 | |
5827 | 4136 #: src/dialogs.c:1435 src/gtkaccount.c:318 |
5283 | 4137 msgid "Alias:" |
4138 msgstr "Alias:" | |
4139 | |
5778 | 4140 #: src/dialogs.c:1446 |
5283 | 4141 msgid "Group:" |
4142 msgstr "Gruppe:" | |
4143 | |
5778 | 4144 #: src/dialogs.c:1783 |
4801 | 4145 msgid "Privacy" |
4146 msgstr "Privatliv" | |
4147 | |
5778 | 4148 #: src/dialogs.c:1794 |
4208 | 4149 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4150 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4151 | |
5778 | 4152 #: src/dialogs.c:1803 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4153 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4154 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4155 |
5778 | 4156 #: src/dialogs.c:1820 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4157 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4158 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4159 |
5778 | 4160 #: src/dialogs.c:1824 |
4208 | 4161 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4162 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4163 | |
5778 | 4164 #: src/dialogs.c:1828 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4165 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4166 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4167 |
5778 | 4168 #: src/dialogs.c:1866 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4169 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4170 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4171 |
5778 | 4172 #: src/dialogs.c:1870 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4173 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4174 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4175 |
5778 | 4176 #: src/dialogs.c:1987 |
4801 | 4177 msgid "Set Directory Info" |
4178 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4179 | |
5778 | 4180 #: src/dialogs.c:1995 |
3156 | 4181 msgid "Directory Info" |
4623 | 4182 msgstr "Mappeinformation" |
4183 | |
5778 | 4184 #: src/dialogs.c:2005 |
4623 | 4185 #, c-format |
4186 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4187 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4188 | |
5778 | 4189 #: src/dialogs.c:2018 |
3156 | 4190 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4191 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4192 | |
3450 | 4193 #. Line 2 |
5778 | 4194 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680 |
3156 | 4195 msgid "Middle Name" |
4196 msgstr "Mellemnavn" | |
4197 | |
3450 | 4198 #. Line 4 |
5778 | 4199 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700 |
3156 | 4200 msgid "Maiden Name" |
4201 msgstr "Dåbsnavn" | |
4202 | |
5778 | 4203 #: src/dialogs.c:2142 |
5465 | 4204 msgid "New passwords do not match." |
4205 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4206 | |
5778 | 4207 #: src/dialogs.c:2148 |
5465 | 4208 msgid "Fill out all fields completely." |
4209 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4210 | |
5778 | 4211 #: src/dialogs.c:2193 |
4623 | 4212 #, c-format |
4213 msgid "Changing password for %s:" | |
4214 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4215 | |
5778 | 4216 #: src/dialogs.c:2201 |
3450 | 4217 msgid "Original Password" |
4218 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4219 | |
5778 | 4220 #: src/dialogs.c:2212 |
3156 | 4221 msgid "New Password" |
4222 msgstr "Ny adgangskode" | |
4223 | |
5778 | 4224 #: src/dialogs.c:2223 |
3156 | 4225 msgid "New Password (again)" |
4226 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4227 | |
5778 | 4228 #: src/dialogs.c:2271 |
4623 | 4229 #, c-format |
4230 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4231 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4232 | |
5778 | 4233 #: src/dialogs.c:2353 |
3156 | 4234 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4235 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4236 |
5778 | 4237 #: src/dialogs.c:2464 |
3156 | 4238 msgid "Permit" |
4239 msgstr "Tillad" | |
4240 | |
5778 | 4241 #: src/dialogs.c:2496 |
4801 | 4242 msgid "Add Permit" |
4243 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4244 | |
5778 | 4245 #: src/dialogs.c:2498 |
4801 | 4246 msgid "Add Deny" |
4247 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4248 | |
5778 | 4249 #: src/dialogs.c:2565 |
4801 | 4250 msgid "Log Conversation" |
4251 msgstr "Log samtale" | |
4252 | |
5778 | 4253 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779 |
3156 | 4254 msgid "Search for Buddy" |
4255 msgstr "Søg efter ven" | |
4256 | |
5778 | 4257 #: src/dialogs.c:2746 |
4801 | 4258 msgid "Find Buddy By Info" |
4259 msgstr "Find ven udfra information" | |
4260 | |
5778 | 4261 #: src/dialogs.c:2773 |
4801 | 4262 msgid "Find Buddy By Email" |
4263 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4264 | |
5778 | 4265 #: src/dialogs.c:2877 |
4801 | 4266 msgid "Insert Link" |
4267 msgstr "Indsæt link" | |
4268 | |
5778 | 4269 #: src/dialogs.c:2879 |
4623 | 4270 msgid "Insert" |
4271 msgstr "Indsæt" | |
4272 | |
5778 | 4273 #: src/dialogs.c:2898 |
4623 | 4274 msgid "" |
4275 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4276 "The description is optional.\n" | |
4277 msgstr "" | |
4644 | 4278 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4279 "ikke krævet.\n" | |
4280 | |
5778 | 4281 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084 |
3156 | 4282 msgid "Select Text Color" |
4283 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4284 | |
5778 | 4285 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136 |
3156 | 4286 msgid "Select Background Color" |
4287 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4288 | |
5778 | 4289 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257 |
4208 | 4290 msgid "Select Font" |
4291 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4292 | |
5778 | 4293 #: src/dialogs.c:3322 |
3450 | 4294 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4295 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4296 | |
5778 | 4297 #: src/dialogs.c:3324 |
3450 | 4298 msgid "" |
5283 | 4299 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4300 msgstr "" |
4301 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4302 |
5778 | 4303 #: src/dialogs.c:3334 |
3156 | 4304 msgid "You cannot create an empty away message" |
4305 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4306 | |
5778 | 4307 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407 |
3156 | 4308 msgid "New away message" |
4309 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4310 | |
5778 | 4311 #: src/dialogs.c:3417 |
3156 | 4312 msgid "Away title: " |
4854 | 4313 msgstr "Titel: " |
3156 | 4314 |
5778 | 4315 #: src/dialogs.c:3462 |
4208 | 4316 msgid "Save & Use" |
4317 msgstr "Gem og brug" | |
4318 | |
5778 | 4319 #: src/dialogs.c:3466 |
3156 | 4320 msgid "Use" |
4321 msgstr "Brug" | |
4322 | |
3450 | 4323 #. show everything |
5778 | 4324 #: src/dialogs.c:3614 |
3156 | 4325 msgid "Smile!" |
4326 msgstr "Smil!" | |
4327 | |
5778 | 4328 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738 |
4801 | 4329 msgid "Alias Buddy" |
4330 msgstr "Lav alias for ven" | |
4331 | |
5069 | 4332 #. Setup the label containing the description. |
5778 | 4333 #: src/dialogs.c:3689 |
5283 | 4334 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4335 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4336 | |
5778 | 4337 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803 |
5283 | 4338 msgid "_Alias:" |
4339 msgstr "_Alias:" | |
4340 | |
4341 #. Setup the label containing the description. | |
5778 | 4342 #: src/dialogs.c:3768 |
5069 | 4343 msgid "" |
4344 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4345 "your buddy list.\n" | |
4346 msgstr "" | |
4347 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4348 "venneliste.\n" | |
4349 | |
5778 | 4350 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864 |
4623 | 4351 #, c-format |
3450 | 4352 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4353 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4354 | |
5778 | 4355 #: src/dialogs.c:3888 |
4801 | 4356 msgid "Save Log File" |
4357 msgstr "Gem logfil" | |
4358 | |
5778 | 4359 #: src/dialogs.c:3918 |
4623 | 4360 #, c-format |
3450 | 4361 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4362 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4363 | |
5778 | 4364 #: src/dialogs.c:3937 |
4801 | 4365 msgid "Clear Log" |
4366 msgstr "Ryd log" | |
4367 | |
5778 | 4368 #: src/dialogs.c:3946 |
3450 | 4369 msgid "Really clear log?" |
4370 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4371 | |
5778 | 4372 #: src/dialogs.c:3991 |
4623 | 4373 #, c-format |
4374 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4375 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4376 | |
5778 | 4377 #: src/dialogs.c:4133 |
4623 | 4378 #, c-format |
4801 | 4379 msgid "Conversations with %s" |
4380 msgstr "Samtaler med %s" | |
4381 | |
5778 | 4382 #: src/dialogs.c:4135 |
4801 | 4383 msgid "System Log" |
4384 msgstr "System-log" | |
4385 | |
5778 | 4386 #: src/dialogs.c:4156 |
4623 | 4387 #, c-format |
4388 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4389 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4390 | |
5778 | 4391 #: src/dialogs.c:4177 |
3156 | 4392 msgid "Date" |
4393 msgstr "Dato" | |
4394 | |
5778 | 4395 #: src/dialogs.c:4234 |
5465 | 4396 msgid "Log" |
4397 msgstr "Log" | |
4398 | |
5778 | 4399 #: src/dialogs.c:4256 |
3156 | 4400 msgid "Clear" |
4401 msgstr "Ryd" | |
4402 | |
5778 | 4403 #: src/dialogs.c:4314 |
4801 | 4404 msgid "Rename Group" |
4405 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4406 | |
5778 | 4407 #: src/dialogs.c:4331 |
4208 | 4408 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4409 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4410 | |
5778 | 4411 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416 |
3156 | 4412 msgid "Rename Buddy" |
4413 msgstr "Omdøb ven" | |
4414 | |
5778 | 4415 #: src/dialogs.c:4423 |
4208 | 4416 msgid "New name:" |
4417 msgstr "Nyt navn:" | |
4418 | |
5526 | 4419 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4420 #, c-format |
4421 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4422 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4423 | |
5526 | 4424 #: src/ft.c:149 |
4623 | 4425 #, c-format |
4426 msgid "%s was not found.\n" | |
4427 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4428 | |
5526 | 4429 #: src/ft.c:741 |
4623 | 4430 #, c-format |
4431 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4432 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4433 | |
5526 | 4434 #: src/ft.c:743 |
4623 | 4435 #, c-format |
4436 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4437 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4438 |
5094 | 4439 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4440 msgid "Expander Size" | |
4441 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4442 | |
4443 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4444 msgid "Size of the expander arrow" | |
4445 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4446 | |
5159 | 4447 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4448 #, c-format |
4449 msgid "" | |
4450 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4451 "\n" | |
4452 " COMMANDS:\n" | |
4453 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4454 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4455 "\n" | |
4456 " OPTIONS:\n" | |
4457 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4458 msgstr "" | |
4644 | 4459 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4460 "\n" | |
4461 " KOMMANDOER:\n" | |
4462 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4463 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4464 "\n" | |
4465 " TILVALG:\n" | |
4466 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4467 |
5159 | 4468 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4469 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4470 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4471 | |
4472 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4473 msgid "" | |
4474 "\n" | |
4475 "Using AIM: URIs:\n" | |
4476 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4477 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4478 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4479 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4480 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4481 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4482 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4483 "with no message:\n" | |
4484 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4485 "\n" | |
4486 "Joining a chat:\n" | |
4487 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4488 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4489 "\n" | |
4490 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4491 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4492 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4493 msgstr "" | |
5283 | 4494 "\n" |
4495 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4496 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4497 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4498 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4499 "og 'hello world'\n" | |
4500 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4501 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4502 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4503 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4504 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4505 "med ingen besked:\n" | |
4506 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4507 "\n" | |
4508 "Deltagelse i chat:\n" | |
4509 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4510 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4511 "\n" | |
4512 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4513 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4514 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4515 |
4516 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4517 msgid "" | |
4518 "\n" | |
4519 "Close running copy of Gaim\n" | |
4520 msgstr "" | |
4521 "\n" | |
4522 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4523 | |
4623 | 4524 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5778 | 4525 #: src/gaimrc.c:53 |
4623 | 4526 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4527 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4528 | |
5827 | 4529 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1488 |
4623 | 4530 msgid "boring default" |
4531 msgstr "kedelig standard" | |
4532 | |
5827 | 4533 #: src/gaimrc.c:1586 |
3156 | 4534 #, c-format |
4535 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4536 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4537 | |
5827 | 4538 #. Build the login options frame. |
4539 #: src/gtkaccount.c:218 | |
4540 msgid "Login Options" | |
4541 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4542 | |
4543 #: src/gtkaccount.c:235 | |
4544 msgid "Protocol:" | |
4545 msgstr "Protokol:" | |
4546 | |
4547 #: src/gtkaccount.c:240 | |
4548 msgid "Screenname:" | |
4549 msgstr "Brugernavn:" | |
4550 | |
4551 #: src/gtkaccount.c:322 | |
4552 msgid "Remember password" | |
4553 msgstr "Husk adgangskode" | |
4554 | |
4555 #. Build the user options frame. | |
4556 #: src/gtkaccount.c:376 | |
4557 msgid "User Options" | |
4558 msgstr "Brugerindstillinger" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkaccount.c:389 | |
4561 msgid "New mail notifications" | |
4562 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
4563 | |
4564 #: src/gtkaccount.c:398 | |
4565 msgid "Buddy icon file:" | |
4566 msgstr "Venneikon fil:" | |
4567 | |
4568 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621 | |
4569 msgid "Browse" | |
4570 msgstr "Gennemse" | |
4571 | |
4572 #: src/gtkaccount.c:410 src/gtkprefs.c:2094 | |
4573 msgid "Reset" | |
4574 msgstr "Nulstil" | |
4575 | |
4576 #. Build the protocol options frame. | |
4577 #: src/gtkaccount.c:469 | |
4578 #, c-format | |
4579 msgid "%s Options" | |
4580 msgstr "%s indstillinger" | |
4581 | |
4582 #: src/gtkaccount.c:581 | |
4583 msgid "Register with your server" | |
4584 msgstr "Registrér med din server" | |
4585 | |
4586 #. Use Global Proxy Settings | |
4587 #: src/gtkaccount.c:600 | |
4588 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4589 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
4590 | |
4591 #. No Proxy | |
4592 #: src/gtkaccount.c:607 | |
4593 msgid "No Proxy" | |
4594 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4595 | |
4596 #. SOCKS 4 | |
4597 #: src/gtkaccount.c:614 | |
4598 msgid "SOCKS 4" | |
4599 msgstr "SOCKS 4" | |
4600 | |
4601 #. SOCKS 5 | |
4602 #: src/gtkaccount.c:621 | |
4603 msgid "SOCKS 5" | |
4604 msgstr "SOCKS 5" | |
4605 | |
4606 #. HTTP | |
4607 #: src/gtkaccount.c:628 | |
4608 msgid "HTTP" | |
4609 msgstr "HTTP" | |
4610 | |
4611 #: src/gtkaccount.c:660 | |
4612 msgid "you can see the butterflies mating" | |
4613 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
4614 | |
4615 #: src/gtkaccount.c:664 | |
4616 msgid "If you look real closely" | |
4617 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
4618 | |
4619 #: src/gtkaccount.c:680 | |
4620 msgid "Proxy Options" | |
4621 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
4622 | |
4623 #: src/gtkaccount.c:696 src/gtkprefs.c:1141 | |
4624 msgid "Proxy _type:" | |
4625 msgstr "Mellemværts_type:" | |
4626 | |
4627 #: src/gtkaccount.c:705 | |
4628 msgid "_Host:" | |
4629 msgstr "_Værtsnavn:" | |
4630 | |
4631 #: src/gtkaccount.c:709 | |
4632 msgid "_Port:" | |
4633 msgstr "_Port:" | |
4634 | |
4635 #: src/gtkaccount.c:717 | |
4636 msgid "_Username:" | |
4637 msgstr "_Omdøb:" | |
4638 | |
4639 #: src/gtkaccount.c:722 | |
4640 msgid "Pa_ssword:" | |
4641 msgstr "Adgang_skode:" | |
4642 | |
4643 #: src/gtkaccount.c:1019 | |
4644 msgid "Add Account" | |
4645 msgstr "Tilføj konto" | |
4646 | |
4647 #: src/gtkaccount.c:1021 | |
4648 msgid "Modify Account" | |
4649 msgstr "Redigér konto" | |
4650 | |
4651 #. Add the disclosure | |
4652 #: src/gtkaccount.c:1045 | |
4653 msgid "Show more options" | |
4654 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4655 | |
4656 #: src/gtkaccount.c:1046 | |
4657 msgid "Show fewer options" | |
4658 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4659 | |
4660 #: src/gtkaccount.c:1351 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4663 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4664 | |
4665 #: src/gtkaccount.c:1355 src/gtkrequest.c:128 | |
4666 msgid "Delete" | |
4667 msgstr "Slet" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkaccount.c:1431 | |
4670 msgid "Screenname" | |
4671 msgstr "Brugernavn" | |
4672 | |
4673 #: src/gtkaccount.c:1472 | |
4674 msgid "Protocol" | |
4675 msgstr "Protokol" | |
4676 | |
5778 | 4677 #: src/gtkblist.c:405 |
5465 | 4678 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4679 msgstr "Tilføj en _ven" |
4680 | |
5778 | 4681 #: src/gtkblist.c:406 |
5360 | 4682 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4683 msgstr "Tilføj en _chat" |
4684 | |
5778 | 4685 #: src/gtkblist.c:407 |
5283 | 4686 msgid "_Delete Group" |
4687 msgstr "_Slet gruppe" | |
4688 | |
5778 | 4689 #: src/gtkblist.c:408 |
5283 | 4690 msgid "_Rename" |
4691 msgstr "_Omdøb" | |
4692 | |
5778 | 4693 #: src/gtkblist.c:410 |
5283 | 4694 msgid "_Join" |
4695 msgstr "_Deltag" | |
4696 | |
5778 | 4697 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442 |
5283 | 4698 msgid "_Alias" |
4699 msgstr "_Alias" | |
4700 | |
5778 | 4701 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443 |
5283 | 4702 msgid "_Remove" |
4703 msgstr "_Fjern" | |
4704 | |
5778 | 4705 #: src/gtkblist.c:421 |
5283 | 4706 msgid "_Get Info" |
4707 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4708 | |
5778 | 4709 #: src/gtkblist.c:423 |
5283 | 4710 msgid "_IM" |
4711 msgstr "Send _besked" | |
4712 | |
5778 | 4713 #: src/gtkblist.c:424 |
5283 | 4714 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4715 msgstr "_Tilføj handling" | |
4716 | |
5778 | 4717 #: src/gtkblist.c:425 |
5283 | 4718 msgid "View _Log" |
4719 msgstr "Vis _log" | |
4720 | |
4721 #. Buddies menu | |
5778 | 4722 #: src/gtkblist.c:740 |
5283 | 4723 msgid "/_Buddies" |
4724 msgstr "/_Venner" | |
4725 | |
5778 | 4726 #: src/gtkblist.c:741 |
5283 | 4727 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4728 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4729 | |
5778 | 4730 #: src/gtkblist.c:742 |
5283 | 4731 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4732 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4733 | |
5778 | 4734 #: src/gtkblist.c:743 |
5283 | 4735 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4736 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4737 | |
5778 | 4738 #: src/gtkblist.c:745 |
5465 | 4739 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
5283 | 4740 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4741 | |
5778 | 4742 #: src/gtkblist.c:746 |
5283 | 4743 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4744 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4745 | |
5778 | 4746 #: src/gtkblist.c:747 |
5283 | 4747 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4748 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4749 | |
5778 | 4750 #: src/gtkblist.c:748 |
5360 | 4751 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4752 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4753 | |
5778 | 4754 #: src/gtkblist.c:749 |
5283 | 4755 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4756 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4757 | |
5778 | 4758 #: src/gtkblist.c:751 |
5283 | 4759 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4760 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4761 | |
5778 | 4762 #: src/gtkblist.c:752 |
5283 | 4763 msgid "/Buddies/_Quit" |
4764 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4765 | |
4766 #. Tools | |
5778 | 4767 #: src/gtkblist.c:755 |
5283 | 4768 msgid "/_Tools" |
4769 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4770 | |
5778 | 4771 #: src/gtkblist.c:756 |
5283 | 4772 msgid "/Tools/_Away" |
4773 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4774 | |
5778 | 4775 #: src/gtkblist.c:757 |
5283 | 4776 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4777 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4778 | |
5778 | 4779 #: src/gtkblist.c:758 |
5283 | 4780 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4781 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4782 | |
5778 | 4783 #: src/gtkblist.c:760 |
5827 | 4784 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4785 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5283 | 4786 |
5778 | 4787 #: src/gtkblist.c:761 |
5283 | 4788 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4789 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4790 | |
5778 | 4791 #: src/gtkblist.c:762 |
4792 msgid "/Tools/Preferences" | |
4793 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkblist.c:763 | |
4796 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
4797 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkblist.c:765 | |
4800 msgid "/Tools/View System _Log" | |
4801 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4802 |
4803 #. Help | |
5778 | 4804 #: src/gtkblist.c:768 |
5283 | 4805 msgid "/_Help" |
4806 msgstr "/_Hjælp" | |
4807 | |
5778 | 4808 #: src/gtkblist.c:769 |
5283 | 4809 msgid "/Help/Online _Help" |
4810 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4811 | |
5778 | 4812 #: src/gtkblist.c:770 |
4813 msgid "/Help/_Debug Window" | |
4814 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4815 | |
4816 #: src/gtkblist.c:771 | |
4817 msgid "/Help/_About" | |
4818 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4819 | |
4820 #: src/gtkblist.c:805 | |
5283 | 4821 #, c-format |
4822 msgid "" | |
4823 "\n" | |
4824 "<b>Account:</b> %s" | |
4825 msgstr "" | |
4826 "\n" | |
4827 "<b>Konto:</b> %s" | |
4828 | |
5778 | 4829 #: src/gtkblist.c:864 |
5283 | 4830 #, c-format |
4831 msgid "%d%%" | |
4832 msgstr "%d%%" | |
4833 | |
5778 | 4834 #: src/gtkblist.c:878 |
5283 | 4835 msgid "" |
4836 "\n" | |
4837 "<b>Account:</b>" | |
4838 msgstr "" | |
4839 "\n" | |
4840 "<b>Konto:</b>" | |
4841 | |
5778 | 4842 #: src/gtkblist.c:879 |
5283 | 4843 msgid "" |
4844 "\n" | |
4845 "<b>Alias:</b>" | |
4846 msgstr "" | |
4847 "\n" | |
4848 "<b>Alias:</b>" | |
4849 | |
5778 | 4850 #: src/gtkblist.c:880 |
5283 | 4851 msgid "" |
4852 "\n" | |
4853 "<b>Nickname:</b>" | |
4854 msgstr "" | |
4855 "\n" | |
4856 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4857 | |
5778 | 4858 #: src/gtkblist.c:881 |
5283 | 4859 msgid "" |
4860 "\n" | |
4861 "<b>Idle:</b>" | |
4862 msgstr "" | |
4863 "\n" | |
4864 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4865 | |
5778 | 4866 #: src/gtkblist.c:882 |
5283 | 4867 msgid "" |
4868 "\n" | |
4869 "<b>Warned:</b>" | |
4870 msgstr "" | |
4871 "\n" | |
4872 "<b>Advaret:</b>" | |
4873 | |
5778 | 4874 #: src/gtkblist.c:884 |
5283 | 4875 msgid "" |
4876 "\n" | |
4877 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4878 msgstr "" | |
4879 "\n" | |
4880 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4881 | |
5778 | 4882 #: src/gtkblist.c:885 |
5465 | 4883 msgid "" |
4884 "\n" | |
4885 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4886 msgstr "" | |
4887 "\n" | |
4888 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4889 | |
5778 | 4890 #: src/gtkblist.c:886 |
4891 msgid "" | |
4892 "\n" | |
4893 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4894 msgstr "" | |
4895 "\n" | |
4896 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4897 | |
4898 #: src/gtkblist.c:1181 | |
5283 | 4899 #, c-format |
4900 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4901 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4902 | |
5778 | 4903 #: src/gtkblist.c:1183 |
5283 | 4904 #, c-format |
4905 msgid "Idle (%dm) " | |
4906 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4907 | |
5778 | 4908 #: src/gtkblist.c:1187 |
5283 | 4909 #, c-format |
4910 msgid "Warned (%d%%) " | |
4911 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4912 | |
5778 | 4913 #: src/gtkblist.c:1190 |
5570 | 4914 msgid "Offline " |
4915 msgstr "Offline " | |
4916 | |
5827 | 4917 #: src/gtkblist.c:1346 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1514 |
5465 | 4918 msgid "None" |
4919 msgstr "Ingen" | |
4920 | |
5827 | 4921 #: src/gtkblist.c:1347 |
5465 | 4922 msgid "Alphabetical" |
4923 msgstr "Alfabetisk" | |
4924 | |
5827 | 4925 #: src/gtkblist.c:1348 |
5465 | 4926 msgid "By status" |
4927 msgstr "Status" | |
4928 | |
5827 | 4929 #: src/gtkblist.c:1349 |
5465 | 4930 msgid "By log size" |
4931 msgstr "Logstørrelse" | |
4932 | |
5827 | 4933 #: src/gtkblist.c:1385 src/gtkprefs.c:2263 |
5283 | 4934 msgid "Buddy List" |
4935 msgstr "Venneliste" | |
4936 | |
5827 | 4937 #: src/gtkblist.c:1409 |
5778 | 4938 msgid "/Tools/Away" |
4939 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4940 | |
5827 | 4941 #: src/gtkblist.c:1412 |
5778 | 4942 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4943 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4944 | |
5827 | 4945 #: src/gtkblist.c:1415 |
5283 | 4946 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4947 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4948 | |
4949 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4950 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4951 #. | |
5827 | 4952 #: src/gtkblist.c:1498 |
5283 | 4953 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4954 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4955 | |
5827 | 4956 #: src/gtkblist.c:1500 |
5283 | 4957 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4958 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4959 | |
5827 | 4960 #: src/gtkblist.c:1518 src/gtkconv.c:783 |
5283 | 4961 msgid "IM" |
4962 msgstr "Besked" | |
4963 | |
5827 | 4964 #: src/gtkblist.c:1524 |
5283 | 4965 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4966 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4967 | |
5827 | 4968 #: src/gtkblist.c:1533 |
5283 | 4969 msgid "Get information on the selected buddy" |
4970 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4971 | |
5827 | 4972 #: src/gtkblist.c:1541 |
5283 | 4973 msgid "Join a chat room" |
4974 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4975 | |
5827 | 4976 #: src/gtkblist.c:1549 |
5283 | 4977 msgid "Set an away message" |
4978 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
4979 | |
5827 | 4980 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 |
4981 msgid "Signon: " | |
4982 msgstr "Tilsluttet: " | |
4983 | |
4984 #: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225 | |
4985 msgid "Signon" | |
4986 msgstr "Tilslut" | |
4987 | |
4988 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 | |
4989 msgid "Cancel All" | |
4990 msgstr "Annullér alle" | |
4991 | |
4992 #: src/gtkconn.c:217 src/gtkconn.c:229 src/gtkconn.c:329 src/multi.c:91 | |
4993 msgid "Done." | |
4994 msgstr "Færdig." | |
4995 | |
4996 #: src/gtkconn.c:320 src/multi.c:292 | |
4997 #, c-format | |
4998 msgid "" | |
4999 "%s\n" | |
5000 "%s: %s" | |
5001 msgstr "" | |
5002 "%s\n" | |
5003 "%s: %s" | |
5004 | |
5005 #: src/gtkconn.c:342 src/multi.c:314 | |
5006 #, c-format | |
5007 msgid "%s was unable to sign on" | |
5008 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5009 | |
5010 #: src/gtkconn.c:344 src/multi.c:316 | |
5011 msgid "Signon Error" | |
5012 msgstr "Logind-fejl" | |
5013 | |
5014 #: src/gtkconn.c:357 src/multi.c:329 | |
5015 msgid "Notice" | |
5016 msgstr "Bemærk!" | |
5017 | |
5018 #: src/gtkconn.c:371 src/multi.c:343 | |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "%s has been signed off" | |
5021 msgstr "%s er logget ud" | |
5022 | |
5023 #: src/gtkconn.c:373 src/multi.c:345 | |
5024 msgid "Connection Error" | |
5025 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5026 | |
5778 | 5027 #: src/gtkconv.c:228 |
4623 | 5028 msgid "Gaim - Insert Image" |
5029 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
5030 | |
5778 | 5031 #: src/gtkconv.c:791 |
4623 | 5032 msgid "Un-Ignore" |
5033 msgstr "Ignorér ikke" | |
5034 | |
5778 | 5035 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836 |
4623 | 5036 msgid "Ignore" |
5037 msgstr "Ignorér" | |
5038 | |
4801 | 5039 #. Info button |
5778 | 5040 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676 |
4801 | 5041 msgid "Info" |
5042 msgstr "Information" | |
5043 | |
5778 | 5044 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790 |
5827 | 5045 #: src/gtkrequest.c:130 |
5360 | 5046 msgid "Remove" |
5047 msgstr "Slet" | |
5048 | |
5778 | 5049 #: src/gtkconv.c:896 |
4623 | 5050 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5051 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
5052 | |
5053 #. Put our happy label in it. | |
5778 | 5054 #: src/gtkconv.c:924 |
4623 | 5055 msgid "" |
5056 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5057 "invite message." | |
5058 msgstr "" | |
4644 | 5059 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5060 "besked." | |
4623 | 5061 |
5778 | 5062 #: src/gtkconv.c:945 |
4623 | 5063 msgid "_Buddy:" |
5064 msgstr "Ven:" | |
5065 | |
5778 | 5066 #: src/gtkconv.c:965 |
4623 | 5067 msgid "_Message:" |
5068 msgstr "Besked:" | |
5069 | |
5778 | 5070 #: src/gtkconv.c:1986 |
4801 | 5071 msgid "User is typing..." |
5072 msgstr "Bruger skriver..." | |
5073 | |
5778 | 5074 #: src/gtkconv.c:1994 |
4801 | 5075 msgid "User has typed something and paused" |
5076 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
5077 | |
4623 | 5078 #. Build the Send As menu |
5778 | 5079 #: src/gtkconv.c:2096 |
4623 | 5080 msgid "_Send As" |
5001 | 5081 msgstr "S_end som" |
4623 | 5082 |
5083 #. Conversation menu | |
5778 | 5084 #: src/gtkconv.c:2549 |
4623 | 5085 msgid "/_Conversation" |
5001 | 5086 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 5087 |
5778 | 5088 #: src/gtkconv.c:2550 |
4623 | 5089 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 5090 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 5091 |
5778 | 5092 #: src/gtkconv.c:2552 |
5190 | 5093 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5094 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5095 | |
5778 | 5096 #: src/gtkconv.c:2554 |
4623 | 5097 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5098 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5099 | |
5778 | 5100 #: src/gtkconv.c:2556 |
4623 | 5101 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5102 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5103 | |
5778 | 5104 #: src/gtkconv.c:2559 |
4623 | 5105 msgid "/Conversation/_Close" |
5106 msgstr "/Samtale/Luk" | |
5107 | |
5108 #. Options | |
5778 | 5109 #: src/gtkconv.c:2563 |
4623 | 5110 msgid "/_Options" |
5001 | 5111 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 5112 |
5778 | 5113 #: src/gtkconv.c:2564 |
5190 | 5114 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5115 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5116 | |
5778 | 5117 #: src/gtkconv.c:2565 |
4623 | 5118 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5119 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5120 | |
5778 | 5121 #: src/gtkconv.c:2601 |
5190 | 5122 msgid "/Conversation/View Log..." |
5123 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5124 | |
5778 | 5125 #: src/gtkconv.c:2603 |
4854 | 5126 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5127 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5128 | |
5778 | 5129 #: src/gtkconv.c:2605 |
4854 | 5130 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5131 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5132 | |
5778 | 5133 #: src/gtkconv.c:2607 |
4854 | 5134 msgid "/Options/Enable Logging" |
5135 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5136 | |
5778 | 5137 #: src/gtkconv.c:2609 |
4854 | 5138 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5139 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5140 | |
4623 | 5141 #. From right to left... |
5142 #. Send button | |
5778 | 5143 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735 |
5144 #: src/gtkconv.c:5336 | |
4623 | 5145 msgid "Send" |
5146 msgstr "Send" | |
5147 | |
5778 | 5148 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802 |
4623 | 5149 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 5150 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5151 | |
5778 | 5152 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793 |
4623 | 5153 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 5154 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 5155 |
5156 #. Warn button | |
5778 | 5157 #: src/gtkconv.c:2669 |
4623 | 5158 msgid "Warn" |
5159 msgstr "Advar" | |
5160 | |
5778 | 5161 #: src/gtkconv.c:2673 |
4623 | 5162 msgid "Warn the user" |
5163 msgstr "Advar brugeren" | |
5164 | |
5778 | 5165 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113 |
4623 | 5166 msgid "Get the user's information" |
5167 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
5168 | |
5169 #. Block button | |
5778 | 5170 #: src/gtkconv.c:2683 |
4623 | 5171 msgid "Block" |
5172 msgstr "Ignorér" | |
5173 | |
5778 | 5174 #: src/gtkconv.c:2687 |
4623 | 5175 msgid "Block the user" |
5176 msgstr "Ignorér brugeren" | |
5177 | |
5178 #. Invite | |
5778 | 5179 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339 |
4623 | 5180 msgid "Invite" |
5181 msgstr "Invitér" | |
5182 | |
5778 | 5183 #: src/gtkconv.c:2748 |
4623 | 5184 msgid "Invite a user" |
5185 msgstr "Invitér en bruger" | |
5186 | |
5778 | 5187 #: src/gtkconv.c:2787 |
4623 | 5188 msgid "Bold" |
5189 msgstr "Fed" | |
5190 | |
5778 | 5191 #: src/gtkconv.c:2798 |
4623 | 5192 msgid "Italic" |
4644 | 5193 msgstr "Kursiv" |
5194 | |
5778 | 5195 #: src/gtkconv.c:2809 |
4623 | 5196 msgid "Underline" |
4644 | 5197 msgstr "Understregning" |
5198 | |
5778 | 5199 #: src/gtkconv.c:2825 |
4623 | 5200 msgid "Larger font size" |
5201 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
5202 | |
5778 | 5203 #: src/gtkconv.c:2837 |
4623 | 5204 msgid "Normal font size" |
4644 | 5205 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5206 | |
5778 | 5207 #: src/gtkconv.c:2849 |
4623 | 5208 msgid "Smaller font size" |
5209 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
5210 | |
5778 | 5211 #: src/gtkconv.c:2866 |
4801 | 5212 msgid "Font Face" |
5213 msgstr "Skrifttype" | |
5214 | |
5778 | 5215 #: src/gtkconv.c:2878 |
4623 | 5216 msgid "Foreground font color" |
4644 | 5217 msgstr "Forgrundsfarve" |
5218 | |
5778 | 5219 #: src/gtkconv.c:2890 |
4623 | 5220 msgid "Background color" |
5221 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5222 | |
5778 | 5223 #: src/gtkconv.c:2905 |
4623 | 5224 msgid "Insert image" |
5225 msgstr "Indsæt billede" | |
5226 | |
5778 | 5227 #: src/gtkconv.c:2916 |
4623 | 5228 msgid "Insert link" |
4644 | 5229 msgstr "Indsæt link" |
5230 | |
5778 | 5231 #: src/gtkconv.c:2927 |
4623 | 5232 msgid "Insert smiley" |
5233 msgstr "Indsæt smiley" | |
5234 | |
5778 | 5235 #: src/gtkconv.c:2984 |
4623 | 5236 msgid "Topic:" |
5237 msgstr "Emne:" | |
5238 | |
5239 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5778 | 5240 #: src/gtkconv.c:3033 |
4623 | 5241 msgid "0 people in room" |
5242 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
5243 | |
5778 | 5244 #: src/gtkconv.c:3090 |
4623 | 5245 msgid "IM the user" |
4644 | 5246 msgstr "Send besked til bruger" |
5247 | |
5778 | 5248 #: src/gtkconv.c:3102 |
4623 | 5249 msgid "Ignore the user" |
4644 | 5250 msgstr "Ignorér brugeren" |
5251 | |
5570 | 5252 #: src/gtkconv.c:3632 |
4623 | 5253 msgid "Close conversation" |
5254 msgstr "Luk samtale" | |
5255 | |
5778 | 5256 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393 |
4623 | 5257 #, c-format |
5258 msgid "%d person in room" | |
5259 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 5260 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5261 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
5262 | |
5778 | 5263 #: src/gtkconv.c:4661 |
4623 | 5264 msgid "Disable Animation" |
5265 msgstr "Brug ikke animation" | |
5266 | |
5778 | 5267 #: src/gtkconv.c:4670 |
4623 | 5268 msgid "Enable Animation" |
5269 msgstr "Brug animation" | |
5270 | |
5778 | 5271 #: src/gtkconv.c:4677 |
4623 | 5272 msgid "Hide Icon" |
5273 msgstr "Skjul ikon" | |
5274 | |
5778 | 5275 #: src/gtkconv.c:4683 |
4623 | 5276 msgid "Save Icon As..." |
5277 msgstr "Gem ikon som..." | |
5278 | |
5778 | 5279 #: src/gtkft.c:106 |
4623 | 5280 msgid "Calculating..." |
5281 msgstr "Udregner..." | |
5282 | |
5778 | 5283 #: src/gtkft.c:109 |
4623 | 5284 msgid "Unknown." |
5285 msgstr "Ukendt." | |
5286 | |
5778 | 5287 #: src/gtkft.c:146 |
4623 | 5288 #, c-format |
5289 msgid "%.2f KB/s" | |
5290 msgstr "%.2f KB/s" | |
5291 | |
5778 | 5292 #: src/gtkft.c:221 |
4623 | 5293 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5294 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5295 |
5778 | 5296 #: src/gtkft.c:224 |
4623 | 5297 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5298 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5299 |
5526 | 5300 #: src/gtkft.c:454 |
5778 | 5301 msgid "Progress" |
5302 msgstr "Fremgang" | |
5303 | |
5304 #: src/gtkft.c:461 | |
4623 | 5305 msgid "Filename" |
5306 msgstr "Filnavn" | |
5307 | |
5778 | 5308 #: src/gtkft.c:468 |
4623 | 5309 msgid "Size" |
5310 msgstr "Størrelse" | |
5311 | |
5778 | 5312 #: src/gtkft.c:475 |
4623 | 5313 msgid "Remaining" |
5314 msgstr "Tilbage" | |
5315 | |
5778 | 5316 #: src/gtkft.c:505 |
4623 | 5317 msgid "Filename:" |
5318 msgstr "Filnavn:" | |
5319 | |
5778 | 5320 #: src/gtkft.c:506 |
4623 | 5321 msgid "Status:" |
5322 msgstr "Status:" | |
5323 | |
5778 | 5324 #: src/gtkft.c:507 |
4623 | 5325 msgid "Speed:" |
5326 msgstr "Hastighed:" | |
5327 | |
5778 | 5328 #: src/gtkft.c:508 |
5526 | 5329 msgid "Time Elapsed:" |
5330 msgstr "Tid gået:" | |
5331 | |
5778 | 5332 #: src/gtkft.c:509 |
4623 | 5333 msgid "Time Remaining:" |
5334 msgstr "Tid tilbage:" | |
5335 | |
5778 | 5336 #: src/gtkft.c:604 |
4623 | 5337 msgid "_Keep the dialog open" |
5338 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5339 | |
5778 | 5340 #: src/gtkft.c:614 |
4623 | 5341 msgid "_Clear finished transfers" |
5342 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5343 | |
5344 #. "Download Details" arrow | |
5778 | 5345 #: src/gtkft.c:623 |
4623 | 5346 msgid "Show download details" |
5347 msgstr "Vis download detaljer" | |
5348 | |
5778 | 5349 #: src/gtkft.c:624 |
4623 | 5350 msgid "Hide download details" |
5351 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5352 | |
5353 #. Pause button | |
5778 | 5354 #: src/gtkft.c:666 |
4623 | 5355 msgid "_Pause" |
5356 msgstr "_Pause" | |
5357 | |
5358 #. Resume button | |
5778 | 5359 #: src/gtkft.c:676 |
4623 | 5360 msgid "_Resume" |
4644 | 5361 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5362 |
5778 | 5363 #: src/gtkft.c:1028 |
4623 | 5364 msgid "That file does not exist." |
5365 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5366 | |
5778 | 5367 #: src/gtkft.c:1035 |
5465 | 5368 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5369 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5370 | |
5778 | 5371 #: src/gtkft.c:1048 |
5526 | 5372 msgid "That file already exists." |
5373 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5374 | |
5778 | 5375 #: src/gtkft.c:1049 |
5526 | 5376 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5377 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5378 | |
5778 | 5379 #: src/gtkft.c:1073 |
4623 | 5380 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5381 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5382 |
5778 | 5383 #: src/gtkft.c:1122 |
4623 | 5384 #, c-format |
5385 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5386 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5387 | |
5778 | 5388 #: src/gtkimhtml.c:346 |
4623 | 5389 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5390 msgstr "Kopiér link adresse" |
5391 | |
5778 | 5392 #: src/gtkimhtml.c:353 |
4623 | 5393 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5394 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5395 |
5778 | 5396 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5069 | 5397 msgid "" |
5398 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5399 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5400 msgstr "" |
5401 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5402 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5403 | |
5778 | 5404 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5069 | 5405 #, c-format |
5406 msgid "Error saving image: %s" | |
5407 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5408 | |
5778 | 5409 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5069 | 5410 msgid "Gaim - Save Image" |
5411 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5412 | |
5778 | 5413 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5069 | 5414 msgid "_Save Image..." |
5415 msgstr "_Gem billede..." | |
5416 | |
5570 | 5417 #: src/gtknotify.c:190 |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "%s has %d new message." | |
5420 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5421 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5422 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5423 | |
5424 #: src/gtknotify.c:198 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5427 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5428 | |
5429 #: src/gtknotify.c:203 | |
5430 #, c-format | |
5431 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5432 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5433 | |
5434 #: src/gtknotify.c:207 | |
5435 #, c-format | |
5436 msgid "" | |
5437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5438 "\n" | |
5439 "%s%s%s%s" | |
5440 msgstr "" | |
5441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5442 "\n" | |
5443 "%s%s%s%s" | |
5444 | |
5445 #: src/gtknotify.c:222 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "" | |
5448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5449 "\n" | |
5450 "%s" | |
5451 msgstr "" | |
5452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5453 "\n" | |
5454 "%s" | |
5455 | |
5465 | 5456 #: src/gtkpounce.c:122 |
5360 | 5457 msgid "Select a file" |
5458 msgstr "Vælg en fil" | |
5459 | |
5465 | 5460 #: src/gtkpounce.c:172 |
5094 | 5461 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5462 msgstr "Indtast en ven." | |
5463 | |
5778 | 5464 #: src/gtkpounce.c:345 |
5094 | 5465 #, c-format |
5466 msgid "%s has started typing to you" | |
5467 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5468 | |
5778 | 5469 #: src/gtkpounce.c:346 |
5094 | 5470 #, c-format |
5471 msgid "%s has signed on" | |
5472 msgstr "%s er logget ind" | |
5473 | |
5778 | 5474 #: src/gtkpounce.c:347 |
5094 | 5475 #, c-format |
5476 msgid "%s has returned from being idle" | |
5477 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5478 | |
5778 | 5479 #: src/gtkpounce.c:348 |
5094 | 5480 #, c-format |
5481 msgid "%s has returned from being away" | |
5482 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5483 | |
5778 | 5484 #: src/gtkpounce.c:349 |
5094 | 5485 #, c-format |
5486 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5487 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5488 | |
5778 | 5489 #: src/gtkpounce.c:350 |
5094 | 5490 #, c-format |
5491 msgid "%s has signed off" | |
5492 msgstr "%s er logget ud" | |
5493 | |
5778 | 5494 #: src/gtkpounce.c:351 |
5094 | 5495 #, c-format |
5496 msgid "%s has become idle" | |
5497 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5498 | |
5778 | 5499 #: src/gtkpounce.c:352 |
5094 | 5500 #, c-format |
5501 msgid "%s has gone away." | |
5502 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5503 | |
5778 | 5504 #: src/gtkpounce.c:353 |
5094 | 5505 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5283 | 5506 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5094 | 5507 |
5508 #. "New Buddy Pounce" | |
5778 | 5509 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884 |
5094 | 5510 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5511 msgstr "Tilføj handling" |
5512 | |
5778 | 5513 #: src/gtkpounce.c:494 |
5094 | 5514 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5515 msgstr "_Redigér handling" | |
5516 | |
5517 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5778 | 5518 #: src/gtkpounce.c:512 |
5094 | 5519 msgid "Pounce Who" |
5520 msgstr "Hvem" | |
5521 | |
5778 | 5522 #: src/gtkpounce.c:534 |
5094 | 5523 msgid "_Buddy Name:" |
5524 msgstr "_Ven:" | |
5525 | |
5526 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5778 | 5527 #: src/gtkpounce.c:553 |
5094 | 5528 msgid "Pounce When" |
5529 msgstr "Hvornår" | |
5530 | |
5778 | 5531 #: src/gtkpounce.c:561 |
5094 | 5532 msgid "Sign on" |
5159 | 5533 msgstr "Log på" |
5094 | 5534 |
5778 | 5535 #: src/gtkpounce.c:563 |
5094 | 5536 msgid "Sign off" |
5537 msgstr "Log af" | |
5538 | |
5778 | 5539 #: src/gtkpounce.c:567 |
5094 | 5540 msgid "Return from away" |
5541 msgstr "Returner fra fravær" | |
5542 | |
5778 | 5543 #: src/gtkpounce.c:571 |
5094 | 5544 msgid "Return from idle" |
5545 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5546 | |
5778 | 5547 #: src/gtkpounce.c:573 |
5094 | 5548 msgid "Buddy starts typing" |
5549 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5550 | |
5778 | 5551 #: src/gtkpounce.c:575 |
5094 | 5552 msgid "Buddy stops typing" |
5553 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5554 | |
5555 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5778 | 5556 #: src/gtkpounce.c:604 |
5094 | 5557 msgid "Pounce Action" |
5558 msgstr "Handling" | |
5559 | |
5778 | 5560 #: src/gtkpounce.c:611 |
5094 | 5561 msgid "Open an IM window" |
5562 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5563 | |
5778 | 5564 #: src/gtkpounce.c:612 |
5465 | 5565 msgid "Popup notification" |
5566 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5567 | |
5778 | 5568 #: src/gtkpounce.c:613 |
5465 | 5569 msgid "Send a message" |
5570 msgstr "Send en besked" | |
5571 | |
5778 | 5572 #: src/gtkpounce.c:614 |
5573 msgid "Execute a command" | |
5574 msgstr "Kør en kommando" | |
5575 | |
5465 | 5576 #: src/gtkpounce.c:615 |
5094 | 5577 msgid "Play a sound" |
5578 msgstr "Afspil en lyd" | |
5579 | |
5827 | 5580 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2090 |
5360 | 5581 msgid "Test" |
5582 msgstr "Test" | |
5583 | |
5778 | 5584 #: src/gtkpounce.c:705 |
5094 | 5585 msgid "_Save this pounce after activation" |
5586 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5587 | |
5588 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5778 | 5589 #: src/gtkpounce.c:891 |
5094 | 5590 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5591 msgstr "Fjern handling" | |
5592 | |
5778 | 5593 #: src/gtkprefs.c:440 |
5526 | 5594 msgid "Interface Options" |
5595 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5596 | |
5778 | 5597 #: src/gtkprefs.c:442 |
5526 | 5598 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5599 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5600 | |
5778 | 5601 #: src/gtkprefs.c:623 |
5526 | 5602 msgid "" |
5603 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5604 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5605 msgstr "" | |
5606 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5607 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5608 | |
5778 | 5609 #: src/gtkprefs.c:656 |
5526 | 5610 msgid "Icon" |
5611 msgstr "Ikon" | |
5612 | |
5778 | 5613 #: src/gtkprefs.c:730 |
5526 | 5614 msgid "Style" |
5615 msgstr "Stil" | |
5616 | |
5778 | 5617 #: src/gtkprefs.c:731 |
5526 | 5618 msgid "_Bold" |
5619 msgstr "_Fed" | |
5620 | |
5778 | 5621 #: src/gtkprefs.c:733 |
5526 | 5622 msgid "_Italics" |
5623 msgstr "_Kursiv" | |
5624 | |
5778 | 5625 #: src/gtkprefs.c:735 |
5526 | 5626 msgid "_Underline" |
5627 msgstr "_Understregning" | |
5628 | |
5778 | 5629 #: src/gtkprefs.c:737 |
5526 | 5630 msgid "_Strikethrough" |
5631 msgstr "_Gennemstreget" | |
5632 | |
5778 | 5633 #: src/gtkprefs.c:740 |
5526 | 5634 msgid "Face" |
5635 msgstr "Skrifttype" | |
5636 | |
5778 | 5637 #: src/gtkprefs.c:743 |
5526 | 5638 msgid "Use custo_m face" |
5639 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5640 | |
5778 | 5641 #: src/gtkprefs.c:760 |
5526 | 5642 msgid "Use custom si_ze" |
5643 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5644 | |
5778 | 5645 #: src/gtkprefs.c:773 |
5526 | 5646 msgid "Color" |
5647 msgstr "Farve" | |
5648 | |
5778 | 5649 #: src/gtkprefs.c:777 |
5526 | 5650 msgid "_Text color" |
5651 msgstr "_Tekstfarve" | |
5652 | |
5778 | 5653 #: src/gtkprefs.c:796 |
5526 | 5654 msgid "Bac_kground color" |
5655 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5656 | |
5778 | 5657 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116 |
5526 | 5658 msgid "Display" |
5659 msgstr "Visning" | |
5660 | |
5778 | 5661 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 5662 msgid "Show graphical _smileys" |
5663 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5664 | |
5778 | 5665 #: src/gtkprefs.c:827 |
5526 | 5666 msgid "Show _timestamp on messages" |
5667 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5668 | |
5778 | 5669 #: src/gtkprefs.c:829 |
5526 | 5670 msgid "Show _URLs as links" |
5671 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5672 | |
5778 | 5673 #: src/gtkprefs.c:833 |
5526 | 5674 msgid "_Highlight misspelled words" |
5675 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5676 | |
5778 | 5677 #: src/gtkprefs.c:837 |
5526 | 5678 msgid "Ignore c_olors" |
5679 msgstr "Ign_orér farver" | |
5680 | |
5778 | 5681 #: src/gtkprefs.c:839 |
5526 | 5682 msgid "Ignore font _faces" |
5683 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5684 | |
5778 | 5685 #: src/gtkprefs.c:841 |
5526 | 5686 msgid "Ignore font si_zes" |
5687 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5688 | |
5778 | 5689 #: src/gtkprefs.c:854 |
5526 | 5690 msgid "Send Message" |
5691 msgstr "Send besked" | |
5692 | |
5778 | 5693 #: src/gtkprefs.c:855 |
5694 msgid "Enter _sends message" | |
5695 msgstr "Enter _sender besked" | |
5696 | |
5697 #: src/gtkprefs.c:857 | |
5526 | 5698 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5699 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5700 | |
5570 | 5701 #: src/gtkprefs.c:860 |
5778 | 5702 msgid "Window Closing" |
5703 msgstr "Vindue lukker" | |
5704 | |
5705 #: src/gtkprefs.c:861 | |
5706 msgid "_Escape closes window" | |
5707 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5708 | |
5709 #: src/gtkprefs.c:863 | |
5710 msgid "Control-_W closes window" | |
5711 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5712 | |
5713 #: src/gtkprefs.c:866 | |
5714 msgid "Insertions" | |
5715 msgstr "Indsættelser" | |
5716 | |
5717 #: src/gtkprefs.c:867 | |
5718 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
5719 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5720 | |
5721 #: src/gtkprefs.c:869 | |
5722 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
5723 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5724 | |
5725 #: src/gtkprefs.c:886 | |
5526 | 5726 msgid "Buddy List Sorting" |
5727 msgstr "Venneliste sortering" | |
5728 | |
5778 | 5729 #: src/gtkprefs.c:895 |
5526 | 5730 msgid "Sorting:" |
5731 msgstr "Sortering:" | |
5732 | |
5778 | 5733 #: src/gtkprefs.c:900 |
5526 | 5734 msgid "Buddy List Toolbar" |
5735 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5736 | |
5778 | 5737 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089 |
5526 | 5738 msgid "Show _buttons as:" |
5739 msgstr "Vis knapper som:" | |
5740 | |
5778 | 5741 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5526 | 5742 msgid "Pictures" |
5743 msgstr "Billeder" | |
5744 | |
5778 | 5745 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092 |
5526 | 5746 msgid "Text" |
5747 msgstr "Tekst" | |
5748 | |
5778 | 5749 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093 |
5526 | 5750 msgid "Pictures and text" |
5751 msgstr "Billeder og tekst" | |
5752 | |
5778 | 5753 #: src/gtkprefs.c:910 |
5526 | 5754 msgid "_Raise window on events" |
5755 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5756 | |
5778 | 5757 #: src/gtkprefs.c:913 |
5526 | 5758 msgid "Group Display" |
5759 msgstr "Gruppevisning" | |
5760 | |
5570 | 5761 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5778 | 5762 #: src/gtkprefs.c:915 |
5526 | 5763 msgid "Show _numbers in groups" |
5764 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5765 | |
5778 | 5766 #: src/gtkprefs.c:918 |
5526 | 5767 msgid "Buddy Display" |
5768 msgstr "Visning af venner" | |
5769 | |
5778 | 5770 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058 |
5526 | 5771 msgid "Show buddy _icons" |
5772 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5773 | |
5778 | 5774 #: src/gtkprefs.c:921 |
5526 | 5775 msgid "Show _warning levels" |
5776 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5777 | |
5778 | 5778 #: src/gtkprefs.c:924 |
5526 | 5779 msgid "Show idle _times" |
5780 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5781 | |
5778 | 5782 #: src/gtkprefs.c:938 |
5526 | 5783 msgid "Dim i_dle buddies" |
5784 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5785 | |
5827 | 5786 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2264 |
5526 | 5787 msgid "Conversations" |
5788 msgstr "Samtaler" | |
5789 | |
5778 | 5790 #: src/gtkprefs.c:967 |
5526 | 5791 msgid "_Placement:" |
5792 msgstr "_Placering:" | |
5793 | |
5778 | 5794 #: src/gtkprefs.c:976 |
5570 | 5795 msgid "Send _URLs as Links" |
5796 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5797 | |
5778 | 5798 #: src/gtkprefs.c:979 |
5570 | 5799 msgid "Tab Options" |
5800 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5801 | |
5778 | 5802 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993 |
5803 msgid "Top" | |
5804 msgstr "Top" | |
5805 | |
5806 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994 | |
5807 msgid "Bottom" | |
5808 msgstr "Bund" | |
5809 | |
5810 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995 | |
5811 msgid "Left" | |
5812 msgstr "Venstre" | |
5813 | |
5814 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996 | |
5815 msgid "Right" | |
5816 msgstr "Højre" | |
5817 | |
5818 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5819 msgid "_Tab Placement:" | |
5820 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5821 | |
5822 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
5570 | 5823 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5824 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5825 | |
5778 | 5826 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5570 | 5827 msgid "Show _close button on tabs." |
5828 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5829 | |
5778 | 5830 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5526 | 5831 msgid "Window" |
5832 msgstr "Vindue" | |
5833 | |
5778 | 5834 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098 |
5526 | 5835 msgid "New window _width:" |
5836 msgstr "Vindue bredde:" | |
5837 | |
5778 | 5838 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101 |
5526 | 5839 msgid "New window _height:" |
5840 msgstr "Vindue højde:" | |
5841 | |
5778 | 5842 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104 |
5526 | 5843 msgid "_Entry field height:" |
5844 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5845 | |
5778 | 5846 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107 |
5526 | 5847 msgid "_Raise windows on events" |
5848 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5849 | |
5778 | 5850 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5526 | 5851 msgid "Hide window on _send" |
5852 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5853 | |
5778 | 5854 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5526 | 5855 msgid "Buddy Icons" |
5856 msgstr "Venneikoner" | |
5857 | |
5778 | 5858 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5570 | 5859 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5860 msgstr "Animér venneikoner" | |
5861 | |
5778 | 5862 #: src/gtkprefs.c:1064 |
5526 | 5863 msgid "Show _logins in window" |
5864 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5865 | |
5778 | 5866 #: src/gtkprefs.c:1066 |
5526 | 5867 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5868 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5869 | |
5778 | 5870 #: src/gtkprefs.c:1069 |
5526 | 5871 msgid "Typing Notification" |
5872 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5873 | |
5778 | 5874 #: src/gtkprefs.c:1070 |
5526 | 5875 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5876 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5877 | |
5778 | 5878 #: src/gtkprefs.c:1110 |
5526 | 5879 msgid "Tab Completion" |
5880 msgstr "Autofuldførelse" | |
5881 | |
5778 | 5882 #: src/gtkprefs.c:1111 |
5526 | 5883 msgid "_Tab-complete nicks" |
5884 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5885 | |
5778 | 5886 #: src/gtkprefs.c:1113 |
5526 | 5887 msgid "_Old-style tab completion" |
5888 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5889 | |
5778 | 5890 #: src/gtkprefs.c:1117 |
5570 | 5891 msgid "_Show people joining in window" |
5892 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
5893 | |
5778 | 5894 #: src/gtkprefs.c:1119 |
5570 | 5895 msgid "_Show people leaving in window" |
5896 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
5897 | |
5778 | 5898 #: src/gtkprefs.c:1121 |
5526 | 5899 msgid "Co_lorize screennames" |
5900 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
5901 | |
5778 | 5902 #: src/gtkprefs.c:1140 |
5526 | 5903 msgid "Proxy Type" |
5904 msgstr "Mellemværtstype" | |
5905 | |
5778 | 5906 #: src/gtkprefs.c:1143 |
5526 | 5907 msgid "No proxy" |
5908 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5909 | |
5778 | 5910 #: src/gtkprefs.c:1149 |
5526 | 5911 msgid "Proxy Server" |
5912 msgstr "Server" | |
5913 | |
5778 | 5914 #: src/gtkprefs.c:1167 |
5526 | 5915 msgid "_Host" |
5916 msgstr "Værtsnavn" | |
5917 | |
5778 | 5918 #: src/gtkprefs.c:1202 |
5526 | 5919 msgid "_User" |
5920 msgstr "Br_uger" | |
5921 | |
5778 | 5922 #: src/gtkprefs.c:1219 |
5526 | 5923 msgid "Pa_ssword" |
5924 msgstr "Adgang_skode" | |
5925 | |
5778 | 5926 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5526 | 5927 #, c-format |
5928 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5929 msgstr "" | |
5930 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
5931 | |
5778 | 5932 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 5933 msgid "Konqueror" |
5934 msgstr "Konqueror" | |
5935 | |
5778 | 5936 #: src/gtkprefs.c:1264 |
5526 | 5937 msgid "Opera" |
5938 msgstr "Opera" | |
5939 | |
5778 | 5940 #: src/gtkprefs.c:1265 |
5526 | 5941 msgid "Galeon" |
5942 msgstr "Galeon" | |
5943 | |
5778 | 5944 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5526 | 5945 msgid "Netscape" |
5946 msgstr "Netscape" | |
5947 | |
5778 | 5948 #: src/gtkprefs.c:1267 |
5526 | 5949 msgid "Mozilla" |
5950 msgstr "Mozilla" | |
5951 | |
5827 | 5952 #: src/gtkprefs.c:1276 |
5526 | 5953 msgid "Manual" |
5954 msgstr "Andet program" | |
5955 | |
5827 | 5956 #: src/gtkprefs.c:1316 |
5526 | 5957 msgid "Browser Selection" |
5958 msgstr "Browservalg" | |
5959 | |
5827 | 5960 #: src/gtkprefs.c:1320 |
5526 | 5961 msgid "_Browser" |
5962 msgstr "_Browser" | |
5963 | |
5827 | 5964 #: src/gtkprefs.c:1330 |
5526 | 5965 msgid "_Manual: " |
5966 msgstr "_Manuelt: " | |
5967 | |
5827 | 5968 #: src/gtkprefs.c:1352 |
5526 | 5969 msgid "Browser Options" |
5970 msgstr "Browserindstillinger" | |
5971 | |
5827 | 5972 #: src/gtkprefs.c:1353 |
5526 | 5973 msgid "Open new _window by default" |
5974 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
5975 | |
5827 | 5976 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5526 | 5977 msgid "Message Logs" |
5978 msgstr "Besked-logning" | |
5979 | |
5827 | 5980 #: src/gtkprefs.c:1369 |
5526 | 5981 msgid "_Log all instant messages" |
5982 msgstr "_Log alle samtaler" | |
5983 | |
5827 | 5984 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5526 | 5985 msgid "Log all c_hats" |
5986 msgstr "Log alle c_hats" | |
5987 | |
5778 | 5988 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5827 | 5989 msgid "Strip _HTML from logs" |
5990 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
5991 | |
5992 #: src/gtkprefs.c:1376 | |
5993 msgid "System Logs" | |
5994 msgstr "System-logning" | |
5995 | |
5996 #: src/gtkprefs.c:1377 | |
5997 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
5998 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
5999 | |
6000 #: src/gtkprefs.c:1379 | |
5526 | 6001 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6002 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
6003 | |
5827 | 6004 #: src/gtkprefs.c:1381 |
5526 | 6005 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6006 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
6007 | |
5827 | 6008 #: src/gtkprefs.c:1383 |
5526 | 6009 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6010 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
6011 | |
5827 | 6012 #: src/gtkprefs.c:1385 |
5526 | 6013 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6014 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
6015 | |
5827 | 6016 #: src/gtkprefs.c:1419 |
5526 | 6017 msgid "Sound Options" |
6018 msgstr "Lydindstillinger" | |
6019 | |
5827 | 6020 #: src/gtkprefs.c:1420 |
5526 | 6021 msgid "_No sounds when you log in" |
6022 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
6023 | |
5827 | 6024 #: src/gtkprefs.c:1422 |
5526 | 6025 msgid "_Sounds while away" |
6026 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
6027 | |
5827 | 6028 #: src/gtkprefs.c:1426 |
5526 | 6029 msgid "Sound Method" |
6030 msgstr "Lydmetode" | |
6031 | |
5827 | 6032 #: src/gtkprefs.c:1427 |
5526 | 6033 msgid "_Method" |
6034 msgstr "_Metode" | |
6035 | |
5827 | 6036 #: src/gtkprefs.c:1429 |
5526 | 6037 msgid "Console beep" |
6038 msgstr "Konsol-bip" | |
6039 | |
5827 | 6040 #: src/gtkprefs.c:1431 |
5526 | 6041 msgid "Automatic" |
6042 msgstr "Automatisk" | |
6043 | |
5827 | 6044 #: src/gtkprefs.c:1438 |
5526 | 6045 msgid "Command" |
6046 msgstr "Kommando" | |
6047 | |
5827 | 6048 #: src/gtkprefs.c:1448 |
5526 | 6049 #, c-format |
6050 msgid "" | |
6051 "Sound c_ommand\n" | |
6052 "(%s for filename)" | |
6053 msgstr "" | |
6054 "Lyd k_ommando\n" | |
6055 "(%s for filnavn)" | |
6056 | |
5827 | 6057 #: src/gtkprefs.c:1490 |
5526 | 6058 msgid "_Sending messages removes away status" |
6059 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
6060 | |
5827 | 6061 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5526 | 6062 msgid "_Queue new messages when away" |
6063 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
6064 | |
5827 | 6065 #: src/gtkprefs.c:1495 |
5526 | 6066 msgid "Auto-response" |
6067 msgstr "Automatisk svar" | |
6068 | |
5827 | 6069 #: src/gtkprefs.c:1498 |
5526 | 6070 msgid "Seconds before _resending:" |
6071 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
6072 | |
5827 | 6073 #: src/gtkprefs.c:1501 |
5570 | 6074 msgid "_Send auto-response" |
6075 msgstr "_Send automatisk svar" | |
6076 | |
5827 | 6077 #: src/gtkprefs.c:1503 |
5526 | 6078 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6079 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
6080 | |
5827 | 6081 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5570 | 6082 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6083 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
6084 | |
5827 | 6085 #: src/gtkprefs.c:1512 |
5526 | 6086 msgid "Idle _time reporting:" |
6087 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
6088 | |
5827 | 6089 #: src/gtkprefs.c:1515 |
5526 | 6090 msgid "Gaim usage" |
6091 msgstr "Brug af gaim" | |
6092 | |
5827 | 6093 #: src/gtkprefs.c:1518 |
5526 | 6094 msgid "X usage" |
6095 msgstr "Brug af X" | |
6096 | |
5827 | 6097 #: src/gtkprefs.c:1520 |
5526 | 6098 msgid "Windows usage" |
6099 msgstr "Brug af Windows" | |
6100 | |
5827 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1528 |
5526 | 6102 msgid "Auto-away" |
6103 msgstr "Automatisk fraværende" | |
6104 | |
5827 | 6105 #: src/gtkprefs.c:1529 |
5526 | 6106 msgid "Set away _when idle" |
6107 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
6108 | |
5827 | 6109 #: src/gtkprefs.c:1531 |
5526 | 6110 msgid "_Minutes before setting away:" |
6111 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
6112 | |
5827 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1538 |
5526 | 6114 msgid "Away m_essage:" |
6115 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
6116 | |
5827 | 6117 #: src/gtkprefs.c:1600 |
5526 | 6118 #, c-format |
6119 msgid "" | |
6120 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6121 "\n" | |
6122 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6123 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6124 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6125 msgstr "" | |
6126 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6127 "\n" | |
6128 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6129 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6130 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6131 | |
5827 | 6132 #: src/gtkprefs.c:1605 |
5526 | 6133 #, c-format |
6134 msgid "" | |
6135 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6136 "\n" | |
6137 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6138 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6139 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6140 msgstr "" | |
6141 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6142 "\n" | |
6143 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6144 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6145 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6146 | |
5827 | 6147 #: src/gtkprefs.c:1780 |
5526 | 6148 msgid "Load" |
6149 msgstr "Indlæs" | |
6150 | |
5827 | 6151 #: src/gtkprefs.c:1787 |
5526 | 6152 msgid "Name" |
6153 msgstr "Navn" | |
6154 | |
5827 | 6155 #: src/gtkprefs.c:1834 |
5526 | 6156 msgid "Details" |
6157 msgstr "Detaljer" | |
6158 | |
5827 | 6159 #: src/gtkprefs.c:1959 |
5526 | 6160 msgid "Sound Selection" |
6161 msgstr "Lydvalg" | |
6162 | |
5827 | 6163 #: src/gtkprefs.c:2064 |
5526 | 6164 msgid "Play" |
6165 msgstr "Afspil" | |
6166 | |
5827 | 6167 #: src/gtkprefs.c:2071 |
5526 | 6168 msgid "Event" |
6169 msgstr "Begivenhed" | |
6170 | |
5827 | 6171 #: src/gtkprefs.c:2098 |
5526 | 6172 msgid "Choose..." |
6173 msgstr "Vælg..." | |
6174 | |
5827 | 6175 #: src/gtkprefs.c:2222 |
5526 | 6176 msgid "_Edit" |
6177 msgstr "R_edigér" | |
6178 | |
5827 | 6179 #: src/gtkprefs.c:2258 |
5526 | 6180 msgid "Interface" |
6181 msgstr "Grænseflade" | |
6182 | |
5827 | 6183 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5526 | 6184 msgid "Smiley Themes" |
6185 msgstr "Smiley-temaer" | |
6186 | |
5827 | 6187 #: src/gtkprefs.c:2260 |
5526 | 6188 msgid "Fonts" |
6189 msgstr "Skrifttyper" | |
6190 | |
5827 | 6191 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5526 | 6192 msgid "Message Text" |
6193 msgstr "Beskedtekst" | |
6194 | |
5827 | 6195 #: src/gtkprefs.c:2262 |
5526 | 6196 msgid "Shortcuts" |
6197 msgstr "Genveje" | |
6198 | |
5827 | 6199 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5526 | 6200 msgid "IMs" |
6201 msgstr "Beskeder" | |
6202 | |
5827 | 6203 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5526 | 6204 msgid "Proxy" |
6205 msgstr "Mellemvært" | |
6206 | |
6207 #. We use the registered default browser in windows | |
5827 | 6208 #: src/gtkprefs.c:2270 |
5526 | 6209 msgid "Browser" |
6210 msgstr "Browser" | |
6211 | |
5827 | 6212 #: src/gtkprefs.c:2272 |
5526 | 6213 msgid "Logging" |
6214 msgstr "Logning" | |
6215 | |
5827 | 6216 #: src/gtkprefs.c:2273 |
5526 | 6217 msgid "Sounds" |
6218 msgstr "Lydeffekter" | |
6219 | |
5827 | 6220 #: src/gtkprefs.c:2274 |
5526 | 6221 msgid "Sound Events" |
6222 msgstr "Lydhandlinger" | |
6223 | |
5827 | 6224 #: src/gtkprefs.c:2275 |
5526 | 6225 msgid "Away / Idle" |
6226 msgstr "Væk / inaktiv" | |
6227 | |
5827 | 6228 #: src/gtkprefs.c:2276 |
5526 | 6229 msgid "Away Messages" |
6230 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6231 | |
5827 | 6232 #: src/gtkprefs.c:2279 |
5526 | 6233 msgid "Plugins" |
6234 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6235 | |
5827 | 6236 #: src/gtkrequest.c:126 |
6237 msgid "Apply" | |
6238 msgstr "Anvend" | |
6239 | |
6240 #: src/gtksound.c:75 | |
6241 msgid "Buddy logs in" | |
6242 msgstr "Ven logger ind" | |
6243 | |
6244 #: src/gtksound.c:76 | |
6245 msgid "Buddy logs out" | |
6246 msgstr "Ven logger ud" | |
6247 | |
6248 #: src/gtksound.c:77 | |
6249 msgid "Message received" | |
6250 msgstr "Besked modtaget" | |
6251 | |
6252 #: src/gtksound.c:78 | |
6253 msgid "Message received begins conversation" | |
6254 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6255 | |
6256 #: src/gtksound.c:79 | |
6257 msgid "Message sent" | |
6258 msgstr "Besked sendt" | |
6259 | |
6260 #: src/gtksound.c:80 | |
6261 msgid "Person enters chat" | |
6262 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
6263 | |
6264 #: src/gtksound.c:81 | |
6265 msgid "Person leaves chat" | |
6266 msgstr "Person forlader chat" | |
6267 | |
6268 #: src/gtksound.c:82 | |
6269 msgid "You talk in chat" | |
6270 msgstr "Du taler i chat" | |
6271 | |
6272 #: src/gtksound.c:83 | |
6273 msgid "Others talk in chat" | |
6274 msgstr "Andre snakker i chat" | |
6275 | |
6276 #: src/gtksound.c:86 | |
6277 msgid "Someone says your name in chat" | |
6278 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
6279 | |
6280 #: src/gtksound.c:165 | |
6281 #, c-format | |
6282 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6283 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6284 | |
6285 #: src/gtksound.c:181 | |
6286 msgid "" | |
6287 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6288 "no command has been set." | |
6289 msgstr "" | |
6290 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
6291 "ingen kommando er blevet sat." | |
6292 | |
6293 #: src/gtksound.c:190 | |
6294 #, c-format | |
6295 msgid "" | |
6296 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6297 "launched: %s" | |
6298 msgstr "" | |
6299 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
6300 "køres: %s" | |
6301 | |
5778 | 6302 #: src/gtkutils.c:287 |
5465 | 6303 msgid "Can't save icon file to disk." |
6304 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
6305 | |
5778 | 6306 #: src/gtkutils.c:322 |
4623 | 6307 msgid "Gaim - Save Icon" |
6308 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
6309 | |
5778 | 6310 #: src/html.c:323 |
3156 | 6311 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6312 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
6313 | |
5570 | 6314 #: src/log.c:35 |
6315 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
5778 | 6316 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." |
5570 | 6317 |
6318 #: src/log.c:41 | |
6319 msgid "Unable to find conversation log" | |
6320 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
6321 | |
5778 | 6322 #: src/log.c:128 |
4623 | 6323 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4801 | 6324 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 6325 |
5778 | 6326 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203 |
4623 | 6327 #, c-format |
6328 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 6329 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6330 | |
5778 | 6331 #: src/log.c:257 src/log.c:273 |
4623 | 6332 #, c-format |
6333 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 6334 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6335 | |
5778 | 6336 #: src/log.c:260 src/log.c:276 |
4623 | 6337 #, c-format |
6338 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 6339 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6340 | |
5778 | 6341 #: src/log.c:313 |
4623 | 6342 #, c-format |
6343 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6344 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6345 | |
5778 | 6346 #: src/log.c:318 |
4623 | 6347 #, c-format |
6348 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6349 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6350 | |
5778 | 6351 #: src/log.c:323 |
4623 | 6352 #, c-format |
6353 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6354 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6355 | |
5778 | 6356 #: src/log.c:328 |
4623 | 6357 #, c-format |
6358 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6359 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6360 | |
5778 | 6361 #: src/log.c:333 |
4623 | 6362 #, c-format |
6363 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6364 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6365 | |
5778 | 6366 #: src/log.c:338 |
4623 | 6367 #, c-format |
6368 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6369 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6370 | |
5778 | 6371 #: src/log.c:343 |
4623 | 6372 #, c-format |
6373 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6374 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6375 | |
5778 | 6376 #: src/log.c:350 |
4623 | 6377 #, c-format |
6378 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6379 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6380 | |
5778 | 6381 #: src/log.c:355 |
4623 | 6382 #, c-format |
6383 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6384 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6385 | |
5778 | 6386 #: src/log.c:360 |
4623 | 6387 #, c-format |
6388 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6389 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6390 | |
5778 | 6391 #: src/log.c:365 |
4623 | 6392 #, c-format |
6393 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6394 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6395 | |
5778 | 6396 #: src/log.c:370 |
4623 | 6397 #, c-format |
6398 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6399 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6400 | |
5778 | 6401 #: src/log.c:376 |
4623 | 6402 #, c-format |
6403 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6404 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6405 | |
5778 | 6406 #: src/log.c:388 |
4623 | 6407 #, c-format |
6408 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6409 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6410 | |
5778 | 6411 #: src/log.c:393 |
4623 | 6412 #, c-format |
6413 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6414 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6415 | |
5778 | 6416 #: src/log.c:398 |
4623 | 6417 #, c-format |
6418 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6419 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6420 | |
5778 | 6421 #: src/log.c:403 |
4623 | 6422 #, c-format |
6423 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6424 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6425 | |
5778 | 6426 #: src/log.c:408 |
4623 | 6427 #, c-format |
6428 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6429 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6430 | |
5778 | 6431 #: src/log.c:414 |
4623 | 6432 #, c-format |
6433 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6434 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6435 |
5778 | 6436 #: src/main.c:193 |
4623 | 6437 msgid "Please enter your login." |
6438 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6439 | |
5778 | 6440 #: src/main.c:285 |
4623 | 6441 msgid "<New User>" |
4644 | 6442 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6443 |
5778 | 6444 #: src/main.c:327 |
4801 | 6445 msgid "Login" |
5465 | 6446 msgstr "Log ind" |
6447 | |
5778 | 6448 #: src/main.c:343 |
4623 | 6449 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6450 msgstr "Brugernavn:" |
6451 | |
5778 | 6452 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191 |
4623 | 6453 msgid "Sign On" |
6454 msgstr "Log på" | |
6455 | |
5778 | 6456 #: src/prpl.c:109 |
4623 | 6457 msgid "No actions available" |
6458 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6459 | |
5778 | 6460 #: src/prpl.c:395 |
4623 | 6461 #, c-format |
3343 | 6462 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6463 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6464 | |
5778 | 6465 #: src/prpl.c:407 |
3156 | 6466 msgid "" |
6467 "\n" | |
6468 "\n" | |
3343 | 6469 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6470 msgstr "" |
6471 "\n" | |
6472 "\n" | |
5001 | 6473 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6474 | |
5778 | 6475 #: src/prpl.c:410 |
4623 | 6476 msgid "Gaim - Information" |
6477 msgstr "Gaim - Information" | |
6478 | |
5778 | 6479 #: src/prpl.c:413 |
5526 | 6480 msgid "Add buddy to your list?" |
6481 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6482 | |
5778 | 6483 #: src/prpl.c:457 |
3156 | 6484 msgid "" |
6485 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6486 "new accounts." | |
6487 msgstr "" | |
6488 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6489 "konti." | |
6490 | |
5778 | 6491 #: src/prpl.c:494 |
3156 | 6492 msgid "Gaim - Registration" |
6493 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6494 | |
5778 | 6495 #: src/prpl.c:507 |
3156 | 6496 msgid "Registration Information" |
6497 msgstr "Registreringsinformation" | |
6498 | |
5778 | 6499 #: src/prpl.c:521 |
3156 | 6500 msgid "Register" |
6501 msgstr "Registrér" | |
6502 | |
5827 | 6503 #. * |
6504 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6505 #. | |
6506 #: src/request.h:817 | |
6507 msgid "Accept" | |
6508 msgstr "Acceptér" | |
6509 | |
5778 | 6510 #: src/server.c:58 |
3156 | 6511 msgid "Please enter your password" |
6512 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6513 | |
5570 | 6514 #: src/server.c:888 |
3156 | 6515 #, c-format |
6516 msgid "(%d messages)" | |
6517 msgstr "(%d beskeder)" | |
6518 | |
5570 | 6519 #: src/server.c:900 |
3156 | 6520 msgid "(1 message)" |
6521 msgstr "(1 besked)" | |
6522 | |
5778 | 6523 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108 |
4801 | 6524 #, c-format |
6525 msgid "%s logged in." | |
6526 msgstr "%s loggede ind." | |
6527 | |
5778 | 6528 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134 |
4801 | 6529 #, c-format |
6530 msgid "%s logged out." | |
6531 msgstr "%s loggede ud." | |
6532 | |
5778 | 6533 #: src/server.c:1175 |
4623 | 6534 #, c-format |
6535 msgid "" | |
6536 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6537 "Your new warning level is %d%%" | |
6538 msgstr "" | |
6539 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6540 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6541 | |
5778 | 6542 #: src/server.c:1178 |
4623 | 6543 msgid "an anonymous person" |
6544 msgstr "en anonym person" | |
6545 | |
5778 | 6546 #: src/server.c:1268 |
4623 | 6547 #, c-format |
6548 msgid "" | |
6549 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6550 "%s" | |
6551 msgstr "" | |
5001 | 6552 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6553 "%s" |
6554 | |
5778 | 6555 #: src/server.c:1272 |
4623 | 6556 #, c-format |
6557 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6558 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6559 | |
5778 | 6560 #: src/server.c:1278 |
5526 | 6561 msgid "Accept chat invitation?" |
6562 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6563 | |
5778 | 6564 #: src/server.c:1451 |
5465 | 6565 msgid "Gaim - Popup" |
6566 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6567 | |
5778 | 6568 #: src/server.c:1478 |
3156 | 6569 msgid "More Info" |
6570 msgstr "Flere oplysninger" | |
6571 | |
5778 | 6572 #: src/stock.c:88 |
6573 msgid "_Modify" | |
6574 msgstr "Ret" | |
6575 | |
6576 #: src/stock.c:89 | |
5570 | 6577 msgid "_Open Mail" |
6578 msgstr "Åbn post" | |
6579 | |
6580 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 | |
4854 | 6581 msgid "day" |
6582 msgid_plural "days" | |
6583 msgstr[0] "dag" | |
6584 msgstr[1] "dage" | |
6585 | |
5570 | 6586 #: src/util.c:111 src/util.c:115 src/util.c:129 src/util.c:131 |
4854 | 6587 msgid "hour" |
6588 msgid_plural "hours" | |
6589 msgstr[0] "time" | |
6590 msgstr[1] "timer" | |
6591 | |
5570 | 6592 #: src/util.c:111 src/util.c:120 src/util.c:129 src/util.c:134 |
4854 | 6593 msgid "minute" |
6594 msgid_plural "minutes" | |
6595 msgstr[0] "minut" | |
6596 msgstr[1] "minutter" | |
6597 | |
5360 | 6598 #. full help text |
5570 | 6599 #: src/util.c:726 |
5360 | 6600 #, c-format |
6601 msgid "" | |
6602 "Gaim %s\n" | |
6603 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6604 "\n" | |
6605 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6606 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6607 " name of away message to use)\n" | |
6608 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6609 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6610 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6611 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6612 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6613 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6614 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6615 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6616 msgstr "" | |
6617 "Gaim %s\n" | |
6618 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6619 "\n" | |
6620 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6621 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6622 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6623 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6624 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6625 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6626 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6627 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6628 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6629 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6630 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6631 | |
6632 #. short message | |
5570 | 6633 #: src/util.c:741 |
5360 | 6634 #, c-format |
6635 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6636 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6637 | |
5778 | 6638 #: src/util.c:1037 |
4623 | 6639 msgid "Not connected to AIM" |
6640 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6641 | |
5778 | 6642 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 |
4623 | 6643 msgid "No screenname given." |
6644 msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6645 | |
5778 | 6646 #: src/util.c:1122 |
4623 | 6647 msgid "No roomname given." |
4801 | 6648 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6649 | |
5778 | 6650 #: src/util.c:1141 |
4623 | 6651 msgid "Invalid AIM URI" |
6652 msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6653 | |
5465 | 6654 #. |
4623 | 6655 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6656 #. | |
5465 | 6657 #: src/win32/systray.c:36 |
4623 | 6658 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6659 msgstr "Gaim" |
4623 | 6660 |
5465 | 6661 #: src/win32/systray.c:37 |
4623 | 6662 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6663 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6664 |
5465 | 6665 #: src/win32/systray.c:38 |
4623 | 6666 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6667 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6668 |
5465 | 6669 #: src/win32/systray.c:134 |
4623 | 6670 msgid "New" |
6671 msgstr "Ny" | |
6672 | |
5465 | 6673 #: src/win32/systray.c:167 |
4623 | 6674 msgid "Set Away Message" |
6675 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6676 | |
5465 | 6677 #: src/win32/systray.c:176 |
4623 | 6678 msgid "I'm Back" |
6679 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6680 | |
5465 | 6681 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 6682 msgid "Exit" |
6683 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6684 |
5778 | 6685 #: src/plugin.c:233 |
5283 | 6686 #, c-format |
6687 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6688 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6689 | |
5778 | 6690 #: src/plugin.c:238 |
5283 | 6691 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6692 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6693 | |
6694 #. * Custom away message. | |
5778 | 6695 #: src/prpl.h:174 |
5283 | 6696 msgid "Custom" |
6697 msgstr "Brugerdefineret" | |
6698 | |
5827 | 6699 #: src/gtkdebug.c:134 |
5283 | 6700 msgid "Debug Window" |
6701 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6702 |
5827 | 6703 #: src/gtkdebug.c:173 |
5465 | 6704 msgid "Pause" |
6705 msgstr "Pause" | |
6706 | |
5827 | 6707 #: src/gtkdebug.c:179 |
5465 | 6708 msgid "Timestamps" |
6709 msgstr "Tidsstempler" |