Mercurial > pidgin
annotate po/fr.po @ 4666:f8895ad921ee
[gaim-migrate @ 4977]
Let's agree to disagree, mon ami.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Fri, 07 Mar 2003 18:49:59 +0000 |
parents | 221fb7143cd4 |
children | 3819a32e2673 |
rev | line source |
---|---|
4279 | 1 # French translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # | |
4 # First translator: sebfrance <sebfrance@ifrance.com>, 2001-2002. | |
5 # Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>, 2002. | |
6 # Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>, 2002. | |
4136 | 7 # Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>, 12/2022. |
4279 | 8 # Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>, 2002-2003. |
9 # | |
10 # | |
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traductions, | |
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. | |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | |
15 # | |
4175 | 16 # |
405 | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | |
4279 | 19 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
4472 | 20 "POT-Creation-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" |
21 "PO-Revision-Date: 2003-01-28 08:43-0800\n" | |
4279 | 22 "Last-Translator: Zongo <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
23 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
405 | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
3862 | 25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3094 | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4279 | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
3094 | 28 |
4175 | 29 #: plugins/docklet/docklet.c:119 |
4136 | 30 msgid "New..." |
31 msgstr "Nouveau..." | |
32 | |
4472 | 33 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:76 |
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:5059 | |
36 #: src/buddy.c:394 src/buddy.c:2364 src/buddy.c:2494 src/prefs.c:1021 | |
4136 | 37 msgid "Away" |
38 msgstr "Absent" | |
39 | |
4472 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:523 |
4136 | 41 msgid "Back" |
4175 | 42 msgstr "De retour" |
43 | |
4472 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:244 |
4175 | 45 msgid "Auto-login" |
46 msgstr "Connexion auto" | |
47 | |
4472 | 48 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2480 |
4136 | 49 msgid "Signoff" |
50 msgstr "Déconnexion" | |
51 | |
4175 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:151 |
4136 | 53 msgid "Mute Sounds" |
4175 | 54 msgstr "Silencieux" |
55 | |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:156 | |
57 msgid "Accounts..." | |
58 msgstr "Comptes..." | |
59 | |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | |
61 msgid "Preferences..." | |
62 msgstr "Préférences..." | |
63 | |
64 #: plugins/docklet/docklet.c:161 | |
65 msgid "About Gaim..." | |
66 msgstr "À propos de Gaim..." | |
67 | |
4472 | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2484 |
4175 | 69 msgid "Quit" |
70 msgstr "Quitter" | |
71 | |
4279 | 72 #: plugins/docklet/docklet.c:466 |
4175 | 73 msgid "Tray Icon Configuration" |
4472 | 74 msgstr "Configuration de l'icône de notification" |
4279 | 75 |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:475 | |
4175 | 77 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
4472 | 78 msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" |
4279 | 79 |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
4136 | 81 msgid "Tray Icon" |
4472 | 82 msgstr "Icône de notification" |
4279 | 83 |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500 | |
4136 | 85 msgid "" |
86 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
87 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
4175 | 88 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
89 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | |
90 "(although the icon doesn't flash yet =)." | |
4136 | 91 msgstr "" |
4472 | 92 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome au KDE par " |
93 "exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès rapide aux " | |
94 "fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts ou la " | |
95 "fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en attente " | |
96 "jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
4175 | 97 |
4279 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:490 |
4175 | 99 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" |
100 msgstr "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
101 | |
4279 | 102 #: plugins/docklet/docklet.c:496 |
4175 | 103 msgid "System Tray Icon" |
4472 | 104 msgstr "Icône pour la zone de notification" |
105 | |
106 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 | |
107 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
108 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
109 | |
110 #: plugins/autorecon.c:61 | |
111 msgid "Auto Reconnect" | |
112 msgstr "Reconnexion automatique" | |
113 | |
114 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 | |
3342 | 115 msgid "Buddy Chat" |
4175 | 116 msgstr "Discussion" |
117 | |
4472 | 118 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 |
119 #: plugins/chatlist.c:354 | |
3342 | 120 msgid "Gaim Chat" |
4175 | 121 msgstr "Gaim - Discussion" |
122 | |
4472 | 123 #: plugins/chatlist.c:303 |
3342 | 124 msgid "Chat Rooms" |
4175 | 125 msgstr "Salons de discussion" |
126 | |
4472 | 127 #: plugins/chatlist.c:315 |
3342 | 128 msgid "Refresh" |
4279 | 129 msgstr "Rafraîchir" |
130 | |
4472 | 131 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 |
132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 src/buddy.c:389 src/buddy.c:2592 | |
133 #: src/dialogs.c:2547 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2489 src/gtkconv.c:3533 | |
134 #: src/prpl.c:673 | |
3342 | 135 msgid "Add" |
136 msgstr "Ajouter" | |
137 | |
4472 | 138 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:391 src/buddy.c:2594 src/gtkconv.c:770 |
139 #: src/gtkconv.c:2495 src/gtkconv.c:3524 | |
3342 | 140 msgid "Remove" |
141 msgstr "Enlever" | |
142 | |
4472 | 143 #: plugins/chatlist.c:333 |
3342 | 144 msgid "List of available chats" |
4175 | 145 msgstr "Liste des salons disponibles" |
146 | |
4472 | 147 #: plugins/chatlist.c:343 |
3342 | 148 msgid "List of subscribed chats" |
4175 | 149 msgstr "Liste des salons souscris" |
3342 | 150 |
4136 | 151 #: plugins/gtik.c:719 |
3342 | 152 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4175 | 153 msgstr "Options du prompteur financier Gnome" |
4136 | 154 |
155 #: plugins/gtik.c:731 | |
3342 | 156 msgid "Update Frequency in min" |
4175 | 157 msgstr "Fréquence de mise à jour en min" |
4136 | 158 |
159 #: plugins/gtik.c:747 | |
3342 | 160 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4472 | 161 msgstr "Symboles financiers délimités par le caractère '+' :" |
4279 | 162 |
4136 | 163 #: plugins/gtik.c:757 |
3342 | 164 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4472 | 165 msgstr "Afficher uniquement les symboles et les cotes :" |
3342 | 166 |
4136 | 167 #: plugins/gtik.c:758 |
3342 | 168 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4472 | 169 msgstr "Défilement de gauche à droite :" |
170 | |
171 # else { | |
172 # var3 = strdup(_("(No")); | |
173 # var4 = strdup(_("Change")); | |
174 # } | |
175 # | |
176 # sprintf(buff2,"%s %s)",var3,var4); | |
4136 | 177 #: plugins/gtik.c:994 |
3342 | 178 msgid "(No" |
4279 | 179 msgstr "(Pas de" |
3342 | 180 |
4136 | 181 #: plugins/gtik.c:995 |
3342 | 182 msgid "Change" |
4279 | 183 msgstr "variation" |
184 | |
4472 | 185 #: plugins/history.c:76 |
186 msgid "History" | |
187 msgstr "Historique" | |
188 | |
189 #: plugins/history.c:78 | |
190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
191 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations " | |
192 | |
193 #: plugins/iconaway.c:68 | |
194 msgid "Iconify on away" | |
195 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
196 | |
197 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
198 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
199 msgstr "Met en icône la liste de contacts et le message d'absence." | |
200 | |
201 #: plugins/iconaway.c:77 | |
202 msgid "Iconify On Away" | |
203 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
204 | |
205 #: plugins/idle.c:19 | |
206 msgid "I'dle Mak'er" | |
207 msgstr "I'nactivat'eur" | |
208 | |
209 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
210 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
211 msgstr "Perment de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
212 | |
213 #: plugins/idle.c:99 | |
214 msgid "Idle Time" | |
215 msgstr "Durée d'inactivité" | |
216 | |
217 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:883 | |
218 msgid "Set" | |
219 msgstr "Mettre" | |
220 | |
221 #: plugins/idle.c:112 | |
222 msgid "idle for" | |
223 msgstr "inactif depuis" | |
224 | |
225 #: plugins/idle.c:119 | |
226 msgid "minutes." | |
227 msgstr "minutes" | |
228 | |
229 #: plugins/idle.c:125 | |
230 msgid "_Set" | |
231 msgstr "_Changer" | |
232 | |
233 #: plugins/notify.c:428 | |
4175 | 234 msgid "Unable to write to config file" |
235 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de configuration" | |
236 | |
4472 | 237 #: plugins/notify.c:428 |
4175 | 238 msgid "Notify plugin" |
4279 | 239 msgstr "Plugin de notification" |
240 | |
4472 | 241 #: plugins/notify.c:610 |
4175 | 242 msgid "Notify For" |
243 msgstr "Notification pour" | |
244 | |
4472 | 245 #: plugins/notify.c:611 |
4175 | 246 msgid "_IM windows" |
4279 | 247 msgstr "Fenêtres de _message" |
248 | |
4472 | 249 #: plugins/notify.c:616 |
4175 | 250 msgid "_Chat windows" |
4279 | 251 msgstr "Fenêtres de _discussions" |
252 | |
4472 | 253 #: plugins/notify.c:622 |
4175 | 254 msgid "Notification Methods" |
255 msgstr "Méthode de notification" | |
256 | |
4472 | 257 #: plugins/notify.c:625 |
4208 | 258 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4279 | 259 msgstr "" |
4472 | 260 "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :\n" |
4279 | 261 "(Entrée pour sauver)" |
262 | |
4472 | 263 #: plugins/notify.c:636 |
4175 | 264 msgid "_Quote window title" |
4279 | 265 msgstr "Mettre le titre de la fenêtre entre _guillemets" |
266 | |
4472 | 267 #: plugins/notify.c:641 |
4175 | 268 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4472 | 269 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" |
270 | |
271 #: plugins/notify.c:646 | |
4175 | 272 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4279 | 273 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" |
4175 | 274 |
4472 | 275 #: plugins/notify.c:651 |
4279 | 276 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
277 msgstr "_Notification même si la fenêtre est activée" | |
278 | |
4472 | 279 #: plugins/notify.c:657 |
4279 | 280 msgid "Notification Removal" |
281 msgstr "Suppression de la notification" | |
282 | |
4472 | 283 #: plugins/notify.c:658 |
4175 | 284 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4279 | 285 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" |
286 | |
4472 | 287 #: plugins/notify.c:663 |
4175 | 288 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4279 | 289 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" |
290 | |
4472 | 291 #: plugins/notify.c:668 |
4175 | 292 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4279 | 293 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" |
294 | |
4472 | 295 #: plugins/notify.c:673 |
4175 | 296 msgid "Appl_y" |
4279 | 297 msgstr "_Appliquer" |
4175 | 298 |
4279 | 299 #: plugins/timestamp.c:72 |
300 msgid "iChat Timestamp" | |
301 msgstr "Horodatage iChat" | |
302 | |
303 #: plugins/timestamp.c:92 | |
304 msgid "_Apply" | |
305 msgstr "_Appliquer" | |
306 | |
307 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4175 | 308 msgid "Timestamp" |
309 msgstr "Horodatage" | |
310 | |
4279 | 311 #: plugins/timestamp.c:131 |
312 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
313 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation toutes les N minutes." | |
314 | |
4472 | 315 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:2328 |
316 #: src/protocols/msn/msn.c:2431 | |
3342 | 317 msgid "Available" |
318 msgstr "Disponible" | |
319 | |
4472 | 320 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
3342 | 321 msgid "Available for friends only" |
322 msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
323 | |
4472 | 324 #: src/protocols/gg/gg.c:77 |
3342 | 325 msgid "Away for friends only" |
326 msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
327 | |
4472 | 328 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 |
329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | |
330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 | |
3342 | 331 msgid "Invisible" |
332 msgstr "Invisible" | |
333 | |
4472 | 334 #: src/protocols/gg/gg.c:79 |
3342 | 335 msgid "Invisible for friends only" |
336 msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
337 | |
4472 | 338 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 |
3342 | 339 msgid "Unavailable" |
340 msgstr "Non disponible" | |
341 | |
4472 | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:166 |
2976 | 343 msgid "Unable to resolve hostname." |
4175 | 344 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" |
2976 | 345 |
4472 | 346 #: src/protocols/gg/gg.c:169 |
2976 | 347 msgid "Unable to connect to server." |
4175 | 348 msgstr "Impossible de se connecter au server" |
2976 | 349 |
4472 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:172 |
2976 | 351 msgid "Invalid response from server." |
3862 | 352 msgstr "Réponse invalide du serveur" |
2976 | 353 |
4472 | 354 #: src/protocols/gg/gg.c:175 |
2976 | 355 msgid "Error while reading from socket." |
3862 | 356 msgstr "Erreur à la lecture du socket" |
2976 | 357 |
4472 | 358 #: src/protocols/gg/gg.c:178 |
3145 | 359 msgid "Error while writing to socket." |
3862 | 360 msgstr "Erreur à l'écriture du socket" |
2976 | 361 |
4472 | 362 #: src/protocols/gg/gg.c:181 |
3145 | 363 msgid "Authentication failed." |
4279 | 364 msgstr "Échec de l'authentification" |
2976 | 365 |
4472 | 366 #: src/protocols/gg/gg.c:184 |
2976 | 367 msgid "Unknown Error Code." |
4175 | 368 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
369 | |
4472 | 370 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:2466 |
2976 | 371 #, c-format |
372 msgid "Status: %s" | |
4472 | 373 msgstr "Status : %s" |
374 | |
375 #: src/protocols/gg/gg.c:310 | |
2976 | 376 msgid "Could not connect" |
4175 | 377 msgstr "Impossible de se connecter" |
378 | |
4472 | 379 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
2976 | 380 msgid "Unable to read socket" |
4175 | 381 msgstr "Impossible de lire le socket" |
382 | |
4472 | 383 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
2976 | 384 msgid "Unable to connect." |
4175 | 385 msgstr "Impossible de se connecter" |
386 | |
4472 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:443 |
2976 | 388 msgid "Reading data" |
3862 | 389 msgstr "Lecture de données" |
2976 | 390 |
4472 | 391 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
2976 | 392 msgid "Balancer handshake" |
4175 | 393 msgstr "Poignée de main" |
394 | |
4472 | 395 #: src/protocols/gg/gg.c:449 |
2976 | 396 msgid "Reading server key" |
3862 | 397 msgstr "Lecture de la clé du serveur" |
2976 | 398 |
4472 | 399 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
2976 | 400 msgid "Exchanging key hash" |
4279 | 401 msgstr "Échange de la clé de hashage" |
2976 | 402 |
4472 | 403 #: src/protocols/gg/gg.c:461 |
2976 | 404 msgid "Critical error in GG library\n" |
4175 | 405 msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" |
406 | |
4472 | 407 #: src/protocols/gg/gg.c:481 src/protocols/gg/gg.c:579 |
3094 | 408 #, c-format |
2976 | 409 msgid "Connect to %s failed" |
4175 | 410 msgstr "Connexion à %s échouée" |
411 | |
4472 | 412 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
4136 | 413 msgid "Unable to ping server" |
414 msgstr "Impossible de pinger le server" | |
415 | |
4472 | 416 #: src/protocols/gg/gg.c:542 |
4136 | 417 msgid "Send as message" |
418 msgstr "Envoyer comme message" | |
419 | |
4472 | 420 #: src/protocols/gg/gg.c:550 |
4136 | 421 msgid "Looking up GG server" |
422 msgstr "Résolution du serveur GG" | |
423 | |
4472 | 424 #: src/protocols/gg/gg.c:553 |
4136 | 425 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
426 msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est invalide" | |
427 | |
4472 | 428 #: src/protocols/gg/gg.c:603 |
3145 | 429 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4175 | 430 msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu invalide" |
431 | |
4472 | 432 #: src/protocols/gg/gg.c:666 |
2976 | 433 msgid "Couldn't get search results" |
4175 | 434 msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" |
435 | |
4472 | 436 #: src/protocols/gg/gg.c:671 |
2976 | 437 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4175 | 438 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" |
439 | |
4472 | 440 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
441 msgid "Active" | |
442 msgstr "Actif" | |
443 | |
4175 | 444 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
2976 | 445 msgid "yes" |
3094 | 446 msgstr "oui" |
2976 | 447 |
4472 | 448 #: src/protocols/gg/gg.c:697 |
2976 | 449 msgid "no" |
3094 | 450 msgstr "non" |
2976 | 451 |
4472 | 452 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
2976 | 453 msgid "UIN" |
3094 | 454 msgstr "UIN" |
2976 | 455 |
4472 | 456 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
2976 | 457 msgid "First name" |
3862 | 458 msgstr "Prénom" |
2976 | 459 |
4472 | 460 #: src/protocols/gg/gg.c:710 |
2976 | 461 msgid "Second Name" |
4175 | 462 msgstr "Deuxième prénom" |
463 | |
4472 | 464 #: src/protocols/gg/gg.c:714 |
2976 | 465 msgid "Nick" |
3094 | 466 msgstr "Pseudonyme" |
2976 | 467 |
4472 | 468 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:724 |
2976 | 469 msgid "Birth year" |
3862 | 470 msgstr "Année de naissance" |
2976 | 471 |
4472 | 472 #: src/protocols/gg/gg.c:730 src/protocols/gg/gg.c:732 |
473 #: src/protocols/gg/gg.c:734 | |
2976 | 474 msgid "Sex" |
3094 | 475 msgstr "Sexe" |
2976 | 476 |
4472 | 477 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/dialogs.c:2127 src/dialogs.c:2799 |
2976 | 478 msgid "City" |
4472 | 479 msgstr "Localité" |
480 | |
481 #: src/protocols/gg/gg.c:770 | |
3450 | 482 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4175 | 483 msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" |
484 | |
4472 | 485 #: src/protocols/gg/gg.c:776 |
4059 | 486 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4175 | 487 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" |
488 | |
489 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
3450 | 490 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
3862 | 491 msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" |
2976 | 492 |
4175 | 493 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 494 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4175 | 495 msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" |
496 | |
497 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | |
4059 | 498 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
3862 | 499 msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" |
2976 | 500 |
4175 | 501 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 502 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4175 | 503 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" |
504 | |
505 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | |
3145 | 506 msgid "Password changed successfully" |
3862 | 507 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
2976 | 508 |
4175 | 509 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 510 msgid "Password couldn't be changed" |
4175 | 511 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
512 | |
513 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | |
3450 | 514 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4175 | 515 msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" |
516 | |
517 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | |
3450 | 518 msgid "" |
4059 | 519 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 520 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
521 msgstr "" | |
4279 | 522 "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez réessayer " |
4175 | 523 "plus tard." |
524 | |
525 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | |
3450 | 526 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 527 msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" |
528 | |
529 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | |
3450 | 530 msgid "" |
531 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
532 "again later." | |
4279 | 533 msgstr "" |
534 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
535 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 536 |
4472 | 537 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 |
3450 | 538 msgid "Couldn't export buddy list" |
4175 | 539 msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" |
540 | |
4472 | 541 #: src/protocols/gg/gg.c:1051 src/protocols/gg/gg.c:1073 |
3450 | 542 msgid "" |
543 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4279 | 544 msgstr "" |
545 "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
546 "Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 547 |
4472 | 548 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 |
3450 | 549 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4175 | 550 msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" |
551 | |
4472 | 552 #: src/protocols/gg/gg.c:1120 |
3450 | 553 msgid "Unable to access directory" |
4175 | 554 msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" |
555 | |
4472 | 556 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 |
3450 | 557 msgid "" |
558 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 559 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 560 msgstr "" |
561 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
4175 | 562 |
4472 | 563 #: src/protocols/gg/gg.c:1153 |
3450 | 564 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4136 | 565 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" |
566 | |
4472 | 567 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 |
3450 | 568 msgid "" |
569 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
570 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4279 | 571 msgstr "" |
4472 | 572 "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " |
573 "tard." | |
574 | |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:1168 | |
2976 | 576 msgid "Directory Search" |
3094 | 577 msgstr "Recherche dans l'annuaire" |
578 | |
4472 | 579 #: src/protocols/gg/gg.c:1176 src/protocols/jabber/jabber.c:4174 |
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 src/protocols/oscar/oscar.c:5308 | |
581 #: src/protocols/toc/toc.c:1399 src/dialogs.c:2243 | |
2976 | 582 msgid "Change Password" |
4175 | 583 msgstr "Changer de mot de passe" |
584 | |
4472 | 585 #: src/protocols/gg/gg.c:1184 |
4059 | 586 msgid "Import Buddy List from Server" |
4175 | 587 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" |
588 | |
4472 | 589 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 |
4059 | 590 msgid "Export Buddy List to Server" |
4175 | 591 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" |
592 | |
4472 | 593 #: src/protocols/gg/gg.c:1196 |
4059 | 594 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4175 | 595 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
596 | |
4472 | 597 #: src/protocols/gg/gg.c:1228 |
3450 | 598 msgid "Unable to access user profile." |
4175 | 599 msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" |
600 | |
4472 | 601 #: src/protocols/gg/gg.c:1229 |
3450 | 602 msgid "" |
4059 | 603 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 604 "the directory server. Please try again later." |
4279 | 605 msgstr "" |
606 "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus tard." | |
607 | |
4472 | 608 #: src/protocols/gg/gg.c:1306 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 |
4136 | 609 msgid "Nick:" |
4472 | 610 msgstr "Pseudo :" |
611 | |
612 #: src/protocols/gg/gg.c:1307 | |
4136 | 613 msgid "Gadu-Gadu User" |
614 msgstr "Utilisateur de Gadu-Gadu" | |
615 | |
4279 | 616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231 |
3450 | 617 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4175 | 618 msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" |
4136 | 619 |
4472 | 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1292 |
621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 src/protocols/oscar/oscar.c:2121 | |
622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 src/protocols/toc/toc.c:1993 | |
623 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2185 | |
624 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:2536 src/dialogs.c:2733 | |
625 #: src/dialogs.c:2910 src/dialogs.c:3671 src/dialogs.c:3885 src/dialogs.c:4049 | |
626 #: src/dialogs.c:4545 src/dialogs.c:5289 src/ft.c:150 src/multi.c:1031 | |
627 #: src/multi.c:1157 src/multi.c:1536 src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 | |
4136 | 628 msgid "Cancel" |
629 msgstr "Annuler" | |
630 | |
4472 | 631 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
632 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 | |
633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | |
4136 | 634 msgid "Authorize" |
635 msgstr "Autoriser" | |
636 | |
4472 | 637 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1667 |
638 #: src/protocols/msn/msn.c:1159 src/protocols/msn/msn.c:1308 | |
639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | |
640 #: src/dialogs.c:2535 | |
4136 | 641 msgid "Deny" |
642 msgstr "Refuser" | |
643 | |
4279 | 644 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313 |
2976 | 645 msgid "Send message through server" |
3094 | 646 msgstr "Envoyer le message par le serveur" |
647 | |
4472 | 648 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2674 |
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | |
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 | |
651 #: src/protocols/toc/toc.c:1260 | |
1638 | 652 msgid "Get Info" |
4472 | 653 msgstr "Voir les informations" |
654 | |
655 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515 | |
4175 | 656 msgid "Gaim User" |
657 msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
4136 | 658 |
4472 | 659 #: src/protocols/irc/irc.c:206 |
4136 | 660 msgid "" |
661 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
662 "the Account Editor)" | |
663 msgstr "" | |
4472 | 664 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez les options de codage dans les " |
665 "options du compte)" | |
666 | |
667 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/irc/irc.c:2384 | |
3094 | 668 #, c-format |
3078 | 669 msgid "DCC Chat with %s closed" |
4175 | 670 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
3078 | 671 |
4472 | 672 #: src/protocols/irc/irc.c:574 src/protocols/irc/irc.c:2393 |
4279 | 673 #, c-format |
674 msgid "DCC Chat with %s established" | |
675 msgstr "Connexion directe avec %s ouverte" | |
676 | |
4472 | 677 #: src/protocols/irc/irc.c:704 |
4136 | 678 msgid "No topic is set" |
4175 | 679 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 680 |
4472 | 681 #: src/protocols/irc/irc.c:725 src/protocols/irc/irc.c:1547 |
2976 | 682 #, c-format |
683 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
4472 | 684 msgstr "<B>%s a changé le sujet en : %s</B>" |
685 | |
686 #: src/protocols/irc/irc.c:770 | |
4279 | 687 #, c-format |
688 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
689 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] par %s" | |
690 | |
4472 | 691 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 |
4136 | 692 msgid "Rehashing server" |
693 msgstr "Lecture de la clé du serveur" | |
694 | |
4472 | 695 #: src/protocols/irc/irc.c:1077 src/protocols/irc/irc.c:1440 |
4136 | 696 msgid "IRC Operator" |
697 msgstr "Opérateur IRC" | |
698 | |
4472 | 699 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
4136 | 700 msgid "No such nick/channel" |
4175 | 701 msgstr "Le pseudo/canal n'existe pas" |
4136 | 702 |
4472 | 703 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 src/protocols/irc/irc.c:1083 |
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 | |
4136 | 706 msgid "IRC Error" |
707 msgstr "Erreur IRC" | |
708 | |
4472 | 709 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
4136 | 710 msgid "No such server" |
4175 | 711 msgstr "Serveur inconnu" |
712 | |
4472 | 713 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 |
4136 | 714 msgid "No nickname given" |
3862 | 715 msgstr "Pas de pseudonyme donné" |
3094 | 716 |
4472 | 717 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 |
4136 | 718 msgid "You're not an IRC operator!" |
4175 | 719 msgstr "Vous n'êtes pas opérateur" |
4136 | 720 |
4472 | 721 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4136 | 722 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4472 | 723 msgstr "Ce pseudo existe déjà. Veuillez choisir un nouveau pseudo." |
724 | |
725 #: src/protocols/irc/irc.c:1255 src/protocols/irc/irc.c:1261 | |
726 #: src/protocols/irc/irc.c:1267 src/protocols/irc/irc.c:1281 | |
4136 | 727 msgid "IRC CTCP info" |
4175 | 728 msgstr "Info IRC CTCP" |
4136 | 729 |
4472 | 730 #: src/protocols/irc/irc.c:1291 |
3078 | 731 #, c-format |
4136 | 732 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4175 | 733 msgstr "%s veut établir une discussion DCC" |
4136 | 734 |
4472 | 735 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 |
3078 | 736 msgid "" |
4136 | 737 "This requires a direct connection to be established between the two " |
738 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
3078 | 739 msgstr "" |
4175 | 740 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire. Les messages " |
741 "ne passeront pas par le serveur IRC." | |
742 | |
4472 | 743 #: src/protocols/irc/irc.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:2061 |
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 | |
4136 | 745 msgid "Connect" |
4175 | 746 msgstr "Connecter" |
747 | |
4472 | 748 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/msn/msn.c:313 |
749 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1806 | |
2976 | 750 msgid "Unable to write" |
3862 | 751 msgstr "Impossible d'écrire" |
3094 | 752 |
4472 | 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1396 |
4136 | 754 #, c-format |
755 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
4472 | 756 msgstr "Vous avez été expulsé de %s : %s" |
757 | |
758 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 | |
2976 | 759 #, c-format |
760 msgid "Kicked by %s: %s" | |
4472 | 761 msgstr "Expulsé par %s : %s" |
762 | |
763 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2693 | |
4136 | 764 msgid "CTCP ClientInfo" |
4175 | 765 msgstr "CTCP infos client" |
766 | |
4472 | 767 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2699 |
4136 | 768 msgid "CTCP UserInfo" |
4175 | 769 msgstr "CTCP infos utilisateur" |
770 | |
4472 | 771 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2705 |
4136 | 772 msgid "CTCP Version" |
773 msgstr "CTCP Version" | |
774 | |
4472 | 775 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 src/protocols/irc/irc.c:2711 |
4136 | 776 msgid "CTCP Ping" |
777 msgstr "CTCP Ping" | |
778 | |
4472 | 779 #: src/protocols/irc/irc.c:1990 |
4136 | 780 #, c-format |
781 msgid "Topic for %s is %s" | |
782 msgstr "Le sujet de %s est %s" | |
783 | |
4472 | 784 #: src/protocols/irc/irc.c:2087 |
2976 | 785 #, c-format |
786 msgid "You have left %s" | |
3862 | 787 msgstr "Vous avez quitté %s" |
3094 | 788 |
4472 | 789 #: src/protocols/irc/irc.c:2088 |
4136 | 790 msgid "IRC Part" |
4175 | 791 msgstr "IRC Sortir" |
4136 | 792 |
4472 | 793 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 |
4279 | 794 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
795 msgstr "<I>Demande de discussion DCC</I>" | |
796 | |
4472 | 797 #: src/protocols/irc/irc.c:2160 |
4279 | 798 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4472 | 799 msgstr "<B>Commandes des administrateurs :<BR>REHASH RESTART</B>" |
800 | |
801 #: src/protocols/irc/irc.c:2165 | |
4279 | 802 msgid "" |
803 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
804 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
805 msgstr "" | |
4472 | 806 "<B>Commandes CTCP :<BR>CLIENTINFO <pseudo></B> -- Informations du " |
807 "client<BR><B>USERINFO <pseudo></B> -- Informations de " | |
808 "l'utilisateur<BR><B>VERSION <pseudo></B> -- Version du client<BR><B>PING " | |
809 "<pseudo></B> -- Temps de réponse<BR>" | |
810 | |
811 #: src/protocols/irc/irc.c:2173 | |
4279 | 812 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4472 | 813 msgstr "<B>Commandes DCC :<BR>CHAT <pseudo></B> -- Discussion DCC" |
814 | |
815 #: src/protocols/irc/irc.c:2178 | |
4279 | 816 msgid "" |
817 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
818 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
819 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
820 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
821 msgstr "" | |
4472 | 822 "<B>Commandes reconnues :<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
4279 | 823 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
824 "WHOWAS<BR>/HELP OPER pour avoir la liste des commandes d'administration<BR>/" | |
825 "HELP CTCP pour avoir la liste des commandes CTCP<BR>/HELP DCC pour avoir la " | |
826 "liste des commandes de connexion directe" | |
827 | |
4472 | 828 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4279 | 829 msgid "<B>Unknown command</B>" |
830 msgstr "<B>Commande inconnue</B>" | |
831 | |
4472 | 832 #: src/protocols/irc/irc.c:2261 |
2976 | 833 msgid "Channel:" |
4472 | 834 msgstr "Canal :" |
835 | |
836 #: src/protocols/irc/irc.c:2265 src/aim.c:343 src/multi.c:630 | |
2976 | 837 msgid "Password:" |
4472 | 838 msgstr "Mot de passe :" |
839 | |
840 #: src/protocols/irc/irc.c:2680 | |
3078 | 841 msgid "DCC Chat" |
4175 | 842 msgstr "Discussion DCC" |
843 | |
4472 | 844 #: src/protocols/irc/irc.c:2749 src/protocols/jabber/jabber.c:2874 |
845 #: src/protocols/msn/msn.c:2839 src/protocols/napster/napster.c:612 | |
4175 | 846 msgid "Server:" |
4472 | 847 msgstr "Serveur :" |
848 | |
849 #: src/protocols/irc/irc.c:2755 src/protocols/jabber/jabber.c:4237 | |
850 #: src/protocols/msn/msn.c:2845 src/protocols/napster/napster.c:618 | |
4175 | 851 msgid "Port:" |
4472 | 852 msgstr "Port :" |
853 | |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:2761 | |
4175 | 855 msgid "Encoding:" |
4472 | 856 msgstr "Codage :" |
3094 | 857 |
4279 | 858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 |
3450 | 859 msgid "Unable to change password." |
4136 | 860 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
861 | |
4279 | 862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 |
3450 | 863 msgid "" |
864 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
865 "changed." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
866 msgstr "" |
4175 | 867 "Le mot de passe courant est incorrect. Votre mot de passe n'a pas été changé." |
3450 | 868 |
4279 | 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
3450 | 870 msgid "Unable to change password" |
4136 | 871 msgstr "Impossible de changer le mot de passe" |
872 | |
4279 | 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 |
3450 | 874 msgid "" |
4059 | 875 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 876 "password remains the same." |
877 msgstr "" | |
4279 | 878 "Le nouveau mot de passe est identique à l'ancien. Votre mot de passe n'a pas " |
4175 | 879 "été modifié." |
4136 | 880 |
4472 | 881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/dialogs.c:1709 src/list.c:701 |
3145 | 882 msgid "Unknown" |
4136 | 883 msgstr "Inconnu" |
884 | |
4279 | 885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/jabber/jabber.c:1189 |
4472 | 886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/buddy.c:2627 src/multi.c:234 | |
3342 | 888 msgid "Online" |
4175 | 889 msgstr "En ligne" |
3342 | 890 |
4279 | 891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 |
3342 | 892 msgid "Extended Away" |
4175 | 893 msgstr "Longue absence" |
3342 | 894 |
4472 | 895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/oscar/oscar.c:2444 |
896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
3342 | 897 msgid "Do Not Disturb" |
4175 | 898 msgstr "Ne pas déranger" |
3342 | 899 |
4472 | 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 |
4136 | 901 #, c-format |
3450 | 902 msgid "Jabber Error %s" |
4136 | 903 msgstr "Erreur Jabber %s" |
904 | |
4472 | 905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 |
3342 | 906 #, c-format |
907 msgid "Error %s: %s" | |
4472 | 908 msgstr "Erreur %s : %s" |
909 | |
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1485 | |
3342 | 911 msgid "Unknown Error in presence" |
4175 | 912 msgstr "Erreur inconnue" |
3342 | 913 |
4472 | 914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1662 |
4136 | 915 #, c-format |
3342 | 916 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
4175 | 917 msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." |
3342 | 918 |
4472 | 919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1687 |
3450 | 920 #, c-format |
921 msgid "" | |
922 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
923 msgstr "" | |
4175 | 924 "L'utilisateur Jabber %s n'existe pas et n'a donc pas été ajouté aux contacts." |
3450 | 925 |
4472 | 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 |
3450 | 927 msgid "No such user." |
4175 | 928 msgstr "Utilisateur inconnu" |
929 | |
4472 | 930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1333 |
931 #: src/dialogs.c:927 | |
3342 | 932 msgid "Buddies" |
933 msgstr "Contacts" | |
934 | |
4472 | 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 |
3342 | 936 msgid "Authenticating" |
4175 | 937 msgstr "Authentification" |
3342 | 938 |
4472 | 939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1866 |
3342 | 940 msgid "Unknown login error" |
4175 | 941 msgstr "Erreur de connexion inconnue" |
3342 | 942 |
4472 | 943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2254 |
3342 | 944 msgid "Password successfully changed." |
3862 | 945 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3342 | 946 |
4472 | 947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4090 |
3342 | 948 msgid "Connection lost" |
4175 | 949 msgstr "Connexion perdue" |
3342 | 950 |
4472 | 951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 src/protocols/jabber/jabber.c:2332 |
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4092 src/protocols/jabber/jabber.c:4138 | |
953 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/msn/msn.c:1985 | |
3342 | 954 msgid "Unable to connect" |
955 msgstr "Impossible de se connecter" | |
956 | |
4472 | 957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 |
3450 | 958 msgid "Connected" |
4175 | 959 msgstr "Connecté" |
3450 | 960 |
4472 | 961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 |
3342 | 962 msgid "Requesting Authentication Method" |
4175 | 963 msgstr "Requête de méthode d'authentification" |
964 | |
4472 | 965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2327 src/protocols/msn/msn.c:1977 |
3342 | 966 msgid "Connecting" |
4175 | 967 msgstr "Connexion en cours" |
3342 | 968 |
4472 | 969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2633 |
3450 | 970 #, c-format |
971 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4175 | 972 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas un identifiant Jabber valide." |
3450 | 973 |
4472 | 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2635 |
3450 | 975 msgid "Jabber Error" |
4175 | 976 msgstr "Erreur Jabber" |
4136 | 977 |
4472 | 978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2870 |
3342 | 979 msgid "Room:" |
4472 | 980 msgstr "Salle :" |
981 | |
982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2879 | |
3342 | 983 msgid "Handle:" |
4472 | 984 msgstr "Gestionnaire :" |
985 | |
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2903 | |
3450 | 987 msgid "Unable to join chat" |
4136 | 988 msgstr "Impossible de joindre la discussion" |
989 | |
4472 | 990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2936 |
3342 | 991 msgid "Chats" |
4136 | 992 msgstr "Discussions" |
993 | |
4472 | 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 |
3342 | 995 msgid "View Error Msg" |
4175 | 996 msgstr "Voir l'erreur" |
997 | |
4472 | 998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260 src/protocols/oscar/oscar.c:5091 |
999 #: src/gtkconv.c:759 | |
2976 | 1000 msgid "Get Away Msg" |
4175 | 1001 msgstr "Obtenir le message d'absence" |
4136 | 1002 |
4472 | 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3267 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1004 msgid "Un-hide From" |
4175 | 1005 msgstr "Se montrer à" |
4136 | 1006 |
4472 | 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3270 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1008 msgid "Temporarily Hide From" |
4175 | 1009 msgstr "Se cacher de" |
4136 | 1010 |
4472 | 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 |
3342 | 1012 msgid "Remove From Roster" |
4175 | 1013 msgstr "Supprimer de la liste" |
4136 | 1014 |
4472 | 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1016 msgid "Cancel Presence Notification" |
4175 | 1017 msgstr "Annuler la notification de présence" |
1018 | |
4472 | 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
3078 | 1020 msgid "Full Name" |
4175 | 1021 msgstr "Nom complet" |
1022 | |
4472 | 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 |
3094 | 1024 msgid "Family Name" |
4175 | 1025 msgstr "Nom de famille" |
1026 | |
4472 | 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
3094 | 1028 msgid "Given Name" |
4175 | 1029 msgstr "Nom usuel" |
1030 | |
4472 | 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
3094 | 1032 msgid "Nickname" |
1033 msgstr "Pseudonyme" | |
1034 | |
4472 | 1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:3039 |
3094 | 1036 msgid "URL" |
1037 msgstr "URL" | |
3078 | 1038 |
4472 | 1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 |
3094 | 1040 msgid "Street Address" |
4472 | 1041 msgstr "Adresse" |
1042 | |
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 | |
3094 | 1044 msgid "Extended Address" |
4472 | 1045 msgstr "Adresse (suite)" |
1046 | |
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
3094 | 1048 msgid "Locality" |
4472 | 1049 msgstr "Localité" |
1050 | |
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 | |
3094 | 1052 msgid "Region" |
3862 | 1053 msgstr "Région" |
3078 | 1054 |
4472 | 1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
3094 | 1056 msgid "Postal Code" |
4175 | 1057 msgstr "Code postal" |
1058 | |
4472 | 1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/dialogs.c:2149 src/dialogs.c:2821 |
3094 | 1060 msgid "Country" |
1061 msgstr "Pays" | |
1062 | |
4472 | 1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 |
3094 | 1064 msgid "Telephone" |
3862 | 1065 msgstr "Téléphone" |
3094 | 1066 |
4472 | 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:2895 |
3094 | 1068 msgid "Email" |
1069 msgstr "Email" | |
1070 | |
4472 | 1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 |
3094 | 1072 msgid "Organization Name" |
4175 | 1073 msgstr "Organisation" |
1074 | |
4472 | 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 |
3094 | 1076 msgid "Organization Unit" |
4279 | 1077 msgstr "Service" |
1078 | |
4472 | 1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 |
3094 | 1080 msgid "Title" |
1081 msgstr "Titre" | |
1082 | |
4472 | 1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 |
3094 | 1084 msgid "Role" |
3862 | 1085 msgstr "Rôle" |
3094 | 1086 |
4472 | 1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 |
3078 | 1088 msgid "Birthday" |
4472 | 1089 msgstr "Date de naissance" |
1090 | |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 src/dialogs.c:3049 src/prefs.c:1277 | |
3078 | 1092 msgid "Description" |
1093 msgstr "Description" | |
1094 | |
4472 | 1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3534 |
3078 | 1096 msgid "" |
1097 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1098 "comfortable" | |
1099 msgstr "" | |
4472 | 1100 "Tous les champs ci-dessous sont optionnels. Saisissez uniquement les " |
4175 | 1101 "informations que vous désirez." |
1102 | |
4472 | 1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
3078 | 1104 msgid "User Identity" |
3862 | 1105 msgstr "Identité de l'utilisateur" |
3094 | 1106 |
4472 | 1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 |
3078 | 1108 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
4472 | 1109 msgstr "Gaim - Éditer la carte de visite Jabber" |
1110 | |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4020 | |
3078 | 1112 msgid "Server Registration successful!" |
3862 | 1113 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
3094 | 1114 |
4472 | 1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4047 |
3078 | 1116 msgid "Unknown registration error" |
3094 | 1117 msgstr "Erreur d'enregistrement inconnue" |
1118 | |
4472 | 1119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4160 src/protocols/oscar/oscar.c:5268 |
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1387 | |
3078 | 1121 msgid "Set User Info" |
4472 | 1122 msgstr "Éditer les informations" |
1123 | |
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | |
3342 | 1125 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1126 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" |
1127 | |
4472 | 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:231 |
3342 | 1129 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
4175 | 1130 msgstr "Paramètre invalide (probablement un bug de Gaim)" |
1131 | |
4472 | 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
3342 | 1133 msgid "Invalid User" |
4472 | 1134 msgstr "Utilisateur invalide" |
1135 | |
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
3342 | 1137 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
4472 | 1138 msgstr "Adresse internet incomplète" |
1139 | |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | |
3342 | 1141 msgid "Already Login" |
4175 | 1142 msgstr "Déjà connecté" |
1143 | |
4472 | 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:243 |
3342 | 1145 msgid "Invalid Username" |
4472 | 1146 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1147 | |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | |
3342 | 1149 msgid "Invalid Friendly Name" |
4175 | 1150 msgstr "Alias invalide" |
1151 | |
4472 | 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:249 |
3342 | 1153 msgid "List Full" |
4472 | 1154 msgstr "Liste pleine" |
1155 | |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | |
3342 | 1157 msgid "Already there" |
4472 | 1158 msgstr "Déjà dans la liste" |
1159 | |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | |
4136 | 1161 msgid "Not on list" |
4175 | 1162 msgstr "Pas dans la liste" |
1163 | |
4472 | 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
4136 | 1165 msgid "User is offline" |
4175 | 1166 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
1167 | |
4472 | 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:261 |
4136 | 1169 msgid "Already in the mode" |
4175 | 1170 msgstr "Déjà dans ce mode" |
1171 | |
4472 | 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:264 |
4136 | 1173 msgid "Already in opposite list" |
1174 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | |
1175 | |
4472 | 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:267 |
4136 | 1177 msgid "Switchboard failed" |
4279 | 1178 msgstr "Échec du standardiste" |
1179 | |
4472 | 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:270 |
4136 | 1181 msgid "Notify Transfer failed" |
1182 msgstr "Notification de transfert échoué" | |
1183 | |
4472 | 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:274 |
4136 | 1185 msgid "Required fields missing" |
1186 msgstr "Remplissez les champs requis" | |
1187 | |
4472 | 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:413 |
4136 | 1189 msgid "Not logged in" |
4175 | 1190 msgstr "Non connecté" |
1191 | |
4472 | 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:281 |
4136 | 1193 msgid "Internal server error" |
4175 | 1194 msgstr "Erreur interne du serveur" |
1195 | |
4472 | 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:284 |
4136 | 1197 msgid "Database server error" |
4175 | 1198 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
1199 | |
4472 | 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
4136 | 1201 msgid "File operation error" |
1202 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | |
1203 | |
4279 | 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
4472 | 1205 msgid "Memory allocation error" |
1206 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | |
1207 | |
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | |
4136 | 1209 msgid "Server busy" |
1210 msgstr "Serveur occupé" | |
3342 | 1211 |
4472 | 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:297 |
4136 | 1213 msgid "Server unavailable" |
4175 | 1214 msgstr "Serveur non disponible" |
1215 | |
4472 | 1216 #: src/protocols/msn/msn.c:300 |
4136 | 1217 msgid "Peer Notification server down" |
4175 | 1218 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" |
1219 | |
4472 | 1220 #: src/protocols/msn/msn.c:303 |
4136 | 1221 msgid "Database connect error" |
4175 | 1222 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
1223 | |
4472 | 1224 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
4136 | 1225 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4175 | 1226 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
1227 | |
4472 | 1228 #: src/protocols/msn/msn.c:310 |
4136 | 1229 msgid "Error creating connection" |
1230 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | |
3342 | 1231 |
4472 | 1232 #: src/protocols/msn/msn.c:316 |
3342 | 1233 msgid "Session overload" |
1234 msgstr "Surcharge de session" | |
1235 | |
4472 | 1236 #: src/protocols/msn/msn.c:319 |
3342 | 1237 msgid "User is too active" |
4175 | 1238 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
1239 | |
4472 | 1240 #: src/protocols/msn/msn.c:322 |
3342 | 1241 msgid "Too many sessions" |
4136 | 1242 msgstr "Trop de sessions" |
1243 | |
4472 | 1244 #: src/protocols/msn/msn.c:325 |
3342 | 1245 msgid "Not expected" |
4175 | 1246 msgstr "Non attendu" |
1247 | |
4279 | 1248 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
4472 | 1249 msgid "Bad friend file" |
1250 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | |
1251 | |
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | |
3342 | 1253 msgid "Authentication failed" |
4279 | 1254 msgstr "Échec de l'authentification" |
1255 | |
4472 | 1256 #: src/protocols/msn/msn.c:335 |
3342 | 1257 msgid "Not allowed when offline" |
4175 | 1258 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
1259 | |
4472 | 1260 #: src/protocols/msn/msn.c:338 |
3342 | 1261 msgid "Not accepting new users" |
1262 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | |
1263 | |
4472 | 1264 #: src/protocols/msn/msn.c:341 |
3342 | 1265 msgid "User unverified" |
3862 | 1266 msgstr "Utilisateur non vérifié" |
3342 | 1267 |
4472 | 1268 #: src/protocols/msn/msn.c:344 |
3342 | 1269 msgid "Unknown Error Code" |
4175 | 1270 msgstr "Code d'erreur inconnu" |
1271 | |
4472 | 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:497 |
4136 | 1273 #, c-format |
1274 msgid "%s has closed the conversation window" | |
4175 | 1275 msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" |
1276 | |
4472 | 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
3450 | 1278 msgid "An MSN message may not have been received." |
4175 | 1279 msgstr "Un message peut avoir été perdu." |
1280 | |
4472 | 1281 #: src/protocols/msn/msn.c:1050 |
3450 | 1282 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
4175 | 1283 msgstr "Gaim n'a pas réussi à envoyer un message MSN" |
1284 | |
4472 | 1285 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 |
3450 | 1286 msgid "" |
1287 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1288 "Please try again later." | |
4472 | 1289 msgstr "" |
1290 "Erreur de communication avec le serveur standardiste MSN. Veuillez réessayer " | |
1291 "plus tard." | |
1292 | |
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1107 | |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:2258 src/protocols/msn/msn.c:2380 | |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:2396 src/protocols/msn/msn.c:2501 | |
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:2514 src/protocols/msn/msn.c:2540 | |
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:2587 src/protocols/msn/msn.c:2605 | |
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:2639 src/protocols/msn/msn.c:2670 | |
1299 #: src/protocols/msn/msn.c:2706 src/protocols/msn/msn.c:2713 | |
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:2726 src/protocols/msn/msn.c:2734 | |
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:2760 src/protocols/msn/msn.c:2769 | |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:2782 src/protocols/msn/msn.c:2790 | |
4136 | 1303 msgid "Write error" |
4175 | 1304 msgstr "Erreur d'écriture" |
1305 | |
4472 | 1306 #: src/protocols/msn/msn.c:1156 |
3342 | 1307 #, c-format |
1308 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
4175 | 1309 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" |
1310 | |
4472 | 1311 #: src/protocols/msn/msn.c:1206 src/protocols/msn/msn.c:1963 |
4136 | 1312 msgid "Unable to write to server" |
4175 | 1313 msgstr "Impossible de parler au server" |
1314 | |
4472 | 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1307 |
3342 | 1316 #, c-format |
1317 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
4175 | 1318 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut vous ajouter à sa liste de contacts" |
1319 | |
4472 | 1320 #: src/protocols/msn/msn.c:1390 |
2976 | 1321 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3145 | 1322 msgstr "" |
4175 | 1323 "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté depuis un autre endroit." |
1324 | |
4472 | 1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1847 |
4136 | 1326 msgid "Got invalid XFR\n" |
4175 | 1327 msgstr "Invalide XFR\n" |
1328 | |
4472 | 1329 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 |
4599 | 1330 msgid "Error transferring" |
4175 | 1331 msgstr "Erreur de transfert" |
1332 | |
4472 | 1333 #: src/protocols/msn/msn.c:1655 src/protocols/msn/msn.c:1894 |
3342 | 1334 msgid "Error reading from server" |
4175 | 1335 msgstr "Erreur à la lecture depuis le serveur" |
1336 | |
4472 | 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 |
4136 | 1338 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
4175 | 1339 msgstr "Impossible de se connecter au server de notification" |
1340 | |
4472 | 1341 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 |
4136 | 1342 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
4175 | 1343 msgstr "Impossible de parler au server de notification" |
1344 | |
4472 | 1345 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 |
4136 | 1346 msgid "Protocol not supported" |
4175 | 1347 msgstr "Protocole non supporté" |
1348 | |
4472 | 1349 #: src/protocols/msn/msn.c:1769 |
4175 | 1350 msgid "Unable to request INF\n" |
1351 msgstr "Impossible de demander INF\n" | |
1352 | |
4472 | 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 |
4136 | 1354 msgid "Unable to login using MD5" |
4175 | 1355 msgstr "Impossible de se connecter en utilisant MD5" |
1356 | |
4472 | 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:1783 |
4175 | 1358 msgid "Unable to send USR\n" |
1359 msgstr "Impossible d'envoyer USR\n" | |
1360 | |
4472 | 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1788 |
3342 | 1362 msgid "Requesting to send password" |
1363 msgstr "Demande pour envoyer le mot de passe" | |
1364 | |
4472 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1834 |
3342 | 1366 msgid "Unable to send password" |
4175 | 1367 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe" |
1368 | |
4472 | 1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1839 |
3342 | 1370 msgid "Password sent" |
4136 | 1371 msgstr "Mot de passe envoyé" |
1372 | |
4472 | 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 |
4136 | 1374 msgid "Unable to transfer" |
1375 msgstr "Impossible de transférer" | |
1376 | |
4472 | 1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 |
4136 | 1378 msgid "Unable to parse message" |
4175 | 1379 msgstr "Impossible d'interprêter le message" |
1380 | |
4472 | 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1969 |
3342 | 1382 msgid "Synching with server" |
4136 | 1383 msgstr "Synchronisation avec le serveur" |
1384 | |
4472 | 1385 #: src/protocols/msn/msn.c:2329 src/protocols/msn/msn.c:2356 |
3342 | 1386 msgid "Away From Computer" |
4175 | 1387 msgstr "Pas devant l'écran" |
1388 | |
4472 | 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:2330 src/protocols/msn/msn.c:2358 |
3342 | 1390 msgid "Be Right Back" |
4175 | 1391 msgstr "Revient de suite" |
1392 | |
4472 | 1393 #: src/protocols/msn/msn.c:2331 src/protocols/msn/msn.c:2360 |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:2419 | |
3342 | 1395 msgid "Busy" |
4136 | 1396 msgstr "Occupé" |
1397 | |
4472 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:2332 src/protocols/msn/msn.c:2362 |
3342 | 1399 msgid "On The Phone" |
3862 | 1400 msgstr "Au téléphone" |
3342 | 1401 |
4472 | 1402 #: src/protocols/msn/msn.c:2333 src/protocols/msn/msn.c:2364 |
3342 | 1403 msgid "Out To Lunch" |
4472 | 1404 msgstr "Parti manger" |
1405 | |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2366 | |
3342 | 1407 msgid "Hidden" |
4136 | 1408 msgstr "Caché" |
1409 | |
4472 | 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:2421 |
4136 | 1411 msgid "Be right back" |
4175 | 1412 msgstr "Revient de suite" |
1413 | |
4472 | 1414 #: src/protocols/msn/msn.c:2423 |
4136 | 1415 msgid "Away from the computer" |
4175 | 1416 msgstr "Pas devant l'écran" |
1417 | |
4472 | 1418 #: src/protocols/msn/msn.c:2425 |
4136 | 1419 msgid "On the phone" |
1420 msgstr "Au téléphone" | |
1421 | |
4472 | 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:2427 |
4136 | 1423 msgid "Out to lunch" |
4472 | 1424 msgstr "Parti manger" |
1425 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:2429 src/prefs.c:1038 | |
4136 | 1427 msgid "Idle" |
1428 msgstr "Inactif" | |
1429 | |
4472 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 |
1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 src/buddy.c:2002 | |
4175 | 1432 msgid "Send File" |
1433 msgstr "Envoyer un fichier" | |
1434 | |
4472 | 1435 #: src/protocols/msn/msn.c:2533 |
3450 | 1436 msgid "New MSN friendly name too long." |
4472 | 1437 msgstr "Le nouvel alias est trop long" |
1438 | |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:2548 | |
1440 msgid "Set Friendly Name:" | |
1441 msgstr "Nouvel alias :" | |
1442 | |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:2557 | |
3342 | 1444 msgid "Set Friendly Name" |
4175 | 1445 msgstr "Changer l'alias" |
1446 | |
4472 | 1447 #: src/protocols/msn/msn.c:2693 |
3450 | 1448 #, c-format |
1449 msgid "" | |
1450 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1451 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1452 msgstr "" | |
4472 | 1453 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1454 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste de permissions n'a pas été " | |
4175 | 1455 "modifiée." |
1456 | |
4472 | 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:2696 src/protocols/msn/msn.c:2750 |
3450 | 1458 msgid "Invalid MSN screenname" |
4472 | 1459 msgstr "Nom d'utilisateur invalide" |
1460 | |
1461 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 | |
3450 | 1462 #, c-format |
1463 msgid "" | |
1464 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1465 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1466 msgstr "" | |
4472 | 1467 "Un nom d'utilisateur MSN est sous la forme « nom@serveur.com ». Vous vouliez " |
1468 "probablement dire « %s@hotmail.com ». La liste d'interdictions n'a pas été " | |
4175 | 1469 "modifiée." |
1470 | |
4472 | 1471 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 |
1472 #: src/protocols/toc/toc.c:1143 | |
2976 | 1473 msgid "Join what group:" |
4472 | 1474 msgstr "Groupe à joindre :" |
1475 | |
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
4136 | 1477 msgid "Invalid error" |
1478 msgstr "Erreur invalide" | |
1479 | |
4472 | 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
4208 | 1481 msgid "Invalid SNAC" |
1482 msgstr "SNAC invalide" | |
1483 | |
4472 | 1484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
4136 | 1485 msgid "Rate to host" |
4175 | 1486 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
1487 | |
4472 | 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 |
4136 | 1489 msgid "Rate to client" |
4175 | 1490 msgstr "Fréquence vers le client" |
1491 | |
4472 | 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 |
4208 | 1493 msgid "Service unavailable" |
1494 msgstr "Service non disponible" | |
1495 | |
4279 | 1496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 |
4472 | 1497 msgid "Service not defined" |
1498 msgstr "Service non défini" | |
1499 | |
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 | |
1501 msgid "Obsolete SNAC" | |
1502 msgstr "SNAC obsolète" | |
1503 | |
1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 | |
4208 | 1505 msgid "Not supported by host" |
1506 msgstr "Non supporté par l'hôte" | |
1507 | |
4472 | 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 |
4136 | 1509 msgid "Not supported by client" |
4175 | 1510 msgstr "Non supporté par le client" |
1511 | |
4472 | 1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 |
4136 | 1513 msgid "Refused by client" |
1514 msgstr "Refusé par le client" | |
1515 | |
4472 | 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420 |
4208 | 1517 msgid "Reply too big" |
1518 msgstr "Réponse trop grosse" | |
1519 | |
4472 | 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 |
4208 | 1521 msgid "Responses lost" |
1522 msgstr "Réponses perdues" | |
4136 | 1523 |
4279 | 1524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 |
4472 | 1525 msgid "Request denied" |
1526 msgstr "Requête refusée" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 | |
1529 msgid "Busted SNAC payload" | |
1530 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
1531 | |
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 | |
4175 | 1533 msgid "Insufficient rights" |
1534 msgstr "Droits insuffisants" | |
1535 | |
4472 | 1536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 |
4175 | 1537 msgid "In local permit/deny" |
1538 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
1539 | |
4472 | 1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 |
4208 | 1541 msgid "Too evil (sender)" |
1542 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
1543 | |
4472 | 1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 |
4208 | 1545 msgid "Too evil (receiver)" |
1546 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
4175 | 1547 |
4472 | 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
4208 | 1549 msgid "User temporarily unavailable" |
1550 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
4175 | 1551 |
4279 | 1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 |
4472 | 1553 msgid "No match" |
1554 msgstr "Aucun résultat" | |
1555 | |
1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 | |
1557 msgid "List overflow" | |
1558 msgstr "Dépassement de liste" | |
1559 | |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 | |
4208 | 1561 msgid "Request ambiguous" |
1562 msgstr "Requête ambiguë" | |
4175 | 1563 |
4472 | 1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 |
4175 | 1565 msgid "Queue full" |
1566 msgstr "File d'attente pleine" | |
1567 | |
4472 | 1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 |
4136 | 1569 msgid "Not while on AOL" |
4175 | 1570 msgstr "Impossible sur AOL" |
1571 | |
4472 | 1572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 |
3094 | 1573 #, c-format |
2976 | 1574 msgid "Direct IM with %s closed" |
4175 | 1575 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" |
1576 | |
4472 | 1577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
3094 | 1578 #, c-format |
3078 | 1579 msgid "Direct IM with %s failed" |
4472 | 1580 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" |
1581 | |
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:556 | |
1583 #: src/protocols/toc/toc.c:569 src/protocols/toc/toc.c:632 | |
2976 | 1584 msgid "Disconnected." |
4175 | 1585 msgstr "Déconnecté" |
1586 | |
4472 | 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:804 |
2976 | 1588 #, c-format |
1589 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
4472 | 1590 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" |
1591 | |
1592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 | |
2976 | 1593 msgid "Chat is currently unavailable" |
4472 | 1594 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" |
1595 | |
1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:1913 | |
4136 | 1597 msgid "Buddy canceled transfer" |
4175 | 1598 msgstr "Transfert annulé par le contact" |
1599 | |
4472 | 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
2976 | 1601 msgid "Couldn't connect to host" |
4175 | 1602 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
1603 | |
4472 | 1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
2976 | 1605 msgid "Unable to login to AIM" |
3862 | 1606 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" |
2976 | 1607 |
4472 | 1608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 |
2976 | 1609 #, c-format |
1610 msgid "Signon: %s" | |
4472 | 1611 msgstr "Connexion : %s" |
1612 | |
1613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933 | |
2976 | 1614 msgid "Could Not Connect" |
4175 | 1615 msgstr "Impossible de se connecter" |
1616 | |
4472 | 1617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 |
2976 | 1618 msgid "Connection established, cookie sent" |
4175 | 1619 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" |
1620 | |
4472 | 1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505 |
2976 | 1622 msgid "Incorrect nickname or password." |
4175 | 1623 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." |
1624 | |
4472 | 1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 |
2976 | 1626 msgid "Your account is currently suspended." |
4161 | 1627 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu" |
2976 | 1628 |
4472 | 1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836 |
4136 | 1630 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4175 | 1631 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
1632 | |
4472 | 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840 |
2976 | 1634 msgid "" |
1635 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1636 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1637 msgstr "" | |
4175 | 1638 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
1639 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3145 | 1640 "longtemps." |
2976 | 1641 |
4472 | 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845 |
4136 | 1643 #, c-format |
1644 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
4175 | 1645 msgstr "" |
1646 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
1647 "à jour sur %s" | |
1648 | |
4472 | 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:587 |
3347 | 1650 msgid "Authentication Failed" |
4279 | 1651 msgstr "Échec de l'authentification" |
1652 | |
4472 | 1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
3347 | 1654 msgid "Internal Error" |
4175 | 1655 msgstr "Erreur interne" |
1656 | |
4472 | 1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001 |
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
4136 | 1659 #, c-format |
3450 | 1660 msgid "" |
1661 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
4136 | 1662 "fixed. Check %s for updates." |
3450 | 1663 msgstr "" |
4175 | 1664 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " |
1665 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
1666 | |
4472 | 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
4136 | 1668 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
4175 | 1669 msgstr "Gaim n'a pas réussi à récupérer un code de connexion AIM." |
1670 | |
4472 | 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
3450 | 1672 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
4175 | 1673 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." |
1674 | |
4472 | 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4769 |
3347 | 1676 #, c-format |
1677 msgid "Direct IM with %s established" | |
4175 | 1678 msgstr "Connexion directe avec %s établie" |
1679 | |
4472 | 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
4136 | 1681 msgid "Transfer timed out" |
4175 | 1682 msgstr "Le transfert est mort" |
1683 | |
4472 | 1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656 |
4136 | 1685 msgid "Couldn't open listener to send file" |
4175 | 1686 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion d'écoute pour envoyer le fichier" |
1687 | |
4472 | 1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
4136 | 1689 msgid "File transfer aborted" |
4175 | 1690 msgstr "Transfert de fichier annulé" |
1691 | |
4472 | 1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1858 src/protocols/oscar/oscar.c:1878 |
4136 | 1693 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4472 | 1694 msgstr "(Erreur pendant la réception de ce message)" |
1695 | |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2061 | |
4136 | 1697 msgid "" |
1698 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1699 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1700 "considered a privacy risk." | |
1701 msgstr "" | |
4175 | 1702 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " |
1703 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceic peut être considéré comme un " | |
1704 "danger." | |
1705 | |
4472 | 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2084 |
1707 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
1708 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
1709 | |
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 | |
1711 msgid "Authorization Request Message:" | |
1712 msgstr "Message pour la demande d'autorisation" | |
1713 | |
1714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2092 | |
1715 msgid "Please authorize me!" | |
1716 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
1717 | |
1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2117 | |
4279 | 1719 #, c-format |
1720 msgid "" | |
1721 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
1722 "you want to send an authorization request?" | |
1723 msgstr "" | |
4472 | 1724 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
1725 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | |
1726 | |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2121 | |
4279 | 1728 msgid "Request Authorization" |
1729 msgstr "Demande d'autorisation" | |
1730 | |
4472 | 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2155 src/protocols/oscar/oscar.c:2157 |
1732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2594 | |
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:4435 | |
4279 | 1736 msgid "No reason given." |
1737 msgstr "Pas de raison" | |
1738 | |
4472 | 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2163 |
1740 msgid "Authorization Denied Message:" | |
1741 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
1742 | |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
4136 | 1744 #, c-format |
1745 msgid "" | |
4472 | 1746 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1747 "%s" | |
4175 | 1748 msgstr "" |
1749 "L'utilisateur %lu veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 1750 "suivante :\n" |
1751 "%s" | |
1752 | |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 | |
4136 | 1754 msgid "Authorization Request" |
4175 | 1755 msgstr "Demande d'autorisation" |
1756 | |
4472 | 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 |
3347 | 1758 #, c-format |
1759 msgid "" | |
1760 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1761 "the following reason:\n" | |
1762 "%s" | |
1763 msgstr "" | |
4175 | 1764 "L'utilisateur %lu a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " |
4472 | 1765 "contacts pour la raison suivante :\n" |
3347 | 1766 "%s" |
1767 | |
4472 | 1768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 |
3450 | 1769 msgid "ICQ authorization denied." |
4175 | 1770 msgstr "Autorisation ICQ refusée" |
1771 | |
4472 | 1772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 |
3347 | 1773 #, c-format |
1774 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
1775 msgstr "" |
4175 | 1776 "L'utilisateur %lu a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " |
1777 "contacts." | |
1778 | |
4472 | 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2252 |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "" | |
1782 "You have received a special message\n" | |
1783 "\n" | |
1784 "From: %s [%s]\n" | |
1785 "%s" | |
1786 msgstr "" | |
1787 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
1788 "\n" | |
1789 "De : %s [%s]\n" | |
1790 "%s" | |
1791 | |
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | |
4136 | 1793 #, c-format |
1794 msgid "" | |
1795 "You have received an ICQ page\n" | |
1796 "\n" | |
1797 "From: %s [%s]\n" | |
1798 "%s" | |
1799 msgstr "" | |
4472 | 1800 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" |
4175 | 1801 "\n" |
4472 | 1802 "De : %s [%s]\n" |
4175 | 1803 "%s" |
1804 | |
4472 | 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
4136 | 1806 #, c-format |
1807 msgid "" | |
4472 | 1808 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4136 | 1809 "\n" |
4472 | 1810 "Message is:\n" |
1811 "%s" | |
4136 | 1812 msgstr "" |
4472 | 1813 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" |
4175 | 1814 "\n" |
4472 | 1815 "Le message est :\n" |
1816 "%s" | |
1817 | |
1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
4136 | 1819 #, c-format |
1820 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
4472 | 1821 msgstr "L'utilisateur ICQ %lu vous a envoyé un contact : %s (%s)" |
1822 | |
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | |
4136 | 1824 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
4472 | 1825 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
1826 | |
1827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | |
4279 | 1828 msgid "Decline" |
1829 msgstr "Décliner" | |
1830 | |
4472 | 1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2373 |
4279 | 1832 #, c-format |
4208 | 1833 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4279 | 1834 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
1835 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était invalide." | |
4472 | 1836 msgstr[1] "" |
1837 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient invalides." | |
1838 | |
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 | |
4279 | 1840 #, c-format |
4208 | 1841 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4279 | 1842 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
1843 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
4472 | 1844 msgstr[1] "" |
1845 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | |
4279 | 1848 #, c-format |
4208 | 1849 msgid "" |
1850 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
4279 | 1851 msgid_plural "" |
4208 | 1852 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
4279 | 1853 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." |
4472 | 1854 msgstr[1] "" |
1855 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
1856 | |
1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | |
4279 | 1858 #, c-format |
4208 | 1859 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4279 | 1860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
1861 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
1862 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
1863 | |
4472 | 1864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2417 |
4279 | 1865 #, c-format |
4208 | 1866 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4279 | 1867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
1868 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
1869 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
1870 | |
4472 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
4279 | 1872 #, c-format |
4208 | 1873 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4279 | 1874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
1875 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
1876 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
1877 | |
4472 | 1878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 | |
1880 msgid "Free For Chat" | |
1881 msgstr "Libre pour discuter" | |
1882 | |
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | |
1885 msgid "Not Available" | |
1886 msgstr "Non disponible" | |
1887 | |
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
1890 msgid "Occupied" | |
1891 msgstr "Occupé" | |
1892 | |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | |
1894 msgid "Web Aware" | |
1895 msgstr "Sur internet" | |
1896 | |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
4136 | 1898 #, c-format |
1899 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | |
4175 | 1900 msgstr "%s a refusé de recevoir le fichier de %s\n" |
1901 | |
4472 | 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
3347 | 1903 #, c-format |
4472 | 1904 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1905 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 | |
3347 | 1908 #, c-format |
4472 | 1909 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
1910 msgstr "<B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
1911 | |
1912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | |
3347 | 1913 #, c-format |
1914 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
4472 | 1915 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" |
1916 | |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 | |
4136 | 1918 msgid "Unknown error" |
4175 | 1919 msgstr "Erreur inconnue" |
1920 | |
4472 | 1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
3347 | 1922 #, c-format |
4136 | 1923 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4472 | 1924 msgstr "Votre message pour %s n'a pas été envoyé :" |
1925 | |
1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 | |
4136 | 1927 #, c-format |
1928 msgid "User information for %s unavailable:" | |
4472 | 1929 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" |
1930 | |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 src/buddy.c:1987 | |
3347 | 1932 msgid "Buddy Icon" |
4279 | 1933 msgstr "Icône du contact" |
1934 | |
4472 | 1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 src/buddy.c:1990 |
3347 | 1936 msgid "Voice" |
1937 msgstr "Voix" | |
1938 | |
4472 | 1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/buddy.c:1993 |
3347 | 1940 msgid "IM Image" |
4175 | 1941 msgstr "Transfert d'image" |
1942 | |
4472 | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2692 src/buddy.c:395 src/buddy.c:1996 |
1944 #: src/buddy.c:2363 | |
3347 | 1945 msgid "Chat" |
4175 | 1946 msgstr "Discussion" |
1947 | |
4472 | 1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2695 src/buddy.c:1999 |
3347 | 1949 msgid "Get File" |
4175 | 1950 msgstr "Recevoir un fichier" |
1951 | |
4472 | 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2006 |
3347 | 1953 msgid "Games" |
1954 msgstr "Jeux" | |
1955 | |
4472 | 1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2009 |
3347 | 1957 msgid "Stocks" |
1958 msgstr "Bourse" | |
1959 | |
4472 | 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2012 |
3347 | 1961 msgid "Send Buddy List" |
4175 | 1962 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" |
1963 | |
4472 | 1964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2015 |
3347 | 1965 msgid "EveryBuddy Bug" |
1966 msgstr "Bug d'EveryBuddy" | |
1967 | |
4472 | 1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2018 |
3347 | 1969 msgid "AP User" |
1970 msgstr "Utilisateur AP" | |
1971 | |
4472 | 1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 src/buddy.c:2021 |
3347 | 1973 msgid "ICQ RTF" |
1974 msgstr "RTF ICQ" | |
1975 | |
4472 | 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/buddy.c:2024 |
3347 | 1977 msgid "Nihilist" |
1978 msgstr "Nihiliste" | |
1979 | |
4472 | 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2723 src/buddy.c:2027 |
3347 | 1981 msgid "ICQ Server Relay" |
4175 | 1982 msgstr "Relai de serveur ICQ" |
1983 | |
4472 | 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/buddy.c:2030 |
3347 | 1985 msgid "ICQ Unknown" |
4175 | 1986 msgstr "ICQ inconnu" |
1987 | |
4472 | 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2033 |
3347 | 1989 msgid "Trillian Encryption" |
4279 | 1990 msgstr "Chiffrement Trillian" |
1991 | |
4472 | 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
4175 | 1993 msgid "" |
1994 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
1995 "</I>" | |
1996 msgstr "" | |
1997 "<I>Impossible d'afficher les informations à cause d'un codage de caractères " | |
1998 "inconnu</I>" | |
1999 | |
4472 | 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 |
3347 | 2001 #, c-format |
2002 msgid "" | |
2003 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
2004 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
4472 | 2005 "%s%s%s\n" |
4136 | 2006 "<HR>\n" |
3347 | 2007 msgstr "" |
4472 | 2008 "Nom d'utilisateur : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
2009 "Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
2010 "%s%s%s\n" | |
2011 "<HR>\n" | |
2012 | |
2013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
3347 | 2014 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2015 msgstr "<i>L'utilisateur n'a pas de message d'absence</i>" | |
2016 | |
4472 | 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
3347 | 2018 msgid "Client Capabilities: " |
4472 | 2019 msgstr "Possibilités du client : " |
2020 | |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | |
3347 | 2022 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
4472 | 2023 msgstr "<i>Aucune information fournie</i>" |
2024 | |
2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 | |
3450 | 2026 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4175 | 2027 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" |
2028 | |
4472 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
3450 | 2030 msgid "Rate limiting error." |
4136 | 2031 msgstr "Erreur de limite de quota" |
2032 | |
4472 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 |
3347 | 2034 msgid "" |
3450 | 2035 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3347 | 2036 "wait 10 seconds and try again." |
2037 msgstr "" | |
4175 | 2038 "Le dernier message n'a pas été envoyé car vous avez depassé le quota limite. " |
2039 "Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
2040 | |
4472 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 |
4136 | 2042 msgid "Account Confirmation Requested" |
4175 | 2043 msgstr "Confirmation de compte demandée" |
2044 | |
4472 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 |
4136 | 2046 msgid "Error Changing Account Info" |
4175 | 2047 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" |
2048 | |
4472 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 |
4136 | 2050 #, c-format |
2051 msgid "" | |
2052 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2053 "differs from the original." | |
2054 msgstr "" | |
4472 | 2055 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2056 "diffère de l'originale." |
2057 | |
4472 | 2058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611 |
4136 | 2059 #, c-format |
2060 msgid "" | |
2061 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2062 "ends in a space." | |
2063 msgstr "" | |
4472 | 2064 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2065 "se finit par une espace." |
2066 | |
4472 | 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 |
4136 | 2068 #, c-format |
2069 msgid "" | |
2070 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2071 "is too long." | |
2072 msgstr "" | |
4472 | 2073 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom parce que la version demandée " |
4175 | 2074 "est trop longue" |
2075 | |
4472 | 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 |
4136 | 2077 #, c-format |
2078 msgid "" | |
2079 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2080 "request pending for this screen name." | |
2081 msgstr "" | |
4472 | 2082 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2083 "une requête en attente pour ce nom." |
2084 | |
4472 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3620 |
4136 | 2086 #, c-format |
2087 msgid "" | |
2088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2089 "too many screen names associated with it." | |
2090 msgstr "" | |
4472 | 2091 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " |
4175 | 2092 "trop de noms associés à cette adresse." |
2093 | |
4472 | 2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3623 |
4136 | 2095 #, c-format |
2096 msgid "" | |
2097 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2098 "invalid." | |
2099 msgstr "" | |
4472 | 2100 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " |
4175 | 2101 "est invalide." |
2102 | |
4472 | 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 |
4136 | 2104 #, c-format |
2105 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4472 | 2106 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." |
2107 | |
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | |
4136 | 2109 #, c-format |
2110 msgid "" | |
4585 | 2111 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4136 | 2112 "%s" |
2113 msgstr "" | |
4472 | 2114 "Votre nom est actuellement affiché comme cela :\n" |
4175 | 2115 "%s" |
2116 | |
4472 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 |
4136 | 2118 msgid "Account Info" |
4175 | 2119 msgstr "Infos du compte" |
2120 | |
4472 | 2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3642 |
4136 | 2122 #, c-format |
2123 msgid "The email address for %s is %s" | |
4175 | 2124 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" |
2125 | |
4472 | 2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3834 |
3450 | 2127 msgid "Unable to set AIM profile." |
4175 | 2128 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" |
2129 | |
4472 | 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3835 |
3450 | 2131 msgid "" |
2132 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2133 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2134 "fully connected." | |
2135 msgstr "" | |
4175 | 2136 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " |
2137 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
2138 "complète." | |
2139 | |
4472 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3841 |
3450 | 2141 #, c-format |
2142 msgid "" | |
2143 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
2144 "truncated and set it." | |
2145 msgstr "" | |
4175 | 2146 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le profil a été tronqué " |
2147 "lors de la mise à jour." | |
2148 | |
4472 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 |
3450 | 2150 msgid "Unable to set AIM away message." |
4175 | 2151 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" |
2152 | |
4472 | 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
3450 | 2154 msgid "" |
2155 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2156 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2157 "again when you are fully connected." | |
2158 msgstr "" | |
4175 | 2159 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " |
4472 | 2160 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " |
4175 | 2161 "complète." |
2162 | |
4472 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 |
3450 | 2164 #, c-format |
2165 msgid "" | |
2166 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
2167 "it and set you away." | |
2168 msgstr "" | |
4175 | 2169 "La taille maximale (%d caractères) a été dépassée. Le message d'absence a " |
2170 "été tronqué lors de la mise à jour." | |
2171 | |
4472 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4287 |
3347 | 2173 #, c-format |
2174 msgid "" | |
2175 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2176 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2177 msgstr "" | |
4472 | 2178 "Le nombre maximum d'amis permis dans votre liste d'amis est %d, et vous en " |
2179 "avez %d. Jusqu'à ce que vous soyez en dessous de la limite, certains amis ne " | |
2180 "s'afficheront pas en ligne." | |
2181 | |
2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 | |
4279 | 2183 #, c-format |
2184 msgid "" | |
2185 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2186 "want to add them?" | |
2187 msgstr "" | |
2188 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
4472 | 2189 "Voulez-vous le faire ?" |
2190 | |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 | |
4279 | 2192 msgid "Authorization Given" |
2193 msgstr "Autorisation donnée" | |
2194 | |
4472 | 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1055 |
4279 | 2196 msgid "Yes" |
2197 msgstr "Oui" | |
2198 | |
4472 | 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4365 src/server.c:1056 |
4279 | 2200 msgid "No" |
2201 msgstr "Non" | |
2202 | |
4472 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 |
4279 | 2204 #, c-format |
2205 msgid "" | |
4472 | 2206 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2207 "%s" | |
4279 | 2208 msgstr "" |
2209 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
4472 | 2210 "suivante :\n" |
2211 "%s" | |
2212 | |
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 | |
4279 | 2214 #, c-format |
2215 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2216 msgstr "" | |
2217 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
2218 "contacts." | |
2219 | |
4472 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4432 |
4279 | 2221 msgid "Authorization Granted" |
2222 msgstr "Autorisation accordée" | |
2223 | |
4472 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 |
4279 | 2225 #, c-format |
2226 msgid "" | |
2227 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2228 "following reason:\n" | |
2229 "%s" | |
2230 msgstr "" | |
2231 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
4472 | 2232 "contacts pour la raison suivante :\n" |
4279 | 2233 "%s" |
2234 | |
4472 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 |
4279 | 2236 msgid "Authorization Denied" |
2237 msgstr "Autorisation refusée" | |
2238 | |
4472 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 src/protocols/toc/toc.c:1147 |
3347 | 2240 msgid "Exchange:" |
4472 | 2241 msgstr "Échange :" |
2242 | |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | |
3347 | 2244 msgid "Unable to open Direct IM" |
4175 | 2245 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" |
2246 | |
4472 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
4136 | 2248 #, c-format |
2249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4175 | 2250 msgstr "Connexion directe avec %s" |
2251 | |
4472 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 |
4136 | 2253 msgid "" |
2254 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2255 "Do you wish to continue?" | |
2256 msgstr "" | |
4175 | 2257 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme un danger. Voulez-" |
4472 | 2258 "vous continuer ?" |
2259 | |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 | |
3347 | 2261 #, c-format |
2262 msgid "" | |
4472 | 2263 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " |
4136 | 2264 "sending status messages.</I><BR>" |
4175 | 2265 msgstr "" |
4472 | 2266 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>Le client distant ne supporte " |
2267 "pas l'envoi de messages de status.</I><BR>" | |
2268 | |
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 | |
3347 | 2270 #, c-format |
2271 msgid "" | |
4472 | 2272 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>" |
3347 | 2273 msgstr "" |
4472 | 2274 "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR><I>L'utilisateur n'a pas de message " |
2275 "de status.</I><BR>" | |
2276 | |
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
3347 | 2278 msgid "Get Status Msg" |
4175 | 2279 msgstr "Obtenir le status" |
2280 | |
4472 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5099 |
3347 | 2282 msgid "Direct IM" |
4175 | 2283 msgstr "Connexion directe" |
2284 | |
4472 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5113 |
3347 | 2286 msgid "Get Capabilities" |
4175 | 2287 msgstr "Obtenir les possibilités" |
2288 | |
4472 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5139 |
2290 msgid "Re-request Authorization" | |
4279 | 2291 msgstr "Redemander autorisation" |
2292 | |
4472 | 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 |
2294 msgid "The new formatting is invalid." | |
2295 msgstr "Le nouvel affichage est invalide" | |
2296 | |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | |
2298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
2299 msgstr "" | |
2300 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
2301 "majuscules et les espaces." | |
2302 | |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | |
2304 msgid "New screenname formatting:" | |
2305 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudonyme :" | |
2306 | |
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
2308 msgid "Change Address To: " | |
2309 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
2310 | |
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
2312 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
2313 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants :<BR>" | |
2314 | |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | |
2316 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
2317 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
2318 | |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
2320 #, c-format | |
2321 msgid "" | |
2322 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
2323 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " | |
2324 "authorization.\"" | |
2325 msgstr "" | |
2326 "%s<BR><BR>Vous pouvez redemander une autorisation dans la liste d'édition " | |
2327 "des contacts en choisissant « Redemander autorisation » sur un clic-droit du " | |
2328 "contact." | |
2329 | |
2330 # trop long... | |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | |
2332 msgid "Format Screenname" | |
2333 msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur" | |
2334 | |
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5290 | |
2336 msgid "Confirm Account" | |
2337 msgstr "Confirmer le compte" | |
2338 | |
2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
2340 msgid "Display Current Registered Address" | |
2341 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
2342 | |
2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5302 | |
2344 msgid "Change Current Registered Address" | |
2345 msgstr "Changer l'adresse enregistrée" | |
2346 | |
2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5317 | |
2348 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
2349 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
2350 | |
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5325 | |
2352 msgid "Search for Buddy by Email" | |
2353 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
2354 | |
4279 | 2355 #: src/protocols/toc/toc.c:444 |
3347 | 2356 #, c-format |
2357 msgid "Unable to write file %s." | |
4175 | 2358 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
2359 | |
4279 | 2360 #: src/protocols/toc/toc.c:447 |
3347 | 2361 #, c-format |
2362 msgid "Unable to read file %s." | |
4175 | 2363 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
2364 | |
4279 | 2365 #: src/protocols/toc/toc.c:450 |
3347 | 2366 #, c-format |
2367 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
4175 | 2368 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
2369 | |
4279 | 2370 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
3347 | 2371 #, c-format |
2372 msgid "%s not currently logged in." | |
4175 | 2373 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
2374 | |
4279 | 2375 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
3347 | 2376 #, c-format |
2377 msgid "Warning of %s not allowed." | |
4175 | 2378 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
2379 | |
4279 | 2380 #: src/protocols/toc/toc.c:459 |
3347 | 2381 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3862 | 2382 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
3347 | 2383 |
4279 | 2384 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
3347 | 2385 #, c-format |
2386 msgid "Chat in %s is not available." | |
4175 | 2387 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
2388 | |
4279 | 2389 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
3347 | 2390 #, c-format |
2391 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3862 | 2392 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
3347 | 2393 |
4279 | 2394 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
3347 | 2395 #, c-format |
2396 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
4175 | 2397 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
2398 | |
4279 | 2399 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
3347 | 2400 #, c-format |
2401 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3862 | 2402 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
3347 | 2403 |
4279 | 2404 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
3347 | 2405 msgid "Failure." |
4279 | 2406 msgstr "Échec" |
2407 | |
2408 #: src/protocols/toc/toc.c:477 | |
3347 | 2409 msgid "Too many matches." |
3862 | 2410 msgstr "Trop de réponses" |
3347 | 2411 |
4279 | 2412 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
3347 | 2413 msgid "Need more qualifiers." |
3862 | 2414 msgstr "Besoin de plus de critères." |
3347 | 2415 |
4279 | 2416 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
3347 | 2417 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
4175 | 2418 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
2419 | |
4279 | 2420 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
3347 | 2421 msgid "Email lookup restricted." |
2422 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
2423 | |
4279 | 2424 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
3347 | 2425 msgid "Keyword ignored." |
4175 | 2426 msgstr "Mot clé ignoré" |
2427 | |
4279 | 2428 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
3347 | 2429 msgid "No keywords." |
4175 | 2430 msgstr "Pas de mot-clé" |
2431 | |
4279 | 2432 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
3347 | 2433 msgid "User has no directory information." |
4175 | 2434 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
2435 | |
4279 | 2436 #: src/protocols/toc/toc.c:499 |
3347 | 2437 msgid "Country not supported." |
4175 | 2438 msgstr "Pays non supporté" |
2439 | |
4279 | 2440 #: src/protocols/toc/toc.c:502 |
3347 | 2441 #, c-format |
2442 msgid "Failure unknown: %s." | |
4472 | 2443 msgstr "Échec inconnu : %s" |
4279 | 2444 |
2445 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
3347 | 2446 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2447 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
2448 | |
4279 | 2449 #: src/protocols/toc/toc.c:511 |
3347 | 2450 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2451 msgstr "" | |
3862 | 2452 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
4175 | 2453 "puissiez vous connecter." |
2454 | |
4279 | 2455 #: src/protocols/toc/toc.c:514 |
3347 | 2456 msgid "" |
2457 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2458 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2459 msgstr "" | |
4175 | 2460 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " |
2461 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
3347 | 2462 "longtemps." |
2463 | |
4472 | 2464 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
3347 | 2465 #, c-format |
2466 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
4472 | 2467 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
2468 | |
2469 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
4136 | 2470 #, c-format |
3347 | 2471 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
4472 | 2472 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
2473 | |
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3347 | 2475 msgid "Connection Closed" |
4175 | 2476 msgstr "Connexion terminée" |
2477 | |
4472 | 2478 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
3347 | 2479 msgid "Waiting for reply..." |
4175 | 2480 msgstr "En attente de réponse..." |
2481 | |
4472 | 2482 #: src/protocols/toc/toc.c:638 |
3347 | 2483 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2484 msgstr "" | |
4175 | 2485 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
3347 | 2486 "nouveau." |
2487 | |
4472 | 2488 #: src/protocols/toc/toc.c:825 |
3347 | 2489 msgid "Password Change Successful" |
3862 | 2490 msgstr "Changement de mot de passe effectué" |
3347 | 2491 |
4472 | 2492 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
3450 | 2493 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4175 | 2494 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
2495 | |
4472 | 2496 #: src/protocols/toc/toc.c:828 |
3347 | 2497 msgid "" |
3450 | 2498 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2499 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2500 "is only temporary, please be patient." | |
3347 | 2501 msgstr "" |
4175 | 2502 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
2503 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | |
2504 "temporaire, soyez patient." | |
2505 | |
4472 | 2506 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 |
3347 | 2507 msgid "Get Dir Info" |
4175 | 2508 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
2509 | |
4472 | 2510 #: src/protocols/toc/toc.c:1393 |
2511 msgid "Set Dir Info" | |
2512 msgstr "Changer les informations" | |
2513 | |
2514 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | |
4175 | 2515 msgid "TOC Host:" |
4472 | 2516 msgstr "Hôte TOC :" |
2517 | |
2518 #: src/protocols/toc/toc.c:1453 | |
4175 | 2519 msgid "TOC Port:" |
4472 | 2520 msgstr "Port TOC :" |
2521 | |
2522 #: src/protocols/toc/toc.c:1580 | |
4175 | 2523 #, c-format |
2524 msgid "Could not open %s for writing!" | |
4472 | 2525 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
2526 | |
2527 #: src/protocols/toc/toc.c:1658 src/protocols/toc/toc.c:1700 | |
2528 #: src/protocols/toc/toc.c:1905 | |
3450 | 2529 msgid "Could not connect for transfer." |
4175 | 2530 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2531 | |
4472 | 2532 #: src/protocols/toc/toc.c:1819 |
3347 | 2533 msgid "Could not connect for transfer!" |
4472 | 2534 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
2535 | |
2536 #: src/protocols/toc/toc.c:1849 | |
3450 | 2537 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2538 msgstr "" | |
4175 | 2539 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
2540 | |
4472 | 2541 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 src/ft.c:406 |
3347 | 2542 msgid "Gaim - Save As..." |
2543 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
2544 | |
4472 | 2545 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 |
3347 | 2546 #, c-format |
2547 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
4279 | 2548 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
4472 | 2549 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
2550 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | |
2551 | |
2552 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 | |
3347 | 2553 #, c-format |
2554 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2555 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
2556 | |
4472 | 2557 #: src/protocols/toc/toc.c:1993 src/ft.c:150 src/prpl.c:307 |
4136 | 2558 msgid "Accept" |
2559 msgstr "Accepter" | |
2560 | |
4472 | 2561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 |
3450 | 2562 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4175 | 2563 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
2564 | |
4472 | 2565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 |
2566 msgid "Activate ID" | |
2567 msgstr "Activer une identité" | |
2568 | |
2569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | |
4175 | 2570 msgid "Pager Host:" |
4472 | 2571 msgstr "Hôte du pager :" |
2572 | |
2573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | |
4175 | 2574 msgid "Pager Port:" |
4472 | 2575 msgstr "Port du pager :" |
2576 | |
2577 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838 | |
3347 | 2578 msgid "ZLocate" |
2579 msgstr "Localisation (ZLocate)" | |
2580 | |
4472 | 2581 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
3347 | 2582 msgid "Class:" |
4472 | 2583 msgstr "Classe :" |
2584 | |
2585 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 | |
3347 | 2586 msgid "Instance:" |
4472 | 2587 msgstr "Instance :" |
2588 | |
2589 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | |
3347 | 2590 msgid "Recipient:" |
4472 | 2591 msgstr "Destinataire :" |
3347 | 2592 |
4136 | 2593 #: src/about.c:75 |
3347 | 2594 #, c-format |
2595 msgid "About Gaim v%s" | |
4175 | 2596 msgstr "À propos de Gaim v%s" |
3347 | 2597 |
4208 | 2598 #: src/about.c:112 |
3347 | 2599 msgid "" |
4136 | 2600 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
2601 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2602 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3347 | 2603 msgstr "" |
4175 | 2604 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, ICQ, " |
2605 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr et Gadu-Gadu. Il est écrit en Gtk+ " | |
2606 "et est sous la licence GPL. <BR><BR>" | |
2607 | |
4208 | 2608 #: src/about.c:122 |
4175 | 2609 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4472 | 2610 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC :</FONT> #gaim sur irc.freenode.net<BR><BR>" |
3347 | 2611 |
4208 | 2612 #: src/about.c:126 |
4136 | 2613 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 2614 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs actifs :</FONT><BR>" |
4175 | 2615 |
4208 | 2616 #: src/about.c:128 |
4175 | 2617 msgid "" |
2618 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
2619 "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
2620 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
3347 | 2621 msgstr "" |
4175 | 2622 " Rob Flynn (mainteneur) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
4208 | 2623 "A>><BR> Sean Egan (programmeur) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." |
2624 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
2625 | |
2626 #: src/about.c:136 | |
4136 | 2627 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4472 | 2628 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Patcheurs fous :</FONT><BR>" |
4136 | 2629 |
4208 | 2630 #: src/about.c:144 |
4136 | 2631 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" |
4472 | 2632 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Version Win32 :</FONT><BR>" |
4136 | 2633 |
4208 | 2634 #: src/about.c:151 |
4136 | 2635 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4472 | 2636 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Programmeurs retraités :</FONT><BR>" |
4175 | 2637 |
4208 | 2638 #: src/about.c:153 |
4175 | 2639 msgid "" |
2640 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
2641 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " | |
2642 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
4136 | 2643 msgstr "" |
4175 | 2644 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" |
2645 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (auteur initial) <<A " | |
2646 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" | |
2647 | |
4472 | 2648 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4309 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 |
2649 #: src/server.c:1261 | |
4136 | 2650 msgid "Close" |
2651 msgstr "Fermer" | |
2652 | |
4472 | 2653 #: src/aim.c:172 |
3450 | 2654 msgid "Please enter your login." |
4279 | 2655 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur" |
3347 | 2656 |
4472 | 2657 #: src/aim.c:259 |
2658 msgid "<New User>" | |
2659 msgstr "<Nouvel utilisateur>" | |
2660 | |
2661 #: src/aim.c:302 | |
4136 | 2662 msgid "Gaim - Login" |
4175 | 2663 msgstr "Gaim - Connexion" |
2664 | |
4472 | 2665 #: src/aim.c:325 |
4136 | 2666 msgid "Screen Name:" |
4472 | 2667 msgstr "Pseudonyme :" |
2668 | |
2669 #: src/away.c:213 | |
3347 | 2670 msgid "Gaim - Away!" |
4472 | 2671 msgstr "Gaim - Absent !" |
2672 | |
2673 #: src/away.c:273 | |
3347 | 2674 msgid "I'm Back!" |
4472 | 2675 msgstr "Je suis de Retour !" |
2676 | |
2677 #: src/away.c:391 | |
3450 | 2678 msgid "New Away Message" |
4175 | 2679 msgstr "Nouveau message d'absence" |
2680 | |
4472 | 2681 #: src/away.c:411 |
3347 | 2682 msgid "Remove Away Message" |
4175 | 2683 msgstr "Enlever le message d'absence" |
2684 | |
4472 | 2685 #: src/away.c:599 |
3347 | 2686 msgid "Set All Away" |
4175 | 2687 msgstr "Absent partout" |
2688 | |
4472 | 2689 #: src/buddy.c:390 src/buddy.c:2593 src/dialogs.c:1132 |
3347 | 2690 msgid "Group" |
2691 msgstr "Groupe" | |
2692 | |
4472 | 2693 #: src/buddy.c:396 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2361 |
2694 #: src/gtkconv.c:731 | |
3347 | 2695 msgid "IM" |
4175 | 2696 msgstr "Message" |
2697 | |
4472 | 2698 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:2362 src/gtkconv.c:750 src/gtkconv.c:2512 |
3347 | 2699 msgid "Info" |
2700 msgstr "Info" | |
2701 | |
4472 | 2702 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1122 src/dialogs.c:3871 |
2703 #: src/dialogs.c:3884 | |
3347 | 2704 msgid "Alias" |
2705 msgstr "Alias" | |
2706 | |
4472 | 2707 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 |
3347 | 2708 msgid "Add Buddy Pounce" |
4175 | 2709 msgstr "Ajouter une alerte" |
3347 | 2710 |
4472 | 2711 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 |
3347 | 2712 msgid "View Log" |
4472 | 2713 msgstr "Voir les archives" |
2714 | |
2715 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 | |
3347 | 2716 msgid "Rename" |
2717 msgstr "Renommer" | |
2718 | |
4472 | 2719 #: src/buddy.c:728 |
3347 | 2720 msgid "Un-Alias" |
4175 | 2721 msgstr "Retirer l'alias" |
4136 | 2722 |
4472 | 2723 #: src/buddy.c:1412 |
4279 | 2724 #, c-format |
2725 msgid "%s has started typing to you" | |
2726 msgstr "%s est en train de vous écrire" | |
2727 | |
4472 | 2728 #: src/buddy.c:1413 |
4279 | 2729 #, c-format |
2730 msgid "%s has signed on" | |
2731 msgstr "%s vient de se connecter" | |
2732 | |
4472 | 2733 #: src/buddy.c:1414 |
4279 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "%s has returned from being idle" | |
2736 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
2737 | |
4472 | 2738 #: src/buddy.c:1415 |
4279 | 2739 #, c-format |
2740 msgid "%s has returned from being away" | |
2741 msgstr "%s n'est plus absent" | |
2742 | |
4472 | 2743 #: src/buddy.c:1501 |
3347 | 2744 msgid "New Buddy Pounce" |
4175 | 2745 msgstr "Nouvelle alerte" |
3347 | 2746 |
4472 | 2747 #: src/buddy.c:1519 |
3347 | 2748 msgid "Remove Buddy Pounce" |
4175 | 2749 msgstr "Enlever une alerte" |
2750 | |
4472 | 2751 #: src/buddy.c:1548 |
4175 | 2752 msgid "[no message]" |
2753 msgstr "[pas de message]" | |
2754 | |
4472 | 2755 #: src/buddy.c:1550 |
3347 | 2756 msgid "[Click to edit]" |
3862 | 2757 msgstr "[Cliquer pour éditer]" |
3347 | 2758 |
4472 | 2759 #: src/buddy.c:2114 |
3347 | 2760 #, c-format |
2761 msgid "Logged in: %s\n" | |
4472 | 2762 msgstr "Connecté : %s\n" |
2763 | |
2764 #: src/buddy.c:2126 | |
3347 | 2765 #, c-format |
2766 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
4472 | 2767 msgstr "Avertissements : %d%%\n" |
2768 | |
2769 #: src/buddy.c:2138 | |
3347 | 2770 #, c-format |
2771 msgid "Capabilities: %s\n" | |
4472 | 2772 msgstr "Possibilités : %s\n" |
2773 | |
2774 #: src/buddy.c:2143 | |
4279 | 2775 #, c-format |
2776 msgid "Alias: %s\n" | |
4472 | 2777 msgstr "Alias : %s\n" |
2778 | |
2779 #: src/buddy.c:2148 | |
4279 | 2780 #, c-format |
2781 msgid "Nickname: %s\n" | |
4472 | 2782 msgstr "Pseudonyme : %s\n" |
2783 | |
2784 #: src/buddy.c:2153 | |
3347 | 2785 #, c-format |
2786 msgid "" | |
4279 | 2787 "%s%sScreen Name: %s\n" |
3347 | 2788 "%s%s%s%s%s%s" |
2789 msgstr "" | |
4472 | 2790 "%s%sUtilisateur : %s\n" |
3347 | 2791 "%s%s%s%s%s%s" |
2792 | |
4472 | 2793 #: src/buddy.c:2155 |
3347 | 2794 msgid "Idle: " |
4472 | 2795 msgstr "Inactif : " |
2796 | |
2797 #: src/buddy.c:2224 src/buddy.c:2231 | |
3347 | 2798 #, c-format |
2799 msgid "%s logged in." | |
4175 | 2800 msgstr "%s s'est connecté" |
2801 | |
4472 | 2802 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2294 |
3347 | 2803 #, c-format |
2804 msgid "%s logged out." | |
4175 | 2805 msgstr "%s s'est déconnecté" |
2806 | |
4472 | 2807 #: src/buddy.c:2394 |
3347 | 2808 msgid "Information on selected Buddy" |
4175 | 2809 msgstr "Informations sur le contact sélectionné" |
2810 | |
4472 | 2811 #: src/buddy.c:2395 |
3347 | 2812 msgid "Send Instant Message" |
2813 msgstr "Envoyer un message" | |
2814 | |
4472 | 2815 #: src/buddy.c:2396 |
3347 | 2816 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
4175 | 2817 msgstr "Ouvrir/joindre une discussion" |
2818 | |
4472 | 2819 #: src/buddy.c:2397 |
3347 | 2820 msgid "Activate Away Message" |
2821 msgstr "Activer le message d'absence" | |
2822 | |
4472 | 2823 #: src/buddy.c:2447 |
4136 | 2824 msgid "Gaim - Buddy List" |
4175 | 2825 msgstr "Gaim - Liste de contacts" |
2826 | |
4472 | 2827 #: src/buddy.c:2460 |
3347 | 2828 msgid "File" |
2829 msgstr "Fichier" | |
2830 | |
4472 | 2831 #: src/buddy.c:2464 |
4136 | 2832 msgid "_Add A Buddy" |
4175 | 2833 msgstr "_Ajouter un contact" |
2834 | |
4472 | 2835 #: src/buddy.c:2466 |
4279 | 2836 msgid "_Join A Chat" |
2837 msgstr "_Joindre une discussion" | |
2838 | |
4472 | 2839 #: src/buddy.c:2468 |
4136 | 2840 msgid "_New Message" |
2841 msgstr "_Nouveau Message" | |
2842 | |
4472 | 2843 #: src/buddy.c:2470 |
4175 | 2844 msgid "_Get User Info" |
4472 | 2845 msgstr "_Voir les informations utilisateur" |
2846 | |
2847 #: src/buddy.c:2475 | |
4175 | 2848 msgid "Import Buddy List" |
2849 msgstr "Importer une liste de contacts" | |
2850 | |
4472 | 2851 #: src/buddy.c:2482 |
4175 | 2852 msgid "Hide" |
4472 | 2853 msgstr "Cacher" |
2854 | |
2855 #: src/buddy.c:2489 | |
3347 | 2856 msgid "Tools" |
2857 msgstr "Outils" | |
2858 | |
4472 | 2859 #: src/buddy.c:2499 |
3450 | 2860 msgid "Buddy Pounce" |
4175 | 2861 msgstr "Alertes" |
2862 | |
4472 | 2863 #: src/buddy.c:2506 |
4136 | 2864 msgid "_Accounts..." |
4175 | 2865 msgstr "_Comptes..." |
2866 | |
4472 | 2867 #: src/buddy.c:2509 |
4136 | 2868 msgid "_Preferences..." |
4175 | 2869 msgstr "_Préférences..." |
2870 | |
4472 | 2871 #: src/buddy.c:2515 |
3347 | 2872 msgid "Protocol Actions" |
4175 | 2873 msgstr "Actions du protocole" |
2874 | |
4472 | 2875 #: src/buddy.c:2519 |
4136 | 2876 msgid "Pr_ivacy..." |
4175 | 2877 msgstr "F_iltres..." |
2878 | |
4472 | 2879 #: src/buddy.c:2522 |
4136 | 2880 msgid "_View System Log..." |
4472 | 2881 msgstr "_Voir les archives système..." |
2882 | |
2883 #: src/buddy.c:2527 | |
3347 | 2884 msgid "Help" |
2885 msgstr "Aide" | |
2886 | |
4472 | 2887 #: src/buddy.c:2531 |
3347 | 2888 msgid "Online Help" |
4175 | 2889 msgstr "Aide en ligne" |
2890 | |
4472 | 2891 #: src/buddy.c:2532 |
3347 | 2892 msgid "Debug Window" |
4175 | 2893 msgstr "Fenêtre de debug" |
2894 | |
4472 | 2895 #: src/buddy.c:2536 |
3347 | 2896 msgid "About Gaim" |
4175 | 2897 msgstr "À propos de Gaim" |
2898 | |
4472 | 2899 #: src/buddy.c:2553 src/prefs.c:1688 |
3347 | 2900 msgid "Buddy List" |
4175 | 2901 msgstr "Liste de contacts" |
2902 | |
4472 | 2903 #: src/buddy.c:2604 |
3347 | 2904 msgid "Add a new Buddy" |
4175 | 2905 msgstr "Ajouter un nouveau contact" |
2906 | |
4472 | 2907 #: src/buddy.c:2605 |
3347 | 2908 msgid "Add a new Group" |
4175 | 2909 msgstr "Ajouter un nouveau groupe" |
2910 | |
4472 | 2911 #: src/buddy.c:2606 |
3347 | 2912 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
4175 | 2913 msgstr "Supprimer le contact/groupe sélectionné" |
2914 | |
4472 | 2915 #: src/buddy.c:2629 |
3347 | 2916 msgid "Edit Buddies" |
4175 | 2917 msgstr "Contacts" |
4136 | 2918 |
4472 | 2919 #: src/buddy_chat.c:245 |
2920 msgid "" | |
2921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2922 "chat." | |
2923 msgstr "" | |
2924 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
2925 "groupes de discussion." | |
2926 | |
2927 #: src/buddy_chat.c:258 | |
3347 | 2928 msgid "Join Chat" |
4175 | 2929 msgstr "Joindre une discussion" |
3347 | 2930 |
4472 | 2931 #: src/buddy_chat.c:274 |
3347 | 2932 msgid "Join Chat As:" |
4472 | 2933 msgstr "Joindre une discussion en tant que :" |
2934 | |
2935 #: src/buddy_chat.c:297 | |
3347 | 2936 msgid "Join" |
2937 msgstr "Joindre" | |
2938 | |
4472 | 2939 #: src/conversation.c:385 |
2940 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
2941 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
2942 | |
2943 #: src/conversation.c:391 | |
2944 msgid "Unable to send message." | |
2945 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
2946 | |
2947 #: src/conversation.c:1839 | |
3347 | 2948 #, c-format |
2949 msgid "%s entered the room." | |
3862 | 2950 msgstr "%s est entré dans le salon." |
3347 | 2951 |
4472 | 2952 #: src/conversation.c:1842 |
4136 | 2953 #, c-format |
2954 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
4175 | 2955 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon." |
4136 | 2956 |
4472 | 2957 #: src/conversation.c:1882 |
3347 | 2958 #, c-format |
2959 msgid "%s is now known as %s" | |
3862 | 2960 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" |
3347 | 2961 |
4472 | 2962 #: src/conversation.c:1925 |
3347 | 2963 #, c-format |
2964 msgid "%s left the room (%s)." | |
3862 | 2965 msgstr "%s a quitté le salon (%s)." |
3347 | 2966 |
4472 | 2967 #: src/conversation.c:1927 |
3347 | 2968 #, c-format |
2969 msgid "%s left the room." | |
3862 | 2970 msgstr "%s a quitté le salon." |
3347 | 2971 |
4472 | 2972 #: src/dialogs.c:408 |
2973 msgid "_Warn" | |
2974 msgstr "_Réprimander" | |
2975 | |
2976 #: src/dialogs.c:424 | |
3347 | 2977 #, c-format |
4136 | 2978 msgid "" |
2979 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
2980 "\n" | |
2981 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
2982 "harsher rate limiting.\n" | |
2983 msgstr "" | |
4472 | 2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</span>\n" |
4136 | 2985 "\n" |
4175 | 2986 "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera plus " |
2987 "sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
2988 | |
4472 | 2989 #: src/dialogs.c:433 |
4136 | 2990 msgid "Warn _anonymously?" |
4472 | 2991 msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" |
2992 | |
2993 #: src/dialogs.c:440 | |
4136 | 2994 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
2995 msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
2996 | |
4472 | 2997 #: src/dialogs.c:462 |
3347 | 2998 #, c-format |
4059 | 2999 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
4175 | 3000 msgstr "Suppression de '%s' de la liste de contacts\n" |
3001 | |
4472 | 3002 #: src/dialogs.c:482 |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "" | |
3005 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3006 msgstr "" | |
3007 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3008 | |
3009 #: src/dialogs.c:483 | |
3010 msgid "Remove Buddy" | |
3011 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3012 | |
3013 #: src/dialogs.c:692 | |
3014 msgid "Gaim - New Message" | |
3015 msgstr "Gaim - Nouveau message" | |
3016 | |
3017 #: src/dialogs.c:709 | |
4136 | 3018 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4472 | 3019 msgstr "Saisissez le nom d'utilisateur du destinataire pour le message\n" |
3020 | |
3021 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:819 | |
4136 | 3022 msgid "_Screenname:" |
4472 | 3023 msgstr "P_seudonyme :" |
3024 | |
3025 #: src/dialogs.c:738 src/dialogs.c:832 | |
4136 | 3026 msgid "_Account:" |
4472 | 3027 msgstr "_Compte :" |
3028 | |
3029 #: src/dialogs.c:790 | |
3030 msgid "Gaim - Get User Info" | |
3031 msgstr "Gaim - Voir les informations" | |
3032 | |
3033 #: src/dialogs.c:807 | |
3347 | 3034 msgid "" |
4136 | 3035 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4175 | 3036 "view.\n" |
4472 | 3037 msgstr "" |
3038 "Saisissez le nom de l'utilisateur dont vous voulez voir les informations\n" | |
3039 | |
3040 #: src/dialogs.c:958 | |
4208 | 3041 msgid "Gaim - Add Group" |
4279 | 3042 msgstr "Gaim - Ajouter un groupe" |
3043 | |
4472 | 3044 #: src/dialogs.c:975 |
4175 | 3045 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4472 | 3046 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter\n" |
3047 | |
3048 #: src/dialogs.c:984 src/dialogs.c:4430 | |
4136 | 3049 msgid "_Group:" |
4472 | 3050 msgstr "_Groupe :" |
3051 | |
3052 #: src/dialogs.c:1071 | |
3347 | 3053 msgid "Gaim - Add Buddy" |
4175 | 3054 msgstr "Gaim - Ajouter un contact" |
3055 | |
4472 | 3056 #: src/dialogs.c:1090 |
4208 | 3057 msgid "" |
3058 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3059 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3060 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3061 msgstr "" | |
4279 | 3062 "Saisissez le pseudonyme de la personne que vous voulez ajouter à votre liste " |
3063 "de contacts. Vous pouvez choisir un alias -- un surnom -- pour le contact. " | |
3064 "L'alias sera affiché à la place du pseudonyme chaque fois que cela est " | |
3065 "possible.\n" | |
3066 | |
4472 | 3067 #: src/dialogs.c:1109 |
4208 | 3068 msgid "Screen Name" |
4279 | 3069 msgstr "Pseudonyme" |
3070 | |
4472 | 3071 #: src/dialogs.c:1141 |
3347 | 3072 msgid "Add To" |
3862 | 3073 msgstr "Ajouter à" |
3347 | 3074 |
4472 | 3075 #: src/dialogs.c:1470 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3076 msgid "Gaim - Privacy" |
4175 | 3077 msgstr "Gaim - Filtres" |
3078 | |
4472 | 3079 #: src/dialogs.c:1481 |
4208 | 3080 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4279 | 3081 msgstr "Les changements prennent effets immédiatement." |
3082 | |
4472 | 3083 #: src/dialogs.c:1490 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3084 msgid "Set privacy for:" |
4472 | 3085 msgstr "Gérer les filtres pour :" |
3086 | |
3087 #: src/dialogs.c:1507 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3088 msgid "Allow all users to contact me" |
4472 | 3089 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" |
3090 | |
3091 #: src/dialogs.c:1511 | |
4136 | 3092 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4472 | 3093 msgstr "Autoriser les utilisateurs de ma liste de contacts" |
3094 | |
3095 #: src/dialogs.c:1515 | |
4208 | 3096 msgid "Allow only the users below" |
4472 | 3097 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" |
3098 | |
3099 #: src/dialogs.c:1553 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3100 msgid "Deny all users" |
3862 | 3101 msgstr "Interdire à tous" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3102 |
4472 | 3103 #: src/dialogs.c:1557 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3104 msgid "Block the users below" |
4175 | 3105 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" |
3106 | |
4472 | 3107 #: src/dialogs.c:1622 |
3347 | 3108 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4175 | 3109 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" |
3110 | |
4472 | 3111 #: src/dialogs.c:1761 |
3347 | 3112 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
4175 | 3113 msgstr "Gaim - Nouvelle alerte" |
3114 | |
4472 | 3115 #: src/dialogs.c:1771 |
3347 | 3116 msgid "Pounce Who" |
4472 | 3117 msgstr "Contact déclencheur" |
3118 | |
3119 #: src/dialogs.c:1782 | |
3347 | 3120 msgid "Account" |
4136 | 3121 msgstr "Compte" |
3347 | 3122 |
4472 | 3123 #: src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:3861 |
3124 msgid "Buddy" | |
3125 msgstr "Contact" | |
3126 | |
3127 #: src/dialogs.c:1808 | |
3347 | 3128 msgid "Pounce When" |
4472 | 3129 msgstr "Événements déclencheurs" |
3130 | |
3131 #: src/dialogs.c:1818 | |
3347 | 3132 msgid "Pounce on sign on" |
3862 | 3133 msgstr "Alerter à la connexion" |
3347 | 3134 |
4472 | 3135 #: src/dialogs.c:1827 |
3347 | 3136 msgid "Pounce on return from away" |
4175 | 3137 msgstr "Alerter au retour d'absence" |
3138 | |
4472 | 3139 #: src/dialogs.c:1836 |
3347 | 3140 msgid "Pounce on return from idle" |
4175 | 3141 msgstr "Alerter lorsque le contact redevient actif" |
3142 | |
4472 | 3143 #: src/dialogs.c:1845 |
3347 | 3144 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
3862 | 3145 msgstr "Alerter quand le contact vous écrit" |
3347 | 3146 |
4472 | 3147 #: src/dialogs.c:1855 |
3347 | 3148 msgid "Pounce Action" |
4175 | 3149 msgstr "Action de l'alerte" |
3150 | |
4472 | 3151 #: src/dialogs.c:1866 |
3347 | 3152 msgid "Open IM Window" |
4175 | 3153 msgstr "Ouvrir la fenêtre de message" |
3154 | |
4472 | 3155 #: src/dialogs.c:1875 |
3347 | 3156 msgid "Popup Notification" |
4472 | 3157 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" |
3158 | |
3159 #: src/dialogs.c:1884 src/prefs.c:525 | |
3347 | 3160 msgid "Send Message" |
4175 | 3161 msgstr "Envoyer un message" |
3162 | |
4472 | 3163 #: src/dialogs.c:1906 |
3347 | 3164 msgid "Execute command on pounce" |
4472 | 3165 msgstr "Exécuter une commande" |
3166 | |
3167 #: src/dialogs.c:1929 | |
3347 | 3168 msgid "Play sound on pounce" |
4472 | 3169 msgstr "Jouer un son" |
3170 | |
3171 #: src/dialogs.c:1952 | |
3347 | 3172 msgid "Save this pounce after activation" |
4472 | 3173 msgstr "Réutiliser cette alerte après déclenchement" |
3174 | |
3175 #: src/dialogs.c:1972 | |
4136 | 3176 msgid "_Save" |
3177 msgstr "_Sauvegarder" | |
3178 | |
4472 | 3179 #: src/dialogs.c:1978 |
4136 | 3180 msgid "C_ancel" |
3181 msgstr "_Annuler" | |
3182 | |
4472 | 3183 #: src/dialogs.c:2049 |
3347 | 3184 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
3185 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
3186 | |
4472 | 3187 #: src/dialogs.c:2057 |
3347 | 3188 msgid "Directory Info" |
4175 | 3189 msgstr "Informations de l'annuaire" |
3190 | |
4472 | 3191 #: src/dialogs.c:2067 |
3192 #, c-format | |
3193 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3194 msgstr "Changer les informations pour %s :" | |
3195 | |
3196 #: src/dialogs.c:2079 | |
3347 | 3197 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4175 | 3198 msgstr "Autoriser les recherches sur le web de vos informations" |
3199 | |
4472 | 3200 #: src/dialogs.c:2082 src/dialogs.c:2751 |
3347 | 3201 msgid "First Name" |
3862 | 3202 msgstr "Prénom" |
3347 | 3203 |
4472 | 3204 #: src/dialogs.c:2093 src/dialogs.c:2763 |
3347 | 3205 msgid "Middle Name" |
3862 | 3206 msgstr "Deuxième prénom" |
3347 | 3207 |
4472 | 3208 #: src/dialogs.c:2105 src/dialogs.c:2775 |
3347 | 3209 msgid "Last Name" |
3210 msgstr "Nom" | |
3211 | |
4472 | 3212 #: src/dialogs.c:2116 src/dialogs.c:2787 |
3347 | 3213 msgid "Maiden Name" |
4175 | 3214 msgstr "Nom de jeune fille" |
3215 | |
4472 | 3216 #: src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2810 |
3347 | 3217 msgid "State" |
4279 | 3218 msgstr "État" |
3219 | |
4472 | 3220 #: src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:3659 src/dialogs.c:4318 |
3221 #: src/dialogs.c:5283 | |
4136 | 3222 msgid "Save" |
3223 msgstr "Sauvegarder" | |
3224 | |
4472 | 3225 #: src/dialogs.c:2203 |
3347 | 3226 msgid "New Passwords Do Not Match" |
4279 | 3227 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" |
3228 | |
4472 | 3229 #: src/dialogs.c:2208 |
3347 | 3230 msgid "Fill out all fields completely" |
3231 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
3232 | |
4472 | 3233 #: src/dialogs.c:2233 |
3450 | 3234 msgid "Gaim - Password Change" |
3235 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
3347 | 3236 |
4472 | 3237 #: src/dialogs.c:2252 |
3238 #, c-format | |
3239 msgid "Changing password for %s:" | |
3240 msgstr "Changer le mot de passe pour %s :" | |
3241 | |
3242 #: src/dialogs.c:2262 | |
3450 | 3243 msgid "Original Password" |
4175 | 3244 msgstr "Mot de passe courant" |
3245 | |
4472 | 3246 #: src/dialogs.c:2276 |
3347 | 3247 msgid "New Password" |
4175 | 3248 msgstr "Nouveau mot de passe" |
3249 | |
4472 | 3250 #: src/dialogs.c:2290 |
3347 | 3251 msgid "New Password (again)" |
4175 | 3252 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" |
3253 | |
4472 | 3254 #: src/dialogs.c:2304 src/dialogs.c:2442 src/dialogs.c:2732 src/dialogs.c:2906 |
3255 #: src/dialogs.c:4539 | |
4136 | 3256 msgid "OK" |
3257 msgstr "OK" | |
3258 | |
4472 | 3259 #: src/dialogs.c:2332 |
3347 | 3260 msgid "Gaim - Set User Info" |
4175 | 3261 msgstr "Gaim - Changer les informations utilisateur" |
3262 | |
4472 | 3263 #: src/dialogs.c:2342 |
3264 #, c-format | |
3265 msgid "Changing info for %s:" | |
3266 msgstr "Changer les information pour %s :" | |
3267 | |
3268 #: src/dialogs.c:2428 | |
3347 | 3269 msgid "Below are the results of your search: " |
4472 | 3270 msgstr "Voici les résultats de votre recherche : " |
3271 | |
3272 #: src/dialogs.c:2533 | |
3347 | 3273 msgid "Permit" |
3274 msgstr "Autoriser" | |
3275 | |
4472 | 3276 #: src/dialogs.c:2573 |
3347 | 3277 msgid "Gaim - Add Permit" |
4279 | 3278 msgstr "Gaim - Autoriser un utilisateur" |
3279 | |
4472 | 3280 #: src/dialogs.c:2575 |
3347 | 3281 msgid "Gaim - Add Deny" |
4279 | 3282 msgstr "Gaim - Bloquer un utilisateur" |
3283 | |
4472 | 3284 #: src/dialogs.c:2645 |
3347 | 3285 msgid "Gaim - Log Conversation" |
4175 | 3286 msgstr "Gaim - Enregistrer la conversation" |
3287 | |
4472 | 3288 #: src/dialogs.c:2727 src/dialogs.c:2888 |
3347 | 3289 msgid "Search for Buddy" |
4175 | 3290 msgstr "Rechercher un contact" |
3291 | |
4472 | 3292 #: src/dialogs.c:2855 |
3347 | 3293 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
4279 | 3294 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après ses infos" |
3295 | |
4472 | 3296 #: src/dialogs.c:2882 |
3347 | 3297 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
4279 | 3298 msgstr "Gaim - Chercher un contact d'après son email" |
3299 | |
4472 | 3300 #: src/dialogs.c:2994 |
4279 | 3301 msgid "Gaim - Insert Link" |
3302 msgstr "Gaim - Insérer un lien" | |
3303 | |
4472 | 3304 #: src/dialogs.c:2996 |
4279 | 3305 msgid "Insert" |
3306 msgstr "Insérer" | |
3307 | |
4472 | 3308 #: src/dialogs.c:3015 |
4279 | 3309 msgid "" |
3310 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3311 "The description is optional.\n" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3314 "facultative.\n" | |
3315 | |
4472 | 3316 #: src/dialogs.c:3182 src/dialogs.c:3199 |
3347 | 3317 msgid "Select Text Color" |
4175 | 3318 msgstr "Changer la couleur du texte" |
3319 | |
4472 | 3320 #: src/dialogs.c:3230 src/dialogs.c:3247 |
3347 | 3321 msgid "Select Background Color" |
4175 | 3322 msgstr "Changer la couleur du fond" |
3323 | |
4472 | 3324 #: src/dialogs.c:3332 src/dialogs.c:3356 |
4136 | 3325 msgid "Select Font" |
4175 | 3326 msgstr "Changer la police" |
3327 | |
4472 | 3328 #: src/dialogs.c:3434 |
3347 | 3329 msgid "Import to:" |
4472 | 3330 msgstr "Importer dans :" |
3331 | |
3332 #: src/dialogs.c:3458 | |
3347 | 3333 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
4279 | 3334 msgstr "Gaim - Importer une liste de contacts" |
3335 | |
4472 | 3336 #: src/dialogs.c:3519 |
3450 | 3337 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4175 | 3338 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." |
3339 | |
4472 | 3340 #: src/dialogs.c:3520 |
3450 | 3341 msgid "" |
3342 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3343 "saving." | |
3344 msgstr "" | |
4472 | 3345 "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce message " |
4175 | 3346 "sans le sauver." |
3347 | |
4472 | 3348 #: src/dialogs.c:3527 |
3347 | 3349 msgid "You cannot create an empty away message" |
3862 | 3350 msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" |
3347 | 3351 |
4472 | 3352 #: src/dialogs.c:3590 |
3347 | 3353 msgid "Gaim - New away message" |
3354 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
3355 | |
4472 | 3356 #: src/dialogs.c:3599 |
3347 | 3357 msgid "New away message" |
4175 | 3358 msgstr "Nouveau message d'absence" |
3359 | |
4472 | 3360 #: src/dialogs.c:3612 |
3347 | 3361 msgid "Away title: " |
4472 | 3362 msgstr "Titre : " |
3363 | |
3364 #: src/dialogs.c:3663 | |
4175 | 3365 msgid "Save & Use" |
3366 msgstr "Sauvegarder et utiliser" | |
3367 | |
4472 | 3368 #: src/dialogs.c:3667 |
3347 | 3369 msgid "Use" |
3370 msgstr "Utiliser" | |
3371 | |
4472 | 3372 #: src/dialogs.c:3813 |
3347 | 3373 msgid "Smile!" |
4472 | 3374 msgstr "Souriez !" |
3375 | |
3376 #: src/dialogs.c:3906 | |
3347 | 3377 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
4175 | 3378 msgstr "Gaim - Donner un alias" |
3379 | |
4472 | 3380 #: src/dialogs.c:3944 src/dialogs.c:3951 |
4136 | 3381 #, c-format |
3450 | 3382 msgid "Couldn't write to %s." |
4175 | 3383 msgstr "Impossible de parler à %s" |
3384 | |
4472 | 3385 #: src/dialogs.c:3975 |
3347 | 3386 msgid "Gaim - Save Log File" |
4472 | 3387 msgstr "Gaim - Archiver la discussion" |
3388 | |
3389 #: src/dialogs.c:4005 | |
4136 | 3390 #, c-format |
3450 | 3391 msgid "Couldn't remove file %s." |
4175 | 3392 msgstr "Impossible de supprimer %s" |
3393 | |
4472 | 3394 #: src/dialogs.c:4032 |
3450 | 3395 msgid "Really clear log?" |
4472 | 3396 msgstr "Effacer ces archives ?" |
3397 | |
3398 #: src/dialogs.c:4042 | |
3347 | 3399 msgid "Okay" |
3400 msgstr "Ok" | |
3401 | |
4472 | 3402 #: src/dialogs.c:4078 |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3405 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3406 | |
3407 #: src/dialogs.c:4198 | |
3408 #, c-format | |
3409 msgid "Gaim - Conversations with %s" | |
3410 msgstr "Gaim - Conversations avec %s" | |
3411 | |
3412 #: src/dialogs.c:4200 | |
3413 msgid "Gaim - System Log" | |
3414 msgstr "Gaim - Archives du systême" | |
3415 | |
3416 #: src/dialogs.c:4221 | |
3417 #, c-format | |
3418 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3419 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archives %s" | |
3420 | |
3421 #: src/dialogs.c:4228 | |
3347 | 3422 msgid "Date" |
3423 msgstr "Date" | |
3424 | |
4472 | 3425 #: src/dialogs.c:4291 |
3347 | 3426 msgid "Conversation" |
3427 msgstr "Conversation" | |
3428 | |
4472 | 3429 #: src/dialogs.c:4313 |
3347 | 3430 msgid "Clear" |
3431 msgstr "Effacer" | |
3432 | |
4472 | 3433 #: src/dialogs.c:4404 |
3347 | 3434 msgid "Gaim - Rename Group" |
4279 | 3435 msgstr "Gaim - Renommer un groupe" |
3436 | |
4472 | 3437 #: src/dialogs.c:4421 |
4208 | 3438 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4472 | 3439 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné\n" |
3440 | |
3441 #: src/dialogs.c:4509 | |
4175 | 3442 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3443 msgstr "Gaim - Renommer un contact" | |
3444 | |
4472 | 3445 #: src/dialogs.c:4518 |
3347 | 3446 msgid "Rename Buddy" |
4175 | 3447 msgstr "Renommer un contact" |
3448 | |
4472 | 3449 #: src/dialogs.c:4525 |
4208 | 3450 msgid "New name:" |
4472 | 3451 msgstr "Nouveau nom :" |
3452 | |
3453 #: src/dialogs.c:4602 | |
3347 | 3454 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
4472 | 3455 msgstr "Gaim - Choisissez un script Perl" |
3456 | |
3457 #: src/ft.c:129 | |
3458 msgid "Unkown" | |
3459 msgstr "Inconnu" | |
3460 | |
3461 #: src/ft.c:134 | |
3462 #, c-format | |
3463 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" | |
3464 msgstr "%s demande à %s d'accepter un fichier : %s (%s)" | |
3465 | |
3466 #: src/ft.c:137 | |
3467 #, c-format | |
3468 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" | |
3469 msgstr "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%s)" | |
3470 | |
3471 #: src/ft.c:256 | |
3472 #, c-format | |
3473 msgid "File transfer to %s aborted." | |
3474 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé" | |
3475 | |
3476 #: src/ft.c:258 | |
3477 #, c-format | |
3478 msgid "File transfer from %s aborted." | |
3479 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé" | |
3480 | |
3481 #: src/ft.c:294 | |
3482 msgid "That file already exists; please choose another name." | |
3483 msgstr "Ce fichier existe déjà. Veuillez choisir un autre nom." | |
3484 | |
3485 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324 | |
3486 msgid "File not found." | |
3487 msgstr "Fichier non trouvé" | |
3488 | |
3489 #: src/ft.c:327 | |
3490 msgid "You may only choose one new directory." | |
3491 msgstr "Vous ne pouvez choisir qu'un seul nouveau dossier." | |
3492 | |
3493 #: src/ft.c:331 | |
3494 msgid "Unable to create directory." | |
3495 msgstr "Impossible de créer le dossier" | |
3496 | |
3497 #: src/ft.c:408 | |
3498 msgid "Gaim - Open..." | |
3499 msgstr "Gaim - Ouvrir..." | |
3500 | |
3501 #: src/ft.c:445 | |
3502 #, c-format | |
3503 msgid "Could not open %s for writing: %s" | |
3504 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture : %s" | |
3505 | |
3506 #: src/ft.c:452 | |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "Could not open %s for reading: %s" | |
3509 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour la lecture : %s" | |
3510 | |
3511 #: src/ft.c:523 | |
3512 msgid "Invalid incoming filename component" | |
3513 msgstr "Une partie du nom de fichier à récupérer est invalide" | |
3514 | |
3515 #: src/ft.c:537 | |
3516 msgid "Invalid incoming filename" | |
3517 msgstr "Nom du fichier à récupérer invalide" | |
3518 | |
3519 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672 | |
3520 #, c-format | |
3521 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." | |
3522 msgstr "Transfert de fichier de %s vers %s réussi" | |
3523 | |
3524 #: src/ft.c:677 | |
3525 #, c-format | |
3526 msgid "%d files transferred." | |
3527 msgstr "%d fichiers transférés." | |
3528 | |
3529 #: src/gaimrc.c:1355 | |
3347 | 3530 #, c-format |
3531 msgid "Could not open config file %s." | |
4175 | 3532 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s" |
3347 | 3533 |
4472 | 3534 #: src/gtkconv.c:205 |
3535 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3536 msgstr "Gaim - Insérer image" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkconv.c:739 | |
3539 msgid "Un-Ignore" | |
3540 msgstr "Ne plus ignorer" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkconv.c:741 src/prefs.c:509 | |
3543 msgid "Ignore" | |
3544 msgstr "Ignorer" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkconv.c:851 | |
3547 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3548 msgstr "Gaim - Inviter le contact dans une discussion" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkconv.c:879 | |
3551 msgid "" | |
3552 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
3553 "invite message." | |
3554 msgstr "" | |
3555 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
3556 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
3557 | |
3558 #: src/gtkconv.c:900 | |
3559 msgid "_Buddy:" | |
3560 msgstr "_Contact :" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkconv.c:920 | |
3563 msgid "_Message:" | |
3564 msgstr "_Message :" | |
3565 | |
3566 #: src/gtkconv.c:2035 | |
3567 msgid "_Send As" | |
3568 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkconv.c:2470 src/gtkconv.c:2472 src/gtkconv.c:2569 src/gtkconv.c:2571 | |
3571 #: src/gtkconv.c:4715 | |
3572 msgid "Send" | |
3573 msgstr "Envoyer" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkconv.c:2492 src/gtkconv.c:3536 | |
3576 msgid "Add the user to your buddy list" | |
3577 msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | |
3578 | |
3579 #: src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3527 | |
3580 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
3581 msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | |
3582 | |
3583 #: src/gtkconv.c:2505 | |
3584 msgid "Warn" | |
3585 msgstr "Réprimander" | |
3586 | |
3587 #: src/gtkconv.c:2509 | |
3588 msgid "Warn the user" | |
3589 msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | |
3590 | |
3591 #: src/gtkconv.c:2516 src/gtkconv.c:2928 | |
3592 msgid "Get the user's information" | |
3593 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkconv.c:2519 | |
3596 msgid "Block" | |
3597 msgstr "Bloquer" | |
3598 | |
3599 #: src/gtkconv.c:2523 | |
3600 msgid "Block the user" | |
3601 msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | |
3602 | |
3603 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:4718 | |
3604 msgid "Invite" | |
3605 msgstr "Inviter" | |
3606 | |
3607 #: src/gtkconv.c:2584 | |
3608 msgid "Invite a user" | |
3609 msgstr "Inviter un utilisateur" | |
3610 | |
3611 #: src/gtkconv.c:2623 | |
3612 msgid "Bold" | |
3613 msgstr "Gras" | |
3614 | |
3615 #: src/gtkconv.c:2634 | |
3616 msgid "Italic" | |
3617 msgstr "Italique" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkconv.c:2645 | |
3620 msgid "Underline" | |
3621 msgstr "Souligné" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkconv.c:2661 | |
3624 msgid "Larger font size" | |
3625 msgstr "Police plus grande" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkconv.c:2671 | |
3628 msgid "Normal font size" | |
3629 msgstr "Police de taille normale" | |
3630 | |
3631 #: src/gtkconv.c:2683 | |
3632 msgid "Smaller font size" | |
3633 msgstr "Police plus petite" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkconv.c:2697 | |
3636 msgid "Foreground font color" | |
3637 msgstr "Couleur du texte" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkconv.c:2709 | |
3640 msgid "Background color" | |
3641 msgstr "Couleur de fond" | |
3642 | |
3643 #: src/gtkconv.c:2724 | |
3644 msgid "Insert image" | |
3645 msgstr "Insérer une image" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkconv.c:2735 | |
3648 msgid "Insert link" | |
3649 msgstr "Insérer un lien" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkconv.c:2746 | |
3652 msgid "Insert smiley" | |
3653 msgstr "Insérer une frimousse" | |
3654 | |
3655 #: src/gtkconv.c:2800 | |
3656 msgid "Topic:" | |
3657 msgstr "Sujet :" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkconv.c:2848 | |
3660 msgid "0 people in room" | |
3661 msgstr "Personne dans ce salon" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkconv.c:2905 | |
3664 msgid "IM the user" | |
3665 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkconv.c:2917 | |
3668 msgid "Ignore the user" | |
3669 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
3670 | |
3671 #: src/gtkconv.c:3168 | |
3672 msgid "Gaim - Conversations" | |
3673 msgstr "Gaim - Conversations" | |
3674 | |
3675 #: src/gtkconv.c:3388 | |
3676 msgid "Close conversation" | |
3677 msgstr "Fermer la conversation" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkconv.c:3949 src/gtkconv.c:4069 | |
3680 #, c-format | |
3681 msgid "%d person in room" | |
3682 msgid_plural "%d people in room" | |
3683 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
3684 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
3685 | |
3686 #: src/gtkconv.c:4421 | |
3687 msgid "Disable Animation" | |
3688 msgstr "Désactiver l'animation" | |
3689 | |
3690 #: src/gtkconv.c:4430 | |
3691 msgid "Enable Animation" | |
3692 msgstr "Activer l'animation" | |
3693 | |
3694 #: src/gtkconv.c:4437 | |
3695 msgid "Hide Icon" | |
3696 msgstr "Cacher l'icône" | |
3697 | |
3698 #: src/gtkconv.c:4443 | |
3699 msgid "Save Icon As..." | |
3700 msgstr "Sauvegarder l'icône sous..." | |
3701 | |
3702 #: src/gtkutils.c:315 | |
3703 msgid "Gaim - Save Icon" | |
3704 msgstr "Gaim - Sauvegarder l'icône" | |
3705 | |
3706 #: src/html.c:272 | |
4136 | 3707 #, c-format |
3347 | 3708 msgid "Received: '%s'\n" |
4472 | 3709 msgstr "Reçu : '%s'\n" |
3710 | |
3711 #: src/html.c:310 | |
3347 | 3712 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4472 | 3713 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" |
3714 | |
3715 #: src/list.c:62 | |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "" | |
3718 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
3719 "logged in." | |
3720 msgstr "" | |
3721 "%s ne peut être supprimé de votre liste de contacts uniquement pendant la " | |
3722 "connexion au compte correspondant (%s)." | |
3723 | |
3724 #: src/list.c:65 | |
3725 msgid "Buddy Not Removed" | |
3726 msgstr "Contact non supprimé" | |
3727 | |
3728 #: src/list.c:102 | |
3729 #, c-format | |
3730 msgid "" | |
3731 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3732 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3733 msgstr "" | |
3734 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
3735 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
3736 "été supprimés.\n" | |
3737 | |
3738 #: src/list.c:106 | |
3739 msgid "Group Not Removed" | |
3740 msgstr "Groupe non supprimé" | |
3741 | |
3742 #: src/list.c:268 | |
3743 msgid "Invalid Groupname" | |
3744 msgstr "Nom de groupe invalide" | |
3745 | |
3746 #: src/list.c:997 | |
3747 msgid "" | |
3748 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3749 msgstr "" | |
3750 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | |
3751 "pas été chargée." | |
3752 | |
3753 #: src/list.c:999 | |
3754 msgid "Buddy List Error" | |
3755 msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
3756 | |
3757 #: src/list.c:1005 | |
3758 #, c-format | |
3759 msgid "" | |
3760 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3761 "located at %s" | |
3762 msgstr "" | |
3763 "Gaim convertit votre ancienne liste de contacts au nouveau format. La " | |
3764 "nouvelle liste sera stockée dans le fichier %s" | |
3765 | |
3766 #: src/list.c:1008 | |
3767 msgid "Converting Buddy List" | |
3768 msgstr "Conversion de la liste de contacts" | |
3769 | |
3770 #: src/log.c:118 | |
3771 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
3772 msgstr "Gaim - Sauver la conversation" | |
3773 | |
3774 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
3777 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s pour les archives" | |
3778 | |
3779 #: src/log.c:246 src/log.c:262 | |
3780 #, c-format | |
3781 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
3782 msgstr "Messages avec %s\n" | |
3783 | |
3784 #: src/log.c:249 src/log.c:265 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "IM Sessions with %s" | |
3787 msgstr "Messages avec %s" | |
3788 | |
3789 #: src/log.c:296 | |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
3792 msgstr "+++ Connexion de %s (%s) à %s" | |
3793 | |
3794 #: src/log.c:301 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
3797 msgstr "+++ Déconnexion de %s (%s) à %s" | |
3798 | |
3799 #: src/log.c:306 | |
3800 #, c-format | |
3801 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
3802 msgstr "+++ Absence de %s (%s) à %s" | |
3803 | |
3804 #: src/log.c:311 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
3807 msgstr "+++ Retour de %s (%s) à %s" | |
3808 | |
3809 #: src/log.c:316 | |
3810 #, c-format | |
3811 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
3812 msgstr "+++ Inactivité de %s (%s) à %s" | |
3813 | |
3814 #: src/log.c:321 | |
3815 #, c-format | |
3816 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3817 msgstr "+++ Fin d'inactivité de %s (%s) à %s" | |
3818 | |
3819 #: src/log.c:326 | |
3820 #, c-format | |
3821 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
3822 msgstr "+++ Fermeture du client à %s" | |
3823 | |
3824 #: src/log.c:333 | |
3825 #, c-format | |
3826 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
3827 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s (%s) à %s" | |
3828 | |
3829 #: src/log.c:338 | |
3830 #, c-format | |
3831 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
3832 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s (%s) à %s" | |
3833 | |
3834 #: src/log.c:343 | |
3835 #, c-format | |
3836 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
3837 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s (%s) à %s" | |
3838 | |
3839 #: src/log.c:348 | |
3840 #, c-format | |
3841 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
3842 msgstr "%s (%s) annonce que %s (%s) est de retour à %s" | |
3843 | |
3844 #: src/log.c:353 | |
3845 #, c-format | |
3846 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
3847 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
3848 | |
3849 #: src/log.c:359 | |
3850 #, c-format | |
3851 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
3852 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s (%s) à %s" | |
3853 | |
3854 #: src/log.c:371 | |
3855 #, c-format | |
3856 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
3857 msgstr "%s (%s) annonce la connexion de %s à %s" | |
3858 | |
3859 #: src/log.c:376 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
3862 msgstr "%s (%s) annonce la déconnexion de %s à %s" | |
3863 | |
3864 #: src/log.c:381 | |
3865 #, c-format | |
3866 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
3867 msgstr "%s (%s) annonce l'absence de %s à %s" | |
3868 | |
3869 #: src/log.c:386 | |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
3872 msgstr "%s (%s) annonce le retour de %s à %s" | |
3873 | |
3874 #: src/log.c:391 | |
3875 #, c-format | |
3876 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
3877 msgstr "%s (%s) annonce l'inactivité de %s à %s)" | |
3878 | |
3879 #: src/log.c:397 | |
3880 #, c-format | |
3881 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
3882 msgstr "%s (%s) annonce la fin de l'inactivité de %s à %s" | |
3883 | |
3884 #: src/multi.c:224 | |
4136 | 3885 msgid "Screenname" |
4175 | 3886 msgstr "Nom d'utilisateur" |
3887 | |
4472 | 3888 #: src/multi.c:252 |
4136 | 3889 msgid "Protocol" |
3890 msgstr "Protocole" | |
3891 | |
4472 | 3892 #: src/multi.c:531 |
3347 | 3893 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
4279 | 3894 msgstr "Gaim - Charger une icône" |
3895 | |
4472 | 3896 #: src/multi.c:574 |
3897 msgid "Buddy Icon File:" | |
3898 msgstr "Fichier de l'icône :" | |
3899 | |
4279 | 3900 #: src/multi.c:587 |
3347 | 3901 msgid "Browse" |
4175 | 3902 msgstr "Choisir" |
3903 | |
4472 | 3904 #: src/multi.c:592 src/prefs.c:887 src/prefs.c:1513 |
3347 | 3905 msgid "Reset" |
3862 | 3906 msgstr "Remise à zéro" |
3347 | 3907 |
4472 | 3908 #: src/multi.c:609 |
4136 | 3909 msgid "Login Options" |
3910 msgstr "Options de connexion" | |
3911 | |
4472 | 3912 #: src/multi.c:619 |
3347 | 3913 msgid "Screenname:" |
4472 | 3914 msgstr "Pseudonyme :" |
3915 | |
3916 #: src/multi.c:642 | |
3347 | 3917 msgid "Alias:" |
4472 | 3918 msgstr "Alias :" |
3919 | |
3920 #: src/multi.c:654 | |
3347 | 3921 msgid "Protocol:" |
4472 | 3922 msgstr "Protocole :" |
3923 | |
3924 #: src/multi.c:661 | |
3347 | 3925 msgid "Remember Password" |
3862 | 3926 msgstr "Mémoriser le mot de passe" |
3347 | 3927 |
4472 | 3928 #: src/multi.c:662 |
3347 | 3929 msgid "Auto-Login" |
4175 | 3930 msgstr "Connexion automatique" |
3931 | |
4472 | 3932 #: src/multi.c:695 |
4136 | 3933 msgid "User Options" |
3934 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
3935 | |
4472 | 3936 #: src/multi.c:704 |
3347 | 3937 msgid "New Mail Notifications" |
4279 | 3938 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" |
3939 | |
4472 | 3940 #: src/multi.c:756 |
4175 | 3941 #, c-format |
3942 msgid "%s Options" | |
3943 msgstr "Options de %s" | |
3944 | |
4472 | 3945 #: src/multi.c:798 |
3347 | 3946 msgid "Register with server" |
3947 msgstr "S'enregistrer sur le serveur" | |
3948 | |
4472 | 3949 #: src/multi.c:857 |
3347 | 3950 msgid "Gaim - Modify Account" |
4175 | 3951 msgstr "Gaim - Modifier le compte" |
3952 | |
4472 | 3953 #: src/multi.c:1004 |
3347 | 3954 msgid "Enter Password" |
4279 | 3955 msgstr "Saisissez le mot de passe" |
3956 | |
4472 | 3957 #: src/multi.c:1015 |
4175 | 3958 #, c-format |
3959 msgid "Password for %s:" | |
4472 | 3960 msgstr "Mot de passe pour %s :" |
3961 | |
3962 #: src/multi.c:1035 | |
4136 | 3963 msgid "Signon" |
4279 | 3964 msgstr "Inscription" |
3965 | |
4472 | 3966 #: src/multi.c:1068 |
3450 | 3967 msgid "TOC not found." |
4175 | 3968 msgstr "TOC non trouvé" |
3969 | |
4472 | 3970 #: src/multi.c:1069 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3971 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3972 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3973 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3974 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
3975 msgstr "" |
4175 | 3976 "Vous essayez de vous connecter en utilisant le protocole TOC. Ce protocole " |
3977 "étant inférieur à OSCAR, il est désormais compilé par défaut en tant que " | |
4279 | 3978 "plugin. Pour se connecter, utilisez le protocole OSCAR ou chargez le plugin " |
4175 | 3979 "TOC." |
3980 | |
4472 | 3981 #: src/multi.c:1075 |
3450 | 3982 msgid "Protocol not found." |
4175 | 3983 msgstr "Protocole non trouvé" |
3984 | |
4472 | 3985 #: src/multi.c:1076 |
3347 | 3986 msgid "" |
3987 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
3988 "or the protocol does not have a login function." | |
3989 msgstr "" | |
4279 | 3990 "Vous ne pouvez vous connecter. Vous n'avez pas chargé le protocole " |
3991 "nécessaire ou le protocole n'a pas de fonction permettant la connexion." | |
3992 | |
4472 | 3993 #: src/multi.c:1156 |
3347 | 3994 #, c-format |
3995 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4472 | 3996 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir supprimer %s ?" |
3997 | |
3998 #: src/multi.c:1157 | |
4136 | 3999 msgid "Delete" |
4279 | 4000 msgstr "Supprimer" |
4001 | |
4472 | 4002 #: src/multi.c:1205 |
3347 | 4003 msgid "Gaim - Account Editor" |
4175 | 4004 msgstr "Gaim - Liste des comptes" |
4005 | |
4472 | 4006 #: src/multi.c:1275 |
4175 | 4007 msgid "_Modify" |
4008 msgstr "_Modifier" | |
4009 | |
4472 | 4010 #: src/multi.c:1326 |
4175 | 4011 msgid "Done." |
4012 msgstr "Terminé" | |
4013 | |
4472 | 4014 #: src/multi.c:1526 |
4175 | 4015 msgid "Signon: " |
4472 | 4016 msgstr "Inscription : " |
4017 | |
4018 #: src/multi.c:1584 | |
4175 | 4019 msgid "Gaim Account Signon" |
4020 msgstr "Gaim - Inscription aux comptes" | |
4021 | |
4472 | 4022 #: src/multi.c:1596 |
4175 | 4023 msgid "Cancel All" |
4024 msgstr "Annuler tous" | |
4025 | |
4472 | 4026 #: src/multi.c:1653 |
3347 | 4027 #, c-format |
4028 msgid "" | |
4029 "%s\n" | |
4030 "%s: %s" | |
4031 msgstr "" | |
4032 "%s\n" | |
4472 | 4033 "%s : %s" |
4034 | |
4035 #: src/multi.c:1672 | |
3347 | 4036 #, c-format |
4037 msgid "%s was unable to sign on" | |
4038 msgstr "%s n'a pas pu se connecter" | |
4039 | |
4472 | 4040 #: src/multi.c:1673 |
3450 | 4041 msgid "Signon Error" |
4279 | 4042 msgstr "Erreur d'inscription" |
4043 | |
4472 | 4044 #: src/multi.c:1683 |
3347 | 4045 msgid "Notice" |
4046 msgstr "Notification" | |
4047 | |
4472 | 4048 #: src/multi.c:1693 |
3347 | 4049 #, c-format |
4050 msgid "%s has been signed off" | |
3862 | 4051 msgstr "%s a été déconnecté" |
3347 | 4052 |
4472 | 4053 #: src/multi.c:1694 |
3347 | 4054 msgid "Connection Error" |
4175 | 4055 msgstr "Erreur de connexion" |
3347 | 4056 |
4472 | 4057 #: src/perl.c:351 |
4136 | 4058 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
4059 msgstr "" | |
4175 | 4060 "GAIM::register appelé avec de mauvais paramètres. Consultez le HOWTO PERL." |
4061 | |
4472 | 4062 #: src/prefs.c:193 |
3450 | 4063 msgid "Interface Options" |
4175 | 4064 msgstr "Interface" |
4065 | |
4472 | 4066 #: src/prefs.c:196 |
4136 | 4067 msgid "Show _debug window" |
4175 | 4068 msgstr "Afficher la fenêtre de _debug" |
4069 | |
4472 | 4070 #: src/prefs.c:198 |
4279 | 4071 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4072 msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | |
4073 | |
4472 | 4074 #: src/prefs.c:357 |
4075 msgid "" | |
4076 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4077 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4078 msgstr "" | |
4079 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
4080 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
4081 "dans la liste des thèmes." | |
4082 | |
4083 #: src/prefs.c:424 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4084 msgid "Style" |
4136 | 4085 msgstr "Style" |
4086 | |
4472 | 4087 #: src/prefs.c:425 |
4175 | 4088 msgid "_Bold" |
4279 | 4089 msgstr "Gras (_B)" |
4090 | |
4472 | 4091 #: src/prefs.c:426 |
4175 | 4092 msgid "_Italics" |
4093 msgstr "_Italique" | |
4094 | |
4472 | 4095 #: src/prefs.c:427 |
3450 | 4096 msgid "_Underline" |
4136 | 4097 msgstr "So_uligné" |
4098 | |
4472 | 4099 #: src/prefs.c:428 |
4599 | 4100 msgid "_Strikethrough" |
4279 | 4101 msgstr "Barré (_S)" |
4102 | |
4472 | 4103 #: src/prefs.c:430 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4104 msgid "Face" |
4175 | 4105 msgstr "Police" |
4106 | |
4472 | 4107 #: src/prefs.c:433 |
3450 | 4108 msgid "Use custo_m face" |
4472 | 4109 msgstr "Utiliser une _police spécifique" |
4110 | |
4111 #: src/prefs.c:447 | |
3450 | 4112 msgid "Use custom si_ze" |
4472 | 4113 msgstr "Utiliser une _taille spécifique" |
4114 | |
4115 #: src/prefs.c:455 | |
4136 | 4116 msgid "Color" |
4117 msgstr "Couleur" | |
4118 | |
4472 | 4119 #: src/prefs.c:460 |
3450 | 4120 msgid "_Text color" |
4472 | 4121 msgstr "_Couleur de texte" |
4122 | |
4123 #: src/prefs.c:477 | |
3450 | 4124 msgid "Bac_kground color" |
4472 | 4125 msgstr "Couleur de f_ond" |
4126 | |
4127 #: src/prefs.c:502 src/prefs.c:598 src/prefs.c:638 | |
3450 | 4128 msgid "Display" |
4136 | 4129 msgstr "Affichage" |
4130 | |
4472 | 4131 #: src/prefs.c:503 |
3450 | 4132 msgid "Show graphical _smileys" |
4175 | 4133 msgstr "Afficher graphiquement les _smileys" |
4134 | |
4472 | 4135 #: src/prefs.c:504 |
3450 | 4136 msgid "Show _timestamp on messages" |
4472 | 4137 msgstr "Afficher l'_heure des messages" |
4138 | |
4139 #: src/prefs.c:505 | |
4175 | 4140 msgid "Show _URLs as links" |
4141 msgstr "Afficher les _URLs comme des liens" | |
4142 | |
4472 | 4143 #: src/prefs.c:507 |
3450 | 4144 msgid "_Highlight misspelled words" |
4472 | 4145 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" |
4146 | |
4147 #: src/prefs.c:510 | |
4175 | 4148 msgid "Ignore c_olors" |
4472 | 4149 msgstr "Ignorer les _couleurs" |
4150 | |
4151 #: src/prefs.c:511 | |
4175 | 4152 msgid "Ignore font _faces" |
4472 | 4153 msgstr "Ignorer les _polices" |
4154 | |
4155 #: src/prefs.c:512 | |
3450 | 4156 msgid "Ignore font si_zes" |
4472 | 4157 msgstr "Ignorer la _taille des polices" |
4158 | |
4159 #: src/prefs.c:526 | |
3450 | 4160 msgid "_Enter sends message" |
4472 | 4161 msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" |
4162 | |
4163 #: src/prefs.c:527 | |
3450 | 4164 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4472 | 4165 msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" |
4166 | |
4167 #: src/prefs.c:529 | |
3450 | 4168 msgid "Window Closing" |
4175 | 4169 msgstr "Fermeture des fenêtres" |
4170 | |
4472 | 4171 #: src/prefs.c:530 |
3450 | 4172 msgid "E_scape closes window" |
4472 | 4173 msgstr "E_chap ferme la fenêtre" |
4174 | |
4175 #: src/prefs.c:531 | |
3450 | 4176 msgid "Control-_W closes window" |
4279 | 4177 msgstr "Ctrl-_W ferme la fenêtre" |
4178 | |
4472 | 4179 #: src/prefs.c:534 |
3450 | 4180 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4279 | 4181 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} insèrent des balises _HTML" |
4182 | |
4472 | 4183 #: src/prefs.c:535 |
3450 | 4184 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4279 | 4185 msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" |
4186 | |
4472 | 4187 #: src/prefs.c:547 |
4175 | 4188 msgid "Buttons" |
4189 msgstr "Boutons" | |
4190 | |
4472 | 4191 #: src/prefs.c:548 |
4175 | 4192 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
4472 | 4193 msgstr "Cac_her les boutons des message/infos/discussion" |
4194 | |
4195 #: src/prefs.c:549 | |
4175 | 4196 msgid "Show _pictures on buttons" |
4472 | 4197 msgstr "_Afficher les images sur les boutons" |
4198 | |
4199 #: src/prefs.c:551 | |
4175 | 4200 msgid "Buddy List Window" |
4201 msgstr "Fenêtre de la Liste de contacts" | |
4202 | |
4472 | 4203 #: src/prefs.c:552 |
4175 | 4204 msgid "_Save window size/position" |
4205 msgstr "Mémori_ser la taille/position des fenêtres" | |
4136 | 4206 |
4472 | 4207 #: src/prefs.c:553 |
4175 | 4208 msgid "_Raise window on events" |
4472 | 4209 msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" |
4210 | |
4211 #: src/prefs.c:555 | |
3450 | 4212 msgid "Group Display" |
4175 | 4213 msgstr "Affichage des groupes" |
4214 | |
4472 | 4215 #: src/prefs.c:556 |
3450 | 4216 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
4279 | 4217 msgstr "Cacher les _groupes ne contenant aucun contact connecté" |
4218 | |
4472 | 4219 #: src/prefs.c:557 |
4175 | 4220 msgid "Show _numbers in groups" |
4279 | 4221 msgstr "Afficher le _nombre de contacts dans chaque groupe" |
4222 | |
4472 | 4223 #: src/prefs.c:559 |
4175 | 4224 msgid "Buddy Display" |
4225 msgstr "Affichage des contacts" | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4226 |
4472 | 4227 #: src/prefs.c:560 |
4175 | 4228 msgid "Show buddy type _icons" |
4279 | 4229 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" |
4230 | |
4472 | 4231 #: src/prefs.c:561 |
4175 | 4232 msgid "Show _warning levels" |
4472 | 4233 msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" |
4234 | |
4235 #: src/prefs.c:562 | |
3450 | 4236 msgid "Show idle _times" |
4279 | 4237 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" |
4238 | |
4472 | 4239 #: src/prefs.c:563 |
3450 | 4240 msgid "Grey i_dle buddies" |
4472 | 4241 msgstr "Gris_er les contacts inactifs" |
4242 | |
4243 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:622 | |
3450 | 4244 msgid "Window" |
4175 | 4245 msgstr "Fenêtre" |
4246 | |
4472 | 4247 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:623 |
4175 | 4248 msgid "Show _buttons as:" |
4472 | 4249 msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" |
4250 | |
4251 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:624 | |
4175 | 4252 msgid "Pictures" |
4253 msgstr "Images" | |
4254 | |
4472 | 4255 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:625 |
4175 | 4256 msgid "Text" |
4257 msgstr "Texte" | |
4258 | |
4472 | 4259 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:626 |
4175 | 4260 msgid "Pictures and text" |
4261 msgstr "Images et texte" | |
3450 | 4262 |
4472 | 4263 #: src/prefs.c:587 src/prefs.c:629 |
4175 | 4264 msgid "New window _width:" |
4472 | 4265 msgstr "_Largeur des nouvelles fenêtres :" |
4266 | |
4267 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:630 | |
4175 | 4268 msgid "New window _height:" |
4472 | 4269 msgstr "_Hauteur des nouvelles fenêtres :" |
4270 | |
4271 #: src/prefs.c:589 src/prefs.c:631 | |
4175 | 4272 msgid "_Entry widget height:" |
4472 | 4273 msgstr "Hauteur de la _zone de saisie :" |
4274 | |
4275 #: src/prefs.c:590 src/prefs.c:632 | |
3450 | 4276 msgid "_Raise windows on events" |
4472 | 4277 msgstr "Fenêtres en avant-plan sur _réception d'un événement" |
4278 | |
4279 #: src/prefs.c:591 | |
3450 | 4280 msgid "Hide window on _send" |
4472 | 4281 msgstr "Cacher la fenêtre lors de l'_envoi" |
4282 | |
4283 #: src/prefs.c:594 | |
4175 | 4284 msgid "Buddy Icons" |
4279 | 4285 msgstr "Icône des contacts" |
4286 | |
4472 | 4287 #: src/prefs.c:595 |
4175 | 4288 msgid "Hide buddy _icons" |
4279 | 4289 msgstr "Cacher l'_icône des contacts" |
4290 | |
4472 | 4291 #: src/prefs.c:596 |
4136 | 4292 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4472 | 4293 msgstr "Désactiver l'_animation de l'icône des contacts" |
4294 | |
4295 #: src/prefs.c:599 | |
4175 | 4296 msgid "Show _logins in window" |
4472 | 4297 msgstr "Afficher les noms d'_utilisateur dans la fenêtre" |
4298 | |
4299 #: src/prefs.c:601 | |
3450 | 4300 msgid "Typing Notification" |
4175 | 4301 msgstr "Notification de saisie" |
4302 | |
4472 | 4303 #: src/prefs.c:602 |
3450 | 4304 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4472 | 4305 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" |
4306 | |
4307 #: src/prefs.c:634 | |
4175 | 4308 msgid "Tab Completion" |
4309 msgstr "Complétion de mots" | |
4310 | |
4472 | 4311 #: src/prefs.c:635 |
4175 | 4312 msgid "_Tab-complete nicks" |
4472 | 4313 msgstr "Complétion des _pseudos" |
4314 | |
4315 #: src/prefs.c:636 | |
4136 | 4316 msgid "_Old-style tab completion" |
4472 | 4317 msgstr "C_omplétion de mots à l'ancienne" |
4318 | |
4319 #: src/prefs.c:639 | |
3450 | 4320 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4472 | 4321 msgstr "Afficher les arrivées/_départs dans la fenêtre" |
4322 | |
4323 #: src/prefs.c:640 | |
3450 | 4324 msgid "Co_lorize screennames" |
4472 | 4325 msgstr "_Colorier les pseudonymes" |
4326 | |
4327 #: src/prefs.c:657 | |
3450 | 4328 msgid "IM Tabs" |
4175 | 4329 msgstr "Onglets de messages" |
4330 | |
4472 | 4331 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:668 src/prefs.c:678 |
4175 | 4332 msgid "Tab _placement:" |
4472 | 4333 msgstr "Position des _onglets :" |
4334 | |
4335 #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:669 src/prefs.c:679 | |
4175 | 4336 msgid "Top" |
4337 msgstr "Haut" | |
4338 | |
4472 | 4339 #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:670 src/prefs.c:680 |
4175 | 4340 msgid "Bottom" |
4341 msgstr "Bas" | |
4342 | |
4472 | 4343 #: src/prefs.c:661 src/prefs.c:671 |
4175 | 4344 msgid "Left" |
4345 msgstr "Gauche" | |
4346 | |
4472 | 4347 #: src/prefs.c:662 src/prefs.c:672 |
4175 | 4348 msgid "Right" |
4349 msgstr "Droite" | |
4350 | |
4472 | 4351 #: src/prefs.c:664 |
3450 | 4352 msgid "" |
4136 | 4353 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 4354 "window" |
4472 | 4355 msgstr "Afficher tous les messages dans _une fenêtre avec onglets" |
4356 | |
4357 #: src/prefs.c:665 | |
4175 | 4358 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4472 | 4359 msgstr "Montrer les _alias dans les onglets" |
4360 | |
4361 #: src/prefs.c:667 | |
3450 | 4362 msgid "Chat Tabs" |
4175 | 4363 msgstr "Onglets de discussions" |
4364 | |
4472 | 4365 #: src/prefs.c:674 |
3450 | 4366 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4472 | 4367 msgstr "Afficher toutes les _discussions dans une fenêtre avec onglets" |
4368 | |
4369 #: src/prefs.c:677 | |
3450 | 4370 msgid "Buddy List Tabs" |
4472 | 4371 msgstr "Onglets de la Liste de contacts" |
4372 | |
4373 #: src/prefs.c:683 | |
4374 msgid "Tab Options" | |
4375 msgstr "Options des onglets" | |
4376 | |
4377 #: src/prefs.c:684 | |
4378 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
4379 msgstr "Afficher les discussions dans la même fenêtre que les _messages" | |
4380 | |
4381 #: src/prefs.c:685 | |
4382 msgid "Show _close button on tabs." | |
4383 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
4384 | |
4385 #: src/prefs.c:705 | |
3450 | 4386 msgid "Proxy Type" |
4175 | 4387 msgstr "Type de serveur mandataire" |
4388 | |
4472 | 4389 #: src/prefs.c:706 |
4175 | 4390 msgid "Proxy _type:" |
4472 | 4391 msgstr "_Type :" |
4392 | |
4393 #: src/prefs.c:707 | |
4175 | 4394 msgid "No proxy" |
4395 msgstr "Aucun" | |
4396 | |
4472 | 4397 #: src/prefs.c:717 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4398 msgid "Proxy Server" |
4175 | 4399 msgstr "Serveur mandataire" |
4400 | |
4472 | 4401 #: src/prefs.c:730 |
3450 | 4402 msgid "_Host" |
4175 | 4403 msgstr "_Hôte" |
4404 | |
4472 | 4405 #: src/prefs.c:744 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4406 msgid "Port" |
4175 | 4407 msgstr "_Port" |
4408 | |
4472 | 4409 #: src/prefs.c:760 |
3450 | 4410 msgid "_User" |
4175 | 4411 msgstr "_Utilisateur" |
4412 | |
4472 | 4413 #: src/prefs.c:774 |
3450 | 4414 msgid "Pa_ssword" |
4175 | 4415 msgstr "_Mot de passe" |
4416 | |
4472 | 4417 #: src/prefs.c:795 |
4418 #, c-format | |
4419 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
4420 msgstr "" | |
4421 "Le navigateur choisi manuellement (%s) est invalide. Les liens hypertextuels " | |
4422 "ne fonctionneront pas." | |
4423 | |
4424 #: src/prefs.c:818 | |
4425 msgid "Konqueror" | |
4426 msgstr "Konqueror" | |
4427 | |
4428 #: src/prefs.c:819 | |
4429 msgid "Opera" | |
4430 msgstr "Opera" | |
4431 | |
4432 #: src/prefs.c:820 | |
4433 msgid "Galeon" | |
4434 msgstr "Galeon" | |
4435 | |
4436 #: src/prefs.c:821 | |
4437 msgid "Netscape" | |
4438 msgstr "Netscape" | |
4439 | |
4440 #: src/prefs.c:822 | |
4441 msgid "Mozilla" | |
4442 msgstr "Mozilla" | |
4443 | |
4444 #: src/prefs.c:830 | |
4175 | 4445 msgid "Manual" |
4446 msgstr "Manuel" | |
4447 | |
4472 | 4448 #: src/prefs.c:858 |
4449 msgid "Browser Selection" | |
4450 msgstr "Choix du navigateur" | |
4451 | |
4452 #: src/prefs.c:862 | |
4453 msgid "_Browser" | |
4454 msgstr "_Navigateur : " | |
4455 | |
4456 #: src/prefs.c:870 | |
4457 msgid "_Manual: " | |
4458 msgstr "_Manuel : " | |
4459 | |
4460 #: src/prefs.c:894 | |
3450 | 4461 msgid "Browser Options" |
4136 | 4462 msgstr "Options du navigateur" |
4463 | |
4472 | 4464 #: src/prefs.c:896 |
3450 | 4465 msgid "Open new _window by default" |
4472 | 4466 msgstr "_Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre" |
4467 | |
4468 #: src/prefs.c:912 | |
3450 | 4469 msgid "Message Logs" |
4136 | 4470 msgstr "Archives de messages" |
4471 | |
4472 | 4472 #: src/prefs.c:913 |
4136 | 4473 msgid "_Log all instant messages" |
4472 | 4474 msgstr "Archiver tous les _messages" |
4475 | |
4476 #: src/prefs.c:914 | |
4136 | 4477 msgid "Log all c_hats" |
4472 | 4478 msgstr "Archiver toutes les _discussions" |
4479 | |
4480 #: src/prefs.c:915 | |
4175 | 4481 msgid "Strip _HTML from logs" |
4472 | 4482 msgstr "Enlever l'_HTML des archives" |
4483 | |
4484 #: src/prefs.c:917 | |
3450 | 4485 msgid "System Logs" |
4175 | 4486 msgstr "Archives du systême" |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4487 |
4472 | 4488 #: src/prefs.c:918 |
4175 | 4489 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4472 | 4490 msgstr "Archiver les _connexions/déconnexions des contacts" |
4491 | |
4492 #: src/prefs.c:920 | |
4175 | 4493 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4472 | 4494 msgstr "Archiver les changements d'état _inactif/inactif des contacts" |
4495 | |
4496 #: src/prefs.c:922 | |
3450 | 4497 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4472 | 4498 msgstr "Archiver les _absences/retours des contacts" |
4499 | |
4500 #: src/prefs.c:923 | |
3450 | 4501 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4472 | 4502 msgstr "Enregistrer vos _propres connexions, inactivités, absences" |
4503 | |
4504 #: src/prefs.c:925 | |
3450 | 4505 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
4472 | 4506 msgstr "_Archive individuelle pour chaque contact" |
4507 | |
4508 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 4509 msgid "Sound Options" |
4175 | 4510 msgstr "Options sonores" |
4511 | |
4472 | 4512 #: src/prefs.c:958 |
3450 | 4513 msgid "_No sounds when you log in" |
4472 | 4514 msgstr "_Aucun son lors de la connexion" |
4515 | |
4516 #: src/prefs.c:959 | |
3450 | 4517 msgid "_Sounds while away" |
4472 | 4518 msgstr "Jouer les _sons même lorsque vous êtes absent" |
4519 | |
4520 #: src/prefs.c:962 | |
3450 | 4521 msgid "Sound Method" |
4175 | 4522 msgstr "Sortie sonore" |
4523 | |
4472 | 4524 #: src/prefs.c:963 |
4175 | 4525 msgid "_Method" |
4472 | 4526 msgstr "_Méthode :" |
4527 | |
4528 #: src/prefs.c:966 | |
4175 | 4529 msgid "Console beep" |
4530 msgstr "Bip de console" | |
4531 | |
4472 | 4532 #: src/prefs.c:976 |
4175 | 4533 msgid "Internal" |
4534 msgstr "Interne" | |
4535 | |
4472 | 4536 #: src/prefs.c:977 |
4175 | 4537 msgid "Command" |
4538 msgstr "Commande" | |
4539 | |
4472 | 4540 #: src/prefs.c:986 |
4136 | 4541 #, c-format |
3347 | 4542 msgid "" |
3450 | 4543 "Sound c_ommand\n" |
3347 | 4544 "(%s for filename)" |
4545 msgstr "" | |
4472 | 4546 "_Commande à utiliser\n" |
3347 | 4547 "(%s pour le nom de fichier)" |
4548 | |
4472 | 4549 #: src/prefs.c:1022 |
3450 | 4550 msgid "_Sending messages removes away status" |
4472 | 4551 msgstr "L'_envoi de message change le statut d'absence" |
4552 | |
4553 #: src/prefs.c:1023 | |
3450 | 4554 msgid "_Queue new messages when away" |
4472 | 4555 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" |
4556 | |
4557 #: src/prefs.c:1024 | |
4175 | 4558 msgid "_Ignore new conversations when away" |
4472 | 4559 msgstr "_Ignorer les nouvelles conversations lors des absences" |
4560 | |
4561 #: src/prefs.c:1026 | |
3450 | 4562 msgid "Auto-response" |
4175 | 4563 msgstr "Réponse automatique" |
4136 | 4564 |
4472 | 4565 #: src/prefs.c:1029 |
4175 | 4566 msgid "Seconds before _resending:" |
4472 | 4567 msgstr "Secondes avant de _réenvoyer :" |
4568 | |
4569 #: src/prefs.c:1031 | |
3450 | 4570 msgid "_Don't send auto-response" |
4472 | 4571 msgstr "Ne _pas envoyer de réponse automatique" |
4572 | |
4573 #: src/prefs.c:1032 | |
3450 | 4574 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4472 | 4575 msgstr "Envoyer la réponse automatique _uniquement lorsque inactif" |
4576 | |
4577 #: src/prefs.c:1033 | |
4136 | 4578 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
4472 | 4579 msgstr "Ne pas envoyer de réponse automatique dans les _conversations actives" |
4580 | |
4581 #: src/prefs.c:1039 | |
4136 | 4582 msgid "Idle _time reporting:" |
4472 | 4583 msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" |
4584 | |
4585 #: src/prefs.c:1040 | |
4136 | 4586 msgid "None" |
4587 msgstr "Aucun" | |
4588 | |
4472 | 4589 #: src/prefs.c:1041 |
4136 | 4590 msgid "Gaim usage" |
4591 msgstr "Utilisation de Gaim" | |
4592 | |
4472 | 4593 #: src/prefs.c:1044 |
4175 | 4594 msgid "X usage" |
4595 msgstr "Utilisation de X" | |
4596 | |
4472 | 4597 #: src/prefs.c:1046 |
4136 | 4598 msgid "Windows usage" |
4175 | 4599 msgstr "Utilisation de Windows" |
4136 | 4600 |
4472 | 4601 #: src/prefs.c:1053 |
4175 | 4602 msgid "Auto-away" |
4603 msgstr "Absence automatique" | |
4604 | |
4472 | 4605 #: src/prefs.c:1054 |
4175 | 4606 msgid "Set away _when idle" |
4472 | 4607 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" |
4608 | |
4609 #: src/prefs.c:1055 | |
4136 | 4610 msgid "_Minutes before setting away:" |
4472 | 4611 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" |
4612 | |
4613 #: src/prefs.c:1061 | |
4136 | 4614 msgid "Away m_essage:" |
4472 | 4615 msgstr "Me_ssages d'absence :" |
4616 | |
4617 #: src/prefs.c:1105 | |
4136 | 4618 #, c-format |
4619 msgid "" | |
4620 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4621 "\n" | |
4622 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4623 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
4624 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4625 msgstr "" | |
4175 | 4626 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4627 "\n" | |
4472 | 4628 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" |
4629 "<span weight=\"bold\">URL : </span>\t%s\n" | |
4630 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | |
4631 | |
4632 #: src/prefs.c:1110 | |
4136 | 4633 #, c-format |
4634 msgid "" | |
4635 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4636 "\n" | |
4637 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4638 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4639 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4640 msgstr "" | |
4175 | 4641 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4642 "\n" | |
4472 | 4643 "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" |
4644 "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
4645 "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
4646 | |
4647 #: src/prefs.c:1241 | |
4648 msgid "Load" | |
4649 msgstr "Charger" | |
4650 | |
4651 #: src/prefs.c:1248 | |
4652 msgid "Name" | |
4653 msgstr "Nom" | |
4654 | |
4655 #: src/prefs.c:1295 | |
4136 | 4656 msgid "Details" |
4175 | 4657 msgstr "Détails" |
4658 | |
4472 | 4659 #: src/prefs.c:1400 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4660 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
4175 | 4661 msgstr "Gaim - Configuration sonore" |
4662 | |
4472 | 4663 #: src/prefs.c:1487 |
4664 msgid "Play" | |
4665 msgstr "Jouer" | |
4666 | |
4667 #: src/prefs.c:1494 | |
4668 msgid "Event" | |
4669 msgstr "Événement" | |
4670 | |
4671 #: src/prefs.c:1509 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4672 msgid "Test" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4673 msgstr "Tester" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4674 |
4472 | 4675 #: src/prefs.c:1517 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4676 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4677 msgstr "Choisir..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4678 |
4472 | 4679 #: src/prefs.c:1645 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4680 msgid "_Edit" |
4175 | 4681 msgstr "_Editer" |
4682 | |
4472 | 4683 #: src/prefs.c:1683 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4684 msgid "Interface" |
4136 | 4685 msgstr "Interface" |
4686 | |
4472 | 4687 #: src/prefs.c:1684 |
4688 msgid "Themes" | |
4689 msgstr "Thèmes" | |
4690 | |
4691 #: src/prefs.c:1685 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4692 msgid "Fonts" |
4175 | 4693 msgstr "Polices" |
4694 | |
4472 | 4695 #: src/prefs.c:1686 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4696 msgid "Message Text" |
4175 | 4697 msgstr "Texte du message" |
4136 | 4698 |
4472 | 4699 #: src/prefs.c:1687 |
4175 | 4700 msgid "Shortcuts" |
4701 msgstr "Raccourcis" | |
4136 | 4702 |
4472 | 4703 #: src/prefs.c:1689 |
4175 | 4704 msgid "IM Window" |
4705 msgstr "Fenêtre de message" | |
4706 | |
4472 | 4707 #: src/prefs.c:1690 |
4175 | 4708 msgid "Chat Window" |
4709 msgstr "Fenêtre de discussion" | |
4710 | |
4472 | 4711 #: src/prefs.c:1691 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4712 msgid "Tabs" |
4136 | 4713 msgstr "Onglets" |
4714 | |
4472 | 4715 #: src/prefs.c:1692 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4716 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4717 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4718 |
4472 | 4719 #: src/prefs.c:1693 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4720 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4721 msgstr "Navigateur" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4722 |
4472 | 4723 #: src/prefs.c:1695 |
4136 | 4724 msgid "Logging" |
4725 msgstr "Enregistrement" | |
4726 | |
4472 | 4727 #: src/prefs.c:1696 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4728 msgid "Sounds" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4729 msgstr "Sons" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4730 |
4472 | 4731 #: src/prefs.c:1697 |
4175 | 4732 msgid "Sound Events" |
4279 | 4733 msgstr "Événements sonores" |
4734 | |
4472 | 4735 #: src/prefs.c:1698 |
4175 | 4736 msgid "Away / Idle" |
4737 msgstr "Absence/inactivité" | |
4136 | 4738 |
4472 | 4739 #: src/prefs.c:1699 |
4175 | 4740 msgid "Away Messages" |
4741 msgstr "Messages d'absence" | |
4742 | |
4472 | 4743 #: src/prefs.c:1701 |
4136 | 4744 msgid "Plugins" |
4279 | 4745 msgstr "Plugins" |
4746 | |
4472 | 4747 #: src/prefs.c:1740 |
3347 | 4748 msgid "Gaim - Preferences" |
3862 | 4749 msgstr "Gaim - Préférences" |
3347 | 4750 |
4472 | 4751 #: src/prefs.c:1858 |
4136 | 4752 msgid "Gaim - Debug Window" |
4753 msgstr "Gaim - Fenêtre de debug" | |
4754 | |
4279 | 4755 #: src/prpl.c:101 |
4136 | 4756 msgid "ICQ Protocol detected." |
4757 msgstr "Protocole ICQ détécté" | |
4758 | |
4279 | 4759 #: src/prpl.c:102 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4760 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4761 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4762 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 4763 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4764 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3354
diff
changeset
|
4765 msgstr "" |
4279 | 4766 "Le plugin ICQ a été chargé. Ce plugin est obsolète et n'a probablement pas " |
4175 | 4767 "été compilé avec la même version des sources que l'application. Aucune " |
4768 "garantie de fonctionnement n'est assurée. Vous devriez utiliser le protocole " | |
4769 "AIM/ICQ pour vous connecter à ICQ." | |
4136 | 4770 |
4472 | 4771 #: src/prpl.c:283 |
3347 | 4772 msgid "Gaim - Prompt" |
4175 | 4773 msgstr "Gaim - Question" |
3347 | 4774 |
4472 | 4775 #: src/prpl.c:357 |
4776 msgid "No actions available" | |
4777 msgstr "Aucune action disponible" | |
4778 | |
4779 #: src/prpl.c:481 | |
4279 | 4780 #, c-format |
4781 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
4472 | 4782 msgstr "%s a reçu de courrier de %s : %s" |
4783 | |
4784 #: src/prpl.c:481 | |
4136 | 4785 msgid "No Subject" |
4175 | 4786 msgstr "Pas de sujet" |
4136 | 4787 |
4472 | 4788 #: src/prpl.c:483 |
4279 | 4789 #, c-format |
4790 msgid "%s has new mail." | |
4791 msgstr "%s a reçu du nouveau courrier" | |
4792 | |
4472 | 4793 #: src/prpl.c:486 |
4279 | 4794 #, c-format |
4795 msgid "%s has %d new message." | |
4796 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
4797 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | |
4798 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | |
4799 | |
4472 | 4800 #: src/prpl.c:502 |
3347 | 4801 msgid "Gaim - New Mail" |
4175 | 4802 msgstr "Gaim - Nouveau courrier" |
3347 | 4803 |
4472 | 4804 #: src/prpl.c:528 |
3347 | 4805 msgid "Open Mail" |
4806 msgstr "Ouvrir le courrier" | |
4807 | |
4472 | 4808 #: src/prpl.c:661 |
4136 | 4809 #, c-format |
3347 | 4810 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4175 | 4811 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" |
3347 | 4812 |
4472 | 4813 #: src/prpl.c:669 |
3347 | 4814 msgid "" |
4815 "\n" | |
4816 "\n" | |
4817 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
4818 msgstr "" | |
4819 "\n" | |
4820 "\n" | |
4472 | 4821 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" |
4822 | |
4823 #: src/prpl.c:671 | |
4824 msgid "Gaim - Information" | |
4825 msgstr "Gaim - Informations" | |
4826 | |
4827 #: src/prpl.c:673 | |
4828 msgid "Gaim - Confirm" | |
4829 msgstr "Gaim - Confirmation" | |
4830 | |
4831 #: src/prpl.c:712 | |
3347 | 4832 msgid "" |
4833 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
4834 "new accounts." | |
4835 msgstr "" | |
3862 | 4836 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de créer de nouveaux " |
4175 | 4837 "comptes." |
3347 | 4838 |
4472 | 4839 #: src/prpl.c:749 |
3347 | 4840 msgid "Gaim - Registration" |
4841 msgstr "Gaim - Enregistrement d'un nouvel utilisateur" | |
4842 | |
4472 | 4843 #: src/prpl.c:763 |
3347 | 4844 msgid "Registration Information" |
4175 | 4845 msgstr "Informations d'enregistrement" |
4136 | 4846 |
4472 | 4847 #: src/prpl.c:780 |
3347 | 4848 msgid "Register" |
4849 msgstr "S'enregistrer" | |
4850 | |
4136 | 4851 #: src/server.c:56 |
3347 | 4852 msgid "Please enter your password" |
4279 | 4853 msgstr "Saisissez votre mot de passe" |
4854 | |
4472 | 4855 #: src/server.c:702 |
3347 | 4856 #, c-format |
4857 msgid "(%d messages)" | |
4858 msgstr "(%d messages)" | |
4859 | |
4472 | 4860 #: src/server.c:714 |
3347 | 4861 msgid "(1 message)" |
4862 msgstr "(1 message)" | |
4863 | |
4472 | 4864 #: src/server.c:942 |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "" | |
4867 "%s has just been warned by %s.\n" | |
4868 "Your new warning level is %d%%" | |
4869 msgstr "" | |
4870 "%s vient de se faire réprimander par %s.\n" | |
4871 "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
4872 | |
4873 #: src/server.c:945 | |
4874 msgid "an anonymous person" | |
4875 msgstr "une personne anonyme" | |
4876 | |
4877 #: src/server.c:1042 | |
4878 #, c-format | |
4879 msgid "" | |
4880 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
4881 "%s" | |
4882 msgstr "" | |
4883 "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
4884 "%s" | |
4885 | |
4886 #: src/server.c:1046 | |
4887 #, c-format | |
4888 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
4889 msgstr "L'utilisateur %s invite %s dans le salon de discussions %s\n" | |
4890 | |
4891 #: src/server.c:1066 | |
4892 msgid "Buddy chat invite" | |
4893 msgstr "Invitation dans une discussion" | |
4894 | |
4895 #: src/server.c:1265 | |
3347 | 4896 msgid "More Info" |
4897 msgstr "Plus d'informations" | |
4898 | |
4136 | 4899 #: src/sound.c:68 |
3347 | 4900 msgid "Buddy logs in" |
4175 | 4901 msgstr "Connexion d'un contact" |
3347 | 4902 |
4136 | 4903 #: src/sound.c:69 |
3347 | 4904 msgid "Buddy logs out" |
4175 | 4905 msgstr "Déconnexion d'un contact" |
4136 | 4906 |
4907 #: src/sound.c:70 | |
3347 | 4908 msgid "Message received" |
4175 | 4909 msgstr "Réception d'un message" |
3347 | 4910 |
4136 | 4911 #: src/sound.c:71 |
3347 | 4912 msgid "Message received begins conversation" |
4175 | 4913 msgstr "Début d'une conversation" |
3347 | 4914 |
4136 | 4915 #: src/sound.c:72 |
3347 | 4916 msgid "Message sent" |
4175 | 4917 msgstr "Envoi d'un message" |
3347 | 4918 |
4136 | 4919 #: src/sound.c:73 |
3347 | 4920 msgid "Person enters chat" |
4175 | 4921 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" |
3347 | 4922 |
4136 | 4923 #: src/sound.c:74 |
3347 | 4924 msgid "Person leaves chat" |
4175 | 4925 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" |
3347 | 4926 |
4136 | 4927 #: src/sound.c:75 |
3347 | 4928 msgid "You talk in chat" |
4175 | 4929 msgstr "Vous parlez dans la discussion" |
3347 | 4930 |
4136 | 4931 #: src/sound.c:76 |
3347 | 4932 msgid "Others talk in chat" |
4175 | 4933 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" |
3347 | 4934 |
4136 | 4935 #: src/sound.c:79 |
3347 | 4936 msgid "Someone says your name in chat" |
4175 | 4937 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" |
4938 | |
4472 | 4939 #: src/util.c:970 |
4940 msgid "Not connected to AIM" | |
4941 msgstr "Non connecté à AIM" | |
4942 | |
4943 #: src/util.c:979 src/util.c:1019 | |
4944 msgid "No screenname given." | |
4945 msgstr "Pas de pseudonyme" | |
4946 | |
4947 #: src/util.c:1055 | |
4948 msgid "No roomname given." | |
4949 msgstr "Pas de salon" | |
4950 | |
4951 #: src/util.c:1071 | |
4952 msgid "Invalid AIM URI" | |
4953 msgstr "Adresse URL AIM invalide" | |
4954 | |
4955 #~ msgid "Combined Tabs" | |
4956 #~ msgstr "Onglets combinés" | |
4957 | |
4958 #~ msgid "Gaim - Group Chats" | |
4959 #~ msgstr "Gaim - Groupes de discussion" | |
4960 | |
4961 #~ msgid "_Save Conversation" | |
4962 #~ msgstr "_Sauver la conversation" | |
4963 | |
4964 #~ msgid "View _History" | |
4965 #~ msgstr "Voir l'_historique" | |
4966 | |
4967 #~ msgid "_Close" | |
4968 #~ msgstr "_Fermer" | |
4969 | |
4970 #~ msgid "Enable _Logging" | |
4971 #~ msgstr "Activer l'_archivage" | |
4972 | |
4973 #~ msgid "Enable _Sounds" | |
4974 #~ msgstr "Activer les _sons" | |
4975 | |
4976 #~ msgid " [TYPING]" | |
4977 #~ msgstr " [en train d'écrire]" | |
4978 | |
4979 #~ msgid " [TYPED]" | |
4980 #~ msgstr " [a fini d'écrire]" | |
4981 | |
4982 #~ msgid "No reason was given." | |
4983 #~ msgstr "Pas de raison" |