723
|
1 # Finnish messages file for gFTP
|
1
|
2 # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
723
|
3 #
|
|
4 # Ilkka Tuohela, <hile@iki.fi> 2005.
|
|
5 #
|
1
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
723
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
812
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-15 11:07+0300\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:20+0300\n"
|
723
|
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
530
|
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
1
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
723
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
723
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
1
|
18
|
697
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
78
|
20 #, c-format
|
231
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
723
|
22 msgstr "Virheellinen URL %s\n"
|
231
|
23
|
697
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
723
|
27 msgstr "Virhe: Virheellinen rivi %s välimuistin indeksitiedostossa\n"
|
1
|
28
|
800
|
29 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:476
|
1
|
30 #, c-format
|
231
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
32 msgstr "Virhe: kansiota %s ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
33
|
800
|
34 #: ../lib/cache.c:164
|
723
|
35 #, c-format
|
231
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
723
|
37 msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
|
231
|
38
|
800
|
39 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
697
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
800
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128
|
723
|
42 #, c-format
|
231
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
723
|
44 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostokuvaajaa: %s\n"
|
1
|
45
|
800
|
46 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:136
|
697
|
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
723
|
48 #, c-format
|
231
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
723
|
50 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa %s: %s\n"
|
231
|
51
|
812
|
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3097
|
697
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
723
|
55 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
697
|
56
|
812
|
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2792 ../lib/sslcommon.c:497
|
723
|
58 #, c-format
|
697
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
723
|
60 msgstr "Virhe: Pistokkeeseen ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
61
|
812
|
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2716 ../lib/sshv2.c:364
|
800
|
63 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
723
|
64 #, c-format
|
697
|
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
723
|
66 msgstr "Virhe: Pistokkeesta ei voitu lukea: %s\n"
|
697
|
67
|
800
|
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
|
723
|
69 #, c-format
|
1
|
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
723
|
71 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedoston nimi %s on virheellinen\n"
|
1
|
72
|
697
|
73 #: ../lib/config_file.c:192
|
723
|
74 #, c-format
|
1
|
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
723
|
76 msgstr "Varoitus: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei löydy\n"
|
1
|
77
|
800
|
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
|
723
|
79 #, c-format
|
1
|
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
723
|
81 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei voida avata: %s\n"
|
1
|
82
|
697
|
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
723
|
84 #, c-format
|
1
|
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
723
|
86 msgstr "gFTP:n varoitus: Rivi %d ohitettu kirjanmerkkitiedostossa: %s\n"
|
1
|
87
|
697
|
88 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
723
|
91 msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"
|
231
|
92
|
697
|
93 #: ../lib/config_file.c:505
|
33
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
98 msgstr ""
|
737
|
99 "Tämä osio määrittelee, mitkä isännät ovat paikallisessa verkossa eivätkä "
|
|
100 "vaadi välityspalvelimen käyttöä. Syntaksi: dont_use_proxy=.toimialue tai "
|
|
101 "dont_use_proxy=verkko/maski"
|
33
|
102
|
697
|
103 #: ../lib/config_file.c:508
|
1
|
104 msgid ""
|
33
|
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
106 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
107 msgstr ""
|
723
|
108 "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:ascii tai binääri (A tai B):katseluohjelma. "
|
|
109 "Huomautus: Kaikki vaihtoehdot tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
|
|
110 "valinnaisia."
|
33
|
111
|
800
|
112 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
|
231
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"
|
|
116
|
800
|
117 #: ../lib/config_file.c:599
|
231
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
120 msgstr "gFTP virhe: Kansion %s luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
121
|
800
|
122 #: ../lib/config_file.c:609
|
231
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
723
|
125 msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"
|
231
|
126
|
800
|
127 #: ../lib/config_file.c:611
|
697
|
128 #, c-format
|
231
|
129 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
130 msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"
|
|
131
|
800
|
132 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
723
|
135 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
136
|
800
|
137 #: ../lib/config_file.c:659
|
231
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
735
|
140 msgstr "Kesksytetään johtuen tulkintavirheistä asetustiedoston rivillä %d\n"
|
33
|
141
|
800
|
142 #: ../lib/config_file.c:665
|
231
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
145 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"
|
|
146
|
800
|
147 #: ../lib/config_file.c:672
|
723
|
148 #, c-format
|
231
|
149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
723
|
150 msgstr "gFTP:n virhe: Virheellinen kirjautumistiedoston nimi %s\n"
|
231
|
151
|
800
|
152 #: ../lib/config_file.c:678
|
723
|
153 #, c-format
|
231
|
154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
723
|
155 msgstr "gFTPn virhe: Tiedostoa %s ei voida avata kirjotettavaksi: %s \n"
|
231
|
156
|
800
|
157 #: ../lib/config_file.c:733
|
33
|
158 msgid ""
|
231
|
159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
161 msgstr ""
|
723
|
162 "gFTP:n kirjanmerkkitiedosto. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
163 "<masneyb@gftp.org>.Varoitus: kaikki kommentit, joita tähän tiedostoon "
|
|
164 "lisätään, ylikirjoitetaan automaattisesti."
|
1
|
165
|
800
|
166 #: ../lib/config_file.c:734
|
697
|
167 msgid ""
|
|
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
172 msgstr ""
|
762
|
173 "Huomautus: salasanat tässä tiedostossa ovat sekoitettu. Sekoitusalgoritmi ei "
|
|
174 "ole turvallinen. Sekoitus on tehtyä ainoastaan siksi, ettei joku voisi "
|
737
|
175 "katsoa vierestä ja muistaa salasanoja, kun muokkaat tätä tiedostoa. Aiemmin "
|
|
176 "salasanat oli talennettu selväkielisenä tekstinä."
|
697
|
177
|
800
|
178 #: ../lib/config_file.c:846
|
231
|
179 msgid ""
|
|
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
183 msgstr ""
|
728
|
184 "gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp."
|
|
185 "org>Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
|
|
186 "ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä "
|
|
187 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
|
231
|
188
|
812
|
189 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:381 ../lib/protocols.c:453
|
|
190 #: ../lib/protocols.c:524 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547
|
231
|
191 msgid "<unknown>"
|
735
|
192 msgstr "<tuntematon>"
|
231
|
193
|
800
|
194 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
|
1
|
196 #, c-format
|
231
|
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
735
|
198 msgstr "VAKAVA gFTP:n virhe: Asetusta \"%s\" ei löydy hajautustaulusta\n"
|
231
|
199
|
800
|
200 #: ../lib/fsp.c:189
|
723
|
201 #, c-format
|
697
|
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
723
|
203 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n"
|
697
|
204
|
800
|
205 #: ../lib/fsp.c:199
|
723
|
206 #, c-format
|
697
|
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
723
|
208 msgstr "Virhe: Tiedostoon %s ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
209
|
800
|
210 #: ../lib/fsp.c:237
|
723
|
211 #, c-format
|
697
|
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
723
|
213 msgstr "Virhe: Virhe suljettaessa tiedostoa: %s\n"
|
697
|
214
|
800
|
215 #: ../lib/fsp.c:327
|
723
|
216 #, c-format
|
697
|
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
723
|
218 msgstr "Epäkelpo tiedostolistaus FSP-palvelimelta %s\n"
|
697
|
219
|
812
|
220 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1542
|
|
221 #: ../lib/protocols.c:1543 ../lib/protocols.c:1584 ../lib/protocols.c:1585
|
|
222 #: ../lib/protocols.c:1651 ../lib/protocols.c:1658 ../lib/protocols.c:1734
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1735 ../lib/protocols.c:1771
|
697
|
224 msgid "unknown"
|
728
|
225 msgstr "tuntematon"
|
697
|
226
|
800
|
227 #: ../lib/fsp.c:377
|
723
|
228 #, c-format
|
697
|
229 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
723
|
230 msgstr "FSP-kansion listausta %s ei voitu hakea: %s\n"
|
697
|
231
|
800
|
232 #: ../lib/fsp.c:436
|
723
|
233 #, c-format
|
697
|
234 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
723
|
235 msgstr "Siirryttiin kansioon %s onnistuneesti\n"
|
697
|
236
|
800
|
237 #: ../lib/fsp.c:446
|
723
|
238 #, c-format
|
697
|
239 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
723
|
240 msgstr "Kansioon %s ei voitu siirtyä\n"
|
697
|
241
|
800
|
242 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:423 ../lib/local.c:446
|
|
243 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
|
697
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
246 msgstr "Kohde %s poistettu\n"
|
|
247
|
800
|
248 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:429
|
697
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
723
|
251 msgstr "Virhe: Kansiota %s ei voida poistaa: %s\n"
|
697
|
252
|
800
|
253 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:452 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
|
697
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
257 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
|
|
258
|
800
|
259 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:469
|
697
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
723
|
262 msgstr "Luotu kansio %s\n"
|
697
|
263
|
800
|
264 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:495
|
697
|
265 #, c-format
|
|
266 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
267 msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"
|
|
268
|
800
|
269 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:502
|
723
|
270 #, c-format
|
697
|
271 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
723
|
272 msgstr "Virhe: %s ei voida nimetä uudestaan nimelle %s: %s\n"
|
697
|
273
|
|
274 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
275 msgid ""
|
|
276 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
277 "connection.\n"
|
|
278 msgstr ""
|
737
|
279 "FTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. Yhteys "
|
|
280 "katkaistaan.\n"
|
697
|
281
|
|
282 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
283 msgid ""
|
|
284 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
285 "connection.\n"
|
|
286 msgstr ""
|
737
|
287 "HTTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. Yhteys "
|
|
288 "katkaistaan.\n"
|
231
|
289
|
800
|
290 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:406
|
1
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
723
|
293 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n"
|
1
|
294
|
697
|
295 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
723
|
296 #, c-format
|
1
|
297 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
723
|
298 msgstr "Tämänhetkistä työhakemistoa ei löytynyt: %s\n"
|
1
|
299
|
697
|
300 #: ../lib/local.c:183
|
723
|
301 #, c-format
|
1
|
302 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
723
|
303 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s lyhentäminen: %s\n"
|
1
|
304
|
800
|
305 #: ../lib/local.c:349
|
723
|
306 #, c-format
|
1
|
307 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
723
|
308 msgstr "Paikallista kansiolistausta %s ei voitu avata: %s\n"
|
1
|
309
|
800
|
310 #: ../lib/local.c:386
|
1
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
723
|
313 msgstr "Paikallinen kansio vaihdettu: %s\n"
|
1
|
314
|
800
|
315 #: ../lib/local.c:519
|
723
|
316 #, c-format
|
697
|
317 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
723
|
318 msgstr "Kohteen %s oikeudet vaihdettiin onnistuneesti arvoon %o\n"
|
697
|
319
|
800
|
320 #: ../lib/local.c:526
|
723
|
321 #, c-format
|
697
|
322 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
723
|
323 msgstr "Virhe: Kohteen %s oikeuksia ei voitu asettaa arvoon %o: %s\n"
|
1
|
324
|
800
|
325 #: ../lib/local.c:622
|
78
|
326 msgid "local filesystem"
|
723
|
327 msgstr "paikallinen tiedostojärjestelmä"
|
78
|
328
|
800
|
329 #: ../lib/misc.c:400
|
231
|
330 #, c-format
|
697
|
331 msgid "usage: gftp "
|
723
|
332 msgstr "käyttö: gftp"
|
697
|
333
|
812
|
334 #: ../lib/misc.c:400 ../lib/rfc2068.c:304 ../src/uicommon/gftpui.c:667
|
697
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "\n"
|
723
|
337 msgstr "\n"
|
1
|
338
|
231
|
339 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
800
|
340 #. @null@
|
|
341 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
342 msgid "none"
|
723
|
343 msgstr "Ei välityspalvelinta"
|
231
|
344
|
|
345 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
800
|
346 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
347 msgid "file"
|
723
|
348 msgstr "tiedosto"
|
231
|
349
|
800
|
350 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
351 msgid "size"
|
723
|
352 msgstr "koko"
|
231
|
353
|
697
|
354 #: ../lib/options.h:26
|
800
|
355 msgid "user"
|
|
356 msgstr "käyttäjä"
|
|
357
|
|
358 #: ../lib/options.h:27
|
|
359 msgid "group"
|
|
360 msgstr "ryhmä"
|
231
|
361
|
697
|
362 #: ../lib/options.h:28
|
800
|
363 msgid "datetime"
|
|
364 msgstr "aikaleima"
|
|
365
|
|
366 #: ../lib/options.h:29
|
|
367 msgid "attribs"
|
|
368 msgstr "ominaisuudet"
|
|
369
|
|
370 #. @null@
|
|
371 #: ../lib/options.h:32
|
231
|
372 msgid "descending"
|
728
|
373 msgstr "laskeva"
|
231
|
374
|
800
|
375 #: ../lib/options.h:33
|
231
|
376 msgid "ascending"
|
728
|
377 msgstr "nouseva"
|
231
|
378
|
800
|
379 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
380 msgid "General"
|
723
|
381 msgstr "Yleistä"
|
231
|
382
|
800
|
383 #: ../lib/options.h:43
|
231
|
384 msgid "View program:"
|
723
|
385 msgstr "Katseluohjelma:"
|
231
|
386
|
800
|
387 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
388 msgid ""
|
|
389 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
390 "viewer will be used"
|
|
391 msgstr ""
|
723
|
392 "Tiedostojen katseluun käytetty oletusohjelma. Jos arvo on tyhjä käytetään "
|
|
393 "sisäistä katselinta"
|
231
|
394
|
800
|
395 #: ../lib/options.h:46
|
231
|
396 msgid "Edit program:"
|
723
|
397 msgstr "Muokkausohjelma:"
|
231
|
398
|
800
|
399 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
400 msgid "The default program used to edit files."
|
723
|
401 msgstr "Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä oletusohjelma."
|
231
|
402
|
800
|
403 #: ../lib/options.h:48
|
231
|
404 msgid "Max Log Window Size:"
|
723
|
405 msgstr "Loki-ikkunan maksimikoko"
|
231
|
406
|
800
|
407 #: ../lib/options.h:50
|
231
|
408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
728
|
409 msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina"
|
231
|
410
|
800
|
411 #: ../lib/options.h:52
|
231
|
412 msgid "Remote Character Sets:"
|
723
|
413 msgstr "Etäpalvelinten merkistöt:"
|
231
|
414
|
800
|
415 #: ../lib/options.h:54
|
231
|
416 msgid ""
|
|
417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
418 "messages to the current locale"
|
|
419 msgstr ""
|
737
|
420 "Tämä on pilkuilla eroteltu lista merkistöjä, joiden avulla etäviestejä "
|
|
421 "yritetään muuntaa paikalliseen merkistöön"
|
231
|
422
|
800
|
423 #: ../lib/options.h:56
|
697
|
424 msgid "Remote LC_TIME:"
|
737
|
425 msgstr "Etäpalvelimen LC_TIME:"
|
697
|
426
|
800
|
427 #: ../lib/options.h:58
|
697
|
428 msgid ""
|
|
429 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
430 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
431 msgstr ""
|
737
|
432 "Tämä on LC_TIME-muuttujan arvo etäpalvelimelle. Tämän muuttujan avulla "
|
|
433 "palvelimen päiväykset voidaan esittää oikein hakemistolistauksissa."
|
|
434
|
800
|
435 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
436 msgid "Cache TTL:"
|
723
|
437 msgstr "Välimuistin TTL:"
|
231
|
438
|
800
|
439 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
440 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
723
|
441 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat."
|
231
|
442
|
800
|
443 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
444 msgid "Append file transfers"
|
735
|
445 msgstr "Lisää tiedostonsiirrot"
|
231
|
446
|
800
|
447 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
448 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
735
|
449 msgstr "Lisää uudet tiedostonsiirrot olemassaoleviin"
|
231
|
450
|
800
|
451 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
452 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
453 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"
|
|
454
|
800
|
455 #: ../lib/options.h:71
|
231
|
456 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
723
|
457 msgstr "Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"
|
231
|
458
|
800
|
459 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
460 msgid "Overwrite by Default"
|
723
|
461 msgstr "Ylikirjoita oletuksena"
|
231
|
462
|
800
|
463 #: ../lib/options.h:75
|
231
|
464 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
728
|
465 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen"
|
231
|
466
|
800
|
467 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
468 msgid "Preserve file permissions"
|
723
|
469 msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"
|
231
|
470
|
800
|
471 #: ../lib/options.h:80
|
231
|
472 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
723
|
473 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"
|
231
|
474
|
800
|
475 #: ../lib/options.h:82
|
697
|
476 msgid "Preserve file time"
|
723
|
477 msgstr "Säilytä tiedostojen aikaleima"
|
697
|
478
|
800
|
479 #: ../lib/options.h:85
|
697
|
480 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
723
|
481 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen aikaleimat"
|
697
|
482
|
800
|
483 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
484 msgid "Refresh after each file transfer"
|
723
|
485 msgstr "Päivitä jokaisen siirron jälkeen"
|
231
|
486
|
800
|
487 #: ../lib/options.h:90
|
231
|
488 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
728
|
489 msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen"
|
231
|
490
|
800
|
491 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
492 msgid "Sort directories first"
|
728
|
493 msgstr "Järjestä kansiot ensin"
|
231
|
494
|
800
|
495 #: ../lib/options.h:95
|
231
|
496 msgid "Put the directories first then the files"
|
728
|
497 msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja"
|
231
|
498
|
800
|
499 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
500 msgid "Show hidden files"
|
723
|
501 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
231
|
502
|
800
|
503 #: ../lib/options.h:99
|
231
|
504 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
728
|
505 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa"
|
231
|
506
|
800
|
507 #: ../lib/options.h:100
|
697
|
508 msgid "Show transfer status in title"
|
723
|
509 msgstr "Näytä siirron tila otsikossa"
|
697
|
510
|
800
|
511 #: ../lib/options.h:102
|
697
|
512 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
723
|
513 msgstr "Näytä tiedostojen siirron tila ikkunan nimessä"
|
697
|
514
|
800
|
515 #: ../lib/options.h:103
|
697
|
516 msgid "Start file transfers"
|
723
|
517 msgstr "Käynnistä tiedostojen siirto"
|
697
|
518
|
800
|
519 #: ../lib/options.h:105
|
697
|
520 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
723
|
521 msgstr "Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne laitetaan jonoon"
|
697
|
522
|
800
|
523 #: ../lib/options.h:107
|
697
|
524 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
723
|
525 msgstr "Salli kirjoitetut komennot graafisesta liittymästä"
|
697
|
526
|
800
|
527 #: ../lib/options.h:109
|
697
|
528 msgid ""
|
|
529 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
530 msgstr ""
|
723
|
531 "Salli komentojen syöttäminen graafisesta käyttöliittymästä, esimerkiksi "
|
|
532 "tekstin portti-funktiot"
|
697
|
533
|
812
|
534 #: ../lib/options.h:111
|
|
535 msgid "Remember last directory"
|
|
536 msgstr "Muista viimeisin kansio"
|
|
537
|
|
538 #: ../lib/options.h:113
|
|
539 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
540 msgstr "Tallenna viimeisin paikallinen ja etäkansio suljettaessa ohjelma"
|
|
541
|
|
542 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
697
|
543 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
544 msgid "Network"
|
723
|
545 msgstr "Verkko"
|
231
|
546
|
812
|
547 #: ../lib/options.h:118
|
231
|
548 msgid "Network timeout:"
|
723
|
549 msgstr "Verkon aikakatkaisu:"
|
231
|
550
|
812
|
551 #: ../lib/options.h:121
|
231
|
552 msgid ""
|
|
553 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
554 msgstr ""
|
723
|
555 "Aikakatkaisu verkkoliikenteen odottamiselle. Tämä on eri asia kuin "
|
|
556 "joutilaana olon aikakatkaisu."
|
231
|
557
|
812
|
558 #: ../lib/options.h:123
|
231
|
559 msgid "Connect retries:"
|
723
|
560 msgstr "Uudelleenyrityksiä:"
|
231
|
561
|
812
|
562 #: ../lib/options.h:126
|
697
|
563 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
723
|
564 msgstr ""
|
728
|
565 "Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos "
|
|
566 "haluat yrittää ikuisesti"
|
231
|
567
|
812
|
568 #: ../lib/options.h:128
|
231
|
569 msgid "Retry sleep time:"
|
723
|
570 msgstr "Uudelleenyrityksen odotusaika:"
|
231
|
571
|
812
|
572 #: ../lib/options.h:131
|
231
|
573 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
723
|
574 msgstr "Odotusaika uudelleenyritysten välillä"
|
231
|
575
|
812
|
576 #: ../lib/options.h:132
|
231
|
577 msgid "Max KB/S:"
|
723
|
578 msgstr "Max kt/s:"
|
231
|
579
|
812
|
580 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
582 msgstr ""
|
723
|
583 "Suurin käytettävä siirtonopeus (kt/s). (Arvo 0 poistaa asetuksen käytöstä)"
|
231
|
584
|
812
|
585 #: ../lib/options.h:137
|
697
|
586 msgid "Transfer Block Size:"
|
723
|
587 msgstr "Siirron lohkokoko:"
|
697
|
588
|
812
|
589 #: ../lib/options.h:140
|
697
|
590 msgid ""
|
|
591 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
592 "multiple of 1024."
|
|
593 msgstr ""
|
737
|
594 "Tiedostojen siirrossa käytettävä lohkokoko. Tämän tulee olla luvun 1024 "
|
|
595 "moninkerta."
|
697
|
596
|
812
|
597 #: ../lib/options.h:143
|
231
|
598 msgid "Default Protocol:"
|
723
|
599 msgstr "Oletusprotokolla:"
|
231
|
600
|
812
|
601 #: ../lib/options.h:145
|
231
|
602 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
723
|
603 msgstr "Valitsee oletuksena käytettävän protokollan"
|
231
|
604
|
812
|
605 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150
|
697
|
606 msgid "Enable IPv6 support"
|
723
|
607 msgstr "Käytä IPv6-tukea"
|
697
|
608
|
812
|
609 #: ../lib/options.h:155
|
231
|
610 msgid ""
|
|
611 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
612 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
613 msgstr ""
|
737
|
614 "Tämä määrittää mitä tapahtuu, kun kaksoisnapsautat tiedostoa listassa. "
|
|
615 "0=Näytä tiedosto 1= Muokkaa tiedostoa 2=Siirrä tiedosto"
|
231
|
616
|
812
|
617 #: ../lib/options.h:158
|
231
|
618 msgid "The default width of the local files listbox"
|
723
|
619 msgstr "Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
620
|
812
|
621 #: ../lib/options.h:161
|
231
|
622 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
723
|
623 msgstr "Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
624
|
812
|
625 #: ../lib/options.h:164
|
231
|
626 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
723
|
627 msgstr "Tiedostojen luetteloikkunoiden oletuskorkeus."
|
231
|
628
|
812
|
629 #: ../lib/options.h:167
|
231
|
630 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
723
|
631 msgstr "Siirto-ikkunan oletuskorkeus"
|
231
|
632
|
812
|
633 #: ../lib/options.h:170
|
231
|
634 msgid "The default height of the logging window"
|
723
|
635 msgstr "Loki-ikkunan oletuskorkeus "
|
231
|
636
|
812
|
637 #: ../lib/options.h:173
|
231
|
638 msgid ""
|
|
639 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
640 "have this column automagically resize."
|
|
641 msgstr ""
|
728
|
642 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
643 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
644
|
812
|
645 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192
|
231
|
646 msgid "The default column to sort by"
|
723
|
647 msgstr "Järjestykseen käytettävä oletussarake"
|
231
|
648
|
812
|
649 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195
|
231
|
650 msgid "Sort ascending or descending"
|
723
|
651 msgstr "Nouseva vai laskeva järjestys"
|
231
|
652
|
812
|
653 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217
|
231
|
654 msgid ""
|
|
655 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
656 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
657 msgstr ""
|
723
|
658 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
|
659 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
660
|
812
|
661 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220
|
231
|
662 msgid ""
|
|
663 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
664 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
665 msgstr ""
|
728
|
666 "Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
667 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
668 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
669
|
812
|
670 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223
|
231
|
671 msgid ""
|
|
672 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
673 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
674 msgstr ""
|
723
|
675 "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
676 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
677 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
678
|
812
|
679 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226
|
231
|
680 msgid ""
|
|
681 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
682 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
683 msgstr ""
|
728
|
684 "Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
685 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
686 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
687
|
812
|
688 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229
|
231
|
689 msgid ""
|
|
690 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
691 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
692 msgstr ""
|
723
|
693 "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
694 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
695 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
696
|
812
|
697 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232
|
231
|
698 msgid ""
|
|
699 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
700 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
701 msgstr ""
|
723
|
702 "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
703 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
704 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
705
|
812
|
706 #: ../lib/options.h:235
|
231
|
707 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
723
|
708 msgstr "Palvelimelle lähetettyjen komentojen väri"
|
231
|
709
|
812
|
710 #: ../lib/options.h:238
|
231
|
711 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
723
|
712 msgstr "Palvelimelta vastaanotettujen komentojen väri"
|
231
|
713
|
812
|
714 #: ../lib/options.h:241
|
231
|
715 msgid "The color of the error messages"
|
723
|
716 msgstr "Virheviestien väri"
|
231
|
717
|
812
|
718 #: ../lib/options.h:244
|
231
|
719 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
723
|
720 msgstr "Muiden lokiviestien väri"
|
231
|
721
|
812
|
722 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
723 msgid "FTP"
|
723
|
724 msgstr "FTP"
|
231
|
725
|
812
|
726 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255
|
697
|
727 msgid "FTPS"
|
723
|
728 msgstr "FTPS"
|
697
|
729
|
812
|
730 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
731 msgid "HTTP"
|
723
|
732 msgstr "HTTP"
|
231
|
733
|
812
|
734 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263
|
231
|
735 msgid "HTTPS"
|
723
|
736 msgstr "HTTPS"
|
231
|
737
|
812
|
738 #: ../lib/options.h:266
|
231
|
739 msgid "Local"
|
723
|
740 msgstr "Paikallinen"
|
231
|
741
|
812
|
742 #: ../lib/options.h:268
|
231
|
743 msgid "SSH2"
|
723
|
744 msgstr "SSH2"
|
231
|
745
|
812
|
746 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889
|
231
|
747 msgid "Bookmark"
|
723
|
748 msgstr "Kirjanmerkki"
|
231
|
749
|
812
|
750 #: ../lib/options.h:271
|
697
|
751 msgid "FSP"
|
723
|
752 msgstr "FSP"
|
697
|
753
|
|
754 #: ../lib/protocols.c:225
|
231
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
737
|
757 msgstr "Tiedostonsiirtonopeus rajataan arvoon %.2f Kt/s\n"
|
231
|
758
|
812
|
759 #: ../lib/protocols.c:377
|
697
|
760 #, c-format
|
|
761 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
737
|
762 msgstr "Virhe asetettaessa LC_TIME arvoon \"%s\". Käytetään arvoa \"%s\"\n"
|
697
|
763
|
812
|
764 #: ../lib/protocols.c:388
|
723
|
765 #, c-format
|
697
|
766 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
762
|
767 msgstr "Ladataan kansiolistausta %s välimuistista (LC_TIME=%s)\n"
|
697
|
768
|
812
|
769 #: ../lib/protocols.c:398
|
723
|
770 #, c-format
|
697
|
771 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
762
|
772 msgstr "Ladataan kansiolistausta %s palvelimelta (LC_TIME=%s)\n"
|
231
|
773
|
812
|
774 #: ../lib/protocols.c:452 ../lib/protocols.c:484 ../lib/protocols.c:523
|
|
775 #: ../lib/protocols.c:555
|
697
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid ""
|
|
778 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
779 msgstr ""
|
723
|
780 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa '%s' merkistöstä %s merkistöön %s: %s\n"
|
697
|
781
|
|
782 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
783 #. for the GTK+ 2.x port
|
812
|
784 #: ../lib/protocols.c:467
|
697
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
737
|
787 msgstr ""
|
|
788 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" UTF-8 muotoon nykyisestä merkistöstä: "
|
|
789 "%s\n"
|
697
|
790
|
|
791 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
792 #. for the GTK+ 2.x port
|
812
|
793 #: ../lib/protocols.c:538
|
697
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
737
|
796 msgstr ""
|
|
797 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" nykyiseen merkistöön UTF8-muodosta: %"
|
|
798 "s\n"
|
697
|
799
|
812
|
800 #: ../lib/protocols.c:627
|
697
|
801 #, c-format
|
|
802 msgid ""
|
|
803 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
804 "match the current directory (%s)\n"
|
|
805 msgstr ""
|
737
|
806 "Varoitus: poistetaan polku tiedostonimestä \"%s\". Polku (%s) ei vastaa "
|
|
807 "nykyistä hakemistoa (%s)\n"
|
697
|
808
|
812
|
809 #: ../lib/protocols.c:645
|
723
|
810 #, c-format
|
231
|
811 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
723
|
812 msgstr "Virhe: Välimuistiin ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
231
|
813
|
812
|
814 #: ../lib/protocols.c:678
|
723
|
815 #, c-format
|
231
|
816 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
723
|
817 msgstr "Virhe: Kirjanmerkkiä %s ei löydy\n"
|
231
|
818
|
812
|
819 #: ../lib/protocols.c:685
|
723
|
820 #, c-format
|
231
|
821 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
723
|
822 msgstr "Virhe kirjanmerkeissä: Kirjanmerkissä %s ei ole isäntänimeä\n"
|
231
|
823
|
812
|
824 #: ../lib/protocols.c:824 ../lib/protocols.c:851
|
231
|
825 #, c-format
|
|
826 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
723
|
827 msgstr "Protokolla '%s' ei ole tuettu.\n"
|
231
|
828
|
812
|
829 #: ../lib/protocols.c:1165 ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:2294
|
|
830 #: ../lib/protocols.c:2407
|
231
|
831 #, c-format
|
|
832 msgid "Looking up %s\n"
|
723
|
833 msgstr "Etsitään nimeä %s\n"
|
231
|
834
|
812
|
835 #: ../lib/protocols.c:1171 ../lib/protocols.c:1186 ../lib/protocols.c:2299
|
|
836 #: ../lib/protocols.c:2412
|
723
|
837 #, c-format
|
231
|
838 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
723
|
839 msgstr "Isäntänimeä %s ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
840
|
812
|
841 #: ../lib/protocols.c:2317
|
231
|
842 #, c-format
|
|
843 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
723
|
844 msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
845
|
812
|
846 #: ../lib/protocols.c:2323 ../lib/protocols.c:2429
|
231
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Trying %s:%d\n"
|
723
|
849 msgstr "Yritetään %s: %d\n"
|
231
|
850
|
812
|
851 #: ../lib/protocols.c:2328 ../lib/protocols.c:2436
|
723
|
852 #, c-format
|
231
|
853 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
723
|
854 msgstr "Yhteyttä kohteeseen %s ei voida avata: %s\n"
|
231
|
855
|
812
|
856 #: ../lib/protocols.c:2366 ../lib/rfc959.c:652
|
723
|
857 #, c-format
|
697
|
858 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
723
|
859 msgstr "Virhe luotaessa IPv4-pistoketta: %s\n"
|
697
|
860
|
812
|
861 #: ../lib/protocols.c:2390 ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
862 #, c-format
|
|
863 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
723
|
864 msgstr "Palvelun nimeä %s/tcp ei löydy. Tarkista services-tiedostosi\n"
|
231
|
865
|
812
|
866 #: ../lib/protocols.c:2452 ../lib/protocols.c:3106 ../lib/rfc959.c:661
|
|
867 #: ../lib/rfc959.c:838
|
723
|
868 #, c-format
|
231
|
869 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
723
|
870 msgstr "Virhe: \"Sulje suoritettaessa\"-lipun asetus ei onnistu: %s\n"
|
231
|
871
|
812
|
872 #: ../lib/protocols.c:2459
|
723
|
873 #, c-format
|
231
|
874 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
723
|
875 msgstr "Yhteys avattu kohteeseen %s:%d\n"
|
231
|
876
|
812
|
877 #: ../lib/protocols.c:2692 ../lib/protocols.c:2767 ../lib/sshv2.c:355
|
723
|
878 #, c-format
|
231
|
879 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
723
|
880 msgstr "Yhteys kohteeseen %s aikakatkaistu\n"
|
231
|
881
|
812
|
882 #: ../lib/protocols.c:2835
|
723
|
883 #, c-format
|
231
|
884 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
723
|
885 msgstr "Pistokkeen lippujen arvoja ei voitu lukea: %s\n"
|
231
|
886
|
812
|
887 #: ../lib/protocols.c:2849
|
723
|
888 #, c-format
|
231
|
889 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
723
|
890 msgstr "Pistoketta ei voitu asettaa non-blocking-tilaan: %s\n"
|
231
|
891
|
812
|
892 #: ../lib/protocols.c:3003
|
231
|
893 #, c-format
|
|
894 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
895 msgstr ""
|
723
|
896 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
|
|
897 "täynnä...Lopetetaan\n"
|
231
|
898
|
812
|
899 #: ../lib/protocols.c:3011
|
231
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
902 msgstr ""
|
723
|
903 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
|
231
|
904 "kuluttua\n"
|
|
905
|
762
|
906 #: ../lib/pty.c:301
|
723
|
907 #, c-format
|
697
|
908 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
723
|
909 msgstr "Päätelaitettä %s ei voitu avata: %s\n"
|
697
|
910
|
762
|
911 #: ../lib/pty.c:309
|
723
|
912 #, c-format
|
231
|
913 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
723
|
914 msgstr "Pistokeparia ei voitu luoda: %s\n"
|
231
|
915
|
762
|
916 #: ../lib/pty.c:338
|
723
|
917 #, c-format
|
231
|
918 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
723
|
919 msgstr "Virhe: Ohjelmaa ssh ei voitu suorittaa: %s\n"
|
231
|
920
|
762
|
921 #: ../lib/pty.c:354
|
723
|
922 #, c-format
|
231
|
923 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
924 msgstr "Virhe: Uutta prosessia ei voitu käynnnistää: %s\n"
|
231
|
925
|
697
|
926 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
927 msgid "Proxy hostname:"
|
723
|
928 msgstr "Välimuistin isäntänimi:"
|
231
|
929
|
697
|
930 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
931 msgid "Firewall hostname"
|
723
|
932 msgstr "Palomuurin isäntänimi"
|
231
|
933
|
697
|
934 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
935 msgid "Proxy port:"
|
723
|
936 msgstr "Välimuistin portti:"
|
231
|
937
|
697
|
938 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
939 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
723
|
940 msgstr "Palomuuriin yhteyttä avattaessa käytettävä portti"
|
231
|
941
|
697
|
942 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
943 msgid "Proxy username:"
|
723
|
944 msgstr "Välimuistin käyttäjätunnus:"
|
231
|
945
|
697
|
946 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
947 msgid "Your firewall username"
|
723
|
948 msgstr "Käyttäjätunnuksesi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
949
|
697
|
950 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
951 msgid "Proxy password:"
|
723
|
952 msgstr "Välimuistin salasana:"
|
231
|
953
|
697
|
954 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
955 msgid "Your firewall password"
|
723
|
956 msgstr "Salasanasi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
957
|
697
|
958 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
959 msgid "Use HTTP/1.1"
|
723
|
960 msgstr "Käytä HTTP/1.1"
|
231
|
961
|
697
|
962 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
963 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
723
|
964 msgstr "Käytetäänkö HTTP/1.1- vai HTTP/1.0-protokollaa"
|
231
|
965
|
800
|
966 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
|
231
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid ""
|
|
969 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
970 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
971 msgstr ""
|
735
|
972 "Saatiin virheellinen vastaus palvelimelta, yhteys katkaistaan\n"
|
|
973 "Palvelin ilmoitti virheellisen palasenkoon \"%s\"\n"
|
231
|
974
|
812
|
975 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:620 ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
976 #, c-format
|
|
977 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
728
|
978 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n"
|
231
|
979
|
800
|
980 #: ../lib/rfc2068.c:304
|
697
|
981 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
723
|
982 msgstr "Aloitetaan tiedostonsiirto kohdasta "
|
231
|
983
|
800
|
984 #: ../lib/rfc2068.c:325
|
723
|
985 #, c-format
|
231
|
986 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
723
|
987 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea\n"
|
231
|
988
|
800
|
989 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
990 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
762
|
991 msgstr "Noudetaan kansiolistausta...\n"
|
231
|
992
|
697
|
993 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
994 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
723
|
995 msgstr "Saatiin väärä vastaus palvelimelta, suljetaan yhteys\n"
|
231
|
996
|
697
|
997 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
998 msgid "SITE command"
|
|
999 msgstr "SITE komento"
|
|
1000
|
697
|
1001 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
1002 msgid "user@host"
|
723
|
1003 msgstr "käyttäjä@kone"
|
231
|
1004
|
697
|
1005 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
1006 msgid "user@host:port"
|
723
|
1007 msgstr "käyttäjä@kone:Portti"
|
231
|
1008
|
697
|
1009 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
1010 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
1011 msgstr "Autentikointi"
|
|
1012
|
697
|
1013 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
1014 msgid "user@host port"
|
723
|
1015 msgstr "käyttäjä@kone Portti"
|
231
|
1016
|
697
|
1017 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
1018 msgid "user@host NOAUTH"
|
723
|
1019 msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"
|
231
|
1020
|
697
|
1021 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
1022 msgid "HTTP Proxy"
|
723
|
1023 msgstr "HTTP välityspalvelin"
|
231
|
1024
|
697
|
1025 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
1026 msgid "Custom"
|
723
|
1027 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
231
|
1028
|
697
|
1029 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
1030 msgid "Email address:"
|
723
|
1031 msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
231
|
1032
|
697
|
1033 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
1034 msgid ""
|
|
1035 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1036 "server as anonymous"
|
|
1037 msgstr ""
|
735
|
1038 "Tämä on salasana, joka lähetetään kun otat yhteyttä FTP-palvelimelle "
|
|
1039 "anonyyminä käyttäjänä"
|
231
|
1040
|
697
|
1041 #: ../lib/rfc959.c:59
|
231
|
1042 msgid "Proxy account:"
|
723
|
1043 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"
|
231
|
1044
|
697
|
1045 #: ../lib/rfc959.c:61
|
231
|
1046 msgid "Your firewall account (optional)"
|
723
|
1047 msgstr "Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"
|
231
|
1048
|
697
|
1049 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1050 msgid "Proxy server type:"
|
723
|
1051 msgstr "Välimuistin tyyppi:"
|
231
|
1052
|
697
|
1053 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1054 #, no-c-format
|
|
1055 msgid ""
|
|
1056 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1057 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1058 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1059 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1060 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1061 "can you type in %pu"
|
|
1062 msgstr ""
|
812
|
1063 "Tämä määrittää, kuinka välipalvelimelle kirjaudutaan sisään. Voit "
|
|
1064 "määrittää kaksimerkkisen korvausmerkkijonon prosessimerkin jälkeen, "
|
|
1065 "joka korvataan todellisilla tiedoilla. Ensimmäinen merkki voi olla "
|
|
1066 "joko p (välimuisti) tai h (FTP-palvelimen isäntänimi). Toinen merkki "
|
|
1067 "voi olla joko u (käyttäjä), p (salasana), h (verkkonimi), o (portti) "
|
|
1068 "tai a (tili). Voit esimerkiksi antaa välimuistin käyttäjän merkkijonolla "
|
|
1069 "%pu"
|
231
|
1070
|
697
|
1071 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1072 msgid "Ignore PASV address"
|
728
|
1073 msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite"
|
697
|
1074
|
|
1075 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1076 msgid ""
|
|
1077 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1078 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1079 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1080 "address in a PASV reply."
|
|
1081 msgstr ""
|
812
|
1082 "Jos tämä valitsin on käytössä, jätetään etäpalvelimen PASV-vastauksen "
|
|
1083 "IP-osoite huomioimatta ja sen sijaan käytetään omaa IP-osoitetta. "
|
|
1084 "Tätä tarvitaan esimerkiksi tapauksessa, jossa reititin antaa PASV-"
|
|
1085 "vastauksessa sisäisen IP-osoitteen ulkoisen sijasta."
|
697
|
1086
|
|
1087 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1088 msgid "Passive file transfers"
|
|
1089 msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"
|
|
1090
|
697
|
1091 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1092 msgid ""
|
|
1093 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1094 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1095 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1096 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1097 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1098 "attempt to connect to it."
|
|
1099 msgstr ""
|
812
|
1100 "Jos tämä valitsin on käytössä, avaa FTP-palvelin portin datayhteydelle. "
|
|
1101 "Tätä valitsinta täytyy käyttää jos otat yhteyttä palomuurin takaa. "
|
|
1102 "Yleensä tämä valitsin on hyvä pitää käytössä, jollet ota yhteyttä "
|
|
1103 "vanhaan FTP-palvelimeen joka ei tue tätä toimintoa. Jos tämä valitsin "
|
|
1104 "ei ole käytössä, gftp avaa portin asiakkan puolelta ja etäpalvelin "
|
|
1105 "yrittää ottaa tähän porttiin yhteyttä."
|
231
|
1106
|
697
|
1107 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1108 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
737
|
1109 msgstr "Selvitä etäpalvelimen symboliset linkit (LIST -L)"
|
231
|
1110
|
697
|
1111 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1112 msgid ""
|
|
1113 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1114 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1115 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1116 "option to LIST"
|
|
1117 msgstr ""
|
812
|
1118 "FTP-palvelin yrittää selvittää symbolisia linkkejä hakemistolistauksissa. "
|
|
1119 "Yleensä tämä valitsin on hyvä jättää käyttöön. Tämä valitsin tulisi "
|
|
1120 "poistaa käytöstä vain silloin kun FTP-palvelin ei tue komennon LIST "
|
|
1121 "valitsinta -L"
|
231
|
1122
|
697
|
1123 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1124 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
723
|
1125 msgstr "Lähetä ASCII-tilassa"
|
231
|
1126
|
697
|
1127 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1128 msgid ""
|
|
1129 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1130 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1131 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1132 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1133 "this."
|
|
1134 msgstr ""
|
812
|
1135 "Tämä valitsin tulisi ottaa käyttöön, jos siirrät tekstitiedostoa "
|
|
1136 "Windowsista UNIXiin tai toisinpäin, koska Windows ja UNIX esittävät tekstin "
|
|
1137 "rivinvaihdot eri tavalla. Jos siirrät tiedostoja UNIX-järjestelmien välillä, "
|
|
1138 "voit jättää tämän asetuksen asettamatta. Jos haet binääritiedostja, tulee "
|
|
1139 "tämä jättää asettamatta."
|
231
|
1140
|
697
|
1141 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
812
|
1142 #: ../lib/rfc959.c:801 ../lib/rfc959.c:1400
|
231
|
1143 #, c-format
|
697
|
1144 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
723
|
1145 msgstr "Virheellinen vastaus '%c' palvelimelta.\n"
|
231
|
1146
|
812
|
1147 #: ../lib/rfc959.c:691 ../lib/rfc959.c:701
|
231
|
1148 #, c-format
|
|
1149 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
723
|
1150 msgstr "PASV-vastauksesta '%s' ei löydy IP-osoitetta\n"
|
231
|
1151
|
812
|
1152 #: ../lib/rfc959.c:727
|
697
|
1153 #, c-format
|
|
1154 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
762
|
1155 msgstr ""
|
|
1156 "Jätetään huomioimatta IP-osoite PASV-vastauksessa, otetaan yhteyttä "
|
737
|
1157 "osoitteeseen %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
697
|
1158
|
812
|
1159 #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:899
|
231
|
1160 #, c-format
|
|
1161 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
728
|
1162 msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
1163
|
812
|
1164 #: ../lib/rfc959.c:750 ../lib/rfc959.c:771 ../lib/rfc959.c:924
|
723
|
1165 #, c-format
|
231
|
1166 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
723
|
1167 msgstr "Pistokkeen nimeä ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
1168
|
812
|
1169 #: ../lib/rfc959.c:761 ../lib/rfc959.c:914
|
231
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
723
|
1172 msgstr "Porttiin ei voida sitoa: %s\n"
|
231
|
1173
|
812
|
1174 #: ../lib/rfc959.c:780 ../lib/rfc959.c:933
|
231
|
1175 #, c-format
|
|
1176 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
723
|
1177 msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n"
|
231
|
1178
|
812
|
1179 #: ../lib/rfc959.c:829
|
728
|
1180 #, c-format
|
697
|
1181 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
728
|
1182 msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n"
|
697
|
1183
|
812
|
1184 #: ../lib/rfc959.c:849
|
231
|
1185 msgid ""
|
|
1186 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
737
|
1187 msgstr "Virhe: näyttää että yhteys ei ole IPv6-yhteys. Yhteys katkaistaan.\n"
|
231
|
1188
|
812
|
1189 #: ../lib/rfc959.c:877 ../lib/rfc959.c:886
|
231
|
1190 #, c-format
|
|
1191 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
728
|
1192 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n"
|
231
|
1193
|
812
|
1194 #: ../lib/rfc959.c:943
|
728
|
1195 #, c-format
|
231
|
1196 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
728
|
1197 msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n"
|
231
|
1198
|
812
|
1199 #: ../lib/rfc959.c:1017
|
728
|
1200 #, c-format
|
231
|
1201 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
728
|
1202 msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n"
|
231
|
1203
|
812
|
1204 #: ../lib/rfc959.c:1552
|
231
|
1205 msgid "total"
|
723
|
1206 msgstr "kaikkiaan"
|
231
|
1207
|
812
|
1208 #: ../lib/rfc959.c:1554
|
723
|
1209 #, c-format
|
231
|
1210 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
723
|
1211 msgstr "Varoitus: Listaista %s ei voida tulkita\n"
|
231
|
1212
|
697
|
1213 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1214 msgid "SSH"
|
723
|
1215 msgstr "SSH"
|
231
|
1216
|
697
|
1217 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1218 msgid "SSH Prog Name:"
|
723
|
1219 msgstr "SSSH-ohjelman nimi:"
|
231
|
1220
|
697
|
1221 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1222 msgid "The path to the SSH executable"
|
723
|
1223 msgstr "Polku ohjelmaan SSH"
|
231
|
1224
|
697
|
1225 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1226 msgid "SSH Extra Params:"
|
723
|
1227 msgstr "SSH:n lisäparametrit:"
|
231
|
1228
|
697
|
1229 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1230 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
735
|
1231 msgstr "Lisäparametrit annettavaksi SSH-komennolle"
|
231
|
1232
|
697
|
1233 #: ../lib/sshv2.c:38
|
231
|
1234 msgid "Need SSH User/Pass"
|
723
|
1235 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana"
|
231
|
1236
|
697
|
1237 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1238 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
735
|
1239 msgstr "Vaadi käyttäjätunnus ja salasana SSH-yhteyksille"
|
231
|
1240
|
697
|
1241 #: ../lib/sshv2.c:298
|
1
|
1242 #, c-format
|
|
1243 msgid "Running program %s\n"
|
723
|
1244 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n"
|
1
|
1245
|
697
|
1246 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1247 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
723
|
1248 msgstr "Anna salalause RSA-avaimelle"
|
697
|
1249
|
|
1250 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1251 msgid "Enter passphrase for key '"
|
723
|
1252 msgstr "Anna salalause avaimelle '"
|
78
|
1253
|
697
|
1254 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1255 msgid "Password"
|
|
1256 msgstr "Salasana:"
|
|
1257
|
|
1258 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1259 msgid "password"
|
723
|
1260 msgstr "salasana"
|
697
|
1261
|
800
|
1262 #: ../lib/sshv2.c:415
|
697
|
1263 msgid "(yes/no)?"
|
723
|
1264 msgstr "(kyllä/ei)?"
|
697
|
1265
|
800
|
1266 #: ../lib/sshv2.c:433
|
697
|
1267 msgid "Enter PASSCODE:"
|
723
|
1268 msgstr "Syötä tunnuskoodi:"
|
|
1269
|
800
|
1270 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1271 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
697
|
1272 msgid "Enter Password"
|
723
|
1273 msgstr "Syötä salasana"
|
697
|
1274
|
800
|
1275 #: ../lib/sshv2.c:438
|
697
|
1276 msgid "Enter SecurID Password:"
|
723
|
1277 msgstr "Syötä SecurID-salasana:"
|
697
|
1278
|
800
|
1279 #: ../lib/sshv2.c:486
|
78
|
1280 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
723
|
1281 msgstr "Virhe: Syötetty salasana oli virheellinen\n"
|
78
|
1282
|
800
|
1283 #: ../lib/sshv2.c:515
|
1
|
1284 #, c-format
|
26
|
1285 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
723
|
1286 msgstr "%d: Protokollan alustus\n"
|
26
|
1287
|
800
|
1288 #: ../lib/sshv2.c:519
|
26
|
1289 #, c-format
|
|
1290 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
723
|
1291 msgstr "%d: Protokollan versio %d\n"
|
26
|
1292
|
800
|
1293 #: ../lib/sshv2.c:528
|
26
|
1294 #, c-format
|
1
|
1295 msgid "%d: Open %s\n"
|
723
|
1296 msgstr "%d: Avaa %s\n"
|
1
|
1297
|
800
|
1298 #: ../lib/sshv2.c:533
|
723
|
1299 #, c-format
|
1
|
1300 msgid "%d: Close\n"
|
723
|
1301 msgstr "%d: Sulje\n"
|
1
|
1302
|
697
|
1303 #: ../lib/sshv2.c:537
|
723
|
1304 #, c-format
|
1
|
1305 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
723
|
1306 msgstr "%d: Avaa kansio %s\n"
|
1
|
1307
|
697
|
1308 #: ../lib/sshv2.c:542
|
723
|
1309 #, c-format
|
1
|
1310 msgid "%d: Read Directory\n"
|
723
|
1311 msgstr "%d: Lue kansio\n"
|
1
|
1312
|
697
|
1313 #: ../lib/sshv2.c:546
|
723
|
1314 #, c-format
|
1
|
1315 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
723
|
1316 msgstr "%d: Poista tiedosto %s\n"
|
1
|
1317
|
697
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:551
|
723
|
1319 #, c-format
|
1
|
1320 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
723
|
1321 msgstr "%d: Luo kansio %s\n"
|
1
|
1322
|
697
|
1323 #: ../lib/sshv2.c:556
|
723
|
1324 #, c-format
|
1
|
1325 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
723
|
1326 msgstr "%d: Poista kansio %s\n"
|
1
|
1327
|
697
|
1328 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1329 #, c-format
|
|
1330 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
723
|
1331 msgstr "%d: Todellinen polku %s\n"
|
1
|
1332
|
697
|
1333 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1334 #, c-format
|
|
1335 msgid "%d: File attributes\n"
|
723
|
1336 msgstr "%d: Tiedoston ominaisuudet\n"
|
1
|
1337
|
697
|
1338 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1339 #, c-format
|
|
1340 msgid "%d: Stat %s\n"
|
723
|
1341 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1342
|
697
|
1343 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1344 #, c-format
|
|
1345 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
723
|
1346 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1347
|
697
|
1348 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1349 #, c-format
|
|
1350 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
723
|
1351 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1352
|
800
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306
|
697
|
1354 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
800
|
1355 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
697
|
1356 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1357 msgid "OK"
|
|
1358 msgstr "OK"
|
|
1359
|
697
|
1360 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1361 msgid "EOF"
|
723
|
1362 msgstr "EOF"
|
1
|
1363
|
697
|
1364 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1365 msgid "No such file or directory"
|
723
|
1366 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
|
1
|
1367
|
697
|
1368 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1369 msgid "Permission denied"
|
723
|
1370 msgstr "Lupa evätty"
|
1
|
1371
|
|
1372 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
1373 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1374 msgid "Failure"
|
723
|
1375 msgstr "Epäonnistui"
|
1
|
1376
|
697
|
1377 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1378 msgid "Bad message"
|
723
|
1379 msgstr "Virheellinen viesti"
|
1
|
1380
|
697
|
1381 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1382 msgid "No connection"
|
723
|
1383 msgstr "Ei yhteyttä"
|
1
|
1384
|
697
|
1385 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1386 msgid "Connection lost"
|
723
|
1387 msgstr "Yhteys katkaistu"
|
1
|
1388
|
697
|
1389 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1390 msgid "Operation unsupported"
|
728
|
1391 msgstr "Tuntematon toiminto"
|
1
|
1392
|
697
|
1393 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1394 msgid "Unknown message returned from server"
|
728
|
1395 msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin"
|
1
|
1396
|
697
|
1397 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1398 #, c-format
|
|
1399 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
723
|
1400 msgstr "Virhe: viestin koko %d on liian suuri\n"
|
78
|
1401
|
800
|
1402 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817
|
|
1403 #: ../lib/sshv2.c:1937
|
231
|
1404 #, c-format
|
|
1405 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
728
|
1406 msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n"
|
231
|
1407
|
697
|
1408 #: ../lib/sshv2.c:736
|
231
|
1409 msgid ""
|
|
1410 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1411 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1412 msgstr ""
|
735
|
1413 "Virhe alustettaessa SSH-yhteyttä palvelimeen. Virheviesti palvelimelta oli "
|
|
1414 "seuraava:\n"
|
231
|
1415
|
697
|
1416 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
723
|
1417 #, c-format
|
231
|
1418 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
723
|
1419 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n"
|
231
|
1420
|
697
|
1421 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
723
|
1422 #, c-format
|
231
|
1423 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
723
|
1424 msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti SSH-palvelimelle %s\n"
|
231
|
1425
|
697
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1427 msgid "SSL Engine"
|
723
|
1428 msgstr "SSL-moottori"
|
231
|
1429
|
697
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1431 msgid "SSL Entropy File:"
|
723
|
1432 msgstr "SSL:n entropiatiedosto:"
|
1
|
1433
|
697
|
1434 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1435 msgid "SSL entropy file"
|
723
|
1436 msgstr "SSL:n entropiatiedosto"
|
231
|
1437
|
697
|
1438 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1439 msgid "Entropy Seed Length:"
|
735
|
1440 msgstr "Entropian syötteen pituus:"
|
231
|
1441
|
697
|
1442 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1443 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
735
|
1444 msgstr "Enimmäismäärä tavuja, joilla SSL-moottorin entropia alustetaan"
|
231
|
1445
|
697
|
1446 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1447 msgid "Verify SSL Peer"
|
723
|
1448 msgstr "Varmista SSL-kohde"
|
697
|
1449
|
|
1450 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1451 #, c-format
|
|
1452 msgid ""
|
|
1453 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1454 "Issuer = %s\n"
|
|
1455 "Subject = %s\n"
|
|
1456 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1457 msgstr ""
|
735
|
1458 "Virhe varmenneketjussa syvyydellä %i\n"
|
|
1459 "Myöntäjä = %s\n"
|
|
1460 "Kohde = %s\n"
|
|
1461 "Virhe %i: %s\n"
|
1
|
1462
|
697
|
1463 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1464 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
728
|
1465 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n"
|
231
|
1466
|
800
|
1467 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
231
|
1468 #, c-format
|
|
1469 msgid ""
|
|
1470 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1471 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
1
|
1472 msgstr ""
|
737
|
1473 "VIRHE: palvelin SSL-varmenteessa (%s) ei ole sama kuin palvelin, johon "
|
|
1474 "yhteys otettiin (%s). Yhteys katkaistaan.\n"
|
1
|
1475
|
800
|
1476 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
697
|
1477 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
723
|
1478 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n"
|
231
|
1479
|
800
|
1480 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
231
|
1481 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
728
|
1482 msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n"
|
231
|
1483
|
800
|
1484 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
231
|
1485 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
728
|
1486 msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n"
|
1
|
1487
|
800
|
1488 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
|
231
|
1489 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
728
|
1490 msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n"
|
231
|
1491
|
800
|
1492 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
231
|
1493 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
728
|
1494 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n"
|
231
|
1495
|
800
|
1496 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
231
|
1497 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
728
|
1498 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n"
|
78
|
1499
|
800
|
1500 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
728
|
1501 #, c-format
|
231
|
1502 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
728
|
1503 msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n"
|
231
|
1504
|
800
|
1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:92
|
231
|
1506 #, c-format
|
697
|
1507 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
723
|
1508 msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"
|
697
|
1509
|
800
|
1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:105
|
231
|
1511 msgid "Operation canceled\n"
|
728
|
1512 msgstr "Toiminto peruttu\n"
|
1
|
1513
|
800
|
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:194
|
1
|
1515 msgid ""
|
231
|
1516 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1517 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1518 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1519 msgstr ""
|
728
|
1520 ">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, "
|
|
1521 "ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
|
|
1522 "kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1523
|
800
|
1524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:195
|
1
|
1525 msgid ""
|
|
1526 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1527 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1528 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1529 msgstr ""
|
723
|
1530 "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
|
|
1531 "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
|
|
1532 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
|
|
1533 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"
|
1
|
1534
|
800
|
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:197 ../src/gtk/menu-items.c:506
|
231
|
1536 msgid "Translated by"
|
737
|
1537 msgstr ""
|
|
1538 "Suomentanut:Ilkka Tuohela, 2006\n"
|
735
|
1539 "\n"
|
|
1540 "http://www.gnome.fi/"
|
231
|
1541
|
800
|
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:244 ../src/uicommon/gftpui.c:286
|
|
1543 #: ../src/uicommon/gftpui.c:326 ../src/uicommon/gftpui.c:361
|
812
|
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:396 ../src/uicommon/gftpui.c:432
|
|
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:468 ../src/uicommon/gftpui.c:533
|
|
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:614 ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
697
|
1547 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
1548 msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
1
|
1549
|
800
|
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:255
|
697
|
1551 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
728
|
1552 msgstr "käyttö: chmod <tila> <tiedosto>\n"
|
697
|
1553
|
800
|
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:296
|
697
|
1555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
728
|
1556 msgstr "käyttö: rename <vanha nimi> <uusi nimi>\n"
|
697
|
1557
|
800
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:332
|
697
|
1559 msgid "usage: delete <file>\n"
|
728
|
1560 msgstr "käyttö: delete <tiedosto>\n"
|
697
|
1561
|
800
|
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:367
|
697
|
1563 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
728
|
1564 msgstr "käyttö: rmdir <kansio>\n"
|
697
|
1565
|
800
|
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:402
|
697
|
1567 msgid "usage: site <site command>\n"
|
728
|
1568 msgstr "käyttö site <palvelinkomento>\n"
|
697
|
1569
|
812
|
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:438
|
697
|
1571 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
728
|
1572 msgstr "käyttö: mkdir <uusi kansio>\n"
|
1
|
1573
|
812
|
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:474 ../src/uicommon/gftpui.c:492
|
697
|
1575 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
728
|
1576 msgstr "käyttö: chdir <kansio>\n"
|
1
|
1577
|
812
|
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:565
|
697
|
1579 msgid "Invalid argument\n"
|
728
|
1580 msgstr "Virheellinen argumentti\n"
|
1
|
1581
|
812
|
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:578
|
697
|
1583 msgid "Clear the directory cache\n"
|
723
|
1584 msgstr "Tyhjennä kansiovälimuisti\n"
|
697
|
1585
|
812
|
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:667
|
697
|
1587 msgid "usage: open "
|
728
|
1588 msgstr "käyttö: open "
|
26
|
1589
|
812
|
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:740
|
697
|
1591 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
728
|
1592 msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n"
|
697
|
1593
|
812
|
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
697
|
1595 #, c-format
|
|
1596 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
728
|
1597 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n"
|
1
|
1598
|
812
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:761
|
1
|
1600 #, c-format
|
697
|
1601 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
728
|
1602 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n"
|
697
|
1603
|
812
|
1604 #: ../src/uicommon/gftpui.c:843
|
1
|
1605 msgid ""
|
697
|
1606 "Supported commands:\n"
|
|
1607 "\n"
|
1
|
1608 msgstr ""
|
728
|
1609 "Tuetut komennot:\n"
|
|
1610 "\n"
|
1
|
1611
|
812
|
1612 #: ../src/uicommon/gftpui.c:886
|
728
|
1613 #, c-format
|
697
|
1614 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
728
|
1615 msgstr "käyttö: %s <tiedostomäärittely>\n"
|
697
|
1616
|
812
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
697
|
1618 msgid "about"
|
728
|
1619 msgstr "tietoja"
|
697
|
1620
|
812
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
697
|
1622 msgid "Shows gFTP information"
|
728
|
1623 msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä"
|
697
|
1624
|
800
|
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
812
|
1626 msgid "ascii"
|
|
1627 msgstr "ascii"
|
|
1628
|
|
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
697
|
1630 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
728
|
1631 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)"
|
697
|
1632
|
812
|
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
697
|
1634 msgid "binary"
|
728
|
1635 msgstr "binary"
|
697
|
1636
|
812
|
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
697
|
1638 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
728
|
1639 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)"
|
26
|
1640
|
812
|
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
697
|
1642 msgid "cd"
|
728
|
1643 msgstr "cd"
|
697
|
1644
|
812
|
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
697
|
1646 msgid "Changes the remote working directory"
|
723
|
1647 msgstr "Vaihtaa kansiota etäpalvelimella"
|
697
|
1648
|
812
|
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
697
|
1650 msgid "chdir"
|
723
|
1651 msgstr "chdir"
|
1
|
1652
|
812
|
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
697
|
1654 msgid "chmod"
|
723
|
1655 msgstr "chmod"
|
697
|
1656
|
812
|
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
697
|
1658 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
723
|
1659 msgstr "Vaihtaa etäpalvelimen tiedoston oikeuksia"
|
697
|
1660
|
812
|
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
697
|
1662 msgid "clear"
|
723
|
1663 msgstr "tyhjennä"
|
697
|
1664
|
812
|
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
697
|
1666 msgid "Available options: cache"
|
723
|
1667 msgstr "Käytettävät vaihtoehdot: välimuisti"
|
697
|
1668
|
812
|
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
697
|
1670 msgid "close"
|
723
|
1671 msgstr "sulje"
|
697
|
1672
|
812
|
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
697
|
1674 msgid "Disconnects from the remote site"
|
723
|
1675 msgstr "Katkaisee yhteyden etäpalvelimeen"
|
697
|
1676
|
812
|
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
697
|
1678 msgid "delete"
|
723
|
1679 msgstr "poista"
|
697
|
1680
|
812
|
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
800
|
1682 msgid "Removes a remote file"
|
|
1683 msgstr "Poistaa tiedoston etäpalvelimelta"
|
|
1684
|
812
|
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
800
|
1686 msgid "dir"
|
|
1687 msgstr "dir"
|
|
1688
|
812
|
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
800
|
1690 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1691 msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen"
|
|
1692
|
812
|
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
800
|
1694 msgid "get"
|
|
1695 msgstr "get"
|
|
1696
|
812
|
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
800
|
1698 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1699 msgstr "Hae tiedostot"
|
|
1700
|
|
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
812
|
1702 msgid "help"
|
|
1703 msgstr "O_hje"
|
|
1704
|
|
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
697
|
1706 msgid "Shows this help screen"
|
723
|
1707 msgstr "Näyttää ohjeikkunan"
|
697
|
1708
|
812
|
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
697
|
1710 msgid "lcd"
|
723
|
1711 msgstr "lcd"
|
1
|
1712
|
812
|
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
697
|
1714 msgid "Changes the local working directory"
|
723
|
1715 msgstr "Vaihtaa paikallista kansiota"
|
697
|
1716
|
812
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
697
|
1718 msgid "lchdir"
|
723
|
1719 msgstr "lchdir"
|
697
|
1720
|
812
|
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
697
|
1722 msgid "lchmod"
|
723
|
1723 msgstr "lchmod"
|
697
|
1724
|
812
|
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
697
|
1726 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
728
|
1727 msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia"
|
697
|
1728
|
812
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
697
|
1730 msgid "ldelete"
|
728
|
1731 msgstr "ldelete"
|
697
|
1732
|
812
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
697
|
1734 msgid "Removes a local file"
|
728
|
1735 msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston"
|
1
|
1736
|
812
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
697
|
1738 msgid "ldir"
|
723
|
1739 msgstr "ldir"
|
697
|
1740
|
812
|
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
697
|
1742 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
728
|
1743 msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1744
|
812
|
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
800
|
1746 msgid "lls"
|
|
1747 msgstr "lls"
|
|
1748
|
812
|
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
800
|
1750 msgid "lmkdir"
|
|
1751 msgstr "lmkdir"
|
|
1752
|
812
|
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
800
|
1754 msgid "Creates a local directory"
|
|
1755 msgstr "Luo paikallisen kansion"
|
|
1756
|
812
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
800
|
1758 msgid "lpwd"
|
|
1759 msgstr "lpwd"
|
|
1760
|
|
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
812
|
1762 msgid "Show current local directory"
|
|
1763 msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion"
|
|
1764
|
|
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
697
|
1766 msgid "lrename"
|
723
|
1767 msgstr "lrename"
|
697
|
1768
|
812
|
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
697
|
1770 msgid "Rename a local file"
|
723
|
1771 msgstr "Nimeä paikallinen tiedosto uudestaan"
|
697
|
1772
|
812
|
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
697
|
1774 msgid "lrmdir"
|
723
|
1775 msgstr "lrmdir"
|
697
|
1776
|
812
|
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
697
|
1778 msgid "Remove a local directory"
|
723
|
1779 msgstr "Poista paikallinen kansio"
|
697
|
1780
|
812
|
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
697
|
1782 msgid "ls"
|
728
|
1783 msgstr "ls"
|
697
|
1784
|
812
|
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
697
|
1786 msgid "mget"
|
728
|
1787 msgstr "mget"
|
697
|
1788
|
812
|
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
697
|
1790 msgid "mkdir"
|
723
|
1791 msgstr "mkdir"
|
697
|
1792
|
812
|
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
697
|
1794 msgid "Creates a remote directory"
|
723
|
1795 msgstr "Luo kansion etäpalvelimelle"
|
697
|
1796
|
812
|
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
697
|
1798 msgid "mput"
|
728
|
1799 msgstr "mput"
|
1
|
1800
|
812
|
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
697
|
1802 msgid "Uploads local file(s)"
|
723
|
1803 msgstr "Lähettää paikkallisia tiedostoja"
|
697
|
1804
|
800
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
812
|
1806 msgid "open"
|
|
1807 msgstr "open"
|
|
1808
|
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
800
|
1810 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1811 msgstr "Avaa yhteyden palvelimelle"
|
|
1812
|
812
|
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
800
|
1814 msgid "put"
|
|
1815 msgstr "put"
|
|
1816
|
812
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
800
|
1818 msgid "pwd"
|
|
1819 msgstr "pwd"
|
|
1820
|
|
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
812
|
1822 msgid "Show current remote directory"
|
|
1823 msgstr "Näytä nykyinen kansio etäpalvelimella"
|
|
1824
|
|
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
697
|
1826 msgid "quit"
|
728
|
1827 msgstr "quit"
|
697
|
1828
|
812
|
1829 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
|
697
|
1830 msgid "Exit from gFTP"
|
728
|
1831 msgstr "Sulje gftp"
|
697
|
1832
|
812
|
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
697
|
1834 msgid "rename"
|
723
|
1835 msgstr "rename"
|
697
|
1836
|
812
|
1837 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
697
|
1838 msgid "Rename a remote file"
|
723
|
1839 msgstr "Nimeä tiedosto palvelimella uudestaan"
|
697
|
1840
|
812
|
1841 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1033
|
697
|
1842 msgid "rmdir"
|
723
|
1843 msgstr "rmdir"
|
697
|
1844
|
812
|
1845 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1034
|
697
|
1846 msgid "Remove a remote directory"
|
723
|
1847 msgstr "Poista kansio etäpalvelimelta"
|
697
|
1848
|
812
|
1849 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1035
|
697
|
1850 msgid "set"
|
728
|
1851 msgstr "set"
|
697
|
1852
|
812
|
1853 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1036
|
697
|
1854 msgid ""
|
|
1855 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1856 msgstr ""
|
728
|
1857 "Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val"
|
697
|
1858
|
812
|
1859 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1038
|
697
|
1860 msgid "site"
|
728
|
1861 msgstr "site"
|
697
|
1862
|
812
|
1863 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1039
|
697
|
1864 msgid "Run a site specific command"
|
728
|
1865 msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento"
|
697
|
1866
|
812
|
1867 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1129
|
697
|
1868 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
728
|
1869 msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n"
|
697
|
1870
|
812
|
1871 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1446
|
1
|
1872 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
728
|
1873 msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n"
|
1
|
1874
|
812
|
1875 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1488
|
1
|
1876 #, c-format
|
|
1877 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1878 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"
|
|
1879
|
812
|
1880 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1512
|
728
|
1881 #, c-format
|
1
|
1882 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
728
|
1883 msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n"
|
1
|
1884
|
812
|
1885 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1519
|
728
|
1886 #, c-format
|
697
|
1887 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
728
|
1888 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s"
|
697
|
1889
|
812
|
1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1891 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:515
|
800
|
1892 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:523
|
697
|
1893 #, c-format
|
|
1894 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
735
|
1895 msgstr "%s: paina pysäytyspainiketta ennen kuin teet mitään muuta\n"
|
697
|
1896
|
|
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1898 msgid "Run Bookmark"
|
723
|
1899 msgstr "Avaa kirjanmerkki"
|
697
|
1900
|
|
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1902 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
723
|
1903 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkille täytyy antaa nimi\n"
|
697
|
1904
|
|
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1906 #, c-format
|
|
1907 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
728
|
1908 msgstr ""
|
|
1909 "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen "
|
|
1910 "kirjanmerkki on jo olemassa\n"
|
697
|
1911
|
|
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1913 msgid "Add Bookmark"
|
723
|
1914 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
1915
|
|
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1917 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
723
|
1918 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: Isäntänimi täytyy antaa\n"
|
697
|
1919
|
|
1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1921 msgid ""
|
|
1922 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1923 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1924 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1925 msgstr ""
|
723
|
1926 "Syötä lisättävälle kirjanmerkille nimi.\n"
|
|
1927 "Voit jakaa nimen käyttäen merkkiä /, jolloin kirjanmerkki lisätään "
|
|
1928 "valikkoon\n"
|
|
1929 "Esimerkki: Linux-sivut/Debian"
|
697
|
1930
|
|
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1932 msgid "Remember password"
|
723
|
1933 msgstr "Muista salasana"
|
697
|
1934
|
762
|
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
697
|
1936 msgid "New Folder"
|
|
1937 msgstr "Uusi kansio"
|
|
1938
|
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1940 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1941 msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"
|
|
1942
|
762
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1944 msgid "New Item"
|
|
1945 msgstr "Uusi kohta"
|
|
1946
|
697
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1948 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
723
|
1949 msgstr "Anna luotavan kohteen nimi"
|
697
|
1950
|
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
723
|
1952 #, c-format
|
697
|
1953 msgid ""
|
|
1954 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
762
|
1955 "%s and all its children?"
|
723
|
1956 msgstr ""
|
762
|
1957 "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
|
|
1958 "%s ja kaikki sen alla olevat kirjanmerkit?"
|
697
|
1959
|
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1961 msgid "Delete Bookmark"
|
723
|
1962 msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
697
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1965 msgid "Bookmarks"
|
723
|
1966 msgstr "Kirjanmerkit"
|
697
|
1967
|
800
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856
|
697
|
1969 msgid "Edit Entry"
|
|
1970 msgstr "Muokkaa"
|
|
1971
|
800
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894
|
697
|
1973 msgid "Description:"
|
|
1974 msgstr "Kuvaus:"
|
|
1975
|
800
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909
|
697
|
1977 msgid "Hostname:"
|
|
1978 msgstr "Koneen osoite:"
|
|
1979
|
800
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922
|
697
|
1981 msgid "Port:"
|
|
1982 msgstr "Portti:"
|
|
1983
|
800
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939
|
697
|
1985 msgid "Protocol:"
|
728
|
1986 msgstr "Protokolla:"
|
697
|
1987
|
800
|
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963
|
697
|
1989 msgid "Remote Directory:"
|
723
|
1990 msgstr "Etäpalvelimen kansio:"
|
697
|
1991
|
800
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976
|
697
|
1993 msgid "Local Directory:"
|
723
|
1994 msgstr "Paikallinen kansio:"
|
697
|
1995
|
800
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993
|
697
|
1997 msgid "Username:"
|
723
|
1998 msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
697
|
1999
|
800
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91
|
697
|
2001 msgid "Password:"
|
|
2002 msgstr "Salasana:"
|
|
2003
|
800
|
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020
|
697
|
2005 msgid "Account:"
|
723
|
2006 msgstr "Käyttäjätili:"
|
697
|
2007
|
800
|
2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034
|
697
|
2009 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
723
|
2010 msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"
|
697
|
2011
|
800
|
2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317
|
697
|
2013 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
2014 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
2015 msgid " Cancel "
|
|
2016 msgstr " Peruuta "
|
|
2017
|
800
|
2018 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
697
|
2019 msgid "Apply"
|
723
|
2020 msgstr "Käytä"
|
697
|
2021
|
|
2022 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
800
|
2023 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
697
|
2024 msgid "/_File"
|
800
|
2025 msgstr "_Tiedosto"
|
697
|
2026
|
|
2027 # Keep the english word tearoff in here
|
800
|
2028 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
697
|
2029 msgid "/File/tearoff"
|
723
|
2030 msgstr "tearoff"
|
697
|
2031
|
800
|
2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
2033 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2034 msgstr "Uusi kansio..."
|
|
2035
|
|
2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
2037 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2038 msgstr "Uusi _kohta... "
|
|
2039
|
|
2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223
|
|
2041 msgid "/File/_Delete"
|
|
2042 msgstr "_Poista"
|
|
2043
|
|
2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224
|
|
2045 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2046 msgstr "_Ominaisuudet..."
|
697
|
2047
|
|
2048 # Keep the english word sep in here
|
800
|
2049 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225
|
697
|
2050 msgid "/File/sep"
|
723
|
2051 msgstr "sep"
|
697
|
2052
|
800
|
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226
|
|
2054 msgid "/File/_Close"
|
|
2055 msgstr "_Sulje"
|
|
2056
|
|
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247
|
697
|
2058 msgid "Edit Bookmarks"
|
723
|
2059 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2060
|
|
2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2063 msgid "Chmod"
|
|
2064 msgstr "Chmod"
|
|
2065
|
|
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2067 msgid ""
|
|
2068 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2069 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2070 msgstr ""
|
|
2071 "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
|
723
|
2072 "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."
|
697
|
2073
|
|
2074 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2076 msgid "Special"
|
|
2077 msgstr "Yleiset"
|
|
2078
|
|
2079 # Set user id
|
|
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2081 msgid "SUID"
|
|
2082 msgstr "SUID"
|
|
2083
|
|
2084 # Set group id
|
|
2085 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2086 msgid "SGID"
|
|
2087 msgstr "SGID"
|
|
2088
|
|
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2090 msgid "Sticky"
|
728
|
2091 msgstr "Sticky"
|
697
|
2092
|
812
|
2093 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
|
697
|
2094 msgid "User"
|
723
|
2095 msgstr "Käyttäjä"
|
697
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2098 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2099 msgid "Read"
|
|
2100 msgstr "Luku"
|
|
2101
|
|
2102 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2103 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2104 msgid "Write"
|
|
2105 msgstr "Kirjoitus"
|
|
2106
|
|
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2108 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2109 msgid "Execute"
|
|
2110 msgstr "Suoritus"
|
|
2111
|
812
|
2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
|
697
|
2113 msgid "Group"
|
723
|
2114 msgstr "Ryhmä"
|
697
|
2115
|
|
2116 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2117 msgid "Other"
|
|
2118 msgstr "Muut"
|
|
2119
|
|
2120 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
723
|
2121 #, c-format
|
697
|
2122 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
723
|
2123 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa ja %ld kansiota"
|
697
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
723
|
2126 #, c-format
|
697
|
2127 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
723
|
2128 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa"
|
697
|
2129
|
|
2130 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
723
|
2131 #, c-format
|
697
|
2132 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
723
|
2133 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld kansiota"
|
697
|
2134
|
|
2135 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2136 msgid "Delete Files/Directories"
|
723
|
2137 msgstr "Poista tiedostoja tai kansioita"
|
697
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2140 msgid "Delete"
|
|
2141 msgstr "Poista"
|
|
2142
|
812
|
2143 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:948
|
800
|
2144 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
697
|
2145 msgid "Connect"
|
723
|
2146 msgstr "Yhdistä"
|
697
|
2147
|
|
2148 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2149 #, c-format
|
|
2150 msgid "Received URL %s\n"
|
728
|
2151 msgstr "Saatiin URL %s\n"
|
697
|
2152
|
|
2153 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2154 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2155 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2156
|
812
|
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
697
|
2158 msgid "Exit"
|
|
2159 msgstr "Lopeta"
|
|
2160
|
812
|
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
697
|
2162 msgid ""
|
|
2163 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2164 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2165 msgstr ""
|
723
|
2166 "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
|
|
2167 "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"
|
697
|
2168
|
812
|
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
800
|
2170 msgid "Open Location"
|
|
2171 msgstr "Avaa sijainti"
|
|
2172
|
812
|
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
697
|
2174 msgid "Enter a URL to connect to"
|
723
|
2175 msgstr "Syötä URL, johon otetaan yhteyttä"
|
697
|
2176
|
812
|
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
697
|
2178 msgid "/_FTP"
|
728
|
2179 msgstr "_FTP"
|
697
|
2180
|
812
|
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
697
|
2182 msgid "/FTP/tearoff"
|
723
|
2183 msgstr "tearoff"
|
697
|
2184
|
812
|
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
800
|
2186 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2187 msgstr "Ikkuna _1"
|
|
2188
|
812
|
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
800
|
2190 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2191 msgstr "Ikkuna _2"
|
|
2192
|
812
|
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
697
|
2195 msgid "/FTP/sep"
|
723
|
2196 msgstr "sep"
|
697
|
2197
|
812
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
800
|
2199 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2200 msgstr "_Ascii"
|
697
|
2201
|
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
812
|
2203 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2204 msgstr "_Binääri"
|
|
2205
|
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2207 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2208 msgstr "_Ominaisuudet..."
|
|
2209
|
|
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
800
|
2211 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2212 msgstr "_Lopeta"
|
697
|
2213
|
812
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
800
|
2215 msgid "/_Local"
|
|
2216 msgstr "/_Paikalliset"
|
697
|
2217
|
812
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
800
|
2219 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2220 msgstr "/Paikalliset/tearoff"
|
697
|
2221
|
812
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
800
|
2223 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2224 msgstr "_Avaa _sijainti..."
|
697
|
2225
|
812
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
800
|
2227 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2228 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
|
2229
|
812
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
800
|
2231 msgid "/Local/sep"
|
|
2232 msgstr "sep"
|
697
|
2233
|
812
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
800
|
2235 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2236 msgstr "Muuta _tiedostomäärityksiä..."
|
697
|
2237
|
812
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
800
|
2239 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2240 msgstr "Näytä _valitut"
|
|
2241
|
812
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
800
|
2243 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2244 msgstr "Valitse k_aikki"
|
697
|
2245
|
812
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
800
|
2247 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2248 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
|
2249
|
812
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
800
|
2251 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2252 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2253
|
812
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
800
|
2255 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2256 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2257
|
812
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
800
|
2259 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2260 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2261
|
812
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
800
|
2263 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2264 msgstr "Vaihda _kansiota"
|
697
|
2265
|
812
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
800
|
2267 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2268 msgstr "_Oikeudet..."
|
|
2269
|
697
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
812
|
2271 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2272 msgstr "Uusi _kansio..."
|
697
|
2273
|
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
812
|
2275 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2276 msgstr "Nimeä _uudelleen..."
|
|
2277
|
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2279 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2280 msgstr "_Poista..."
|
|
2281
|
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2283 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2284 msgstr "_Muokkaa..."
|
|
2285
|
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2287 msgid "/Local/_View..."
|
|
2288 msgstr "_Näytä..."
|
|
2289
|
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
800
|
2291 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2292 msgstr "_Päivitä"
|
697
|
2293
|
812
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
800
|
2295 msgid "/_Remote"
|
|
2296 msgstr "/P_alvelin"
|
697
|
2297
|
812
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
800
|
2299 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2300 msgstr "tearoff"
|
697
|
2301
|
812
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
800
|
2303 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2304 msgstr "Avaa _sijanti..."
|
697
|
2305
|
812
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
800
|
2307 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2308 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
|
2309
|
812
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
800
|
2311 msgid "/Remote/sep"
|
|
2312 msgstr "sep"
|
697
|
2313
|
812
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
800
|
2315 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2316 msgstr "Vaihda tiedostomäärittelyjä..."
|
697
|
2317
|
812
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
800
|
2319 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2320 msgstr "_Näytä valitut"
|
697
|
2321
|
800
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
812
|
2323 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2324 msgstr "Valitse k_aikki"
|
697
|
2325
|
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
812
|
2327 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2328 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
800
|
2329
|
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
812
|
2331 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2332 msgstr "Kumoa valinnat"
|
800
|
2333
|
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
812
|
2335 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2336 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
|
2337
|
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2339 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2340 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
|
2341
|
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2343 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2344 msgstr "Vaihda _kansiota"
|
|
2345
|
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2347 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2348 msgstr "_Oikeudet..."
|
|
2349
|
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2351 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2352 msgstr "Uusi _kansio..."
|
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
800
|
2355 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2356 msgstr "Nimeä _uudelleen..."
|
697
|
2357
|
812
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
800
|
2359 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2360 msgstr "_Poista..."
|
697
|
2361
|
812
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
800
|
2363 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2364 msgstr "_Muokkaa..."
|
697
|
2365
|
812
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
800
|
2367 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2368 msgstr "_Näytä..."
|
697
|
2369
|
812
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
800
|
2371 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2372 msgstr "_Päivitä"
|
697
|
2373
|
812
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
800
|
2375 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2376 msgstr "_Kirjanmerkit"
|
697
|
2377
|
812
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
800
|
2379 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2380 msgstr "tearoff"
|
697
|
2381
|
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
812
|
2383 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2384 msgstr "Lisää _kirjanmerkki"
|
|
2385
|
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2387 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2388 msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
2389
|
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2391 msgid "/Bookmarks/sep"
|
800
|
2392 msgstr "sep"
|
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
812
|
2395 msgid "/_Transfer"
|
|
2396 msgstr "S_iirrot"
|
800
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
812
|
2399 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2400 msgstr "tearoff"
|
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2403 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2404 msgstr "_Aloita"
|
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2407 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2408 msgstr "_Lopeta"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2411 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2412 msgstr "sep"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2415 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2416 msgstr "Ohita _tämänhetkinen tiedosto"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
800
|
2419 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2420 msgstr "_Poista tiedosto"
|
|
2421
|
812
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
800
|
2423 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2424 msgstr "Siirrä tiedostoa _ylöspäin"
|
|
2425
|
812
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
800
|
2427 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2428 msgstr "Siirrä tiedostoa _alaspäin"
|
|
2429
|
812
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
800
|
2431 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2432 msgstr "_Hae tiedostoja"
|
|
2433
|
812
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
800
|
2435 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2436 msgstr "_Vie tiedostoja"
|
|
2437
|
812
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
800
|
2439 msgid "/L_og"
|
|
2440 msgstr "_Loki"
|
|
2441
|
812
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
800
|
2443 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2444 msgstr "tearoff"
|
|
2445
|
812
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
800
|
2447 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2448 msgstr "_Tyhjennä"
|
|
2449
|
812
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
800
|
2451 msgid "/Log/_View"
|
|
2452 msgstr "_Näytä"
|
|
2453
|
812
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
800
|
2455 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2456 msgstr "_Tallenna..."
|
|
2457
|
812
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
800
|
2459 msgid "/Tool_s"
|
|
2460 msgstr "/T_yökalut"
|
|
2461
|
812
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
800
|
2463 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2464 msgstr "tearoff"
|
|
2465
|
812
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
800
|
2467 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2468 msgstr "_Vertaile ikkunoita"
|
|
2469
|
812
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
800
|
2471 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2472 msgstr "_Tyhjennä välimuisti"
|
|
2473
|
812
|
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
800
|
2475 msgid "/Help"
|
|
2476 msgstr "O_hje"
|
|
2477
|
812
|
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
800
|
2479 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2480 msgstr "tearoff"
|
|
2481
|
812
|
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
800
|
2483 msgid "/Help/_About"
|
|
2484 msgstr "_Tietoja"
|
|
2485
|
812
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
697
|
2487 msgid "Host: "
|
|
2488 msgstr "Palvelin: "
|
|
2489
|
812
|
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
697
|
2491 msgid "_Host: "
|
723
|
2492 msgstr "_Palvelin: "
|
697
|
2493
|
812
|
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
697
|
2495 msgid "Port: "
|
|
2496 msgstr "Portti: "
|
|
2497
|
812
|
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
697
|
2499 msgid "User: "
|
723
|
2500 msgstr "Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2501
|
812
|
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
697
|
2503 msgid "_User: "
|
723
|
2504 msgstr "_Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2505
|
812
|
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
697
|
2507 msgid "Pass: "
|
|
2508 msgstr "Salasana: "
|
|
2509
|
812
|
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
697
|
2511 msgid "Command: "
|
723
|
2512 msgstr "Komento: "
|
697
|
2513
|
812
|
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
|
697
|
2515 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2516 msgid "Filename"
|
|
2517 msgstr "Tiedostonimi"
|
|
2518
|
812
|
2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
|
697
|
2520 msgid "Size"
|
|
2521 msgstr "Koko"
|
|
2522
|
812
|
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
|
697
|
2524 msgid "Date"
|
723
|
2525 msgstr "Päivämäärä"
|
697
|
2526
|
812
|
2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
|
697
|
2528 msgid "Attribs"
|
|
2529 msgstr "Atribuutit"
|
|
2530
|
812
|
2531 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
|
697
|
2532 msgid "Progress"
|
|
2533 msgstr "Edistyminen"
|
|
2534
|
812
|
2535 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131
|
697
|
2536 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2537 msgstr ""
|
|
2538 "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"
|
|
2539
|
|
2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2541 msgid "Refresh"
|
723
|
2542 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2543
|
800
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:110
|
697
|
2545 msgid "Enter Username"
|
728
|
2546 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
|
697
|
2547
|
800
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
|
697
|
2549 msgid "Please enter your username for this site"
|
728
|
2550 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle"
|
697
|
2551
|
800
|
2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
697
|
2553 msgid "Please enter your password for this site"
|
728
|
2554 msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle"
|
697
|
2555
|
800
|
2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
|
697
|
2557 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
728
|
2558 msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n"
|
697
|
2559
|
800
|
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:334
|
697
|
2561 msgid "Mkdir"
|
723
|
2562 msgstr "Mkdir"
|
697
|
2563
|
800
|
2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
697
|
2565 msgid "Make Directory"
|
723
|
2566 msgstr "Luo kansion"
|
697
|
2567
|
800
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
697
|
2569 msgid "Enter name of directory to create"
|
723
|
2570 msgstr "Anna luotavan kansion nimi"
|
697
|
2571
|
800
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:951
|
|
2573 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1026
|
697
|
2574 msgid "Rename"
|
723
|
2575 msgstr "Nimeä uudestaan"
|
697
|
2576
|
800
|
2577 #: ../src/gtk/gtkui.c:370
|
697
|
2578 #, c-format
|
|
2579 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
735
|
2580 msgstr "Minkä haluat antaa %s uudeksi nimeksi?"
|
697
|
2581
|
800
|
2582 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395
|
697
|
2583 msgid "Site"
|
728
|
2584 msgstr "Palvelinkomento"
|
697
|
2585
|
800
|
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
|
697
|
2587 msgid "Enter site-specific command"
|
728
|
2588 msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento"
|
697
|
2589
|
800
|
2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:396
|
697
|
2591 msgid "Prepend with SITE"
|
728
|
2592 msgstr "Lisää eteen SITE"
|
697
|
2593
|
800
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
697
|
2595 msgid "Chdir"
|
|
2596 msgstr "Chdir"
|
|
2597
|
800
|
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:458
|
|
2599 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:1047
|
1
|
2600 msgid "Skipped"
|
723
|
2601 msgstr "Ohitettu"
|
|
2602
|
800
|
2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2604 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
1
|
2605 msgid "Waiting..."
|
723
|
2606 msgstr "Odotetaan..."
|
1
|
2607
|
697
|
2608 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2609 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
78
|
2610 msgid "Overwrite"
|
|
2611 msgstr "Ylikirjoita"
|
|
2612
|
697
|
2613 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2614 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
78
|
2615 msgid "Resume"
|
723
|
2616 msgstr "Yritä uudestaan"
|
78
|
2617
|
697
|
2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
78
|
2619 msgid "Skip"
|
|
2620 msgstr "Ohita"
|
|
2621
|
697
|
2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
1
|
2623 msgid "Action"
|
|
2624 msgstr "Toimenpide"
|
|
2625
|
697
|
2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2627 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2628 msgid "Transfer Files"
|
723
|
2629 msgstr "Tiedostojen siirto"
|
697
|
2630
|
|
2631 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
1
|
2632 msgid ""
|
|
2633 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2634 "Please select what you would like to do"
|
|
2635 msgstr ""
|
723
|
2636 "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
|
1
|
2637 "Valitse toimenpide"
|
|
2638
|
697
|
2639 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2640 msgid "Error"
|
728
|
2641 msgstr "Virhe"
|
697
|
2642
|
|
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
1
|
2644 msgid "Skip File"
|
|
2645 msgstr "Ohita tiedosto"
|
|
2646
|
697
|
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
1
|
2648 msgid "Select All"
|
|
2649 msgstr "Valitse kaikki"
|
|
2650
|
697
|
2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
1
|
2652 msgid "Deselect All"
|
|
2653 msgstr "Kumoa valinnat"
|
|
2654
|
697
|
2655 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2656 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
737
|
2657 msgstr "Muuta tiedostomääritystä: toiminto keskeytetty, syötä merkkijono\n"
|
697
|
2658
|
|
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2660 msgid "Change Filespec"
|
723
|
2661 msgstr "Muuta tiedostomäärittelyä"
|
697
|
2662
|
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2664 msgid "Enter the new file specification"
|
723
|
2665 msgstr "Syötä uusi tiedostomäärittely"
|
697
|
2666
|
800
|
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314
|
|
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
697
|
2669 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
728
|
2670 #, c-format
|
697
|
2671 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
728
|
2672 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n"
|
697
|
2673
|
|
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2675 msgid "Save Directory Listing"
|
728
|
2676 msgstr "Tallenna hakemistolistaus"
|
697
|
2677
|
800
|
2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406
|
728
|
2679 #, c-format
|
697
|
2680 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
728
|
2681 msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
|
697
|
2682
|
800
|
2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:417
|
728
|
2684 #, c-format
|
697
|
2685 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
728
|
2686 msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n"
|
697
|
2687
|
800
|
2688 #: ../src/gtk/menu-items.c:429
|
697
|
2689 msgid "Save Log"
|
728
|
2690 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2691
|
800
|
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:465
|
697
|
2693 #, c-format
|
|
2694 msgid ""
|
|
2695 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2696 "either %s or in %s"
|
|
2697 msgstr ""
|
737
|
2698 "Lisenssisopimuksen tiedostoa COPYING ei löydy. Tarkista että se on joko "
|
|
2699 "paikassa %s tai %s"
|
697
|
2700
|
800
|
2701 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474
|
697
|
2702 msgid "About gFTP"
|
728
|
2703 msgstr "Tietoja gFTPstä"
|
697
|
2704
|
800
|
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
697
|
2706 #, c-format
|
|
2707 msgid ""
|
|
2708 "%s\n"
|
|
2709 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2710 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2711 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2712 msgstr ""
|
735
|
2713 "%s\n"
|
|
2714 "Copyright (©) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2715 "Virallinen kotisivu: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2716 "Logon piirsi: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
697
|
2717
|
800
|
2718 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
|
697
|
2719 msgid "About"
|
723
|
2720 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2721
|
800
|
2722 #: ../src/gtk/menu-items.c:567
|
697
|
2723 msgid "License Agreement"
|
723
|
2724 msgstr "Lisenssisopimus"
|
697
|
2725
|
800
|
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405
|
697
|
2727 msgid " Close "
|
723
|
2728 msgstr " Sulje "
|
697
|
2729
|
800
|
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:657
|
697
|
2731 msgid "Compare Windows"
|
|
2732 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
|
2733
|
800
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256
|
697
|
2735 msgid "Disconnect from the remote server"
|
728
|
2736 msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
697
|
2737
|
800
|
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260
|
697
|
2739 msgid ""
|
|
2740 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2741 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2742 msgstr ""
|
737
|
2743 "Yhdistä palvelinmäärittelyssä mainittuun palvelimeen. Jos palvelinta ei ole "
|
|
2744 "annettu, voit syöttää URLin näytettävään ikkunaan."
|
697
|
2745
|
800
|
2746 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307
|
697
|
2747 msgid "All Files"
|
|
2748 msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
2749
|
800
|
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317
|
697
|
2751 msgid "] (Cached) ["
|
723
|
2752 msgstr "] (välimuistissa) ["
|
697
|
2753
|
800
|
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:339
|
697
|
2755 msgid "Not connected"
|
723
|
2756 msgstr "Ei yhteyttä"
|
697
|
2757
|
800
|
2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:441
|
728
|
2759 #, c-format
|
697
|
2760 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
728
|
2761 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n"
|
697
|
2762
|
800
|
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:531
|
728
|
2764 #, c-format
|
697
|
2765 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
2766 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
697
|
2767
|
800
|
2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:538
|
697
|
2769 #, c-format
|
|
2770 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
735
|
2771 msgstr "%s: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä protokollalla\n"
|
697
|
2772
|
800
|
2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:546
|
697
|
2774 #, c-format
|
|
2775 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
735
|
2776 msgstr "%s: Vain yksi kohta voi olla valittuna\n"
|
697
|
2777
|
800
|
2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:553
|
697
|
2779 #, c-format
|
|
2780 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
735
|
2781 msgstr "%s: Vähintään yksi kohta täytyy olla valittuna\n"
|
697
|
2782
|
800
|
2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:945 ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
697
|
2784 msgid "Change"
|
|
2785 msgstr "Muuta"
|
|
2786
|
800
|
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
697
|
2788 msgid "Add"
|
723
|
2789 msgstr "Lisää"
|
697
|
2790
|
800
|
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1043
|
697
|
2792 msgid "Cancel"
|
723
|
2793 msgstr "Peruuta"
|
697
|
2794
|
800
|
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1113
|
697
|
2796 msgid " Yes "
|
723
|
2797 msgstr " Kyllä "
|
697
|
2798
|
800
|
2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1123
|
697
|
2800 msgid " No "
|
723
|
2801 msgstr " Ei "
|
697
|
2802
|
800
|
2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183
|
697
|
2804 msgid "Getting directory listings"
|
762
|
2805 msgstr "Nodetaan tiedostolistausta"
|
697
|
2806
|
800
|
2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1203
|
697
|
2808 msgid " Stop "
|
735
|
2809 msgstr " Pysäytä "
|
697
|
2810
|
800
|
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1213
|
697
|
2812 #, c-format
|
|
2813 msgid ""
|
|
2814 "Received %ld directories\n"
|
|
2815 "and %ld files"
|
|
2816 msgstr ""
|
762
|
2817 "Noudettu %ld kansio\n"
|
723
|
2818 "ja %ld tiedostoa"
|
697
|
2819
|
800
|
2820 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1289
|
728
|
2821 #, c-format
|
697
|
2822 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
728
|
2823 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n"
|
697
|
2824
|
|
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2826 msgid "Edit Host"
|
723
|
2827 msgstr "Muokkaa palvelinta"
|
697
|
2828
|
|
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2830 msgid "Add Host"
|
723
|
2831 msgstr "Lisää palvelin"
|
697
|
2832
|
|
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2834 msgid "Type:"
|
723
|
2835 msgstr "Tyyppi:"
|
697
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2838 msgid "_Type:"
|
723
|
2839 msgstr "_Tyyppi:"
|
697
|
2840
|
|
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2842 msgid "Domain"
|
723
|
2843 msgstr "Aluenimi"
|
697
|
2844
|
|
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2846 msgid "Network Address"
|
723
|
2847 msgstr "Verkko-osoite"
|
697
|
2848
|
|
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2850 msgid "_Network address:"
|
723
|
2851 msgstr "_Verkko-osoite:"
|
697
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2854 msgid "Netmask"
|
723
|
2855 msgstr "Verkkopeite"
|
697
|
2856
|
|
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2858 msgid "N_etmask:"
|
723
|
2859 msgstr "V_erkkopeite:"
|
697
|
2860
|
|
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2862 msgid "_Domain:"
|
723
|
2863 msgstr "_Aluenimi:"
|
697
|
2864
|
|
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2866 msgid "Local Hosts"
|
723
|
2867 msgstr "Paikalliset palvelimet"
|
697
|
2868
|
|
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2870 msgid "Edit"
|
|
2871 msgstr "Muokkaa"
|
|
2872
|
|
2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2874 msgid "_Edit"
|
723
|
2875 msgstr "_Muokkaa"
|
697
|
2876
|
|
2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2878 msgid "Options"
|
|
2879 msgstr "Valinnat"
|
|
2880
|
|
2881 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2882 msgid "Receiving file names..."
|
|
2883 msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."
|
|
2884
|
800
|
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:690
|
697
|
2886 msgid "Connecting..."
|
723
|
2887 msgstr "Yhdistetään..."
|
697
|
2888
|
|
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2890 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
723
|
2891 msgstr "Tiedostojen haku: ei yhteyttä etäpalvelimelle\n"
|
697
|
2892
|
800
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:354
|
697
|
2894 #, c-format
|
|
2895 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
723
|
2896 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d palautti arvon %d\n"
|
|
2897
|
800
|
2898 #: ../src/gtk/transfer.c:361
|
697
|
2899 #, c-format
|
|
2900 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
723
|
2901 msgstr "Lapsiprosessi %d päättyi onnistuneesti\n"
|
|
2902
|
800
|
2903 #: ../src/gtk/transfer.c:365
|
697
|
2904 #, c-format
|
|
2905 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
723
|
2906 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d ei päättynyt onnistuneesti\n"
|
|
2907
|
800
|
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:375
|
723
|
2909 #, c-format
|
697
|
2910 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
723
|
2911 msgstr "Virhe: Tietoja tiedostosta %s ei voida hakea: %s\n"
|
|
2912
|
800
|
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:380
|
697
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "File %s was not changed\n"
|
723
|
2916 msgstr "Tiedost %s ei ole muuttunut\n"
|
|
2917
|
800
|
2918 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
697
|
2919 #, c-format
|
|
2920 msgid ""
|
|
2921 "File %s has changed.\n"
|
|
2922 "Would you like to upload it?"
|
|
2923 msgstr ""
|
723
|
2924 "Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
2925 "Haluatko siirtää sen palvelimelle?"
|
|
2926
|
800
|
2927 #: ../src/gtk/transfer.c:391
|
697
|
2928 msgid "Edit File"
|
723
|
2929 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
|
2930
|
800
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:461
|
697
|
2932 msgid "Finished"
|
723
|
2933 msgstr "Valmis"
|
|
2934
|
800
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:501
|
723
|
2936 #, c-format
|
697
|
2937 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
723
|
2938 msgstr "Pysäytetään tiedoston %s siirto\n"
|
|
2939
|
800
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:732
|
762
|
2941 #, c-format
|
|
2942 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2943 msgstr "Lähetetty %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2944
|
800
|
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:737
|
762
|
2946 #, c-format
|
|
2947 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2948 msgstr "Noudettu %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2949
|
|
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:748
|
|
2951 #, c-format
|
800
|
2952 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2953 msgstr "Lähetetty %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2954
|
|
2955 #: ../src/gtk/transfer.c:754
|
|
2956 #, c-format
|
762
|
2957 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2958 msgstr "Noudettu %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2959
|
800
|
2960 #: ../src/gtk/transfer.c:798
|
697
|
2961 #, c-format
|
|
2962 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
737
|
2963 msgstr "Tuntematon määrä siirretty. (Tiedosto %ld/%ld)"
|
697
|
2964
|
800
|
2965 #: ../src/gtk/transfer.c:802
|
697
|
2966 #, c-format
|
|
2967 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
723
|
2968 msgstr "%d%% valmiina, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä (tiedost %ld/%ld)"
|
|
2969
|
800
|
2970 #: ../src/gtk/transfer.c:840
|
723
|
2971 #, c-format
|
697
|
2972 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
762
|
2973 msgstr "Nodetaan tiedostojen nimiä... %s tavua"
|
|
2974
|
800
|
2975 #: ../src/gtk/transfer.c:919 ../src/gtk/transfer.c:941
|
|
2976 #: ../src/gtk/transfer.c:975 ../src/gtk/transfer.c:1015
|
|
2977 #: ../src/gtk/transfer.c:1068 ../src/gtk/transfer.c:1128
|
697
|
2978 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
723
|
2979 msgstr "Tiedostonsiirtoja ei ole valittu\n"
|
|
2980
|
800
|
2981 #: ../src/gtk/transfer.c:959
|
723
|
2982 #, c-format
|
697
|
2983 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
723
|
2984 msgstr "Keskeytetään siirto palvelimella %s\n"
|
|
2985
|
800
|
2986 #: ../src/gtk/transfer.c:1000 ../src/gtk/transfer.c:1053
|
723
|
2987 #, c-format
|
697
|
2988 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
723
|
2989 msgstr "Ohitetaan tiedosto %s palvelimella %s\n"
|
697
|
2990
|
|
2991 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2992 msgid "View"
|
723
|
2993 msgstr "Näyttö"
|
1
|
2994
|
697
|
2995 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2996 #, c-format
|
|
2997 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
723
|
2998 msgstr "Näyttö: %s on kansio eikä sitä voida näyttää.\n"
|
1
|
2999
|
697
|
3000 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
3001 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
723
|
3002 msgstr "Muokkaus: muokkain täytyy määritellä asetuksissa\n"
|
1
|
3003
|
697
|
3004 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
3005 #, c-format
|
|
3006 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
723
|
3007 msgstr "Muokkaus: %s on kansio eikä sitä voida muokata.\n"
|
1
|
3008
|
697
|
3009 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
723
|
3010 #, c-format
|
78
|
3011 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
3012 msgstr "Näyttö: Uutta prosessia ei voitu käynnistä: %s\n"
|
78
|
3013
|
697
|
3014 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
3015 #, c-format
|
|
3016 msgid "Running program: %s %s\n"
|
723
|
3017 msgstr "Suoritetaan ohjelma: %s %s\n"
|
78
|
3018
|
800
|
3019 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
|
723
|
3020 #, c-format
|
1
|
3021 msgid "Opening %s with %s\n"
|
723
|
3022 msgstr "Avataan %s ohjelmalla %s\n"
|
1
|
3023
|
800
|
3024 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
|
723
|
3025 #, c-format
|
1
|
3026 msgid "Viewing file %s\n"
|
723
|
3027 msgstr "Näytetään tiedostoa %s\n"
|
1
|
3028
|
800
|
3029 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
|
723
|
3030 #, c-format
|
1
|
3031 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
723
|
3032 msgstr "Näyttö: Tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
1
|
3033
|
697
|
3034 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
723
|
3035 #, c-format
|
231
|
3036 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
723
|
3037 msgstr "Ohjaavaa päätettä %s ei voida avata\n"
|
231
|
3038
|
800
|
3039 #: ../src/text/textui.c:79
|
697
|
3040 msgid "Username [anonymous]:"
|
723
|
3041 msgstr "Käyttäjätunnus: [anonymous]:"
|
697
|
3042
|
800
|
3043 #: ../src/text/textui.c:148
|
697
|
3044 #, c-format
|
|
3045 msgid ""
|
|
3046 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3047 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3048 "c)"
|
|
3049 msgstr ""
|
737
|
3050 "%s on jo olemassa. (%s lähdekoko, %s kohdekoko):\n"
|
|
3051 "ylikirjoita (o), jatka (r), ohita (s), ylikirjoita kaikki (O),\n"
|
|
3052 "jatka kaikkia (R) tai ohita kaikki (S): (%c)"
|
800
|
3053
|
|
3054 #~ msgid "Startup Directory:"
|
|
3055 #~ msgstr "Käynnistyskansio:"
|
|
3056
|
|
3057 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
3058 #~ msgstr "Oletuskansio, johon gFTP siirtyy käynnistettäessä"
|
|
3059
|
|
3060 #~ msgid "Connect via URL"
|
|
3061 #~ msgstr "Yhdistä URLin avulla"
|
|
3062
|
|
3063 #~ msgid "OpenURL"
|
|
3064 #~ msgstr "Avaa URL"
|
|
3065
|
|
3066 #~ msgid "/FTP/_Options..."
|
|
3067 #~ msgstr "_Valinnat..."
|
|
3068
|
|
3069 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
3070 #~ msgstr "Luo kansio..."
|
|
3071
|
|
3072 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
3073 #~ msgstr "Luo kansio..."
|
|
3074
|
|
3075 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
3076 #~ msgstr "Käynnistä siirto"
|
|
3077
|
|
3078 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
3079 #~ msgstr "Pysäytä siirto"
|