135
|
1 # Swedish messages for gFTP.
|
109
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
134
|
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
1
|
6 #
|
256
|
7 # $Id: sv.po,v 1.19 2003/08/12 13:03:31 menthos Exp $
|
135
|
8 #
|
1
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
134
|
11 "Project-Id-Version: gFTP\n"
|
256
|
12 "POT-Creation-Date: 2003-08-12 15:01+0200\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2003-08-12 15:02+0200\n"
|
135
|
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
109
|
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
1
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
172
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
256
|
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
1
|
20
|
109
|
21 #: lib/bookmark.c:38
|
|
22 #, c-format
|
|
23 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
24 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
25
|
225
|
26 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
27 #, c-format
|
|
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
172
|
29 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
30
|
256
|
31 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:542
|
134
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
35
|
225
|
36 #: lib/cache.c:160
|
78
|
37 #, c-format
|
134
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
172
|
39 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
134
|
40
|
225
|
41 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
256
|
42 #: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
|
1
|
43 #, c-format
|
134
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
172
|
45 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
134
|
46
|
225
|
47 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
26
|
48 #, c-format
|
134
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
172
|
50 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
134
|
51
|
225
|
52 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
134
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
172
|
55 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
78
|
56
|
225
|
57 #: lib/config_file.c:129
|
134
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
172
|
60 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
134
|
61
|
225
|
62 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
134
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
172
|
65 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
134
|
66
|
225
|
67 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
134
|
68 #, c-format
|
|
69 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
172
|
70 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
134
|
71
|
225
|
72 #: lib/config_file.c:281
|
134
|
73 #, c-format
|
|
74 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
172
|
75 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
134
|
76
|
225
|
77 #: lib/config_file.c:442
|
134
|
78 msgid ""
|
|
79 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
80 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
81 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
82 msgstr ""
|
172
|
83 "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte "
|
|
84 "behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän "
|
|
85 "eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
134
|
86
|
225
|
87 #: lib/config_file.c:445
|
134
|
88 msgid ""
|
|
89 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
90 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
91 msgstr ""
|
172
|
92 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: "
|
|
93 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
134
|
94
|
225
|
95 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
1
|
96 #, c-format
|
|
97 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
112
|
98 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
109
|
99
|
225
|
100 #: lib/config_file.c:534
|
1
|
101 #, c-format
|
|
102 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
109
|
103 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
104
|
225
|
105 #: lib/config_file.c:544
|
1
|
106 #, c-format
|
|
107 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
109
|
108 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
109
|
225
|
110 #: lib/config_file.c:546
|
1
|
111 msgid "Did you do a make install?\n"
|
109
|
112 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
113
|
225
|
114 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
1
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
172
|
117 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
109
|
118
|
225
|
119 #: lib/config_file.c:594
|
134
|
120 #, c-format
|
|
121 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
172
|
122 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
|
134
|
123
|
225
|
124 #: lib/config_file.c:600
|
1
|
125 #, c-format
|
|
126 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
172
|
127 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
109
|
128
|
225
|
129 #: lib/config_file.c:607
|
109
|
130 #, c-format
|
1
|
131 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
112
|
132 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
109
|
133
|
225
|
134 #: lib/config_file.c:613
|
109
|
135 #, c-format
|
1
|
136 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
172
|
137 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
109
|
138
|
225
|
139 #: lib/config_file.c:668
|
134
|
140 msgid ""
|
|
141 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
142 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
143 msgstr ""
|
172
|
144 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
134
|
145 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
172
|
146 "skrivas över"
|
134
|
147
|
225
|
148 #: lib/config_file.c:763
|
134
|
149 msgid ""
|
|
150 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
151 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
152 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
153 msgstr ""
|
172
|
154 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
134
|
155 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
172
|
156 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i "
|
134
|
157 "gFTP"
|
|
158
|
231
|
159 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
134
|
160 msgid "<unknown>"
|
172
|
161 msgstr "<okänd>"
|
134
|
162
|
231
|
163 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
164 #: lib/config_file.c:1332
|
109
|
165 #, c-format
|
134
|
166 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
167 msgstr ""
|
172
|
168 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i "
|
134
|
169 "globala hashtabellen\n"
|
|
170
|
176
|
171 #: lib/https.c:89
|
172
|
172 msgid ""
|
176
|
173 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
174 "connection.\n"
|
172
|
175 msgstr ""
|
|
176 "Stöd för HTTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har kompilerats "
|
176
|
177 "in. Avbryter anslutning.\n"
|
172
|
178
|
256
|
179 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
|
1
|
180 #, c-format
|
|
181 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
182 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
183
|
256
|
184 #: lib/local.c:81 lib/local.c:457
|
109
|
185 #, c-format
|
1
|
186 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
172
|
187 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
109
|
188
|
196
|
189 #: lib/local.c:179
|
109
|
190 #, c-format
|
1
|
191 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
109
|
192 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
193
|
256
|
194 #: lib/local.c:412
|
109
|
195 #, c-format
|
1
|
196 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
112
|
197 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
109
|
198
|
256
|
199 #: lib/local.c:449
|
1
|
200 #, c-format
|
|
201 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
202 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
203
|
256
|
204 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:907
|
134
|
205 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
208 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
209
|
256
|
210 #: lib/local.c:495
|
1
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
109
|
213 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
214
|
256
|
215 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
109
|
218 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
219
|
256
|
220 #: lib/local.c:535
|
1
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
112
|
223 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
109
|
224
|
256
|
225 #: lib/local.c:561
|
1
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
172
|
228 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n"
|
109
|
229
|
256
|
230 #: lib/local.c:568
|
1
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
172
|
233 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
109
|
234
|
256
|
235 #: lib/local.c:591
|
1
|
236 #, c-format
|
|
237 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
172
|
238 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
1
|
239
|
256
|
240 #: lib/local.c:598
|
1
|
241 #, c-format
|
|
242 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
172
|
243 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
244
|
256
|
245 #: lib/local.c:690
|
78
|
246 msgid "local filesystem"
|
109
|
247 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
248
|
256
|
249 #: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2501
|
196
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
252 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
|
253
|
256
|
254 #: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2219 lib/sslcommon.c:467
|
109
|
255 #, c-format
|
78
|
256 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
257 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
258
|
256
|
259 #: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2147 lib/sslcommon.c:421
|
109
|
260 #, c-format
|
78
|
261 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
172
|
262 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
109
|
263
|
256
|
264 #: lib/misc.c:437
|
164
|
265 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
134
|
266 msgstr ""
|
172
|
267 "användning: gftp [[protokoll://][användare[:lösen]@]plats[:port][/katalog]]\n"
|
134
|
268
|
|
269 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
109
|
270 msgid "none"
|
|
271 msgstr "ingen"
|
1
|
272
|
134
|
273 #: lib/options.h:24
|
|
274 msgid "file"
|
|
275 msgstr "fil"
|
|
276
|
|
277 #: lib/options.h:24
|
|
278 msgid "size"
|
|
279 msgstr "storlek"
|
|
280
|
|
281 #: lib/options.h:25
|
|
282 msgid "user"
|
172
|
283 msgstr "användare"
|
134
|
284
|
|
285 #: lib/options.h:25
|
|
286 msgid "group"
|
|
287 msgstr "grupp"
|
|
288
|
|
289 #: lib/options.h:26
|
|
290 msgid "datetime"
|
|
291 msgstr "datumtid"
|
|
292
|
|
293 #: lib/options.h:26
|
|
294 msgid "attribs"
|
|
295 msgstr "attribut"
|
|
296
|
|
297 #: lib/options.h:28
|
|
298 msgid "descending"
|
|
299 msgstr "fallande"
|
|
300
|
|
301 #: lib/options.h:28
|
|
302 msgid "ascending"
|
|
303 msgstr "stigande"
|
|
304
|
|
305 #: lib/options.h:34
|
|
306 msgid "General"
|
172
|
307 msgstr "Allmänt"
|
1
|
308
|
231
|
309 #: lib/options.h:37
|
134
|
310 msgid "View program:"
|
|
311 msgstr "Visningsprogram:"
|
78
|
312
|
231
|
313 #: lib/options.h:38
|
134
|
314 msgid ""
|
|
315 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
316 "viewer will be used"
|
|
317 msgstr ""
|
172
|
318 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
319 "lämnas tom används den interna visaren"
|
109
|
320
|
231
|
321 #: lib/options.h:40
|
134
|
322 msgid "Edit program:"
|
|
323 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
324
|
231
|
325 #: lib/options.h:41
|
145
|
326 msgid "The default program used to edit files."
|
172
|
327 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
145
|
328
|
231
|
329 #: lib/options.h:42
|
134
|
330 msgid "Startup Directory:"
|
|
331 msgstr "Startkatalog:"
|
|
332
|
231
|
333 #: lib/options.h:44
|
134
|
334 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
172
|
335 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
134
|
336
|
231
|
337 #: lib/options.h:45
|
134
|
338 msgid "Max Log Window Size:"
|
172
|
339 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
134
|
340
|
231
|
341 #: lib/options.h:47
|
134
|
342 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
172
|
343 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
134
|
344
|
231
|
345 #: lib/options.h:49
|
196
|
346 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
347 msgstr "Fjärrteckenkodningar:"
|
|
348
|
231
|
349 #: lib/options.h:51
|
196
|
350 msgid ""
|
|
351 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
352 "messages to the current locale"
|
|
353 msgstr ""
|
|
354 "Detta är en kommaseparerad lista med teckenkodningar som fjärrmeddelanden "
|
|
355 "ska försöka konverteras från till den aktuella lokalen"
|
|
356
|
231
|
357 #: lib/options.h:53
|
225
|
358 msgid "Cache TTL:"
|
|
359 msgstr "Cache-TTL:"
|
|
360
|
231
|
361 #: lib/options.h:56
|
225
|
362 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
363 msgstr "Antalet sekunder som cacheposter skall behållas innan de går ut."
|
|
364
|
231
|
365 #: lib/options.h:59
|
134
|
366 msgid "Append file transfers"
|
172
|
367 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
134
|
368
|
231
|
369 #: lib/options.h:61
|
145
|
370 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
172
|
371 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
145
|
372
|
231
|
373 #: lib/options.h:62
|
134
|
374 msgid "Do one transfer at a time"
|
172
|
375 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
134
|
376
|
231
|
377 #: lib/options.h:64
|
134
|
378 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
172
|
379 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
134
|
380
|
231
|
381 #: lib/options.h:65
|
134
|
382 msgid "Overwrite by Default"
|
172
|
383 msgstr "Skriv över som standard"
|
134
|
384
|
231
|
385 #: lib/options.h:68
|
134
|
386 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
387 msgstr ""
|
172
|
388 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
134
|
389
|
231
|
390 #: lib/options.h:70
|
196
|
391 msgid "Preserve file permissions"
|
|
392 msgstr "Bevara filrättigheter"
|
134
|
393
|
231
|
394 #: lib/options.h:73
|
196
|
395 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
396 msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
397
|
231
|
398 #: lib/options.h:75
|
196
|
399 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
400 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
401
|
231
|
402 #: lib/options.h:78
|
225
|
403 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
404 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
405
|
231
|
406 #: lib/options.h:80
|
225
|
407 msgid "Sort directories first"
|
|
408 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
409
|
231
|
410 #: lib/options.h:83
|
134
|
411 msgid "Put the directories first then the files"
|
172
|
412 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
134
|
413
|
231
|
414 #: lib/options.h:84
|
134
|
415 msgid "Show hidden files"
|
|
416 msgstr "Visa dolda filer"
|
|
417
|
231
|
418 #: lib/options.h:87
|
134
|
419 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
420 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
421
|
256
|
422 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1048
|
|
423 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
134
|
424 msgid "Network"
|
172
|
425 msgstr "Nätverk"
|
134
|
426
|
231
|
427 #: lib/options.h:91
|
134
|
428 msgid "Network timeout:"
|
172
|
429 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
134
|
430
|
231
|
431 #: lib/options.h:94
|
134
|
432 msgid ""
|
|
433 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
434 msgstr ""
|
172
|
435 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en "
|
134
|
436 "inaktivitetstimeout."
|
|
437
|
231
|
438 #: lib/options.h:96
|
134
|
439 msgid "Connect retries:"
|
172
|
440 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
134
|
441
|
231
|
442 #: lib/options.h:99
|
134
|
443 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
172
|
444 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal"
|
134
|
445
|
231
|
446 #: lib/options.h:101
|
134
|
447 msgid "Retry sleep time:"
|
172
|
448 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
134
|
449
|
231
|
450 #: lib/options.h:104
|
134
|
451 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
172
|
452 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
134
|
453
|
231
|
454 #: lib/options.h:105
|
134
|
455 msgid "Max KB/S:"
|
|
456 msgstr "Max kB/s:"
|
|
457
|
231
|
458 #: lib/options.h:108
|
134
|
459 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
460 msgstr ""
|
172
|
461 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
134
|
462
|
231
|
463 #: lib/options.h:111
|
145
|
464 msgid "Default Protocol:"
|
|
465 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
466
|
231
|
467 #: lib/options.h:113
|
134
|
468 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
172
|
469 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
134
|
470
|
231
|
471 #: lib/options.h:117
|
134
|
472 msgid ""
|
|
473 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
474 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
475 msgstr ""
|
172
|
476 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
477 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
134
|
478
|
231
|
479 #: lib/options.h:120
|
134
|
480 msgid "The default width of the local files listbox"
|
172
|
481 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
134
|
482
|
231
|
483 #: lib/options.h:123
|
134
|
484 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
172
|
485 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
134
|
486
|
231
|
487 #: lib/options.h:126
|
134
|
488 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
172
|
489 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
134
|
490
|
231
|
491 #: lib/options.h:129
|
134
|
492 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
172
|
493 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
134
|
494
|
231
|
495 #: lib/options.h:132
|
134
|
496 msgid "The default height of the logging window"
|
172
|
497 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
134
|
498
|
231
|
499 #: lib/options.h:135
|
134
|
500 msgid ""
|
|
501 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
502 "have this column automagically resize."
|
|
503 msgstr ""
|
172
|
504 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få "
|
|
505 "kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
134
|
506
|
231
|
507 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
134
|
508 msgid "The default column to sort by"
|
|
509 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
510
|
231
|
511 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
134
|
512 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
513 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
514
|
231
|
515 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
134
|
516 msgid ""
|
|
517 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
518 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
519 msgstr ""
|
172
|
520 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
521 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
522
|
231
|
523 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
134
|
524 msgid ""
|
|
525 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
526 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
527 msgstr ""
|
172
|
528 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
529 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
530
|
231
|
531 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
134
|
532 msgid ""
|
|
533 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
534 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
535 msgstr ""
|
172
|
536 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
537 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
538
|
231
|
539 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
134
|
540 msgid ""
|
|
541 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
542 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
543 msgstr ""
|
172
|
544 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
545 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
546
|
231
|
547 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
134
|
548 msgid ""
|
|
549 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
550 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
551 msgstr ""
|
172
|
552 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
553 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
554
|
231
|
555 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
134
|
556 msgid ""
|
|
557 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
558 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
559 msgstr ""
|
172
|
560 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
561 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
562
|
231
|
563 #: lib/options.h:188
|
134
|
564 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
172
|
565 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
134
|
566
|
231
|
567 #: lib/options.h:191
|
134
|
568 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
172
|
569 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
134
|
570
|
231
|
571 #: lib/options.h:194
|
134
|
572 msgid "The color of the error messages"
|
172
|
573 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
134
|
574
|
231
|
575 #: lib/options.h:197
|
134
|
576 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
172
|
577 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
134
|
578
|
231
|
579 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
134
|
580 msgid "FTP"
|
|
581 msgstr "FTP"
|
|
582
|
231
|
583 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
134
|
584 msgid "HTTP"
|
|
585 msgstr "HTTP"
|
|
586
|
231
|
587 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
172
|
588 msgid "HTTPS"
|
|
589 msgstr "HTTPS"
|
|
590
|
231
|
591 #: lib/options.h:210
|
134
|
592 msgid "Local"
|
|
593 msgstr "Lokalt"
|
|
594
|
231
|
595 #: lib/options.h:211
|
145
|
596 msgid "SSH2"
|
|
597 msgstr "SSH2"
|
|
598
|
256
|
599 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:855
|
134
|
600 msgid "Bookmark"
|
172
|
601 msgstr "Bokmärke"
|
|
602
|
256
|
603 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
|
134
|
604 #, c-format
|
|
605 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
172
|
606 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
|
607
|
256
|
608 #: lib/protocols.c:322
|
109
|
609 #, c-format
|
78
|
610 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
172
|
611 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n"
|
|
612
|
256
|
613 #: lib/protocols.c:467
|
109
|
614 #, c-format
|
78
|
615 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
616 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
617
|
256
|
618 #: lib/protocols.c:499
|
109
|
619 #, c-format
|
|
620 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
172
|
621 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
622
|
256
|
623 #: lib/protocols.c:506
|
109
|
624 #, c-format
|
|
625 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
172
|
626 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
627
|
256
|
628 #: lib/protocols.c:609
|
176
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
631 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n"
|
|
632
|
256
|
633 #: lib/protocols.c:926 lib/protocols.c:941 lib/protocols.c:1744
|
|
634 #: lib/protocols.c:1853
|
78
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Looking up %s\n"
|
172
|
637 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
638
|
256
|
639 #: lib/protocols.c:932 lib/protocols.c:947 lib/protocols.c:1749
|
|
640 #: lib/protocols.c:1858
|
78
|
641 #, c-format
|
|
642 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
172
|
643 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
644
|
256
|
645 #: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1192 lib/protocols.c:1251
|
|
646 #: lib/protocols.c:1258 lib/protocols.c:1337 lib/protocols.c:1338
|
|
647 #: lib/protocols.c:1372
|
78
|
648 msgid "unknown"
|
172
|
649 msgstr "okänd"
|
|
650
|
256
|
651 #: lib/protocols.c:1767 lib/protocols.c:1810 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
78
|
652 #, c-format
|
|
653 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
654 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
655
|
256
|
656 #: lib/protocols.c:1773 lib/protocols.c:1872
|
78
|
657 #, c-format
|
|
658 msgid "Trying %s:%d\n"
|
172
|
659 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
660
|
256
|
661 #: lib/protocols.c:1778 lib/protocols.c:1879
|
78
|
662 #, c-format
|
|
663 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
664 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
665
|
256
|
666 #: lib/protocols.c:1834 lib/sshv2.c:895
|
134
|
667 #, c-format
|
|
668 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
172
|
669 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
|
|
670
|
256
|
671 #: lib/protocols.c:1896 lib/protocols.c:2510 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
196
|
672 #, c-format
|
|
673 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
674 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n"
|
|
675
|
256
|
676 #: lib/protocols.c:1903
|
78
|
677 #, c-format
|
|
678 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
679 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
680
|
256
|
681 #: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2198
|
109
|
682 #, c-format
|
1
|
683 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
684 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
685
|
256
|
686 #: lib/protocols.c:2267
|
109
|
687 #, c-format
|
78
|
688 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
689 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
690
|
256
|
691 #: lib/protocols.c:2281
|
109
|
692 #, c-format
|
78
|
693 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
172
|
694 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
695
|
256
|
696 #: lib/protocols.c:2407
|
134
|
697 #, c-format
|
|
698 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
172
|
699 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
700
|
256
|
701 #: lib/protocols.c:2415
|
134
|
702 #, c-format
|
|
703 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
172
|
704 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
705
|
256
|
706 #: lib/pty.c:288
|
225
|
707 #, c-format
|
|
708 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
709 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
710
|
256
|
711 #: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
|
225
|
712 #, c-format
|
|
713 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
714 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
715
|
256
|
716 #: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
|
225
|
717 #, c-format
|
|
718 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
719 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
720
|
256
|
721 #: lib/pty.c:338
|
225
|
722 #, c-format
|
|
723 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
724 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
725
|
172
|
726 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
134
|
727 msgid "Proxy hostname:"
|
172
|
728 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
729
|
|
730 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
134
|
731 msgid "Firewall hostname"
|
172
|
732 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
733
|
|
734 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
134
|
735 msgid "Proxy port:"
|
|
736 msgstr "Proxyport:"
|
|
737
|
172
|
738 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
134
|
739 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
172
|
740 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
741
|
|
742 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
134
|
743 msgid "Proxy username:"
|
172
|
744 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
745
|
|
746 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
134
|
747 msgid "Your firewall username"
|
172
|
748 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
749
|
|
750 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
134
|
751 msgid "Proxy password:"
|
172
|
752 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
753
|
|
754 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
134
|
755 msgid "Your firewall password"
|
172
|
756 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
134
|
757
|
|
758 #: lib/rfc2068.c:43
|
172
|
759 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
760 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
761
|
231
|
762 #: lib/rfc2068.c:46
|
134
|
763 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
172
|
764 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
765
|
231
|
766 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
225
|
767 #, c-format
|
|
768 msgid ""
|
|
769 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
770 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
771 msgstr ""
|
|
772 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
773 "Ogiltig styckesstorlek \"%s\" returnerades från fjärrservern\n"
|
|
774
|
256
|
775 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
|
1
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
172
|
778 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
779
|
231
|
780 #: lib/rfc2068.c:309
|
109
|
781 #, c-format
|
145
|
782 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
172
|
783 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
|
784
|
231
|
785 #: lib/rfc2068.c:317
|
145
|
786 #, c-format
|
1
|
787 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
172
|
788 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n"
|
|
789
|
231
|
790 #: lib/rfc2068.c:339
|
109
|
791 #, c-format
|
1
|
792 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
172
|
793 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
794
|
256
|
795 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
|
1
|
796 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
797 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
798
|
231
|
799 #: lib/rfc2068.c:816
|
225
|
800 msgid ""
|
|
801 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
802 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
803 "server response\n"
|
|
804 msgstr ""
|
|
805 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
806 "Förväntar en vagnretur och radmatning innan styckesstorleken i serversvaret\n"
|
|
807
|
231
|
808 #: lib/rfc2068.c:824
|
225
|
809 msgid ""
|
|
810 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
811 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
812 "response\n"
|
|
813 msgstr ""
|
|
814 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
815 "Förväntar en vagnretur och radmatning efter styckesstorleken i serversvaret\n"
|
|
816
|
134
|
817 #: lib/rfc959.c:25
|
|
818 msgid "SITE command"
|
|
819 msgstr "SITE-kommando"
|
|
820
|
|
821 #: lib/rfc959.c:26
|
|
822 msgid "user@host"
|
172
|
823 msgstr "användare@värd"
|
134
|
824
|
|
825 #: lib/rfc959.c:27
|
|
826 msgid "user@host:port"
|
172
|
827 msgstr "användare@värd:port"
|
134
|
828
|
|
829 #: lib/rfc959.c:28
|
|
830 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
831 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
832
|
|
833 #: lib/rfc959.c:29
|
|
834 msgid "user@host port"
|
172
|
835 msgstr "användare@värd port"
|
134
|
836
|
|
837 #: lib/rfc959.c:30
|
|
838 msgid "user@host NOAUTH"
|
172
|
839 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
134
|
840
|
|
841 #: lib/rfc959.c:31
|
|
842 msgid "HTTP Proxy"
|
|
843 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc959.c:32
|
|
846 msgid "Custom"
|
|
847 msgstr "Anpassad"
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc959.c:41
|
|
850 msgid "Email address:"
|
|
851 msgstr "E-postadress:"
|
|
852
|
|
853 #: lib/rfc959.c:43
|
|
854 msgid ""
|
|
855 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
856 "server as anonymous"
|
|
857 msgstr ""
|
172
|
858 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på "
|
|
859 "en FTP-fjärrserver"
|
134
|
860
|
145
|
861 #: lib/rfc959.c:57
|
|
862 msgid "Proxy account:"
|
|
863 msgstr "Proxykonto:"
|
|
864
|
|
865 #: lib/rfc959.c:59
|
|
866 msgid "Your firewall account (optional)"
|
172
|
867 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
145
|
868
|
|
869 #: lib/rfc959.c:61
|
|
870 msgid "Proxy server type:"
|
|
871 msgstr "Proxyservertyp:"
|
|
872
|
150
|
873 #: lib/rfc959.c:64
|
147
|
874 #, no-c-format
|
145
|
875 msgid ""
|
|
876 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
877 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
878 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
879 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
880 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
881 "can you type in %pu"
|
|
882 msgstr ""
|
172
|
883 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange "
|
|
884 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att "
|
|
885 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för "
|
|
886 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u "
|
|
887 "(användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange "
|
|
888 "proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
|
145
|
889
|
150
|
890 #: lib/rfc959.c:67
|
134
|
891 msgid "Passive file transfers"
|
172
|
892 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
134
|
893
|
231
|
894 #: lib/rfc959.c:70
|
134
|
895 msgid ""
|
|
896 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
897 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
898 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
899 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
900 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
901 "attempt to connect to it."
|
|
902 msgstr ""
|
172
|
903 "Om detta är aktiverat kommer FTP-fjärrservern att öppna upp en port för "
|
|
904 "dataanslutningen. Om du är bakom en brandvägg måste du aktivera detta. I "
|
|
905 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte "
|
|
906 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är "
|
|
907 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och "
|
|
908 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
|
134
|
909
|
231
|
910 #: lib/rfc959.c:72
|
134
|
911 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
172
|
912 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
134
|
913
|
231
|
914 #: lib/rfc959.c:75
|
134
|
915 msgid ""
|
|
916 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
917 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
918 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
919 "option to LIST"
|
|
920 msgstr ""
|
172
|
921 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i "
|
|
922 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara "
|
|
923 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-"
|
|
924 "fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
|
145
|
925
|
231
|
926 #: lib/rfc959.c:77
|
134
|
927 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
172
|
928 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
|
134
|
929
|
231
|
930 #: lib/rfc959.c:80
|
134
|
931 msgid ""
|
|
932 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
933 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
934 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
935 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
936 "this."
|
|
937 msgstr ""
|
172
|
938 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller "
|
|
939 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för "
|
|
940 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta "
|
|
941 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
|
|
942
|
231
|
943 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
78
|
944 #, c-format
|
|
945 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
172
|
946 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
|
947
|
231
|
948 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
78
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
951 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
952
|
231
|
953 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
78
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
956 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
957
|
231
|
958 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
109
|
959 #, c-format
|
78
|
960 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
172
|
961 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
962
|
231
|
963 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
78
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
966 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
967
|
231
|
968 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
78
|
969 #, c-format
|
|
970 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
172
|
971 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
972
|
231
|
973 #: lib/rfc959.c:756
|
147
|
974 msgid ""
|
|
975 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
976 msgstr ""
|
172
|
977 "Fel: Det verkar inte som om vi är anslutna via IPv6. Avbryter anslutning.\n"
|
|
978
|
231
|
979 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
147
|
980 #, c-format
|
|
981 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
982 msgstr "Ogiltigt EPSV-svar \"%s\"\n"
|
|
983
|
231
|
984 #: lib/rfc959.c:851
|
147
|
985 #, c-format
|
|
986 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
172
|
987 msgstr "Kan inte få tag i adress för lokalt uttag: %s\n"
|
|
988
|
231
|
989 #: lib/rfc959.c:923
|
109
|
990 #, c-format
|
78
|
991 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
172
|
992 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
993
|
256
|
994 #: lib/rfc959.c:1422
|
1
|
995 msgid "total"
|
109
|
996 msgstr "totalt"
|
|
997
|
256
|
998 #: lib/rfc959.c:1424
|
1
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
1001 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
1002
|
134
|
1003 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1004 msgid "SSH"
|
|
1005 msgstr "SSH"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1008 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1009 msgstr "SSH-programnamn:"
|
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1012 msgid "The path to the SSH executable"
|
172
|
1013 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
134
|
1014
|
|
1015 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1016 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1017 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
|
1018
|
|
1019 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1020 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1021 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1024 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
172
|
1025 msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
134
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1028 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
172
|
1029 msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
134
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1032 msgid "Need SSH User/Pass"
|
172
|
1033 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
134
|
1034
|
231
|
1035 #: lib/sshv2.c:44
|
134
|
1036 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
172
|
1037 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
134
|
1038
|
231
|
1039 #: lib/sshv2.c:45
|
134
|
1040 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
172
|
1041 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
134
|
1042
|
231
|
1043 #: lib/sshv2.c:48
|
134
|
1044 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
172
|
1045 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att ange fjärrlösenordet"
|
134
|
1046
|
231
|
1047 #: lib/sshv2.c:50
|
134
|
1048 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
172
|
1049 msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
134
|
1050
|
231
|
1051 #: lib/sshv2.c:53
|
134
|
1052 msgid ""
|
|
1053 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1054 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1055 msgstr ""
|
172
|
1056 "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte behöver "
|
|
1057 "känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
134
|
1058
|
231
|
1059 #: lib/sshv2.c:257
|
134
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "Running program %s\n"
|
172
|
1062 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
134
|
1063
|
256
|
1064 #: lib/sshv2.c:304 lib/sshv2.c:329
|
134
|
1065 msgid "WARNING"
|
|
1066 msgstr "VARNING"
|
|
1067
|
256
|
1068 #: lib/sshv2.c:371
|
134
|
1069 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
172
|
1070 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
134
|
1071
|
256
|
1072 #: lib/sshv2.c:374
|
134
|
1073 msgid ""
|
|
1074 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1075 "this question appropriately.\n"
|
|
1076 msgstr ""
|
172
|
1077 "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet och "
|
|
1078 "svara på denna fråga.\n"
|
134
|
1079
|
256
|
1080 #: lib/sshv2.c:377
|
134
|
1081 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
172
|
1082 msgstr "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
134
|
1083
|
256
|
1084 #: lib/sshv2.c:416
|
1
|
1085 #, c-format
|
26
|
1086 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
1087 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
1088
|
256
|
1089 #: lib/sshv2.c:422
|
26
|
1090 #, c-format
|
|
1091 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
1092 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
1093
|
256
|
1094 #: lib/sshv2.c:431
|
26
|
1095 #, c-format
|
1
|
1096 msgid "%d: Open %s\n"
|
172
|
1097 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
1098
|
256
|
1099 #: lib/sshv2.c:436
|
109
|
1100 #, c-format
|
1
|
1101 msgid "%d: Close\n"
|
172
|
1102 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
1103
|
256
|
1104 #: lib/sshv2.c:442
|
109
|
1105 #, c-format
|
1
|
1106 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
172
|
1107 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
1108
|
256
|
1109 #: lib/sshv2.c:447
|
109
|
1110 #, c-format
|
1
|
1111 msgid "%d: Read Directory\n"
|
172
|
1112 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
1113
|
256
|
1114 #: lib/sshv2.c:451
|
109
|
1115 #, c-format
|
1
|
1116 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
1117 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
1118
|
256
|
1119 #: lib/sshv2.c:456
|
109
|
1120 #, c-format
|
1
|
1121 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
1122 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
1123
|
256
|
1124 #: lib/sshv2.c:461
|
109
|
1125 #, c-format
|
1
|
1126 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
1127 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
1128
|
256
|
1129 #: lib/sshv2.c:466
|
1
|
1130 #, c-format
|
|
1131 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
172
|
1132 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
1133
|
256
|
1134 #: lib/sshv2.c:471
|
1
|
1135 #, c-format
|
|
1136 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
1137 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
1138
|
256
|
1139 #: lib/sshv2.c:475
|
1
|
1140 #, c-format
|
|
1141 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
1142 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1143
|
256
|
1144 #: lib/sshv2.c:492
|
1
|
1145 #, c-format
|
|
1146 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
1147 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1148
|
256
|
1149 #: lib/sshv2.c:497
|
1
|
1150 #, c-format
|
|
1151 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
1152 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1153
|
256
|
1154 #: lib/sshv2.c:510 src/gtk/bookmarks.c:1014 src/gtk/bookmarks.c:1251
|
|
1155 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1106
|
|
1156 #: src/gtk/options_dialog.c:1308 src/gtk/transfer.c:2046
|
1
|
1157 msgid "OK"
|
|
1158 msgstr "OK"
|
|
1159
|
256
|
1160 #: lib/sshv2.c:513
|
1
|
1161 msgid "EOF"
|
109
|
1162 msgstr "EOF"
|
1
|
1163
|
256
|
1164 #: lib/sshv2.c:516
|
1
|
1165 msgid "No such file or directory"
|
172
|
1166 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1167
|
256
|
1168 #: lib/sshv2.c:519
|
1
|
1169 msgid "Permission denied"
|
172
|
1170 msgstr "Åtkomst nekad"
|
1
|
1171
|
256
|
1172 #: lib/sshv2.c:522
|
1
|
1173 msgid "Failure"
|
109
|
1174 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1175
|
256
|
1176 #: lib/sshv2.c:525
|
1
|
1177 msgid "Bad message"
|
109
|
1178 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1179
|
256
|
1180 #: lib/sshv2.c:528
|
1
|
1181 msgid "No connection"
|
109
|
1182 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1183
|
256
|
1184 #: lib/sshv2.c:531
|
1
|
1185 msgid "Connection lost"
|
109
|
1186 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1187
|
256
|
1188 #: lib/sshv2.c:534
|
1
|
1189 msgid "Operation unsupported"
|
172
|
1190 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
1
|
1191
|
256
|
1192 #: lib/sshv2.c:537
|
1
|
1193 msgid "Unknown message returned from server"
|
172
|
1194 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
109
|
1195
|
256
|
1196 #: lib/sshv2.c:574
|
78
|
1197 #, c-format
|
|
1198 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
172
|
1199 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
109
|
1200
|
256
|
1201 #: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
|
|
1202 #: lib/sshv2.c:2132
|
109
|
1203 #, c-format
|
|
1204 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
172
|
1205 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
109
|
1206
|
256
|
1207 #: lib/sshv2.c:638
|
225
|
1208 msgid ""
|
|
1209 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1210 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1211 msgstr ""
|
|
1212 "Ett fel uppstod vid initiering av en SSH-anslutning med fjärrservern. "
|
|
1213 "Felmeddelandet från fjärrservern följer:\n"
|
|
1214
|
256
|
1215 #: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
|
|
1216 #: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
|
|
1217 #: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
|
|
1218 #: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
|
|
1219 #: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
|
225
|
1220 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1221 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
1222
|
256
|
1223 #: lib/sshv2.c:866
|
109
|
1224 #, c-format
|
|
1225 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
172
|
1226 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
109
|
1227
|
256
|
1228 #: lib/sshv2.c:959
|
109
|
1229 #, c-format
|
|
1230 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1231 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1232
|
176
|
1233 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1234 msgid "SSL Engine"
|
|
1235 msgstr "SSL-motor"
|
|
1236
|
|
1237 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1238 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1239 msgstr "SSL-entropifil:"
|
|
1240
|
|
1241 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1242 msgid "SSL entropy file"
|
|
1243 msgstr "SSL-entropifil"
|
|
1244
|
|
1245 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1246 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1247 msgstr "Längd på entropifrö:"
|
|
1248
|
|
1249 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1250 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1251 msgstr "Maximalt antal byte att ge som frö till SSL-motorn"
|
|
1252
|
225
|
1253 #: lib/sslcommon.c:99
|
196
|
1254 #, c-format
|
|
1255 msgid ""
|
|
1256 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1257 "Issuer = %s\n"
|
|
1258 "Subject = %s\n"
|
|
1259 "Error %i:%s\n"
|
|
1260 msgstr ""
|
|
1261 "Fel med certifikat vid djup: %i\n"
|
|
1262 "Utfärdare = %s\n"
|
|
1263 "Ämne = %s\n"
|
|
1264 "Fel %i:%s\n"
|
|
1265
|
225
|
1266 #: lib/sslcommon.c:121
|
172
|
1267 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1268 msgstr "Kan inte hämta certifikat för motpart\n"
|
|
1269
|
225
|
1270 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1271 #, c-format
|
|
1272 msgid ""
|
|
1273 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1274 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1275 msgstr ""
|
|
1276 "FEL: Värden i SSL-certifikatet (%s) stämmer inte överens med värden som vi "
|
|
1277 "anslöt till (%s). Avbryter anslutning.\n"
|
|
1278
|
|
1279 #: lib/sslcommon.c:287
|
172
|
1280 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1281 msgstr "Kan inte initierade OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
1282
|
225
|
1283 #: lib/sslcommon.c:302
|
172
|
1284 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1285 msgstr "Fel vid inläsning av SSL-standardcertifikat\n"
|
|
1286
|
225
|
1287 #: lib/sslcommon.c:313
|
172
|
1288 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1289 msgstr "Fel vid hämtning av chifferlista (inga giltiga chiffer)\n"
|
|
1290
|
225
|
1291 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
172
|
1292 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1293 msgstr "Fel: SSL-motorn initerades inte\n"
|
|
1294
|
225
|
1295 #: lib/sslcommon.c:349
|
172
|
1296 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1297 msgstr "Fel vid iordningställande av SSL-anslutning (BIO-objekt)\n"
|
|
1298
|
225
|
1299 #: lib/sslcommon.c:359
|
172
|
1300 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1301 msgstr "Fel vid iordningställande av SSL-anslutning (SSL-objekt)\n"
|
|
1302
|
225
|
1303 #: lib/sslcommon.c:377
|
1
|
1304 #, c-format
|
172
|
1305 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1306 msgstr "Fel med motpartens certifikat: %s\n"
|
109
|
1307
|
256
|
1308 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
|
|
1309 #: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
1
|
1310 #, c-format
|
|
1311 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
172
|
1312 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
1
|
1313
|
134
|
1314 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1315 msgid "Run Bookmark"
|
172
|
1316 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1317
|
256
|
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:65
|
78
|
1319 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
172
|
1320 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1321
|
256
|
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:72
|
78
|
1323 #, c-format
|
|
1324 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
134
|
1325 msgstr ""
|
172
|
1326 "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan "
|
134
|
1327 "finns\n"
|
|
1328
|
256
|
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:129 src/gtk/bookmarks.c:140
|
1
|
1330 msgid "Add Bookmark"
|
172
|
1331 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
1
|
1332
|
256
|
1333 #: src/gtk/bookmarks.c:136
|
1
|
1334 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
172
|
1335 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1336
|
256
|
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:140
|
1
|
1338 msgid ""
|
|
1339 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1340 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1341 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1342 msgstr ""
|
172
|
1343 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1344 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
109
|
1345 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1346
|
256
|
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:140
|
1
|
1348 msgid "Remember password"
|
172
|
1349 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
109
|
1350
|
256
|
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:466 src/gtk/bookmarks.c:476
|
1
|
1352 msgid "New Folder"
|
|
1353 msgstr "Ny mapp"
|
|
1354
|
256
|
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:467
|
1
|
1356 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
172
|
1357 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1358
|
256
|
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:477
|
1
|
1360 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
172
|
1361 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1362
|
256
|
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
109
|
1364 #, c-format
|
134
|
1365 msgid ""
|
|
1366 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1367 "%s and all it's children?"
|
134
|
1368 msgstr ""
|
172
|
1369 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1370 "%s och allt därunder?"
|
1
|
1371
|
256
|
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:551
|
1
|
1373 msgid "Delete Bookmark"
|
172
|
1374 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1375
|
256
|
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:578
|
1
|
1377 msgid "Bookmarks"
|
172
|
1378 msgstr "Bokmärken"
|
1
|
1379
|
256
|
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:820 src/gtk/bookmarks.c:823
|
78
|
1381 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1382 msgstr "Redigera post"
|
|
1383
|
256
|
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:860
|
78
|
1385 msgid "Description:"
|
|
1386 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1387
|
256
|
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:875
|
78
|
1389 msgid "Hostname:"
|
172
|
1390 msgstr "Värd:"
|
78
|
1391
|
256
|
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:888
|
78
|
1393 msgid "Port:"
|
|
1394 msgstr "Port:"
|
|
1395
|
256
|
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:905
|
78
|
1397 msgid "Protocol:"
|
|
1398 msgstr "Protokoll:"
|
|
1399
|
256
|
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
78
|
1401 msgid "Remote Directory:"
|
172
|
1402 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
78
|
1403
|
256
|
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
78
|
1405 msgid "Local Directory:"
|
109
|
1406 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
1407
|
256
|
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
78
|
1409 msgid "Username:"
|
172
|
1410 msgstr "Användarnamn:"
|
78
|
1411
|
256
|
1412 #: src/gtk/bookmarks.c:972
|
78
|
1413 msgid "Password:"
|
172
|
1414 msgstr "Lösenord:"
|
78
|
1415
|
256
|
1416 #: src/gtk/bookmarks.c:986
|
78
|
1417 msgid "Account:"
|
|
1418 msgstr "Konto:"
|
|
1419
|
256
|
1420 #: src/gtk/bookmarks.c:1000
|
78
|
1421 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1422 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1423
|
256
|
1424 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 src/gtk/bookmarks.c:1261
|
|
1425 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1117
|
|
1426 #: src/gtk/options_dialog.c:1319 src/gtk/transfer.c:2058
|
78
|
1427 msgid " Cancel "
|
|
1428 msgstr " Avbryt "
|
|
1429
|
256
|
1430 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 src/gtk/options_dialog.c:1330
|
78
|
1431 msgid "Apply"
|
172
|
1432 msgstr "Tillämpa"
|
78
|
1433
|
256
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
78
|
1435 msgid "/_File"
|
109
|
1436 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
1437
|
256
|
1438 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
78
|
1439 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
1440 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
1441
|
256
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
78
|
1443 msgid "/File/New Folder..."
|
109
|
1444 msgstr "/Arkiv/Ny mapp..."
|
78
|
1445
|
256
|
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
78
|
1447 msgid "/File/New Item..."
|
109
|
1448 msgstr "/Arkiv/Nytt objekt..."
|
78
|
1449
|
256
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
78
|
1451 msgid "/File/Delete"
|
109
|
1452 msgstr "/Arkiv/Ta bort"
|
78
|
1453
|
231
|
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
256
|
1455 msgid "/File/Properties..."
|
|
1456 msgstr "/Arkiv/Egenskaper..."
|
|
1457
|
|
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
78
|
1459 msgid "/File/sep"
|
109
|
1460 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
1461
|
256
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:1185
|
78
|
1463 msgid "/File/Close"
|
172
|
1464 msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
109
|
1465
|
256
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:1196 src/gtk/bookmarks.c:1199
|
78
|
1467 msgid "Edit Bookmarks"
|
172
|
1468 msgstr "Redigera bokmärken"
|
109
|
1469
|
256
|
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
|
|
1471 #: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
196
|
1472 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
78
|
1473 msgid "Operation canceled\n"
|
172
|
1474 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
109
|
1475
|
196
|
1476 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1477 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
1
|
1478 msgid "Chmod"
|
|
1479 msgstr "Chmod"
|
|
1480
|
196
|
1481 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
134
|
1482 msgid ""
|
|
1483 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1484 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
134
|
1485 msgstr ""
|
172
|
1486 "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
|
1487 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
1488
|
196
|
1489 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
1
|
1490 msgid "Special"
|
|
1491 msgstr "Special"
|
|
1492
|
196
|
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1494 msgid "SUID"
|
|
1495 msgstr "SUID"
|
|
1496
|
196
|
1497 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1498 msgid "SGID"
|
|
1499 msgstr "SGID"
|
|
1500
|
196
|
1501 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
1
|
1502 msgid "Sticky"
|
109
|
1503 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
1504
|
256
|
1505 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:600
|
1
|
1506 msgid "User"
|
172
|
1507 msgstr "Användare"
|
109
|
1508
|
196
|
1509 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1510 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1511 msgid "Read"
|
172
|
1512 msgstr "Läsa"
|
1
|
1513
|
196
|
1514 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1515 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1516 msgid "Write"
|
|
1517 msgstr "Skriva"
|
|
1518
|
196
|
1519 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1520 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
1
|
1521 msgid "Execute"
|
172
|
1522 msgstr "Köra"
|
1
|
1523
|
256
|
1524 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601
|
1
|
1525 msgid "Group"
|
|
1526 msgstr "Grupp"
|
|
1527
|
196
|
1528 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
1
|
1529 msgid "Other"
|
172
|
1530 msgstr "Övriga"
|
1
|
1531
|
256
|
1532 #: src/gtk/delete_dialog.c:156
|
109
|
1533 #, c-format
|
78
|
1534 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
172
|
1535 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
1536
|
256
|
1537 #: src/gtk/delete_dialog.c:158
|
78
|
1538 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1539 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1540
|
256
|
1541 #: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
|
1
|
1542 msgid "Delete"
|
|
1543 msgstr "Ta bort"
|
|
1544
|
176
|
1545 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
1
|
1546 msgid "Drag-N-Drop"
|
172
|
1547 msgstr "Drag och släpp"
|
1
|
1548
|
176
|
1549 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1550 #, c-format
|
|
1551 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
1552 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
1553
|
225
|
1554 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1555 msgid "Exit"
|
|
1556 msgstr "Avsluta"
|
|
1557
|
225
|
1558 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
134
|
1559 msgid ""
|
|
1560 "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
1561 "Are you sure you want to exit?"
|
134
|
1562 msgstr ""
|
172
|
1563 "Det pågår filöverföringar.\n"
|
|
1564 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
78
|
1565
|
256
|
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1567 msgid "/_FTP"
|
|
1568 msgstr "/_FTP"
|
|
1569
|
225
|
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
256
|
1571 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1572 msgstr "/FTP/tearoff"
|
225
|
1573
|
134
|
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
256
|
1575 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1576 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
78
|
1579 msgid "/FTP/Window 2"
|
172
|
1580 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
78
|
1581
|
256
|
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1583 msgid "/FTP/sep"
|
|
1584 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1585
|
256
|
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
225
|
1587 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1588 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1589
|
256
|
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
78
|
1591 msgid "/FTP/Binary"
|
172
|
1592 msgstr "/FTP/Binärt"
|
78
|
1593
|
256
|
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
78
|
1595 msgid "/FTP/_Options..."
|
109
|
1596 msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
78
|
1597
|
256
|
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1599 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1600 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1601
|
256
|
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
225
|
1603 msgid "/_Local"
|
|
1604 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1605
|
256
|
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1607 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1608 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1609
|
256
|
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1611 msgid "/Local/Open _URL..."
|
172
|
1612 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
78
|
1613
|
256
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
78
|
1615 msgid "/Local/Disconnect"
|
172
|
1616 msgstr "/Lokalt/Koppla från"
|
109
|
1617
|
256
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1619 msgid "/Local/sep"
|
|
1620 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1621
|
256
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
225
|
1623 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1624 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1625
|
134
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
256
|
1627 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1628 msgstr "/Lokalt/Visa markerade"
|
78
|
1629
|
134
|
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
256
|
1631 msgid "/Local/Select All"
|
|
1632 msgstr "/Lokalt/Markera alla"
|
|
1633
|
|
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
225
|
1635 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1636 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
1637
|
256
|
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1639 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
1640 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
1641
|
256
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1643 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
1644 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
1645
|
256
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
225
|
1647 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1648 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
|
1649
|
256
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1651 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1652 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1653
|
256
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1655 msgid "/Local/Chmod..."
|
109
|
1656 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
78
|
1657
|
225
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
256
|
1659 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1660 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
225
|
1661
|
134
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
256
|
1663 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1664 msgstr "/Lokalt/Byt namn..."
|
|
1665
|
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
225
|
1667 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1668 msgstr "/Lokalt/Ta bort..."
|
78
|
1669
|
134
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
256
|
1671 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1672 msgstr "/Lokalt/Redigera..."
|
78
|
1673
|
134
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
256
|
1675 msgid "/Local/View..."
|
|
1676 msgstr "/Lokalt/Visa..."
|
|
1677
|
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
225
|
1679 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1680 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
78
|
1681
|
256
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
78
|
1683 msgid "/_Remote"
|
172
|
1684 msgstr "/_Fjärr"
|
78
|
1685
|
256
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
78
|
1687 msgid "/Remote/tearoff"
|
172
|
1688 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
78
|
1689
|
256
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
78
|
1691 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
172
|
1692 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
78
|
1693
|
256
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
78
|
1695 msgid "/Remote/Disconnect"
|
172
|
1696 msgstr "/Fjärr/Koppla från"
|
109
|
1697
|
256
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
78
|
1699 msgid "/Remote/sep"
|
172
|
1700 msgstr "/Fjärr/sep"
|
78
|
1701
|
225
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
256
|
1703 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1704 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter..."
|
225
|
1705
|
134
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
256
|
1707 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1708 msgstr "/Fjärr/Visa markerade"
|
|
1709
|
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
225
|
1711 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1712 msgstr "/Fjärr/Markera alla"
|
78
|
1713
|
225
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
256
|
1715 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1716 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
|
1717
|
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
78
|
1719 msgid "/Remote/Deselect All"
|
172
|
1720 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
1721
|
256
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
225
|
1723 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1724 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
|
1725
|
256
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
78
|
1727 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
172
|
1728 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
1729
|
256
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
78
|
1731 msgid "/Remote/Change Directory"
|
172
|
1732 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
78
|
1733
|
256
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
225
|
1735 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1736 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1737
|
134
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
256
|
1739 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1740 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
|
1741
|
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
225
|
1743 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1744 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
78
|
1745
|
134
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
256
|
1747 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1748 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
78
|
1749
|
134
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
256
|
1751 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1752 msgstr "/Fjärr/Redigera..."
|
|
1753
|
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
225
|
1755 msgid "/Remote/View..."
|
|
1756 msgstr "/Fjärr/Visa..."
|
78
|
1757
|
134
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
256
|
1759 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1760 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
78
|
1761
|
134
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
256
|
1763 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1764 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
1765
|
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
225
|
1767 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1768 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
78
|
1769
|
256
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
78
|
1771 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
172
|
1772 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
78
|
1773
|
256
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
78
|
1775 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
172
|
1776 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
78
|
1777
|
256
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
225
|
1779 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1780 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
1781
|
256
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
78
|
1783 msgid "/_Transfers"
|
172
|
1784 msgstr "/_Överföringar"
|
78
|
1785
|
256
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
78
|
1787 msgid "/Transfers/tearoff"
|
172
|
1788 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
78
|
1789
|
225
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
256
|
1791 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1792 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
1793
|
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
134
|
1795 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
172
|
1796 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
134
|
1797
|
256
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
134
|
1799 msgid "/Transfers/sep"
|
172
|
1800 msgstr "/Överföringar/sep"
|
134
|
1801
|
225
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
256
|
1803 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1804 msgstr "/Överföringar/Hoppa över aktuell fil"
|
|
1805
|
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
134
|
1807 msgid "/Transfers/Remove File"
|
172
|
1808 msgstr "/Överföringar/Ta bort fil"
|
134
|
1809
|
256
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
134
|
1811 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
172
|
1812 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _uppåt"
|
134
|
1813
|
256
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
134
|
1815 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
172
|
1816 msgstr "/Överföringar/Flytta fil ne_dåt"
|
134
|
1817
|
256
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
134
|
1819 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
172
|
1820 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
134
|
1821
|
256
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
225
|
1823 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1824 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
1825
|
134
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
256
|
1827 msgid "/L_ogging"
|
|
1828 msgstr "/L_oggning"
|
|
1829
|
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
225
|
1831 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1832 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
134
|
1833
|
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
256
|
1835 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1836 msgstr "/Loggning/Töm"
|
134
|
1837
|
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
256
|
1839 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1840 msgstr "/Loggning/Visa logg..."
|
|
1841
|
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
225
|
1843 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1844 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
134
|
1845
|
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
256
|
1847 msgid "/Tool_s"
|
|
1848 msgstr "/_Verktyg"
|
134
|
1849
|
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
256
|
1851 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1852 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
1853
|
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
225
|
1855 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1856 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
134
|
1857
|
256
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
134
|
1859 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
172
|
1860 msgstr "/Verktyg/Töm cache"
|
134
|
1861
|
256
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
1863 msgid "/_Help"
|
172
|
1864 msgstr "/_Hjälp"
|
78
|
1865
|
256
|
1866 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
225
|
1867 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1868 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
1869
|
256
|
1870 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
78
|
1871 msgid "/Help/About..."
|
109
|
1872 msgstr "/Help/Om..."
|
78
|
1873
|
256
|
1874 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
78
|
1875 msgid "Host: "
|
172
|
1876 msgstr "Värd: "
|
78
|
1877
|
256
|
1878 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
78
|
1879 msgid "Port: "
|
|
1880 msgstr "Port: "
|
|
1881
|
256
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
78
|
1883 msgid "User: "
|
172
|
1884 msgstr "Användare: "
|
78
|
1885
|
256
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:421
|
78
|
1887 msgid "Pass: "
|
172
|
1888 msgstr "Lösen: "
|
78
|
1889
|
256
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:598 src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
1891 msgid "Filename"
|
|
1892 msgstr "Filnamn"
|
|
1893
|
256
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:599
|
78
|
1895 msgid "Size"
|
|
1896 msgstr "Storlek"
|
|
1897
|
256
|
1898 #: src/gtk/gftp-gtk.c:602
|
78
|
1899 msgid "Date"
|
|
1900 msgstr "Datum"
|
|
1901
|
256
|
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:603
|
78
|
1903 msgid "Attribs"
|
|
1904 msgstr "Attribut"
|
|
1905
|
256
|
1906 #: src/gtk/gftp-gtk.c:803
|
78
|
1907 msgid "Progress"
|
172
|
1908 msgstr "Förlopp"
|
109
|
1909
|
256
|
1910 #: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
78
|
1911 msgid "Connect"
|
109
|
1912 msgstr "Anslut"
|
78
|
1913
|
256
|
1914 #: src/gtk/gftp-gtk.c:935
|
78
|
1915 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
172
|
1916 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
1917
|
256
|
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
|
134
|
1919 msgid ""
|
|
1920 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1921 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1922 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1923 msgstr ""
|
172
|
1924 ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du "
|
|
1925 "välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna "
|
|
1926 "om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
1927 "översättningen till sv@li.org\n"
|
|
1928
|
256
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
|
172
|
1930 msgid ""
|
|
1931 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1932 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1933 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1934 msgstr ""
|
|
1935 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. "
|
|
1936 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare "
|
|
1937 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
134
|
1938
|
256
|
1939 #: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
|
1
|
1940 msgid "OpenURL"
|
172
|
1941 msgstr "ÖppnaURL"
|
109
|
1942
|
256
|
1943 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1944 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
1945 msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
1
|
1946
|
256
|
1947 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1948 msgid "Connect via URL"
|
109
|
1949 msgstr "Anslut genom URL"
|
1
|
1950
|
256
|
1951 #: src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1952 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
109
|
1953 msgstr "Ange FTP-adress att ansluta till"
|
1
|
1954
|
256
|
1955 #: src/gtk/menu-items.c:152
|
26
|
1956 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
1957 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
1958
|
256
|
1959 #: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
|
1
|
1960 msgid "Change Filespec"
|
172
|
1961 msgstr "Ändra filfilter"
|
1
|
1962
|
256
|
1963 #: src/gtk/menu-items.c:192
|
1
|
1964 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
1965 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
1966
|
256
|
1967 #: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
|
134
|
1968 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
109
|
1969 #, c-format
|
26
|
1970 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
1971 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
1972
|
256
|
1973 #: src/gtk/menu-items.c:246
|
26
|
1974 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
1975 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
1976
|
256
|
1977 #: src/gtk/menu-items.c:363
|
26
|
1978 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
1979 msgstr "SITE: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
1980
|
256
|
1981 #: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
|
1
|
1982 msgid "Site"
|
109
|
1983 msgstr "Plats"
|
1
|
1984
|
256
|
1985 #: src/gtk/menu-items.c:385
|
1
|
1986 msgid "Enter site-specific command"
|
109
|
1987 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
1988
|
256
|
1989 #: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
|
1
|
1990 msgid "Chdir"
|
|
1991 msgstr "Chdir"
|
|
1992
|
256
|
1993 #: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
|
109
|
1994 #, c-format
|
1
|
1995 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
1996 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
1997
|
256
|
1998 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
1
|
1999 #, c-format
|
|
2000 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2001 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2002
|
256
|
2003 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
26
|
2004 msgid "Save Log"
|
|
2005 msgstr "Spara logg"
|
|
2006
|
256
|
2007 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
1
|
2008 #, c-format
|
134
|
2009 msgid ""
|
|
2010 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2011 "either %s or in %s"
|
|
2012 msgstr ""
|
|
2013 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i "
|
|
2014 "antingen %s eller %s"
|
|
2015
|
256
|
2016 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
1
|
2017 msgid "About gFTP"
|
|
2018 msgstr "Om gFTP"
|
|
2019
|
256
|
2020 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
109
|
2021 #, c-format
|
1
|
2022 msgid ""
|
|
2023 "%s\n"
|
256
|
2024 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2025 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2026 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2027 msgstr ""
|
|
2028 "%s\n"
|
256
|
2029 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
109
|
2030 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2031 "Logotyp av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2032
|
172
|
2033 # Ska det se ut så här?
|
256
|
2034 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390
|
172
|
2035 msgid "Translated by"
|
|
2036 msgstr ""
|
|
2037 "Översatt av\n"
|
256
|
2038 "Christian Rose\n"
|
|
2039 "Mattias Dahlberg\n"
|
|
2040 "Anders Eurenius\n"
|
|
2041 "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
|
2042
|
|
2043 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
1
|
2044 msgid "About"
|
|
2045 msgstr "Om"
|
|
2046
|
256
|
2047 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
1
|
2048 msgid "License Agreement"
|
|
2049 msgstr "Licensavtal"
|
|
2050
|
256
|
2051 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2052 msgid " Close "
|
172
|
2053 msgstr " Stäng "
|
1
|
2054
|
256
|
2055 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
1
|
2056 msgid "Compare Windows"
|
172
|
2057 msgstr "Jämför fönster"
|
1
|
2058
|
196
|
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2060 msgid "Refresh"
|
|
2061 msgstr "Uppdatera"
|
|
2062
|
196
|
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2064 msgid "All Files"
|
|
2065 msgstr "Alla filer"
|
|
2066
|
196
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2068 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2069 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2070
|
196
|
2071 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2072 msgid "Not connected"
|
109
|
2073 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2074
|
196
|
2075 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
109
|
2076 #, c-format
|
1
|
2077 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
172
|
2078 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2079
|
196
|
2080 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
109
|
2081 #, c-format
|
1
|
2082 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2083 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2084
|
196
|
2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2086 #, c-format
|
|
2087 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
172
|
2088 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2089
|
196
|
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2091 #, c-format
|
|
2092 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
172
|
2093 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2094
|
196
|
2095 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2096 #, c-format
|
|
2097 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
172
|
2098 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2099
|
225
|
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2101 msgid "Change"
|
172
|
2102 msgstr "Ändra"
|
26
|
2103
|
225
|
2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
196
|
2105 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2106 msgid "Rename"
|
|
2107 msgstr "Byt namn"
|
|
2108
|
256
|
2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
|
26
|
2110 msgid "Add"
|
172
|
2111 msgstr "Lägg till"
|
26
|
2112
|
225
|
2113 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2114 msgid "Cancel"
|
109
|
2115 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2116
|
225
|
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2118 msgid " Yes "
|
109
|
2119 msgstr " Ja "
|
26
|
2120
|
225
|
2121 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2122 msgid " No "
|
109
|
2123 msgstr " Nej "
|
26
|
2124
|
225
|
2125 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2126 msgid "Getting directory listings"
|
172
|
2127 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2128
|
225
|
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2130 msgid " Stop "
|
109
|
2131 msgstr " Stopp "
|
1
|
2132
|
225
|
2133 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2134 #, c-format
|
134
|
2135 msgid ""
|
|
2136 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2137 "and %ld files"
|
134
|
2138 msgstr ""
|
|
2139 "Tog emot %ld kataloger\n"
|
109
|
2140 "och %ld filer"
|
1
|
2141
|
225
|
2142 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2143 #, c-format
|
|
2144 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2145 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
2146
|
196
|
2147 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2148 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2149 msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2150
|
196
|
2151 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2152 msgid "Mkdir"
|
|
2153 msgstr "Mkdir"
|
|
2154
|
196
|
2155 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2156 msgid "Make Directory"
|
|
2157 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2158
|
196
|
2159 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2160 msgid "Enter name of directory to create"
|
172
|
2161 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
1
|
2162
|
256
|
2163 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
1
|
2164 msgid "Edit Host"
|
172
|
2165 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2166
|
256
|
2167 #: src/gtk/options_dialog.c:917
|
1
|
2168 msgid "Add Host"
|
172
|
2169 msgstr "Lägg till värd"
|
1
|
2170
|
256
|
2171 #: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
|
1
|
2172 msgid "Domain"
|
172
|
2173 msgstr "Domän"
|
1
|
2174
|
256
|
2175 #: src/gtk/options_dialog.c:969
|
1
|
2176 msgid "Network Address"
|
172
|
2177 msgstr "Nätverksadress"
|
1
|
2178
|
256
|
2179 #: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
|
78
|
2180 msgid "Netmask"
|
172
|
2181 msgstr "Nätmask"
|
78
|
2182
|
256
|
2183 #: src/gtk/options_dialog.c:1148
|
78
|
2184 msgid "Local Hosts"
|
172
|
2185 msgstr "Lokala värdar"
|
78
|
2186
|
256
|
2187 #: src/gtk/options_dialog.c:1184 src/gtk/view_dialog.c:91
|
78
|
2188 msgid "Edit"
|
109
|
2189 msgstr "Redigera"
|
|
2190
|
256
|
2191 #: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
|
78
|
2192 msgid "Options"
|
|
2193 msgstr "Alternativ"
|
|
2194
|
196
|
2195 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2196 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2197 msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2198
|
196
|
2199 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2200 #, c-format
|
|
2201 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
109
|
2202 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
1
|
2203
|
78
|
2204 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2205 msgid "Receiving file names..."
|
|
2206 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2207
|
134
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
172
|
2211 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
1
|
2212
|
196
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2214 msgid "Connecting..."
|
109
|
2215 msgstr "Ansluter..."
|
|
2216
|
196
|
2217 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2218 msgid "Enter Password"
|
172
|
2219 msgstr "Ange lösenord"
|
109
|
2220
|
196
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2222 msgid "Please enter your password for this site"
|
172
|
2223 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
1
|
2224
|
196
|
2225 #: src/gtk/transfer.c:410
|
109
|
2226 msgid "Transfer Files"
|
172
|
2227 msgstr "Överför filer"
|
109
|
2228
|
196
|
2229 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2230 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2231 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
109
|
2232
|
196
|
2233 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2234 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
172
|
2235 msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
109
|
2236
|
196
|
2237 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
172
|
2240 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
1
|
2241
|
196
|
2242 #: src/gtk/transfer.c:732
|
109
|
2243 #, c-format
|
1
|
2244 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
172
|
2245 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
109
|
2246
|
196
|
2247 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
256
|
2248 #: src/gtk/transfer.c:1600
|
1
|
2249 msgid "Skipped"
|
172
|
2250 msgstr "Hoppade över"
|
109
|
2251
|
196
|
2252 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2253 msgid "Waiting..."
|
172
|
2254 msgstr "Väntar..."
|
1
|
2255
|
196
|
2256 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2257 #, c-format
|
|
2258 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2259 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2260
|
196
|
2261 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2262 #, c-format
|
|
2263 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2264 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2265
|
196
|
2266 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2267 #, c-format
|
|
2268 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
172
|
2269 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
1
|
2270
|
196
|
2271 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2272 #, c-format
|
|
2273 msgid "File %s was not changed\n"
|
172
|
2274 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
109
|
2275
|
196
|
2276 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
109
|
2277 #, c-format
|
134
|
2278 msgid ""
|
|
2279 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2280 "Would you like to upload it?"
|
134
|
2281 msgstr ""
|
172
|
2282 "Filen %s har ändrats.\n"
|
109
|
2283 "Vill du skicka den?"
|
|
2284
|
196
|
2285 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2286 msgid "Edit File"
|
109
|
2287 msgstr "Redigera fil"
|
|
2288
|
196
|
2289 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2290 msgid "Finished"
|
109
|
2291 msgstr "Klar"
|
|
2292
|
196
|
2293 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2294 #, c-format
|
|
2295 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
172
|
2296 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
78
|
2297
|
256
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:1329
|
109
|
2299 #, c-format
|
78
|
2300 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
172
|
2301 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
109
|
2302
|
256
|
2303 #: src/gtk/transfer.c:1359
|
109
|
2304 #, c-format
|
78
|
2305 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
172
|
2306 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
109
|
2307
|
256
|
2308 #: src/gtk/transfer.c:1368
|
78
|
2309 #, c-format
|
|
2310 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
134
|
2311 msgstr ""
|
172
|
2312 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
134
|
2313
|
256
|
2314 #: src/gtk/transfer.c:1394
|
1
|
2315 #, c-format
|
78
|
2316 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
172
|
2317 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
109
|
2318
|
256
|
2319 #: src/gtk/transfer.c:1472 src/gtk/transfer.c:1494 src/gtk/transfer.c:1528
|
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:1568 src/gtk/transfer.c:1621 src/gtk/transfer.c:1680
|
78
|
2321 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
172
|
2322 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
109
|
2323
|
256
|
2324 #: src/gtk/transfer.c:1512
|
109
|
2325 #, c-format
|
78
|
2326 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
172
|
2327 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
109
|
2328
|
256
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:1553 src/gtk/transfer.c:1606
|
109
|
2330 #, c-format
|
78
|
2331 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
172
|
2332 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
109
|
2333
|
256
|
2334 #: src/gtk/transfer.c:1767 src/gtk/transfer.c:1972 src/gtk/transfer.c:2011
|
78
|
2335 msgid "Overwrite"
|
172
|
2336 msgstr "Skriv över"
|
78
|
2337
|
256
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:1789 src/gtk/transfer.c:1982 src/gtk/transfer.c:2017
|
78
|
2339 msgid "Resume"
|
172
|
2340 msgstr "Återuppta"
|
109
|
2341
|
256
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:1811 src/gtk/transfer.c:1977
|
78
|
2343 msgid "Skip"
|
172
|
2344 msgstr "Hoppa över"
|
78
|
2345
|
256
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:1888
|
78
|
2347 msgid "Local Size"
|
|
2348 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2349
|
256
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:1889
|
145
|
2351 msgid "Remote Size"
|
172
|
2352 msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
145
|
2353
|
256
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:1890
|
145
|
2355 msgid "Action"
|
|
2356 msgstr "Handling"
|
|
2357
|
256
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:1892
|
78
|
2359 msgid "Download Files"
|
172
|
2360 msgstr "Hämta filer"
|
78
|
2361
|
256
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:1892
|
78
|
2363 msgid "Upload Files"
|
|
2364 msgstr "Skicka filer"
|
|
2365
|
256
|
2366 #: src/gtk/transfer.c:1918
|
134
|
2367 msgid ""
|
|
2368 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
78
|
2369 "Please select what you would like to do"
|
134
|
2370 msgstr ""
|
172
|
2371 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2372 "Välj vad du vill göra"
|
109
|
2373
|
256
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:2023
|
78
|
2375 msgid "Skip File"
|
172
|
2376 msgstr "Hoppa över"
|
78
|
2377
|
256
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:2033
|
78
|
2379 msgid "Select All"
|
109
|
2380 msgstr "Markera alla"
|
|
2381
|
256
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:2039
|
78
|
2383 msgid "Deselect All"
|
109
|
2384 msgstr "Avmarkera alla"
|
78
|
2385
|
|
2386 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2387 msgid "View"
|
109
|
2388 msgstr "Visa"
|
1
|
2389
|
78
|
2390 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2391 #, c-format
|
|
2392 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
172
|
2393 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2394
|
134
|
2395 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2396 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
172
|
2397 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
1
|
2398
|
134
|
2399 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2400 #, c-format
|
|
2401 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
172
|
2402 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2403
|
134
|
2404 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2405 #, c-format
|
|
2406 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
2407 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
2408
|
134
|
2409 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
109
|
2410 #, c-format
|
78
|
2411 msgid "Running program: %s %s\n"
|
172
|
2412 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
78
|
2413
|
134
|
2414 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2415 #, c-format
|
|
2416 msgid "Opening %s with %s\n"
|
172
|
2417 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
1
|
2418
|
134
|
2419 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2420 #, c-format
|
|
2421 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
2422 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
2423
|
134
|
2424 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2425 #, c-format
|
|
2426 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
172
|
2427 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2428
|
|
2429 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
225
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:29
|
172
|
2431 msgid "about"
|
|
2432 msgstr "about"
|
|
2433
|
225
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2435 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2436 msgstr "Visar gFTP-information"
|
|
2437
|
172
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:31
|
225
|
2439 msgid "ascii"
|
|
2440 msgstr "ascii"
|
172
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:32
|
225
|
2443 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2444 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
172
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2447 msgid "binary"
|
|
2448 msgstr "binary"
|
|
2449
|
225
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:34
|
172
|
2451 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2452 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
|
2453
|
225
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:35
|
172
|
2455 msgid "cd"
|
|
2456 msgstr "cd"
|
|
2457
|
225
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
172
|
2459 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2460 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
|
2461
|
225
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:37
|
172
|
2463 msgid "chdir"
|
|
2464 msgstr "chdir"
|
|
2465
|
225
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:39
|
172
|
2467 msgid "chmod"
|
|
2468 msgstr "chmod"
|
|
2469
|
225
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2471 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2472 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
|
2473
|
172
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2475 msgid "clear"
|
|
2476 msgstr "clear"
|
|
2477
|
225
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:42
|
172
|
2479 msgid "Available options: cache"
|
|
2480 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
|
2481
|
225
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:43
|
172
|
2483 msgid "close"
|
|
2484 msgstr "close"
|
|
2485
|
225
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2487 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2488 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
|
2489
|
172
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:45
|
225
|
2491 msgid "delete"
|
|
2492 msgstr "delete"
|
172
|
2493
|
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2495 msgid "Removes a remote file"
|
|
2496 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
|
2497
|
225
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:47
|
172
|
2499 msgid "get"
|
|
2500 msgstr "get"
|
|
2501
|
225
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
172
|
2503 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2504 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
|
2505
|
225
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:49
|
172
|
2507 msgid "help"
|
|
2508 msgstr "help"
|
|
2509
|
225
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:50
|
172
|
2511 msgid "Shows this help screen"
|
|
2512 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
|
2513
|
225
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:51
|
172
|
2515 msgid "lcd"
|
|
2516 msgstr "lcd"
|
|
2517
|
225
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
172
|
2519 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2520 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
|
2521
|
225
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:53
|
172
|
2523 msgid "lchdir"
|
|
2524 msgstr "lchdir"
|
|
2525
|
225
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:55
|
172
|
2527 msgid "lchmod"
|
|
2528 msgstr "lchmod"
|
|
2529
|
225
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:56
|
172
|
2531 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2532 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
|
2533
|
225
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:57
|
172
|
2535 msgid "ldelete"
|
|
2536 msgstr "ldelete"
|
|
2537
|
225
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:58
|
172
|
2539 msgid "Removes a local file"
|
|
2540 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
|
2541
|
225
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:59
|
172
|
2543 msgid "lls"
|
|
2544 msgstr "lls"
|
|
2545
|
225
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:60
|
172
|
2547 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2548 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
|
2549
|
225
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2551 msgid "lmkdir"
|
|
2552 msgstr "lmkdir"
|
|
2553
|
172
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:62
|
225
|
2555 msgid "Creates a local directory"
|
|
2556 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
172
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:63
|
225
|
2559 msgid "lpwd"
|
|
2560 msgstr "lpwd"
|
172
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2563 msgid "Show current local directory"
|
|
2564 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
|
2565
|
225
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:65
|
172
|
2567 msgid "lrename"
|
|
2568 msgstr "lrename"
|
|
2569
|
225
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:66
|
172
|
2571 msgid "Rename a local file"
|
|
2572 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
|
2573
|
225
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:67
|
172
|
2575 msgid "lrmdir"
|
|
2576 msgstr "lrmdir"
|
|
2577
|
225
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2579 msgid "Remove a local directory"
|
|
2580 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
|
2581
|
172
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:69
|
225
|
2583 msgid "ls"
|
|
2584 msgstr "ls"
|
172
|
2585
|
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:70
|
225
|
2587 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2588 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
172
|
2589
|
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2591 msgid "mget"
|
|
2592 msgstr "mget"
|
|
2593
|
225
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:73
|
172
|
2595 msgid "mkdir"
|
|
2596 msgstr "mkdir"
|
|
2597
|
225
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:74
|
172
|
2599 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2600 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
|
2601
|
225
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:75
|
172
|
2603 msgid "mput"
|
|
2604 msgstr "mput"
|
|
2605
|
225
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
172
|
2607 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2608 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
|
2609
|
225
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:77
|
172
|
2611 msgid "open"
|
|
2612 msgstr "open"
|
|
2613
|
225
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2615 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2616 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
|
2617
|
172
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2619 msgid "put"
|
|
2620 msgstr "put"
|
|
2621
|
225
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:81
|
172
|
2623 msgid "pwd"
|
|
2624 msgstr "pwd"
|
|
2625
|
225
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:82
|
172
|
2627 msgid "Show current remote directory"
|
|
2628 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
|
2629
|
225
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2631 msgid "quit"
|
|
2632 msgstr "quit"
|
|
2633
|
172
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2635 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2636 msgstr "Avsluta gFTP"
|
|
2637
|
225
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:85
|
172
|
2639 msgid "rename"
|
|
2640 msgstr "rename"
|
|
2641
|
225
|
2642 #: src/text/gftp-text.c:86
|
172
|
2643 msgid "Rename a remote file"
|
|
2644 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
|
2645
|
225
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:87
|
172
|
2647 msgid "rmdir"
|
|
2648 msgstr "rmdir"
|
|
2649
|
225
|
2650 #: src/text/gftp-text.c:88
|
172
|
2651 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2652 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
|
2653
|
225
|
2654 #: src/text/gftp-text.c:89
|
172
|
2655 msgid "set"
|
|
2656 msgstr "set"
|
|
2657
|
225
|
2658 #: src/text/gftp-text.c:90
|
172
|
2659 msgid ""
|
|
2660 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2661 msgstr ""
|
|
2662 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set "
|
|
2663 "var=värde"
|
|
2664
|
225
|
2665 #: src/text/gftp-text.c:148
|
172
|
2666 msgid ""
|
|
2667 ">.\n"
|
|
2668 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2669 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2670 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2671 msgstr ""
|
|
2672 ">.\n"
|
|
2673 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är "
|
|
2674 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
|
|
2675 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
2676 "översättningen till sv@li.org\n"
|
|
2677
|
225
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:231
|
172
|
2679 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2680 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
|
2681
|
225
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:338
|
172
|
2683 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2684 msgstr ""
|
|
2685 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
2686
|
225
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2688 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2689 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
172
|
2691 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2692 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
2693
|
225
|
2694 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
172
|
2695 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2696 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
|
2697
|
225
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:480
|
172
|
2699 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2700 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
2701
|
225
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:503
|
172
|
2703 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2704 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
|
2705
|
225
|
2706 #: src/text/gftp-text.c:526
|
172
|
2707 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2708 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
|
2709
|
225
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:555
|
172
|
2711 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2712 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
|
2713
|
225
|
2714 #: src/text/gftp-text.c:583
|
172
|
2715 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2716 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
|
2717
|
225
|
2718 #: src/text/gftp-text.c:744
|
172
|
2719 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2720 msgstr "användning: mget <filspec>\n"
|
|
2721
|
225
|
2722 #: src/text/gftp-text.c:818
|
172
|
2723 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2724 msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
|
2725
|
225
|
2726 #: src/text/gftp-text.c:956
|
172
|
2727 #, c-format
|
|
2728 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2729 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
|
2730
|
225
|
2731 #: src/text/gftp-text.c:963
|
172
|
2732 #, c-format
|
|
2733 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2734 msgstr "Överförde %s\n"
|
|
2735
|
225
|
2736 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
172
|
2737 msgid ""
|
|
2738 "Supported commands:\n"
|
|
2739 "\n"
|
|
2740 msgstr ""
|
|
2741 "Giltiga kommandon:\n"
|
|
2742 "\n"
|
|
2743
|
225
|
2744 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
172
|
2745 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2746 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
|
2747
|
225
|
2748 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
172
|
2749 #, c-format
|
|
2750 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2751 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
|
2752
|
225
|
2753 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
172
|
2754 #, c-format
|
|
2755 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2756 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
|
2757
|
231
|
2758 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
196
|
2759 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2760 msgstr "Ogiltigt argument\n"
|
|
2761
|
231
|
2762 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
196
|
2763 #, c-format
|
|
2764 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2765 msgstr "Kan inte öppna kontrollerande terminal %s\n"
|
|
2766
|
231
|
2767 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
172
|
2768 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2769 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
2770
|
225
|
2771 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2772 #~ msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
|
2773
|
|
2774 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2775 #~ msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
|
2776
|
196
|
2777 #~ msgid "Preserve file permissions of transferred files"
|
|
2778 #~ msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
2779
|
|
2780 #~ msgid "Invalid argument"
|
|
2781 #~ msgstr "Ogiltigt argument"
|
|
2782
|
176
|
2783 #~ msgid "Error connecting to SSL object\n"
|
|
2784 #~ msgstr "Fel vid anslutning till SSL-objekt\n"
|
|
2785
|
|
2786 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2787 #~ msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
|
2788
|
|
2789 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2790 #~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
|
2791
|
172
|
2792 #~ msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
2793 #~ msgstr "Kan inte initiera OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
2794
|
|
2795 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2796 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
109
|
2797
|
164
|
2798 #~ msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n"
|
172
|
2799 #~ msgstr "Fel: IPV6-stöd kompilerades inte in helt\n"
|
164
|
2800
|
145
|
2801 #~ msgid "Default Protocol"
|
|
2802 #~ msgstr "Standardprotokoll"
|
|
2803
|
|
2804 #~ msgid "Proxy server type"
|
|
2805 #~ msgstr "Proxyservertyp"
|
|
2806
|
134
|
2807 #~ msgid "Enter your email address here"
|
172
|
2808 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
|
134
|
2809
|
|
2810 #~ msgid "Start file transfers"
|
172
|
2811 #~ msgstr "Starta filöverföringar"
|
134
|
2812
|
|
2813 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
172
|
2814 #~ msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kön?"
|
134
|
2815
|
|
2816 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
172
|
2817 #~ msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
134
|
2818
|
|
2819 #~ msgid ""
|
|
2820 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2821 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2822 #~ msgstr ""
|
172
|
2823 #~ "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
2824 #~ "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
134
|
2825
|
|
2826 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2827 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
|
2828
|
|
2829 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
172
|
2830 #~ msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
134
|
2831
|
|
2832 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
172
|
2833 #~ msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
134
|
2834
|
|
2835 #~ msgid "%hu = host user"
|
172
|
2836 #~ msgstr "%hu = värdanvändare"
|
134
|
2837
|
|
2838 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
172
|
2839 #~ msgstr "%pp = proxylösenord"
|
134
|
2840
|
|
2841 #~ msgid "%hp = host pass"
|
172
|
2842 #~ msgstr "%hp = värdlösenord"
|
134
|
2843
|
|
2844 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
172
|
2845 #~ msgstr "%ph = proxyvärd"
|
134
|
2846
|
|
2847 #~ msgid "%hh = host"
|
172
|
2848 #~ msgstr "%hh = värd"
|
134
|
2849
|
|
2850 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2851 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
2852
|
|
2853 #~ msgid "%ho = host port"
|
172
|
2854 #~ msgstr "%ho = värdport"
|
134
|
2855
|
|
2856 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2857 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
2858
|
|
2859 #~ msgid "%ha = host account"
|
172
|
2860 #~ msgstr "%ha = värdkonto"
|
134
|
2861
|
|
2862 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
172
|
2863 #~ msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
134
|
2864
|
|
2865 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
172
|
2866 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
134
|
2867
|
|
2868 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
172
|
2869 #~ msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
134
|
2870
|
|
2871 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
172
|
2872 #~ msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
134
|
2873
|
|
2874 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
172
|
2875 #~ msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
134
|
2876
|
|
2877 #~ msgid ""
|
|
2878 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2879 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2880 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2881 #~ msgstr ""
|
172
|
2882 #~ "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett "
|
|
2883 #~ "programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange "
|
|
2884 #~ "versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
134
|
2885
|
|
2886 #~ msgid ""
|
|
2887 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
|
|
2888 #~ "sure you have a hostname and username\n"
|
|
2889 #~ msgstr ""
|
172
|
2890 #~ "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har "
|
|
2891 #~ "med värdnamn och användarnamn\n"
|