135
|
1 # Swedish messages for gFTP.
|
109
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
134
|
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
1
|
6 #
|
225
|
7 # $Id: sv.po,v 1.17 2003/07/17 21:46:10 menthos Exp $
|
135
|
8 #
|
1
|
9 msgid ""
|
|
10 msgstr ""
|
134
|
11 "Project-Id-Version: gFTP\n"
|
225
|
12 "POT-Creation-Date: 2003-07-17 23:44+0200\n"
|
|
13 "PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:45+0200\n"
|
135
|
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
109
|
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
1
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
172
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
19
|
109
|
20 #: lib/bookmark.c:38
|
|
21 #, c-format
|
|
22 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
23 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
24
|
225
|
25 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
1
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
172
|
28 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
29
|
225
|
30 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
134
|
31 #, c-format
|
|
32 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
33 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
34
|
225
|
35 #: lib/cache.c:160
|
78
|
36 #, c-format
|
134
|
37 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
172
|
38 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
134
|
39
|
225
|
40 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
41 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:261 lib/sshv2.c:989
|
1
|
42 #, c-format
|
134
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
172
|
44 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
134
|
45
|
225
|
46 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
26
|
47 #, c-format
|
134
|
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
172
|
49 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
134
|
50
|
225
|
51 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
134
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
172
|
54 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
78
|
55
|
225
|
56 #: lib/config_file.c:129
|
134
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
172
|
59 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
134
|
60
|
225
|
61 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
134
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
172
|
64 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
134
|
65
|
225
|
66 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
134
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
172
|
69 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
134
|
70
|
225
|
71 #: lib/config_file.c:281
|
134
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
172
|
74 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
134
|
75
|
225
|
76 #: lib/config_file.c:442
|
134
|
77 msgid ""
|
|
78 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
79 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
80 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
81 msgstr ""
|
172
|
82 "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte "
|
|
83 "behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän "
|
|
84 "eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
134
|
85
|
225
|
86 #: lib/config_file.c:445
|
134
|
87 msgid ""
|
|
88 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
89 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
90 msgstr ""
|
172
|
91 "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: "
|
|
92 "Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
134
|
93
|
225
|
94 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
1
|
95 #, c-format
|
|
96 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
112
|
97 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
109
|
98
|
225
|
99 #: lib/config_file.c:534
|
1
|
100 #, c-format
|
|
101 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
109
|
102 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
103
|
225
|
104 #: lib/config_file.c:544
|
1
|
105 #, c-format
|
|
106 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
109
|
107 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
108
|
225
|
109 #: lib/config_file.c:546
|
1
|
110 msgid "Did you do a make install?\n"
|
109
|
111 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
112
|
225
|
113 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
1
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
172
|
116 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
109
|
117
|
225
|
118 #: lib/config_file.c:594
|
134
|
119 #, c-format
|
|
120 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
172
|
121 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
|
134
|
122
|
225
|
123 #: lib/config_file.c:600
|
1
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
172
|
126 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
109
|
127
|
225
|
128 #: lib/config_file.c:607
|
109
|
129 #, c-format
|
1
|
130 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
112
|
131 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
109
|
132
|
225
|
133 #: lib/config_file.c:613
|
109
|
134 #, c-format
|
1
|
135 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
172
|
136 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
109
|
137
|
225
|
138 #: lib/config_file.c:668
|
134
|
139 msgid ""
|
|
140 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
141 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
142 msgstr ""
|
172
|
143 "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
134
|
144 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
172
|
145 "skrivas över"
|
134
|
146
|
225
|
147 #: lib/config_file.c:763
|
134
|
148 msgid ""
|
|
149 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
150 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
151 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
152 msgstr ""
|
172
|
153 "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
134
|
154 "org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att "
|
172
|
155 "skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i "
|
134
|
156 "gFTP"
|
|
157
|
225
|
158 #: lib/config_file.c:1072 lib/rfc2068.c:555 lib/rfc2068.c:556
|
134
|
159 msgid "<unknown>"
|
172
|
160 msgstr "<okänd>"
|
134
|
161
|
225
|
162 #: lib/config_file.c:1134 lib/config_file.c:1170 lib/config_file.c:1194
|
109
|
163 #, c-format
|
134
|
164 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
165 msgstr ""
|
172
|
166 "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i "
|
134
|
167 "globala hashtabellen\n"
|
|
168
|
176
|
169 #: lib/https.c:89
|
172
|
170 msgid ""
|
176
|
171 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
172 "connection.\n"
|
172
|
173 msgstr ""
|
|
174 "Stöd för HTTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har kompilerats "
|
176
|
175 "in. Avbryter anslutning.\n"
|
172
|
176
|
196
|
177 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
178 #, c-format
|
|
179 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
180 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
181
|
196
|
182 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
109
|
183 #, c-format
|
1
|
184 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
172
|
185 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
109
|
186
|
196
|
187 #: lib/local.c:179
|
109
|
188 #, c-format
|
1
|
189 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
109
|
190 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
191
|
196
|
192 #: lib/local.c:405
|
109
|
193 #, c-format
|
1
|
194 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
112
|
195 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
109
|
196
|
196
|
197 #: lib/local.c:442
|
1
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
200 msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n"
|
|
201
|
196
|
202 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
134
|
203 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
204 #, c-format
|
|
205 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
206 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
207
|
196
|
208 #: lib/local.c:485
|
1
|
209 #, c-format
|
|
210 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
109
|
211 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
212
|
196
|
213 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
214 #, c-format
|
|
215 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
109
|
216 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
217
|
196
|
218 #: lib/local.c:525
|
1
|
219 #, c-format
|
|
220 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
112
|
221 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
109
|
222
|
196
|
223 #: lib/local.c:551
|
1
|
224 #, c-format
|
|
225 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
172
|
226 msgstr "Bytte namn från %s till %s\n"
|
109
|
227
|
196
|
228 #: lib/local.c:558
|
1
|
229 #, c-format
|
|
230 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
172
|
231 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
109
|
232
|
196
|
233 #: lib/local.c:581
|
1
|
234 #, c-format
|
|
235 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
172
|
236 msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n"
|
1
|
237
|
196
|
238 #: lib/local.c:588
|
1
|
239 #, c-format
|
|
240 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
172
|
241 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n"
|
|
242
|
196
|
243 #: lib/local.c:680
|
78
|
244 msgid "local filesystem"
|
109
|
245 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
246
|
225
|
247 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2491
|
196
|
248 #, c-format
|
|
249 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
250 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
|
251
|
225
|
252 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
109
|
253 #, c-format
|
78
|
254 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
255 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
256
|
225
|
257 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
109
|
258 #, c-format
|
78
|
259 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
172
|
260 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
109
|
261
|
225
|
262 #: lib/misc.c:371
|
164
|
263 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
134
|
264 msgstr ""
|
172
|
265 "användning: gftp [[protokoll://][användare[:lösen]@]plats[:port][/katalog]]\n"
|
134
|
266
|
|
267 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
109
|
268 msgid "none"
|
|
269 msgstr "ingen"
|
1
|
270
|
134
|
271 #: lib/options.h:24
|
|
272 msgid "file"
|
|
273 msgstr "fil"
|
|
274
|
|
275 #: lib/options.h:24
|
|
276 msgid "size"
|
|
277 msgstr "storlek"
|
|
278
|
|
279 #: lib/options.h:25
|
|
280 msgid "user"
|
172
|
281 msgstr "användare"
|
134
|
282
|
|
283 #: lib/options.h:25
|
|
284 msgid "group"
|
|
285 msgstr "grupp"
|
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:26
|
|
288 msgid "datetime"
|
|
289 msgstr "datumtid"
|
|
290
|
|
291 #: lib/options.h:26
|
|
292 msgid "attribs"
|
|
293 msgstr "attribut"
|
|
294
|
|
295 #: lib/options.h:28
|
|
296 msgid "descending"
|
|
297 msgstr "fallande"
|
|
298
|
|
299 #: lib/options.h:28
|
|
300 msgid "ascending"
|
|
301 msgstr "stigande"
|
|
302
|
|
303 #: lib/options.h:34
|
|
304 msgid "General"
|
172
|
305 msgstr "Allmänt"
|
1
|
306
|
145
|
307 #: lib/options.h:36
|
134
|
308 msgid "View program:"
|
|
309 msgstr "Visningsprogram:"
|
78
|
310
|
145
|
311 #: lib/options.h:37
|
134
|
312 msgid ""
|
|
313 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
314 "viewer will be used"
|
|
315 msgstr ""
|
172
|
316 "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden "
|
|
317 "lämnas tom används den interna visaren"
|
109
|
318
|
145
|
319 #: lib/options.h:39
|
134
|
320 msgid "Edit program:"
|
|
321 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
322
|
145
|
323 #: lib/options.h:40
|
|
324 msgid "The default program used to edit files."
|
172
|
325 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
145
|
326
|
78
|
327 #: lib/options.h:41
|
134
|
328 msgid "Startup Directory:"
|
|
329 msgstr "Startkatalog:"
|
|
330
|
145
|
331 #: lib/options.h:43
|
134
|
332 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
172
|
333 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
134
|
334
|
145
|
335 #: lib/options.h:44
|
134
|
336 msgid "Max Log Window Size:"
|
172
|
337 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
134
|
338
|
145
|
339 #: lib/options.h:46
|
134
|
340 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
172
|
341 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
134
|
342
|
196
|
343 #: lib/options.h:48
|
|
344 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
345 msgstr "Fjärrteckenkodningar:"
|
|
346
|
|
347 #: lib/options.h:50
|
|
348 msgid ""
|
|
349 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
350 "messages to the current locale"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352 "Detta är en kommaseparerad lista med teckenkodningar som fjärrmeddelanden "
|
|
353 "ska försöka konverteras från till den aktuella lokalen"
|
|
354
|
225
|
355 #: lib/options.h:52
|
|
356 msgid "Cache TTL:"
|
|
357 msgstr "Cache-TTL:"
|
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:54
|
|
360 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
361 msgstr "Antalet sekunder som cacheposter skall behållas innan de går ut."
|
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:57
|
134
|
364 msgid "Append file transfers"
|
172
|
365 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
134
|
366
|
225
|
367 #: lib/options.h:59
|
145
|
368 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
172
|
369 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
145
|
370
|
225
|
371 #: lib/options.h:60
|
134
|
372 msgid "Do one transfer at a time"
|
172
|
373 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
134
|
374
|
225
|
375 #: lib/options.h:62
|
134
|
376 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
172
|
377 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
134
|
378
|
225
|
379 #: lib/options.h:63
|
134
|
380 msgid "Overwrite by Default"
|
172
|
381 msgstr "Skriv över som standard"
|
134
|
382
|
225
|
383 #: lib/options.h:65
|
134
|
384 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
385 msgstr ""
|
172
|
386 "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
134
|
387
|
225
|
388 #: lib/options.h:67
|
196
|
389 msgid "Preserve file permissions"
|
|
390 msgstr "Bevara filrättigheter"
|
134
|
391
|
225
|
392 #: lib/options.h:69
|
196
|
393 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
394 msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
395
|
225
|
396 #: lib/options.h:71
|
196
|
397 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
398 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:73
|
225
|
401 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
402 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:75
|
|
405 msgid "Sort directories first"
|
|
406 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:77
|
134
|
409 msgid "Put the directories first then the files"
|
172
|
410 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
134
|
411
|
225
|
412 #: lib/options.h:78
|
134
|
413 msgid "Show hidden files"
|
|
414 msgstr "Visa dolda filer"
|
|
415
|
225
|
416 #: lib/options.h:80
|
134
|
417 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
418 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
419
|
225
|
420 #: lib/options.h:82 src/gtk/options_dialog.c:1026
|
|
421 #: src/gtk/options_dialog.c:1119
|
134
|
422 msgid "Network"
|
172
|
423 msgstr "Nätverk"
|
134
|
424
|
225
|
425 #: lib/options.h:84
|
134
|
426 msgid "Network timeout:"
|
172
|
427 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
134
|
428
|
225
|
429 #: lib/options.h:86
|
134
|
430 msgid ""
|
|
431 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
432 msgstr ""
|
172
|
433 "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en "
|
134
|
434 "inaktivitetstimeout."
|
|
435
|
225
|
436 #: lib/options.h:88
|
134
|
437 msgid "Connect retries:"
|
172
|
438 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
134
|
439
|
225
|
440 #: lib/options.h:90
|
134
|
441 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
172
|
442 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Sätt till 0 för oändligt antal"
|
134
|
443
|
225
|
444 #: lib/options.h:92
|
134
|
445 msgid "Retry sleep time:"
|
172
|
446 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
134
|
447
|
225
|
448 #: lib/options.h:94
|
134
|
449 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
172
|
450 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
134
|
451
|
225
|
452 #: lib/options.h:95
|
134
|
453 msgid "Max KB/S:"
|
|
454 msgstr "Max kB/s:"
|
|
455
|
225
|
456 #: lib/options.h:97
|
134
|
457 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
458 msgstr ""
|
172
|
459 "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
134
|
460
|
225
|
461 #: lib/options.h:100
|
145
|
462 msgid "Default Protocol:"
|
|
463 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
464
|
225
|
465 #: lib/options.h:102
|
134
|
466 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
172
|
467 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
134
|
468
|
225
|
469 #: lib/options.h:106
|
134
|
470 msgid ""
|
|
471 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
472 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
473 msgstr ""
|
172
|
474 "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. "
|
|
475 "0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
134
|
476
|
225
|
477 #: lib/options.h:109
|
134
|
478 msgid "The default width of the local files listbox"
|
172
|
479 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
134
|
480
|
225
|
481 #: lib/options.h:112
|
134
|
482 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
172
|
483 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
134
|
484
|
225
|
485 #: lib/options.h:115
|
134
|
486 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
172
|
487 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
134
|
488
|
225
|
489 #: lib/options.h:118
|
134
|
490 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
172
|
491 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
134
|
492
|
225
|
493 #: lib/options.h:121
|
134
|
494 msgid "The default height of the logging window"
|
172
|
495 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
134
|
496
|
225
|
497 #: lib/options.h:124
|
134
|
498 msgid ""
|
|
499 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
500 "have this column automagically resize."
|
|
501 msgstr ""
|
172
|
502 "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få "
|
|
503 "kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
134
|
504
|
225
|
505 #: lib/options.h:128 lib/options.h:134
|
134
|
506 msgid "The default column to sort by"
|
|
507 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
508
|
225
|
509 #: lib/options.h:131 lib/options.h:137
|
134
|
510 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
511 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
512
|
225
|
513 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
|
134
|
514 msgid ""
|
|
515 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
516 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
517 msgstr ""
|
172
|
518 "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
519 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
520
|
225
|
521 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
|
134
|
522 msgid ""
|
|
523 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
524 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
525 msgstr ""
|
172
|
526 "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
527 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
528
|
225
|
529 #: lib/options.h:147 lib/options.h:165
|
134
|
530 msgid ""
|
|
531 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
532 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
533 msgstr ""
|
172
|
534 "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
535 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
536
|
225
|
537 #: lib/options.h:150 lib/options.h:168
|
134
|
538 msgid ""
|
|
539 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
540 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
541 msgstr ""
|
172
|
542 "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
543 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
544
|
225
|
545 #: lib/options.h:153 lib/options.h:171
|
134
|
546 msgid ""
|
|
547 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
548 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
549 msgstr ""
|
172
|
550 "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
551 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
552
|
225
|
553 #: lib/options.h:156 lib/options.h:174
|
134
|
554 msgid ""
|
|
555 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
556 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
557 msgstr ""
|
172
|
558 "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen "
|
|
559 "att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
134
|
560
|
225
|
561 #: lib/options.h:177
|
134
|
562 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
172
|
563 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
134
|
564
|
225
|
565 #: lib/options.h:180
|
134
|
566 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
172
|
567 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
134
|
568
|
225
|
569 #: lib/options.h:183
|
134
|
570 msgid "The color of the error messages"
|
172
|
571 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
134
|
572
|
225
|
573 #: lib/options.h:186
|
134
|
574 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
172
|
575 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
134
|
576
|
225
|
577 #: lib/options.h:192 lib/rfc959.c:38
|
134
|
578 msgid "FTP"
|
|
579 msgstr "FTP"
|
|
580
|
225
|
581 #: lib/options.h:193 lib/rfc2068.c:27
|
134
|
582 msgid "HTTP"
|
|
583 msgstr "HTTP"
|
|
584
|
225
|
585 #: lib/options.h:195 lib/options.h:197
|
172
|
586 msgid "HTTPS"
|
|
587 msgstr "HTTPS"
|
|
588
|
225
|
589 #: lib/options.h:199
|
134
|
590 msgid "Local"
|
|
591 msgstr "Lokalt"
|
|
592
|
225
|
593 #: lib/options.h:200
|
145
|
594 msgid "SSH2"
|
|
595 msgstr "SSH2"
|
|
596
|
225
|
597 #: lib/options.h:201
|
134
|
598 msgid "Bookmark"
|
172
|
599 msgstr "Bokmärke"
|
|
600
|
225
|
601 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
134
|
602 #, c-format
|
|
603 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
172
|
604 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
|
605
|
225
|
606 #: lib/protocols.c:321
|
109
|
607 #, c-format
|
78
|
608 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
172
|
609 msgstr "Laddar kataloglistan %s från cacheminnet\n"
|
|
610
|
225
|
611 #: lib/protocols.c:466
|
109
|
612 #, c-format
|
78
|
613 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
614 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
615
|
225
|
616 #: lib/protocols.c:497
|
109
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
172
|
619 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
620
|
225
|
621 #: lib/protocols.c:504
|
109
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
172
|
624 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
625
|
225
|
626 #: lib/protocols.c:602
|
176
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
629 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n"
|
|
630
|
225
|
631 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
632 #: lib/protocols.c:1846
|
78
|
633 #, c-format
|
|
634 msgid "Looking up %s\n"
|
172
|
635 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
636
|
225
|
637 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
638 #: lib/protocols.c:1851
|
78
|
639 #, c-format
|
|
640 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
172
|
641 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
642
|
225
|
643 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
644 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
645 #: lib/protocols.c:1365
|
78
|
646 msgid "unknown"
|
172
|
647 msgstr "okänd"
|
|
648
|
225
|
649 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733
|
78
|
650 #, c-format
|
|
651 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
652 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
653
|
225
|
654 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
78
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Trying %s:%d\n"
|
172
|
657 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
658
|
225
|
659 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
78
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
662 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
663
|
225
|
664 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:887
|
134
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
172
|
667 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
|
|
668
|
225
|
669 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2500 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
|
196
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
672 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n"
|
|
673
|
225
|
674 #: lib/protocols.c:1896
|
78
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
677 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
678
|
225
|
679 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
109
|
680 #, c-format
|
1
|
681 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
682 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
683
|
225
|
684 #: lib/protocols.c:2254
|
109
|
685 #, c-format
|
78
|
686 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
687 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
688
|
225
|
689 #: lib/protocols.c:2268
|
109
|
690 #, c-format
|
78
|
691 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
172
|
692 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
693
|
225
|
694 #: lib/protocols.c:2394
|
134
|
695 #, c-format
|
|
696 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
172
|
697 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
698
|
225
|
699 #: lib/protocols.c:2402
|
134
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
172
|
702 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
703
|
225
|
704 #: lib/pty.c:271
|
|
705 #, c-format
|
|
706 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
707 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
708
|
|
709 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
710 #, c-format
|
|
711 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
712 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
713
|
|
714 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
715 #, c-format
|
|
716 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
717 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
718
|
|
719 #: lib/pty.c:321
|
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
722 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
723
|
172
|
724 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
134
|
725 msgid "Proxy hostname:"
|
172
|
726 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
727
|
|
728 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
134
|
729 msgid "Firewall hostname"
|
172
|
730 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
731
|
|
732 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
134
|
733 msgid "Proxy port:"
|
|
734 msgstr "Proxyport:"
|
|
735
|
172
|
736 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
134
|
737 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
172
|
738 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
739
|
|
740 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
134
|
741 msgid "Proxy username:"
|
172
|
742 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
743
|
|
744 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
134
|
745 msgid "Your firewall username"
|
172
|
746 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
747
|
|
748 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
134
|
749 msgid "Proxy password:"
|
172
|
750 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
751
|
|
752 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
134
|
753 msgid "Your firewall password"
|
172
|
754 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
134
|
755
|
|
756 #: lib/rfc2068.c:43
|
172
|
757 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
758 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
759
|
|
760 #: lib/rfc2068.c:45
|
134
|
761 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
172
|
762 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
763
|
225
|
764 #: lib/rfc2068.c:151 lib/rfc2068.c:833
|
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid ""
|
|
767 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
768 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
769 msgstr ""
|
|
770 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
771 "Ogiltig styckesstorlek \"%s\" returnerades från fjärrservern\n"
|
|
772
|
|
773 #: lib/rfc2068.c:256 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:984
|
1
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
172
|
776 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
777
|
225
|
778 #: lib/rfc2068.c:307
|
109
|
779 #, c-format
|
145
|
780 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
172
|
781 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
|
782
|
225
|
783 #: lib/rfc2068.c:315
|
145
|
784 #, c-format
|
1
|
785 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
172
|
786 msgstr "Börjar filöverföringen vid position %ld\n"
|
|
787
|
225
|
788 #: lib/rfc2068.c:337
|
109
|
789 #, c-format
|
1
|
790 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
172
|
791 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
792
|
225
|
793 #: lib/rfc2068.c:427 lib/sshv2.c:1069
|
1
|
794 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
795 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
796
|
225
|
797 #: lib/rfc2068.c:814
|
|
798 msgid ""
|
|
799 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
800 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
801 "server response\n"
|
|
802 msgstr ""
|
|
803 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
804 "Förväntar en vagnretur och radmatning innan styckesstorleken i serversvaret\n"
|
|
805
|
|
806 #: lib/rfc2068.c:822
|
|
807 msgid ""
|
|
808 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
809 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
810 "response\n"
|
|
811 msgstr ""
|
|
812 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
813 "Förväntar en vagnretur och radmatning efter styckesstorleken i serversvaret\n"
|
|
814
|
134
|
815 #: lib/rfc959.c:25
|
|
816 msgid "SITE command"
|
|
817 msgstr "SITE-kommando"
|
|
818
|
|
819 #: lib/rfc959.c:26
|
|
820 msgid "user@host"
|
172
|
821 msgstr "användare@värd"
|
134
|
822
|
|
823 #: lib/rfc959.c:27
|
|
824 msgid "user@host:port"
|
172
|
825 msgstr "användare@värd:port"
|
134
|
826
|
|
827 #: lib/rfc959.c:28
|
|
828 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
829 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
830
|
|
831 #: lib/rfc959.c:29
|
|
832 msgid "user@host port"
|
172
|
833 msgstr "användare@värd port"
|
134
|
834
|
|
835 #: lib/rfc959.c:30
|
|
836 msgid "user@host NOAUTH"
|
172
|
837 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
134
|
838
|
|
839 #: lib/rfc959.c:31
|
|
840 msgid "HTTP Proxy"
|
|
841 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
842
|
|
843 #: lib/rfc959.c:32
|
|
844 msgid "Custom"
|
|
845 msgstr "Anpassad"
|
|
846
|
|
847 #: lib/rfc959.c:41
|
|
848 msgid "Email address:"
|
|
849 msgstr "E-postadress:"
|
|
850
|
|
851 #: lib/rfc959.c:43
|
|
852 msgid ""
|
|
853 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
854 "server as anonymous"
|
|
855 msgstr ""
|
172
|
856 "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på "
|
|
857 "en FTP-fjärrserver"
|
134
|
858
|
145
|
859 #: lib/rfc959.c:57
|
|
860 msgid "Proxy account:"
|
|
861 msgstr "Proxykonto:"
|
|
862
|
|
863 #: lib/rfc959.c:59
|
|
864 msgid "Your firewall account (optional)"
|
172
|
865 msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)"
|
145
|
866
|
|
867 #: lib/rfc959.c:61
|
|
868 msgid "Proxy server type:"
|
|
869 msgstr "Proxyservertyp:"
|
|
870
|
150
|
871 #: lib/rfc959.c:64
|
147
|
872 #, no-c-format
|
145
|
873 msgid ""
|
|
874 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
875 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
876 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
877 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
878 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
879 "can you type in %pu"
|
|
880 msgstr ""
|
172
|
881 "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange "
|
|
882 "en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att "
|
|
883 "ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för "
|
|
884 "proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u "
|
|
885 "(användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange "
|
|
886 "proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
|
145
|
887
|
150
|
888 #: lib/rfc959.c:67
|
134
|
889 msgid "Passive file transfers"
|
172
|
890 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
134
|
891
|
150
|
892 #: lib/rfc959.c:69
|
134
|
893 msgid ""
|
|
894 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
895 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
896 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
897 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
898 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
899 "attempt to connect to it."
|
|
900 msgstr ""
|
172
|
901 "Om detta är aktiverat kommer FTP-fjärrservern att öppna upp en port för "
|
|
902 "dataanslutningen. Om du är bakom en brandvägg måste du aktivera detta. I "
|
|
903 "allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte "
|
|
904 "ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är "
|
|
905 "inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och "
|
|
906 "fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
|
134
|
907
|
150
|
908 #: lib/rfc959.c:71
|
134
|
909 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
172
|
910 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
134
|
911
|
150
|
912 #: lib/rfc959.c:73
|
134
|
913 msgid ""
|
|
914 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
915 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
916 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
917 "option to LIST"
|
|
918 msgstr ""
|
172
|
919 "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i "
|
|
920 "kataloglistningarna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara "
|
|
921 "aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-"
|
|
922 "fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
|
145
|
923
|
150
|
924 #: lib/rfc959.c:75
|
134
|
925 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
172
|
926 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
|
134
|
927
|
150
|
928 #: lib/rfc959.c:77
|
134
|
929 msgid ""
|
|
930 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
931 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
932 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
933 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
934 "this."
|
|
935 msgstr ""
|
172
|
936 "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller "
|
|
937 "tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för "
|
|
938 "nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta "
|
|
939 "frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
|
|
940
|
|
941 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
|
78
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
172
|
944 msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
|
945
|
196
|
946 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634
|
78
|
947 #, c-format
|
|
948 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
949 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
950
|
196
|
951 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804
|
78
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
954 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
955
|
196
|
956 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829
|
109
|
957 #, c-format
|
78
|
958 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
172
|
959 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
960
|
196
|
961 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819
|
78
|
962 #, c-format
|
|
963 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
964 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
965
|
196
|
966 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838
|
78
|
967 #, c-format
|
|
968 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
172
|
969 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
970
|
196
|
971 #: lib/rfc959.c:753
|
147
|
972 msgid ""
|
|
973 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
974 msgstr ""
|
172
|
975 "Fel: Det verkar inte som om vi är anslutna via IPv6. Avbryter anslutning.\n"
|
|
976
|
196
|
977 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791
|
147
|
978 #, c-format
|
|
979 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
980 msgstr "Ogiltigt EPSV-svar \"%s\"\n"
|
|
981
|
196
|
982 #: lib/rfc959.c:848
|
147
|
983 #, c-format
|
|
984 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
172
|
985 msgstr "Kan inte få tag i adress för lokalt uttag: %s\n"
|
|
986
|
196
|
987 #: lib/rfc959.c:920
|
109
|
988 #, c-format
|
78
|
989 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
172
|
990 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
991
|
196
|
992 #: lib/rfc959.c:1416
|
1
|
993 msgid "total"
|
109
|
994 msgstr "totalt"
|
|
995
|
196
|
996 #: lib/rfc959.c:1418
|
1
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
999 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
1000
|
134
|
1001 #: lib/sshv2.c:28
|
|
1002 msgid "SSH"
|
|
1003 msgstr "SSH"
|
|
1004
|
|
1005 #: lib/sshv2.c:31
|
|
1006 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1007 msgstr "SSH-programnamn:"
|
|
1008
|
|
1009 #: lib/sshv2.c:33
|
|
1010 msgid "The path to the SSH executable"
|
172
|
1011 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
134
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:34
|
|
1014 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1015 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:36
|
|
1018 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1019 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
|
1020
|
|
1021 #: lib/sshv2.c:37
|
|
1022 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
172
|
1023 msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
134
|
1024
|
|
1025 #: lib/sshv2.c:39
|
|
1026 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
172
|
1027 msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
134
|
1028
|
|
1029 #: lib/sshv2.c:41
|
|
1030 msgid "Need SSH User/Pass"
|
172
|
1031 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
134
|
1032
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:43
|
|
1034 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
172
|
1035 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
134
|
1036
|
|
1037 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1038 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
172
|
1039 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
134
|
1040
|
|
1041 #: lib/sshv2.c:46
|
|
1042 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
172
|
1043 msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att ange fjärrlösenordet"
|
134
|
1044
|
|
1045 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1046 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
172
|
1047 msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
134
|
1048
|
|
1049 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1050 msgid ""
|
|
1051 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1052 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1053 msgstr ""
|
172
|
1054 "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte behöver "
|
|
1055 "känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
134
|
1056
|
225
|
1057 #: lib/sshv2.c:253
|
134
|
1058 #, c-format
|
|
1059 msgid "Running program %s\n"
|
172
|
1060 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
134
|
1061
|
225
|
1062 #: lib/sshv2.c:299 lib/sshv2.c:324
|
134
|
1063 msgid "WARNING"
|
|
1064 msgstr "VARNING"
|
|
1065
|
225
|
1066 #: lib/sshv2.c:366
|
134
|
1067 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
172
|
1068 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
134
|
1069
|
225
|
1070 #: lib/sshv2.c:369
|
134
|
1071 msgid ""
|
|
1072 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1073 "this question appropriately.\n"
|
|
1074 msgstr ""
|
172
|
1075 "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet och "
|
|
1076 "svara på denna fråga.\n"
|
134
|
1077
|
225
|
1078 #: lib/sshv2.c:372
|
134
|
1079 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
172
|
1080 msgstr "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
134
|
1081
|
225
|
1082 #: lib/sshv2.c:411
|
1
|
1083 #, c-format
|
26
|
1084 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
1085 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
1086
|
225
|
1087 #: lib/sshv2.c:417
|
26
|
1088 #, c-format
|
|
1089 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
1090 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
1091
|
225
|
1092 #: lib/sshv2.c:426
|
26
|
1093 #, c-format
|
1
|
1094 msgid "%d: Open %s\n"
|
172
|
1095 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
1096
|
225
|
1097 #: lib/sshv2.c:431
|
109
|
1098 #, c-format
|
1
|
1099 msgid "%d: Close\n"
|
172
|
1100 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
1101
|
225
|
1102 #: lib/sshv2.c:437
|
109
|
1103 #, c-format
|
1
|
1104 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
172
|
1105 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
1106
|
225
|
1107 #: lib/sshv2.c:442
|
109
|
1108 #, c-format
|
1
|
1109 msgid "%d: Read Directory\n"
|
172
|
1110 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
1111
|
225
|
1112 #: lib/sshv2.c:446
|
109
|
1113 #, c-format
|
1
|
1114 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
1115 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
1116
|
225
|
1117 #: lib/sshv2.c:451
|
109
|
1118 #, c-format
|
1
|
1119 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
1120 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
1121
|
225
|
1122 #: lib/sshv2.c:456
|
109
|
1123 #, c-format
|
1
|
1124 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
1125 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
1126
|
225
|
1127 #: lib/sshv2.c:461
|
1
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
172
|
1130 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
1131
|
225
|
1132 #: lib/sshv2.c:466
|
1
|
1133 #, c-format
|
|
1134 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
1135 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
1136
|
225
|
1137 #: lib/sshv2.c:470
|
1
|
1138 #, c-format
|
|
1139 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
1140 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1141
|
225
|
1142 #: lib/sshv2.c:487
|
1
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
1145 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1146
|
225
|
1147 #: lib/sshv2.c:492
|
1
|
1148 #, c-format
|
|
1149 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
1150 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1151
|
225
|
1152 #: lib/sshv2.c:505 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232
|
|
1153 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1084
|
|
1154 #: src/gtk/options_dialog.c:1269 src/gtk/transfer.c:2041
|
1
|
1155 msgid "OK"
|
|
1156 msgstr "OK"
|
|
1157
|
225
|
1158 #: lib/sshv2.c:508
|
1
|
1159 msgid "EOF"
|
109
|
1160 msgstr "EOF"
|
1
|
1161
|
225
|
1162 #: lib/sshv2.c:511
|
1
|
1163 msgid "No such file or directory"
|
172
|
1164 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1165
|
225
|
1166 #: lib/sshv2.c:514
|
1
|
1167 msgid "Permission denied"
|
172
|
1168 msgstr "Åtkomst nekad"
|
1
|
1169
|
225
|
1170 #: lib/sshv2.c:517
|
1
|
1171 msgid "Failure"
|
109
|
1172 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1173
|
225
|
1174 #: lib/sshv2.c:520
|
1
|
1175 msgid "Bad message"
|
109
|
1176 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1177
|
225
|
1178 #: lib/sshv2.c:523
|
1
|
1179 msgid "No connection"
|
109
|
1180 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1181
|
225
|
1182 #: lib/sshv2.c:526
|
1
|
1183 msgid "Connection lost"
|
109
|
1184 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1185
|
225
|
1186 #: lib/sshv2.c:529
|
1
|
1187 msgid "Operation unsupported"
|
172
|
1188 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
1
|
1189
|
225
|
1190 #: lib/sshv2.c:532
|
1
|
1191 msgid "Unknown message returned from server"
|
172
|
1192 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
109
|
1193
|
225
|
1194 #: lib/sshv2.c:569
|
78
|
1195 #, c-format
|
|
1196 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
172
|
1197 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
109
|
1198
|
225
|
1199 #: lib/sshv2.c:627 lib/sshv2.c:1108 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
|
147
|
1200 #: lib/sshv2.c:2126
|
109
|
1201 #, c-format
|
|
1202 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
172
|
1203 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
109
|
1204
|
225
|
1205 #: lib/sshv2.c:633
|
|
1206 msgid ""
|
|
1207 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1208 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1209 msgstr ""
|
|
1210 "Ett fel uppstod vid initiering av en SSH-anslutning med fjärrservern. "
|
|
1211 "Felmeddelandet från fjärrservern följer:\n"
|
|
1212
|
|
1213 #: lib/sshv2.c:706 lib/sshv2.c:719 lib/sshv2.c:741 lib/sshv2.c:809
|
|
1214 #: lib/sshv2.c:940 lib/sshv2.c:1031 lib/sshv2.c:1099 lib/sshv2.c:1212
|
|
1215 #: lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1238 lib/sshv2.c:1251 lib/sshv2.c:1307
|
|
1216 #: lib/sshv2.c:1372 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029
|
|
1217 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199
|
|
1218 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1219 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
1220
|
|
1221 #: lib/sshv2.c:858
|
109
|
1222 #, c-format
|
|
1223 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
172
|
1224 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
109
|
1225
|
225
|
1226 #: lib/sshv2.c:951
|
109
|
1227 #, c-format
|
|
1228 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1229 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1230
|
176
|
1231 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1232 msgid "SSL Engine"
|
|
1233 msgstr "SSL-motor"
|
|
1234
|
|
1235 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1236 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1237 msgstr "SSL-entropifil:"
|
|
1238
|
|
1239 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1240 msgid "SSL entropy file"
|
|
1241 msgstr "SSL-entropifil"
|
|
1242
|
|
1243 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1244 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1245 msgstr "Längd på entropifrö:"
|
|
1246
|
|
1247 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1248 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1249 msgstr "Maximalt antal byte att ge som frö till SSL-motorn"
|
|
1250
|
225
|
1251 #: lib/sslcommon.c:99
|
196
|
1252 #, c-format
|
|
1253 msgid ""
|
|
1254 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1255 "Issuer = %s\n"
|
|
1256 "Subject = %s\n"
|
|
1257 "Error %i:%s\n"
|
|
1258 msgstr ""
|
|
1259 "Fel med certifikat vid djup: %i\n"
|
|
1260 "Utfärdare = %s\n"
|
|
1261 "Ämne = %s\n"
|
|
1262 "Fel %i:%s\n"
|
|
1263
|
225
|
1264 #: lib/sslcommon.c:121
|
172
|
1265 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1266 msgstr "Kan inte hämta certifikat för motpart\n"
|
|
1267
|
225
|
1268 #: lib/sslcommon.c:180
|
|
1269 #, c-format
|
|
1270 msgid ""
|
|
1271 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1272 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1273 msgstr ""
|
|
1274 "FEL: Värden i SSL-certifikatet (%s) stämmer inte överens med värden som vi "
|
|
1275 "anslöt till (%s). Avbryter anslutning.\n"
|
|
1276
|
|
1277 #: lib/sslcommon.c:287
|
172
|
1278 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1279 msgstr "Kan inte initierade OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
1280
|
225
|
1281 #: lib/sslcommon.c:302
|
172
|
1282 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1283 msgstr "Fel vid inläsning av SSL-standardcertifikat\n"
|
|
1284
|
225
|
1285 #: lib/sslcommon.c:313
|
172
|
1286 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1287 msgstr "Fel vid hämtning av chifferlista (inga giltiga chiffer)\n"
|
|
1288
|
225
|
1289 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
172
|
1290 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1291 msgstr "Fel: SSL-motorn initerades inte\n"
|
|
1292
|
225
|
1293 #: lib/sslcommon.c:349
|
172
|
1294 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1295 msgstr "Fel vid iordningställande av SSL-anslutning (BIO-objekt)\n"
|
|
1296
|
225
|
1297 #: lib/sslcommon.c:359
|
172
|
1298 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1299 msgstr "Fel vid iordningställande av SSL-anslutning (SSL-objekt)\n"
|
|
1300
|
225
|
1301 #: lib/sslcommon.c:377
|
1
|
1302 #, c-format
|
172
|
1303 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1304 msgstr "Fel med motpartens certifikat: %s\n"
|
109
|
1305
|
225
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
196
|
1307 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
1
|
1308 #, c-format
|
|
1309 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
172
|
1310 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
1
|
1311
|
134
|
1312 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1313 msgid "Run Bookmark"
|
172
|
1314 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1315
|
134
|
1316 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
78
|
1317 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
172
|
1318 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1319
|
134
|
1320 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1321 #, c-format
|
|
1322 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
134
|
1323 msgstr ""
|
172
|
1324 "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan "
|
134
|
1325 "finns\n"
|
|
1326
|
|
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1328 msgid "Add Bookmark"
|
172
|
1329 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
1
|
1330
|
134
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
1
|
1332 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
172
|
1333 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1334
|
134
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1336 msgid ""
|
|
1337 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1338 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1339 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1340 msgstr ""
|
172
|
1341 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1342 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
109
|
1343 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1344
|
134
|
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1346 msgid "Remember password"
|
172
|
1347 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
109
|
1348
|
225
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465
|
1
|
1350 msgid "New Folder"
|
|
1351 msgstr "Ny mapp"
|
|
1352
|
225
|
1353 #: src/gtk/bookmarks.c:456
|
1
|
1354 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
172
|
1355 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1356
|
225
|
1357 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
1
|
1358 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
172
|
1359 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1360
|
225
|
1361 #: src/gtk/bookmarks.c:539
|
109
|
1362 #, c-format
|
134
|
1363 msgid ""
|
|
1364 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1365 "%s and all it's children?"
|
134
|
1366 msgstr ""
|
172
|
1367 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1368 "%s och allt därunder?"
|
1
|
1369
|
225
|
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:540
|
1
|
1371 msgid "Delete Bookmark"
|
172
|
1372 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1373
|
225
|
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:567
|
1
|
1375 msgid "Bookmarks"
|
172
|
1376 msgstr "Bokmärken"
|
1
|
1377
|
225
|
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810
|
78
|
1379 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1380 msgstr "Redigera post"
|
|
1381
|
225
|
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:843
|
78
|
1383 msgid "Description:"
|
|
1384 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1385
|
225
|
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:858
|
78
|
1387 msgid "Hostname:"
|
172
|
1388 msgstr "Värd:"
|
78
|
1389
|
225
|
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:871
|
78
|
1391 msgid "Port:"
|
|
1392 msgstr "Port:"
|
|
1393
|
225
|
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:888
|
78
|
1395 msgid "Protocol:"
|
|
1396 msgstr "Protokoll:"
|
|
1397
|
225
|
1398 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
78
|
1399 msgid "Remote Directory:"
|
172
|
1400 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
78
|
1401
|
225
|
1402 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
78
|
1403 msgid "Local Directory:"
|
109
|
1404 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
1405
|
225
|
1406 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
78
|
1407 msgid "Username:"
|
172
|
1408 msgstr "Användarnamn:"
|
78
|
1409
|
225
|
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:955
|
78
|
1411 msgid "Password:"
|
172
|
1412 msgstr "Lösenord:"
|
78
|
1413
|
225
|
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:969
|
78
|
1415 msgid "Account:"
|
|
1416 msgstr "Konto:"
|
|
1417
|
225
|
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
78
|
1419 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1420 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1421
|
225
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242
|
|
1423 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1095
|
|
1424 #: src/gtk/options_dialog.c:1280 src/gtk/transfer.c:2053
|
78
|
1425 msgid " Cancel "
|
|
1426 msgstr " Avbryt "
|
|
1427
|
225
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1291
|
78
|
1429 msgid "Apply"
|
172
|
1430 msgstr "Tillämpa"
|
78
|
1431
|
225
|
1432 #: src/gtk/bookmarks.c:1159
|
78
|
1433 msgid "/_File"
|
109
|
1434 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
1435
|
225
|
1436 #: src/gtk/bookmarks.c:1160
|
78
|
1437 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
1438 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
1439
|
225
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:1161
|
78
|
1441 msgid "/File/New Folder..."
|
109
|
1442 msgstr "/Arkiv/Ny mapp..."
|
78
|
1443
|
225
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:1162
|
78
|
1445 msgid "/File/New Item..."
|
109
|
1446 msgstr "/Arkiv/Nytt objekt..."
|
78
|
1447
|
225
|
1448 #: src/gtk/bookmarks.c:1163
|
78
|
1449 msgid "/File/Delete"
|
109
|
1450 msgstr "/Arkiv/Ta bort"
|
78
|
1451
|
225
|
1452 #: src/gtk/bookmarks.c:1164
|
78
|
1453 msgid "/File/Properties..."
|
109
|
1454 msgstr "/Arkiv/Egenskaper..."
|
78
|
1455
|
225
|
1456 #: src/gtk/bookmarks.c:1165
|
78
|
1457 msgid "/File/sep"
|
109
|
1458 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
1459
|
225
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:1166
|
78
|
1461 msgid "/File/Close"
|
172
|
1462 msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
109
|
1463
|
225
|
1464 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180
|
78
|
1465 msgid "Edit Bookmarks"
|
172
|
1466 msgstr "Redigera bokmärken"
|
109
|
1467
|
196
|
1468 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
176
|
1469 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
196
|
1470 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
78
|
1471 msgid "Operation canceled\n"
|
172
|
1472 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
109
|
1473
|
196
|
1474 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
1
|
1476 msgid "Chmod"
|
|
1477 msgstr "Chmod"
|
|
1478
|
196
|
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
134
|
1480 msgid ""
|
|
1481 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
1482 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
134
|
1483 msgstr ""
|
172
|
1484 "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
|
1485 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
1486
|
196
|
1487 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
1
|
1488 msgid "Special"
|
|
1489 msgstr "Special"
|
|
1490
|
196
|
1491 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
1
|
1492 msgid "SUID"
|
|
1493 msgstr "SUID"
|
|
1494
|
196
|
1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
1
|
1496 msgid "SGID"
|
|
1497 msgstr "SGID"
|
|
1498
|
196
|
1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
1
|
1500 msgid "Sticky"
|
109
|
1501 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
1502
|
225
|
1503 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
1
|
1504 msgid "User"
|
172
|
1505 msgstr "Användare"
|
109
|
1506
|
196
|
1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1508 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
1
|
1509 msgid "Read"
|
172
|
1510 msgstr "Läsa"
|
1
|
1511
|
196
|
1512 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1513 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
1
|
1514 msgid "Write"
|
|
1515 msgstr "Skriva"
|
|
1516
|
196
|
1517 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1518 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
1
|
1519 msgid "Execute"
|
172
|
1520 msgstr "Köra"
|
1
|
1521
|
225
|
1522 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
1
|
1523 msgid "Group"
|
|
1524 msgstr "Grupp"
|
|
1525
|
196
|
1526 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
1
|
1527 msgid "Other"
|
172
|
1528 msgstr "Övriga"
|
1
|
1529
|
196
|
1530 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
109
|
1531 #, c-format
|
78
|
1532 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
172
|
1533 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
1534
|
196
|
1535 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
78
|
1536 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1537 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
1538
|
225
|
1539 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1169
|
1
|
1540 msgid "Delete"
|
|
1541 msgstr "Ta bort"
|
|
1542
|
176
|
1543 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
1
|
1544 msgid "Drag-N-Drop"
|
172
|
1545 msgstr "Drag och släpp"
|
1
|
1546
|
176
|
1547 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1548 #, c-format
|
|
1549 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
1550 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
1551
|
225
|
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
78
|
1553 msgid "Exit"
|
|
1554 msgstr "Avsluta"
|
|
1555
|
225
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
134
|
1557 msgid ""
|
|
1558 "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
1559 "Are you sure you want to exit?"
|
134
|
1560 msgstr ""
|
172
|
1561 "Det pågår filöverföringar.\n"
|
|
1562 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
78
|
1563
|
225
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
78
|
1565 msgid "/_FTP"
|
|
1566 msgstr "/_FTP"
|
|
1567
|
225
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1569 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1570 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1571
|
225
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1573 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1574 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
1575
|
134
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
78
|
1577 msgid "/FTP/Window 2"
|
172
|
1578 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
78
|
1579
|
225
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
78
|
1581 msgid "/FTP/sep"
|
|
1582 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1583
|
225
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1585 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1586 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1587
|
134
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
78
|
1589 msgid "/FTP/Binary"
|
172
|
1590 msgstr "/FTP/Binärt"
|
78
|
1591
|
225
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
78
|
1593 msgid "/FTP/_Options..."
|
109
|
1594 msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
78
|
1595
|
225
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1597 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1598 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
1599
|
225
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1601 msgid "/_Local"
|
|
1602 msgstr "/_Lokalt"
|
|
1603
|
134
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
78
|
1605 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1606 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
1607
|
225
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1609 msgid "/Local/Open _URL..."
|
172
|
1610 msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..."
|
78
|
1611
|
225
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1613 msgid "/Local/Disconnect"
|
172
|
1614 msgstr "/Lokalt/Koppla från"
|
109
|
1615
|
225
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1617 msgid "/Local/sep"
|
|
1618 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
1619
|
225
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
|
1621 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1622 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
1623
|
134
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
225
|
1625 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1626 msgstr "/Lokalt/Visa markerade"
|
78
|
1627
|
134
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
225
|
1629 msgid "/Local/Select All"
|
|
1630 msgstr "/Lokalt/Markera alla"
|
78
|
1631
|
134
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
225
|
1633 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1634 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
1635
|
134
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
78
|
1637 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
1638 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
1639
|
225
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1641 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
1642 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
1643
|
225
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1645 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1646 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
|
1647
|
134
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
78
|
1649 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1650 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
1651
|
225
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1653 msgid "/Local/Chmod..."
|
109
|
1654 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
78
|
1655
|
225
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1657 msgid "/Local/Make Directory..."
|
109
|
1658 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
78
|
1659
|
225
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1661 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1662 msgstr "/Lokalt/Byt namn..."
|
|
1663
|
134
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
225
|
1665 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1666 msgstr "/Lokalt/Ta bort..."
|
78
|
1667
|
134
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
225
|
1669 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1670 msgstr "/Lokalt/Redigera..."
|
78
|
1671
|
134
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
225
|
1673 msgid "/Local/View..."
|
|
1674 msgstr "/Lokalt/Visa..."
|
78
|
1675
|
134
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
225
|
1677 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1678 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
78
|
1679
|
134
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
78
|
1681 msgid "/_Remote"
|
172
|
1682 msgstr "/_Fjärr"
|
78
|
1683
|
225
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
78
|
1685 msgid "/Remote/tearoff"
|
172
|
1686 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
78
|
1687
|
225
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
78
|
1689 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
172
|
1690 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
78
|
1691
|
225
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
78
|
1693 msgid "/Remote/Disconnect"
|
172
|
1694 msgstr "/Fjärr/Koppla från"
|
109
|
1695
|
225
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
78
|
1697 msgid "/Remote/sep"
|
172
|
1698 msgstr "/Fjärr/sep"
|
78
|
1699
|
225
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
78
|
1701 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
172
|
1702 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter..."
|
78
|
1703
|
225
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1705 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1706 msgstr "/Fjärr/Visa markerade"
|
|
1707
|
134
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
225
|
1709 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1710 msgstr "/Fjärr/Markera alla"
|
78
|
1711
|
134
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
78
|
1713 msgid "/Remote/Select All Files"
|
172
|
1714 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
78
|
1715
|
225
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
78
|
1717 msgid "/Remote/Deselect All"
|
172
|
1718 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
1719
|
225
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1721 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1722 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
|
1723
|
134
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
78
|
1725 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
172
|
1726 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
1727
|
225
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
78
|
1729 msgid "/Remote/Change Directory"
|
172
|
1730 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
78
|
1731
|
225
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1733 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1734 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
1735
|
134
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
225
|
1737 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1738 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
78
|
1739
|
134
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
225
|
1741 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1742 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
78
|
1743
|
134
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
225
|
1745 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1746 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
78
|
1747
|
134
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
225
|
1749 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1750 msgstr "/Fjärr/Redigera..."
|
78
|
1751
|
134
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
225
|
1753 msgid "/Remote/View..."
|
|
1754 msgstr "/Fjärr/Visa..."
|
78
|
1755
|
134
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
225
|
1757 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1758 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
78
|
1759
|
134
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
225
|
1761 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1762 msgstr "/_Bokmärken"
|
78
|
1763
|
134
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
225
|
1765 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1766 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
78
|
1767
|
134
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
78
|
1769 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
172
|
1770 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
78
|
1771
|
225
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
78
|
1773 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
172
|
1774 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
78
|
1775
|
225
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1777 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1778 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
1779
|
134
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
78
|
1781 msgid "/_Transfers"
|
172
|
1782 msgstr "/_Överföringar"
|
78
|
1783
|
225
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
78
|
1785 msgid "/Transfers/tearoff"
|
172
|
1786 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
78
|
1787
|
225
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
134
|
1789 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
172
|
1790 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
78
|
1791
|
225
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
134
|
1793 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
172
|
1794 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
134
|
1795
|
225
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
134
|
1797 msgid "/Transfers/sep"
|
172
|
1798 msgstr "/Överföringar/sep"
|
134
|
1799
|
225
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
134
|
1801 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
172
|
1802 msgstr "/Överföringar/Hoppa över aktuell fil"
|
134
|
1803
|
225
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
134
|
1805 msgid "/Transfers/Remove File"
|
172
|
1806 msgstr "/Överföringar/Ta bort fil"
|
134
|
1807
|
225
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
134
|
1809 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
172
|
1810 msgstr "/Överföringar/Flytta fil _uppåt"
|
134
|
1811
|
225
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
134
|
1813 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
172
|
1814 msgstr "/Överföringar/Flytta fil ne_dåt"
|
134
|
1815
|
225
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
134
|
1817 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
172
|
1818 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
134
|
1819
|
225
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1821 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1822 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
1823
|
134
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
225
|
1825 msgid "/L_ogging"
|
|
1826 msgstr "/L_oggning"
|
134
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
225
|
1829 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1830 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
134
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
225
|
1833 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1834 msgstr "/Loggning/Töm"
|
134
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
225
|
1837 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1838 msgstr "/Loggning/Visa logg..."
|
134
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
225
|
1841 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1842 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
134
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
225
|
1845 msgid "/Tool_s"
|
|
1846 msgstr "/_Verktyg"
|
134
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
225
|
1849 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1850 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
134
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
225
|
1853 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1854 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
134
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1857 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
172
|
1858 msgstr "/Verktyg/Töm cache"
|
134
|
1859
|
225
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
78
|
1861 msgid "/_Help"
|
172
|
1862 msgstr "/_Hjälp"
|
78
|
1863
|
225
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1865 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1866 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
1867
|
134
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
78
|
1869 msgid "/Help/About..."
|
109
|
1870 msgstr "/Help/Om..."
|
78
|
1871
|
225
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
78
|
1873 msgid "Host: "
|
172
|
1874 msgstr "Värd: "
|
78
|
1875
|
225
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
78
|
1877 msgid "Port: "
|
|
1878 msgstr "Port: "
|
|
1879
|
225
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
78
|
1881 msgid "User: "
|
172
|
1882 msgstr "Användare: "
|
78
|
1883
|
225
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
78
|
1885 msgid "Pass: "
|
172
|
1886 msgstr "Lösen: "
|
78
|
1887
|
225
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
78
|
1889 msgid "Filename"
|
|
1890 msgstr "Filnamn"
|
|
1891
|
225
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
78
|
1893 msgid "Size"
|
|
1894 msgstr "Storlek"
|
|
1895
|
225
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
78
|
1897 msgid "Date"
|
|
1898 msgstr "Datum"
|
|
1899
|
225
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
78
|
1901 msgid "Attribs"
|
|
1902 msgstr "Attribut"
|
|
1903
|
225
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
78
|
1905 msgid "Progress"
|
172
|
1906 msgstr "Förlopp"
|
109
|
1907
|
225
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
78
|
1909 msgid "Connect"
|
109
|
1910 msgstr "Anslut"
|
78
|
1911
|
225
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
78
|
1913 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
172
|
1914 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
1915
|
225
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
134
|
1917 msgid ""
|
|
1918 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1919 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1920 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1921 msgstr ""
|
172
|
1922 ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du "
|
|
1923 "välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna "
|
|
1924 "om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
1925 "översättningen till sv@li.org\n"
|
|
1926
|
225
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
172
|
1928 msgid ""
|
|
1929 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1930 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1931 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1932 msgstr ""
|
|
1933 "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. "
|
|
1934 "Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare "
|
|
1935 "under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
134
|
1936
|
|
1937 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1938 msgid "OpenURL"
|
172
|
1939 msgstr "ÖppnaURL"
|
109
|
1940
|
134
|
1941 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1942 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
1943 msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
1
|
1944
|
176
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1946 msgid "Connect via URL"
|
109
|
1947 msgstr "Anslut genom URL"
|
1
|
1948
|
176
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1950 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
109
|
1951 msgstr "Ange FTP-adress att ansluta till"
|
1
|
1952
|
176
|
1953 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
26
|
1954 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
1955 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
1956
|
176
|
1957 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1958 msgid "Change Filespec"
|
172
|
1959 msgstr "Ändra filfilter"
|
1
|
1960
|
176
|
1961 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
1
|
1962 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
1963 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
1964
|
225
|
1965 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
134
|
1966 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
109
|
1967 #, c-format
|
26
|
1968 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
1969 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
1970
|
176
|
1971 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1972 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
1973 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
1974
|
176
|
1975 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
26
|
1976 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
1977 msgstr "SITE: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
1978
|
176
|
1979 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1980 msgid "Site"
|
109
|
1981 msgstr "Plats"
|
1
|
1982
|
176
|
1983 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
1
|
1984 msgid "Enter site-specific command"
|
109
|
1985 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
1986
|
176
|
1987 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1988 msgid "Chdir"
|
|
1989 msgstr "Chdir"
|
|
1990
|
225
|
1991 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
109
|
1992 #, c-format
|
1
|
1993 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
1994 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
1995
|
225
|
1996 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
1
|
1997 #, c-format
|
|
1998 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1999 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2000
|
225
|
2001 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
2002 msgid "Save Log"
|
|
2003 msgstr "Spara logg"
|
|
2004
|
225
|
2005 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
1
|
2006 #, c-format
|
134
|
2007 msgid ""
|
|
2008 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2009 "either %s or in %s"
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011 "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i "
|
|
2012 "antingen %s eller %s"
|
|
2013
|
225
|
2014 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
1
|
2015 msgid "About gFTP"
|
|
2016 msgstr "Om gFTP"
|
|
2017
|
225
|
2018 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
109
|
2019 #, c-format
|
1
|
2020 msgid ""
|
|
2021 "%s\n"
|
|
2022 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2023 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2024 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2025 msgstr ""
|
|
2026 "%s\n"
|
172
|
2027 "Copyright © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
109
|
2028 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2029 "Logotyp av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2030
|
172
|
2031 # Ska det se ut så här?
|
225
|
2032 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
172
|
2033 msgid "Translated by"
|
|
2034 msgstr ""
|
|
2035 "Översatt av\n"
|
|
2036 "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n"
|
|
2037 "och Mattias Dahlberg <voz@home.se>"
|
|
2038
|
225
|
2039 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
1
|
2040 msgid "About"
|
|
2041 msgstr "Om"
|
|
2042
|
225
|
2043 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
1
|
2044 msgid "License Agreement"
|
|
2045 msgstr "Licensavtal"
|
|
2046
|
225
|
2047 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
2048 msgid " Close "
|
172
|
2049 msgstr " Stäng "
|
1
|
2050
|
225
|
2051 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
1
|
2052 msgid "Compare Windows"
|
172
|
2053 msgstr "Jämför fönster"
|
1
|
2054
|
196
|
2055 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
1
|
2056 msgid "Refresh"
|
|
2057 msgstr "Uppdatera"
|
|
2058
|
196
|
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
1
|
2060 msgid "All Files"
|
|
2061 msgstr "Alla filer"
|
|
2062
|
196
|
2063 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
1
|
2064 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2065 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2066
|
196
|
2067 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
1
|
2068 msgid "Not connected"
|
109
|
2069 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2070
|
196
|
2071 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
109
|
2072 #, c-format
|
1
|
2073 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
172
|
2074 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2075
|
196
|
2076 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
109
|
2077 #, c-format
|
1
|
2078 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2079 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2080
|
196
|
2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
1
|
2082 #, c-format
|
|
2083 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
172
|
2084 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2085
|
196
|
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
1
|
2087 #, c-format
|
|
2088 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
172
|
2089 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2090
|
196
|
2091 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
1
|
2092 #, c-format
|
|
2093 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
172
|
2094 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2095
|
225
|
2096 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2097 msgid "Change"
|
172
|
2098 msgstr "Ändra"
|
26
|
2099
|
225
|
2100 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
196
|
2101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2102 msgid "Rename"
|
|
2103 msgstr "Byt namn"
|
|
2104
|
225
|
2105 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1155
|
26
|
2106 msgid "Add"
|
172
|
2107 msgstr "Lägg till"
|
26
|
2108
|
225
|
2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2110 msgid "Cancel"
|
109
|
2111 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2112
|
225
|
2113 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2114 msgid " Yes "
|
109
|
2115 msgstr " Ja "
|
26
|
2116
|
225
|
2117 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2118 msgid " No "
|
109
|
2119 msgstr " Nej "
|
26
|
2120
|
225
|
2121 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
1
|
2122 msgid "Getting directory listings"
|
172
|
2123 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2124
|
225
|
2125 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
1
|
2126 msgid " Stop "
|
109
|
2127 msgstr " Stopp "
|
1
|
2128
|
225
|
2129 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
1
|
2130 #, c-format
|
134
|
2131 msgid ""
|
|
2132 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2133 "and %ld files"
|
134
|
2134 msgstr ""
|
|
2135 "Tog emot %ld kataloger\n"
|
109
|
2136 "och %ld filer"
|
1
|
2137
|
225
|
2138 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2139 #, c-format
|
|
2140 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2141 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
2142
|
196
|
2143 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2144 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2145 msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2146
|
196
|
2147 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
1
|
2148 msgid "Mkdir"
|
|
2149 msgstr "Mkdir"
|
|
2150
|
196
|
2151 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2152 msgid "Make Directory"
|
|
2153 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2154
|
196
|
2155 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
1
|
2156 msgid "Enter name of directory to create"
|
172
|
2157 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
1
|
2158
|
225
|
2159 #: src/gtk/options_dialog.c:895
|
1
|
2160 msgid "Edit Host"
|
172
|
2161 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2162
|
225
|
2163 #: src/gtk/options_dialog.c:895
|
1
|
2164 msgid "Add Host"
|
172
|
2165 msgstr "Lägg till värd"
|
1
|
2166
|
225
|
2167 #: src/gtk/options_dialog.c:927 src/gtk/options_dialog.c:1018
|
1
|
2168 msgid "Domain"
|
172
|
2169 msgstr "Domän"
|
1
|
2170
|
225
|
2171 #: src/gtk/options_dialog.c:947
|
1
|
2172 msgid "Network Address"
|
172
|
2173 msgstr "Nätverksadress"
|
1
|
2174
|
225
|
2175 #: src/gtk/options_dialog.c:980 src/gtk/options_dialog.c:1120
|
78
|
2176 msgid "Netmask"
|
172
|
2177 msgstr "Nätmask"
|
78
|
2178
|
225
|
2179 #: src/gtk/options_dialog.c:1126
|
78
|
2180 msgid "Local Hosts"
|
172
|
2181 msgstr "Lokala värdar"
|
78
|
2182
|
225
|
2183 #: src/gtk/options_dialog.c:1162 src/gtk/view_dialog.c:91
|
78
|
2184 msgid "Edit"
|
109
|
2185 msgstr "Redigera"
|
|
2186
|
225
|
2187 #: src/gtk/options_dialog.c:1212 src/gtk/options_dialog.c:1217
|
78
|
2188 msgid "Options"
|
|
2189 msgstr "Alternativ"
|
|
2190
|
196
|
2191 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2192 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2193 msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
26
|
2194
|
196
|
2195 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
1
|
2196 #, c-format
|
|
2197 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
109
|
2198 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
1
|
2199
|
78
|
2200 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2201 msgid "Receiving file names..."
|
|
2202 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2203
|
134
|
2204 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2205 #, c-format
|
|
2206 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
172
|
2207 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
1
|
2208
|
196
|
2209 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
78
|
2210 msgid "Connecting..."
|
109
|
2211 msgstr "Ansluter..."
|
|
2212
|
196
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2214 msgid "Enter Password"
|
172
|
2215 msgstr "Ange lösenord"
|
109
|
2216
|
196
|
2217 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
78
|
2218 msgid "Please enter your password for this site"
|
172
|
2219 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
1
|
2220
|
196
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:410
|
109
|
2222 msgid "Transfer Files"
|
172
|
2223 msgstr "Överför filer"
|
109
|
2224
|
196
|
2225 #: src/gtk/transfer.c:418
|
1
|
2226 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2227 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
109
|
2228
|
196
|
2229 #: src/gtk/transfer.c:645
|
1
|
2230 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
172
|
2231 msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
109
|
2232
|
196
|
2233 #: src/gtk/transfer.c:702
|
1
|
2234 #, c-format
|
|
2235 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
172
|
2236 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
1
|
2237
|
196
|
2238 #: src/gtk/transfer.c:732
|
109
|
2239 #, c-format
|
1
|
2240 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
172
|
2241 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
109
|
2242
|
196
|
2243 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
225
|
2244 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
1
|
2245 msgid "Skipped"
|
172
|
2246 msgstr "Hoppade över"
|
109
|
2247
|
196
|
2248 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
1
|
2249 msgid "Waiting..."
|
172
|
2250 msgstr "Väntar..."
|
1
|
2251
|
196
|
2252 #: src/gtk/transfer.c:984
|
1
|
2253 #, c-format
|
|
2254 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2255 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2256
|
196
|
2257 #: src/gtk/transfer.c:987
|
1
|
2258 #, c-format
|
|
2259 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2260 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2261
|
196
|
2262 #: src/gtk/transfer.c:994
|
1
|
2263 #, c-format
|
|
2264 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
172
|
2265 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
1
|
2266
|
196
|
2267 #: src/gtk/transfer.c:999
|
1
|
2268 #, c-format
|
|
2269 msgid "File %s was not changed\n"
|
172
|
2270 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
109
|
2271
|
196
|
2272 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
109
|
2273 #, c-format
|
134
|
2274 msgid ""
|
|
2275 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2276 "Would you like to upload it?"
|
134
|
2277 msgstr ""
|
172
|
2278 "Filen %s har ändrats.\n"
|
109
|
2279 "Vill du skicka den?"
|
|
2280
|
196
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
1
|
2282 msgid "Edit File"
|
109
|
2283 msgstr "Redigera fil"
|
|
2284
|
196
|
2285 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
78
|
2286 msgid "Finished"
|
109
|
2287 msgstr "Klar"
|
|
2288
|
196
|
2289 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
78
|
2290 #, c-format
|
|
2291 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
172
|
2292 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
78
|
2293
|
225
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
109
|
2295 #, c-format
|
78
|
2296 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
172
|
2297 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
109
|
2298
|
225
|
2299 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
109
|
2300 #, c-format
|
78
|
2301 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
172
|
2302 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
109
|
2303
|
225
|
2304 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
78
|
2305 #, c-format
|
|
2306 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
134
|
2307 msgstr ""
|
172
|
2308 "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
134
|
2309
|
225
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
1
|
2311 #, c-format
|
78
|
2312 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
172
|
2313 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
109
|
2314
|
225
|
2315 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2316 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
78
|
2317 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
172
|
2318 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
109
|
2319
|
225
|
2320 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
109
|
2321 #, c-format
|
78
|
2322 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
172
|
2323 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
109
|
2324
|
225
|
2325 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
109
|
2326 #, c-format
|
78
|
2327 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
172
|
2328 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
109
|
2329
|
225
|
2330 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
78
|
2331 msgid "Overwrite"
|
172
|
2332 msgstr "Skriv över"
|
78
|
2333
|
225
|
2334 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
78
|
2335 msgid "Resume"
|
172
|
2336 msgstr "Återuppta"
|
109
|
2337
|
225
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
78
|
2339 msgid "Skip"
|
172
|
2340 msgstr "Hoppa över"
|
78
|
2341
|
225
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2343 msgid "Local Size"
|
|
2344 msgstr "Storlek lokalt"
|
|
2345
|
225
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
145
|
2347 msgid "Remote Size"
|
172
|
2348 msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
145
|
2349
|
225
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
145
|
2351 msgid "Action"
|
|
2352 msgstr "Handling"
|
|
2353
|
225
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2355 msgid "Download Files"
|
172
|
2356 msgstr "Hämta filer"
|
78
|
2357
|
225
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
78
|
2359 msgid "Upload Files"
|
|
2360 msgstr "Skicka filer"
|
|
2361
|
225
|
2362 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
134
|
2363 msgid ""
|
|
2364 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
78
|
2365 "Please select what you would like to do"
|
134
|
2366 msgstr ""
|
172
|
2367 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2368 "Välj vad du vill göra"
|
109
|
2369
|
225
|
2370 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
78
|
2371 msgid "Skip File"
|
172
|
2372 msgstr "Hoppa över"
|
78
|
2373
|
225
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
78
|
2375 msgid "Select All"
|
109
|
2376 msgstr "Markera alla"
|
|
2377
|
225
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
78
|
2379 msgid "Deselect All"
|
109
|
2380 msgstr "Avmarkera alla"
|
78
|
2381
|
|
2382 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2383 msgid "View"
|
109
|
2384 msgstr "Visa"
|
1
|
2385
|
78
|
2386 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2387 #, c-format
|
|
2388 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
172
|
2389 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2390
|
134
|
2391 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2392 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
172
|
2393 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
1
|
2394
|
134
|
2395 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2396 #, c-format
|
|
2397 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
172
|
2398 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2399
|
134
|
2400 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2401 #, c-format
|
|
2402 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
2403 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
2404
|
134
|
2405 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
109
|
2406 #, c-format
|
78
|
2407 msgid "Running program: %s %s\n"
|
172
|
2408 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
78
|
2409
|
134
|
2410 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2411 #, c-format
|
|
2412 msgid "Opening %s with %s\n"
|
172
|
2413 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
1
|
2414
|
134
|
2415 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2416 #, c-format
|
|
2417 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
2418 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
2419
|
134
|
2420 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2421 #, c-format
|
|
2422 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
172
|
2423 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
2424
|
|
2425 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
225
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:29
|
172
|
2427 msgid "about"
|
|
2428 msgstr "about"
|
|
2429
|
225
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2431 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2432 msgstr "Visar gFTP-information"
|
|
2433
|
172
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:31
|
225
|
2435 msgid "ascii"
|
|
2436 msgstr "ascii"
|
172
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:32
|
225
|
2439 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2440 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
172
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2443 msgid "binary"
|
|
2444 msgstr "binary"
|
|
2445
|
225
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:34
|
172
|
2447 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2448 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
|
2449
|
225
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:35
|
172
|
2451 msgid "cd"
|
|
2452 msgstr "cd"
|
|
2453
|
225
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
172
|
2455 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2456 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
|
2457
|
225
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:37
|
172
|
2459 msgid "chdir"
|
|
2460 msgstr "chdir"
|
|
2461
|
225
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:39
|
172
|
2463 msgid "chmod"
|
|
2464 msgstr "chmod"
|
|
2465
|
225
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2467 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2468 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
|
2469
|
172
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2471 msgid "clear"
|
|
2472 msgstr "clear"
|
|
2473
|
225
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:42
|
172
|
2475 msgid "Available options: cache"
|
|
2476 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
|
2477
|
225
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:43
|
172
|
2479 msgid "close"
|
|
2480 msgstr "close"
|
|
2481
|
225
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2483 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2484 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
|
2485
|
172
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:45
|
225
|
2487 msgid "delete"
|
|
2488 msgstr "delete"
|
172
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2491 msgid "Removes a remote file"
|
|
2492 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
|
2493
|
225
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:47
|
172
|
2495 msgid "get"
|
|
2496 msgstr "get"
|
|
2497
|
225
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
172
|
2499 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2500 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
|
2501
|
225
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:49
|
172
|
2503 msgid "help"
|
|
2504 msgstr "help"
|
|
2505
|
225
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:50
|
172
|
2507 msgid "Shows this help screen"
|
|
2508 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
|
2509
|
225
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:51
|
172
|
2511 msgid "lcd"
|
|
2512 msgstr "lcd"
|
|
2513
|
225
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
172
|
2515 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2516 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
|
2517
|
225
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:53
|
172
|
2519 msgid "lchdir"
|
|
2520 msgstr "lchdir"
|
|
2521
|
225
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:55
|
172
|
2523 msgid "lchmod"
|
|
2524 msgstr "lchmod"
|
|
2525
|
225
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:56
|
172
|
2527 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2528 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
|
2529
|
225
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:57
|
172
|
2531 msgid "ldelete"
|
|
2532 msgstr "ldelete"
|
|
2533
|
225
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:58
|
172
|
2535 msgid "Removes a local file"
|
|
2536 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
|
2537
|
225
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:59
|
172
|
2539 msgid "lls"
|
|
2540 msgstr "lls"
|
|
2541
|
225
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:60
|
172
|
2543 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2544 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
|
2545
|
225
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2547 msgid "lmkdir"
|
|
2548 msgstr "lmkdir"
|
|
2549
|
172
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:62
|
225
|
2551 msgid "Creates a local directory"
|
|
2552 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
172
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:63
|
225
|
2555 msgid "lpwd"
|
|
2556 msgstr "lpwd"
|
172
|
2557
|
|
2558 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2559 msgid "Show current local directory"
|
|
2560 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
|
2561
|
225
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:65
|
172
|
2563 msgid "lrename"
|
|
2564 msgstr "lrename"
|
|
2565
|
225
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:66
|
172
|
2567 msgid "Rename a local file"
|
|
2568 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
|
2569
|
225
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:67
|
172
|
2571 msgid "lrmdir"
|
|
2572 msgstr "lrmdir"
|
|
2573
|
225
|
2574 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2575 msgid "Remove a local directory"
|
|
2576 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
|
2577
|
172
|
2578 #: src/text/gftp-text.c:69
|
225
|
2579 msgid "ls"
|
|
2580 msgstr "ls"
|
172
|
2581
|
|
2582 #: src/text/gftp-text.c:70
|
225
|
2583 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2584 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
172
|
2585
|
|
2586 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2587 msgid "mget"
|
|
2588 msgstr "mget"
|
|
2589
|
225
|
2590 #: src/text/gftp-text.c:73
|
172
|
2591 msgid "mkdir"
|
|
2592 msgstr "mkdir"
|
|
2593
|
225
|
2594 #: src/text/gftp-text.c:74
|
172
|
2595 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2596 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
|
2597
|
225
|
2598 #: src/text/gftp-text.c:75
|
172
|
2599 msgid "mput"
|
|
2600 msgstr "mput"
|
|
2601
|
225
|
2602 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
172
|
2603 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2604 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
|
2605
|
225
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:77
|
172
|
2607 msgid "open"
|
|
2608 msgstr "open"
|
|
2609
|
225
|
2610 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2611 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2612 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
|
2613
|
172
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2615 msgid "put"
|
|
2616 msgstr "put"
|
|
2617
|
225
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:81
|
172
|
2619 msgid "pwd"
|
|
2620 msgstr "pwd"
|
|
2621
|
225
|
2622 #: src/text/gftp-text.c:82
|
172
|
2623 msgid "Show current remote directory"
|
|
2624 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
|
2625
|
225
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2627 msgid "quit"
|
|
2628 msgstr "quit"
|
|
2629
|
172
|
2630 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2631 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2632 msgstr "Avsluta gFTP"
|
|
2633
|
225
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:85
|
172
|
2635 msgid "rename"
|
|
2636 msgstr "rename"
|
|
2637
|
225
|
2638 #: src/text/gftp-text.c:86
|
172
|
2639 msgid "Rename a remote file"
|
|
2640 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
|
2641
|
225
|
2642 #: src/text/gftp-text.c:87
|
172
|
2643 msgid "rmdir"
|
|
2644 msgstr "rmdir"
|
|
2645
|
225
|
2646 #: src/text/gftp-text.c:88
|
172
|
2647 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2648 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
|
2649
|
225
|
2650 #: src/text/gftp-text.c:89
|
172
|
2651 msgid "set"
|
|
2652 msgstr "set"
|
|
2653
|
225
|
2654 #: src/text/gftp-text.c:90
|
172
|
2655 msgid ""
|
|
2656 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2657 msgstr ""
|
|
2658 "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set "
|
|
2659 "var=värde"
|
|
2660
|
225
|
2661 #: src/text/gftp-text.c:148
|
172
|
2662 msgid ""
|
|
2663 ">.\n"
|
|
2664 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2665 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2666 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2667 msgstr ""
|
|
2668 ">.\n"
|
|
2669 "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program är "
|
|
2670 "du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
|
|
2671 "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på "
|
|
2672 "översättningen till sv@li.org\n"
|
|
2673
|
225
|
2674 #: src/text/gftp-text.c:231
|
172
|
2675 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2676 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
|
2677
|
225
|
2678 #: src/text/gftp-text.c:338
|
172
|
2679 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2680 msgstr ""
|
|
2681 "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
2682
|
225
|
2683 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2684 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2686 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
172
|
2687 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2688 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
2689
|
225
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
172
|
2691 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2692 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
|
2693
|
225
|
2694 #: src/text/gftp-text.c:480
|
172
|
2695 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2696 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
2697
|
225
|
2698 #: src/text/gftp-text.c:503
|
172
|
2699 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2700 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
|
2701
|
225
|
2702 #: src/text/gftp-text.c:526
|
172
|
2703 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2704 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
|
2705
|
225
|
2706 #: src/text/gftp-text.c:555
|
172
|
2707 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2708 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
|
2709
|
225
|
2710 #: src/text/gftp-text.c:583
|
172
|
2711 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2712 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
|
2713
|
225
|
2714 #: src/text/gftp-text.c:744
|
172
|
2715 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2716 msgstr "användning: mget <filspec>\n"
|
|
2717
|
225
|
2718 #: src/text/gftp-text.c:818
|
172
|
2719 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2720 msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
|
2721
|
225
|
2722 #: src/text/gftp-text.c:956
|
172
|
2723 #, c-format
|
|
2724 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2725 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
|
2726
|
225
|
2727 #: src/text/gftp-text.c:963
|
172
|
2728 #, c-format
|
|
2729 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2730 msgstr "Överförde %s\n"
|
|
2731
|
225
|
2732 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
172
|
2733 msgid ""
|
|
2734 "Supported commands:\n"
|
|
2735 "\n"
|
|
2736 msgstr ""
|
|
2737 "Giltiga kommandon:\n"
|
|
2738 "\n"
|
|
2739
|
225
|
2740 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
172
|
2741 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2742 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
|
2743
|
225
|
2744 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
172
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2747 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
|
2748
|
225
|
2749 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
172
|
2750 #, c-format
|
|
2751 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2752 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
|
2753
|
225
|
2754 #: src/text/gftp-text.c:1125
|
196
|
2755 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2756 msgstr "Ogiltigt argument\n"
|
|
2757
|
225
|
2758 #: src/text/gftp-text.c:1150
|
196
|
2759 #, c-format
|
|
2760 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2761 msgstr "Kan inte öppna kontrollerande terminal %s\n"
|
|
2762
|
225
|
2763 #: src/text/gftp-text.c:1228
|
172
|
2764 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2765 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
2766
|
225
|
2767 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2768 #~ msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2771 #~ msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
|
2772
|
196
|
2773 #~ msgid "Preserve file permissions of transferred files"
|
|
2774 #~ msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
2775
|
|
2776 #~ msgid "Invalid argument"
|
|
2777 #~ msgstr "Ogiltigt argument"
|
|
2778
|
176
|
2779 #~ msgid "Error connecting to SSL object\n"
|
|
2780 #~ msgstr "Fel vid anslutning till SSL-objekt\n"
|
|
2781
|
|
2782 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2783 #~ msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
|
2784
|
|
2785 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2786 #~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
|
2787
|
172
|
2788 #~ msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
2789 #~ msgstr "Kan inte initiera OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
2790
|
|
2791 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2792 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
109
|
2793
|
164
|
2794 #~ msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n"
|
172
|
2795 #~ msgstr "Fel: IPV6-stöd kompilerades inte in helt\n"
|
164
|
2796
|
145
|
2797 #~ msgid "Default Protocol"
|
|
2798 #~ msgstr "Standardprotokoll"
|
|
2799
|
|
2800 #~ msgid "Proxy server type"
|
|
2801 #~ msgstr "Proxyservertyp"
|
|
2802
|
134
|
2803 #~ msgid "Enter your email address here"
|
172
|
2804 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
|
134
|
2805
|
|
2806 #~ msgid "Start file transfers"
|
172
|
2807 #~ msgstr "Starta filöverföringar"
|
134
|
2808
|
|
2809 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
172
|
2810 #~ msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kön?"
|
134
|
2811
|
|
2812 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
172
|
2813 #~ msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
134
|
2814
|
|
2815 #~ msgid ""
|
|
2816 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2817 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2818 #~ msgstr ""
|
172
|
2819 #~ "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
2820 #~ "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
134
|
2821
|
|
2822 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2823 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
|
2824
|
|
2825 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
172
|
2826 #~ msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
134
|
2827
|
|
2828 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
172
|
2829 #~ msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
134
|
2830
|
|
2831 #~ msgid "%hu = host user"
|
172
|
2832 #~ msgstr "%hu = värdanvändare"
|
134
|
2833
|
|
2834 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
172
|
2835 #~ msgstr "%pp = proxylösenord"
|
134
|
2836
|
|
2837 #~ msgid "%hp = host pass"
|
172
|
2838 #~ msgstr "%hp = värdlösenord"
|
134
|
2839
|
|
2840 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
172
|
2841 #~ msgstr "%ph = proxyvärd"
|
134
|
2842
|
|
2843 #~ msgid "%hh = host"
|
172
|
2844 #~ msgstr "%hh = värd"
|
134
|
2845
|
|
2846 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2847 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
2848
|
|
2849 #~ msgid "%ho = host port"
|
172
|
2850 #~ msgstr "%ho = värdport"
|
134
|
2851
|
|
2852 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2853 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
2854
|
|
2855 #~ msgid "%ha = host account"
|
172
|
2856 #~ msgstr "%ha = värdkonto"
|
134
|
2857
|
|
2858 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
172
|
2859 #~ msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
134
|
2860
|
|
2861 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
172
|
2862 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
134
|
2863
|
|
2864 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
172
|
2865 #~ msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
134
|
2866
|
|
2867 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
172
|
2868 #~ msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
134
|
2869
|
|
2870 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
172
|
2871 #~ msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
134
|
2872
|
|
2873 #~ msgid ""
|
|
2874 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2875 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2876 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2877 #~ msgstr ""
|
172
|
2878 #~ "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett "
|
|
2879 #~ "programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange "
|
|
2880 #~ "versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
134
|
2881
|
|
2882 #~ msgid ""
|
|
2883 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
|
|
2884 #~ "sure you have a hostname and username\n"
|
|
2885 #~ msgstr ""
|
172
|
2886 #~ "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har "
|
|
2887 #~ "med värdnamn och användarnamn\n"
|