723
|
1 # Finnish messages file for gFTP
|
1
|
2 # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
723
|
3 #
|
|
4 # Ilkka Tuohela, <hile@iki.fi> 2005.
|
|
5 #
|
1
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
723
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
762
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:04+0300\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-02 23:06+0300\n"
|
723
|
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
530
|
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
1
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
723
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
723
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
1
|
18
|
697
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
78
|
20 #, c-format
|
231
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
723
|
22 msgstr "Virheellinen URL %s\n"
|
231
|
23
|
697
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
723
|
27 msgstr "Virhe: Virheellinen rivi %s välimuistin indeksitiedostossa\n"
|
1
|
28
|
697
|
29 #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
|
1
|
30 #, c-format
|
231
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
32 msgstr "Virhe: kansiota %s ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
33
|
697
|
34 #: ../lib/cache.c:161
|
723
|
35 #, c-format
|
231
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
723
|
37 msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
|
231
|
38
|
697
|
39 #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
|
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
|
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
|
723
|
42 #, c-format
|
231
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
723
|
44 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostokuvaajaa: %s\n"
|
1
|
45
|
697
|
46 #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
|
|
47 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
|
723
|
48 #, c-format
|
231
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
723
|
50 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa %s: %s\n"
|
231
|
51
|
697
|
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
|
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
723
|
55 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
697
|
56
|
|
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
|
723
|
58 #, c-format
|
697
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
723
|
60 msgstr "Virhe: Pistokkeeseen ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
61
|
|
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
|
|
63 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
723
|
64 #, c-format
|
697
|
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
723
|
66 msgstr "Virhe: Pistokkeesta ei voitu lukea: %s\n"
|
697
|
67
|
|
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
723
|
69 #, c-format
|
1
|
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
723
|
71 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedoston nimi %s on virheellinen\n"
|
1
|
72
|
697
|
73 #: ../lib/config_file.c:192
|
723
|
74 #, c-format
|
1
|
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
723
|
76 msgstr "Varoitus: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei löydy\n"
|
1
|
77
|
697
|
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
723
|
79 #, c-format
|
1
|
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
723
|
81 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei voida avata: %s\n"
|
1
|
82
|
697
|
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
723
|
84 #, c-format
|
1
|
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
723
|
86 msgstr "gFTP:n varoitus: Rivi %d ohitettu kirjanmerkkitiedostossa: %s\n"
|
1
|
87
|
697
|
88 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
723
|
91 msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"
|
231
|
92
|
697
|
93 #: ../lib/config_file.c:505
|
33
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
98 msgstr ""
|
737
|
99 "Tämä osio määrittelee, mitkä isännät ovat paikallisessa verkossa eivätkä "
|
|
100 "vaadi välityspalvelimen käyttöä. Syntaksi: dont_use_proxy=.toimialue tai "
|
|
101 "dont_use_proxy=verkko/maski"
|
33
|
102
|
697
|
103 #: ../lib/config_file.c:508
|
1
|
104 msgid ""
|
33
|
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
106 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
107 msgstr ""
|
723
|
108 "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:ascii tai binääri (A tai B):katseluohjelma. "
|
|
109 "Huomautus: Kaikki vaihtoehdot tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
|
|
110 "valinnaisia."
|
33
|
111
|
697
|
112 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
231
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"
|
|
116
|
697
|
117 #: ../lib/config_file.c:598
|
231
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
120 msgstr "gFTP virhe: Kansion %s luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
121
|
697
|
122 #: ../lib/config_file.c:608
|
231
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
723
|
125 msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"
|
231
|
126
|
697
|
127 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
128 #, c-format
|
231
|
129 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
130 msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"
|
|
131
|
697
|
132 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
723
|
135 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
136
|
697
|
137 #: ../lib/config_file.c:658
|
231
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
735
|
140 msgstr "Kesksytetään johtuen tulkintavirheistä asetustiedoston rivillä %d\n"
|
33
|
141
|
697
|
142 #: ../lib/config_file.c:664
|
231
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
145 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"
|
|
146
|
697
|
147 #: ../lib/config_file.c:671
|
723
|
148 #, c-format
|
231
|
149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
723
|
150 msgstr "gFTP:n virhe: Virheellinen kirjautumistiedoston nimi %s\n"
|
231
|
151
|
697
|
152 #: ../lib/config_file.c:677
|
723
|
153 #, c-format
|
231
|
154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
723
|
155 msgstr "gFTPn virhe: Tiedostoa %s ei voida avata kirjotettavaksi: %s \n"
|
231
|
156
|
697
|
157 #: ../lib/config_file.c:732
|
33
|
158 msgid ""
|
231
|
159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
161 msgstr ""
|
723
|
162 "gFTP:n kirjanmerkkitiedosto. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
163 "<masneyb@gftp.org>.Varoitus: kaikki kommentit, joita tähän tiedostoon "
|
|
164 "lisätään, ylikirjoitetaan automaattisesti."
|
1
|
165
|
697
|
166 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
167 msgid ""
|
|
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
172 msgstr ""
|
762
|
173 "Huomautus: salasanat tässä tiedostossa ovat sekoitettu. Sekoitusalgoritmi ei "
|
|
174 "ole turvallinen. Sekoitus on tehtyä ainoastaan siksi, ettei joku voisi "
|
737
|
175 "katsoa vierestä ja muistaa salasanoja, kun muokkaat tätä tiedostoa. Aiemmin "
|
|
176 "salasanat oli talennettu selväkielisenä tekstinä."
|
697
|
177
|
|
178 #: ../lib/config_file.c:845
|
231
|
179 msgid ""
|
|
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
183 msgstr ""
|
728
|
184 "gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp."
|
|
185 "org>Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
|
|
186 "ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä "
|
|
187 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
|
231
|
188
|
697
|
189 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
|
|
190 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
|
231
|
191 msgid "<unknown>"
|
735
|
192 msgstr "<tuntematon>"
|
231
|
193
|
697
|
194 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
1
|
196 #, c-format
|
231
|
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
735
|
198 msgstr "VAKAVA gFTP:n virhe: Asetusta \"%s\" ei löydy hajautustaulusta\n"
|
231
|
199
|
697
|
200 #: ../lib/fsp.c:190
|
723
|
201 #, c-format
|
697
|
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
723
|
203 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n"
|
697
|
204
|
|
205 #: ../lib/fsp.c:200
|
723
|
206 #, c-format
|
697
|
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
723
|
208 msgstr "Virhe: Tiedostoon %s ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
209
|
|
210 #: ../lib/fsp.c:238
|
723
|
211 #, c-format
|
697
|
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
723
|
213 msgstr "Virhe: Virhe suljettaessa tiedostoa: %s\n"
|
697
|
214
|
|
215 #: ../lib/fsp.c:326
|
723
|
216 #, c-format
|
697
|
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
723
|
218 msgstr "Epäkelpo tiedostolistaus FSP-palvelimelta %s\n"
|
697
|
219
|
|
220 #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
|
|
221 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
|
|
222 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
|
|
224 msgid "unknown"
|
728
|
225 msgstr "tuntematon"
|
697
|
226
|
|
227 #: ../lib/fsp.c:376
|
723
|
228 #, c-format
|
697
|
229 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
723
|
230 msgstr "FSP-kansion listausta %s ei voitu hakea: %s\n"
|
697
|
231
|
|
232 #: ../lib/fsp.c:438
|
723
|
233 #, c-format
|
697
|
234 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
723
|
235 msgstr "Siirryttiin kansioon %s onnistuneesti\n"
|
697
|
236
|
|
237 #: ../lib/fsp.c:448
|
723
|
238 #, c-format
|
697
|
239 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
723
|
240 msgstr "Kansioon %s ei voitu siirtyä\n"
|
697
|
241
|
|
242 #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
|
|
243 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
246 msgstr "Kohde %s poistettu\n"
|
|
247
|
|
248 #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
|
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
723
|
251 msgstr "Virhe: Kansiota %s ei voida poistaa: %s\n"
|
697
|
252
|
|
253 #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
257 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
|
|
258
|
|
259 #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
|
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
723
|
262 msgstr "Luotu kansio %s\n"
|
697
|
263
|
|
264 #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
|
|
265 #, c-format
|
|
266 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
267 msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"
|
|
268
|
|
269 #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
|
723
|
270 #, c-format
|
697
|
271 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
723
|
272 msgstr "Virhe: %s ei voida nimetä uudestaan nimelle %s: %s\n"
|
697
|
273
|
|
274 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
275 msgid ""
|
|
276 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
277 "connection.\n"
|
|
278 msgstr ""
|
737
|
279 "FTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. Yhteys "
|
|
280 "katkaistaan.\n"
|
697
|
281
|
|
282 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
283 msgid ""
|
|
284 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
285 "connection.\n"
|
|
286 msgstr ""
|
737
|
287 "HTTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. Yhteys "
|
|
288 "katkaistaan.\n"
|
231
|
289
|
697
|
290 #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
|
1
|
291 #, c-format
|
|
292 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
723
|
293 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n"
|
1
|
294
|
697
|
295 #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
|
723
|
296 #, c-format
|
1
|
297 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
723
|
298 msgstr "Tämänhetkistä työhakemistoa ei löytynyt: %s\n"
|
1
|
299
|
697
|
300 #: ../lib/local.c:183
|
723
|
301 #, c-format
|
1
|
302 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
723
|
303 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s lyhentäminen: %s\n"
|
1
|
304
|
697
|
305 #: ../lib/local.c:347
|
723
|
306 #, c-format
|
1
|
307 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
723
|
308 msgstr "Paikallista kansiolistausta %s ei voitu avata: %s\n"
|
1
|
309
|
697
|
310 #: ../lib/local.c:384
|
1
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
723
|
313 msgstr "Paikallinen kansio vaihdettu: %s\n"
|
1
|
314
|
697
|
315 #: ../lib/local.c:520
|
723
|
316 #, c-format
|
697
|
317 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
723
|
318 msgstr "Kohteen %s oikeudet vaihdettiin onnistuneesti arvoon %o\n"
|
697
|
319
|
|
320 #: ../lib/local.c:527
|
723
|
321 #, c-format
|
697
|
322 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
723
|
323 msgstr "Virhe: Kohteen %s oikeuksia ei voitu asettaa arvoon %o: %s\n"
|
1
|
324
|
697
|
325 #: ../lib/local.c:623
|
78
|
326 msgid "local filesystem"
|
723
|
327 msgstr "paikallinen tiedostojärjestelmä"
|
78
|
328
|
697
|
329 #: ../lib/misc.c:401
|
231
|
330 #, c-format
|
697
|
331 msgid "usage: gftp "
|
723
|
332 msgstr "käyttö: gftp"
|
697
|
333
|
|
334 #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
335 #, c-format
|
|
336 msgid "\n"
|
723
|
337 msgstr "\n"
|
1
|
338
|
231
|
339 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
697
|
340 #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
341 msgid "none"
|
723
|
342 msgstr "Ei välityspalvelinta"
|
231
|
343
|
|
344 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
345 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
346 msgid "file"
|
723
|
347 msgstr "tiedosto"
|
231
|
348
|
697
|
349 #: ../lib/options.h:24
|
231
|
350 msgid "size"
|
723
|
351 msgstr "koko"
|
231
|
352
|
697
|
353 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
354 msgid "user"
|
723
|
355 msgstr "käyttäjä"
|
231
|
356
|
697
|
357 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
358 msgid "group"
|
723
|
359 msgstr "ryhmä"
|
231
|
360
|
697
|
361 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
362 msgid "datetime"
|
723
|
363 msgstr "aikaleima"
|
231
|
364
|
697
|
365 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
366 msgid "attribs"
|
723
|
367 msgstr "ominaisuudet"
|
231
|
368
|
697
|
369 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
370 msgid "descending"
|
728
|
371 msgstr "laskeva"
|
231
|
372
|
697
|
373 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
374 msgid "ascending"
|
728
|
375 msgstr "nouseva"
|
231
|
376
|
697
|
377 #: ../lib/options.h:34
|
231
|
378 msgid "General"
|
723
|
379 msgstr "Yleistä"
|
231
|
380
|
697
|
381 #: ../lib/options.h:37
|
231
|
382 msgid "View program:"
|
723
|
383 msgstr "Katseluohjelma:"
|
231
|
384
|
697
|
385 #: ../lib/options.h:38
|
231
|
386 msgid ""
|
|
387 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
388 "viewer will be used"
|
|
389 msgstr ""
|
723
|
390 "Tiedostojen katseluun käytetty oletusohjelma. Jos arvo on tyhjä käytetään "
|
|
391 "sisäistä katselinta"
|
231
|
392
|
697
|
393 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
394 msgid "Edit program:"
|
723
|
395 msgstr "Muokkausohjelma:"
|
231
|
396
|
697
|
397 #: ../lib/options.h:41
|
231
|
398 msgid "The default program used to edit files."
|
723
|
399 msgstr "Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä oletusohjelma."
|
231
|
400
|
697
|
401 #: ../lib/options.h:42
|
231
|
402 msgid "Startup Directory:"
|
723
|
403 msgstr "Käynnistyskansio:"
|
231
|
404
|
697
|
405 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
406 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
723
|
407 msgstr "Oletuskansio, johon gFTP siirtyy käynnistettäessä"
|
231
|
408
|
697
|
409 #: ../lib/options.h:45
|
231
|
410 msgid "Max Log Window Size:"
|
723
|
411 msgstr "Loki-ikkunan maksimikoko"
|
231
|
412
|
697
|
413 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
414 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
728
|
415 msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina"
|
231
|
416
|
697
|
417 #: ../lib/options.h:49
|
231
|
418 msgid "Remote Character Sets:"
|
723
|
419 msgstr "Etäpalvelinten merkistöt:"
|
231
|
420
|
697
|
421 #: ../lib/options.h:51
|
231
|
422 msgid ""
|
|
423 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
424 "messages to the current locale"
|
|
425 msgstr ""
|
737
|
426 "Tämä on pilkuilla eroteltu lista merkistöjä, joiden avulla etäviestejä "
|
|
427 "yritetään muuntaa paikalliseen merkistöön"
|
231
|
428
|
697
|
429 #: ../lib/options.h:53
|
|
430 msgid "Remote LC_TIME:"
|
737
|
431 msgstr "Etäpalvelimen LC_TIME:"
|
697
|
432
|
|
433 #: ../lib/options.h:55
|
|
434 msgid ""
|
|
435 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
436 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
437 msgstr ""
|
737
|
438 "Tämä on LC_TIME-muuttujan arvo etäpalvelimelle. Tämän muuttujan avulla "
|
|
439 "palvelimen päiväykset voidaan esittää oikein hakemistolistauksissa."
|
|
440
|
762
|
441 #: ../lib/options.h:57
|
231
|
442 msgid "Cache TTL:"
|
723
|
443 msgstr "Välimuistin TTL:"
|
231
|
444
|
697
|
445 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
446 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
723
|
447 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat."
|
231
|
448
|
697
|
449 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
450 msgid "Append file transfers"
|
735
|
451 msgstr "Lisää tiedostonsiirrot"
|
231
|
452
|
697
|
453 #: ../lib/options.h:65
|
231
|
454 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
735
|
455 msgstr "Lisää uudet tiedostonsiirrot olemassaoleviin"
|
231
|
456
|
697
|
457 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
458 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
459 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"
|
|
460
|
697
|
461 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
462 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
723
|
463 msgstr "Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"
|
231
|
464
|
697
|
465 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
466 msgid "Overwrite by Default"
|
723
|
467 msgstr "Ylikirjoita oletuksena"
|
231
|
468
|
697
|
469 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
470 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
728
|
471 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen"
|
231
|
472
|
697
|
473 #: ../lib/options.h:74
|
231
|
474 msgid "Preserve file permissions"
|
723
|
475 msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"
|
231
|
476
|
697
|
477 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
478 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
723
|
479 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"
|
231
|
480
|
697
|
481 #: ../lib/options.h:79
|
|
482 msgid "Preserve file time"
|
723
|
483 msgstr "Säilytä tiedostojen aikaleima"
|
697
|
484
|
|
485 #: ../lib/options.h:82
|
|
486 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
723
|
487 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen aikaleimat"
|
697
|
488
|
|
489 #: ../lib/options.h:84
|
231
|
490 msgid "Refresh after each file transfer"
|
723
|
491 msgstr "Päivitä jokaisen siirron jälkeen"
|
231
|
492
|
697
|
493 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
494 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
728
|
495 msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen"
|
231
|
496
|
697
|
497 #: ../lib/options.h:89
|
231
|
498 msgid "Sort directories first"
|
728
|
499 msgstr "Järjestä kansiot ensin"
|
231
|
500
|
697
|
501 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
502 msgid "Put the directories first then the files"
|
728
|
503 msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja"
|
231
|
504
|
697
|
505 #: ../lib/options.h:93
|
231
|
506 msgid "Show hidden files"
|
723
|
507 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
231
|
508
|
697
|
509 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
510 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
728
|
511 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa"
|
231
|
512
|
697
|
513 #: ../lib/options.h:97
|
|
514 msgid "Show transfer status in title"
|
723
|
515 msgstr "Näytä siirron tila otsikossa"
|
697
|
516
|
|
517 #: ../lib/options.h:99
|
|
518 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
723
|
519 msgstr "Näytä tiedostojen siirron tila ikkunan nimessä"
|
697
|
520
|
|
521 #: ../lib/options.h:100
|
|
522 msgid "Start file transfers"
|
723
|
523 msgstr "Käynnistä tiedostojen siirto"
|
697
|
524
|
|
525 #: ../lib/options.h:102
|
|
526 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
723
|
527 msgstr "Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne laitetaan jonoon"
|
697
|
528
|
|
529 #: ../lib/options.h:104
|
|
530 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
723
|
531 msgstr "Salli kirjoitetut komennot graafisesta liittymästä"
|
697
|
532
|
|
533 #: ../lib/options.h:106
|
|
534 msgid ""
|
|
535 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
536 msgstr ""
|
723
|
537 "Salli komentojen syöttäminen graafisesta käyttöliittymästä, esimerkiksi "
|
|
538 "tekstin portti-funktiot"
|
697
|
539
|
|
540 #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
542 msgid "Network"
|
723
|
543 msgstr "Verkko"
|
231
|
544
|
697
|
545 #: ../lib/options.h:110
|
231
|
546 msgid "Network timeout:"
|
723
|
547 msgstr "Verkon aikakatkaisu:"
|
231
|
548
|
697
|
549 #: ../lib/options.h:113
|
231
|
550 msgid ""
|
|
551 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
552 msgstr ""
|
723
|
553 "Aikakatkaisu verkkoliikenteen odottamiselle. Tämä on eri asia kuin "
|
|
554 "joutilaana olon aikakatkaisu."
|
231
|
555
|
697
|
556 #: ../lib/options.h:115
|
231
|
557 msgid "Connect retries:"
|
723
|
558 msgstr "Uudelleenyrityksiä:"
|
231
|
559
|
697
|
560 #: ../lib/options.h:118
|
|
561 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
723
|
562 msgstr ""
|
728
|
563 "Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos "
|
|
564 "haluat yrittää ikuisesti"
|
231
|
565
|
697
|
566 #: ../lib/options.h:120
|
231
|
567 msgid "Retry sleep time:"
|
723
|
568 msgstr "Uudelleenyrityksen odotusaika:"
|
231
|
569
|
697
|
570 #: ../lib/options.h:123
|
231
|
571 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
723
|
572 msgstr "Odotusaika uudelleenyritysten välillä"
|
231
|
573
|
697
|
574 #: ../lib/options.h:124
|
231
|
575 msgid "Max KB/S:"
|
723
|
576 msgstr "Max kt/s:"
|
231
|
577
|
697
|
578 #: ../lib/options.h:127
|
231
|
579 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
580 msgstr ""
|
723
|
581 "Suurin käytettävä siirtonopeus (kt/s). (Arvo 0 poistaa asetuksen käytöstä)"
|
231
|
582
|
697
|
583 #: ../lib/options.h:129
|
|
584 msgid "Transfer Block Size:"
|
723
|
585 msgstr "Siirron lohkokoko:"
|
697
|
586
|
|
587 #: ../lib/options.h:132
|
|
588 msgid ""
|
|
589 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
590 "multiple of 1024."
|
|
591 msgstr ""
|
737
|
592 "Tiedostojen siirrossa käytettävä lohkokoko. Tämän tulee olla luvun 1024 "
|
|
593 "moninkerta."
|
697
|
594
|
|
595 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
596 msgid "Default Protocol:"
|
723
|
597 msgstr "Oletusprotokolla:"
|
231
|
598
|
697
|
599 #: ../lib/options.h:137
|
231
|
600 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
723
|
601 msgstr "Valitsee oletuksena käytettävän protokollan"
|
231
|
602
|
697
|
603 #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
|
|
604 msgid "Enable IPv6 support"
|
723
|
605 msgstr "Käytä IPv6-tukea"
|
697
|
606
|
|
607 #: ../lib/options.h:147
|
231
|
608 msgid ""
|
|
609 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
610 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
611 msgstr ""
|
737
|
612 "Tämä määrittää mitä tapahtuu, kun kaksoisnapsautat tiedostoa listassa. "
|
|
613 "0=Näytä tiedosto 1= Muokkaa tiedostoa 2=Siirrä tiedosto"
|
231
|
614
|
697
|
615 #: ../lib/options.h:150
|
231
|
616 msgid "The default width of the local files listbox"
|
723
|
617 msgstr "Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
618
|
697
|
619 #: ../lib/options.h:153
|
231
|
620 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
723
|
621 msgstr "Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
622
|
697
|
623 #: ../lib/options.h:156
|
231
|
624 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
723
|
625 msgstr "Tiedostojen luetteloikkunoiden oletuskorkeus."
|
231
|
626
|
697
|
627 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
628 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
723
|
629 msgstr "Siirto-ikkunan oletuskorkeus"
|
231
|
630
|
697
|
631 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
632 msgid "The default height of the logging window"
|
723
|
633 msgstr "Loki-ikkunan oletuskorkeus "
|
231
|
634
|
697
|
635 #: ../lib/options.h:165
|
231
|
636 msgid ""
|
|
637 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
638 "have this column automagically resize."
|
|
639 msgstr ""
|
728
|
640 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
641 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
642
|
697
|
643 #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
|
231
|
644 msgid "The default column to sort by"
|
723
|
645 msgstr "Järjestykseen käytettävä oletussarake"
|
231
|
646
|
697
|
647 #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
|
231
|
648 msgid "Sort ascending or descending"
|
723
|
649 msgstr "Nouseva vai laskeva järjestys"
|
231
|
650
|
697
|
651 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
|
231
|
652 msgid ""
|
|
653 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
654 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
655 msgstr ""
|
723
|
656 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
|
657 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
658
|
697
|
659 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
|
231
|
660 msgid ""
|
|
661 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
662 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
663 msgstr ""
|
728
|
664 "Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
665 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
666 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
667
|
697
|
668 #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
|
231
|
669 msgid ""
|
|
670 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
671 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
672 msgstr ""
|
723
|
673 "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
674 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
675 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
676
|
697
|
677 #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
|
231
|
678 msgid ""
|
|
679 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
681 msgstr ""
|
728
|
682 "Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
683 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
684 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
685
|
697
|
686 #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
|
231
|
687 msgid ""
|
|
688 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
689 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
690 msgstr ""
|
723
|
691 "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
692 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
693 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
694
|
697
|
695 #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
|
231
|
696 msgid ""
|
|
697 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
698 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
699 msgstr ""
|
723
|
700 "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
701 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
702 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
703
|
697
|
704 #: ../lib/options.h:222
|
231
|
705 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
723
|
706 msgstr "Palvelimelle lähetettyjen komentojen väri"
|
231
|
707
|
697
|
708 #: ../lib/options.h:225
|
231
|
709 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
723
|
710 msgstr "Palvelimelta vastaanotettujen komentojen väri"
|
231
|
711
|
697
|
712 #: ../lib/options.h:228
|
231
|
713 msgid "The color of the error messages"
|
723
|
714 msgstr "Virheviestien väri"
|
231
|
715
|
697
|
716 #: ../lib/options.h:231
|
231
|
717 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
723
|
718 msgstr "Muiden lokiviestien väri"
|
231
|
719
|
697
|
720 #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
721 msgid "FTP"
|
723
|
722 msgstr "FTP"
|
231
|
723
|
697
|
724 #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
|
|
725 msgid "FTPS"
|
723
|
726 msgstr "FTPS"
|
697
|
727
|
|
728 #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
729 msgid "HTTP"
|
723
|
730 msgstr "HTTP"
|
231
|
731
|
697
|
732 #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
|
231
|
733 msgid "HTTPS"
|
723
|
734 msgstr "HTTPS"
|
231
|
735
|
697
|
736 #: ../lib/options.h:253
|
231
|
737 msgid "Local"
|
723
|
738 msgstr "Paikallinen"
|
231
|
739
|
697
|
740 #: ../lib/options.h:255
|
231
|
741 msgid "SSH2"
|
723
|
742 msgstr "SSH2"
|
231
|
743
|
697
|
744 #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
231
|
745 msgid "Bookmark"
|
723
|
746 msgstr "Kirjanmerkki"
|
231
|
747
|
697
|
748 #: ../lib/options.h:258
|
|
749 msgid "FSP"
|
723
|
750 msgstr "FSP"
|
697
|
751
|
|
752 #: ../lib/protocols.c:225
|
231
|
753 #, c-format
|
|
754 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
737
|
755 msgstr "Tiedostonsiirtonopeus rajataan arvoon %.2f Kt/s\n"
|
231
|
756
|
697
|
757 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
758 #, c-format
|
|
759 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
737
|
760 msgstr "Virhe asetettaessa LC_TIME arvoon \"%s\". Käytetään arvoa \"%s\"\n"
|
697
|
761
|
|
762 #: ../lib/protocols.c:390
|
723
|
763 #, c-format
|
697
|
764 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
762
|
765 msgstr "Ladataan kansiolistausta %s välimuistista (LC_TIME=%s)\n"
|
697
|
766
|
|
767 #: ../lib/protocols.c:400
|
723
|
768 #, c-format
|
697
|
769 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
762
|
770 msgstr "Ladataan kansiolistausta %s palvelimelta (LC_TIME=%s)\n"
|
231
|
771
|
697
|
772 #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
|
|
773 #: ../lib/protocols.c:557
|
|
774 #, c-format
|
|
775 msgid ""
|
|
776 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
777 msgstr ""
|
723
|
778 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa '%s' merkistöstä %s merkistöön %s: %s\n"
|
697
|
779
|
|
780 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
781 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
782 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
737
|
785 msgstr ""
|
|
786 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" UTF-8 muotoon nykyisestä merkistöstä: "
|
|
787 "%s\n"
|
697
|
788
|
|
789 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
790 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
791 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
737
|
794 msgstr ""
|
|
795 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" nykyiseen merkistöön UTF8-muodosta: %"
|
|
796 "s\n"
|
697
|
797
|
|
798 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid ""
|
|
801 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
802 "match the current directory (%s)\n"
|
|
803 msgstr ""
|
737
|
804 "Varoitus: poistetaan polku tiedostonimestä \"%s\". Polku (%s) ei vastaa "
|
|
805 "nykyistä hakemistoa (%s)\n"
|
697
|
806
|
|
807 #: ../lib/protocols.c:647
|
723
|
808 #, c-format
|
231
|
809 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
723
|
810 msgstr "Virhe: Välimuistiin ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
231
|
811
|
697
|
812 #: ../lib/protocols.c:680
|
723
|
813 #, c-format
|
231
|
814 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
723
|
815 msgstr "Virhe: Kirjanmerkkiä %s ei löydy\n"
|
231
|
816
|
697
|
817 #: ../lib/protocols.c:687
|
723
|
818 #, c-format
|
231
|
819 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
723
|
820 msgstr "Virhe kirjanmerkeissä: Kirjanmerkissä %s ei ole isäntänimeä\n"
|
231
|
821
|
697
|
822 #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
|
231
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
723
|
825 msgstr "Protokolla '%s' ei ole tuettu.\n"
|
231
|
826
|
697
|
827 #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
|
|
828 #: ../lib/protocols.c:2324
|
231
|
829 #, c-format
|
|
830 msgid "Looking up %s\n"
|
723
|
831 msgstr "Etsitään nimeä %s\n"
|
231
|
832
|
697
|
833 #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
|
|
834 #: ../lib/protocols.c:2329
|
723
|
835 #, c-format
|
231
|
836 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
723
|
837 msgstr "Isäntänimeä %s ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
838
|
697
|
839 #: ../lib/protocols.c:2237
|
231
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
723
|
842 msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
843
|
697
|
844 #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
|
231
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Trying %s:%d\n"
|
723
|
847 msgstr "Yritetään %s: %d\n"
|
231
|
848
|
697
|
849 #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
|
723
|
850 #, c-format
|
231
|
851 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
723
|
852 msgstr "Yhteyttä kohteeseen %s ei voida avata: %s\n"
|
231
|
853
|
762
|
854 #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:645
|
723
|
855 #, c-format
|
697
|
856 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
723
|
857 msgstr "Virhe luotaessa IPv4-pistoketta: %s\n"
|
697
|
858
|
|
859 #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
723
|
862 msgstr "Palvelun nimeä %s/tcp ei löydy. Tarkista services-tiedostosi\n"
|
231
|
863
|
762
|
864 #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:654
|
|
865 #: ../lib/rfc959.c:831
|
723
|
866 #, c-format
|
231
|
867 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
723
|
868 msgstr "Virhe: \"Sulje suoritettaessa\"-lipun asetus ei onnistu: %s\n"
|
231
|
869
|
697
|
870 #: ../lib/protocols.c:2376
|
723
|
871 #, c-format
|
231
|
872 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
723
|
873 msgstr "Yhteys avattu kohteeseen %s:%d\n"
|
231
|
874
|
697
|
875 #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
|
723
|
876 #, c-format
|
231
|
877 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
723
|
878 msgstr "Yhteys kohteeseen %s aikakatkaistu\n"
|
231
|
879
|
697
|
880 #: ../lib/protocols.c:2750
|
723
|
881 #, c-format
|
231
|
882 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
723
|
883 msgstr "Pistokkeen lippujen arvoja ei voitu lukea: %s\n"
|
231
|
884
|
697
|
885 #: ../lib/protocols.c:2764
|
723
|
886 #, c-format
|
231
|
887 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
723
|
888 msgstr "Pistoketta ei voitu asettaa non-blocking-tilaan: %s\n"
|
231
|
889
|
697
|
890 #: ../lib/protocols.c:2899
|
231
|
891 #, c-format
|
|
892 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
893 msgstr ""
|
723
|
894 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
|
|
895 "täynnä...Lopetetaan\n"
|
231
|
896
|
697
|
897 #: ../lib/protocols.c:2907
|
231
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
900 msgstr ""
|
723
|
901 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
|
231
|
902 "kuluttua\n"
|
|
903
|
762
|
904 #: ../lib/pty.c:301
|
723
|
905 #, c-format
|
697
|
906 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
723
|
907 msgstr "Päätelaitettä %s ei voitu avata: %s\n"
|
697
|
908
|
762
|
909 #: ../lib/pty.c:309
|
723
|
910 #, c-format
|
231
|
911 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
723
|
912 msgstr "Pistokeparia ei voitu luoda: %s\n"
|
231
|
913
|
762
|
914 #: ../lib/pty.c:338
|
723
|
915 #, c-format
|
231
|
916 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
723
|
917 msgstr "Virhe: Ohjelmaa ssh ei voitu suorittaa: %s\n"
|
231
|
918
|
762
|
919 #: ../lib/pty.c:354
|
723
|
920 #, c-format
|
231
|
921 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
922 msgstr "Virhe: Uutta prosessia ei voitu käynnnistää: %s\n"
|
231
|
923
|
697
|
924 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
925 msgid "Proxy hostname:"
|
723
|
926 msgstr "Välimuistin isäntänimi:"
|
231
|
927
|
697
|
928 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
929 msgid "Firewall hostname"
|
723
|
930 msgstr "Palomuurin isäntänimi"
|
231
|
931
|
697
|
932 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
933 msgid "Proxy port:"
|
723
|
934 msgstr "Välimuistin portti:"
|
231
|
935
|
697
|
936 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
937 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
723
|
938 msgstr "Palomuuriin yhteyttä avattaessa käytettävä portti"
|
231
|
939
|
697
|
940 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
941 msgid "Proxy username:"
|
723
|
942 msgstr "Välimuistin käyttäjätunnus:"
|
231
|
943
|
697
|
944 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
945 msgid "Your firewall username"
|
723
|
946 msgstr "Käyttäjätunnuksesi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
947
|
697
|
948 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
949 msgid "Proxy password:"
|
723
|
950 msgstr "Välimuistin salasana:"
|
231
|
951
|
697
|
952 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
953 msgid "Your firewall password"
|
723
|
954 msgstr "Salasanasi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
955
|
697
|
956 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
957 msgid "Use HTTP/1.1"
|
723
|
958 msgstr "Käytä HTTP/1.1"
|
231
|
959
|
697
|
960 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
961 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
723
|
962 msgstr "Käytetäänkö HTTP/1.1- vai HTTP/1.0-protokollaa"
|
231
|
963
|
697
|
964 #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
|
231
|
965 #, c-format
|
|
966 msgid ""
|
|
967 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
968 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
969 msgstr ""
|
735
|
970 "Saatiin virheellinen vastaus palvelimelta, yhteys katkaistaan\n"
|
|
971 "Palvelin ilmoitti virheellisen palasenkoon \"%s\"\n"
|
231
|
972
|
762
|
973 #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:613 ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
974 #, c-format
|
|
975 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
728
|
976 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n"
|
231
|
977
|
697
|
978 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
979 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
723
|
980 msgstr "Aloitetaan tiedostonsiirto kohdasta "
|
231
|
981
|
697
|
982 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
723
|
983 #, c-format
|
231
|
984 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
723
|
985 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea\n"
|
231
|
986
|
697
|
987 #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
988 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
762
|
989 msgstr "Noudetaan kansiolistausta...\n"
|
231
|
990
|
697
|
991 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
992 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
723
|
993 msgstr "Saatiin väärä vastaus palvelimelta, suljetaan yhteys\n"
|
231
|
994
|
697
|
995 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
996 msgid "SITE command"
|
|
997 msgstr "SITE komento"
|
|
998
|
697
|
999 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
1000 msgid "user@host"
|
723
|
1001 msgstr "käyttäjä@kone"
|
231
|
1002
|
697
|
1003 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
1004 msgid "user@host:port"
|
723
|
1005 msgstr "käyttäjä@kone:Portti"
|
231
|
1006
|
697
|
1007 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
1008 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
1009 msgstr "Autentikointi"
|
|
1010
|
697
|
1011 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
1012 msgid "user@host port"
|
723
|
1013 msgstr "käyttäjä@kone Portti"
|
231
|
1014
|
697
|
1015 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
1016 msgid "user@host NOAUTH"
|
723
|
1017 msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"
|
231
|
1018
|
697
|
1019 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
1020 msgid "HTTP Proxy"
|
723
|
1021 msgstr "HTTP välityspalvelin"
|
231
|
1022
|
697
|
1023 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
1024 msgid "Custom"
|
723
|
1025 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
231
|
1026
|
697
|
1027 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
1028 msgid "Email address:"
|
723
|
1029 msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
231
|
1030
|
697
|
1031 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
1032 msgid ""
|
|
1033 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1034 "server as anonymous"
|
|
1035 msgstr ""
|
735
|
1036 "Tämä on salasana, joka lähetetään kun otat yhteyttä FTP-palvelimelle "
|
|
1037 "anonyyminä käyttäjänä"
|
231
|
1038
|
697
|
1039 #: ../lib/rfc959.c:59
|
231
|
1040 msgid "Proxy account:"
|
723
|
1041 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"
|
231
|
1042
|
697
|
1043 #: ../lib/rfc959.c:61
|
231
|
1044 msgid "Your firewall account (optional)"
|
723
|
1045 msgstr "Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"
|
231
|
1046
|
697
|
1047 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1048 msgid "Proxy server type:"
|
723
|
1049 msgstr "Välimuistin tyyppi:"
|
231
|
1050
|
697
|
1051 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1052 #, no-c-format
|
|
1053 msgid ""
|
|
1054 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1055 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1056 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1057 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1058 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1059 "can you type in %pu"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
697
|
1062 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1063 msgid "Ignore PASV address"
|
728
|
1064 msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite"
|
697
|
1065
|
|
1066 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1067 msgid ""
|
|
1068 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1069 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1070 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1071 "address in a PASV reply."
|
|
1072 msgstr ""
|
|
1073
|
|
1074 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1075 msgid "Passive file transfers"
|
|
1076 msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"
|
|
1077
|
697
|
1078 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1079 msgid ""
|
|
1080 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1081 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1082 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1083 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1084 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1085 "attempt to connect to it."
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087
|
697
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1089 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
737
|
1090 msgstr "Selvitä etäpalvelimen symboliset linkit (LIST -L)"
|
231
|
1091
|
697
|
1092 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1093 msgid ""
|
|
1094 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1095 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1096 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1097 "option to LIST"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
697
|
1100 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1101 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
723
|
1102 msgstr "Lähetä ASCII-tilassa"
|
231
|
1103
|
697
|
1104 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1105 msgid ""
|
|
1106 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1107 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1108 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1109 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1110 "this."
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
697
|
1113 #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
|
762
|
1114 #: ../lib/rfc959.c:794 ../lib/rfc959.c:1392
|
231
|
1115 #, c-format
|
697
|
1116 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
723
|
1117 msgstr "Virheellinen vastaus '%c' palvelimelta.\n"
|
231
|
1118
|
762
|
1119 #: ../lib/rfc959.c:684 ../lib/rfc959.c:694
|
231
|
1120 #, c-format
|
|
1121 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
723
|
1122 msgstr "PASV-vastauksesta '%s' ei löydy IP-osoitetta\n"
|
231
|
1123
|
762
|
1124 #: ../lib/rfc959.c:720
|
697
|
1125 #, c-format
|
|
1126 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
762
|
1127 msgstr ""
|
|
1128 "Jätetään huomioimatta IP-osoite PASV-vastauksessa, otetaan yhteyttä "
|
737
|
1129 "osoitteeseen %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
697
|
1130
|
762
|
1131 #: ../lib/rfc959.c:731 ../lib/rfc959.c:892
|
231
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
728
|
1134 msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
1135
|
762
|
1136 #: ../lib/rfc959.c:743 ../lib/rfc959.c:764 ../lib/rfc959.c:917
|
723
|
1137 #, c-format
|
231
|
1138 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
723
|
1139 msgstr "Pistokkeen nimeä ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
1140
|
762
|
1141 #: ../lib/rfc959.c:754 ../lib/rfc959.c:907
|
231
|
1142 #, c-format
|
|
1143 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
723
|
1144 msgstr "Porttiin ei voida sitoa: %s\n"
|
231
|
1145
|
762
|
1146 #: ../lib/rfc959.c:773 ../lib/rfc959.c:926
|
231
|
1147 #, c-format
|
|
1148 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
723
|
1149 msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n"
|
231
|
1150
|
762
|
1151 #: ../lib/rfc959.c:822
|
728
|
1152 #, c-format
|
697
|
1153 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
728
|
1154 msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n"
|
697
|
1155
|
762
|
1156 #: ../lib/rfc959.c:842
|
231
|
1157 msgid ""
|
|
1158 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
737
|
1159 msgstr "Virhe: näyttää että yhteys ei ole IPv6-yhteys. Yhteys katkaistaan.\n"
|
231
|
1160
|
762
|
1161 #: ../lib/rfc959.c:870 ../lib/rfc959.c:879
|
231
|
1162 #, c-format
|
|
1163 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
728
|
1164 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n"
|
231
|
1165
|
762
|
1166 #: ../lib/rfc959.c:936
|
728
|
1167 #, c-format
|
231
|
1168 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
728
|
1169 msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n"
|
231
|
1170
|
762
|
1171 #: ../lib/rfc959.c:1010
|
728
|
1172 #, c-format
|
231
|
1173 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
728
|
1174 msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n"
|
231
|
1175
|
762
|
1176 #: ../lib/rfc959.c:1547
|
231
|
1177 msgid "total"
|
723
|
1178 msgstr "kaikkiaan"
|
231
|
1179
|
762
|
1180 #: ../lib/rfc959.c:1549
|
723
|
1181 #, c-format
|
231
|
1182 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
723
|
1183 msgstr "Varoitus: Listaista %s ei voida tulkita\n"
|
231
|
1184
|
697
|
1185 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1186 msgid "SSH"
|
723
|
1187 msgstr "SSH"
|
231
|
1188
|
697
|
1189 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1190 msgid "SSH Prog Name:"
|
723
|
1191 msgstr "SSSH-ohjelman nimi:"
|
231
|
1192
|
697
|
1193 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1194 msgid "The path to the SSH executable"
|
723
|
1195 msgstr "Polku ohjelmaan SSH"
|
231
|
1196
|
697
|
1197 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1198 msgid "SSH Extra Params:"
|
723
|
1199 msgstr "SSH:n lisäparametrit:"
|
231
|
1200
|
697
|
1201 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1202 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
735
|
1203 msgstr "Lisäparametrit annettavaksi SSH-komennolle"
|
231
|
1204
|
697
|
1205 #: ../lib/sshv2.c:38
|
231
|
1206 msgid "Need SSH User/Pass"
|
723
|
1207 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana"
|
231
|
1208
|
697
|
1209 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1210 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
735
|
1211 msgstr "Vaadi käyttäjätunnus ja salasana SSH-yhteyksille"
|
231
|
1212
|
697
|
1213 #: ../lib/sshv2.c:298
|
1
|
1214 #, c-format
|
|
1215 msgid "Running program %s\n"
|
723
|
1216 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n"
|
1
|
1217
|
697
|
1218 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1219 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
723
|
1220 msgstr "Anna salalause RSA-avaimelle"
|
697
|
1221
|
|
1222 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1223 msgid "Enter passphrase for key '"
|
723
|
1224 msgstr "Anna salalause avaimelle '"
|
78
|
1225
|
697
|
1226 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1227 msgid "Password"
|
|
1228 msgstr "Salasana:"
|
|
1229
|
|
1230 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1231 msgid "password"
|
723
|
1232 msgstr "salasana"
|
697
|
1233
|
|
1234 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1235 msgid "(yes/no)?"
|
723
|
1236 msgstr "(kyllä/ei)?"
|
697
|
1237
|
|
1238 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1239 msgid "Enter PASSCODE:"
|
723
|
1240 msgstr "Syötä tunnuskoodi:"
|
|
1241
|
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1243 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
697
|
1244 msgid "Enter Password"
|
723
|
1245 msgstr "Syötä salasana"
|
697
|
1246
|
|
1247 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1248 msgid "Enter SecurID Password:"
|
723
|
1249 msgstr "Syötä SecurID-salasana:"
|
697
|
1250
|
|
1251 #: ../lib/sshv2.c:487
|
78
|
1252 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
723
|
1253 msgstr "Virhe: Syötetty salasana oli virheellinen\n"
|
78
|
1254
|
697
|
1255 #: ../lib/sshv2.c:516
|
1
|
1256 #, c-format
|
26
|
1257 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
723
|
1258 msgstr "%d: Protokollan alustus\n"
|
26
|
1259
|
697
|
1260 #: ../lib/sshv2.c:520
|
26
|
1261 #, c-format
|
|
1262 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
723
|
1263 msgstr "%d: Protokollan versio %d\n"
|
26
|
1264
|
697
|
1265 #: ../lib/sshv2.c:529
|
26
|
1266 #, c-format
|
1
|
1267 msgid "%d: Open %s\n"
|
723
|
1268 msgstr "%d: Avaa %s\n"
|
1
|
1269
|
697
|
1270 #: ../lib/sshv2.c:534
|
723
|
1271 #, c-format
|
1
|
1272 msgid "%d: Close\n"
|
723
|
1273 msgstr "%d: Sulje\n"
|
1
|
1274
|
697
|
1275 #: ../lib/sshv2.c:537
|
723
|
1276 #, c-format
|
1
|
1277 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
723
|
1278 msgstr "%d: Avaa kansio %s\n"
|
1
|
1279
|
697
|
1280 #: ../lib/sshv2.c:542
|
723
|
1281 #, c-format
|
1
|
1282 msgid "%d: Read Directory\n"
|
723
|
1283 msgstr "%d: Lue kansio\n"
|
1
|
1284
|
697
|
1285 #: ../lib/sshv2.c:546
|
723
|
1286 #, c-format
|
1
|
1287 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
723
|
1288 msgstr "%d: Poista tiedosto %s\n"
|
1
|
1289
|
697
|
1290 #: ../lib/sshv2.c:551
|
723
|
1291 #, c-format
|
1
|
1292 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
723
|
1293 msgstr "%d: Luo kansio %s\n"
|
1
|
1294
|
697
|
1295 #: ../lib/sshv2.c:556
|
723
|
1296 #, c-format
|
1
|
1297 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
723
|
1298 msgstr "%d: Poista kansio %s\n"
|
1
|
1299
|
697
|
1300 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1301 #, c-format
|
|
1302 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
723
|
1303 msgstr "%d: Todellinen polku %s\n"
|
1
|
1304
|
697
|
1305 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1306 #, c-format
|
|
1307 msgid "%d: File attributes\n"
|
723
|
1308 msgstr "%d: Tiedoston ominaisuudet\n"
|
1
|
1309
|
697
|
1310 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1311 #, c-format
|
|
1312 msgid "%d: Stat %s\n"
|
723
|
1313 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1314
|
697
|
1315 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1316 #, c-format
|
|
1317 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
723
|
1318 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1319
|
697
|
1320 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1321 #, c-format
|
|
1322 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
723
|
1323 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1324
|
697
|
1325 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1326 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1327 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1328 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1329 msgid "OK"
|
|
1330 msgstr "OK"
|
|
1331
|
697
|
1332 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1333 msgid "EOF"
|
723
|
1334 msgstr "EOF"
|
1
|
1335
|
697
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1337 msgid "No such file or directory"
|
723
|
1338 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
|
1
|
1339
|
697
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1341 msgid "Permission denied"
|
723
|
1342 msgstr "Lupa evätty"
|
1
|
1343
|
|
1344 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
1345 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1346 msgid "Failure"
|
723
|
1347 msgstr "Epäonnistui"
|
1
|
1348
|
697
|
1349 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1350 msgid "Bad message"
|
723
|
1351 msgstr "Virheellinen viesti"
|
1
|
1352
|
697
|
1353 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1354 msgid "No connection"
|
723
|
1355 msgstr "Ei yhteyttä"
|
1
|
1356
|
697
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1358 msgid "Connection lost"
|
723
|
1359 msgstr "Yhteys katkaistu"
|
1
|
1360
|
697
|
1361 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1362 msgid "Operation unsupported"
|
728
|
1363 msgstr "Tuntematon toiminto"
|
1
|
1364
|
697
|
1365 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1366 msgid "Unknown message returned from server"
|
728
|
1367 msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin"
|
1
|
1368
|
697
|
1369 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1370 #, c-format
|
|
1371 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
723
|
1372 msgstr "Virhe: viestin koko %d on liian suuri\n"
|
78
|
1373
|
697
|
1374 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
|
762
|
1375 #: ../lib/sshv2.c:1941
|
231
|
1376 #, c-format
|
|
1377 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
728
|
1378 msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n"
|
231
|
1379
|
697
|
1380 #: ../lib/sshv2.c:736
|
231
|
1381 msgid ""
|
|
1382 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1383 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1384 msgstr ""
|
735
|
1385 "Virhe alustettaessa SSH-yhteyttä palvelimeen. Virheviesti palvelimelta oli "
|
|
1386 "seuraava:\n"
|
231
|
1387
|
697
|
1388 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
723
|
1389 #, c-format
|
231
|
1390 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
723
|
1391 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n"
|
231
|
1392
|
697
|
1393 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
723
|
1394 #, c-format
|
231
|
1395 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
723
|
1396 msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti SSH-palvelimelle %s\n"
|
231
|
1397
|
697
|
1398 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1399 msgid "SSL Engine"
|
723
|
1400 msgstr "SSL-moottori"
|
231
|
1401
|
697
|
1402 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1403 msgid "SSL Entropy File:"
|
723
|
1404 msgstr "SSL:n entropiatiedosto:"
|
1
|
1405
|
697
|
1406 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1407 msgid "SSL entropy file"
|
723
|
1408 msgstr "SSL:n entropiatiedosto"
|
231
|
1409
|
697
|
1410 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1411 msgid "Entropy Seed Length:"
|
735
|
1412 msgstr "Entropian syötteen pituus:"
|
231
|
1413
|
697
|
1414 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1415 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
735
|
1416 msgstr "Enimmäismäärä tavuja, joilla SSL-moottorin entropia alustetaan"
|
231
|
1417
|
697
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1419 msgid "Verify SSL Peer"
|
723
|
1420 msgstr "Varmista SSL-kohde"
|
697
|
1421
|
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1423 #, c-format
|
|
1424 msgid ""
|
|
1425 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1426 "Issuer = %s\n"
|
|
1427 "Subject = %s\n"
|
|
1428 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1429 msgstr ""
|
735
|
1430 "Virhe varmenneketjussa syvyydellä %i\n"
|
|
1431 "Myöntäjä = %s\n"
|
|
1432 "Kohde = %s\n"
|
|
1433 "Virhe %i: %s\n"
|
1
|
1434
|
697
|
1435 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1436 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
728
|
1437 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n"
|
231
|
1438
|
697
|
1439 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
231
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid ""
|
|
1442 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1443 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
1
|
1444 msgstr ""
|
737
|
1445 "VIRHE: palvelin SSL-varmenteessa (%s) ei ole sama kuin palvelin, johon "
|
|
1446 "yhteys otettiin (%s). Yhteys katkaistaan.\n"
|
1
|
1447
|
697
|
1448 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1449 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
723
|
1450 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n"
|
231
|
1451
|
697
|
1452 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
231
|
1453 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
728
|
1454 msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n"
|
231
|
1455
|
697
|
1456 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
231
|
1457 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
728
|
1458 msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n"
|
1
|
1459
|
697
|
1460 #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
|
231
|
1461 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
728
|
1462 msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n"
|
231
|
1463
|
697
|
1464 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
231
|
1465 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
728
|
1466 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n"
|
231
|
1467
|
697
|
1468 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1469 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
728
|
1470 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n"
|
78
|
1471
|
697
|
1472 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
728
|
1473 #, c-format
|
231
|
1474 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
728
|
1475 msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n"
|
231
|
1476
|
697
|
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
231
|
1478 #, c-format
|
697
|
1479 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
723
|
1480 msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"
|
697
|
1481
|
|
1482 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
231
|
1483 msgid "Operation canceled\n"
|
728
|
1484 msgstr "Toiminto peruttu\n"
|
1
|
1485
|
697
|
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
1
|
1487 msgid ""
|
231
|
1488 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1489 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1490 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1491 msgstr ""
|
728
|
1492 ">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, "
|
|
1493 "ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
|
|
1494 "kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1495
|
697
|
1496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
1
|
1497 msgid ""
|
|
1498 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1499 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1500 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1501 msgstr ""
|
723
|
1502 "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
|
|
1503 "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
|
|
1504 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
|
|
1505 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"
|
1
|
1506
|
697
|
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
|
231
|
1508 msgid "Translated by"
|
737
|
1509 msgstr ""
|
|
1510 "Suomentanut:Ilkka Tuohela, 2006\n"
|
735
|
1511 "\n"
|
|
1512 "http://www.gnome.fi/"
|
231
|
1513
|
697
|
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1516 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1519 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
1520 msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
1
|
1521
|
697
|
1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1523 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
728
|
1524 msgstr "käyttö: chmod <tila> <tiedosto>\n"
|
697
|
1525
|
|
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1527 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
728
|
1528 msgstr "käyttö: rename <vanha nimi> <uusi nimi>\n"
|
697
|
1529
|
|
1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1531 msgid "usage: delete <file>\n"
|
728
|
1532 msgstr "käyttö: delete <tiedosto>\n"
|
697
|
1533
|
|
1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1535 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
728
|
1536 msgstr "käyttö: rmdir <kansio>\n"
|
697
|
1537
|
|
1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1539 msgid "usage: site <site command>\n"
|
728
|
1540 msgstr "käyttö site <palvelinkomento>\n"
|
697
|
1541
|
|
1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1543 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
728
|
1544 msgstr "käyttö: mkdir <uusi kansio>\n"
|
1
|
1545
|
697
|
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1547 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
728
|
1548 msgstr "käyttö: chdir <kansio>\n"
|
1
|
1549
|
697
|
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1551 msgid "Invalid argument\n"
|
728
|
1552 msgstr "Virheellinen argumentti\n"
|
1
|
1553
|
697
|
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1555 msgid "Clear the directory cache\n"
|
723
|
1556 msgstr "Tyhjennä kansiovälimuisti\n"
|
697
|
1557
|
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1559 msgid "usage: open "
|
728
|
1560 msgstr "käyttö: open "
|
26
|
1561
|
697
|
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1563 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
728
|
1564 msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n"
|
697
|
1565
|
|
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1567 #, c-format
|
|
1568 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
728
|
1569 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n"
|
1
|
1570
|
697
|
1571 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
1
|
1572 #, c-format
|
697
|
1573 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
728
|
1574 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n"
|
697
|
1575
|
|
1576 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
1
|
1577 msgid ""
|
697
|
1578 "Supported commands:\n"
|
|
1579 "\n"
|
1
|
1580 msgstr ""
|
728
|
1581 "Tuetut komennot:\n"
|
|
1582 "\n"
|
1
|
1583
|
697
|
1584 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
728
|
1585 #, c-format
|
697
|
1586 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
728
|
1587 msgstr "käyttö: %s <tiedostomäärittely>\n"
|
697
|
1588
|
|
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1590 msgid "about"
|
728
|
1591 msgstr "tietoja"
|
697
|
1592
|
|
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1594 msgid "Shows gFTP information"
|
728
|
1595 msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä"
|
697
|
1596
|
|
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1598 msgid "ascii"
|
728
|
1599 msgstr "ascii"
|
697
|
1600
|
|
1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1602 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
728
|
1603 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)"
|
697
|
1604
|
|
1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1606 msgid "binary"
|
728
|
1607 msgstr "binary"
|
697
|
1608
|
|
1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1610 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
728
|
1611 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)"
|
26
|
1612
|
697
|
1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1614 msgid "cd"
|
728
|
1615 msgstr "cd"
|
697
|
1616
|
|
1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1618 msgid "Changes the remote working directory"
|
723
|
1619 msgstr "Vaihtaa kansiota etäpalvelimella"
|
697
|
1620
|
|
1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1622 msgid "chdir"
|
723
|
1623 msgstr "chdir"
|
1
|
1624
|
697
|
1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1626 msgid "chmod"
|
723
|
1627 msgstr "chmod"
|
697
|
1628
|
|
1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1630 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
723
|
1631 msgstr "Vaihtaa etäpalvelimen tiedoston oikeuksia"
|
697
|
1632
|
|
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1634 msgid "clear"
|
723
|
1635 msgstr "tyhjennä"
|
697
|
1636
|
|
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1638 msgid "Available options: cache"
|
723
|
1639 msgstr "Käytettävät vaihtoehdot: välimuisti"
|
697
|
1640
|
|
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1642 msgid "close"
|
723
|
1643 msgstr "sulje"
|
697
|
1644
|
|
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1646 msgid "Disconnects from the remote site"
|
723
|
1647 msgstr "Katkaisee yhteyden etäpalvelimeen"
|
697
|
1648
|
|
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1650 msgid "delete"
|
723
|
1651 msgstr "poista"
|
697
|
1652
|
|
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1654 msgid "Removes a remote file"
|
723
|
1655 msgstr "Poistaa tiedoston etäpalvelimelta"
|
697
|
1656
|
|
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1658 msgid "dir"
|
723
|
1659 msgstr "dir"
|
697
|
1660
|
|
1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1662 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
728
|
1663 msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1664
|
|
1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1666 msgid "get"
|
723
|
1667 msgstr "get"
|
697
|
1668
|
|
1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1670 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1671 msgstr "Hae tiedostot"
|
|
1672
|
|
1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1674 msgid "help"
|
723
|
1675 msgstr "O_hje"
|
697
|
1676
|
|
1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1678 msgid "Shows this help screen"
|
723
|
1679 msgstr "Näyttää ohjeikkunan"
|
697
|
1680
|
|
1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1682 msgid "lcd"
|
723
|
1683 msgstr "lcd"
|
1
|
1684
|
697
|
1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1686 msgid "Changes the local working directory"
|
723
|
1687 msgstr "Vaihtaa paikallista kansiota"
|
697
|
1688
|
|
1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1690 msgid "lchdir"
|
723
|
1691 msgstr "lchdir"
|
697
|
1692
|
|
1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1694 msgid "lchmod"
|
723
|
1695 msgstr "lchmod"
|
697
|
1696
|
|
1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1698 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
728
|
1699 msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia"
|
697
|
1700
|
|
1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1702 msgid "ldelete"
|
728
|
1703 msgstr "ldelete"
|
697
|
1704
|
|
1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1706 msgid "Removes a local file"
|
728
|
1707 msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston"
|
1
|
1708
|
697
|
1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1710 msgid "ldir"
|
723
|
1711 msgstr "ldir"
|
697
|
1712
|
|
1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1714 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
728
|
1715 msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1716
|
|
1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1718 msgid "lls"
|
728
|
1719 msgstr "lls"
|
697
|
1720
|
|
1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1722 msgid "lmkdir"
|
723
|
1723 msgstr "lmkdir"
|
697
|
1724
|
|
1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1726 msgid "Creates a local directory"
|
723
|
1727 msgstr "Luo paikallisen kansion"
|
697
|
1728
|
|
1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1730 msgid "lpwd"
|
728
|
1731 msgstr "lpwd"
|
697
|
1732
|
|
1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1734 msgid "Show current local directory"
|
728
|
1735 msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion"
|
26
|
1736
|
697
|
1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1738 msgid "lrename"
|
723
|
1739 msgstr "lrename"
|
697
|
1740
|
|
1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1742 msgid "Rename a local file"
|
723
|
1743 msgstr "Nimeä paikallinen tiedosto uudestaan"
|
697
|
1744
|
|
1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1746 msgid "lrmdir"
|
723
|
1747 msgstr "lrmdir"
|
697
|
1748
|
|
1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1750 msgid "Remove a local directory"
|
723
|
1751 msgstr "Poista paikallinen kansio"
|
697
|
1752
|
|
1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1754 msgid "ls"
|
728
|
1755 msgstr "ls"
|
697
|
1756
|
|
1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1758 msgid "mget"
|
728
|
1759 msgstr "mget"
|
697
|
1760
|
|
1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1762 msgid "mkdir"
|
723
|
1763 msgstr "mkdir"
|
697
|
1764
|
|
1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1766 msgid "Creates a remote directory"
|
723
|
1767 msgstr "Luo kansion etäpalvelimelle"
|
697
|
1768
|
|
1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1770 msgid "mput"
|
728
|
1771 msgstr "mput"
|
1
|
1772
|
697
|
1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1774 msgid "Uploads local file(s)"
|
723
|
1775 msgstr "Lähettää paikkallisia tiedostoja"
|
697
|
1776
|
|
1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1778 msgid "open"
|
723
|
1779 msgstr "open"
|
697
|
1780
|
|
1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1782 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
723
|
1783 msgstr "Avaa yhteyden palvelimelle"
|
697
|
1784
|
|
1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1786 msgid "put"
|
723
|
1787 msgstr "put"
|
697
|
1788
|
|
1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1790 msgid "pwd"
|
723
|
1791 msgstr "pwd"
|
697
|
1792
|
|
1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1794 msgid "Show current remote directory"
|
723
|
1795 msgstr "Näytä nykyinen kansio etäpalvelimella"
|
697
|
1796
|
|
1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1798 msgid "quit"
|
728
|
1799 msgstr "quit"
|
697
|
1800
|
|
1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1802 msgid "Exit from gFTP"
|
728
|
1803 msgstr "Sulje gftp"
|
697
|
1804
|
|
1805 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1806 msgid "rename"
|
723
|
1807 msgstr "rename"
|
697
|
1808
|
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1810 msgid "Rename a remote file"
|
723
|
1811 msgstr "Nimeä tiedosto palvelimella uudestaan"
|
697
|
1812
|
|
1813 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1814 msgid "rmdir"
|
723
|
1815 msgstr "rmdir"
|
697
|
1816
|
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1818 msgid "Remove a remote directory"
|
723
|
1819 msgstr "Poista kansio etäpalvelimelta"
|
697
|
1820
|
|
1821 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1822 msgid "set"
|
728
|
1823 msgstr "set"
|
697
|
1824
|
|
1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1826 msgid ""
|
|
1827 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1828 msgstr ""
|
728
|
1829 "Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val"
|
697
|
1830
|
|
1831 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1832 msgid "site"
|
728
|
1833 msgstr "site"
|
697
|
1834
|
|
1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1836 msgid "Run a site specific command"
|
728
|
1837 msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento"
|
697
|
1838
|
|
1839 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1840 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
728
|
1841 msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n"
|
697
|
1842
|
|
1843 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
1
|
1844 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
728
|
1845 msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n"
|
1
|
1846
|
697
|
1847 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
1
|
1848 #, c-format
|
|
1849 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1850 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"
|
|
1851
|
697
|
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
728
|
1853 #, c-format
|
1
|
1854 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
728
|
1855 msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n"
|
1
|
1856
|
697
|
1857 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
728
|
1858 #, c-format
|
697
|
1859 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
728
|
1860 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s"
|
697
|
1861
|
|
1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1863 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1864 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
|
1865 #, c-format
|
|
1866 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
735
|
1867 msgstr "%s: paina pysäytyspainiketta ennen kuin teet mitään muuta\n"
|
697
|
1868
|
|
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1870 msgid "Run Bookmark"
|
723
|
1871 msgstr "Avaa kirjanmerkki"
|
697
|
1872
|
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1874 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
723
|
1875 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkille täytyy antaa nimi\n"
|
697
|
1876
|
|
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1878 #, c-format
|
|
1879 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
728
|
1880 msgstr ""
|
|
1881 "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen "
|
|
1882 "kirjanmerkki on jo olemassa\n"
|
697
|
1883
|
|
1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1885 msgid "Add Bookmark"
|
723
|
1886 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
1887
|
|
1888 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1889 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
723
|
1890 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: Isäntänimi täytyy antaa\n"
|
697
|
1891
|
|
1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1893 msgid ""
|
|
1894 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1895 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1896 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1897 msgstr ""
|
723
|
1898 "Syötä lisättävälle kirjanmerkille nimi.\n"
|
|
1899 "Voit jakaa nimen käyttäen merkkiä /, jolloin kirjanmerkki lisätään "
|
|
1900 "valikkoon\n"
|
|
1901 "Esimerkki: Linux-sivut/Debian"
|
697
|
1902
|
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1904 msgid "Remember password"
|
723
|
1905 msgstr "Muista salasana"
|
697
|
1906
|
762
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
697
|
1908 msgid "New Folder"
|
|
1909 msgstr "Uusi kansio"
|
|
1910
|
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1912 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1913 msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"
|
|
1914
|
762
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1916 msgid "New Item"
|
|
1917 msgstr "Uusi kohta"
|
|
1918
|
697
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1920 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
723
|
1921 msgstr "Anna luotavan kohteen nimi"
|
697
|
1922
|
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
723
|
1924 #, c-format
|
697
|
1925 msgid ""
|
|
1926 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
762
|
1927 "%s and all its children?"
|
723
|
1928 msgstr ""
|
762
|
1929 "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
|
|
1930 "%s ja kaikki sen alla olevat kirjanmerkit?"
|
697
|
1931
|
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1933 msgid "Delete Bookmark"
|
723
|
1934 msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
697
|
1935
|
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1937 msgid "Bookmarks"
|
723
|
1938 msgstr "Kirjanmerkit"
|
697
|
1939
|
|
1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
|
1941 msgid "Edit Entry"
|
|
1942 msgstr "Muokkaa"
|
|
1943
|
|
1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
|
1945 msgid "Description:"
|
|
1946 msgstr "Kuvaus:"
|
|
1947
|
|
1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
|
1949 msgid "Hostname:"
|
|
1950 msgstr "Koneen osoite:"
|
|
1951
|
|
1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
|
1953 msgid "Port:"
|
|
1954 msgstr "Portti:"
|
|
1955
|
|
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
|
1957 msgid "Protocol:"
|
728
|
1958 msgstr "Protokolla:"
|
697
|
1959
|
|
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
|
1961 msgid "Remote Directory:"
|
723
|
1962 msgstr "Etäpalvelimen kansio:"
|
697
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
|
1965 msgid "Local Directory:"
|
723
|
1966 msgstr "Paikallinen kansio:"
|
697
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
|
1969 msgid "Username:"
|
723
|
1970 msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
697
|
1971
|
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
|
|
1973 msgid "Password:"
|
|
1974 msgstr "Salasana:"
|
|
1975
|
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
|
1977 msgid "Account:"
|
723
|
1978 msgstr "Käyttäjätili:"
|
697
|
1979
|
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
|
1981 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
723
|
1982 msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"
|
697
|
1983
|
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1985 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1986 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
1987 msgid " Cancel "
|
|
1988 msgstr " Peruuta "
|
|
1989
|
|
1990 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
|
1991 msgid "Apply"
|
723
|
1992 msgstr "Käytä"
|
697
|
1993
|
|
1994 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
|
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
|
1996 msgid "/_File"
|
|
1997 msgstr "/_Tiedosto"
|
|
1998
|
|
1999 # Keep the english word tearoff in here
|
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
|
2001 msgid "/File/tearoff"
|
723
|
2002 msgstr "tearoff"
|
697
|
2003
|
|
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
|
2005 msgid "/File/New Folder..."
|
|
2006 msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."
|
|
2007
|
|
2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
|
2009 msgid "/File/New Item..."
|
723
|
2010 msgstr "Uusi... "
|
697
|
2011
|
|
2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
|
2013 msgid "/File/Delete"
|
723
|
2014 msgstr "Poista"
|
697
|
2015
|
|
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
|
2017 msgid "/File/Properties..."
|
723
|
2018 msgstr "Ominaisuudet..."
|
697
|
2019
|
|
2020 # Keep the english word sep in here
|
|
2021 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
2022 msgid "/File/sep"
|
723
|
2023 msgstr "sep"
|
697
|
2024
|
|
2025 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
2026 msgid "/File/Close"
|
723
|
2027 msgstr "Sulje"
|
697
|
2028
|
|
2029 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
|
2030 msgid "Edit Bookmarks"
|
723
|
2031 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2032
|
|
2033 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2034 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2035 msgid "Chmod"
|
|
2036 msgstr "Chmod"
|
|
2037
|
|
2038 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2039 msgid ""
|
|
2040 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2041 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2042 msgstr ""
|
|
2043 "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
|
723
|
2044 "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."
|
697
|
2045
|
|
2046 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2048 msgid "Special"
|
|
2049 msgstr "Yleiset"
|
|
2050
|
|
2051 # Set user id
|
|
2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2053 msgid "SUID"
|
|
2054 msgstr "SUID"
|
|
2055
|
|
2056 # Set group id
|
|
2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2058 msgid "SGID"
|
|
2059 msgstr "SGID"
|
|
2060
|
|
2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2062 msgid "Sticky"
|
728
|
2063 msgstr "Sticky"
|
697
|
2064
|
|
2065 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
|
2066 msgid "User"
|
723
|
2067 msgstr "Käyttäjä"
|
697
|
2068
|
|
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2071 msgid "Read"
|
|
2072 msgstr "Luku"
|
|
2073
|
|
2074 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2075 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2076 msgid "Write"
|
|
2077 msgstr "Kirjoitus"
|
|
2078
|
|
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2080 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2081 msgid "Execute"
|
|
2082 msgstr "Suoritus"
|
|
2083
|
|
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
|
2085 msgid "Group"
|
723
|
2086 msgstr "Ryhmä"
|
697
|
2087
|
|
2088 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2089 msgid "Other"
|
|
2090 msgstr "Muut"
|
|
2091
|
|
2092 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
723
|
2093 #, c-format
|
697
|
2094 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
723
|
2095 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa ja %ld kansiota"
|
697
|
2096
|
|
2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
723
|
2098 #, c-format
|
697
|
2099 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
723
|
2100 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa"
|
697
|
2101
|
|
2102 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
723
|
2103 #, c-format
|
697
|
2104 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
723
|
2105 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld kansiota"
|
697
|
2106
|
|
2107 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2108 msgid "Delete Files/Directories"
|
723
|
2109 msgstr "Poista tiedostoja tai kansioita"
|
697
|
2110
|
|
2111 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2112 msgid "Delete"
|
|
2113 msgstr "Poista"
|
|
2114
|
|
2115 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2116 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2117 msgid "Connect"
|
723
|
2118 msgstr "Yhdistä"
|
697
|
2119
|
|
2120 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2121 #, c-format
|
|
2122 msgid "Received URL %s\n"
|
728
|
2123 msgstr "Saatiin URL %s\n"
|
697
|
2124
|
|
2125 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2126 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2127 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2128
|
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2130 msgid "Exit"
|
|
2131 msgstr "Lopeta"
|
|
2132
|
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
|
2134 msgid ""
|
|
2135 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2136 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2137 msgstr ""
|
723
|
2138 "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
|
|
2139 "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"
|
697
|
2140
|
|
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2142 msgid "Connect via URL"
|
723
|
2143 msgstr "Yhdistä URLin avulla"
|
697
|
2144
|
|
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2146 msgid "Enter a URL to connect to"
|
723
|
2147 msgstr "Syötä URL, johon otetaan yhteyttä"
|
697
|
2148
|
|
2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2150 msgid "OpenURL"
|
728
|
2151 msgstr "Avaa URL"
|
697
|
2152
|
|
2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
2154 msgid "/_FTP"
|
728
|
2155 msgstr "_FTP"
|
697
|
2156
|
|
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
2158 msgid "/FTP/tearoff"
|
723
|
2159 msgstr "tearoff"
|
697
|
2160
|
|
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
2162 msgid "/FTP/Window 1"
|
723
|
2163 msgstr "Ikkuna 1"
|
697
|
2164
|
|
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
2166 msgid "/FTP/Window 2"
|
723
|
2167 msgstr "Ikkuna 2"
|
697
|
2168
|
|
2169 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
|
2171 msgid "/FTP/sep"
|
723
|
2172 msgstr "sep"
|
697
|
2173
|
|
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
|
2175 msgid "/FTP/Ascii"
|
723
|
2176 msgstr "Ascii"
|
697
|
2177
|
|
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
|
2179 msgid "/FTP/Binary"
|
723
|
2180 msgstr "Binääri"
|
697
|
2181
|
|
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
|
2183 msgid "/FTP/_Options..."
|
723
|
2184 msgstr "_Valinnat..."
|
697
|
2185
|
|
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
|
2187 msgid "/FTP/_Quit"
|
723
|
2188 msgstr "_Lopeta"
|
697
|
2189
|
|
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
|
2191 msgid "/_Local"
|
|
2192 msgstr "/_Paikalliset"
|
|
2193
|
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
|
2195 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2196 msgstr "/Paikalliset/tearoff"
|
|
2197
|
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2199 msgid "/Local/Open URL..."
|
723
|
2200 msgstr "Avaa _URL..."
|
697
|
2201
|
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
|
2203 msgid "/Local/Disconnect"
|
723
|
2204 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
697
|
2205
|
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
|
2207 msgid "/Local/sep"
|
723
|
2208 msgstr "sep"
|
697
|
2209
|
|
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
|
2211 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
723
|
2212 msgstr "Muuta tiedostomäärityksiä..."
|
697
|
2213
|
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
|
2215 msgid "/Local/Show selected"
|
723
|
2216 msgstr "Näytä valitut"
|
697
|
2217
|
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2219 msgid "/Local/Select All"
|
723
|
2220 msgstr "valitse kaikki"
|
697
|
2221
|
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
|
2223 msgid "/Local/Select All Files"
|
723
|
2224 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
697
|
2225
|
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2227 msgid "/Local/Deselect All"
|
723
|
2228 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2229
|
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
|
2231 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
723
|
2232 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2233
|
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2235 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
723
|
2236 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2237
|
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
|
2239 msgid "/Local/Change Directory"
|
723
|
2240 msgstr "Vaihda kansiota"
|
697
|
2241
|
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2243 msgid "/Local/Chmod..."
|
723
|
2244 msgstr "Chmod..."
|
697
|
2245
|
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
|
2247 msgid "/Local/Make Directory..."
|
723
|
2248 msgstr "Luo kansio..."
|
697
|
2249
|
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2251 msgid "/Local/Rename..."
|
723
|
2252 msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
697
|
2253
|
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2255 msgid "/Local/Delete..."
|
723
|
2256 msgstr "Poista..."
|
697
|
2257
|
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
|
2259 msgid "/Local/Edit..."
|
723
|
2260 msgstr "Muokkaa..."
|
697
|
2261
|
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
|
2263 msgid "/Local/View..."
|
723
|
2264 msgstr "Avaa..."
|
697
|
2265
|
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
|
2267 msgid "/Local/Refresh"
|
723
|
2268 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2269
|
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
|
2271 msgid "/_Remote"
|
|
2272 msgstr "/P_alvelin"
|
|
2273
|
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
|
2275 msgid "/Remote/tearoff"
|
723
|
2276 msgstr "tearoff"
|
697
|
2277
|
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2279 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
723
|
2280 msgstr "Avaa _URL..."
|
697
|
2281
|
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2283 msgid "/Remote/Disconnect"
|
723
|
2284 msgstr "Katkaise yhteys"
|
697
|
2285
|
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
|
2287 msgid "/Remote/sep"
|
723
|
2288 msgstr "sep"
|
697
|
2289
|
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
|
2291 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
723
|
2292 msgstr "Tiedoston ominaisuudet..."
|
697
|
2293
|
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2295 msgid "/Remote/Show selected"
|
723
|
2296 msgstr "Näytä valitut"
|
697
|
2297
|
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2299 msgid "/Remote/Select All"
|
723
|
2300 msgstr "Valitse kaikki"
|
697
|
2301
|
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
|
2303 msgid "/Remote/Select All Files"
|
723
|
2304 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
697
|
2305
|
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
|
2307 msgid "/Remote/Deselect All"
|
723
|
2308 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2309
|
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
|
2311 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
723
|
2312 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2313
|
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
|
2315 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
723
|
2316 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2317
|
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2319 msgid "/Remote/Change Directory"
|
723
|
2320 msgstr "Vaihda kansiota"
|
697
|
2321
|
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2323 msgid "/Remote/Chmod..."
|
723
|
2324 msgstr "Chmod..."
|
697
|
2325
|
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
|
2327 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
723
|
2328 msgstr "Luo kansio..."
|
697
|
2329
|
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2331 msgid "/Remote/Rename..."
|
723
|
2332 msgstr "Nimeä uudelleen..."
|
697
|
2333
|
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2335 msgid "/Remote/Delete..."
|
723
|
2336 msgstr "Poista..."
|
697
|
2337
|
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
|
2339 msgid "/Remote/Edit..."
|
723
|
2340 msgstr "Muokkaa..."
|
697
|
2341
|
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2343 msgid "/Remote/View..."
|
723
|
2344 msgstr "Avaa..."
|
697
|
2345
|
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
|
2347 msgid "/Remote/Refresh"
|
723
|
2348 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2349
|
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2351 msgid "/_Bookmarks"
|
723
|
2352 msgstr "_Kirjanmerkit"
|
697
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2355 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
723
|
2356 msgstr "tearoff"
|
697
|
2357
|
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2359 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
723
|
2360 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
2361
|
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
|
2363 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
723
|
2364 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2365
|
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
|
2367 msgid "/Bookmarks/sep"
|
723
|
2368 msgstr "sep"
|
697
|
2369
|
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2371 msgid "/_Transfers"
|
723
|
2372 msgstr "/S_iirrot"
|
697
|
2373
|
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
|
2375 msgid "/Transfers/tearoff"
|
723
|
2376 msgstr "tearoff"
|
697
|
2377
|
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2379 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
723
|
2380 msgstr "Käynnistä siirto"
|
697
|
2381
|
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
|
2383 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
723
|
2384 msgstr "Pysäytä siirto"
|
697
|
2385
|
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2387 msgid "/Transfers/sep"
|
723
|
2388 msgstr "sep"
|
697
|
2389
|
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
|
2391 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
723
|
2392 msgstr "Ohita tämänhetkinen tiedosto"
|
697
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2395 msgid "/Transfers/Remove File"
|
723
|
2396 msgstr "Poista tiedosto"
|
697
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2399 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
723
|
2400 msgstr "Siirrä tiedostoa ylöspäin"
|
697
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2403 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
723
|
2404 msgstr "Siirrä tiedostoa alaspäin"
|
697
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2407 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
723
|
2408 msgstr "Hae tiedostoja"
|
697
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2411 msgid "/Transfers/Put Files"
|
723
|
2412 msgstr "Vie tiedostoja"
|
697
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2415 msgid "/L_ogging"
|
|
2416 msgstr "/_Loki"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
|
2419 msgid "/Logging/tearoff"
|
723
|
2420 msgstr "tearoff"
|
697
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2423 msgid "/Logging/Clear"
|
723
|
2424 msgstr "Tyhjennä"
|
697
|
2425
|
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2427 msgid "/Logging/View log"
|
723
|
2428 msgstr "Näytä loki"
|
697
|
2429
|
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2431 msgid "/Logging/Save log..."
|
723
|
2432 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2433
|
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2435 msgid "/Tool_s"
|
723
|
2436 msgstr "/T_yökalut"
|
697
|
2437
|
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2439 msgid "/Tools/tearoff"
|
723
|
2440 msgstr "tearoff"
|
697
|
2441
|
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2443 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
723
|
2444 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
697
|
2445
|
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2447 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
723
|
2448 msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
697
|
2449
|
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2451 msgid "/Help"
|
723
|
2452 msgstr "O_hje"
|
697
|
2453
|
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
|
2455 msgid "/Help/tearoff"
|
723
|
2456 msgstr "tearoff"
|
697
|
2457
|
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2459 msgid "/Help/About"
|
723
|
2460 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2461
|
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
|
2463 msgid "Host: "
|
|
2464 msgstr "Palvelin: "
|
|
2465
|
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2467 msgid "_Host: "
|
723
|
2468 msgstr "_Palvelin: "
|
697
|
2469
|
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
|
2471 msgid "Port: "
|
|
2472 msgstr "Portti: "
|
|
2473
|
|
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
|
2475 msgid "User: "
|
723
|
2476 msgstr "Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2477
|
|
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2479 msgid "_User: "
|
723
|
2480 msgstr "_Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2481
|
|
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
|
2483 msgid "Pass: "
|
|
2484 msgstr "Salasana: "
|
|
2485
|
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2487 msgid "Command: "
|
723
|
2488 msgstr "Komento: "
|
697
|
2489
|
|
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2491 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2492 msgid "Filename"
|
|
2493 msgstr "Tiedostonimi"
|
|
2494
|
|
2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
|
2496 msgid "Size"
|
|
2497 msgstr "Koko"
|
|
2498
|
|
2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
|
2500 msgid "Date"
|
723
|
2501 msgstr "Päivämäärä"
|
697
|
2502
|
|
2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
|
2504 msgid "Attribs"
|
|
2505 msgstr "Atribuutit"
|
|
2506
|
|
2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
|
2508 msgid "Progress"
|
|
2509 msgstr "Edistyminen"
|
|
2510
|
|
2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
|
2512 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2513 msgstr ""
|
|
2514 "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"
|
|
2515
|
|
2516 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2517 msgid "Refresh"
|
723
|
2518 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2519
|
|
2520 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2521 msgid "Enter Username"
|
728
|
2522 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
|
697
|
2523
|
|
2524 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2525 msgid "Please enter your username for this site"
|
728
|
2526 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle"
|
697
|
2527
|
723
|
2528 #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:555 ../src/gtk/transfer.c:565
|
697
|
2529 msgid "Please enter your password for this site"
|
728
|
2530 msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle"
|
697
|
2531
|
|
2532 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2533 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
728
|
2534 msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n"
|
697
|
2535
|
|
2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2537 msgid "Mkdir"
|
723
|
2538 msgstr "Mkdir"
|
697
|
2539
|
|
2540 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2541 msgid "Make Directory"
|
723
|
2542 msgstr "Luo kansion"
|
697
|
2543
|
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2545 msgid "Enter name of directory to create"
|
723
|
2546 msgstr "Anna luotavan kansion nimi"
|
697
|
2547
|
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2549 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2550 msgid "Rename"
|
723
|
2551 msgstr "Nimeä uudestaan"
|
697
|
2552
|
|
2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
735
|
2556 msgstr "Minkä haluat antaa %s uudeksi nimeksi?"
|
697
|
2557
|
|
2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2559 msgid "Site"
|
728
|
2560 msgstr "Palvelinkomento"
|
697
|
2561
|
|
2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2563 msgid "Enter site-specific command"
|
728
|
2564 msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento"
|
697
|
2565
|
|
2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2567 msgid "Prepend with SITE"
|
728
|
2568 msgstr "Lisää eteen SITE"
|
697
|
2569
|
|
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2571 msgid "Chdir"
|
|
2572 msgstr "Chdir"
|
|
2573
|
723
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:450
|
762
|
2575 #: ../src/gtk/transfer.c:533 ../src/gtk/transfer.c:1041
|
1
|
2576 msgid "Skipped"
|
723
|
2577 msgstr "Ohitettu"
|
|
2578
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2580 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
1
|
2581 msgid "Waiting..."
|
723
|
2582 msgstr "Odotetaan..."
|
1
|
2583
|
697
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2585 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
78
|
2586 msgid "Overwrite"
|
|
2587 msgstr "Ylikirjoita"
|
|
2588
|
697
|
2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
78
|
2591 msgid "Resume"
|
723
|
2592 msgstr "Yritä uudestaan"
|
78
|
2593
|
697
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
78
|
2595 msgid "Skip"
|
|
2596 msgstr "Ohita"
|
|
2597
|
697
|
2598 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
1
|
2599 msgid "Action"
|
|
2600 msgstr "Toimenpide"
|
|
2601
|
697
|
2602 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2603 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2604 msgid "Transfer Files"
|
723
|
2605 msgstr "Tiedostojen siirto"
|
697
|
2606
|
|
2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
1
|
2608 msgid ""
|
|
2609 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2610 "Please select what you would like to do"
|
|
2611 msgstr ""
|
723
|
2612 "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
|
1
|
2613 "Valitse toimenpide"
|
|
2614
|
697
|
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2616 msgid "Error"
|
728
|
2617 msgstr "Virhe"
|
697
|
2618
|
|
2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
1
|
2620 msgid "Skip File"
|
|
2621 msgstr "Ohita tiedosto"
|
|
2622
|
697
|
2623 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
1
|
2624 msgid "Select All"
|
|
2625 msgstr "Valitse kaikki"
|
|
2626
|
697
|
2627 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
1
|
2628 msgid "Deselect All"
|
|
2629 msgstr "Kumoa valinnat"
|
|
2630
|
697
|
2631 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2632 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
737
|
2633 msgstr "Muuta tiedostomääritystä: toiminto keskeytetty, syötä merkkijono\n"
|
697
|
2634
|
|
2635 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2636 msgid "Change Filespec"
|
723
|
2637 msgstr "Muuta tiedostomäärittelyä"
|
697
|
2638
|
|
2639 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2640 msgid "Enter the new file specification"
|
723
|
2641 msgstr "Syötä uusi tiedostomäärittely"
|
697
|
2642
|
|
2643 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2645 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
728
|
2646 #, c-format
|
697
|
2647 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
728
|
2648 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n"
|
697
|
2649
|
|
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2651 msgid "Save Directory Listing"
|
728
|
2652 msgstr "Tallenna hakemistolistaus"
|
697
|
2653
|
|
2654 #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
|
728
|
2655 #, c-format
|
697
|
2656 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
728
|
2657 msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
|
697
|
2658
|
|
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
728
|
2660 #, c-format
|
697
|
2661 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
728
|
2662 msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n"
|
697
|
2663
|
|
2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
|
2665 msgid "Save Log"
|
728
|
2666 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2667
|
|
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
|
2669 #, c-format
|
|
2670 msgid ""
|
|
2671 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2672 "either %s or in %s"
|
|
2673 msgstr ""
|
737
|
2674 "Lisenssisopimuksen tiedostoa COPYING ei löydy. Tarkista että se on joko "
|
|
2675 "paikassa %s tai %s"
|
697
|
2676
|
|
2677 #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
|
|
2678 msgid "About gFTP"
|
728
|
2679 msgstr "Tietoja gFTPstä"
|
697
|
2680
|
|
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
|
2682 #, c-format
|
|
2683 msgid ""
|
|
2684 "%s\n"
|
|
2685 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2686 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2687 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2688 msgstr ""
|
735
|
2689 "%s\n"
|
|
2690 "Copyright (©) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2691 "Virallinen kotisivu: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2692 "Logon piirsi: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
697
|
2693
|
|
2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
|
2695 msgid "About"
|
723
|
2696 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2697
|
|
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
|
2699 msgid "License Agreement"
|
723
|
2700 msgstr "Lisenssisopimus"
|
697
|
2701
|
|
2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
|
2703 msgid " Close "
|
723
|
2704 msgstr " Sulje "
|
697
|
2705
|
|
2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
|
2707 msgid "Compare Windows"
|
|
2708 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
|
2709
|
|
2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2711 msgid "Disconnect from the remote server"
|
728
|
2712 msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
697
|
2713
|
|
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2715 msgid ""
|
|
2716 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2717 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2718 msgstr ""
|
737
|
2719 "Yhdistä palvelinmäärittelyssä mainittuun palvelimeen. Jos palvelinta ei ole "
|
|
2720 "annettu, voit syöttää URLin näytettävään ikkunaan."
|
697
|
2721
|
|
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
|
2723 msgid "All Files"
|
|
2724 msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
2725
|
|
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
|
2727 msgid "] (Cached) ["
|
723
|
2728 msgstr "] (välimuistissa) ["
|
697
|
2729
|
|
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
|
2731 msgid "Not connected"
|
723
|
2732 msgstr "Ei yhteyttä"
|
697
|
2733
|
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
728
|
2735 #, c-format
|
697
|
2736 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
728
|
2737 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n"
|
697
|
2738
|
|
2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
728
|
2740 #, c-format
|
697
|
2741 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
2742 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
697
|
2743
|
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
735
|
2747 msgstr "%s: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä protokollalla\n"
|
697
|
2748
|
|
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
|
2750 #, c-format
|
|
2751 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
735
|
2752 msgstr "%s: Vain yksi kohta voi olla valittuna\n"
|
697
|
2753
|
|
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
|
2755 #, c-format
|
|
2756 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
735
|
2757 msgstr "%s: Vähintään yksi kohta täytyy olla valittuna\n"
|
697
|
2758
|
|
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
|
2760 msgid "Change"
|
|
2761 msgstr "Muuta"
|
|
2762
|
|
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
|
2764 msgid "Add"
|
723
|
2765 msgstr "Lisää"
|
697
|
2766
|
|
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
|
2768 msgid "Cancel"
|
723
|
2769 msgstr "Peruuta"
|
697
|
2770
|
|
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
|
2772 msgid " Yes "
|
723
|
2773 msgstr " Kyllä "
|
697
|
2774
|
|
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
|
2776 msgid " No "
|
723
|
2777 msgstr " Ei "
|
697
|
2778
|
|
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
|
2780 msgid "Getting directory listings"
|
762
|
2781 msgstr "Nodetaan tiedostolistausta"
|
697
|
2782
|
|
2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
|
2784 msgid " Stop "
|
735
|
2785 msgstr " Pysäytä "
|
697
|
2786
|
|
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
|
2788 #, c-format
|
|
2789 msgid ""
|
|
2790 "Received %ld directories\n"
|
|
2791 "and %ld files"
|
|
2792 msgstr ""
|
762
|
2793 "Noudettu %ld kansio\n"
|
723
|
2794 "ja %ld tiedostoa"
|
697
|
2795
|
|
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
728
|
2797 #, c-format
|
697
|
2798 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
728
|
2799 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n"
|
697
|
2800
|
|
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2802 msgid "Edit Host"
|
723
|
2803 msgstr "Muokkaa palvelinta"
|
697
|
2804
|
|
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2806 msgid "Add Host"
|
723
|
2807 msgstr "Lisää palvelin"
|
697
|
2808
|
|
2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2810 msgid "Type:"
|
723
|
2811 msgstr "Tyyppi:"
|
697
|
2812
|
|
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2814 msgid "_Type:"
|
723
|
2815 msgstr "_Tyyppi:"
|
697
|
2816
|
|
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2818 msgid "Domain"
|
723
|
2819 msgstr "Aluenimi"
|
697
|
2820
|
|
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2822 msgid "Network Address"
|
723
|
2823 msgstr "Verkko-osoite"
|
697
|
2824
|
|
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2826 msgid "_Network address:"
|
723
|
2827 msgstr "_Verkko-osoite:"
|
697
|
2828
|
|
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2830 msgid "Netmask"
|
723
|
2831 msgstr "Verkkopeite"
|
697
|
2832
|
|
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2834 msgid "N_etmask:"
|
723
|
2835 msgstr "V_erkkopeite:"
|
697
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2838 msgid "_Domain:"
|
723
|
2839 msgstr "_Aluenimi:"
|
697
|
2840
|
|
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2842 msgid "Local Hosts"
|
723
|
2843 msgstr "Paikalliset palvelimet"
|
697
|
2844
|
|
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2846 msgid "Edit"
|
|
2847 msgstr "Muokkaa"
|
|
2848
|
|
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2850 msgid "_Edit"
|
723
|
2851 msgstr "_Muokkaa"
|
697
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2854 msgid "Options"
|
|
2855 msgstr "Valinnat"
|
|
2856
|
|
2857 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2858 msgid "Receiving file names..."
|
|
2859 msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."
|
|
2860
|
723
|
2861 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:681
|
697
|
2862 msgid "Connecting..."
|
723
|
2863 msgstr "Yhdistetään..."
|
697
|
2864
|
|
2865 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2866 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
723
|
2867 msgstr "Tiedostojen haku: ei yhteyttä etäpalvelimelle\n"
|
697
|
2868
|
|
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
|
2870 #, c-format
|
|
2871 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
723
|
2872 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d palautti arvon %d\n"
|
|
2873
|
|
2874 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
697
|
2875 #, c-format
|
|
2876 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
723
|
2877 msgstr "Lapsiprosessi %d päättyi onnistuneesti\n"
|
|
2878
|
|
2879 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
697
|
2880 #, c-format
|
|
2881 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
723
|
2882 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d ei päättynyt onnistuneesti\n"
|
|
2883
|
|
2884 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
|
2885 #, c-format
|
697
|
2886 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
723
|
2887 msgstr "Virhe: Tietoja tiedostosta %s ei voida hakea: %s\n"
|
|
2888
|
|
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
697
|
2890 #, c-format
|
|
2891 msgid "File %s was not changed\n"
|
723
|
2892 msgstr "Tiedost %s ei ole muuttunut\n"
|
|
2893
|
|
2894 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
697
|
2895 #, c-format
|
|
2896 msgid ""
|
|
2897 "File %s has changed.\n"
|
|
2898 "Would you like to upload it?"
|
|
2899 msgstr ""
|
723
|
2900 "Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
2901 "Haluatko siirtää sen palvelimelle?"
|
|
2902
|
|
2903 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
697
|
2904 msgid "Edit File"
|
723
|
2905 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
|
2906
|
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
697
|
2908 msgid "Finished"
|
723
|
2909 msgstr "Valmis"
|
|
2910
|
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
|
2912 #, c-format
|
697
|
2913 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
723
|
2914 msgstr "Pysäytetään tiedoston %s siirto\n"
|
|
2915
|
762
|
2916 #: ../src/gtk/transfer.c:725
|
|
2917 #, c-format
|
|
2918 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2919 msgstr "Lähetetty %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2920
|
|
2921 #: ../src/gtk/transfer.c:730
|
|
2922 #, c-format
|
|
2923 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2924 msgstr "Noudettu %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2925
|
|
2926 #: ../src/gtk/transfer.c:742
|
|
2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2928 msgstr "Lähetetty %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2929
|
|
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:748
|
|
2931 #, c-format
|
|
2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2933 msgstr "Noudettu %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2934
|
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:792
|
697
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
737
|
2938 msgstr "Tuntematon määrä siirretty. (Tiedosto %ld/%ld)"
|
697
|
2939
|
762
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:796
|
697
|
2941 #, c-format
|
|
2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
723
|
2943 msgstr "%d%% valmiina, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä (tiedost %ld/%ld)"
|
|
2944
|
762
|
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:834
|
723
|
2946 #, c-format
|
697
|
2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
762
|
2948 msgstr "Nodetaan tiedostojen nimiä... %s tavua"
|
|
2949
|
|
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:913 ../src/gtk/transfer.c:935
|
|
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:969 ../src/gtk/transfer.c:1009
|
|
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:1062 ../src/gtk/transfer.c:1122
|
697
|
2953 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
723
|
2954 msgstr "Tiedostonsiirtoja ei ole valittu\n"
|
|
2955
|
762
|
2956 #: ../src/gtk/transfer.c:953
|
723
|
2957 #, c-format
|
697
|
2958 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
723
|
2959 msgstr "Keskeytetään siirto palvelimella %s\n"
|
|
2960
|
762
|
2961 #: ../src/gtk/transfer.c:994 ../src/gtk/transfer.c:1047
|
723
|
2962 #, c-format
|
697
|
2963 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
723
|
2964 msgstr "Ohitetaan tiedosto %s palvelimella %s\n"
|
697
|
2965
|
|
2966 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2967 msgid "View"
|
723
|
2968 msgstr "Näyttö"
|
1
|
2969
|
697
|
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2971 #, c-format
|
|
2972 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
723
|
2973 msgstr "Näyttö: %s on kansio eikä sitä voida näyttää.\n"
|
1
|
2974
|
697
|
2975 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2976 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
723
|
2977 msgstr "Muokkaus: muokkain täytyy määritellä asetuksissa\n"
|
1
|
2978
|
697
|
2979 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2980 #, c-format
|
|
2981 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
723
|
2982 msgstr "Muokkaus: %s on kansio eikä sitä voida muokata.\n"
|
1
|
2983
|
697
|
2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
723
|
2985 #, c-format
|
78
|
2986 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
2987 msgstr "Näyttö: Uutta prosessia ei voitu käynnistä: %s\n"
|
78
|
2988
|
697
|
2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid "Running program: %s %s\n"
|
723
|
2992 msgstr "Suoritetaan ohjelma: %s %s\n"
|
78
|
2993
|
697
|
2994 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
723
|
2995 #, c-format
|
1
|
2996 msgid "Opening %s with %s\n"
|
723
|
2997 msgstr "Avataan %s ohjelmalla %s\n"
|
1
|
2998
|
697
|
2999 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
723
|
3000 #, c-format
|
1
|
3001 msgid "Viewing file %s\n"
|
723
|
3002 msgstr "Näytetään tiedostoa %s\n"
|
1
|
3003
|
697
|
3004 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
723
|
3005 #, c-format
|
1
|
3006 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
723
|
3007 msgstr "Näyttö: Tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
1
|
3008
|
697
|
3009 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
723
|
3010 #, c-format
|
231
|
3011 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
723
|
3012 msgstr "Ohjaavaa päätettä %s ei voida avata\n"
|
231
|
3013
|
697
|
3014 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
3015 msgid "Username [anonymous]:"
|
723
|
3016 msgstr "Käyttäjätunnus: [anonymous]:"
|
697
|
3017
|
|
3018 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
3019 #, c-format
|
|
3020 msgid ""
|
|
3021 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3022 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3023 "c)"
|
|
3024 msgstr ""
|
737
|
3025 "%s on jo olemassa. (%s lähdekoko, %s kohdekoko):\n"
|
|
3026 "ylikirjoita (o), jatka (r), ohita (s), ylikirjoita kaikki (O),\n"
|
|
3027 "jatka kaikkia (R) tai ohita kaikki (S): (%c)"
|