Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/Italian/documentation.html @ 7509:7c2605f7ab8d
sync
author | frodone |
---|---|
date | Thu, 26 Sep 2002 17:22:49 +0000 |
parents | d0adb23dec87 |
children | 0c05739def93 |
rev | line source |
---|---|
4867 | 1 <HTML> |
2 | |
5583 | 3 <HEAD> |
7509 | 4 <TITLE>Documentazione - MPlayer - Movie Player per Linux</TITLE> |
6462 | 5 <LINK REL="stylesheet" TYPE="text/css" HREF="default.css"> |
7509 | 6 <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1"> |
5583 | 7 </HEAD> |
8 | |
6462 | 9 <BODY BGCOLOR=WHITE> |
4867 | 10 |
11 <P><CENTER><B>MPlayer - Movie Player for LINUX (C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (A'rpi/ESP-team)</B><BR> | |
12 <BR><A HREF="http://www.mplayerhq.hu">http://www.mplayerhq.hu</A><BR><BR> | |
13 <A HREF="../documentation.html">[ English ]</A> | |
14 <A HREF="../Hungarian/documentation.html">[ Hungarian ]</A> | |
15 <A HREF="../German/documentation.html">[ German ]</A> | |
16 <A HREF="../French/documentation.html">[ French ]</A> | |
17 <A HREF="../Polish/documentation.html">[ Polish ]</A> | |
4908
9b2b09d3ff8b
strike period over, commiting stuff. next commit will be rewrite. (?)
gabucino
parents:
4867
diff
changeset
|
18 [ Italian ]</A> |
4867 | 19 </CENTER></P> |
20 | |
21 <P><HR></P> | |
22 | |
23 <P>Tabella dei contenuti</P> | |
24 | |
25 <P><HR></P> | |
26 | |
27 <P> | |
28 <UL> | |
7509 | 29 <LI><A HREF="#reading">0. Come leggere la documentazione</A></LI> |
30 <LI><A HREF="#introduction">1. Introduzione</A></LI> | |
4867 | 31 <UL> |
7509 | 32 <LI><A HREF="#history">1.1 Storia</A></LI> |
33 <LI><A HREF="#installation">1.2 Installazione / Suggerimenti</A></LI> | |
34 <LI><A HREF="#gui">1.3 E la GUI?</A></LI> | |
35 <LI><A HREF="#subtitles_osd">1.4 Sottotitoli e OSD</A></LI> | |
36 <UL> | |
37 <LI><A HREF="#mpsub">1.4.1 Il formato sottotitoli proprio di MPlayer (MPsub)</A></LI> | |
38 <LI><A HREF="#install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></LI> | |
39 </UL> | |
40 <LI><A HREF="#rtc">1.5 RTC</A></LI> | |
4867 | 41 </UL> |
7509 | 42 <LI><A HREF="#features">2. Caratteristiche</A></LI> |
4867 | 43 <UL> |
44 <LI><A HREF="formats.html">2.1 Formati supportati</A></LI> | |
45 <UL> | |
7509 | 46 <LI><A HREF="formats.html#video_formats">2.1.1 Formati video</A></LI> |
4867 | 47 <UL> |
7509 | 48 <LI><A HREF="formats.html#mpeg">2.1.1.1 File MPG, VOB, DAT</A></LI> |
49 <LI><A HREF="formats.html#avi">2.1.1.2 File AVI</A></LI> | |
50 <LI><A HREF="formats.html#asf">2.1.1.3 File ASF/WMV</A></LI> | |
51 <LI><A HREF="formats.html#mov">2.1.1.4 File QT/MOV</A></LI> | |
52 <LI><A HREF="formats.html#vivo">2.1.1.5 File VIVO</A></LI> | |
53 <LI><A HREF="formats.html#fli">2.1.1.6 File FLI</A></LI> | |
54 <LI><A HREF="formats.html#real">2.1.1.7 File RealMedia</A></LI> | |
55 <LI><A HREF="formats.html#nuppelvideo">2.1.1.8 File NuppelVideo</A></LI> | |
56 <LI><A HREF="formats.html#yuv4mpeg">2.1.1.9 File yuv4mpeg</A></LI> | |
57 <LI><A HREF="formats.html#film">2.1.1.10 File FILM</A></LI> | |
58 <LI><A HREF="formats.html#roq">2.1.1.11 File RoQ</A></LI> | |
59 <LI><A HREF="formats.html#ogg">2.1.1.12 File OGG</A></LI> | |
4867 | 60 </UL> |
7509 | 61 <LI><A HREF="formats.html#audio_formats">2.1.2 Formati audio</A></LI> |
5583 | 62 <UL> |
7509 | 63 <LI><A HREF="formats.html#mp3">2.1.2.1 File MP3</A></LI> |
64 <LI><A HREF="formats.html#wav">2.1.2.2 File WAV</A></LI> | |
65 <LI><A HREF="formats.html#ogg_vorbis">2.1.2.3 File OGG (Vorbis)</A></LI> | |
66 <LI><A HREF="formats.html#wma">2.1.2.4 File WMA/ASF</A></LI> | |
67 <LI><A HREF="formats.html#mp4">2.1.2.5 File MP4</A></LI> | |
5583 | 68 </UL> |
4867 | 69 </UL> |
7509 | 70 <LI><A HREF="codecs.html">2.2 Codec supportati</A></LI> |
4867 | 71 <UL> |
7509 | 72 <LI><A HREF="codecs.html#video_codecs">2.2.1 Codec video</A></LI> |
4867 | 73 <UL> |
7509 | 74 <LI><A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1 DivX4/DivX5</A></LI> |
75 <LI><A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2 DivX/libavcodec di ffmpeg</A></LI> | |
76 <LI><A HREF="codecs.html#xanim">2.2.1.3 Codecs di XAnim</A></LI> | |
77 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_video">2.2.1.4 Video VIVO</A></LI> | |
78 <LI><A HREF="codecs.html#mpeg">2.2.1.5 Video MPEG1/2</A></LI> | |
79 <LI><A HREF="codecs.html#ms_video1">2.2.1.6 MS Video1</A></LI> | |
80 <LI><A HREF="codecs.html#cinepak">2.2.1.7 Cinepak CVID</A></LI> | |
81 <LI><A HREF="codecs.html#realvideo">2.2.1.8 RealVideo</A></LI> | |
82 <LI><A HREF="codecs.html#xvid">2.2.1.9 XViD</A></LI> | |
83 <LI><A HREF="codecs.html#soreson">2.2.1.10 Sorenson</A></LI> | |
4867 | 84 </UL> |
7509 | 85 <LI><A HREF="codecs.html#audio_codecs">2.2.2 Codec audio</A></LI> |
4867 | 86 <UL> |
7509 | 87 <LI><A HREF="codecs.html#software_ac3">2.2.2.1 Decodifica software AC3</A></LI> |
88 <LI><A HREF="codecs.html#hardware_ac3">2.2.2.2 Decodifica Hardware AC3</A></LI> | |
89 <LI><A HREF="codecs.html#libmad">2.2.2.3 Supporto libmad</A></LI> | |
90 <LI><A HREF="codecs.html#vivo_audio">2.2.2.4 Audio VIVO</A></LI> | |
91 <LI><A HREF="codecs.html#realaudio">2.2.2.5 RealAudio</A></LI> | |
4867 | 92 </UL> |
7509 | 93 <LI><A HREF="codecs.html#importing">2.2.3 Come importare i codec Win32</A></LI> |
4867 | 94 <UL> |
7509 | 95 <LI><A HREF="codecs.html#importing_vfw">2.2.3.1 Codec VFW</A></LI> |
96 <LI><A HREF="codecs.html#importing_directshow">2.2.3.2 Codec DirectShow</A></LI> | |
4867 | 97 </UL> |
98 </UL> | |
7509 | 99 <LI><A HREF="#output">2.3 Dispositivi di output</A></LI> |
4867 | 100 <UL> |
7509 | 101 <LI><A HREF="video.html">2.3.1 Dispositivi di output video</A></LI> |
4867 | 102 <UL> |
7509 | 103 <LI><A HREF="video.html#mtrr">2.3.1.1 Configurare l'MTRR</A></LI> |
104 <LI><A HREF="video.html#xv">2.3.1.2 Xv</A></LI> | |
4867 | 105 <UL> |
7509 | 106 <LI><A HREF="video.html#xv_3dfx">2.3.1.2.1 3dfx</A></LI> |
107 <LI><A HREF="video.html#xv_s3">2.3.1.2.2 S3</A></LI> | |
108 <LI><A HREF="video.html#xv_nvidia">2.3.1.2.3 nVidia</A></LI> | |
109 <LI><A HREF="video.html#xv_ati">2.3.1.2.4 ATI</A></LI> | |
110 <LI><A HREF="video.html#xv_neomagic">2.3.1.2.5 NeoMagic</A></LI> | |
111 <LI><A HREF="video.html#xv_trident">2.3.1.2.6 Trident</A></LI> | |
4867 | 112 </UL> |
7509 | 113 <LI><A HREF="video.html#dga">2.3.1.3 DGA</A></LI> |
4867 | 114 <UL> |
7509 | 115 <LI><A HREF="video.html#dga_summary">2.3.1.3.1 Sommario</A></LI> |
116 <LI><A HREF="video.html#dga_whatis">2.3.1.3.2 Cos'è il DGA</A></LI> | |
117 <LI><A HREF="video.html#dga_installation">2.3.1.3.3 Installare il supporto DGA per MPlayer</A></LI> | |
118 <LI><A HREF="video.html#dga_resolution">2.3.1.3.4 Cambiare risoluzione</A></LI> | |
119 <LI><A HREF="video.html#dga_mplayer">2.3.1.3.5 DGA & MPlayer</A></LI> | |
120 <LI><A HREF="video.html#dga_features">2.3.1.3.6 Caratteristiche del driver DGA</A></LI> | |
121 <LI><A HREF="video.html#dga_speed">2.3.1.3.7 Questioni sulla velocità</A></LI> | |
122 <LI><A HREF="video.html#dga_bugs">2.3.1.3.8 Bug conosciuti</A></LI> | |
123 <LI><A HREF="video.html#dga_future">2.3.1.3.9 Lavoro futuro</A></LI> | |
124 <LI><A HREF="video.html#dga_modelines">2.3.1.3.A Alcune modeline</A></LI> | |
125 <LI><A HREF="video.html#dga_bug_reports">2.3.1.3.B Segnalazione bug</A></LI> | |
4867 | 126 </UL> |
7509 | 127 <LI><A HREF="video.html#sdl">2.3.1.4 SDL</A></LI> |
128 <LI><A HREF="video.html#svgalib">2.3.1.5 SVGAlib</A></LI> | |
129 <LI><A HREF="video.html#fbdev">2.3.1.6 Output col Framebuffer (FBdev)</A></LI> | |
130 <LI><A HREF="video.html#mga_vid">2.3.1.7 Framebuffer Matrox (mga_vid)</A></LI> | |
131 <LI><A HREF="video.html#tdfxfb">2.3.1.8 Supporto YUV 3dfx(tdfxfb)</A></LI> | |
132 <LI><A HREF="video.html#opengl">2.3.1.9 Output in OpenGL</A></LI> | |
133 <LI><A HREF="video.html#alib">2.3.1.10 AAlib - visione in modalità testo</A></LI> | |
134 <LI><A HREF="video.html#vesa">2.3.1.11 VESA - output col BIOS VESA</A></LI> | |
135 <LI><A HREF="video.html#x11">2.3.1.12 X11</A></LI> | |
136 <LI><A HREF="video.html#vidix">2.3.1.13 Vidix</A></LI> | |
137 <LI><A HREF="video.html#zr">2.3.1.14 Zr</A></LI> | |
138 <LI><A HREF="video.html#dvb">2.3.1.15 DVB</A></LI> | |
139 <LI><A HREF="video.html#dxr3">2.3.1.16 DXR3/Hollywood+</A></LI> | |
140 <LI><A HREF="video.html#tv-out">2.3.1.A TV-out</A></LI> | |
4867 | 141 <UL> |
7509 | 142 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox">2.3.1.A.1 Matrox G400</A></LI> |
143 <LI><A HREF="video.html#tv-out_matrox_g450">2.3.1.A.2 Matrox G450/G550</A></LI> | |
144 <LI><A HREF="video.html#tv-out_">2.3.1.A.3 ATI</A></LI> | |
145 <LI><A HREF="video.html#tv-out_">2.3.1.A.4 Voodoo 3/Banshee</A></LI> | |
4867 | 146 </UL> |
147 </UL> | |
7509 | 148 <LI><A HREF="sound.html">2.3.2 Audio</A></LI> |
4867 | 149 <UL> |
7509 | 150 <LI><A HREF="sound.html#experiences">2.3.2.1 Esperienze con le schede sonore, raccomandazioni</A></LI> |
151 <LI><A HREF="sound.html#plugins">2.3.2.2 Plugin Audio</A></LI> | |
4867 | 152 <UL> |
7509 | 153 <LI><A HREF="sound.html#resample">2.3.2.2.1 Sovra/sotto campionamento</A></LI> |
154 <LI><A HREF="sound.html#surround_decoding">2.3.2.2.2 Decodifica suono Surround</A></LI> | |
155 <LI><A HREF="sound.html#format">2.3.2.2.3 Convertitore del formato di campionamento</A></LI> | |
156 <LI><A HREF="sound.html#delay">2.3.2.2.4 Ritardo</A></LI> | |
157 <LI><A HREF="sound.html#volume">2.3.2.2.5 Controllo volume via software</A></LI> | |
158 <LI><A HREF="sound.html#extrastereo">2.3.2.2.6 Extrastereo</A></LI> | |
159 <LI><A HREF="sound.html#normalizer">2.3.2.2.7 Normalizzatore volume</A></LI> | |
4867 | 160 </UL> |
161 </UL> | |
162 </UL> | |
7509 | 163 <LI><A HREF="encoding.html">2.4 Codificare con MEncoder</A></LI> |
4867 | 164 <UL> |
7509 | 165 <LI><A HREF="encoding.html#compilation">2.4.1 Compilazione</A></LI> |
166 <LI><A HREF="encoding.html#features">2.4.2 Caratteristiche</A></LI> | |
4867 | 167 <UL> |
7509 | 168 <LI><A HREF="encoding.html#2pass">2.4.2.1 Codificare i DivX4 in 2 o 3 passaggi</A></LI> |
169 <LI><A HREF="encoding.html#rescaling">2.4.2.2 Ridimensionare i filmati</A></LI> | |
170 <LI><A HREF="encoding.html#copying">2.4.2.3 Copia da Stream</A></LI> | |
171 <LI><A HREF="encoding.html#fixing">2.4.2.4 Correggere gli AVI con indice danneggiato</A></LI> | |
172 <LI><A HREF="encoding.html#libavcodec">2.4.2.5 Codificare la famiglia di codec libavcodec</A></LI> | |
173 <LI><A HREF="encoding.html#image_files">2.4.2.6 Codificare da file di immagine multipli (MJPEG/MPNG)</A></LI> | |
174 <LI><A HREF="encoding.html#vobsub">2.4.2.7 Estrarre i sottotitoli dai DVD in un file Vobsub</A></LI> | |
4867 | 175 </UL> |
7509 | 176 <LI><A HREF="encoding.html#options">2.4.3 Opzioni disponibili</A></LI> |
177 </UL> | |
178 <LI><A HREF="#tv">2.5 Input TV</A></LI> | |
4867 | 179 <UL> |
7509 | 180 <LI><A HREF="#tv_compilation">2.5.1 Compilazione</A></LI> |
181 <LI><A HREF="#tv_options">2.5.2 Opzioni disponibili</A></LI> | |
182 <LI><A HREF="#tv_keyboard">2.5.3 Controllo da tastiera</A></LI> | |
183 <LI><A HREF="#tv_examples">2.5.4 Esempi</A></LI> | |
5994 | 184 </UL> |
4867 | 185 </UL> |
7509 | 186 <LI><A HREF="#usage">3. Utilizzo</A></LI> |
4867 | 187 <UL> |
7509 | 188 <LI><A HREF="#command_line">3.1 Linea di comando</A></LI> |
189 <LI><A HREF="#control">3.2 Controllo</A></LI> | |
5994 | 190 <UL> |
7509 | 191 <LI><A HREF="#default_controls">3.2.1 Controlli standard</A></LI> |
192 <LI><A HREF="#controls_configuration">3.2.2 Configurazione dei controlli</A></LI> | |
5994 | 193 <UL> |
7509 | 194 <LI><A HREF="#key_names">3.2.2.1 Nomi tasti</A></LI> |
195 <LI><A HREF="#commands">3.2.2.2 Comandi</A></LI> | |
5994 | 196 </UL> |
7509 | 197 <LI><A HREF="#lirc">3.2.3 Controllo da LIRC</A></LI> |
198 <LI><A HREF="#slave">3.2.4 Modalità slave</A></LI> | |
5994 | 199 </UL> |
7509 | 200 <LI><A HREF="#streaming">3.3 Streaming da rete o pipe</A></LI> |
5994 | 201 |
4867 | 202 </UL> |
7509 | 203 <LI><A HREF="cd-dvd.html">4. Sezione CD/DVD</A></LI> |
4867 | 204 <UL> |
7509 | 205 <LI><A HREF="cd-dvd.html#drives">4.1 Lettori CD/DVD</A></LI> |
206 <LI><A HREF="cd-dvd.html#dvd">4.2 Vedere i DVD</A></LI> | |
207 <LI><A HREF="cd-dvd.html#vcd">4.3 Vedere i VCD</A></LI> | |
4867 | 208 </UL> |
209 <LI><A HREF="faq.html">5. Sezione FAQ (Domande frequenti)</A></LI> | |
210 <UL> | |
7509 | 211 <LI><A HREF="faq.html#compilatin">5.1 Compilazione</A></LI> |
212 <LI><A HREF="faq.html#general">5.2 Domande generali</A></LI> | |
213 <LI><A HREF="faq.html#playback">5.3 Problemi di lettura file</A></LI> | |
214 <LI><A HREF="faq.html#driver">5.4 Problemi di driver Video/audio</A></LI> | |
215 <LI><A HREF="faq.html#dvd">5.5 Riproduzione DVD</A></LI> | |
216 <LI><A HREF="faq.html#features">5.6 Richieste di caratteristiche</A></LI> | |
217 <LI><A HREF="faq.html#encoding">5.7 Codificare</A></LI> | |
4867 | 218 </UL> |
7509 | 219 <LI><A HREF="#ports">6. Port</A></LI> |
4867 | 220 <UL> |
7509 | 221 <LI><A HREF="#debian">6.1 Pacchettizazione Debian</A></LI> |
222 <LI><A HREF="#freebsd">6.2 FreeBSD</A></LI> | |
223 <LI><A HREF="#solaris">6.3 Solaris</A></LI> | |
224 <LI><A HREF="#strongarm">6.4 StrongARM</A></LI> | |
225 <LI><A HREF="#sgi">6.5 Silicon Graphics/Irix</A></LI> | |
226 <LI><A HREF="#qnx">6.6 QNX</A></LI> | |
227 <LI><A HREF="#openbsd">6.7 OpenBSD</A></LI> | |
228 <LI><A HREF="#cygwin">6.8 Cygwin</A></LI> | |
4867 | 229 </UL> |
7509 | 230 <LI><A HREF="#mailing_lists">Appendice A - Le Mailing list</A></LI> |
231 <LI><A HREF="#bugreports.html">Appendice B - Come segnalare i bug</A></LI> | |
4867 | 232 <UL> |
7509 | 233 <LI><A HREF="../tech/patches.txt">Appendice B2 - Come mandare patch (Inglese)</A></LI> |
4867 | 234 </UL> |
7509 | 235 <LI><A HREF="#known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></LI> |
236 <LI><A HREF="skin-it.html">Appendice D - Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></LI> | |
237 <LI><A HREF="users_against_developers.html">Appendice E - Lamentele degli sviluppatori</A></LI> | |
238 <UL> | |
239 <LI><A HREF="users_against_developers.html#gcc">GCC 2.96</A></LI> | |
240 <LI><A HREF="users_against_developers.html#binary">Distribuzione binaria</A></LI> | |
241 <LI><A HREF="users_against_developers.html#nvidia">NVidia</A></LI> | |
242 <LI><A HREF="users_against_developers.html#barr">Joe Barr</A></LI> | |
243 </UL> | |
4867 | 244 </UL> |
245 | |
246 <HR> | |
247 | |
7509 | 248 <P><B><A NAME="reading">0. Come leggere questa documentazione</A></B></P> |
4867 | 249 |
250 <P>Se installi per la prima volta: assicurati di leggere tutto da qui alla | |
251 fine della sezione sull'installazione, e segui i link che troverai. se | |
252 hai altre domande, Ritorna alla Tabella dei contenuti e | |
7509 | 253 cerca l'argomento, leggi le <A HREF="faq.html">FAQ</A>, o prova ad usare "grep" sui file.</P> |
4867 | 254 |
4961 | 255 <P>La regola principale di questa documentazione: se non è documentato, |
4867 | 256 <U>non esiste</U>. Se non dico che puoi codificare l'audio dal sintonizzatore TV, |
257 non puoi. Però una certa abilità nel combinare questo con altri software è la benvenuta. | |
258 Buona fortuna. Ne avrai bisogno :)</P> | |
259 | |
260 | |
261 | |
7509 | 262 <P><B><A NAME="introduction">1. Introduzione</A></B></P> |
4867 | 263 |
4961 | 264 <P><B>MPlayer</B> è un lettore di filmati per LINUX (funziona su molti altri Unix, e CPU |
265 <B>non-x86</B>, vedi la <A HREF="#6">sezione 6</A>). Legge la maggior parte dei file MPEG, VOB, | |
5994 | 266 AVI, OGG, VIVO, ASF/WMV, QT/MOV, FLI, RM, NuppelVideo, yuv4mpeg, FILM, RoQ, |
6824 | 267 con l'aiuto di molti codec nativi, di XAnim, di RealPlayer e |
4867 | 268 di Win32. Si possono guardare <B>VideoCD</B>, <B>SVCD</B>, <B>DVD</B>, |
6824 | 269 <B>3ivx</B>, <B>RealMedia</B>, e film in <B>DivX</B> (e non necessita assolutamente la libreria di avifile |
4961 | 270 !). L'altra importante caratteristica di mplayer è l'ampia scelta di driver supportati per l'output. |
4867 | 271 Funziona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, |
272 AAlib, DirectFB, ma puoi usare GGI e SDL (e così tutti i loro driver) | |
6824 | 273 e anche alcuni driver di basso livello specifici di alcune schede (Matrox, 3Dfx e Radeon, Mach64, Permedia3)! |
4867 | 274 La maggior parte di queste supporta il ridimensionamento software o hardware, così puoi goderti i film |
275 a pieno schermo. <B>MPlayer</B> supporta la visualizzazione con alcune schede di decodifica MPEG | |
276 , come la <B><A HREF="DVB">DVB</A></B> e la <B> <A | |
277 HREF="DXR3">DXR3/Hollywood+</A></B> ! E che dire dei magnifici sottotitoli ombreggiati dotati di antialiasing | |
278 (<B>10 tipi supportati!!!</B>) con i caratteri europeo/ISO 8859-1,2 | |
279 (ungherese, inglese, ceco, ecc), cirillico, coreano, e OSD?</P> | |
280 | |
5994 | 281 <P><B>MPlayer</B> è distribuito sotto licenza GPL v2.</P> |
4867 | 282 |
6824 | 283 <P>Il lettore è stabile con file MPEG danneggiati (utile per alcuni VCD), |
4867 | 284 e legge file AVI corrotti che sono illeggibili col famoso |
285 windows media player. Perfino file AVI senza la sezione dell'indice sono leggibili, e | |
286 e si può ricostruire il loro indice con l'opzione -idx o permanentemente con <B>MEncoder</B>, abilitando così la ricerca! | |
5583 | 287 Come potete vedere, la stabilità e la qualità sono le cose più importanti, |
4961 | 288 ma anche la velocità è impressionante.</P> |
4867 | 289 |
7509 | 290 <P><B><A NAME="history">1.1. Storia</A></B></P> |
4867 | 291 |
292 <P>E' cominciato tutto un anno fa... | |
5583 | 293 Io (A'rpi) avevo provato molti lettori per linux (mtv,xmps,dvdview,livid/oms,videolan, |
4867 | 294 xine,xanim,avifile,xmmp) ma tutti avevano dei problemi. Soprattutto con file speciali |
295 o con la sincronizzazione audio/video. La maggior parte non era in grado di leggere sia file MPEG1, | |
296 MPEG2 e AVI (DivX). Molti lettori hanno anche problemi di qualità dell'immagine e di velocità. | |
297 Così decisi di scriverne/modificarne uno...</P> | |
298 | |
299 <P><UL> | |
5583 | 300 <LI><B>mpg12play v0.1-v0.3:</B> Set 22-25, 2000<BR> |
4867 | 301 La prima prova, messo insieme in mezz'ora! |
302 Avevo usato la libmpeg3 da www.heroinewarrior.com fino alla versione 0.3, | |
303 ma c'erano problemi di qualità d'immagine e di velocità.</LI> | |
5583 | 304 <LI><B>mpg12play v0.5-v0.87:</B> Set 28-Ott 20, 2000<BR> |
4867 | 305 Codec Mpeg sostituito con DVDview di Dirk Farin, era roba buona, |
4961 | 306 ma era lento e scritto in C++ (odio il C++!!!)</LI> |
5583 | 307 <LI><B>mpg12play v0.9-v0.95pre5:</B> Ott 21-Nov 2, 2000<BR> |
4867 | 308 Il codec Mpeg era libmpeg2 (mpeg2dec) di Aaron Holtzman & Michel Lespinasse. |
309 E' grandioso, codice C ottimizzato e molto veloce con qualità dell'immagine perfetta e | |
310 100% aderente allo standard MPEG.</LI> | |
5583 | 311 <LI><B>MPlayer v0.3-v0.9:</B> Nov 18-Dic 4, 2000<BR> |
312 Era l'insieme di due programmi: mpg12play0.95pre6 e il mio nuovo semplice lettore AVI | |
4867 | 313 'avip' basato sul caricatore delle DLL Win32 di avifile.</LI> |
5583 | 314 <LI><B>MPlayer v0.10:</B> Gen 1, 2001<BR> |
4867 | 315 Il lettore MPEG e AVI in un singolo binario!</LI> |
5583 | 316 <LI><B>MPlayer serie v0.11pre:</B><BR> |
4867 | 317 Nuovi sviluppatori si sono uniti e dalla 0.11 il progetto mplayer è un lavoro di squadra! |
318 Aggiunto il supporta ai file .ASF, e codifica/decodifica OpenDivX (vedi www.projectmayo.com).</LI> | |
5583 | 319 <LI><B>MPlayer v0.17a "The IdegCounter"</B> Apr 27, 2001<BR> |
4867 | 320 La versione per la pubblicazione della 0.11pre dopo 4 mesi di pesante sviluppo! |
321 Provala, e stupisci! Centinaia di nuove caratteristiche aggiunte... e naturalmente | |
322 era stato anche migliorato il vecchio codice, rimossi i bug ecc.</LI> | |
5583 | 323 <LI><B>MPlayer 0.18 "The BugCounter"</B> Lug 9, 2001<BR> |
4867 | 324 2 mesi dopo 0.17 ed ecco un'alta pubblicazione.. Completato il supporto ASF, |
325 più formati di sottotitoli, introdotta la libao (simile alla libvo ma per l'audio), | |
326 perfino più stabile di prima, e così via. E' un MUST !</LI> | |
5583 | 327 <LI><B>MPlayer 0.50 "The Faszom(C)ounter"</B> Ott 8, 2001<BR> |
4867 | 328 Hmm. Nuovo rilascio. Tonnellate di nuove caratteristiche, versione beta della GUI, bug corretti, |
329 nuovi driver vo e ao, portato su molti sistemi, include i codec DivX opensource | |
330 e molto altro. Provatela!</LI> | |
5583 | 331 <LI><B>MPlayer 0.60 "The RTFMCounter"</B> Gen 3, 2002<BR> |
4867 | 332 Supporto per i file MOV/VIVO/RM/FLI/NUV, codec CRAM, Cinepak, ADPCM nativi, |
333 e supporto per i codec binari di XAnim; supporto ai sottotitoli dei DVD, primo | |
334 rilascio di MEncoder, cattura da TV, cache, liba52, innumerevoli correzioni.</LI> | |
7509 | 335 <LI><B>MPlayer 0.90 "?"</B> Ottobre? ??, 2002</LI> |
4867 | 336 </UL></P> |
337 | |
7509 | 338 <P><B><A NAME="installation">1.2. Installazione</A></B></P> |
4867 | 339 |
340 <P>In questo capitolo proverò a guidarvi nel processo di compilazione e di | |
341 configurazione di <B>MPlayer</B>. Non è facile, ma non sarà necessariamente | |
342 difficile. Se riscontrate un comportamento diverso da quello qui descritto, per favore | |
343 cercate in questa documentazione e troverete le risposte. Se vedete dei | |
344 link, seguiteli e leggete attentamente cosa contengono. Vi costerà | |
345 del tempo, ma ne vale sicuramente la pena.</P> | |
346 | |
347 <P>Dovete avere un sistema abbastanza recente. Con Linux, sono raccomandati i kernel 2.4.x.</P> | |
348 | |
7509 | 349 <P><B><I>Requisiti software</I></B><BR> |
4867 | 350 |
351 <UL> | |
352 <LI><B>binutils</B> - la versione suggerita è la <B>2.11.x</B> . Questo programma | |
353 si occupa di generare le istruzioni MMX/3DNow!/ecc, quindi è molto importante.</LI> | |
6824 | 354 <LI><B>gcc</B> - le versioni suggerite sono la <B>2.95.3</B>, la <B>2.95.4</B> e la <B>3.1</B>. |
355 Non usate <B>MAI</B> la 2.96 o le 3.0.x !!! Generano del codice errato. Se decidete | |
356 di cambiare il vostro gcc 2.96, allora non decidete in favore del 3.0.x solo perchè | |
4867 | 357 è più recente! Per certi versi è perfino peggiore del 2.96. Quindi tornate al |
358 2.95.x (cambiate anche libstdc++!) o non aggiornate per niente (ma in | |
359 questo caso, preparatevi a problemi di runtime). | |
5583 | 360 Se voti per il 3.x, prova ad usare l'ultima versione, le prime versioni avevano |
6824 | 361 vari bug, quindi assicurati di usare almeno la 3.1. |
4867 | 362 Informazioni dettagliate sui bug del gcc 2.96 (che NON sono stati ancora corretti, sono |
363 stati AGGIRATI in <B>MPlayer</B>!) si possono trovare | |
7509 | 364 <A HREF="users_against_developers.html#gcc"><B><I>qui</I></B></A> e nelle |
4867 | 365 <A HREF="faq.html">FAQ</A> !</LI> |
5583 | 366 <LI><B>XFree86</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova (4.2.0)</B>. |
4867 | 367 Normalmente tutti dovrebbero preferire questa, perchè a partire da XFree86 4.0.2, contiene |
7509 | 368 l'estensione <A HREF="video.html#xv">XVideo</A> (chiamata a volte |
4867 | 369 <B>Xv</B>) che è necessaria per abilitare l'accelerazione hardware YUV (visualizzazione |
7509 | 370 rapida delle immagini) sulle schede che la supportano. |
4867 | 371 Assicuratevi che siano installati anche i suoi <B>pacchetti di sviluppo</B> altrimenti |
372 non funzionerà.<BR> | |
4961 | 373 Per alcune schede video non è necessario XFree86. Controllate la lista sotto.</LI> |
374 <LI><B>make</B> - la versione suggerita è <B>sempre la più nuova</B> (almeno la 3.79.x). Solitamente | |
4867 | 375 non è importante.</LI> |
376 <LI><B>SDL</B> - non è obbligatorio, ma può aiutare in alcuni casi (audio difettoso, | |
377 schede video stranamente lente col driver xv). Usate sempre la versione più recente | |
6291 | 378 (a partire dalla 1.2.x).</LI> |
5583 | 379 <LI><B>libjpeg</B> - decodificatore JPEG opzionale, usato da -mf e alcuni file qt mov. |
380 Utile sia per <B>MPlayer</B> che per <B>MEncoder</B> se hai intenzione di lavorare con file jpeg.</LI> | |
381 <LI><B>libpng</B> - decodificatore (M)PNG raccomandato e usato di default. Necessario per la GUI. | |
382 Utile sia per <B>MPlayer</B> che per <B>MEncoder</B>.</LI> | |
6824 | 383 <LI><B>lame</B> - racommandato, necessario per codificare audio MP3 con MEncoder, |
384 la versione suggerita è <B>sempre la più recente</B> (almeno 3.90).</LI> | |
5994 | 385 <LI><B>libogg</B> - opzionale, necessario per leggere il formato file OGG.</LI> |
386 <LI><B>libvorbis</B> - opzionale, necessario per leggere i file audio OGG Vorbis.</LI> | |
4867 | 387 </UL> |
388 | |
389 <P><B><I>CODEC</I></B></P> | |
390 | |
391 <UL> | |
6462 | 392 <LI><B>libavcodec</B> : se volete usare questo codec DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/ecc, controllate la sezione |
7509 | 393 <A HREF="codecs.html#libavcodec">2.2.1.2</A> prima di compilare. Caratteristiche :<BR> |
4867 | 394 <UL> |
6462 | 395 <LI>si possono <B>vedere <I>DivX/DivX4/DivX5/MP41/MP42</I> su piattaforme non-x86</B></LI> |
4867 | 396 <LI>legge e codifica RealVideo 1.0/VIVO/MJPEG/h263/altri</LI> |
5583 | 397 <LI>questo codec ha la <B>più alta velocità di decodifica</B> per filmati DivX e DivX4/DivX5 |
4867 | 398 (più veloce anche della stessa libreria DivX4 originale) ! Raccomandato!</LI> |
399 </UL> | |
400 </LI> | |
401 | |
402 <LI><B>Codec Win32</B> : Se intendete usare <B>MPlayer</B> su architetture x86 | |
403 , probabilmente ne avete bisogno. Scaricate e scompattate w32codecs.zip in | |
5994 | 404 /usr/lib/win32 <B>PRIMA</B> di compilare <B>MPlayer</B>, altrimenti non avrete nessun |
405 supporto Win32!<BR> | |
406 Nota: il progetto avifile ha un simile pacchetto di codec, ma è | |
4867 | 407 diverso dal nostro, quindi se volete usare tutti i codec supportati, usate il nostro |
5583 | 408 pacchetto! Comunque, potete usare i nostri codec con avifile. Caratteristiche:<BR> |
4867 | 409 <UL> |
410 <LI>ne avete bisogno se volete vedere o codificare ad esempio filmati registrati | |
5583 | 411 con vari compressori hardware, come schede tv, macchine fotografiche digitali (esempio: DV, ATI VCR, MJPEG)</LI> |
6824 | 412 <LI>necessario per vedere <B>filmati WMV8</B>. Non necessario per i vecchi |
413 ASF con video MP41 o MP42 (anche se l'audio VoxWare si trova frequentemente in questi | |
414 file - è decodificato dal codec Win32), o WMV7.</LI> | |
4867 | 415 </UL> |
416 </LI> | |
417 | |
5583 | 418 <LI><B>DivX4/DivX5</B> : informazioni su questo codec sono disponibili nella sezione |
7509 | 419 <A HREF="codecs.html#divx">2.2.1.1</A>. Se non volete codificare filmati |
4867 | 420 , probabilmente non vi serve questo codec in quanto <B>libavcodec</B> (vedi sopra) è |
421 molto più veloce.<BR> | |
422 Caratteristiche :<UL> | |
423 <LI>Codifica in 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> | |
424 <LI>Legge vecchi filmati <B>DivX3</B> molto più velocemente della DLL Win32 ma | |
425 più lentamente di <B>libavcodec</B> !</LI> | |
426 <LI>E' closed-source, ed è disponibile solo la versione per x86.</LI> | |
427 </UL> | |
428 </LI> | |
429 | |
5583 | 430 <LI><B>XviD</B> : Alternativa di codifica opensource a Divx4Linux<BR> |
431 Caratteristiche :<UL> | |
432 <LI>codifica a 1 o 2 passaggi con <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></LI> | |
433 <LI>è open-source, quindi non è disponibile solo la versione x86.</LI> | |
434 <LI>è circa 2 volte più veloce di divx4 nella codifica - circa la stessa qualità</LI> | |
435 </UL> | |
436 </LI> | |
4867 | 437 |
7509 | 438 <LI>I <A HREF=codecs.html#xanim>codec XAnim</A> sono i migliori (schermo pieno, |
5583 | 439 zoom YUV hardware) per decodificare filmati <B>3ivx</B> e Indeo 3/4/5, e alcuni |
440 vecchi formati. E sono multipiattaforma, quindi è l'unico modo per vedere gli Indeo su | |
4867 | 441 piattaforme non-x86 (bhe, eccetto usare XAnim:). Ma per esempio i filmati Cinepak |
442 vengono letti meglio dal codec Cinepak proprio di <B>MPlayer</B> !</LI> | |
443 | |
5583 | 444 <LI>Per la decodifica dell' audio <B>Ogg Vorbis</B> devi installare correttamente |
445 <CODE>libvorbis</CODE>. Usa pacchetti deb/rpm se disponibili, o | |
446 compila dai | |
447 <A HREF="http://ogg.org/ogg/vorbis/download/vorbis_nightly_cvs.tgz">sorgenti</A> | |
448 (questa è una tarball del CVS di vorbis aggiornata ogni notte).</LI> | |
449 | |
6462 | 450 <LI><B>MPlayer</B> può usare le librerie di RealPlayer 8 o RealONE per riprodurre file |
6824 | 451 con video <B>RealVideo 2.0 and 3.0</B>, e audio Sipro/Cook. Vedi la sezione |
7509 | 452 <A HREF="formats.html#real">Formato file RealMedia</A> per le istruzioni |
6462 | 453 sull'installazione e maggiori informazioni!</LI> |
454 | |
4867 | 455 </UL> |
456 | |
457 <P><B><I>SCHEDE VIDEO</I></B></P> | |
458 | |
5583 | 459 <P>Ci sono generalmente due tipi di schede video. Un tipo (la schede più nuove) supporta il |
460 <B>ridimensionamento hardware e l'accelerazione YUV</B>, l'altro tipo no.</P> | |
4867 | 461 |
462 <P> | |
463 <B><I>Schede YUV</I></B></P> | |
464 | |
465 <P> | |
466 Possono visualizzare e riscalare (zoom) l'immagine a qualunque dimensione che rientri nella | |
4961 | 467 loro memoria, con <B>scarso utilizzo della CPU</B> (zoommare non lo aumenta!), così |
4867 | 468 si ottiene un filmato a pieno schermo di buona qualità e molto veloce.</P> |
469 | |
470 <P> | |
471 <UL> | |
6462 | 472 <LI><B>Schede Matrox G200/G400/G450/G550</B> : sebbene sia fornito un |
7509 | 473 <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A>, si raccomanda di |
6462 | 474 usare il vecchio modulo del kernel mga_vid al posto di questo, in quanto funziona molto meglio. |
7509 | 475 Vedi la sezione <A HREF="video.html#mga_vid">mga_vid</A> per l'installazione |
6462 | 476 e l'utilizzo. E' importante eseguire questi passi |
4867 | 477 <I>prima</I> di compilare <B>MPlayer</B>, altrimenti non ci sarà nessun supporto specifico Matrox. |
7509 | 478 Controllate anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_matrox">TV-out Matrox</A>. |
4867 | 479 <U><B>Se sei un utente non-Linux</B></U>, leggi la documentazione |
7509 | 480 di <A HREF="video.html#vidix">Vidix</A></LI> |
4867 | 481 |
482 <LI><B>Schede 3Dfx Voodoo3/Banshee</B> : per favore leggete la sezione <A | |
7509 | 483 HREF="video.html#tdfxfb">tdfxfb</A> per ottenere un grande miglioramento delle prestazioni. |
4867 | 484 E' importante eseguire questi passi <I>prima</I> di compilare <B>MPlayer</B>, |
7509 | 485 altrimenti non ci sarà alcun supporto. Leggete anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_voodoo"> TV-out 3dfx |
5583 | 486 </A>.Se usi X, usa almeno la versione 4.2.0, in quanto il driver Xv 3dfx era |
487 difettoso nella 4.1.0, e precedenti!</LI></LI> | |
4867 | 488 |
7509 | 489 <LI><B>Schede ATI</B> : è fornito un <A HREF="video.html#vidix">driver Vidix</A> |
490 per le seguenti schede: | |
491 <B>Radeon</B>, <B>Rage128</B>, <B>Mach64</B> (Rage XL/Mobility, Xpert98). | |
492 Leggi anche la sezione <A HREF="video.html#tv-out_ati">schede ATI | |
5583 | 493 </A> della documentazione sul TV-out, per sapere quali caratteristiche della tua scheda sono |
7509 | 494 supportate da Linux/MPlayer. |
5583 | 495 <LI><B>Schede S3</B> : i chip Savage e Virge/DX hanno l'accelerazione hardware. Usate |
4867 | 496 la versione il più possibile recente di XFree86, i vecchi driver sono pieni di errori. I chip Savage |
7509 | 497 hanno problemi col YV12, leggete la sezione <A HREF="video.html#xv_s3">Xv S3 |
5583 | 498 </A> per dettagli. Le più vecchie schede Trio non possiedono, o è lento, supporto hardware. |
4867 | 499 </LI> |
500 | |
501 <LI><B>Schede Nvidia</B> : scelta pessima per la visione di filmati (NVidia ha | |
502 <A HREF="users_against_developers.html#nvidia">un'opinione differente</A>!). | |
503 Le schede Nvidia hanno dei chip molto economici e di cattiva qualità. | |
504 Oltretutto, <U>il driver Nvidia di XFree86 non ha | |
505 il supporto per l'accelerazione YUV hardware per tutte le schede NVidia !</U> Dovete scaricare | |
506 i driver closed-source di Nvidia da nvidia.com . Leggete i dettagli nella sezione <A | |
7509 | 507 HREF="video.html#xv_nvidia">driver Xv Nvidia</A>.</LI> |
4867 | 508 |
6462 | 509 <LI><B>3DLabs GLINT R3 e Permedia3</B> : è fornito un driver Vidix |
7509 | 510 (pm3_vid). Vedi le <A HREF="video.html#vidix">istruzioni Vidix |
6462 | 511 </A>.</LI> |
512 | |
4867 | 513 <LI><B>altre schede</B> : nessuna di quelle sopra? |
514 <UL> | |
515 <LI>Controllate se il driver XFree86 (e la vostra scheda) supporta l'accelerazione hardware. | |
7509 | 516 Leggete la <A HREF="video.html#xv">Sezione Xv</A> per |
4867 | 517 dettagli.</LI> |
5583 | 518 <LI>Se non la supporta, allora le caratteristiche della tua scheda non sono supportate dal tuo OS :(<BR> |
519 Se la scheda riesce a fare il ridimensionamento hardware sutto Windows, non significa che farà lo stesso | |
520 sotto Linux o altri OS, dipende dai driver! La maggior parte dei produttori non | |
521 fanno driver per Linux ne rilasciano le specifiche dei chip - quindi sei sfortunato se usi una delle loro schede. | |
522 Vedi la prossima sezione: | |
523 </LI> | |
4867 | 524 </UL> |
525 </LI> | |
526 | |
527 </UL> | |
528 </P> | |
529 | |
530 <P> | |
531 <B><I>Schede Non-YUV</I></B></P> | |
532 | |
533 <P> | |
534 La visualizzazione a pieno schermo può essere ottenuta sia zoomando | |
5583 | 535 <B>tramite software</B>(usa l'opzione -zoom, ma sei avvisato: è leeento), o usando una modalità video più piccola, per |
4867 | 536 esempio 352x288. Se non avete l'accelerazione YUV, quest'ultimo metodo è |
537 quello consigliato. Con <B>MPlayer</B>, <U>questo può essere | |
538 ottenuto usando l'opzione <CODE>-vm</CODE></U> e con i seguenti | |
539 driver : | |
540 <UL> | |
541 <LI><B>usando</B> XFree86 : leggete i dettagli nelle sezioni | |
7509 | 542 <A HREF="video.html#dga">driver DGA</A> e |
543 <A HREF="video.html#x11">driver X11</A>. DGA è | |
5583 | 544 raccomandato! Prova anche il DGA tramite SDL, a volte è migliore.</LI> |
4867 | 545 <LI><B>non usando</B> XFree86 : provate i driver nel seguente ordine : |
7509 | 546 <A HREF="video.html#vesa">vesa</A>, |
547 <A HREF="video.html#fbdev">fbdev</A>, | |
548 <A HREF="video.html#svgalib">svgalib</A>, | |
549 <A HREF="video.html#aalib">aalib</A>.</LI> | |
4867 | 550 </UL> |
551 </P> | |
552 | |
7509 | 553 <P><B><I>Schede sonore</I></B></P> |
4867 | 554 |
555 <UL> | |
556 | |
557 <LI><B>Soundblaster Live!</B> : con questa scheda si può usare la decodifica AC3 a 4 o 6 (<B>5.1</B>) | |
558 canali AC3 invece di 2. Leggete la sezione | |
7509 | 559 <A HREF="codecs.html#software_ac3">Decodifica software AC3</A>. |
5583 | 560 Per il passaggio AC3 hardware DOVETE usare l'emulazione oss di ALSA 0.9!</LI> |
4867 | 561 |
562 <LI><B>C-Media con uscita SP/DIF</B> : con queste schede è possibile la | |
563 decodifica AC3 hardware, leggete la sezione | |
7509 | 564 <A HREF="codecs.html#hardware_ac3">Decodifica AC3 hardware</A>.</LI> |
4867 | 565 |
566 <LI>Caratteristiche di <B>altre schede</B> non sono supportate da <B>MPlayer</B>. | |
7509 | 567 <U>Si consiglia di leggere la sezione <A HREF="sound.html">schede sonore |
4867 | 568 </A> !</U> |
569 </UL> | |
570 | |
7509 | 571 <P><B><I>Caratteristiche</I></B></P> |
4867 | 572 |
573 <UL> | |
7509 | 574 <LI>Decidi se vuoi la GUI. Se si, leggi la <A HREF=#gui>sezione GUI</A> |
4867 | 575 prima di compilare.</LI> |
576 | |
577 <LI>Se vuoi installare <B>MEncoder</B> (il nostro grande encoder), | |
7509 | 578 vedi la <A HREF="encoding.html">sezione MEncoder</A> .</LI> |
4867 | 579 |
580 | |
581 <LI>Se hai un <B>sintonizzatore TV</B> compatibile V4L, e vorresti guardare/catturare e | |
7509 | 582 codificare filmati con <B>MPlayer</B>, leggi la sezione <A HREF=#tv>input TV</A>.</LI> |
4867 | 583 |
584 </UL> | |
585 | |
586 <P>Quindi compila <B>MPlayer</B>:</P> | |
587 | |
588 <PRE> ./configure | |
589 make | |
590 make install</PRE> | |
591 | |
592 <P>A questo punto, <B>MPlayer</B> è pronto ad essere usato. La directory | |
6291 | 593 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE> contiene il file <CODE>codecs.conf</CODE>, |
4961 | 594 che serve per dire al programma di quali codec dispone e le loro caratteristiche. |
5583 | 595 Questo file dovrebbe essere sempre tenuto aggiornato di pari passo col binario principale !</BR> |
596 Controlla se hai codecs.conf nella tua directory home (~/.mplayer/codecs.conf) | |
597 lasciato da vecchie versioni di MPlayer, e rimuovilo!</P> | |
4867 | 598 |
599 <P><B>Gli utenti Debian</B> possono costruirsi un pacchetto .deb, è molto | |
600 semplice. Basta eseguire <CODE>fakeroot debian/rules binary</CODE> nella directory principale di <B>MPlayer</B>. | |
7509 | 601 Istruzioni dettagliate possono essere trovate <A HREF="documentation.html#debian">qui</A>.</P> |
4867 | 602 |
4961 | 603 <P><B><I>Controllare SEMPRE l'output di ./configure</I></B> e il file |
4867 | 604 <CODE>configure.log</CODE>, contengono informazioni su quello che sarà compilato, |
5583 | 605 e quello che non lo sarà. Potresti anche guardare i file config.h e config.mak.</BR> |
606 Se hai delle librerie installate, ma non trovate da ./configure, allora controlla | |
607 se hai anche i rispettivi file header (di solito i pacchetti -dev) e | |
608 che le versioni coincidano. Il configure.log solitamente ti dice cosa manca. | |
609 </P> | |
4867 | 610 |
611 <P>Sebbene non obbligatorio, i font dovrebbero essere installati per ottenere le | |
612 funzionalità di OSD, e sottotitoli. Scarica mp-arial-iso-8859-*.zip e/o aggiornamenti opzionali | |
7509 | 613 per la tua lingua (se esistono). E' CALDAMENTE CONSIGLIATO leggere la sezione |
614 <A HREF=#subtitles_osd>Sottotitoli e OSD</A> per dettagli.</P> | |
4867 | 615 |
616 <PRE> mkdir ~/.mplayer/font | |
617 cd ~/.mplayer/font | |
6291 | 618 unzip mp-arial-iso-8859-1.zip |
619 ln -s ~/.mplayer/font/arial-24 font</PRE> | |
4867 | 620 |
7509 | 621 <P><B><A NAME="gui">1.3. E la GUI?</A></B></P> |
4867 | 622 |
623 <P>La GUI necessita GTK (non è GTK, ma lo sono i pannelli). Le skin sono | |
624 in formato PNG, quindi devono essere installati gtk, libpng (e i rispettivi pacchetti di sviluppo). | |
625 Puoi compilarla specificando <CODE>--enable-gui</CODE> al momento del ./configure . | |
626 Quindi, per usare la modalità GUI, si può sia | |
627 <UL> | |
628 <LI>specificare <CODE>gui=yes</CODE> nel tuo file di configurazione</LI> | |
6291 | 629 <LI><CODE>ln -s $PREFIX/bin/mplayer $PREFIX/bin/gmplayer</CODE> , |
4867 | 630 e chiamare <CODE>gmplayer</CODE>. |
631 </UL> | |
632 </P> | |
633 | |
634 <P>SUGGERIMENTO: usa il bottone centrale (con mouse a 2 tasti premi sinistro e destro | |
635 contemporaneamente) per visualizzare un menu GTK, con opzioni per la lettura di DVD!</P> | |
636 | |
637 <P>Dato che <B>MPlayer</B> non ha una skin inclusa, devi scaricarle | |
638 se vuoi usare la GUI. Vedi la <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">pagina dei download</A>. | |
6291 | 639 Dovranno essere estratti nella solita directory valida per tutto il sistema (<CODE>$PREFIX/share/mplayer/Skin</CODE>), |
4961 | 640 o in <CODE>$HOME/.mplayer/Skin</CODE> . <B>MPlayer</B> cerca in |
641 queste una directory di nome <I>default</I>, ma puoi usare l'opzione | |
4867 | 642 <I>-skin nuovaskin</I>, o la direttiva <I>skin=nuovaskin</I> del file di configurazione |
643 per usare la skin nella directory <CODE>*/Skin/nuovaskin</CODE>.</P> | |
644 | |
7509 | 645 <P><B><A NAME="subtitles_osd">1.5. Sottotitoli e OSD</A></B></P> |
4867 | 646 |
5994 | 647 <P> |
648 <B>MPlayer</B> può mostrare i sottotitoli dei film. Attualmente sono supportati | |
649 i seguenti formati: | |
650 <UL> | |
651 <LI>VobSub</LI> | |
652 <LI>Microdvd</LI> | |
653 <LI>SubRip</LI> | |
654 <LI>SubViewer</LI> | |
655 <LI>Sami</LI> | |
656 <LI>VPlayer</LI> | |
657 <LI>RT</LI> | |
658 <LI>SSA</LI> | |
659 <LI>MPsub</LI> | |
660 <LI>AQTitle</LI> | |
661 </UL> | |
662 Le opzioni della riga di comando differiscono leggermente per i diversi formati: | |
663 </P> | |
4867 | 664 |
5994 | 665 <P> |
666 <B>Sottotitoli VobSub</B><BR> | |
667 I sottotitoli VobSub consistono di un grande (alcuni megabyte) file .SUB, e opzionali | |
668 file .IDX e/o .IFO.<BR> | |
4867 | 669 Utilizzo : se hai file come <CODE>sample.sub</CODE>, <CODE>sample.ifo</CODE>, |
670 <CODE>sample.idx</CODE> - devi passare l'opzione <CODE>-vobsub sample -vobsubid | |
5994 | 671 <id></CODE> (volendo anche con l'intero path, naturalmente). L'opzione |
4867 | 672 <CODE>-vobsubid</CODE> è come l'opzione <CODE>-sid</CODE> per i DVD, puoi scegliere |
673 la traccia del sottotitolo (le lingue) in questo modo.</P> | |
674 | |
5994 | 675 <P> |
676 <B>Altri sottotitoli</B><BR> | |
677 Gli altri formati consistono di un singolo file di testo che contiene informazioni sulla temporizzazione, posizionamento | |
678 e sul testo.<BR> | |
679 Utilizzo : se hai ad esempio un file <CODE>sample.txt</CODE>, devi passare | |
680 l'opzione <CODE>-sub sample.txt</CODE> (opzionalmente col path completo, naturalmente). | |
681 </P> | |
682 | |
683 <P> | |
684 <B>Regolare la temporizzazione e il posizionamento dei sottotitoli </B><BR> | |
685 | |
686 <CODE>-subdelay <sec></CODE> : Ritarda i sottotitoli di <sec> secondi. Può essere negativo.<BR> | |
687 <CODE>-subfps <rapporto></CODE> : Specifica il rapporto di frame/sec del file dei sottotitoli (numero razionale)<BR> | |
688 <CODE>-subpos <0 - 100></CODE> : Specifica la posizione dei sottotitoli.<BR> | |
689 </P> | |
690 <P> | |
691 Se noti un ritardo crescente tra il filmato e i sottotitoli usando un file di sottotitoli MicroDVD, | |
692 molto probabilmente la frequenza dei frame del filmato e quella dei sottotitoli sono diverse.<BR> | |
693 Per favore nota che il formato di sottotitoli MicroDVD usa numeri di frame assoluti per la | |
694 temporizzazione, e quindi l'opzione <CODE>-subfps</CODE> non può essere usata con questo formato. | |
695 Dato che <B>MPlayer</B> non ha modo di indovinare la frequenza dei frame del file dei sottotitoli, devi | |
696 convertire manualmente la frequenza dei frame. C'è un piccolo script perl nella directory <CODE>contrib</CODE> | |
697 del sito ftp di MPlayer che fa questa conversione per te. | |
698 | |
7509 | 699 <P>Per i sottotitoli dei DVD, leggi la <A HREF="cd-dvd.html#dvd">sezione DVD</A>.</P> |
4867 | 700 |
701 <P><B>MPlayer</B> introduce un nuovo formato di sottotitoli chiamato <B><I>MPsub</I></B>. | |
702 E' stato ideato da me (Gabucino). La sua caratteristica principale è quella di essere | |
703 <I>dinamicamente</I> basato sul tempo (ma ha anche una modalità basata sui frame). Esempio (da | |
704 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/DOCS/tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</A>) : | |
705 </P> | |
706 | |
707 <P><CODE><I> | |
708 # primo numero : aspetta sempre questo tempo prima che scompaia il sottotitolo precedente<BR> | |
709 # secondo numero : mostra il sottotitolo attuale per questo numero di secondi<BR> | |
710 <BR> | |
711 15 3<BR> | |
712 Tanto, tanto tempo fa...<BR> | |
713 <BR> | |
714 0 3<BR> | |
715 in una galassia lontana...<BR> | |
716 <BR> | |
717 0 3<BR> | |
718 Naboo era sotto attacco.<BR> | |
719 </I></CODE></P> | |
720 | |
721 <P>Come si può vedere, l'obbiettivo principale era <B>semplificare la modifica/temporizzazione/unione/taglio dei sottotitoli</B>. E, | |
722 se - diciamo - hai un sottotitolo SSA ma è temporizzato/ritardato male per la tua | |
723 versione del filmato, fai semplicemente un <I>mplayer dummy.avi -sub source.ssa | |
724 -dumpmpsub</I> . Un file <CODE>dump.mpsub</CODE> sarà creato nella | |
725 directory corrente, che conterrà il testo sorgente del sottotitolo, ma nel formato | |
726 <B>MPsub</B>. Quindi puoi liberamente aggiungere/levare secondi al/dal | |
727 sottotitolo.</P> | |
728 | |
729 <P>I sottotitoli sono visualizzati con una tecnica chiamata <B>'OSD', On Screen Display</B>. | |
730 OSD si usa per visualizzare il tempo attuale, la barra del volume, la barra della ricerca ecc.</P> | |
731 | |
7509 | 732 <P><B><A NAME="install_osd">1.4.2 Installare OSD e sottotitoli</A></B></P> |
4867 | 733 |
734 <P>Devi avere un pacchetto di font per <B>MPlayer</B> per essere in grado di usare la funzione di OSD/SUB. | |
735 Ci sono molti modi per ottenerlo: | |
736 <UL> | |
737 | |
738 <LI>scarica pacchetti di font pronti all'uso dal sito di <B>MPlayer</B>. | |
739 Nota: i font attualmente disponibili sono limitati al supporto iso 8859-1/2, | |
5583 | 740 ma ci sono altri font (coreano, russo, 8859-8 ecc) nella |
741 sezione contrib/font dell' FTP, fatti dagli utenti. | |
742 | |
4867 | 743 Il font dovrebbe avere un appropriato file font.desc che mappa le posizioni del font unicode |
744 alle vere code page del testo dei sottotitoli. Un'altra soluzione | |
745 è quella di codificare i sottotitoli in utf8 e usare l'opzione -utf8 | |
746 o solo rinominare il file del sottotitolo <video_name>.utf e posizionarlo nella stessa | |
747 directory del file video. Registrare da diversi codepage a utf8 può essere fatto | |
748 usando i programmi konwert (debian) o iconv (RedHat).<BR> | |
749 Alcune URL: | |
750 <UL> | |
751 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/</A> - Font ISO | |
752 <LI><A HREF="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/</A> - vari font dagli utenti | |
753 <LI><A HREF="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer">http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/mplayer</A> - font coreani & RAW plugin | |
754 </UL> | |
755 | |
756 <LI>usare il generatore di font in TOOLS/subfont-c | |
757 Si tratta di un'utility completa per convertire da font TTF/Type1/ecc al pacchetto di font di mplayer. | |
758 (leggi TOOLS/subfont-c/README per dettagli) | |
759 | |
760 <LI>usare il plugin per GIMP per generare i font in TOOLS/subfont-GIMP | |
761 (nota: devi avere anche il plugin HSI RAW, vedi l'URL sotto) | |
762 </UL> | |
763 </P> | |
764 | |
4939 | 765 <P>Dopo questo, decomprimi il file che hai scaricato in <CODE>~/.mplayer</CODE> o |
4867 | 766 <CODE>$PREFIX/share/mplayer</CODE>. Quindi rinomina o crea un symlink tra uno di questi e |
767 <CODE>font</CODE> (come : <CODE>ln -s ~/.mplayer/arial-24 | |
768 ~/.mplayer/font</CODE>). Ora potrai vedere un timer nell'angolo in alto a sinistra | |
6291 | 769 del filmato (disattivabile col tasto 'o').</P> |
4867 | 770 |
4939 | 771 <P>OSD ha 3 stati: (selezionabili con 'o')<BR> |
4867 | 772 <UL> |
773 <LI>timer + barra volume + barra ricerca + sottotitoli (default) | |
774 <LI>barra volume + barra ricerca + sottotitoli | |
775 <LI>solo sottotitoli | |
776 </UL> | |
777 | |
778 <P>Puoi cambiare il comportamento di default settando la variabile <CODE>osdlevel=</CODE> nel file di configurazione.</P> | |
779 | |
7509 | 780 <P><B><A NAME="rtc">1.5 RTC</A></B></P> |
4867 | 781 |
7509 | 782 <LI>Ci sono tre metodi di temporizzazione in <B>MPlayer</B>. Per usare il vecchio |
783 metodo, non devi fare nulla. Usa <CODE>usleep()</CODE> per regolare | |
784 la sincronia A/V, con +/- 10ms di precisione. Comunque a volte la sincronia deve essere regolata | |
785 anche meglio. Il nuovo codice per il timer usa l'RTC (Real Time Clock, orologio a tempo reale, ndt) | |
786 del PC per questo compito, | |
787 perchè è preciso fino a 1ms. Questo necessita dei privilegi di root, o un binario <B>MPlayer</B> | |
788 <I>setuid root</I> | |
789 (o un po' di kernel hacking, ma non è raccomandato). Si può | |
790 vedere la nuova efficenza del timer nella riga di stato. | |
791 Il terzo codice per il timer | |
792 si attiva con l'opzione <CODE>-softsleep</CODE>. Ha l'efficienza | |
793 dell'RTC, ma non usa l'RTC. D'altro canto, | |
794 richiede più CPU. Nota: <B>MAI installare un binario MPlayer setuid su un | |
795 sistema multiutente!</B> E' un modo semplice per far ottenere a chiunque i privilegi di root.</LI> | |
4867 | 796 |
797 | |
7509 | 798 |
799 <P><B><A NAME="features">2. Caratteristiche</A></B></P> | |
800 | |
801 | |
802 <P><A NAME="formats">2.1. <A HREF="formats.html">Formati supportati</A></P> | |
4867 | 803 |
804 | |
7509 | 805 <P><A NAME="codecs">2.2. <A HREF="codecs.html">Codec supportati</A></P> |
4867 | 806 |
807 | |
7509 | 808 <P><A NAME="output">2.3. Dispositivi di output <A HREF="video.html">Video</A> e <A HREF="sound.html">Audio</A></P> |
809 | |
4867 | 810 |
7509 | 811 <P><A NAME="encoding">2.4. <A HREF="encoding.html">MEncoder</A></P> |
812 | |
813 | |
814 <P><A NAME="tv"><B>2.5. Input TV</B></P> | |
4867 | 815 |
816 <P>Questa sezione spiega come abilitare la <B>visualizzazione/cattura da un sintonizzatore TV | |
817 compatibile con V4L</B>.</P> | |
818 | |
6291 | 819 <P><B>QUESTO CODICE NON E' ANCORA COMPLETO! Non aspettarti che funzioni senza |
820 regolazioni/esperimenti!</B></P> | |
821 | |
7509 | 822 <A NAME="tv_compilation"><P><B><I>2.5.1. Compilazione</I></B></P> |
4867 | 823 |
824 <P> | |
825 <UL> | |
826 <LI>prima di tutto, devi ricompilare. <CODE>./configure</CODE> troverà automaticamente gli header del kernel | |
827 dei dispositivi v4l, e controllerà l'esistenza dei /dev/video*. Se questi esistono, | |
828 verrà compilato il supporto TV (controlla l'output di configure!).</LI> | |
829 <LI>Assicurati che il tuo sintonizzatore funzioni con altri software in Linux, per esempio | |
830 xawtv.</LI> | |
831 </UL> | |
832 </P> | |
833 | |
834 <P><B>Suggerimento</B> : i colori sono scombinati? Allora il tuo sintonizzatore non può | |
5583 | 835 usare lo spazio dei colori YV12. Prova I420 (devi usare anche l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE>!), o YUY2, UYVY, RGB32 (quest'ultimo |
4867 | 836 con <CODE>-vo sdl</CODE>). |
837 Si possono specificare questi con l'opzione <CODE>outfmt=YV12</CODE> vedi sotto.</P> | |
838 | |
7509 | 839 <A NAME="tv_options"><P><B><I>2.5.2. Opzioni disponibili</I></B><BR> |
4867 | 840 <TABLE BORDER=0> |
841 <TR> | |
842 <TD> </TD> | |
6462 | 843 <TD><I>on</I></TD> |
4867 | 844 <TD> </TD> |
6462 | 845 <TD>usa l'input TV |
4867 | 846 </TD> |
847 </TR> | |
848 <TR> | |
849 <TD> </TD> | |
6462 | 850 <TD><I>noaudio</I></TD> |
5583 | 851 <TD> </TD> |
6462 | 852 <TD>niente suono, grazie</TD> |
5583 | 853 </TR> |
854 <TR> | |
855 <TD> </TD> | |
6462 | 856 <TD><I>driver</I></TD> |
4867 | 857 <TD></TD> |
6462 | 858 <TD> |
4867 | 859 <B>dummy</B> - input TV NULL :) Usato solo per test, genera un input di tipo dummy. |
860 <BR> | |
861 <B>v4l</B> - cattura immagini dall'interfaccia V4L standard (default | |
862 <CODE>/dev/video0</CODE>)</TD> | |
863 </TR> | |
864 <TR> | |
865 <TD> </TD> | |
6462 | 866 <TD><I>device</I></TD> |
4867 | 867 <TD> </TD> |
6462 | 868 <TD>specifica altri |
4867 | 869 dispositivi al posto del default <CODE>/dev/video0</CODE></TD> |
870 </TR> | |
871 <TR> | |
872 <TD> </TD> | |
6462 | 873 <TD><I>input</I></TD> |
4867 | 874 <TD> </TD> |
6462 | 875 <TD>dice da quale |
4961 | 876 input del sintonizzatore TV si vogliono prelevare le immagini (es. <B>television</B>, |
4867 | 877 <B>s-video</B>, <B>composite</B>, ...)<BR> |
878 Stampa quelli disponibili durante l'inizializzazione.</TD> | |
879 </TR> | |
880 <TR> | |
881 <TD> </TD> | |
6462 | 882 <TD><I>freq</I></TD> |
4867 | 883 <TD> </TD> |
6462 | 884 <TD>specifica la |
4961 | 885 frequenza alla quale settare il sintonizzatore (es. <B>511.250</B>)</TD> |
4867 | 886 </TR> |
887 <TR> | |
888 <TD> </TD> | |
6462 | 889 <TD><I>outfmt</I></TD> |
4867 | 890 <TD> </TD> |
6462 | 891 <TD>in quale formato output |
4867 | 892 vogliamo le immagini (<B>rgb32</B>, <B>rgb24</B>, <B>yv12</B>, |
893 <B>uyvy</B>, <B>i420</B> (per i420 devi passare l'opzione <CODE>-vc rawi420</CODE>, | |
4961 | 894 a causa di un conflitto fourcc)</TD> |
4867 | 895 </TR> |
896 <TR> | |
897 <TD> </TD> | |
6462 | 898 <TD><I>width</I></TD> |
4867 | 899 <TD> </TD> |
6462 | 900 <TD> |
4867 | 901 la larghezza della finestra di output, in pixel</TD> |
902 </TR> | |
903 <TR> | |
904 <TD> </TD> | |
6462 | 905 <TD><I>height</I></TD> |
4867 | 906 <TD> </TD> |
6462 | 907 <TD> |
4867 | 908 l'altezza della finestra di output, in pixel</TD> |
909 </TR> | |
910 <TR> | |
911 <TD> </TD> | |
6462 | 912 <TD><I>norm</I></TD> |
4867 | 913 <TD> </TD> |
6462 | 914 <TD> |
4867 | 915 disponibili: PAL, SECAM, NTSC</TD> |
916 </TR> | |
917 <TR> | |
918 <TD> </TD> | |
6462 | 919 <TD><I>channel</I></TD> |
4867 | 920 <TD> </TD> |
6462 | 921 <TD> |
4867 | 922 imposta il sintonizzatore al canale dato</TD> |
923 </TR> | |
924 <TR> | |
925 <TD> </TD> | |
6462 | 926 <TD><I>chanlist</I></TD> |
4867 | 927 <TD> </TD> |
6462 | 928 <TD> |
4867 | 929 disponibili: <CODE>us-bcast, us-cable, europe-west, europe-east, ecc</CODE></TD> |
930 </TR> | |
931 </TABLE> | |
932 </P> | |
933 | |
7509 | 934 <A NAME="tv_keyboard"><P><B><I>2.5.3. Controllo da tastiera</I></B></P> |
4867 | 935 |
936 <TABLE BORDER=0> | |
6824 | 937 <TD> </TD><TD>h / k</TD><TD> </TD><TD>seleziona il precedente/prossimo canale</TD><TR> |
6462 | 938 <TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD> cambia norm</TD><TR> |
939 <TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD> cambia la lista dei canali</TD><TR> | |
4867 | 940 </TABLE> |
941 | |
7509 | 942 <A NAME="tv_examples"><P><B><I>2.5.4. Esempi</I></B></P> |
4867 | 943 |
944 <P> | |
945 Output dummy, a AAlib :)<BR> | |
946 <CODE> mplayer -tv on:driver=dummy:width=640:height=480 -vo aa</CODE><BR> | |
947 <BR> | |
948 Input da standard V4L<BR> | |
949 <CODE> mplayer -tv on:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE><BR> | |
950 </P> | |
951 | |
6824 | 952 <P> |
953 <B>Nota:</B><BR> Se hai una scheda TV con un dispositivo audio esterno e ottieni solo uno schermo nero, | |
954 sebbene l'input funzioni con xawtv o simili, prova ad usare l'opzione <CODE>-noaudio</CODE>. | |
955 Seguendo l'esempio sopra risulterà:<BR> | |
956 <CODE> mplayer -tv on:noaudio:driver=v4l:width=640:height=480:outfmt=i420 -vc rawi420 -vo xv</CODE> | |
957 </P> | |
4867 | 958 |
5994 | 959 |
7509 | 960 <P><B><A NAME="usage">3. Utilizzo</A></B></P> |
5994 | 961 |
7509 | 962 <P><B><A NAME="command_line">3.1. Linea di comando</A></B></P> |
4867 | 963 |
5583 | 964 <P><B>MPlayer</B> utilizza un complesso albero di opzioni. Questo è costituito da opzioni globali |
4867 | 965 scritte prima (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5</CODE>), e opzioni |
966 scritte dopo i nomi dei file, che si applicano solo al dato file/URL/qualsiasicosa | |
5583 | 967 (per esempio <CODE>mplayer -vfm 5 movie1.avi movie2.avi -vfm 4</CODE>).</BR> |
968 Si possono raggruppare nomifile/URL usando { e }. E' utile con l'opzione | |
969 -loop: <CODE>mplayer { 1.avi -loop 2 2.avi } -loop 3</CODE> | |
970 leggerà i file in questo ordine: 1 1 2 1 1 2 1 1 2<BR> | |
971 </P> | |
4867 | 972 |
973 <P><TABLE BORDER=0> | |
6462 | 974 <TD> </TD><TD>file</TD><TD> </TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] [percorso/]nomefile</CODE></TD><TR> |
975 <TD></TD><TD>file</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni di default] [percorso/]nomefile1 [opzioni per nomefile1] nomefile2 [opzioni per nomefile2] ...</CODE></TD><TR> | |
976 <TD></TD><TD>VCD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -vcd numtraccia [-cdrom-device /dev/cdrom]</CODE></TD><TR> | |
977 <TD></TD><TD>DVD</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] -dvd numtitolo [-dvd-device /dev/dvd]</CODE></TD><TR> | |
978 <TD></TD><TD>rete</TD><TD></TD><TD><CODE>mplayer [opzioni] http://sito.com/file.[mpg|avi] (si possono usare anche playlist)</CODE></TD><TR> | |
4867 | 979 </TABLE></P> |
980 | |
5583 | 981 <P> |
982 Le ultime versioni di MPlayer accettano anche tracce VCD e DVD in stile URL, proprio come fa | |
983 Xine: <CODE>mplayer dvd://1</CODE> o <CODE>mplayer vcd://1</CODE> | |
984 </P> | |
985 | |
4867 | 986 <P><PRE> mplayer -vo x11 /mnt/Films/Contact/contact2.mpg |
5583 | 987 mplayer -vcd 2 |
4867 | 988 mplayer -afm 3 /mnt/DVDtrailers/alien4.vob |
5583 | 989 mplayer -dvd 1 -dvd-device /dev/hdc |
4867 | 990 mplayer -abs 65536 -delay -0.4 -nobps ~/movies/test.avi</PRE></P> |
991 | |
7509 | 992 <P><B><A NAME="control">3.2. Controllo</A></B></P> |
4867 | 993 |
5994 | 994 <P><B>MPlayer</B> ha un livello di controllo totalmente configurabile che permette |
6291 | 995 di controllare <B>MPlayer</B> usando la tastiera, il mouse, il joystick o un telecomando (usando LIRC).</P> |
5994 | 996 |
7509 | 997 <P><B><A NAME="default_controls">3.2.1. Controlli standard</A></B></P> |
5994 | 998 |
7509 | 999 <P><B>3.2. Controlli tastiera da terminale</B></P> |
4867 | 1000 |
1001 <P><TABLE BORDER=0> | |
6462 | 1002 <TR><TD> </TD><TD><- o -></TD><TD> </TD><TD>cerca indietro/avanti 10 secondi</TD></TR> |
1003 <TR><TD></TD><TD>su o giu</TD><TD></TD><TD>va indietro/avanti 1 minuto</TD></TR> | |
1004 <TR><TD></TD><TD>pgsu/pggiu</TD><TD></TD><TD>va indietro/avanti 10 minuti</TD></TR> | |
1005 <TR><TD></TD><TD>< o ></TD><TD></TD><TD>va indietro/avanti nella playlist</TD><TR> | |
1006 <TR><TD></TD><TD>p o SPAZIO</TD><TD></TD><TD>pausa il filmato (premi un tasto)</TD></TR> | |
1007 <TR><TD></TD><TD>q o ESC</TD><TD></TD><TD>ferma la riproduzione e chiude il programma</TD></TR> | |
1008 <TR><TD></TD><TD>+ o -</TD><TD></TD><TD>regola il ritardo audio di +/- 0.1 secondi</TD></TR> | |
1009 <TR><TD></TD><TD>/ o *</TD><TD></TD><TD>diminuisce/aumenta il volume</TD></TR> | |
1010 <TR><TD></TD><TD>o</TD><TD></TD><TD>cambia l'OSD: nessuno / ricerca / ricerca+timer</TD></TR> | |
1011 <TR><TD></TD><TD>z o x</TD><TD></TD><TD>regola il ritardo dei sottotitoli di +/- 0.1 secondi</TD></TR> | |
1012 <TR><TD></TD><TD>r o t</TD><TD></TD><TD>regola la posizione dei sottotitoli</TD></TR> | |
1013 <TR><TD></TD><TD>HOME o END</TD><TD></TD><TD>vai alla prossima/precedente voce lista superiore dei file</TD></TR> | |
1014 <TR><TD></TD><TD>INSERT o DELETE</TD><TD></TD><TD>vai alla prossima/precedente sorgente alternativa (disponibile solo nella playlist asx)</TD></TR> | |
1015 | |
1016 <TR><TD COLSPAN=4><P><I>(i seguenti tasti sono disponibili solo con l'opzione <CODE>-vo xv</CODE>)</I></P></TD></TR> | |
1017 | |
1018 <TR><TD></TD><TD>1 o 2</TD><TD></TD><TD>regola il contrasto</TD></TR> | |
1019 <TR><TD></TD><TD>3 o 4</TD><TD></TD><TD>regola la luminosità</TD></TR> | |
1020 <TR><TD></TD><TD>5 o 6</TD><TD></TD><TD>regola l'hue</TD></TR> | |
1021 <TR><TD></TD><TD>7 o 8</TD><TD></TD><TD>regola la saturazione</TD></TR> | |
4867 | 1022 </TABLE></P> |
1023 | |
7509 | 1024 <P><B>Controlli tastiera per la GUI</B></P> |
4867 | 1025 |
1026 <P><TABLE BORDER=0> | |
6462 | 1027 <TR><TD> </TD><TD>, e .</TD><TD> </TD><TD>precedente / prossimo file</TD></TR> |
1028 <TR><TD></TD><TD>- o +</TD><TD></TD><TD>diminuisce / aumenta il volume</TD></TR> | |
1029 <TR><TD></TD><TD>invio</TD><TD></TD><TD>inizia riproduzione</TD></TR> | |
1030 <TR><TD></TD><TD>spazio</TD><TD></TD><TD>pausa</TD></TR> | |
1031 <TR><TD></TD><TD>s</TD><TD></TD><TD>stop</TD></TR> | |
1032 <TR><TD></TD><TD>a</TD><TD></TD><TD>about</TD></TR> | |
1033 <TR><TD></TD><TD>l</TD><TD></TD><TD>carica file</TD></TR> | |
1034 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>skin browser</TD></TR> | |
1035 <TR><TD></TD><TD>e</TD><TD></TD><TD>mostra l'equalizzatore</TD></TR> | |
1036 <TR><TD></TD><TD>p</TD><TD></TD><TD>mostra la playlist</TD></TR> | |
1037 <TR><TD></TD><TD>f</TD><TD></TD><TD>modalità a pieno schermo</TD></TR> | |
1038 <TR><TD></TD><TD>m</TD><TD></TD><TD>muto</TD> | |
4867 | 1039 </TABLE></P> |
1040 | |
7509 | 1041 <P><B>Controlli tastiera per input TV</B></P> |
4867 | 1042 |
1043 <P><TABLE BORDER=0> | |
6462 | 1044 <TR><TD> </TD><TD>h o l</TD><TD> </TD><TD>seleziona precedente/prossimo canale</TD></TR> |
1045 <TR><TD></TD><TD>n</TD><TD></TD><TD>cambia norm</TD></TR> | |
1046 <TR><TD></TD><TD>b</TD><TD></TD><TD>cambia lista canali</TD></TR> | |
4867 | 1047 |
1048 </TABLE></P> | |
1049 | |
7509 | 1050 <P><B><A NAME="controls_configuration">3.2.2. Configurazione dei controlli</A></B></P> |
5994 | 1051 |
6291 | 1052 <P><B>MPlayer</B> ti permette di collegare qualsiasi tasto/bottone a qualsiasi comando di <B>MPlayer</B> usando un semplice file di configurazione. |
5994 | 1053 La sintassi consiste in un nome tasto seguito da un comando. La posizione di default del file di configurazione è |
1054 $HOME/.mplayer/input.conf ma può essere cambiata con l'opzione -input conf (path relativi sono relativi a $HOME/.mplayer). | |
1055 <P> | |
1056 Esempio: | |
1057 <PRE> | |
1058 ## | |
1059 ## MPlayer input control file | |
1060 ## | |
1061 | |
1062 RIGHT seek +10 | |
1063 LEFT seek -10 | |
1064 - audio_delay 0.100 | |
1065 + audio_delay -0.100 | |
1066 q quit | |
7509 | 1067 > pt_step 1 |
1068 < pt_step -1 | |
5994 | 1069 ENTER pt_step 1 1 |
1070 </PRE></P> | |
1071 | |
1072 </P> | |
1073 | |
7509 | 1074 <P><B><A NAME="key_names">3.2.2.1. Nomi tasti</A></B></P> |
5994 | 1075 |
1076 <P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input keylist"</P> | |
1077 | |
1078 <P><B>Tastiera</B></P> | |
1079 | |
1080 <P><UL> | |
1081 <LI>Qualsiasi carattere</LI> | |
1082 <LI>SPACE</LI> | |
1083 <LI>ENTER</LI> | |
1084 <LI>TAB</LI> | |
1085 <LI>CTRL</LI> | |
1086 <LI>BS</LI> | |
1087 <LI>DEL</LI> | |
1088 <LI>INS</LI> | |
1089 <LI>HOME</LI> | |
1090 <LI>END</LI> | |
1091 <LI>PGUP</LI> | |
1092 <LI>PGDWN</LI> | |
1093 <LI>ESC</LI> | |
1094 <LI>RIGHT</LI> | |
1095 <LI>LEFT</LI> | |
1096 <LI>UP</LI> | |
1097 <LI>DOWN</LI> | |
1098 </UL></P> | |
1099 | |
1100 <P><B>Mouse</B></P> | |
1101 | |
1102 <P>Nota : il mouse è supportato solo sotto X</P> | |
1103 | |
1104 <P><UL> | |
1105 <LI>MOUSE_BTN0 (Tasto sinistro)</LI> | |
1106 <LI>MOUSE_BTN1 (Tasto destro)</LI> | |
1107 <LI>MOUSE_BTN2 (Tasto centrale)</LI> | |
1108 <LI>MOUSE_BTN3 (Rotellina)</LI> | |
1109 <LI>MOUSE_BTN4 (Rotellina)</LI> | |
1110 <LI>...</LI> | |
1111 <LI>MOUSE_BTN9</LI> | |
1112 </UL></P> | |
1113 | |
1114 <P><B>Joystick</B></P> | |
1115 | |
1116 <P>Nota : il supporto al joystick deve essere abilitato quando si compila</P> | |
1117 | |
1118 <P><UL> | |
1119 <LI>JOY_RIGHT o JOY_AXIS0_PLUS</LI> | |
1120 <LI>JOY_LEFT o JOY_AXIS0_MINUS</LI> | |
1121 <LI>JOY_UP o JOY_AXIS1_MINUS</LI> | |
1122 <LI>JOY_DOWN o JOY_AXIS1_PLUS</LI> | |
1123 <LI>JOY_AXIS2_PLUS</LI> | |
1124 <LI>JOY_AXIS2_MINUS</LI> | |
1125 <LI>....</LI> | |
1126 <LI>JOY_AXIS9_PLUS</LI> | |
1127 <LI>JOY_AXIS9_MINUS</LI> | |
1128 </UL></P> | |
1129 | |
1130 | |
7509 | 1131 <P><B><A NAME="commands">3.2.2.2. Comandi</A></B></P> |
5994 | 1132 |
1133 <P>Puoi ottenere la lista completa eseguendo "mplayer -input cmdlist"</P> | |
1134 | |
1135 <P> | |
1136 <UL> | |
1137 <LI><B>seek</B> (int) val [(int) type=0] | |
1138 <P>Vai ad una posizione nel filmato.<BR> | |
1139 Il tipo 0 è una ricerca relativa di +/- val secondi.<BR> | |
1140 Il tipo 1 va a val % nel filmato. </P> | |
1141 </LI> | |
1142 <LI><B>audio_delay</B> (float) val | |
1143 <P>Regola il ritardo audio di val secondi</P> | |
1144 </LI> | |
1145 <LI><B>quit</B> | |
1146 <P>Chiude <B>MPlayer</B></P> | |
1147 </LI> | |
1148 <LI><B>pause</B> | |
1149 <P>Mette in pausa la riproduzione</P> | |
1150 </LI> | |
1151 <LI><B>grap_frames</B> | |
1152 <P>Somebody know ?</P> | |
1153 </LI> | |
1154 <LI><B>pt_step</B> (int) val [(int) force=0] | |
1155 <P>Vai alla prossima/precedente voce nella lista. Il segno di val determina la direzione.<BR> | |
1156 Se non c'è nessun altra voce nella direzione data non farà niente a meno che force sia diverso da 0. | |
1157 </P> | |
1158 </LI> | |
1159 <LI><B>pt_up_step</B> (int) val [(int) force=0] | |
1160 <P>Come pt_step salta al prossimo/precedente nella lista superiore. Utile per rompere un loop interno nella lista.</P> | |
1161 </LI> | |
1162 <LI><B>alt_src_step</B> (int) val | |
1163 <P>Quando è disponibile più di una sorgente seleziona quella successiva/precedente (supportato solo dalla lista asx).</P> | |
1164 </LI> | |
1165 <LI><B>sub_delay</B> (float) val [(int) abs=0] | |
1166 <P>Regola il ritardo dei sottotitoli di +/- val secondi o impostalo a val secondi quando abs non è zero.</P> | |
1167 </LI> | |
1168 <LI><B>osd</B> [(int) level=-1] | |
1169 <P>Abilita la modalità osd o impostala a level quando level > 0.</P> | |
1170 </LI> | |
1171 <LI><B>volume</B> (int) dir | |
1172 <P>Aumenta/diminuisci il volume</P> | |
1173 </LI> | |
1174 <LI><B>contrast</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> | |
1175 <LI><B>brightness</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> | |
1176 <LI><B>hue</B> (int) val [(int) abs=0]</LI> | |
1177 <LI><B>saturation</B> (int) val [(int) abs=0] | |
1178 <P>Regola i parametri video. Il volore di val va da -100 a 100.</P> | |
1179 </LI> | |
1180 <LI><B>frame_drop</B> [(int) type=-1] | |
1181 <P>Aabilita la modalità di tralascio dei frame.</P> | |
1182 </LI> | |
1183 <LI><B>sub_pos</B> (int) val | |
1184 <P>Regola la posizione dei sottotitoli.</P> | |
1185 </LI> | |
1186 <LI><B>vo_fullscreen</B> | |
1187 <P>Va all modalità a pieno schermo.</P> | |
1188 </LI> | |
1189 <LI><B>tv_step_channel</B> (int) dir | |
1190 <P>Seleziona il successivo/precedente canale tv.</P> | |
1191 </LI> | |
1192 <LI><B>tv_step_norm</B> | |
1193 <P>Cambia ilnorm della TV.</P> | |
1194 </LI> | |
1195 <LI><B>tv_step_chanlist</B> | |
1196 <P>Cambia lista dei canali.</P> | |
1197 </LI> | |
1198 <LI><B>gui_loadfile</B></LI> | |
1199 <LI><B>gui_loadsubtitle</B></LI> | |
1200 <LI><B>gui_about</B></LI> | |
1201 <LI><B>gui_play</B></LI> | |
1202 <LI><B>gui_stop</B></LI> | |
1203 <LI><B>gui_playlist</B></LI> | |
1204 <LI><B>gui_preferences</B></LI> | |
1205 <LI><B>gui_skinbrowser</B></LI> | |
1206 <P>Azioni GUI</P> | |
1207 </UL> | |
1208 </P> | |
1209 | |
1210 | |
7509 | 1211 <P><B><A NAME="lirc">3.2.3. Controllo da LIRC</A></B></P> |
4867 | 1212 |
1213 <P>Linux Infrared Remote Control (Controllo remoto a infrarossi per Linux ndt) - usa un ricevitore IR fatto in casa, | |
1214 un (pressoche) arbitrario telecomando e controlla la tua linux box! | |
1215 Per saperne di più visita <A HREF="http://www.lirc.org">www.lirc.org</A>.</P> | |
1216 | |
5994 | 1217 <P>Se hai installato il pacchetto lirc, configure lo troverà automaticamente. |
1218 Se tutto è andato bene, <B>MPlayer</B> stamperà un messaggio come | |
1219 "Setting up lirc support..." quando viene avviato. Se avviene un errore te lo dirà. Se non ti dice nulla | |
1220 su LIRC non è stato compilato il supporto. Questo è quanto :-)</P> | |
4867 | 1221 |
5994 | 1222 <P>Il nome dell'applicazione per <B>MPlayer</B> è - indovina - 'mplayer'. |
1223 Si possono usare tutti i comandi di mplayer e anche passarne più di uno separandoli con \n. | |
1224 Non dimenticare di abilitare la ripetizione per i pulsanti in .lircrc quando ha un senso (ricerca, volume, ecc). | |
1225 Ecco un estratto dal mio .lircrc:</P> | |
4867 | 1226 |
5994 | 1227 <P><PRE> |
1228 begin | |
1229 button = VOLUME_PLUS | |
1230 prog = mplayer | |
1231 config = volume 1 | |
1232 repeat = 1 | |
1233 end | |
4867 | 1234 |
5994 | 1235 begin |
1236 button = VOLUME_MINUS | |
1237 prog = mplayer | |
1238 config = volume -1 | |
1239 repeat = 1 | |
1240 end | |
4867 | 1241 |
5994 | 1242 begin |
1243 button = CD_PLAY | |
1244 prog = mplayer | |
1245 config = pause | |
1246 end | |
4867 | 1247 |
5994 | 1248 begin |
1249 button = CD_STOP | |
1250 prog = mplayer | |
1251 config = seek 0 1\npause | |
1252 end | |
1253 </PRE></P> | |
4867 | 1254 |
1255 <P>Se non ti piace la posizione standard del file di configurazione di lirc (~/.lircrc) | |
1256 usa l'opzione -lircconf <nomefile> per specificare un altro file.</P> | |
1257 | |
7509 | 1258 <P><B><A NAME="slave">3.2.4. Modalità slave</A></B></P> |
5994 | 1259 |
1260 <P>La modalità slave ti permette di costruire un semplice frontend per <B>MPlayer</B>. Quando abilitato (con l'opzione -slave) <B>MPlayer</B> leggerà i comandi separati da una nuova linea (\n) dallo stdin.<P> | |
1261 | |
1262 | |
7509 | 1263 <P><B><A NAME="streaming">3.3. Streaming dalla rete o da pipe</A></B></P> |
4867 | 1264 |
1265 <P><B>MPlayer</B> può riprodurre file dalla rete, usando il protocollo HTTP. | |
1266 | |
1267 <P>La riproduzione funziona aggiungendo semplicemente l'URL alla linea di comando. <B>MPlayer</B> | |
6381
e5e288512d8f
http_proxy environment variable should be lowercase.
diego
parents:
6291
diff
changeset
|
1268 onora anche la variabile d'ambiente http_proxy, e usa il proxy se disponibile. |
4867 | 1269 L'utilizzo del proxy può anche essere forzato :</P> |
1270 | |
5583 | 1271 <P><CODE>mplayer http_proxy://proxy.micorsops.com:3128/http://micorsops.com:80/stream.asf</CODE></P> |
4867 | 1272 |
4961 | 1273 <P><B>MPlayer</B> può leggere dallo standard input (NON da named pipe). Questo può essere per esempio |
4867 | 1274 usato per riprodurre da FTP:</P> |
5583 | 1275 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -</CODE></P> |
4867 | 1276 |
5583 | 1277 <P>Nota: si consiglia anche di abilitare la CACHE quando si legge da rete:</P> |
1278 <P><CODE>wget ftp://micorsops.com/qualcosa.avi -O - | mplayer -cache 8192 -</CODE></P> | |
4867 | 1279 |
7509 | 1280 <P><B><A NAME="faq">4. <A HREF="faq.html">Sezione FAQ (Domande frequenti ndt)</A></A></B></P> |
4867 | 1281 |
7509 | 1282 <P><B><A NAME="cd/dvd">5. <A HREF="cd-dvd.html"> Sezione CD/DVD</A></A></B></P> |
4867 | 1283 |
7509 | 1284 <P><B><A NAME="ports">6. Vari Sistemi Operativi</A></B></P> |
4867 | 1285 |
7509 | 1286 <P><B><A NAME="debian">6.1. Pacchettizazione per Debian</A></B></P> |
4867 | 1287 |
1288 <P>Per costruire il pacchetto, prendi la versione cvs, o .tgz, decomprimila, | |
1289 e spostati nella directory del programma:</P> | |
1290 | |
1291 <P><PRE> cd main | |
1292 fakeroot debian/rules binary</PRE></P> | |
1293 | |
1294 <P>(... mplayer rileva automaticamente hardware/software, si compila e.. ) | |
1295 dpkg-deb: building package `mplayer' in `../mplayer_0.18-1_i386.deb'.</P> | |
1296 | |
1297 <P>E ora basta diventare root, e:</P> | |
1298 | |
1299 <P><PRE> dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb</PRE></P> | |
1300 | |
1301 <P>Ecco come dovrebbe essere:</P> | |
1302 | |
1303 <P><PRE> eyck@incubus:/src/main$ sudo dpkg -i ../mplayer_0.18-1_i386.deb | |
1304 Password: | |
1305 (Reading database ... 26946 files and directories currently installed.) | |
1306 Preparing to replace mplayer 0.17a-1 (using ../mplayer_0.18-1_i386.deb) | |
1307 Unpacking replacement mplayer ... | |
1308 Setting up mplayer (0.18-1) ...</PRE></P> | |
1309 | |
1310 | |
7509 | 1311 <P><B><A NAME="freebsd">6.2. FreeBSD</A></B></P> |
4867 | 1312 |
1313 <P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /usr/ports/devel/gmake), | |
1314 il make nativo di BSD non funzionerà.</P> | |
1315 | |
1316 <P>Per eseguire <B>MPlayer</B> bisogna ricompilare il kernel con | |
1317 "options USER_LDT" (a meno che tu non abbia la versione -CURRENT, dove questo è di default). | |
1318 Se possiedi CPU con SSE usa anche "options CPU_ENABLE_SSE" per utilizzarlo | |
1319 (richiesto FreeBSD-STABLE, o usa le patch del kernel).</P> | |
1320 | |
1321 <P>Se <B>MPlayer</B> si lamenta circa "CD-ROM Device '/dev/cdrom' not found!" fai un | |
1322 link simbolico: <CODE>ln -s /dev/(your_cdrom_device) /dev/cdrom</CODE></P> | |
1323 | |
1324 <P>Non c'è ancora il supporto al DVD per FreeBSD.</P> | |
1325 | |
7509 | 1326 <P><B><A NAME="solaris">6.3. Solaris</A></B></P> |
4867 | 1327 |
1328 <P>MPlayer dovrebbe funzionare su Solaris 2.6 o più recente.</P> | |
1329 | |
1330 <P>La riproduzione di file AVI funziona meglio su Solaris x86, perchè | |
1331 si possono usare i codec win32 sulla piattaforma x86, o si possono usare le istruzioni MMX/MMX2/3DNow/ecc | |
1332 per MP3/DivX/DVD/qualunquecosa. Su SPARC Solaris, | |
1333 troverai che con alcuni file AVI non funziona la riproduzione video e/o | |
1334 audio, perchè i codec video/audio che usano le DLL Win32 | |
1335 non sono disponibili. Comunque, i filmati <B>DivX/OpenDivX</B> dovrebbero funzionare, | |
1336 se si usa libavcodec.</P> | |
1337 | |
1338 <P>Su <B>UltraSPARC</B>, <B>MPlayer</B> si avvantaggia delle loro estensioni <B>VIS</B> | |
1339 (equivalenti a MMX), attualmente solo con <I>libmpeg2</I>, | |
1340 <I>libvo</I> e <I>libavcodec</I>, ma non con mp3lib. Puoi vedere un file VOB | |
1341 su una CPU a 400Mhz. Necessita <A | |
1342 HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mLib</A> installato.</P> | |
1343 | |
1344 <P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, /opt/sfw/gmake), il make nativo | |
1345 di Solaris non funzionerà. Errore tipico che si ottiene compilando col make | |
1346 di solaris al posto del GNU make:</P> | |
1347 | |
1348 <P><PRE> % /usr/ccs/bin/make | |
1349 make: Fatal error in reader: Makefile, line 25: Unexpected end of line seen</P></PRE> | |
1350 | |
1351 <P>Su Solaris SPARC, devi avere il compilatore GNU C/C++; non ha importanza | |
1352 se il compilatore GNU C/C++ è configurato con o senza l'assembler GNU.</P> | |
1353 | |
1354 <P>Su Solaris x86, devi avere l'assembler GNU e il compilatore GNU C/C++, | |
1355 configurato per usare l'assembler GNU! Il codice dell'mplayer | |
4961 | 1356 sulla piattaforma x86 fa un uso pesante di MMX, SSE e 3DNOW! |
1357 Istruzioni che non possono essere compilate usando l'assembler della Sun | |
4867 | 1358 <CODE>/usr/ccs/bin/as</CODE>.</P> |
1359 | |
1360 <P>Lo script di configurazione tenta di scoprire quale programma assembler è | |
1361 usato dal tuo comando "gcc" (in caso che la rilevazione automatica fallisse, usa | |
1362 l'opzione "--as=/dove/hai/installato/gnu-as" per dire allo | |
1363 script di configurazione dove può trovare "as" GNU sul tuo sistema).</P> | |
1364 | |
1365 <P>Messaggio d'errore dalla configurazione su un sistema Solaris x86 usando GCC | |
1366 senza assembler GNU:</P> | |
1367 | |
1368 <P><PRE> % configure | |
1369 ... | |
1370 Checking assembler (/usr/ccs/bin/as) ... , failed | |
1371 Please upgrade(downgrade) binutils to 2.10.1...</PRE></P> | |
1372 | |
1373 <P>(Soluzione: Installa e usa un gcc configurato con "--with-as=gas")</P> | |
1374 | |
1375 <P>Errore tipico che si ottiene nel compilare con un compilatore GNU C che non | |
1376 usa as GNU:</P> | |
1377 | |
1378 <P><PRE> % gmake | |
1379 ... | |
1380 gcc -c -Iloader -Ilibvo -O4 -march=i686 -mcpu=i686 -pipe -ffast-math | |
1381 -fomit-frame-pointer -I/usr/local/include -o mplayer.o mplayer.c | |
1382 Assembler: mplayer.c | |
1383 "(stdin)", line 3567 : Illegal mnemonic | |
1384 "(stdin)", line 3567 : Syntax error | |
1385 ... more "Illegal mnemonic" and "Syntax error" errors ...</PRE></P> | |
1386 | |
1387 <P>Per il supporto DVD devi avere installato libcss con la patch. Patch: | |
1388 <A HREF="http://www.tools.de/solaris/mplayer/">http://www.tools.de/solaris/mplayer/</A>.</P> | |
1389 | |
1390 <P>A causa di bug in solaris 8 x86, non è possibile riprodurre in modo affidabile DVD con una | |
1391 capacità >4GB:</P> | |
1392 | |
1393 <P><UL><LI>Il driver sd(7D) su solaris 8 x86 ha un bug nell'accesso a | |
1394 blocchi disco >4GB su un dispositivo che usa un blocksize logico != DEV_BSIZE | |
1395 (cioè CDROM e DVD). A causa di un 32bit int overflow, accede ad un indirizzo | |
1396 disco modulo 4GB. | |
1397 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22516</A>) | |
1398 | |
1399 <LI>Un simile bug è presente nel codice del filesystem hsfs(7FS) (cioè | |
1400 ISO9660), l'hsfs attualmente non supporta partizioni/dischi >4GB, | |
1401 l'accesso a tutti i dati è modulo 4GB | |
1402 (<A HREF="http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592">http://groups.yahoo.com/group/solarisonintel/message/22592</A>) | |
1403 </UL></P> | |
1404 | |
1405 <P>Su Solaris con CPU UltraSPARC, si può ottenere maggiore velocità | |
1406 usando le istruzioni VIS della CPU per certe operazioni che impiegano molto tempo. | |
4961 | 1407 L'accelerazione VIS può essere usata in MPlayer richiamando funzioni nella |
4867 | 1408 <A HREF="http://www.sun.com/sparc/vis/mediaLib.html">mediaLib</A> di Sun.</P> |
1409 | |
4961 | 1410 <P>Operazioni VIS accelerate da mediaLib sono usate per la decodifica video mpeg2 |
4867 | 1411 e per la conversione del color space nei driver di output video.</P> |
1412 | |
1413 | |
7509 | 1414 <P><B><A NAME="strongarm">6.4. StrongARM</A></B></P> |
4867 | 1415 |
1416 <P>Ci è stato riportato che <B>MPlayer</B> compila su StrongARM. Usa la seguente linea di comando:</P> | |
1417 | |
1418 <P><PRE> ./configure --target=arm-linux --disable-css --with-x11libdir=/usr/arm/lib | |
1419 --with-x11incdir=/usr/arm/lib --disable-gcc-checking</PRE></P> | |
1420 | |
1421 | |
7509 | 1422 <P><B><A NAME="sgi">6.5. Silicon Graphics Indigo / IRIX</A></B></P> |
4867 | 1423 |
1424 <P>Ci è stato riportato che funziona. Probabilmente si deve usare il driver ao <I>sgi</I>. | |
1425 Qualcuno ha informazioni più precise?</P> | |
1426 | |
1427 | |
7509 | 1428 <P><B><A NAME="qnx">6.6. QNX</A></B></P> |
4867 | 1429 |
1430 <P>Funziona. Bisogna scaricare SDL per QNX, e installarlo. Quindi esegui | |
1431 <B>MPlayer</B> con le opzioni <CODE>-vo sdl:photon</CODE> <CODE>-ao sdl:nto</CODE>, | |
1432 e dovrebbe essere veloce.</P> | |
1433 | |
1434 <P>L'output <CODE>-vo x11</CODE> è ancora più lento che in Linux, perchè | |
1435 QNX ha solo <I>l'emulazione</I> X che è MOLTO lenta. Usate l'SDL.</P> | |
1436 | |
7509 | 1437 <P><B><A NAME="openbsd">6.7. OpenBSD</A></B></P> |
5994 | 1438 |
1439 <P>Per compilare il pacchetto devi avere GNU make (gmake, | |
1440 /usr/ports/devel/gmake), il make nativo di BSD non funzionerà, e delle | |
1441 binutils recenti (incluso objcopy).</P> | |
1442 | |
1443 <P>A causa di limitazioni nelle differenti versioni di gas (rilocazione vs mmx) | |
1444 , devi compilare in due passaggi: prima assicurati che l' as non nativo | |
1445 è il primo nel PATH e fai '<CODE>gmake -k</CODE>', poi assicurati di | |
1446 usare la versione nativa e fai '<CODE>gmake</CODE>'.</P> | |
1447 | |
1448 <P>Per usare le DLL di Win32 con <B>MPlayer</B> devi ricompilare il | |
1449 kernel con "<CODE>option USER_LDT</CODE>".</P> | |
1450 | |
1451 <P>Se <B>MPlayer</B> si lamenta di non trovare '/dev/cdrom' o | |
1452 '/dev/dvd' fai un link simbolico, es <CODE>ln -s | |
1453 /dev/rcd0c /dev/dvd</CODE></P> | |
4867 | 1454 |
6291 | 1455 <P>Quelli tra di voi che non si sentono così "hardcore hacker" possono usare la versione |
1456 ports (/usr/ports/x11/mplayer).</P> | |
1457 | |
7509 | 1458 <P><A NAME="cygwin"></A><B>6.8. Cygwin</B><BR> |
6824 | 1459 </P> |
1460 | |
1461 <P>Devi andare nella directory di <B>MPlayer</B>, e copiare o creare un link simbolico | |
1462 <CODE>etc/cygwin_inttypes.h</CODE> a <CODE>/usr/include/inttypes.h</CODE> per | |
1463 far compilare <B>MPlayer</B>. Altrimenti si lamenterà del | |
1464 <CODE>intypes.h</CODE> mancante.</P> | |
1465 | |
7509 | 1466 <P><B><A NAME="mailing_lists">Appendice A - Le mailing list</A></B></P> |
4867 | 1467 |
1468 <P>Esistono alcune mailing list pubbliche su <B>MPlayer</B>. Ci si può iscrivere | |
1469 ai seguenti indirizzi:</P> | |
1470 | |
1471 <P><UL> | |
1472 <LI>Lista MPlayer per sviluppatori:<BR> | |
1473 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dev-eng</A> | |
1474 <P>Questa lista riguarda lo sviluppo di mplayer! Qui si discutono i cambiamenti di interfaccia/API, | |
1475 nuove librerie, ottimizzazione del codice, cambiamenti in ./configure, e le patch mandate. | |
5583 | 1476 NON inviare segnalazioni di bug, domande "da utente", richieste di caratteristiche, flame qui! |
4867 | 1477 Questa lista dovrebbe essere mantenuta con un basso livello di traffico.</P> |
1478 | |
1479 </LI><LI>Lista utenti MPlayer:<BR> | |
1480 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-users</A> | |
1481 <P><UL> | |
1482 <LI>mandate qui segnalazioni di bug (dopo aver letto la sezione <A HREF="#D">Bug conosciuti</A>, e l'appendice <A HREF="#C">C</A>)</LI> | |
1483 <LI>mandate qui le richieste di caratteristiche (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> | |
1484 <LI>mandate qui le vostre domande in quanto utenti (dopo aver letto l'INTERA documentazione)</LI> | |
1485 </UL></P> | |
1486 | |
1487 </LI><LI>Lista di utenti ungara:<BR> | |
1488 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-felhasznalok</A> | |
1489 <P><UL> | |
1490 <LI>lista in lingua ungara</LI> | |
5583 | 1491 <LI>argomenti? Lo vedremo... soprattutto flame e domande evitabili finora :(</LI> |
4867 | 1492 </UL></P> |
1493 | |
1494 </LI><LI>Utenti MPlayer & Matrox G200/G400/G450/G550:<BR> | |
5994 | 1495 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-matrox</A> |
4867 | 1496 <P>mandate qui domande inerenti matrox<UL> |
1497 <LI>questioni riguardanti mga_vid</LI> | |
1498 <LI>driver beta ufficiali di matrox (per X 4.x.x)</LI> | |
1499 <LI>e su matroxfb-TVout.</LI></UL></P> | |
1500 | |
7509 | 1501 </LI><LI>Utenti MPlayer & schede DVB:<BR> |
4867 | 1502 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-dvb</A> |
7509 | 1503 <P>Questioni inerernti le schede di decodifica hardware chiamate DVB.(NON dxr3!)<UL></P> |
4867 | 1504 |
1505 </LI><LI>MPlayer CVS-log: <BR> | |
1506 <A HREF="http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog">http://mplayerhq.hu/mailman/listinfo/mplayer-cvslog</A> | |
1507 <P>Mandate qui domande solo sui cambiamenti CVS. | |
5583 | 1508 (se non capite perchè una certa modifica è necessaria o se avete una correzione migliore o avete |
1509 notato dei possibili bug/problemi nella patch mandata) | |
4867 | 1510 Assicuratevi che lo sviluppatore cui vi riferite legga questa lista!</P> |
1511 | |
1512 </LI></UL></P> | |
1513 | |
1514 <P>NOTA: la lingua delle liste sopra è l'INGLESE, a meno che non sia specificato | |
1515 altrimenti. Per favore non mandate messaggi in altre lingue!</P> | |
1516 | |
1517 <P>NOTA: si possono raggiungere gli archivi delle mailing list | |
1518 <A HREF="http://www.mplayerhq.hu/cgi-bin/htsearch">qui</A>. | |
7509 | 1519 </P> |
1520 </UL> | |
4867 | 1521 |
7509 | 1522 <P><B><A NAME="bug_reports"><A HREF="bugreports.html">Appendice B</A> - Come segnalare i bug</A></B></P> |
4867 | 1523 |
7509 | 1524 <P><B><A NAME="known_bugs">Appendice C - Bug conosciuti</A></B></P> |
4867 | 1525 |
1526 <P>Bug/problemi speciali relativi al sistema/cpu:</P> | |
1527 <UL> | |
1528 | |
1529 <LI>SIGILL (segnale 4) su P3 con kernel 2.2.x:<BR> | |
1530 Problema: i kernel 2.2.x non hanno un appropriato (funzionante) supporto SSE<BR> | |
1531 Soluzione: aggiorna il kernel a 2.4.x<BR> | |
1532 Aggiramento: ./configure --disable-sse</LI> | |
1533 | |
1534 <LI>Generale SIGILL (segnale 4):<BR> | |
1535 Problema: hai compilato ed eseguito mplayer su macchine diverse | |
1536 (per esempio compilato su P3 ed eseguito su celeron)<BR> | |
1537 Soluzione: compila MPlayer sulla stessa macchina dove lo userai!<BR> | |
1538 Aggiramento: usa le opzioni ./configure --disable-sse ecc.</LI> | |
1539 | |
1540 <LI>"Internal buffer inconsistency" durante l'esecuzione di MEncoder:<BR> | |
5994 | 1541 Problema: problema conosciuto quando lame è stato compilato con gcc 2.96 o 3.x, nessuna |
1542 correzione ancora.<BR> | |
1543 Aggiramento: compila lame col gcc 2.95. Assicurati di rimuovere tutti i pacchetti | |
1544 lame installati, possono essere stati compilati col gcc 2.96 .</LI> | |
4939 | 1545 |
1546 <LI>Il suono in formato MP2/MP3 si sente male su PPC:<BR> | |
1547 Problema: bug conosciuto di GCC su piattaforme PPC, non è stato ancora corretto.<BR> | |
1548 Aggiramento: usa il decoder MP1/MP2/MP3 di FFmpeg (lento) (<CODE>-ac ffmpeg</CODE>)</LI> | |
1549 | |
1550 <LI>sig11 in libmpeg2, quando si codifica e contemporaneamente si ridimensiona:<BR> | |
1551 Problema: bug MMX conosciuto di GCC 2.95.2, aggiorna a 2.95.3.</LI> | |
4867 | 1552 </UL> |
1553 | |
1554 <P>Vari problemi audio e di sincronizzazione A-V:</P> | |
1555 | |
5583 | 1556 Ritardo generale dell'audio o suono saltellante (presente con tutti o molti file):<BR> |
4867 | 1557 <UL> |
5583 | 1558 <LI>il più comune: driver audio bacato! - prova ad usare driver diversi, prova |
1559 l'emulazione OSS di ALSA 0.9 con -ao oss, prova anche -ao sdl, a volte aiuta. | |
1560 Se il file è letto bene con -nosound, allora puoi essere sicuro che è un problema | |
1561 (del driver) della scheda sonora.</LI> | |
4867 | 1562 <LI>problemi del buffer audio (grandezza del buffer riconosciuta male)<BR> |
1563 Aggiramento: l'opzione mplayer -abs</LI> | |
5583 | 1564 <LI>problemi di frequenza di campionamento - probabilmente la tua scheda non supporta la frequenza di campionamento |
1565 usata nei tuoi file - prova il plugin di ricampionamento (-aop)</LI> | |
4867 | 1566 <LI>macchina lenta (cpu o vga)<BR> |
1567 prova con -vo null, se funziona bene, allora hai una scheda/driver VGA lenta<BR> | |
1568 Aggiramento: compra una scheda più veloce o leggi questa documentazione su come velocizzare le cose<BR> | |
5583 | 1569 Prova anche -framedrop</LI> |
4867 | 1570 <LI>driver audio difettoso</LI> |
1571 </UL><BR> | |
1572 | |
1573 Ritardo/desincronizzazione audio relativa a uno o più file:<BR> | |
1574 <UL> | |
5583 | 1575 <LI>file danneggiato<BR> |
4867 | 1576 Aggiramento: |
1577 <UL> | |
1578 <LI>opzione -ni o -nobps (per file senza interleave o corrotti)</LI> | |
1579 e/o | |
1580 <LI>-mc 0 (necessario per file con audio VBR mal intervallato)</LI> | |
1581 e/o | |
1582 <LI>opzione -delay o tasti +/- durante la riproduzione per regolare il ritardo</LI> | |
1583 </UL> | |
5583 | 1584 Se nulla di questo aiuta, per favore mandaci il file, controlleremo (e correggeremo). |
4867 | 1585 <LI>la tua scheda sonora non supporta la riproduzione a 48Khz<BR> |
5583 | 1586 Aggiramento: compra una scheda migliore... o prova a diminuire l'fps del 10% (usa -fps 27 per un filmato a 30fps) |
1587 o usa il plugin di ricampionamento</LI> | |
4867 | 1588 <LI>macchina lenta<BR> |
1589 (se A-V non è circa 0, e l'ultimo numero nella riga di stato aumenta)<BR> | |
1590 Aggiramento: -framedrop</LI> | |
1591 </UL><BR> | |
1592 | |
1593 Nessun suono:<BR> | |
1594 <UL> | |
5583 | 1595 <LI>il tuo file usa un codec audio non supportato<BR> |
4867 | 1596 Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> |
1597 </UL> | |
1598 | |
5583 | 1599 Nessuna immagine (solo una finestra grigia/verde):<BR> |
1600 <UL> | |
1601 <LI>il tuo file usa un codec video non supportato<BR> | |
1602 Aggiramento: leggi la documentazione e aiutaci ad aggiungerne il supporto</LI> | |
1603 <LI>il codec selezionato automaticamente non riesce a leggere il file, prova con un altro usando le opzioni -vc o -vfm</LI> | |
1604 <LI>stai cercando di leggere file DivX 3.x col decoder opendivx o XviD (-vc odivx) - installa Divx4Linux e ricomplila mplayer</LI> | |
1605 </UL> | |
1606 | |
4867 | 1607 <P>Problemi di output video:</P> |
1608 | |
1609 <P>Prima nota: le opzioni -fs -vm e -zoom sono solo suggerimenti, non sono (ancora) | |
1610 supportate da tutti i driver. Quindi non è un bug se non funzionano. | |
1611 Solo pochi driver supportano il ridimensionamento/zoom, non aspettartelo per x11 o dga.</P> | |
1612 | |
1613 <P>Tremolio OSD/sub:<BR> | |
1614 - driver x11: spiacente, non può essere corretto ora<BR> | |
1615 - driver xv: usa l'opzione -double</P> | |
1616 | |
5583 | 1617 <P>Immagine verde usando mga_vid (-vo mga / -vo xmga):<BR> |
1618 - mga_vid ha riconosciuto male la quantità di RAM della tua scheda, ricaricalo usando l'opzione mga_ram_size<BR> | |
1619 </P> | |
1620 | |
7509 | 1621 <P><B><A NAME="skin">Appendix D</A> - <A HREF="skin-en.html">Come diventare un famoso SkinMaker in 5 minuti!</A></B></P> |
1622 | |
1623 | |
1624 | |
1625 <P><B><A NAME="flame_wars">Appendix E</A> - <A HREF="users_against_developers.html">Lamentele degli sviluppatori</A></B></P> | |
1626 | |
4867 | 1627 </BODY> |
1628 </HTML> |