Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/zh_CN.po @ 5308:6aa785e55d0f
[gaim-migrate @ 5680]
its good when things compile
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Tue, 06 May 2003 00:34:54 +0000 |
parents | ada9efb82ea2 |
children | ba459635b075 |
rev | line source |
---|---|
5308 | 1 #zh_CN.po # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
5303 | 2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. | |
4 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003. | |
2944 | 5 # |
418 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
5303 | 8 "Project-Id-Version: gaim\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:12+0800\n" | |
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 03:45+0800\n" | |
11 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" | |
12 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" | |
418 | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
5303 | 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
418 | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
5303 | 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 | |
18 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 | |
19 msgid "Auto-login" | |
20 msgstr "自动登录" | |
21 | |
22 #: plugins/docklet/docklet.c:98 | |
23 msgid "New Message.." | |
24 msgstr "新消息..." | |
25 | |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:99 | |
27 msgid "Join A Chat..." | |
28 msgstr "加入聊天..." | |
29 | |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:130 | |
4208 | 31 msgid "New..." |
5303 | 32 msgstr "新建..." |
33 | |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/protocols/gg/gg.c:71 | |
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3356 | |
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3410 src/protocols/oscar/oscar.c:2698 | |
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4347 src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 src/buddy.c:1289 src/gtkpounce.c:500 | |
39 #: src/prefs.c:1057 | |
4208 | 40 msgid "Away" |
5303 | 41 msgstr "离开" |
42 | |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:518 | |
4208 | 44 msgid "Back" |
5303 | 45 msgstr "回来" |
46 | |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | |
48 msgid "Mute Sounds" | |
49 msgstr "静音" | |
50 | |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:153 | |
52 msgid "File Transfers..." | |
53 msgstr "文件传送..." | |
54 | |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
56 msgid "Accounts..." | |
57 msgstr "账户..." | |
58 | |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:155 | |
60 msgid "Preferences..." | |
61 msgstr "首选项..." | |
62 | |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/win32/systray.c:119 | |
4208 | 64 msgid "Signoff" |
5303 | 65 msgstr "登出" |
66 | |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:168 | |
4208 | 68 msgid "Quit" |
5303 | 69 msgstr "退出" |
70 | |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:443 | |
4208 | 72 msgid "Tray Icon Configuration" |
5303 | 73 msgstr "托盘图标配置" |
4208 | 74 |
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5303 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:452 |
4208 | 80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5303 | 81 msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" |
82 | |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 | |
84 msgid "System Tray Icon" | |
85 msgstr "系统托盘图标" | |
86 | |
87 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 | |
4208 | 88 msgid "" |
5303 | 89 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 90 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
91 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
5303 | 92 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
4208 | 93 msgstr "" |
5303 | 94 "与通知区程序(例如 GNOME 或 KDE)交互可以显示 Gaim 的当前状态,快速访问常用的功" |
95 "能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类似,还可以将消息存入队" | |
96 "列。" | |
97 | |
98 #: plugins/autorecon.c:58 | |
99 msgid "Autoreconnect" | |
100 msgstr "自动重连" | |
101 | |
102 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
103 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
104 msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" | |
105 | |
106 #: plugins/autorecon.c:67 | |
107 msgid "Auto Reconnect" | |
108 msgstr "自动重连" | |
109 | |
110 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 | |
3343 | 111 msgid "Buddy Chat" |
5303 | 112 msgstr "好友聊天" |
113 | |
114 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 | |
115 #: plugins/chatlist.c:349 | |
3343 | 116 msgid "Gaim Chat" |
5303 | 117 msgstr "Gaim 聊天" |
118 | |
119 #: plugins/chatlist.c:305 | |
3343 | 120 msgid "Chat Rooms" |
5303 | 121 msgstr "聊天室" |
122 | |
123 #: plugins/chatlist.c:316 | |
3343 | 124 msgid "Refresh" |
5303 | 125 msgstr "刷新" |
126 | |
127 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:795 | |
129 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:3770 src/prpl.c:753 | |
3343 | 130 msgid "Add" |
5303 | 131 msgstr "添加" |
132 | |
133 #: plugins/chatlist.c:318 src/gtkconv.c:793 src/gtkconv.c:2638 | |
134 #: src/gtkconv.c:3761 | |
3343 | 135 msgid "Remove" |
5303 | 136 msgstr "删除" |
137 | |
138 #: plugins/chatlist.c:330 | |
3343 | 139 msgid "List of available chats" |
5303 | 140 msgstr "进行中的聊天" |
141 | |
142 #: plugins/chatlist.c:339 | |
3343 | 143 msgid "List of subscribed chats" |
5303 | 144 msgstr "已订阅的聊天" |
145 | |
146 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 | |
147 msgid "Chat List" | |
148 msgstr "聊天列表" | |
149 | |
150 #: plugins/chatlist.c:402 | |
151 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
152 msgstr "允许您将聊天室添加到您的好友列表。" | |
153 | |
154 #: plugins/chatlist.c:415 | |
155 msgid "" | |
156 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | |
157 "to choose which rooms." | |
158 msgstr "允许您将聊天室添加到您的好友列表中。单击配置按钮可以选择哪些聊天室。" | |
159 | |
160 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
161 msgid "Mail Server" | |
162 msgstr "邮件服务器" | |
163 | |
164 #: plugins/chkmail.c:131 | |
165 #, c-format | |
166 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
167 msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" | |
168 | |
169 #: plugins/chkmail.c:203 | |
170 msgid "Check Mail" | |
171 msgstr "检查邮件" | |
172 | |
173 #: plugins/chkmail.c:207 | |
174 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
175 msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" | |
3343 | 176 |
4208 | 177 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 178 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
5303 | 179 msgstr "Gnome 股票机属性" |
3343 | 180 |
4208 | 181 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 182 msgid "Update Frequency in min" |
5303 | 183 msgstr "更新频率(分钟)" |
3343 | 184 |
4208 | 185 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 186 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
5303 | 187 msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。" |
3343 | 188 |
3450 | 189 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 190 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 191 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
5303 | 192 msgstr "选中此框将只显示代码和股价:" |
3343 | 193 |
4208 | 194 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 195 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
5303 | 196 msgstr "选中此框将从左到右滚动:" |
3343 | 197 |
4208 | 198 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 199 msgid "(No" |
5303 | 200 msgstr "(无" |
3343 | 201 |
4208 | 202 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 203 msgid "Change" |
5303 | 204 msgstr "变化" |
205 | |
206 #: plugins/history.c:76 | |
207 msgid "History" | |
208 msgstr "历史" | |
209 | |
210 #: plugins/history.c:78 | |
211 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | |
212 msgstr "在新对话框中显示显示最近记录的对话" | |
213 | |
214 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | |
215 msgid "Iconify on away" | |
216 msgstr "离开后变为图标" | |
217 | |
218 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | |
219 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | |
220 msgstr "您离开后将离开框和好友列表都变为图标。" | |
221 | |
222 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | |
223 msgid "I'dle Mak'er" | |
224 msgstr "瞌睡虫" | |
225 | |
226 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | |
227 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
228 msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" | |
229 | |
230 #: plugins/idle.c:99 | |
231 msgid "Idle Time" | |
232 msgstr "瞌睡时间" | |
233 | |
234 #: plugins/idle.c:107 | |
235 msgid "Set" | |
236 msgstr "设置" | |
237 | |
238 #: plugins/idle.c:112 | |
239 msgid "idle for" | |
240 msgstr "打瞌睡" | |
241 | |
242 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
243 msgid "minutes." | |
244 msgstr "分钟。" | |
245 | |
246 #: plugins/idle.c:125 | |
247 msgid "_Set" | |
248 msgstr "设置(_S)" | |
249 | |
250 #: plugins/notify.c:440 | |
4208 | 251 msgid "Unable to write to config file" |
5303 | 252 msgstr "无法写入配置文件" |
253 | |
254 #: plugins/notify.c:440 | |
4208 | 255 msgid "Notify plugin" |
5303 | 256 msgstr "通知插件" |
257 | |
258 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 | |
259 msgid "Message Notification" | |
260 msgstr "消息通知" | |
261 | |
262 #: plugins/notify.c:600 plugins/notify.c:611 | |
263 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
264 msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。" | |
265 | |
266 #: plugins/notify.c:621 | |
4208 | 267 msgid "Notify For" |
5303 | 268 msgstr "提醒" |
269 | |
270 #: plugins/notify.c:622 | |
4208 | 271 msgid "_IM windows" |
5303 | 272 msgstr "即时消息窗口(_I)" |
273 | |
274 #: plugins/notify.c:627 | |
4208 | 275 msgid "_Chat windows" |
5303 | 276 msgstr "聊天窗口(_C)" |
4208 | 277 |
278 #. -------------- | |
5303 | 279 #: plugins/notify.c:633 |
4208 | 280 msgid "Notification Methods" |
5303 | 281 msgstr "通知方式" |
282 | |
283 #: plugins/notify.c:636 | |
4208 | 284 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5303 | 285 msgstr "在窗口标题前追加字符串(按回车保存)(_S):" |
286 | |
287 #: plugins/notify.c:647 | |
4208 | 288 msgid "_Quote window title" |
5303 | 289 msgstr "引用窗口标题(_Q)" |
290 | |
291 #: plugins/notify.c:652 | |
4208 | 292 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5303 | 293 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" |
294 | |
295 #: plugins/notify.c:657 | |
4208 | 296 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5303 | 297 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" |
298 | |
299 #: plugins/notify.c:662 | |
4208 | 300 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5303 | 301 msgstr "即使正处于对话中也通知(_N)" |
4208 | 302 |
303 #. -------------- | |
5303 | 304 #: plugins/notify.c:668 |
4208 | 305 msgid "Notification Removal" |
5303 | 306 msgstr "通知删除" |
307 | |
308 #: plugins/notify.c:669 | |
4208 | 309 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5303 | 310 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_F)" |
311 | |
312 #: plugins/notify.c:674 | |
4208 | 313 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5303 | 314 msgstr "单机对话窗口后即删除(_R)" |
315 | |
316 #: plugins/notify.c:679 | |
4208 | 317 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5303 | 318 msgstr "在对话窗口中打字后删除(_T)" |
319 | |
320 #: plugins/notify.c:684 | |
4208 | 321 msgid "Appl_y" |
5303 | 322 msgstr "应用(_Y)" |
323 | |
324 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
325 msgid "Text replacement" | |
326 msgstr "文本替换" | |
327 | |
328 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | |
329 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
330 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" | |
331 | |
332 #: plugins/spellchk.c:429 | |
333 msgid "Text Replacements" | |
334 msgstr "文字替换" | |
335 | |
336 #: plugins/spellchk.c:453 | |
337 msgid "You type" | |
338 msgstr "输入文字" | |
339 | |
340 #: plugins/spellchk.c:465 | |
341 msgid "You send" | |
342 msgstr "送出文字" | |
343 | |
344 #: plugins/spellchk.c:491 | |
345 msgid "Add a new text replacement" | |
346 msgstr "添加新的文字替换" | |
347 | |
348 #: plugins/spellchk.c:498 | |
349 msgid "You _type:" | |
350 msgstr "输入文字(_T):" | |
351 | |
352 #: plugins/spellchk.c:512 | |
353 msgid "You _send:" | |
354 msgstr "送出文字(_S):" | |
355 | |
356 #: plugins/timestamp.c:72 | |
357 msgid "iChat Timestamp" | |
358 msgstr "iChat 时间戳" | |
359 | |
360 #: plugins/timestamp.c:79 | |
361 msgid "Delay" | |
362 msgstr "延迟" | |
363 | |
364 #: plugins/timestamp.c:92 | |
365 msgid "_Apply" | |
366 msgstr "应用(_A)" | |
367 | |
368 #: plugins/timestamp.c:129 | |
4208 | 369 msgid "Timestamp" |
5303 | 370 msgstr "时间戳" |
371 | |
372 #: plugins/timestamp.c:131 | |
373 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
374 msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" | |
375 | |
376 #. Configuration frame | |
377 #: plugins/gestures/gestures.c:213 | |
378 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
379 msgstr "鼠标手势配置" | |
380 | |
381 #: plugins/gestures/gestures.c:220 | |
382 msgid "Middle mouse button" | |
383 msgstr "鼠标中键" | |
384 | |
385 #: plugins/gestures/gestures.c:225 | |
386 msgid "Right mouse button" | |
387 msgstr "鼠标右键" | |
388 | |
389 #. "Visual gesture display" checkbox | |
390 #: plugins/gestures/gestures.c:237 | |
391 msgid "_Visual gesture display" | |
392 msgstr "可视手势显示(_V)" | |
393 | |
394 #: plugins/gestures/gestures.c:253 plugins/gestures/gestures.c:272 | |
395 msgid "Mouse Gestures" | |
396 msgstr "鼠标手势" | |
397 | |
398 #: plugins/gestures/gestures.c:256 plugins/gestures/gestures.c:278 | |
399 msgid "" | |
400 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
401 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
402 "\n" | |
403 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
404 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
405 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
4208 | 406 msgstr "" |
5303 | 407 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" |
408 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" | |
409 "\n" | |
410 "向下再向右可关闭对话。\n" | |
411 "向上再向左可切换到上个对话。\n" | |
412 "向上再向右可切换到下个对话。" | |
413 | |
414 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:240 | |
415 #: plugins/ticker/ticker.c:272 | |
416 msgid "Buddy Ticker" | |
417 msgstr "好友发报器" | |
418 | |
419 #: plugins/ticker/ticker.c:244 plugins/ticker/ticker.c:274 | |
420 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
421 msgstr "好友列表的水平滚动版本。" | |
422 | |
423 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | |
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | |
426 msgid "Opacity:" | |
427 msgstr "不透明度:" | |
428 | |
429 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | |
430 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
431 msgid "Transparency" | |
432 msgstr "透明度" | |
433 | |
434 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | |
435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | |
436 msgid "" | |
437 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
438 "\n" | |
439 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
4208 | 440 msgstr "" |
5303 | 441 "此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n" |
442 "\n" | |
443 "* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。" | |
444 | |
445 #. IM Convo trans options | |
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
447 msgid "IM Conversation Windows" | |
448 msgstr "即时消息对话窗口" | |
449 | |
450 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | |
451 msgid "_IM window transparency" | |
452 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" | |
453 | |
454 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | |
455 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
456 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" | |
457 | |
458 #. Buddy List trans options | |
459 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:572 | |
460 msgid "Buddy List Window" | |
461 msgstr "好友列表窗口" | |
462 | |
463 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
464 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
465 msgstr "好友列表窗口常局顶端(_K)" | |
466 | |
467 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
468 msgid "_Buddy List window transparency" | |
469 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" | |
470 | |
471 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
472 msgid "WinGaim Options" | |
473 msgstr "WinGaim 选项" | |
474 | |
475 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | |
476 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
477 msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" | |
478 | |
479 #. IM Convo trans options | |
480 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
481 msgid "Startup" | |
482 msgstr "启动" | |
483 | |
484 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | |
485 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
486 msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" | |
487 | |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
489 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1624 | |
490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | |
3343 | 491 msgid "Available" |
5303 | 492 msgstr "可用" |
493 | |
494 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | |
495 msgid "Available for friends only" | |
496 msgstr "只对好友可用" | |
497 | |
498 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
499 msgid "Away for friends only" | |
500 msgstr "只对好友离开" | |
501 | |
502 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3359 | |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 src/protocols/oscar/oscar.c:2702 | |
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | |
505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | |
506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
507 msgid "Invisible" | |
508 msgstr "隐身" | |
3343 | 509 |
510 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
511 msgid "Invisible for friends only" | |
5303 | 512 msgstr "只对好友隐身" |
513 | |
514 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
3343 | 515 msgid "Unavailable" |
5303 | 516 msgstr "不可用" |
517 | |
518 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
2976 | 519 msgid "Unable to resolve hostname." |
5303 | 520 msgstr "无法解析主机名。" |
521 | |
522 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
2976 | 523 msgid "Unable to connect to server." |
5303 | 524 msgstr "无法连接到服务器。" |
525 | |
526 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
2976 | 527 msgid "Invalid response from server." |
5303 | 528 msgstr "服务器的响应无效。" |
529 | |
530 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
2976 | 531 msgid "Error while reading from socket." |
5303 | 532 msgstr "从套接字读取时出错。" |
533 | |
534 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
3145 | 535 msgid "Error while writing to socket." |
5303 | 536 msgstr "向套接字写入时出错。" |
537 | |
538 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | |
3145 | 539 msgid "Authentication failed." |
5303 | 540 msgstr "认证失败。" |
541 | |
542 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | |
2976 | 543 msgid "Unknown Error Code." |
5303 | 544 msgstr "未知的错误代码。" |
545 | |
546 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
1638 | 547 #, c-format |
2976 | 548 msgid "Status: %s" |
5303 | 549 msgstr "状态:%s" |
550 | |
551 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | |
2976 | 552 msgid "Could not connect" |
5303 | 553 msgstr "无法连接" |
554 | |
555 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | |
2976 | 556 msgid "Unable to read socket" |
5303 | 557 msgstr "无法读取套接字" |
558 | |
559 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
2976 | 560 msgid "Unable to connect." |
5303 | 561 msgstr "无法连接。" |
562 | |
563 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
2976 | 564 msgid "Reading data" |
5303 | 565 msgstr "正在读取数据" |
566 | |
567 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
2976 | 568 msgid "Balancer handshake" |
5303 | 569 msgstr "平衡器握手" |
570 | |
571 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | |
2976 | 572 msgid "Reading server key" |
5303 | 573 msgstr "正在读取服务器密钥" |
574 | |
575 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | |
2976 | 576 msgid "Exchanging key hash" |
5303 | 577 msgstr "正在交换密钥" |
578 | |
579 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | |
2976 | 580 msgid "Critical error in GG library\n" |
5303 | 581 msgstr "GG 库的关键错误\n" |
582 | |
583 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | |
584 #, c-format | |
4208 | 585 msgid "Connect to %s failed" |
5303 | 586 msgstr "连接到 %s 失败" |
587 | |
588 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
2976 | 589 msgid "Unable to ping server" |
5303 | 590 msgstr "无法连通服务器" |
591 | |
592 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | |
593 msgid "Send as message" | |
594 msgstr "发送为消息" | |
595 | |
596 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | |
597 msgid "Looking up GG server" | |
598 msgstr "正在查阅 GG 服务器" | |
2976 | 599 |
4208 | 600 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
2976 | 601 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5303 | 602 msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" |
603 | |
604 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | |
3145 | 605 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5303 | 606 msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" |
607 | |
608 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | |
2976 | 609 msgid "Couldn't get search results" |
5303 | 610 msgstr "无法获取搜索结果" |
611 | |
612 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | |
2976 | 613 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5303 | 614 msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" |
615 | |
616 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | |
2976 | 617 msgid "Active" |
5303 | 618 msgstr "活跃" |
619 | |
620 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/gtkft.c:1031 | |
621 msgid "Yes" | |
622 msgstr "是" | |
623 | |
624 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4843 src/gtkft.c:1032 | |
625 msgid "No" | |
626 msgstr "否" | |
627 | |
628 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | |
629 msgid "UIN" | |
630 msgstr "UIN" | |
631 | |
632 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | |
633 msgid "First name" | |
634 msgstr "名" | |
2976 | 635 |
4208 | 636 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
5303 | 637 msgid "Second Name" |
638 msgstr "姓" | |
418 | 639 |
4208 | 640 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
2976 | 641 msgid "Nick" |
5303 | 642 msgstr "昵称" |
643 | |
644 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | |
2976 | 645 msgid "Birth year" |
5303 | 646 msgstr "出生年代" |
647 | |
648 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | |
649 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
2976 | 650 msgid "Sex" |
5303 | 651 msgstr "性别" |
2976 | 652 |
3450 | 653 #. Line 5 |
5303 | 654 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1762 src/dialogs.c:2396 |
2976 | 655 msgid "City" |
5303 | 656 msgstr "城市" |
657 | |
658 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | |
3450 | 659 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5303 | 660 msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" |
661 | |
662 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | |
4059 | 663 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5303 | 664 msgstr "无法从服务器导入好友列表" |
2976 | 665 |
4208 | 666 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 667 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5303 | 668 msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" |
2976 | 669 |
4208 | 670 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 671 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5303 | 672 msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" |
2976 | 673 |
4208 | 674 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 675 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5303 | 676 msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" |
2976 | 677 |
4208 | 678 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 679 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5303 | 680 msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" |
2976 | 681 |
4208 | 682 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3145 | 683 msgid "Password changed successfully" |
5303 | 684 msgstr "密码成功更改" |
2976 | 685 |
4208 | 686 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 687 msgid "Password couldn't be changed" |
5303 | 688 msgstr "密码无法更改" |
2976 | 689 |
4208 | 690 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 691 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5303 | 692 msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" |
3450 | 693 |
4208 | 694 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 695 msgid "" |
4059 | 696 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 697 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
698 msgstr "" | |
5303 | 699 "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。" |
700 "请稍后再试一次。" | |
3450 | 701 |
4208 | 702 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 703 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5303 | 704 msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" |
2976 | 705 |
4208 | 706 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 707 msgid "" |
708 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
709 "again later." | |
710 msgstr "" | |
5303 | 711 "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。" |
712 "请稍后再试一次。" | |
713 | |
714 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 715 msgid "Couldn't export buddy list" |
5303 | 716 msgstr "无法导出好友列表" |
717 | |
718 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 719 msgid "" |
720 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
2976 | 721 msgstr "" |
5303 | 722 "Gaim 无法连接到好友列表服务器。" |
723 "请稍后再试一次。" | |
724 | |
725 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 726 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5303 | 727 msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" |
728 | |
729 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 730 msgid "Unable to access directory" |
5303 | 731 msgstr "无法访问目录" |
732 | |
733 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 734 msgid "" |
735 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 736 "the directory server. Please try again later." |
5303 | 737 msgstr |
738 "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。" | |
739 "请稍后再试一次。" | |
740 | |
741 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | |
3450 | 742 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5303 | 743 msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" |
744 | |
745 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 746 msgid "" |
747 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
748 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
2976 | 749 msgstr "" |
5303 | 750 "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。" |
751 "请稍后再试一次。" | |
752 | |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
2976 | 754 msgid "Directory Search" |
5303 | 755 msgstr "目录搜索" |
756 | |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725 src/protocols/toc/toc.c:1446 | |
759 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 | |
879 | 760 msgid "Change Password" |
5303 | 761 msgstr "更改密码" |
762 | |
763 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | |
4059 | 764 msgid "Import Buddy List from Server" |
5303 | 765 msgstr "从服务器导入好友列表" |
766 | |
767 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | |
4059 | 768 msgid "Export Buddy List to Server" |
5303 | 769 msgstr "将好友列表导出到服务器" |
770 | |
771 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | |
4059 | 772 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5303 | 773 msgstr "从服务器删除好友列表" |
774 | |
775 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | |
3450 | 776 msgid "Unable to access user profile." |
5303 | 777 msgstr "无法访问用户配置文件。" |
778 | |
779 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 780 msgid "" |
4059 | 781 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 782 "the directory server. Please try again later." |
783 msgstr "" | |
5303 | 784 "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。" |
785 "请稍后再试一次。" | |
786 | |
787 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 | |
4208 | 789 msgid "Nick:" |
5303 | 790 msgstr "昵称:" |
791 | |
792 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | |
4208 | 793 msgid "Gadu-Gadu User" |
5303 | 794 msgstr "Gadu-Gadu 用户" |
795 | |
796 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 797 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5303 | 798 msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" |
799 | |
800 #. Cancel button. | |
801 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1363 | |
802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 src/protocols/oscar/oscar.c:2367 | |
803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
804 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:458 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:1819 | |
805 #: src/dialogs.c:1930 src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2152 src/dialogs.c:2338 | |
806 #: src/dialogs.c:2487 src/dialogs.c:3130 src/dialogs.c:3529 src/dialogs.c:4033 | |
807 #: src/dialogs.c:4605 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1468 src/multi.c:1850 | |
808 #: src/prpl.c:321 src/prpl.c:753 src/server.c:1065 | |
4208 | 809 msgid "Cancel" |
5303 | 810 msgstr "取消" |
811 | |
812 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
813 #, c-format | |
814 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
815 msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" | |
816 | |
817 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | |
818 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 | |
4208 | 820 msgid "Authorize" |
5303 | 821 msgstr "同意" |
822 | |
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 | |
824 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4877 src/dialogs.c:2151 | |
4208 | 826 msgid "Deny" |
5303 | 827 msgstr "拒绝" |
828 | |
829 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
2976 | 830 msgid "Send message through server" |
5303 | 831 msgstr "通过服务器中转消息" |
832 | |
833 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2269 | |
834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 | |
835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4202 src/protocols/msn/msn.c:1182 | |
836 #: src/protocols/msn/msn.c:1212 | |
837 msgid "Unable to connect" | |
838 msgstr "无法连接" | |
839 | |
840 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
841 msgid "Connecting..." | |
842 msgstr "正在连接..." | |
843 | |
844 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4208 | 845 msgid "Gaim User" |
5303 | 846 msgstr "Gaim 用户" |
847 | |
848 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | |
4208 | 849 msgid "" |
850 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
851 "the Account Editor)" | |
5303 | 852 msgstr "(转换此消息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)" |
853 | |
854 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | |
855 #, c-format | |
3078 | 856 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5303 | 857 msgstr "与 %s 的 DCC 聊天已关闭" |
858 | |
859 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | |
860 #, c-format | |
861 msgid "DCC Chat with %s established" | |
862 msgstr "与 %s 的 DCC 聊天已建立" | |
863 | |
864 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | |
4208 | 865 msgid "No topic is set" |
5303 | 866 msgstr "没有设置话题" |
867 | |
868 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
418 | 869 #, c-format |
2976 | 870 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
5303 | 871 msgstr "<B>%s 已经将话题改为:%s</B>" |
872 | |
873 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | |
874 #, c-format | |
875 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
876 msgstr "-:- 模式/%s [%c%c %s] 由 %s" | |
2976 | 877 |
4208 | 878 #. RPL_REHASHING |
5303 | 879 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 |
4208 | 880 msgid "Rehashing server" |
5303 | 881 msgstr "正在重连服务器" |
882 | |
883 #: src/protocols/irc/irc.c:1087 src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
4208 | 884 msgid "IRC Operator" |
5303 | 885 msgstr "IRC 管理者" |
4208 | 886 |
887 #. ERR_NOSUCHNICK | |
5303 | 888 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 |
4208 | 889 msgid "No such nick/channel" |
5303 | 890 msgstr "没有这样的昵称/频道" |
891 | |
892 #: src/protocols/irc/irc.c:1090 src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
893 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 src/protocols/irc/irc.c:1101 | |
894 #: src/protocols/irc/irc.c:1497 | |
4208 | 895 msgid "IRC Error" |
5303 | 896 msgstr "IRC 出错" |
4208 | 897 |
898 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5303 | 899 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 |
4208 | 900 msgid "No such server" |
5303 | 901 msgstr "没有该服务器" |
902 | |
903 #. ERR_NOMOTD | |
904 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 905 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5303 | 906 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 907 msgid "No nickname given" |
5303 | 908 msgstr "没有给出昵称" |
4208 | 909 |
910 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
5303 | 911 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 |
4208 | 912 msgid "You're not an IRC operator!" |
5303 | 913 msgstr "您不是 IRC 管理员!" |
914 | |
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 | |
4208 | 916 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5303 | 917 msgstr "该昵称已经被其他人使用了。请输入新昵称" |
918 | |
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1326 src/protocols/irc/irc.c:1332 | |
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1338 src/protocols/irc/irc.c:1352 | |
4208 | 921 msgid "IRC CTCP info" |
5303 | 922 msgstr "IRC CTCP 信息" |
923 | |
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | |
3078 | 925 #, c-format |
4208 | 926 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5303 | 927 msgstr "%s 想要建立 DCC 聊天" |
928 | |
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 | |
3078 | 930 msgid "" |
4208 | 931 "This requires a direct connection to be established between the two " |
932 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
5303 | 933 msgstr "这需要在两台计算机之间建立直接连接。发送的消息不通过 IRC 服务器" |
934 | |
935 #: src/protocols/irc/irc.c:1363 src/protocols/oscar/oscar.c:2307 | |
936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 | |
4208 | 937 msgid "Connect" |
5303 | 938 msgstr "连接" |
939 | |
940 #: src/protocols/irc/irc.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:151 | |
941 #: src/protocols/msn/msn.c:527 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
2976 | 942 msgid "Unable to write" |
5303 | 943 msgstr "无法写入" |
944 | |
945 #: src/protocols/irc/irc.c:1495 | |
946 #, c-format | |
4208 | 947 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5303 | 948 msgstr "您已经被踢出了 %s: %s" |
949 | |
950 #: src/protocols/irc/irc.c:1500 | |
418 | 951 #, c-format |
2976 | 952 msgid "Kicked by %s: %s" |
5303 | 953 msgstr "被 %s 踢出:%s" |
954 | |
955 #: src/protocols/irc/irc.c:1556 src/protocols/irc/irc.c:2810 | |
4208 | 956 msgid "CTCP ClientInfo" |
5303 | 957 msgstr "CTCP 客户信息" |
958 | |
959 #: src/protocols/irc/irc.c:1562 src/protocols/irc/irc.c:2816 | |
4208 | 960 msgid "CTCP UserInfo" |
5303 | 961 msgstr "CTCP 用户信息" |
962 | |
963 #: src/protocols/irc/irc.c:1568 src/protocols/irc/irc.c:2822 | |
4208 | 964 msgid "CTCP Version" |
5303 | 965 msgstr "CTCP 版本" |
966 | |
967 #: src/protocols/irc/irc.c:1595 src/protocols/irc/irc.c:2828 | |
4208 | 968 msgid "CTCP Ping" |
5303 | 969 msgstr "CTCP Ping" |
970 | |
971 #: src/protocols/irc/irc.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
972 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | |
973 #, c-format | |
974 msgid "Signon: %s" | |
975 msgstr "登录名:%s" | |
976 | |
977 #: src/protocols/irc/irc.c:2104 | |
4208 | 978 #, c-format |
979 msgid "Topic for %s is %s" | |
5303 | 980 msgstr "%s 的话题是 %s" |
981 | |
982 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | |
418 | 983 #, c-format |
2976 | 984 msgid "You have left %s" |
5303 | 985 msgstr "您已经离开了 %s" |
986 | |
987 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | |
4208 | 988 msgid "IRC Part" |
5303 | 989 msgstr "IRC 部分" |
990 | |
991 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | |
992 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | |
993 msgstr "<I>正在请求 DCC 聊天</I>" | |
994 | |
995 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | |
996 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
997 msgstr "<B>管理员命令:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
998 | |
999 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | |
1000 msgid "" | |
1001 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1002 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4208 | 1003 msgstr "" |
5303 | 1004 "<B>CTCP 命令:<BR>CLIENTINFO <昵称><BR>USERINFO <昵称><BR>VERSION " |
1005 "<昵称><BR>PING <昵称></B><BR>" | |
1006 | |
1007 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | |
1008 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | |
1009 msgstr "<B>DCC 命令:<BR>CHAT <昵称></B>" | |
1010 | |
1011 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | |
1012 msgid "" | |
1013 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1014 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1015 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1016 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1017 msgstr "" | |
1018 "<B>目前支持的命令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1019 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1020 "W WHOWAS<BR>输入 /HELP OPER 可查看管理员命令<BR>输入 /HELP CTCP 可查看 " | |
1021 "CTCP 命令<BR>输入 /HELP DCC 可查看 DCC 命令" | |
1022 | |
1023 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | |
1024 msgid "<B>Unknown command</B>" | |
1025 msgstr "<B>未知命令</B>" | |
1026 | |
1027 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | |
2976 | 1028 msgid "Channel:" |
5303 | 1029 msgstr "频道:" |
1030 | |
1031 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:340 src/multi.c:766 | |
1195 | 1032 msgid "Password:" |
5303 | 1033 msgstr "密码:" |
1034 | |
1035 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | |
3078 | 1036 msgid "DCC Chat" |
5303 | 1037 msgstr "DCC 聊天" |
1038 | |
1039 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2888 | |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4300 src/protocols/napster/napster.c:617 | |
4208 | 1041 msgid "Server:" |
5303 | 1042 msgstr "服务器:" |
1043 | |
1044 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4311 | |
1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2055 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
1046 #: src/multi.c:1081 | |
4208 | 1047 msgid "Port:" |
5303 | 1048 msgstr "端口:" |
1049 | |
1050 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | |
4208 | 1051 msgid "Encoding:" |
5303 | 1052 msgstr "编码:" |
1053 | |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | |
3450 | 1055 msgid "Unable to change password." |
5303 | 1056 msgstr "无法更改密码。" |
1057 | |
1058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 | |
3450 | 1059 msgid "" |
1060 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1061 "changed." | |
3145 | 1062 msgstr "" |
5303 | 1063 "您输入的旧密码不正确。您的密码未被更改。" |
1064 | |
1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
3450 | 1066 msgid "Unable to change password" |
5303 | 1067 msgstr "无法更改密码" |
1068 | |
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
3450 | 1070 msgid "" |
4059 | 1071 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1072 "password remains the same." |
3343 | 1073 msgstr "" |
5303 | 1074 "您输入的新密码与您目前的密码相同。您的密码仍然保持原样。" |
1075 | |
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154 src/gtkpounce.c:234 src/list.c:452 | |
3343 | 1077 msgid "Unknown" |
5303 | 1078 msgstr "未知" |
1079 | |
1080 #. once again, we don't have to put anything here | |
1081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3355 | |
1082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 | |
1083 msgid "Chatty" | |
1084 msgstr "唠叨" | |
1085 | |
1086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 src/protocols/jabber/jabber.c:3357 | |
1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
3078 | 1088 msgid "Extended Away" |
5303 | 1089 msgstr "远远离开" |
1090 | |
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 src/protocols/jabber/jabber.c:3358 | |
1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | |
1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 src/protocols/oscar/oscar.c:5534 | |
3078 | 1094 msgid "Do Not Disturb" |
5303 | 1095 msgstr "请勿打扰" |
1096 | |
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | |
1098 #, c-format | |
3450 | 1099 msgid "Jabber Error %s" |
5303 | 1100 msgstr "Jabber 错误 %s" |
1101 | |
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
3343 | 1103 #, c-format |
1104 msgid "Error %s: %s" | |
5303 | 1105 msgstr "错误 %s:%s" |
1106 | |
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
3343 | 1108 msgid "Unknown Error in presence" |
5303 | 1109 msgstr "出现未知错误" |
1110 | |
1111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 | |
3343 | 1112 #, c-format |
1113 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5303 | 1114 msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" |
1115 | |
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
3450 | 1117 #, c-format |
1118 msgid "" | |
1119 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1120 msgstr "" | |
5303 | 1121 "Jabber 用户 %s 不存在,因此没有添加到您的人名单中。" |
1122 | |
1123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | |
3450 | 1124 msgid "No such user." |
5303 | 1125 msgstr "没有这样的用户。" |
1126 | |
1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1765 src/protocols/msn/msn.c:545 | |
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:547 src/dialogs.c:940 src/list.c:255 | |
3450 | 1129 msgid "Buddies" |
5303 | 1130 msgstr "好友" |
1131 | |
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 | |
3450 | 1133 msgid "Authenticating" |
5303 | 1134 msgstr "正在认证" |
1135 | |
1136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1876 | |
3450 | 1137 msgid "Unknown login error" |
5303 | 1138 msgstr "未知的登录错误" |
1139 | |
1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2223 | |
3450 | 1141 msgid "Password successfully changed." |
5303 | 1142 msgstr "密码更改成功。" |
1143 | |
1144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2267 src/protocols/jabber/jabber.c:4154 | |
3450 | 1145 msgid "Connection lost" |
5303 | 1146 msgstr "连接已丢失" |
1147 | |
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2275 | |
3450 | 1149 msgid "Connected" |
5303 | 1150 msgstr "已连接" |
1151 | |
1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2278 | |
3450 | 1153 msgid "Requesting Authentication Method" |
5303 | 1154 msgstr "正在请求认证方法" |
3450 | 1155 |
1156 #. we have no chats yet | |
5303 | 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1203 |
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
3450 | 1159 msgid "Connecting" |
5303 | 1160 msgstr "正在连接" |
1161 | |
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2623 | |
3450 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5303 | 1165 msgstr "用户 %s 的 Jabber ID 无效,因此没有添加。" |
1166 | |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2625 | |
3145 | 1168 msgid "Jabber Error" |
5303 | 1169 msgstr "Jabber 错误" |
1170 | |
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2884 | |
2976 | 1172 msgid "Room:" |
5303 | 1173 msgstr "房间:" |
1174 | |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2893 | |
2976 | 1176 msgid "Handle:" |
5303 | 1177 msgstr "门把手:" |
1178 | |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2917 | |
3450 | 1180 msgid "Unable to join chat" |
5303 | 1181 msgstr "无法加入聊天" |
1182 | |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3258 | |
1184 #, c-format | |
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
1186 msgstr "<b>状态:</b> %s%s%s" | |
1187 | |
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3269 src/protocols/oscar/oscar.c:5192 | |
1189 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
1190 msgstr "<b>状态:</b>未认证" | |
1191 | |
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | |
1193 msgid "Not Authorized" | |
1194 msgstr "未认证" | |
1195 | |
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 | |
3343 | 1197 msgid "View Error Msg" |
5303 | 1198 msgstr "查看错误消息" |
1199 | |
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3316 src/gtkconv.c:782 | |
2976 | 1201 msgid "Get Away Msg" |
5303 | 1202 msgstr "获得离开消息" |
1203 | |
1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1205 msgid "Un-hide From" |
5303 | 1206 msgstr "取消隐身" |
1207 | |
1208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1209 msgid "Temporarily Hide From" |
5303 | 1210 msgstr "临时隐身" |
1211 | |
1212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3333 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1213 msgid "Cancel Presence Notification" |
5303 | 1214 msgstr "取消目前的通知" |
1215 | |
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3341 | |
1217 msgid "Re-request authorization" | |
1218 msgstr "重新请求认证" | |
1219 | |
1220 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2704 src/protocols/oscar/oscar.c:4345 | |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
1224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
1225 #: src/multi.c:274 | |
1226 msgid "Online" | |
1227 msgstr "在线" | |
1228 | |
1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3543 | |
3078 | 1230 msgid "Full Name" |
5303 | 1231 msgstr "全名" |
1232 | |
1233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3544 | |
3078 | 1234 msgid "Family Name" |
5303 | 1235 msgstr "姓" |
1236 | |
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | |
3078 | 1238 msgid "Given Name" |
5303 | 1239 msgstr "名" |
1240 | |
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3546 | |
3078 | 1242 msgid "Nickname" |
5303 | 1243 msgstr "昵称" |
1244 | |
1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 src/dialogs.c:2608 | |
3078 | 1246 msgid "URL" |
1247 msgstr "URL" | |
1248 | |
5303 | 1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 |
3078 | 1250 msgid "Street Address" |
5303 | 1251 msgstr "街道地址" |
1252 | |
1253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 | |
3078 | 1254 msgid "Extended Address" |
5303 | 1255 msgstr "额外地址" |
1256 | |
1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3550 | |
3078 | 1258 msgid "Locality" |
5303 | 1259 msgstr "地区" |
1260 | |
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3551 | |
3078 | 1262 msgid "Region" |
5303 | 1263 msgstr "区域" |
1264 | |
1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3552 | |
3078 | 1266 msgid "Postal Code" |
5303 | 1267 msgstr "邮政编码" |
3078 | 1268 |
3450 | 1269 #. Line 7 |
5303 | 1270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2414 |
3078 | 1271 msgid "Country" |
5303 | 1272 msgstr "国家" |
1273 | |
1274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3554 | |
3078 | 1275 msgid "Telephone" |
5303 | 1276 msgstr "电话号码" |
1277 | |
1278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3555 src/dialogs.c:2472 | |
3078 | 1279 msgid "Email" |
5303 | 1280 msgstr "电子邮件" |
1281 | |
1282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3556 | |
3078 | 1283 msgid "Organization Name" |
5303 | 1284 msgstr "组织名称" |
1285 | |
1286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3557 | |
3078 | 1287 msgid "Organization Unit" |
5303 | 1288 msgstr "组织单元" |
1289 | |
1290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3558 | |
3078 | 1291 msgid "Title" |
5303 | 1292 msgstr "标题" |
1293 | |
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3559 | |
3078 | 1295 msgid "Role" |
5303 | 1296 msgstr "职务" |
1297 | |
1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3560 | |
3078 | 1299 msgid "Birthday" |
5303 | 1300 msgstr "生日" |
1301 | |
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3561 src/dialogs.c:2618 src/prefs.c:414 | |
1303 #: src/prefs.c:1312 | |
3078 | 1304 msgid "Description" |
5303 | 1305 msgstr "描述" |
1306 | |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 | |
3078 | 1308 msgid "" |
1309 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1310 "comfortable" | |
5303 | 1311 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息" |
1312 | |
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 | |
3078 | 1314 msgid "User Identity" |
5303 | 1315 msgstr "用户标识" |
1316 | |
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4011 | |
3078 | 1318 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5303 | 1319 msgstr "Gaim - 编辑 Jabber vCard" |
1320 | |
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4084 | |
3078 | 1322 msgid "Server Registration successful!" |
5303 | 1323 msgstr "服务器注册成功!" |
1324 | |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4111 | |
3078 | 1326 msgid "Unknown registration error" |
5303 | 1327 msgstr "未知的注册错误" |
1328 | |
1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4224 src/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
1330 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 | |
3078 | 1331 msgid "Set User Info" |
5303 | 1332 msgstr "设置用户信息" |
1333 | |
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 | |
1335 msgid "Resource:" | |
1336 msgstr "资源:" | |
1337 | |
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4317 | |
1339 msgid "Connect Server:" | |
1340 msgstr "连接服务器:" | |
1341 | |
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | |
3343 | 1343 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5303 | 1344 msgstr "语法错误(可能是 Gaim 错误)" |
1345 | |
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | |
3343 | 1347 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
5303 | 1348 msgstr "参数无效(可能是 Gaim 错误)" |
1349 | |
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
3343 | 1351 msgid "Invalid User" |
5303 | 1352 msgstr "用户无效" |
1353 | |
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | |
3343 | 1355 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5303 | 1356 msgstr "缺少全称域名" |
1357 | |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | |
3343 | 1359 msgid "Already Login" |
5303 | 1360 msgstr "已登入" |
1361 | |
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | |
3343 | 1363 msgid "Invalid Username" |
5303 | 1364 msgstr "用户名无效" |
1365 | |
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | |
3343 | 1367 msgid "Invalid Friendly Name" |
5303 | 1368 msgstr "友好的名称无效" |
1369 | |
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | |
3343 | 1371 msgid "List Full" |
5303 | 1372 msgstr "列表满" |
1373 | |
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | |
3343 | 1375 msgid "Already there" |
5303 | 1376 msgstr "已列出" |
1377 | |
1378 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | |
3343 | 1379 msgid "Not on list" |
5303 | 1380 msgstr "未列出" |
1381 | |
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | |
3343 | 1383 msgid "User is offline" |
5303 | 1384 msgstr "用户离线" |
1385 | |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | |
3343 | 1387 msgid "Already in the mode" |
5303 | 1388 msgstr "已位于该模式" |
1389 | |
1390 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | |
3343 | 1391 msgid "Already in opposite list" |
5303 | 1392 msgstr "已位于对立的列表" |
1393 | |
1394 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | |
3343 | 1395 msgid "Switchboard failed" |
5303 | 1396 msgstr "切换板失败" |
1397 | |
1398 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | |
3343 | 1399 msgid "Notify Transfer failed" |
5303 | 1400 msgstr "通知传送失败" |
1401 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | |
3343 | 1403 msgid "Required fields missing" |
5303 | 1404 msgstr "缺少请求域" |
1405 | |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
3343 | 1407 msgid "Not logged in" |
5303 | 1408 msgstr "未登入" |
1409 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | |
3343 | 1411 msgid "Internal server error" |
5303 | 1412 msgstr "内部服务器出错" |
1413 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | |
3343 | 1415 msgid "Database server error" |
5303 | 1416 msgstr "数据库服务器出错" |
1417 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | |
3343 | 1419 msgid "File operation error" |
5303 | 1420 msgstr "文件操作出错" |
1421 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | |
3343 | 1423 msgid "Memory allocation error" |
5303 | 1424 msgstr "内存分配出错" |
1425 | |
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | |
3343 | 1427 msgid "Server busy" |
5303 | 1428 msgstr "服务器忙" |
1429 | |
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | |
3343 | 1431 msgid "Server unavailable" |
5303 | 1432 msgstr "服务器不可用" |
1433 | |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | |
3343 | 1435 msgid "Peer Notification server down" |
5303 | 1436 msgstr "点通知服务器维护中" |
1437 | |
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | |
3343 | 1439 msgid "Database connect error" |
5303 | 1440 msgstr "数据库连接出错" |
1441 | |
1442 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | |
3343 | 1443 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5303 | 1444 msgstr "服务器即将关闭" |
1445 | |
1446 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | |
3343 | 1447 msgid "Error creating connection" |
5303 | 1448 msgstr "创建连接出错" |
1449 | |
1450 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | |
3343 | 1451 msgid "Session overload" |
5303 | 1452 msgstr "会话过载" |
1453 | |
1454 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | |
3343 | 1455 msgid "User is too active" |
5303 | 1456 msgstr "用户太活跃" |
1457 | |
1458 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | |
3343 | 1459 msgid "Too many sessions" |
5303 | 1460 msgstr "会话太多" |
1461 | |
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | |
3343 | 1463 msgid "Not expected" |
5303 | 1464 msgstr "未期待" |
1465 | |
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | |
3343 | 1467 msgid "Bad friend file" |
5303 | 1468 msgstr "无效的好友文件" |
1469 | |
1470 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
3343 | 1471 msgid "Authentication failed" |
5303 | 1472 msgstr "认证失败" |
1473 | |
1474 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | |
3343 | 1475 msgid "Not allowed when offline" |
5303 | 1476 msgstr "离线时不允许" |
1477 | |
1478 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | |
3343 | 1479 msgid "Not accepting new users" |
5303 | 1480 msgstr "不接受新用户" |
1481 | |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
3343 | 1483 msgid "User unverified" |
5303 | 1484 msgstr "用户未校验" |
1485 | |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | |
3343 | 1487 msgid "Unknown Error Code" |
5303 | 1488 msgstr "未知的错误代码" |
1489 | |
1490 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/msn/msn.c:317 | |
1491 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1571 | |
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:1587 src/protocols/msn/msn.c:1705 | |
1493 #: src/protocols/msn/msn.c:1718 src/protocols/msn/msn.c:1744 | |
1494 #: src/protocols/msn/msn.c:1791 src/protocols/msn/msn.c:1809 | |
1495 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 src/protocols/msn/msn.c:1874 | |
1496 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 src/protocols/msn/msn.c:1917 | |
1497 #: src/protocols/msn/msn.c:1930 src/protocols/msn/msn.c:1938 | |
1498 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 src/protocols/msn/msn.c:1973 | |
1499 #: src/protocols/msn/msn.c:1986 src/protocols/msn/msn.c:1994 | |
4208 | 1500 msgid "Write error" |
5303 | 1501 msgstr "写错误" |
1502 | |
1503 #: src/protocols/msn/msn.c:366 | |
3343 | 1504 #, c-format |
1505 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5303 | 1506 msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 加为好友。" |
1507 | |
1508 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/msn/msn.c:1189 | |
4208 | 1509 msgid "Unable to write to server" |
5303 | 1510 msgstr "无法写入服务器" |
1511 | |
1512 #: src/protocols/msn/msn.c:517 | |
3343 | 1513 #, c-format |
1514 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
5303 | 1515 msgstr "用户 %s(%s) 想要将您加为好友" |
1516 | |
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:609 | |
2976 | 1518 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5303 | 1519 msgstr "您已经被断开。原因是您从其它位置登入了。" |
1520 | |
1521 #: src/protocols/msn/msn.c:761 src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
4208 | 1522 msgid "Got invalid XFR\n" |
5303 | 1523 msgstr "XFR 无效\n" |
1524 | |
1525 #: src/protocols/msn/msn.c:798 | |
4599 | 1526 msgid "Error transferring" |
5303 | 1527 msgstr "传送出错" |
1528 | |
1529 #: src/protocols/msn/msn.c:882 src/protocols/msn/msn.c:1120 | |
3343 | 1530 msgid "Error reading from server" |
5303 | 1531 msgstr "服务器读取出错" |
1532 | |
1533 #: src/protocols/msn/msn.c:966 | |
4208 | 1534 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
5303 | 1535 msgstr "无法连接到通知服务器" |
1536 | |
1537 #: src/protocols/msn/msn.c:973 | |
4208 | 1538 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
5303 | 1539 msgstr "无法与通知服务器通讯" |
1540 | |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:989 | |
4208 | 1542 msgid "Protocol not supported" |
5303 | 1543 msgstr "协议不支持" |
1544 | |
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:996 | |
4208 | 1546 msgid "Unable to request INF\n" |
5303 | 1547 msgstr "无法请求 INF\n" |
1548 | |
1549 #: src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
4208 | 1550 msgid "Unable to login using MD5" |
5303 | 1551 msgstr "无法使用 MD5 登入" |
1552 | |
1553 #: src/protocols/msn/msn.c:1010 | |
4208 | 1554 msgid "Unable to send USR\n" |
5303 | 1555 msgstr "无法发送 USR\n" |
1556 | |
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:1015 | |
3343 | 1558 msgid "Requesting to send password" |
5303 | 1559 msgstr "正在请求发送密码" |
1560 | |
1561 #: src/protocols/msn/msn.c:1061 | |
3343 | 1562 msgid "Unable to send password" |
5303 | 1563 msgstr "无法发送密码" |
1564 | |
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 | |
3343 | 1566 msgid "Password sent" |
5303 | 1567 msgstr "密码已送出" |
1568 | |
1569 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 | |
4208 | 1570 msgid "Unable to transfer" |
5303 | 1571 msgstr "无法传送" |
1572 | |
1573 #: src/protocols/msn/msn.c:1102 | |
4208 | 1574 msgid "Unable to parse message" |
5303 | 1575 msgstr "无法处理消息" |
1576 | |
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1195 | |
3343 | 1578 msgid "Synching with server" |
5303 | 1579 msgstr "正在与服务器同步" |
1580 | |
1581 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1547 | |
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 | |
3343 | 1583 msgid "Away From Computer" |
5303 | 1584 msgstr "远离电脑" |
1585 | |
1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1549 | |
1587 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
1588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | |
3343 | 1589 msgid "Be Right Back" |
5303 | 1590 msgstr "马上回来" |
1591 | |
1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1522 src/protocols/msn/msn.c:1551 | |
1593 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
1594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | |
3343 | 1595 msgid "Busy" |
5303 | 1596 msgstr "忙碌" |
1597 | |
1598 #: src/protocols/msn/msn.c:1523 src/protocols/msn/msn.c:1553 | |
1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | |
1600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3343 | 1601 msgid "On The Phone" |
5303 | 1602 msgstr "接听电话" |
1603 | |
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/msn/msn.c:1555 | |
1605 #: src/protocols/msn/msn.c:1620 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | |
1606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
3343 | 1607 msgid "Out To Lunch" |
5303 | 1608 msgstr "外出就餐" |
1609 | |
1610 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
1611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
3343 | 1612 msgid "Hidden" |
5303 | 1613 msgstr "隐身" |
1614 | |
1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | |
1616 #: src/gtkpounce.c:504 src/prefs.c:1073 | |
4208 | 1617 msgid "Idle" |
5303 | 1618 msgstr "瞌睡" |
1619 | |
1620 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | |
1621 #, c-format | |
1622 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1623 msgstr "<b>状态:</b> %s" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | |
1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 | |
4208 | 1627 msgid "Send File" |
5303 | 1628 msgstr "发送文件" |
1629 | |
1630 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 | |
3450 | 1631 msgid "New MSN friendly name too long." |
5303 | 1632 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" |
1633 | |
1634 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | |
1635 msgid "Set Friendly Name:" | |
1636 msgstr "设置友好的名称:" | |
1637 | |
1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1761 | |
3343 | 1639 msgid "Set Friendly Name" |
5303 | 1640 msgstr "设置友好的名称" |
1641 | |
1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1897 | |
3450 | 1643 #, c-format |
1644 msgid "" | |
1645 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1646 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1647 msgstr "" | |
5303 | 1648 "MSN 屏幕名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。" |
1649 "您的允许列表未作任何更改。" | |
1650 | |
1651 #: src/protocols/msn/msn.c:1900 src/protocols/msn/msn.c:1954 | |
3450 | 1652 msgid "Invalid MSN screenname" |
5303 | 1653 msgstr "无效的 MSN 屏幕名" |
1654 | |
1655 #: src/protocols/msn/msn.c:1951 | |
3450 | 1656 #, c-format |
1657 msgid "" | |
1658 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1659 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1660 msgstr "" | |
5303 | 1661 "MSN 屏幕名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。" |
1662 "您的屏蔽列表未作任何更改。" | |
1663 | |
1664 #: src/protocols/msn/msn.c:2049 | |
1665 msgid "Login Server:" | |
1666 msgstr "登录服务器:" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | |
1669 #, c-format | |
1670 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1671 msgstr "%s 已经关闭了对话窗口" | |
1672 | |
1673 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | |
1674 msgid "An MSN message may not have been received." | |
1675 msgstr "MSN 消息可能没有收到。" | |
1676 | |
1677 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
1678 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
1679 msgstr "Gaim 无法发送 MSN 消息" | |
1680 | |
1681 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
1682 msgid "" | |
1683 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
1684 "Please try again later." | |
4208 | 1685 msgstr "" |
5303 | 1686 "Gaim 与 MSN 切换板服务器通讯错误。请稍后再试一次。" |
1687 | |
1688 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4945 | |
1689 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
1690 msgid "Join what group:" | |
1691 msgstr "加入组:" | |
1692 | |
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
1694 msgid "Invalid error" | |
1695 msgstr "无效错误" | |
1696 | |
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
1698 msgid "Invalid SNAC" | |
1699 msgstr "无效 SNAC" | |
1700 | |
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
1702 msgid "Rate to host" | |
1703 msgstr "主机等级" | |
1704 | |
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
1706 msgid "Rate to client" | |
1707 msgstr "客户等级" | |
1708 | |
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
1710 msgid "Service unavailable" | |
1711 msgstr "服务不可用" | |
1712 | |
1713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
1714 msgid "Service not defined" | |
1715 msgstr "服务未定义" | |
1716 | |
1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
1718 msgid "Obsolete SNAC" | |
1719 msgstr "废旧 SNAC" | |
1720 | |
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
1722 msgid "Not supported by host" | |
1723 msgstr "主机不支持" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
1726 msgid "Not supported by client" | |
1727 msgstr "客户不支持" | |
1728 | |
1729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
1730 msgid "Refused by client" | |
1731 msgstr "客户拒绝" | |
1732 | |
1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
1734 msgid "Reply too big" | |
1735 msgstr "回复太大" | |
1736 | |
1737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
4208 | 1738 msgid "Responses lost" |
5303 | 1739 msgstr "响应丢失" |
1740 | |
1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
4208 | 1742 msgid "Request denied" |
5303 | 1743 msgstr "请求被禁止" |
1744 | |
1745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
4208 | 1746 msgid "Busted SNAC payload" |
5303 | 1747 msgstr "SNAC 有效负载激增" |
1748 | |
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
4208 | 1750 msgid "Insufficient rights" |
5303 | 1751 msgstr "权限不够" |
1752 | |
1753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
4208 | 1754 msgid "In local permit/deny" |
5303 | 1755 msgstr "本地许可/禁止" |
1756 | |
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
4208 | 1758 msgid "Too evil (sender)" |
5303 | 1759 msgstr "太邪恶(发送者)" |
1760 | |
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
4208 | 1762 msgid "Too evil (receiver)" |
5303 | 1763 msgstr "太邪恶(接收者)" |
1764 | |
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
4208 | 1766 msgid "User temporarily unavailable" |
5303 | 1767 msgstr "用户临时不可用" |
1768 | |
1769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
4208 | 1770 msgid "No match" |
5303 | 1771 msgstr "无匹配" |
1772 | |
1773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
4208 | 1774 msgid "List overflow" |
5303 | 1775 msgstr "列表溢出" |
1776 | |
1777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
4208 | 1778 msgid "Request ambiguous" |
5303 | 1779 msgstr "请求含糊" |
1780 | |
1781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
4208 | 1782 msgid "Queue full" |
5303 | 1783 msgstr "队列满" |
1784 | |
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
4208 | 1786 msgid "Not while on AOL" |
5303 | 1787 msgstr "不位于 AOL 上" |
1788 | |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 | |
2976 | 1790 #, c-format |
1791 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5303 | 1792 msgstr "与 %s 的直接即时消息已关闭" |
1793 | |
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 | |
1795 #, c-format | |
3078 | 1796 msgid "Direct IM with %s failed" |
5303 | 1797 msgstr "与 %s 的直接即时消息失败" |
1798 | |
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:602 | |
1800 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | |
2976 | 1801 msgid "Disconnected." |
5303 | 1802 msgstr "已断开连接。" |
1803 | |
1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:850 | |
879 | 1805 #, c-format |
1806 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5303 | 1807 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" |
1808 | |
1809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:555 | |
1638 | 1810 msgid "Chat is currently unavailable" |
5303 | 1811 msgstr "聊天目前不可用" |
1812 | |
1813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 src/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
2060 | 1814 msgid "Couldn't connect to host" |
5303 | 1815 msgstr "无法连接到主机" |
1816 | |
1817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
418 | 1818 msgid "Unable to login to AIM" |
5303 | 1819 msgstr "无法登入 AIM" |
1820 | |
1821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:775 src/protocols/oscar/oscar.c:1147 | |
2060 | 1822 msgid "Could Not Connect" |
5303 | 1823 msgstr "无法连接" |
1824 | |
1825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:782 | |
2060 | 1826 msgid "Connection established, cookie sent" |
5303 | 1827 msgstr "连接已建立,已发送 cookie" |
1828 | |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | |
1831 msgid "File Transfer Aborted" | |
1832 msgstr "文件传送中止" | |
1833 | |
1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 | |
1835 msgid "Unable to establish listener socket." | |
1836 msgstr "无法建立监听套接字。" | |
1837 | |
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:858 | |
1839 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
1840 msgstr "无法建立文件描述符。" | |
1841 | |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 | |
1843 msgid "Unable to create new connection." | |
1844 msgstr "无法创建新连接。" | |
2060 | 1845 |
3450 | 1846 #. Incorrect nick/password |
5303 | 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1043 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2976 | 1848 msgid "Incorrect nickname or password." |
5303 | 1849 msgstr "昵称或密码不对。" |
2976 | 1850 |
3450 | 1851 #. Suspended account |
5303 | 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 |
2976 | 1853 msgid "Your account is currently suspended." |
5303 | 1854 msgstr "您的账户被停用。" |
2976 | 1855 |
4208 | 1856 #. service temporarily unavailable |
5303 | 1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 |
4208 | 1858 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5303 | 1859 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" |
4208 | 1860 |
3450 | 1861 #. connecting too frequently |
5303 | 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1055 |
879 | 1863 msgid "" |
1864 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1865 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1866 msgstr "" | |
5303 | 1867 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
1868 "能会更长。" | |
879 | 1869 |
3450 | 1870 #. client too old |
5303 | 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 |
1872 #, c-format | |
4208 | 1873 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5303 | 1874 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" |
1875 | |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1063 src/protocols/toc/toc.c:633 | |
418 | 1877 msgid "Authentication Failed" |
5303 | 1878 msgstr "认证失败" |
1879 | |
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
418 | 1881 msgid "Internal Error" |
5303 | 1882 msgstr "内部错误" |
1883 | |
1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1186 src/protocols/oscar/oscar.c:1215 | |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1297 | |
4208 | 1886 #, c-format |
1887 msgid "" | |
1888 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1889 "fixed. Check %s for updates." | |
1890 msgstr "" | |
5303 | 1891 "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" |
1892 | |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1188 src/protocols/oscar/oscar.c:1217 | |
3450 | 1894 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5303 | 1895 msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" |
1896 | |
1897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1299 | |
1898 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
1899 msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" | |
1900 | |
1901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | |
2944 | 1902 #, c-format |
1783 | 1903 msgid "Direct IM with %s established" |
5303 | 1904 msgstr "与 %s 的直接即时消息已建立" |
1905 | |
1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:2170 | |
4208 | 1907 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5303 | 1908 msgstr "(接收此消息出错)" |
1909 | |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2306 | |
1911 #, c-format | |
1912 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
1913 msgstr "%s 刚刚请求直接连接到 %s" | |
1914 | |
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307 | |
4208 | 1916 msgid "" |
1917 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1918 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1919 "considered a privacy risk." | |
1920 msgstr "" | |
5303 | 1921 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。" |
1922 "但是这将暴露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2330 | |
1925 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
1926 msgstr "请同意我将您加入好友。" | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | |
1929 msgid "Authorization Request Message:" | |
1930 msgstr "认证请求消息:" | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2338 | |
1933 msgid "Please authorize me!" | |
1934 msgstr "请同意我将您加入好友!" | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2363 | |
4208 | 1937 #, c-format |
1938 msgid "" | |
5303 | 1939 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
1940 "you want to send an authorization request?" | |
1941 msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2367 | |
1944 msgid "Request Authorization" | |
1945 msgstr "请求认证" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 src/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
1950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 | |
4208 | 1952 msgid "No reason given." |
5303 | 1953 msgstr "没有给出理由。" |
1954 | |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 | |
1956 msgid "Authorization Denied Message:" | |
1957 msgstr "认证拒绝消息:" | |
1958 | |
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
1960 #, c-format | |
1961 msgid "" | |
1962 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1963 "%s" | |
4208 | 1964 msgstr "" |
5303 | 1965 "用户 %lu 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" |
1966 "%s" | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:4877 | |
4208 | 1969 msgid "Authorization Request" |
5303 | 1970 msgstr "认证请求" |
1971 | |
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | |
3145 | 1973 #, c-format |
1974 msgid "" | |
3343 | 1975 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1976 "the following reason:\n" | |
1977 "%s" | |
3145 | 1978 msgstr "" |
5303 | 1979 "用户 %lu 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" |
1980 "%s" | |
1981 | |
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 | |
3450 | 1983 msgid "ICQ authorization denied." |
5303 | 1984 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" |
3145 | 1985 |
4208 | 1986 #. Someone has granted you authorization |
5303 | 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2493 |
3145 | 1988 #, c-format |
3343 | 1989 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
5303 | 1990 msgstr "用户 %lu 同意您将他/她加为好友。" |
1991 | |
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2500 | |
1993 #, c-format | |
1994 msgid "" | |
1995 "You have received a special message\n" | |
1996 "\n" | |
1997 "From: %s [%s]\n" | |
1998 "%s" | |
3145 | 1999 msgstr "" |
5303 | 2000 "您收到了特殊消息\n" |
2001 "\n" | |
2002 "发出人:%s [%s]\n" | |
2003 "%s" | |
2004 | |
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | |
4208 | 2006 #, c-format |
2007 msgid "" | |
2008 "You have received an ICQ page\n" | |
2009 "\n" | |
2010 "From: %s [%s]\n" | |
2011 "%s" | |
2012 msgstr "" | |
5303 | 2013 "您收到了 ICQ 寻呼\n" |
2014 "\n" | |
2015 "发出人:%s [%s]\n" | |
2016 "%s" | |
2017 | |
2018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 | |
4208 | 2019 #, c-format |
2020 msgid "" | |
5303 | 2021 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2022 "\n" |
5303 | 2023 "Message is:\n" |
2024 "%s" | |
4208 | 2025 msgstr "" |
5303 | 2026 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" |
2027 "\n" | |
2028 "内容是:\n" | |
2029 "%s" | |
2030 | |
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 | |
4208 | 2032 #, c-format |
2033 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
5303 | 2034 msgstr "ICQ 用户 %lu 给您发送了一个联系人:%s (%s)" |
2035 | |
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 | |
4208 | 2037 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5303 | 2038 msgstr "您是否想要将此联系人加为好友?" |
2039 | |
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 | |
2041 msgid "Decline" | |
2042 msgstr "拒绝" | |
2043 | |
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 | |
2045 #, c-format | |
4208 | 2046 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
5303 | 2047 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2048 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" | |
2049 | |
2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 | |
2051 #, c-format | |
4208 | 2052 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
5303 | 2053 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2054 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" | |
2055 | |
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
2057 #, c-format | |
4208 | 2058 msgid "" |
2059 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5303 | 2060 msgid_plural "" |
4208 | 2061 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
5303 | 2062 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" |
2063 | |
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | |
2065 #, c-format | |
4208 | 2066 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
5303 | 2067 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2068 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" | |
2069 | |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 | |
2071 #, c-format | |
4208 | 2072 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
5303 | 2073 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2074 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" | |
2075 | |
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | |
2077 #, c-format | |
4208 | 2078 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
5303 | 2079 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2080 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" | |
2081 | |
2082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/protocols/oscar/oscar.c:4359 | |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 | |
2084 msgid "Free For Chat" | |
2085 msgstr "无事闲聊" | |
2086 | |
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2694 src/protocols/oscar/oscar.c:4353 | |
2088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5535 | |
2089 msgid "Not Available" | |
2090 msgstr "不可用" | |
2091 | |
2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/protocols/oscar/oscar.c:4356 | |
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 | |
2094 msgid "Occupied" | |
2095 msgstr "琐事缠身" | |
2096 | |
2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2700 | |
2098 msgid "Web Aware" | |
2099 msgstr "网上留意" | |
2100 | |
2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 | |
2102 #, c-format | |
2103 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2104 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" | |
2105 | |
2106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 | |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2109 msgstr "<B>状态:</B> %s<HR>%s" | |
2110 | |
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2815 | |
879 | 2112 #, c-format |
2976 | 2113 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
5303 | 2114 msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n" |
2115 | |
2116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
4208 | 2117 msgid "Unknown error" |
5303 | 2118 msgstr "未知错误" |
2119 | |
2120 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 | |
2122 #, c-format | |
4208 | 2123 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5303 | 2124 msgstr "您给 %s 的消息未发送:" |
2125 | |
2126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 | |
879 | 2127 #, c-format |
4208 | 2128 msgid "User information for %s unavailable:" |
5303 | 2129 msgstr "%s 的用户信息可用:" |
2130 | |
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 | |
2976 | 2132 msgid "Buddy Icon" |
5303 | 2133 msgstr "好友图标" |
2134 | |
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2936 | |
2976 | 2136 msgid "Voice" |
5303 | 2137 msgstr "语音" |
2138 | |
2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | |
2140 msgid "Direct IM" | |
2141 msgstr "直接即时消息" | |
2142 | |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/buddy.c:1281 | |
2976 | 2144 msgid "Chat" |
5303 | 2145 msgstr "聊天" |
2146 | |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:5573 | |
2976 | 2148 msgid "Get File" |
5303 | 2149 msgstr "获取文件" |
2150 | |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | |
2976 | 2152 msgid "Games" |
5303 | 2153 msgstr "游戏" |
2154 | |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 | |
2156 msgid "Add-Ins" | |
2157 msgstr "外挂" | |
2158 | |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 | |
2976 | 2160 msgid "Send Buddy List" |
5303 | 2161 msgstr "发送好友列表" |
2162 | |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 | |
2976 | 2164 msgid "EveryBuddy Bug" |
5303 | 2165 msgstr "每个好友的 Bug" |
2166 | |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
2976 | 2168 msgid "AP User" |
5303 | 2169 msgstr "AP 用户" |
2170 | |
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2967 | |
2976 | 2172 msgid "ICQ RTF" |
5303 | 2173 msgstr "ICQ RTF" |
2174 | |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2970 | |
2976 | 2176 msgid "Nihilist" |
5303 | 2177 msgstr "Nihilist" |
2178 | |
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | |
2976 | 2180 msgid "ICQ Server Relay" |
5303 | 2181 msgstr "ICQ 服务器转发" |
2182 | |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2976 | |
2976 | 2184 msgid "ICQ Unknown" |
5303 | 2185 msgstr "ICQ 未知" |
2186 | |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2979 | |
2976 | 2188 msgid "Trillian Encryption" |
5303 | 2189 msgstr "Trillian 加密" |
2190 | |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 | |
2192 msgid "ICQ UTF8" | |
2193 msgstr "ICQ UTF8" | |
2194 | |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 | |
418 | 2196 msgid "" |
5303 | 2197 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2198 "</i>" | |
2199 msgstr "<i>无法显示信息,原因是其发送编码未知。</i>" | |
2200 | |
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3027 | |
2202 #, c-format | |
2203 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2204 msgstr "上线时间:<b>%s</b><br>\n" | |
2205 | |
2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 | |
2207 #, c-format | |
2208 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2209 msgstr "成员时间:<b>%s</b><br>\n" | |
2210 | |
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 | |
2212 #, c-format | |
2213 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2214 msgstr "瞌睡:<b>%s</b>" | |
2215 | |
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 | |
2217 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2218 msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>" | |
2219 | |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 | |
2221 #, c-format | |
2976 | 2222 msgid "" |
5303 | 2223 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2224 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2225 "%s%s%s\n" | |
2226 "<hr>\n" | |
2976 | 2227 msgstr "" |
5303 | 2228 "用户名:<b>%s</b> %s <br>\n" |
2229 "警告级别:<b>%d %%</b><br>\n" | |
2230 "%s%s%s\n" | |
2231 "<hr>\n" | |
2232 | |
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 | |
2060 | 2234 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5303 | 2235 msgstr "<i>用户无离开消息</i>" |
2236 | |
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 | |
2976 | 2238 msgid "Client Capabilities: " |
5303 | 2239 msgstr "客户能力:" |
2240 | |
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 | |
2976 | 2242 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5303 | 2243 msgstr "<i>没有提供信息</i>" |
2244 | |
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | |
3450 | 2246 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5303 | 2247 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" |
2248 | |
2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 | |
3450 | 2250 msgid "Rate limiting error." |
5303 | 2251 msgstr "速度限制错误。" |
2252 | |
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3464 | |
2976 | 2254 msgid "" |
3450 | 2255 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2976 | 2256 "wait 10 seconds and try again." |
2257 msgstr "" | |
5303 | 2258 "最后一条消息未送出,原因是您已经得到了速度极限。" |
2259 "请等 10 秒,然后再试一次。" | |
2260 | |
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 | |
2262 msgid "" | |
2263 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2264 "at another location." | |
4208 | 2265 msgstr "" |
5303 | 2266 "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此屏幕名登入了。" |
2267 | |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3524 | |
2269 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2270 msgstr "您已经登出了,原因未知。" | |
2271 | |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3762 | |
2273 msgid "UIN:" | |
2274 msgstr "UIN:" | |
2275 | |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | |
2277 msgid "First Name:" | |
2278 msgstr "名:" | |
2279 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 | |
2281 msgid "Last Name:" | |
2282 msgstr "姓:" | |
2283 | |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 src/protocols/oscar/oscar.c:3779 | |
2285 msgid "Email Address:" | |
2286 msgstr "电子邮件地址:" | |
2287 | |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3784 | |
2289 msgid "Mobile Phone:" | |
2290 msgstr "移动电话:" | |
2291 | |
2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
2293 msgid "Gender:" | |
2294 msgstr "性别:" | |
2295 | |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
2297 msgid "Female" | |
2298 msgstr "女" | |
2299 | |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
2301 msgid "Male" | |
2302 msgstr "男" | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | |
2305 msgid "Birthday:" | |
2306 msgstr "生日:" | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3801 | |
2309 msgid "Age:" | |
2310 msgstr "年龄:" | |
2311 | |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3804 | |
2313 msgid "Personal Web Page:" | |
2314 msgstr "个人主页:" | |
2315 | |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3807 | |
2317 msgid "Additional Information:" | |
2318 msgstr "额外信息:" | |
2319 | |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3811 | |
2321 msgid "Home Address:" | |
2322 msgstr "家庭住址:" | |
2323 | |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3813 src/protocols/oscar/oscar.c:3829 | |
2325 msgid "Address:" | |
2326 msgstr "地址:" | |
2327 | |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3816 src/protocols/oscar/oscar.c:3832 | |
2329 msgid "City:" | |
2330 msgstr "城市:" | |
2331 | |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | |
2333 msgid "State:" | |
2334 msgstr "州/省:" | |
2335 | |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3822 src/protocols/oscar/oscar.c:3838 | |
2337 msgid "Zip Code:" | |
2338 msgstr "邮政编码:" | |
2339 | |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3827 | |
2341 msgid "Work Address:" | |
2342 msgstr "办公地址:" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | |
2345 msgid "Work Information:" | |
2346 msgstr "工作信息:" | |
2347 | |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3845 | |
2349 msgid "Company:" | |
2350 msgstr "公司:" | |
2351 | |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 | |
2353 msgid "Division:" | |
2354 msgstr "部门:" | |
2355 | |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3851 | |
2357 msgid "Position:" | |
2358 msgstr "职务:" | |
2359 | |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3854 | |
2361 msgid "Web Page:" | |
2362 msgstr "网页:" | |
2363 | |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | |
2365 msgid "Account Confirmation Requested" | |
2366 msgstr "请求了账户确认" | |
2367 | |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | |
4208 | 2369 msgid "Error Changing Account Info" |
5303 | 2370 msgstr "更改账户信息出错" |
2371 | |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 | |
4208 | 2373 #, c-format |
2374 msgid "" | |
2375 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2376 "differs from the original." | |
5303 | 2377 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化屏幕名,原因是请求的屏幕名与原始屏幕名不符。" |
2378 | |
2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 | |
4208 | 2380 #, c-format |
2381 msgid "" | |
2382 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2383 "ends in a space." | |
5303 | 2384 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化屏幕名,原因是请求的屏幕名以空格结尾。" |
2385 | |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 | |
4208 | 2387 #, c-format |
2388 msgid "" | |
2389 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2390 "is too long." | |
5303 | 2391 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化屏幕名,原因是请求的屏幕名太长。" |
2392 | |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | |
4208 | 2394 #, c-format |
2395 msgid "" | |
2396 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2397 "request pending for this screen name." | |
5303 | 2398 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此屏幕名已经有被推后的请求。" |
2399 | |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 | |
4208 | 2401 #, c-format |
2402 msgid "" | |
2403 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2404 "too many screen names associated with it." | |
5303 | 2405 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的屏幕名太多。" |
2406 | |
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
4208 | 2408 #, c-format |
2409 msgid "" | |
2410 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2411 "invalid." | |
5303 | 2412 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" |
2413 | |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 | |
4208 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5303 | 2417 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" |
2418 | |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4021 | |
4208 | 2420 #, c-format |
2421 msgid "" | |
4585 | 2422 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2423 "%s" |
2424 msgstr "" | |
5303 | 2425 "您的屏幕名格式化后如下:\n" |
2426 "%s" | |
2427 | |
2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
4208 | 2429 msgid "Account Info" |
5303 | 2430 msgstr "账户信息" |
2431 | |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | |
4208 | 2433 #, c-format |
2434 msgid "The email address for %s is %s" | |
5303 | 2435 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" |
2436 | |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 | |
3450 | 2438 msgid "Unable to set AIM profile." |
5303 | 2439 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" |
2440 | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
3450 | 2442 msgid "" |
2443 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2444 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2445 "fully connected." | |
2446 msgstr "" | |
5303 | 2447 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。" |
2448 "您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后再试一次。" | |
2449 | |
2450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4263 | |
3450 | 2451 #, c-format |
2452 msgid "" | |
2453 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5303 | 2454 "truncated it for you." |
2455 msgstr "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" | |
2456 | |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 | |
2458 msgid "Profile too long." | |
2459 msgstr "配置文件太长。" | |
2460 | |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 | |
3450 | 2462 msgid "Unable to set AIM away message." |
5303 | 2463 msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" |
2464 | |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 | |
3450 | 2466 msgid "" |
2467 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2468 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2469 "again when you are fully connected." | |
2470 msgstr "" | |
5303 | 2471 "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。" |
2472 "您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后再试一次。" | |
2473 | |
2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4318 | |
3450 | 2475 #, c-format |
2476 msgid "" | |
5303 | 2477 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2478 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2479 msgstr "" |
5303 | 2480 "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离开。" |
2481 | |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320 | |
2483 msgid "Away message too long." | |
2484 msgstr "离开消息太长。" | |
2485 | |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
2487 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | |
2488 msgstr "无法获取好友列表" | |
2489 | |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4525 | |
2491 msgid "" | |
2492 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2493 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2494 "a few hours." | |
2495 msgstr "" | |
2496 "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。" | |
2497 "您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就能用了。" | |
2498 | |
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | |
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4615 | |
2501 msgid "Orphans" | |
2502 msgstr "孤儿" | |
2503 | |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 | |
3343 | 2505 #, c-format |
2506 msgid "" | |
2507 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2508 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2509 msgstr "" | |
5303 | 2510 "您的好友列表中最多可容纳 %d 人,而您现在已经有 %d 人了。" |
2511 "除非您的人数在允许范围之内,否则某些好友的在线状态不会显示出来。" | |
2512 | |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 | |
2514 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | |
2515 msgstr "达到了好友列表的最多人数。" | |
2516 | |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "" | |
2520 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2521 "list. Please remove one and try again." | |
2522 msgstr "" | |
2523 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" | |
2524 | |
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4791 src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | |
2526 msgid "(no name)" | |
2527 msgstr "(无名称)" | |
2528 | |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 src/protocols/oscar/oscar.c:4805 | |
2530 msgid "Unable To Add" | |
2531 msgstr "无法添加" | |
2532 | |
2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | |
2534 #, c-format | |
2535 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2536 msgstr "无法添加好友 %s,原因未知。" | |
2537 | |
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2539 #, c-format | |
2540 msgid "" | |
2541 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2542 "want to add them?" | |
2543 msgstr "" | |
2544 "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" | |
2545 | |
2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4843 | |
2547 msgid "Authorization Given" | |
2548 msgstr "给出的认证" | |
2549 | |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 | |
2551 #, c-format | |
2552 msgid "" | |
2553 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2554 "%s" | |
2555 msgstr "" | |
2556 "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" | |
2557 "%s" | |
2558 | |
2559 #. Granted | |
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4909 | |
2561 #, c-format | |
2562 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2563 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" | |
2564 | |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4910 | |
2566 msgid "Authorization Granted" | |
2567 msgstr "认证被许可" | |
2568 | |
2569 #. Denied | |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4913 | |
2571 #, c-format | |
2572 msgid "" | |
2573 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2574 "following reason:\n" | |
2575 "%s" | |
2576 msgstr "" | |
2577 "用户 %s 拒绝了您将其加入联系人列表的请求,原因如下:\n" | |
2578 "%s" | |
2579 | |
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4914 | |
2581 msgid "Authorization Denied" | |
2582 msgstr "认证被拒绝" | |
2583 | |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4949 src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
2060 | 2585 msgid "Exchange:" |
5303 | 2586 msgstr "交换:" |
2587 | |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 | |
2589 msgid "<b>Status:</b> " | |
2590 msgstr "<b>状态:</b>" | |
2591 | |
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 | |
2593 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2594 msgstr "<b>登入:</b>" | |
2595 | |
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5184 | |
2597 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2598 msgstr "<b>能力:</b>" | |
2599 | |
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196 src/buddy.c:698 | |
2601 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2602 msgstr "<b>状态:</b> 离线" | |
2603 | |
2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | |
2605 msgid "Offline" | |
2606 msgstr "离线" | |
2607 | |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 | |
1195 | 2609 msgid "Unable to open Direct IM" |
5303 | 2610 msgstr "无法打开直接即时通讯" |
2611 | |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 | |
4208 | 2613 #, c-format |
2614 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
5303 | 2615 msgstr "您选择了与 %s 进行直接连接的即时通讯。" |
2616 | |
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 | |
4208 | 2618 msgid "" |
2619 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2620 "Do you wish to continue?" | |
2621 msgstr "" | |
5303 | 2622 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" |
2623 | |
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 | |
2625 msgid "Get Status Msg" | |
2626 msgstr "获取状态消息" | |
2627 | |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 | |
2629 msgid "Re-request Authorization" | |
2630 msgstr "重新请求认证" | |
2631 | |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5606 | |
2633 msgid "The new formatting is invalid." | |
2634 msgstr "新格式化无效。" | |
2635 | |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5607 | |
2637 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
2638 msgstr "屏幕名格式化只更改大写和空格。" | |
2639 | |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5613 | |
2641 msgid "New screenname formatting:" | |
2642 msgstr "新的屏幕名格式化:" | |
2643 | |
2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658 | |
2645 msgid "Change Address To: " | |
2646 msgstr "将地址更改为:" | |
2647 | |
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5668 | |
2649 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
2650 msgstr "您正在等待下列好友的认证:<BR>" | |
2651 | |
2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 | |
2653 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
2654 msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" | |
2655 | |
2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
3343 | 2657 #, c-format |
2658 msgid "" | |
5303 | 2659 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
2660 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
4208 | 2661 msgstr "" |
5303 | 2662 "%s<BR><BR>如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友," |
2663 "然后单击“重新请求认证”。" | |
2664 | |
2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 | |
2666 msgid "Change Password (URL)" | |
2667 msgstr "更改密码(URL)" | |
2668 | |
2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 | |
2670 msgid "Format Screenname" | |
2671 msgstr "格式化屏幕名" | |
2672 | |
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 | |
2674 msgid "Confirm Account" | |
2675 msgstr "确认账户" | |
2676 | |
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5756 | |
2678 msgid "Display Current Registered Address" | |
2679 msgstr "显示当前注册的地址" | |
2680 | |
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | |
2682 msgid "Change Current Registered Address" | |
2683 msgstr "更改当前注册的地址" | |
2684 | |
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 | |
2686 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
2687 msgstr "显示正在等候认证的好友" | |
2688 | |
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
2690 msgid "Search for Buddy by Email" | |
2691 msgstr "按电子邮件搜索好友" | |
2692 | |
2693 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | |
2694 #, c-format | |
2695 msgid "Looking up %s" | |
2696 msgstr "查阅 %s" | |
2697 | |
2698 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
2976 | 2699 #, c-format |
2700 msgid "Unable to write file %s." | |
5303 | 2701 msgstr "无法写入文件 %s。" |
2702 | |
2703 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | |
2976 | 2704 #, c-format |
2705 msgid "Unable to read file %s." | |
5303 | 2706 msgstr "无法读取文件 %s。" |
2707 | |
2708 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | |
2976 | 2709 #, c-format |
2710 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5303 | 2711 msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" |
2712 | |
2713 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | |
2976 | 2714 #, c-format |
2715 msgid "%s not currently logged in." | |
5303 | 2716 msgstr "%s 目前未登入。" |
2717 | |
2718 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | |
2976 | 2719 #, c-format |
2720 msgid "Warning of %s not allowed." | |
5303 | 2721 msgstr "不允许对 %s 发出警告。" |
2722 | |
2723 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | |
2976 | 2724 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5303 | 2725 msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" |
2726 | |
2727 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
2976 | 2728 #, c-format |
2729 msgid "Chat in %s is not available." | |
5303 | 2730 msgstr "在 %s 中无法聊天。" |
2731 | |
2732 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | |
2976 | 2733 #, c-format |
2734 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5303 | 2735 msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" |
2736 | |
2737 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | |
2976 | 2738 #, c-format |
2739 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5303 | 2740 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" |
2741 | |
2742 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | |
2976 | 2743 #, c-format |
2744 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5303 | 2745 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" |
2746 | |
2747 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
2976 | 2748 msgid "Failure." |
5303 | 2749 msgstr "失败。" |
2750 | |
2751 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | |
2976 | 2752 msgid "Too many matches." |
5303 | 2753 msgstr "匹配太多。" |
2754 | |
2755 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
2976 | 2756 msgid "Need more qualifiers." |
5303 | 2757 msgstr "需要更多条件。" |
2758 | |
2759 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
2976 | 2760 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5303 | 2761 msgstr "目录服务暂时不可用。" |
2762 | |
2763 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | |
2976 | 2764 msgid "Email lookup restricted." |
5303 | 2765 msgstr "电子邮件查阅被限制。" |
2766 | |
2767 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
2976 | 2768 msgid "Keyword ignored." |
5303 | 2769 msgstr "关键字被忽略。" |
2770 | |
2771 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
2976 | 2772 msgid "No keywords." |
5303 | 2773 msgstr "无关键字。" |
2774 | |
2775 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | |
2976 | 2776 msgid "User has no directory information." |
5303 | 2777 msgstr "用户没有目录信息。" |
2778 | |
2779 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
2976 | 2780 msgid "Country not supported." |
5303 | 2781 msgstr "国家不被支持。" |
2782 | |
2783 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
2976 | 2784 #, c-format |
2785 msgid "Failure unknown: %s." | |
5303 | 2786 msgstr "未知失败:%s。" |
2787 | |
2788 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
2976 | 2789 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5303 | 2790 msgstr "服务暂时不可用。" |
2791 | |
2792 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
2976 | 2793 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5303 | 2794 msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" |
2795 | |
2796 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
2976 | 2797 msgid "" |
2798 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2799 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2800 msgstr "" | |
5303 | 2801 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
2802 "能会更长。" | |
2803 | |
2804 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | |
2976 | 2805 #, c-format |
2806 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5303 | 2807 msgstr "发生了未知登入错误:%s。" |
2808 | |
2809 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
2810 #, c-format | |
3145 | 2811 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5303 | 2812 msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s" |
2813 | |
2814 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
2976 | 2815 msgid "Connection Closed" |
5303 | 2816 msgstr "连接已关闭" |
2817 | |
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | |
2976 | 2819 msgid "Waiting for reply..." |
5303 | 2820 msgstr "正在等候回复..." |
2821 | |
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | |
2976 | 2823 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5303 | 2824 msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" |
2825 | |
2826 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | |
3145 | 2827 msgid "Password Change Successful" |
5303 | 2828 msgstr "密码更改成功" |
2829 | |
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | |
3450 | 2831 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5303 | 2832 msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" |
2833 | |
2834 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | |
2976 | 2835 msgid "" |
3450 | 2836 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2837 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
2838 "is only temporary, please be patient." | |
2976 | 2839 msgstr "" |
5303 | 2840 "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" |
2841 "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片刻。" | |
2842 | |
2843 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | |
2976 | 2844 msgid "Get Dir Info" |
5303 | 2845 msgstr "获取目录信息" |
2846 | |
2847 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | |
2848 msgid "Set Dir Info" | |
2849 msgstr "设置目录信息" | |
2850 | |
2851 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | |
4208 | 2852 msgid "TOC Host:" |
5303 | 2853 msgstr "TOC 主机:" |
2854 | |
2855 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | |
4208 | 2856 msgid "TOC Port:" |
5303 | 2857 msgstr "TOC 端口:" |
2858 | |
2859 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | |
2860 #, c-format | |
4208 | 2861 msgid "Could not open %s for writing!" |
5303 | 2862 msgstr "无法打开 %s 写入!" |
2863 | |
2864 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | |
2865 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
3450 | 2866 msgid "Could not connect for transfer." |
5303 | 2867 msgstr "无法连接进行传送。" |
2868 | |
2869 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | |
2976 | 2870 msgid "Could not connect for transfer!" |
5303 | 2871 msgstr "无法连接进行传送!" |
2872 | |
2873 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
3450 | 2874 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5303 | 2875 msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" |
2876 | |
2877 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1056 | |
2976 | 2878 msgid "Gaim - Save As..." |
5303 | 2879 msgstr "Gaim - 另存为..." |
2880 | |
2881 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | |
2882 #, c-format | |
2976 | 2883 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
5303 | 2884 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2885 msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s" | |
2886 | |
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | |
2976 | 2888 #, c-format |
2889 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5303 | 2890 msgstr "%s 请求您发送文件" |
2891 | |
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1065 | |
4208 | 2893 msgid "Accept" |
5303 | 2894 msgstr "接受" |
2895 | |
2896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586 | |
3450 | 2897 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5303 | 2898 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" |
2899 | |
2900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | |
2901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
2902 msgid "Not At Home" | |
2903 msgstr "不在家" | |
2904 | |
2905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | |
2906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | |
2907 msgid "Not At Desk" | |
2908 msgstr "不在桌前" | |
2909 | |
2910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | |
2911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
2912 msgid "Not In Office" | |
2913 msgstr "不在办公室" | |
2914 | |
2915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
2916 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
2917 msgid "On Vacation" | |
2918 msgstr "度假中" | |
2919 | |
2920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | |
2921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
2922 msgid "Stepped Out" | |
2923 msgstr "郊游" | |
2924 | |
2925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | |
2926 msgid "Activate ID" | |
2927 msgstr "激活 ID" | |
2928 | |
2929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | |
4208 | 2930 msgid "Pager Host:" |
5303 | 2931 msgstr "寻呼主机:" |
2932 | |
2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | |
4208 | 2934 msgid "Pager Port:" |
5303 | 2935 msgstr "寻呼端口:" |
2936 | |
2937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
2938 #, c-format | |
2939 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
2940 msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" | |
2941 | |
2942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
2943 #, c-format | |
2944 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
2945 msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" | |
2946 | |
2947 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
2948 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
2949 msgstr "<br>隐身或未登入" | |
2950 | |
2951 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
2952 #, c-format | |
2953 msgid "<br>At %s since %s" | |
2954 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" | |
2955 | |
2956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
2957 msgid "Anyone" | |
2958 msgstr "任何人" | |
2959 | |
2960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
2961 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
2962 msgstr "已经登入 Zephyr" | |
2963 | |
2964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
2965 msgid "" | |
2966 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
2967 "accounts on it when logged in as the same user." | |
2976 | 2968 msgstr "" |
5303 | 2969 "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个账户。" |
2970 | |
2971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
2972 msgid "ZLocate" | |
2973 msgstr "ZLocate" | |
2976 | 2974 |
4208 | 2975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
5303 | 2976 msgid "Class:" |
2977 msgstr "类:" | |
2978 | |
2979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
2980 msgid "Instance:" | |
2981 msgstr "实例:" | |
2982 | |
2983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 | |
2976 | 2984 msgid "Recipient:" |
5303 | 2985 msgstr "接受者:" |
2986 | |
2987 #: src/about.c:74 | |
2976 | 2988 #, c-format |
2989 msgid "About Gaim v%s" | |
5303 | 2990 msgstr "关于 Gaim v%s" |
2991 | |
2992 #: src/about.c:106 | |
2993 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of " | |
2994 msgstr "Gaim 是模块化的即时消息客户程序,同时支持" | |
2995 | |
2996 #: src/about.c:107 | |
2997 msgid "using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, " | |
2998 msgstr "AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC,Jabber,Napster," | |
2999 | |
3000 #: src/about.c:108 | |
3001 msgid "Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using " | |
3002 msgstr "Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序使用 Gtk+ 写成,并以 " | |
3003 | |
3004 #: src/about.c:109 | |
3005 msgid "Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3006 msgstr "GPL 协议发行。<BR><BR>" | |
3007 | |
3008 #: src/about.c:116 | |
3009 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net" | |
3010 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim" | |
3011 | |
3012 #: src/about.c:117 | |
3013 msgid "<BR><BR>" | |
3014 msgstr "<BR><BR>" | |
3015 | |
3016 #: src/about.c:120 | |
3017 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3018 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">当前开发者:</FONT><BR>" | |
2976 | 3019 |
4208 | 3020 #: src/about.c:122 |
5303 | 3021 msgid " Rob Flynn (maintainer) " |
3022 msgstr " Rob Flynn (维护者) " | |
3023 | |
3024 #: src/about.c:123 | |
3025 msgid "<<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR>" | |
3026 msgstr "<<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR>" | |
3027 | |
3028 #: src/about.c:124 | |
3029 msgid " Sean Egan (lead developer) " | |
3030 msgstr " Sean Egan (领导开发者) " | |
3031 | |
3032 #: src/about.c:125 | |
3033 msgid "<<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">" | |
3034 msgstr "<<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">" | |
4208 | 3035 |
3036 #: src/about.c:126 | |
5303 | 3037 msgid "bj91704@binghamton.edu</A>><BR>" |
3038 msgstr "bj91704@binghamton.edu</A>><BR>" | |
3039 | |
3040 #: src/about.c:127 | |
3041 msgid " Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>" | |
3042 msgstr " Christian 'ChipX86' Hammond (开发和网管)<BR>" | |
4208 | 3043 |
3044 #: src/about.c:128 | |
5303 | 3045 msgid " Herman Bloggs (win32 port) " |
3046 msgstr " Herman Bloggs (win32 移植) " | |
3047 | |
3048 #: src/about.c:129 | |
3049 msgid "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">" | |
3050 msgstr "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">" | |
3051 | |
3052 #: src/about.c:130 | |
3053 msgid "hermanator12002@yahoo.com</A>><BR>" | |
3054 msgstr "hermanator12002@yahoo.com</A>><BR>" | |
3055 | |
3056 #: src/about.c:131 | |
3057 msgid " Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>" | |
3058 msgstr " Nathan 'faceprint' Walp (开发者)<BR>" | |
3059 | |
3060 #: src/about.c:132 | |
3061 msgid " Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR>" | |
3062 msgstr " Mark 'KingAnt' Doliner (开发者)<BR>" | |
3063 | |
3064 #: src/about.c:133 | |
3065 msgid " Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR>" | |
3066 msgstr " Luke 'LSchiere' Schierer (支持)<BR>" | |
3067 | |
3068 #: src/about.c:134 src/about.c:159 | |
3069 msgid "<BR>" | |
3070 msgstr "<BR>" | |
3071 | |
3072 #: src/about.c:137 | |
4208 | 3073 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5303 | 3074 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">疯狂补丁开发者:</FONT><BR>" |
3075 | |
3076 #: src/about.c:147 | |
3077 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
3078 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">退休开发者:</FONT><BR>" | |
3079 | |
3080 #: src/about.c:149 | |
3081 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>" | |
3082 msgstr " Adam Fritzler (先前 libfaim 的维护者)<BR>" | |
3083 | |
3084 #: src/about.c:150 | |
3085 msgid " Eric Warmenhoven (former lead developer)" | |
3086 msgstr " Eric Warmenhoven (先前的领导开发者)" | |
4208 | 3087 |
3088 #: src/about.c:151 | |
5303 | 3089 msgid "<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">" |
3090 msgstr "<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">" | |
3091 | |
3092 #: src/about.c:152 | |
3093 msgid "warmenhoven@yahoo.com</A>><BR>" | |
3094 msgstr "warmenhoven@yahoo.com</A>><BR>" | |
4208 | 3095 |
3096 #: src/about.c:153 | |
5303 | 3097 msgid " Jim Duchek (former maintainer)<BR>" |
3098 msgstr " Jim Duchek (先前维护者)<BR>" | |
3099 | |
3100 #: src/about.c:154 | |
3101 msgid " Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>" | |
3102 msgstr " Jim Seymour (先前 Jabber 开发者)<BR>" | |
3103 | |
3104 #: src/about.c:155 | |
3105 msgid " Mark Spencer (original author) " | |
3106 msgstr " Mark Spencer (原始作者) " | |
3107 | |
3108 #: src/about.c:156 | |
3109 msgid "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" | |
3110 msgstr "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">" | |
3111 | |
3112 #: src/about.c:157 | |
3113 msgid "markster@marko.net</A>><BR>" | |
3114 msgstr "markster@marko.net</A>><BR>" | |
3115 | |
3116 #: src/about.c:158 | |
3117 msgid " Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR>" | |
3118 msgstr " Syd Logan (黑客和指定驱动程序[lazy bum])<BR>" | |
3119 | |
3120 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:3816 src/prpl.c:552 src/prpl.c:850 | |
3121 #: src/server.c:1257 | |
4208 | 3122 msgid "Close" |
5303 | 3123 msgstr "关闭" |
3124 | |
3125 #: src/away.c:219 | |
2976 | 3126 msgid "Gaim - Away!" |
5303 | 3127 msgstr "Gaim - 离开!" |
3128 | |
3129 #: src/away.c:279 | |
2976 | 3130 msgid "I'm Back!" |
5303 | 3131 msgstr "我回来了!" |
3132 | |
3133 #: src/away.c:379 | |
3450 | 3134 msgid "New Away Message" |
5303 | 3135 msgstr "新建离开消息" |
3136 | |
3137 #: src/away.c:399 | |
2976 | 3138 msgid "Remove Away Message" |
5303 | 3139 msgstr "删除离开消息" |
3140 | |
3141 #: src/away.c:588 | |
2976 | 3142 msgid "Set All Away" |
5303 | 3143 msgstr "全部设为离开" |
3144 | |
3145 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | |
3146 msgid "" | |
3147 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3148 "again." | |
3149 msgstr "与浏览器通讯出现问题。请关闭所有窗口,稍后再试一次。" | |
3150 | |
3151 #: src/browser.c:567 | |
1638 | 3152 msgid "" |
5303 | 3153 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3154 "chosen, but no command has been set." | |
3155 msgstr "无法调用您的浏览器,原因是选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" | |
3156 | |
3157 #: src/browser.c:582 | |
3158 #, c-format | |
3159 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3160 msgstr "调用您选择的浏览器 %s 出错" | |
3161 | |
3162 #: src/buddy.c:332 | |
3163 msgid "_Add a Buddy" | |
3164 msgstr "添加好友(_A)" | |
3165 | |
3166 #: src/buddy.c:333 | |
3167 msgid "_Delete Group" | |
3168 msgstr "删除组(_D)" | |
3169 | |
3170 #: src/buddy.c:334 | |
3171 msgid "_Rename" | |
3172 msgstr "重命名(_R)" | |
3173 | |
3174 #: src/buddy.c:340 | |
3175 msgid "_Get Info" | |
3176 msgstr "获取信息(_G)" | |
3177 | |
3178 #: src/buddy.c:342 | |
3179 msgid "_IM" | |
3180 msgstr "开聊(_I)" | |
3181 | |
3182 #: src/buddy.c:343 | |
3183 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3184 msgstr "添加好友千里眼(_P)" | |
3185 | |
3186 #: src/buddy.c:344 | |
3187 msgid "View _Log" | |
3188 msgstr "查看日志(_L)" | |
3189 | |
3190 #: src/buddy.c:361 | |
3191 msgid "_Alias" | |
3192 msgstr "别名(_A)" | |
3193 | |
3194 #: src/buddy.c:362 | |
3195 msgid "_Remove" | |
3196 msgstr "删除(_R)" | |
3197 | |
3198 #. Buddies menu | |
3199 #: src/buddy.c:640 | |
3200 msgid "/_Buddies" | |
3201 msgstr "/好友(_B)" | |
3202 | |
3203 #: src/buddy.c:641 | |
3204 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3205 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..." | |
3206 | |
3207 #: src/buddy.c:642 | |
3208 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3209 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." | |
3210 | |
3211 #: src/buddy.c:643 | |
3212 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3213 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..." | |
3214 | |
3215 #: src/buddy.c:645 | |
3216 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3217 msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_S)" | |
3218 | |
3219 #: src/buddy.c:646 | |
3220 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
3221 msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" | |
3222 | |
3223 #: src/buddy.c:647 | |
3224 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3225 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." | |
3226 | |
3227 #: src/buddy.c:648 | |
3228 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3229 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." | |
3230 | |
3231 #: src/buddy.c:650 | |
3232 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3233 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" | |
3234 | |
3235 #: src/buddy.c:651 | |
3236 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3237 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" | |
3238 | |
3239 #. Tools | |
3240 #: src/buddy.c:654 | |
3241 msgid "/_Tools" | |
3242 msgstr "/工具(_T)" | |
3243 | |
3244 #: src/buddy.c:655 | |
3245 msgid "/Tools/_Away" | |
3246 msgstr "/工具(T)/离开(_A)" | |
3247 | |
3248 #: src/buddy.c:656 | |
3249 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3250 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" | |
3251 | |
3252 #: src/buddy.c:657 | |
3253 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3254 msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)" | |
3255 | |
3256 #: src/buddy.c:659 | |
3257 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
3258 msgstr "/工具(T)/账户(_C)..." | |
3259 | |
3260 #: src/buddy.c:660 | |
3261 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
3262 msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..." | |
3263 | |
3264 #: src/buddy.c:661 | |
3265 msgid "/Tools/Preferences..." | |
3266 msgstr "/工具(T)/首选项..." | |
3267 | |
3268 #: src/buddy.c:662 | |
3269 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
3270 msgstr "/工具(T)/隐私(_I)..." | |
3271 | |
3272 #: src/buddy.c:664 | |
3273 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
3274 msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)..." | |
3275 | |
3276 #. Help | |
3277 #: src/buddy.c:667 | |
3278 msgid "/_Help" | |
3279 msgstr "/帮助(_H)" | |
3280 | |
3281 #: src/buddy.c:668 | |
3282 msgid "/Help/Online _Help" | |
3283 msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" | |
3284 | |
3285 #: src/buddy.c:669 | |
3286 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
3287 msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)..." | |
3288 | |
3289 #: src/buddy.c:670 | |
3290 msgid "/Help/_About..." | |
3291 msgstr "/帮助(H)/关于(_A)..." | |
3292 | |
3293 #: src/buddy.c:707 | |
3294 #, c-format | |
3295 msgid "%dh%02dm" | |
3296 msgstr "%d小时%02d分" | |
3297 | |
3298 #: src/buddy.c:709 | |
3299 #, c-format | |
3300 msgid "%dm" | |
3301 msgstr "%d分" | |
3302 | |
3303 #: src/buddy.c:719 | |
3304 #, c-format | |
3305 msgid "%d%%" | |
3306 msgstr "%d%%" | |
3307 | |
3308 #: src/buddy.c:729 | |
3309 msgid "" | |
3310 "\n" | |
3311 "<b>Alias:</b>" | |
2976 | 3312 msgstr "" |
5303 | 3313 "\n" |
3314 "<b>别名:</b>" | |
3315 | |
3316 #: src/buddy.c:730 | |
3317 msgid "" | |
3318 "\n" | |
3319 "<b>Nickname:</b>" | |
3320 msgstr "" | |
3321 "\n" | |
3322 "<b>昵称:</b>" | |
3323 | |
3324 #: src/buddy.c:731 | |
3325 msgid "" | |
3326 "\n" | |
3327 "<b>Idle:</b>" | |
3328 msgstr "" | |
3329 "\n" | |
3330 "<b>瞌睡:</b>" | |
3331 | |
3332 #: src/buddy.c:732 | |
3333 msgid "" | |
3334 "\n" | |
3335 "<b>Warned:</b>" | |
3336 msgstr "" | |
3337 "\n" | |
3338 "<b>警告:</b>" | |
3339 | |
3340 #: src/buddy.c:734 | |
3341 msgid "" | |
3342 "\n" | |
3343 "<b>Description:</b> Spooky" | |
3344 msgstr "" | |
3345 "\n" | |
3346 "<b>描述:</b> 健谈" | |
3347 | |
3348 #: src/buddy.c:997 | |
3349 #, c-format | |
3350 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3351 msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " | |
3352 | |
3353 #: src/buddy.c:999 | |
3354 #, c-format | |
3355 msgid "Idle (%dm) " | |
3356 msgstr "瞌睡中 (%d分) " | |
3357 | |
3358 #: src/buddy.c:1003 | |
3359 #, c-format | |
3360 msgid "Warned (%d%%) " | |
3361 msgstr "警告 (%d%%) " | |
3362 | |
3363 #: src/buddy.c:1133 src/prefs.c:1715 | |
2976 | 3364 msgid "Buddy List" |
5303 | 3365 msgstr "好友列表" |
3366 | |
3367 #: src/buddy.c:1157 | |
3368 msgid "/Tools/Away" | |
3369 msgstr "/工具(T)/离开(A)" | |
3370 | |
3371 #: src/buddy.c:1160 | |
3372 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3373 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" | |
3374 | |
3375 #: src/buddy.c:1163 | |
3376 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3377 msgstr "/工具(T)/协议操作(R)" | |
3378 | |
3379 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
3380 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3381 #. | |
3382 #: src/buddy.c:1243 | |
3383 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
3384 msgstr "/好友(B)/显示离线好友(S)" | |
3385 | |
3386 #: src/buddy.c:1245 | |
3387 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
3388 msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" | |
3389 | |
3390 #: src/buddy.c:1263 src/gtkconv.c:754 | |
3391 msgid "IM" | |
3392 msgstr "开聊" | |
3393 | |
3394 #: src/buddy.c:1269 | |
3395 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
3396 msgstr "向选中好友发送消息" | |
3397 | |
3398 #: src/buddy.c:1272 | |
3399 msgid "Get Info" | |
3400 msgstr "信息" | |
3401 | |
3402 #: src/buddy.c:1278 | |
3403 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3404 msgstr "获取选中好友的信息" | |
3405 | |
3406 #: src/buddy.c:1286 | |
3407 msgid "Join a chat room" | |
3408 msgstr "加入聊天室" | |
3409 | |
3410 #: src/buddy.c:1294 | |
3411 msgid "Set an away message" | |
3412 msgstr "设置离开消息" | |
3413 | |
3414 #: src/buddy_chat.c:249 | |
3415 msgid "" | |
3416 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3417 "chat." | |
3418 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" | |
3419 | |
3420 #: src/buddy_chat.c:262 | |
2976 | 3421 msgid "Join Chat" |
5303 | 3422 msgstr "加入聊天" |
3423 | |
3424 #: src/buddy_chat.c:278 | |
2976 | 3425 msgid "Join Chat As:" |
5303 | 3426 msgstr "加入聊天为:" |
3427 | |
3428 #. Join button. | |
3429 #: src/buddy_chat.c:301 | |
2976 | 3430 msgid "Join" |
5303 | 3431 msgstr "加入" |
3432 | |
3433 #: src/conversation.c:398 | |
3434 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
3435 msgstr "无法发送消息。消息太大。" | |
3436 | |
3437 #: src/conversation.c:404 | |
3438 msgid "Unable to send message." | |
3439 msgstr "无法发送消息。" | |
3440 | |
3441 #: src/conversation.c:1951 | |
2976 | 3442 #, c-format |
3443 msgid "%s entered the room." | |
5303 | 3444 msgstr "%s 进入了聊天室。" |
3445 | |
3446 #: src/conversation.c:1954 | |
3447 #, c-format | |
4208 | 3448 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5303 | 3449 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" |
3450 | |
3451 #: src/conversation.c:2003 | |
2976 | 3452 #, c-format |
3453 msgid "%s is now known as %s" | |
5303 | 3454 msgstr "%s 现在叫做 %s。" |
3455 | |
3456 #: src/conversation.c:2046 | |
3457 #, c-format | |
2976 | 3458 msgid "%s left the room (%s)." |
5303 | 3459 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" |
3460 | |
3461 #: src/conversation.c:2048 | |
2976 | 3462 #, c-format |
3463 msgid "%s left the room." | |
5303 | 3464 msgstr "%s 离开了聊天室。" |
3465 | |
3466 #: src/conversation.c:2232 | |
3467 msgid "Last created window" | |
3468 msgstr "上次创建的窗口" | |
3469 | |
3470 #: src/conversation.c:2234 | |
3471 msgid "New window" | |
3472 msgstr "新建窗口" | |
3473 | |
3474 #: src/conversation.c:2236 | |
3475 msgid "By group" | |
3476 msgstr "按组" | |
3477 | |
3478 #: src/conversation.c:2238 | |
3479 msgid "By account" | |
3480 msgstr "按账户" | |
3481 | |
3482 #: src/dialogs.c:363 | |
3483 msgid "Warn User" | |
3484 msgstr "警告用户" | |
3485 | |
3486 #: src/dialogs.c:363 | |
3487 msgid "_Warn" | |
3488 msgstr "警告(_W)" | |
3489 | |
3490 #: src/dialogs.c:379 | |
2976 | 3491 #, c-format |
4208 | 3492 msgid "" |
3493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3494 "\n" | |
3495 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3496 "harsher rate limiting.\n" | |
3497 msgstr "" | |
5303 | 3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" |
3499 "\n" | |
3500 "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" | |
3501 | |
3502 #: src/dialogs.c:388 | |
4208 | 3503 msgid "Warn _anonymously?" |
5303 | 3504 msgstr "匿名警告吗(_A)?" |
3505 | |
3506 #: src/dialogs.c:395 | |
4208 | 3507 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
5303 | 3508 msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" |
3509 | |
3510 #. b->name is null after remove_buddy | |
3511 #: src/dialogs.c:418 | |
2976 | 3512 #, c-format |
4059 | 3513 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
5303 | 3514 msgstr "从好友列表中删除“%s”。\n" |
3515 | |
3516 #: src/dialogs.c:457 | |
3517 #, c-format | |
3518 msgid "" | |
3519 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3520 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" | |
3521 | |
3522 #: src/dialogs.c:458 | |
3523 msgid "Remove Buddy" | |
3524 msgstr "删除好友" | |
3525 | |
3526 #: src/dialogs.c:464 | |
3527 #, c-format | |
3528 msgid "" | |
3529 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3530 "list. Do you want to continue?" | |
3531 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" | |
3532 | |
3533 #: src/dialogs.c:466 | |
3534 msgid "Remove Group" | |
3535 msgstr "删除组" | |
3536 | |
3537 #: src/dialogs.c:676 | |
3538 msgid "New Message" | |
3539 msgstr "新消息" | |
3540 | |
3541 #: src/dialogs.c:694 | |
4208 | 3542 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5303 | 3543 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的屏幕名。\n" |
3544 | |
3545 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 | |
4208 | 3546 msgid "_Screenname:" |
5303 | 3547 msgstr "屏幕名(_S):" |
3548 | |
3549 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 | |
4208 | 3550 msgid "_Account:" |
5303 | 3551 msgstr "账户(_A):" |
3552 | |
3553 #: src/dialogs.c:778 | |
3554 msgid "Get User Info" | |
3555 msgstr "获取用户信息" | |
3556 | |
3557 #: src/dialogs.c:797 | |
2976 | 3558 msgid "" |
4208 | 3559 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3560 "view.\n" | |
5303 | 3561 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的屏幕名。\n" |
3562 | |
3563 #: src/dialogs.c:974 | |
3564 msgid "Add Group" | |
3565 msgstr "添加组" | |
3566 | |
3567 #: src/dialogs.c:991 | |
4208 | 3568 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5303 | 3569 msgstr "请输入要添加的组名称。\n" |
3570 | |
3571 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:3930 | |
4208 | 3572 msgid "_Group:" |
5303 | 3573 msgstr "组(_G):" |
3574 | |
3575 #: src/dialogs.c:1082 | |
3576 msgid "Add Buddy" | |
3577 msgstr "添加好友" | |
3578 | |
3579 #: src/dialogs.c:1101 | |
4208 | 3580 msgid "" |
3581 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3582 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3583 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3584 msgstr "" | |
5303 | 3585 "您想要将谁加为好友?请输入他/她的屏幕名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" |
3586 "的话,别名将会替代屏幕名显示。\n" | |
3587 | |
3588 #: src/dialogs.c:1120 | |
4208 | 3589 msgid "Screen Name" |
5303 | 3590 msgstr "屏幕名" |
3591 | |
3592 #: src/dialogs.c:1133 | |
3593 msgid "Alias" | |
3594 msgstr "别名" | |
3595 | |
3596 #: src/dialogs.c:1143 | |
3597 msgid "Group" | |
3598 msgstr "组" | |
2976 | 3599 |
3450 | 3600 #. Set up stuff for the account box |
5303 | 3601 #: src/dialogs.c:1152 |
2976 | 3602 msgid "Add To" |
5303 | 3603 msgstr "添加到" |
3604 | |
3605 #: src/dialogs.c:1482 | |
3606 msgid "Privacy" | |
3607 msgstr "隐私" | |
3608 | |
3609 #: src/dialogs.c:1493 | |
4208 | 3610 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5303 | 3611 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" |
3612 | |
3613 #: src/dialogs.c:1502 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3614 msgid "Set privacy for:" |
5303 | 3615 msgstr "设置隐私的账户:" |
3616 | |
3617 #: src/dialogs.c:1519 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3618 msgid "Allow all users to contact me" |
5303 | 3619 msgstr "允许所有用户联系我" |
3620 | |
3621 #: src/dialogs.c:1523 | |
4208 | 3622 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5303 | 3623 msgstr "只允许我的好友联系我" |
3624 | |
3625 #: src/dialogs.c:1527 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3626 msgid "Allow only the users below" |
5303 | 3627 msgstr "只允许以下用户" |
3628 | |
3629 #: src/dialogs.c:1565 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3630 msgid "Deny all users" |
5303 | 3631 msgstr "拒绝所有用户" |
3632 | |
3633 #: src/dialogs.c:1569 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3634 msgid "Block the users below" |
5303 | 3635 msgstr "屏蔽以下用户" |
3636 | |
3637 #: src/dialogs.c:1684 | |
3638 msgid "Set Directory Info" | |
3639 msgstr "设置目录信息" | |
3640 | |
3641 #: src/dialogs.c:1692 | |
3642 msgid "Directory Info" | |
3643 msgstr "目录信息" | |
3644 | |
3645 #: src/dialogs.c:1702 | |
3646 #, c-format | |
3647 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3648 msgstr "设置 %s 的目录信息:" | |
3649 | |
3650 #: src/dialogs.c:1714 | |
3651 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
3652 msgstr "允许搜索引擎查找您的信息" | |
3653 | |
3654 #. Line 1 | |
3655 #: src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:2356 | |
3656 msgid "First Name" | |
3657 msgstr "名" | |
3658 | |
3659 #. Line 2 | |
3660 #: src/dialogs.c:1728 src/dialogs.c:2366 | |
3661 msgid "Middle Name" | |
3662 msgstr "中名" | |
3663 | |
3664 #. Line 3 | |
3665 #: src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:2376 | |
3666 msgid "Last Name" | |
3667 msgstr "姓" | |
3668 | |
3669 #. Line 4 | |
3670 #: src/dialogs.c:1751 src/dialogs.c:2386 | |
3671 msgid "Maiden Name" | |
3672 msgstr "娘家名" | |
3673 | |
3674 #. Line 6 | |
3675 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2405 | |
3676 msgid "State" | |
3677 msgstr "州/省" | |
3678 | |
3679 #: src/dialogs.c:1815 src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3825 | |
3680 #: src/dialogs.c:4600 | |
3681 msgid "Save" | |
3682 msgstr "保存" | |
3683 | |
3684 #: src/dialogs.c:1837 | |
3685 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
3686 msgstr "新密码不相同" | |
3687 | |
3688 #: src/dialogs.c:1842 | |
3689 msgid "Fill out all fields completely" | |
3690 msgstr "完全填入所有字段" | |
3691 | |
3692 #: src/dialogs.c:1885 | |
3693 #, c-format | |
3694 msgid "Changing password for %s:" | |
3695 msgstr "正在更改 %s 的密码:" | |
3696 | |
3697 #: src/dialogs.c:1893 | |
3698 msgid "Original Password" | |
3699 msgstr "旧密码" | |
3700 | |
3701 #: src/dialogs.c:1904 | |
3702 msgid "New Password" | |
3703 msgstr "新密码" | |
3704 | |
3705 #: src/dialogs.c:1915 | |
3706 msgid "New Password (again)" | |
3707 msgstr "再输入新密码" | |
3708 | |
3709 #. Build OK Button | |
3710 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 | |
3711 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:317 | |
3712 msgid "OK" | |
3713 msgstr "确定" | |
3714 | |
3715 #: src/dialogs.c:1963 | |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "Changing info for %s:" | |
3718 msgstr "正在更改 %s 的信息:" | |
4208 | 3719 |
3720 #: src/dialogs.c:2044 | |
2976 | 3721 msgid "Below are the results of your search: " |
5303 | 3722 msgstr "下面是您搜索的结果:" |
3723 | |
3724 #: src/dialogs.c:2149 | |
2976 | 3725 msgid "Permit" |
5303 | 3726 msgstr "许可" |
3727 | |
3728 #: src/dialogs.c:2181 | |
3729 msgid "Add Permit" | |
3730 msgstr "添加许可" | |
3731 | |
3732 #: src/dialogs.c:2183 | |
3733 msgid "Add Deny" | |
3734 msgstr "添加拒绝" | |
3735 | |
3736 #: src/dialogs.c:2251 | |
3737 msgid "Log Conversation" | |
3738 msgstr "对话记录" | |
3739 | |
3740 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 | |
2976 | 3741 msgid "Search for Buddy" |
5303 | 3742 msgstr "搜索好友" |
3743 | |
3744 #: src/dialogs.c:2432 | |
3745 msgid "Find Buddy By Info" | |
3746 msgstr "按信息查找好友" | |
3747 | |
3748 #: src/dialogs.c:2459 | |
3749 msgid "Find Buddy By Email" | |
3750 msgstr "按电子邮件查找好友" | |
3751 | |
3752 #: src/dialogs.c:2563 | |
4208 | 3753 msgid "Insert Link" |
5303 | 3754 msgstr "插入链接" |
3755 | |
3756 #: src/dialogs.c:2565 | |
3757 msgid "Insert" | |
3758 msgstr "插入" | |
3759 | |
3760 #: src/dialogs.c:2584 | |
3761 msgid "" | |
3762 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3763 "The description is optional.\n" | |
3764 msgstr "" | |
3765 "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n" | |
3766 | |
3767 #: src/dialogs.c:2747 src/dialogs.c:2764 | |
2976 | 3768 msgid "Select Text Color" |
5303 | 3769 msgstr "选择文字颜色" |
3770 | |
3771 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2812 | |
2976 | 3772 msgid "Select Background Color" |
5303 | 3773 msgstr "选择背景颜色" |
3774 | |
3775 #: src/dialogs.c:2896 src/dialogs.c:2919 | |
4208 | 3776 msgid "Select Font" |
5303 | 3777 msgstr "选择字体" |
2976 | 3778 |
3450 | 3779 #. We shouldn't allow a blank title |
5303 | 3780 #: src/dialogs.c:2984 |
3450 | 3781 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5303 | 3782 msgstr "您不能保存空标题的离开消息" |
3783 | |
3784 #: src/dialogs.c:2985 | |
3450 | 3785 msgid "" |
3786 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
3787 "saving." | |
3788 msgstr "" | |
5303 | 3789 "请给消息指定标题,或者不保存选择“离开”。" |
3450 | 3790 |
3791 #. We shouldn't allow a blank message | |
5303 | 3792 #: src/dialogs.c:2994 |
2976 | 3793 msgid "You cannot create an empty away message" |
5303 | 3794 msgstr "您不能创建空的离开消息" |
3795 | |
3796 #: src/dialogs.c:3059 src/dialogs.c:3067 | |
2976 | 3797 msgid "New away message" |
5303 | 3798 msgstr "新建离开消息" |
3799 | |
3800 #: src/dialogs.c:3077 | |
2976 | 3801 msgid "Away title: " |
5303 | 3802 msgstr "离开标题:" |
3803 | |
3804 #: src/dialogs.c:3122 | |
4208 | 3805 msgid "Save & Use" |
5303 | 3806 msgstr "保存并使用" |
3807 | |
3808 #: src/dialogs.c:3126 | |
2976 | 3809 msgid "Use" |
5303 | 3810 msgstr "使用" |
2976 | 3811 |
3450 | 3812 #. show everything |
5303 | 3813 #: src/dialogs.c:3261 |
2976 | 3814 msgid "Smile!" |
5303 | 3815 msgstr "笑脸!" |
3816 | |
3817 #: src/dialogs.c:3305 | |
3818 msgid "Alias Buddy" | |
3819 msgstr "好友别名" | |
3820 | |
3821 #. Setup the label containing the description. | |
3822 #: src/dialogs.c:3335 | |
3823 msgid "" | |
3824 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3825 "your buddy list.\n" | |
3826 msgstr "" | |
3827 "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。\n" | |
3828 | |
3829 #: src/dialogs.c:3370 | |
3830 msgid "_Alias:" | |
3831 msgstr "别名(_A):" | |
3832 | |
3833 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 | |
3834 #, c-format | |
3450 | 3835 msgid "Couldn't write to %s." |
5303 | 3836 msgstr "无法写入 %s。" |
3837 | |
3838 #: src/dialogs.c:3455 | |
3839 msgid "Save Log File" | |
3840 msgstr "保存日志文件" | |
3841 | |
3842 #: src/dialogs.c:3485 | |
3843 #, c-format | |
3450 | 3844 msgid "Couldn't remove file %s." |
5303 | 3845 msgstr "无法删除文件 %s。" |
3846 | |
3847 #: src/dialogs.c:3504 | |
3848 msgid "Clear Log" | |
3849 msgstr "清除日志" | |
3850 | |
3851 #: src/dialogs.c:3513 | |
2976 | 3852 msgid "Really clear log?" |
5303 | 3853 msgstr "真的要清除日志吗?" |
3854 | |
3855 #: src/dialogs.c:3558 | |
3856 #, c-format | |
3857 msgid "Couldn't open log file %s." | |
3858 msgstr "无法打开日志文件 %s。" | |
3859 | |
3860 #: src/dialogs.c:3697 | |
3861 #, c-format | |
3862 msgid "Conversations with %s" | |
3863 msgstr "与 %s 的对话" | |
3864 | |
3865 #: src/dialogs.c:3699 | |
3866 msgid "System Log" | |
3867 msgstr "系统日志" | |
3868 | |
3869 #: src/dialogs.c:3720 | |
3870 #, c-format | |
3871 msgid "Couldn't open log file %s" | |
3872 msgstr "无法打开日志文件 %s" | |
3873 | |
3874 #: src/dialogs.c:3741 | |
2976 | 3875 msgid "Date" |
5303 | 3876 msgstr "日期" |
3877 | |
3878 #: src/dialogs.c:3798 | |
2976 | 3879 msgid "Conversation" |
5303 | 3880 msgstr "对话" |
3881 | |
3882 #: src/dialogs.c:3820 | |
2976 | 3883 msgid "Clear" |
5303 | 3884 msgstr "清除" |
3885 | |
3886 #: src/dialogs.c:3904 | |
3887 msgid "Rename Group" | |
3888 msgstr "重命名组" | |
3889 | |
3890 #: src/dialogs.c:3921 | |
4208 | 3891 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5303 | 3892 msgstr "请输入选中组的新名字。\n" |
3893 | |
3894 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 | |
3895 msgid "Rename Buddy" | |
3896 msgstr "重命名好友" | |
3897 | |
3898 #: src/dialogs.c:4013 | |
3899 msgid "New name:" | |
3900 msgstr "新名字:" | |
3901 | |
3902 #: src/ft.c:130 | |
3903 #, c-format | |
3904 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
3905 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" | |
3906 | |
3907 #: src/ft.c:144 | |
3908 #, c-format | |
3909 msgid "%s was not found.\n" | |
3910 msgstr "%s 未找到。\n" | |
3911 | |
3912 #: src/ft.c:738 | |
3913 #, c-format | |
3914 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
3915 msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" | |
3916 | |
3917 #: src/ft.c:740 | |
3918 #, c-format | |
3919 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
3920 msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" | |
3921 | |
3922 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
3923 msgid "Expander Size" | |
3924 msgstr "扩展柄大小" | |
3925 | |
3926 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3927 msgid "Size of the expander arrow" | |
3928 msgstr "扩展箭头的大小" | |
3929 | |
3930 #: src/gaim-remote.c:33 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "" | |
3933 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
3934 "\n" | |
3935 msgstr "" | |
3936 "用法:%s 命令 [选项] [URI]\n" | |
3937 "\n" | |
3938 | |
3939 #: src/gaim-remote.c:35 | |
3940 msgid " COMMANDS:\n" | |
3941 msgstr " 命令:\n" | |
3942 | |
3943 #: src/gaim-remote.c:36 | |
3944 msgid " uri Handle AIM: URI\n" | |
3945 msgstr " uri 处理 AIM:URI\n" | |
3946 | |
3947 #: src/gaim-remote.c:37 | |
3948 msgid "" | |
3949 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
3950 "\n" | |
4208 | 3951 msgstr "" |
5303 | 3952 " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" |
3953 "\n" | |
3954 | |
3955 #: src/gaim-remote.c:39 | |
3956 msgid " OPTIONS:\n" | |
3957 msgstr " 选项:\n" | |
3958 | |
3959 #: src/gaim-remote.c:40 | |
3960 msgid " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
3961 msgstr " -h, --help [命令] 显示命令的帮助\n" | |
3962 | |
3963 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
3964 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3965 msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n" | |
3966 | |
3967 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3968 msgid "\n" | |
3969 msgstr "\n" | |
3970 | |
3971 #: src/gaim-remote.c:165 | |
3972 msgid "Using AIM: URIs:\n" | |
3973 msgstr "使用 AIM: URIs:\n" | |
3974 | |
3975 #: src/gaim-remote.c:166 | |
3976 msgid "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3977 msgstr "正在发送即时消息到屏幕名:\n" | |
3978 | |
3979 #: src/gaim-remote.c:167 | |
3980 msgid "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3981 msgstr "" | |
3982 | |
3983 #: src/gaim-remote.c:168 | |
3984 msgid "" | |
3985 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3986 msgstr "" | |
3987 | |
3988 #: src/gaim-remote.c:169 | |
3989 msgid "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3990 msgstr "" | |
3991 | |
3992 #: src/gaim-remote.c:170 | |
3993 msgid "" | |
3994 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3995 msgstr "" | |
3996 | |
3997 #: src/gaim-remote.c:171 | |
3998 msgid "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3999 msgstr "" | |
4000 | |
4001 #: src/gaim-remote.c:172 | |
4002 msgid "" | |
4003 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4004 msgstr "" | |
4005 | |
4006 #: src/gaim-remote.c:173 | |
4007 msgid "with no message:\n" | |
4008 msgstr "" | |
4009 | |
4010 #: src/gaim-remote.c:174 | |
4011 msgid "" | |
4012 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4013 "\n" | |
4014 msgstr "" | |
4015 | |
4016 #: src/gaim-remote.c:175 | |
4017 msgid "Joining a chat:\n" | |
4018 msgstr "" | |
4019 | |
4020 #: src/gaim-remote.c:176 | |
4021 msgid "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4022 msgstr "" | |
4023 | |
4024 #: src/gaim-remote.c:177 | |
4025 msgid "" | |
4026 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4027 "\n" | |
4028 msgstr "" | |
4029 | |
4030 #: src/gaim-remote.c:178 | |
4031 msgid "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4032 msgstr "" | |
4033 | |
4034 #: src/gaim-remote.c:179 | |
4035 msgid "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4036 msgstr "" | |
4037 | |
4038 #: src/gaim-remote.c:180 | |
4039 msgid "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4040 msgstr "" | |
4041 | |
4042 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4043 msgid "" | |
4044 "\n" | |
4045 "Close running copy of Gaim\n" | |
4046 msgstr "" | |
4047 "\n" | |
4048 "关闭 Gaim 的运行副本\n" | |
4049 | |
4050 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
4051 #: src/gaimrc.c:50 | |
4052 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4053 msgstr "烦着呢,别理我" | |
4054 | |
4055 #: src/gaimrc.c:291 src/gaimrc.c:324 src/gaimrc.c:1447 | |
4056 msgid "boring default" | |
4057 msgstr "烦死我了" | |
4058 | |
4059 #: src/gaimrc.c:1540 | |
2976 | 4060 #, c-format |
4061 msgid "Could not open config file %s." | |
5303 | 4062 msgstr "无法打开配置文件 %s。" |
4063 | |
4064 #: src/gtkconv.c:217 | |
4065 msgid "Gaim - Insert Image" | |
4066 msgstr "Gaim - 插入图像" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkconv.c:762 | |
4069 msgid "Un-Ignore" | |
4070 msgstr "取消忽略" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkconv.c:764 src/prefs.c:526 | |
4073 msgid "Ignore" | |
4074 msgstr "忽略" | |
4075 | |
4076 #. Info button | |
4077 #: src/gtkconv.c:773 src/gtkconv.c:2655 | |
4078 msgid "Info" | |
4079 msgstr "信息" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkconv.c:867 | |
4082 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
4083 msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室" | |
4084 | |
4085 #. Put our happy label in it. | |
4086 #: src/gtkconv.c:895 | |
4087 msgid "" | |
4088 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4089 "invite message." | |
4090 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" | |
4091 | |
4092 #: src/gtkconv.c:916 | |
4093 msgid "_Buddy:" | |
4094 msgstr "好友(_B):" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkconv.c:936 | |
4097 msgid "_Message:" | |
4098 msgstr "消息(_M):" | |
4099 | |
4100 #: src/gtkconv.c:1963 | |
4101 msgid "User is typing..." | |
4102 msgstr "用户正在打字..." | |
4103 | |
4104 #: src/gtkconv.c:1971 | |
4105 msgid "User has typed something and paused" | |
4106 msgstr "用户打了几个字,停了一下" | |
4107 | |
4108 #. Build the Send As menu | |
4109 #: src/gtkconv.c:2078 | |
4110 msgid "_Send As" | |
4111 msgstr "发送身份(_S)" | |
4112 | |
4113 #. Conversation menu | |
4114 #: src/gtkconv.c:2528 | |
4115 msgid "/_Conversation" | |
4116 msgstr "/对话(_C)" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkconv.c:2529 | |
4119 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
4120 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." | |
4121 | |
4122 #: src/gtkconv.c:2531 | |
4123 msgid "/Conversation/View _Log..." | |
4124 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)..." | |
4125 | |
4126 #: src/gtkconv.c:2533 | |
4127 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
4128 msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..." | |
4129 | |
4130 #: src/gtkconv.c:2535 | |
4131 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
4132 msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..." | |
4133 | |
4134 #: src/gtkconv.c:2538 | |
4135 msgid "/Conversation/_Close" | |
4136 msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" | |
4137 | |
4138 #. Options | |
4139 #: src/gtkconv.c:2542 | |
4140 msgid "/_Options" | |
4141 msgstr "/选项(_O)" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkconv.c:2543 | |
4144 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
4145 msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkconv.c:2544 | |
4148 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
4149 msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkconv.c:2580 | |
4152 msgid "/Conversation/View Log..." | |
4153 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)..." | |
4154 | |
4155 #: src/gtkconv.c:2582 | |
4156 msgid "/Conversation/Insert URL..." | |
4157 msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..." | |
4158 | |
4159 #: src/gtkconv.c:2584 | |
4160 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
4161 msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." | |
4162 | |
4163 #: src/gtkconv.c:2586 | |
4164 msgid "/Options/Enable Logging" | |
4165 msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" | |
4166 | |
4167 #: src/gtkconv.c:2588 | |
4168 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
4169 msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" | |
4170 | |
4171 #. From right to left... | |
4172 #. Send button | |
4173 #: src/gtkconv.c:2612 src/gtkconv.c:2614 src/gtkconv.c:2712 src/gtkconv.c:2714 | |
4174 #: src/gtkconv.c:4997 | |
4175 msgid "Send" | |
4176 msgstr "发送" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:3773 | |
4179 msgid "Add the user to your buddy list" | |
4180 msgstr "将用户加为好友" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkconv.c:2641 src/gtkconv.c:3764 | |
4183 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
4184 msgstr "从您的好友列表中删除该用户" | |
4185 | |
4186 #. Warn button | |
4187 #: src/gtkconv.c:2648 | |
4188 msgid "Warn" | |
4189 msgstr "警告" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkconv.c:2652 | |
4192 msgid "Warn the user" | |
4193 msgstr "警告用户" | |
4194 | |
4195 #: src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3086 | |
4196 msgid "Get the user's information" | |
4197 msgstr "获取用户信息" | |
4198 | |
4199 #. Block button | |
4200 #: src/gtkconv.c:2662 | |
4201 msgid "Block" | |
4202 msgstr "屏蔽" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkconv.c:2666 | |
4205 msgid "Block the user" | |
4206 msgstr "屏蔽用户" | |
4207 | |
4208 #. Invite | |
4209 #: src/gtkconv.c:2724 src/gtkconv.c:5000 | |
4210 msgid "Invite" | |
4211 msgstr "邀请" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkconv.c:2727 | |
4214 msgid "Invite a user" | |
4215 msgstr "邀请用户" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkconv.c:2766 | |
4218 msgid "Bold" | |
4219 msgstr "粗体" | |
4220 | |
4221 #: src/gtkconv.c:2777 | |
4222 msgid "Italic" | |
4223 msgstr "斜体" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkconv.c:2788 | |
4226 msgid "Underline" | |
4227 msgstr "下划线" | |
4228 | |
4229 #: src/gtkconv.c:2804 | |
4230 msgid "Larger font size" | |
4231 msgstr "较大字体" | |
4232 | |
4233 #: src/gtkconv.c:2816 | |
4234 msgid "Normal font size" | |
4235 msgstr "标准字体" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkconv.c:2828 | |
4238 msgid "Smaller font size" | |
4239 msgstr "较小字体" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkconv.c:2845 | |
4242 msgid "Font Face" | |
4243 msgstr "字体" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkconv.c:2857 | |
4246 msgid "Foreground font color" | |
4247 msgstr "字体颜色" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkconv.c:2869 | |
4250 msgid "Background color" | |
4251 msgstr "背景颜色" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkconv.c:2884 | |
4254 msgid "Insert image" | |
4255 msgstr "插入图像" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkconv.c:2895 | |
4258 msgid "Insert link" | |
4259 msgstr "插入链接" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkconv.c:2906 | |
4262 msgid "Insert smiley" | |
4263 msgstr "插入笑脸" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkconv.c:2959 | |
4266 msgid "Topic:" | |
4267 msgstr "话题:" | |
4268 | |
4269 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
4270 #: src/gtkconv.c:3006 | |
4271 msgid "0 people in room" | |
4272 msgstr "聊天室里有 0 人" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkconv.c:3063 | |
4275 msgid "IM the user" | |
4276 msgstr "给用户发送即时消息" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkconv.c:3075 | |
4279 msgid "Ignore the user" | |
4280 msgstr "忽略用户" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkconv.c:3606 | |
4283 msgid "Close conversation" | |
4284 msgstr "关闭对话" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkconv.c:4205 src/gtkconv.c:4327 | |
4287 #, c-format | |
4288 msgid "%d person in room" | |
4289 msgid_plural "%d people in room" | |
4290 msgstr[0] "聊天室里有 %d 人" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkconv.c:4686 | |
4293 msgid "Disable Animation" | |
4294 msgstr "禁用动画" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkconv.c:4695 | |
4297 msgid "Enable Animation" | |
4298 msgstr "启用动画" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkconv.c:4702 | |
4301 msgid "Hide Icon" | |
4302 msgstr "隐藏图标" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkconv.c:4708 | |
4305 msgid "Save Icon As..." | |
4306 msgstr "图标另存为..." | |
4307 | |
4308 #: src/gtkft.c:103 | |
4309 msgid "Calculating..." | |
4310 msgstr "正在计算..." | |
4311 | |
4312 #: src/gtkft.c:106 | |
4313 msgid "Unknown." | |
4314 msgstr "未知。" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkft.c:143 | |
4317 #, c-format | |
4318 msgid "%.2f KB/s" | |
4319 msgstr "%.2f KB/秒" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkft.c:218 | |
4322 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4323 msgstr "<b>发送方:</b>" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkft.c:221 | |
4326 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4327 msgstr "<b>接收方:</b>" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkft.c:445 | |
4330 msgid "Progress" | |
4331 msgstr "进度" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkft.c:452 | |
4334 msgid "Filename" | |
4335 msgstr "文件名" | |
4336 | |
4337 #: src/gtkft.c:459 | |
4338 msgid "Size" | |
4339 msgstr "大小" | |
4340 | |
4341 #: src/gtkft.c:466 | |
4342 msgid "Remaining" | |
4343 msgstr "剩余" | |
4344 | |
4345 #: src/gtkft.c:496 | |
4346 msgid "Filename:" | |
4347 msgstr "文件名:" | |
4348 | |
4349 #: src/gtkft.c:497 | |
4350 msgid "Status:" | |
4351 msgstr "状态:" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkft.c:498 | |
4354 msgid "Speed:" | |
4355 msgstr "速度:" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkft.c:499 | |
4358 msgid "Time Elapsed:" | |
4359 msgstr "已过时间:" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkft.c:500 | |
4362 msgid "Time Remaining:" | |
4363 msgstr "剩余时间:" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkft.c:566 | |
4366 msgid "File Transfers" | |
4367 msgstr "文件传送" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkft.c:595 | |
4370 msgid "_Keep the dialog open" | |
4371 msgstr "保持对话框打开(_K)" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkft.c:605 | |
4374 msgid "_Clear finished transfers" | |
4375 msgstr "清除未完成的传送(_C)" | |
4376 | |
4377 #. "Download Details" arrow | |
4378 #: src/gtkft.c:614 | |
4379 msgid "Show download details" | |
4380 msgstr "显示下载细节" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkft.c:615 | |
4383 msgid "Hide download details" | |
4384 msgstr "隐藏下载细节" | |
4385 | |
4386 #. Pause button | |
4387 #: src/gtkft.c:657 | |
4388 msgid "_Pause" | |
4389 msgstr "暂停(_P)" | |
4390 | |
4391 #. Resume button | |
4392 #: src/gtkft.c:667 | |
4393 msgid "_Resume" | |
4394 msgstr "继续(_R)" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkft.c:1009 | |
4397 msgid "That file does not exist." | |
4398 msgstr "文件不存在。" | |
4399 | |
4400 #: src/gtkft.c:1016 | |
4401 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4402 msgstr "无法发送 0 字节的文件。" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkft.c:1028 | |
4405 msgid "That file already exists. " | |
4406 msgstr "该文件已经存在。" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkft.c:1029 | |
4409 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4410 msgstr "您是否想要覆盖?" | |
4411 | |
4412 #: src/gtkft.c:1054 | |
4413 msgid "Gaim - Open..." | |
4414 msgstr "Gaim - 打开..." | |
4415 | |
4416 #: src/gtkft.c:1103 | |
4417 #, c-format | |
4418 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4419 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" | |
4420 | |
4421 #: src/gtkimhtml.c:342 | |
4422 msgid "_Copy Link Location" | |
4423 msgstr "复制链接地址(_C)" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkimhtml.c:349 | |
4426 msgid "_Open Link in Browser" | |
4427 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" | |
4428 | |
4429 #: src/gtkimhtml.c:1648 | |
4430 msgid "" | |
4431 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4432 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4433 msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkimhtml.c:1656 | |
4436 #, c-format | |
4437 msgid "Error saving image: %s" | |
4438 msgstr "保存图像出错:%s" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkimhtml.c:1665 | |
4441 msgid "Gaim - Save Image" | |
4442 msgstr "Gaim - 保存图像" | |
4443 | |
4444 #: src/gtkimhtml.c:1687 | |
4445 msgid "_Save Image..." | |
4446 msgstr "保存图像(_S)..." | |
4447 | |
4448 #: src/gtkpounce.c:108 | |
4449 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4450 msgstr "请输入要监视的好友。" | |
4451 | |
4452 #: src/gtkpounce.c:280 | |
4453 #, c-format | |
4454 msgid "%s has started typing to you" | |
4455 msgstr "%s 开始向您打字" | |
4456 | |
4457 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4458 #, c-format | |
4459 msgid "%s has signed on" | |
4460 msgstr "%s 已登入" | |
4461 | |
4462 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4463 #, c-format | |
4464 msgid "%s has returned from being idle" | |
4465 msgstr "%s 睡醒了" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4468 #, c-format | |
4469 msgid "%s has returned from being away" | |
4470 msgstr "%s 回来了" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4475 msgstr "%s 停止了给您打字" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "%s has signed off" | |
4480 msgstr "%d 已登出" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "%s has become idle" | |
4485 msgstr "%s 打起瞌睡" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4488 #, c-format | |
4489 msgid "%s has gone away." | |
4490 msgstr "%s 走了。" | |
4491 | |
4492 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4493 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4494 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" | |
4495 | |
4496 #. "New Buddy Pounce" | |
4497 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:781 | |
4498 msgid "New Buddy Pounce" | |
4499 msgstr "新建好友千里眼" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkpounce.c:429 | |
4502 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4503 msgstr "编辑好友千里眼" | |
4504 | |
4505 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4506 #: src/gtkpounce.c:447 | |
4507 msgid "Pounce Who" | |
4508 msgstr "监视对象" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkpounce.c:469 | |
4511 msgid "_Buddy Name:" | |
4512 msgstr "好友(_B):" | |
4513 | |
4514 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4515 #: src/gtkpounce.c:488 | |
4516 msgid "Pounce When" | |
4517 msgstr "监视的事件" | |
4518 | |
4519 #: src/gtkpounce.c:496 | |
4520 msgid "Sign on" | |
4521 msgstr "登入" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkpounce.c:498 | |
4524 msgid "Sign off" | |
4525 msgstr "登出" | |
4526 | |
4527 #: src/gtkpounce.c:502 | |
4528 msgid "Return from away" | |
4529 msgstr "回来" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkpounce.c:506 | |
4532 msgid "Return from idle" | |
4533 msgstr "睡醒了" | |
4534 | |
4535 #: src/gtkpounce.c:508 | |
4536 msgid "Buddy starts typing" | |
4537 msgstr "好友开始打字" | |
4538 | |
4539 #: src/gtkpounce.c:510 | |
4540 msgid "Buddy stops typing" | |
4541 msgstr "好友停止打字" | |
4542 | |
4543 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4544 #: src/gtkpounce.c:539 | |
4545 msgid "Pounce Action" | |
4546 msgstr "采取操作" | |
4547 | |
4548 #: src/gtkpounce.c:546 | |
4549 msgid "Open an IM window" | |
4550 msgstr "打开即时消息窗口" | |
4551 | |
4552 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4553 msgid "Popup notification" | |
4554 msgstr "弹出通知" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4557 msgid "Send a message" | |
4558 msgstr "发送消息" | |
4559 | |
4560 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4561 msgid "Execute a command" | |
4562 msgstr "执行命令" | |
4563 | |
4564 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4565 msgid "Play a sound" | |
4566 msgstr "播放声音" | |
4567 | |
4568 #: src/gtkpounce.c:605 | |
4569 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4570 msgstr "激活后保存此千里眼(_S)" | |
4571 | |
4572 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4573 #: src/gtkpounce.c:788 | |
4574 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4575 msgstr "删除好友千里眼" | |
4576 | |
4577 #: src/gtkutils.c:318 | |
4578 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4579 msgstr "Gaim - 保存图标" | |
4580 | |
4581 #: src/html.c:285 | |
4582 #, c-format | |
3145 | 4583 msgid "Received: '%s'\n" |
5303 | 4584 msgstr "收到了:“%s”\n" |
4585 | |
4586 #: src/html.c:323 | |
2976 | 4587 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5303 | 4588 msgstr "g003:打开连接出错。\n" |
4589 | |
4590 #: src/list.c:417 | |
4591 #, c-format | |
4592 msgid "" | |
4593 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4594 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4595 msgstr "" | |
4596 "%2$s 组中的 %1:d 个好友未删除,原因是他们的账户未登入。" | |
4597 "这些好友和该组不会被删除。\n" | |
4598 | |
4599 #: src/list.c:421 | |
4600 msgid "Group Not Removed" | |
4601 msgstr "组未删除" | |
4602 | |
4603 #: src/list.c:556 | |
4604 msgid "Invalid Groupname" | |
4605 msgstr "组名无效" | |
4606 | |
4607 #: src/list.c:1205 | |
4608 msgid "" | |
4609 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4610 msgstr "" | |
4611 "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。" | |
4612 | |
4613 #: src/list.c:1207 | |
4614 msgid "Buddy List Error" | |
4615 msgstr "好友列表出错" | |
4616 | |
4617 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4618 #. * being converted | |
4619 #: src/list.c:1213 | |
4620 #, c-format | |
4621 msgid "" | |
4622 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4623 "located at %s" | |
4624 msgstr "" | |
4625 "Gaim 正在将您旧的好友列表转换为新格式,并存放在 %s" | |
4626 | |
4627 #: src/list.c:1216 | |
4628 msgid "Converting Buddy List" | |
4629 msgstr "正在转换好友列表" | |
4630 | |
4631 #: src/log.c:118 | |
4632 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4633 msgstr "Gaim - 保存对话" | |
4634 | |
4635 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | |
4636 #, c-format | |
4637 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4638 msgstr "无法建立日志目录 %s" | |
4639 | |
4640 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
4641 #, c-format | |
4642 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4643 msgstr "与 %s 的即时消息会话\n" | |
4644 | |
4645 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
4646 #, c-format | |
4647 msgid "IM Sessions with %s" | |
4648 msgstr "与 %s 的即时消息会话" | |
4649 | |
4650 #: src/log.c:297 | |
4651 #, c-format | |
4652 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4653 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s" | |
4654 | |
4655 #: src/log.c:302 | |
4656 #, c-format | |
4657 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4658 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s" | |
4659 | |
4660 #: src/log.c:307 | |
4661 #, c-format | |
4662 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4663 msgstr "+++ %s (%s) 更改了离开状态 @ %s" | |
4664 | |
4665 #: src/log.c:312 | |
4666 #, c-format | |
4667 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4668 msgstr "+++ %s (%s) 回来了 @ %s" | |
4669 | |
4670 #: src/log.c:317 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4673 msgstr "+++ %s (%s) 睡着了 @ %s" | |
4674 | |
4675 #: src/log.c:322 | |
4676 #, c-format | |
4677 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4678 msgstr "+++ %s (%s) 睡醒了 @ %s" | |
4679 | |
4680 #: src/log.c:327 | |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4683 msgstr "+++ 程序退出 @ %s" | |
4684 | |
4685 #: src/log.c:334 | |
4686 #, c-format | |
4687 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4688 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登入了 @ %s" | |
4689 | |
4690 #: src/log.c:339 | |
4691 #, c-format | |
4692 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4693 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登出了 @ %s" | |
4694 | |
4695 #: src/log.c:344 | |
4696 #, c-format | |
4697 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4698 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 离开了 @ %s" | |
4699 | |
4700 #: src/log.c:349 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4703 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 回来了 @ %s" | |
4704 | |
4705 #: src/log.c:354 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4708 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡着了 @ %s" | |
4709 | |
4710 #: src/log.c:360 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4713 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡醒了 @ %s" | |
4714 | |
4715 #: src/log.c:372 | |
4716 #, c-format | |
4717 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4718 msgstr "%s (%s) 报告 %s 登入了 @ %s" | |
4719 | |
4720 #: src/log.c:377 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4723 msgstr "%s (%s) 报告 %s 登出了 @ %s" | |
4724 | |
4725 #: src/log.c:382 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4728 msgstr "%s (%s) 报告 %s 离开了 @ %s" | |
4729 | |
4730 #: src/log.c:387 | |
4731 #, c-format | |
4732 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4733 msgstr "%s (%s) 报告 %s 回来了 @ %s" | |
4734 | |
4735 #: src/log.c:392 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4738 msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡着了 @ %s" | |
4739 | |
4740 #: src/log.c:398 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4743 msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡醒了 @ %s" | |
4744 | |
4745 #: src/main.c:177 | |
4746 msgid "Please enter your login." | |
4747 msgstr "请输入您的登录名。" | |
4748 | |
4749 #: src/main.c:264 | |
4750 msgid "<New User>" | |
4751 msgstr "<新用户>" | |
4752 | |
4753 #: src/main.c:306 | |
4754 msgid "Login" | |
4755 msgstr "登入" | |
4756 | |
4757 #: src/main.c:322 | |
4758 msgid "Screen Name:" | |
4759 msgstr "屏幕名:" | |
4760 | |
4761 #. And now for the buttons | |
4762 #: src/main.c:356 | |
4763 msgid "Accounts" | |
4764 msgstr "账户" | |
4765 | |
4766 #: src/main.c:366 src/prefs.c:1770 src/win32/systray.c:294 | |
4767 msgid "Preferences" | |
4768 msgstr "首选项" | |
4769 | |
4770 #: src/main.c:372 src/win32/systray.c:146 | |
4771 msgid "Sign On" | |
4772 msgstr "登入" | |
4773 | |
4774 #: src/multi.c:264 | |
4208 | 4775 msgid "Screenname" |
5303 | 4776 msgstr "屏幕名" |
4777 | |
4778 #: src/multi.c:292 | |
4208 | 4779 msgid "Protocol" |
5303 | 4780 msgstr "协议" |
4781 | |
4782 #: src/multi.c:618 | |
4783 msgid "Load Buddy Icon" | |
4784 msgstr "装入好友图标" | |
4785 | |
4786 #: src/multi.c:661 | |
2976 | 4787 msgid "Buddy Icon File:" |
5303 | 4788 msgstr "好友图标文件:" |
4789 | |
4790 #: src/multi.c:674 | |
2976 | 4791 msgid "Browse" |
5303 | 4792 msgstr "浏览" |
4793 | |
4794 #: src/multi.c:679 src/prefs.c:1546 | |
2976 | 4795 msgid "Reset" |
5303 | 4796 msgstr "重置" |
4797 | |
4798 #: src/multi.c:705 | |
4208 | 4799 msgid "Login Options" |
5303 | 4800 msgstr "登入选项" |
4801 | |
4802 #: src/multi.c:717 | |
4803 msgid "Protocol:" | |
4804 msgstr "协议:" | |
4805 | |
4806 #: src/multi.c:731 | |
3145 | 4807 msgid "Screenname:" |
5303 | 4808 msgstr "屏幕名:" |
4809 | |
4810 #: src/multi.c:778 | |
3343 | 4811 msgid "Alias:" |
5303 | 4812 msgstr "别名:" |
4813 | |
4814 #: src/multi.c:786 | |
2976 | 4815 msgid "Remember Password" |
5303 | 4816 msgstr "记住密码" |
4817 | |
4818 #: src/multi.c:787 | |
2976 | 4819 msgid "Auto-Login" |
5303 | 4820 msgstr "自动登入" |
4821 | |
4822 #: src/multi.c:843 | |
4208 | 4823 msgid "User Options" |
5303 | 4824 msgstr "用户选项" |
4825 | |
4826 #: src/multi.c:853 | |
2976 | 4827 msgid "New Mail Notifications" |
5303 | 4828 msgstr "新邮件通知" |
4829 | |
4830 #: src/multi.c:905 | |
4831 #, c-format | |
4208 | 4832 msgid "%s Options" |
5303 | 4833 msgstr "%s 选项" |
4834 | |
4835 #: src/multi.c:948 | |
3078 | 4836 msgid "Register with server" |
5303 | 4837 msgstr "注册服务器" |
4838 | |
4839 #: src/multi.c:981 | |
4840 msgid "Proxy Options" | |
4841 msgstr "代理选项" | |
4842 | |
4843 #: src/multi.c:995 | |
4844 msgid "Proxy _Type" | |
4845 msgstr "代理类型(_T)" | |
4846 | |
4847 #: src/multi.c:1004 | |
4848 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
4849 msgstr "使用全局代理设置" | |
2976 | 4850 |
4208 | 4851 #: src/multi.c:1013 |
5303 | 4852 msgid "No Proxy" |
4853 msgstr "无代理" | |
4854 | |
4855 #: src/multi.c:1065 | |
4856 msgid "_Host:" | |
4857 msgstr "主机(_H):" | |
4858 | |
4859 #: src/multi.c:1101 | |
4860 msgid "_User:" | |
4861 msgstr "用户名(_U):" | |
4862 | |
4863 #: src/multi.c:1117 | |
4864 msgid "Pa_ssword:" | |
4865 msgstr "密码(_S):" | |
4866 | |
4867 #: src/multi.c:1188 | |
4868 msgid "Modify Account" | |
4869 msgstr "修改账户" | |
4870 | |
4871 #: src/multi.c:1206 | |
4872 msgid "Show more options" | |
4873 msgstr "显示全部选项" | |
4874 | |
4875 #: src/multi.c:1206 | |
4876 msgid "Show fewer options" | |
4877 msgstr "显示主要选项" | |
4878 | |
4879 #: src/multi.c:1315 | |
4880 msgid "_Login" | |
4881 msgstr "登入(_L)" | |
4882 | |
4883 #: src/multi.c:1333 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "" | |
4886 "Please enter your password for %s.\n" | |
4887 "\n" | |
4888 msgstr "" | |
4889 "请输入您作为 %s 的密码。\n" | |
4890 "\n" | |
4891 | |
4892 #: src/multi.c:1344 | |
4893 msgid "_Password" | |
4894 msgstr "密码(_P)" | |
4895 | |
4896 #: src/multi.c:1383 | |
3450 | 4897 msgid "TOC not found." |
5303 | 4898 msgstr "TOC 未找到。" |
4899 | |
4900 #: src/multi.c:1384 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4901 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4902 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4903 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4904 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4905 msgstr "" |
5303 | 4906 "您试图使用 TOC 协议登入即时通讯账户。" |
4907 "由于此协议优先于 OSCAR,所以该协议现在默认被编译为插件。" | |
4908 "如果要登入的话,请编辑此账户使用 OSCAR 或者装入 TOC 插件。" | |
4909 | |
4910 #: src/multi.c:1390 | |
3450 | 4911 msgid "Protocol not found." |
5303 | 4912 msgstr "协议未找到。" |
4913 | |
4914 #: src/multi.c:1391 | |
3145 | 4915 msgid "" |
4916 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
4917 "or the protocol does not have a login function." | |
4918 msgstr "" | |
5303 | 4919 "您无法登入此账户;您没有装入该帐户所使用的协议,或者该协议未提供登录功能。" |
4920 | |
4921 #: src/multi.c:1467 | |
2976 | 4922 #, c-format |
4923 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5303 | 4924 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" |
4925 | |
4926 #: src/multi.c:1468 | |
4208 | 4927 msgid "Delete" |
5303 | 4928 msgstr "删除" |
4929 | |
4930 #: src/multi.c:1497 | |
4931 msgid "Account Editor" | |
4932 msgstr "账户编辑器" | |
4933 | |
4934 #: src/multi.c:1562 | |
4208 | 4935 msgid "_Modify" |
5303 | 4936 msgstr "修改(_M)" |
4937 | |
4938 #: src/multi.c:1610 | |
4208 | 4939 msgid "Done." |
5303 | 4940 msgstr "完成。" |
4941 | |
4942 #: src/multi.c:1840 | |
4208 | 4943 msgid "Signon: " |
5303 | 4944 msgstr "登入:" |
4945 | |
4946 #: src/multi.c:1898 | |
4947 msgid "Signon" | |
4948 msgstr "登入" | |
4949 | |
4950 #: src/multi.c:1910 | |
4208 | 4951 msgid "Cancel All" |
5303 | 4952 msgstr "全部取消" |
4953 | |
4954 #: src/multi.c:1963 | |
2976 | 4955 #, c-format |
4956 msgid "" | |
4957 "%s\n" | |
4958 "%s: %s" | |
4959 msgstr "" | |
5303 | 4960 "%s\n" |
4961 "%s:%s" | |
4962 | |
4963 #: src/multi.c:1984 | |
4964 #, c-format | |
2976 | 4965 msgid "%s was unable to sign on" |
5303 | 4966 msgstr "%s 无法登入" |
4967 | |
4968 #: src/multi.c:1985 | |
3450 | 4969 msgid "Signon Error" |
5303 | 4970 msgstr "登入出错" |
4971 | |
4972 #: src/multi.c:1996 | |
2976 | 4973 msgid "Notice" |
5303 | 4974 msgstr "注意" |
4975 | |
4976 #: src/multi.c:2008 | |
4977 #, c-format | |
3145 | 4978 msgid "%s has been signed off" |
5303 | 4979 msgstr "%s 已经登出" |
4980 | |
4981 #: src/multi.c:2009 | |
3145 | 4982 msgid "Connection Error" |
5303 | 4983 msgstr "连接错误" |
4984 | |
4985 #: src/perl.c:386 | |
4208 | 4986 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
5303 | 4987 msgstr "GAIM::register 调用参数不对。请参考 PERL-HOWTO。" |
4988 | |
4989 #: src/prefs.c:193 | |
3450 | 4990 msgid "Interface Options" |
5303 | 4991 msgstr "界面选项" |
4992 | |
4993 #: src/prefs.c:195 | |
4994 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
4995 msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" | |
4996 | |
4997 #: src/prefs.c:374 | |
4998 msgid "" | |
4999 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5000 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5001 msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" | |
3450 | 5002 |
4208 | 5003 #: src/prefs.c:407 |
5303 | 5004 msgid "Icon" |
5005 msgstr "图标" | |
5006 | |
5007 #: src/prefs.c:441 | |
5008 msgid "Style" | |
5009 msgstr "样式" | |
5010 | |
5011 #: src/prefs.c:442 | |
5012 msgid "_Bold" | |
5013 msgstr "粗体(_B)" | |
5014 | |
5015 #: src/prefs.c:443 | |
5016 msgid "_Italics" | |
5017 msgstr "斜体(_I)" | |
5018 | |
5019 #: src/prefs.c:444 | |
5020 msgid "_Underline" | |
5021 msgstr "下划线(_U)" | |
5022 | |
5023 #: src/prefs.c:445 | |
5024 msgid "_Strikethrough" | |
5025 msgstr "删除线(_S)" | |
5026 | |
5027 #: src/prefs.c:447 | |
5028 msgid "Face" | |
5029 msgstr "字体" | |
5030 | |
5031 #: src/prefs.c:450 | |
5032 msgid "Use custo_m face" | |
5033 msgstr "使用自定义字体(_M)" | |
5034 | |
5035 #: src/prefs.c:464 | |
5036 msgid "Use custom si_ze" | |
5037 msgstr "使用自定义大小(_Z)" | |
5038 | |
5039 #: src/prefs.c:472 | |
5040 msgid "Color" | |
5041 msgstr "颜色" | |
5042 | |
5043 #: src/prefs.c:477 | |
5044 msgid "_Text color" | |
5045 msgstr "文字颜色(_T)" | |
5046 | |
5047 #: src/prefs.c:494 | |
5048 msgid "Bac_kground color" | |
5049 msgstr "背景颜色(_K)" | |
5050 | |
5051 #: src/prefs.c:519 src/prefs.c:662 src/prefs.c:703 | |
5052 msgid "Display" | |
5053 msgstr "显示" | |
5054 | |
5055 #: src/prefs.c:520 | |
5056 msgid "Show graphical _smileys" | |
5057 msgstr "显示图形化笑脸(_S)" | |
5058 | |
5059 #: src/prefs.c:521 | |
5060 msgid "Show _timestamp on messages" | |
5061 msgstr "消息显示时间戳(_T)" | |
5062 | |
5063 #: src/prefs.c:522 | |
5064 msgid "Show _URLs as links" | |
5065 msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)" | |
5066 | |
5067 #: src/prefs.c:524 | |
5068 msgid "_Highlight misspelled words" | |
5069 msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" | |
5070 | |
5071 #: src/prefs.c:527 | |
5072 msgid "Ignore c_olors" | |
5073 msgstr "忽略颜色(_O)" | |
5074 | |
5075 #: src/prefs.c:528 | |
5076 msgid "Ignore font _faces" | |
5077 msgstr "忽略字体名称(_F)" | |
5078 | |
5079 #: src/prefs.c:529 | |
5080 msgid "Ignore font si_zes" | |
5081 msgstr "忽略字体大小(_Z)" | |
5082 | |
5083 #: src/prefs.c:542 | |
5084 msgid "Send Message" | |
5085 msgstr "发送消息" | |
5086 | |
5087 #: src/prefs.c:543 | |
5088 msgid "_Enter sends message" | |
5089 msgstr "回车键发送消息(_E)" | |
5090 | |
5091 #: src/prefs.c:544 | |
5092 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
5093 msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" | |
5094 | |
5095 #: src/prefs.c:546 | |
5096 msgid "Window Closing" | |
5097 msgstr "窗口关闭" | |
5098 | |
5099 #: src/prefs.c:547 | |
5100 msgid "E_scape closes window" | |
5101 msgstr "Esc 键关闭窗口(_S)" | |
5102 | |
5103 #: src/prefs.c:548 | |
5104 msgid "Control-_W closes window" | |
5105 msgstr "Ctrl+W 键关闭窗口(_W)" | |
5106 | |
5107 #: src/prefs.c:551 | |
5108 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
5109 msgstr "Ctrl+{B/I/U/S} 插入 HTML 标签(_H)" | |
5110 | |
5111 #: src/prefs.c:552 | |
5112 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | |
5113 msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_S)" | |
5114 | |
5115 #: src/prefs.c:565 | |
5116 msgid "Buddy List Toolbar" | |
5117 msgstr "好友列表工具栏" | |
5118 | |
5119 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:645 src/prefs.c:688 | |
5120 msgid "Show _buttons as:" | |
5121 msgstr "将按钮显示为(_B):" | |
5122 | |
5123 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:646 src/prefs.c:689 | |
5124 msgid "Pictures" | |
5125 msgstr "图片" | |
5126 | |
5127 #: src/prefs.c:568 src/prefs.c:647 src/prefs.c:690 | |
5128 msgid "Text" | |
5129 msgstr "文字" | |
5130 | |
5131 #: src/prefs.c:569 src/prefs.c:648 src/prefs.c:691 | |
5132 msgid "Pictures and text" | |
5133 msgstr "图片和文字" | |
5134 | |
5135 #: src/prefs.c:570 src/prefs.c:1075 | |
5136 msgid "None" | |
5137 msgstr "无" | |
5138 | |
5139 #: src/prefs.c:573 | |
5140 msgid "_Raise window on events" | |
5141 msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" | |
5142 | |
5143 #: src/prefs.c:575 | |
5144 msgid "Group Display" | |
5145 msgstr "组显示" | |
5146 | |
5147 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
5148 #: src/prefs.c:577 | |
5149 msgid "Show _numbers in groups" | |
5150 msgstr "在组旁显示数字(_N)" | |
5151 | |
5152 #: src/prefs.c:579 | |
5153 msgid "Buddy Display" | |
5154 msgstr "好友显示" | |
5155 | |
5156 #: src/prefs.c:580 | |
5157 msgid "Show buddy _icons" | |
5158 msgstr "显示好友图标(_I)" | |
5159 | |
5160 #: src/prefs.c:581 | |
5161 msgid "Show _warning levels" | |
5162 msgstr "显示警告级别(_W)" | |
5163 | |
5164 #: src/prefs.c:586 | |
5165 msgid "Show idle _times" | |
5166 msgstr "显示瞌睡时间(_T)" | |
5167 | |
5168 #: src/prefs.c:591 | |
5169 msgid "Dim i_dle buddies" | |
5170 msgstr "显示睡着的好友(_D)" | |
5171 | |
5172 #: src/prefs.c:609 src/prefs.c:1716 | |
5173 msgid "Conversations" | |
5174 msgstr "对话" | |
5175 | |
5176 #: src/prefs.c:617 | |
5177 msgid "_Placement:" | |
5178 msgstr "位置(_P):" | |
5179 | |
5180 #: src/prefs.c:625 | |
5181 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | |
5182 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)。" | |
5183 | |
5184 #: src/prefs.c:644 src/prefs.c:687 | |
5185 msgid "Window" | |
5186 msgstr "窗口" | |
5187 | |
5188 #: src/prefs.c:651 src/prefs.c:694 | |
5189 msgid "New window _width:" | |
5190 msgstr "新窗口宽度(_W):" | |
5191 | |
5192 #: src/prefs.c:652 src/prefs.c:695 | |
5193 msgid "New window _height:" | |
5194 msgstr "新窗口高度(_H):" | |
5195 | |
5196 #: src/prefs.c:653 src/prefs.c:696 | |
5197 msgid "_Entry widget height:" | |
5198 msgstr "输入框高度(_E):" | |
5199 | |
5200 #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:697 | |
5201 msgid "_Raise windows on events" | |
5202 msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" | |
5203 | |
5204 #: src/prefs.c:655 | |
5205 msgid "Hide window on _send" | |
5206 msgstr "发送时隐藏窗口(_S)" | |
5207 | |
5208 #: src/prefs.c:658 | |
5209 msgid "Buddy Icons" | |
5210 msgstr "好友图标" | |
5211 | |
5212 #: src/prefs.c:659 | |
5213 msgid "Hide buddy _icons" | |
5214 msgstr "隐藏好友图标(_I)" | |
5215 | |
5216 #: src/prefs.c:660 | |
5217 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | |
5218 msgstr "禁用好友图标动画(_N)" | |
5219 | |
5220 #: src/prefs.c:663 | |
5221 msgid "Show _logins in window" | |
5222 msgstr "在窗口中显示登录(_L)" | |
5223 | |
5224 #: src/prefs.c:664 | |
5225 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
5226 msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)" | |
5227 | |
5228 #: src/prefs.c:666 | |
5229 msgid "Typing Notification" | |
5230 msgstr "打字提示" | |
5231 | |
5232 #: src/prefs.c:667 | |
5233 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
5234 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)" | |
5235 | |
5236 #: src/prefs.c:699 | |
5237 msgid "Tab Completion" | |
5238 msgstr "Tab 补全" | |
5239 | |
5240 #: src/prefs.c:700 | |
5241 msgid "_Tab-complete nicks" | |
5242 msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)" | |
5243 | |
5244 #: src/prefs.c:701 | |
4208 | 5245 msgid "_Old-style tab completion" |
5303 | 5246 msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)" |
5247 | |
5248 #: src/prefs.c:704 | |
3450 | 5249 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5303 | 5250 msgstr "在窗口中显示加入/离开的人(_S)" |
5251 | |
5252 #: src/prefs.c:705 | |
3450 | 5253 msgid "Co_lorize screennames" |
5303 | 5254 msgstr "屏幕名着色(_L)" |
5255 | |
5256 #: src/prefs.c:722 | |
3450 | 5257 msgid "IM Tabs" |
5303 | 5258 msgstr "即时消息标签" |
5259 | |
5260 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:733 | |
4208 | 5261 msgid "Tab _placement:" |
5303 | 5262 msgstr "标签位置(_P):" |
5263 | |
5264 #: src/prefs.c:724 src/prefs.c:734 | |
4208 | 5265 msgid "Top" |
5303 | 5266 msgstr "上" |
5267 | |
5268 #: src/prefs.c:725 src/prefs.c:735 | |
4208 | 5269 msgid "Bottom" |
5303 | 5270 msgstr "下" |
5271 | |
5272 #: src/prefs.c:726 src/prefs.c:736 | |
4208 | 5273 msgid "Left" |
5303 | 5274 msgstr "左" |
5275 | |
5276 #: src/prefs.c:727 src/prefs.c:737 | |
4208 | 5277 msgid "Right" |
5303 | 5278 msgstr "右" |
5279 | |
5280 #: src/prefs.c:729 | |
3450 | 5281 msgid "" |
4208 | 5282 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 5283 "window" |
5303 | 5284 msgstr "在一个标签窗口内显示所有的即时消息(_I)" |
5285 | |
5286 #: src/prefs.c:732 | |
3450 | 5287 msgid "Chat Tabs" |
5303 | 5288 msgstr "聊天标签" |
5289 | |
5290 #: src/prefs.c:739 | |
3450 | 5291 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5303 | 5292 msgstr "在一个标签窗口内显示所有的聊天(_H)" |
5293 | |
5294 #: src/prefs.c:742 | |
5295 msgid "Tab Options" | |
5296 msgstr "标签选项" | |
5297 | |
5298 #: src/prefs.c:743 | |
5299 msgid "Show _close button on tabs." | |
5300 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)。" | |
5301 | |
5302 #: src/prefs.c:763 | |
3450 | 5303 msgid "Proxy Type" |
5303 | 5304 msgstr "代理类型" |
5305 | |
5306 #: src/prefs.c:764 | |
4208 | 5307 msgid "Proxy _type:" |
5303 | 5308 msgstr "代理类型(_T):" |
5309 | |
5310 #: src/prefs.c:765 | |
4208 | 5311 msgid "No proxy" |
5303 | 5312 msgstr "无代理" |
5313 | |
5314 #: src/prefs.c:770 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5315 msgid "Proxy Server" |
5303 | 5316 msgstr "代理服务器" |
5317 | |
5318 #: src/prefs.c:783 | |
3450 | 5319 msgid "_Host" |
5303 | 5320 msgstr "主机(_H)" |
5321 | |
5322 #: src/prefs.c:797 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5323 msgid "Port" |
5303 | 5324 msgstr "端口" |
5325 | |
5326 #: src/prefs.c:813 | |
3450 | 5327 msgid "_User" |
5303 | 5328 msgstr "用户名(_U)" |
5329 | |
5330 #: src/prefs.c:827 | |
3450 | 5331 msgid "Pa_ssword" |
5303 | 5332 msgstr "密码(_S)" |
5333 | |
5334 #: src/prefs.c:848 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5337 msgstr "输入的手动浏览器“%s”无效。超级链接无法工作。" | |
5338 | |
5339 #: src/prefs.c:869 | |
5340 msgid "Konqueror" | |
5341 msgstr "Konqueror" | |
5342 | |
5343 #: src/prefs.c:870 | |
5344 msgid "Opera" | |
5345 msgstr "Opera" | |
5346 | |
5347 #: src/prefs.c:871 | |
5348 msgid "Galeon" | |
5349 msgstr "Galeon" | |
5350 | |
5351 #: src/prefs.c:872 | |
5352 msgid "Netscape" | |
5353 msgstr "Netscape" | |
5354 | |
5355 #: src/prefs.c:873 | |
5356 msgid "Mozilla" | |
5357 msgstr "Mozilla" | |
5358 | |
5359 #: src/prefs.c:881 | |
5360 msgid "Manual" | |
5361 msgstr "手动" | |
5362 | |
5363 #: src/prefs.c:905 | |
3450 | 5364 msgid "Browser Selection" |
5303 | 5365 msgstr "浏览器选择" |
5366 | |
5367 #: src/prefs.c:909 | |
4208 | 5368 msgid "_Browser" |
5303 | 5369 msgstr "浏览器(_B)" |
5370 | |
5371 #: src/prefs.c:917 | |
5372 msgid "_Manual: " | |
5373 msgstr "手动(_M):" | |
5374 | |
5375 #: src/prefs.c:932 | |
3450 | 5376 msgid "Browser Options" |
5303 | 5377 msgstr "浏览器选项" |
5378 | |
5379 #: src/prefs.c:933 | |
3450 | 5380 msgid "Open new _window by default" |
5303 | 5381 msgstr "默认打开新窗口(_W)" |
5382 | |
5383 #: src/prefs.c:947 | |
3450 | 5384 msgid "Message Logs" |
5303 | 5385 msgstr "消息日志" |
5386 | |
5387 #: src/prefs.c:948 | |
4208 | 5388 msgid "_Log all instant messages" |
5303 | 5389 msgstr "记录所有即时消息(_L)" |
5390 | |
5391 #: src/prefs.c:949 | |
4208 | 5392 msgid "Log all c_hats" |
5303 | 5393 msgstr "记录所有聊天(_H)" |
5394 | |
5395 #: src/prefs.c:950 | |
3450 | 5396 msgid "Strip _HTML from logs" |
5303 | 5397 msgstr "从日志中去掉 HTML(_H)" |
5398 | |
5399 #: src/prefs.c:952 | |
3450 | 5400 msgid "System Logs" |
5303 | 5401 msgstr "系统日志" |
5402 | |
5403 #: src/prefs.c:953 | |
3450 | 5404 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5303 | 5405 msgstr "记录好友的登入/登出(_S)" |
5406 | |
5407 #: src/prefs.c:955 | |
3450 | 5408 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5303 | 5409 msgstr "记录好友的瞌睡(_I)" |
5410 | |
5411 #: src/prefs.c:957 | |
3450 | 5412 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5303 | 5413 msgstr "记录好友的离开/回来(_B)" |
5414 | |
5415 #: src/prefs.c:958 | |
3450 | 5416 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5303 | 5417 msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)" |
5418 | |
5419 #: src/prefs.c:960 | |
3450 | 5420 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5303 | 5421 msgstr "为每个好友登入创建单独的日志文件(_N)" |
5422 | |
5423 #: src/prefs.c:993 | |
3450 | 5424 msgid "Sound Options" |
5303 | 5425 msgstr "声音选项" |
5426 | |
5427 #: src/prefs.c:994 | |
3450 | 5428 msgid "_No sounds when you log in" |
5303 | 5429 msgstr "您登入时无声(_N)" |
5430 | |
5431 #: src/prefs.c:995 | |
3450 | 5432 msgid "_Sounds while away" |
5303 | 5433 msgstr "离开时发声(_S)" |
5434 | |
5435 #: src/prefs.c:998 | |
3450 | 5436 msgid "Sound Method" |
5303 | 5437 msgstr "声音方式" |
5438 | |
5439 #: src/prefs.c:999 | |
4208 | 5440 msgid "_Method" |
5303 | 5441 msgstr "方式(_M)" |
5442 | |
5443 #: src/prefs.c:1002 | |
4208 | 5444 msgid "Console beep" |
5303 | 5445 msgstr "控制台响铃" |
5446 | |
5447 #: src/prefs.c:1004 | |
5448 msgid "Automatic" | |
5449 msgstr "自动" | |
5450 | |
5451 #: src/prefs.c:1011 | |
4208 | 5452 msgid "Command" |
5303 | 5453 msgstr "命令" |
5454 | |
5455 #: src/prefs.c:1020 | |
5456 #, c-format | |
1783 | 5457 msgid "" |
3450 | 5458 "Sound c_ommand\n" |
3078 | 5459 "(%s for filename)" |
1783 | 5460 msgstr "" |
5303 | 5461 "声音命令(_O)\n" |
5462 "(%s 代表文件名)" | |
5463 | |
5464 #: src/prefs.c:1058 | |
3450 | 5465 msgid "_Sending messages removes away status" |
5303 | 5466 msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)" |
5467 | |
5468 #: src/prefs.c:1059 | |
3450 | 5469 msgid "_Queue new messages when away" |
5303 | 5470 msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" |
5471 | |
5472 #: src/prefs.c:1061 | |
3450 | 5473 msgid "Auto-response" |
5303 | 5474 msgstr "自动回复" |
5475 | |
5476 #: src/prefs.c:1064 | |
3450 | 5477 msgid "Seconds before _resending:" |
5303 | 5478 msgstr "重发前等的秒数(_R):" |
5479 | |
5480 #: src/prefs.c:1066 | |
3450 | 5481 msgid "_Don't send auto-response" |
5303 | 5482 msgstr "不发送自动回复(_D)" |
5483 | |
5484 #: src/prefs.c:1067 | |
3450 | 5485 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5303 | 5486 msgstr "仅在打瞌睡时发送自动响应(_O)" |
5487 | |
5488 #: src/prefs.c:1068 | |
4208 | 5489 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5303 | 5490 msgstr "不在当前对话中发送自动回复(_N)" |
5491 | |
5492 #: src/prefs.c:1074 | |
4208 | 5493 msgid "Idle _time reporting:" |
5303 | 5494 msgstr "瞌睡时间报告(_T):" |
5495 | |
5496 #: src/prefs.c:1076 | |
4208 | 5497 msgid "Gaim usage" |
5303 | 5498 msgstr "Gaim 使用" |
5499 | |
5500 #: src/prefs.c:1079 | |
4208 | 5501 msgid "X usage" |
5303 | 5502 msgstr "X 使用" |
5503 | |
5504 #: src/prefs.c:1081 | |
4208 | 5505 msgid "Windows usage" |
5303 | 5506 msgstr "窗口使用" |
5507 | |
5508 #: src/prefs.c:1088 | |
3450 | 5509 msgid "Auto-away" |
5303 | 5510 msgstr "自动离开" |
5511 | |
5512 #: src/prefs.c:1089 | |
3450 | 5513 msgid "Set away _when idle" |
5303 | 5514 msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" |
5515 | |
5516 #: src/prefs.c:1090 | |
4208 | 5517 msgid "_Minutes before setting away:" |
5303 | 5518 msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" |
5519 | |
5520 #: src/prefs.c:1096 | |
4208 | 5521 msgid "Away m_essage:" |
5303 | 5522 msgstr "离开消息(_E):" |
5523 | |
5524 #: src/prefs.c:1140 | |
4208 | 5525 #, c-format |
5526 msgid "" | |
5527 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5528 "\n" | |
5529 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5303 | 5530 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5531 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5532 msgstr "" | |
5303 | 5533 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5534 "\n" | |
5535 "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" | |
5536 "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" | |
5537 "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" | |
5538 | |
5539 #: src/prefs.c:1145 | |
4208 | 5540 #, c-format |
5541 msgid "" | |
5542 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5543 "\n" | |
5544 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5545 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5546 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5547 msgstr "" | |
5303 | 5548 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5549 "\n" | |
5550 "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" | |
5551 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5552 "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" | |
5553 | |
5554 #: src/prefs.c:1276 | |
5555 msgid "Load" | |
5556 msgstr "装入" | |
5557 | |
5558 #: src/prefs.c:1283 | |
5559 msgid "Name" | |
5560 msgstr "名称" | |
5561 | |
5562 #: src/prefs.c:1330 | |
4208 | 5563 msgid "Details" |
5303 | 5564 msgstr "细节" |
5565 | |
5566 #: src/prefs.c:1428 | |
5567 msgid "Sound Selection" | |
5568 msgstr "声音选择" | |
5569 | |
5570 #: src/prefs.c:1519 | |
5571 msgid "Play" | |
5572 msgstr "播放" | |
5573 | |
5574 #: src/prefs.c:1526 | |
5575 msgid "Event" | |
5576 msgstr "事件" | |
5577 | |
5578 #: src/prefs.c:1542 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5579 msgid "Test" |
5303 | 5580 msgstr "测试" |
5581 | |
5582 #: src/prefs.c:1550 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5583 msgid "Choose..." |
5303 | 5584 msgstr "选择..." |
5585 | |
5586 #: src/prefs.c:1672 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5587 msgid "_Edit" |
5303 | 5588 msgstr "编辑(_E)" |
5589 | |
5590 #: src/prefs.c:1710 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5591 msgid "Interface" |
5303 | 5592 msgstr "界面" |
5593 | |
5594 #: src/prefs.c:1711 | |
5595 msgid "Smiley Themes" | |
5596 msgstr "笑脸主题" | |
5597 | |
5598 #: src/prefs.c:1712 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5599 msgid "Fonts" |
5303 | 5600 msgstr "字体" |
5601 | |
5602 #: src/prefs.c:1713 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5603 msgid "Message Text" |
5303 | 5604 msgstr "消息文本" |
5605 | |
5606 #: src/prefs.c:1714 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5607 msgid "Shortcuts" |
5303 | 5608 msgstr "快捷键" |
5609 | |
5610 #: src/prefs.c:1717 | |
5611 msgid "IMs" | |
5612 msgstr "即时消息" | |
5613 | |
5614 #: src/prefs.c:1718 | |
5615 msgid "Chats" | |
5616 msgstr "聊天" | |
5617 | |
5618 #: src/prefs.c:1719 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5619 msgid "Tabs" |
5303 | 5620 msgstr "标签" |
5621 | |
5622 #: src/prefs.c:1720 | |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5623 msgid "Proxy" |
5303 | 5624 msgstr "代理" |
5625 | |
5626 #. We use the registered default browser in windows | |
5627 #: src/prefs.c:1723 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5628 msgid "Browser" |
5303 | 5629 msgstr "浏览器" |
5630 | |
5631 #: src/prefs.c:1725 | |
4208 | 5632 msgid "Logging" |
5303 | 5633 msgstr "日志" |
5634 | |
5635 #: src/prefs.c:1726 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5636 msgid "Sounds" |
5303 | 5637 msgstr "声音" |
5638 | |
5639 #: src/prefs.c:1727 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5640 msgid "Sound Events" |
5303 | 5641 msgstr "声音事件" |
5642 | |
5643 #: src/prefs.c:1728 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5644 msgid "Away / Idle" |
5303 | 5645 msgstr "离开/瞌睡" |
5646 | |
5647 #: src/prefs.c:1729 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5648 msgid "Away Messages" |
5303 | 5649 msgstr "离开消息" |
5650 | |
5651 #: src/prefs.c:1731 | |
4208 | 5652 msgid "Plugins" |
5303 | 5653 msgstr "插件" |
5654 | |
5655 #: src/prefs.c:1890 | |
5656 msgid "Debug Window" | |
5657 msgstr "调试窗口" | |
4208 | 5658 |
5659 #: src/prpl.c:100 | |
5660 msgid "ICQ Protocol detected." | |
5303 | 5661 msgstr "检测到了 ICQ 协议。" |
4208 | 5662 |
5663 #: src/prpl.c:101 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5664 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5665 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5666 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
4053 | 5667 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5668 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5669 msgstr "" |
5303 | 5670 "Gaim 已经装入了 ICQ 插件。此插件不推荐使用。" |
5671 "编译该插件时所用的应用程序源程序版本可能与您正在使用的版本不同," | |
5672 "所以可能无法正常工作。推荐您使用 AIM/ICQ 协议连接到 ICQ" | |
5673 | |
5674 #: src/prpl.c:293 | |
1638 | 5675 msgid "Gaim - Prompt" |
5303 | 5676 msgstr "Gaim - 提示" |
5677 | |
5678 #: src/prpl.c:367 | |
5679 msgid "No actions available" | |
5680 msgstr "没有可用的操作" | |
5681 | |
5682 #: src/prpl.c:507 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
5685 msgstr "%s 收到了 %s 发出的邮件:%s" | |
5686 | |
5687 #: src/prpl.c:507 | |
4208 | 5688 msgid "No Subject" |
5303 | 5689 msgstr "无主题" |
5690 | |
5691 #: src/prpl.c:509 | |
5692 #, c-format | |
5693 msgid "%s has new mail." | |
5694 msgstr "%s 有新邮件。" | |
5695 | |
5696 #: src/prpl.c:512 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "%s has %d new message." | |
5699 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5700 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" | |
5701 | |
5702 #: src/prpl.c:528 | |
2976 | 5703 msgid "Gaim - New Mail" |
5303 | 5704 msgstr "Gaim - 新邮件" |
5705 | |
5706 #: src/prpl.c:546 | |
2976 | 5707 msgid "Open Mail" |
5303 | 5708 msgstr "打开邮件" |
5709 | |
5710 #: src/prpl.c:741 | |
5711 #, c-format | |
3343 | 5712 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5303 | 5713 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" |
5714 | |
5715 #: src/prpl.c:749 | |
2976 | 5716 msgid "" |
5717 "\n" | |
5718 "\n" | |
3343 | 5719 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2976 | 5720 msgstr "" |
5303 | 5721 "\n" |
5722 "\n" | |
5723 "您是否想要将他/她添加为您的好友?" | |
5724 | |
5725 #: src/prpl.c:751 | |
5726 msgid "Gaim - Information" | |
5727 msgstr "Gaim - 信息" | |
5728 | |
5729 #: src/prpl.c:753 | |
5730 msgid "Gaim - Confirm" | |
5731 msgstr "Gaim - 确认" | |
5732 | |
5733 #: src/prpl.c:792 | |
2976 | 5734 msgid "" |
5735 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
5736 "new accounts." | |
5303 | 5737 msgstr "您目前没有可以注册新帐户的协议。" |
5738 | |
5739 #: src/prpl.c:829 | |
2976 | 5740 msgid "Gaim - Registration" |
5303 | 5741 msgstr "Gaim - 注册" |
5742 | |
5743 #: src/prpl.c:841 | |
2976 | 5744 msgid "Registration Information" |
5303 | 5745 msgstr "注册信息" |
5746 | |
5747 #: src/prpl.c:854 | |
2976 | 5748 msgid "Register" |
5303 | 5749 msgstr "注册" |
5750 | |
5751 #: src/server.c:54 | |
2976 | 5752 msgid "Please enter your password" |
5303 | 5753 msgstr "请输入您的密码" |
5754 | |
5755 #: src/server.c:709 | |
2944 | 5756 #, c-format |
1783 | 5757 msgid "(%d messages)" |
5303 | 5758 msgstr "(%d 条消息)" |
5759 | |
5760 #: src/server.c:721 | |
1783 | 5761 msgid "(1 message)" |
5303 | 5762 msgstr "(1 条消息)" |
5763 | |
5764 #: src/server.c:898 src/server.c:905 | |
5765 #, c-format | |
5766 msgid "%s logged in." | |
5767 msgstr "%s 登入了。" | |
5768 | |
5769 #: src/server.c:921 src/server.c:928 | |
5770 #, c-format | |
5771 msgid "%s logged out." | |
5772 msgstr "%s 登出了。" | |
5773 | |
5774 #: src/server.c:961 | |
5775 #, c-format | |
5776 msgid "" | |
5777 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5778 "Your new warning level is %d%%" | |
5779 msgstr "" | |
5780 "%s 刚刚被 %s 警告。\n" | |
5781 "您新的警告级别是 %d%%" | |
5782 | |
5783 #: src/server.c:964 | |
5784 msgid "an anonymous person" | |
5785 msgstr "无名氏" | |
5786 | |
5787 #: src/server.c:1055 | |
5788 #, c-format | |
5789 msgid "" | |
5790 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5791 "%s" | |
5792 msgstr "" | |
5793 "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" | |
5794 "%s" | |
5795 | |
5796 #: src/server.c:1059 | |
5797 #, c-format | |
5798 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5799 msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" | |
5800 | |
5801 #: src/server.c:1065 | |
5802 msgid "Buddy Chat Invite" | |
5803 msgstr "好友聊天邀请" | |
5804 | |
5805 #: src/server.c:1261 | |
2976 | 5806 msgid "More Info" |
5303 | 5807 msgstr "更多信息" |
5808 | |
5809 #: src/sound.c:78 | |
3343 | 5810 msgid "Buddy logs in" |
5303 | 5811 msgstr "好友登入" |
4208 | 5812 |
5813 #: src/sound.c:79 | |
5303 | 5814 msgid "Buddy logs out" |
5815 msgstr "好友登出" | |
5816 | |
5817 #: src/sound.c:80 | |
5818 msgid "Message received" | |
5819 msgstr "消息已收到" | |
5820 | |
5821 #: src/sound.c:81 | |
5822 msgid "Message received begins conversation" | |
5823 msgstr "收到的消息开始对话" | |
5824 | |
5825 #: src/sound.c:82 | |
5826 msgid "Message sent" | |
5827 msgstr "消息已送出" | |
5828 | |
5829 #: src/sound.c:83 | |
5830 msgid "Person enters chat" | |
5831 msgstr "有人进入聊天" | |
5832 | |
5833 #: src/sound.c:84 | |
5834 msgid "Person leaves chat" | |
5835 msgstr "有人离开聊天" | |
5836 | |
5837 #: src/sound.c:85 | |
5838 msgid "You talk in chat" | |
5839 msgstr "您在聊天中发言" | |
5840 | |
5841 #: src/sound.c:86 | |
5842 msgid "Others talk in chat" | |
5843 msgstr "别人在聊天中发言" | |
5844 | |
5845 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 5846 msgid "Someone says your name in chat" |
5303 | 5847 msgstr "别人在聊天中提到您的名字" |
5848 | |
5849 #: src/sound.c:180 | |
5850 #, c-format | |
5851 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | |
5852 msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件名(%s)不存在。" | |
5853 | |
5854 #: src/sound.c:192 | |
5855 msgid "" | |
5856 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
5857 "no command has been set." | |
5858 msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" | |
5859 | |
5860 #: src/sound.c:199 | |
5861 #, c-format | |
5862 msgid "" | |
5863 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
5864 "launched: %s" | |
5865 msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s" | |
5866 | |
5867 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
5868 msgid "day" | |
5869 msgid_plural "days" | |
5870 msgstr[0] "天" | |
5871 | |
5872 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5873 msgid "hour" | |
5874 msgid_plural "hours" | |
5875 msgstr[0] "小时" | |
5876 | |
5877 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5878 msgid "minute" | |
5879 msgid_plural "minutes" | |
5880 msgstr[0] "分" | |
5881 | |
5882 #: src/util.c:1007 | |
5883 msgid "Not connected to AIM" | |
5884 msgstr "未连接到 AIM" | |
5885 | |
5886 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 | |
5887 msgid "No screenname given." | |
5888 msgstr "没有给出屏幕名。" | |
5889 | |
5890 #: src/util.c:1091 | |
5891 msgid "No roomname given." | |
5892 msgstr "没有给出聊天室名。" | |
5893 | |
5894 #: src/util.c:1107 | |
5895 msgid "Invalid AIM URI" | |
5896 msgstr "无效的 AIM URI" | |
5897 | |
5898 #. | |
5899 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
5900 #. | |
5901 #: src/win32/systray.c:20 | |
5902 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
5903 msgstr "Gaim 即时通讯程序" | |
5904 | |
5905 #: src/win32/systray.c:21 | |
5906 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
5907 msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 已登出" | |
5908 | |
5909 #: src/win32/systray.c:22 | |
5910 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
5911 msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 离开" | |
5912 | |
5913 #: src/win32/systray.c:104 | |
5914 msgid "New" | |
5915 msgstr "新建" | |
5916 | |
5917 #: src/win32/systray.c:128 | |
5918 msgid "Set Away Message" | |
5919 msgstr "设置离开消息" | |
5920 | |
5921 #: src/win32/systray.c:135 | |
5922 msgid "I'm Back" | |
5923 msgstr "我回来了" | |
5924 | |
5925 #: src/win32/systray.c:300 | |
5926 msgid "Exit" | |
5927 msgstr "退出" | |
5928 |