Mercurial > pidgin.yaz
annotate po/zh_CN.po @ 5398:dbed3f967327
[gaim-migrate @ 5774]
oops
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 16 May 2003 17:29:20 +0000 |
parents | ba459635b075 |
children | 88b5c9a45075 |
rev | line source |
---|---|
5360 | 1 # gaim 软件包的简体中文翻译。 |
5303 | 2 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
3 # This file is distributed under the same license as the gaim package. | |
4 # Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2003. | |
2944 | 5 # |
418 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
5303 | 8 "Project-Id-Version: gaim\n" |
5360 | 9 "POT-Creation-Date: 2003-05-12 17:00+0800\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-11 21:32+0800\n" | |
5303 | 11 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" |
12 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" | |
418 | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
5303 | 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
418 | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
5303 | 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
17 | |
5360 | 18 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296 |
5303 | 19 msgid "Auto-login" |
20 msgstr "自动登录" | |
21 | |
5360 | 22 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
23 msgid "New Message.." | |
24 msgstr "新消息..." | |
25 | |
5303 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
27 msgid "Join A Chat..." | |
28 msgstr "加入聊天..." | |
29 | |
5360 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
4208 | 31 msgid "New..." |
5303 | 32 msgstr "新建..." |
33 | |
5360 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
35 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
36 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541 | |
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466 | |
38 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | |
39 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072 | |
4208 | 40 msgid "Away" |
5303 | 41 msgstr "离开" |
42 | |
5360 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
4208 | 44 msgid "Back" |
5303 | 45 msgstr "回来" |
46 | |
5360 | 47 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
5303 | 48 msgid "Mute Sounds" |
49 msgstr "静音" | |
50 | |
5360 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
5303 | 52 msgid "File Transfers..." |
53 msgstr "文件传送..." | |
54 | |
5360 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
5303 | 56 msgid "Accounts..." |
57 msgstr "账户..." | |
58 | |
5360 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
5303 | 60 msgid "Preferences..." |
61 msgstr "首选项..." | |
62 | |
5360 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119 |
4208 | 64 msgid "Signoff" |
5303 | 65 msgstr "登出" |
66 | |
5360 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
4208 | 68 msgid "Quit" |
5303 | 69 msgstr "退出" |
70 | |
5360 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
4208 | 72 msgid "Tray Icon Configuration" |
5303 | 73 msgstr "托盘图标配置" |
4208 | 74 |
75 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
76 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
77 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
78 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
5360 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
4208 | 80 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5303 | 81 msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" |
82 | |
5360 | 83 #. *< api_version |
84 #. *< type | |
85 #. *< ui_requirement | |
86 #. *< flags | |
87 #. *< dependencies | |
88 #. *< priority | |
89 #. *< id | |
90 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
5303 | 91 msgid "System Tray Icon" |
92 msgstr "系统托盘图标" | |
93 | |
5360 | 94 #. *< name |
95 #. *< version | |
96 #. * summary | |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:487 | |
98 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
99 msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" | |
100 | |
101 #. * description | |
102 #: plugins/docklet/docklet.c:489 | |
4208 | 103 msgid "" |
5303 | 104 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 105 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
106 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
5303 | 107 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
4208 | 108 msgstr "" |
5303 | 109 "与通知区程序(例如 GNOME 或 KDE)交互可以显示 Gaim 的当前状态,快速访问常用的功" |
110 "能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类似,还可以将消息存入队" | |
111 "列。" | |
112 | |
5360 | 113 #. *< api_version |
114 #. *< type | |
115 #. *< ui_requirement | |
116 #. *< flags | |
117 #. *< dependencies | |
118 #. *< priority | |
119 #. *< id | |
120 #: plugins/autorecon.c:85 | |
121 msgid "Auto-Reconnect" | |
5303 | 122 msgstr "自动重连" |
123 | |
5360 | 124 #. *< name |
125 #. *< version | |
126 #. * summary | |
127 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | |
5303 | 128 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
129 msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" | |
130 | |
131 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | |
132 msgid "Mail Server" | |
133 msgstr "邮件服务器" | |
134 | |
135 #: plugins/chkmail.c:131 | |
136 #, c-format | |
137 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
138 msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" | |
139 | |
140 #: plugins/chkmail.c:203 | |
141 msgid "Check Mail" | |
142 msgstr "检查邮件" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:207 | |
145 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
146 msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" | |
3343 | 147 |
5360 | 148 #. *< api_version |
149 #. *< type | |
150 #. *< ui_requirement | |
151 #. *< flags | |
152 #. *< dependencies | |
153 #. *< priority | |
154 #. *< id | |
155 #: plugins/events.c:225 | |
156 msgid "Event Test" | |
157 msgstr "事件测试" | |
158 | |
159 #. *< name | |
160 #. *< version | |
161 #. * summary | |
162 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
163 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
164 msgstr "测试看看所有的事件是否都工作正确。" | |
165 | |
166 #. *< api_version | |
167 #. *< type | |
168 #. *< ui_requirement | |
169 #. *< flags | |
170 #. *< dependencies | |
171 #. *< priority | |
172 #. *< id | |
173 #: plugins/filectl.c:203 | |
174 msgid "Gaim File Control" | |
175 msgstr "Gaim 文件控制" | |
176 | |
177 #. *< name | |
178 #. *< version | |
179 #. * summary | |
180 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
181 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
182 msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" | |
183 | |
184 #. *< api_version | |
185 #. *< type | |
186 #. *< ui_requirement | |
187 #. *< flags | |
188 #. *< dependencies | |
189 #. *< priority | |
190 #. *< id | |
191 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
192 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
193 msgstr "Gaim 演示插件" | |
194 | |
195 #. *< name | |
196 #. *< version | |
197 #. * summary | |
198 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
199 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
200 msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" | |
201 | |
202 #. * description | |
203 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
204 msgid "" | |
205 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
206 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
207 "- It reverses all incoming text\n" | |
208 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
209 msgstr "" | |
210 "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" | |
211 "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" | |
212 "- 颠倒所有收到的文本\n" | |
213 "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" | |
214 | |
4208 | 215 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 216 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
5303 | 217 msgstr "Gnome 股票机属性" |
3343 | 218 |
4208 | 219 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 220 msgid "Update Frequency in min" |
5303 | 221 msgstr "更新频率(分钟)" |
3343 | 222 |
4208 | 223 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 224 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
5303 | 225 msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。" |
3343 | 226 |
3450 | 227 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 228 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 229 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
5303 | 230 msgstr "选中此框将只显示代码和股价:" |
3343 | 231 |
4208 | 232 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 233 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
5303 | 234 msgstr "选中此框将从左到右滚动:" |
3343 | 235 |
4208 | 236 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 237 msgid "(No" |
5303 | 238 msgstr "(无" |
3343 | 239 |
4208 | 240 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 241 msgid "Change" |
5303 | 242 msgstr "变化" |
243 | |
5360 | 244 #: plugins/history.c:79 |
5303 | 245 msgid "History" |
246 msgstr "历史" | |
247 | |
5360 | 248 #: plugins/history.c:81 |
249 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
250 msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" | |
251 | |
252 #: plugins/history.c:82 | |
253 msgid "" | |
254 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
255 "the last conversation into the current conversation." | |
256 msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话的指定内容插入当前对话。" | |
257 | |
258 #. *< api_version | |
259 #. *< type | |
260 #. *< ui_requirement | |
261 #. *< flags | |
262 #. *< dependencies | |
263 #. *< priority | |
264 #. *< id | |
265 #: plugins/iconaway.c:75 | |
266 msgid "Iconify on Away" | |
5303 | 267 msgstr "离开后变为图标" |
268 | |
5360 | 269 #. *< name |
270 #. *< version | |
271 #. * summary | |
272 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | |
5303 | 273 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
274 msgstr "您离开后将离开框和好友列表都变为图标。" | |
275 | |
5360 | 276 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 |
5303 | 277 msgid "Idle Time" |
278 msgstr "瞌睡时间" | |
279 | |
5360 | 280 #: plugins/idle.c:86 |
5303 | 281 msgid "Set" |
282 msgstr "设置" | |
283 | |
5360 | 284 #: plugins/idle.c:91 |
5303 | 285 msgid "idle for" |
286 msgstr "打瞌睡" | |
287 | |
5360 | 288 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 |
5303 | 289 msgid "minutes." |
290 msgstr "分钟。" | |
291 | |
5360 | 292 #: plugins/idle.c:104 |
5303 | 293 msgid "_Set" |
294 msgstr "设置(_S)" | |
295 | |
5360 | 296 #: plugins/idle.c:127 |
297 msgid "I'dle Mak'er" | |
298 msgstr "瞌睡虫" | |
299 | |
300 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | |
301 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
302 msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" | |
303 | |
304 #. *< api_version | |
305 #. *< type | |
306 #. *< ui_requirement | |
307 #. *< flags | |
308 #. *< dependencies | |
309 #. *< priority | |
310 #. *< id | |
311 #: plugins/mailchk.c:149 | |
312 msgid "Mail Checker" | |
313 msgstr "邮件检查器" | |
314 | |
315 #. *< name | |
316 #. *< version | |
317 #. * summary | |
318 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
319 msgid "Checks for new local mail." | |
320 msgstr "检查新的本地邮件。" | |
321 | |
322 #: plugins/notify.c:439 | |
4208 | 323 msgid "Unable to write to config file" |
5303 | 324 msgstr "无法写入配置文件" |
325 | |
5360 | 326 #: plugins/notify.c:439 |
4208 | 327 msgid "Notify plugin" |
5303 | 328 msgstr "通知插件" |
329 | |
5360 | 330 #: plugins/notify.c:569 |
4208 | 331 msgid "Notify For" |
5303 | 332 msgstr "提醒" |
333 | |
5360 | 334 #: plugins/notify.c:570 |
4208 | 335 msgid "_IM windows" |
5303 | 336 msgstr "即时消息窗口(_I)" |
337 | |
5360 | 338 #: plugins/notify.c:575 |
4208 | 339 msgid "_Chat windows" |
5303 | 340 msgstr "聊天窗口(_C)" |
4208 | 341 |
342 #. -------------- | |
5360 | 343 #: plugins/notify.c:581 |
4208 | 344 msgid "Notification Methods" |
5303 | 345 msgstr "通知方式" |
346 | |
5360 | 347 #: plugins/notify.c:584 |
4208 | 348 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
5303 | 349 msgstr "在窗口标题前追加字符串(按回车保存)(_S):" |
350 | |
5360 | 351 #: plugins/notify.c:595 |
4208 | 352 msgid "_Quote window title" |
5303 | 353 msgstr "引用窗口标题(_Q)" |
354 | |
5360 | 355 #: plugins/notify.c:600 |
4208 | 356 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
5303 | 357 msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" |
358 | |
5360 | 359 #: plugins/notify.c:605 |
4208 | 360 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5303 | 361 msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" |
362 | |
5360 | 363 #: plugins/notify.c:610 |
4208 | 364 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
5303 | 365 msgstr "即使正处于对话中也通知(_N)" |
4208 | 366 |
367 #. -------------- | |
5360 | 368 #: plugins/notify.c:616 |
4208 | 369 msgid "Notification Removal" |
5303 | 370 msgstr "通知删除" |
371 | |
5360 | 372 #: plugins/notify.c:617 |
4208 | 373 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
5303 | 374 msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_F)" |
375 | |
5360 | 376 #: plugins/notify.c:622 |
4208 | 377 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5360 | 378 msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" |
379 | |
380 #: plugins/notify.c:627 | |
4208 | 381 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5360 | 382 msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" |
383 | |
384 #: plugins/notify.c:632 | |
4208 | 385 msgid "Appl_y" |
5303 | 386 msgstr "应用(_Y)" |
387 | |
5360 | 388 #. *< api_version |
389 #. *< type | |
390 #. *< ui_requirement | |
391 #. *< flags | |
392 #. *< dependencies | |
393 #. *< priority | |
394 #. *< id | |
395 #: plugins/notify.c:695 | |
396 msgid "Message Notification" | |
397 msgstr "邮件通知" | |
398 | |
399 #. *< name | |
400 #. *< version | |
401 #. * summary | |
402 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | |
403 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
404 msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。" | |
405 | |
406 #: plugins/raw.c:152 | |
407 msgid "Raw" | |
408 msgstr "Raw" | |
409 | |
410 #: plugins/raw.c:154 | |
411 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols." | |
412 msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" | |
413 | |
414 #: plugins/raw.c:155 | |
415 msgid "" | |
416 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
417 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
418 msgstr "" | |
419 "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" | |
420 "键可以发送。看看调试窗口。" | |
421 | |
422 #. *< api_version | |
423 #. *< type | |
424 #. *< ui_requirement | |
425 #. *< flags | |
426 #. *< dependencies | |
427 #. *< priority | |
428 #. *< id | |
429 #: plugins/simple.c:30 | |
430 msgid "Simple Plugin" | |
431 msgstr "简单插件" | |
432 | |
433 #. *< name | |
434 #. *< version | |
435 #. * summary | |
436 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
437 msgid "Tests to see that most things are working." | |
438 msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" | |
439 | |
440 #: plugins/spellchk.c:411 | |
441 msgid "Text Replacements" | |
442 msgstr "文字替换" | |
443 | |
444 #: plugins/spellchk.c:435 | |
445 msgid "You type" | |
446 msgstr "输入文字" | |
447 | |
448 #: plugins/spellchk.c:447 | |
449 msgid "You send" | |
450 msgstr "送出文字" | |
451 | |
452 #: plugins/spellchk.c:473 | |
453 msgid "Add a new text replacement" | |
454 msgstr "添加新的文字替换" | |
455 | |
456 #: plugins/spellchk.c:480 | |
457 msgid "You _type:" | |
458 msgstr "输入文字(_T):" | |
459 | |
460 #: plugins/spellchk.c:494 | |
461 msgid "You _send:" | |
462 msgstr "送出文字(_S):" | |
463 | |
464 #: plugins/spellchk.c:534 | |
5303 | 465 msgid "Text replacement" |
466 msgstr "文本替换" | |
467 | |
5360 | 468 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 |
5303 | 469 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
470 msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" | |
471 | |
472 #: plugins/timestamp.c:72 | |
473 msgid "iChat Timestamp" | |
474 msgstr "iChat 时间戳" | |
475 | |
476 #: plugins/timestamp.c:79 | |
477 msgid "Delay" | |
478 msgstr "延迟" | |
479 | |
480 #: plugins/timestamp.c:92 | |
481 msgid "_Apply" | |
482 msgstr "应用(_A)" | |
483 | |
5360 | 484 #. *< api_version |
485 #. *< type | |
486 #. *< ui_requirement | |
487 #. *< flags | |
488 #. *< dependencies | |
489 #. *< priority | |
490 #. *< id | |
491 #: plugins/timestamp.c:145 | |
4208 | 492 msgid "Timestamp" |
5303 | 493 msgstr "时间戳" |
494 | |
5360 | 495 #. *< name |
496 #. *< version | |
497 #. * summary | |
498 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 | |
5303 | 499 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
500 msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" | |
501 | |
502 #. Configuration frame | |
5360 | 503 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
5303 | 504 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
505 msgstr "鼠标手势配置" | |
506 | |
5360 | 507 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
5303 | 508 msgid "Middle mouse button" |
509 msgstr "鼠标中键" | |
510 | |
5360 | 511 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
5303 | 512 msgid "Right mouse button" |
513 msgstr "鼠标右键" | |
514 | |
515 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5360 | 516 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
5303 | 517 msgid "_Visual gesture display" |
518 msgstr "可视手势显示(_V)" | |
519 | |
5360 | 520 #. *< api_version |
521 #. *< type | |
522 #. *< ui_requirement | |
523 #. *< flags | |
524 #. *< dependencies | |
525 #. *< priority | |
526 #. *< id | |
527 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
5303 | 528 msgid "Mouse Gestures" |
529 msgstr "鼠标手势" | |
530 | |
5360 | 531 #. *< name |
532 #. *< version | |
533 #. * summary | |
534 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
535 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
536 msgstr "提供鼠标手势的支持" | |
537 | |
538 #. * description | |
539 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
5303 | 540 msgid "" |
541 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
542 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
543 "\n" | |
544 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
545 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
546 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
4208 | 547 msgstr "" |
5303 | 548 "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" |
549 "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" | |
550 "\n" | |
551 "向下再向右可关闭对话。\n" | |
552 "向上再向左可切换到上个对话。\n" | |
553 "向上再向右可切换到下个对话。" | |
554 | |
5360 | 555 #. *< api_version |
556 #. *< type | |
557 #. *< ui_requirement | |
558 #. *< flags | |
559 #. *< dependencies | |
560 #. *< priority | |
561 #. *< id | |
562 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 | |
5303 | 563 msgid "Buddy Ticker" |
5360 | 564 msgstr "好友点点通" |
565 | |
566 #. *< name | |
567 #. *< version | |
568 #. * summary | |
569 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 | |
5303 | 570 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
571 msgstr "好友列表的水平滚动版本。" | |
572 | |
573 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | |
5360 | 574 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
575 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | |
5303 | 576 msgid "Opacity:" |
577 msgstr "不透明度:" | |
578 | |
5360 | 579 #. IM Convo trans options |
580 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
581 msgid "IM Conversation Windows" | |
582 msgstr "即时消息对话窗口" | |
583 | |
5303 | 584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
5360 | 585 msgid "_IM window transparency" |
586 msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" | |
587 | |
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
589 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
590 msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" | |
591 | |
592 #. Buddy List trans options | |
593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586 | |
594 msgid "Buddy List Window" | |
595 msgstr "好友列表窗口" | |
596 | |
597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
598 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
599 msgstr "好友列表窗口常局顶端(_K)" | |
600 | |
601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
602 msgid "_Buddy List window transparency" | |
603 msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" | |
604 | |
605 #. *< api_version | |
606 #. *< type | |
607 #. *< ui_requirement | |
608 #. *< flags | |
609 #. *< dependencies | |
610 #. *< priority | |
611 #. *< id | |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
5303 | 613 msgid "Transparency" |
614 msgstr "透明度" | |
615 | |
5360 | 616 #. *< name |
617 #. *< version | |
618 #. * summary | |
619 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
5303 | 621 msgid "" |
622 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
623 "\n" | |
624 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
4208 | 625 msgstr "" |
5303 | 626 "此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n" |
627 "\n" | |
628 "* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。" | |
629 | |
630 #. IM Convo trans options | |
5360 | 631 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
632 msgid "Startup" | |
633 msgstr "启动" | |
634 | |
635 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | |
636 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
637 msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" | |
638 | |
639 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | |
5303 | 640 msgid "WinGaim Options" |
641 msgstr "WinGaim 选项" | |
642 | |
5360 | 643 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
5303 | 644 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
645 msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" | |
646 | |
5360 | 647 #: plugins/perl/perl.c:395 |
648 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
649 msgstr "GAIM::register 调用参数不对。请参考 PERL-HOWTO。" | |
650 | |
651 #. *< api_version | |
652 #. *< type | |
653 #. *< ui_requirement | |
654 #. *< flags | |
655 #. *< dependencies | |
656 #. *< priority | |
657 #. *< id | |
658 #: plugins/perl/perl.c:1376 | |
659 msgid "Perl Plugin Loader" | |
660 msgstr "Perl 插件装入器" | |
661 | |
662 #. *< name | |
663 #. *< version | |
664 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | |
665 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
666 msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" | |
667 | |
668 #. *< api_version | |
669 #. *< type | |
670 #. *< ui_requirement | |
671 #. *< flags | |
672 #. *< dependencies | |
673 #. *< priority | |
674 #. *< id | |
675 #: plugins/statenotify.c:68 | |
676 msgid "Buddy State Notification" | |
677 msgstr "好友状态通知" | |
678 | |
679 #. *< name | |
680 #. *< version | |
681 #. * summary | |
682 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 | |
683 msgid "" | |
684 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
685 "idle." | |
686 msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" | |
687 | |
688 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
689 #: src/protocols/msn/away.c:27 src/protocols/msn/away.c:28 | |
690 #: src/protocols/msn/away.c:35 src/protocols/msn/away.c:36 | |
691 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
3343 | 693 msgid "Available" |
5303 | 694 msgstr "可用" |
695 | |
696 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | |
697 msgid "Available for friends only" | |
698 msgstr "只对好友可用" | |
699 | |
700 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
701 msgid "Away for friends only" | |
702 msgstr "只对好友离开" | |
703 | |
5360 | 704 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490 |
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | |
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
5303 | 709 msgid "Invisible" |
710 msgstr "隐身" | |
3343 | 711 |
712 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
713 msgid "Invisible for friends only" | |
5303 | 714 msgstr "只对好友隐身" |
715 | |
716 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
3343 | 717 msgid "Unavailable" |
5303 | 718 msgstr "不可用" |
719 | |
720 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
2976 | 721 msgid "Unable to resolve hostname." |
5303 | 722 msgstr "无法解析主机名。" |
723 | |
724 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
2976 | 725 msgid "Unable to connect to server." |
5303 | 726 msgstr "无法连接到服务器。" |
727 | |
728 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
2976 | 729 msgid "Invalid response from server." |
5303 | 730 msgstr "服务器的响应无效。" |
731 | |
732 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
2976 | 733 msgid "Error while reading from socket." |
5303 | 734 msgstr "从套接字读取时出错。" |
735 | |
736 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
3145 | 737 msgid "Error while writing to socket." |
5303 | 738 msgstr "向套接字写入时出错。" |
739 | |
740 #: src/protocols/gg/gg.c:172 | |
3145 | 741 msgid "Authentication failed." |
5303 | 742 msgstr "认证失败。" |
743 | |
744 #: src/protocols/gg/gg.c:175 | |
2976 | 745 msgid "Unknown Error Code." |
5303 | 746 msgstr "未知的错误代码。" |
747 | |
748 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
1638 | 749 #, c-format |
2976 | 750 msgid "Status: %s" |
5303 | 751 msgstr "状态:%s" |
752 | |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | |
2976 | 754 msgid "Could not connect" |
5303 | 755 msgstr "无法连接" |
756 | |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | |
2976 | 758 msgid "Unable to read socket" |
5303 | 759 msgstr "无法读取套接字" |
760 | |
761 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
2976 | 762 msgid "Unable to connect." |
5303 | 763 msgstr "无法连接。" |
764 | |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | |
2976 | 766 msgid "Reading data" |
5303 | 767 msgstr "正在读取数据" |
768 | |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
2976 | 770 msgid "Balancer handshake" |
5303 | 771 msgstr "平衡器握手" |
772 | |
773 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | |
2976 | 774 msgid "Reading server key" |
5303 | 775 msgstr "正在读取服务器密钥" |
776 | |
777 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | |
2976 | 778 msgid "Exchanging key hash" |
5303 | 779 msgstr "正在交换密钥" |
780 | |
781 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | |
2976 | 782 msgid "Critical error in GG library\n" |
5303 | 783 msgstr "GG 库的关键错误\n" |
784 | |
785 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | |
786 #, c-format | |
4208 | 787 msgid "Connect to %s failed" |
5303 | 788 msgstr "连接到 %s 失败" |
789 | |
790 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
2976 | 791 msgid "Unable to ping server" |
5303 | 792 msgstr "无法连通服务器" |
793 | |
794 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | |
795 msgid "Send as message" | |
796 msgstr "发送为消息" | |
797 | |
798 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | |
799 msgid "Looking up GG server" | |
800 msgstr "正在查阅 GG 服务器" | |
2976 | 801 |
4208 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
2976 | 803 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5303 | 804 msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" |
805 | |
806 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | |
3145 | 807 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5303 | 808 msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" |
809 | |
810 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | |
2976 | 811 msgid "Couldn't get search results" |
5303 | 812 msgstr "无法获取搜索结果" |
813 | |
814 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | |
2976 | 815 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5303 | 816 msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" |
817 | |
818 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | |
2976 | 819 msgid "Active" |
5303 | 820 msgstr "活跃" |
821 | |
5360 | 822 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031 |
5303 | 823 msgid "Yes" |
824 msgstr "是" | |
825 | |
5360 | 826 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032 |
5303 | 827 msgid "No" |
828 msgstr "否" | |
829 | |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | |
831 msgid "UIN" | |
832 msgstr "UIN" | |
833 | |
834 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | |
835 msgid "First name" | |
836 msgstr "名" | |
2976 | 837 |
4208 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:698 |
5303 | 839 msgid "Second Name" |
840 msgstr "姓" | |
418 | 841 |
4208 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
2976 | 843 msgid "Nick" |
5303 | 844 msgstr "昵称" |
845 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | |
2976 | 847 msgid "Birth year" |
5360 | 848 msgstr "出生年份" |
5303 | 849 |
850 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | |
851 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | |
2976 | 852 msgid "Sex" |
5303 | 853 msgstr "性别" |
2976 | 854 |
3450 | 855 #. Line 5 |
5360 | 856 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 |
2976 | 857 msgid "City" |
5303 | 858 msgstr "城市" |
859 | |
860 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | |
3450 | 861 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5303 | 862 msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" |
863 | |
864 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | |
4059 | 865 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5303 | 866 msgstr "无法从服务器导入好友列表" |
2976 | 867 |
4208 | 868 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
3450 | 869 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5303 | 870 msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" |
2976 | 871 |
4208 | 872 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
3450 | 873 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5303 | 874 msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" |
2976 | 875 |
4208 | 876 #: src/protocols/gg/gg.c:835 |
4059 | 877 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5303 | 878 msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" |
2976 | 879 |
4208 | 880 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
3450 | 881 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5303 | 882 msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" |
2976 | 883 |
4208 | 884 #: src/protocols/gg/gg.c:846 |
3145 | 885 msgid "Password changed successfully" |
5303 | 886 msgstr "密码成功更改" |
2976 | 887 |
4208 | 888 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
2976 | 889 msgid "Password couldn't be changed" |
5303 | 890 msgstr "密码无法更改" |
2976 | 891 |
4208 | 892 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
3450 | 893 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5303 | 894 msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" |
3450 | 895 |
4208 | 896 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
3450 | 897 msgid "" |
4059 | 898 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 899 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
900 msgstr "" | |
5360 | 901 "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" |
902 "一次。" | |
3450 | 903 |
4208 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
3450 | 905 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5303 | 906 msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" |
2976 | 907 |
4208 | 908 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
3450 | 909 msgid "" |
910 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
911 "again later." | |
5360 | 912 msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" |
5303 | 913 |
914 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | |
3450 | 915 msgid "Couldn't export buddy list" |
5303 | 916 msgstr "无法导出好友列表" |
917 | |
918 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
3450 | 919 msgid "" |
920 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
5360 | 921 msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" |
5303 | 922 |
923 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | |
3450 | 924 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5303 | 925 msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" |
926 | |
927 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3450 | 928 msgid "Unable to access directory" |
5303 | 929 msgstr "无法访问目录" |
930 | |
931 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | |
3450 | 932 msgid "" |
933 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 934 "the directory server. Please try again later." |
5360 | 935 msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" |
5303 | 936 |
937 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | |
3450 | 938 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5303 | 939 msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" |
940 | |
941 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | |
3450 | 942 msgid "" |
943 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
944 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
2976 | 945 msgstr "" |
5360 | 946 "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" |
5303 | 947 |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
2976 | 949 msgid "Directory Search" |
5303 | 950 msgstr "目录搜索" |
951 | |
5360 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376 |
953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
954 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | |
879 | 955 msgid "Change Password" |
5303 | 956 msgstr "更改密码" |
957 | |
958 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | |
4059 | 959 msgid "Import Buddy List from Server" |
5303 | 960 msgstr "从服务器导入好友列表" |
961 | |
962 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | |
4059 | 963 msgid "Export Buddy List to Server" |
5303 | 964 msgstr "将好友列表导出到服务器" |
965 | |
966 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | |
4059 | 967 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5303 | 968 msgstr "从服务器删除好友列表" |
969 | |
970 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | |
3450 | 971 msgid "Unable to access user profile." |
5303 | 972 msgstr "无法访问用户配置文件。" |
973 | |
974 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | |
3450 | 975 msgid "" |
4059 | 976 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 977 "the directory server. Please try again later." |
978 msgstr "" | |
5360 | 979 "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" |
980 | |
981 #. *< api_version | |
982 #. *< type | |
983 #. *< ui_requirement | |
984 #. *< flags | |
985 #. *< dependencies | |
986 #. *< priority | |
987 #. *< id | |
988 #. *< name | |
989 #. *< version | |
990 #. * summary | |
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | |
992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
993 msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" | |
5303 | 994 |
995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
3450 | 996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5303 | 997 msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" |
998 | |
5360 | 999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
1000 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790 | |
1001 #: src/prpl.c:706 | |
1002 msgid "Add" | |
1003 msgstr "添加" | |
1004 | |
5303 | 1005 #. Cancel button. |
5360 | 1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432 |
1007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
1009 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | |
1010 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 | |
1011 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | |
1012 #: src/dialogs.c:4431 src/dialogs.c:5004 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506 | |
1013 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | |
4208 | 1014 msgid "Cancel" |
5303 | 1015 msgstr "取消" |
1016 | |
1017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1018 #, c-format | |
1019 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1020 msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" | |
1021 | |
5360 | 1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
1023 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:602 | |
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
4208 | 1025 msgid "Authorize" |
5303 | 1026 msgstr "同意" |
1027 | |
5360 | 1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765 |
1029 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:603 | |
1030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 | |
1031 #: src/dialogs.c:2479 | |
4208 | 1032 msgid "Deny" |
5303 | 1033 msgstr "拒绝" |
1034 | |
1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
2976 | 1036 msgid "Send message through server" |
5303 | 1037 msgstr "通过服务器中转消息" |
1038 | |
5360 | 1039 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385 |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293 | |
1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:187 src/protocols/msn/notification.c:1152 | |
5303 | 1043 msgid "Unable to connect" |
1044 msgstr "无法连接" | |
1045 | |
1046 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1047 msgid "Connecting..." | |
1048 msgstr "正在连接..." | |
1049 | |
5360 | 1050 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
1051 msgid "Nick:" | |
1052 msgstr "昵称:" | |
1053 | |
5303 | 1054 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1055 msgid "Gaim User" |
5303 | 1056 msgstr "Gaim 用户" |
1057 | |
5360 | 1058 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
4208 | 1059 msgid "" |
1060 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1061 "the Account Editor)" | |
5303 | 1062 msgstr "(转换此消息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)" |
1063 | |
5360 | 1064 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617 |
5303 | 1065 #, c-format |
3078 | 1066 msgid "DCC Chat with %s closed" |
5360 | 1067 msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" |
1068 | |
1069 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626 | |
5303 | 1070 #, c-format |
1071 msgid "DCC Chat with %s established" | |
5360 | 1072 msgstr "与 %s 的二人世界已建立" |
1073 | |
1074 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | |
4208 | 1075 msgid "No topic is set" |
5303 | 1076 msgstr "没有设置话题" |
1077 | |
5360 | 1078 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754 |
418 | 1079 #, c-format |
2976 | 1080 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
5303 | 1081 msgstr "<B>%s 已经将话题改为:%s</B>" |
1082 | |
5360 | 1083 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
5303 | 1084 #, c-format |
1085 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1086 msgstr "-:- 模式/%s [%c%c %s] 由 %s" | |
2976 | 1087 |
5360 | 1088 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 |
1089 msgid "User" | |
1090 msgstr "用户名" | |
1091 | |
1092 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1093 msgid "Server" | |
1094 msgstr "服务器" | |
1095 | |
1096 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1097 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
4208 | 1098 msgid "IRC Operator" |
5303 | 1099 msgstr "IRC 管理者" |
4208 | 1100 |
5360 | 1101 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1102 msgid "Channels" | |
1103 msgstr "频道" | |
1104 | |
1105 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "%s is an Identified User" | |
1108 msgstr "%s 是标识的用户" | |
1109 | |
1110 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1113 msgstr "%ld 秒 [登入:%s]" | |
1114 | |
1115 #. RPL_REHASHING | |
1116 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1117 msgid "Rehashing server" | |
1118 msgstr "正在重连服务器" | |
1119 | |
4208 | 1120 #. ERR_NOSUCHNICK |
5360 | 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
4208 | 1122 msgid "No such nick/channel" |
5303 | 1123 msgstr "没有这样的昵称/频道" |
1124 | |
5360 | 1125 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
4208 | 1128 msgid "IRC Error" |
5303 | 1129 msgstr "IRC 出错" |
4208 | 1130 |
1131 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5360 | 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
4208 | 1133 msgid "No such server" |
5303 | 1134 msgstr "没有该服务器" |
1135 | |
1136 #. ERR_NOMOTD | |
1137 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1138 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5360 | 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
4208 | 1140 msgid "No nickname given" |
5303 | 1141 msgstr "没有给出昵称" |
4208 | 1142 |
1143 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
5360 | 1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
4208 | 1145 msgid "You're not an IRC operator!" |
5303 | 1146 msgstr "您不是 IRC 管理员!" |
1147 | |
5360 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
4208 | 1149 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
5303 | 1150 msgstr "该昵称已经被其他人使用了。请输入新昵称" |
1151 | |
5360 | 1152 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401 |
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
4208 | 1154 msgid "IRC CTCP info" |
5303 | 1155 msgstr "IRC CTCP 信息" |
1156 | |
5360 | 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
3078 | 1158 #, c-format |
4208 | 1159 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
5360 | 1160 msgstr "%s 想要建立二人世界" |
1161 | |
1162 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 | |
3078 | 1163 msgid "" |
4208 | 1164 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1165 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
5303 | 1166 msgstr "这需要在两台计算机之间建立直接连接。发送的消息不通过 IRC 服务器" |
1167 | |
5360 | 1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 |
1169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | |
4208 | 1170 msgid "Connect" |
5303 | 1171 msgstr "连接" |
1172 | |
5360 | 1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1176 msgstr "收到了 %s 发出的无效文件发送请求。" | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 src/protocols/msn/error.c:132 | |
1179 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
2976 | 1180 msgid "Unable to write" |
5303 | 1181 msgstr "无法写入" |
1182 | |
5360 | 1183 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
5303 | 1184 #, c-format |
4208 | 1185 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
5303 | 1186 msgstr "您已经被踢出了 %s: %s" |
1187 | |
5360 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
418 | 1189 #, c-format |
2976 | 1190 msgid "Kicked by %s: %s" |
5303 | 1191 msgstr "被 %s 踢出:%s" |
1192 | |
5360 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4208 | 1194 msgid "CTCP ClientInfo" |
5303 | 1195 msgstr "CTCP 客户信息" |
1196 | |
5360 | 1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4208 | 1198 msgid "CTCP UserInfo" |
5303 | 1199 msgstr "CTCP 用户信息" |
1200 | |
5360 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939 |
4208 | 1202 msgid "CTCP Version" |
5303 | 1203 msgstr "CTCP 版本" |
1204 | |
5360 | 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945 |
4208 | 1206 msgid "CTCP Ping" |
5303 | 1207 msgstr "CTCP Ping" |
1208 | |
5360 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692 |
5303 | 1210 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1211 #, c-format | |
1212 msgid "Signon: %s" | |
1213 msgstr "登录名:%s" | |
1214 | |
5360 | 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 |
4208 | 1216 #, c-format |
1217 msgid "Topic for %s is %s" | |
5303 | 1218 msgstr "%s 的话题是 %s" |
1219 | |
5360 | 1220 #: src/protocols/irc/irc.c:2310 |
418 | 1221 #, c-format |
2976 | 1222 msgid "You have left %s" |
5303 | 1223 msgstr "您已经离开了 %s" |
1224 | |
5360 | 1225 #: src/protocols/irc/irc.c:2311 |
4208 | 1226 msgid "IRC Part" |
5303 | 1227 msgstr "IRC 部分" |
1228 | |
5360 | 1229 #: src/protocols/irc/irc.c:2366 |
5303 | 1230 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
5360 | 1231 msgstr "<I>正在请求二人世界</I>" |
1232 | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 | |
5303 | 1234 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1235 msgstr "<B>管理员命令:<BR>REHASH RESTART</B>" | |
1236 | |
5360 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
5303 | 1238 msgid "" |
1239 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1240 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4208 | 1241 msgstr "" |
5360 | 1242 "<B>CTCP 命令:<BR>CLIENTINFO <昵称><BR>USERINFO <昵称><BR>VERSION <昵称" |
1243 "><BR>PING <昵称></B><BR>" | |
1244 | |
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 | |
5303 | 1246 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
5360 | 1247 msgstr "<B>二人世界命令:<BR>CHAT <昵称></B>" |
1248 | |
1249 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 | |
5303 | 1250 msgid "" |
1251 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1252 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1253 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1254 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1255 msgstr "" | |
5360 | 1256 "<B>目前支持的命令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP " |
1257 "DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>输" | |
1258 "入 /HELP OPER 可查看管理员命令<BR>输入 /HELP CTCP 可查看 CTCP 命令<BR>输入 /" | |
1259 "HELP DCC 可查看二人世界的命令" | |
1260 | |
1261 #: src/protocols/irc/irc.c:2424 | |
5303 | 1262 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1263 msgstr "<B>未知命令</B>" | |
1264 | |
5360 | 1265 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 |
2976 | 1266 msgid "Channel:" |
5303 | 1267 msgstr "频道:" |
1268 | |
5360 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773 |
1195 | 1270 msgid "Password:" |
5303 | 1271 msgstr "密码:" |
1272 | |
5360 | 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:2914 |
3078 | 1274 msgid "DCC Chat" |
5360 | 1275 msgstr "二人世界" |
1276 | |
1277 #. *< api_version | |
1278 #. *< type | |
1279 #. *< ui_requirement | |
1280 #. *< flags | |
1281 #. *< dependencies | |
1282 #. *< priority | |
1283 #. *< id | |
1284 #. *< name | |
1285 #. *< version | |
1286 #. * summary | |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022 | |
1288 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1289 msgstr "IRC 协议插件" | |
1290 | |
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006 | |
1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609 | |
4208 | 1293 msgid "Server:" |
5303 | 1294 msgstr "服务器:" |
1295 | |
5360 | 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484 |
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1298 #: src/multi.c:1099 | |
4208 | 1299 msgid "Port:" |
5303 | 1300 msgstr "端口:" |
1301 | |
5360 | 1302 #: src/protocols/irc/irc.c:3053 |
4208 | 1303 msgid "Encoding:" |
5303 | 1304 msgstr "编码:" |
1305 | |
5360 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1307 msgid "Unable to change password." |
5303 | 1308 msgstr "无法更改密码。" |
1309 | |
5360 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
3450 | 1311 msgid "" |
1312 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1313 "changed." | |
5360 | 1314 msgstr "您输入的旧密码不正确。您的密码未被更改。" |
1315 | |
1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 | |
3450 | 1317 msgid "Unable to change password" |
5303 | 1318 msgstr "无法更改密码" |
1319 | |
5360 | 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
3450 | 1321 msgid "" |
4059 | 1322 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1323 "password remains the same." |
5360 | 1324 msgstr "您输入的新密码与您目前的密码相同。您的密码仍然保持原样。" |
1325 | |
1326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:708 src/gtkpounce.c:296 | |
3343 | 1327 msgid "Unknown" |
5303 | 1328 msgstr "未知" |
1329 | |
1330 #. once again, we don't have to put anything here | |
5360 | 1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537 | |
5303 | 1333 msgid "Chatty" |
1334 msgstr "唠叨" | |
1335 | |
5360 | 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488 |
1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545 | |
3078 | 1338 msgid "Extended Away" |
5303 | 1339 msgstr "远远离开" |
1340 | |
5360 | 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
3078 | 1344 msgid "Do Not Disturb" |
5303 | 1345 msgstr "请勿打扰" |
1346 | |
5360 | 1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
5303 | 1348 #, c-format |
3450 | 1349 msgid "Jabber Error %s" |
5303 | 1350 msgstr "Jabber 错误 %s" |
1351 | |
5360 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
3343 | 1353 #, c-format |
1354 msgid "Error %s: %s" | |
5303 | 1355 msgstr "错误 %s:%s" |
1356 | |
5360 | 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 |
3343 | 1358 msgid "Unknown Error in presence" |
5303 | 1359 msgstr "出现未知错误" |
1360 | |
5360 | 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760 |
3343 | 1362 #, c-format |
1363 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5303 | 1364 msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" |
1365 | |
5360 | 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785 |
3450 | 1367 #, c-format |
1368 msgid "" | |
1369 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
5360 | 1370 msgstr "Jabber 用户 %s 不存在,因此没有添加到您的人名单中。" |
1371 | |
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788 | |
3450 | 1373 msgid "No such user." |
5303 | 1374 msgstr "没有这样的用户。" |
1375 | |
5360 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/protocols/msn/notification.c:505 |
1377 #: src/protocols/msn/notification.c:658 src/protocols/msn/notification.c:659 | |
1378 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | |
3450 | 1379 msgid "Buddies" |
5303 | 1380 msgstr "好友" |
1381 | |
5360 | 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952 |
3450 | 1383 msgid "Authenticating" |
5303 | 1384 msgstr "正在认证" |
1385 | |
5360 | 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986 |
3450 | 1387 msgid "Unknown login error" |
5303 | 1388 msgstr "未知的登录错误" |
1389 | |
5360 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338 |
3450 | 1391 msgid "Password successfully changed." |
5303 | 1392 msgstr "密码更改成功。" |
1393 | |
5360 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 |
3450 | 1395 msgid "Connection lost" |
5303 | 1396 msgstr "连接已丢失" |
1397 | |
5360 | 1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391 |
3450 | 1399 msgid "Connected" |
5303 | 1400 msgstr "已连接" |
1401 | |
5360 | 1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394 |
3450 | 1403 msgid "Requesting Authentication Method" |
5303 | 1404 msgstr "正在请求认证方法" |
3450 | 1405 |
1406 #. we have no chats yet | |
5360 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
3450 | 1409 msgid "Connecting" |
5303 | 1410 msgstr "正在连接" |
1411 | |
5360 | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740 |
3450 | 1413 #, c-format |
1414 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
5303 | 1415 msgstr "用户 %s 的 Jabber ID 无效,因此没有添加。" |
1416 | |
5360 | 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742 |
3145 | 1418 msgid "Jabber Error" |
5303 | 1419 msgstr "Jabber 错误" |
1420 | |
5360 | 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
2976 | 1422 msgid "Room:" |
5303 | 1423 msgstr "房间:" |
1424 | |
5360 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012 |
2976 | 1426 msgid "Handle:" |
5303 | 1427 msgstr "门把手:" |
1428 | |
5360 | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042 |
3450 | 1430 msgid "Unable to join chat" |
5303 | 1431 msgstr "无法加入聊天" |
1432 | |
5360 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754 | |
1435 msgid "Jabber ID" | |
1436 msgstr "Jabber ID" | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1439 msgid "Error" | |
1440 msgstr "出错" | |
1441 | |
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389 | |
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780 | |
1444 msgid "Status" | |
1445 msgstr "状态" | |
1446 | |
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 | |
5303 | 1449 msgid "Not Authorized" |
1450 msgstr "未认证" | |
1451 | |
5360 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 |
3343 | 1453 msgid "View Error Msg" |
5303 | 1454 msgstr "查看错误消息" |
1455 | |
5360 | 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793 |
2976 | 1457 msgid "Get Away Msg" |
5303 | 1458 msgstr "获得离开消息" |
1459 | |
5360 | 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1461 msgid "Un-hide From" |
5303 | 1462 msgstr "取消隐身" |
1463 | |
5360 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1465 msgid "Temporarily Hide From" |
5303 | 1466 msgstr "临时隐身" |
1467 | |
5360 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1469 msgid "Cancel Presence Notification" |
5303 | 1470 msgstr "取消目前的通知" |
1471 | |
5360 | 1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472 |
5303 | 1473 msgid "Re-request authorization" |
1474 msgstr "重新请求认证" | |
1475 | |
1476 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
5360 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535 |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464 | |
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
5303 | 1480 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 |
1481 #: src/multi.c:274 | |
1482 msgid "Online" | |
1483 msgstr "在线" | |
1484 | |
5360 | 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 |
3078 | 1486 msgid "Full Name" |
5303 | 1487 msgstr "全名" |
1488 | |
5360 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 |
3078 | 1490 msgid "Family Name" |
5303 | 1491 msgstr "姓" |
1492 | |
5360 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
3078 | 1494 msgid "Given Name" |
5303 | 1495 msgstr "名" |
1496 | |
5360 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
3078 | 1498 msgid "Nickname" |
5303 | 1499 msgstr "昵称" |
1500 | |
5360 | 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936 |
3078 | 1502 msgid "URL" |
1503 msgstr "URL" | |
1504 | |
5360 | 1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680 |
3078 | 1506 msgid "Street Address" |
5303 | 1507 msgstr "街道地址" |
1508 | |
5360 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681 |
3078 | 1510 msgid "Extended Address" |
5303 | 1511 msgstr "额外地址" |
1512 | |
5360 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682 |
3078 | 1514 msgid "Locality" |
5303 | 1515 msgstr "地区" |
1516 | |
5360 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683 |
3078 | 1518 msgid "Region" |
5303 | 1519 msgstr "区域" |
1520 | |
5360 | 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684 |
3078 | 1522 msgid "Postal Code" |
5303 | 1523 msgstr "邮政编码" |
3078 | 1524 |
3450 | 1525 #. Line 7 |
5360 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 |
3078 | 1527 msgid "Country" |
5303 | 1528 msgstr "国家" |
1529 | |
5360 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686 |
3078 | 1531 msgid "Telephone" |
5303 | 1532 msgstr "电话号码" |
1533 | |
5360 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800 |
3078 | 1535 msgid "Email" |
5303 | 1536 msgstr "电子邮件" |
1537 | |
5360 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688 |
3078 | 1539 msgid "Organization Name" |
5303 | 1540 msgstr "组织名称" |
1541 | |
5360 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689 |
3078 | 1543 msgid "Organization Unit" |
5303 | 1544 msgstr "组织单元" |
1545 | |
5360 | 1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690 |
3078 | 1547 msgid "Title" |
5303 | 1548 msgstr "标题" |
1549 | |
5360 | 1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691 |
3078 | 1551 msgid "Role" |
5303 | 1552 msgstr "职务" |
1553 | |
5360 | 1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692 |
3078 | 1555 msgid "Birthday" |
5303 | 1556 msgstr "生日" |
1557 | |
5360 | 1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 |
1559 #: src/prefs.c:1381 | |
3078 | 1560 msgid "Description" |
5303 | 1561 msgstr "描述" |
1562 | |
5360 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718 |
3078 | 1564 msgid "" |
1565 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1566 "comfortable" | |
5303 | 1567 msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息" |
1568 | |
5360 | 1569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 |
3078 | 1570 msgid "User Identity" |
5303 | 1571 msgstr "用户标识" |
1572 | |
5360 | 1573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145 |
3078 | 1574 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
5303 | 1575 msgstr "Gaim - 编辑 Jabber vCard" |
1576 | |
5360 | 1577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220 |
3078 | 1578 msgid "Server Registration successful!" |
5303 | 1579 msgstr "服务器注册成功!" |
1580 | |
5360 | 1581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
3078 | 1582 msgid "Unknown registration error" |
5303 | 1583 msgstr "未知的注册错误" |
1584 | |
5360 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
1586 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | |
3078 | 1587 msgid "Set User Info" |
5303 | 1588 msgstr "设置用户信息" |
1589 | |
5360 | 1590 #. *< api_version |
1591 #. *< type | |
1592 #. *< ui_requirement | |
1593 #. *< flags | |
1594 #. *< dependencies | |
1595 #. *< priority | |
1596 #. *< id | |
1597 #. *< name | |
1598 #. *< version | |
1599 #. * summary | |
1600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453 | |
1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1602 msgstr "Jabber 协议插件" | |
1603 | |
1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479 | |
5303 | 1605 msgid "Resource:" |
1606 msgstr "资源:" | |
1607 | |
5360 | 1608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490 |
5303 | 1609 msgid "Connect Server:" |
1610 msgstr "连接服务器:" | |
1611 | |
5360 | 1612 #: src/protocols/msn/away.c:29 src/protocols/msn/msn.c:127 |
1613 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1615 msgid "Busy" | |
1616 msgstr "忙碌" | |
1617 | |
1618 #: src/protocols/msn/away.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | |
1619 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088 | |
1620 msgid "Idle" | |
1621 msgstr "瞌睡" | |
1622 | |
1623 #: src/protocols/msn/away.c:31 src/protocols/msn/msn.c:126 | |
1624 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
1626 msgid "Be Right Back" | |
1627 msgstr "马上回来" | |
1628 | |
1629 #: src/protocols/msn/away.c:32 src/protocols/msn/msn.c:125 | |
1630 #: src/protocols/msn/msn.c:316 | |
1631 msgid "Away From Computer" | |
1632 msgstr "远离电脑" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/msn/away.c:33 src/protocols/msn/msn.c:128 | |
1635 #: src/protocols/msn/msn.c:322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
1637 msgid "On The Phone" | |
1638 msgstr "接听电话" | |
1639 | |
1640 #: src/protocols/msn/away.c:34 src/protocols/msn/msn.c:129 | |
1641 #: src/protocols/msn/msn.c:324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
1643 msgid "Out To Lunch" | |
1644 msgstr "外出就餐" | |
1645 | |
1646 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 | |
1647 msgid "Protocol not supported" | |
1648 msgstr "协议不支持" | |
1649 | |
1650 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | |
1651 msgid "Unable to request INF\n" | |
1652 msgstr "无法请求 INF\n" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | |
1655 msgid "Unable to login using MD5" | |
1656 msgstr "无法使用 MD5 登入" | |
1657 | |
1658 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | |
1659 msgid "Unable to send USR\n" | |
1660 msgstr "无法发送 USR\n" | |
1661 | |
1662 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | |
1663 msgid "Requesting to send password" | |
1664 msgstr "正在请求发送密码" | |
1665 | |
1666 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | |
1667 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1668 msgstr "得到无效的 XFR\n" | |
1669 | |
1670 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | |
1671 msgid "Unable to transfer" | |
1672 msgstr "无法传送" | |
1673 | |
1674 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | |
1675 msgid "Unable to parse message." | |
1676 msgstr "无法处理消息。" | |
1677 | |
1678 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | |
1679 #: src/protocols/msn/notification.c:1162 | |
1680 msgid "Unable to write to server" | |
1681 msgstr "无法写入服务器。" | |
1682 | |
1683 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1167 | |
1684 msgid "Syncing with server" | |
1685 msgstr "正在与服务器同步" | |
1686 | |
1687 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1180 | |
1688 msgid "Error reading from server" | |
1689 msgstr "从服务器读取时出错" | |
1690 | |
1691 #: src/protocols/msn/error.c:32 | |
3343 | 1692 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5360 | 1693 msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)" |
1694 | |
1695 #: src/protocols/msn/error.c:36 | |
3343 | 1696 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
5360 | 1697 msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)" |
1698 | |
1699 #: src/protocols/msn/error.c:39 | |
3343 | 1700 msgid "Invalid User" |
5303 | 1701 msgstr "用户无效" |
1702 | |
5360 | 1703 #: src/protocols/msn/error.c:43 |
3343 | 1704 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5303 | 1705 msgstr "缺少全称域名" |
1706 | |
5360 | 1707 #: src/protocols/msn/error.c:46 |
3343 | 1708 msgid "Already Login" |
5303 | 1709 msgstr "已登入" |
1710 | |
5360 | 1711 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
3343 | 1712 msgid "Invalid Username" |
5303 | 1713 msgstr "用户名无效" |
1714 | |
5360 | 1715 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
3343 | 1716 msgid "Invalid Friendly Name" |
5303 | 1717 msgstr "友好的名称无效" |
1718 | |
5360 | 1719 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
3343 | 1720 msgid "List Full" |
5303 | 1721 msgstr "列表满" |
1722 | |
5360 | 1723 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
3343 | 1724 msgid "Already there" |
5303 | 1725 msgstr "已列出" |
1726 | |
5360 | 1727 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
3343 | 1728 msgid "Not on list" |
5303 | 1729 msgstr "未列出" |
1730 | |
5360 | 1731 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
3343 | 1732 msgid "User is offline" |
5303 | 1733 msgstr "用户离线" |
1734 | |
5360 | 1735 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
3343 | 1736 msgid "Already in the mode" |
5360 | 1737 msgstr "已在模式中" |
1738 | |
1739 #: src/protocols/msn/error.c:70 | |
3343 | 1740 msgid "Already in opposite list" |
5360 | 1741 msgstr "已在相对列表" |
1742 | |
1743 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
1744 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1745 msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" | |
1746 | |
1747 #: src/protocols/msn/error.c:78 | |
3343 | 1748 msgid "Switchboard failed" |
5303 | 1749 msgstr "切换板失败" |
1750 | |
5360 | 1751 #: src/protocols/msn/error.c:81 |
3343 | 1752 msgid "Notify Transfer failed" |
5303 | 1753 msgstr "通知传送失败" |
1754 | |
5360 | 1755 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
3343 | 1756 msgid "Required fields missing" |
5360 | 1757 msgstr "缺少必须域" |
1758 | |
1759 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
3343 | 1760 msgid "Not logged in" |
5303 | 1761 msgstr "未登入" |
1762 | |
5360 | 1763 #: src/protocols/msn/error.c:92 |
3343 | 1764 msgid "Internal server error" |
5360 | 1765 msgstr "内部服务器错误" |
1766 | |
1767 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
3343 | 1768 msgid "Database server error" |
5360 | 1769 msgstr "数据库服务器错误" |
1770 | |
1771 #: src/protocols/msn/error.c:98 | |
3343 | 1772 msgid "File operation error" |
5360 | 1773 msgstr "文件操作错误" |
1774 | |
1775 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
3343 | 1776 msgid "Memory allocation error" |
5360 | 1777 msgstr "内存分配错误" |
1778 | |
1779 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
1780 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1781 msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" | |
1782 | |
1783 #: src/protocols/msn/error.c:108 | |
3343 | 1784 msgid "Server busy" |
5303 | 1785 msgstr "服务器忙" |
1786 | |
5360 | 1787 #: src/protocols/msn/error.c:111 |
3343 | 1788 msgid "Server unavailable" |
5303 | 1789 msgstr "服务器不可用" |
1790 | |
5360 | 1791 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
3343 | 1792 msgid "Peer Notification server down" |
5303 | 1793 msgstr "点通知服务器维护中" |
1794 | |
5360 | 1795 #: src/protocols/msn/error.c:117 |
3343 | 1796 msgid "Database connect error" |
5360 | 1797 msgstr "数据库连接错误" |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/error.c:121 | |
3343 | 1800 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5360 | 1801 msgstr "服务器即将维护" |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
3343 | 1804 msgid "Error creating connection" |
5303 | 1805 msgstr "创建连接出错" |
1806 | |
5360 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:129 |
1808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1809 msgstr "CVR 参数未知或不允许" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
3343 | 1812 msgid "Session overload" |
5303 | 1813 msgstr "会话过载" |
1814 | |
5360 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:138 |
3343 | 1816 msgid "User is too active" |
5303 | 1817 msgstr "用户太活跃" |
1818 | |
5360 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
3343 | 1820 msgid "Too many sessions" |
5303 | 1821 msgstr "会话太多" |
1822 | |
5360 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
3343 | 1824 msgid "Not expected" |
5303 | 1825 msgstr "未期待" |
1826 | |
5360 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:147 |
3343 | 1828 msgid "Bad friend file" |
5303 | 1829 msgstr "无效的好友文件" |
1830 | |
5360 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:151 |
3343 | 1832 msgid "Authentication failed" |
5303 | 1833 msgstr "认证失败" |
1834 | |
5360 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:154 |
3343 | 1836 msgid "Not allowed when offline" |
5303 | 1837 msgstr "离线时不允许" |
1838 | |
5360 | 1839 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
3343 | 1840 msgid "Not accepting new users" |
5303 | 1841 msgstr "不接受新用户" |
1842 | |
5360 | 1843 #: src/protocols/msn/error.c:161 |
1844 msgid "Passport account not yet verified" | |
1845 msgstr "Passport 账户未验证" | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
1848 #, c-format | |
1849 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1850 msgstr "未知的错误代码 %d" | |
1851 | |
1852 #: src/protocols/msn/msn.c:51 | |
1853 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1854 msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" | |
1855 | |
1856 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231 | |
1857 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356 | |
1858 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407 | |
1859 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448 | |
1860 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490 | |
1861 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515 | |
1862 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540 | |
1863 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613 | |
1864 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782 | |
1866 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816 | |
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/notification.c:55 | |
1868 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:787 | |
4208 | 1869 msgid "Write error" |
5303 | 1870 msgstr "写错误" |
1871 | |
5360 | 1872 #: src/protocols/msn/msn.c:72 |
1873 msgid "Set Friendly Name:" | |
1874 msgstr "设置友好的名称:" | |
1875 | |
1876 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
1877 #, c-format | |
1878 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1879 msgstr "<b>状态:</b> %s" | |
1880 | |
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326 | |
5303 | 1882 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 |
3343 | 1883 msgid "Hidden" |
5303 | 1884 msgstr "隐身" |
1885 | |
5360 | 1886 #: src/protocols/msn/msn.c:142 |
3343 | 1887 msgid "Set Friendly Name" |
5303 | 1888 msgstr "设置友好的名称" |
1889 | |
5360 | 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:420 |
1891 #, c-format | |
1892 msgid "" | |
1893 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
1894 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1895 msgstr "" | |
1896 "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" | |
1897 "允许列表未作任何更改。" | |
1898 | |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465 | |
1900 msgid "Invalid MSN screenname" | |
1901 msgstr "无效的 MSN 用户名" | |
1902 | |
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:461 | |
3450 | 1904 #, c-format |
1905 msgid "" | |
5360 | 1906 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1907 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 1908 msgstr "" |
5360 | 1909 "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" |
1910 "屏蔽列表未作任何更改。" | |
1911 | |
1912 #. *< api_version | |
1913 #. *< type | |
1914 #. *< ui_requirement | |
1915 #. *< flags | |
1916 #. *< dependencies | |
1917 #. *< priority | |
1918 #. *< id | |
1919 #. *< name | |
1920 #. *< version | |
1921 #. * summary | |
1922 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940 | |
1923 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1924 msgstr "MSN 协议插件" | |
1925 | |
1926 #: src/protocols/msn/msn.c:958 | |
5303 | 1927 msgid "Login Server:" |
1928 msgstr "登录服务器:" | |
1929 | |
5360 | 1930 #: src/protocols/msn/notification.c:166 |
1931 msgid "Unable to request INF" | |
1932 msgstr "无法请求 INF" | |
1933 | |
1934 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | |
1935 msgid "Unable to send USR" | |
1936 msgstr "无法发送 USR" | |
1937 | |
1938 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | |
1939 msgid "Retrieving buddy list" | |
1940 msgstr "正在获取好友列表" | |
1941 | |
1942 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
1943 msgid "Unable to send password" | |
1944 msgstr "无法发送密码" | |
1945 | |
1946 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1947 msgid "Password sent" | |
1948 msgstr "密码已送出" | |
1949 | |
1950 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | |
1951 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
1952 msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。" | |
1953 | |
1954 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | |
1955 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
1956 msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。" | |
1957 | |
1958 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
1961 msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/notification.c:596 | |
1964 #, c-format | |
1965 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
1966 msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。" | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/msn/notification.c:969 | |
1969 msgid "Got invalid XFR" | |
1970 msgstr "得到无效的 XFR" | |
1971 | |
1972 #: src/protocols/msn/notification.c:1123 | |
1973 #, c-format | |
1974 msgid "" | |
1975 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
1976 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
1977 "progress.\n" | |
1978 "\n" | |
1979 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
1980 "sign in." | |
1981 msgstr "" | |
1982 "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" | |
1983 "现在进行中的对话。\n" | |
1984 "\n" | |
1985 "维护完成后,您将能够成功登入。" | |
1986 | |
1987 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
1988 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
1989 msgstr "对话已停止并超时。" | |
1990 | |
1991 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | |
1992 #, c-format | |
1993 msgid "%s has closed the conversation window." | |
1994 msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" | |
1995 | |
1996 #. | |
1997 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with | |
1998 #. * the old prpl. | |
1999 #. | |
2000 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 | |
5303 | 2001 msgid "An MSN message may not have been received." |
2002 msgstr "MSN 消息可能没有收到。" | |
2003 | |
5360 | 2004 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095 |
2005 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | |
5303 | 2006 msgid "Join what group:" |
2007 msgstr "加入组:" | |
2008 | |
5360 | 2009 #. *< api_version |
2010 #. *< type | |
2011 #. *< ui_requirement | |
2012 #. *< flags | |
2013 #. *< dependencies | |
2014 #. *< priority | |
2015 #. *< id | |
2016 #. *< name | |
2017 #. *< version | |
2018 #. * summary | |
2019 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702 | |
2020 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2021 msgstr "NAPSTER 协议插件" | |
2022 | |
5303 | 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2024 msgid "Invalid error" | |
2025 msgstr "无效错误" | |
2026 | |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2028 msgid "Invalid SNAC" | |
2029 msgstr "无效 SNAC" | |
2030 | |
2031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2032 msgid "Rate to host" | |
2033 msgstr "主机等级" | |
2034 | |
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2036 msgid "Rate to client" | |
2037 msgstr "客户等级" | |
2038 | |
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2040 msgid "Service unavailable" | |
2041 msgstr "服务不可用" | |
2042 | |
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2044 msgid "Service not defined" | |
2045 msgstr "服务未定义" | |
2046 | |
2047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2048 msgid "Obsolete SNAC" | |
2049 msgstr "废旧 SNAC" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2052 msgid "Not supported by host" | |
2053 msgstr "主机不支持" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
2056 msgid "Not supported by client" | |
2057 msgstr "客户不支持" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
2060 msgid "Refused by client" | |
2061 msgstr "客户拒绝" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
2064 msgid "Reply too big" | |
2065 msgstr "回复太大" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
4208 | 2068 msgid "Responses lost" |
5303 | 2069 msgstr "响应丢失" |
2070 | |
2071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
4208 | 2072 msgid "Request denied" |
5303 | 2073 msgstr "请求被禁止" |
2074 | |
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
4208 | 2076 msgid "Busted SNAC payload" |
5303 | 2077 msgstr "SNAC 有效负载激增" |
2078 | |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
4208 | 2080 msgid "Insufficient rights" |
5303 | 2081 msgstr "权限不够" |
2082 | |
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
4208 | 2084 msgid "In local permit/deny" |
5303 | 2085 msgstr "本地许可/禁止" |
2086 | |
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
4208 | 2088 msgid "Too evil (sender)" |
5303 | 2089 msgstr "太邪恶(发送者)" |
2090 | |
2091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
4208 | 2092 msgid "Too evil (receiver)" |
5303 | 2093 msgstr "太邪恶(接收者)" |
2094 | |
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
4208 | 2096 msgid "User temporarily unavailable" |
5303 | 2097 msgstr "用户临时不可用" |
2098 | |
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
4208 | 2100 msgid "No match" |
5303 | 2101 msgstr "无匹配" |
2102 | |
2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
4208 | 2104 msgid "List overflow" |
5303 | 2105 msgstr "列表溢出" |
2106 | |
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
4208 | 2108 msgid "Request ambiguous" |
5303 | 2109 msgstr "请求含糊" |
2110 | |
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
4208 | 2112 msgid "Queue full" |
5303 | 2113 msgstr "队列满" |
2114 | |
2115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
4208 | 2116 msgid "Not while on AOL" |
5303 | 2117 msgstr "不位于 AOL 上" |
2118 | |
5360 | 2119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
2976 | 2120 #, c-format |
2121 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5360 | 2122 msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" |
2123 | |
2124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | |
5303 | 2125 #, c-format |
3078 | 2126 msgid "Direct IM with %s failed" |
5360 | 2127 msgstr "与 %s 的二人世界失败" |
2128 | |
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 | |
5303 | 2130 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2976 | 2131 msgid "Disconnected." |
5303 | 2132 msgstr "已断开连接。" |
2133 | |
5360 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 |
879 | 2135 #, c-format |
2136 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5303 | 2137 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" |
2138 | |
5360 | 2139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570 |
1638 | 2140 msgid "Chat is currently unavailable" |
5303 | 2141 msgstr "聊天目前不可用" |
2142 | |
5360 | 2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705 |
2060 | 2144 msgid "Couldn't connect to host" |
5303 | 2145 msgstr "无法连接到主机" |
2146 | |
5360 | 2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 |
418 | 2148 msgid "Unable to login to AIM" |
5303 | 2149 msgstr "无法登入 AIM" |
2150 | |
5360 | 2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181 |
2060 | 2152 msgid "Could Not Connect" |
5303 | 2153 msgstr "无法连接" |
2154 | |
5360 | 2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
2060 | 2156 msgid "Connection established, cookie sent" |
5303 | 2157 msgstr "连接已建立,已发送 cookie" |
2158 | |
5360 | 2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 | |
5303 | 2161 msgid "File Transfer Aborted" |
2162 msgstr "文件传送中止" | |
2163 | |
5360 | 2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 |
5303 | 2165 msgid "Unable to establish listener socket." |
2166 msgstr "无法建立监听套接字。" | |
2167 | |
5360 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883 |
5303 | 2169 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2170 msgstr "无法建立文件描述符。" | |
2171 | |
5360 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
5303 | 2173 msgid "Unable to create new connection." |
2174 msgstr "无法创建新连接。" | |
2060 | 2175 |
3450 | 2176 #. Incorrect nick/password |
5360 | 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2976 | 2178 msgid "Incorrect nickname or password." |
5303 | 2179 msgstr "昵称或密码不对。" |
2976 | 2180 |
3450 | 2181 #. Suspended account |
5360 | 2182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 |
2976 | 2183 msgid "Your account is currently suspended." |
5303 | 2184 msgstr "您的账户被停用。" |
2976 | 2185 |
4208 | 2186 #. service temporarily unavailable |
5360 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079 |
4208 | 2188 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
5303 | 2189 msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" |
4208 | 2190 |
3450 | 2191 #. connecting too frequently |
5360 | 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083 |
879 | 2193 msgid "" |
2194 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2195 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2196 msgstr "" | |
5303 | 2197 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
2198 "能会更长。" | |
879 | 2199 |
3450 | 2200 #. client too old |
5360 | 2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087 |
5303 | 2202 #, c-format |
4208 | 2203 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
5303 | 2204 msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" |
2205 | |
5360 | 2206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633 |
418 | 2207 msgid "Authentication Failed" |
5303 | 2208 msgstr "认证失败" |
2209 | |
5360 | 2210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
418 | 2211 msgid "Internal Error" |
5303 | 2212 msgstr "内部错误" |
2213 | |
5360 | 2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 |
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
4208 | 2216 #, c-format |
2217 msgid "" | |
2218 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2219 "fixed. Check %s for updates." | |
2220 msgstr "" | |
5303 | 2221 "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" |
2222 | |
5360 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 |
3450 | 2224 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5303 | 2225 msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" |
2226 | |
5360 | 2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 |
5303 | 2228 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2229 msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" | |
2230 | |
5360 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
2944 | 2232 #, c-format |
1783 | 2233 msgid "Direct IM with %s established" |
5360 | 2234 msgstr "与 %s 的二人世界已建立" |
2235 | |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 | |
4208 | 2237 msgid "(There was an error receiving this message)" |
5303 | 2238 msgstr "(接收此消息出错)" |
2239 | |
5360 | 2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 |
5303 | 2241 #, c-format |
2242 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5360 | 2243 msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" |
2244 | |
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | |
4208 | 2246 msgid "" |
2247 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2248 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2249 "considered a privacy risk." | |
2250 msgstr "" | |
5360 | 2251 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" |
2252 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" | |
2253 | |
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
5303 | 2255 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2256 msgstr "请同意我将您加入好友。" | |
2257 | |
5360 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
5303 | 2259 msgid "Authorization Request Message:" |
2260 msgstr "认证请求消息:" | |
2261 | |
5360 | 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
5303 | 2263 msgid "Please authorize me!" |
2264 msgstr "请同意我将您加入好友!" | |
2265 | |
5360 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 |
4208 | 2267 #, c-format |
2268 msgid "" | |
5303 | 2269 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2270 "you want to send an authorization request?" | |
2271 msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" | |
2272 | |
5360 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
5303 | 2274 msgid "Request Authorization" |
2275 msgstr "请求认证" | |
2276 | |
5360 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020 | |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 | |
4208 | 2282 msgid "No reason given." |
5303 | 2283 msgstr "没有给出理由。" |
2284 | |
5360 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 |
5303 | 2286 msgid "Authorization Denied Message:" |
2287 msgstr "认证拒绝消息:" | |
2288 | |
5360 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 |
5303 | 2290 #, c-format |
2291 msgid "" | |
2292 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2293 "%s" | |
4208 | 2294 msgstr "" |
5303 | 2295 "用户 %lu 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" |
2296 "%s" | |
2297 | |
5360 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025 |
4208 | 2299 msgid "Authorization Request" |
5303 | 2300 msgstr "认证请求" |
2301 | |
5360 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 |
3145 | 2303 #, c-format |
2304 msgid "" | |
3343 | 2305 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
2306 "the following reason:\n" | |
2307 "%s" | |
3145 | 2308 msgstr "" |
5303 | 2309 "用户 %lu 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" |
2310 "%s" | |
2311 | |
5360 | 2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 |
3450 | 2313 msgid "ICQ authorization denied." |
5303 | 2314 msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" |
3145 | 2315 |
4208 | 2316 #. Someone has granted you authorization |
5360 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 |
3145 | 2318 #, c-format |
3343 | 2319 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
5303 | 2320 msgstr "用户 %lu 同意您将他/她加为好友。" |
2321 | |
5360 | 2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
5303 | 2323 #, c-format |
2324 msgid "" | |
2325 "You have received a special message\n" | |
2326 "\n" | |
2327 "From: %s [%s]\n" | |
2328 "%s" | |
3145 | 2329 msgstr "" |
5303 | 2330 "您收到了特殊消息\n" |
2331 "\n" | |
2332 "发出人:%s [%s]\n" | |
2333 "%s" | |
2334 | |
5360 | 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
4208 | 2336 #, c-format |
2337 msgid "" | |
2338 "You have received an ICQ page\n" | |
2339 "\n" | |
2340 "From: %s [%s]\n" | |
2341 "%s" | |
2342 msgstr "" | |
5303 | 2343 "您收到了 ICQ 寻呼\n" |
2344 "\n" | |
2345 "发出人:%s [%s]\n" | |
2346 "%s" | |
2347 | |
5360 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
4208 | 2349 #, c-format |
2350 msgid "" | |
5303 | 2351 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2352 "\n" |
5303 | 2353 "Message is:\n" |
2354 "%s" | |
4208 | 2355 msgstr "" |
5303 | 2356 "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" |
2357 "\n" | |
2358 "内容是:\n" | |
2359 "%s" | |
2360 | |
5360 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 |
4208 | 2362 #, c-format |
2363 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
5303 | 2364 msgstr "ICQ 用户 %lu 给您发送了一个联系人:%s (%s)" |
2365 | |
5360 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
4208 | 2367 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5303 | 2368 msgstr "您是否想要将此联系人加为好友?" |
2369 | |
5360 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
5303 | 2371 msgid "Decline" |
2372 msgstr "拒绝" | |
2373 | |
5360 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
5303 | 2375 #, c-format |
4208 | 2376 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
5303 | 2377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2378 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" | |
2379 | |
5360 | 2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724 |
5303 | 2381 #, c-format |
4208 | 2382 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
5303 | 2383 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2384 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" | |
2385 | |
5360 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 |
5303 | 2387 #, c-format |
4208 | 2388 msgid "" |
2389 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
5303 | 2390 msgid_plural "" |
4208 | 2391 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
5303 | 2392 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" |
2393 | |
5360 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
5303 | 2395 #, c-format |
4208 | 2396 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
5303 | 2397 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2398 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" | |
2399 | |
5360 | 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
5303 | 2401 #, c-format |
4208 | 2402 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
5303 | 2403 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2404 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" | |
2405 | |
5360 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
5303 | 2407 #, c-format |
4208 | 2408 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
5303 | 2409 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2410 msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" | |
2411 | |
5360 | 2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693 | |
5303 | 2414 msgid "Free For Chat" |
2415 msgstr "无事闲聊" | |
2416 | |
5360 | 2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691 | |
5303 | 2419 msgid "Not Available" |
2420 msgstr "不可用" | |
2421 | |
5360 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475 |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 | |
5303 | 2424 msgid "Occupied" |
2425 msgstr "琐事缠身" | |
2426 | |
5360 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
5303 | 2428 msgid "Web Aware" |
2429 msgstr "网上留意" | |
2430 | |
5360 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852 |
5303 | 2432 #, c-format |
2433 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2434 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" | |
2435 | |
5360 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
5303 | 2437 #, c-format |
2438 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2439 msgstr "<B>状态:</B> %s<HR>%s" | |
2440 | |
5360 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913 |
879 | 2442 #, c-format |
2976 | 2443 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
5303 | 2444 msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n" |
2445 | |
5360 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914 |
4208 | 2447 msgid "Unknown error" |
5303 | 2448 msgstr "未知错误" |
2449 | |
2450 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5360 | 2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 |
5303 | 2452 #, c-format |
4208 | 2453 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
5303 | 2454 msgstr "您给 %s 的消息未发送:" |
2455 | |
5360 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 |
879 | 2457 #, c-format |
4208 | 2458 msgid "User information for %s unavailable:" |
5303 | 2459 msgstr "%s 的用户信息可用:" |
2460 | |
5360 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
2976 | 2462 msgid "Buddy Icon" |
5303 | 2463 msgstr "好友图标" |
2464 | |
5360 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
2976 | 2466 msgid "Voice" |
5303 | 2467 msgstr "语音" |
2468 | |
5360 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
5303 | 2470 msgid "Direct IM" |
5360 | 2471 msgstr "二人世界" |
2472 | |
2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480 | |
2976 | 2474 msgid "Chat" |
5303 | 2475 msgstr "聊天" |
2476 | |
5360 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
2976 | 2478 msgid "Get File" |
5303 | 2479 msgstr "获取文件" |
2480 | |
5360 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
2482 msgid "Send File" | |
2483 msgstr "发送文件" | |
2484 | |
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
2976 | 2486 msgid "Games" |
5303 | 2487 msgstr "游戏" |
2488 | |
5360 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
5303 | 2490 msgid "Add-Ins" |
2491 msgstr "外挂" | |
2492 | |
5360 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
2976 | 2494 msgid "Send Buddy List" |
5303 | 2495 msgstr "发送好友列表" |
2496 | |
5360 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
2976 | 2498 msgid "EveryBuddy Bug" |
5303 | 2499 msgstr "每个好友的 Bug" |
2500 | |
5360 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
2976 | 2502 msgid "AP User" |
5303 | 2503 msgstr "AP 用户" |
2504 | |
5360 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
2976 | 2506 msgid "ICQ RTF" |
5303 | 2507 msgstr "ICQ RTF" |
2508 | |
5360 | 2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2976 | 2510 msgid "Nihilist" |
5303 | 2511 msgstr "Nihilist" |
2512 | |
5360 | 2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2976 | 2514 msgid "ICQ Server Relay" |
5303 | 2515 msgstr "ICQ 服务器转发" |
2516 | |
5360 | 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
2976 | 2518 msgid "ICQ Unknown" |
5303 | 2519 msgstr "ICQ 未知" |
2520 | |
5360 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2976 | 2522 msgid "Trillian Encryption" |
5303 | 2523 msgstr "Trillian 加密" |
2524 | |
5360 | 2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
5303 | 2526 msgid "ICQ UTF8" |
2527 msgstr "ICQ UTF8" | |
2528 | |
5360 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 |
418 | 2530 msgid "" |
5303 | 2531 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2532 "</i>" | |
2533 msgstr "<i>无法显示信息,原因是其发送编码未知。</i>" | |
2534 | |
5360 | 2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 |
5303 | 2536 #, c-format |
2537 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2538 msgstr "上线时间:<b>%s</b><br>\n" | |
2539 | |
5360 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
5303 | 2541 #, c-format |
2542 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2543 msgstr "成员时间:<b>%s</b><br>\n" | |
2544 | |
5360 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
5303 | 2546 #, c-format |
2547 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2548 msgstr "瞌睡:<b>%s</b>" | |
2549 | |
5360 | 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
5303 | 2551 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2552 msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>" | |
2553 | |
5360 | 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
5303 | 2555 #, c-format |
2976 | 2556 msgid "" |
5303 | 2557 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2558 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2559 "%s%s%s\n" | |
2560 "<hr>\n" | |
2976 | 2561 msgstr "" |
5303 | 2562 "用户名:<b>%s</b> %s <br>\n" |
2563 "警告级别:<b>%d %%</b><br>\n" | |
2564 "%s%s%s\n" | |
2565 "<hr>\n" | |
2566 | |
5360 | 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176 |
2060 | 2568 msgid "<i>User has no away message</i>" |
5303 | 2569 msgstr "<i>用户无离开消息</i>" |
2570 | |
5360 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
2976 | 2572 msgid "Client Capabilities: " |
5303 | 2573 msgstr "客户能力:" |
2574 | |
5360 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
2976 | 2576 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
5303 | 2577 msgstr "<i>没有提供信息</i>" |
2578 | |
5360 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
3450 | 2580 msgid "Your AIM connection may be lost." |
5303 | 2581 msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" |
2582 | |
5360 | 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576 |
3450 | 2584 msgid "Rate limiting error." |
5303 | 2585 msgstr "速度限制错误。" |
2586 | |
5360 | 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577 |
2976 | 2588 msgid "" |
3450 | 2589 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2976 | 2590 "wait 10 seconds and try again." |
2591 msgstr "" | |
5360 | 2592 "最后一条消息未送出,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试一次。" |
2593 | |
2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | |
5303 | 2595 msgid "" |
2596 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2597 "at another location." | |
5360 | 2598 msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" |
2599 | |
2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | |
5303 | 2601 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2602 msgstr "您已经登出了,原因未知。" | |
2603 | |
5360 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865 |
5303 | 2605 msgid "UIN:" |
2606 msgstr "UIN:" | |
2607 | |
5360 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
5303 | 2609 msgid "First Name:" |
2610 msgstr "名:" | |
2611 | |
5360 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
5303 | 2613 msgid "Last Name:" |
2614 msgstr "姓:" | |
2615 | |
5360 | 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
5303 | 2617 msgid "Email Address:" |
2618 msgstr "电子邮件地址:" | |
2619 | |
5360 | 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
5303 | 2621 msgid "Mobile Phone:" |
2622 msgstr "移动电话:" | |
2623 | |
5360 | 2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5303 | 2625 msgid "Gender:" |
2626 msgstr "性别:" | |
2627 | |
5360 | 2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5303 | 2629 msgid "Female" |
2630 msgstr "女" | |
2631 | |
5360 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 |
5303 | 2633 msgid "Male" |
2634 msgstr "男" | |
2635 | |
5360 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
5303 | 2637 msgid "Birthday:" |
2638 msgstr "生日:" | |
2639 | |
5360 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
5303 | 2641 msgid "Age:" |
2642 msgstr "年龄:" | |
2643 | |
5360 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
5303 | 2645 msgid "Personal Web Page:" |
2646 msgstr "个人主页:" | |
2647 | |
5360 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 |
5303 | 2649 msgid "Additional Information:" |
2650 msgstr "额外信息:" | |
2651 | |
5360 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 |
5303 | 2653 msgid "Home Address:" |
2654 msgstr "家庭住址:" | |
2655 | |
5360 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5303 | 2657 msgid "Address:" |
2658 msgstr "地址:" | |
2659 | |
5360 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5303 | 2661 msgid "City:" |
2662 msgstr "城市:" | |
2663 | |
5360 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
5303 | 2665 msgid "State:" |
2666 msgstr "州/省:" | |
2667 | |
5360 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941 |
5303 | 2669 msgid "Zip Code:" |
2670 msgstr "邮政编码:" | |
2671 | |
5360 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
5303 | 2673 msgid "Work Address:" |
2674 msgstr "办公地址:" | |
2675 | |
5360 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
5303 | 2677 msgid "Work Information:" |
2678 msgstr "工作信息:" | |
2679 | |
5360 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 |
5303 | 2681 msgid "Company:" |
2682 msgstr "公司:" | |
2683 | |
5360 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
5303 | 2685 msgid "Division:" |
2686 msgstr "部门:" | |
2687 | |
5360 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
5303 | 2689 msgid "Position:" |
2690 msgstr "职务:" | |
2691 | |
5360 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
5303 | 2693 msgid "Web Page:" |
2694 msgstr "网页:" | |
2695 | |
5360 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 |
2697 #, c-format | |
2698 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2699 msgstr "<B>%s 拥有下列用户名:</B><BR>" | |
2700 | |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2702 #, c-format | |
2703 msgid "No results found for email address %s" | |
2704 msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" | |
2705 | |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 | |
2707 #, c-format | |
2708 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2709 msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" | |
2710 | |
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
5303 | 2712 msgid "Account Confirmation Requested" |
2713 msgstr "请求了账户确认" | |
2714 | |
5360 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 |
4208 | 2716 msgid "Error Changing Account Info" |
5303 | 2717 msgstr "更改账户信息出错" |
2718 | |
5360 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098 |
4208 | 2720 #, c-format |
2721 msgid "" | |
2722 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2723 "differs from the original." | |
5360 | 2724 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" |
2725 | |
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101 | |
4208 | 2727 #, c-format |
2728 msgid "" | |
2729 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2730 "ends in a space." | |
5360 | 2731 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" |
2732 | |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104 | |
4208 | 2734 #, c-format |
2735 msgid "" | |
2736 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2737 "is too long." | |
5360 | 2738 msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" |
2739 | |
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 | |
4208 | 2741 #, c-format |
2742 msgid "" | |
2743 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2744 "request pending for this screen name." | |
5360 | 2745 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" |
2746 | |
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 | |
4208 | 2748 #, c-format |
2749 msgid "" | |
2750 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2751 "too many screen names associated with it." | |
5360 | 2752 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" |
2753 | |
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 | |
4208 | 2755 #, c-format |
2756 msgid "" | |
2757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2758 "invalid." | |
5303 | 2759 msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" |
2760 | |
5360 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
4208 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
5303 | 2764 msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" |
2765 | |
5360 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
4208 | 2767 #, c-format |
2768 msgid "" | |
4585 | 2769 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 2770 "%s" |
2771 msgstr "" | |
5360 | 2772 "您的用户名格式化后如下:\n" |
5303 | 2773 "%s" |
2774 | |
5360 | 2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133 |
4208 | 2776 msgid "Account Info" |
5303 | 2777 msgstr "账户信息" |
2778 | |
5360 | 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4208 | 2780 #, c-format |
2781 msgid "The email address for %s is %s" | |
5303 | 2782 msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" |
2783 | |
5360 | 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 |
3450 | 2785 msgid "Unable to set AIM profile." |
5303 | 2786 msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" |
2787 | |
5360 | 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 |
3450 | 2789 msgid "" |
2790 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
2791 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
2792 "fully connected." | |
2793 msgstr "" | |
5360 | 2794 "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" |
2795 "再试一次。" | |
2796 | |
2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 | |
3450 | 2798 #, c-format |
2799 msgid "" | |
2800 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5303 | 2801 "truncated it for you." |
2802 msgstr "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" | |
2803 | |
5360 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384 |
5303 | 2805 msgid "Profile too long." |
2806 msgstr "配置文件太长。" | |
2807 | |
5360 | 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
3450 | 2809 msgid "Unable to set AIM away message." |
5303 | 2810 msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" |
2811 | |
5360 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 |
3450 | 2813 msgid "" |
2814 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
2815 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
2816 "again when you are fully connected." | |
2817 msgstr "" | |
5360 | 2818 "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" |
2819 "再试一次。" | |
2820 | |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 | |
3450 | 2822 #, c-format |
2823 msgid "" | |
5303 | 2824 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2825 "truncated it and set you away." | |
3450 | 2826 msgstr "" |
5360 | 2827 "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" |
2828 "开。" | |
2829 | |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 | |
5303 | 2831 msgid "Away message too long." |
2832 msgstr "离开消息太长。" | |
2833 | |
5360 | 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
5303 | 2835 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2836 msgstr "无法获取好友列表" | |
2837 | |
5360 | 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652 |
5303 | 2839 msgid "" |
2840 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | |
2841 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
2842 "a few hours." | |
2843 msgstr "" | |
5360 | 2844 "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" |
2845 "小时就能用了。" | |
2846 | |
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743 | |
2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748 | |
5303 | 2849 msgid "Orphans" |
2850 msgstr "孤儿" | |
2851 | |
5360 | 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
3343 | 2853 #, c-format |
2854 msgid "" | |
2855 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
2856 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
2857 msgstr "" | |
5360 | 2858 "您的好友列表中最多可容纳 %d 人,而您现在已经有 %d 人了。除非您的人数在允许范" |
2859 "围之内,否则某些好友的在线状态不会显示出来。" | |
2860 | |
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896 | |
5303 | 2862 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2863 msgstr "达到了好友列表的最多人数。" | |
2864 | |
5360 | 2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 |
5303 | 2866 #, c-format |
2867 msgid "" | |
2868 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
2869 "list. Please remove one and try again." | |
2870 msgstr "" | |
2871 "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" | |
2872 | |
5360 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
5303 | 2874 msgid "(no name)" |
2875 msgstr "(无名称)" | |
2876 | |
5360 | 2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951 |
5303 | 2878 msgid "Unable To Add" |
2879 msgstr "无法添加" | |
2880 | |
5360 | 2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 |
5303 | 2882 #, c-format |
2883 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
2884 msgstr "无法添加好友 %s,原因未知。" | |
2885 | |
5360 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 |
5303 | 2887 #, c-format |
2888 msgid "" | |
2889 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
2890 "want to add them?" | |
5360 | 2891 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" |
2892 | |
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990 | |
5303 | 2894 msgid "Authorization Given" |
2895 msgstr "给出的认证" | |
2896 | |
5360 | 2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
5303 | 2898 #, c-format |
2899 msgid "" | |
2900 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2901 "%s" | |
2902 msgstr "" | |
2903 "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" | |
2904 "%s" | |
2905 | |
2906 #. Granted | |
5360 | 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 |
5303 | 2908 #, c-format |
2909 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
2910 msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" | |
2911 | |
5360 | 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 |
5303 | 2913 msgid "Authorization Granted" |
2914 msgstr "认证被许可" | |
2915 | |
2916 #. Denied | |
5360 | 2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062 |
5303 | 2918 #, c-format |
2919 msgid "" | |
2920 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2921 "following reason:\n" | |
2922 "%s" | |
2923 msgstr "" | |
2924 "用户 %s 拒绝了您将其加入联系人列表的请求,原因如下:\n" | |
2925 "%s" | |
2926 | |
5360 | 2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 |
5303 | 2928 msgid "Authorization Denied" |
2929 msgstr "认证被拒绝" | |
2930 | |
5360 | 2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196 |
2060 | 2932 msgid "Exchange:" |
5303 | 2933 msgstr "交换:" |
2934 | |
5360 | 2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 |
5303 | 2936 msgid "<b>Status:</b> " |
2937 msgstr "<b>状态:</b>" | |
2938 | |
5360 | 2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329 |
5303 | 2940 msgid "<b>Logged In:</b> " |
2941 msgstr "<b>登入:</b>" | |
2942 | |
5360 | 2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336 |
5303 | 2944 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
2945 msgstr "<b>能力:</b>" | |
2946 | |
5360 | 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 |
2948 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2949 msgstr "<b>状态:</b>未认证" | |
2950 | |
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845 | |
5303 | 2952 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2953 msgstr "<b>状态:</b> 离线" | |
2954 | |
5360 | 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
5303 | 2956 msgid "Offline" |
2957 msgstr "离线" | |
2958 | |
5360 | 2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 |
1195 | 2960 msgid "Unable to open Direct IM" |
5360 | 2961 msgstr "无法开始二人世界" |
2962 | |
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 | |
4208 | 2964 #, c-format |
2965 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
5360 | 2966 msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" |
2967 | |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | |
4208 | 2969 msgid "" |
2970 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
2971 "Do you wish to continue?" | |
2972 msgstr "" | |
5303 | 2973 "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" |
2974 | |
5360 | 2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 |
5303 | 2976 msgid "Get Status Msg" |
2977 msgstr "获取状态消息" | |
2978 | |
5360 | 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741 |
5303 | 2980 msgid "Re-request Authorization" |
2981 msgstr "重新请求认证" | |
2982 | |
5360 | 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 |
5303 | 2984 msgid "The new formatting is invalid." |
2985 msgstr "新格式化无效。" | |
2986 | |
5360 | 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763 |
5303 | 2988 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5360 | 2989 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" |
2990 | |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | |
5303 | 2992 msgid "New screenname formatting:" |
5360 | 2993 msgstr "新的用户名格式化:" |
2994 | |
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
5303 | 2996 msgid "Change Address To: " |
2997 msgstr "将地址更改为:" | |
2998 | |
5360 | 2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 |
5303 | 3000 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3001 msgstr "您正在等待下列好友的认证:<BR>" | |
3002 | |
5360 | 3003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
5303 | 3004 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3005 msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" | |
3006 | |
5360 | 3007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
3343 | 3008 #, c-format |
3009 msgid "" | |
5303 | 3010 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3011 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
4208 | 3012 msgstr "" |
5360 | 3013 "%s<BR><BR>如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后" |
3014 "单击“重新请求认证”。" | |
3015 | |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 | |
5303 | 3017 msgid "Change Password (URL)" |
3018 msgstr "更改密码(URL)" | |
3019 | |
5360 | 3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
5303 | 3021 msgid "Format Screenname" |
5360 | 3022 msgstr "格式化用户名" |
3023 | |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904 | |
5303 | 3025 msgid "Confirm Account" |
3026 msgstr "确认账户" | |
3027 | |
5360 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910 |
5303 | 3029 msgid "Display Current Registered Address" |
3030 msgstr "显示当前注册的地址" | |
3031 | |
5360 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 |
5303 | 3033 msgid "Change Current Registered Address" |
3034 msgstr "更改当前注册的地址" | |
3035 | |
5360 | 3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925 |
5303 | 3037 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3038 msgstr "显示正在等候认证的好友" | |
3039 | |
5360 | 3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
5303 | 3041 msgid "Search for Buddy by Email" |
3042 msgstr "按电子邮件搜索好友" | |
3043 | |
5360 | 3044 #. *< api_version |
3045 #. *< type | |
3046 #. *< ui_requirement | |
3047 #. *< flags | |
3048 #. *< dependencies | |
3049 #. *< priority | |
3050 #. *< id | |
3051 #. *< name | |
3052 #. *< version | |
3053 #. * summary | |
3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055 | |
3055 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
3056 msgstr "AIM/ICQ 协议插件" | |
3057 | |
5303 | 3058 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3059 #, c-format | |
3060 msgid "Looking up %s" | |
3061 msgstr "查阅 %s" | |
3062 | |
3063 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | |
2976 | 3064 #, c-format |
3065 msgid "Unable to write file %s." | |
5303 | 3066 msgstr "无法写入文件 %s。" |
3067 | |
3068 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | |
2976 | 3069 #, c-format |
3070 msgid "Unable to read file %s." | |
5303 | 3071 msgstr "无法读取文件 %s。" |
3072 | |
3073 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | |
2976 | 3074 #, c-format |
3075 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
5303 | 3076 msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" |
3077 | |
3078 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | |
2976 | 3079 #, c-format |
3080 msgid "%s not currently logged in." | |
5303 | 3081 msgstr "%s 目前未登入。" |
3082 | |
3083 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | |
2976 | 3084 #, c-format |
3085 msgid "Warning of %s not allowed." | |
5303 | 3086 msgstr "不允许对 %s 发出警告。" |
3087 | |
3088 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | |
2976 | 3089 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
5303 | 3090 msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" |
3091 | |
3092 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | |
2976 | 3093 #, c-format |
3094 msgid "Chat in %s is not available." | |
5303 | 3095 msgstr "在 %s 中无法聊天。" |
3096 | |
3097 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | |
2976 | 3098 #, c-format |
3099 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
5303 | 3100 msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" |
3101 | |
3102 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | |
2976 | 3103 #, c-format |
3104 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
5303 | 3105 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" |
3106 | |
3107 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | |
2976 | 3108 #, c-format |
3109 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5303 | 3110 msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" |
3111 | |
3112 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | |
2976 | 3113 msgid "Failure." |
5303 | 3114 msgstr "失败。" |
3115 | |
3116 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | |
2976 | 3117 msgid "Too many matches." |
5303 | 3118 msgstr "匹配太多。" |
3119 | |
3120 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | |
2976 | 3121 msgid "Need more qualifiers." |
5303 | 3122 msgstr "需要更多条件。" |
3123 | |
3124 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | |
2976 | 3125 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
5303 | 3126 msgstr "目录服务暂时不可用。" |
3127 | |
3128 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | |
2976 | 3129 msgid "Email lookup restricted." |
5303 | 3130 msgstr "电子邮件查阅被限制。" |
3131 | |
3132 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | |
2976 | 3133 msgid "Keyword ignored." |
5303 | 3134 msgstr "关键字被忽略。" |
3135 | |
3136 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | |
2976 | 3137 msgid "No keywords." |
5303 | 3138 msgstr "无关键字。" |
3139 | |
3140 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | |
2976 | 3141 msgid "User has no directory information." |
5303 | 3142 msgstr "用户没有目录信息。" |
3143 | |
3144 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
2976 | 3145 msgid "Country not supported." |
5303 | 3146 msgstr "国家不被支持。" |
3147 | |
3148 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
2976 | 3149 #, c-format |
3150 msgid "Failure unknown: %s." | |
5303 | 3151 msgstr "未知失败:%s。" |
3152 | |
3153 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
2976 | 3154 msgid "The service is temporarily unavailable." |
5303 | 3155 msgstr "服务暂时不可用。" |
3156 | |
3157 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
2976 | 3158 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
5303 | 3159 msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" |
3160 | |
3161 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
2976 | 3162 msgid "" |
3163 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3164 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3165 msgstr "" | |
5303 | 3166 "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" |
3167 "能会更长。" | |
3168 | |
3169 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | |
2976 | 3170 #, c-format |
3171 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
5303 | 3172 msgstr "发生了未知登入错误:%s。" |
3173 | |
3174 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | |
3175 #, c-format | |
3145 | 3176 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
5303 | 3177 msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s" |
3178 | |
3179 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | |
2976 | 3180 msgid "Connection Closed" |
5303 | 3181 msgstr "连接已关闭" |
3182 | |
3183 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | |
2976 | 3184 msgid "Waiting for reply..." |
5303 | 3185 msgstr "正在等候回复..." |
3186 | |
3187 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | |
2976 | 3188 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
5303 | 3189 msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" |
3190 | |
5360 | 3191 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
3145 | 3192 msgid "Password Change Successful" |
5303 | 3193 msgstr "密码更改成功" |
3194 | |
5360 | 3195 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3450 | 3196 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
5303 | 3197 msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" |
3198 | |
5360 | 3199 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2976 | 3200 msgid "" |
3450 | 3201 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3202 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3203 "is only temporary, please be patient." | |
2976 | 3204 msgstr "" |
5303 | 3205 "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" |
5360 | 3206 "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" |
3207 "刻。" | |
3208 | |
3209 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 | |
2976 | 3210 msgid "Get Dir Info" |
5303 | 3211 msgstr "获取目录信息" |
3212 | |
5360 | 3213 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
5303 | 3214 msgid "Set Dir Info" |
3215 msgstr "设置目录信息" | |
3216 | |
5360 | 3217 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
5303 | 3218 #, c-format |
4208 | 3219 msgid "Could not open %s for writing!" |
5303 | 3220 msgstr "无法打开 %s 写入!" |
3221 | |
5360 | 3222 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
3223 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3450 | 3224 msgid "Could not connect for transfer." |
5303 | 3225 msgstr "无法连接进行传送。" |
3226 | |
5360 | 3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 |
2976 | 3228 msgid "Could not connect for transfer!" |
5303 | 3229 msgstr "无法连接进行传送!" |
3230 | |
5360 | 3231 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 |
3450 | 3232 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
5303 | 3233 msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" |
3234 | |
5360 | 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 |
2976 | 3236 msgid "Gaim - Save As..." |
5303 | 3237 msgstr "Gaim - 另存为..." |
3238 | |
5360 | 3239 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 |
5303 | 3240 #, c-format |
2976 | 3241 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
5303 | 3242 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3243 msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s" | |
3244 | |
5360 | 3245 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 |
2976 | 3246 #, c-format |
3247 msgid "%s requests you to send them a file" | |
5303 | 3248 msgstr "%s 请求您发送文件" |
3249 | |
5360 | 3250 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 |
4208 | 3251 msgid "Accept" |
5303 | 3252 msgstr "接受" |
3253 | |
5360 | 3254 #. *< api_version |
3255 #. *< type | |
3256 #. *< ui_requirement | |
3257 #. *< flags | |
3258 #. *< dependencies | |
3259 #. *< priority | |
3260 #. *< id | |
3261 #. *< name | |
3262 #. *< version | |
3263 #. * summary | |
3264 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | |
3265 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3266 msgstr "TOC 协议插件" | |
3267 | |
3268 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
3269 msgid "TOC Host:" | |
3270 msgstr "TOC 主机:" | |
3271 | |
3272 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | |
3273 msgid "TOC Port:" | |
3274 msgstr "TOC 端口:" | |
3275 | |
3276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | |
3450 | 3277 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
5303 | 3278 msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" |
3279 | |
5360 | 3280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
5303 | 3282 msgid "Not At Home" |
3283 msgstr "不在家" | |
3284 | |
5360 | 3285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
5303 | 3287 msgid "Not At Desk" |
3288 msgstr "不在桌前" | |
3289 | |
5360 | 3290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
5303 | 3292 msgid "Not In Office" |
3293 msgstr "不在办公室" | |
3294 | |
5360 | 3295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
5303 | 3297 msgid "On Vacation" |
3298 msgstr "度假中" | |
3299 | |
5360 | 3300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
5303 | 3302 msgid "Stepped Out" |
3303 msgstr "郊游" | |
3304 | |
5360 | 3305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
5303 | 3306 msgid "Activate ID" |
3307 msgstr "激活 ID" | |
3308 | |
5360 | 3309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
4208 | 3310 msgid "Pager Host:" |
5303 | 3311 msgstr "寻呼主机:" |
3312 | |
5360 | 3313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
4208 | 3314 msgid "Pager Port:" |
5303 | 3315 msgstr "寻呼端口:" |
3316 | |
5360 | 3317 #. *< api_version |
3318 #. *< type | |
3319 #. *< ui_requirement | |
3320 #. *< flags | |
3321 #. *< dependencies | |
3322 #. *< priority | |
3323 #. *< id | |
3324 #. *< name | |
3325 #. *< version | |
3326 #. * summary | |
3327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | |
3328 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3329 msgstr "Yahoo 协议插件" | |
3330 | |
5303 | 3331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3332 #, c-format | |
3333 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3334 msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" | |
3335 | |
3336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3337 #, c-format | |
3338 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3339 msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" | |
3340 | |
3341 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3342 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3343 msgstr "<br>隐身或未登入" | |
3344 | |
3345 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "<br>At %s since %s" | |
3348 msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" | |
3349 | |
3350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
3351 msgid "Anyone" | |
3352 msgstr "任何人" | |
3353 | |
3354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3355 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3356 msgstr "已经登入 Zephyr" | |
3357 | |
3358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3359 msgid "" | |
3360 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3361 "accounts on it when logged in as the same user." | |
2976 | 3362 msgstr "" |
5360 | 3363 "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个" |
3364 "账户。" | |
5303 | 3365 |
3366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
3367 msgid "ZLocate" | |
3368 msgstr "ZLocate" | |
2976 | 3369 |
4208 | 3370 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
5303 | 3371 msgid "Class:" |
3372 msgstr "类:" | |
3373 | |
5360 | 3374 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
5303 | 3375 msgid "Instance:" |
3376 msgstr "实例:" | |
3377 | |
5360 | 3378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
2976 | 3379 msgid "Recipient:" |
5303 | 3380 msgstr "接受者:" |
3381 | |
5360 | 3382 #. *< api_version |
3383 #. *< type | |
3384 #. *< ui_requirement | |
3385 #. *< flags | |
3386 #. *< dependencies | |
3387 #. *< priority | |
3388 #. *< id | |
3389 #. *< name | |
3390 #. *< version | |
3391 #. * summary | |
3392 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3393 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3394 msgstr "Zephyr 协议插件" | |
3395 | |
5303 | 3396 #: src/about.c:74 |
2976 | 3397 #, c-format |
3398 msgid "About Gaim v%s" | |
5303 | 3399 msgstr "关于 Gaim v%s" |
3400 | |
3401 #: src/about.c:106 | |
5360 | 3402 msgid "" |
3403 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
3404 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3405 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3406 msgstr "" | |
3407 "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC," | |
3408 "Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发" | |
3409 "行。<BR><BR>" | |
5303 | 3410 |
3411 #: src/about.c:116 | |
5360 | 3412 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3413 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" | |
5303 | 3414 |
3415 #: src/about.c:120 | |
3416 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3417 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">当前开发者:</FONT><BR>" | |
2976 | 3418 |
4208 | 3419 #: src/about.c:122 |
5360 | 3420 msgid "" |
3421 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3422 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
3423 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3424 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3425 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3426 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3427 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3428 msgstr "" | |
3429 " Rob Flynn (维护者) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3430 "A>><BR> Sean Egan (领导者) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" | |
3431 "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (开发者和" | |
3432 "网管)<BR> Herman Bloggs (win32 移植) <<A HREF=\"mailto:" | |
3433 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " | |
3434 "'faceprint' Walp (开发者)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (开发者)<BR> Luke " | |
3435 "'LSchiere' Schierer (支持)<BR><BR>" | |
5303 | 3436 |
3437 #: src/about.c:137 | |
4208 | 3438 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
5303 | 3439 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">疯狂补丁开发者:</FONT><BR>" |
3440 | |
3441 #: src/about.c:147 | |
3442 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
3443 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">退休开发者:</FONT><BR>" | |
3444 | |
3445 #: src/about.c:149 | |
5360 | 3446 msgid "" |
3447 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
3448 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3449 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3450 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3451 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3452 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3453 msgstr "" | |
3454 " Adam Fritzler (先前 libfaim 维护者)<BR> Eric Warmenhoven (先前领导者)<" | |
3455 "<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> " | |
3456 "Jim Duchek (先前维护者)<BR> Jim Seymour (先前 Jabber 开发者)<BR> Mark " | |
3457 "Spencer (原始作者) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko." | |
3458 "net</A>><BR> Syd Logan (骇客和专属驱动程序[lazy bum])<BR><BR>" | |
3459 | |
3460 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 | |
3461 #: src/server.c:1428 | |
4208 | 3462 msgid "Close" |
5303 | 3463 msgstr "关闭" |
3464 | |
5360 | 3465 #: src/away.c:221 |
2976 | 3466 msgid "Gaim - Away!" |
5303 | 3467 msgstr "Gaim - 离开!" |
3468 | |
5360 | 3469 #: src/away.c:281 |
2976 | 3470 msgid "I'm Back!" |
5303 | 3471 msgstr "我回来了!" |
3472 | |
5360 | 3473 #: src/away.c:383 |
3450 | 3474 msgid "New Away Message" |
5303 | 3475 msgstr "新建离开消息" |
3476 | |
5360 | 3477 #: src/away.c:403 |
2976 | 3478 msgid "Remove Away Message" |
5303 | 3479 msgstr "删除离开消息" |
3480 | |
5360 | 3481 #: src/away.c:600 |
2976 | 3482 msgid "Set All Away" |
5303 | 3483 msgstr "全部设为离开" |
3484 | |
5360 | 3485 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1790 |
3486 msgid "Chats" | |
3487 msgstr "聊天" | |
3488 | |
3489 #: src/blist.c:673 | |
3490 #, c-format | |
3491 msgid "" | |
3492 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
3493 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
3494 msgstr "" | |
3495 "%2$s 组中的 %1:d 个好友未删除,原因是他们的账户未登入。这些好友和该组不会被删" | |
3496 "除。\n" | |
3497 | |
3498 #: src/blist.c:677 | |
3499 msgid "Group Not Removed" | |
3500 msgstr "组未删除" | |
3501 | |
3502 #: src/blist.c:844 | |
3503 msgid "Invalid Groupname" | |
3504 msgstr "组名无效" | |
3505 | |
3506 #: src/blist.c:1566 | |
3507 msgid "" | |
3508 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3509 msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。" | |
3510 | |
3511 #: src/blist.c:1568 | |
3512 msgid "Buddy List Error" | |
3513 msgstr "好友列表出错" | |
3514 | |
3515 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3516 #. * being converted | |
3517 #: src/blist.c:1574 | |
3518 #, c-format | |
3519 msgid "" | |
3520 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3521 "located at %s" | |
3522 msgstr "Gaim 正在将您旧的好友列表转换为新格式,并存放在 %s" | |
3523 | |
3524 #: src/blist.c:1577 | |
3525 msgid "Converting Buddy List" | |
3526 msgstr "正在转换好友列表" | |
3527 | |
3528 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | |
5303 | 3529 msgid "" |
3530 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | |
3531 "again." | |
3532 msgstr "与浏览器通讯出现问题。请关闭所有窗口,稍后再试一次。" | |
3533 | |
5360 | 3534 #: src/browser.c:586 |
1638 | 3535 msgid "" |
5303 | 3536 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3537 "chosen, but no command has been set." | |
3538 msgstr "无法调用您的浏览器,原因是选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" | |
3539 | |
5360 | 3540 #: src/browser.c:601 |
5303 | 3541 #, c-format |
3542 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
3543 msgstr "调用您选择的浏览器 %s 出错" | |
3544 | |
5360 | 3545 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 |
5303 | 3546 msgid "" |
3547 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3548 "chat." | |
3549 msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" | |
3550 | |
3551 #: src/buddy_chat.c:262 | |
2976 | 3552 msgid "Join Chat" |
5303 | 3553 msgstr "加入聊天" |
3554 | |
5360 | 3555 #: src/buddy_chat.c:268 |
3556 msgid "Buddy Chat" | |
3557 msgstr "好友聊天" | |
3558 | |
5303 | 3559 #: src/buddy_chat.c:278 |
2976 | 3560 msgid "Join Chat As:" |
5303 | 3561 msgstr "加入聊天为:" |
3562 | |
3563 #. Join button. | |
3564 #: src/buddy_chat.c:301 | |
2976 | 3565 msgid "Join" |
5303 | 3566 msgstr "加入" |
3567 | |
5360 | 3568 #: src/conversation.c:402 |
5303 | 3569 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3570 msgstr "无法发送消息。消息太大。" | |
3571 | |
5360 | 3572 #: src/conversation.c:411 |
5303 | 3573 msgid "Unable to send message." |
3574 msgstr "无法发送消息。" | |
3575 | |
5360 | 3576 #: src/conversation.c:1972 |
2976 | 3577 #, c-format |
3578 msgid "%s entered the room." | |
5303 | 3579 msgstr "%s 进入了聊天室。" |
3580 | |
5360 | 3581 #: src/conversation.c:1975 |
5303 | 3582 #, c-format |
4208 | 3583 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5303 | 3584 msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" |
3585 | |
5360 | 3586 #: src/conversation.c:2024 |
2976 | 3587 #, c-format |
3588 msgid "%s is now known as %s" | |
5303 | 3589 msgstr "%s 现在叫做 %s。" |
3590 | |
5360 | 3591 #: src/conversation.c:2067 |
5303 | 3592 #, c-format |
2976 | 3593 msgid "%s left the room (%s)." |
5303 | 3594 msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" |
3595 | |
5360 | 3596 #: src/conversation.c:2069 |
2976 | 3597 #, c-format |
3598 msgid "%s left the room." | |
5303 | 3599 msgstr "%s 离开了聊天室。" |
3600 | |
5360 | 3601 #: src/conversation.c:2253 |
5303 | 3602 msgid "Last created window" |
3603 msgstr "上次创建的窗口" | |
3604 | |
5360 | 3605 #: src/conversation.c:2255 |
5303 | 3606 msgid "New window" |
3607 msgstr "新建窗口" | |
3608 | |
5360 | 3609 #: src/conversation.c:2257 |
5303 | 3610 msgid "By group" |
3611 msgstr "按组" | |
3612 | |
5360 | 3613 #: src/conversation.c:2259 |
5303 | 3614 msgid "By account" |
3615 msgstr "按账户" | |
3616 | |
3617 #: src/dialogs.c:363 | |
3618 msgid "Warn User" | |
3619 msgstr "警告用户" | |
3620 | |
3621 #: src/dialogs.c:363 | |
3622 msgid "_Warn" | |
3623 msgstr "警告(_W)" | |
3624 | |
3625 #: src/dialogs.c:379 | |
2976 | 3626 #, c-format |
4208 | 3627 msgid "" |
3628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3629 "\n" | |
3630 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3631 "harsher rate limiting.\n" | |
3632 msgstr "" | |
5303 | 3633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" |
3634 "\n" | |
3635 "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" | |
3636 | |
3637 #: src/dialogs.c:388 | |
4208 | 3638 msgid "Warn _anonymously?" |
5303 | 3639 msgstr "匿名警告吗(_A)?" |
3640 | |
3641 #: src/dialogs.c:395 | |
4208 | 3642 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
5303 | 3643 msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" |
3644 | |
5360 | 3645 #: src/dialogs.c:466 |
5303 | 3646 #, c-format |
3647 msgid "" | |
3648 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3649 msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" | |
3650 | |
5360 | 3651 #: src/dialogs.c:467 |
5303 | 3652 msgid "Remove Buddy" |
3653 msgstr "删除好友" | |
3654 | |
5360 | 3655 #: src/dialogs.c:473 |
3656 #, c-format | |
3657 msgid "" | |
3658 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3659 "continue?" | |
3660 msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" | |
3661 | |
3662 #: src/dialogs.c:474 | |
3663 msgid "Remove Chat" | |
3664 msgstr "删除聊天" | |
3665 | |
3666 #: src/dialogs.c:480 | |
5303 | 3667 #, c-format |
3668 msgid "" | |
3669 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3670 "list. Do you want to continue?" | |
3671 msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" | |
3672 | |
5360 | 3673 #: src/dialogs.c:482 |
5303 | 3674 msgid "Remove Group" |
3675 msgstr "删除组" | |
3676 | |
5360 | 3677 #: src/dialogs.c:692 |
5303 | 3678 msgid "New Message" |
3679 msgstr "新消息" | |
3680 | |
5360 | 3681 #: src/dialogs.c:710 |
4208 | 3682 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
5360 | 3683 msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。\n" |
3684 | |
3685 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 | |
4208 | 3686 msgid "_Screenname:" |
5360 | 3687 msgstr "用户名(_S):" |
3688 | |
3689 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 | |
4208 | 3690 msgid "_Account:" |
5303 | 3691 msgstr "账户(_A):" |
3692 | |
5360 | 3693 #: src/dialogs.c:796 |
5303 | 3694 msgid "Get User Info" |
3695 msgstr "获取用户信息" | |
3696 | |
5360 | 3697 #: src/dialogs.c:815 |
2976 | 3698 msgid "" |
4208 | 3699 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3700 "view.\n" | |
5360 | 3701 msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。\n" |
3702 | |
3703 #: src/dialogs.c:994 | |
5303 | 3704 msgid "Add Group" |
3705 msgstr "添加组" | |
3706 | |
5360 | 3707 #: src/dialogs.c:1011 |
4208 | 3708 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
5303 | 3709 msgstr "请输入要添加的组名称。\n" |
3710 | |
5360 | 3711 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4328 |
4208 | 3712 msgid "_Group:" |
5303 | 3713 msgstr "组(_G):" |
3714 | |
5360 | 3715 #: src/dialogs.c:1102 |
5303 | 3716 msgid "Add Buddy" |
3717 msgstr "添加好友" | |
3718 | |
5360 | 3719 #: src/dialogs.c:1121 |
4208 | 3720 msgid "" |
3721 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 3722 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 3723 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3724 msgstr "" | |
5360 | 3725 "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" |
3726 "的话,别名将会替代用户名显示。\n" | |
3727 | |
3728 #: src/dialogs.c:1140 | |
4208 | 3729 msgid "Screen Name" |
5360 | 3730 msgstr "用户名" |
3731 | |
3732 #: src/dialogs.c:1153 | |
5303 | 3733 msgid "Alias" |
3734 msgstr "别名" | |
3735 | |
5360 | 3736 #: src/dialogs.c:1163 |
5303 | 3737 msgid "Group" |
3738 msgstr "组" | |
2976 | 3739 |
3450 | 3740 #. Set up stuff for the account box |
5360 | 3741 #: src/dialogs.c:1172 |
2976 | 3742 msgid "Add To" |
5303 | 3743 msgstr "添加到" |
3744 | |
5360 | 3745 #: src/dialogs.c:1412 |
3746 msgid "Add Chat" | |
3747 msgstr "添加聊天" | |
3748 | |
3749 #: src/dialogs.c:1435 | |
3750 msgid "" | |
3751 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
3752 "would like to add to your buddy list.\n" | |
3753 msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" | |
3754 | |
3755 #: src/dialogs.c:1444 | |
3756 msgid "Account:" | |
3757 msgstr "账户:" | |
3758 | |
3759 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 | |
3760 msgid "Alias:" | |
3761 msgstr "别名:" | |
3762 | |
3763 #: src/dialogs.c:1474 | |
3764 msgid "Group:" | |
3765 msgstr "组:" | |
3766 | |
3767 #: src/dialogs.c:1807 | |
5303 | 3768 msgid "Privacy" |
3769 msgstr "隐私" | |
3770 | |
5360 | 3771 #: src/dialogs.c:1818 |
4208 | 3772 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
5303 | 3773 msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" |
3774 | |
5360 | 3775 #: src/dialogs.c:1827 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3776 msgid "Set privacy for:" |
5303 | 3777 msgstr "设置隐私的账户:" |
3778 | |
5360 | 3779 #: src/dialogs.c:1844 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3780 msgid "Allow all users to contact me" |
5303 | 3781 msgstr "允许所有用户联系我" |
3782 | |
5360 | 3783 #: src/dialogs.c:1848 |
4208 | 3784 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5303 | 3785 msgstr "只允许我的好友联系我" |
3786 | |
5360 | 3787 #: src/dialogs.c:1852 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3788 msgid "Allow only the users below" |
5303 | 3789 msgstr "只允许以下用户" |
3790 | |
5360 | 3791 #: src/dialogs.c:1890 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3792 msgid "Deny all users" |
5303 | 3793 msgstr "拒绝所有用户" |
3794 | |
5360 | 3795 #: src/dialogs.c:1894 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3796 msgid "Block the users below" |
5303 | 3797 msgstr "屏蔽以下用户" |
3798 | |
5360 | 3799 #: src/dialogs.c:2009 |
5303 | 3800 msgid "Set Directory Info" |
3801 msgstr "设置目录信息" | |
3802 | |
5360 | 3803 #: src/dialogs.c:2017 |
5303 | 3804 msgid "Directory Info" |
3805 msgstr "目录信息" | |
3806 | |
5360 | 3807 #: src/dialogs.c:2027 |
5303 | 3808 #, c-format |
3809 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
3810 msgstr "设置 %s 的目录信息:" | |
3811 | |
5360 | 3812 #: src/dialogs.c:2039 |
5303 | 3813 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3814 msgstr "允许搜索引擎查找您的信息" | |
3815 | |
3816 #. Line 1 | |
5360 | 3817 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 |
5303 | 3818 msgid "First Name" |
3819 msgstr "名" | |
3820 | |
3821 #. Line 2 | |
5360 | 3822 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 |
5303 | 3823 msgid "Middle Name" |
3824 msgstr "中名" | |
3825 | |
3826 #. Line 3 | |
5360 | 3827 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 |
5303 | 3828 msgid "Last Name" |
3829 msgstr "姓" | |
3830 | |
3831 #. Line 4 | |
5360 | 3832 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 |
5303 | 3833 msgid "Maiden Name" |
3834 msgstr "娘家名" | |
3835 | |
3836 #. Line 6 | |
5360 | 3837 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 |
5303 | 3838 msgid "State" |
3839 msgstr "州/省" | |
3840 | |
5360 | 3841 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 |
3842 #: src/dialogs.c:4999 | |
5303 | 3843 msgid "Save" |
3844 msgstr "保存" | |
3845 | |
5360 | 3846 #: src/dialogs.c:2162 |
5303 | 3847 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3848 msgstr "新密码不相同" | |
3849 | |
5360 | 3850 #: src/dialogs.c:2167 |
5303 | 3851 msgid "Fill out all fields completely" |
3852 msgstr "完全填入所有字段" | |
3853 | |
5360 | 3854 #: src/dialogs.c:2210 |
5303 | 3855 #, c-format |
3856 msgid "Changing password for %s:" | |
5360 | 3857 msgstr "更改 %s 的密码:" |
3858 | |
3859 #: src/dialogs.c:2218 | |
5303 | 3860 msgid "Original Password" |
3861 msgstr "旧密码" | |
3862 | |
5360 | 3863 #: src/dialogs.c:2229 |
5303 | 3864 msgid "New Password" |
3865 msgstr "新密码" | |
3866 | |
5360 | 3867 #: src/dialogs.c:2240 |
5303 | 3868 msgid "New Password (again)" |
5360 | 3869 msgstr "再次输入新密码" |
5303 | 3870 |
3871 #. Build OK Button | |
5360 | 3872 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 |
3873 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4425 src/prpl.c:245 | |
5303 | 3874 msgid "OK" |
3875 msgstr "确定" | |
3876 | |
5360 | 3877 #: src/dialogs.c:2288 |
5303 | 3878 #, c-format |
3879 msgid "Changing info for %s:" | |
5360 | 3880 msgstr "更改 %s 的信息:" |
3881 | |
3882 #: src/dialogs.c:2369 | |
2976 | 3883 msgid "Below are the results of your search: " |
5303 | 3884 msgstr "下面是您搜索的结果:" |
3885 | |
5360 | 3886 #: src/dialogs.c:2477 |
2976 | 3887 msgid "Permit" |
5303 | 3888 msgstr "许可" |
3889 | |
5360 | 3890 #: src/dialogs.c:2509 |
5303 | 3891 msgid "Add Permit" |
3892 msgstr "添加许可" | |
3893 | |
5360 | 3894 #: src/dialogs.c:2511 |
5303 | 3895 msgid "Add Deny" |
3896 msgstr "添加拒绝" | |
3897 | |
5360 | 3898 #: src/dialogs.c:2579 |
5303 | 3899 msgid "Log Conversation" |
3900 msgstr "对话记录" | |
3901 | |
5360 | 3902 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 |
2976 | 3903 msgid "Search for Buddy" |
5303 | 3904 msgstr "搜索好友" |
3905 | |
5360 | 3906 #: src/dialogs.c:2760 |
5303 | 3907 msgid "Find Buddy By Info" |
3908 msgstr "按信息查找好友" | |
3909 | |
5360 | 3910 #: src/dialogs.c:2787 |
5303 | 3911 msgid "Find Buddy By Email" |
3912 msgstr "按电子邮件查找好友" | |
3913 | |
5360 | 3914 #: src/dialogs.c:2891 |
4208 | 3915 msgid "Insert Link" |
5303 | 3916 msgstr "插入链接" |
3917 | |
5360 | 3918 #: src/dialogs.c:2893 |
5303 | 3919 msgid "Insert" |
3920 msgstr "插入" | |
3921 | |
5360 | 3922 #: src/dialogs.c:2912 |
5303 | 3923 msgid "" |
3924 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3925 "The description is optional.\n" | |
5360 | 3926 msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n" |
3927 | |
3928 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 | |
2976 | 3929 msgid "Select Text Color" |
5303 | 3930 msgstr "选择文字颜色" |
3931 | |
5360 | 3932 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 |
2976 | 3933 msgid "Select Background Color" |
5303 | 3934 msgstr "选择背景颜色" |
3935 | |
5360 | 3936 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 |
4208 | 3937 msgid "Select Font" |
5303 | 3938 msgstr "选择字体" |
2976 | 3939 |
3450 | 3940 #. We shouldn't allow a blank title |
5360 | 3941 #: src/dialogs.c:3314 |
3450 | 3942 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
5303 | 3943 msgstr "您不能保存空标题的离开消息" |
3944 | |
5360 | 3945 #: src/dialogs.c:3315 |
3450 | 3946 msgid "" |
5360 | 3947 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
3948 msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。" | |
3450 | 3949 |
3950 #. We shouldn't allow a blank message | |
5360 | 3951 #: src/dialogs.c:3324 |
2976 | 3952 msgid "You cannot create an empty away message" |
5303 | 3953 msgstr "您不能创建空的离开消息" |
3954 | |
5360 | 3955 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 |
2976 | 3956 msgid "New away message" |
5303 | 3957 msgstr "新建离开消息" |
3958 | |
5360 | 3959 #: src/dialogs.c:3407 |
2976 | 3960 msgid "Away title: " |
5303 | 3961 msgstr "离开标题:" |
3962 | |
5360 | 3963 #: src/dialogs.c:3452 |
4208 | 3964 msgid "Save & Use" |
5303 | 3965 msgstr "保存并使用" |
3966 | |
5360 | 3967 #: src/dialogs.c:3456 |
2976 | 3968 msgid "Use" |
5303 | 3969 msgstr "使用" |
2976 | 3970 |
3450 | 3971 #. show everything |
5360 | 3972 #: src/dialogs.c:3604 |
2976 | 3973 msgid "Smile!" |
5360 | 3974 msgstr "笑脸" |
3975 | |
3976 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 | |
5303 | 3977 msgid "Alias Buddy" |
3978 msgstr "好友别名" | |
3979 | |
3980 #. Setup the label containing the description. | |
5360 | 3981 #: src/dialogs.c:3679 |
3982 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
3983 msgstr "请输入此聊天的别名。\n" | |
3984 | |
3985 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 | |
3986 msgid "_Alias:" | |
3987 msgstr "别名(_A):" | |
3988 | |
3989 #. Setup the label containing the description. | |
3990 #: src/dialogs.c:3758 | |
5303 | 3991 msgid "" |
3992 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
3993 "your buddy list.\n" | |
5360 | 3994 msgstr "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。\n" |
3995 | |
3996 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 | |
5303 | 3997 #, c-format |
3450 | 3998 msgid "Couldn't write to %s." |
5303 | 3999 msgstr "无法写入 %s。" |
4000 | |
5360 | 4001 #: src/dialogs.c:3878 |
5303 | 4002 msgid "Save Log File" |
4003 msgstr "保存日志文件" | |
4004 | |
5360 | 4005 #: src/dialogs.c:3908 |
5303 | 4006 #, c-format |
3450 | 4007 msgid "Couldn't remove file %s." |
5303 | 4008 msgstr "无法删除文件 %s。" |
4009 | |
5360 | 4010 #: src/dialogs.c:3927 |
5303 | 4011 msgid "Clear Log" |
4012 msgstr "清除日志" | |
4013 | |
5360 | 4014 #: src/dialogs.c:3936 |
2976 | 4015 msgid "Really clear log?" |
5303 | 4016 msgstr "真的要清除日志吗?" |
4017 | |
5360 | 4018 #: src/dialogs.c:3981 |
5303 | 4019 #, c-format |
4020 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4021 msgstr "无法打开日志文件 %s。" | |
4022 | |
5360 | 4023 #: src/dialogs.c:4120 |
5303 | 4024 #, c-format |
4025 msgid "Conversations with %s" | |
4026 msgstr "与 %s 的对话" | |
4027 | |
5360 | 4028 #: src/dialogs.c:4122 |
5303 | 4029 msgid "System Log" |
4030 msgstr "系统日志" | |
4031 | |
5360 | 4032 #: src/dialogs.c:4143 |
5303 | 4033 #, c-format |
4034 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4035 msgstr "无法打开日志文件 %s" | |
4036 | |
5360 | 4037 #: src/dialogs.c:4164 |
2976 | 4038 msgid "Date" |
5303 | 4039 msgstr "日期" |
4040 | |
5360 | 4041 #: src/dialogs.c:4221 |
2976 | 4042 msgid "Conversation" |
5303 | 4043 msgstr "对话" |
4044 | |
5360 | 4045 #: src/dialogs.c:4243 |
2976 | 4046 msgid "Clear" |
5303 | 4047 msgstr "清除" |
4048 | |
5360 | 4049 #: src/dialogs.c:4302 |
5303 | 4050 msgid "Rename Group" |
4051 msgstr "重命名组" | |
4052 | |
5360 | 4053 #: src/dialogs.c:4319 |
4208 | 4054 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
5303 | 4055 msgstr "请输入选中组的新名字。\n" |
4056 | |
5360 | 4057 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4404 |
5303 | 4058 msgid "Rename Buddy" |
4059 msgstr "重命名好友" | |
4060 | |
5360 | 4061 #: src/dialogs.c:4411 |
5303 | 4062 msgid "New name:" |
4063 msgstr "新名字:" | |
4064 | |
4065 #: src/ft.c:130 | |
4066 #, c-format | |
4067 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4068 msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" | |
4069 | |
4070 #: src/ft.c:144 | |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "%s was not found.\n" | |
4073 msgstr "%s 未找到。\n" | |
4074 | |
4075 #: src/ft.c:738 | |
4076 #, c-format | |
4077 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4078 msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" | |
4079 | |
4080 #: src/ft.c:740 | |
4081 #, c-format | |
4082 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4083 msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" | |
4084 | |
4085 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
4086 msgid "Expander Size" | |
4087 msgstr "扩展柄大小" | |
4088 | |
4089 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4090 msgid "Size of the expander arrow" | |
4091 msgstr "扩展箭头的大小" | |
4092 | |
4093 #: src/gaim-remote.c:33 | |
4094 #, c-format | |
4095 msgid "" | |
4096 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4097 "\n" | |
5360 | 4098 " COMMANDS:\n" |
4099 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4100 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4101 "\n" | |
4102 " OPTIONS:\n" | |
4103 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
5303 | 4104 msgstr "" |
4105 "用法:%s 命令 [选项] [URI]\n" | |
4106 "\n" | |
5360 | 4107 " 命令:\n" |
4108 " uri 处理 AIM: URI\n" | |
5303 | 4109 " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" |
4110 "\n" | |
5360 | 4111 " 选项:\n" |
4112 " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" | |
5303 | 4113 |
4114 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 | |
4115 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4116 msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n" | |
4117 | |
4118 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4119 msgid "" | |
5360 | 4120 "\n" |
4121 "Using AIM: URIs:\n" | |
4122 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4123 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5303 | 4124 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" |
5360 | 4125 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
5303 | 4126 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" |
5360 | 4127 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
5303 | 4128 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" |
5360 | 4129 "with no message:\n" |
5303 | 4130 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" |
4131 "\n" | |
5360 | 4132 "Joining a chat:\n" |
4133 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
5303 | 4134 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
4135 "\n" | |
5360 | 4136 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
4137 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4138 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
5303 | 4139 msgstr "" |
5360 | 4140 "\n" |
4141 "使用 AIM: URIs:\n" | |
4142 "给用户名发送即时消息:\n" | |
4143 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4144 "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" | |
4145 "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" | |
4146 "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" | |
4147 "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" | |
4148 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4149 "\n" | |
4150 "加入聊天:\n" | |
4151 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4152 "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" | |
4153 "\n" | |
4154 "添加好友:\n" | |
4155 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4156 "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" | |
5303 | 4157 |
4158 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4159 msgid "" | |
4160 "\n" | |
4161 "Close running copy of Gaim\n" | |
4162 msgstr "" | |
4163 "\n" | |
4164 "关闭 Gaim 的运行副本\n" | |
4165 | |
4166 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
4167 #: src/gaimrc.c:50 | |
4168 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | |
4169 msgstr "烦着呢,别理我" | |
4170 | |
5360 | 4171 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448 |
5303 | 4172 msgid "boring default" |
4173 msgstr "烦死我了" | |
4174 | |
5360 | 4175 #: src/gaimrc.c:1546 |
2976 | 4176 #, c-format |
4177 msgid "Could not open config file %s." | |
5303 | 4178 msgstr "无法打开配置文件 %s。" |
4179 | |
5360 | 4180 #: src/gaimrc.c:1603 |
4181 msgid "Unable to Save Preferences" | |
4182 msgstr "无法保存首选项" | |
4183 | |
4184 #: src/gaimrc.c:1603 | |
4185 msgid "" | |
4186 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
4187 "enough free space." | |
4188 msgstr "Gaim 无法保存您的首选项。请检查您是否有足够的剩余空间。" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkblist.c:382 | |
4191 msgid "_Add a Buddy" | |
4192 msgstr "添加好友(_A)" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkblist.c:383 | |
4195 msgid "Add a C_hat" | |
4196 msgstr "添加聊天(_H)" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkblist.c:384 | |
4199 msgid "_Delete Group" | |
4200 msgstr "删除组(_D)" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkblist.c:385 | |
4203 msgid "_Rename" | |
4204 msgstr "重命名(_R)" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkblist.c:387 | |
4207 msgid "_Join" | |
4208 msgstr "加入(_J)" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419 | |
4211 msgid "_Alias" | |
4212 msgstr "别名(_A)" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420 | |
4215 msgid "_Remove" | |
4216 msgstr "删除(_R)" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkblist.c:398 | |
4219 msgid "_Get Info" | |
4220 msgstr "获取信息(_G)" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkblist.c:400 | |
4223 msgid "_IM" | |
4224 msgstr "开聊(_I)" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkblist.c:401 | |
4227 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4228 msgstr "添加好友千里眼(_P)" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkblist.c:402 | |
4231 msgid "View _Log" | |
4232 msgstr "查看日志(_L)" | |
4233 | |
4234 #. Buddies menu | |
4235 #: src/gtkblist.c:733 | |
4236 msgid "/_Buddies" | |
4237 msgstr "/好友(_B)" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkblist.c:734 | |
4240 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4241 msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..." | |
4242 | |
4243 #: src/gtkblist.c:735 | |
4244 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4245 msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." | |
4246 | |
4247 #: src/gtkblist.c:736 | |
4248 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4249 msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..." | |
4250 | |
4251 #: src/gtkblist.c:738 | |
4252 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4253 msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_S)" | |
4254 | |
4255 #: src/gtkblist.c:739 | |
4256 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4257 msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkblist.c:740 | |
4260 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4261 msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." | |
4262 | |
4263 #: src/gtkblist.c:741 | |
4264 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | |
4265 msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." | |
4266 | |
4267 #: src/gtkblist.c:742 | |
4268 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4269 msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." | |
4270 | |
4271 #: src/gtkblist.c:744 | |
4272 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4273 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" | |
4274 | |
4275 #: src/gtkblist.c:745 | |
4276 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4277 msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" | |
4278 | |
4279 #. Tools | |
4280 #: src/gtkblist.c:748 | |
4281 msgid "/_Tools" | |
4282 msgstr "/工具(_T)" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkblist.c:749 | |
4285 msgid "/Tools/_Away" | |
4286 msgstr "/工具(T)/离开(_A)" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkblist.c:750 | |
4289 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4290 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkblist.c:751 | |
4293 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4294 msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkblist.c:753 | |
4297 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4298 msgstr "/工具(T)/账户(_C)..." | |
4299 | |
4300 #: src/gtkblist.c:754 | |
4301 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4302 msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..." | |
4303 | |
4304 #: src/gtkblist.c:755 | |
4305 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4306 msgstr "/工具(T)/首选项..." | |
4307 | |
4308 #: src/gtkblist.c:756 | |
4309 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4310 msgstr "/工具(T)/隐私(_I)..." | |
4311 | |
4312 #: src/gtkblist.c:758 | |
4313 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4314 msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)..." | |
4315 | |
4316 #. Help | |
4317 #: src/gtkblist.c:761 | |
4318 msgid "/_Help" | |
4319 msgstr "/帮助(_H)" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkblist.c:762 | |
4322 msgid "/Help/Online _Help" | |
4323 msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkblist.c:763 | |
4326 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4327 msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)..." | |
4328 | |
4329 #: src/gtkblist.c:764 | |
4330 msgid "/Help/_About..." | |
4331 msgstr "/帮助(H)/关于(_A)..." | |
4332 | |
4333 #: src/gtkblist.c:798 | |
4334 #, c-format | |
4335 msgid "" | |
4336 "\n" | |
4337 "<b>Account:</b> %s" | |
4338 msgstr "" | |
4339 "\n" | |
4340 "<b>账户:</b>%s" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkblist.c:857 | |
4343 #, c-format | |
4344 msgid "%d%%" | |
4345 msgstr "%d%%" | |
4346 | |
4347 #: src/gtkblist.c:871 | |
4348 msgid "" | |
4349 "\n" | |
4350 "<b>Account:</b>" | |
4351 msgstr "" | |
4352 "\n" | |
4353 "<b>账户:</b>" | |
4354 | |
4355 #: src/gtkblist.c:872 | |
4356 msgid "" | |
4357 "\n" | |
4358 "<b>Alias:</b>" | |
4359 msgstr "" | |
4360 "\n" | |
4361 "<b>别名:</b>" | |
4362 | |
4363 #: src/gtkblist.c:873 | |
4364 msgid "" | |
4365 "\n" | |
4366 "<b>Nickname:</b>" | |
4367 msgstr "" | |
4368 "\n" | |
4369 "<b>昵称:</b>" | |
4370 | |
4371 #: src/gtkblist.c:874 | |
4372 msgid "" | |
4373 "\n" | |
4374 "<b>Idle:</b>" | |
4375 msgstr "" | |
4376 "\n" | |
4377 "<b>瞌睡:</b>" | |
4378 | |
4379 #: src/gtkblist.c:875 | |
4380 msgid "" | |
4381 "\n" | |
4382 "<b>Warned:</b>" | |
4383 msgstr "" | |
4384 "\n" | |
4385 "<b>警告:</b>" | |
4386 | |
4387 #: src/gtkblist.c:877 | |
4388 msgid "" | |
4389 "\n" | |
4390 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4391 msgstr "" | |
4392 "\n" | |
4393 "<b>描述:</b>健谈" | |
4394 | |
4395 #: src/gtkblist.c:1169 | |
4396 #, c-format | |
4397 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4398 msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " | |
4399 | |
4400 #: src/gtkblist.c:1171 | |
4401 #, c-format | |
4402 msgid "Idle (%dm) " | |
4403 msgstr "瞌睡中 (%d分) " | |
4404 | |
4405 #: src/gtkblist.c:1175 | |
4406 #, c-format | |
4407 msgid "Warned (%d%%) " | |
4408 msgstr "警告 (%d%%) " | |
4409 | |
4410 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787 | |
4411 msgid "Buddy List" | |
4412 msgstr "好友列表" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkblist.c:1356 | |
4415 msgid "/Tools/Away" | |
4416 msgstr "/工具(T)/离开(A)" | |
4417 | |
4418 #: src/gtkblist.c:1359 | |
4419 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4420 msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" | |
4421 | |
4422 #: src/gtkblist.c:1362 | |
4423 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4424 msgstr "/工具(T)/协议操作(R)" | |
4425 | |
4426 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4427 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4428 #. | |
4429 #: src/gtkblist.c:1442 | |
4430 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4431 msgstr "/好友(B)/显示离线好友(S)" | |
4432 | |
4433 #: src/gtkblist.c:1444 | |
4434 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4435 msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765 | |
4438 msgid "IM" | |
4439 msgstr "开聊" | |
4440 | |
4441 #: src/gtkblist.c:1468 | |
4442 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4443 msgstr "向选中好友发送消息" | |
4444 | |
4445 #: src/gtkblist.c:1471 | |
4446 msgid "Get Info" | |
4447 msgstr "信息" | |
4448 | |
4449 #: src/gtkblist.c:1477 | |
4450 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4451 msgstr "获取选中好友的信息" | |
4452 | |
4453 #: src/gtkblist.c:1485 | |
4454 msgid "Join a chat room" | |
4455 msgstr "加入聊天室" | |
4456 | |
4457 #: src/gtkblist.c:1493 | |
4458 msgid "Set an away message" | |
4459 msgstr "设置离开消息" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkconv.c:218 | |
5303 | 4462 msgid "Gaim - Insert Image" |
4463 msgstr "Gaim - 插入图像" | |
4464 | |
5360 | 4465 #: src/gtkconv.c:773 |
5303 | 4466 msgid "Un-Ignore" |
4467 msgstr "取消忽略" | |
4468 | |
5360 | 4469 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 |
5303 | 4470 msgid "Ignore" |
4471 msgstr "忽略" | |
4472 | |
4473 #. Info button | |
5360 | 4474 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 |
5303 | 4475 msgid "Info" |
4476 msgstr "信息" | |
4477 | |
5360 | 4478 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781 |
4479 msgid "Remove" | |
4480 msgstr "删除" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkconv.c:878 | |
5303 | 4483 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4484 msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室" | |
4485 | |
4486 #. Put our happy label in it. | |
5360 | 4487 #: src/gtkconv.c:906 |
5303 | 4488 msgid "" |
4489 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
4490 "invite message." | |
4491 msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" | |
4492 | |
5360 | 4493 #: src/gtkconv.c:927 |
5303 | 4494 msgid "_Buddy:" |
4495 msgstr "好友(_B):" | |
4496 | |
5360 | 4497 #: src/gtkconv.c:947 |
5303 | 4498 msgid "_Message:" |
4499 msgstr "消息(_M):" | |
4500 | |
5360 | 4501 #: src/gtkconv.c:1976 |
5303 | 4502 msgid "User is typing..." |
4503 msgstr "用户正在打字..." | |
4504 | |
5360 | 4505 #: src/gtkconv.c:1984 |
5303 | 4506 msgid "User has typed something and paused" |
4507 msgstr "用户打了几个字,停了一下" | |
4508 | |
4509 #. Build the Send As menu | |
5360 | 4510 #: src/gtkconv.c:2091 |
5303 | 4511 msgid "_Send As" |
4512 msgstr "发送身份(_S)" | |
4513 | |
4514 #. Conversation menu | |
5360 | 4515 #: src/gtkconv.c:2541 |
5303 | 4516 msgid "/_Conversation" |
4517 msgstr "/对话(_C)" | |
4518 | |
5360 | 4519 #: src/gtkconv.c:2542 |
5303 | 4520 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4521 msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." | |
4522 | |
5360 | 4523 #: src/gtkconv.c:2544 |
5303 | 4524 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4525 msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)..." | |
4526 | |
5360 | 4527 #: src/gtkconv.c:2546 |
5303 | 4528 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4529 msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..." | |
4530 | |
5360 | 4531 #: src/gtkconv.c:2548 |
5303 | 4532 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4533 msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..." | |
4534 | |
5360 | 4535 #: src/gtkconv.c:2551 |
5303 | 4536 msgid "/Conversation/_Close" |
4537 msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" | |
4538 | |
4539 #. Options | |
5360 | 4540 #: src/gtkconv.c:2555 |
5303 | 4541 msgid "/_Options" |
4542 msgstr "/选项(_O)" | |
4543 | |
5360 | 4544 #: src/gtkconv.c:2556 |
5303 | 4545 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4546 msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" | |
4547 | |
5360 | 4548 #: src/gtkconv.c:2557 |
5303 | 4549 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4550 msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" | |
4551 | |
5360 | 4552 #: src/gtkconv.c:2593 |
5303 | 4553 msgid "/Conversation/View Log..." |
4554 msgstr "/对话(C)/查看日志(L)..." | |
4555 | |
5360 | 4556 #: src/gtkconv.c:2595 |
5303 | 4557 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4558 msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..." | |
4559 | |
5360 | 4560 #: src/gtkconv.c:2597 |
5303 | 4561 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4562 msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." | |
4563 | |
5360 | 4564 #: src/gtkconv.c:2599 |
5303 | 4565 msgid "/Options/Enable Logging" |
4566 msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" | |
4567 | |
5360 | 4568 #: src/gtkconv.c:2601 |
5303 | 4569 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4570 msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" | |
4571 | |
4572 #. From right to left... | |
4573 #. Send button | |
5360 | 4574 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 |
4575 #: src/gtkconv.c:5019 | |
5303 | 4576 msgid "Send" |
4577 msgstr "发送" | |
4578 | |
5360 | 4579 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793 |
5303 | 4580 msgid "Add the user to your buddy list" |
4581 msgstr "将用户加为好友" | |
4582 | |
5360 | 4583 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784 |
5303 | 4584 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4585 msgstr "从您的好友列表中删除该用户" | |
4586 | |
4587 #. Warn button | |
5360 | 4588 #: src/gtkconv.c:2661 |
5303 | 4589 msgid "Warn" |
4590 msgstr "警告" | |
4591 | |
5360 | 4592 #: src/gtkconv.c:2665 |
5303 | 4593 msgid "Warn the user" |
4594 msgstr "警告用户" | |
4595 | |
5360 | 4596 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 |
5303 | 4597 msgid "Get the user's information" |
4598 msgstr "获取用户信息" | |
4599 | |
4600 #. Block button | |
5360 | 4601 #: src/gtkconv.c:2675 |
5303 | 4602 msgid "Block" |
4603 msgstr "屏蔽" | |
4604 | |
5360 | 4605 #: src/gtkconv.c:2679 |
5303 | 4606 msgid "Block the user" |
4607 msgstr "屏蔽用户" | |
4608 | |
4609 #. Invite | |
5360 | 4610 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022 |
5303 | 4611 msgid "Invite" |
4612 msgstr "邀请" | |
4613 | |
5360 | 4614 #: src/gtkconv.c:2740 |
5303 | 4615 msgid "Invite a user" |
4616 msgstr "邀请用户" | |
4617 | |
5360 | 4618 #: src/gtkconv.c:2779 |
5303 | 4619 msgid "Bold" |
4620 msgstr "粗体" | |
4621 | |
5360 | 4622 #: src/gtkconv.c:2790 |
5303 | 4623 msgid "Italic" |
4624 msgstr "斜体" | |
4625 | |
5360 | 4626 #: src/gtkconv.c:2801 |
5303 | 4627 msgid "Underline" |
4628 msgstr "下划线" | |
4629 | |
5360 | 4630 #: src/gtkconv.c:2817 |
5303 | 4631 msgid "Larger font size" |
4632 msgstr "较大字体" | |
4633 | |
5360 | 4634 #: src/gtkconv.c:2829 |
5303 | 4635 msgid "Normal font size" |
4636 msgstr "标准字体" | |
4637 | |
5360 | 4638 #: src/gtkconv.c:2841 |
5303 | 4639 msgid "Smaller font size" |
4640 msgstr "较小字体" | |
4641 | |
5360 | 4642 #: src/gtkconv.c:2858 |
5303 | 4643 msgid "Font Face" |
4644 msgstr "字体" | |
4645 | |
5360 | 4646 #: src/gtkconv.c:2870 |
5303 | 4647 msgid "Foreground font color" |
4648 msgstr "字体颜色" | |
4649 | |
5360 | 4650 #: src/gtkconv.c:2882 |
5303 | 4651 msgid "Background color" |
4652 msgstr "背景颜色" | |
4653 | |
5360 | 4654 #: src/gtkconv.c:2897 |
5303 | 4655 msgid "Insert image" |
4656 msgstr "插入图像" | |
4657 | |
5360 | 4658 #: src/gtkconv.c:2908 |
5303 | 4659 msgid "Insert link" |
4660 msgstr "插入链接" | |
4661 | |
5360 | 4662 #: src/gtkconv.c:2919 |
5303 | 4663 msgid "Insert smiley" |
4664 msgstr "插入笑脸" | |
4665 | |
5360 | 4666 #: src/gtkconv.c:2976 |
5303 | 4667 msgid "Topic:" |
4668 msgstr "话题:" | |
4669 | |
4670 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5360 | 4671 #: src/gtkconv.c:3023 |
5303 | 4672 msgid "0 people in room" |
5360 | 4673 msgstr "聊天室里没有人" |
4674 | |
4675 #: src/gtkconv.c:3080 | |
5303 | 4676 msgid "IM the user" |
4677 msgstr "给用户发送即时消息" | |
4678 | |
5360 | 4679 #: src/gtkconv.c:3092 |
5303 | 4680 msgid "Ignore the user" |
4681 msgstr "忽略用户" | |
4682 | |
5360 | 4683 #: src/gtkconv.c:3623 |
5303 | 4684 msgid "Close conversation" |
4685 msgstr "关闭对话" | |
4686 | |
5360 | 4687 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347 |
5303 | 4688 #, c-format |
4689 msgid "%d person in room" | |
4690 msgid_plural "%d people in room" | |
5360 | 4691 msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" |
4692 | |
4693 #: src/gtkconv.c:4707 | |
5303 | 4694 msgid "Disable Animation" |
4695 msgstr "禁用动画" | |
4696 | |
5360 | 4697 #: src/gtkconv.c:4716 |
5303 | 4698 msgid "Enable Animation" |
4699 msgstr "启用动画" | |
4700 | |
5360 | 4701 #: src/gtkconv.c:4723 |
5303 | 4702 msgid "Hide Icon" |
4703 msgstr "隐藏图标" | |
4704 | |
5360 | 4705 #: src/gtkconv.c:4729 |
5303 | 4706 msgid "Save Icon As..." |
4707 msgstr "图标另存为..." | |
4708 | |
4709 #: src/gtkft.c:103 | |
4710 msgid "Calculating..." | |
4711 msgstr "正在计算..." | |
4712 | |
4713 #: src/gtkft.c:106 | |
4714 msgid "Unknown." | |
4715 msgstr "未知。" | |
4716 | |
4717 #: src/gtkft.c:143 | |
4718 #, c-format | |
4719 msgid "%.2f KB/s" | |
4720 msgstr "%.2f KB/秒" | |
4721 | |
4722 #: src/gtkft.c:218 | |
4723 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
4724 msgstr "<b>发送方:</b>" | |
4725 | |
4726 #: src/gtkft.c:221 | |
4727 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
4728 msgstr "<b>接收方:</b>" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkft.c:445 | |
4731 msgid "Progress" | |
4732 msgstr "进度" | |
4733 | |
4734 #: src/gtkft.c:452 | |
4735 msgid "Filename" | |
4736 msgstr "文件名" | |
4737 | |
4738 #: src/gtkft.c:459 | |
4739 msgid "Size" | |
4740 msgstr "大小" | |
4741 | |
4742 #: src/gtkft.c:466 | |
4743 msgid "Remaining" | |
4744 msgstr "剩余" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkft.c:496 | |
4747 msgid "Filename:" | |
4748 msgstr "文件名:" | |
4749 | |
4750 #: src/gtkft.c:497 | |
4751 msgid "Status:" | |
4752 msgstr "状态:" | |
4753 | |
4754 #: src/gtkft.c:498 | |
4755 msgid "Speed:" | |
4756 msgstr "速度:" | |
4757 | |
4758 #: src/gtkft.c:499 | |
4759 msgid "Time Elapsed:" | |
4760 msgstr "已过时间:" | |
4761 | |
4762 #: src/gtkft.c:500 | |
4763 msgid "Time Remaining:" | |
4764 msgstr "剩余时间:" | |
4765 | |
4766 #: src/gtkft.c:566 | |
4767 msgid "File Transfers" | |
4768 msgstr "文件传送" | |
4769 | |
4770 #: src/gtkft.c:595 | |
4771 msgid "_Keep the dialog open" | |
4772 msgstr "保持对话框打开(_K)" | |
4773 | |
4774 #: src/gtkft.c:605 | |
4775 msgid "_Clear finished transfers" | |
4776 msgstr "清除未完成的传送(_C)" | |
4777 | |
4778 #. "Download Details" arrow | |
4779 #: src/gtkft.c:614 | |
4780 msgid "Show download details" | |
4781 msgstr "显示下载细节" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkft.c:615 | |
4784 msgid "Hide download details" | |
4785 msgstr "隐藏下载细节" | |
4786 | |
4787 #. Pause button | |
4788 #: src/gtkft.c:657 | |
4789 msgid "_Pause" | |
4790 msgstr "暂停(_P)" | |
4791 | |
4792 #. Resume button | |
4793 #: src/gtkft.c:667 | |
4794 msgid "_Resume" | |
4795 msgstr "继续(_R)" | |
4796 | |
4797 #: src/gtkft.c:1009 | |
4798 msgid "That file does not exist." | |
4799 msgstr "文件不存在。" | |
4800 | |
4801 #: src/gtkft.c:1016 | |
4802 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4803 msgstr "无法发送 0 字节的文件。" | |
4804 | |
4805 #: src/gtkft.c:1028 | |
5360 | 4806 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4807 msgstr "该文件已存在。您是否想要覆盖?" | |
5303 | 4808 |
4809 #: src/gtkft.c:1054 | |
4810 msgid "Gaim - Open..." | |
4811 msgstr "Gaim - 打开..." | |
4812 | |
4813 #: src/gtkft.c:1103 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
4816 msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" | |
4817 | |
4818 #: src/gtkimhtml.c:342 | |
4819 msgid "_Copy Link Location" | |
4820 msgstr "复制链接地址(_C)" | |
4821 | |
4822 #: src/gtkimhtml.c:349 | |
4823 msgid "_Open Link in Browser" | |
4824 msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" | |
4825 | |
5360 | 4826 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
5303 | 4827 msgid "" |
4828 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
4829 "supplied. Defaulting to PNG." | |
4830 msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" | |
4831 | |
5360 | 4832 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
5303 | 4833 #, c-format |
4834 msgid "Error saving image: %s" | |
4835 msgstr "保存图像出错:%s" | |
4836 | |
5360 | 4837 #: src/gtkimhtml.c:1681 |
5303 | 4838 msgid "Gaim - Save Image" |
4839 msgstr "Gaim - 保存图像" | |
4840 | |
5360 | 4841 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
5303 | 4842 msgid "_Save Image..." |
4843 msgstr "保存图像(_S)..." | |
4844 | |
5360 | 4845 #: src/gtkpounce.c:121 |
4846 msgid "Select a file" | |
4847 msgstr "选择文件" | |
4848 | |
4849 #: src/gtkpounce.c:170 | |
5303 | 4850 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4851 msgstr "请输入要监视的好友。" | |
4852 | |
5360 | 4853 #: src/gtkpounce.c:342 |
5303 | 4854 #, c-format |
4855 msgid "%s has started typing to you" | |
4856 msgstr "%s 开始向您打字" | |
4857 | |
5360 | 4858 #: src/gtkpounce.c:343 |
5303 | 4859 #, c-format |
4860 msgid "%s has signed on" | |
4861 msgstr "%s 已登入" | |
4862 | |
5360 | 4863 #: src/gtkpounce.c:344 |
5303 | 4864 #, c-format |
4865 msgid "%s has returned from being idle" | |
4866 msgstr "%s 睡醒了" | |
4867 | |
5360 | 4868 #: src/gtkpounce.c:345 |
5303 | 4869 #, c-format |
4870 msgid "%s has returned from being away" | |
4871 msgstr "%s 回来了" | |
4872 | |
5360 | 4873 #: src/gtkpounce.c:346 |
5303 | 4874 #, c-format |
4875 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4876 msgstr "%s 停止了给您打字" | |
4877 | |
5360 | 4878 #: src/gtkpounce.c:347 |
5303 | 4879 #, c-format |
4880 msgid "%s has signed off" | |
4881 msgstr "%d 已登出" | |
4882 | |
5360 | 4883 #: src/gtkpounce.c:348 |
5303 | 4884 #, c-format |
4885 msgid "%s has become idle" | |
4886 msgstr "%s 打起瞌睡" | |
4887 | |
5360 | 4888 #: src/gtkpounce.c:349 |
5303 | 4889 #, c-format |
4890 msgid "%s has gone away." | |
4891 msgstr "%s 走了。" | |
4892 | |
5360 | 4893 #: src/gtkpounce.c:350 |
5303 | 4894 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4895 msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" | |
4896 | |
4897 #. "New Buddy Pounce" | |
5360 | 4898 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 |
5303 | 4899 msgid "New Buddy Pounce" |
4900 msgstr "新建好友千里眼" | |
4901 | |
5360 | 4902 #: src/gtkpounce.c:493 |
5303 | 4903 msgid "Edit Buddy Pounce" |
4904 msgstr "编辑好友千里眼" | |
4905 | |
4906 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5360 | 4907 #: src/gtkpounce.c:511 |
5303 | 4908 msgid "Pounce Who" |
4909 msgstr "监视对象" | |
4910 | |
5360 | 4911 #: src/gtkpounce.c:533 |
5303 | 4912 msgid "_Buddy Name:" |
4913 msgstr "好友(_B):" | |
4914 | |
4915 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5360 | 4916 #: src/gtkpounce.c:552 |
5303 | 4917 msgid "Pounce When" |
4918 msgstr "监视的事件" | |
4919 | |
5360 | 4920 #: src/gtkpounce.c:560 |
5303 | 4921 msgid "Sign on" |
4922 msgstr "登入" | |
4923 | |
5360 | 4924 #: src/gtkpounce.c:562 |
5303 | 4925 msgid "Sign off" |
4926 msgstr "登出" | |
4927 | |
5360 | 4928 #: src/gtkpounce.c:566 |
5303 | 4929 msgid "Return from away" |
4930 msgstr "回来" | |
4931 | |
5360 | 4932 #: src/gtkpounce.c:570 |
5303 | 4933 msgid "Return from idle" |
4934 msgstr "睡醒了" | |
4935 | |
5360 | 4936 #: src/gtkpounce.c:572 |
5303 | 4937 msgid "Buddy starts typing" |
4938 msgstr "好友开始打字" | |
4939 | |
5360 | 4940 #: src/gtkpounce.c:574 |
5303 | 4941 msgid "Buddy stops typing" |
4942 msgstr "好友停止打字" | |
4943 | |
4944 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5360 | 4945 #: src/gtkpounce.c:603 |
5303 | 4946 msgid "Pounce Action" |
4947 msgstr "采取操作" | |
4948 | |
5360 | 4949 #: src/gtkpounce.c:610 |
5303 | 4950 msgid "Open an IM window" |
4951 msgstr "打开即时消息窗口" | |
4952 | |
5360 | 4953 #: src/gtkpounce.c:611 |
5303 | 4954 msgid "Popup notification" |
4955 msgstr "弹出通知" | |
4956 | |
5360 | 4957 #: src/gtkpounce.c:612 |
5303 | 4958 msgid "Send a message" |
4959 msgstr "发送消息" | |
4960 | |
5360 | 4961 #: src/gtkpounce.c:613 |
5303 | 4962 msgid "Execute a command" |
4963 msgstr "执行命令" | |
4964 | |
5360 | 4965 #: src/gtkpounce.c:614 |
5303 | 4966 msgid "Play a sound" |
4967 msgstr "播放声音" | |
4968 | |
5360 | 4969 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 |
4970 msgid "Browse" | |
4971 msgstr "浏览" | |
4972 | |
4973 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614 | |
4974 msgid "Test" | |
4975 msgstr "测试" | |
4976 | |
4977 #: src/gtkpounce.c:704 | |
5303 | 4978 msgid "_Save this pounce after activation" |
4979 msgstr "激活后保存此千里眼(_S)" | |
4980 | |
4981 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5360 | 4982 #: src/gtkpounce.c:890 |
5303 | 4983 msgid "Remove Buddy Pounce" |
4984 msgstr "删除好友千里眼" | |
4985 | |
4986 #: src/gtkutils.c:318 | |
4987 msgid "Gaim - Save Icon" | |
4988 msgstr "Gaim - 保存图标" | |
4989 | |
5360 | 4990 #: src/html.c:326 |
2976 | 4991 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5303 | 4992 msgstr "g003:打开连接出错。\n" |
4993 | |
4994 #: src/log.c:118 | |
4995 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
4996 msgstr "Gaim - 保存对话" | |
4997 | |
4998 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | |
4999 #, c-format | |
5000 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5001 msgstr "无法建立日志目录 %s" | |
5002 | |
5003 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5006 msgstr "与 %s 的即时消息会话\n" | |
5007 | |
5008 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
5009 #, c-format | |
5010 msgid "IM Sessions with %s" | |
5011 msgstr "与 %s 的即时消息会话" | |
5012 | |
5013 #: src/log.c:297 | |
5014 #, c-format | |
5015 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5016 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s" | |
5017 | |
5018 #: src/log.c:302 | |
5019 #, c-format | |
5020 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5021 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s" | |
5022 | |
5023 #: src/log.c:307 | |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5026 msgstr "+++ %s (%s) 更改了离开状态 @ %s" | |
5027 | |
5028 #: src/log.c:312 | |
5029 #, c-format | |
5030 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5031 msgstr "+++ %s (%s) 回来了 @ %s" | |
5032 | |
5033 #: src/log.c:317 | |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5036 msgstr "+++ %s (%s) 睡着了 @ %s" | |
5037 | |
5038 #: src/log.c:322 | |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5041 msgstr "+++ %s (%s) 睡醒了 @ %s" | |
5042 | |
5043 #: src/log.c:327 | |
5044 #, c-format | |
5045 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5046 msgstr "+++ 程序退出 @ %s" | |
5047 | |
5048 #: src/log.c:334 | |
5049 #, c-format | |
5050 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5051 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登入了 @ %s" | |
5052 | |
5053 #: src/log.c:339 | |
5054 #, c-format | |
5055 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5056 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 登出了 @ %s" | |
5057 | |
5058 #: src/log.c:344 | |
5059 #, c-format | |
5060 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5061 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 离开了 @ %s" | |
5062 | |
5063 #: src/log.c:349 | |
5064 #, c-format | |
5065 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5066 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 回来了 @ %s" | |
5067 | |
5068 #: src/log.c:354 | |
5069 #, c-format | |
5070 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5071 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡着了 @ %s" | |
5072 | |
5073 #: src/log.c:360 | |
5074 #, c-format | |
5075 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5076 msgstr "%s (%s) 报告 %s (%s) 睡醒了 @ %s" | |
5077 | |
5078 #: src/log.c:372 | |
5079 #, c-format | |
5080 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5081 msgstr "%s (%s) 报告 %s 登入了 @ %s" | |
5082 | |
5083 #: src/log.c:377 | |
5084 #, c-format | |
5085 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5086 msgstr "%s (%s) 报告 %s 登出了 @ %s" | |
5087 | |
5088 #: src/log.c:382 | |
5089 #, c-format | |
5090 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5091 msgstr "%s (%s) 报告 %s 离开了 @ %s" | |
5092 | |
5093 #: src/log.c:387 | |
5094 #, c-format | |
5095 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5096 msgstr "%s (%s) 报告 %s 回来了 @ %s" | |
5097 | |
5098 #: src/log.c:392 | |
5099 #, c-format | |
5100 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5101 msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡着了 @ %s" | |
5102 | |
5103 #: src/log.c:398 | |
5104 #, c-format | |
5105 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5106 msgstr "%s (%s) 报告 %s 睡醒了 @ %s" | |
5107 | |
5360 | 5108 #: src/main.c:181 |
5303 | 5109 msgid "Please enter your login." |
5110 msgstr "请输入您的登录名。" | |
5111 | |
5360 | 5112 #: src/main.c:270 |
5303 | 5113 msgid "<New User>" |
5114 msgstr "<新用户>" | |
5115 | |
5360 | 5116 #: src/main.c:312 |
5303 | 5117 msgid "Login" |
5118 msgstr "登入" | |
5119 | |
5360 | 5120 #: src/main.c:328 |
5303 | 5121 msgid "Screen Name:" |
5360 | 5122 msgstr "用户名:" |
5303 | 5123 |
5124 #. And now for the buttons | |
5360 | 5125 #: src/main.c:362 |
5303 | 5126 msgid "Accounts" |
5127 msgstr "账户" | |
5128 | |
5360 | 5129 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294 |
5303 | 5130 msgid "Preferences" |
5131 msgstr "首选项" | |
5132 | |
5360 | 5133 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146 |
5303 | 5134 msgid "Sign On" |
5135 msgstr "登入" | |
5136 | |
5137 #: src/multi.c:264 | |
4208 | 5138 msgid "Screenname" |
5360 | 5139 msgstr "用户名" |
5303 | 5140 |
5141 #: src/multi.c:292 | |
4208 | 5142 msgid "Protocol" |
5303 | 5143 msgstr "协议" |
5144 | |
5360 | 5145 #: src/multi.c:621 |
5303 | 5146 msgid "Load Buddy Icon" |
5147 msgstr "装入好友图标" | |
5148 | |
5360 | 5149 #: src/multi.c:665 |
2976 | 5150 msgid "Buddy Icon File:" |
5303 | 5151 msgstr "好友图标文件:" |
5152 | |
5360 | 5153 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618 |
2976 | 5154 msgid "Reset" |
5303 | 5155 msgstr "重置" |
5156 | |
5360 | 5157 #: src/multi.c:711 |
4208 | 5158 msgid "Login Options" |
5303 | 5159 msgstr "登入选项" |
5160 | |
5360 | 5161 #: src/multi.c:723 |
5303 | 5162 msgid "Protocol:" |
5163 msgstr "协议:" | |
5164 | |
5360 | 5165 #: src/multi.c:738 |
3145 | 5166 msgid "Screenname:" |
5360 | 5167 msgstr "用户名:" |
5168 | |
5169 #: src/multi.c:793 | |
2976 | 5170 msgid "Remember Password" |
5303 | 5171 msgstr "记住密码" |
5172 | |
5360 | 5173 #: src/multi.c:794 |
2976 | 5174 msgid "Auto-Login" |
5303 | 5175 msgstr "自动登入" |
5176 | |
5360 | 5177 #: src/multi.c:851 |
4208 | 5178 msgid "User Options" |
5303 | 5179 msgstr "用户选项" |
5180 | |
5360 | 5181 #: src/multi.c:861 |
2976 | 5182 msgid "New Mail Notifications" |
5303 | 5183 msgstr "新邮件通知" |
5184 | |
5360 | 5185 #: src/multi.c:922 |
5303 | 5186 #, c-format |
4208 | 5187 msgid "%s Options" |
5303 | 5188 msgstr "%s 选项" |
5189 | |
5360 | 5190 #: src/multi.c:966 |
3078 | 5191 msgid "Register with server" |
5303 | 5192 msgstr "注册服务器" |
5193 | |
5360 | 5194 #: src/multi.c:999 |
5303 | 5195 msgid "Proxy Options" |
5196 msgstr "代理选项" | |
5197 | |
5360 | 5198 #: src/multi.c:1013 |
5303 | 5199 msgid "Proxy _Type" |
5200 msgstr "代理类型(_T)" | |
5201 | |
5360 | 5202 #: src/multi.c:1022 |
5303 | 5203 msgid "Use Global Proxy Settings" |
5204 msgstr "使用全局代理设置" | |
2976 | 5205 |
5360 | 5206 #: src/multi.c:1031 |
5303 | 5207 msgid "No Proxy" |
5208 msgstr "无代理" | |
5209 | |
5360 | 5210 #: src/multi.c:1083 |
5303 | 5211 msgid "_Host:" |
5212 msgstr "主机(_H):" | |
5213 | |
5360 | 5214 #: src/multi.c:1119 |
5303 | 5215 msgid "_User:" |
5216 msgstr "用户名(_U):" | |
5217 | |
5360 | 5218 #: src/multi.c:1135 |
5303 | 5219 msgid "Pa_ssword:" |
5220 msgstr "密码(_S):" | |
5221 | |
5360 | 5222 #: src/multi.c:1208 |
5303 | 5223 msgid "Modify Account" |
5224 msgstr "修改账户" | |
5225 | |
5360 | 5226 #: src/multi.c:1227 |
5303 | 5227 msgid "Show more options" |
5228 msgstr "显示全部选项" | |
5229 | |
5360 | 5230 #: src/multi.c:1227 |
5303 | 5231 msgid "Show fewer options" |
5232 msgstr "显示主要选项" | |
5233 | |
5360 | 5234 #: src/multi.c:1338 |
5303 | 5235 msgid "_Login" |
5236 msgstr "登入(_L)" | |
5237 | |
5360 | 5238 #: src/multi.c:1356 |
5303 | 5239 #, c-format |
5240 msgid "" | |
5241 "Please enter your password for %s.\n" | |
5242 "\n" | |
5243 msgstr "" | |
5244 "请输入您作为 %s 的密码。\n" | |
5245 "\n" | |
5246 | |
5360 | 5247 #: src/multi.c:1367 |
5303 | 5248 msgid "_Password" |
5249 msgstr "密码(_P)" | |
5250 | |
5360 | 5251 #: src/multi.c:1418 |
3450 | 5252 msgid "TOC not found." |
5303 | 5253 msgstr "TOC 未找到。" |
5254 | |
5360 | 5255 #: src/multi.c:1419 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5256 msgid "" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5257 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5258 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5259 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5260 msgstr "" |
5360 | 5261 "您试图使用 TOC 协议登入即时通讯账户。由于此协议优先于 OSCAR,所以该协议现在默" |
5262 "认被编译为插件。如果要登入的话,请编辑此账户使用 OSCAR 或者装入 TOC 插件。" | |
5263 | |
5264 #: src/multi.c:1425 | |
3450 | 5265 msgid "Protocol not found." |
5303 | 5266 msgstr "协议未找到。" |
5267 | |
5360 | 5268 #: src/multi.c:1426 |
3145 | 5269 msgid "" |
5270 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5271 "or the protocol does not have a login function." | |
5272 msgstr "" | |
5360 | 5273 "您无法登入此账户;您没有装入该账户所使用的协议,或者该协议未提供登录功能。" |
5274 | |
5275 #: src/multi.c:1505 | |
2976 | 5276 #, c-format |
5277 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5303 | 5278 msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" |
5279 | |
5360 | 5280 #: src/multi.c:1506 |
4208 | 5281 msgid "Delete" |
5303 | 5282 msgstr "删除" |
5283 | |
5360 | 5284 #: src/multi.c:1535 |
5303 | 5285 msgid "Account Editor" |
5286 msgstr "账户编辑器" | |
5287 | |
5360 | 5288 #: src/multi.c:1574 |
4208 | 5289 msgid "_Modify" |
5303 | 5290 msgstr "修改(_M)" |
5291 | |
5360 | 5292 #: src/multi.c:1624 |
4208 | 5293 msgid "Done." |
5303 | 5294 msgstr "完成。" |
5295 | |
5360 | 5296 #: src/multi.c:1860 |
4208 | 5297 msgid "Signon: " |
5303 | 5298 msgstr "登入:" |
5299 | |
5360 | 5300 #: src/multi.c:1919 |
5303 | 5301 msgid "Signon" |
5302 msgstr "登入" | |
5303 | |
5360 | 5304 #: src/multi.c:1931 |
4208 | 5305 msgid "Cancel All" |
5303 | 5306 msgstr "全部取消" |
5307 | |
5360 | 5308 #: src/multi.c:1986 |
2976 | 5309 #, c-format |
5310 msgid "" | |
5311 "%s\n" | |
5312 "%s: %s" | |
5313 msgstr "" | |
5303 | 5314 "%s\n" |
5315 "%s:%s" | |
5316 | |
5360 | 5317 #: src/multi.c:2008 |
5303 | 5318 #, c-format |
2976 | 5319 msgid "%s was unable to sign on" |
5303 | 5320 msgstr "%s 无法登入" |
5321 | |
5360 | 5322 #: src/multi.c:2009 |
3450 | 5323 msgid "Signon Error" |
5303 | 5324 msgstr "登入出错" |
5325 | |
5360 | 5326 #: src/multi.c:2020 |
2976 | 5327 msgid "Notice" |
5303 | 5328 msgstr "注意" |
5329 | |
5360 | 5330 #: src/multi.c:2032 |
5303 | 5331 #, c-format |
3145 | 5332 msgid "%s has been signed off" |
5303 | 5333 msgstr "%s 已经登出" |
5334 | |
5360 | 5335 #: src/multi.c:2033 |
3145 | 5336 msgid "Connection Error" |
5303 | 5337 msgstr "连接错误" |
5338 | |
5360 | 5339 #: src/prefs.c:205 |
3450 | 5340 msgid "Interface Options" |
5303 | 5341 msgstr "界面选项" |
5342 | |
5360 | 5343 #: src/prefs.c:207 |
5303 | 5344 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5345 msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" | |
5346 | |
5360 | 5347 #: src/prefs.c:388 |
5303 | 5348 msgid "" |
5349 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5350 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5351 msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" | |
3450 | 5352 |
5360 | 5353 #: src/prefs.c:421 |
5303 | 5354 msgid "Icon" |
5355 msgstr "图标" | |
5356 | |
5360 | 5357 #: src/prefs.c:455 |
5303 | 5358 msgid "Style" |
5359 msgstr "样式" | |
5360 | |
5360 | 5361 #: src/prefs.c:456 |
5303 | 5362 msgid "_Bold" |
5363 msgstr "粗体(_B)" | |
5364 | |
5360 | 5365 #: src/prefs.c:457 |
5303 | 5366 msgid "_Italics" |
5367 msgstr "斜体(_I)" | |
5368 | |
5360 | 5369 #: src/prefs.c:458 |
5303 | 5370 msgid "_Underline" |
5371 msgstr "下划线(_U)" | |
5372 | |
5360 | 5373 #: src/prefs.c:459 |
5303 | 5374 msgid "_Strikethrough" |
5375 msgstr "删除线(_S)" | |
5376 | |
5360 | 5377 #: src/prefs.c:461 |
5303 | 5378 msgid "Face" |
5379 msgstr "字体" | |
5380 | |
5360 | 5381 #: src/prefs.c:464 |
5303 | 5382 msgid "Use custo_m face" |
5383 msgstr "使用自定义字体(_M)" | |
5384 | |
5360 | 5385 #: src/prefs.c:478 |
5303 | 5386 msgid "Use custom si_ze" |
5387 msgstr "使用自定义大小(_Z)" | |
5388 | |
5360 | 5389 #: src/prefs.c:486 |
5303 | 5390 msgid "Color" |
5391 msgstr "颜色" | |
5392 | |
5360 | 5393 #: src/prefs.c:491 |
5303 | 5394 msgid "_Text color" |
5395 msgstr "文字颜色(_T)" | |
5396 | |
5360 | 5397 #: src/prefs.c:508 |
5303 | 5398 msgid "Bac_kground color" |
5399 msgstr "背景颜色(_K)" | |
5400 | |
5360 | 5401 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717 |
5303 | 5402 msgid "Display" |
5403 msgstr "显示" | |
5404 | |
5360 | 5405 #: src/prefs.c:535 |
5303 | 5406 msgid "Show graphical _smileys" |
5407 msgstr "显示图形化笑脸(_S)" | |
5408 | |
5360 | 5409 #: src/prefs.c:536 |
5303 | 5410 msgid "Show _timestamp on messages" |
5411 msgstr "消息显示时间戳(_T)" | |
5412 | |
5360 | 5413 #: src/prefs.c:537 |
5303 | 5414 msgid "Show _URLs as links" |
5415 msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)" | |
5416 | |
5360 | 5417 #: src/prefs.c:539 |
5303 | 5418 msgid "_Highlight misspelled words" |
5419 msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" | |
5420 | |
5360 | 5421 #: src/prefs.c:542 |
5303 | 5422 msgid "Ignore c_olors" |
5423 msgstr "忽略颜色(_O)" | |
5424 | |
5360 | 5425 #: src/prefs.c:543 |
5303 | 5426 msgid "Ignore font _faces" |
5427 msgstr "忽略字体名称(_F)" | |
5428 | |
5429 #: src/prefs.c:544 | |
5360 | 5430 msgid "Ignore font si_zes" |
5431 msgstr "忽略字体大小(_Z)" | |
5432 | |
5433 #: src/prefs.c:556 | |
5434 msgid "Send Message" | |
5435 msgstr "发送消息" | |
5436 | |
5437 #: src/prefs.c:557 | |
5438 msgid "_Enter sends message" | |
5439 msgstr "回车键发送消息(_E)" | |
5440 | |
5441 #: src/prefs.c:558 | |
5303 | 5442 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5443 msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" | |
5444 | |
5360 | 5445 #: src/prefs.c:560 |
5303 | 5446 msgid "Window Closing" |
5447 msgstr "窗口关闭" | |
5448 | |
5360 | 5449 #: src/prefs.c:561 |
5303 | 5450 msgid "E_scape closes window" |
5451 msgstr "Esc 键关闭窗口(_S)" | |
5452 | |
5360 | 5453 #: src/prefs.c:562 |
5303 | 5454 msgid "Control-_W closes window" |
5455 msgstr "Ctrl+W 键关闭窗口(_W)" | |
5456 | |
5360 | 5457 #: src/prefs.c:565 |
5303 | 5458 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5459 msgstr "Ctrl+{B/I/U/S} 插入 HTML 标签(_H)" | |
5460 | |
5360 | 5461 #: src/prefs.c:566 |
5303 | 5462 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5463 msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_S)" | |
5464 | |
5360 | 5465 #: src/prefs.c:579 |
5303 | 5466 msgid "Buddy List Toolbar" |
5467 msgstr "好友列表工具栏" | |
5468 | |
5360 | 5469 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702 |
5303 | 5470 msgid "Show _buttons as:" |
5471 msgstr "将按钮显示为(_B):" | |
5472 | |
5360 | 5473 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703 |
5303 | 5474 msgid "Pictures" |
5475 msgstr "图片" | |
5476 | |
5360 | 5477 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704 |
5303 | 5478 msgid "Text" |
5479 msgstr "文字" | |
5480 | |
5360 | 5481 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705 |
5303 | 5482 msgid "Pictures and text" |
5483 msgstr "图片和文字" | |
5484 | |
5360 | 5485 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090 |
5303 | 5486 msgid "None" |
5487 msgstr "无" | |
5488 | |
5360 | 5489 #: src/prefs.c:587 |
5303 | 5490 msgid "_Raise window on events" |
5491 msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" | |
5492 | |
5360 | 5493 #: src/prefs.c:589 |
5303 | 5494 msgid "Group Display" |
5495 msgstr "组显示" | |
5496 | |
5497 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | |
5360 | 5498 #: src/prefs.c:591 |
5303 | 5499 msgid "Show _numbers in groups" |
5500 msgstr "在组旁显示数字(_N)" | |
5501 | |
5360 | 5502 #: src/prefs.c:593 |
5303 | 5503 msgid "Buddy Display" |
5504 msgstr "好友显示" | |
5505 | |
5360 | 5506 #: src/prefs.c:594 |
5303 | 5507 msgid "Show buddy _icons" |
5508 msgstr "显示好友图标(_I)" | |
5509 | |
5360 | 5510 #: src/prefs.c:595 |
5303 | 5511 msgid "Show _warning levels" |
5512 msgstr "显示警告级别(_W)" | |
5513 | |
5360 | 5514 #: src/prefs.c:600 |
5303 | 5515 msgid "Show idle _times" |
5516 msgstr "显示瞌睡时间(_T)" | |
5517 | |
5360 | 5518 #: src/prefs.c:605 |
5303 | 5519 msgid "Dim i_dle buddies" |
5520 msgstr "显示睡着的好友(_D)" | |
5521 | |
5360 | 5522 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788 |
5303 | 5523 msgid "Conversations" |
5524 msgstr "对话" | |
5525 | |
5360 | 5526 #: src/prefs.c:631 |
5303 | 5527 msgid "_Placement:" |
5528 msgstr "位置(_P):" | |
5529 | |
5360 | 5530 #: src/prefs.c:639 |
5303 | 5531 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5532 msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)。" | |
5533 | |
5360 | 5534 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701 |
5303 | 5535 msgid "Window" |
5536 msgstr "窗口" | |
5537 | |
5360 | 5538 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708 |
5303 | 5539 msgid "New window _width:" |
5540 msgstr "新窗口宽度(_W):" | |
5541 | |
5360 | 5542 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709 |
5303 | 5543 msgid "New window _height:" |
5544 msgstr "新窗口高度(_H):" | |
5545 | |
5360 | 5546 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710 |
5547 msgid "_Entry field height:" | |
5303 | 5548 msgstr "输入框高度(_E):" |
5549 | |
5360 | 5550 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711 |
5303 | 5551 msgid "_Raise windows on events" |
5552 msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" | |
5553 | |
5360 | 5554 #: src/prefs.c:669 |
5303 | 5555 msgid "Hide window on _send" |
5556 msgstr "发送时隐藏窗口(_S)" | |
5557 | |
5360 | 5558 #: src/prefs.c:672 |
5303 | 5559 msgid "Buddy Icons" |
5560 msgstr "好友图标" | |
5561 | |
5360 | 5562 #: src/prefs.c:673 |
5303 | 5563 msgid "Hide buddy _icons" |
5564 msgstr "隐藏好友图标(_I)" | |
5565 | |
5360 | 5566 #: src/prefs.c:674 |
5303 | 5567 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5568 msgstr "禁用好友图标动画(_N)" | |
5569 | |
5360 | 5570 #: src/prefs.c:677 |
5303 | 5571 msgid "Show _logins in window" |
5572 msgstr "在窗口中显示登录(_L)" | |
5573 | |
5360 | 5574 #: src/prefs.c:678 |
5303 | 5575 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5576 msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)" | |
5577 | |
5360 | 5578 #: src/prefs.c:680 |
5303 | 5579 msgid "Typing Notification" |
5580 msgstr "打字提示" | |
5581 | |
5360 | 5582 #: src/prefs.c:681 |
5303 | 5583 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5584 msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)" | |
5585 | |
5360 | 5586 #: src/prefs.c:713 |
5303 | 5587 msgid "Tab Completion" |
5588 msgstr "Tab 补全" | |
5589 | |
5360 | 5590 #: src/prefs.c:714 |
5303 | 5591 msgid "_Tab-complete nicks" |
5592 msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)" | |
5593 | |
5360 | 5594 #: src/prefs.c:715 |
4208 | 5595 msgid "_Old-style tab completion" |
5303 | 5596 msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)" |
5597 | |
5360 | 5598 #: src/prefs.c:718 |
3450 | 5599 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5303 | 5600 msgstr "在窗口中显示加入/离开的人(_S)" |
5601 | |
5360 | 5602 #: src/prefs.c:719 |
3450 | 5603 msgid "Co_lorize screennames" |
5360 | 5604 msgstr "用户名着色(_L)" |
5605 | |
5606 #: src/prefs.c:736 | |
3450 | 5607 msgid "IM Tabs" |
5303 | 5608 msgstr "即时消息标签" |
5609 | |
5360 | 5610 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747 |
4208 | 5611 msgid "Tab _placement:" |
5303 | 5612 msgstr "标签位置(_P):" |
5613 | |
5360 | 5614 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748 |
4208 | 5615 msgid "Top" |
5303 | 5616 msgstr "上" |
5617 | |
5360 | 5618 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749 |
4208 | 5619 msgid "Bottom" |
5303 | 5620 msgstr "下" |
5621 | |
5360 | 5622 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750 |
4208 | 5623 msgid "Left" |
5303 | 5624 msgstr "左" |
5625 | |
5360 | 5626 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751 |
4208 | 5627 msgid "Right" |
5303 | 5628 msgstr "右" |
5629 | |
5360 | 5630 #: src/prefs.c:743 |
3450 | 5631 msgid "" |
4208 | 5632 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
3450 | 5633 "window" |
5360 | 5634 msgstr "在一个标签式窗口内显示所有即时消息(_I)" |
5635 | |
5636 #: src/prefs.c:746 | |
3450 | 5637 msgid "Chat Tabs" |
5303 | 5638 msgstr "聊天标签" |
5639 | |
5360 | 5640 #: src/prefs.c:753 |
3450 | 5641 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5360 | 5642 msgstr "在一个标签窗口内显示所有聊天(_H)" |
5643 | |
5644 #: src/prefs.c:756 | |
5303 | 5645 msgid "Tab Options" |
5646 msgstr "标签选项" | |
5647 | |
5360 | 5648 #: src/prefs.c:757 |
5303 | 5649 msgid "Show _close button on tabs." |
5650 msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)。" | |
5651 | |
5360 | 5652 #: src/prefs.c:777 |
3450 | 5653 msgid "Proxy Type" |
5303 | 5654 msgstr "代理类型" |
5655 | |
5360 | 5656 #: src/prefs.c:778 |
4208 | 5657 msgid "Proxy _type:" |
5303 | 5658 msgstr "代理类型(_T):" |
5659 | |
5360 | 5660 #: src/prefs.c:779 |
4208 | 5661 msgid "No proxy" |
5303 | 5662 msgstr "无代理" |
5663 | |
5360 | 5664 #: src/prefs.c:784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5665 msgid "Proxy Server" |
5303 | 5666 msgstr "代理服务器" |
5667 | |
5668 #: src/prefs.c:797 | |
5360 | 5669 msgid "_Host" |
5670 msgstr "主机(_H)" | |
5671 | |
5672 #: src/prefs.c:811 | |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5673 msgid "Port" |
5303 | 5674 msgstr "端口" |
5675 | |
5360 | 5676 #: src/prefs.c:827 |
3450 | 5677 msgid "_User" |
5303 | 5678 msgstr "用户名(_U)" |
5679 | |
5360 | 5680 #: src/prefs.c:841 |
3450 | 5681 msgid "Pa_ssword" |
5303 | 5682 msgstr "密码(_S)" |
5683 | |
5360 | 5684 #: src/prefs.c:862 |
5303 | 5685 #, c-format |
5686 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
5687 msgstr "输入的手动浏览器“%s”无效。超级链接无法工作。" | |
5688 | |
5360 | 5689 #: src/prefs.c:883 |
5303 | 5690 msgid "Konqueror" |
5691 msgstr "Konqueror" | |
5692 | |
5360 | 5693 #: src/prefs.c:884 |
5303 | 5694 msgid "Opera" |
5695 msgstr "Opera" | |
5696 | |
5360 | 5697 #: src/prefs.c:885 |
5303 | 5698 msgid "Galeon" |
5699 msgstr "Galeon" | |
5700 | |
5360 | 5701 #: src/prefs.c:886 |
5303 | 5702 msgid "Netscape" |
5703 msgstr "Netscape" | |
5704 | |
5360 | 5705 #: src/prefs.c:887 |
5303 | 5706 msgid "Mozilla" |
5707 msgstr "Mozilla" | |
5708 | |
5360 | 5709 #: src/prefs.c:895 |
5303 | 5710 msgid "Manual" |
5711 msgstr "手动" | |
5712 | |
5360 | 5713 #: src/prefs.c:919 |
3450 | 5714 msgid "Browser Selection" |
5303 | 5715 msgstr "浏览器选择" |
5716 | |
5360 | 5717 #: src/prefs.c:923 |
4208 | 5718 msgid "_Browser" |
5303 | 5719 msgstr "浏览器(_B)" |
5720 | |
5360 | 5721 #: src/prefs.c:931 |
5303 | 5722 msgid "_Manual: " |
5723 msgstr "手动(_M):" | |
5724 | |
5360 | 5725 #: src/prefs.c:946 |
3450 | 5726 msgid "Browser Options" |
5303 | 5727 msgstr "浏览器选项" |
5728 | |
5360 | 5729 #: src/prefs.c:947 |
3450 | 5730 msgid "Open new _window by default" |
5303 | 5731 msgstr "默认打开新窗口(_W)" |
5732 | |
5360 | 5733 #: src/prefs.c:961 |
3450 | 5734 msgid "Message Logs" |
5303 | 5735 msgstr "消息日志" |
5736 | |
5360 | 5737 #: src/prefs.c:962 |
4208 | 5738 msgid "_Log all instant messages" |
5303 | 5739 msgstr "记录所有即时消息(_L)" |
5740 | |
5360 | 5741 #: src/prefs.c:963 |
4208 | 5742 msgid "Log all c_hats" |
5303 | 5743 msgstr "记录所有聊天(_H)" |
5744 | |
5360 | 5745 #: src/prefs.c:964 |
3450 | 5746 msgid "Strip _HTML from logs" |
5303 | 5747 msgstr "从日志中去掉 HTML(_H)" |
5748 | |
5360 | 5749 #: src/prefs.c:966 |
3450 | 5750 msgid "System Logs" |
5303 | 5751 msgstr "系统日志" |
5752 | |
5360 | 5753 #: src/prefs.c:967 |
3450 | 5754 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5303 | 5755 msgstr "记录好友的登入/登出(_S)" |
5756 | |
5360 | 5757 #: src/prefs.c:969 |
3450 | 5758 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5303 | 5759 msgstr "记录好友的瞌睡(_I)" |
5760 | |
5360 | 5761 #: src/prefs.c:971 |
3450 | 5762 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5303 | 5763 msgstr "记录好友的离开/回来(_B)" |
5764 | |
5360 | 5765 #: src/prefs.c:972 |
3450 | 5766 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5303 | 5767 msgstr "记录您自己的登入/瞌睡/离开(_O)" |
5768 | |
5360 | 5769 #: src/prefs.c:974 |
3450 | 5770 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5303 | 5771 msgstr "为每个好友登入创建单独的日志文件(_N)" |
5772 | |
5360 | 5773 #: src/prefs.c:1007 |
3450 | 5774 msgid "Sound Options" |
5303 | 5775 msgstr "声音选项" |
5776 | |
5360 | 5777 #: src/prefs.c:1008 |
3450 | 5778 msgid "_No sounds when you log in" |
5303 | 5779 msgstr "您登入时无声(_N)" |
5780 | |
5360 | 5781 #: src/prefs.c:1009 |
3450 | 5782 msgid "_Sounds while away" |
5303 | 5783 msgstr "离开时发声(_S)" |
5784 | |
5360 | 5785 #: src/prefs.c:1012 |
3450 | 5786 msgid "Sound Method" |
5303 | 5787 msgstr "声音方式" |
5788 | |
5360 | 5789 #: src/prefs.c:1013 |
4208 | 5790 msgid "_Method" |
5303 | 5791 msgstr "方式(_M)" |
5792 | |
5360 | 5793 #: src/prefs.c:1016 |
4208 | 5794 msgid "Console beep" |
5303 | 5795 msgstr "控制台响铃" |
5796 | |
5360 | 5797 #: src/prefs.c:1018 |
5303 | 5798 msgid "Automatic" |
5799 msgstr "自动" | |
5800 | |
5360 | 5801 #: src/prefs.c:1025 |
4208 | 5802 msgid "Command" |
5303 | 5803 msgstr "命令" |
5804 | |
5360 | 5805 #: src/prefs.c:1034 |
5303 | 5806 #, c-format |
1783 | 5807 msgid "" |
3450 | 5808 "Sound c_ommand\n" |
3078 | 5809 "(%s for filename)" |
1783 | 5810 msgstr "" |
5303 | 5811 "声音命令(_O)\n" |
5812 "(%s 代表文件名)" | |
5813 | |
5360 | 5814 #: src/prefs.c:1073 |
3450 | 5815 msgid "_Sending messages removes away status" |
5303 | 5816 msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)" |
5817 | |
5360 | 5818 #: src/prefs.c:1074 |
3450 | 5819 msgid "_Queue new messages when away" |
5303 | 5820 msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" |
5821 | |
5360 | 5822 #: src/prefs.c:1076 |
3450 | 5823 msgid "Auto-response" |
5303 | 5824 msgstr "自动回复" |
5825 | |
5360 | 5826 #: src/prefs.c:1079 |
3450 | 5827 msgid "Seconds before _resending:" |
5303 | 5828 msgstr "重发前等的秒数(_R):" |
5829 | |
5360 | 5830 #: src/prefs.c:1081 |
3450 | 5831 msgid "_Don't send auto-response" |
5303 | 5832 msgstr "不发送自动回复(_D)" |
5833 | |
5360 | 5834 #: src/prefs.c:1082 |
3450 | 5835 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5360 | 5836 msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)" |
5837 | |
5838 #: src/prefs.c:1083 | |
4208 | 5839 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5303 | 5840 msgstr "不在当前对话中发送自动回复(_N)" |
5841 | |
5360 | 5842 #: src/prefs.c:1089 |
4208 | 5843 msgid "Idle _time reporting:" |
5303 | 5844 msgstr "瞌睡时间报告(_T):" |
5845 | |
5360 | 5846 #: src/prefs.c:1091 |
4208 | 5847 msgid "Gaim usage" |
5303 | 5848 msgstr "Gaim 使用" |
5849 | |
5360 | 5850 #: src/prefs.c:1094 |
4208 | 5851 msgid "X usage" |
5303 | 5852 msgstr "X 使用" |
5853 | |
5360 | 5854 #: src/prefs.c:1096 |
4208 | 5855 msgid "Windows usage" |
5303 | 5856 msgstr "窗口使用" |
5857 | |
5360 | 5858 #: src/prefs.c:1103 |
3450 | 5859 msgid "Auto-away" |
5303 | 5860 msgstr "自动离开" |
5861 | |
5360 | 5862 #: src/prefs.c:1104 |
3450 | 5863 msgid "Set away _when idle" |
5303 | 5864 msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" |
5865 | |
5360 | 5866 #: src/prefs.c:1105 |
4208 | 5867 msgid "_Minutes before setting away:" |
5303 | 5868 msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" |
5869 | |
5360 | 5870 #: src/prefs.c:1111 |
4208 | 5871 msgid "Away m_essage:" |
5303 | 5872 msgstr "离开消息(_E):" |
5873 | |
5360 | 5874 #: src/prefs.c:1166 |
4208 | 5875 #, c-format |
5876 msgid "" | |
5877 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5878 "\n" | |
5879 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5303 | 5880 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 5881 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
5882 msgstr "" | |
5303 | 5883 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5884 "\n" | |
5885 "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" | |
5886 "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" | |
5887 "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" | |
5888 | |
5360 | 5889 #: src/prefs.c:1171 |
4208 | 5890 #, c-format |
5891 msgid "" | |
5892 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
5893 "\n" | |
5894 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
5895 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
5896 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
5897 msgstr "" | |
5303 | 5898 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5899 "\n" | |
5900 "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" | |
5360 | 5901 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5303 | 5902 "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" |
5903 | |
5360 | 5904 #: src/prefs.c:1345 |
5303 | 5905 msgid "Load" |
5906 msgstr "装入" | |
5907 | |
5360 | 5908 #: src/prefs.c:1352 |
5303 | 5909 msgid "Name" |
5910 msgstr "名称" | |
5911 | |
5360 | 5912 #: src/prefs.c:1399 |
4208 | 5913 msgid "Details" |
5303 | 5914 msgstr "细节" |
5915 | |
5360 | 5916 #: src/prefs.c:1498 |
5303 | 5917 msgid "Sound Selection" |
5918 msgstr "声音选择" | |
5919 | |
5360 | 5920 #: src/prefs.c:1591 |
5303 | 5921 msgid "Play" |
5922 msgstr "播放" | |
5923 | |
5360 | 5924 #: src/prefs.c:1598 |
5303 | 5925 msgid "Event" |
5926 msgstr "事件" | |
5927 | |
5360 | 5928 #: src/prefs.c:1622 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5929 msgid "Choose..." |
5303 | 5930 msgstr "选择..." |
5931 | |
5360 | 5932 #: src/prefs.c:1746 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5933 msgid "_Edit" |
5303 | 5934 msgstr "编辑(_E)" |
5935 | |
5360 | 5936 #: src/prefs.c:1782 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5937 msgid "Interface" |
5303 | 5938 msgstr "界面" |
5939 | |
5360 | 5940 #: src/prefs.c:1783 |
5303 | 5941 msgid "Smiley Themes" |
5942 msgstr "笑脸主题" | |
5943 | |
5360 | 5944 #: src/prefs.c:1784 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5945 msgid "Fonts" |
5303 | 5946 msgstr "字体" |
5947 | |
5360 | 5948 #: src/prefs.c:1785 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5949 msgid "Message Text" |
5303 | 5950 msgstr "消息文本" |
5951 | |
5360 | 5952 #: src/prefs.c:1786 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5953 msgid "Shortcuts" |
5303 | 5954 msgstr "快捷键" |
5955 | |
5360 | 5956 #: src/prefs.c:1789 |
5303 | 5957 msgid "IMs" |
5958 msgstr "即时消息" | |
5959 | |
5360 | 5960 #: src/prefs.c:1791 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5961 msgid "Tabs" |
5303 | 5962 msgstr "标签" |
5963 | |
5360 | 5964 #: src/prefs.c:1792 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
5965 msgid "Proxy" |
5303 | 5966 msgstr "代理" |
5967 | |
5968 #. We use the registered default browser in windows | |
5360 | 5969 #: src/prefs.c:1795 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5970 msgid "Browser" |
5303 | 5971 msgstr "浏览器" |
5972 | |
5360 | 5973 #: src/prefs.c:1797 |
4208 | 5974 msgid "Logging" |
5303 | 5975 msgstr "日志" |
5976 | |
5360 | 5977 #: src/prefs.c:1798 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5978 msgid "Sounds" |
5303 | 5979 msgstr "声音" |
5980 | |
5360 | 5981 #: src/prefs.c:1799 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5982 msgid "Sound Events" |
5303 | 5983 msgstr "声音事件" |
5984 | |
5360 | 5985 #: src/prefs.c:1800 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5986 msgid "Away / Idle" |
5303 | 5987 msgstr "离开/瞌睡" |
5988 | |
5360 | 5989 #: src/prefs.c:1801 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
5990 msgid "Away Messages" |
5303 | 5991 msgstr "离开消息" |
5992 | |
5360 | 5993 #: src/prefs.c:1804 |
4208 | 5994 msgid "Plugins" |
5303 | 5995 msgstr "插件" |
5996 | |
5360 | 5997 #: src/prpl.c:219 |
1638 | 5998 msgid "Gaim - Prompt" |
5303 | 5999 msgstr "Gaim - 提示" |
6000 | |
5360 | 6001 #: src/prpl.c:302 |
5303 | 6002 msgid "No actions available" |
6003 msgstr "没有可用的操作" | |
6004 | |
5360 | 6005 #: src/prpl.c:452 |
5303 | 6006 #, c-format |
6007 msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6008 msgstr "%s 收到了 %s 发出的邮件:%s" | |
6009 | |
5360 | 6010 #: src/prpl.c:452 |
4208 | 6011 msgid "No Subject" |
5303 | 6012 msgstr "无主题" |
6013 | |
5360 | 6014 #: src/prpl.c:454 |
5303 | 6015 #, c-format |
6016 msgid "%s has new mail." | |
6017 msgstr "%s 有新邮件。" | |
6018 | |
5360 | 6019 #: src/prpl.c:457 |
5303 | 6020 #, c-format |
6021 msgid "%s has %d new message." | |
6022 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
6023 msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" | |
6024 | |
5360 | 6025 #: src/prpl.c:473 |
2976 | 6026 msgid "Gaim - New Mail" |
5303 | 6027 msgstr "Gaim - 新邮件" |
6028 | |
5360 | 6029 #: src/prpl.c:492 |
2976 | 6030 msgid "Open Mail" |
5303 | 6031 msgstr "打开邮件" |
6032 | |
5360 | 6033 #: src/prpl.c:694 |
5303 | 6034 #, c-format |
3343 | 6035 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5303 | 6036 msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" |
6037 | |
5360 | 6038 #: src/prpl.c:702 |
2976 | 6039 msgid "" |
6040 "\n" | |
6041 "\n" | |
3343 | 6042 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2976 | 6043 msgstr "" |
5303 | 6044 "\n" |
6045 "\n" | |
6046 "您是否想要将他/她添加为您的好友?" | |
6047 | |
5360 | 6048 #: src/prpl.c:704 |
5303 | 6049 msgid "Gaim - Information" |
6050 msgstr "Gaim - 信息" | |
6051 | |
5360 | 6052 #: src/prpl.c:706 |
5303 | 6053 msgid "Gaim - Confirm" |
6054 msgstr "Gaim - 确认" | |
6055 | |
5360 | 6056 #: src/prpl.c:747 |
2976 | 6057 msgid "" |
6058 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6059 "new accounts." | |
5360 | 6060 msgstr "您目前没有可以注册新账户的协议。" |
6061 | |
6062 #: src/prpl.c:784 | |
2976 | 6063 msgid "Gaim - Registration" |
5303 | 6064 msgstr "Gaim - 注册" |
6065 | |
5360 | 6066 #: src/prpl.c:797 |
2976 | 6067 msgid "Registration Information" |
5303 | 6068 msgstr "注册信息" |
6069 | |
5360 | 6070 #: src/prpl.c:811 |
2976 | 6071 msgid "Register" |
5303 | 6072 msgstr "注册" |
6073 | |
6074 #: src/server.c:54 | |
2976 | 6075 msgid "Please enter your password" |
5303 | 6076 msgstr "请输入您的密码" |
6077 | |
5360 | 6078 #: src/server.c:880 |
2944 | 6079 #, c-format |
1783 | 6080 msgid "(%d messages)" |
5303 | 6081 msgstr "(%d 条消息)" |
6082 | |
5360 | 6083 #: src/server.c:892 |
1783 | 6084 msgid "(1 message)" |
5303 | 6085 msgstr "(1 条消息)" |
6086 | |
5360 | 6087 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 |
5303 | 6088 #, c-format |
6089 msgid "%s logged in." | |
6090 msgstr "%s 登入了。" | |
6091 | |
5360 | 6092 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 |
5303 | 6093 #, c-format |
6094 msgid "%s logged out." | |
6095 msgstr "%s 登出了。" | |
6096 | |
5360 | 6097 #: src/server.c:1136 |
5303 | 6098 #, c-format |
6099 msgid "" | |
6100 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6101 "Your new warning level is %d%%" | |
6102 msgstr "" | |
6103 "%s 刚刚被 %s 警告。\n" | |
6104 "您新的警告级别是 %d%%" | |
6105 | |
5360 | 6106 #: src/server.c:1139 |
5303 | 6107 msgid "an anonymous person" |
6108 msgstr "无名氏" | |
6109 | |
5360 | 6110 #: src/server.c:1227 |
5303 | 6111 #, c-format |
6112 msgid "" | |
6113 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6114 "%s" | |
6115 msgstr "" | |
6116 "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" | |
6117 "%s" | |
6118 | |
5360 | 6119 #: src/server.c:1231 |
5303 | 6120 #, c-format |
6121 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6122 msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" | |
6123 | |
5360 | 6124 #: src/server.c:1237 |
5303 | 6125 msgid "Buddy Chat Invite" |
6126 msgstr "好友聊天邀请" | |
6127 | |
5360 | 6128 #: src/server.c:1433 |
2976 | 6129 msgid "More Info" |
5303 | 6130 msgstr "更多信息" |
6131 | |
6132 #: src/sound.c:78 | |
3343 | 6133 msgid "Buddy logs in" |
5303 | 6134 msgstr "好友登入" |
4208 | 6135 |
6136 #: src/sound.c:79 | |
5303 | 6137 msgid "Buddy logs out" |
6138 msgstr "好友登出" | |
6139 | |
6140 #: src/sound.c:80 | |
6141 msgid "Message received" | |
6142 msgstr "消息已收到" | |
6143 | |
6144 #: src/sound.c:81 | |
6145 msgid "Message received begins conversation" | |
6146 msgstr "收到的消息开始对话" | |
6147 | |
6148 #: src/sound.c:82 | |
6149 msgid "Message sent" | |
6150 msgstr "消息已送出" | |
6151 | |
6152 #: src/sound.c:83 | |
6153 msgid "Person enters chat" | |
6154 msgstr "有人进入聊天" | |
6155 | |
6156 #: src/sound.c:84 | |
6157 msgid "Person leaves chat" | |
6158 msgstr "有人离开聊天" | |
6159 | |
6160 #: src/sound.c:85 | |
6161 msgid "You talk in chat" | |
6162 msgstr "您在聊天中发言" | |
6163 | |
6164 #: src/sound.c:86 | |
6165 msgid "Others talk in chat" | |
6166 msgstr "别人在聊天中发言" | |
6167 | |
6168 #: src/sound.c:89 | |
3343 | 6169 msgid "Someone says your name in chat" |
5303 | 6170 msgstr "别人在聊天中提到您的名字" |
6171 | |
5360 | 6172 #: src/sound.c:183 |
6173 #, c-format | |
6174 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6175 msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" | |
6176 | |
6177 #: src/sound.c:195 | |
5303 | 6178 msgid "" |
6179 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6180 "no command has been set." | |
6181 msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" | |
6182 | |
5360 | 6183 #: src/sound.c:202 |
5303 | 6184 #, c-format |
6185 msgid "" | |
6186 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6187 "launched: %s" | |
6188 msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s" | |
6189 | |
6190 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | |
6191 msgid "day" | |
6192 msgid_plural "days" | |
6193 msgstr[0] "天" | |
6194 | |
6195 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
6196 msgid "hour" | |
6197 msgid_plural "hours" | |
6198 msgstr[0] "小时" | |
6199 | |
6200 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
6201 msgid "minute" | |
6202 msgid_plural "minutes" | |
6203 msgstr[0] "分" | |
6204 | |
5360 | 6205 #. full help text |
6206 #: src/util.c:717 | |
6207 #, c-format | |
6208 msgid "" | |
6209 "Gaim %s\n" | |
6210 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6211 "\n" | |
6212 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6213 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6214 " name of away message to use)\n" | |
6215 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6216 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6217 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6218 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6219 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6220 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6221 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6222 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6223 msgstr "" | |
6224 "Gaim %s\n" | |
6225 "用法:%s [选项]...\n" | |
6226 "\n" | |
6227 " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" | |
6228 " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" | |
6229 " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" | |
6230 " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" | |
6231 " -u, --user=名称 使用指定账户\n" | |
6232 " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" | |
6233 " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" | |
6234 " -v, --version 显示当前版本并退出\n" | |
6235 " -h, --help 显示帮助并退出\n" | |
6236 | |
6237 #. short message | |
6238 #: src/util.c:732 | |
6239 #, c-format | |
6240 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6241 msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" | |
6242 | |
6243 #: src/util.c:1020 | |
5303 | 6244 msgid "Not connected to AIM" |
6245 msgstr "未连接到 AIM" | |
6246 | |
5360 | 6247 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 |
5303 | 6248 msgid "No screenname given." |
5360 | 6249 msgstr "没有给出用户名。" |
6250 | |
6251 #: src/util.c:1105 | |
5303 | 6252 msgid "No roomname given." |
6253 msgstr "没有给出聊天室名。" | |
6254 | |
5360 | 6255 #: src/util.c:1124 |
5303 | 6256 msgid "Invalid AIM URI" |
6257 msgstr "无效的 AIM URI" | |
6258 | |
6259 #. | |
6260 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
6261 #. | |
6262 #: src/win32/systray.c:20 | |
6263 msgid "Gaim Instant Messenger" | |
6264 msgstr "Gaim 即时通讯程序" | |
6265 | |
6266 #: src/win32/systray.c:21 | |
6267 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | |
6268 msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 已登出" | |
6269 | |
6270 #: src/win32/systray.c:22 | |
6271 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
6272 msgstr "Gaim 即时通讯程序 - 离开" | |
6273 | |
6274 #: src/win32/systray.c:104 | |
6275 msgid "New" | |
6276 msgstr "新建" | |
6277 | |
6278 #: src/win32/systray.c:128 | |
6279 msgid "Set Away Message" | |
6280 msgstr "设置离开消息" | |
6281 | |
6282 #: src/win32/systray.c:135 | |
6283 msgid "I'm Back" | |
6284 msgstr "我回来了" | |
6285 | |
6286 #: src/win32/systray.c:300 | |
6287 msgid "Exit" | |
6288 msgstr "退出" | |
6289 | |
5360 | 6290 #: src/plugin.c:227 |
6291 #, c-format | |
6292 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6293 msgstr "插件 %s 未返回任何有效的插件信息" | |
6294 | |
6295 #: src/plugin.c:231 | |
6296 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6297 msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" | |
6298 | |
6299 #. * Custom away message. | |
6300 #: src/prpl.h:165 | |
6301 msgid "Custom" | |
6302 msgstr "自定义" | |
6303 | |
6304 #: src/gtkdebug.c:71 | |
6305 msgid "Debug Window" | |
6306 msgstr "调试窗口" |