Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5959:0a2a32b1917c
[gaim-migrate @ 6405]
Some minor UI fixes from yours truely:
-Closing a conversation that has a "select image to insert" dialog open
now also closes and frees the "select image to insert" dialog.
-The buddy icon selection dialog now lets you type, eg "~/.gaim/icons"
and hit enter without it thinking you've selected "~/.gaim/icons" as
your buddy icon. It will instead change the icon selection dialog to
that directory.
-Same for the "select file to send" dialog.
-Same for the right-click-on-an-icon "save icon" dialog.
-Same for the right-click-on-an-IM-image "save image" dialog.
-Same for buddy pounce "select sound" and "select program" dialogs.
I think there is a small leak here, but I don't have time to figure
it out. Someone should memprof this. I think it's gtkpounce.c line 140.
-Same for toc's "select file to send" dialog. This needs to change--
toc has gtk code in it.
-Made file_is_dir() accept a GtkFileSelection rather than a GtkWidget
(there is no reason it would need to accept anything other than a
GtkFileSelection)
-Some minor pounce dialog memleak fixes, I think. The hash table wasn't
getting freed on cancel.
Line 4960 of gtkconv.c might be leaking somehow. Someone should look
into that.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 26 Jun 2003 02:01:56 +0000 |
parents | e2419e41d9f9 |
children | cd8f8e5d697e |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5827 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5956 | 18 "POT-Creation-Date: 2003-06-24 15:51+0200\n" |
5283 | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 26 |
5956 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:459 src/gtkaccount.c:1606 |
28 #: src/win32/systray.c:365 | |
4623 | 29 msgid "Auto-login" |
30 msgstr "Auto-logind" | |
31 | |
5919 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:108 |
5283 | 33 msgid "New Message.." |
34 msgstr "Ny besked..." | |
35 | |
5919 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:109 |
4623 | 37 msgid "Join A Chat..." |
38 msgstr "Deltag i chat..." | |
39 | |
5919 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
4208 | 41 msgid "New..." |
4623 | 42 msgstr "Ny..." |
43 | |
5919 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54 |
5956 | 45 #: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/oscar/oscar.c:4534 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5427 src/protocols/oscar/oscar.c:5822 | |
49 #: src/gtkblist.c:1587 src/gtkpounce.c:457 src/gtkprefs.c:1476 | |
4208 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Fraværende" | |
52 | |
5919 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535 |
4208 | 54 msgid "Back" |
55 msgstr "Tilbage" | |
56 | |
5919 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
5570 | 58 msgid "Mute Sounds" |
59 msgstr "Slå lyde fra" | |
60 | |
5919 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:553 |
5778 | 62 msgid "File Transfers" |
63 msgstr "Filoverførsler" | |
64 | |
65 #. And now for the buttons | |
5956 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1761 src/main.c:418 |
5778 | 67 msgid "Accounts" |
68 msgstr "Konti" | |
69 | |
5956 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2318 src/main.c:428 |
71 #: src/win32/systray.c:361 | |
5778 | 72 msgid "Preferences" |
73 msgstr "Indstillinger" | |
74 | |
5956 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:165 |
4623 | 76 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Log af" | |
78 | |
5919 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:178 |
4208 | 80 msgid "Quit" |
4623 | 81 msgstr "Afslut" |
82 | |
5919 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 85 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 86 |
5919 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
5919 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:505 |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
5919 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:508 |
5283 | 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
5919 | 110 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
5919 | 129 #: plugins/autorecon.c:80 |
5283 | 130 msgid "Auto-Reconnect" |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
5919 | 136 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5919 | 254 #: plugins/history.c:87 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5919 | 258 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
5919 | 262 #: plugins/history.c:90 |
5283 | 263 msgid "" |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
5956 | 277 #: plugins/iconaway.c:74 |
5283 | 278 msgid "Iconify on Away" |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
5956 | 284 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
5778 | 285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
287 | |
5919 | 288 #: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5919 | 292 #: plugins/idle.c:96 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5919 | 296 #: plugins/idle.c:101 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5919 | 300 #: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5919 | 304 #: plugins/idle.c:114 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5919 | 308 #: plugins/idle.c:137 |
5283 | 309 msgid "I'dle Mak'er" |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
5919 | 312 #: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140 |
5283 | 313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
5919 | 455 #: plugins/spellchk.c:403 |
5283 | 456 msgid "Text Replacements" |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
5919 | 459 #: plugins/spellchk.c:427 |
5283 | 460 msgid "You type" |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
5919 | 463 #: plugins/spellchk.c:439 |
5283 | 464 msgid "You send" |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
5919 | 467 #: plugins/spellchk.c:465 |
5283 | 468 msgid "Add a new text replacement" |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
5919 | 471 #: plugins/spellchk.c:472 |
5283 | 472 msgid "You _type:" |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
5919 | 475 #: plugins/spellchk.c:486 |
5283 | 476 msgid "You _send:" |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
5919 | 479 #: plugins/spellchk.c:526 |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5919 | 483 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
5919 | 487 #: plugins/timestamp.c:74 |
4623 | 488 msgid "iChat Timestamp" |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
5919 | 491 #: plugins/timestamp.c:81 |
4623 | 492 msgid "Delay" |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
5919 | 495 #: plugins/timestamp.c:94 |
4623 | 496 msgid "_Apply" |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
5919 | 506 #: plugins/timestamp.c:147 |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
5919 | 513 #: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152 |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
5919 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 519 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 520 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 521 |
5919 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
4623 | 523 msgid "Middle mouse button" |
524 msgstr "Midterste museknap" | |
525 | |
5919 | 526 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 527 msgid "Right mouse button" |
528 msgstr "Højre museknap" | |
529 | |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5919 | 531 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
4623 | 532 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 534 |
5283 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
5919 | 542 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
4623 | 543 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 544 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 545 |
5283 | 546 #. *< name |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
5919 | 549 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5283 | 550 msgid "Provides support for mouse gestures" |
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
552 | |
553 #. * description | |
5919 | 554 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 555 msgid "" |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 558 "\n" |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
4801 | 563 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 564 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 565 "\n" |
566 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
567 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
568 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
569 | |
5283 | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | |
572 #. *< ui_requirement | |
573 #. *< flags | |
574 #. *< dependencies | |
575 #. *< priority | |
576 #. *< id | |
5919 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:277 |
5094 | 578 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
580 | |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
5919 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:280 plugins/ticker/ticker.c:282 |
5094 | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
587 | |
5956 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
4623 | 591 msgid "Opacity:" |
4644 | 592 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 593 |
5283 | 594 #. IM Convo trans options |
5956 | 595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5283 | 596 msgid "IM Conversation Windows" |
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
598 | |
5956 | 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 |
5283 | 600 msgid "_IM window transparency" |
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
602 | |
5956 | 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 |
5283 | 604 msgid "_Show slider bar in IM window" |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
606 | |
607 #. Buddy List trans options | |
5956 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 src/gtkprefs.c:901 |
5283 | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | |
611 | |
5956 | 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 |
5283 | 613 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
615 | |
5956 | 616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
5283 | 617 msgid "_Buddy List window transparency" |
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
619 | |
620 #. *< api_version | |
621 #. *< type | |
622 #. *< ui_requirement | |
623 #. *< flags | |
624 #. *< dependencies | |
625 #. *< priority | |
626 #. *< id | |
5956 | 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 |
4623 | 628 msgid "Transparency" |
4644 | 629 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 630 |
5283 | 631 #. *< name |
632 #. *< version | |
633 #. * summary | |
5956 | 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | |
4623 | 636 msgid "" |
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
638 "\n" | |
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
640 msgstr "" | |
4644 | 641 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
642 "\n" | |
643 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 644 |
645 #. IM Convo trans options | |
5956 | 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 |
5283 | 647 msgid "Startup" |
648 msgstr "Opstart" | |
649 | |
5956 | 650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 |
5283 | 651 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
652 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
653 | |
5956 | 654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 |
4623 | 655 msgid "WinGaim Options" |
656 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
657 | |
5956 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
4623 | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 661 |
5956 | 662 #: plugins/perl/perl.c:405 |
5283 | 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
664 msgstr "" | |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
666 | |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
5956 | 674 #: plugins/perl/perl.c:1391 |
5283 | 675 msgid "Perl Plugin Loader" |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
677 | |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
5956 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1393 plugins/perl/perl.c:1394 |
5283 | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
683 | |
5360 | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | |
686 #. *< ui_requirement | |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
5919 | 691 #: plugins/statenotify.c:72 |
5360 | 692 msgid "Buddy State Notification" |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
5919 | 698 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
5360 | 699 msgid "" |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
5956 | 705 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
5526 | 706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5956 | 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
3343 | 710 msgid "Available" |
4623 | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | |
5919 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
3343 | 714 msgid "Available for friends only" |
4623 | 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 716 |
5919 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4623 | 718 msgid "Away for friends only" |
4644 | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | |
5956 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 src/protocols/oscar/oscar.c:2822 | |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 src/protocols/oscar/oscar.c:4549 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5827 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | |
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | |
3343 | 726 msgid "Invisible" |
4623 | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | |
5919 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
3343 | 730 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 731 msgstr "Kun usynlig for venner" |
732 | |
5919 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
3343 | 734 msgid "Unavailable" |
735 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
736 | |
5919 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
3156 | 738 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
740 | |
5919 | 741 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
3156 | 742 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
744 | |
5919 | 745 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
3156 | 746 msgid "Invalid response from server." |
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
748 | |
5919 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
3156 | 750 msgid "Error while reading from socket." |
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
752 | |
5919 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
3156 | 754 msgid "Error while writing to socket." |
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
756 | |
5919 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
3156 | 758 msgid "Authentication failed." |
759 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
760 | |
5919 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 762 msgid "Unknown Error Code." |
763 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
764 | |
5919 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
3156 | 766 #, c-format |
767 msgid "Status: %s" | |
768 msgstr "Status: %s" | |
769 | |
5919 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
3156 | 771 msgid "Could not connect" |
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
773 | |
5919 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
3156 | 775 msgid "Unable to read socket" |
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
777 | |
5919 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
3156 | 779 msgid "Unable to connect." |
4801 | 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
781 | |
5919 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 783 msgid "Reading data" |
784 msgstr "Læser data" | |
785 | |
5919 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
3156 | 787 msgid "Balancer handshake" |
788 msgstr "Finder ledig server" | |
789 | |
5919 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
3156 | 791 msgid "Reading server key" |
792 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
793 | |
5919 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4801 | 795 msgid "Exchanging key hash" |
796 msgstr "Udveksler nøgler" | |
797 | |
5919 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 799 msgid "Critical error in GG library\n" |
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
801 | |
5919 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
3156 | 803 #, c-format |
804 msgid "Connect to %s failed" | |
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
806 | |
5919 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4208 | 808 msgid "Unable to ping server" |
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
810 | |
5919 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4208 | 812 msgid "Send as message" |
813 msgstr "Send som besked" | |
814 | |
5919 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 816 msgid "Looking up GG server" |
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
818 | |
5919 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4208 | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
822 | |
5919 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
3156 | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
826 | |
5919 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
3156 | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
830 | |
5919 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
3156 | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
834 | |
5919 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | |
838 | |
5827 | 839 #. * |
840 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
841 #. | |
5956 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:802 |
4623 | 843 msgid "Yes" |
844 msgstr "Ja" | |
845 | |
5956 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:802 |
4623 | 847 msgid "No" |
848 msgstr "Nej" | |
3156 | 849 |
5919 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4623 | 851 msgid "UIN" |
852 msgstr "UIN" | |
3156 | 853 |
5919 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
3156 | 855 msgid "First name" |
856 msgstr "Fornavn" | |
857 | |
5919 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
3156 | 859 msgid "Second Name" |
860 msgstr "Efternavn" | |
861 | |
5919 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 863 msgid "Nick" |
864 msgstr "Kælenavn" | |
865 | |
5919 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
3156 | 867 msgid "Birth year" |
868 msgstr "Fødselsår" | |
869 | |
5919 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
871 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
3156 | 872 msgid "Sex" |
873 msgstr "Køn" | |
874 | |
5827 | 875 #. City |
5919 | 876 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:361 |
5956 | 877 #: src/dialogs.c:2015 src/dialogs.c:2664 |
3156 | 878 msgid "City" |
879 msgstr "By" | |
880 | |
5919 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
3450 | 882 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 883 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 884 |
5919 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
4059 | 886 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 887 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 888 |
5919 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
3450 | 890 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 892 |
5919 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 896 |
5919 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
4059 | 898 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 899 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 900 |
5919 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
3450 | 902 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 903 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 904 |
5919 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
3156 | 906 msgid "Password changed successfully" |
907 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
908 | |
5919 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
3156 | 910 msgid "Password couldn't be changed" |
911 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
912 | |
5778 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 914 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 915 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
916 | |
5778 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 918 msgid "" |
4208 | 919 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 920 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
921 msgstr "" | |
4623 | 922 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
923 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
924 | |
5778 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 926 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 927 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 928 |
5778 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 930 msgid "" |
931 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
932 "again later." | |
933 msgstr "" | |
5001 | 934 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 935 "serveren. Prøv igen senere." |
936 | |
5778 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 938 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 939 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 940 |
5778 | 941 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 942 msgid "" |
943 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 944 msgstr "" |
5001 | 945 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 946 "Prøv igen senere." |
947 | |
5778 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 949 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 950 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 951 |
5778 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 953 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 954 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 955 |
5778 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 957 msgid "" |
958 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 959 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 960 msgstr "" |
4801 | 961 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
962 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 963 |
5778 | 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 965 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 966 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
967 | |
5778 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 969 msgid "" |
970 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
971 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
972 msgstr "" | |
4644 | 973 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
974 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 975 |
5778 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 977 msgid "Directory Search" |
978 msgstr "Databasesøgning" | |
979 | |
5956 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4320 |
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 src/protocols/toc/toc.c:1432 | |
982 #: src/dialogs.c:2126 src/dialogs.c:2135 | |
3156 | 983 msgid "Change Password" |
984 msgstr "Skift adgangskode" | |
985 | |
5778 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 987 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 988 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 989 |
5778 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 991 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 992 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 993 |
5778 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 995 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 996 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 997 |
5778 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 999 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1000 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1001 | |
5778 | 1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 1003 msgid "" |
4059 | 1004 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1005 "the directory server. Please try again later." |
1006 msgstr "" | |
4644 | 1007 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1008 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1009 | |
5283 | 1010 #. *< api_version |
1011 #. *< type | |
1012 #. *< ui_requirement | |
1013 #. *< flags | |
1014 #. *< dependencies | |
1015 #. *< priority | |
1016 #. *< id | |
1017 #. *< name | |
1018 #. *< version | |
1019 #. * summary | |
5778 | 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1021 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1022 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1023 |
4801 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1025 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1026 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1027 |
5956 | 1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2666 |
1029 #: src/dialogs.c:2432 src/gtkconv.c:1096 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:4090 | |
1030 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:312 | |
5360 | 1031 msgid "Add" |
1032 msgstr "Tilføj" | |
1033 | |
4623 | 1034 #. Cancel button. |
5919 | 1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5956 | 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | |
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 src/protocols/oscar/oscar.c:6019 | |
1043 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183 | |
1044 #: src/buddy_chat.c:375 src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:477 | |
1045 #: src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2253 src/dialogs.c:2421 | |
1046 #: src/dialogs.c:2606 src/dialogs.c:2755 src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3917 | |
1047 #: src/dialogs.c:4398 src/dialogs.c:4971 src/gtkaccount.c:1495 | |
1048 #: src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:169 src/multi.c:177 src/prpl.c:313 | |
1049 #: src/request.h:811 src/request.h:821 | |
4208 | 1050 msgid "Cancel" |
1051 msgstr "Annullér" | |
1052 | |
4854 | 1053 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1054 #, c-format | |
1055 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1056 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1057 | |
5956 | 1058 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1059 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:726 | |
1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2594 src/protocols/oscar/oscar.c:5077 | |
4208 | 1061 msgid "Authorize" |
4623 | 1062 msgstr "Godkend" |
1063 | |
5956 | 1064 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
1065 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:728 | |
1066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
1067 #: src/dialogs.c:2420 | |
4208 | 1068 msgid "Deny" |
4623 | 1069 msgstr "Nægt" |
1070 | |
4801 | 1071 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1072 msgid "Send message through server" |
1073 msgstr "Send besked gennem server" | |
1074 | |
5956 | 1075 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/jabber/jabber.c:4239 | |
1077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1339 | |
5919 | 1079 #: src/protocols/napster/napster.c:496 |
4854 | 1080 msgid "Unable to connect" |
1081 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1082 | |
1083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1084 msgid "Connecting..." | |
1085 msgstr "Tilslutter..." | |
1086 | |
5956 | 1087 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
5283 | 1088 msgid "Nick:" |
1089 msgstr "Kælenavn:" | |
1090 | |
4801 | 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1092 msgid "Gaim User" |
4623 | 1093 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1094 |
5919 | 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:185 |
4208 | 1096 msgid "" |
1097 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1098 "the Account Editor)" | |
1099 msgstr "" | |
4644 | 1100 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1101 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1102 |
5956 | 1103 #: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2605 |
3156 | 1104 #, c-format |
1105 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1106 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1107 | |
5956 | 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2614 |
4623 | 1109 #, c-format |
1110 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1111 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1112 | |
5919 | 1113 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
4208 | 1114 msgid "No topic is set" |
4623 | 1115 msgstr "Inet emne er sat" |
1116 | |
5919 | 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752 |
3156 | 1118 #, c-format |
1119 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1120 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1121 | |
5919 | 1122 #: src/protocols/irc/irc.c:740 |
4623 | 1123 #, c-format |
1124 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1125 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1126 |
5919 | 1127 #: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930 |
5283 | 1128 msgid "User" |
1129 msgstr "Bruger" | |
1130 | |
5778 | 1131 #. Splits |
5956 | 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3028 |
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4416 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
5283 | 1134 msgid "Server" |
1135 msgstr "Server" | |
1136 | |
5919 | 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080 |
1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 | |
4208 | 1139 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1140 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1141 |
5919 | 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
5283 | 1143 msgid "Channels" |
1144 msgstr "Kanaler" | |
1145 | |
5919 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:944 |
5283 | 1147 #, c-format |
1148 msgid "%s is an Identified User" | |
1149 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1150 | |
5919 | 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:959 |
5283 | 1152 #, c-format |
1153 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1154 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1155 | |
1156 #. RPL_REHASHING | |
5919 | 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
5283 | 1158 msgid "Rehashing server" |
1159 msgstr "Genindlæser server" | |
1160 | |
4208 | 1161 #. ERR_NOSUCHNICK |
5919 | 1162 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
4208 | 1163 msgid "No such nick/channel" |
1164 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1165 | |
5919 | 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086 |
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602 | |
4208 | 1169 msgid "IRC Error" |
1170 msgstr "IRC Fejl" | |
1171 | |
1172 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5919 | 1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 1174 msgid "No such server" |
1175 msgstr "Ingen server af den type" | |
1176 | |
5001 | 1177 #. ERR_NOMOTD |
1178 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1179 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5919 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1181 msgid "No nickname given" |
3156 | 1182 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1183 | |
4208 | 1184 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5919 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1186 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1187 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1188 | |
5919 | 1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 1190 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1191 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1192 | |
5526 | 1193 #. Build OK Button |
5919 | 1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5956 | 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2434 |
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 | |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 src/protocols/oscar/oscar.c:6018 | |
1199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/dialogs.c:2183 src/dialogs.c:2321 | |
1200 #: src/dialogs.c:2605 src/dialogs.c:2751 src/dialogs.c:3910 src/dialogs.c:4392 | |
1201 #: src/gtkrequest.c:168 src/request.h:811 | |
5526 | 1202 msgid "OK" |
1203 msgstr "O.k." | |
1204 | |
5919 | 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393 |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413 | |
4208 | 1207 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1208 msgstr "IRC CTCP info" |
1209 | |
5919 | 1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1423 |
3156 | 1211 #, c-format |
4208 | 1212 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1213 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1214 | |
5919 | 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 |
3156 | 1216 msgid "" |
4208 | 1217 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1218 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1219 msgstr "" | |
4644 | 1220 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1221 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1222 | |
5956 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 | |
4208 | 1225 msgid "Connect" |
4623 | 1226 msgstr "Tilslut" |
1227 | |
5919 | 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 |
5283 | 1229 #, c-format |
1230 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1231 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1232 | |
5919 | 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133 |
5956 | 1234 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:739 |
3156 | 1235 msgid "Unable to write" |
1236 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1237 | |
5919 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 |
4623 | 1239 #, c-format |
4208 | 1240 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1241 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1242 | |
5919 | 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 |
3156 | 1244 #, c-format |
1245 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1246 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1247 | |
5956 | 1248 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2915 |
4208 | 1249 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1250 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1251 | |
5956 | 1252 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2921 |
4208 | 1253 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1254 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1255 | |
5956 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2927 |
4208 | 1257 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1258 msgstr "CTCP Version" |
1259 | |
5956 | 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2933 |
4208 | 1261 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1262 msgstr "CTCP Ping" |
1263 | |
5956 | 1264 #: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:673 |
5919 | 1265 #: src/protocols/toc/toc.c:232 |
4854 | 1266 #, c-format |
1267 msgid "Signon: %s" | |
1268 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1269 | |
5919 | 1270 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1079 |
5778 | 1271 msgid "Unable to create socket" |
1272 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1273 | |
5919 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1275 #, c-format |
1276 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1277 msgstr "Emne for %s er %s" |
1278 | |
5919 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2297 |
3156 | 1280 #, c-format |
1281 msgid "You have left %s" | |
1282 msgstr "Du har forladt %s" | |
1283 | |
5919 | 1284 #: src/protocols/irc/irc.c:2298 |
4208 | 1285 msgid "IRC Part" |
4644 | 1286 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1287 |
5919 | 1288 #: src/protocols/irc/irc.c:2353 |
4623 | 1289 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1290 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1291 |
5919 | 1292 #: src/protocols/irc/irc.c:2370 |
4623 | 1293 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1294 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1295 |
5919 | 1296 #: src/protocols/irc/irc.c:2375 |
4623 | 1297 msgid "" |
1298 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1299 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1300 msgstr "" | |
4644 | 1301 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1302 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1303 |
5919 | 1304 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4623 | 1305 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1306 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1307 |
5919 | 1308 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4623 | 1309 msgid "" |
1310 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1311 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1312 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1313 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1314 msgstr "" | |
4801 | 1315 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1316 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1317 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1318 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1319 |
5919 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:2411 |
4623 | 1321 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1322 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1323 |
5919 | 1324 #: src/protocols/irc/irc.c:2471 |
3156 | 1325 msgid "Channel:" |
1326 msgstr "Kanal:" | |
1327 | |
5956 | 1328 #: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:441 src/main.c:402 |
3156 | 1329 msgid "Password:" |
1330 msgstr "Adgangskode:" | |
1331 | |
5956 | 1332 #: src/protocols/irc/irc.c:2902 |
3156 | 1333 msgid "DCC Chat" |
1334 msgstr "DCC Chat" | |
1335 | |
5283 | 1336 #. *< api_version |
1337 #. *< type | |
1338 #. *< ui_requirement | |
1339 #. *< flags | |
1340 #. *< dependencies | |
1341 #. *< priority | |
1342 #. *< id | |
1343 #. *< name | |
1344 #. *< version | |
1345 #. * summary | |
5956 | 1346 #: src/protocols/irc/irc.c:3008 src/protocols/irc/irc.c:3010 |
5283 | 1347 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1348 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1349 | |
5778 | 1350 #. Account Options |
5956 | 1351 #: src/protocols/irc/irc.c:3032 src/protocols/jabber/jabber.c:4423 |
5919 | 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644 |
1353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1308 src/gtkprefs.c:1171 | |
5778 | 1354 msgid "Port" |
1355 msgstr "Port" | |
1356 | |
5956 | 1357 #: src/protocols/irc/irc.c:3036 |
5778 | 1358 msgid "Encoding" |
1359 msgstr "Tegnsæt" | |
1360 | |
5919 | 1361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
3450 | 1362 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1363 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1364 | |
5919 | 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
3450 | 1366 msgid "" |
1367 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1368 "changed." | |
3343 | 1369 msgstr "" |
4623 | 1370 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1371 "ændret." | |
1372 | |
5919 | 1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
3450 | 1374 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1375 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1376 | |
5919 | 1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1378 msgid "" |
4059 | 1379 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1380 "password remains the same." |
1381 msgstr "" | |
4623 | 1382 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1383 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1384 | |
5956 | 1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:148 |
5919 | 1386 #: src/gtkpounce.c:304 |
3343 | 1387 msgid "Unknown" |
1388 msgstr "Ukendt" | |
1389 | |
5001 | 1390 #. once again, we don't have to put anything here |
5956 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 |
1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | |
4801 | 1393 msgid "Chatty" |
1394 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1395 | |
5956 | 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
3156 | 1398 msgid "Extended Away" |
1399 msgstr "Totalt fraværende" | |
1400 | |
5956 | 1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500 src/protocols/oscar/oscar.c:2812 | |
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4537 src/protocols/oscar/oscar.c:5823 | |
3156 | 1404 msgid "Do Not Disturb" |
1405 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1406 | |
5956 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
4623 | 1408 #, c-format |
3450 | 1409 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1410 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1411 | |
5956 | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
3343 | 1413 #, c-format |
1414 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1415 msgstr "Fejl %s: %s" |
1416 | |
5956 | 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
3343 | 1418 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1419 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1420 | |
5956 | 1421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
4623 | 1422 #, c-format |
3343 | 1423 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1424 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1425 | |
5956 | 1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
5159 | 1427 #, c-format |
1428 msgid "" | |
1429 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1430 msgstr "" | |
1431 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1432 | |
5956 | 1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 |
3450 | 1434 msgid "No such user." |
4623 | 1435 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1436 | |
5570 | 1437 #. Should never happen. |
5956 | 1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1439 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:623 | |
5919 | 1440 #: src/blist.c:433 src/dialogs.c:848 |
3156 | 1441 msgid "Buddies" |
1442 msgstr "Venner" | |
1443 | |
5956 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 |
3156 | 1445 msgid "Authenticating" |
1446 msgstr "Godkender" | |
1447 | |
5956 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
3156 | 1449 msgid "Unknown login error" |
1450 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1451 | |
5956 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
3343 | 1453 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1454 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1455 | |
5956 | 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4237 |
3156 | 1457 msgid "Connection lost" |
1458 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1459 | |
5956 | 1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
3156 | 1461 msgid "Connected" |
1462 msgstr "Tilsluttet" | |
1463 | |
5956 | 1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
3156 | 1465 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1466 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1467 |
3450 | 1468 #. we have no chats yet |
5956 | 1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2364 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
5919 | 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 |
5956 | 1471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 |
3156 | 1472 msgid "Connecting" |
1473 msgstr "Tilslutter" | |
1474 | |
5956 | 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2690 |
3450 | 1476 #, c-format |
1477 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1478 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1479 | |
5956 | 1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
5465 | 1481 msgid "Unable to add buddy." |
1482 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1483 | |
5956 | 1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
3450 | 1485 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1486 msgstr "Jabber Fejl" |
1487 | |
5956 | 1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2952 |
3156 | 1489 msgid "Room:" |
1490 msgstr "Rum:" | |
1491 | |
5956 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 |
5778 | 1493 msgid "Server:" |
1494 msgstr "Server:" | |
1495 | |
5956 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2963 |
3156 | 1497 msgid "Handle:" |
1498 msgstr "Kælenavn:" | |
1499 | |
5956 | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2993 |
3450 | 1501 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1502 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1503 | |
5956 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 src/protocols/jabber/jabber.c:3280 |
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3705 | |
5283 | 1506 msgid "Jabber ID" |
1507 msgstr "Jabber ID" | |
1508 | |
5956 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 |
5283 | 1510 msgid "Error" |
1511 msgstr "Fejl" | |
1512 | |
5956 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 src/protocols/jabber/jabber.c:3340 |
1514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 | |
5283 | 1515 msgid "Status" |
1516 msgstr "Status" | |
1517 | |
5956 | 1518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3351 src/protocols/jabber/jabber.c:3373 |
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 | |
5159 | 1520 msgid "Not Authorized" |
1521 msgstr "Ikke godkendt" | |
1522 | |
5956 | 1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3386 |
3343 | 1524 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1525 msgstr "Vis fejl-besked" |
1526 | |
5956 | 1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3398 src/gtkconv.c:1083 |
3156 | 1528 msgid "Get Away Msg" |
1529 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1530 | |
5956 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3405 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1532 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1533 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1534 |
5956 | 1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3408 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1536 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1537 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1538 |
5956 | 1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3415 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1540 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1541 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1542 |
5956 | 1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
5159 | 1544 msgid "Re-request authorization" |
1545 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1546 | |
5001 | 1547 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5956 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 src/protocols/jabber/jabber.c:3486 |
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4532 | |
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5821 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
5919 | 1551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 |
5956 | 1552 #: src/gtkaccount.c:1595 |
5001 | 1553 msgid "Online" |
1554 msgstr "Logget ind" | |
1555 | |
5956 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
3156 | 1557 msgid "Full Name" |
1558 msgstr "Fulde navn" | |
1559 | |
5956 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
3156 | 1561 msgid "Family Name" |
1562 msgstr "Efternavn" | |
1563 | |
5956 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3156 | 1565 msgid "Given Name" |
1566 msgstr "Fornavn" | |
1567 | |
5956 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
3156 | 1569 msgid "Nickname" |
1570 msgstr "Kælenavn" | |
1571 | |
5956 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/dialogs.c:2876 |
3156 | 1573 msgid "URL" |
1574 msgstr "Hjemmeside" | |
1575 | |
5956 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
3156 | 1577 msgid "Street Address" |
1578 msgstr "Adresse 1" | |
1579 | |
5956 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1581 msgid "Extended Address" |
1582 msgstr "Adresse 2" | |
1583 | |
5956 | 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1585 msgid "Locality" |
1586 msgstr "Lokalitet" | |
1587 | |
5956 | 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1589 msgid "Region" |
1590 msgstr "Område" | |
1591 | |
5956 | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
3156 | 1593 msgid "Postal Code" |
1594 msgstr "Postnummer" | |
1595 | |
5827 | 1596 #. Country |
5956 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/protocols/trepia/trepia.c:369 |
1598 #: src/dialogs.c:2037 src/dialogs.c:2682 | |
3156 | 1599 msgid "Country" |
1600 msgstr "Land" | |
1601 | |
5956 | 1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
3156 | 1603 msgid "Telephone" |
1604 msgstr "Telefon" | |
1605 | |
5956 | 1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2740 |
3156 | 1607 msgid "Email" |
1608 msgstr "E-post adresse" | |
1609 | |
5956 | 1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1611 msgid "Organization Name" |
1612 msgstr "Organisationsnavn" | |
1613 | |
5956 | 1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1615 msgid "Organization Unit" |
1616 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1617 | |
5919 | 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
5956 | 1619 msgid "Title" |
1620 msgstr "Titel" | |
3156 | 1621 |
5919 | 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
5956 | 1623 msgid "Role" |
1624 msgstr "Rolle" | |
1625 | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
3156 | 1627 msgid "Birthday" |
1628 msgstr "Fødselsdato" | |
1629 | |
5956 | 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2886 src/gtkprefs.c:655 |
5919 | 1631 #: src/gtkprefs.c:1803 |
3156 | 1632 msgid "Description" |
1633 msgstr "Beskrivelse" | |
1634 | |
5956 | 1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 |
3156 | 1636 msgid "" |
1637 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1638 "comfortable" | |
1639 msgstr "" | |
1640 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1641 "dig" | |
1642 | |
5956 | 1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 |
3156 | 1644 msgid "User Identity" |
1645 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1646 | |
5956 | 1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096 |
3156 | 1648 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1649 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1650 | |
5956 | 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4171 |
3156 | 1652 msgid "Server Registration successful!" |
1653 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1654 | |
5956 | 1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 |
3156 | 1656 msgid "Unknown registration error" |
1657 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1658 | |
5956 | 1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 src/protocols/oscar/oscar.c:6068 |
1660 #: src/protocols/toc/toc.c:1420 src/dialogs.c:2212 | |
3156 | 1661 msgid "Set User Info" |
1662 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1663 | |
5283 | 1664 #. *< api_version |
1665 #. *< type | |
1666 #. *< ui_requirement | |
1667 #. *< flags | |
1668 #. *< dependencies | |
1669 #. *< priority | |
1670 #. *< id | |
1671 #. *< name | |
1672 #. *< version | |
1673 #. * summary | |
5956 | 1674 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 src/protocols/jabber/jabber.c:4397 |
5283 | 1675 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1676 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1677 | |
5956 | 1678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419 |
5778 | 1679 msgid "Resource" |
1680 msgstr "Ressource" | |
1681 | |
5956 | 1682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 |
5778 | 1683 msgid "Connect server" |
1684 msgstr "Tilslut til server" | |
1685 | |
5827 | 1686 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1687 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1688 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1689 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1690 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1691 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1692 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1693 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1694 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1696 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1698 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1700 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1701 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
5956 | 1702 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:912 |
1703 #: src/protocols/msn/notification.c:932 src/protocols/trepia/trepia.c:278 | |
5919 | 1704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:724 src/protocols/trepia/trepia.c:1002 |
1705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1043 src/protocols/trepia/trepia.c:1139 | |
1706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1195 | |
5827 | 1707 msgid "Write error" |
1708 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1709 | |
5778 | 1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
5360 | 1711 msgid "Protocol not supported" |
1712 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1713 | |
5778 | 1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1715 msgid "Unable to request INF\n" |
1716 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1717 | |
5778 | 1718 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1719 msgid "Unable to login using MD5" |
1720 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1721 | |
5778 | 1722 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1723 msgid "Unable to send USR\n" |
1724 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1725 | |
5778 | 1726 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1727 msgid "Requesting to send password" |
1728 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1729 | |
5778 | 1730 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1731 msgid "Got invalid XFR\n" |
1732 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1733 | |
5778 | 1734 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1735 msgid "Unable to transfer" |
1736 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1737 | |
5778 | 1738 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1739 msgid "Unable to parse message." |
1740 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1741 | |
5778 | 1742 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
5956 | 1743 #: src/protocols/msn/notification.c:1348 |
5360 | 1744 msgid "Unable to write to server" |
1745 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1746 | |
5956 | 1747 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1355 |
5360 | 1748 msgid "Syncing with server" |
1749 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1750 | |
5956 | 1751 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1369 |
5360 | 1752 msgid "Error reading from server" |
1753 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1754 | |
5465 | 1755 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1756 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1757 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1758 | |
5465 | 1759 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1760 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1761 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1762 | |
5465 | 1763 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1764 msgid "Invalid User" |
1765 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1766 | |
5465 | 1767 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1768 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1769 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1770 | |
5465 | 1771 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1772 msgid "Already Login" |
1773 msgstr "Allerede logget ind" | |
1774 | |
5465 | 1775 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1776 msgid "Invalid Username" |
1777 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1778 | |
5465 | 1779 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1780 msgid "Invalid Friendly Name" |
1781 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1782 | |
5465 | 1783 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1784 msgid "List Full" |
1785 msgstr "Liste fuld" | |
1786 | |
5465 | 1787 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1788 msgid "Already there" |
1789 msgstr "Allerede der" | |
1790 | |
5465 | 1791 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1792 msgid "Not on list" |
1793 msgstr "Ikke på liste" | |
1794 | |
5465 | 1795 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1796 msgid "User is offline" |
1797 msgstr "Bruger er offline" | |
1798 | |
5465 | 1799 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1800 msgid "Already in the mode" |
1801 msgstr "Allerede i den mode" | |
1802 | |
5465 | 1803 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1804 msgid "Already in opposite list" |
1805 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1806 | |
5465 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1808 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1809 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1810 | |
5465 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1812 msgid "Switchboard failed" |
1813 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1814 | |
5465 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1816 msgid "Notify Transfer failed" |
1817 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1818 | |
5465 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1820 msgid "Required fields missing" |
1821 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1822 | |
5956 | 1823 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
5360 | 1824 msgid "Not logged in" |
1825 msgstr "Ikke logget ind" | |
1826 | |
5465 | 1827 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1828 msgid "Internal server error" |
1829 msgstr "Intern server fejl" | |
1830 | |
5465 | 1831 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1832 msgid "Database server error" |
1833 msgstr "Database server fejl" | |
1834 | |
5465 | 1835 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1836 msgid "File operation error" |
1837 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1838 | |
5465 | 1839 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1840 msgid "Memory allocation error" |
1841 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1842 | |
5465 | 1843 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1844 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1845 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1846 | |
5465 | 1847 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1848 msgid "Server busy" |
1849 msgstr "Server travl" | |
1850 | |
5465 | 1851 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1852 msgid "Server unavailable" |
1853 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1854 | |
5465 | 1855 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1856 msgid "Peer Notification server down" |
1857 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1858 | |
5465 | 1859 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1860 msgid "Database connect error" |
1861 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1862 | |
5465 | 1863 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1864 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1865 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1866 | |
5465 | 1867 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1868 msgid "Error creating connection" |
1869 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1870 | |
5465 | 1871 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1872 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1873 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1874 | |
5465 | 1875 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1876 msgid "Session overload" |
1877 msgstr "Overbelastet session" | |
1878 | |
5465 | 1879 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1880 msgid "User is too active" |
1881 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1882 | |
5465 | 1883 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1884 msgid "Too many sessions" |
1885 msgstr "For mange sessioner" | |
1886 | |
5465 | 1887 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1888 msgid "Not expected" |
1889 msgstr "Ikke forventet" | |
1890 | |
5465 | 1891 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1892 msgid "Bad friend file" |
1893 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1894 | |
5465 | 1895 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1896 msgid "Authentication failed" |
1897 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1898 | |
5465 | 1899 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1900 msgid "Not allowed when offline" |
1901 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1902 | |
5465 | 1903 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1904 msgid "Not accepting new users" |
1905 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1906 | |
5465 | 1907 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1908 msgid "Passport account not yet verified" |
1909 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1910 | |
5465 | 1911 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1912 #, c-format | |
5360 | 1913 msgid "Unknown Error Code %d" |
1914 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1915 | |
5778 | 1916 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1917 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1918 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1919 | |
5526 | 1920 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1921 msgid "Set your friendly name." | |
1922 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1923 | |
1924 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1925 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1926 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1927 | |
1928 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1929 msgid "Set your home phone number." | |
1930 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1931 | |
1932 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1933 msgid "Set your work phone number." | |
1934 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1935 | |
1936 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1937 msgid "Set your mobile phone number." | |
1938 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1941 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1942 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1943 | |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1945 msgid "" |
5526 | 1946 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1947 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1948 msgstr "" |
5526 | 1949 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1950 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1951 | |
1952 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1953 msgid "Allow" |
1954 msgstr "Tillad" | |
1955 | |
5526 | 1956 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 1957 msgid "Disallow" |
1958 msgstr "Nægt" | |
1959 | |
5526 | 1960 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1961 msgid "Send a mobile message." | |
1962 msgstr "Send en mobilbesked." | |
1963 | |
1964 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1965 msgid "Page" | |
5778 | 1966 msgstr "" |
1967 | |
5956 | 1968 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4207 |
1969 #: src/gtkrequest.c:171 src/server.c:1484 | |
5526 | 1970 msgid "Close" |
1971 msgstr "Luk" | |
1972 | |
5956 | 1973 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1121 |
4801 | 1974 #, c-format |
1975 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1976 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1977 | |
5778 | 1978 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 1979 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1980 msgid "Away From Computer" | |
1981 msgstr "Væk fra computeren" | |
1982 | |
5778 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
5956 | 1984 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 |
1985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
5465 | 1986 msgid "Be Right Back" |
1987 msgstr "Straks tilbage" | |
1988 | |
5778 | 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
5956 | 1990 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 |
1991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
5465 | 1992 msgid "Busy" |
1993 msgstr "Travlt" | |
1994 | |
5778 | 1995 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
5956 | 1996 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 |
1997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
5465 | 1998 msgid "On The Phone" |
1999 msgstr "Snakker i telefon" | |
2000 | |
5778 | 2001 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
5956 | 2002 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 |
2003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
5465 | 2004 msgid "Out To Lunch" |
2005 msgstr "Ude til frokost" | |
2006 | |
5778 | 2007 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5919 | 2008 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
5360 | 2009 msgid "Hidden" |
2010 msgstr "Skjult" | |
2011 | |
5526 | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2013 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 2014 msgstr "Sæt synligt navn" |
2015 | |
5526 | 2016 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 2017 msgid "Set Home Phone Number" |
2018 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2019 | |
5526 | 2020 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2021 msgid "Set Work Phone Number" |
2022 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2023 | |
5526 | 2024 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2025 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2026 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2027 | |
5526 | 2028 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2029 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2030 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2031 | |
5526 | 2032 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2033 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2034 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2035 | |
5526 | 2036 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2037 msgid "Send to Mobile" |
2038 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2039 | |
5778 | 2040 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2041 #, c-format |
2042 msgid "" | |
5360 | 2043 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2044 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2045 msgstr "" |
4644 | 2046 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2047 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2048 | |
5778 | 2049 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2050 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2051 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2052 | |
5778 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2054 #, c-format |
2055 msgid "" | |
5360 | 2056 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2057 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2058 msgstr "" |
4644 | 2059 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2060 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2061 |
5283 | 2062 #. *< api_version |
2063 #. *< type | |
2064 #. *< ui_requirement | |
2065 #. *< flags | |
2066 #. *< dependencies | |
2067 #. *< priority | |
2068 #. *< id | |
2069 #. *< name | |
2070 #. *< version | |
2071 #. * summary | |
5778 | 2072 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5283 | 2073 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2074 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2075 | |
5919 | 2076 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5778 | 2077 msgid "Login server" |
2078 msgstr "Indlogningsserver" | |
2079 | |
2080 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2081 msgid "Unable to request INF" |
2082 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2083 | |
5778 | 2084 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2085 msgid "Unable to send USR" |
2086 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2087 | |
5778 | 2088 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5360 | 2089 msgid "Retrieving buddy list" |
2090 msgstr "Modtager venneliste" | |
2091 | |
5778 | 2092 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2093 msgid "Unable to send password" |
2094 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2095 | |
5778 | 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2097 msgid "Password sent" |
2098 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2099 | |
5778 | 2100 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2101 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2102 msgstr "" | |
2103 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2104 "også." | |
2105 | |
5778 | 2106 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2107 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2108 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2109 | |
5956 | 2110 #: src/protocols/msn/notification.c:460 |
5360 | 2111 #, c-format |
2112 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2113 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2114 | |
5956 | 2115 #: src/protocols/msn/notification.c:720 |
5360 | 2116 #, c-format |
2117 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2118 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2119 | |
5956 | 2120 #: src/protocols/msn/notification.c:1131 |
5360 | 2121 msgid "Got invalid XFR" |
2122 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2123 | |
5956 | 2124 #: src/protocols/msn/notification.c:1173 |
5465 | 2125 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2126 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2127 | |
5956 | 2128 #: src/protocols/msn/notification.c:1309 |
5360 | 2129 #, c-format |
2130 msgid "" | |
2131 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2132 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2133 "progress.\n" | |
2134 "\n" | |
2135 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2136 "sign in." | |
2137 msgstr "" | |
5465 | 2138 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2139 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2140 "samtaler.\n" | |
5360 | 2141 "\n" |
2142 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2143 | |
5956 | 2144 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
5919 | 2145 #: src/gtkpounce.c:461 src/gtkprefs.c:1498 |
5465 | 2146 msgid "Idle" |
2147 msgstr "Inaktiv" | |
2148 | |
5778 | 2149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5360 | 2150 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2151 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2152 | |
5778 | 2153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5360 | 2154 #, c-format |
2155 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2156 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2157 | |
5778 | 2158 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
4623 | 2159 msgid "An MSN message may not have been received." |
2160 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2161 | |
5919 | 2162 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
5465 | 2163 msgid "Unable to read header from server" |
2164 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2165 | |
5919 | 2166 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5465 | 2167 #, c-format |
2168 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2169 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2170 | |
2171 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5919 | 2172 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5465 | 2173 #, c-format |
2174 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2175 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2176 | |
5919 | 2177 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5465 | 2178 msgid "You were disconnected from the server." |
2179 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2180 | |
2181 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5919 | 2182 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
5465 | 2183 #, c-format |
2184 msgid "%s requested your information" | |
2185 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2186 | |
5919 | 2187 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
5465 | 2188 msgid "" |
2189 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2190 "different location" | |
2191 msgstr "" | |
2192 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2193 | |
2194 #. MSG_CLIENT_PING | |
5919 | 2195 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
5465 | 2196 #, c-format |
2197 msgid "%s requested a PING" | |
2198 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2199 | |
5956 | 2200 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1570 |
5465 | 2201 msgid "Get Info" |
2202 msgstr "Hent info" | |
2203 | |
5956 | 2204 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
5919 | 2205 #: src/protocols/toc/toc.c:1174 |
3156 | 2206 msgid "Join what group:" |
2207 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2208 | |
5283 | 2209 #. *< api_version |
2210 #. *< type | |
2211 #. *< ui_requirement | |
2212 #. *< flags | |
2213 #. *< dependencies | |
2214 #. *< priority | |
2215 #. *< id | |
2216 #. *< name | |
2217 #. *< version | |
2218 #. * summary | |
5919 | 2219 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
5283 | 2220 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2221 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2222 | |
5956 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:171 |
4208 | 2224 msgid "Invalid error" |
4623 | 2225 msgstr "Ugyldig fejl" |
2226 | |
5956 | 2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:172 |
4914 | 2228 msgid "Invalid SNAC" |
2229 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2230 |
5956 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:173 |
4914 | 2232 msgid "Rate to host" |
5283 | 2233 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2234 |
5956 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:174 |
5778 | 2236 msgid "Rate to client" |
2237 msgstr "Grænse til klient" | |
2238 | |
5956 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
5778 | 2240 msgid "Service unavailable" |
2241 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2242 | |
5956 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
5778 | 2244 msgid "Service not defined" |
2245 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2246 | |
5956 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5778 | 2248 msgid "Obsolete SNAC" |
2249 msgstr "Forældet SNAC" | |
2250 | |
5956 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5778 | 2252 msgid "Not supported by host" |
2253 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2254 | |
5956 | 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5778 | 2256 msgid "Not supported by client" |
2257 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2258 | |
5956 | 2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5778 | 2260 msgid "Refused by client" |
2261 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2262 |
5956 | 2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2264 msgid "Reply too big" | |
2265 msgstr "Svar for stort" | |
2266 | |
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2268 msgid "Responses lost" | |
2269 msgstr "Svar tabt" | |
2270 | |
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
2272 msgid "Request denied" | |
2273 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2274 | |
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2276 msgid "Busted SNAC payload" | |
2277 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | |
2278 | |
5919 | 2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5956 | 2280 msgid "Insufficient rights" |
2281 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4208 | 2282 |
5919 | 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
5956 | 2284 msgid "In local permit/deny" |
2285 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | |
4854 | 2286 |
5919 | 2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
5956 | 2288 msgid "Too evil (sender)" |
2289 msgstr "For ond (afsender)" | |
4914 | 2290 |
5919 | 2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
5956 | 2292 msgid "Too evil (receiver)" |
2293 msgstr "For ond (modtager)" | |
4854 | 2294 |
5919 | 2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
5956 | 2296 msgid "User temporarily unavailable" |
2297 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
4854 | 2298 |
5919 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
5956 | 2300 msgid "No match" |
2301 msgstr "Ingen fundne" | |
4914 | 2302 |
5919 | 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
5956 | 2304 msgid "List overflow" |
2305 msgstr "Liste overløb" | |
4854 | 2306 |
5919 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
5956 | 2308 msgid "Request ambiguous" |
2309 msgstr "Anmodning flertydig" | |
4854 | 2310 |
5919 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
5956 | 2312 msgid "Queue full" |
2313 msgstr "Kø fuld" | |
4854 | 2314 |
5919 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4208 | 2316 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2317 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2318 | |
5956 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 |
3156 | 2320 #, c-format |
3343 | 2321 msgid "Direct IM with %s closed" |
2322 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2323 | |
5956 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 |
3343 | 2325 #, c-format |
3156 | 2326 msgid "Direct IM with %s failed" |
2327 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2328 | |
5956 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:525 src/protocols/toc/toc.c:581 |
5919 | 2330 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:659 |
3156 | 2331 msgid "Disconnected." |
2332 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2333 | |
5956 | 2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:537 src/protocols/toc/toc.c:835 |
3156 | 2335 #, c-format |
2336 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2337 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2338 | |
5956 | 2339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 |
3156 | 2340 msgid "Chat is currently unavailable" |
2341 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2342 | |
5956 | 2343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
3156 | 2344 msgid "Couldn't connect to host" |
2345 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2346 | |
5956 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
3156 | 2348 msgid "Unable to login to AIM" |
2349 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2350 | |
5956 | 2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:776 src/protocols/oscar/oscar.c:1163 |
3156 | 2352 msgid "Could Not Connect" |
2353 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2354 | |
5956 | 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:783 |
3156 | 2356 msgid "Connection established, cookie sent" |
2357 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2358 | |
5956 | 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/oscar/oscar.c:863 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 | |
4801 | 2361 msgid "File Transfer Aborted" |
2362 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2363 | |
5956 | 2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851 |
4801 | 2365 msgid "Unable to establish listener socket." |
2366 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2367 | |
5956 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
4801 | 2369 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2370 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2371 | |
5956 | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
4801 | 2373 msgid "Unable to create new connection." |
2374 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2375 | |
3450 | 2376 #. Incorrect nick/password |
5956 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:528 |
3156 | 2378 msgid "Incorrect nickname or password." |
2379 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2380 | |
3450 | 2381 #. Suspended account |
5956 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 |
3156 | 2383 msgid "Your account is currently suspended." |
2384 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2385 | |
4208 | 2386 #. service temporarily unavailable |
5956 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
4208 | 2388 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2389 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2390 |
3450 | 2391 #. connecting too frequently |
5956 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
3156 | 2393 msgid "" |
2394 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2395 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2396 msgstr "" | |
2397 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2398 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2399 | |
3450 | 2400 #. client too old |
5956 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
4623 | 2402 #, c-format |
4208 | 2403 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2404 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2405 | |
5956 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:613 |
3156 | 2407 msgid "Authentication Failed" |
2408 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2409 | |
5956 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1100 |
3156 | 2411 msgid "Internal Error" |
2412 msgstr "Intern fejl" | |
2413 | |
5956 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1202 src/protocols/oscar/oscar.c:1232 |
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1320 | |
4208 | 2416 #, c-format |
2417 msgid "" | |
2418 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2419 "fixed. Check %s for updates." | |
2420 msgstr "" | |
4801 | 2421 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2422 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2423 | |
5956 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1205 src/protocols/oscar/oscar.c:1235 |
3450 | 2425 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2426 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2427 | |
5956 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1323 |
4623 | 2429 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2430 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2431 | |
5956 | 2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 |
3156 | 2433 #, c-format |
2434 msgid "Direct IM with %s established" | |
2435 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2436 | |
5956 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 src/protocols/oscar/oscar.c:2243 |
4208 | 2438 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2439 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2440 | |
5956 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
4801 | 2442 #, c-format |
2443 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2444 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2445 | |
5956 | 2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2392 |
4208 | 2447 msgid "" |
2448 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2449 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2450 "considered a privacy risk." | |
2451 msgstr "" | |
4801 | 2452 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2453 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2454 "privatlivs risiko." | |
2455 | |
5956 | 2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
4623 | 2457 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2458 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2459 |
5956 | 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2432 |
4623 | 2461 msgid "Authorization Request Message:" |
2462 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2463 | |
5956 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 |
4623 | 2465 msgid "Please authorize me!" |
2466 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2467 | |
5956 | 2468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461 |
4623 | 2469 #, c-format |
4208 | 2470 msgid "" |
4623 | 2471 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2472 "you want to send an authorization request?" | |
2473 msgstr "" | |
5001 | 2474 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2475 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2476 | |
5956 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:2468 |
4623 | 2478 msgid "Request Authorization" |
2479 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2480 | |
5956 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 src/protocols/oscar/oscar.c:2506 |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 src/protocols/oscar/oscar.c:2584 | |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 src/protocols/oscar/oscar.c:2979 | |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 src/protocols/oscar/oscar.c:5069 | |
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 | |
4208 | 2486 msgid "No reason given." |
4623 | 2487 msgstr "Ingen grund givet." |
2488 | |
5956 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2512 |
4623 | 2490 msgid "Authorization Denied Message:" |
2491 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2492 | |
5956 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 |
4623 | 2494 #, c-format |
2495 msgid "" | |
5570 | 2496 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2497 "%s" |
2498 msgstr "" | |
5570 | 2499 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2500 "%s" |
2501 | |
5956 | 2502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
4208 | 2503 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2504 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2505 | |
5956 | 2506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
3343 | 2507 #, c-format |
2508 msgid "" | |
5570 | 2509 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2510 "following reason:\n" | |
3343 | 2511 "%s" |
2512 msgstr "" | |
5570 | 2513 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2514 "af den følgende grund:\n" |
2515 "%s" | |
2516 | |
5956 | 2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 |
3450 | 2518 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2519 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2520 |
4208 | 2521 #. Someone has granted you authorization |
5956 | 2522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
3343 | 2523 #, c-format |
5570 | 2524 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2525 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2526 |
5956 | 2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
4623 | 2528 #, c-format |
2529 msgid "" | |
2530 "You have received a special message\n" | |
2531 "\n" | |
2532 "From: %s [%s]\n" | |
2533 "%s" | |
2534 msgstr "" | |
4801 | 2535 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2536 "\n" |
2537 "Fra: %s [%s]\n" | |
2538 "%s" | |
2539 | |
5956 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
4208 | 2541 #, c-format |
2542 msgid "" | |
2543 "You have received an ICQ page\n" | |
2544 "\n" | |
2545 "From: %s [%s]\n" | |
2546 "%s" | |
2547 msgstr "" | |
5283 | 2548 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2549 "\n" | |
2550 "Fra: %s [%s]\n" | |
2551 "%s" | |
2552 | |
5956 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
3156 | 2554 #, c-format |
4208 | 2555 msgid "" |
4623 | 2556 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2557 "\n" |
4623 | 2558 "Message is:\n" |
2559 "%s" | |
2560 msgstr "" | |
4644 | 2561 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2562 "\n" | |
2563 "Beskeden er:\n" | |
2564 "%s" | |
2565 | |
5956 | 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2657 |
3156 | 2567 #, c-format |
5570 | 2568 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2569 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2570 |
5956 | 2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 |
4208 | 2572 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2573 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2574 |
5956 | 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
4623 | 2576 msgid "Decline" |
2577 msgstr "Nægt" | |
2578 | |
5956 | 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749 |
4623 | 2580 #, c-format |
4208 | 2581 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2582 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2583 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2584 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2585 | |
5956 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
4623 | 2587 #, c-format |
4208 | 2588 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2589 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2590 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2591 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2592 | |
5956 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 |
5159 | 2594 #, c-format |
2595 msgid "" | |
2596 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2597 msgid_plural "" | |
2598 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2599 msgstr[0] "" | |
5283 | 2600 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2601 msgstr[1] "" |
5283 | 2602 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2603 | |
5956 | 2604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 |
4623 | 2605 #, c-format |
4208 | 2606 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2607 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2608 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2609 msgstr[1] "" | |
2610 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2611 | |
5956 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
4623 | 2613 #, c-format |
4208 | 2614 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2615 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2616 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2617 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2618 | |
5956 | 2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 |
4623 | 2620 #, c-format |
4208 | 2621 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2622 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2623 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2624 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2625 | |
5956 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5826 | |
4623 | 2628 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2629 msgstr "Fri til chat" |
2630 | |
5956 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:4540 |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 | |
4623 | 2633 msgid "Not Available" |
5001 | 2634 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2635 | |
5956 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4543 |
2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 | |
4623 | 2638 msgid "Occupied" |
2639 msgstr "Optaget" | |
2640 | |
5956 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 |
4623 | 2642 msgid "Web Aware" |
4801 | 2643 msgstr "Web-opmærksom" |
2644 | |
5956 | 2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880 |
4644 | 2646 #, c-format |
2647 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2648 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2649 |
5956 | 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2882 |
4208 | 2651 #, c-format |
4623 | 2652 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2653 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2654 | |
5956 | 2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 |
3156 | 2656 #, c-format |
2657 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2658 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2659 | |
5956 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 |
4208 | 2661 msgid "Unknown error" |
4623 | 2662 msgstr "Ukendt fejl" |
2663 | |
2664 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5956 | 2665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 |
4623 | 2666 #, c-format |
4208 | 2667 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2668 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2669 | |
5956 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 |
4623 | 2671 #, c-format |
4208 | 2672 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2673 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2674 | |
5956 | 2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 src/gtkaccount.c:296 |
3156 | 2676 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2677 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2678 |
5956 | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
3156 | 2680 msgid "Voice" |
2681 msgstr "Tale" | |
2682 | |
5956 | 2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 src/protocols/oscar/oscar.c:5852 |
4914 | 2684 msgid "Direct IM" |
2685 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2686 | |
5956 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 src/gtkblist.c:1579 |
3156 | 2688 msgid "Chat" |
2689 msgstr "Chat" | |
2690 | |
5956 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5868 |
3156 | 2692 msgid "Get File" |
2693 msgstr "Modtag fil" | |
2694 | |
5956 | 2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/protocols/oscar/oscar.c:5860 |
5283 | 2696 msgid "Send File" |
2697 msgstr "Send fil" | |
2698 | |
5956 | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 |
5159 | 2700 msgid "Games" |
2701 msgstr "Spil" | |
2702 | |
5956 | 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
5159 | 2704 msgid "Add-Ins" |
2705 msgstr "Udvidelser" | |
2706 | |
5956 | 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 |
5159 | 2708 msgid "Send Buddy List" |
2709 msgstr "Send venneliste" | |
2710 | |
5956 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 |
5159 | 2712 msgid "EveryBuddy Bug" |
2713 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2714 | |
5956 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 |
5159 | 2716 msgid "AP User" |
2717 msgstr "AP Bruger" | |
2718 | |
5956 | 2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 |
4914 | 2720 msgid "ICQ RTF" |
2721 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2722 |
5956 | 2723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 |
5360 | 2724 msgid "Nihilist" |
2725 msgstr "Nihilist" | |
2726 | |
5956 | 2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 |
4914 | 2728 msgid "ICQ Server Relay" |
2729 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2730 |
5956 | 2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 |
5360 | 2732 msgid "ICQ Unknown" |
2733 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2734 |
5956 | 2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 |
5360 | 2736 msgid "Trillian Encryption" |
2737 msgstr "Trillian kryptering" | |
2738 | |
5956 | 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 |
4801 | 2740 msgid "ICQ UTF8" |
2741 msgstr "ICQ UTF8" | |
2742 | |
5956 | 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 |
4801 | 2744 msgid "" |
2745 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2746 "</i>" | |
2747 msgstr "" | |
2748 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2749 "i>" | |
2750 | |
5956 | 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 |
4854 | 2752 #, c-format |
2753 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2754 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2755 | |
5956 | 2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 |
4854 | 2757 #, c-format |
2758 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2759 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2760 | |
5956 | 2761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3170 |
4854 | 2762 #, c-format |
2763 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2764 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2765 | |
5956 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
4854 | 2767 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2768 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2769 | |
5956 | 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
4623 | 2771 #, c-format |
3156 | 2772 msgid "" |
4801 | 2773 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2774 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2775 "%s%s%s\n" |
4801 | 2776 "<hr>\n" |
3156 | 2777 msgstr "" |
4801 | 2778 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2779 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2780 "%s%s%s\n" |
4801 | 2781 "<hr>\n" |
2782 | |
5956 | 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 |
3156 | 2784 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2785 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2786 | |
5956 | 2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3218 |
3156 | 2788 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2789 msgstr "Klient understøtter: " |
2790 | |
5956 | 2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 |
3156 | 2792 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2793 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2794 | |
5956 | 2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 |
3450 | 2796 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2797 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2798 | |
5956 | 2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 |
3450 | 2800 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2801 msgstr "Grænse fejl." |
2802 | |
5956 | 2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3637 |
3156 | 2804 msgid "" |
3450 | 2805 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2806 "wait 10 seconds and try again." |
2807 msgstr "" | |
5001 | 2808 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2809 "10 sekunder og prøv igen." | |
2810 | |
5956 | 2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3697 |
4801 | 2812 msgid "" |
2813 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2814 "at another location." | |
4208 | 2815 msgstr "" |
4801 | 2816 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2817 "maskine." | |
2818 | |
5956 | 2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3699 |
4801 | 2820 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2821 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2822 | |
5956 | 2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3927 |
4854 | 2824 msgid "UIN:" |
2825 msgstr "UIN:" | |
2826 | |
5956 | 2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3932 |
5919 | 2828 msgid "First Name:" |
2829 msgstr "Fornavn:" | |
2830 | |
5956 | 2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 |
5919 | 2832 msgid "Last Name:" |
2833 msgstr "Efternavn:" | |
2834 | |
5956 | 2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
5919 | 2836 msgid "Email Address:" |
2837 msgstr "E-post adresse:" | |
2838 | |
5956 | 2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
5919 | 2840 msgid "Mobile Phone:" |
2841 msgstr "Mobiltelefon:" | |
4854 | 2842 |
5956 | 2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
5919 | 2844 msgid "Gender:" |
2845 msgstr "Køn:" | |
2846 | |
5956 | 2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/trepia/trepia.c:311 |
5919 | 2848 msgid "Female" |
2849 msgstr "Kvinde" | |
2850 | |
5956 | 2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
5919 | 2852 msgid "Male" |
2853 msgstr "Mand" | |
2854 | |
5956 | 2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
5919 | 2856 msgid "Birthday:" |
2857 msgstr "Fødselsdato:" | |
2858 | |
5956 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
5919 | 2860 msgid "Age:" |
2861 msgstr "Alder:" | |
2862 | |
5956 | 2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
5919 | 2864 msgid "Personal Web Page:" |
2865 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2866 | |
5956 | 2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
2868 msgid "Additional Information:" | |
2869 msgstr "Yderligere information:" | |
2870 | |
5919 | 2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
2872 msgid "Home Address:" | |
2873 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2874 | |
5956 | 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
5919 | 2876 msgid "Address:" |
2877 msgstr "Adresse:" | |
2878 | |
5956 | 2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 |
5919 | 2880 msgid "City:" |
2881 msgstr "By:" | |
2882 | |
5956 | 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 src/protocols/oscar/oscar.c:4000 |
5919 | 2884 msgid "State:" |
2885 msgstr "Landsdel:" | |
2886 | |
5956 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/oscar/oscar.c:4003 |
5919 | 2888 msgid "Zip Code:" |
2889 msgstr "Postnummer:" | |
2890 | |
5956 | 2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3992 |
4854 | 2892 msgid "Work Address:" |
2893 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2894 | |
5956 | 2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 |
4854 | 2896 msgid "Work Information:" |
2897 msgstr "Arbejds information:" | |
2898 | |
5956 | 2899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
4854 | 2900 msgid "Company:" |
2901 msgstr "Firma:" | |
2902 | |
5956 | 2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
4854 | 2904 msgid "Division:" |
2905 msgstr "Afdeling:" | |
2906 | |
5956 | 2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
4854 | 2908 msgid "Position:" |
2909 msgstr "Stilling:" | |
2910 | |
5956 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
4854 | 2912 msgid "Web Page:" |
2913 msgstr "Hjemmeside:" | |
2914 | |
5956 | 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4087 |
5360 | 2916 #, c-format |
2917 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2918 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2919 | |
5956 | 2920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 |
5360 | 2921 #, c-format |
2922 msgid "No results found for email address %s" | |
2923 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2924 | |
5956 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
5360 | 2926 #, c-format |
2927 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2928 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2929 | |
5956 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
4801 | 2931 msgid "Account Confirmation Requested" |
2932 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2933 | |
5956 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156 |
4208 | 2935 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2936 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2937 | |
5956 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
4208 | 2939 #, c-format |
2940 msgid "" | |
2941 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2942 "differs from the original." | |
2943 msgstr "" | |
5001 | 2944 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2945 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2946 | |
5956 | 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4162 |
4208 | 2948 #, c-format |
2949 msgid "" | |
2950 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2951 "ends in a space." | |
2952 msgstr "" | |
5001 | 2953 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2954 "ender på et mellemrum." | |
2955 | |
5956 | 2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 |
4208 | 2957 #, c-format |
2958 msgid "" | |
2959 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2960 "is too long." | |
2961 msgstr "" | |
5001 | 2962 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2963 "er for langt." | |
2964 | |
5956 | 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
4208 | 2966 #, c-format |
2967 msgid "" | |
2968 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2969 "request pending for this screen name." | |
2970 msgstr "" | |
4801 | 2971 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2972 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2973 | |
5956 | 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 |
4208 | 2975 #, c-format |
2976 msgid "" | |
2977 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2978 "too many screen names associated with it." | |
2979 msgstr "" | |
4801 | 2980 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2981 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2982 | |
5956 | 2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4174 |
4208 | 2984 #, c-format |
2985 msgid "" | |
2986 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2987 "invalid." | |
2988 msgstr "" | |
4801 | 2989 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2990 "adresse er ugyldig." | |
2991 | |
5956 | 2992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 |
4208 | 2993 #, c-format |
2994 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2995 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2996 | |
5956 | 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
4208 | 2998 #, c-format |
2999 msgid "" | |
4585 | 3000 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 3001 "%s" |
3002 msgstr "" | |
5001 | 3003 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3004 "%s" | |
3005 | |
5956 | 3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4188 src/protocols/oscar/oscar.c:4195 |
4208 | 3007 msgid "Account Info" |
4623 | 3008 msgstr "Konto Oplysninger" |
3009 | |
5956 | 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 |
4208 | 3011 #, c-format |
3012 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 3013 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3014 | |
5956 | 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4417 |
3450 | 3016 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 3017 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3018 | |
5956 | 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4418 |
3450 | 3020 msgid "" |
3021 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3022 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3023 "fully connected." | |
3024 msgstr "" | |
4801 | 3025 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3026 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3027 "at forbinde til serveren." | |
3028 | |
5956 | 3029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
3450 | 3030 #, c-format |
3031 msgid "" | |
3032 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3033 "truncated it for you." |
3450 | 3034 msgstr "" |
4801 | 3035 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3036 "Gaim har forkortet den." | |
3037 | |
5956 | 3038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
5159 | 3039 msgid "Profile too long." |
3040 msgstr "Profil for lang." | |
3041 | |
5956 | 3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 |
5570 | 3043 msgid "Unable to set AIM away message." |
3044 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3045 | |
5956 | 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 |
3450 | 3047 msgid "" |
3048 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3049 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3050 "again when you are fully connected." | |
3051 msgstr "" | |
4801 | 3052 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3053 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3054 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3055 | |
5956 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
3450 | 3057 #, c-format |
3058 msgid "" | |
5159 | 3059 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3060 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3061 msgstr "" |
4801 | 3062 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3063 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3064 | |
5956 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
5159 | 3066 msgid "Away message too long." |
3067 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3068 | |
5956 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4720 |
5919 | 3070 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
5570 | 3071 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3072 | |
5956 | 3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 |
4801 | 3074 msgid "" |
5919 | 3075 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
4801 | 3076 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3077 "a few hours." | |
3078 msgstr "" | |
5001 | 3079 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3080 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3081 "indenfor et par timer." |
3082 | |
5956 | 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4812 src/protocols/oscar/oscar.c:4813 |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4818 | |
4801 | 3085 msgid "Orphans" |
5001 | 3086 msgstr "Tabte" |
3087 | |
5956 | 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4982 |
4854 | 3089 #, c-format |
3090 msgid "" | |
3091 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3092 "list. Please remove one and try again." | |
3093 msgstr "" | |
5001 | 3094 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3095 "Fjern en, og prøv igen." |
3096 | |
5956 | 3097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4982 src/protocols/oscar/oscar.c:4995 |
4854 | 3098 msgid "(no name)" |
3099 msgstr "(intet navn)" | |
3100 | |
5956 | 3101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4983 src/protocols/oscar/oscar.c:4996 |
5283 | 3102 msgid "Unable To Add" |
3103 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3104 | |
5956 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 |
5465 | 3106 #, c-format |
3107 msgid "" | |
3108 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3109 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3110 "buddy list." | |
3111 msgstr "" | |
3112 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3113 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3114 | |
5956 | 3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 |
4623 | 3116 #, c-format |
3117 msgid "" | |
3118 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3119 "want to add them?" | |
3120 msgstr "" | |
5001 | 3121 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3122 "tilføje brugeren?" |
3123 | |
5956 | 3124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5036 |
4623 | 3125 msgid "Authorization Given" |
3126 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3127 | |
5956 | 3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 |
4623 | 3129 #, c-format |
3130 msgid "" | |
3131 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3132 "%s" | |
3133 msgstr "" | |
5001 | 3134 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3135 "%s" |
3136 | |
3137 #. Granted | |
5956 | 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
4623 | 3139 #, c-format |
3140 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3141 msgstr "" |
5001 | 3142 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3143 "venneliste." | |
3144 | |
5956 | 3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
4623 | 3146 msgid "Authorization Granted" |
3147 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3148 | |
3149 #. Denied | |
5956 | 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
4623 | 3151 #, c-format |
3152 msgid "" | |
3153 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3154 "following reason:\n" | |
3155 "%s" | |
3156 msgstr "" | |
5001 | 3157 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3158 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3159 "%s" |
3160 | |
5956 | 3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 |
4623 | 3162 msgid "Authorization Denied" |
3163 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3164 | |
5956 | 3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 src/protocols/toc/toc.c:1179 |
3156 | 3166 msgid "Exchange:" |
3167 msgstr "Deltagere:" | |
3168 | |
5956 | 3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
5159 | 3170 msgid "<b>Status:</b> " |
3171 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3172 | |
5956 | 3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 |
5159 | 3174 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3175 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3176 | |
5956 | 3177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 |
5159 | 3178 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3179 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3180 | |
5956 | 3181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 |
5919 | 3182 msgid "<b>Available:</b> " |
3183 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
3184 | |
5956 | 3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5403 |
5283 | 3186 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3187 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3188 | |
5956 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407 src/gtkblist.c:893 |
5159 | 3190 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3191 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3192 | |
5956 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 |
5190 | 3194 msgid "Offline" |
3195 msgstr "Offline" | |
3196 | |
5956 | 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 |
3156 | 3198 msgid "Unable to open Direct IM" |
3199 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3200 | |
5956 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 |
4208 | 3202 #, c-format |
3203 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3204 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3205 | |
5956 | 3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5695 |
4208 | 3207 msgid "" |
3208 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3209 "Do you wish to continue?" | |
3210 msgstr "" | |
5094 | 3211 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3212 "du fortsætte?" | |
4801 | 3213 |
5956 | 3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5840 |
3343 | 3215 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3216 msgstr "Hent statusbesked" |
3217 | |
5956 | 3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 |
4623 | 3219 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3220 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3221 | |
5956 | 3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5902 |
4623 | 3223 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3224 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3225 | |
5956 | 3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5903 |
4623 | 3227 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3228 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3229 | |
5956 | 3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
4623 | 3231 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3232 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3233 | |
5956 | 3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 |
5526 | 3235 msgid "Change Address To:" |
3236 msgstr "Skift adresse til:" | |
3237 | |
5956 | 3238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
4623 | 3239 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3240 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3241 | |
5956 | 3242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
4623 | 3243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3244 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3245 | |
5956 | 3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 |
4623 | 3247 #, c-format |
3248 msgid "" | |
3249 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3250 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3251 msgstr "" |
4801 | 3252 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3253 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3254 | |
5956 | 3255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
3256 msgid "Available Message:" | |
3257 msgstr "Tilgængelig besked:" | |
3258 | |
3259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 | |
3260 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3261 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | |
3262 | |
3263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
3264 msgid "Set Available Message" | |
3265 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | |
3266 | |
3267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6089 | |
4623 | 3268 msgid "Change Password (URL)" |
3269 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3270 | |
5956 | 3271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
4623 | 3272 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3273 msgstr "Formatér brugernavn" |
3274 | |
5956 | 3275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6106 |
4623 | 3276 msgid "Confirm Account" |
3277 msgstr "Bekræft Konto" | |
3278 | |
5956 | 3279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 |
4623 | 3280 msgid "Display Current Registered Address" |
3281 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3282 | |
5956 | 3283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
4623 | 3284 msgid "Change Current Registered Address" |
3285 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3286 | |
5956 | 3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127 |
4623 | 3288 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3289 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3290 | |
5956 | 3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 |
4623 | 3292 msgid "Search for Buddy by Email" |
3293 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3294 | |
5283 | 3295 #. *< api_version |
3296 #. *< type | |
3297 #. *< ui_requirement | |
3298 #. *< flags | |
3299 #. *< dependencies | |
3300 #. *< priority | |
3301 #. *< id | |
3302 #. *< name | |
3303 #. *< version | |
3304 #. * summary | |
5956 | 3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6256 src/protocols/oscar/oscar.c:6258 |
5283 | 3306 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3307 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3308 | |
5956 | 3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 |
5778 | 3310 msgid "Auth host" |
3311 msgstr "" | |
3312 | |
5956 | 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 |
5778 | 3314 msgid "Auth port" |
3315 msgstr "" | |
5465 | 3316 |
5919 | 3317 #: src/protocols/toc/toc.c:172 |
4854 | 3318 #, c-format |
3319 msgid "Looking up %s" | |
3320 msgstr "Slår %s op" | |
3321 | |
5919 | 3322 #: src/protocols/toc/toc.c:467 |
3156 | 3323 #, c-format |
3324 msgid "Unable to write file %s." | |
3325 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3326 | |
5919 | 3327 #: src/protocols/toc/toc.c:470 |
3156 | 3328 #, c-format |
3329 msgid "Unable to read file %s." | |
3330 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3331 | |
5919 | 3332 #: src/protocols/toc/toc.c:473 |
3156 | 3333 #, c-format |
3334 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3335 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3336 | |
5919 | 3337 #: src/protocols/toc/toc.c:476 |
3156 | 3338 #, c-format |
3339 msgid "%s not currently logged in." | |
3340 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3341 | |
5919 | 3342 #: src/protocols/toc/toc.c:479 |
3156 | 3343 #, c-format |
3344 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3345 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3346 | |
5919 | 3347 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
3156 | 3348 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3349 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3350 | |
5919 | 3351 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3156 | 3352 #, c-format |
3353 msgid "Chat in %s is not available." | |
3354 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3355 | |
5919 | 3356 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3156 | 3357 #, c-format |
3358 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3359 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3360 | |
5919 | 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3156 | 3362 #, c-format |
3363 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3364 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3365 | |
5919 | 3366 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3156 | 3367 #, c-format |
3368 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3369 msgstr "" |
3370 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3371 |
5919 | 3372 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3156 | 3373 msgid "Failure." |
3374 msgstr "Fejl." | |
3375 | |
5919 | 3376 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3156 | 3377 msgid "Too many matches." |
3378 msgstr "For mange resultater." | |
3379 | |
5919 | 3380 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3156 | 3381 msgid "Need more qualifiers." |
3382 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3383 | |
5919 | 3384 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3156 | 3385 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3386 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3387 | |
5919 | 3388 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3156 | 3389 msgid "Email lookup restricted." |
3390 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3391 | |
5919 | 3392 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3156 | 3393 msgid "Keyword ignored." |
3394 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3395 | |
5919 | 3396 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3156 | 3397 msgid "No keywords." |
3398 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3399 | |
5919 | 3400 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3156 | 3401 msgid "User has no directory information." |
3402 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3403 | |
5919 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
3156 | 3405 msgid "Country not supported." |
3406 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3407 | |
5919 | 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
3156 | 3409 #, c-format |
3410 msgid "Failure unknown: %s." | |
3411 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3412 | |
5919 | 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
3156 | 3414 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3415 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3416 | |
5919 | 3417 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
3156 | 3418 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3419 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3420 | |
5919 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
3156 | 3422 msgid "" |
3423 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3424 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3425 msgstr "" | |
3426 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3427 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3428 | |
5919 | 3429 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3156 | 3430 #, c-format |
3431 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3432 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3433 | |
5919 | 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3156 | 3435 #, c-format |
3436 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3437 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3438 | |
5919 | 3439 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3440 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3441 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3442 |
5919 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:600 |
3156 | 3444 msgid "Waiting for reply..." |
3445 msgstr "Venter på svar..." | |
3446 | |
5919 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:665 |
3156 | 3448 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3449 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3450 | |
5919 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:853 |
3156 | 3452 msgid "Password Change Successful" |
3453 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3454 | |
5919 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:857 |
3450 | 3456 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3457 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3458 |
5919 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:858 |
3156 | 3460 msgid "" |
3450 | 3461 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3462 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3463 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3464 msgstr "" |
4644 | 3465 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3466 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3467 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3468 |
5919 | 3469 #: src/protocols/toc/toc.c:1302 |
3156 | 3470 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3471 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3472 | |
5919 | 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1426 |
4623 | 3474 msgid "Set Dir Info" |
3475 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3476 | |
5919 | 3477 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
4623 | 3478 #, c-format |
4208 | 3479 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3480 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3481 | |
5919 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:1585 |
5465 | 3483 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3484 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3485 | |
5919 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1670 |
3487 #: src/protocols/toc/toc.c:1882 | |
3450 | 3488 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3489 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3490 | |
5919 | 3491 #: src/protocols/toc/toc.c:1794 |
3156 | 3492 msgid "Could not connect for transfer!" |
3493 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3494 | |
5919 | 3495 #: src/protocols/toc/toc.c:1827 |
3450 | 3496 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3497 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3498 |
5919 | 3499 #: src/protocols/toc/toc.c:1927 src/gtkft.c:1053 |
3156 | 3500 msgid "Gaim - Save As..." |
3501 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3502 | |
5919 | 3503 #: src/protocols/toc/toc.c:1961 |
3156 | 3504 #, c-format |
4623 | 3505 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3506 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3507 msgstr[0] "" |
3508 msgstr[1] "" | |
3509 | |
5919 | 3510 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
4623 | 3511 #, c-format |
3156 | 3512 msgid "%s requests you to send them a file" |
3513 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3514 | |
5283 | 3515 #. *< api_version |
3516 #. *< type | |
3517 #. *< ui_requirement | |
3518 #. *< flags | |
3519 #. *< dependencies | |
3520 #. *< priority | |
3521 #. *< id | |
3522 #. *< name | |
3523 #. *< version | |
3524 #. * summary | |
5919 | 3525 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 src/protocols/toc/toc.c:2045 |
5283 | 3526 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3527 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3528 | |
5919 | 3529 #: src/protocols/toc/toc.c:2062 |
5778 | 3530 msgid "TOC host" |
3531 msgstr "TOC Vært" | |
3532 | |
5919 | 3533 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
5778 | 3534 msgid "TOC port" |
3535 msgstr "TOC Port" | |
3536 | |
5827 | 3537 #. Basic Profile group. |
5919 | 3538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:293 |
5827 | 3539 msgid "Basic Profile" |
3540 msgstr "Basis profil" | |
3541 | |
3542 #. First Name | |
5956 | 3543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 src/dialogs.c:1970 src/dialogs.c:2624 |
5827 | 3544 msgid "First Name" |
3545 msgstr "Fornavn" | |
3546 | |
3547 #. Last Name | |
5956 | 3548 #: src/protocols/trepia/trepia.c:304 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2644 |
5827 | 3549 msgid "Last Name" |
3550 msgstr "Efternavn" | |
3551 | |
3552 #. Gender | |
5919 | 3553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 |
5827 | 3554 msgid "Gender" |
3555 msgstr "Køn" | |
3556 | |
3557 #. Age | |
5919 | 3558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
5827 | 3559 msgid "Age" |
3560 msgstr "Alder" | |
3561 | |
3562 #. Homepage | |
5919 | 3563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
5827 | 3564 msgid "Homepage" |
3565 msgstr "Hjemmeside" | |
3566 | |
3567 #. E-Mail Address | |
5919 | 3568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:324 |
5827 | 3569 msgid "E-Mail Address" |
3570 msgstr "E-post adresse" | |
3571 | |
5919 | 3572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 |
5827 | 3573 msgid "Profile Information" |
3574 msgstr "Profil information" | |
3575 | |
3576 #. Instant Messagers | |
5919 | 3577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
5827 | 3578 msgid "Instant Messagers" |
3579 msgstr "Beskedprotokoller" | |
3580 | |
3581 #. AIM | |
5919 | 3582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 |
5827 | 3583 msgid "AIM" |
3584 msgstr "AIM" | |
3585 | |
3586 #. ICQ | |
5919 | 3587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
5827 | 3588 msgid "ICQ UIN" |
3589 msgstr "ICQ UIN" | |
3590 | |
3591 #. MSN | |
5919 | 3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
5827 | 3593 msgid "MSN" |
3594 msgstr "MSN" | |
3595 | |
3596 #. Yahoo | |
5919 | 3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:352 |
5827 | 3598 msgid "Yahoo" |
3599 msgstr "Yahoo" | |
3600 | |
3601 #. I'm From | |
5919 | 3602 #: src/protocols/trepia/trepia.c:357 |
5827 | 3603 msgid "I'm From" |
3604 msgstr "Jeg er fra" | |
3605 | |
3606 #. State | |
5956 | 3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:365 src/dialogs.c:2026 src/dialogs.c:2673 |
5827 | 3608 msgid "State" |
3609 msgstr "Landsdel" | |
3610 | |
3611 #. Call the dialog. | |
5919 | 3612 #: src/protocols/trepia/trepia.c:374 |
5827 | 3613 msgid "Set your Trepia profile data." |
3614 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
3615 | |
5956 | 3616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 src/dialogs.c:2068 src/dialogs.c:2249 |
3617 #: src/dialogs.c:3412 src/dialogs.c:4216 src/dialogs.c:4966 | |
5919 | 3618 #: src/gtkrequest.c:175 |
5827 | 3619 msgid "Save" |
3620 msgstr "Gem" | |
3621 | |
5919 | 3622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:511 |
5827 | 3623 msgid "Set Profile" |
3624 msgstr "Sæt profil" | |
3625 | |
5919 | 3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:847 src/protocols/trepia/trepia.c:850 |
5827 | 3627 msgid "Local Users" |
3628 msgstr "Lokale brugere" | |
3629 | |
5919 | 3630 #: src/protocols/trepia/trepia.c:941 |
5827 | 3631 msgid "Read error" |
3632 msgstr "Læsefejl" | |
3633 | |
3634 #. *< api_version | |
3635 #. *< type | |
3636 #. *< ui_requirement | |
3637 #. *< flags | |
3638 #. *< dependencies | |
3639 #. *< priority | |
3640 #. *< id | |
3641 #. *< name | |
3642 #. *< version | |
3643 #. * summary | |
5919 | 3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1284 src/protocols/trepia/trepia.c:1286 |
5827 | 3645 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3646 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
3647 | |
5919 | 3648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587 |
3450 | 3649 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3650 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3651 | |
5956 | 3652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 |
3653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 3654 msgid "Not At Home" |
3655 msgstr "Ikke hjemme" | |
3656 | |
5956 | 3657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 |
3658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
4623 | 3659 msgid "Not At Desk" |
3660 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3661 | |
5956 | 3662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 |
3663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
4623 | 3664 msgid "Not In Office" |
3665 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3666 | |
5956 | 3667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 |
3668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
4623 | 3669 msgid "On Vacation" |
3670 msgstr "På ferie" | |
3671 | |
5956 | 3672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 |
3673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
4623 | 3674 msgid "Stepped Out" |
3675 msgstr "Trådt udenfor" | |
3676 | |
5956 | 3677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 |
5526 | 3678 msgid "Active which ID?" |
3679 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3680 | |
5956 | 3681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1191 |
4623 | 3682 msgid "Activate ID" |
5526 | 3683 msgstr "Aktivér ID" |
3684 | |
5956 | 3685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 |
4208 | 3686 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3687 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3688 |
5956 | 3689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 |
4208 | 3690 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3691 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3692 |
5283 | 3693 #. *< api_version |
3694 #. *< type | |
3695 #. *< ui_requirement | |
3696 #. *< flags | |
3697 #. *< dependencies | |
3698 #. *< priority | |
3699 #. *< id | |
3700 #. *< name | |
3701 #. *< version | |
3702 #. * summary | |
5956 | 3703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510 |
5283 | 3704 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3705 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3706 | |
5956 | 3707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 |
5778 | 3708 msgid "Pager host" |
3709 msgstr "Bipper vært" | |
3710 | |
5956 | 3711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 |
5778 | 3712 msgid "Pager port" |
3713 msgstr "Bipper port" | |
3714 | |
5919 | 3715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
5159 | 3716 #, c-format |
3717 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3718 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3719 | |
5919 | 3720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
5159 | 3721 #, c-format |
3722 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3723 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3724 | |
5919 | 3725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
5159 | 3726 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3727 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3728 | |
5919 | 3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
5159 | 3730 #, c-format |
3731 msgid "<br>At %s since %s" | |
3732 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3733 | |
5919 | 3734 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
4801 | 3735 msgid "Anyone" |
3736 msgstr "Hvem som helst" | |
3737 | |
5919 | 3738 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3739 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3740 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3741 | |
5919 | 3742 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
5159 | 3743 msgid "" |
3744 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3745 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3746 msgstr "" | |
3747 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3748 "du er logget på som den samme bruger." | |
3749 | |
5919 | 3750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3156 | 3751 msgid "ZLocate" |
3752 msgstr "ZLocate" | |
3753 | |
5919 | 3754 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3755 msgid "Class:" |
3756 msgstr "Klasse:" | |
3757 | |
5919 | 3758 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
3156 | 3759 msgid "Instance:" |
3760 msgstr "Instans:" | |
3761 | |
5919 | 3762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3156 | 3763 msgid "Recipient:" |
3764 msgstr "Modtager:" | |
3765 | |
5283 | 3766 #. *< api_version |
3767 #. *< type | |
3768 #. *< ui_requirement | |
3769 #. *< flags | |
3770 #. *< dependencies | |
3771 #. *< priority | |
3772 #. *< id | |
3773 #. *< name | |
3774 #. *< version | |
3775 #. * summary | |
5919 | 3776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
5283 | 3777 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3778 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3779 | |
5919 | 3780 #: src/about.c:56 |
3156 | 3781 #, c-format |
3782 msgid "About Gaim v%s" | |
3783 msgstr "Om Gaim %s" | |
3784 | |
5919 | 3785 #: src/about.c:88 |
3156 | 3786 msgid "" |
4208 | 3787 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3788 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3789 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3790 msgstr "" |
4623 | 3791 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
5956 | 3792 "Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
4801 | 3793 "under GPL-licensen.<BR><BR>" |
3156 | 3794 |
5919 | 3795 #: src/about.c:98 |
4208 | 3796 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3797 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3798 |
5919 | 3799 #: src/about.c:102 |
4208 | 3800 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3801 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3802 |
5919 | 3803 #: src/about.c:104 |
3343 | 3804 msgid "" |
4208 | 3805 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3806 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3807 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3808 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3809 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3810 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3811 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3812 msgstr "" |
5360 | 3813 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3814 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3815 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3816 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3817 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3818 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3819 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3820 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3821 |
5919 | 3822 #: src/about.c:119 |
4208 | 3823 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3824 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3825 |
5919 | 3826 #: src/about.c:129 |
4208 | 3827 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3828 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3829 |
5919 | 3830 #: src/about.c:131 |
4208 | 3831 msgid "" |
5001 | 3832 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3833 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3834 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3835 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3836 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3837 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3838 msgstr "" |
5283 | 3839 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3840 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3841 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3842 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3843 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3844 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3845 | |
5919 | 3846 #: src/away.c:223 |
3156 | 3847 msgid "Gaim - Away!" |
3848 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3849 | |
5919 | 3850 #: src/away.c:283 |
3156 | 3851 msgid "I'm Back!" |
3852 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3853 | |
5919 | 3854 #: src/away.c:388 |
3450 | 3855 msgid "New Away Message" |
3856 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3857 | |
5919 | 3858 #: src/away.c:408 |
3156 | 3859 msgid "Remove Away Message" |
3860 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3861 | |
5919 | 3862 #: src/away.c:603 |
3156 | 3863 msgid "Set All Away" |
3864 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3865 | |
5919 | 3866 #: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2255 |
5283 | 3867 msgid "Chats" |
3868 msgstr "Chat-rum" | |
3869 | |
5919 | 3870 #: src/blist.c:682 |
5283 | 3871 #, c-format |
3872 msgid "" | |
3873 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3874 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3875 msgstr "" |
3876 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3877 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3878 | |
5919 | 3879 #: src/blist.c:687 |
5465 | 3880 msgid "Group not removed" |
5283 | 3881 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3882 | |
5919 | 3883 #: src/blist.c:876 |
5283 | 3884 msgid "Invalid Groupname" |
3885 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3886 | |
5956 | 3887 #: src/blist.c:1632 |
5283 | 3888 msgid "" |
3889 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3890 msgstr "" | |
3891 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3892 | |
5956 | 3893 #: src/blist.c:1634 |
5283 | 3894 msgid "Buddy List Error" |
3895 msgstr "venneliste fejl" | |
3896 | |
3897 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3898 #. * being converted | |
5956 | 3899 #: src/blist.c:1642 |
5283 | 3900 #, c-format |
3901 msgid "" | |
3902 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3903 "located at %s" | |
3904 msgstr "" | |
3905 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3906 "placeret i %s" | |
3907 | |
5956 | 3908 #: src/blist.c:1645 |
5283 | 3909 msgid "Converting Buddy List" |
3910 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3911 | |
5919 | 3912 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 3913 msgid "" |
5465 | 3914 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3915 "again." |
5159 | 3916 msgstr "" |
3917 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3918 |
5919 | 3919 #: src/browser.c:569 |
4623 | 3920 msgid "" |
3921 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3922 "chosen, but no command has been set." | |
3923 msgstr "" | |
4644 | 3924 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3925 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3926 |
5919 | 3927 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3928 #, c-format |
3929 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3930 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3931 | |
5956 | 3932 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 |
4623 | 3933 msgid "" |
5526 | 3934 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3935 "chat." |
3936 msgstr "" | |
3937 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3938 "til at chatte." | |
3939 | |
5956 | 3940 #: src/buddy_chat.c:330 |
3156 | 3941 msgid "Join Chat" |
3942 msgstr "Deltag i chat" | |
3943 | |
5956 | 3944 #: src/buddy_chat.c:336 |
5360 | 3945 msgid "Buddy Chat" |
3946 msgstr "Venne-chat" | |
3947 | |
5956 | 3948 #: src/buddy_chat.c:346 |
3156 | 3949 msgid "Join Chat As:" |
3950 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3951 | |
4623 | 3952 #. Join button. |
5956 | 3953 #: src/buddy_chat.c:369 |
3156 | 3954 msgid "Join" |
3955 msgstr "Deltag" | |
3956 | |
5919 | 3957 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3958 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3959 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3960 | |
5919 | 3961 #: src/conversation.c:407 |
4623 | 3962 msgid "Unable to send message." |
3963 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3964 | |
5919 | 3965 #: src/conversation.c:1914 |
3156 | 3966 #, c-format |
3967 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3968 msgstr "%s er nu i rummet." |
3969 | |
5919 | 3970 #: src/conversation.c:1917 |
4623 | 3971 #, c-format |
4208 | 3972 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3973 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3974 | |
5919 | 3975 #: src/conversation.c:1967 |
3156 | 3976 #, c-format |
3977 msgid "%s is now known as %s" | |
3978 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3979 | |
5919 | 3980 #: src/conversation.c:2009 |
3156 | 3981 #, c-format |
3982 msgid "%s left the room (%s)." | |
3983 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3984 | |
5919 | 3985 #: src/conversation.c:2011 |
3156 | 3986 #, c-format |
3987 msgid "%s left the room." | |
3988 msgstr "%s forlod rummet." | |
3989 | |
5919 | 3990 #: src/conversation.c:2212 |
4623 | 3991 msgid "Last created window" |
3992 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3993 | |
5919 | 3994 #: src/conversation.c:2214 |
4623 | 3995 msgid "New window" |
3996 msgstr "Nyt vindue" | |
3997 | |
5919 | 3998 #: src/conversation.c:2216 |
4623 | 3999 msgid "By group" |
4644 | 4000 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 4001 |
5919 | 4002 #: src/conversation.c:2218 |
4623 | 4003 msgid "By account" |
4644 | 4004 msgstr "Efter konto" |
4623 | 4005 |
5919 | 4006 #: src/dialogs.c:347 |
4801 | 4007 msgid "Warn User" |
4008 msgstr "Advar bruger" | |
4009 | |
5919 | 4010 #: src/dialogs.c:347 |
4623 | 4011 msgid "_Warn" |
3156 | 4012 msgstr "Advar" |
4013 | |
5919 | 4014 #: src/dialogs.c:363 |
3156 | 4015 #, c-format |
4208 | 4016 msgid "" |
4017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4018 "\n" | |
4019 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4020 "harsher rate limiting.\n" | |
4021 msgstr "" | |
5283 | 4022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4023 "\n" | |
5360 | 4024 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
4025 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 4026 |
5919 | 4027 #: src/dialogs.c:372 |
4208 | 4028 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 4029 msgstr "Advar _anonymt?" |
4030 | |
5919 | 4031 #: src/dialogs.c:379 |
4208 | 4032 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 4033 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4034 | |
5919 | 4035 #: src/dialogs.c:450 |
4623 | 4036 #, c-format |
5159 | 4037 msgid "" |
4038 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 4039 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4040 | |
5919 | 4041 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:453 |
4623 | 4042 msgid "Remove Buddy" |
4043 msgstr "Fjern ven" | |
4044 | |
5919 | 4045 #: src/dialogs.c:461 |
5283 | 4046 #, c-format |
4047 msgid "" | |
4048 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4049 "continue?" | |
4050 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4051 | |
5919 | 4052 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 |
5283 | 4053 msgid "Remove Chat" |
4054 msgstr "Fjern chat" | |
4055 | |
5919 | 4056 #: src/dialogs.c:472 |
5001 | 4057 #, c-format |
4058 msgid "" | |
4059 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4060 "list. Do you want to continue?" | |
4061 msgstr "" | |
5094 | 4062 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 4063 "Vil du fortsætte?" |
4064 | |
5919 | 4065 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
5001 | 4066 msgid "Remove Group" |
4067 msgstr "Fjern gruppe" | |
4068 | |
5919 | 4069 #: src/dialogs.c:625 |
4801 | 4070 msgid "New Message" |
4071 msgstr "Ny besked" | |
4072 | |
5919 | 4073 #: src/dialogs.c:643 |
4208 | 4074 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 4075 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4076 | |
5956 | 4077 #: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:3744 |
4208 | 4078 msgid "_Screenname:" |
4079 msgstr "Brugernavn:" | |
4080 | |
5919 | 4081 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:752 src/gtkpounce.c:405 |
4208 | 4082 msgid "_Account:" |
4623 | 4083 msgstr "Konto:" |
4084 | |
5919 | 4085 #: src/dialogs.c:705 |
4801 | 4086 msgid "Get User Info" |
4087 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
4088 | |
5919 | 4089 #: src/dialogs.c:724 |
3156 | 4090 msgid "" |
4208 | 4091 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4092 "view.\n" | |
5159 | 4093 msgstr "" |
4094 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 4095 |
5919 | 4096 #: src/dialogs.c:882 |
4801 | 4097 msgid "Add Group" |
4098 msgstr "Tilføj gruppe" | |
4099 | |
5919 | 4100 #: src/dialogs.c:899 |
4208 | 4101 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 4102 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
4103 | |
5956 | 4104 #: src/dialogs.c:908 src/dialogs.c:4295 |
4208 | 4105 msgid "_Group:" |
4623 | 4106 msgstr "_Gruppe:" |
4107 | |
5919 | 4108 #: src/dialogs.c:944 |
4801 | 4109 msgid "Add Buddy" |
4110 msgstr "Tilføj ven" | |
4111 | |
5919 | 4112 #: src/dialogs.c:963 |
4208 | 4113 msgid "" |
4114 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 4115 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 4116 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4117 msgstr "" | |
5001 | 4118 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4119 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
4120 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4121 | |
5919 | 4122 #: src/dialogs.c:982 |
4208 | 4123 msgid "Screen Name" |
4124 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 4125 |
5919 | 4126 #: src/dialogs.c:995 |
4801 | 4127 msgid "Alias" |
4128 msgstr "Alias" | |
4129 | |
5919 | 4130 #: src/dialogs.c:1005 |
4801 | 4131 msgid "Group" |
4132 msgstr "Gruppe" | |
4133 | |
3450 | 4134 #. Set up stuff for the account box |
5919 | 4135 #: src/dialogs.c:1014 |
3156 | 4136 msgid "Add To" |
4137 msgstr "Tilføj til" | |
4138 | |
5956 | 4139 #: src/dialogs.c:1333 |
5283 | 4140 msgid "Add Chat" |
4141 msgstr "Tilføj chat" | |
4142 | |
5956 | 4143 #: src/dialogs.c:1356 |
5283 | 4144 msgid "" |
4145 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4146 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4147 msgstr "" | |
4148 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4149 "til din venneliste.\n" | |
4150 | |
5956 | 4151 #: src/dialogs.c:1365 |
5283 | 4152 msgid "Account:" |
4153 msgstr "Konto:" | |
4154 | |
5956 | 4155 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:446 |
5283 | 4156 msgid "Alias:" |
4157 msgstr "Alias:" | |
4158 | |
5956 | 4159 #: src/dialogs.c:1395 |
5283 | 4160 msgid "Group:" |
4161 msgstr "Gruppe:" | |
4162 | |
5956 | 4163 #: src/dialogs.c:1732 |
4801 | 4164 msgid "Privacy" |
4165 msgstr "Privatliv" | |
4166 | |
5956 | 4167 #: src/dialogs.c:1743 |
4208 | 4168 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4169 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4170 | |
5956 | 4171 #: src/dialogs.c:1752 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4172 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4173 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4174 |
5956 | 4175 #: src/dialogs.c:1769 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4176 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4177 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4178 |
5956 | 4179 #: src/dialogs.c:1773 |
4208 | 4180 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4181 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4182 | |
5956 | 4183 #: src/dialogs.c:1777 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4184 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4185 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4186 |
5956 | 4187 #: src/dialogs.c:1815 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4188 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4189 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4190 |
5956 | 4191 #: src/dialogs.c:1819 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4192 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4193 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4194 |
5956 | 4195 #: src/dialogs.c:1936 |
4801 | 4196 msgid "Set Directory Info" |
4197 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4198 | |
5956 | 4199 #: src/dialogs.c:1944 |
3156 | 4200 msgid "Directory Info" |
4623 | 4201 msgstr "Mappeinformation" |
4202 | |
5956 | 4203 #: src/dialogs.c:1954 |
4623 | 4204 #, c-format |
4205 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4206 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4207 | |
5956 | 4208 #: src/dialogs.c:1967 |
3156 | 4209 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4210 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4211 | |
3450 | 4212 #. Line 2 |
5956 | 4213 #: src/dialogs.c:1981 src/dialogs.c:2634 |
3156 | 4214 msgid "Middle Name" |
4215 msgstr "Mellemnavn" | |
4216 | |
3450 | 4217 #. Line 4 |
5956 | 4218 #: src/dialogs.c:2004 src/dialogs.c:2654 |
3156 | 4219 msgid "Maiden Name" |
4220 msgstr "Dåbsnavn" | |
4221 | |
5956 | 4222 #: src/dialogs.c:2091 |
5465 | 4223 msgid "New passwords do not match." |
4224 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4225 | |
5956 | 4226 #: src/dialogs.c:2097 |
5465 | 4227 msgid "Fill out all fields completely." |
4228 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4229 | |
5956 | 4230 #: src/dialogs.c:2142 |
4623 | 4231 #, c-format |
4232 msgid "Changing password for %s:" | |
4233 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4234 | |
5956 | 4235 #: src/dialogs.c:2150 |
3450 | 4236 msgid "Original Password" |
4237 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4238 | |
5956 | 4239 #: src/dialogs.c:2161 |
3156 | 4240 msgid "New Password" |
4241 msgstr "Ny adgangskode" | |
4242 | |
5956 | 4243 #: src/dialogs.c:2172 |
3156 | 4244 msgid "New Password (again)" |
4245 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4246 | |
5956 | 4247 #: src/dialogs.c:2221 |
4623 | 4248 #, c-format |
4249 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4250 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4251 | |
5956 | 4252 #: src/dialogs.c:2307 |
3156 | 4253 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4254 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4255 |
5956 | 4256 #: src/dialogs.c:2418 |
3156 | 4257 msgid "Permit" |
4258 msgstr "Tillad" | |
4259 | |
5956 | 4260 #: src/dialogs.c:2450 |
4801 | 4261 msgid "Add Permit" |
4262 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4263 | |
5956 | 4264 #: src/dialogs.c:2452 |
4801 | 4265 msgid "Add Deny" |
4266 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4267 | |
5956 | 4268 #: src/dialogs.c:2519 |
4801 | 4269 msgid "Log Conversation" |
4270 msgstr "Log samtale" | |
4271 | |
5956 | 4272 #: src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2733 |
3156 | 4273 msgid "Search for Buddy" |
4274 msgstr "Søg efter ven" | |
4275 | |
5956 | 4276 #: src/dialogs.c:2700 |
4801 | 4277 msgid "Find Buddy By Info" |
4278 msgstr "Find ven udfra information" | |
4279 | |
5956 | 4280 #: src/dialogs.c:2727 |
4801 | 4281 msgid "Find Buddy By Email" |
4282 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4283 | |
5956 | 4284 #: src/dialogs.c:2831 |
4801 | 4285 msgid "Insert Link" |
4286 msgstr "Indsæt link" | |
4287 | |
5956 | 4288 #: src/dialogs.c:2833 |
4623 | 4289 msgid "Insert" |
4290 msgstr "Indsæt" | |
4291 | |
5956 | 4292 #: src/dialogs.c:2852 |
4623 | 4293 msgid "" |
4294 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4295 "The description is optional.\n" | |
4296 msgstr "" | |
4644 | 4297 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4298 "ikke krævet.\n" | |
4299 | |
5956 | 4300 #: src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3038 |
3156 | 4301 msgid "Select Text Color" |
4302 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4303 | |
5956 | 4304 #: src/dialogs.c:3073 src/dialogs.c:3090 |
3156 | 4305 msgid "Select Background Color" |
4306 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4307 | |
5956 | 4308 #: src/dialogs.c:3185 src/dialogs.c:3211 |
4208 | 4309 msgid "Select Font" |
4310 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4311 | |
5956 | 4312 #: src/dialogs.c:3276 |
3450 | 4313 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4314 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4315 | |
5956 | 4316 #: src/dialogs.c:3278 |
3450 | 4317 msgid "" |
5283 | 4318 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4319 msgstr "" |
4320 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4321 |
5956 | 4322 #: src/dialogs.c:3288 |
3156 | 4323 msgid "You cannot create an empty away message" |
4324 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4325 | |
5956 | 4326 #: src/dialogs.c:3353 src/dialogs.c:3361 |
3156 | 4327 msgid "New away message" |
4328 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4329 | |
5956 | 4330 #: src/dialogs.c:3371 |
3156 | 4331 msgid "Away title: " |
4854 | 4332 msgstr "Titel: " |
3156 | 4333 |
5956 | 4334 #: src/dialogs.c:3416 |
4208 | 4335 msgid "Save & Use" |
4336 msgstr "Gem og brug" | |
4337 | |
5956 | 4338 #: src/dialogs.c:3420 |
3156 | 4339 msgid "Use" |
4340 msgstr "Brug" | |
4341 | |
3450 | 4342 #. show everything |
5956 | 4343 #: src/dialogs.c:3569 |
3156 | 4344 msgid "Smile!" |
4345 msgstr "Smil!" | |
4346 | |
5956 | 4347 #: src/dialogs.c:3615 |
5919 | 4348 msgid "Alias Chat" |
4349 msgstr "Alias chat" | |
4350 | |
4351 #. Setup the label containing the description. | |
5956 | 4352 #: src/dialogs.c:3644 |
5919 | 4353 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4354 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4355 | |
5956 | 4356 #: src/dialogs.c:3656 src/dialogs.c:3758 |
5919 | 4357 msgid "_Alias:" |
4358 msgstr "_Alias:" | |
4359 | |
5956 | 4360 #: src/dialogs.c:3693 |
4801 | 4361 msgid "Alias Buddy" |
4362 msgstr "Lav alias for ven" | |
4363 | |
5069 | 4364 #. Setup the label containing the description. |
5956 | 4365 #: src/dialogs.c:3723 |
5069 | 4366 msgid "" |
4367 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4368 "your buddy list.\n" | |
4369 msgstr "" | |
4370 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4371 "venneliste.\n" | |
4372 | |
5956 | 4373 #: src/dialogs.c:3812 src/dialogs.c:3819 |
4623 | 4374 #, c-format |
3450 | 4375 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4376 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4377 | |
5956 | 4378 #: src/dialogs.c:3843 |
4801 | 4379 msgid "Save Log File" |
4380 msgstr "Gem logfil" | |
4381 | |
5956 | 4382 #: src/dialogs.c:3873 |
4623 | 4383 #, c-format |
3450 | 4384 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4385 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4386 | |
5956 | 4387 #: src/dialogs.c:3892 |
4801 | 4388 msgid "Clear Log" |
4389 msgstr "Ryd log" | |
4390 | |
5956 | 4391 #: src/dialogs.c:3901 |
3450 | 4392 msgid "Really clear log?" |
4393 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4394 | |
5956 | 4395 #: src/dialogs.c:3946 |
4623 | 4396 #, c-format |
4397 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4398 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4399 | |
5956 | 4400 #: src/dialogs.c:4088 |
4623 | 4401 #, c-format |
4801 | 4402 msgid "Conversations with %s" |
4403 msgstr "Samtaler med %s" | |
4404 | |
5956 | 4405 #: src/dialogs.c:4090 |
4801 | 4406 msgid "System Log" |
4407 msgstr "System-log" | |
4408 | |
5956 | 4409 #: src/dialogs.c:4111 |
4623 | 4410 #, c-format |
4411 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4412 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4413 | |
5956 | 4414 #: src/dialogs.c:4132 |
3156 | 4415 msgid "Date" |
4416 msgstr "Dato" | |
4417 | |
5956 | 4418 #: src/dialogs.c:4189 |
5465 | 4419 msgid "Log" |
4420 msgstr "Log" | |
4421 | |
5956 | 4422 #: src/dialogs.c:4211 |
3156 | 4423 msgid "Clear" |
4424 msgstr "Ryd" | |
4425 | |
5956 | 4426 #: src/dialogs.c:4269 |
4801 | 4427 msgid "Rename Group" |
4428 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4429 | |
5956 | 4430 #: src/dialogs.c:4286 |
4208 | 4431 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4432 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4433 | |
5956 | 4434 #: src/dialogs.c:4362 src/dialogs.c:4371 |
3156 | 4435 msgid "Rename Buddy" |
4436 msgstr "Omdøb ven" | |
4437 | |
5956 | 4438 #: src/dialogs.c:4378 |
4208 | 4439 msgid "New name:" |
4440 msgstr "Nyt navn:" | |
4441 | |
5919 | 4442 #: src/ft.c:121 |
4623 | 4443 #, c-format |
4444 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4445 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4446 | |
5919 | 4447 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4448 #, c-format |
4449 msgid "%s was not found.\n" | |
4450 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4451 | |
5919 | 4452 #: src/ft.c:727 |
4623 | 4453 #, c-format |
4454 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4455 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4456 | |
5919 | 4457 #: src/ft.c:729 |
4623 | 4458 #, c-format |
4459 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4460 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4461 |
5094 | 4462 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4463 msgid "Expander Size" | |
4464 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4465 | |
4466 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4467 msgid "Size of the expander arrow" | |
4468 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4469 | |
5159 | 4470 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4471 #, c-format |
4472 msgid "" | |
4473 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4474 "\n" | |
4475 " COMMANDS:\n" | |
4476 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4477 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4478 "\n" | |
4479 " OPTIONS:\n" | |
4480 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4481 msgstr "" | |
4644 | 4482 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4483 "\n" | |
4484 " KOMMANDOER:\n" | |
4485 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4486 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4487 "\n" | |
4488 " TILVALG:\n" | |
4489 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4490 |
5159 | 4491 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4492 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4493 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4494 | |
4495 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4496 msgid "" | |
4497 "\n" | |
4498 "Using AIM: URIs:\n" | |
4499 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4500 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4501 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4502 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4503 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4504 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4505 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4506 "with no message:\n" | |
4507 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4508 "\n" | |
4509 "Joining a chat:\n" | |
4510 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4511 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4512 "\n" | |
4513 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4514 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4515 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4516 msgstr "" | |
5283 | 4517 "\n" |
4518 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4519 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4520 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4521 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4522 "og 'hello world'\n" | |
4523 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4524 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4525 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4526 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4527 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4528 "med ingen besked:\n" | |
4529 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4530 "\n" | |
4531 "Deltagelse i chat:\n" | |
4532 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4533 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4534 "\n" | |
4535 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4536 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4537 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4538 |
4539 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4540 msgid "" | |
4541 "\n" | |
4542 "Close running copy of Gaim\n" | |
4543 msgstr "" | |
4544 "\n" | |
4545 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4546 | |
4623 | 4547 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5919 | 4548 #: src/gaimrc.c:41 |
4623 | 4549 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4550 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4551 | |
5919 | 4552 #: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503 |
4623 | 4553 msgid "boring default" |
4554 msgstr "kedelig standard" | |
4555 | |
5919 | 4556 #: src/gaimrc.c:1601 |
3156 | 4557 #, c-format |
4558 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4559 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4560 | |
5956 | 4561 #: src/gtkaccount.c:271 |
5919 | 4562 #, c-format |
4563 msgid "" | |
4564 "<b>File:</b> %s\n" | |
4565 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4566 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4567 msgstr "" | |
4568 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
4569 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
4570 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
4571 | |
5827 | 4572 #. Build the login options frame. |
5956 | 4573 #: src/gtkaccount.c:346 |
5827 | 4574 msgid "Login Options" |
4575 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4576 | |
5956 | 4577 #: src/gtkaccount.c:363 |
5827 | 4578 msgid "Protocol:" |
4579 msgstr "Protokol:" | |
4580 | |
5956 | 4581 #: src/gtkaccount.c:368 |
5827 | 4582 msgid "Screenname:" |
4583 msgstr "Brugernavn:" | |
4584 | |
5956 | 4585 #: src/gtkaccount.c:450 |
5827 | 4586 msgid "Remember password" |
4587 msgstr "Husk adgangskode" | |
4588 | |
4589 #. Build the user options frame. | |
5956 | 4590 #: src/gtkaccount.c:504 |
5827 | 4591 msgid "User Options" |
4592 msgstr "Brugerindstillinger" | |
4593 | |
5956 | 4594 #: src/gtkaccount.c:517 |
5827 | 4595 msgid "New mail notifications" |
4596 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
4597 | |
5956 | 4598 #: src/gtkaccount.c:526 |
5827 | 4599 msgid "Buddy icon file:" |
4600 msgstr "Venneikon fil:" | |
4601 | |
5956 | 4602 #: src/gtkaccount.c:535 |
5919 | 4603 msgid "_Browse" |
4604 msgstr "_Gennemse" | |
4605 | |
5956 | 4606 #: src/gtkaccount.c:541 |
5919 | 4607 msgid "_Reset" |
4608 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 4609 |
4610 #. Build the protocol options frame. | |
5956 | 4611 #: src/gtkaccount.c:602 |
5827 | 4612 #, c-format |
4613 msgid "%s Options" | |
4614 msgstr "%s indstillinger" | |
4615 | |
4616 #. Use Global Proxy Settings | |
5956 | 4617 #: src/gtkaccount.c:723 |
5827 | 4618 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4619 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
4620 | |
4621 #. No Proxy | |
5956 | 4622 #: src/gtkaccount.c:730 |
5827 | 4623 msgid "No Proxy" |
4624 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4625 | |
4626 #. SOCKS 4 | |
5956 | 4627 #: src/gtkaccount.c:737 |
5827 | 4628 msgid "SOCKS 4" |
4629 msgstr "SOCKS 4" | |
4630 | |
4631 #. SOCKS 5 | |
5956 | 4632 #: src/gtkaccount.c:744 |
5827 | 4633 msgid "SOCKS 5" |
4634 msgstr "SOCKS 5" | |
4635 | |
4636 #. HTTP | |
5956 | 4637 #: src/gtkaccount.c:751 |
5827 | 4638 msgid "HTTP" |
4639 msgstr "HTTP" | |
4640 | |
5956 | 4641 #: src/gtkaccount.c:783 |
5827 | 4642 msgid "you can see the butterflies mating" |
4643 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
4644 | |
5956 | 4645 #: src/gtkaccount.c:787 |
5827 | 4646 msgid "If you look real closely" |
4647 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
4648 | |
5956 | 4649 #: src/gtkaccount.c:803 |
5827 | 4650 msgid "Proxy Options" |
4651 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
4652 | |
5956 | 4653 #: src/gtkaccount.c:819 src/gtkprefs.c:1128 |
5827 | 4654 msgid "Proxy _type:" |
4655 msgstr "Mellemværts_type:" | |
4656 | |
5956 | 4657 #: src/gtkaccount.c:828 |
5827 | 4658 msgid "_Host:" |
4659 msgstr "_Værtsnavn:" | |
4660 | |
5956 | 4661 #: src/gtkaccount.c:832 |
5827 | 4662 msgid "_Port:" |
4663 msgstr "_Port:" | |
4664 | |
5956 | 4665 #: src/gtkaccount.c:840 |
5827 | 4666 msgid "_Username:" |
4667 msgstr "_Omdøb:" | |
4668 | |
5956 | 4669 #: src/gtkaccount.c:845 |
5827 | 4670 msgid "Pa_ssword:" |
4671 msgstr "Adgang_skode:" | |
4672 | |
5956 | 4673 #: src/gtkaccount.c:1148 |
5827 | 4674 msgid "Add Account" |
4675 msgstr "Tilføj konto" | |
4676 | |
5956 | 4677 #: src/gtkaccount.c:1150 |
5827 | 4678 msgid "Modify Account" |
4679 msgstr "Redigér konto" | |
4680 | |
4681 #. Add the disclosure | |
5956 | 4682 #: src/gtkaccount.c:1174 |
5827 | 4683 msgid "Show more options" |
4684 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4685 | |
5956 | 4686 #: src/gtkaccount.c:1175 |
5827 | 4687 msgid "Show fewer options" |
4688 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4689 | |
5956 | 4690 #: src/gtkaccount.c:1490 |
5827 | 4691 #, c-format |
4692 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4693 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4694 | |
5956 | 4695 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkrequest.c:172 |
5827 | 4696 msgid "Delete" |
4697 msgstr "Slet" | |
4698 | |
5956 | 4699 #: src/gtkaccount.c:1572 |
5827 | 4700 msgid "Screenname" |
4701 msgstr "Brugernavn" | |
4702 | |
5956 | 4703 #: src/gtkaccount.c:1613 |
5827 | 4704 msgid "Protocol" |
4705 msgstr "Protokol" | |
4706 | |
5956 | 4707 #: src/gtkblist.c:409 |
5465 | 4708 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4709 msgstr "Tilføj en _ven" |
4710 | |
5956 | 4711 #: src/gtkblist.c:411 |
5360 | 4712 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4713 msgstr "Tilføj en _chat" |
4714 | |
5956 | 4715 #: src/gtkblist.c:413 |
5283 | 4716 msgid "_Delete Group" |
4717 msgstr "_Slet gruppe" | |
4718 | |
5956 | 4719 #: src/gtkblist.c:415 |
5283 | 4720 msgid "_Rename" |
4721 msgstr "_Omdøb" | |
4722 | |
5956 | 4723 #: src/gtkblist.c:423 |
5283 | 4724 msgid "_Join" |
4725 msgstr "_Deltag" | |
4726 | |
5956 | 4727 #: src/gtkblist.c:425 |
5919 | 4728 msgid "Auto-Join" |
4729 msgstr "Auto-Deltag" | |
4730 | |
5956 | 4731 #: src/gtkblist.c:428 src/gtkblist.c:474 |
5283 | 4732 msgid "_Alias" |
4733 msgstr "_Alias" | |
4734 | |
5956 | 4735 #: src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
5283 | 4736 msgid "_Remove" |
4737 msgstr "_Fjern" | |
4738 | |
5956 | 4739 #: src/gtkblist.c:448 |
5283 | 4740 msgid "_Get Info" |
4741 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4742 | |
5956 | 4743 #: src/gtkblist.c:451 |
5283 | 4744 msgid "_IM" |
4745 msgstr "Send _besked" | |
4746 | |
5956 | 4747 #: src/gtkblist.c:453 |
5283 | 4748 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4749 msgstr "_Tilføj handling" | |
4750 | |
5956 | 4751 #: src/gtkblist.c:455 |
5283 | 4752 msgid "View _Log" |
4753 msgstr "Vis _log" | |
4754 | |
4755 #. Buddies menu | |
5956 | 4756 #: src/gtkblist.c:778 |
5283 | 4757 msgid "/_Buddies" |
4758 msgstr "/_Venner" | |
4759 | |
5956 | 4760 #: src/gtkblist.c:779 |
5283 | 4761 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4762 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4763 | |
5956 | 4764 #: src/gtkblist.c:780 |
5283 | 4765 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4766 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4767 | |
5919 | 4768 #: src/gtkblist.c:781 |
5956 | 4769 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4770 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4771 | |
4772 #: src/gtkblist.c:783 | |
4773 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
4774 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4775 | |
4776 #: src/gtkblist.c:784 | |
5283 | 4777 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4778 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4779 | |
5956 | 4780 #: src/gtkblist.c:785 |
5283 | 4781 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4782 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4783 | |
5956 | 4784 #: src/gtkblist.c:786 |
5360 | 4785 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4786 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4787 | |
5956 | 4788 #: src/gtkblist.c:787 |
5283 | 4789 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4790 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4791 | |
5956 | 4792 #: src/gtkblist.c:789 |
5283 | 4793 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4794 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4795 | |
5956 | 4796 #: src/gtkblist.c:790 |
5283 | 4797 msgid "/Buddies/_Quit" |
4798 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4799 | |
4800 #. Tools | |
5956 | 4801 #: src/gtkblist.c:793 |
5283 | 4802 msgid "/_Tools" |
4803 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4804 | |
5956 | 4805 #: src/gtkblist.c:794 |
5283 | 4806 msgid "/Tools/_Away" |
4807 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4808 | |
5919 | 4809 #: src/gtkblist.c:795 |
5956 | 4810 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4811 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4812 | |
4813 #: src/gtkblist.c:796 | |
4814 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4815 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4816 | |
4817 #: src/gtkblist.c:798 | |
5827 | 4818 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4819 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5283 | 4820 |
5956 | 4821 #: src/gtkblist.c:799 |
5283 | 4822 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4823 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4824 | |
5956 | 4825 #: src/gtkblist.c:800 |
5778 | 4826 msgid "/Tools/Preferences" |
4827 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4828 | |
5956 | 4829 #: src/gtkblist.c:801 |
5778 | 4830 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4831 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4832 | |
5956 | 4833 #: src/gtkblist.c:803 |
5778 | 4834 msgid "/Tools/View System _Log" |
4835 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4836 |
4837 #. Help | |
5956 | 4838 #: src/gtkblist.c:806 |
5283 | 4839 msgid "/_Help" |
4840 msgstr "/_Hjælp" | |
4841 | |
5956 | 4842 #: src/gtkblist.c:807 |
5283 | 4843 msgid "/Help/Online _Help" |
4844 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4845 | |
5956 | 4846 #: src/gtkblist.c:808 |
5778 | 4847 msgid "/Help/_Debug Window" |
4848 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4849 | |
5956 | 4850 #: src/gtkblist.c:809 |
5778 | 4851 msgid "/Help/_About" |
4852 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4853 | |
5956 | 4854 #: src/gtkblist.c:843 |
5283 | 4855 #, c-format |
4856 msgid "" | |
4857 "\n" | |
4858 "<b>Account:</b> %s" | |
4859 msgstr "" | |
4860 "\n" | |
4861 "<b>Konto:</b> %s" | |
4862 | |
5956 | 4863 #: src/gtkblist.c:905 |
5283 | 4864 #, c-format |
4865 msgid "%d%%" | |
4866 msgstr "%d%%" | |
4867 | |
5956 | 4868 #: src/gtkblist.c:919 |
5283 | 4869 msgid "" |
4870 "\n" | |
4871 "<b>Account:</b>" | |
4872 msgstr "" | |
4873 "\n" | |
4874 "<b>Konto:</b>" | |
4875 | |
5956 | 4876 #: src/gtkblist.c:920 |
5283 | 4877 msgid "" |
4878 "\n" | |
4879 "<b>Alias:</b>" | |
4880 msgstr "" | |
4881 "\n" | |
4882 "<b>Alias:</b>" | |
4883 | |
5956 | 4884 #: src/gtkblist.c:921 |
5283 | 4885 msgid "" |
4886 "\n" | |
4887 "<b>Nickname:</b>" | |
4888 msgstr "" | |
4889 "\n" | |
4890 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4891 | |
5956 | 4892 #: src/gtkblist.c:922 |
5283 | 4893 msgid "" |
4894 "\n" | |
4895 "<b>Idle:</b>" | |
4896 msgstr "" | |
4897 "\n" | |
4898 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4899 | |
5956 | 4900 #: src/gtkblist.c:923 |
5283 | 4901 msgid "" |
4902 "\n" | |
4903 "<b>Warned:</b>" | |
4904 msgstr "" | |
4905 "\n" | |
4906 "<b>Advaret:</b>" | |
4907 | |
5956 | 4908 #: src/gtkblist.c:925 |
5283 | 4909 msgid "" |
4910 "\n" | |
4911 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4912 msgstr "" | |
4913 "\n" | |
4914 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4915 | |
5956 | 4916 #: src/gtkblist.c:926 |
5465 | 4917 msgid "" |
4918 "\n" | |
4919 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4920 msgstr "" | |
4921 "\n" | |
4922 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4923 | |
5956 | 4924 #: src/gtkblist.c:927 |
5778 | 4925 msgid "" |
4926 "\n" | |
4927 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4928 msgstr "" | |
4929 "\n" | |
4930 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4931 | |
5956 | 4932 #: src/gtkblist.c:1224 |
5283 | 4933 #, c-format |
4934 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4935 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4936 | |
5956 | 4937 #: src/gtkblist.c:1226 |
5283 | 4938 #, c-format |
4939 msgid "Idle (%dm) " | |
4940 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4941 | |
5956 | 4942 #: src/gtkblist.c:1230 |
5283 | 4943 #, c-format |
4944 msgid "Warned (%d%%) " | |
4945 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4946 | |
5956 | 4947 #: src/gtkblist.c:1233 |
5570 | 4948 msgid "Offline " |
4949 msgstr "Offline " | |
4950 | |
5956 | 4951 #: src/gtkblist.c:1389 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501 |
5465 | 4952 msgid "None" |
4953 msgstr "Ingen" | |
4954 | |
5956 | 4955 #: src/gtkblist.c:1390 |
5465 | 4956 msgid "Alphabetical" |
4957 msgstr "Alfabetisk" | |
4958 | |
5956 | 4959 #: src/gtkblist.c:1391 |
5465 | 4960 msgid "By status" |
4961 msgstr "Status" | |
4962 | |
5956 | 4963 #: src/gtkblist.c:1392 |
5465 | 4964 msgid "By log size" |
4965 msgstr "Logstørrelse" | |
4966 | |
5956 | 4967 #: src/gtkblist.c:1428 src/gtkprefs.c:2252 |
5283 | 4968 msgid "Buddy List" |
4969 msgstr "Venneliste" | |
4970 | |
5956 | 4971 #: src/gtkblist.c:1452 |
5778 | 4972 msgid "/Tools/Away" |
4973 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4974 | |
5956 | 4975 #: src/gtkblist.c:1455 |
5778 | 4976 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4977 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4978 | |
5956 | 4979 #: src/gtkblist.c:1458 |
5283 | 4980 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4981 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4982 | |
4983 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4984 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4985 #. | |
5956 | 4986 #: src/gtkblist.c:1541 |
5283 | 4987 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4988 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4989 | |
5956 | 4990 #: src/gtkblist.c:1543 |
5283 | 4991 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4992 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4993 | |
5956 | 4994 #: src/gtkblist.c:1561 src/gtkconv.c:1055 |
5283 | 4995 msgid "IM" |
4996 msgstr "Besked" | |
4997 | |
5956 | 4998 #: src/gtkblist.c:1567 |
5283 | 4999 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5000 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
5001 | |
5956 | 5002 #: src/gtkblist.c:1576 |
5283 | 5003 msgid "Get information on the selected buddy" |
5004 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
5005 | |
5956 | 5006 #: src/gtkblist.c:1584 |
5283 | 5007 msgid "Join a chat room" |
5008 msgstr "Deltag i chatrum" | |
5009 | |
5956 | 5010 #: src/gtkblist.c:1592 |
5283 | 5011 msgid "Set an away message" |
5012 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
5013 | |
5956 | 5014 #: src/gtkblist.c:2579 |
5015 msgid "No actions available" | |
5016 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
5017 | |
5827 | 5018 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 |
5019 msgid "Signon: " | |
5020 msgstr "Tilsluttet: " | |
5021 | |
5022 #: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225 | |
5023 msgid "Signon" | |
5024 msgstr "Tilslut" | |
5025 | |
5026 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 | |
5027 msgid "Cancel All" | |
5028 msgstr "Annullér alle" | |
5029 | |
5919 | 5030 #: src/gtkconn.c:222 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:348 src/multi.c:91 |
5827 | 5031 msgid "Done." |
5032 msgstr "Færdig." | |
5033 | |
5919 | 5034 #: src/gtkconn.c:339 src/multi.c:292 |
5827 | 5035 #, c-format |
5036 msgid "" | |
5037 "%s\n" | |
5038 "%s: %s" | |
5039 msgstr "" | |
5040 "%s\n" | |
5041 "%s: %s" | |
5042 | |
5919 | 5043 #: src/gtkconn.c:361 src/multi.c:314 |
5827 | 5044 #, c-format |
5045 msgid "%s was unable to sign on" | |
5046 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5047 | |
5919 | 5048 #: src/gtkconn.c:363 src/multi.c:316 |
5827 | 5049 msgid "Signon Error" |
5050 msgstr "Logind-fejl" | |
5051 | |
5919 | 5052 #: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:329 |
5827 | 5053 msgid "Notice" |
5054 msgstr "Bemærk!" | |
5055 | |
5919 | 5056 #: src/gtkconn.c:390 src/multi.c:343 |
5827 | 5057 #, c-format |
5058 msgid "%s has been signed off" | |
5059 msgstr "%s er logget ud" | |
5060 | |
5919 | 5061 #: src/gtkconn.c:392 src/multi.c:345 |
5827 | 5062 msgid "Connection Error" |
5063 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5064 | |
5956 | 5065 #: src/gtkconv.c:262 |
4623 | 5066 msgid "Gaim - Insert Image" |
5067 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
5068 | |
5956 | 5069 #: src/gtkconv.c:564 |
4623 | 5070 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5071 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
5072 | |
5073 #. Put our happy label in it. | |
5956 | 5074 #: src/gtkconv.c:592 |
4623 | 5075 msgid "" |
5076 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5077 "invite message." | |
5078 msgstr "" | |
4644 | 5079 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5080 "besked." | |
4623 | 5081 |
5956 | 5082 #: src/gtkconv.c:613 |
4623 | 5083 msgid "_Buddy:" |
5084 msgstr "Ven:" | |
5085 | |
5956 | 5086 #: src/gtkconv.c:633 |
4623 | 5087 msgid "_Message:" |
5088 msgstr "Besked:" | |
5089 | |
5956 | 5090 #: src/gtkconv.c:1063 |
5919 | 5091 msgid "Un-Ignore" |
5092 msgstr "Ignorér ikke" | |
5093 | |
5956 | 5094 #: src/gtkconv.c:1065 src/gtkprefs.c:828 |
5919 | 5095 msgid "Ignore" |
5096 msgstr "Ignorér" | |
5097 | |
5098 #. Info button | |
5956 | 5099 #: src/gtkconv.c:1074 src/gtkconv.c:2956 |
5919 | 5100 msgid "Info" |
5101 msgstr "Information" | |
5102 | |
5956 | 5103 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2939 src/gtkconv.c:4075 |
5919 | 5104 #: src/gtkrequest.c:174 |
5105 msgid "Remove" | |
5106 msgstr "Slet" | |
5107 | |
5956 | 5108 #: src/gtkconv.c:2168 |
4801 | 5109 msgid "User is typing..." |
5110 msgstr "Bruger skriver..." | |
5111 | |
5956 | 5112 #: src/gtkconv.c:2176 |
4801 | 5113 msgid "User has typed something and paused" |
5114 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
5115 | |
4623 | 5116 #. Build the Send As menu |
5956 | 5117 #: src/gtkconv.c:2279 |
4623 | 5118 msgid "_Send As" |
5001 | 5119 msgstr "S_end som" |
4623 | 5120 |
5956 | 5121 #: src/gtkconv.c:2735 |
5122 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5123 msgstr "Gaim - Gem samtale" | |
5124 | |
4623 | 5125 #. Conversation menu |
5956 | 5126 #: src/gtkconv.c:2752 |
4623 | 5127 msgid "/_Conversation" |
5001 | 5128 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 5129 |
5956 | 5130 #: src/gtkconv.c:2754 |
4623 | 5131 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 5132 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 5133 |
5956 | 5134 #: src/gtkconv.c:2756 |
5190 | 5135 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5136 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5137 | |
5956 | 5138 #: src/gtkconv.c:2760 |
5919 | 5139 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5140 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5141 | |
5956 | 5142 #: src/gtkconv.c:2762 |
5919 | 5143 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5144 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
5145 | |
5956 | 5146 #: src/gtkconv.c:2764 |
5919 | 5147 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5148 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
5149 | |
5956 | 5150 #: src/gtkconv.c:2766 |
5919 | 5151 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5152 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
5153 | |
5956 | 5154 #: src/gtkconv.c:2771 |
4623 | 5155 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5156 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5157 | |
5956 | 5158 #: src/gtkconv.c:2773 |
4623 | 5159 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5160 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5161 | |
5956 | 5162 #: src/gtkconv.c:2778 |
5919 | 5163 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5164 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
5165 | |
5956 | 5166 #: src/gtkconv.c:2780 |
5919 | 5167 msgid "/Conversation/_Block..." |
5168 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
5169 | |
5956 | 5170 #: src/gtkconv.c:2782 |
5919 | 5171 msgid "/Conversation/_Add..." |
5172 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
5173 | |
5956 | 5174 #: src/gtkconv.c:2784 |
5919 | 5175 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5176 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
5177 | |
5956 | 5178 #: src/gtkconv.c:2789 |
4623 | 5179 msgid "/Conversation/_Close" |
5180 msgstr "/Samtale/Luk" | |
5181 | |
5182 #. Options | |
5956 | 5183 #: src/gtkconv.c:2793 |
4623 | 5184 msgid "/_Options" |
5001 | 5185 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 5186 |
5956 | 5187 #: src/gtkconv.c:2794 |
5190 | 5188 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5189 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5190 | |
5956 | 5191 #: src/gtkconv.c:2795 |
4623 | 5192 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5193 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5194 | |
5956 | 5195 #: src/gtkconv.c:2835 |
5190 | 5196 msgid "/Conversation/View Log..." |
5197 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5198 | |
5956 | 5199 #: src/gtkconv.c:2840 |
5919 | 5200 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5201 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5202 | |
5956 | 5203 #: src/gtkconv.c:2844 |
5919 | 5204 msgid "/Conversation/Alias..." |
5205 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
5206 | |
5956 | 5207 #: src/gtkconv.c:2848 |
5919 | 5208 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5209 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
5210 | |
5956 | 5211 #: src/gtkconv.c:2852 |
5919 | 5212 msgid "/Conversation/Invite..." |
5213 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
5214 | |
5956 | 5215 #: src/gtkconv.c:2858 |
4854 | 5216 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5217 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5218 | |
5956 | 5219 #: src/gtkconv.c:2862 |
4854 | 5220 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5221 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5222 | |
5956 | 5223 #: src/gtkconv.c:2868 |
5919 | 5224 msgid "/Conversation/Warn..." |
5225 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
5226 | |
5956 | 5227 #: src/gtkconv.c:2872 |
5919 | 5228 msgid "/Conversation/Block..." |
5229 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
5230 | |
5956 | 5231 #: src/gtkconv.c:2876 |
5919 | 5232 msgid "/Conversation/Add..." |
5233 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
5234 | |
5956 | 5235 #: src/gtkconv.c:2880 |
5919 | 5236 msgid "/Conversation/Remove..." |
5237 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
5238 | |
5956 | 5239 #: src/gtkconv.c:2886 |
4854 | 5240 msgid "/Options/Enable Logging" |
5241 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5242 | |
5956 | 5243 #: src/gtkconv.c:2889 |
4854 | 5244 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5245 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5246 | |
4623 | 5247 #. From right to left... |
5248 #. Send button | |
5956 | 5249 #: src/gtkconv.c:2913 src/gtkconv.c:2915 src/gtkconv.c:3013 src/gtkconv.c:3015 |
5250 #: src/gtkconv.c:5642 | |
4623 | 5251 msgid "Send" |
5252 msgstr "Send" | |
5253 | |
5956 | 5254 #: src/gtkconv.c:2936 src/gtkconv.c:4093 |
4623 | 5255 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 5256 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5257 | |
5956 | 5258 #: src/gtkconv.c:2942 src/gtkconv.c:4078 |
4623 | 5259 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 5260 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 5261 |
5262 #. Warn button | |
5956 | 5263 #: src/gtkconv.c:2949 |
4623 | 5264 msgid "Warn" |
5265 msgstr "Advar" | |
5266 | |
5956 | 5267 #: src/gtkconv.c:2953 |
4623 | 5268 msgid "Warn the user" |
5269 msgstr "Advar brugeren" | |
5270 | |
5956 | 5271 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:3393 |
4623 | 5272 msgid "Get the user's information" |
5273 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
5274 | |
5275 #. Block button | |
5956 | 5276 #: src/gtkconv.c:2963 |
4623 | 5277 msgid "Block" |
5278 msgstr "Ignorér" | |
5279 | |
5956 | 5280 #: src/gtkconv.c:2967 |
4623 | 5281 msgid "Block the user" |
5282 msgstr "Ignorér brugeren" | |
5283 | |
5284 #. Invite | |
5956 | 5285 #: src/gtkconv.c:3025 src/gtkconv.c:5645 |
4623 | 5286 msgid "Invite" |
5287 msgstr "Invitér" | |
5288 | |
5956 | 5289 #: src/gtkconv.c:3028 |
4623 | 5290 msgid "Invite a user" |
5291 msgstr "Invitér en bruger" | |
5292 | |
5956 | 5293 #: src/gtkconv.c:3067 |
4623 | 5294 msgid "Bold" |
5295 msgstr "Fed" | |
5296 | |
5956 | 5297 #: src/gtkconv.c:3078 |
4623 | 5298 msgid "Italic" |
4644 | 5299 msgstr "Kursiv" |
5300 | |
5956 | 5301 #: src/gtkconv.c:3089 |
4623 | 5302 msgid "Underline" |
4644 | 5303 msgstr "Understregning" |
5304 | |
5956 | 5305 #: src/gtkconv.c:3105 |
4623 | 5306 msgid "Larger font size" |
5307 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
5308 | |
5956 | 5309 #: src/gtkconv.c:3117 |
4623 | 5310 msgid "Normal font size" |
4644 | 5311 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5312 | |
5956 | 5313 #: src/gtkconv.c:3129 |
4623 | 5314 msgid "Smaller font size" |
5315 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
5316 | |
5956 | 5317 #: src/gtkconv.c:3146 |
4801 | 5318 msgid "Font Face" |
5319 msgstr "Skrifttype" | |
5320 | |
5956 | 5321 #: src/gtkconv.c:3158 |
4623 | 5322 msgid "Foreground font color" |
4644 | 5323 msgstr "Forgrundsfarve" |
5324 | |
5956 | 5325 #: src/gtkconv.c:3170 |
4623 | 5326 msgid "Background color" |
5327 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5328 | |
5956 | 5329 #: src/gtkconv.c:3185 |
4623 | 5330 msgid "Insert image" |
5331 msgstr "Indsæt billede" | |
5332 | |
5956 | 5333 #: src/gtkconv.c:3196 |
4623 | 5334 msgid "Insert link" |
4644 | 5335 msgstr "Indsæt link" |
5336 | |
5956 | 5337 #: src/gtkconv.c:3207 |
4623 | 5338 msgid "Insert smiley" |
5339 msgstr "Indsæt smiley" | |
5340 | |
5956 | 5341 #: src/gtkconv.c:3264 |
4623 | 5342 msgid "Topic:" |
5343 msgstr "Emne:" | |
5344 | |
5345 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5956 | 5346 #: src/gtkconv.c:3313 |
4623 | 5347 msgid "0 people in room" |
5348 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
5349 | |
5956 | 5350 #: src/gtkconv.c:3370 |
4623 | 5351 msgid "IM the user" |
4644 | 5352 msgstr "Send besked til bruger" |
5353 | |
5956 | 5354 #: src/gtkconv.c:3382 |
4623 | 5355 msgid "Ignore the user" |
4644 | 5356 msgstr "Ignorér brugeren" |
5357 | |
5956 | 5358 #: src/gtkconv.c:3913 |
4623 | 5359 msgid "Close conversation" |
5360 msgstr "Luk samtale" | |
5361 | |
5956 | 5362 #: src/gtkconv.c:4567 src/gtkconv.c:4689 |
4623 | 5363 #, c-format |
5364 msgid "%d person in room" | |
5365 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 5366 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5367 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
5368 | |
5956 | 5369 #: src/gtkconv.c:4960 |
4623 | 5370 msgid "Disable Animation" |
5371 msgstr "Brug ikke animation" | |
5372 | |
5956 | 5373 #: src/gtkconv.c:4969 |
4623 | 5374 msgid "Enable Animation" |
5375 msgstr "Brug animation" | |
5376 | |
5956 | 5377 #: src/gtkconv.c:4976 |
4623 | 5378 msgid "Hide Icon" |
5379 msgstr "Skjul ikon" | |
5380 | |
5956 | 5381 #: src/gtkconv.c:4982 |
4623 | 5382 msgid "Save Icon As..." |
5383 msgstr "Gem ikon som..." | |
5384 | |
5919 | 5385 #: src/gtkft.c:124 |
4623 | 5386 #, c-format |
5387 msgid "%.2f KB/s" | |
5388 msgstr "%.2f KB/s" | |
5389 | |
5919 | 5390 #: src/gtkft.c:199 |
4623 | 5391 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5392 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5393 |
5919 | 5394 #: src/gtkft.c:202 |
4623 | 5395 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5396 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5397 |
5919 | 5398 #: src/gtkft.c:432 |
5778 | 5399 msgid "Progress" |
5400 msgstr "Fremgang" | |
5401 | |
5919 | 5402 #: src/gtkft.c:439 |
4623 | 5403 msgid "Filename" |
5404 msgstr "Filnavn" | |
5405 | |
5919 | 5406 #: src/gtkft.c:446 |
4623 | 5407 msgid "Size" |
5408 msgstr "Størrelse" | |
5409 | |
5919 | 5410 #: src/gtkft.c:453 |
4623 | 5411 msgid "Remaining" |
5412 msgstr "Tilbage" | |
5413 | |
5919 | 5414 #: src/gtkft.c:483 |
4623 | 5415 msgid "Filename:" |
5416 msgstr "Filnavn:" | |
5417 | |
5919 | 5418 #: src/gtkft.c:484 |
4623 | 5419 msgid "Status:" |
5420 msgstr "Status:" | |
5421 | |
5919 | 5422 #: src/gtkft.c:485 |
4623 | 5423 msgid "Speed:" |
5424 msgstr "Hastighed:" | |
5425 | |
5919 | 5426 #: src/gtkft.c:486 |
5526 | 5427 msgid "Time Elapsed:" |
5428 msgstr "Tid gået:" | |
5429 | |
5919 | 5430 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 5431 msgid "Time Remaining:" |
5432 msgstr "Tid tilbage:" | |
5433 | |
5919 | 5434 #: src/gtkft.c:582 |
4623 | 5435 msgid "_Keep the dialog open" |
5436 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5437 | |
5919 | 5438 #: src/gtkft.c:592 |
4623 | 5439 msgid "_Clear finished transfers" |
5440 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5441 | |
5442 #. "Download Details" arrow | |
5919 | 5443 #: src/gtkft.c:601 |
4623 | 5444 msgid "Show download details" |
5445 msgstr "Vis download detaljer" | |
5446 | |
5919 | 5447 #: src/gtkft.c:602 |
4623 | 5448 msgid "Hide download details" |
5449 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5450 | |
5451 #. Pause button | |
5919 | 5452 #: src/gtkft.c:644 |
4623 | 5453 msgid "_Pause" |
5454 msgstr "_Pause" | |
5455 | |
5456 #. Resume button | |
5919 | 5457 #: src/gtkft.c:654 |
4623 | 5458 msgid "_Resume" |
4644 | 5459 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5460 |
5919 | 5461 #: src/gtkft.c:1006 |
4623 | 5462 msgid "That file does not exist." |
5463 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5464 | |
5919 | 5465 #: src/gtkft.c:1013 |
5465 | 5466 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5467 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5468 | |
5919 | 5469 #: src/gtkft.c:1026 |
5526 | 5470 msgid "That file already exists." |
5471 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5472 | |
5919 | 5473 #: src/gtkft.c:1027 |
5526 | 5474 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5475 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5476 | |
5919 | 5477 #: src/gtkft.c:1051 |
4623 | 5478 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5479 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5480 |
5919 | 5481 #: src/gtkft.c:1100 |
4623 | 5482 #, c-format |
5483 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5484 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5485 | |
5778 | 5486 #: src/gtkimhtml.c:346 |
4623 | 5487 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5488 msgstr "Kopiér link adresse" |
5489 | |
5778 | 5490 #: src/gtkimhtml.c:353 |
4623 | 5491 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5492 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5493 |
5778 | 5494 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5069 | 5495 msgid "" |
5496 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5497 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5498 msgstr "" |
5499 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5500 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5501 | |
5778 | 5502 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5069 | 5503 #, c-format |
5504 msgid "Error saving image: %s" | |
5505 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5506 | |
5778 | 5507 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5069 | 5508 msgid "Gaim - Save Image" |
5509 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5510 | |
5778 | 5511 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5069 | 5512 msgid "_Save Image..." |
5513 msgstr "_Gem billede..." | |
5514 | |
5919 | 5515 #: src/gtknotify.c:193 |
5570 | 5516 #, c-format |
5517 msgid "%s has %d new message." | |
5518 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5519 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5520 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5521 | |
5919 | 5522 #: src/gtknotify.c:201 |
5570 | 5523 #, c-format |
5524 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5525 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5526 | |
5919 | 5527 #: src/gtknotify.c:206 |
5570 | 5528 #, c-format |
5529 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5530 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5531 | |
5919 | 5532 #: src/gtknotify.c:210 |
5570 | 5533 #, c-format |
5534 msgid "" | |
5535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5536 "\n" | |
5537 "%s%s%s%s" | |
5538 msgstr "" | |
5539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5540 "\n" | |
5541 "%s%s%s%s" | |
5542 | |
5919 | 5543 #: src/gtknotify.c:225 |
5570 | 5544 #, c-format |
5545 msgid "" | |
5546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5547 "\n" | |
5548 "%s" | |
5549 msgstr "" | |
5550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5551 "\n" | |
5552 "%s" | |
5553 | |
5919 | 5554 #: src/gtkpounce.c:135 |
5360 | 5555 msgid "Select a file" |
5556 msgstr "Vælg en fil" | |
5557 | |
5919 | 5558 #: src/gtkpounce.c:186 |
5094 | 5559 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5560 msgstr "Indtast en ven." | |
5561 | |
5562 #. "New Buddy Pounce" | |
5956 | 5563 #: src/gtkpounce.c:380 src/gtkpounce.c:784 |
5094 | 5564 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5565 msgstr "Tilføj handling" |
5566 | |
5919 | 5567 #: src/gtkpounce.c:380 |
5094 | 5568 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5569 msgstr "_Redigér handling" | |
5570 | |
5571 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5919 | 5572 #: src/gtkpounce.c:398 |
5094 | 5573 msgid "Pounce Who" |
5574 msgstr "Hvem" | |
5575 | |
5919 | 5576 #: src/gtkpounce.c:423 |
5094 | 5577 msgid "_Buddy Name:" |
5578 msgstr "_Ven:" | |
5579 | |
5580 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5919 | 5581 #: src/gtkpounce.c:445 |
5094 | 5582 msgid "Pounce When" |
5583 msgstr "Hvornår" | |
5584 | |
5919 | 5585 #: src/gtkpounce.c:453 |
5094 | 5586 msgid "Sign on" |
5159 | 5587 msgstr "Log på" |
5094 | 5588 |
5919 | 5589 #: src/gtkpounce.c:455 |
5094 | 5590 msgid "Sign off" |
5591 msgstr "Log af" | |
5592 | |
5919 | 5593 #: src/gtkpounce.c:459 |
5094 | 5594 msgid "Return from away" |
5595 msgstr "Returner fra fravær" | |
5596 | |
5919 | 5597 #: src/gtkpounce.c:463 |
5094 | 5598 msgid "Return from idle" |
5599 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5600 | |
5919 | 5601 #: src/gtkpounce.c:465 |
5094 | 5602 msgid "Buddy starts typing" |
5603 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5604 | |
5919 | 5605 #: src/gtkpounce.c:467 |
5094 | 5606 msgid "Buddy stops typing" |
5607 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5608 | |
5609 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5919 | 5610 #: src/gtkpounce.c:496 |
5094 | 5611 msgid "Pounce Action" |
5612 msgstr "Handling" | |
5613 | |
5919 | 5614 #: src/gtkpounce.c:503 |
5094 | 5615 msgid "Open an IM window" |
5616 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5617 | |
5919 | 5618 #: src/gtkpounce.c:504 |
5465 | 5619 msgid "Popup notification" |
5620 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5621 | |
5919 | 5622 #: src/gtkpounce.c:505 |
5465 | 5623 msgid "Send a message" |
5624 msgstr "Send en besked" | |
5625 | |
5919 | 5626 #: src/gtkpounce.c:506 |
5778 | 5627 msgid "Execute a command" |
5628 msgstr "Kør en kommando" | |
5629 | |
5919 | 5630 #: src/gtkpounce.c:507 |
5094 | 5631 msgid "Play a sound" |
5632 msgstr "Afspil en lyd" | |
5633 | |
5919 | 5634 #: src/gtkpounce.c:511 src/gtkpounce.c:513 |
5635 msgid "Browse" | |
5636 msgstr "Gennemse" | |
5637 | |
5638 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkprefs.c:2079 | |
5360 | 5639 msgid "Test" |
5640 msgstr "Test" | |
5641 | |
5919 | 5642 #: src/gtkpounce.c:597 |
5094 | 5643 msgid "_Save this pounce after activation" |
5644 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5645 | |
5646 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5956 | 5647 #: src/gtkpounce.c:791 |
5094 | 5648 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5649 msgstr "Fjern handling" | |
5650 | |
5956 | 5651 #: src/gtkpounce.c:832 |
5919 | 5652 #, c-format |
5653 msgid "%s has started typing to you" | |
5654 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5655 | |
5956 | 5656 #: src/gtkpounce.c:833 |
5919 | 5657 #, c-format |
5658 msgid "%s has signed on" | |
5659 msgstr "%s er logget ind" | |
5660 | |
5956 | 5661 #: src/gtkpounce.c:834 |
5919 | 5662 #, c-format |
5663 msgid "%s has returned from being idle" | |
5664 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5665 | |
5956 | 5666 #: src/gtkpounce.c:835 |
5919 | 5667 #, c-format |
5668 msgid "%s has returned from being away" | |
5669 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5670 | |
5956 | 5671 #: src/gtkpounce.c:836 |
5919 | 5672 #, c-format |
5673 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5674 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5675 | |
5956 | 5676 #: src/gtkpounce.c:837 |
5919 | 5677 #, c-format |
5678 msgid "%s has signed off" | |
5679 msgstr "%s er logget ud" | |
5680 | |
5956 | 5681 #: src/gtkpounce.c:838 |
5919 | 5682 #, c-format |
5683 msgid "%s has become idle" | |
5684 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5685 | |
5956 | 5686 #: src/gtkpounce.c:839 |
5919 | 5687 #, c-format |
5688 msgid "%s has gone away." | |
5689 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5690 | |
5956 | 5691 #: src/gtkpounce.c:840 |
5919 | 5692 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5693 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
5694 | |
5695 #: src/gtkprefs.c:432 | |
5526 | 5696 msgid "Interface Options" |
5697 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5698 | |
5919 | 5699 #: src/gtkprefs.c:434 |
5526 | 5700 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5701 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5702 | |
5919 | 5703 #: src/gtkprefs.c:615 |
5526 | 5704 msgid "" |
5705 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5706 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5707 msgstr "" | |
5708 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5709 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5710 | |
5919 | 5711 #: src/gtkprefs.c:648 |
5526 | 5712 msgid "Icon" |
5713 msgstr "Ikon" | |
5714 | |
5919 | 5715 #: src/gtkprefs.c:722 |
5526 | 5716 msgid "Style" |
5717 msgstr "Stil" | |
5718 | |
5919 | 5719 #: src/gtkprefs.c:723 |
5526 | 5720 msgid "_Bold" |
5721 msgstr "_Fed" | |
5722 | |
5919 | 5723 #: src/gtkprefs.c:725 |
5526 | 5724 msgid "_Italics" |
5725 msgstr "_Kursiv" | |
5726 | |
5919 | 5727 #: src/gtkprefs.c:727 |
5728 msgid "_Underline" | |
5729 msgstr "_Understregning" | |
5730 | |
5731 #: src/gtkprefs.c:729 | |
5732 msgid "_Strikethrough" | |
5733 msgstr "_Gennemstreget" | |
5734 | |
5735 #: src/gtkprefs.c:732 | |
5736 msgid "Face" | |
5737 msgstr "Skrifttype" | |
5738 | |
5778 | 5739 #: src/gtkprefs.c:735 |
5526 | 5740 msgid "Use custo_m face" |
5741 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5742 | |
5919 | 5743 #: src/gtkprefs.c:752 |
5526 | 5744 msgid "Use custom si_ze" |
5745 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5746 | |
5919 | 5747 #: src/gtkprefs.c:765 |
5526 | 5748 msgid "Color" |
5749 msgstr "Farve" | |
5750 | |
5919 | 5751 #: src/gtkprefs.c:769 |
5526 | 5752 msgid "_Text color" |
5753 msgstr "_Tekstfarve" | |
5754 | |
5919 | 5755 #: src/gtkprefs.c:788 |
5526 | 5756 msgid "Bac_kground color" |
5757 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5758 | |
5919 | 5759 #: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103 |
5526 | 5760 msgid "Display" |
5761 msgstr "Visning" | |
5762 | |
5919 | 5763 #: src/gtkprefs.c:817 |
5526 | 5764 msgid "Show graphical _smileys" |
5765 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5766 | |
5919 | 5767 #: src/gtkprefs.c:819 |
5526 | 5768 msgid "Show _timestamp on messages" |
5769 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5770 | |
5919 | 5771 #: src/gtkprefs.c:821 |
5526 | 5772 msgid "Show _URLs as links" |
5773 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5774 | |
5919 | 5775 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 5776 msgid "_Highlight misspelled words" |
5777 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5778 | |
5919 | 5779 #: src/gtkprefs.c:829 |
5526 | 5780 msgid "Ignore c_olors" |
5781 msgstr "Ign_orér farver" | |
5782 | |
5919 | 5783 #: src/gtkprefs.c:831 |
5526 | 5784 msgid "Ignore font _faces" |
5785 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5786 | |
5919 | 5787 #: src/gtkprefs.c:833 |
5526 | 5788 msgid "Ignore font si_zes" |
5789 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5790 | |
5919 | 5791 #: src/gtkprefs.c:846 |
5526 | 5792 msgid "Send Message" |
5793 msgstr "Send besked" | |
5794 | |
5919 | 5795 #: src/gtkprefs.c:847 |
5778 | 5796 msgid "Enter _sends message" |
5797 msgstr "Enter _sender besked" | |
5798 | |
5919 | 5799 #: src/gtkprefs.c:849 |
5526 | 5800 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5801 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5802 | |
5919 | 5803 #: src/gtkprefs.c:852 |
5778 | 5804 msgid "Window Closing" |
5805 msgstr "Vindue lukker" | |
5806 | |
5919 | 5807 #: src/gtkprefs.c:853 |
5778 | 5808 msgid "_Escape closes window" |
5809 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5810 | |
5919 | 5811 #: src/gtkprefs.c:855 |
5778 | 5812 msgid "Control-_W closes window" |
5813 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5814 | |
5919 | 5815 #: src/gtkprefs.c:858 |
5778 | 5816 msgid "Insertions" |
5817 msgstr "Indsættelser" | |
5818 | |
5919 | 5819 #: src/gtkprefs.c:859 |
5778 | 5820 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5821 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5822 | |
5919 | 5823 #: src/gtkprefs.c:861 |
5778 | 5824 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5825 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5826 | |
5919 | 5827 #: src/gtkprefs.c:878 |
5526 | 5828 msgid "Buddy List Sorting" |
5829 msgstr "Venneliste sortering" | |
5830 | |
5919 | 5831 #: src/gtkprefs.c:887 |
5526 | 5832 msgid "Sorting:" |
5833 msgstr "Sortering:" | |
5834 | |
5919 | 5835 #: src/gtkprefs.c:892 |
5526 | 5836 msgid "Buddy List Toolbar" |
5837 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5838 | |
5919 | 5839 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 |
5526 | 5840 msgid "Show _buttons as:" |
5841 msgstr "Vis knapper som:" | |
5842 | |
5919 | 5843 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078 |
5526 | 5844 msgid "Pictures" |
5845 msgstr "Billeder" | |
5846 | |
5919 | 5847 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079 |
5526 | 5848 msgid "Text" |
5849 msgstr "Tekst" | |
5850 | |
5919 | 5851 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080 |
5526 | 5852 msgid "Pictures and text" |
5853 msgstr "Billeder og tekst" | |
5854 | |
5919 | 5855 #: src/gtkprefs.c:902 |
5526 | 5856 msgid "_Raise window on events" |
5857 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5858 | |
5919 | 5859 #: src/gtkprefs.c:905 |
5526 | 5860 msgid "Group Display" |
5861 msgstr "Gruppevisning" | |
5862 | |
5570 | 5863 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5919 | 5864 #: src/gtkprefs.c:907 |
5526 | 5865 msgid "Show _numbers in groups" |
5866 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5867 | |
5919 | 5868 #: src/gtkprefs.c:910 |
5526 | 5869 msgid "Buddy Display" |
5870 msgstr "Visning af venner" | |
5871 | |
5919 | 5872 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045 |
5526 | 5873 msgid "Show buddy _icons" |
5874 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5875 | |
5919 | 5876 #: src/gtkprefs.c:913 |
5526 | 5877 msgid "Show _warning levels" |
5878 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5879 | |
5919 | 5880 #: src/gtkprefs.c:916 |
5526 | 5881 msgid "Show idle _times" |
5882 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5883 | |
5919 | 5884 #: src/gtkprefs.c:930 |
5526 | 5885 msgid "Dim i_dle buddies" |
5886 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5887 | |
5919 | 5888 #: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2253 |
5526 | 5889 msgid "Conversations" |
5890 msgstr "Samtaler" | |
5891 | |
5919 | 5892 #: src/gtkprefs.c:954 |
5526 | 5893 msgid "_Placement:" |
5894 msgstr "_Placering:" | |
5895 | |
5919 | 5896 #: src/gtkprefs.c:963 |
5570 | 5897 msgid "Send _URLs as Links" |
5898 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5899 | |
5919 | 5900 #: src/gtkprefs.c:966 |
5570 | 5901 msgid "Tab Options" |
5902 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5903 | |
5919 | 5904 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980 |
5778 | 5905 msgid "Top" |
5906 msgstr "Top" | |
5907 | |
5919 | 5908 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981 |
5778 | 5909 msgid "Bottom" |
5910 msgstr "Bund" | |
5911 | |
5919 | 5912 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982 |
5778 | 5913 msgid "Left" |
5914 msgstr "Venstre" | |
5915 | |
5919 | 5916 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983 |
5778 | 5917 msgid "Right" |
5918 msgstr "Højre" | |
5919 | |
5919 | 5920 #: src/gtkprefs.c:978 |
5778 | 5921 msgid "_Tab Placement:" |
5922 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5923 | |
5919 | 5924 #: src/gtkprefs.c:989 |
5570 | 5925 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5926 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5927 | |
5919 | 5928 #: src/gtkprefs.c:992 |
5570 | 5929 msgid "Show _close button on tabs." |
5930 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5931 | |
5919 | 5932 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075 |
5526 | 5933 msgid "Window" |
5934 msgstr "Vindue" | |
5935 | |
5919 | 5936 #: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085 |
5526 | 5937 msgid "New window _width:" |
5938 msgstr "Vindue bredde:" | |
5939 | |
5919 | 5940 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5526 | 5941 msgid "New window _height:" |
5942 msgstr "Vindue højde:" | |
5943 | |
5919 | 5944 #: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5526 | 5945 msgid "_Entry field height:" |
5946 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5947 | |
5919 | 5948 #: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094 |
5526 | 5949 msgid "_Raise windows on events" |
5950 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5951 | |
5919 | 5952 #: src/gtkprefs.c:1040 |
5526 | 5953 msgid "Hide window on _send" |
5954 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5955 | |
5919 | 5956 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5526 | 5957 msgid "Buddy Icons" |
5958 msgstr "Venneikoner" | |
5959 | |
5919 | 5960 #: src/gtkprefs.c:1047 |
5570 | 5961 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5962 msgstr "Animér venneikoner" | |
5963 | |
5919 | 5964 #: src/gtkprefs.c:1051 |
5526 | 5965 msgid "Show _logins in window" |
5966 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5967 | |
5919 | 5968 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5526 | 5969 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5970 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5971 | |
5919 | 5972 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5526 | 5973 msgid "Typing Notification" |
5974 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5975 | |
5919 | 5976 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5526 | 5977 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5978 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5979 | |
5919 | 5980 #: src/gtkprefs.c:1097 |
5526 | 5981 msgid "Tab Completion" |
5982 msgstr "Autofuldførelse" | |
5983 | |
5919 | 5984 #: src/gtkprefs.c:1098 |
5526 | 5985 msgid "_Tab-complete nicks" |
5986 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5987 | |
5919 | 5988 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5526 | 5989 msgid "_Old-style tab completion" |
5990 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5991 | |
5919 | 5992 #: src/gtkprefs.c:1104 |
5570 | 5993 msgid "_Show people joining in window" |
5994 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
5995 | |
5919 | 5996 #: src/gtkprefs.c:1106 |
5570 | 5997 msgid "_Show people leaving in window" |
5998 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
5999 | |
5919 | 6000 #: src/gtkprefs.c:1108 |
5526 | 6001 msgid "Co_lorize screennames" |
6002 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
6003 | |
5919 | 6004 #: src/gtkprefs.c:1127 |
5526 | 6005 msgid "Proxy Type" |
6006 msgstr "Mellemværtstype" | |
6007 | |
5919 | 6008 #: src/gtkprefs.c:1130 |
5526 | 6009 msgid "No proxy" |
6010 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6011 | |
5919 | 6012 #: src/gtkprefs.c:1136 |
5526 | 6013 msgid "Proxy Server" |
6014 msgstr "Server" | |
6015 | |
5919 | 6016 #: src/gtkprefs.c:1154 |
5526 | 6017 msgid "_Host" |
6018 msgstr "Værtsnavn" | |
6019 | |
5919 | 6020 #: src/gtkprefs.c:1189 |
5526 | 6021 msgid "_User" |
6022 msgstr "Br_uger" | |
6023 | |
5919 | 6024 #: src/gtkprefs.c:1206 |
5526 | 6025 msgid "Pa_ssword" |
6026 msgstr "Adgang_skode" | |
6027 | |
5919 | 6028 #: src/gtkprefs.c:1230 |
5526 | 6029 #, c-format |
6030 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6031 msgstr "" | |
6032 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
6033 | |
5919 | 6034 #: src/gtkprefs.c:1250 |
5526 | 6035 msgid "Konqueror" |
6036 msgstr "Konqueror" | |
6037 | |
5919 | 6038 #: src/gtkprefs.c:1251 |
5526 | 6039 msgid "Opera" |
6040 msgstr "Opera" | |
6041 | |
5919 | 6042 #: src/gtkprefs.c:1252 |
5526 | 6043 msgid "Galeon" |
6044 msgstr "Galeon" | |
6045 | |
5919 | 6046 #: src/gtkprefs.c:1253 |
5526 | 6047 msgid "Netscape" |
6048 msgstr "Netscape" | |
6049 | |
5919 | 6050 #: src/gtkprefs.c:1254 |
5526 | 6051 msgid "Mozilla" |
6052 msgstr "Mozilla" | |
6053 | |
5919 | 6054 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 6055 msgid "Manual" |
6056 msgstr "Andet program" | |
6057 | |
5919 | 6058 #: src/gtkprefs.c:1303 |
5526 | 6059 msgid "Browser Selection" |
6060 msgstr "Browservalg" | |
6061 | |
5919 | 6062 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5526 | 6063 msgid "_Browser" |
6064 msgstr "_Browser" | |
6065 | |
5919 | 6066 #: src/gtkprefs.c:1317 |
5526 | 6067 msgid "_Manual: " |
6068 msgstr "_Manuelt: " | |
6069 | |
5919 | 6070 #: src/gtkprefs.c:1339 |
5526 | 6071 msgid "Browser Options" |
6072 msgstr "Browserindstillinger" | |
6073 | |
5919 | 6074 #: src/gtkprefs.c:1340 |
5526 | 6075 msgid "Open new _window by default" |
6076 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
6077 | |
5919 | 6078 #: src/gtkprefs.c:1355 |
5526 | 6079 msgid "Message Logs" |
6080 msgstr "Besked-logning" | |
6081 | |
5919 | 6082 #: src/gtkprefs.c:1356 |
5526 | 6083 msgid "_Log all instant messages" |
6084 msgstr "_Log alle samtaler" | |
6085 | |
5919 | 6086 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5526 | 6087 msgid "Log all c_hats" |
6088 msgstr "Log alle c_hats" | |
6089 | |
5919 | 6090 #: src/gtkprefs.c:1360 |
5827 | 6091 msgid "Strip _HTML from logs" |
6092 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
6093 | |
5919 | 6094 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5827 | 6095 msgid "System Logs" |
6096 msgstr "System-logning" | |
6097 | |
5919 | 6098 #: src/gtkprefs.c:1364 |
5827 | 6099 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6100 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
6101 | |
5919 | 6102 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5526 | 6103 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6104 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
6105 | |
5919 | 6106 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5526 | 6107 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6108 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
6109 | |
5919 | 6110 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5526 | 6111 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6112 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
6113 | |
5919 | 6114 #: src/gtkprefs.c:1372 |
5526 | 6115 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6116 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
6117 | |
5919 | 6118 #: src/gtkprefs.c:1406 |
5526 | 6119 msgid "Sound Options" |
6120 msgstr "Lydindstillinger" | |
6121 | |
5919 | 6122 #: src/gtkprefs.c:1407 |
5526 | 6123 msgid "_No sounds when you log in" |
6124 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
6125 | |
5919 | 6126 #: src/gtkprefs.c:1409 |
5526 | 6127 msgid "_Sounds while away" |
6128 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
6129 | |
5919 | 6130 #: src/gtkprefs.c:1413 |
5526 | 6131 msgid "Sound Method" |
6132 msgstr "Lydmetode" | |
6133 | |
5919 | 6134 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5526 | 6135 msgid "_Method" |
6136 msgstr "_Metode" | |
6137 | |
5919 | 6138 #: src/gtkprefs.c:1416 |
5526 | 6139 msgid "Console beep" |
6140 msgstr "Konsol-bip" | |
6141 | |
5919 | 6142 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5526 | 6143 msgid "Automatic" |
6144 msgstr "Automatisk" | |
6145 | |
5919 | 6146 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5526 | 6147 msgid "Command" |
6148 msgstr "Kommando" | |
6149 | |
5919 | 6150 #: src/gtkprefs.c:1435 |
5526 | 6151 #, c-format |
6152 msgid "" | |
6153 "Sound c_ommand\n" | |
6154 "(%s for filename)" | |
6155 msgstr "" | |
6156 "Lyd k_ommando\n" | |
6157 "(%s for filnavn)" | |
6158 | |
5919 | 6159 #: src/gtkprefs.c:1477 |
5526 | 6160 msgid "_Sending messages removes away status" |
6161 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
6162 | |
5919 | 6163 #: src/gtkprefs.c:1479 |
5526 | 6164 msgid "_Queue new messages when away" |
6165 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
6166 | |
5919 | 6167 #: src/gtkprefs.c:1482 |
5526 | 6168 msgid "Auto-response" |
6169 msgstr "Automatisk svar" | |
6170 | |
5919 | 6171 #: src/gtkprefs.c:1485 |
5526 | 6172 msgid "Seconds before _resending:" |
6173 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
6174 | |
5919 | 6175 #: src/gtkprefs.c:1488 |
5570 | 6176 msgid "_Send auto-response" |
6177 msgstr "_Send automatisk svar" | |
6178 | |
5919 | 6179 #: src/gtkprefs.c:1490 |
5526 | 6180 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6181 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
6182 | |
5919 | 6183 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5570 | 6184 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6185 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
6186 | |
5919 | 6187 #: src/gtkprefs.c:1499 |
5526 | 6188 msgid "Idle _time reporting:" |
6189 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
6190 | |
5919 | 6191 #: src/gtkprefs.c:1502 |
5526 | 6192 msgid "Gaim usage" |
6193 msgstr "Brug af gaim" | |
6194 | |
5919 | 6195 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5526 | 6196 msgid "X usage" |
6197 msgstr "Brug af X" | |
6198 | |
5919 | 6199 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5526 | 6200 msgid "Windows usage" |
6201 msgstr "Brug af Windows" | |
6202 | |
5919 | 6203 #: src/gtkprefs.c:1515 |
5526 | 6204 msgid "Auto-away" |
6205 msgstr "Automatisk fraværende" | |
6206 | |
5919 | 6207 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5526 | 6208 msgid "Set away _when idle" |
6209 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
6210 | |
5919 | 6211 #: src/gtkprefs.c:1518 |
5526 | 6212 msgid "_Minutes before setting away:" |
6213 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
6214 | |
5919 | 6215 #: src/gtkprefs.c:1525 |
5526 | 6216 msgid "Away m_essage:" |
6217 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
6218 | |
5919 | 6219 #: src/gtkprefs.c:1587 |
5526 | 6220 #, c-format |
6221 msgid "" | |
6222 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6223 "\n" | |
6224 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6225 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6226 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6227 msgstr "" | |
6228 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6229 "\n" | |
6230 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6231 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6232 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6233 | |
5919 | 6234 #: src/gtkprefs.c:1592 |
5526 | 6235 #, c-format |
6236 msgid "" | |
6237 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6238 "\n" | |
6239 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6240 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6241 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6242 msgstr "" | |
6243 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6244 "\n" | |
6245 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6246 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6247 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6248 | |
5919 | 6249 #: src/gtkprefs.c:1767 |
5526 | 6250 msgid "Load" |
6251 msgstr "Indlæs" | |
6252 | |
5919 | 6253 #: src/gtkprefs.c:1774 |
5526 | 6254 msgid "Name" |
6255 msgstr "Navn" | |
6256 | |
5919 | 6257 #: src/gtkprefs.c:1821 |
5526 | 6258 msgid "Details" |
6259 msgstr "Detaljer" | |
6260 | |
5919 | 6261 #: src/gtkprefs.c:1946 |
5526 | 6262 msgid "Sound Selection" |
6263 msgstr "Lydvalg" | |
6264 | |
5919 | 6265 #: src/gtkprefs.c:2053 |
5526 | 6266 msgid "Play" |
6267 msgstr "Afspil" | |
6268 | |
5919 | 6269 #: src/gtkprefs.c:2060 |
5526 | 6270 msgid "Event" |
6271 msgstr "Begivenhed" | |
6272 | |
5919 | 6273 #: src/gtkprefs.c:2083 |
6274 msgid "Reset" | |
6275 msgstr "Nulstil" | |
6276 | |
6277 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
5526 | 6278 msgid "Choose..." |
6279 msgstr "Vælg..." | |
6280 | |
5919 | 6281 #: src/gtkprefs.c:2211 |
5526 | 6282 msgid "_Edit" |
6283 msgstr "R_edigér" | |
6284 | |
5919 | 6285 #: src/gtkprefs.c:2247 |
5526 | 6286 msgid "Interface" |
6287 msgstr "Grænseflade" | |
6288 | |
5919 | 6289 #: src/gtkprefs.c:2248 |
5526 | 6290 msgid "Smiley Themes" |
6291 msgstr "Smiley-temaer" | |
6292 | |
5919 | 6293 #: src/gtkprefs.c:2249 |
5526 | 6294 msgid "Fonts" |
6295 msgstr "Skrifttyper" | |
6296 | |
5919 | 6297 #: src/gtkprefs.c:2250 |
5526 | 6298 msgid "Message Text" |
6299 msgstr "Beskedtekst" | |
6300 | |
5919 | 6301 #: src/gtkprefs.c:2251 |
5526 | 6302 msgid "Shortcuts" |
6303 msgstr "Genveje" | |
6304 | |
5919 | 6305 #: src/gtkprefs.c:2254 |
5526 | 6306 msgid "IMs" |
6307 msgstr "Beskeder" | |
6308 | |
5919 | 6309 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5526 | 6310 msgid "Proxy" |
6311 msgstr "Mellemvært" | |
6312 | |
6313 #. We use the registered default browser in windows | |
5919 | 6314 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5526 | 6315 msgid "Browser" |
6316 msgstr "Browser" | |
6317 | |
5919 | 6318 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5526 | 6319 msgid "Logging" |
6320 msgstr "Logning" | |
6321 | |
5919 | 6322 #: src/gtkprefs.c:2262 |
5526 | 6323 msgid "Sounds" |
6324 msgstr "Lydeffekter" | |
6325 | |
5919 | 6326 #: src/gtkprefs.c:2263 |
5526 | 6327 msgid "Sound Events" |
6328 msgstr "Lydhandlinger" | |
6329 | |
5919 | 6330 #: src/gtkprefs.c:2264 |
5526 | 6331 msgid "Away / Idle" |
6332 msgstr "Væk / inaktiv" | |
6333 | |
5919 | 6334 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5526 | 6335 msgid "Away Messages" |
6336 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6337 | |
5919 | 6338 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5526 | 6339 msgid "Plugins" |
6340 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6341 | |
5919 | 6342 #: src/gtkrequest.c:170 |
5827 | 6343 msgid "Apply" |
6344 msgstr "Anvend" | |
6345 | |
5919 | 6346 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 6347 msgid "Buddy logs in" |
6348 msgstr "Ven logger ind" | |
6349 | |
5919 | 6350 #: src/gtksound.c:61 |
5827 | 6351 msgid "Buddy logs out" |
6352 msgstr "Ven logger ud" | |
6353 | |
5919 | 6354 #: src/gtksound.c:62 |
5827 | 6355 msgid "Message received" |
6356 msgstr "Besked modtaget" | |
6357 | |
5919 | 6358 #: src/gtksound.c:63 |
5827 | 6359 msgid "Message received begins conversation" |
6360 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6361 | |
5919 | 6362 #: src/gtksound.c:64 |
5827 | 6363 msgid "Message sent" |
6364 msgstr "Besked sendt" | |
6365 | |
5919 | 6366 #: src/gtksound.c:65 |
5827 | 6367 msgid "Person enters chat" |
6368 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
6369 | |
5919 | 6370 #: src/gtksound.c:66 |
5827 | 6371 msgid "Person leaves chat" |
6372 msgstr "Person forlader chat" | |
6373 | |
5919 | 6374 #: src/gtksound.c:67 |
5827 | 6375 msgid "You talk in chat" |
6376 msgstr "Du taler i chat" | |
6377 | |
5919 | 6378 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 6379 msgid "Others talk in chat" |
6380 msgstr "Andre snakker i chat" | |
6381 | |
5919 | 6382 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 6383 msgid "Someone says your name in chat" |
6384 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
6385 | |
5919 | 6386 #: src/gtksound.c:150 |
5827 | 6387 #, c-format |
6388 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6389 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6390 | |
5919 | 6391 #: src/gtksound.c:166 |
5827 | 6392 msgid "" |
6393 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6394 "no command has been set." | |
6395 msgstr "" | |
6396 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
6397 "ingen kommando er blevet sat." | |
6398 | |
5919 | 6399 #: src/gtksound.c:175 |
5827 | 6400 #, c-format |
6401 msgid "" | |
6402 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6403 "launched: %s" | |
6404 msgstr "" | |
6405 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
6406 "køres: %s" | |
6407 | |
5919 | 6408 #: src/gtkutils.c:283 |
5465 | 6409 msgid "Can't save icon file to disk." |
6410 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
6411 | |
5919 | 6412 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 6413 msgid "Gaim - Save Icon" |
6414 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
6415 | |
5956 | 6416 #. full help text |
6417 #: src/gtkutils.c:889 | |
6418 #, c-format | |
6419 msgid "" | |
6420 "Gaim %s\n" | |
6421 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6422 "\n" | |
6423 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6424 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6425 " name of away message to use)\n" | |
6426 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6427 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6428 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6429 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6430 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6431 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6432 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6433 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6434 msgstr "" | |
6435 "Gaim %s\n" | |
6436 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6437 "\n" | |
6438 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6439 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6440 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6441 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6442 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6443 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6444 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6445 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6446 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6447 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6448 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6449 | |
6450 #. short message | |
6451 #: src/gtkutils.c:904 | |
6452 #, c-format | |
6453 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6454 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6455 | |
5919 | 6456 #: src/html.c:304 |
3156 | 6457 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6458 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
6459 | |
5919 | 6460 #: src/log.c:29 |
6461 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6462 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
6463 | |
5570 | 6464 #: src/log.c:35 |
6465 msgid "Unable to find conversation log" | |
6466 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
6467 | |
5956 | 6468 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 |
4623 | 6469 #, c-format |
6470 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 6471 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6472 | |
5956 | 6473 #: src/log.c:206 src/log.c:222 |
4623 | 6474 #, c-format |
6475 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 6476 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6477 | |
5956 | 6478 #: src/log.c:209 src/log.c:225 |
4623 | 6479 #, c-format |
6480 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 6481 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6482 | |
5956 | 6483 #: src/log.c:269 |
4623 | 6484 #, c-format |
6485 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6486 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6487 | |
5956 | 6488 #: src/log.c:274 |
4623 | 6489 #, c-format |
6490 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6491 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6492 | |
5956 | 6493 #: src/log.c:279 |
4623 | 6494 #, c-format |
6495 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6496 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6497 | |
5956 | 6498 #: src/log.c:284 |
4623 | 6499 #, c-format |
6500 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6501 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6502 | |
5956 | 6503 #: src/log.c:289 |
4623 | 6504 #, c-format |
6505 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6506 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6507 | |
5956 | 6508 #: src/log.c:294 |
4623 | 6509 #, c-format |
6510 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6511 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6512 | |
5956 | 6513 #: src/log.c:299 |
4623 | 6514 #, c-format |
6515 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6516 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6517 | |
5956 | 6518 #: src/log.c:306 |
4623 | 6519 #, c-format |
6520 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6521 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6522 | |
5956 | 6523 #: src/log.c:311 |
4623 | 6524 #, c-format |
6525 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6526 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6527 | |
5956 | 6528 #: src/log.c:316 |
4623 | 6529 #, c-format |
6530 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6531 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6532 | |
5956 | 6533 #: src/log.c:321 |
4623 | 6534 #, c-format |
6535 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6536 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6537 | |
5956 | 6538 #: src/log.c:326 |
4623 | 6539 #, c-format |
6540 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6541 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6542 | |
5956 | 6543 #: src/log.c:332 |
4623 | 6544 #, c-format |
6545 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6546 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6547 | |
5956 | 6548 #: src/log.c:344 |
4623 | 6549 #, c-format |
6550 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6551 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6552 | |
5956 | 6553 #: src/log.c:349 |
4623 | 6554 #, c-format |
6555 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6556 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6557 | |
5956 | 6558 #: src/log.c:354 |
4623 | 6559 #, c-format |
6560 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6561 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6562 | |
5956 | 6563 #: src/log.c:359 |
4623 | 6564 #, c-format |
6565 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6566 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6567 | |
5956 | 6568 #: src/log.c:364 |
4623 | 6569 #, c-format |
6570 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6571 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6572 | |
5956 | 6573 #: src/log.c:370 |
4623 | 6574 #, c-format |
6575 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6576 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6577 |
5956 | 6578 #: src/main.c:234 |
4623 | 6579 msgid "Please enter your login." |
6580 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6581 | |
5956 | 6582 #: src/main.c:326 |
4623 | 6583 msgid "<New User>" |
4644 | 6584 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6585 |
5956 | 6586 #: src/main.c:368 |
4801 | 6587 msgid "Login" |
5465 | 6588 msgstr "Log ind" |
6589 | |
5956 | 6590 #: src/main.c:384 |
4623 | 6591 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6592 msgstr "Brugernavn:" |
6593 | |
5956 | 6594 #: src/main.c:434 src/win32/systray.c:197 |
4623 | 6595 msgid "Sign On" |
6596 msgstr "Log på" | |
6597 | |
5956 | 6598 #: src/prpl.c:292 |
4623 | 6599 #, c-format |
3343 | 6600 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6601 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6602 | |
5956 | 6603 #: src/prpl.c:304 |
3156 | 6604 msgid "" |
6605 "\n" | |
6606 "\n" | |
3343 | 6607 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6608 msgstr "" |
6609 "\n" | |
6610 "\n" | |
5001 | 6611 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6612 | |
5956 | 6613 #: src/prpl.c:307 |
4623 | 6614 msgid "Gaim - Information" |
6615 msgstr "Gaim - Information" | |
6616 | |
5956 | 6617 #: src/prpl.c:310 |
5526 | 6618 msgid "Add buddy to your list?" |
6619 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6620 | |
5827 | 6621 #. * |
6622 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6623 #. | |
5956 | 6624 #: src/request.h:821 |
5827 | 6625 msgid "Accept" |
6626 msgstr "Acceptér" | |
6627 | |
5919 | 6628 #: src/server.c:57 |
3156 | 6629 msgid "Please enter your password" |
6630 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6631 | |
5919 | 6632 #: src/server.c:899 |
3156 | 6633 #, c-format |
6634 msgid "(%d messages)" | |
6635 msgstr "(%d beskeder)" | |
6636 | |
5919 | 6637 #: src/server.c:911 |
3156 | 6638 msgid "(1 message)" |
6639 msgstr "(1 besked)" | |
6640 | |
5919 | 6641 #: src/server.c:1109 src/server.c:1119 |
4801 | 6642 #, c-format |
6643 msgid "%s logged in." | |
6644 msgstr "%s loggede ind." | |
6645 | |
5919 | 6646 #: src/server.c:1137 src/server.c:1145 |
4801 | 6647 #, c-format |
6648 msgid "%s logged out." | |
6649 msgstr "%s loggede ud." | |
6650 | |
5919 | 6651 #: src/server.c:1186 |
4623 | 6652 #, c-format |
6653 msgid "" | |
6654 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6655 "Your new warning level is %d%%" | |
6656 msgstr "" | |
6657 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6658 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6659 | |
5919 | 6660 #: src/server.c:1189 |
4623 | 6661 msgid "an anonymous person" |
6662 msgstr "en anonym person" | |
6663 | |
5919 | 6664 #: src/server.c:1279 |
4623 | 6665 #, c-format |
6666 msgid "" | |
6667 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6668 "%s" | |
6669 msgstr "" | |
5001 | 6670 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6671 "%s" |
6672 | |
5919 | 6673 #: src/server.c:1283 |
4623 | 6674 #, c-format |
6675 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6676 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6677 | |
5919 | 6678 #: src/server.c:1289 |
5526 | 6679 msgid "Accept chat invitation?" |
6680 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6681 | |
5919 | 6682 #: src/server.c:1462 |
5465 | 6683 msgid "Gaim - Popup" |
6684 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6685 | |
5919 | 6686 #: src/server.c:1489 |
3156 | 6687 msgid "More Info" |
6688 msgstr "Flere oplysninger" | |
6689 | |
5919 | 6690 #: src/stock.c:83 |
5778 | 6691 msgid "_Modify" |
6692 msgstr "Ret" | |
6693 | |
5919 | 6694 #: src/stock.c:84 |
5570 | 6695 msgid "_Open Mail" |
6696 msgstr "Åbn post" | |
6697 | |
5919 | 6698 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 6699 msgid "day" |
6700 msgid_plural "days" | |
6701 msgstr[0] "dag" | |
6702 msgstr[1] "dage" | |
6703 | |
5919 | 6704 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 6705 msgid "hour" |
6706 msgid_plural "hours" | |
6707 msgstr[0] "time" | |
6708 msgstr[1] "timer" | |
6709 | |
5919 | 6710 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 6711 msgid "minute" |
6712 msgid_plural "minutes" | |
6713 msgstr[0] "minut" | |
6714 msgstr[1] "minutter" | |
6715 | |
5956 | 6716 #: src/util.c:933 |
5919 | 6717 msgid "Calculating..." |
6718 msgstr "Udregner..." | |
6719 | |
5956 | 6720 #: src/util.c:936 |
5919 | 6721 msgid "Unknown." |
6722 msgstr "Ukendt." | |
4623 | 6723 |
5465 | 6724 #. |
4623 | 6725 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6726 #. | |
5956 | 6727 #: src/win32/systray.c:42 |
4623 | 6728 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6729 msgstr "Gaim" |
4623 | 6730 |
5956 | 6731 #: src/win32/systray.c:43 |
4623 | 6732 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6733 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6734 |
5956 | 6735 #: src/win32/systray.c:44 |
4623 | 6736 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6737 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6738 |
5956 | 6739 #: src/win32/systray.c:140 |
4623 | 6740 msgid "New" |
6741 msgstr "Ny" | |
6742 | |
5956 | 6743 #: src/win32/systray.c:173 |
4623 | 6744 msgid "Set Away Message" |
6745 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6746 | |
5956 | 6747 #: src/win32/systray.c:182 |
4623 | 6748 msgid "I'm Back" |
6749 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6750 | |
5956 | 6751 #: src/win32/systray.c:371 |
4623 | 6752 msgid "Exit" |
6753 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6754 |
5919 | 6755 #: src/plugin.c:239 |
5283 | 6756 #, c-format |
6757 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6758 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6759 | |
5919 | 6760 #: src/plugin.c:244 |
5283 | 6761 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6762 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6763 | |
6764 #. * Custom away message. | |
5919 | 6765 #: src/prpl.h:175 |
5283 | 6766 msgid "Custom" |
6767 msgstr "Brugerdefineret" | |
6768 | |
5919 | 6769 #: src/gtkdebug.c:140 |
5283 | 6770 msgid "Debug Window" |
6771 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6772 |
5919 | 6773 #: src/gtkdebug.c:179 |
5465 | 6774 msgid "Pause" |
6775 msgstr "Pause" | |
6776 | |
5919 | 6777 #: src/gtkdebug.c:185 |
5465 | 6778 msgid "Timestamps" |
6779 msgstr "Tidsstempler" |