Mercurial > pidgin
annotate po/da.po @ 5923:1afd1ffd329a
[gaim-migrate @ 6363]
Oops, don't want to remove this just yet.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Fri, 20 Jun 2003 01:57:55 +0000 |
parents | 889ccc2bef92 |
children | e2419e41d9f9 |
rev | line source |
---|---|
4644 | 1 # Danish translation of GAIM. |
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. | |
5094 | 3 # |
3156 | 4 # Konventioner: |
5001 | 5 # Buddy list = venneliste |
6 # Contact list = venneliste | |
3156 | 7 # Buddy pounce = handling, evt. logind-handling |
5094 | 8 # Away = fravær eller fraværende |
4801 | 9 # IM / IMs = besked / beskeder |
10 # Mouse Gesture = Musebevægelse | |
11 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn | |
12 # Tray Icon = Statusikon | |
5094 | 13 # |
3156 | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | |
5094 | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
5827 | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
5919 | 18 "POT-Creation-Date: 2003-06-17 21:57+0200\n" |
5283 | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
4623 | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
4801 | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
3156 | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
5094 | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
3156 | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
4304 | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
3156 | 26 |
5919 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:458 src/gtkaccount.c:1605 |
5827 | 28 #: src/win32/systray.c:359 |
4623 | 29 msgid "Auto-login" |
30 msgstr "Auto-logind" | |
31 | |
5919 | 32 #: plugins/docklet/docklet.c:108 |
5283 | 33 msgid "New Message.." |
34 msgstr "Ny besked..." | |
35 | |
5919 | 36 #: plugins/docklet/docklet.c:109 |
4623 | 37 msgid "Join A Chat..." |
38 msgstr "Deltag i chat..." | |
39 | |
5919 | 40 #: plugins/docklet/docklet.c:140 |
4208 | 41 msgid "New..." |
4623 | 42 msgstr "Ny..." |
43 | |
5919 | 44 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54 |
45 #: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | |
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 | |
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 src/protocols/oscar/oscar.c:5826 | |
49 #: src/gtkblist.c:1579 src/gtkpounce.c:457 src/gtkprefs.c:1476 | |
4208 | 50 msgid "Away" |
51 msgstr "Fraværende" | |
52 | |
5919 | 53 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535 |
4208 | 54 msgid "Back" |
55 msgstr "Tilbage" | |
56 | |
5919 | 57 #: plugins/docklet/docklet.c:158 |
5570 | 58 msgid "Mute Sounds" |
59 msgstr "Slå lyde fra" | |
60 | |
5919 | 61 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:553 |
5778 | 62 msgid "File Transfers" |
63 msgstr "Filoverførsler" | |
64 | |
65 #. And now for the buttons | |
5919 | 66 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1760 src/main.c:417 |
5778 | 67 msgid "Accounts" |
68 msgstr "Konti" | |
69 | |
5919 | 70 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2318 src/main.c:427 |
5778 | 71 #: src/win32/systray.c:355 |
72 msgid "Preferences" | |
73 msgstr "Indstillinger" | |
74 | |
5919 | 75 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:159 |
4623 | 76 msgid "Signoff" |
77 msgstr "Log af" | |
78 | |
5919 | 79 #: plugins/docklet/docklet.c:178 |
4208 | 80 msgid "Quit" |
4623 | 81 msgstr "Afslut" |
82 | |
5919 | 83 #: plugins/docklet/docklet.c:477 |
4208 | 84 msgid "Tray Icon Configuration" |
4801 | 85 msgstr "Statusikon opsætning" |
4208 | 86 |
5919 | 87 #: plugins/docklet/docklet.c:481 |
4208 | 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
5283 | 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
90 | |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
5919 | 98 #: plugins/docklet/docklet.c:505 |
4623 | 99 msgid "System Tray Icon" |
5283 | 100 msgstr "Statusområde ikon" |
101 | |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. * summary | |
5919 | 105 #: plugins/docklet/docklet.c:508 |
5283 | 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | |
108 | |
109 #. * description | |
5919 | 110 #: plugins/docklet/docklet.c:510 |
4208 | 111 msgid "" |
4623 | 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
4208 | 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
4623 | 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
116 msgstr "" | |
4854 | 117 "Arbejder sammen med statusområdet (i f.eks. GNOME eller KDE) til at vise " |
118 "Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " | |
5001 | 119 "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Beskeder kan også " |
4854 | 120 "stilles i kø, indtil der er klikket på ikonet, ligesom ICQ." |
4801 | 121 |
5283 | 122 #. *< api_version |
123 #. *< type | |
124 #. *< ui_requirement | |
125 #. *< flags | |
126 #. *< dependencies | |
127 #. *< priority | |
128 #. *< id | |
5919 | 129 #: plugins/autorecon.c:80 |
5283 | 130 msgid "Auto-Reconnect" |
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | |
132 | |
133 #. *< name | |
134 #. *< version | |
135 #. * summary | |
5919 | 136 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85 |
4623 | 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
4854 | 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
4623 | 139 |
5159 | 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
141 msgid "Mail Server" | |
142 msgstr "Postserver:" | |
143 | |
144 #: plugins/chkmail.c:131 | |
145 #, c-format | |
146 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
147 msgstr "%s (%d nye/%d i alt)" | |
148 | |
149 #: plugins/chkmail.c:203 | |
150 msgid "Check Mail" | |
151 msgstr "Tjek post" | |
152 | |
153 #: plugins/chkmail.c:207 | |
154 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
155 msgstr "Tjek post hvert Xte sekund.\n" | |
156 | |
5283 | 157 #. *< api_version |
158 #. *< type | |
159 #. *< ui_requirement | |
160 #. *< flags | |
161 #. *< dependencies | |
162 #. *< priority | |
163 #. *< id | |
164 #: plugins/events.c:225 | |
165 msgid "Event Test" | |
166 msgstr "Handlings test" | |
167 | |
168 #. *< name | |
169 #. *< version | |
170 #. * summary | |
171 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230 | |
172 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
173 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt." | |
174 | |
175 #. *< api_version | |
176 #. *< type | |
177 #. *< ui_requirement | |
178 #. *< flags | |
179 #. *< dependencies | |
180 #. *< priority | |
181 #. *< id | |
182 #: plugins/filectl.c:203 | |
183 msgid "Gaim File Control" | |
184 msgstr "Gaim filkontrol" | |
185 | |
186 #. *< name | |
187 #. *< version | |
188 #. * summary | |
189 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208 | |
190 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
191 msgstr "" | |
192 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." | |
193 | |
194 #. *< api_version | |
195 #. *< type | |
196 #. *< ui_requirement | |
197 #. *< flags | |
198 #. *< dependencies | |
199 #. *< priority | |
200 #. *< id | |
201 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
202 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
203 msgstr "Gaim demonstrations-modul" | |
204 | |
205 #. *< name | |
206 #. *< version | |
207 #. * summary | |
208 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
209 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
210 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." | |
211 | |
212 #. * description | |
213 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
214 msgid "" | |
215 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
216 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
217 "- It reverses all incoming text\n" | |
218 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
219 msgstr "" | |
220 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" | |
221 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" | |
222 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" | |
223 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" | |
224 | |
4208 | 225 #: plugins/gtik.c:719 |
3343 | 226 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
4801 | 227 msgstr "Gnome børsnoterings egenskaber" |
3343 | 228 |
4208 | 229 #: plugins/gtik.c:731 |
3343 | 230 msgid "Update Frequency in min" |
4623 | 231 msgstr "Opdateringsfrekvens i minutter" |
3343 | 232 |
4208 | 233 #: plugins/gtik.c:747 |
3343 | 234 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
4801 | 235 msgstr "Indtast symboler adskilt med '+' i boksen nedenunder." |
3343 | 236 |
3450 | 237 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
4208 | 238 #: plugins/gtik.c:757 |
3343 | 239 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
4801 | 240 msgstr "Afkryds denne boks for kun at vise symboler og pris:" |
3343 | 241 |
4208 | 242 #: plugins/gtik.c:758 |
3343 | 243 msgid "Check this box to scroll left to right:" |
4623 | 244 msgstr "Afkryds denne boks for at køre fra venstre til højre:" |
3343 | 245 |
4208 | 246 #: plugins/gtik.c:994 |
3343 | 247 msgid "(No" |
4623 | 248 msgstr "(Nej" |
3343 | 249 |
4208 | 250 #: plugins/gtik.c:995 |
3343 | 251 msgid "Change" |
4623 | 252 msgstr "Ændr" |
253 | |
5919 | 254 #: plugins/history.c:87 |
4623 | 255 msgid "History" |
256 msgstr "Historik" | |
257 | |
5919 | 258 #: plugins/history.c:89 |
5283 | 259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | |
261 | |
5919 | 262 #: plugins/history.c:90 |
5283 | 263 msgid "" |
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
265 "the last conversation into the current conversation." | |
266 msgstr "" | |
5360 | 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
268 "sidste del af den sidste samtale ind i den nye samtale." | |
5283 | 269 |
270 #. *< api_version | |
271 #. *< type | |
272 #. *< ui_requirement | |
273 #. *< flags | |
274 #. *< dependencies | |
275 #. *< priority | |
276 #. *< id | |
5919 | 277 #: plugins/iconaway.c:73 |
5283 | 278 msgid "Iconify on Away" |
4801 | 279 msgstr "Minimer ved fravær" |
4623 | 280 |
5283 | 281 #. *< name |
282 #. *< version | |
283 #. * summary | |
5919 | 284 #: plugins/iconaway.c:76 plugins/iconaway.c:78 |
5778 | 285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | |
287 | |
5919 | 288 #: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934 |
4623 | 289 msgid "Idle Time" |
290 msgstr "Inaktiv tid" | |
291 | |
5919 | 292 #: plugins/idle.c:96 |
4623 | 293 msgid "Set" |
294 msgstr "Sæt" | |
295 | |
5919 | 296 #: plugins/idle.c:101 |
4623 | 297 msgid "idle for" |
298 msgstr "inaktiv i" | |
299 | |
5919 | 300 #: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88 |
4623 | 301 msgid "minutes." |
302 msgstr "minutter." | |
303 | |
5919 | 304 #: plugins/idle.c:114 |
4623 | 305 msgid "_Set" |
306 msgstr "_Sæt" | |
307 | |
5919 | 308 #: plugins/idle.c:137 |
5283 | 309 msgid "I'dle Mak'er" |
310 msgstr "Inaktivs opsætter" | |
311 | |
5919 | 312 #: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140 |
5283 | 313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | |
315 | |
316 #. *< api_version | |
317 #. *< type | |
318 #. *< ui_requirement | |
319 #. *< flags | |
320 #. *< dependencies | |
321 #. *< priority | |
322 #. *< id | |
323 #: plugins/mailchk.c:149 | |
324 msgid "Mail Checker" | |
325 msgstr "Mail-tjekker" | |
326 | |
327 #. *< name | |
328 #. *< version | |
329 #. * summary | |
330 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | |
331 msgid "Checks for new local mail." | |
332 msgstr "Tjekker for lokal post." | |
333 | |
5465 | 334 #: plugins/notify.c:442 |
4208 | 335 msgid "Unable to write to config file" |
4801 | 336 msgstr "Kunne ikke skrive til opsætningsfilen %s" |
4623 | 337 |
5465 | 338 #: plugins/notify.c:443 |
4208 | 339 msgid "Notify plugin" |
4623 | 340 msgstr "Påmindelse-udvidelse" |
341 | |
5465 | 342 #: plugins/notify.c:573 |
4208 | 343 msgid "Notify For" |
4644 | 344 msgstr "Påmind for" |
4208 | 345 |
5465 | 346 #: plugins/notify.c:574 |
4208 | 347 msgid "_IM windows" |
4623 | 348 msgstr "Besked-v_induer" |
349 | |
5465 | 350 #: plugins/notify.c:579 |
4208 | 351 msgid "_Chat windows" |
4623 | 352 msgstr "_Chat-vinduer" |
4208 | 353 |
354 #. -------------- | |
5465 | 355 #: plugins/notify.c:585 |
4208 | 356 msgid "Notification Methods" |
4623 | 357 msgstr "Påmindelse-metoder" |
358 | |
5465 | 359 #: plugins/notify.c:588 |
4208 | 360 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
4644 | 361 msgstr "Indsæt _streng i starten af vinduets titel (tryk enter for at gemme):" |
4208 | 362 |
5465 | 363 #: plugins/notify.c:599 |
4208 | 364 msgid "_Quote window title" |
4644 | 365 msgstr "Sæt citations-tegn om vinduets titel" |
4208 | 366 |
5465 | 367 #: plugins/notify.c:604 |
4208 | 368 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
4644 | 369 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" |
4208 | 370 |
5465 | 371 #: plugins/notify.c:609 |
4208 | 372 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
4644 | 373 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" |
4208 | 374 |
5465 | 375 #: plugins/notify.c:614 |
4208 | 376 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
4644 | 377 msgstr "Påmi_nd selv om samtalen er i fokus" |
4208 | 378 |
379 #. -------------- | |
5465 | 380 #: plugins/notify.c:620 |
4208 | 381 msgid "Notification Removal" |
4644 | 382 msgstr "Fjernelse af påmindelse" |
4623 | 383 |
5465 | 384 #: plugins/notify.c:621 |
4208 | 385 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
4623 | 386 msgstr "Fjern når samtale-vindue får _fokus" |
387 | |
5465 | 388 #: plugins/notify.c:626 |
4208 | 389 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
4623 | 390 msgstr "Fjern når samtale-vindue modtage_r klik" |
391 | |
5465 | 392 #: plugins/notify.c:631 |
4208 | 393 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
4623 | 394 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtale-vindue" |
395 | |
5465 | 396 #: plugins/notify.c:636 |
4208 | 397 msgid "Appl_y" |
4623 | 398 msgstr "Anvend" |
399 | |
5283 | 400 #. *< api_version |
401 #. *< type | |
402 #. *< ui_requirement | |
403 #. *< flags | |
404 #. *< dependencies | |
405 #. *< priority | |
406 #. *< id | |
5465 | 407 #: plugins/notify.c:699 |
5283 | 408 msgid "Message Notification" |
409 msgstr "Påmindelse af beskeder" | |
410 | |
411 #. *< name | |
412 #. *< version | |
413 #. * summary | |
5465 | 414 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
5283 | 415 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
416 msgstr "" | |
417 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." | |
418 | |
5360 | 419 #: plugins/raw.c:152 |
420 msgid "Raw" | |
421 msgstr "Rå" | |
422 | |
423 #: plugins/raw.c:154 | |
5424 | 424 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
5360 | 425 msgstr "" |
426 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller." | |
427 | |
428 #: plugins/raw.c:155 | |
429 msgid "" | |
5424 | 430 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
5360 | 431 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
432 msgstr "" | |
433 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller " | |
5465 | 434 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje " |
435 "med fejlsøgningsvinduet." | |
5360 | 436 |
5283 | 437 #. *< api_version |
438 #. *< type | |
439 #. *< ui_requirement | |
440 #. *< flags | |
441 #. *< dependencies | |
442 #. *< priority | |
443 #. *< id | |
444 #: plugins/simple.c:30 | |
445 msgid "Simple Plugin" | |
446 msgstr "Simpelt modul" | |
447 | |
448 #. *< name | |
449 #. *< version | |
450 #. * summary | |
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 | |
452 msgid "Tests to see that most things are working." | |
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." | |
454 | |
5919 | 455 #: plugins/spellchk.c:403 |
5283 | 456 msgid "Text Replacements" |
457 msgstr "Tekst erstatninger" | |
458 | |
5919 | 459 #: plugins/spellchk.c:427 |
5283 | 460 msgid "You type" |
461 msgstr "Du skriver" | |
462 | |
5919 | 463 #: plugins/spellchk.c:439 |
5283 | 464 msgid "You send" |
465 msgstr "Du sender" | |
466 | |
5919 | 467 #: plugins/spellchk.c:465 |
5283 | 468 msgid "Add a new text replacement" |
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" | |
470 | |
5919 | 471 #: plugins/spellchk.c:472 |
5283 | 472 msgid "You _type:" |
473 msgstr "Du skriver:" | |
474 | |
5919 | 475 #: plugins/spellchk.c:486 |
5283 | 476 msgid "You _send:" |
477 msgstr "Du _sender:" | |
478 | |
5919 | 479 #: plugins/spellchk.c:526 |
4623 | 480 msgid "Text replacement" |
4801 | 481 msgstr "Teksterstatning" |
4623 | 482 |
5919 | 483 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529 |
4623 | 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
4644 | 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." |
4623 | 486 |
5919 | 487 #: plugins/timestamp.c:74 |
4623 | 488 msgid "iChat Timestamp" |
489 msgstr "iChat tidsstempel" | |
490 | |
5919 | 491 #: plugins/timestamp.c:81 |
4623 | 492 msgid "Delay" |
493 msgstr "Forsinkelse" | |
494 | |
5919 | 495 #: plugins/timestamp.c:94 |
4623 | 496 msgid "_Apply" |
497 msgstr "_Anvend" | |
498 | |
5283 | 499 #. *< api_version |
500 #. *< type | |
501 #. *< ui_requirement | |
502 #. *< flags | |
503 #. *< dependencies | |
504 #. *< priority | |
505 #. *< id | |
5919 | 506 #: plugins/timestamp.c:147 |
4208 | 507 msgid "Timestamp" |
4623 | 508 msgstr "Tidsstempel" |
509 | |
5283 | 510 #. *< name |
511 #. *< version | |
512 #. * summary | |
5919 | 513 #: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152 |
4623 | 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
4644 | 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
4623 | 516 |
517 #. Configuration frame | |
5919 | 518 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
4623 | 519 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
4801 | 520 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
4623 | 521 |
5919 | 522 #: plugins/gestures/gestures.c:229 |
4623 | 523 msgid "Middle mouse button" |
524 msgstr "Midterste museknap" | |
525 | |
5919 | 526 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
4623 | 527 msgid "Right mouse button" |
528 msgstr "Højre museknap" | |
529 | |
530 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5919 | 531 #: plugins/gestures/gestures.c:246 |
4623 | 532 msgid "_Visual gesture display" |
4801 | 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
4623 | 534 |
5283 | 535 #. *< api_version |
536 #. *< type | |
537 #. *< ui_requirement | |
538 #. *< flags | |
539 #. *< dependencies | |
540 #. *< priority | |
541 #. *< id | |
5919 | 542 #: plugins/gestures/gestures.c:273 |
4623 | 543 msgid "Mouse Gestures" |
4801 | 544 msgstr "Musebevægelser" |
4623 | 545 |
5283 | 546 #. *< name |
547 #. *< version | |
548 #. * summary | |
5919 | 549 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5283 | 550 msgid "Provides support for mouse gestures" |
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | |
552 | |
553 #. * description | |
5919 | 554 #: plugins/gestures/gestures.c:278 |
4623 | 555 msgid "" |
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
4854 | 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
4623 | 558 "\n" |
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
560 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
561 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
562 msgstr "" | |
4801 | 563 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtale vinduer.\n" |
4854 | 564 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" |
4801 | 565 "\n" |
566 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" | |
567 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" | |
568 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." | |
569 | |
5283 | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | |
572 #. *< ui_requirement | |
573 #. *< flags | |
574 #. *< dependencies | |
575 #. *< priority | |
576 #. *< id | |
5919 | 577 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:277 |
5094 | 578 msgid "Buddy Ticker" |
5283 | 579 msgstr "Horisontal venneliste" |
580 | |
581 #. *< name | |
582 #. *< version | |
583 #. * summary | |
5919 | 584 #: plugins/ticker/ticker.c:280 plugins/ticker/ticker.c:282 |
5094 | 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | |
587 | |
5919 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:130 |
589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:356 | |
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:390 | |
4623 | 591 msgid "Opacity:" |
4644 | 592 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
4623 | 593 |
5283 | 594 #. IM Convo trans options |
5919 | 595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:337 |
5283 | 596 msgid "IM Conversation Windows" |
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" | |
598 | |
5919 | 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:338 |
5283 | 600 msgid "_IM window transparency" |
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | |
602 | |
5919 | 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
5283 | 604 msgid "_Show slider bar in IM window" |
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | |
606 | |
607 #. Buddy List trans options | |
5919 | 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:373 src/gtkprefs.c:901 |
5283 | 609 msgid "Buddy List Window" |
610 msgstr "Venneliste vindue" | |
611 | |
5919 | 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:374 |
5283 | 613 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | |
615 | |
5919 | 616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 |
5283 | 617 msgid "_Buddy List window transparency" |
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | |
619 | |
620 #. *< api_version | |
621 #. *< type | |
622 #. *< ui_requirement | |
623 #. *< flags | |
624 #. *< dependencies | |
625 #. *< priority | |
626 #. *< id | |
5919 | 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 |
4623 | 628 msgid "Transparency" |
4644 | 629 msgstr "Gennemsigtighed" |
4623 | 630 |
5283 | 631 #. *< name |
632 #. *< version | |
633 #. * summary | |
5919 | 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:438 | |
4623 | 636 msgid "" |
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
638 "\n" | |
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
640 msgstr "" | |
4644 | 641 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
642 "\n" | |
643 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | |
4623 | 644 |
645 #. IM Convo trans options | |
5827 | 646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:120 |
5283 | 647 msgid "Startup" |
648 msgstr "Opstart" | |
649 | |
5827 | 650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:121 |
5283 | 651 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
652 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | |
653 | |
5827 | 654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:148 |
4623 | 655 msgid "WinGaim Options" |
656 msgstr "WinGaim Indstillinger" | |
657 | |
5827 | 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 |
4623 | 659 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5001 | 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
4623 | 661 |
5919 | 662 #: plugins/perl/perl.c:402 |
5283 | 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
664 msgstr "" | |
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | |
666 | |
667 #. *< api_version | |
668 #. *< type | |
669 #. *< ui_requirement | |
670 #. *< flags | |
671 #. *< dependencies | |
672 #. *< priority | |
673 #. *< id | |
5919 | 674 #: plugins/perl/perl.c:1388 |
5283 | 675 msgid "Perl Plugin Loader" |
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | |
677 | |
678 #. *< name | |
679 #. *< version | |
5919 | 680 #: plugins/perl/perl.c:1390 plugins/perl/perl.c:1391 |
5283 | 681 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | |
683 | |
5360 | 684 #. *< api_version |
685 #. *< type | |
686 #. *< ui_requirement | |
687 #. *< flags | |
688 #. *< dependencies | |
689 #. *< priority | |
690 #. *< id | |
5919 | 691 #: plugins/statenotify.c:72 |
5360 | 692 msgid "Buddy State Notification" |
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" | |
694 | |
695 #. *< name | |
696 #. *< version | |
697 #. * summary | |
5919 | 698 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78 |
5360 | 699 msgid "" |
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
701 "idle." | |
702 msgstr "" | |
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | |
704 | |
5919 | 705 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 |
5526 | 706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
5465 | 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
5919 | 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1250 |
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | |
3343 | 710 msgid "Available" |
4623 | 711 msgstr "Tilgængelig" |
712 | |
5919 | 713 #: src/protocols/gg/gg.c:53 |
3343 | 714 msgid "Available for friends only" |
4623 | 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
3343 | 716 |
5919 | 717 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
4623 | 718 msgid "Away for friends only" |
4644 | 719 msgstr "Kun fraværende for venner" |
720 | |
5919 | 721 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2826 | |
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 src/protocols/oscar/oscar.c:4553 | |
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 | |
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | |
3343 | 726 msgid "Invisible" |
4623 | 727 msgstr "Usynlig" |
728 | |
5919 | 729 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
3343 | 730 msgid "Invisible for friends only" |
4623 | 731 msgstr "Kun usynlig for venner" |
732 | |
5919 | 733 #: src/protocols/gg/gg.c:58 |
3343 | 734 msgid "Unavailable" |
735 msgstr "Ikke tilgængelig" | |
736 | |
5919 | 737 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
3156 | 738 msgid "Unable to resolve hostname." |
4801 | 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." |
740 | |
5919 | 741 #: src/protocols/gg/gg.c:142 |
3156 | 742 msgid "Unable to connect to server." |
4801 | 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." |
744 | |
5919 | 745 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
3156 | 746 msgid "Invalid response from server." |
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." | |
748 | |
5919 | 749 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
3156 | 750 msgid "Error while reading from socket." |
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | |
752 | |
5919 | 753 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
3156 | 754 msgid "Error while writing to socket." |
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." | |
756 | |
5919 | 757 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
3156 | 758 msgid "Authentication failed." |
759 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
760 | |
5919 | 761 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
3156 | 762 msgid "Unknown Error Code." |
763 msgstr "Ukendt fejlkode." | |
764 | |
5919 | 765 #: src/protocols/gg/gg.c:262 |
3156 | 766 #, c-format |
767 msgid "Status: %s" | |
768 msgstr "Status: %s" | |
769 | |
5919 | 770 #: src/protocols/gg/gg.c:283 |
3156 | 771 msgid "Could not connect" |
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | |
773 | |
5919 | 774 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
3156 | 775 msgid "Unable to read socket" |
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
777 | |
5919 | 778 #: src/protocols/gg/gg.c:402 |
3156 | 779 msgid "Unable to connect." |
4801 | 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
781 | |
5919 | 782 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
3156 | 783 msgid "Reading data" |
784 msgstr "Læser data" | |
785 | |
5919 | 786 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
3156 | 787 msgid "Balancer handshake" |
788 msgstr "Finder ledig server" | |
789 | |
5919 | 790 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
3156 | 791 msgid "Reading server key" |
792 msgstr "Læser serverens nøgle" | |
793 | |
5919 | 794 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4801 | 795 msgid "Exchanging key hash" |
796 msgstr "Udveksler nøgler" | |
797 | |
5919 | 798 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
3156 | 799 msgid "Critical error in GG library\n" |
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | |
801 | |
5919 | 802 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
3156 | 803 #, c-format |
804 msgid "Connect to %s failed" | |
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | |
806 | |
5919 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4208 | 808 msgid "Unable to ping server" |
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | |
810 | |
5919 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4208 | 812 msgid "Send as message" |
813 msgstr "Send som besked" | |
814 | |
5919 | 815 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4208 | 816 msgid "Looking up GG server" |
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | |
818 | |
5919 | 819 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4208 | 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | |
822 | |
5919 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
3156 | 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | |
826 | |
5919 | 827 #: src/protocols/gg/gg.c:633 |
3156 | 828 msgid "Couldn't get search results" |
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | |
830 | |
5919 | 831 #: src/protocols/gg/gg.c:638 |
3156 | 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | |
834 | |
5919 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:663 |
3156 | 836 msgid "Active" |
837 msgstr "Aktiv" | |
838 | |
5827 | 839 #. * |
840 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
841 #. | |
5919 | 842 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:798 |
4623 | 843 msgid "Yes" |
844 msgstr "Ja" | |
845 | |
5919 | 846 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:798 |
4623 | 847 msgid "No" |
848 msgstr "Nej" | |
3156 | 849 |
5919 | 850 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
4623 | 851 msgid "UIN" |
852 msgstr "UIN" | |
3156 | 853 |
5919 | 854 #: src/protocols/gg/gg.c:672 |
3156 | 855 msgid "First name" |
856 msgstr "Fornavn" | |
857 | |
5919 | 858 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
3156 | 859 msgid "Second Name" |
860 msgstr "Efternavn" | |
861 | |
5919 | 862 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
3156 | 863 msgid "Nick" |
864 msgstr "Kælenavn" | |
865 | |
5919 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
3156 | 867 msgid "Birth year" |
868 msgstr "Fødselsår" | |
869 | |
5919 | 870 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 |
871 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
3156 | 872 msgid "Sex" |
873 msgstr "Køn" | |
874 | |
5827 | 875 #. City |
5919 | 876 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:361 |
877 #: src/dialogs.c:2007 src/dialogs.c:2651 | |
3156 | 878 msgid "City" |
879 msgstr "By" | |
880 | |
5919 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
3450 | 882 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5001 | 883 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
4623 | 884 |
5919 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:746 |
4059 | 886 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5001 | 887 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
3156 | 888 |
5919 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:809 |
3450 | 890 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5001 | 891 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
4623 | 892 |
5919 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
3450 | 894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5001 | 895 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
4623 | 896 |
5919 | 897 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
4059 | 898 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5001 | 899 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
4623 | 900 |
5919 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:833 |
3450 | 902 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5001 | 903 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
4623 | 904 |
5919 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
3156 | 906 msgid "Password changed successfully" |
907 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
908 | |
5919 | 909 #: src/protocols/gg/gg.c:848 |
3156 | 910 msgid "Password couldn't be changed" |
911 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | |
912 | |
5778 | 913 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
3450 | 914 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4623 | 915 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
916 | |
5778 | 917 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
3450 | 918 msgid "" |
4208 | 919 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
3450 | 920 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
921 msgstr "" | |
4623 | 922 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
923 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | |
924 | |
5778 | 925 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
3450 | 926 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 927 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
4623 | 928 |
5778 | 929 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
3450 | 930 msgid "" |
931 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
932 "again later." | |
933 msgstr "" | |
5001 | 934 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
4623 | 935 "serveren. Prøv igen senere." |
936 | |
5778 | 937 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
3450 | 938 msgid "Couldn't export buddy list" |
5001 | 939 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
4623 | 940 |
5778 | 941 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
5159 | 942 msgid "" |
943 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
3450 | 944 msgstr "" |
5001 | 945 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
4623 | 946 "Prøv igen senere." |
947 | |
5778 | 948 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
3450 | 949 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5001 | 950 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
4623 | 951 |
5778 | 952 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
3450 | 953 msgid "Unable to access directory" |
4644 | 954 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
4623 | 955 |
5778 | 956 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
3450 | 957 msgid "" |
958 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4059 | 959 "the directory server. Please try again later." |
3450 | 960 msgstr "" |
4801 | 961 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
962 "database serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 963 |
5778 | 964 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
3450 | 965 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4623 | 966 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
967 | |
5778 | 968 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
3450 | 969 msgid "" |
970 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
971 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
972 msgstr "" | |
4644 | 973 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
974 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | |
3450 | 975 |
5778 | 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
3156 | 977 msgid "Directory Search" |
978 msgstr "Databasesøgning" | |
979 | |
5919 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4319 |
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 src/protocols/toc/toc.c:1432 | |
982 #: src/dialogs.c:2118 src/dialogs.c:2127 | |
3156 | 983 msgid "Change Password" |
984 msgstr "Skift adgangskode" | |
985 | |
5778 | 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
4059 | 987 msgid "Import Buddy List from Server" |
5001 | 988 msgstr "Importér venneliste fra server" |
3156 | 989 |
5778 | 990 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
4059 | 991 msgid "Export Buddy List to Server" |
5001 | 992 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
3156 | 993 |
5778 | 994 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4059 | 995 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5001 | 996 msgstr "Slet venneliste på server" |
3156 | 997 |
5778 | 998 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
3450 | 999 msgid "Unable to access user profile." |
4623 | 1000 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
1001 | |
5778 | 1002 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
3450 | 1003 msgid "" |
4059 | 1004 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
3450 | 1005 "the directory server. Please try again later." |
1006 msgstr "" | |
4644 | 1007 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1008 "skulle forbindes til database serveren. Prøv igen senere." | |
1009 | |
5283 | 1010 #. *< api_version |
1011 #. *< type | |
1012 #. *< ui_requirement | |
1013 #. *< flags | |
1014 #. *< dependencies | |
1015 #. *< priority | |
1016 #. *< id | |
1017 #. *< name | |
1018 #. *< version | |
1019 #. * summary | |
5778 | 1020 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
5283 | 1021 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1022 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | |
4208 | 1023 |
4801 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
3450 | 1025 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4644 | 1026 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
3450 | 1027 |
5919 | 1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2670 |
1029 #: src/dialogs.c:2419 src/gtkconv.c:1064 src/gtkconv.c:2875 src/gtkconv.c:4032 | |
1030 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:409 | |
5360 | 1031 msgid "Add" |
1032 msgstr "Tilføj" | |
1033 | |
4623 | 1034 #. Cancel button. |
5919 | 1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5526 | 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | |
5919 | 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2402 src/protocols/oscar/oscar.c:2439 |
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 src/protocols/oscar/oscar.c:2519 | |
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5704 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 | |
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/buddy_chat.c:373 src/dialogs.c:454 | |
1044 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:2064 src/dialogs.c:2179 | |
1045 #: src/dialogs.c:2240 src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2593 src/dialogs.c:2742 | |
1046 #: src/dialogs.c:3411 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4384 src/dialogs.c:4957 | |
1047 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:169 | |
1048 #: src/multi.c:177 src/prpl.c:410 src/request.h:807 src/request.h:817 | |
4208 | 1049 msgid "Cancel" |
1050 msgstr "Annullér" | |
1051 | |
4854 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
5001 | 1055 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1056 | |
5919 | 1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1715 |
1058 #: src/protocols/msn/notification.c:468 src/protocols/msn/notification.c:730 | |
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | |
4208 | 1060 msgid "Authorize" |
4623 | 1061 msgstr "Godkend" |
1062 | |
5919 | 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1064 #: src/protocols/msn/notification.c:469 src/protocols/msn/notification.c:732 | |
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5082 | |
1066 #: src/dialogs.c:2407 | |
4208 | 1067 msgid "Deny" |
4623 | 1068 msgstr "Nægt" |
1069 | |
4801 | 1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
3156 | 1071 msgid "Send message through server" |
1072 msgstr "Send besked gennem server" | |
1073 | |
5919 | 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4284 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1343 | |
1078 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
4854 | 1079 msgid "Unable to connect" |
1080 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
1081 | |
1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1083 msgid "Connecting..." | |
1084 msgstr "Tilslutter..." | |
1085 | |
5919 | 1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
5283 | 1087 msgid "Nick:" |
1088 msgstr "Kælenavn:" | |
1089 | |
4801 | 1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4208 | 1091 msgid "Gaim User" |
4623 | 1092 msgstr "Gaim bruger" |
4208 | 1093 |
5919 | 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:185 |
4208 | 1095 msgid "" |
1096 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
1097 "the Account Editor)" | |
1098 msgstr "" | |
4644 | 1099 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1100 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | |
4208 | 1101 |
5919 | 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2604 |
3156 | 1103 #, c-format |
1104 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
1105 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | |
1106 | |
5919 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2613 |
4623 | 1108 #, c-format |
1109 msgid "DCC Chat with %s established" | |
1110 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | |
1111 | |
5919 | 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:674 |
4208 | 1113 msgid "No topic is set" |
4623 | 1114 msgstr "Inet emne er sat" |
1115 | |
5919 | 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752 |
3156 | 1117 #, c-format |
1118 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
1119 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1120 | |
5919 | 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:740 |
4623 | 1122 #, c-format |
1123 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
4644 | 1124 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
4623 | 1125 |
5919 | 1126 #: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930 |
5283 | 1127 msgid "User" |
1128 msgstr "Bruger" | |
1129 | |
5778 | 1130 #. Splits |
5919 | 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3027 |
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4415 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
5283 | 1133 msgid "Server" |
1134 msgstr "Server" | |
1135 | |
5919 | 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080 |
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 | |
4208 | 1138 msgid "IRC Operator" |
4623 | 1139 msgstr "IRC Operator" |
4208 | 1140 |
5919 | 1141 #: src/protocols/irc/irc.c:938 |
5283 | 1142 msgid "Channels" |
1143 msgstr "Kanaler" | |
1144 | |
5919 | 1145 #: src/protocols/irc/irc.c:944 |
5283 | 1146 #, c-format |
1147 msgid "%s is an Identified User" | |
1148 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1149 | |
5919 | 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:959 |
5283 | 1151 #, c-format |
1152 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1153 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1154 | |
1155 #. RPL_REHASHING | |
5919 | 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1080 |
5283 | 1157 msgid "Rehashing server" |
1158 msgstr "Genindlæser server" | |
1159 | |
4208 | 1160 #. ERR_NOSUCHNICK |
5919 | 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 |
4208 | 1162 msgid "No such nick/channel" |
1163 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1164 | |
5919 | 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086 |
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602 | |
4208 | 1168 msgid "IRC Error" |
1169 msgstr "IRC Fejl" | |
1170 | |
1171 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
5919 | 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 |
4208 | 1173 msgid "No such server" |
1174 msgstr "Ingen server af den type" | |
1175 | |
5001 | 1176 #. ERR_NOMOTD |
1177 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
4208 | 1178 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
5919 | 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
4208 | 1180 msgid "No nickname given" |
3156 | 1181 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1182 | |
4208 | 1183 #. ERR_NOPRIVILEGES |
5919 | 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
4208 | 1185 msgid "You're not an IRC operator!" |
4623 | 1186 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1187 | |
5919 | 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1098 |
4208 | 1189 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
4801 | 1190 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1191 | |
5526 | 1192 #. Build OK Button |
5919 | 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170 |
5526 | 1194 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
5919 | 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 | |
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181 | |
1198 #: src/dialogs.c:2175 src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2592 src/dialogs.c:2738 | |
1199 #: src/dialogs.c:3896 src/dialogs.c:4378 src/gtkrequest.c:168 | |
5827 | 1200 #: src/request.h:807 |
5526 | 1201 msgid "OK" |
1202 msgstr "O.k." | |
1203 | |
5919 | 1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393 |
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413 | |
4208 | 1206 msgid "IRC CTCP info" |
4623 | 1207 msgstr "IRC CTCP info" |
1208 | |
5919 | 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1423 |
3156 | 1210 #, c-format |
4208 | 1211 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
4623 | 1212 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1213 | |
5919 | 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 |
3156 | 1215 msgid "" |
4208 | 1216 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1217 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1218 msgstr "" | |
4644 | 1219 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1220 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1221 | |
5919 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2401 |
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703 | |
4208 | 1224 msgid "Connect" |
4623 | 1225 msgstr "Tilslut" |
1226 | |
5919 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 |
5283 | 1228 #, c-format |
1229 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1230 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1231 | |
5919 | 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133 |
1233 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:743 | |
3156 | 1234 msgid "Unable to write" |
1235 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1236 | |
5919 | 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 |
4623 | 1238 #, c-format |
4208 | 1239 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
3156 | 1240 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1241 | |
5919 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 |
3156 | 1243 #, c-format |
1244 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1245 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1246 | |
5919 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2914 |
4208 | 1248 msgid "CTCP ClientInfo" |
4623 | 1249 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1250 | |
5919 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2920 |
4208 | 1252 msgid "CTCP UserInfo" |
4623 | 1253 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1254 | |
5919 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2926 |
4208 | 1256 msgid "CTCP Version" |
4623 | 1257 msgstr "CTCP Version" |
1258 | |
5919 | 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2932 |
4208 | 1260 msgid "CTCP Ping" |
4623 | 1261 msgstr "CTCP Ping" |
1262 | |
5919 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:677 |
1264 #: src/protocols/toc/toc.c:232 | |
4854 | 1265 #, c-format |
1266 msgid "Signon: %s" | |
1267 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1268 | |
5919 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1079 |
5778 | 1270 msgid "Unable to create socket" |
1271 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1272 | |
5919 | 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 |
4208 | 1274 #, c-format |
1275 msgid "Topic for %s is %s" | |
4623 | 1276 msgstr "Emne for %s er %s" |
1277 | |
5919 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2297 |
3156 | 1279 #, c-format |
1280 msgid "You have left %s" | |
1281 msgstr "Du har forladt %s" | |
1282 | |
5919 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2298 |
4208 | 1284 msgid "IRC Part" |
4644 | 1285 msgstr "IRC Forladt" |
4208 | 1286 |
5919 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2353 |
4623 | 1288 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
4644 | 1289 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
4623 | 1290 |
5919 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2370 |
4623 | 1292 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4644 | 1293 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
4623 | 1294 |
5919 | 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2375 |
4623 | 1296 msgid "" |
1297 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | |
1298 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
1299 msgstr "" | |
4644 | 1300 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1301 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | |
4623 | 1302 |
5919 | 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
4623 | 1304 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
4644 | 1305 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
4623 | 1306 |
5919 | 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2388 |
4623 | 1308 msgid "" |
1309 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | |
1310 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | |
1311 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | |
1312 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1313 msgstr "" | |
4801 | 1314 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1315 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1316 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | |
4644 | 1317 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
4623 | 1318 |
5919 | 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2411 |
4623 | 1320 msgid "<B>Unknown command</B>" |
4644 | 1321 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
4623 | 1322 |
5919 | 1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2471 |
3156 | 1324 msgid "Channel:" |
1325 msgstr "Kanal:" | |
1326 | |
5919 | 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:440 src/main.c:401 |
3156 | 1328 msgid "Password:" |
1329 msgstr "Adgangskode:" | |
1330 | |
5919 | 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2901 |
3156 | 1332 msgid "DCC Chat" |
1333 msgstr "DCC Chat" | |
1334 | |
5283 | 1335 #. *< api_version |
1336 #. *< type | |
1337 #. *< ui_requirement | |
1338 #. *< flags | |
1339 #. *< dependencies | |
1340 #. *< priority | |
1341 #. *< id | |
1342 #. *< name | |
1343 #. *< version | |
1344 #. * summary | |
5919 | 1345 #: src/protocols/irc/irc.c:3007 src/protocols/irc/irc.c:3009 |
5283 | 1346 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1347 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1348 | |
5778 | 1349 #. Account Options |
5919 | 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3031 src/protocols/jabber/jabber.c:4422 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1308 src/gtkprefs.c:1171 | |
5778 | 1353 msgid "Port" |
1354 msgstr "Port" | |
1355 | |
5919 | 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3035 |
5778 | 1357 msgid "Encoding" |
1358 msgstr "Tegnsæt" | |
1359 | |
5919 | 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
3450 | 1361 msgid "Unable to change password." |
4623 | 1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1363 | |
5919 | 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
3450 | 1365 msgid "" |
1366 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1367 "changed." | |
3343 | 1368 msgstr "" |
4623 | 1369 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1370 "ændret." | |
1371 | |
5919 | 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
3450 | 1373 msgid "Unable to change password" |
4623 | 1374 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1375 | |
5919 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
3450 | 1377 msgid "" |
4059 | 1378 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
3450 | 1379 "password remains the same." |
1380 msgstr "" | |
4623 | 1381 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1382 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1383 | |
5919 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:147 |
1385 #: src/gtkpounce.c:304 | |
3343 | 1386 msgid "Unknown" |
1387 msgstr "Ukendt" | |
1388 | |
5001 | 1389 #. once again, we don't have to put anything here |
5919 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
4801 | 1392 msgid "Chatty" |
1393 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1394 | |
5919 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
3156 | 1397 msgid "Extended Away" |
1398 msgstr "Totalt fraværende" | |
1399 | |
5919 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2816 | |
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4541 src/protocols/oscar/oscar.c:5827 | |
3156 | 1403 msgid "Do Not Disturb" |
1404 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1405 | |
5919 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420 |
4623 | 1407 #, c-format |
3450 | 1408 msgid "Jabber Error %s" |
4623 | 1409 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1410 | |
5919 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1527 |
3343 | 1412 #, c-format |
1413 msgid "Error %s: %s" | |
4623 | 1414 msgstr "Fejl %s: %s" |
1415 | |
5919 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
3343 | 1417 msgid "Unknown Error in presence" |
4623 | 1418 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1419 | |
5919 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 |
4623 | 1421 #, c-format |
3343 | 1422 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5001 | 1423 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1424 | |
5919 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 |
5159 | 1426 #, c-format |
1427 msgid "" | |
1428 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1429 msgstr "" | |
1430 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1431 | |
5919 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 |
3450 | 1433 msgid "No such user." |
4623 | 1434 msgstr "Ingen bruger fundet." |
1435 | |
5570 | 1436 #. Should never happen. |
5919 | 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 src/protocols/msn/notification.c:87 |
1438 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:627 | |
1439 #: src/blist.c:433 src/dialogs.c:848 | |
3156 | 1440 msgid "Buddies" |
1441 msgstr "Venner" | |
1442 | |
5919 | 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903 |
3156 | 1444 msgid "Authenticating" |
1445 msgstr "Godkender" | |
1446 | |
5919 | 1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 |
3156 | 1448 msgid "Unknown login error" |
1449 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1450 | |
5919 | 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
3343 | 1452 msgid "Password successfully changed." |
4801 | 1453 msgstr "Adgangskoden er ændret." |
1454 | |
5919 | 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 |
3156 | 1456 msgid "Connection lost" |
1457 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1458 | |
5919 | 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 |
3156 | 1460 msgid "Connected" |
1461 msgstr "Tilsluttet" | |
1462 | |
5919 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 |
3156 | 1464 msgid "Requesting Authentication Method" |
4623 | 1465 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" |
3156 | 1466 |
3450 | 1467 #. we have no chats yet |
5919 | 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 |
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:980 | |
3156 | 1471 msgid "Connecting" |
1472 msgstr "Tilslutter" | |
1473 | |
5919 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 |
3450 | 1475 #, c-format |
1476 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4623 | 1477 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." |
1478 | |
5919 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
5465 | 1480 msgid "Unable to add buddy." |
1481 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1482 | |
5919 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 |
3450 | 1484 msgid "Jabber Error" |
4623 | 1485 msgstr "Jabber Fejl" |
1486 | |
5919 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 |
3156 | 1488 msgid "Room:" |
1489 msgstr "Rum:" | |
1490 | |
5919 | 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 |
5778 | 1492 msgid "Server:" |
1493 msgstr "Server:" | |
1494 | |
5919 | 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 |
3156 | 1496 msgid "Handle:" |
1497 msgstr "Kælenavn:" | |
1498 | |
5919 | 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 |
3450 | 1500 msgid "Unable to join chat" |
4623 | 1501 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1502 | |
5919 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | |
5283 | 1505 msgid "Jabber ID" |
1506 msgstr "Jabber ID" | |
1507 | |
5919 | 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 |
5283 | 1509 msgid "Error" |
1510 msgstr "Fejl" | |
1511 | |
5919 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 |
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
5283 | 1514 msgid "Status" |
1515 msgstr "Status" | |
1516 | |
5919 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 |
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439 | |
5159 | 1519 msgid "Not Authorized" |
1520 msgstr "Ikke godkendt" | |
1521 | |
5919 | 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 |
3343 | 1523 msgid "View Error Msg" |
4623 | 1524 msgstr "Vis fejl-besked" |
1525 | |
5919 | 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1051 |
3156 | 1527 msgid "Get Away Msg" |
1528 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1529 | |
5919 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1531 msgid "Un-hide From" |
4644 | 1532 msgstr "Skjul ikke længere for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1533 |
5919 | 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1535 msgid "Temporarily Hide From" |
4644 | 1536 msgstr "Midlertidig skjul for" |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1537 |
5919 | 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
1539 msgid "Cancel Presence Notification" |
4644 | 1540 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
4623 | 1541 |
5919 | 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 |
5159 | 1543 msgid "Re-request authorization" |
1544 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1545 | |
5001 | 1546 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
5919 | 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 |
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4536 | |
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | |
1550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1551 #: src/gtkaccount.c:1594 | |
5001 | 1552 msgid "Online" |
1553 msgstr "Logget ind" | |
1554 | |
5919 | 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 |
3156 | 1556 msgid "Full Name" |
1557 msgstr "Fulde navn" | |
1558 | |
5919 | 1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 |
3156 | 1560 msgid "Family Name" |
1561 msgstr "Efternavn" | |
1562 | |
5919 | 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
3156 | 1564 msgid "Given Name" |
1565 msgstr "Fornavn" | |
1566 | |
5919 | 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
3156 | 1568 msgid "Nickname" |
1569 msgstr "Kælenavn" | |
1570 | |
5919 | 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2863 |
3156 | 1572 msgid "URL" |
1573 msgstr "Hjemmeside" | |
1574 | |
5919 | 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
3156 | 1576 msgid "Street Address" |
1577 msgstr "Adresse 1" | |
1578 | |
5919 | 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 |
3156 | 1580 msgid "Extended Address" |
1581 msgstr "Adresse 2" | |
1582 | |
5919 | 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
3156 | 1584 msgid "Locality" |
1585 msgstr "Lokalitet" | |
1586 | |
5919 | 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
3156 | 1588 msgid "Region" |
1589 msgstr "Område" | |
1590 | |
5919 | 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
3156 | 1592 msgid "Postal Code" |
1593 msgstr "Postnummer" | |
1594 | |
5827 | 1595 #. Country |
5919 | 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:369 |
1597 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669 | |
3156 | 1598 msgid "Country" |
1599 msgstr "Land" | |
1600 | |
5919 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
3156 | 1602 msgid "Telephone" |
1603 msgstr "Telefon" | |
1604 | |
5919 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2727 |
3156 | 1606 msgid "Email" |
1607 msgstr "E-post adresse" | |
1608 | |
5919 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
3156 | 1610 msgid "Organization Name" |
1611 msgstr "Organisationsnavn" | |
1612 | |
5919 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
3156 | 1614 msgid "Organization Unit" |
1615 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1616 | |
5919 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
3156 | 1618 msgid "Title" |
1619 msgstr "Titel" | |
1620 | |
5919 | 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
3156 | 1622 msgid "Role" |
1623 msgstr "Rolle" | |
1624 | |
5919 | 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
3156 | 1626 msgid "Birthday" |
1627 msgstr "Fødselsdato" | |
1628 | |
5919 | 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2873 src/gtkprefs.c:655 |
1630 #: src/gtkprefs.c:1803 | |
3156 | 1631 msgid "Description" |
1632 msgstr "Beskrivelse" | |
1633 | |
5919 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 |
3156 | 1635 msgid "" |
1636 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1637 "comfortable" | |
1638 msgstr "" | |
1639 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1640 "dig" | |
1641 | |
5919 | 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 |
3156 | 1643 msgid "User Identity" |
1644 msgstr "Brugeroplysninger" | |
1645 | |
5919 | 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4095 |
3156 | 1647 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1648 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | |
1649 | |
5919 | 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4170 |
3156 | 1651 msgid "Server Registration successful!" |
1652 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1653 | |
5919 | 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192 |
3156 | 1655 msgid "Unknown registration error" |
1656 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1657 | |
5919 | 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4305 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 |
1659 #: src/protocols/toc/toc.c:1420 src/dialogs.c:2203 | |
3156 | 1660 msgid "Set User Info" |
1661 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1662 | |
5283 | 1663 #. *< api_version |
1664 #. *< type | |
1665 #. *< ui_requirement | |
1666 #. *< flags | |
1667 #. *< dependencies | |
1668 #. *< priority | |
1669 #. *< id | |
1670 #. *< name | |
1671 #. *< version | |
1672 #. * summary | |
5919 | 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 src/protocols/jabber/jabber.c:4396 |
5283 | 1674 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1675 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1676 | |
5919 | 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 |
5778 | 1678 msgid "Resource" |
1679 msgstr "Ressource" | |
1680 | |
5919 | 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4426 |
5778 | 1682 msgid "Connect server" |
1683 msgstr "Tilslut til server" | |
1684 | |
5827 | 1685 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1686 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1687 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1688 #: src/protocols/msn/msn.c:91 src/protocols/msn/msn.c:149 | |
1689 #: src/protocols/msn/msn.c:471 src/protocols/msn/msn.c:582 | |
1690 #: src/protocols/msn/msn.c:598 src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1691 #: src/protocols/msn/msn.c:649 src/protocols/msn/msn.c:681 | |
1692 #: src/protocols/msn/msn.c:689 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1693 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:744 | |
1694 #: src/protocols/msn/msn.c:753 src/protocols/msn/msn.c:767 | |
1695 #: src/protocols/msn/msn.c:776 src/protocols/msn/msn.c:798 | |
1696 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 | |
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 | |
1698 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 | |
1700 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 | |
5919 | 1701 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:916 |
1702 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/trepia/trepia.c:278 | |
1703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:724 src/protocols/trepia/trepia.c:1002 | |
1704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1043 src/protocols/trepia/trepia.c:1139 | |
1705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1195 | |
5827 | 1706 msgid "Write error" |
1707 msgstr "Fejl ved skrivning" | |
1708 | |
5778 | 1709 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
5360 | 1710 msgid "Protocol not supported" |
1711 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1712 | |
5778 | 1713 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
5360 | 1714 msgid "Unable to request INF\n" |
1715 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1716 | |
5778 | 1717 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
5360 | 1718 msgid "Unable to login using MD5" |
1719 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1720 | |
5778 | 1721 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
5360 | 1722 msgid "Unable to send USR\n" |
1723 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1724 | |
5778 | 1725 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5360 | 1726 msgid "Requesting to send password" |
1727 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1728 | |
5778 | 1729 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
5360 | 1730 msgid "Got invalid XFR\n" |
1731 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1732 | |
5778 | 1733 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
5360 | 1734 msgid "Unable to transfer" |
1735 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1736 | |
5778 | 1737 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
5360 | 1738 msgid "Unable to parse message." |
1739 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1740 | |
5778 | 1741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
5919 | 1742 #: src/protocols/msn/notification.c:1352 |
5360 | 1743 msgid "Unable to write to server" |
1744 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1745 | |
5919 | 1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1359 |
5360 | 1747 msgid "Syncing with server" |
1748 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1749 | |
5919 | 1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1373 |
5360 | 1751 msgid "Error reading from server" |
1752 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1753 | |
5465 | 1754 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
5360 | 1755 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1756 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1757 | |
5465 | 1758 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
5360 | 1759 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1760 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1761 | |
5465 | 1762 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5360 | 1763 msgid "Invalid User" |
1764 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1765 | |
5465 | 1766 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
5360 | 1767 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1768 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1769 | |
5465 | 1770 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
5360 | 1771 msgid "Already Login" |
1772 msgstr "Allerede logget ind" | |
1773 | |
5465 | 1774 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5360 | 1775 msgid "Invalid Username" |
1776 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1777 | |
5465 | 1778 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5360 | 1779 msgid "Invalid Friendly Name" |
1780 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1781 | |
5465 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5360 | 1783 msgid "List Full" |
1784 msgstr "Liste fuld" | |
1785 | |
5465 | 1786 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5360 | 1787 msgid "Already there" |
1788 msgstr "Allerede der" | |
1789 | |
5465 | 1790 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5360 | 1791 msgid "Not on list" |
1792 msgstr "Ikke på liste" | |
1793 | |
5465 | 1794 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5360 | 1795 msgid "User is offline" |
1796 msgstr "Bruger er offline" | |
1797 | |
5465 | 1798 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
5360 | 1799 msgid "Already in the mode" |
1800 msgstr "Allerede i den mode" | |
1801 | |
5465 | 1802 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5360 | 1803 msgid "Already in opposite list" |
1804 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1805 | |
5465 | 1806 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
5360 | 1807 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1808 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1809 | |
5465 | 1810 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5360 | 1811 msgid "Switchboard failed" |
1812 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1813 | |
5465 | 1814 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5360 | 1815 msgid "Notify Transfer failed" |
1816 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1817 | |
5465 | 1818 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5360 | 1819 msgid "Required fields missing" |
1820 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1821 | |
5919 | 1822 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:179 |
5360 | 1823 msgid "Not logged in" |
1824 msgstr "Ikke logget ind" | |
1825 | |
5465 | 1826 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5360 | 1827 msgid "Internal server error" |
1828 msgstr "Intern server fejl" | |
1829 | |
5465 | 1830 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
5360 | 1831 msgid "Database server error" |
1832 msgstr "Database server fejl" | |
1833 | |
5465 | 1834 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5360 | 1835 msgid "File operation error" |
1836 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1837 | |
5465 | 1838 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5360 | 1839 msgid "Memory allocation error" |
1840 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1841 | |
5465 | 1842 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
5360 | 1843 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1844 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1845 | |
5465 | 1846 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5360 | 1847 msgid "Server busy" |
1848 msgstr "Server travl" | |
1849 | |
5465 | 1850 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
5360 | 1851 msgid "Server unavailable" |
1852 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1853 | |
5465 | 1854 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
5360 | 1855 msgid "Peer Notification server down" |
1856 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1857 | |
5465 | 1858 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
5360 | 1859 msgid "Database connect error" |
1860 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1861 | |
5465 | 1862 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5360 | 1863 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1864 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1865 | |
5465 | 1866 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5360 | 1867 msgid "Error creating connection" |
1868 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1869 | |
5465 | 1870 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
5360 | 1871 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1872 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1873 | |
5465 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
5360 | 1875 msgid "Session overload" |
1876 msgstr "Overbelastet session" | |
1877 | |
5465 | 1878 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5360 | 1879 msgid "User is too active" |
1880 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1881 | |
5465 | 1882 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5360 | 1883 msgid "Too many sessions" |
1884 msgstr "For mange sessioner" | |
1885 | |
5465 | 1886 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
5360 | 1887 msgid "Not expected" |
1888 msgstr "Ikke forventet" | |
1889 | |
5465 | 1890 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5360 | 1891 msgid "Bad friend file" |
1892 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1893 | |
5465 | 1894 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
5360 | 1895 msgid "Authentication failed" |
1896 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1897 | |
5465 | 1898 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5360 | 1899 msgid "Not allowed when offline" |
1900 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1901 | |
5465 | 1902 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
5360 | 1903 msgid "Not accepting new users" |
1904 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1905 | |
5465 | 1906 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5360 | 1907 msgid "Passport account not yet verified" |
1908 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1909 | |
5465 | 1910 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1911 #, c-format | |
5360 | 1912 msgid "Unknown Error Code %d" |
1913 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1914 | |
5778 | 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
5360 | 1916 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1917 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1918 | |
5526 | 1919 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1920 msgid "Set your friendly name." | |
1921 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1922 | |
1923 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1924 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1925 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
1928 msgid "Set your home phone number." | |
1929 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | |
1932 msgid "Set your work phone number." | |
1933 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | |
1936 msgid "Set your mobile phone number." | |
1937 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:210 | |
1940 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1941 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
5465 | 1944 msgid "" |
5526 | 1945 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1946 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5465 | 1947 msgstr "" |
5526 | 1948 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1949 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5465 | 1952 msgid "Allow" |
1953 msgstr "Tillad" | |
1954 | |
5526 | 1955 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
5465 | 1956 msgid "Disallow" |
1957 msgstr "Nægt" | |
1958 | |
5526 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1960 msgid "Send a mobile message." | |
1961 msgstr "Send en mobilbesked." | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | |
1964 msgid "Page" | |
5778 | 1965 msgstr "" |
1966 | |
5919 | 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4193 |
1968 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:510 src/server.c:1484 | |
5526 | 1969 msgid "Close" |
1970 msgstr "Luk" | |
1971 | |
5919 | 1972 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 |
4801 | 1973 #, c-format |
1974 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
1975 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
1976 | |
5778 | 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
5465 | 1978 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1979 msgid "Away From Computer" | |
1980 msgstr "Væk fra computeren" | |
1981 | |
5778 | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
5919 | 1983 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 |
1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1254 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | |
5465 | 1985 msgid "Be Right Back" |
1986 msgstr "Straks tilbage" | |
1987 | |
5778 | 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
5919 | 1989 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 |
1990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1256 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | |
5465 | 1991 msgid "Busy" |
1992 msgstr "Travlt" | |
1993 | |
5778 | 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
5919 | 1995 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 |
1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 | |
5465 | 1997 msgid "On The Phone" |
1998 msgstr "Snakker i telefon" | |
1999 | |
5778 | 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
5919 | 2001 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 |
2002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
5465 | 2003 msgid "Out To Lunch" |
2004 msgstr "Ude til frokost" | |
2005 | |
5778 | 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
5919 | 2007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
5360 | 2008 msgid "Hidden" |
2009 msgstr "Skjult" | |
2010 | |
5526 | 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
3343 | 2012 msgid "Set Friendly Name" |
4801 | 2013 msgstr "Sæt synligt navn" |
2014 | |
5526 | 2015 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
5465 | 2016 msgid "Set Home Phone Number" |
2017 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2018 | |
5526 | 2019 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
5465 | 2020 msgid "Set Work Phone Number" |
2021 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2022 | |
5526 | 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:349 |
5465 | 2024 msgid "Set Mobile Phone Number" |
2025 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2026 | |
5526 | 2027 #: src/protocols/msn/msn.c:358 |
5465 | 2028 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
2029 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2030 | |
5526 | 2031 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
5465 | 2032 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
2033 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2034 | |
5526 | 2035 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
5465 | 2036 msgid "Send to Mobile" |
2037 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2038 | |
5778 | 2039 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
3450 | 2040 #, c-format |
2041 msgid "" | |
5360 | 2042 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2043 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
3450 | 2044 msgstr "" |
4644 | 2045 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
5360 | 2046 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2047 | |
5778 | 2048 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
3450 | 2049 msgid "Invalid MSN screenname" |
4623 | 2050 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2051 | |
5778 | 2052 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
3450 | 2053 #, c-format |
2054 msgid "" | |
5360 | 2055 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2056 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
3450 | 2057 msgstr "" |
4644 | 2058 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2059 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
3450 | 2060 |
5283 | 2061 #. *< api_version |
2062 #. *< type | |
2063 #. *< ui_requirement | |
2064 #. *< flags | |
2065 #. *< dependencies | |
2066 #. *< priority | |
2067 #. *< id | |
2068 #. *< name | |
2069 #. *< version | |
2070 #. * summary | |
5778 | 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
5283 | 2072 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2073 msgstr "MSN protokolmodul" | |
2074 | |
5919 | 2075 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 |
5778 | 2076 msgid "Login server" |
2077 msgstr "Indlogningsserver" | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | |
5360 | 2080 msgid "Unable to request INF" |
2081 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | |
2082 | |
5778 | 2083 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
5360 | 2084 msgid "Unable to send USR" |
2085 msgstr "Kunne ikke sende USR" | |
2086 | |
5778 | 2087 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
5360 | 2088 msgid "Retrieving buddy list" |
2089 msgstr "Modtager venneliste" | |
2090 | |
5778 | 2091 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
5360 | 2092 msgid "Unable to send password" |
2093 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | |
2094 | |
5778 | 2095 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
5360 | 2096 msgid "Password sent" |
2097 msgstr "Adgangskode sendt" | |
2098 | |
5778 | 2099 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
5360 | 2100 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2101 msgstr "" | |
2102 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | |
2103 "også." | |
2104 | |
5778 | 2105 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
5360 | 2106 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2107 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | |
2108 | |
5919 | 2109 #: src/protocols/msn/notification.c:464 |
5360 | 2110 #, c-format |
2111 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
2112 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | |
2113 | |
5919 | 2114 #: src/protocols/msn/notification.c:724 |
5360 | 2115 #, c-format |
2116 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
2117 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | |
2118 | |
5919 | 2119 #: src/protocols/msn/notification.c:1135 |
5360 | 2120 msgid "Got invalid XFR" |
2121 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | |
2122 | |
5919 | 2123 #: src/protocols/msn/notification.c:1177 |
5465 | 2124 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2125 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | |
2126 | |
5919 | 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:1313 |
5360 | 2128 #, c-format |
2129 msgid "" | |
2130 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | |
2131 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | |
2132 "progress.\n" | |
2133 "\n" | |
2134 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
2135 "sign in." | |
2136 msgstr "" | |
5465 | 2137 "MSN serverne vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut(ter). Du " |
2138 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | |
2139 "samtaler.\n" | |
5360 | 2140 "\n" |
2141 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | |
2142 | |
5919 | 2143 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
2144 #: src/gtkpounce.c:461 src/gtkprefs.c:1498 | |
5465 | 2145 msgid "Idle" |
2146 msgstr "Inaktiv" | |
2147 | |
5778 | 2148 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
5360 | 2149 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2150 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | |
2151 | |
5778 | 2152 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
5360 | 2153 #, c-format |
2154 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2155 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | |
2156 | |
5778 | 2157 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
4623 | 2158 msgid "An MSN message may not have been received." |
2159 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | |
2160 | |
5919 | 2161 #: src/protocols/napster/napster.c:232 |
5465 | 2162 msgid "Unable to read header from server" |
2163 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | |
2164 | |
5919 | 2165 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5465 | 2166 #, c-format |
2167 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2168 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | |
2169 | |
2170 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5919 | 2171 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5465 | 2172 #, c-format |
2173 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2174 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | |
2175 | |
5919 | 2176 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5465 | 2177 msgid "You were disconnected from the server." |
2178 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | |
2179 | |
2180 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5919 | 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:382 |
5465 | 2182 #, c-format |
2183 msgid "%s requested your information" | |
2184 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | |
2185 | |
5919 | 2186 #: src/protocols/napster/napster.c:412 |
5465 | 2187 msgid "" |
2188 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
2189 "different location" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | |
2192 | |
2193 #. MSG_CLIENT_PING | |
5919 | 2194 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
5465 | 2195 #, c-format |
2196 msgid "%s requested a PING" | |
2197 msgstr "%s anmodede om PING" | |
2198 | |
5919 | 2199 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1562 |
5465 | 2200 msgid "Get Info" |
2201 msgstr "Hent info" | |
2202 | |
5919 | 2203 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5152 |
2204 #: src/protocols/toc/toc.c:1174 | |
3156 | 2205 msgid "Join what group:" |
2206 msgstr "Hvilken gruppe:" | |
2207 | |
5283 | 2208 #. *< api_version |
2209 #. *< type | |
2210 #. *< ui_requirement | |
2211 #. *< flags | |
2212 #. *< dependencies | |
2213 #. *< priority | |
2214 #. *< id | |
2215 #. *< name | |
2216 #. *< version | |
2217 #. * summary | |
5919 | 2218 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
5283 | 2219 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2220 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | |
2221 | |
5919 | 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 |
4208 | 2223 msgid "Invalid error" |
4623 | 2224 msgstr "Ugyldig fejl" |
2225 | |
5919 | 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 |
4914 | 2227 msgid "Invalid SNAC" |
2228 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
4623 | 2229 |
5919 | 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 |
4914 | 2231 msgid "Rate to host" |
5283 | 2232 msgstr "Grænse til vært" |
4914 | 2233 |
5919 | 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 |
5778 | 2235 msgid "Rate to client" |
2236 msgstr "Grænse til klient" | |
2237 | |
5919 | 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
5778 | 2239 msgid "Service unavailable" |
2240 msgstr "Service ikke tilgængelig" | |
2241 | |
5919 | 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
5778 | 2243 msgid "Service not defined" |
2244 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | |
2245 | |
5919 | 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
5778 | 2247 msgid "Obsolete SNAC" |
2248 msgstr "Forældet SNAC" | |
2249 | |
5919 | 2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
5778 | 2251 msgid "Not supported by host" |
2252 msgstr "Ikke understøttet af vært" | |
2253 | |
5919 | 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
5778 | 2255 msgid "Not supported by client" |
2256 msgstr "Ikke understøttet af klient" | |
2257 | |
5919 | 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
5778 | 2259 msgid "Refused by client" |
2260 msgstr "Nægtet af klient" | |
4801 | 2261 |
5919 | 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5778 | 2263 msgid "Reply too big" |
2264 msgstr "Svar for stort" | |
4208 | 2265 |
5919 | 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
4914 | 2267 msgid "Responses lost" |
2268 msgstr "Svar tabt" | |
4854 | 2269 |
5919 | 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
4914 | 2271 msgid "Request denied" |
2272 msgstr "Anmodning nægtet" | |
2273 | |
5919 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
4854 | 2275 msgid "Busted SNAC payload" |
5283 | 2276 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
4854 | 2277 |
5919 | 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
4914 | 2279 msgid "Insufficient rights" |
2280 msgstr "Ikke nok rettigheder" | |
4854 | 2281 |
5919 | 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
4914 | 2283 msgid "In local permit/deny" |
5001 | 2284 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
4914 | 2285 |
5919 | 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
4854 | 2287 msgid "Too evil (sender)" |
2288 msgstr "For ond (afsender)" | |
2289 | |
5919 | 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
4854 | 2291 msgid "Too evil (receiver)" |
2292 msgstr "For ond (modtager)" | |
2293 | |
5919 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
4854 | 2295 msgid "User temporarily unavailable" |
2296 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | |
2297 | |
5919 | 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
4854 | 2299 msgid "No match" |
5283 | 2300 msgstr "Ingen fundne" |
4854 | 2301 |
5919 | 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
4914 | 2303 msgid "List overflow" |
5283 | 2304 msgstr "Liste overløb" |
4208 | 2305 |
5919 | 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
4914 | 2307 msgid "Request ambiguous" |
5283 | 2308 msgstr "Anmodning flertydig" |
4801 | 2309 |
5919 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
4914 | 2311 msgid "Queue full" |
2312 msgstr "Kø fuld" | |
2313 | |
5919 | 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
4208 | 2315 msgid "Not while on AOL" |
5283 | 2316 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2317 | |
5919 | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 |
3156 | 2319 #, c-format |
3343 | 2320 msgid "Direct IM with %s closed" |
2321 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | |
2322 | |
5919 | 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 |
3343 | 2324 #, c-format |
3156 | 2325 msgid "Direct IM with %s failed" |
2326 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | |
2327 | |
5919 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:529 src/protocols/toc/toc.c:581 |
2329 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:659 | |
3156 | 2330 msgid "Disconnected." |
2331 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
2332 | |
5919 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:541 src/protocols/toc/toc.c:835 |
3156 | 2334 #, c-format |
2335 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2336 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | |
2337 | |
5919 | 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 |
3156 | 2339 msgid "Chat is currently unavailable" |
2340 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | |
2341 | |
5919 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:688 |
3156 | 2343 msgid "Couldn't connect to host" |
2344 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2345 | |
5919 | 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 |
3156 | 2347 msgid "Unable to login to AIM" |
2348 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | |
2349 | |
5919 | 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
3156 | 2351 msgid "Could Not Connect" |
2352 msgstr "Forbindelse fejlede" | |
2353 | |
5919 | 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 |
3156 | 2355 msgid "Connection established, cookie sent" |
2356 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | |
2357 | |
5919 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 |
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 | |
4801 | 2360 msgid "File Transfer Aborted" |
2361 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | |
2362 | |
5919 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 |
4801 | 2364 msgid "Unable to establish listener socket." |
2365 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | |
2366 | |
5919 | 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
4801 | 2368 msgid "Unable to establish file descriptor." |
4854 | 2369 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2370 | |
5919 | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 |
4801 | 2372 msgid "Unable to create new connection." |
2373 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | |
2374 | |
3450 | 2375 #. Incorrect nick/password |
5919 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:528 |
3156 | 2377 msgid "Incorrect nickname or password." |
2378 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | |
2379 | |
3450 | 2380 #. Suspended account |
5919 | 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 |
3156 | 2382 msgid "Your account is currently suspended." |
2383 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | |
2384 | |
4208 | 2385 #. service temporarily unavailable |
5919 | 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 |
4208 | 2387 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
4623 | 2388 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
4208 | 2389 |
3450 | 2390 #. connecting too frequently |
5919 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
3156 | 2392 msgid "" |
2393 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
2394 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2395 msgstr "" | |
2396 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
2397 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
2398 | |
3450 | 2399 #. client too old |
5919 | 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
4623 | 2401 #, c-format |
4208 | 2402 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
4623 | 2403 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2404 | |
5919 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 src/protocols/toc/toc.c:613 |
3156 | 2406 msgid "Authentication Failed" |
2407 msgstr "Godkendelse fejlede." | |
2408 | |
5919 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 |
3156 | 2410 msgid "Internal Error" |
2411 msgstr "Intern fejl" | |
2412 | |
5778 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 | |
4208 | 2415 #, c-format |
2416 msgid "" | |
2417 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
2418 "fixed. Check %s for updates." | |
2419 msgstr "" | |
4801 | 2420 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2421 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | |
2422 | |
5778 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
3450 | 2424 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
5283 | 2425 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2426 | |
5778 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
4623 | 2428 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
5283 | 2429 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2430 | |
5919 | 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1896 src/protocols/oscar/oscar.c:5541 |
3156 | 2432 #, c-format |
2433 msgid "Direct IM with %s established" | |
2434 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | |
2435 | |
5919 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 src/protocols/oscar/oscar.c:2247 |
4208 | 2437 msgid "(There was an error receiving this message)" |
4623 | 2438 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2439 | |
5919 | 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393 |
4801 | 2441 #, c-format |
2442 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2443 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | |
2444 | |
5919 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
4208 | 2446 msgid "" |
2447 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
2448 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
2449 "considered a privacy risk." | |
2450 msgstr "" | |
4801 | 2451 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2452 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | |
2453 "privatlivs risiko." | |
2454 | |
5919 | 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
4623 | 2456 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
5001 | 2457 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
4623 | 2458 |
5919 | 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436 |
4623 | 2460 msgid "Authorization Request Message:" |
2461 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | |
2462 | |
5919 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437 |
4623 | 2464 msgid "Please authorize me!" |
2465 msgstr "Venligst godkend mig!" | |
2466 | |
5919 | 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2465 |
4623 | 2468 #, c-format |
4208 | 2469 msgid "" |
4623 | 2470 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2471 "you want to send an authorization request?" | |
2472 msgstr "" | |
5001 | 2473 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
4801 | 2474 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2475 | |
5919 | 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2472 |
4623 | 2477 msgid "Request Authorization" |
2478 msgstr "Anmod om godkendelse" | |
2479 | |
5919 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:2510 |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2588 | |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | |
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | |
4208 | 2485 msgid "No reason given." |
4623 | 2486 msgstr "Ingen grund givet." |
2487 | |
5919 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516 |
4623 | 2489 msgid "Authorization Denied Message:" |
2490 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | |
2491 | |
5919 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 |
4623 | 2493 #, c-format |
2494 msgid "" | |
5570 | 2495 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
4623 | 2496 "%s" |
2497 msgstr "" | |
5570 | 2498 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 2499 "%s" |
2500 | |
5919 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
4208 | 2502 msgid "Authorization Request" |
4623 | 2503 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2504 | |
5919 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 |
3343 | 2506 #, c-format |
2507 msgid "" | |
5570 | 2508 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2509 "following reason:\n" | |
3343 | 2510 "%s" |
2511 msgstr "" | |
5570 | 2512 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
4801 | 2513 "af den følgende grund:\n" |
2514 "%s" | |
2515 | |
5919 | 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609 |
3450 | 2517 msgid "ICQ authorization denied." |
4623 | 2518 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
3343 | 2519 |
4208 | 2520 #. Someone has granted you authorization |
5919 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 |
3343 | 2522 #, c-format |
5570 | 2523 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2524 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | |
4801 | 2525 |
5919 | 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 |
4623 | 2527 #, c-format |
2528 msgid "" | |
2529 "You have received a special message\n" | |
2530 "\n" | |
2531 "From: %s [%s]\n" | |
2532 "%s" | |
2533 msgstr "" | |
4801 | 2534 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
4623 | 2535 "\n" |
2536 "Fra: %s [%s]\n" | |
2537 "%s" | |
2538 | |
5919 | 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632 |
4208 | 2540 #, c-format |
2541 msgid "" | |
2542 "You have received an ICQ page\n" | |
2543 "\n" | |
2544 "From: %s [%s]\n" | |
2545 "%s" | |
2546 msgstr "" | |
5283 | 2547 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2548 "\n" | |
2549 "Fra: %s [%s]\n" | |
2550 "%s" | |
2551 | |
5919 | 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640 |
3156 | 2553 #, c-format |
4208 | 2554 msgid "" |
4623 | 2555 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
4208 | 2556 "\n" |
4623 | 2557 "Message is:\n" |
2558 "%s" | |
2559 msgstr "" | |
4644 | 2560 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2561 "\n" | |
2562 "Beskeden er:\n" | |
2563 "%s" | |
2564 | |
5919 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2661 |
3156 | 2566 #, c-format |
5570 | 2567 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2568 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | |
4644 | 2569 |
5919 | 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
4208 | 2571 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
5001 | 2572 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
4623 | 2573 |
5919 | 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 |
4623 | 2575 msgid "Decline" |
2576 msgstr "Nægt" | |
2577 | |
5919 | 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 |
4623 | 2579 #, c-format |
4208 | 2580 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
4623 | 2581 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
5283 | 2582 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2583 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | |
2584 | |
5919 | 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2762 |
4623 | 2586 #, c-format |
4208 | 2587 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
4623 | 2588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
5283 | 2589 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2590 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | |
2591 | |
5919 | 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 |
5159 | 2593 #, c-format |
2594 msgid "" | |
2595 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2596 msgid_plural "" | |
2597 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2598 msgstr[0] "" | |
5283 | 2599 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
4623 | 2600 msgstr[1] "" |
5283 | 2601 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2602 | |
5919 | 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 |
4623 | 2604 #, c-format |
4208 | 2605 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
4623 | 2606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
5283 | 2607 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2608 msgstr[1] "" | |
2609 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | |
2610 | |
5919 | 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
4623 | 2612 #, c-format |
4208 | 2613 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
4623 | 2614 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
5283 | 2615 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2616 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | |
2617 | |
5919 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 |
4623 | 2619 #, c-format |
4208 | 2620 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
4623 | 2621 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
5283 | 2622 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2623 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | |
2624 | |
5919 | 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:4550 |
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5830 | |
4623 | 2627 msgid "Free For Chat" |
5001 | 2628 msgstr "Fri til chat" |
2629 | |
5919 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5828 | |
4623 | 2632 msgid "Not Available" |
5001 | 2633 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2634 | |
5919 | 2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4547 |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5829 | |
4623 | 2637 msgid "Occupied" |
2638 msgstr "Optaget" | |
2639 | |
5919 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 |
4623 | 2641 msgid "Web Aware" |
4801 | 2642 msgstr "Web-opmærksom" |
2643 | |
5919 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2884 |
4644 | 2645 #, c-format |
2646 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4645 | 2647 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
4644 | 2648 |
5919 | 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 |
4208 | 2650 #, c-format |
4623 | 2651 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2652 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2653 | |
5919 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 |
3156 | 2655 #, c-format |
2656 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2657 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | |
2658 | |
5919 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
4208 | 2660 msgid "Unknown error" |
4623 | 2661 msgstr "Ukendt fejl" |
2662 | |
2663 #. Data is assumed to be the destination sn | |
5919 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2981 |
4623 | 2665 #, c-format |
4208 | 2666 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
4623 | 2667 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2668 | |
5919 | 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033 |
4623 | 2670 #, c-format |
4208 | 2671 msgid "User information for %s unavailable:" |
4623 | 2672 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2673 | |
5919 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/gtkaccount.c:295 |
3156 | 2675 msgid "Buddy Icon" |
5001 | 2676 msgstr "Venneikon" |
3156 | 2677 |
5919 | 2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 |
3156 | 2679 msgid "Voice" |
2680 msgstr "Tale" | |
2681 | |
5919 | 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 src/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
4914 | 2683 msgid "Direct IM" |
2684 msgstr "Direkte forbindelse" | |
2685 | |
5919 | 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/gtkblist.c:1571 |
3156 | 2687 msgid "Chat" |
2688 msgstr "Chat" | |
2689 | |
5919 | 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:5866 |
3156 | 2691 msgid "Get File" |
2692 msgstr "Modtag fil" | |
2693 | |
5919 | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5860 |
5283 | 2695 msgid "Send File" |
2696 msgstr "Send fil" | |
2697 | |
5919 | 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
5159 | 2699 msgid "Games" |
2700 msgstr "Spil" | |
2701 | |
5919 | 2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
5159 | 2703 msgid "Add-Ins" |
2704 msgstr "Udvidelser" | |
2705 | |
5919 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
5159 | 2707 msgid "Send Buddy List" |
2708 msgstr "Send venneliste" | |
2709 | |
5919 | 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
5159 | 2711 msgid "EveryBuddy Bug" |
2712 msgstr "EveryBuddy fejl" | |
2713 | |
5919 | 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
5159 | 2715 msgid "AP User" |
2716 msgstr "AP Bruger" | |
2717 | |
5919 | 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
4914 | 2719 msgid "ICQ RTF" |
2720 msgstr "ICQ RTF" | |
3156 | 2721 |
5919 | 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
5360 | 2723 msgid "Nihilist" |
2724 msgstr "Nihilist" | |
2725 | |
5919 | 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
4914 | 2727 msgid "ICQ Server Relay" |
2728 msgstr "ICQ Send gennem server" | |
3156 | 2729 |
5919 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
5360 | 2731 msgid "ICQ Unknown" |
2732 msgstr "ICQ Ukendt" | |
4914 | 2733 |
5919 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
5360 | 2735 msgid "Trillian Encryption" |
2736 msgstr "Trillian kryptering" | |
2737 | |
5919 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
4801 | 2739 msgid "ICQ UTF8" |
2740 msgstr "ICQ UTF8" | |
2741 | |
5919 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
4801 | 2743 msgid "" |
2744 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2745 "</i>" | |
2746 msgstr "" | |
2747 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | |
2748 "i>" | |
2749 | |
5919 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163 |
4854 | 2751 #, c-format |
2752 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2753 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2754 | |
5919 | 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 |
4854 | 2756 #, c-format |
2757 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2758 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | |
2759 | |
5919 | 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 |
4854 | 2761 #, c-format |
2762 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2763 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | |
2764 | |
5919 | 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 |
4854 | 2766 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2767 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | |
2768 | |
5919 | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179 |
4623 | 2770 #, c-format |
3156 | 2771 msgid "" |
4801 | 2772 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2773 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2774 "%s%s%s\n" |
4801 | 2775 "<hr>\n" |
3156 | 2776 msgstr "" |
4801 | 2777 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2778 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
4623 | 2779 "%s%s%s\n" |
4801 | 2780 "<hr>\n" |
2781 | |
5919 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211 |
3156 | 2783 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2784 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | |
2785 | |
5919 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 |
3156 | 2787 msgid "Client Capabilities: " |
4854 | 2788 msgstr "Klient understøtter: " |
2789 | |
5919 | 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 |
3156 | 2791 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2792 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | |
2793 | |
5919 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3252 |
3450 | 2795 msgid "Your AIM connection may be lost." |
4623 | 2796 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2797 | |
5919 | 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640 |
3450 | 2799 msgid "Rate limiting error." |
5283 | 2800 msgstr "Grænse fejl." |
2801 | |
5919 | 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 |
3156 | 2803 msgid "" |
3450 | 2804 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
3156 | 2805 "wait 10 seconds and try again." |
2806 msgstr "" | |
5001 | 2807 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2808 "10 sekunder og prøv igen." | |
2809 | |
5919 | 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3701 |
4801 | 2811 msgid "" |
2812 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2813 "at another location." | |
4208 | 2814 msgstr "" |
4801 | 2815 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2816 "maskine." | |
2817 | |
5919 | 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 |
4801 | 2819 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2820 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | |
2821 | |
5919 | 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 |
4854 | 2823 msgid "UIN:" |
2824 msgstr "UIN:" | |
2825 | |
5778 | 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
5919 | 2827 msgid "First Name:" |
2828 msgstr "Fornavn:" | |
2829 | |
2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | |
2831 msgid "Last Name:" | |
2832 msgstr "Efternavn:" | |
2833 | |
2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3948 | |
2835 msgid "Email Address:" | |
2836 msgstr "E-post adresse:" | |
2837 | |
2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | |
2839 msgid "Mobile Phone:" | |
2840 msgstr "Mobiltelefon:" | |
4854 | 2841 |
5778 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
5919 | 2843 msgid "Gender:" |
2844 msgstr "Køn:" | |
2845 | |
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/trepia/trepia.c:311 | |
2847 msgid "Female" | |
2848 msgstr "Kvinde" | |
2849 | |
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/trepia/trepia.c:310 | |
2851 msgid "Male" | |
2852 msgstr "Mand" | |
2853 | |
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
2855 msgid "Birthday:" | |
2856 msgstr "Fødselsdato:" | |
2857 | |
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 | |
2859 msgid "Age:" | |
2860 msgstr "Alder:" | |
2861 | |
2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
2863 msgid "Personal Web Page:" | |
2864 msgstr "Personlig hjemmeside:" | |
2865 | |
2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2867 msgid "Additional Information:" | |
2868 msgstr "Yderligere information:" | |
2869 | |
2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
2871 msgid "Home Address:" | |
2872 msgstr "Hjemme adresse:" | |
2873 | |
2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
2875 msgid "Address:" | |
2876 msgstr "Adresse:" | |
2877 | |
2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
2879 msgid "City:" | |
2880 msgstr "By:" | |
2881 | |
2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
2883 msgid "State:" | |
2884 msgstr "Landsdel:" | |
2885 | |
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
2887 msgid "Zip Code:" | |
2888 msgstr "Postnummer:" | |
2889 | |
2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 | |
4854 | 2891 msgid "Work Address:" |
2892 msgstr "Arbejds adresse:" | |
2893 | |
5919 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 |
4854 | 2895 msgid "Work Information:" |
2896 msgstr "Arbejds information:" | |
2897 | |
5919 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
4854 | 2899 msgid "Company:" |
2900 msgstr "Firma:" | |
2901 | |
5919 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 |
4854 | 2903 msgid "Division:" |
2904 msgstr "Afdeling:" | |
2905 | |
5919 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020 |
4854 | 2907 msgid "Position:" |
2908 msgstr "Stilling:" | |
2909 | |
5919 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
4854 | 2911 msgid "Web Page:" |
2912 msgstr "Hjemmeside:" | |
2913 | |
5919 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4091 |
5360 | 2915 #, c-format |
2916 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
2917 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | |
2918 | |
5919 | 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 |
5360 | 2920 #, c-format |
2921 msgid "No results found for email address %s" | |
2922 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | |
2923 | |
5919 | 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
5360 | 2925 #, c-format |
2926 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
2927 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | |
2928 | |
5919 | 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
4801 | 2930 msgid "Account Confirmation Requested" |
2931 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | |
2932 | |
5919 | 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 |
4208 | 2934 msgid "Error Changing Account Info" |
4623 | 2935 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2936 | |
5919 | 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 |
4208 | 2938 #, c-format |
2939 msgid "" | |
2940 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2941 "differs from the original." | |
2942 msgstr "" | |
5001 | 2943 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2944 "er forskelligt fra det oprindelige." | |
2945 | |
5919 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
4208 | 2947 #, c-format |
2948 msgid "" | |
2949 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2950 "ends in a space." | |
2951 msgstr "" | |
5001 | 2952 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2953 "ender på et mellemrum." | |
2954 | |
5919 | 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 |
4208 | 2956 #, c-format |
2957 msgid "" | |
2958 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
2959 "is too long." | |
2960 msgstr "" | |
5001 | 2961 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2962 "er for langt." | |
2963 | |
5919 | 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172 |
4208 | 2965 #, c-format |
2966 msgid "" | |
2967 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
2968 "request pending for this screen name." | |
2969 msgstr "" | |
4801 | 2970 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2971 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | |
2972 | |
5919 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
4208 | 2974 #, c-format |
2975 msgid "" | |
2976 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2977 "too many screen names associated with it." | |
2978 msgstr "" | |
4801 | 2979 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2980 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | |
2981 | |
5919 | 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
4208 | 2983 #, c-format |
2984 msgid "" | |
2985 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2986 "invalid." | |
2987 msgstr "" | |
4801 | 2988 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2989 "adresse er ugyldig." | |
2990 | |
5919 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
4208 | 2992 #, c-format |
2993 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
4644 | 2994 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2995 | |
5919 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4191 |
4208 | 2997 #, c-format |
2998 msgid "" | |
4585 | 2999 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
4208 | 3000 "%s" |
3001 msgstr "" | |
5001 | 3002 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3003 "%s" | |
3004 | |
5919 | 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 src/protocols/oscar/oscar.c:4199 |
4208 | 3006 msgid "Account Info" |
4623 | 3007 msgstr "Konto Oplysninger" |
3008 | |
5919 | 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4197 |
4208 | 3010 #, c-format |
3011 msgid "The email address for %s is %s" | |
4644 | 3012 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3013 | |
5919 | 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
3450 | 3015 msgid "Unable to set AIM profile." |
4623 | 3016 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3017 | |
5919 | 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422 |
3450 | 3019 msgid "" |
3020 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
3021 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
3022 "fully connected." | |
3023 msgstr "" | |
4801 | 3024 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3025 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | |
3026 "at forbinde til serveren." | |
3027 | |
5919 | 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 |
3450 | 3029 #, c-format |
3030 msgid "" | |
3031 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
5159 | 3032 "truncated it for you." |
3450 | 3033 msgstr "" |
4801 | 3034 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3035 "Gaim har forkortet den." | |
3036 | |
5919 | 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 |
5159 | 3038 msgid "Profile too long." |
3039 msgstr "Profil for lang." | |
3040 | |
5919 | 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
5570 | 3042 msgid "Unable to set AIM away message." |
3043 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | |
3044 | |
5919 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4470 |
3450 | 3046 msgid "" |
3047 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
3048 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
3049 "again when you are fully connected." | |
3050 msgstr "" | |
4801 | 3051 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3052 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | |
3053 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | |
3054 | |
5919 | 3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 |
3450 | 3056 #, c-format |
3057 msgid "" | |
5159 | 3058 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3059 "truncated it and set you away." | |
3450 | 3060 msgstr "" |
4801 | 3061 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3062 "forkortet den og sat dig som fraværende." | |
3063 | |
5919 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4511 |
5159 | 3065 msgid "Away message too long." |
3066 msgstr "Fraværsbesked for lang." | |
3067 | |
5919 | 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4724 |
3069 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
5570 | 3070 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3071 | |
5919 | 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4725 |
4801 | 3073 msgid "" |
5919 | 3074 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
4801 | 3075 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3076 "a few hours." | |
3077 msgstr "" | |
5001 | 3078 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3079 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | |
4801 | 3080 "indenfor et par timer." |
3081 | |
5919 | 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:4817 |
3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4822 | |
4801 | 3084 msgid "Orphans" |
5001 | 3085 msgstr "Tabte" |
3086 | |
5919 | 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 |
4854 | 3088 #, c-format |
3089 msgid "" | |
3090 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
3091 "list. Please remove one and try again." | |
3092 msgstr "" | |
5001 | 3093 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
4854 | 3094 "Fjern en, og prøv igen." |
3095 | |
5919 | 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 |
4854 | 3097 msgid "(no name)" |
3098 msgstr "(intet navn)" | |
3099 | |
5919 | 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
5283 | 3101 msgid "Unable To Add" |
3102 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | |
3103 | |
5919 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4999 |
5465 | 3105 #, c-format |
3106 msgid "" | |
3107 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
3108 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
3109 "buddy list." | |
3110 msgstr "" | |
3111 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | |
3112 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | |
3113 | |
5919 | 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
4623 | 3115 #, c-format |
3116 msgid "" | |
3117 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
3118 "want to add them?" | |
3119 msgstr "" | |
5001 | 3120 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
4644 | 3121 "tilføje brugeren?" |
3122 | |
5919 | 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 |
4623 | 3124 msgid "Authorization Given" |
3125 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3126 | |
5919 | 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 |
4623 | 3128 #, c-format |
3129 msgid "" | |
3130 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3131 "%s" | |
3132 msgstr "" | |
5001 | 3133 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
4623 | 3134 "%s" |
3135 | |
3136 #. Granted | |
5919 | 3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 |
4623 | 3138 #, c-format |
3139 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
4644 | 3140 msgstr "" |
5001 | 3141 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3142 "venneliste." | |
3143 | |
5919 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116 |
4623 | 3145 msgid "Authorization Granted" |
3146 msgstr "Godkendelse Givet" | |
3147 | |
3148 #. Denied | |
5919 | 3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 |
4623 | 3150 #, c-format |
3151 msgid "" | |
3152 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
3153 "following reason:\n" | |
3154 "%s" | |
3155 msgstr "" | |
5001 | 3156 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3157 "følgende grund:\n" | |
4623 | 3158 "%s" |
3159 | |
5919 | 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120 |
4623 | 3161 msgid "Authorization Denied" |
3162 msgstr "Godkendelse Nægtet" | |
3163 | |
5919 | 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5157 src/protocols/toc/toc.c:1179 |
3156 | 3165 msgid "Exchange:" |
3166 msgstr "Deltagere:" | |
3167 | |
5919 | 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377 |
5159 | 3169 msgid "<b>Status:</b> " |
3170 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3171 | |
5919 | 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
5159 | 3173 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3174 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | |
3175 | |
5919 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393 |
5159 | 3177 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3178 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | |
3179 | |
5919 | 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 |
3181 msgid "<b>Available:</b> " | |
3182 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | |
3183 | |
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407 | |
5283 | 3185 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3186 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | |
3187 | |
5919 | 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 src/gtkblist.c:887 |
5159 | 3189 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3190 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3191 | |
5919 | 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 |
5190 | 3193 msgid "Offline" |
3194 msgstr "Offline" | |
3195 | |
5919 | 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 |
3156 | 3197 msgid "Unable to open Direct IM" |
3198 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
3199 | |
5919 | 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 |
4208 | 3201 #, c-format |
3202 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
4644 | 3203 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3204 | |
5919 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 |
4208 | 3206 msgid "" |
3207 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
3208 "Do you wish to continue?" | |
3209 msgstr "" | |
5094 | 3210 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3211 "du fortsætte?" | |
4801 | 3212 |
5919 | 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
3343 | 3214 msgid "Get Status Msg" |
4623 | 3215 msgstr "Hent statusbesked" |
3216 | |
5919 | 3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 |
4623 | 3218 msgid "Re-request Authorization" |
4644 | 3219 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3220 | |
5919 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899 |
4623 | 3222 msgid "The new formatting is invalid." |
5001 | 3223 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3224 | |
5919 | 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 |
4623 | 3226 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
5001 | 3227 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3228 | |
5919 | 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
4623 | 3230 msgid "New screenname formatting:" |
5001 | 3231 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3232 | |
5919 | 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5526 | 3234 msgid "Change Address To:" |
3235 msgstr "Skift adresse til:" | |
3236 | |
5919 | 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
4623 | 3238 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3239 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | |
3240 | |
5919 | 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993 |
4623 | 3242 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3243 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | |
3244 | |
5919 | 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 |
4623 | 3246 #, c-format |
3247 msgid "" | |
3248 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | |
5001 | 3249 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
4623 | 3250 msgstr "" |
4801 | 3251 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
5001 | 3252 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3253 | |
5919 | 3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 |
4623 | 3255 msgid "Change Password (URL)" |
3256 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | |
3257 | |
5919 | 3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
4623 | 3259 msgid "Format Screenname" |
5001 | 3260 msgstr "Formatér brugernavn" |
3261 | |
5919 | 3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080 |
4623 | 3263 msgid "Confirm Account" |
3264 msgstr "Bekræft Konto" | |
3265 | |
5919 | 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 |
4623 | 3267 msgid "Display Current Registered Address" |
3268 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | |
3269 | |
5919 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092 |
4623 | 3271 msgid "Change Current Registered Address" |
3272 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | |
3273 | |
5919 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
4623 | 3275 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3276 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | |
3277 | |
5919 | 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6109 |
4623 | 3279 msgid "Search for Buddy by Email" |
3280 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | |
3281 | |
5283 | 3282 #. *< api_version |
3283 #. *< type | |
3284 #. *< ui_requirement | |
3285 #. *< flags | |
3286 #. *< dependencies | |
3287 #. *< priority | |
3288 #. *< id | |
3289 #. *< name | |
3290 #. *< version | |
3291 #. * summary | |
5919 | 3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 src/protocols/oscar/oscar.c:6232 |
5283 | 3293 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3294 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | |
3295 | |
5919 | 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 |
5778 | 3297 msgid "Auth host" |
3298 msgstr "" | |
3299 | |
5919 | 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 |
5778 | 3301 msgid "Auth port" |
3302 msgstr "" | |
5465 | 3303 |
5919 | 3304 #: src/protocols/toc/toc.c:172 |
4854 | 3305 #, c-format |
3306 msgid "Looking up %s" | |
3307 msgstr "Slår %s op" | |
3308 | |
5919 | 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:467 |
3156 | 3310 #, c-format |
3311 msgid "Unable to write file %s." | |
3312 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | |
3313 | |
5919 | 3314 #: src/protocols/toc/toc.c:470 |
3156 | 3315 #, c-format |
3316 msgid "Unable to read file %s." | |
3317 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
3318 | |
5919 | 3319 #: src/protocols/toc/toc.c:473 |
3156 | 3320 #, c-format |
3321 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3322 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | |
3323 | |
5919 | 3324 #: src/protocols/toc/toc.c:476 |
3156 | 3325 #, c-format |
3326 msgid "%s not currently logged in." | |
3327 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | |
3328 | |
5919 | 3329 #: src/protocols/toc/toc.c:479 |
3156 | 3330 #, c-format |
3331 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3332 msgstr "Du kan ikke advare %s." | |
3333 | |
5919 | 3334 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
3156 | 3335 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3336 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | |
3337 | |
5919 | 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3156 | 3339 #, c-format |
3340 msgid "Chat in %s is not available." | |
3341 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | |
3342 | |
5919 | 3343 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3156 | 3344 #, c-format |
3345 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3346 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | |
3347 | |
5919 | 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3156 | 3349 #, c-format |
3350 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3351 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | |
3352 | |
5919 | 3353 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3156 | 3354 #, c-format |
3355 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
5159 | 3356 msgstr "" |
3357 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | |
3156 | 3358 |
5919 | 3359 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3156 | 3360 msgid "Failure." |
3361 msgstr "Fejl." | |
3362 | |
5919 | 3363 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3156 | 3364 msgid "Too many matches." |
3365 msgstr "For mange resultater." | |
3366 | |
5919 | 3367 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3156 | 3368 msgid "Need more qualifiers." |
3369 msgstr "Angiv flere søgeord." | |
3370 | |
5919 | 3371 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3156 | 3372 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3373 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | |
3374 | |
5919 | 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3156 | 3376 msgid "Email lookup restricted." |
3377 msgstr "E-post søgning er begrænset." | |
3378 | |
5919 | 3379 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3156 | 3380 msgid "Keyword ignored." |
3381 msgstr "Nøgleord ignoreret." | |
3382 | |
5919 | 3383 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3156 | 3384 msgid "No keywords." |
3385 msgstr "Ingen nøgleord." | |
3386 | |
5919 | 3387 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3156 | 3388 msgid "User has no directory information." |
3389 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | |
3390 | |
5919 | 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
3156 | 3392 msgid "Country not supported." |
3393 msgstr "Land ikke understøttet." | |
3394 | |
5919 | 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
3156 | 3396 #, c-format |
3397 msgid "Failure unknown: %s." | |
3398 msgstr "Ukendt fejl: %s" | |
3399 | |
5919 | 3400 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
3156 | 3401 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3402 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | |
3403 | |
5919 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
3156 | 3405 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3406 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | |
3407 | |
5919 | 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
3156 | 3409 msgid "" |
3410 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
3411 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3412 msgstr "" | |
3413 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | |
3414 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | |
3415 | |
5919 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3156 | 3417 #, c-format |
3418 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3419 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | |
3420 | |
5919 | 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3156 | 3422 #, c-format |
3423 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3424 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | |
3425 | |
5919 | 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
3156 | 3427 msgid "Connection Closed" |
4854 | 3428 msgstr "Forbindelse lukket" |
3156 | 3429 |
5919 | 3430 #: src/protocols/toc/toc.c:600 |
3156 | 3431 msgid "Waiting for reply..." |
3432 msgstr "Venter på svar..." | |
3433 | |
5919 | 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:665 |
3156 | 3435 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3436 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | |
3437 | |
5919 | 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:853 |
3156 | 3439 msgid "Password Change Successful" |
3440 msgstr "Adgangskode skiftet" | |
3441 | |
5919 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:857 |
3450 | 3443 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
4644 | 3444 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3156 | 3445 |
5919 | 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:858 |
3156 | 3447 msgid "" |
3450 | 3448 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3449 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
3450 "is only temporary, please be patient." | |
3156 | 3451 msgstr "" |
4644 | 3452 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3453 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | |
3454 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | |
3156 | 3455 |
5919 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:1302 |
3156 | 3457 msgid "Get Dir Info" |
4623 | 3458 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3459 | |
5919 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:1426 |
4623 | 3461 msgid "Set Dir Info" |
3462 msgstr "Ret mappeoplysninger" | |
3463 | |
5919 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
4623 | 3465 #, c-format |
4208 | 3466 msgid "Could not open %s for writing!" |
4623 | 3467 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3468 | |
5919 | 3469 #: src/protocols/toc/toc.c:1585 |
5465 | 3470 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3471 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | |
3472 | |
5919 | 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1670 |
3474 #: src/protocols/toc/toc.c:1882 | |
3450 | 3475 msgid "Could not connect for transfer." |
4623 | 3476 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3477 | |
5919 | 3478 #: src/protocols/toc/toc.c:1794 |
3156 | 3479 msgid "Could not connect for transfer!" |
3480 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
3481 | |
5919 | 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:1827 |
3450 | 3483 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
4644 | 3484 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3156 | 3485 |
5919 | 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:1927 src/gtkft.c:1053 |
3156 | 3487 msgid "Gaim - Save As..." |
3488 msgstr "Gaim - Gem som..." | |
3489 | |
5919 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:1961 |
3156 | 3491 #, c-format |
4623 | 3492 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3493 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
5283 | 3494 msgstr[0] "" |
3495 msgstr[1] "" | |
3496 | |
5919 | 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
4623 | 3498 #, c-format |
3156 | 3499 msgid "%s requests you to send them a file" |
3500 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | |
3501 | |
5283 | 3502 #. *< api_version |
3503 #. *< type | |
3504 #. *< ui_requirement | |
3505 #. *< flags | |
3506 #. *< dependencies | |
3507 #. *< priority | |
3508 #. *< id | |
3509 #. *< name | |
3510 #. *< version | |
3511 #. * summary | |
5919 | 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 src/protocols/toc/toc.c:2045 |
5283 | 3513 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3514 msgstr "TOC protokolmodul" | |
3515 | |
5919 | 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:2062 |
5778 | 3517 msgid "TOC host" |
3518 msgstr "TOC Vært" | |
3519 | |
5919 | 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 |
5778 | 3521 msgid "TOC port" |
3522 msgstr "TOC Port" | |
3523 | |
5827 | 3524 #. Basic Profile group. |
5919 | 3525 #: src/protocols/trepia/trepia.c:293 |
5827 | 3526 msgid "Basic Profile" |
3527 msgstr "Basis profil" | |
3528 | |
3529 #. First Name | |
5919 | 3530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 src/dialogs.c:1962 src/dialogs.c:2611 |
5827 | 3531 msgid "First Name" |
3532 msgstr "Fornavn" | |
3533 | |
3534 #. Last Name | |
5919 | 3535 #: src/protocols/trepia/trepia.c:304 src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2631 |
5827 | 3536 msgid "Last Name" |
3537 msgstr "Efternavn" | |
3538 | |
3539 #. Gender | |
5919 | 3540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 |
5827 | 3541 msgid "Gender" |
3542 msgstr "Køn" | |
3543 | |
3544 #. Age | |
5919 | 3545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 |
5827 | 3546 msgid "Age" |
3547 msgstr "Alder" | |
3548 | |
3549 #. Homepage | |
5919 | 3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 |
5827 | 3551 msgid "Homepage" |
3552 msgstr "Hjemmeside" | |
3553 | |
3554 #. E-Mail Address | |
5919 | 3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:324 |
5827 | 3556 msgid "E-Mail Address" |
3557 msgstr "E-post adresse" | |
3558 | |
5919 | 3559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 |
5827 | 3560 msgid "Profile Information" |
3561 msgstr "Profil information" | |
3562 | |
3563 #. Instant Messagers | |
5919 | 3564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
5827 | 3565 msgid "Instant Messagers" |
3566 msgstr "Beskedprotokoller" | |
3567 | |
3568 #. AIM | |
5919 | 3569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 |
5827 | 3570 msgid "AIM" |
3571 msgstr "AIM" | |
3572 | |
3573 #. ICQ | |
5919 | 3574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
5827 | 3575 msgid "ICQ UIN" |
3576 msgstr "ICQ UIN" | |
3577 | |
3578 #. MSN | |
5919 | 3579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 |
5827 | 3580 msgid "MSN" |
3581 msgstr "MSN" | |
3582 | |
3583 #. Yahoo | |
5919 | 3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:352 |
5827 | 3585 msgid "Yahoo" |
3586 msgstr "Yahoo" | |
3587 | |
3588 #. I'm From | |
5919 | 3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:357 |
5827 | 3590 msgid "I'm From" |
3591 msgstr "Jeg er fra" | |
3592 | |
3593 #. State | |
5919 | 3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:365 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2660 |
5827 | 3595 msgid "State" |
3596 msgstr "Landsdel" | |
3597 | |
3598 #. Call the dialog. | |
5919 | 3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:374 |
5827 | 3600 msgid "Set your Trepia profile data." |
3601 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | |
3602 | |
5919 | 3603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 src/dialogs.c:2060 src/dialogs.c:2236 |
3604 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:4202 src/dialogs.c:4952 | |
3605 #: src/gtkrequest.c:175 | |
5827 | 3606 msgid "Save" |
3607 msgstr "Gem" | |
3608 | |
5919 | 3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:511 |
5827 | 3610 msgid "Set Profile" |
3611 msgstr "Sæt profil" | |
3612 | |
5919 | 3613 #: src/protocols/trepia/trepia.c:847 src/protocols/trepia/trepia.c:850 |
5827 | 3614 msgid "Local Users" |
3615 msgstr "Lokale brugere" | |
3616 | |
5919 | 3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:941 |
5827 | 3618 msgid "Read error" |
3619 msgstr "Læsefejl" | |
3620 | |
3621 #. *< api_version | |
3622 #. *< type | |
3623 #. *< ui_requirement | |
3624 #. *< flags | |
3625 #. *< dependencies | |
3626 #. *< priority | |
3627 #. *< id | |
3628 #. *< name | |
3629 #. *< version | |
3630 #. * summary | |
5919 | 3631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1284 src/protocols/trepia/trepia.c:1286 |
5827 | 3632 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
3633 msgstr "Trepia Protokol modul" | |
3634 | |
5919 | 3635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587 |
3450 | 3636 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
4623 | 3637 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3638 | |
5919 | 3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1258 |
3640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | |
4623 | 3641 msgid "Not At Home" |
3642 msgstr "Ikke hjemme" | |
3643 | |
5919 | 3644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1260 |
3645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | |
4623 | 3646 msgid "Not At Desk" |
3647 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | |
3648 | |
5919 | 3649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1262 |
3650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | |
4623 | 3651 msgid "Not In Office" |
3652 msgstr "Ikke på kontoret" | |
3653 | |
5919 | 3654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1266 |
3655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | |
4623 | 3656 msgid "On Vacation" |
3657 msgstr "På ferie" | |
3658 | |
5919 | 3659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 |
3660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
4623 | 3661 msgid "Stepped Out" |
3662 msgstr "Trådt udenfor" | |
3663 | |
5919 | 3664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1179 |
5526 | 3665 msgid "Active which ID?" |
3666 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | |
3667 | |
5919 | 3668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1190 |
4623 | 3669 msgid "Activate ID" |
5526 | 3670 msgstr "Aktivér ID" |
3671 | |
5919 | 3672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 |
4208 | 3673 msgid "Pager Host:" |
4644 | 3674 msgstr "Bipper vært:" |
4208 | 3675 |
5919 | 3676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 |
4208 | 3677 msgid "Pager Port:" |
4644 | 3678 msgstr "Bipper port:" |
4208 | 3679 |
5283 | 3680 #. *< api_version |
3681 #. *< type | |
3682 #. *< ui_requirement | |
3683 #. *< flags | |
3684 #. *< dependencies | |
3685 #. *< priority | |
3686 #. *< id | |
3687 #. *< name | |
3688 #. *< version | |
3689 #. * summary | |
5919 | 3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509 |
5283 | 3691 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3692 msgstr "Yahoo protokolmodul" | |
3693 | |
5919 | 3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 |
5778 | 3695 msgid "Pager host" |
3696 msgstr "Bipper vært" | |
3697 | |
5919 | 3698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531 |
5778 | 3699 msgid "Pager port" |
3700 msgstr "Bipper port" | |
3701 | |
5919 | 3702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 |
5159 | 3703 #, c-format |
3704 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3705 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | |
3706 | |
5919 | 3707 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 |
5159 | 3708 #, c-format |
3709 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3710 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3711 | |
5919 | 3712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 |
5159 | 3713 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3714 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" | |
3715 | |
5919 | 3716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 |
5159 | 3717 #, c-format |
3718 msgid "<br>At %s since %s" | |
3719 msgstr "<br>%s siden %s" | |
3720 | |
5919 | 3721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 |
4801 | 3722 msgid "Anyone" |
3723 msgstr "Hvem som helst" | |
3724 | |
5919 | 3725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 |
5159 | 3726 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3727 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" | |
3728 | |
5919 | 3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 |
5159 | 3730 msgid "" |
3731 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
3732 "accounts on it when logged in as the same user." | |
3733 msgstr "" | |
3734 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " | |
3735 "du er logget på som den samme bruger." | |
3736 | |
5919 | 3737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 |
3156 | 3738 msgid "ZLocate" |
3739 msgstr "ZLocate" | |
3740 | |
5919 | 3741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 |
3156 | 3742 msgid "Class:" |
3743 msgstr "Klasse:" | |
3744 | |
5919 | 3745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 |
3156 | 3746 msgid "Instance:" |
3747 msgstr "Instans:" | |
3748 | |
5919 | 3749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 |
3156 | 3750 msgid "Recipient:" |
3751 msgstr "Modtager:" | |
3752 | |
5283 | 3753 #. *< api_version |
3754 #. *< type | |
3755 #. *< ui_requirement | |
3756 #. *< flags | |
3757 #. *< dependencies | |
3758 #. *< priority | |
3759 #. *< id | |
3760 #. *< name | |
3761 #. *< version | |
3762 #. * summary | |
5919 | 3763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 |
5283 | 3764 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3765 msgstr "Zephyr protokolmodul" | |
3766 | |
5919 | 3767 #: src/about.c:56 |
3156 | 3768 #, c-format |
3769 msgid "About Gaim v%s" | |
3770 msgstr "Om Gaim %s" | |
3771 | |
5919 | 3772 #: src/about.c:88 |
3156 | 3773 msgid "" |
4208 | 3774 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3775 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
3776 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3156 | 3777 msgstr "" |
4623 | 3778 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
4801 | 3779 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " |
3780 "under GPL-licensen.<BR><BR>" | |
3156 | 3781 |
5919 | 3782 #: src/about.c:98 |
4208 | 3783 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
4623 | 3784 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
4208 | 3785 |
5919 | 3786 #: src/about.c:102 |
4208 | 3787 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3788 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3789 |
5919 | 3790 #: src/about.c:104 |
3343 | 3791 msgid "" |
4208 | 3792 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
5001 | 3793 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" |
3794 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3795 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3796 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3797 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3798 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
4208 | 3799 msgstr "" |
5360 | 3800 " Rob Flynn (vedligeholder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." |
3801 "net</A>><BR> Sean Egan (hovedudvikler) <<A HREF=\"mailto:" | |
5283 | 3802 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " |
5360 | 3803 "'ChipX86' Hammond (udvikler & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 " |
3804 "tilpasning) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3805 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" | |
3806 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3807 "(support)<BR><BR>" | |
5001 | 3808 |
5919 | 3809 #: src/about.c:119 |
4208 | 3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
4854 | 3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" |
4208 | 3812 |
5919 | 3813 #: src/about.c:129 |
4208 | 3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
4623 | 3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" |
4208 | 3816 |
5919 | 3817 #: src/about.c:131 |
4208 | 3818 msgid "" |
5001 | 3819 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " |
3820 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3821 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
3822 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
3823 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
3824 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
4208 | 3825 msgstr "" |
5283 | 3826 " Adam Fritzler (tidligere libfaim vedligeholder)<BR> Eric Warmenhoven " |
3827 "(tidligere hovedudvikler)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3828 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " | |
5360 | 3829 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " |
3830 "forfatter) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" | |
3831 "A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
3832 | |
5919 | 3833 #: src/away.c:223 |
3156 | 3834 msgid "Gaim - Away!" |
3835 msgstr "Gaim - Fraværende!" | |
3836 | |
5919 | 3837 #: src/away.c:283 |
3156 | 3838 msgid "I'm Back!" |
3839 msgstr "Så er jeg klar igen" | |
3840 | |
5919 | 3841 #: src/away.c:388 |
3450 | 3842 msgid "New Away Message" |
3843 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
3844 | |
5919 | 3845 #: src/away.c:408 |
3156 | 3846 msgid "Remove Away Message" |
3847 msgstr "Slet fraværsbesked" | |
3848 | |
5919 | 3849 #: src/away.c:603 |
3156 | 3850 msgid "Set All Away" |
3851 msgstr "Sæt alle fraværende" | |
3852 | |
5919 | 3853 #: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2255 |
5283 | 3854 msgid "Chats" |
3855 msgstr "Chat-rum" | |
3856 | |
5919 | 3857 #: src/blist.c:682 |
5283 | 3858 #, c-format |
3859 msgid "" | |
3860 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
5570 | 3861 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
5283 | 3862 msgstr "" |
3863 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | |
3864 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | |
3865 | |
5919 | 3866 #: src/blist.c:687 |
5465 | 3867 msgid "Group not removed" |
5283 | 3868 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3869 | |
5919 | 3870 #: src/blist.c:876 |
5283 | 3871 msgid "Invalid Groupname" |
3872 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | |
3873 | |
5919 | 3874 #: src/blist.c:1619 |
5283 | 3875 msgid "" |
3876 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3877 msgstr "" | |
3878 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | |
3879 | |
5919 | 3880 #: src/blist.c:1621 |
5283 | 3881 msgid "Buddy List Error" |
3882 msgstr "venneliste fejl" | |
3883 | |
3884 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3885 #. * being converted | |
5919 | 3886 #: src/blist.c:1627 |
5283 | 3887 #, c-format |
3888 msgid "" | |
3889 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
3890 "located at %s" | |
3891 msgstr "" | |
3892 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | |
3893 "placeret i %s" | |
3894 | |
5919 | 3895 #: src/blist.c:1630 |
5283 | 3896 msgid "Converting Buddy List" |
3897 msgstr "Konverterer venneliste" | |
3898 | |
5919 | 3899 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
4623 | 3900 msgid "" |
5465 | 3901 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
4623 | 3902 "again." |
5159 | 3903 msgstr "" |
3904 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." | |
4623 | 3905 |
5919 | 3906 #: src/browser.c:569 |
4623 | 3907 msgid "" |
3908 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | |
3909 "chosen, but no command has been set." | |
3910 msgstr "" | |
4644 | 3911 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " |
3912 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." | |
4623 | 3913 |
5919 | 3914 #: src/browser.c:586 |
4623 | 3915 #, c-format |
3916 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
4644 | 3917 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3918 | |
5919 | 3919 #: src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:1318 |
4623 | 3920 msgid "" |
5526 | 3921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4623 | 3922 "chat." |
3923 msgstr "" | |
3924 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | |
3925 "til at chatte." | |
3926 | |
5919 | 3927 #: src/buddy_chat.c:328 |
3156 | 3928 msgid "Join Chat" |
3929 msgstr "Deltag i chat" | |
3930 | |
5919 | 3931 #: src/buddy_chat.c:334 |
5360 | 3932 msgid "Buddy Chat" |
3933 msgstr "Venne-chat" | |
3934 | |
5919 | 3935 #: src/buddy_chat.c:344 |
3156 | 3936 msgid "Join Chat As:" |
3937 msgstr "Deltag i chat som:" | |
3938 | |
4623 | 3939 #. Join button. |
5919 | 3940 #: src/buddy_chat.c:367 |
3156 | 3941 msgid "Join" |
3942 msgstr "Deltag" | |
3943 | |
5919 | 3944 #: src/conversation.c:399 |
4623 | 3945 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3946 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | |
3947 | |
5919 | 3948 #: src/conversation.c:407 |
4623 | 3949 msgid "Unable to send message." |
3950 msgstr "Kunne ikke sende besked." | |
3951 | |
5919 | 3952 #: src/conversation.c:1914 |
3156 | 3953 #, c-format |
3954 msgid "%s entered the room." | |
4623 | 3955 msgstr "%s er nu i rummet." |
3956 | |
5919 | 3957 #: src/conversation.c:1917 |
4623 | 3958 #, c-format |
4208 | 3959 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4623 | 3960 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3961 | |
5919 | 3962 #: src/conversation.c:1967 |
3156 | 3963 #, c-format |
3964 msgid "%s is now known as %s" | |
3965 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | |
3966 | |
5919 | 3967 #: src/conversation.c:2009 |
3156 | 3968 #, c-format |
3969 msgid "%s left the room (%s)." | |
3970 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | |
3971 | |
5919 | 3972 #: src/conversation.c:2011 |
3156 | 3973 #, c-format |
3974 msgid "%s left the room." | |
3975 msgstr "%s forlod rummet." | |
3976 | |
5919 | 3977 #: src/conversation.c:2212 |
4623 | 3978 msgid "Last created window" |
3979 msgstr "Sidst oprettede vindue" | |
3980 | |
5919 | 3981 #: src/conversation.c:2214 |
4623 | 3982 msgid "New window" |
3983 msgstr "Nyt vindue" | |
3984 | |
5919 | 3985 #: src/conversation.c:2216 |
4623 | 3986 msgid "By group" |
4644 | 3987 msgstr "Efter gruppe" |
4623 | 3988 |
5919 | 3989 #: src/conversation.c:2218 |
4623 | 3990 msgid "By account" |
4644 | 3991 msgstr "Efter konto" |
4623 | 3992 |
5919 | 3993 #: src/dialogs.c:347 |
4801 | 3994 msgid "Warn User" |
3995 msgstr "Advar bruger" | |
3996 | |
5919 | 3997 #: src/dialogs.c:347 |
4623 | 3998 msgid "_Warn" |
3156 | 3999 msgstr "Advar" |
4000 | |
5919 | 4001 #: src/dialogs.c:363 |
3156 | 4002 #, c-format |
4208 | 4003 msgid "" |
4004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
4005 "\n" | |
4006 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
4007 "harsher rate limiting.\n" | |
4008 msgstr "" | |
5283 | 4009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
4010 "\n" | |
5360 | 4011 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
4012 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | |
4208 | 4013 |
5919 | 4014 #: src/dialogs.c:372 |
4208 | 4015 msgid "Warn _anonymously?" |
4623 | 4016 msgstr "Advar _anonymt?" |
4017 | |
5919 | 4018 #: src/dialogs.c:379 |
4208 | 4019 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4623 | 4020 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4021 | |
5919 | 4022 #: src/dialogs.c:450 |
4623 | 4023 #, c-format |
5159 | 4024 msgid "" |
4025 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5001 | 4026 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4027 | |
5919 | 4028 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:453 |
4623 | 4029 msgid "Remove Buddy" |
4030 msgstr "Fjern ven" | |
4031 | |
5919 | 4032 #: src/dialogs.c:461 |
5283 | 4033 #, c-format |
4034 msgid "" | |
4035 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
4036 "continue?" | |
4037 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | |
4038 | |
5919 | 4039 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464 |
5283 | 4040 msgid "Remove Chat" |
4041 msgstr "Fjern chat" | |
4042 | |
5919 | 4043 #: src/dialogs.c:472 |
5001 | 4044 #, c-format |
4045 msgid "" | |
4046 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
4047 "list. Do you want to continue?" | |
4048 msgstr "" | |
5094 | 4049 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
5001 | 4050 "Vil du fortsætte?" |
4051 | |
5919 | 4052 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
5001 | 4053 msgid "Remove Group" |
4054 msgstr "Fjern gruppe" | |
4055 | |
5919 | 4056 #: src/dialogs.c:625 |
4801 | 4057 msgid "New Message" |
4058 msgstr "Ny besked" | |
4059 | |
5919 | 4060 #: src/dialogs.c:643 |
4208 | 4061 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4623 | 4062 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4063 | |
5919 | 4064 #: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:3730 |
4208 | 4065 msgid "_Screenname:" |
4066 msgstr "Brugernavn:" | |
4067 | |
5919 | 4068 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:752 src/gtkpounce.c:405 |
4208 | 4069 msgid "_Account:" |
4623 | 4070 msgstr "Konto:" |
4071 | |
5919 | 4072 #: src/dialogs.c:705 |
4801 | 4073 msgid "Get User Info" |
4074 msgstr "Hent brugeroplysninger" | |
4075 | |
5919 | 4076 #: src/dialogs.c:724 |
3156 | 4077 msgid "" |
4208 | 4078 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4079 "view.\n" | |
5159 | 4080 msgstr "" |
4081 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | |
4623 | 4082 |
5919 | 4083 #: src/dialogs.c:882 |
4801 | 4084 msgid "Add Group" |
4085 msgstr "Tilføj gruppe" | |
4086 | |
5919 | 4087 #: src/dialogs.c:899 |
4208 | 4088 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
4623 | 4089 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
4090 | |
5919 | 4091 #: src/dialogs.c:908 src/dialogs.c:4281 |
4208 | 4092 msgid "_Group:" |
4623 | 4093 msgstr "_Gruppe:" |
4094 | |
5919 | 4095 #: src/dialogs.c:944 |
4801 | 4096 msgid "Add Buddy" |
4097 msgstr "Tilføj ven" | |
4098 | |
5919 | 4099 #: src/dialogs.c:963 |
4208 | 4100 msgid "" |
4101 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
4599 | 4102 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4208 | 4103 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4104 msgstr "" | |
5001 | 4105 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4106 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | |
4107 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | |
4108 | |
5919 | 4109 #: src/dialogs.c:982 |
4208 | 4110 msgid "Screen Name" |
4111 msgstr "Brugernavn:" | |
3156 | 4112 |
5919 | 4113 #: src/dialogs.c:995 |
4801 | 4114 msgid "Alias" |
4115 msgstr "Alias" | |
4116 | |
5919 | 4117 #: src/dialogs.c:1005 |
4801 | 4118 msgid "Group" |
4119 msgstr "Gruppe" | |
4120 | |
3450 | 4121 #. Set up stuff for the account box |
5919 | 4122 #: src/dialogs.c:1014 |
3156 | 4123 msgid "Add To" |
4124 msgstr "Tilføj til" | |
4125 | |
5919 | 4126 #: src/dialogs.c:1325 |
5283 | 4127 msgid "Add Chat" |
4128 msgstr "Tilføj chat" | |
4129 | |
5919 | 4130 #: src/dialogs.c:1348 |
5283 | 4131 msgid "" |
4132 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
4133 "would like to add to your buddy list.\n" | |
4134 msgstr "" | |
4135 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | |
4136 "til din venneliste.\n" | |
4137 | |
5919 | 4138 #: src/dialogs.c:1357 |
5283 | 4139 msgid "Account:" |
4140 msgstr "Konto:" | |
4141 | |
5919 | 4142 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:445 |
5283 | 4143 msgid "Alias:" |
4144 msgstr "Alias:" | |
4145 | |
5919 | 4146 #: src/dialogs.c:1387 |
5283 | 4147 msgid "Group:" |
4148 msgstr "Gruppe:" | |
4149 | |
5919 | 4150 #: src/dialogs.c:1724 |
4801 | 4151 msgid "Privacy" |
4152 msgstr "Privatliv" | |
4153 | |
5919 | 4154 #: src/dialogs.c:1735 |
4208 | 4155 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4644 | 4156 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4157 | |
5919 | 4158 #: src/dialogs.c:1744 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4159 msgid "Set privacy for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4160 msgstr "Indstil for:" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4161 |
5919 | 4162 #: src/dialogs.c:1761 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4163 msgid "Allow all users to contact me" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4164 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4165 |
5919 | 4166 #: src/dialogs.c:1765 |
4208 | 4167 msgid "Allow only users on my buddy list" |
5001 | 4168 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4169 | |
5919 | 4170 #: src/dialogs.c:1769 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4171 msgid "Allow only the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4172 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4173 |
5919 | 4174 #: src/dialogs.c:1807 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4175 msgid "Deny all users" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4176 msgstr "Ignorér alle brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4177 |
5919 | 4178 #: src/dialogs.c:1811 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4179 msgid "Block the users below" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4180 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4181 |
5919 | 4182 #: src/dialogs.c:1928 |
4801 | 4183 msgid "Set Directory Info" |
4184 msgstr "Ret Mappeinformation" | |
4185 | |
5919 | 4186 #: src/dialogs.c:1936 |
3156 | 4187 msgid "Directory Info" |
4623 | 4188 msgstr "Mappeinformation" |
4189 | |
5919 | 4190 #: src/dialogs.c:1946 |
4623 | 4191 #, c-format |
4192 msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
4193 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | |
4194 | |
5919 | 4195 #: src/dialogs.c:1959 |
3156 | 4196 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4197 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | |
4198 | |
3450 | 4199 #. Line 2 |
5919 | 4200 #: src/dialogs.c:1973 src/dialogs.c:2621 |
3156 | 4201 msgid "Middle Name" |
4202 msgstr "Mellemnavn" | |
4203 | |
3450 | 4204 #. Line 4 |
5919 | 4205 #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2641 |
3156 | 4206 msgid "Maiden Name" |
4207 msgstr "Dåbsnavn" | |
4208 | |
5919 | 4209 #: src/dialogs.c:2083 |
5465 | 4210 msgid "New passwords do not match." |
4211 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | |
4212 | |
5919 | 4213 #: src/dialogs.c:2089 |
5465 | 4214 msgid "Fill out all fields completely." |
4215 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | |
4216 | |
5919 | 4217 #: src/dialogs.c:2134 |
4623 | 4218 #, c-format |
4219 msgid "Changing password for %s:" | |
4220 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | |
4221 | |
5919 | 4222 #: src/dialogs.c:2142 |
3450 | 4223 msgid "Original Password" |
4224 msgstr "Oprindelig adgangskode" | |
4225 | |
5919 | 4226 #: src/dialogs.c:2153 |
3156 | 4227 msgid "New Password" |
4228 msgstr "Ny adgangskode" | |
4229 | |
5919 | 4230 #: src/dialogs.c:2164 |
3156 | 4231 msgid "New Password (again)" |
4232 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | |
4233 | |
5919 | 4234 #: src/dialogs.c:2212 |
4623 | 4235 #, c-format |
4236 msgid "Changing info for %s:" | |
4644 | 4237 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4238 | |
5919 | 4239 #: src/dialogs.c:2294 |
3156 | 4240 msgid "Below are the results of your search: " |
4854 | 4241 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
3156 | 4242 |
5919 | 4243 #: src/dialogs.c:2405 |
3156 | 4244 msgid "Permit" |
4245 msgstr "Tillad" | |
4246 | |
5919 | 4247 #: src/dialogs.c:2437 |
4801 | 4248 msgid "Add Permit" |
4249 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4250 | |
5919 | 4251 #: src/dialogs.c:2439 |
4801 | 4252 msgid "Add Deny" |
4253 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4254 | |
5919 | 4255 #: src/dialogs.c:2506 |
4801 | 4256 msgid "Log Conversation" |
4257 msgstr "Log samtale" | |
4258 | |
5919 | 4259 #: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2720 |
3156 | 4260 msgid "Search for Buddy" |
4261 msgstr "Søg efter ven" | |
4262 | |
5919 | 4263 #: src/dialogs.c:2687 |
4801 | 4264 msgid "Find Buddy By Info" |
4265 msgstr "Find ven udfra information" | |
4266 | |
5919 | 4267 #: src/dialogs.c:2714 |
4801 | 4268 msgid "Find Buddy By Email" |
4269 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | |
4270 | |
5919 | 4271 #: src/dialogs.c:2818 |
4801 | 4272 msgid "Insert Link" |
4273 msgstr "Indsæt link" | |
4274 | |
5919 | 4275 #: src/dialogs.c:2820 |
4623 | 4276 msgid "Insert" |
4277 msgstr "Indsæt" | |
4278 | |
5919 | 4279 #: src/dialogs.c:2839 |
4623 | 4280 msgid "" |
4281 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
4282 "The description is optional.\n" | |
4283 msgstr "" | |
4644 | 4284 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4285 "ikke krævet.\n" | |
4286 | |
5919 | 4287 #: src/dialogs.c:3008 src/dialogs.c:3025 |
3156 | 4288 msgid "Select Text Color" |
4289 msgstr "Vælg tekstfarve" | |
4290 | |
5919 | 4291 #: src/dialogs.c:3060 src/dialogs.c:3077 |
3156 | 4292 msgid "Select Background Color" |
4293 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | |
4294 | |
5919 | 4295 #: src/dialogs.c:3172 src/dialogs.c:3198 |
4208 | 4296 msgid "Select Font" |
4297 msgstr "Vælg skrifttype" | |
4298 | |
5919 | 4299 #: src/dialogs.c:3263 |
3450 | 4300 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4623 | 4301 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4302 | |
5919 | 4303 #: src/dialogs.c:3265 |
3450 | 4304 msgid "" |
5283 | 4305 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
5159 | 4306 msgstr "" |
4307 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | |
3450 | 4308 |
5919 | 4309 #: src/dialogs.c:3275 |
3156 | 4310 msgid "You cannot create an empty away message" |
4311 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | |
4312 | |
5919 | 4313 #: src/dialogs.c:3340 src/dialogs.c:3348 |
3156 | 4314 msgid "New away message" |
4315 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
4316 | |
5919 | 4317 #: src/dialogs.c:3358 |
3156 | 4318 msgid "Away title: " |
4854 | 4319 msgstr "Titel: " |
3156 | 4320 |
5919 | 4321 #: src/dialogs.c:3403 |
4208 | 4322 msgid "Save & Use" |
4323 msgstr "Gem og brug" | |
4324 | |
5919 | 4325 #: src/dialogs.c:3407 |
3156 | 4326 msgid "Use" |
4327 msgstr "Brug" | |
4328 | |
3450 | 4329 #. show everything |
5919 | 4330 #: src/dialogs.c:3555 |
3156 | 4331 msgid "Smile!" |
4332 msgstr "Smil!" | |
4333 | |
5919 | 4334 #: src/dialogs.c:3601 |
4335 msgid "Alias Chat" | |
4336 msgstr "Alias chat" | |
4337 | |
4338 #. Setup the label containing the description. | |
4339 #: src/dialogs.c:3630 | |
4340 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
4341 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | |
4342 | |
4343 #: src/dialogs.c:3642 src/dialogs.c:3744 | |
4344 msgid "_Alias:" | |
4345 msgstr "_Alias:" | |
4346 | |
4347 #: src/dialogs.c:3679 | |
4801 | 4348 msgid "Alias Buddy" |
4349 msgstr "Lav alias for ven" | |
4350 | |
5069 | 4351 #. Setup the label containing the description. |
5919 | 4352 #: src/dialogs.c:3709 |
5069 | 4353 msgid "" |
4354 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
4355 "your buddy list.\n" | |
4356 msgstr "" | |
4357 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | |
4358 "venneliste.\n" | |
4359 | |
5919 | 4360 #: src/dialogs.c:3798 src/dialogs.c:3805 |
4623 | 4361 #, c-format |
3450 | 4362 msgid "Couldn't write to %s." |
4623 | 4363 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4364 | |
5919 | 4365 #: src/dialogs.c:3829 |
4801 | 4366 msgid "Save Log File" |
4367 msgstr "Gem logfil" | |
4368 | |
5919 | 4369 #: src/dialogs.c:3859 |
4623 | 4370 #, c-format |
3450 | 4371 msgid "Couldn't remove file %s." |
4623 | 4372 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4373 | |
5919 | 4374 #: src/dialogs.c:3878 |
4801 | 4375 msgid "Clear Log" |
4376 msgstr "Ryd log" | |
4377 | |
5919 | 4378 #: src/dialogs.c:3887 |
3450 | 4379 msgid "Really clear log?" |
4380 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | |
4381 | |
5919 | 4382 #: src/dialogs.c:3932 |
4623 | 4383 #, c-format |
4384 msgid "Couldn't open log file %s." | |
4385 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4386 | |
5919 | 4387 #: src/dialogs.c:4074 |
4623 | 4388 #, c-format |
4801 | 4389 msgid "Conversations with %s" |
4390 msgstr "Samtaler med %s" | |
4391 | |
5919 | 4392 #: src/dialogs.c:4076 |
4801 | 4393 msgid "System Log" |
4394 msgstr "System-log" | |
4395 | |
5919 | 4396 #: src/dialogs.c:4097 |
4623 | 4397 #, c-format |
4398 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4399 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | |
4400 | |
5919 | 4401 #: src/dialogs.c:4118 |
3156 | 4402 msgid "Date" |
4403 msgstr "Dato" | |
4404 | |
5919 | 4405 #: src/dialogs.c:4175 |
5465 | 4406 msgid "Log" |
4407 msgstr "Log" | |
4408 | |
5919 | 4409 #: src/dialogs.c:4197 |
3156 | 4410 msgid "Clear" |
4411 msgstr "Ryd" | |
4412 | |
5919 | 4413 #: src/dialogs.c:4255 |
4801 | 4414 msgid "Rename Group" |
4415 msgstr "Omdøb gruppe" | |
4416 | |
5919 | 4417 #: src/dialogs.c:4272 |
4208 | 4418 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4644 | 4419 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4420 | |
5919 | 4421 #: src/dialogs.c:4348 src/dialogs.c:4357 |
3156 | 4422 msgid "Rename Buddy" |
4423 msgstr "Omdøb ven" | |
4424 | |
5919 | 4425 #: src/dialogs.c:4364 |
4208 | 4426 msgid "New name:" |
4427 msgstr "Nyt navn:" | |
4428 | |
5919 | 4429 #: src/ft.c:121 |
4623 | 4430 #, c-format |
4431 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
4432 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" | |
4433 | |
5919 | 4434 #: src/ft.c:135 |
4623 | 4435 #, c-format |
4436 msgid "%s was not found.\n" | |
4437 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" | |
4438 | |
5919 | 4439 #: src/ft.c:727 |
4623 | 4440 #, c-format |
4441 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
4801 | 4442 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" |
4443 | |
5919 | 4444 #: src/ft.c:729 |
4623 | 4445 #, c-format |
4446 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
4801 | 4447 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" |
4623 | 4448 |
5094 | 4449 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4450 msgid "Expander Size" | |
4451 msgstr "Udfoldelses-pil størrelse" | |
4452 | |
4453 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
4454 msgid "Size of the expander arrow" | |
4455 msgstr "Størrelsen på udfoldelses-pilen" | |
4456 | |
5159 | 4457 #: src/gaim-remote.c:33 |
4623 | 4458 #, c-format |
4459 msgid "" | |
4460 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
4461 "\n" | |
4462 " COMMANDS:\n" | |
4463 " uri Handle AIM: URI\n" | |
4464 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
4465 "\n" | |
4466 " OPTIONS:\n" | |
4467 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
4468 msgstr "" | |
4644 | 4469 "Brug: %s kommando [tilvalg] [URI]\n" |
4470 "\n" | |
4471 " KOMMANDOER:\n" | |
4472 " uri Håndtér AIM: URI\n" | |
4473 " quit Afslut kørende version af Gaim\n" | |
4474 "\n" | |
4475 " TILVALG:\n" | |
4476 " -h, --help [kommando] Vis hjælp for kommando\n" | |
4623 | 4477 |
5159 | 4478 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 |
4479 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
4480 msgstr "Gaim kører ikke (på session 0)\n" | |
4481 | |
4482 #: src/gaim-remote.c:164 | |
4483 msgid "" | |
4484 "\n" | |
4485 "Using AIM: URIs:\n" | |
4486 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
4487 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
4488 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
4489 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
4490 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
4491 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
4492 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
4493 "with no message:\n" | |
4494 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4495 "\n" | |
4496 "Joining a chat:\n" | |
4497 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4498 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4499 "\n" | |
4500 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4501 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4502 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4503 msgstr "" | |
5283 | 4504 "\n" |
4505 "Brug af AIM: URI'er:\n" | |
4506 "Send en besked til et brugernavn:\n" | |
4507 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
5360 | 4508 "I dette tilfælde, 'Penguin' er brugernavnet som vi vil sende beskeden til, " |
4509 "og 'hello world'\n" | |
4510 " er beskeden der skal sendes. '+' skal bruges istedet for mellemrum.\n" | |
4511 "Bemærk citationstegnene der er brugt - hvis du kører dette fra en " | |
4512 "kommandoskal, vil '&' have behov for at blive termineret, ellers vil " | |
4513 "kommandoen stoppe på det sted.\n" | |
5283 | 4514 "Det følgende vil åbne et samtale vindue til et brugernavn,\n" |
4515 "med ingen besked:\n" | |
4516 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
4517 "\n" | |
4518 "Deltagelse i chat:\n" | |
4519 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4520 "...deltager i 'PenguinLounge' chat rummet.\n" | |
4521 "\n" | |
4522 "Tilføjelse af ven til din venneliste:\n" | |
4523 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4524 "...spørger dig om du vil tilføje 'Penguin' til din venneliste.\n" | |
5159 | 4525 |
4526 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4527 msgid "" | |
4528 "\n" | |
4529 "Close running copy of Gaim\n" | |
4530 msgstr "" | |
4531 "\n" | |
4532 "Afslut kørende Gaim\n" | |
4533 | |
4623 | 4534 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
5919 | 4535 #: src/gaimrc.c:41 |
4623 | 4536 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4644 | 4537 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4538 | |
5919 | 4539 #: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503 |
4623 | 4540 msgid "boring default" |
4541 msgstr "kedelig standard" | |
4542 | |
5919 | 4543 #: src/gaimrc.c:1601 |
3156 | 4544 #, c-format |
4545 msgid "Could not open config file %s." | |
4623 | 4546 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4547 | |
5919 | 4548 #: src/gtkaccount.c:270 |
4549 #, c-format | |
4550 msgid "" | |
4551 "<b>File:</b> %s\n" | |
4552 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4553 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4554 msgstr "" | |
4555 "<b>Fil:</b> %s\n" | |
4556 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | |
4557 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" | |
4558 | |
5827 | 4559 #. Build the login options frame. |
5919 | 4560 #: src/gtkaccount.c:345 |
5827 | 4561 msgid "Login Options" |
4562 msgstr "Logind-indstillinger" | |
4563 | |
5919 | 4564 #: src/gtkaccount.c:362 |
5827 | 4565 msgid "Protocol:" |
4566 msgstr "Protokol:" | |
4567 | |
5919 | 4568 #: src/gtkaccount.c:367 |
5827 | 4569 msgid "Screenname:" |
4570 msgstr "Brugernavn:" | |
4571 | |
5919 | 4572 #: src/gtkaccount.c:449 |
5827 | 4573 msgid "Remember password" |
4574 msgstr "Husk adgangskode" | |
4575 | |
4576 #. Build the user options frame. | |
5919 | 4577 #: src/gtkaccount.c:503 |
5827 | 4578 msgid "User Options" |
4579 msgstr "Brugerindstillinger" | |
4580 | |
5919 | 4581 #: src/gtkaccount.c:516 |
5827 | 4582 msgid "New mail notifications" |
4583 msgstr "Påmindelse om ny post" | |
4584 | |
5919 | 4585 #: src/gtkaccount.c:525 |
5827 | 4586 msgid "Buddy icon file:" |
4587 msgstr "Venneikon fil:" | |
4588 | |
5919 | 4589 #: src/gtkaccount.c:534 |
4590 msgid "_Browse" | |
4591 msgstr "_Gennemse" | |
4592 | |
4593 #: src/gtkaccount.c:540 | |
4594 msgid "_Reset" | |
4595 msgstr "_Nulstil" | |
5827 | 4596 |
4597 #. Build the protocol options frame. | |
5919 | 4598 #: src/gtkaccount.c:601 |
5827 | 4599 #, c-format |
4600 msgid "%s Options" | |
4601 msgstr "%s indstillinger" | |
4602 | |
4603 #. Use Global Proxy Settings | |
5919 | 4604 #: src/gtkaccount.c:722 |
5827 | 4605 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4606 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" | |
4607 | |
4608 #. No Proxy | |
5919 | 4609 #: src/gtkaccount.c:729 |
5827 | 4610 msgid "No Proxy" |
4611 msgstr "Ingen mellemvært" | |
4612 | |
4613 #. SOCKS 4 | |
5919 | 4614 #: src/gtkaccount.c:736 |
5827 | 4615 msgid "SOCKS 4" |
4616 msgstr "SOCKS 4" | |
4617 | |
4618 #. SOCKS 5 | |
5919 | 4619 #: src/gtkaccount.c:743 |
5827 | 4620 msgid "SOCKS 5" |
4621 msgstr "SOCKS 5" | |
4622 | |
4623 #. HTTP | |
5919 | 4624 #: src/gtkaccount.c:750 |
5827 | 4625 msgid "HTTP" |
4626 msgstr "HTTP" | |
4627 | |
5919 | 4628 #: src/gtkaccount.c:782 |
5827 | 4629 msgid "you can see the butterflies mating" |
4630 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" | |
4631 | |
5919 | 4632 #: src/gtkaccount.c:786 |
5827 | 4633 msgid "If you look real closely" |
4634 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" | |
4635 | |
5919 | 4636 #: src/gtkaccount.c:802 |
5827 | 4637 msgid "Proxy Options" |
4638 msgstr "Mellemværtindstillinger" | |
4639 | |
5919 | 4640 #: src/gtkaccount.c:818 src/gtkprefs.c:1128 |
5827 | 4641 msgid "Proxy _type:" |
4642 msgstr "Mellemværts_type:" | |
4643 | |
5919 | 4644 #: src/gtkaccount.c:827 |
5827 | 4645 msgid "_Host:" |
4646 msgstr "_Værtsnavn:" | |
4647 | |
5919 | 4648 #: src/gtkaccount.c:831 |
5827 | 4649 msgid "_Port:" |
4650 msgstr "_Port:" | |
4651 | |
5919 | 4652 #: src/gtkaccount.c:839 |
5827 | 4653 msgid "_Username:" |
4654 msgstr "_Omdøb:" | |
4655 | |
5919 | 4656 #: src/gtkaccount.c:844 |
5827 | 4657 msgid "Pa_ssword:" |
4658 msgstr "Adgang_skode:" | |
4659 | |
5919 | 4660 #: src/gtkaccount.c:1147 |
5827 | 4661 msgid "Add Account" |
4662 msgstr "Tilføj konto" | |
4663 | |
5919 | 4664 #: src/gtkaccount.c:1149 |
5827 | 4665 msgid "Modify Account" |
4666 msgstr "Redigér konto" | |
4667 | |
4668 #. Add the disclosure | |
5919 | 4669 #: src/gtkaccount.c:1173 |
5827 | 4670 msgid "Show more options" |
4671 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
4672 | |
5919 | 4673 #: src/gtkaccount.c:1174 |
5827 | 4674 msgid "Show fewer options" |
4675 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
4676 | |
5919 | 4677 #: src/gtkaccount.c:1489 |
5827 | 4678 #, c-format |
4679 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
4680 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
4681 | |
5919 | 4682 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:172 |
5827 | 4683 msgid "Delete" |
4684 msgstr "Slet" | |
4685 | |
5919 | 4686 #: src/gtkaccount.c:1571 |
5827 | 4687 msgid "Screenname" |
4688 msgstr "Brugernavn" | |
4689 | |
5919 | 4690 #: src/gtkaccount.c:1612 |
5827 | 4691 msgid "Protocol" |
4692 msgstr "Protokol" | |
4693 | |
5919 | 4694 #: src/gtkblist.c:406 |
5465 | 4695 msgid "Add a _Buddy" |
5283 | 4696 msgstr "Tilføj en _ven" |
4697 | |
5919 | 4698 #: src/gtkblist.c:408 |
5360 | 4699 msgid "Add a C_hat" |
5283 | 4700 msgstr "Tilføj en _chat" |
4701 | |
5919 | 4702 #: src/gtkblist.c:410 |
5283 | 4703 msgid "_Delete Group" |
4704 msgstr "_Slet gruppe" | |
4705 | |
5919 | 4706 #: src/gtkblist.c:412 |
5283 | 4707 msgid "_Rename" |
4708 msgstr "_Omdøb" | |
4709 | |
5919 | 4710 #: src/gtkblist.c:420 |
5283 | 4711 msgid "_Join" |
4712 msgstr "_Deltag" | |
4713 | |
5919 | 4714 #: src/gtkblist.c:422 |
4715 msgid "Auto-Join" | |
4716 msgstr "Auto-Deltag" | |
4717 | |
4718 #: src/gtkblist.c:425 src/gtkblist.c:471 | |
5283 | 4719 msgid "_Alias" |
4720 msgstr "_Alias" | |
4721 | |
5919 | 4722 #: src/gtkblist.c:427 src/gtkblist.c:473 |
5283 | 4723 msgid "_Remove" |
4724 msgstr "_Fjern" | |
4725 | |
5919 | 4726 #: src/gtkblist.c:445 |
5283 | 4727 msgid "_Get Info" |
4728 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | |
4729 | |
5919 | 4730 #: src/gtkblist.c:448 |
5283 | 4731 msgid "_IM" |
4732 msgstr "Send _besked" | |
4733 | |
5919 | 4734 #: src/gtkblist.c:450 |
5283 | 4735 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4736 msgstr "_Tilføj handling" | |
4737 | |
5919 | 4738 #: src/gtkblist.c:452 |
5283 | 4739 msgid "View _Log" |
4740 msgstr "Vis _log" | |
4741 | |
4742 #. Buddies menu | |
5919 | 4743 #: src/gtkblist.c:775 |
5283 | 4744 msgid "/_Buddies" |
4745 msgstr "/_Venner" | |
4746 | |
5919 | 4747 #: src/gtkblist.c:776 |
5283 | 4748 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4749 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | |
4750 | |
5919 | 4751 #: src/gtkblist.c:777 |
5283 | 4752 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4753 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | |
4754 | |
5919 | 4755 #: src/gtkblist.c:778 |
5283 | 4756 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4757 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | |
4758 | |
5919 | 4759 #: src/gtkblist.c:780 |
5465 | 4760 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
5283 | 4761 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4762 | |
5919 | 4763 #: src/gtkblist.c:781 |
5283 | 4764 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4765 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4766 | |
5919 | 4767 #: src/gtkblist.c:782 |
5283 | 4768 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4769 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | |
4770 | |
5919 | 4771 #: src/gtkblist.c:783 |
5360 | 4772 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
5283 | 4773 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4774 | |
5919 | 4775 #: src/gtkblist.c:784 |
5283 | 4776 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4777 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | |
4778 | |
5919 | 4779 #: src/gtkblist.c:786 |
5283 | 4780 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4781 msgstr "/Venner/_Log af" | |
4782 | |
5919 | 4783 #: src/gtkblist.c:787 |
5283 | 4784 msgid "/Buddies/_Quit" |
4785 msgstr "/Venner/_Afslut" | |
4786 | |
4787 #. Tools | |
5919 | 4788 #: src/gtkblist.c:790 |
5283 | 4789 msgid "/_Tools" |
4790 msgstr "/Værk_tøjer" | |
4791 | |
5919 | 4792 #: src/gtkblist.c:791 |
5283 | 4793 msgid "/Tools/_Away" |
4794 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | |
4795 | |
5919 | 4796 #: src/gtkblist.c:792 |
5283 | 4797 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4798 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | |
4799 | |
5919 | 4800 #: src/gtkblist.c:793 |
5283 | 4801 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4802 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | |
4803 | |
5919 | 4804 #: src/gtkblist.c:795 |
5827 | 4805 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4806 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | |
5283 | 4807 |
5919 | 4808 #: src/gtkblist.c:796 |
5283 | 4809 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4810 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | |
4811 | |
5919 | 4812 #: src/gtkblist.c:797 |
5778 | 4813 msgid "/Tools/Preferences" |
4814 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | |
4815 | |
5919 | 4816 #: src/gtkblist.c:798 |
5778 | 4817 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4818 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | |
4819 | |
5919 | 4820 #: src/gtkblist.c:800 |
5778 | 4821 msgid "/Tools/View System _Log" |
4822 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | |
5283 | 4823 |
4824 #. Help | |
5919 | 4825 #: src/gtkblist.c:803 |
5283 | 4826 msgid "/_Help" |
4827 msgstr "/_Hjælp" | |
4828 | |
5919 | 4829 #: src/gtkblist.c:804 |
5283 | 4830 msgid "/Help/Online _Help" |
4831 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | |
4832 | |
5919 | 4833 #: src/gtkblist.c:805 |
5778 | 4834 msgid "/Help/_Debug Window" |
4835 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | |
4836 | |
5919 | 4837 #: src/gtkblist.c:806 |
5778 | 4838 msgid "/Help/_About" |
4839 msgstr "/Hjælp/_Om" | |
4840 | |
5919 | 4841 #: src/gtkblist.c:840 |
5283 | 4842 #, c-format |
4843 msgid "" | |
4844 "\n" | |
4845 "<b>Account:</b> %s" | |
4846 msgstr "" | |
4847 "\n" | |
4848 "<b>Konto:</b> %s" | |
4849 | |
5919 | 4850 #: src/gtkblist.c:899 |
5283 | 4851 #, c-format |
4852 msgid "%d%%" | |
4853 msgstr "%d%%" | |
4854 | |
5919 | 4855 #: src/gtkblist.c:913 |
5283 | 4856 msgid "" |
4857 "\n" | |
4858 "<b>Account:</b>" | |
4859 msgstr "" | |
4860 "\n" | |
4861 "<b>Konto:</b>" | |
4862 | |
5919 | 4863 #: src/gtkblist.c:914 |
5283 | 4864 msgid "" |
4865 "\n" | |
4866 "<b>Alias:</b>" | |
4867 msgstr "" | |
4868 "\n" | |
4869 "<b>Alias:</b>" | |
4870 | |
5919 | 4871 #: src/gtkblist.c:915 |
5283 | 4872 msgid "" |
4873 "\n" | |
4874 "<b>Nickname:</b>" | |
4875 msgstr "" | |
4876 "\n" | |
4877 "<b>Kælenavn:</b>" | |
4878 | |
5919 | 4879 #: src/gtkblist.c:916 |
5283 | 4880 msgid "" |
4881 "\n" | |
4882 "<b>Idle:</b>" | |
4883 msgstr "" | |
4884 "\n" | |
4885 "<b>Inaktiv:</b>" | |
4886 | |
5919 | 4887 #: src/gtkblist.c:917 |
5283 | 4888 msgid "" |
4889 "\n" | |
4890 "<b>Warned:</b>" | |
4891 msgstr "" | |
4892 "\n" | |
4893 "<b>Advaret:</b>" | |
4894 | |
5919 | 4895 #: src/gtkblist.c:919 |
5283 | 4896 msgid "" |
4897 "\n" | |
4898 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4899 msgstr "" | |
4900 "\n" | |
4901 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | |
4902 | |
5919 | 4903 #: src/gtkblist.c:920 |
5465 | 4904 msgid "" |
4905 "\n" | |
4906 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4907 msgstr "" | |
4908 "\n" | |
4909 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4910 | |
5919 | 4911 #: src/gtkblist.c:921 |
5778 | 4912 msgid "" |
4913 "\n" | |
4914 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4915 msgstr "" | |
4916 "\n" | |
4917 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4918 | |
5919 | 4919 #: src/gtkblist.c:1216 |
5283 | 4920 #, c-format |
4921 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4922 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | |
4923 | |
5919 | 4924 #: src/gtkblist.c:1218 |
5283 | 4925 #, c-format |
4926 msgid "Idle (%dm) " | |
4927 msgstr "Inaktiv (%dm)" | |
4928 | |
5919 | 4929 #: src/gtkblist.c:1222 |
5283 | 4930 #, c-format |
4931 msgid "Warned (%d%%) " | |
4932 msgstr "Advaret (%d%%)" | |
4933 | |
5919 | 4934 #: src/gtkblist.c:1225 |
5570 | 4935 msgid "Offline " |
4936 msgstr "Offline " | |
4937 | |
5919 | 4938 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501 |
5465 | 4939 msgid "None" |
4940 msgstr "Ingen" | |
4941 | |
5919 | 4942 #: src/gtkblist.c:1382 |
5465 | 4943 msgid "Alphabetical" |
4944 msgstr "Alfabetisk" | |
4945 | |
5919 | 4946 #: src/gtkblist.c:1383 |
5465 | 4947 msgid "By status" |
4948 msgstr "Status" | |
4949 | |
5919 | 4950 #: src/gtkblist.c:1384 |
5465 | 4951 msgid "By log size" |
4952 msgstr "Logstørrelse" | |
4953 | |
5919 | 4954 #: src/gtkblist.c:1420 src/gtkprefs.c:2252 |
5283 | 4955 msgid "Buddy List" |
4956 msgstr "Venneliste" | |
4957 | |
5919 | 4958 #: src/gtkblist.c:1444 |
5778 | 4959 msgid "/Tools/Away" |
4960 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | |
4961 | |
5919 | 4962 #: src/gtkblist.c:1447 |
5778 | 4963 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4964 msgstr "/Værktøjer/Handling" | |
4965 | |
5919 | 4966 #: src/gtkblist.c:1450 |
5283 | 4967 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4968 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | |
4969 | |
4970 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4971 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4972 #. | |
5919 | 4973 #: src/gtkblist.c:1533 |
5283 | 4974 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4975 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | |
4976 | |
5919 | 4977 #: src/gtkblist.c:1535 |
5283 | 4978 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4979 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | |
4980 | |
5919 | 4981 #: src/gtkblist.c:1553 src/gtkconv.c:1023 |
5283 | 4982 msgid "IM" |
4983 msgstr "Besked" | |
4984 | |
5919 | 4985 #: src/gtkblist.c:1559 |
5283 | 4986 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4987 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | |
4988 | |
5919 | 4989 #: src/gtkblist.c:1568 |
5283 | 4990 msgid "Get information on the selected buddy" |
4991 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | |
4992 | |
5919 | 4993 #: src/gtkblist.c:1576 |
5283 | 4994 msgid "Join a chat room" |
4995 msgstr "Deltag i chatrum" | |
4996 | |
5919 | 4997 #: src/gtkblist.c:1584 |
5283 | 4998 msgid "Set an away message" |
4999 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | |
5000 | |
5827 | 5001 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 |
5002 msgid "Signon: " | |
5003 msgstr "Tilsluttet: " | |
5004 | |
5005 #: src/gtkconn.c:175 src/multi.c:225 | |
5006 msgid "Signon" | |
5007 msgstr "Tilslut" | |
5008 | |
5009 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 | |
5010 msgid "Cancel All" | |
5011 msgstr "Annullér alle" | |
5012 | |
5919 | 5013 #: src/gtkconn.c:222 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:348 src/multi.c:91 |
5827 | 5014 msgid "Done." |
5015 msgstr "Færdig." | |
5016 | |
5919 | 5017 #: src/gtkconn.c:339 src/multi.c:292 |
5827 | 5018 #, c-format |
5019 msgid "" | |
5020 "%s\n" | |
5021 "%s: %s" | |
5022 msgstr "" | |
5023 "%s\n" | |
5024 "%s: %s" | |
5025 | |
5919 | 5026 #: src/gtkconn.c:361 src/multi.c:314 |
5827 | 5027 #, c-format |
5028 msgid "%s was unable to sign on" | |
5029 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | |
5030 | |
5919 | 5031 #: src/gtkconn.c:363 src/multi.c:316 |
5827 | 5032 msgid "Signon Error" |
5033 msgstr "Logind-fejl" | |
5034 | |
5919 | 5035 #: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:329 |
5827 | 5036 msgid "Notice" |
5037 msgstr "Bemærk!" | |
5038 | |
5919 | 5039 #: src/gtkconn.c:390 src/multi.c:343 |
5827 | 5040 #, c-format |
5041 msgid "%s has been signed off" | |
5042 msgstr "%s er logget ud" | |
5043 | |
5919 | 5044 #: src/gtkconn.c:392 src/multi.c:345 |
5827 | 5045 msgid "Connection Error" |
5046 msgstr "Forbindelsesfejl" | |
5047 | |
5919 | 5048 #: src/gtkconv.c:230 |
4623 | 5049 msgid "Gaim - Insert Image" |
5050 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | |
5051 | |
5919 | 5052 #: src/gtkconv.c:532 |
4623 | 5053 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5054 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | |
5055 | |
5056 #. Put our happy label in it. | |
5919 | 5057 #: src/gtkconv.c:560 |
4623 | 5058 msgid "" |
5059 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
5060 "invite message." | |
5061 msgstr "" | |
4644 | 5062 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5063 "besked." | |
4623 | 5064 |
5919 | 5065 #: src/gtkconv.c:581 |
4623 | 5066 msgid "_Buddy:" |
5067 msgstr "Ven:" | |
5068 | |
5919 | 5069 #: src/gtkconv.c:601 |
4623 | 5070 msgid "_Message:" |
5071 msgstr "Besked:" | |
5072 | |
5919 | 5073 #: src/gtkconv.c:1031 |
5074 msgid "Un-Ignore" | |
5075 msgstr "Ignorér ikke" | |
5076 | |
5077 #: src/gtkconv.c:1033 src/gtkprefs.c:828 | |
5078 msgid "Ignore" | |
5079 msgstr "Ignorér" | |
5080 | |
5081 #. Info button | |
5082 #: src/gtkconv.c:1042 src/gtkconv.c:2898 | |
5083 msgid "Info" | |
5084 msgstr "Information" | |
5085 | |
5086 #: src/gtkconv.c:1062 src/gtkconv.c:2881 src/gtkconv.c:4017 | |
5087 #: src/gtkrequest.c:174 | |
5088 msgid "Remove" | |
5089 msgstr "Slet" | |
5090 | |
5091 #: src/gtkconv.c:2130 | |
4801 | 5092 msgid "User is typing..." |
5093 msgstr "Bruger skriver..." | |
5094 | |
5919 | 5095 #: src/gtkconv.c:2138 |
4801 | 5096 msgid "User has typed something and paused" |
5097 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | |
5098 | |
4623 | 5099 #. Build the Send As menu |
5919 | 5100 #: src/gtkconv.c:2241 |
4623 | 5101 msgid "_Send As" |
5001 | 5102 msgstr "S_end som" |
4623 | 5103 |
5104 #. Conversation menu | |
5919 | 5105 #: src/gtkconv.c:2694 |
4623 | 5106 msgid "/_Conversation" |
5001 | 5107 msgstr "/_Samtale" |
4623 | 5108 |
5919 | 5109 #: src/gtkconv.c:2696 |
4623 | 5110 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4644 | 5111 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4623 | 5112 |
5919 | 5113 #: src/gtkconv.c:2698 |
5190 | 5114 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5115 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5116 | |
5919 | 5117 #: src/gtkconv.c:2702 |
5118 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
5119 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5120 | |
5121 #: src/gtkconv.c:2704 | |
5122 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
5123 msgstr "/Samtale/A_lias..." | |
5124 | |
5125 #: src/gtkconv.c:2706 | |
5126 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
5127 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | |
5128 | |
5129 #: src/gtkconv.c:2708 | |
5130 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
5131 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | |
5132 | |
5133 #: src/gtkconv.c:2713 | |
4623 | 5134 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5135 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5136 | |
5919 | 5137 #: src/gtkconv.c:2715 |
4623 | 5138 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5139 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5140 | |
5919 | 5141 #: src/gtkconv.c:2720 |
5142 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
5143 msgstr "/Samtale/_Advar..." | |
5144 | |
5145 #: src/gtkconv.c:2722 | |
5146 msgid "/Conversation/_Block..." | |
5147 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | |
5148 | |
5149 #: src/gtkconv.c:2724 | |
5150 msgid "/Conversation/_Add..." | |
5151 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | |
5152 | |
5153 #: src/gtkconv.c:2726 | |
5154 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
5155 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
5156 | |
5157 #: src/gtkconv.c:2731 | |
4623 | 5158 msgid "/Conversation/_Close" |
5159 msgstr "/Samtale/Luk" | |
5160 | |
5161 #. Options | |
5919 | 5162 #: src/gtkconv.c:2735 |
4623 | 5163 msgid "/_Options" |
5001 | 5164 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4623 | 5165 |
5919 | 5166 #: src/gtkconv.c:2736 |
5190 | 5167 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5168 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5169 | |
5919 | 5170 #: src/gtkconv.c:2737 |
4623 | 5171 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5172 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5173 | |
5919 | 5174 #: src/gtkconv.c:2777 |
5190 | 5175 msgid "/Conversation/View Log..." |
5176 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | |
5177 | |
5919 | 5178 #: src/gtkconv.c:2782 |
5179 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
5180 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | |
5181 | |
5182 #: src/gtkconv.c:2786 | |
5183 msgid "/Conversation/Alias..." | |
5184 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
5185 | |
5186 #: src/gtkconv.c:2790 | |
5187 msgid "/Conversation/Get Info..." | |
5188 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | |
5189 | |
5190 #: src/gtkconv.c:2794 | |
5191 msgid "/Conversation/Invite..." | |
5192 msgstr "/Samtale/Invitér..." | |
5193 | |
5194 #: src/gtkconv.c:2800 | |
4854 | 5195 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5196 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | |
5197 | |
5919 | 5198 #: src/gtkconv.c:2804 |
4854 | 5199 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5200 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | |
5201 | |
5919 | 5202 #: src/gtkconv.c:2810 |
5203 msgid "/Conversation/Warn..." | |
5204 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
5205 | |
5206 #: src/gtkconv.c:2814 | |
5207 msgid "/Conversation/Block..." | |
5208 msgstr "/Samtale/Blokér..." | |
5209 | |
5210 #: src/gtkconv.c:2818 | |
5211 msgid "/Conversation/Add..." | |
5212 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | |
5213 | |
5214 #: src/gtkconv.c:2822 | |
5215 msgid "/Conversation/Remove..." | |
5216 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
5217 | |
5218 #: src/gtkconv.c:2828 | |
4854 | 5219 msgid "/Options/Enable Logging" |
5220 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | |
5221 | |
5919 | 5222 #: src/gtkconv.c:2831 |
4854 | 5223 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5224 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | |
5225 | |
4623 | 5226 #. From right to left... |
5227 #. Send button | |
5919 | 5228 #: src/gtkconv.c:2855 src/gtkconv.c:2857 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:2957 |
5229 #: src/gtkconv.c:5584 | |
4623 | 5230 msgid "Send" |
5231 msgstr "Send" | |
5232 | |
5919 | 5233 #: src/gtkconv.c:2878 src/gtkconv.c:4035 |
4623 | 5234 msgid "Add the user to your buddy list" |
5001 | 5235 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5236 | |
5919 | 5237 #: src/gtkconv.c:2884 src/gtkconv.c:4020 |
4623 | 5238 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5001 | 5239 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4623 | 5240 |
5241 #. Warn button | |
5919 | 5242 #: src/gtkconv.c:2891 |
4623 | 5243 msgid "Warn" |
5244 msgstr "Advar" | |
5245 | |
5919 | 5246 #: src/gtkconv.c:2895 |
4623 | 5247 msgid "Warn the user" |
5248 msgstr "Advar brugeren" | |
5249 | |
5919 | 5250 #: src/gtkconv.c:2902 src/gtkconv.c:3335 |
4623 | 5251 msgid "Get the user's information" |
5252 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | |
5253 | |
5254 #. Block button | |
5919 | 5255 #: src/gtkconv.c:2905 |
4623 | 5256 msgid "Block" |
5257 msgstr "Ignorér" | |
5258 | |
5919 | 5259 #: src/gtkconv.c:2909 |
4623 | 5260 msgid "Block the user" |
5261 msgstr "Ignorér brugeren" | |
5262 | |
5263 #. Invite | |
5919 | 5264 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:5587 |
4623 | 5265 msgid "Invite" |
5266 msgstr "Invitér" | |
5267 | |
5919 | 5268 #: src/gtkconv.c:2970 |
4623 | 5269 msgid "Invite a user" |
5270 msgstr "Invitér en bruger" | |
5271 | |
5919 | 5272 #: src/gtkconv.c:3009 |
4623 | 5273 msgid "Bold" |
5274 msgstr "Fed" | |
5275 | |
5919 | 5276 #: src/gtkconv.c:3020 |
4623 | 5277 msgid "Italic" |
4644 | 5278 msgstr "Kursiv" |
5279 | |
5919 | 5280 #: src/gtkconv.c:3031 |
4623 | 5281 msgid "Underline" |
4644 | 5282 msgstr "Understregning" |
5283 | |
5919 | 5284 #: src/gtkconv.c:3047 |
4623 | 5285 msgid "Larger font size" |
5286 msgstr "Større skriftstørrelse" | |
5287 | |
5919 | 5288 #: src/gtkconv.c:3059 |
4623 | 5289 msgid "Normal font size" |
4644 | 5290 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5291 | |
5919 | 5292 #: src/gtkconv.c:3071 |
4623 | 5293 msgid "Smaller font size" |
5294 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | |
5295 | |
5919 | 5296 #: src/gtkconv.c:3088 |
4801 | 5297 msgid "Font Face" |
5298 msgstr "Skrifttype" | |
5299 | |
5919 | 5300 #: src/gtkconv.c:3100 |
4623 | 5301 msgid "Foreground font color" |
4644 | 5302 msgstr "Forgrundsfarve" |
5303 | |
5919 | 5304 #: src/gtkconv.c:3112 |
4623 | 5305 msgid "Background color" |
5306 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5307 | |
5919 | 5308 #: src/gtkconv.c:3127 |
4623 | 5309 msgid "Insert image" |
5310 msgstr "Indsæt billede" | |
5311 | |
5919 | 5312 #: src/gtkconv.c:3138 |
4623 | 5313 msgid "Insert link" |
4644 | 5314 msgstr "Indsæt link" |
5315 | |
5919 | 5316 #: src/gtkconv.c:3149 |
4623 | 5317 msgid "Insert smiley" |
5318 msgstr "Indsæt smiley" | |
5319 | |
5919 | 5320 #: src/gtkconv.c:3206 |
4623 | 5321 msgid "Topic:" |
5322 msgstr "Emne:" | |
5323 | |
5324 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
5919 | 5325 #: src/gtkconv.c:3255 |
4623 | 5326 msgid "0 people in room" |
5327 msgstr "Ingen chattere i rummet" | |
5328 | |
5919 | 5329 #: src/gtkconv.c:3312 |
4623 | 5330 msgid "IM the user" |
4644 | 5331 msgstr "Send besked til bruger" |
5332 | |
5919 | 5333 #: src/gtkconv.c:3324 |
4623 | 5334 msgid "Ignore the user" |
4644 | 5335 msgstr "Ignorér brugeren" |
5336 | |
5919 | 5337 #: src/gtkconv.c:3855 |
4623 | 5338 msgid "Close conversation" |
5339 msgstr "Luk samtale" | |
5340 | |
5919 | 5341 #: src/gtkconv.c:4509 src/gtkconv.c:4631 |
4623 | 5342 #, c-format |
5343 msgid "%d person in room" | |
5344 msgid_plural "%d people in room" | |
5283 | 5345 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5346 msgstr[1] "%d personer i rummet." | |
5347 | |
5919 | 5348 #: src/gtkconv.c:4902 |
4623 | 5349 msgid "Disable Animation" |
5350 msgstr "Brug ikke animation" | |
5351 | |
5919 | 5352 #: src/gtkconv.c:4911 |
4623 | 5353 msgid "Enable Animation" |
5354 msgstr "Brug animation" | |
5355 | |
5919 | 5356 #: src/gtkconv.c:4918 |
4623 | 5357 msgid "Hide Icon" |
5358 msgstr "Skjul ikon" | |
5359 | |
5919 | 5360 #: src/gtkconv.c:4924 |
4623 | 5361 msgid "Save Icon As..." |
5362 msgstr "Gem ikon som..." | |
5363 | |
5919 | 5364 #: src/gtkft.c:124 |
4623 | 5365 #, c-format |
5366 msgid "%.2f KB/s" | |
5367 msgstr "%.2f KB/s" | |
5368 | |
5919 | 5369 #: src/gtkft.c:199 |
4623 | 5370 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4801 | 5371 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4623 | 5372 |
5919 | 5373 #: src/gtkft.c:202 |
4623 | 5374 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4801 | 5375 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4623 | 5376 |
5919 | 5377 #: src/gtkft.c:432 |
5778 | 5378 msgid "Progress" |
5379 msgstr "Fremgang" | |
5380 | |
5919 | 5381 #: src/gtkft.c:439 |
4623 | 5382 msgid "Filename" |
5383 msgstr "Filnavn" | |
5384 | |
5919 | 5385 #: src/gtkft.c:446 |
4623 | 5386 msgid "Size" |
5387 msgstr "Størrelse" | |
5388 | |
5919 | 5389 #: src/gtkft.c:453 |
4623 | 5390 msgid "Remaining" |
5391 msgstr "Tilbage" | |
5392 | |
5919 | 5393 #: src/gtkft.c:483 |
4623 | 5394 msgid "Filename:" |
5395 msgstr "Filnavn:" | |
5396 | |
5919 | 5397 #: src/gtkft.c:484 |
4623 | 5398 msgid "Status:" |
5399 msgstr "Status:" | |
5400 | |
5919 | 5401 #: src/gtkft.c:485 |
4623 | 5402 msgid "Speed:" |
5403 msgstr "Hastighed:" | |
5404 | |
5919 | 5405 #: src/gtkft.c:486 |
5526 | 5406 msgid "Time Elapsed:" |
5407 msgstr "Tid gået:" | |
5408 | |
5919 | 5409 #: src/gtkft.c:487 |
4623 | 5410 msgid "Time Remaining:" |
5411 msgstr "Tid tilbage:" | |
5412 | |
5919 | 5413 #: src/gtkft.c:582 |
4623 | 5414 msgid "_Keep the dialog open" |
5415 msgstr "Hold vinduet åbent" | |
5416 | |
5919 | 5417 #: src/gtkft.c:592 |
4623 | 5418 msgid "_Clear finished transfers" |
5419 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | |
5420 | |
5421 #. "Download Details" arrow | |
5919 | 5422 #: src/gtkft.c:601 |
4623 | 5423 msgid "Show download details" |
5424 msgstr "Vis download detaljer" | |
5425 | |
5919 | 5426 #: src/gtkft.c:602 |
4623 | 5427 msgid "Hide download details" |
5428 msgstr "Skjul download detaljer" | |
5429 | |
5430 #. Pause button | |
5919 | 5431 #: src/gtkft.c:644 |
4623 | 5432 msgid "_Pause" |
5433 msgstr "_Pause" | |
5434 | |
5435 #. Resume button | |
5919 | 5436 #: src/gtkft.c:654 |
4623 | 5437 msgid "_Resume" |
4644 | 5438 msgstr "Genoptag" |
4623 | 5439 |
5919 | 5440 #: src/gtkft.c:1006 |
4623 | 5441 msgid "That file does not exist." |
5442 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | |
5443 | |
5919 | 5444 #: src/gtkft.c:1013 |
5465 | 5445 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5159 | 5446 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5447 | |
5919 | 5448 #: src/gtkft.c:1026 |
5526 | 5449 msgid "That file already exists." |
5450 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | |
5451 | |
5919 | 5452 #: src/gtkft.c:1027 |
5526 | 5453 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5454 msgstr "Vil du overskrive den?" | |
5455 | |
5919 | 5456 #: src/gtkft.c:1051 |
4623 | 5457 msgid "Gaim - Open..." |
5001 | 5458 msgstr "Gaim - Åbn..." |
4623 | 5459 |
5919 | 5460 #: src/gtkft.c:1100 |
4623 | 5461 #, c-format |
5462 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5463 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | |
5464 | |
5778 | 5465 #: src/gtkimhtml.c:346 |
4623 | 5466 msgid "_Copy Link Location" |
4644 | 5467 msgstr "Kopiér link adresse" |
5468 | |
5778 | 5469 #: src/gtkimhtml.c:353 |
4623 | 5470 msgid "_Open Link in Browser" |
4644 | 5471 msgstr "Åbn link i br_owser" |
4623 | 5472 |
5778 | 5473 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5069 | 5474 msgid "" |
5475 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | |
5476 "supplied. Defaulting to PNG." | |
5159 | 5477 msgstr "" |
5478 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | |
5479 "Bruger standardværdien PNG. " | |
5480 | |
5778 | 5481 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5069 | 5482 #, c-format |
5483 msgid "Error saving image: %s" | |
5484 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | |
5485 | |
5778 | 5486 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5069 | 5487 msgid "Gaim - Save Image" |
5488 msgstr "Gaim - Gem billede" | |
5489 | |
5778 | 5490 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5069 | 5491 msgid "_Save Image..." |
5492 msgstr "_Gem billede..." | |
5493 | |
5919 | 5494 #: src/gtknotify.c:193 |
5570 | 5495 #, c-format |
5496 msgid "%s has %d new message." | |
5497 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5498 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | |
5499 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | |
5500 | |
5919 | 5501 #: src/gtknotify.c:201 |
5570 | 5502 #, c-format |
5503 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
5504 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
5505 | |
5919 | 5506 #: src/gtknotify.c:206 |
5570 | 5507 #, c-format |
5508 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
5509 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
5510 | |
5919 | 5511 #: src/gtknotify.c:210 |
5570 | 5512 #, c-format |
5513 msgid "" | |
5514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5515 "\n" | |
5516 "%s%s%s%s" | |
5517 msgstr "" | |
5518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5519 "\n" | |
5520 "%s%s%s%s" | |
5521 | |
5919 | 5522 #: src/gtknotify.c:225 |
5570 | 5523 #, c-format |
5524 msgid "" | |
5525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
5526 "\n" | |
5527 "%s" | |
5528 msgstr "" | |
5529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | |
5530 "\n" | |
5531 "%s" | |
5532 | |
5919 | 5533 #: src/gtkpounce.c:135 |
5360 | 5534 msgid "Select a file" |
5535 msgstr "Vælg en fil" | |
5536 | |
5919 | 5537 #: src/gtkpounce.c:186 |
5094 | 5538 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5539 msgstr "Indtast en ven." | |
5540 | |
5541 #. "New Buddy Pounce" | |
5919 | 5542 #: src/gtkpounce.c:380 src/gtkpounce.c:781 |
5094 | 5543 msgid "New Buddy Pounce" |
5283 | 5544 msgstr "Tilføj handling" |
5545 | |
5919 | 5546 #: src/gtkpounce.c:380 |
5094 | 5547 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5548 msgstr "_Redigér handling" | |
5549 | |
5550 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
5919 | 5551 #: src/gtkpounce.c:398 |
5094 | 5552 msgid "Pounce Who" |
5553 msgstr "Hvem" | |
5554 | |
5919 | 5555 #: src/gtkpounce.c:423 |
5094 | 5556 msgid "_Buddy Name:" |
5557 msgstr "_Ven:" | |
5558 | |
5559 #. Create the "Pounce When" frame. | |
5919 | 5560 #: src/gtkpounce.c:445 |
5094 | 5561 msgid "Pounce When" |
5562 msgstr "Hvornår" | |
5563 | |
5919 | 5564 #: src/gtkpounce.c:453 |
5094 | 5565 msgid "Sign on" |
5159 | 5566 msgstr "Log på" |
5094 | 5567 |
5919 | 5568 #: src/gtkpounce.c:455 |
5094 | 5569 msgid "Sign off" |
5570 msgstr "Log af" | |
5571 | |
5919 | 5572 #: src/gtkpounce.c:459 |
5094 | 5573 msgid "Return from away" |
5574 msgstr "Returner fra fravær" | |
5575 | |
5919 | 5576 #: src/gtkpounce.c:463 |
5094 | 5577 msgid "Return from idle" |
5578 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
5579 | |
5919 | 5580 #: src/gtkpounce.c:465 |
5094 | 5581 msgid "Buddy starts typing" |
5582 msgstr "Ven starter med at skrive" | |
5583 | |
5919 | 5584 #: src/gtkpounce.c:467 |
5094 | 5585 msgid "Buddy stops typing" |
5586 msgstr "Ven stopper med at skrive" | |
5587 | |
5588 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
5919 | 5589 #: src/gtkpounce.c:496 |
5094 | 5590 msgid "Pounce Action" |
5591 msgstr "Handling" | |
5592 | |
5919 | 5593 #: src/gtkpounce.c:503 |
5094 | 5594 msgid "Open an IM window" |
5595 msgstr "Åbn i besked-vindue" | |
5596 | |
5919 | 5597 #: src/gtkpounce.c:504 |
5465 | 5598 msgid "Popup notification" |
5599 msgstr "Popup-påmindelse" | |
5600 | |
5919 | 5601 #: src/gtkpounce.c:505 |
5465 | 5602 msgid "Send a message" |
5603 msgstr "Send en besked" | |
5604 | |
5919 | 5605 #: src/gtkpounce.c:506 |
5778 | 5606 msgid "Execute a command" |
5607 msgstr "Kør en kommando" | |
5608 | |
5919 | 5609 #: src/gtkpounce.c:507 |
5094 | 5610 msgid "Play a sound" |
5611 msgstr "Afspil en lyd" | |
5612 | |
5919 | 5613 #: src/gtkpounce.c:511 src/gtkpounce.c:513 |
5614 msgid "Browse" | |
5615 msgstr "Gennemse" | |
5616 | |
5617 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkprefs.c:2079 | |
5360 | 5618 msgid "Test" |
5619 msgstr "Test" | |
5620 | |
5919 | 5621 #: src/gtkpounce.c:597 |
5094 | 5622 msgid "_Save this pounce after activation" |
5623 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | |
5624 | |
5625 #. "Remove Buddy Pounce" | |
5919 | 5626 #: src/gtkpounce.c:788 |
5094 | 5627 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5628 msgstr "Fjern handling" | |
5629 | |
5919 | 5630 #: src/gtkpounce.c:829 |
5631 #, c-format | |
5632 msgid "%s has started typing to you" | |
5633 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | |
5634 | |
5635 #: src/gtkpounce.c:830 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "%s has signed on" | |
5638 msgstr "%s er logget ind" | |
5639 | |
5640 #: src/gtkpounce.c:831 | |
5641 #, c-format | |
5642 msgid "%s has returned from being idle" | |
5643 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | |
5644 | |
5645 #: src/gtkpounce.c:832 | |
5646 #, c-format | |
5647 msgid "%s has returned from being away" | |
5648 msgstr "%s returnerede fra fravær" | |
5649 | |
5650 #: src/gtkpounce.c:833 | |
5651 #, c-format | |
5652 msgid "%s has stopped typing to you" | |
5653 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | |
5654 | |
5655 #: src/gtkpounce.c:834 | |
5656 #, c-format | |
5657 msgid "%s has signed off" | |
5658 msgstr "%s er logget ud" | |
5659 | |
5660 #: src/gtkpounce.c:835 | |
5661 #, c-format | |
5662 msgid "%s has become idle" | |
5663 msgstr "%s blev inaktiv" | |
5664 | |
5665 #: src/gtkpounce.c:836 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "%s has gone away." | |
5668 msgstr "%s er nu fraværende." | |
5669 | |
5670 #: src/gtkpounce.c:837 | |
5671 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
5672 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | |
5673 | |
5674 #: src/gtkprefs.c:432 | |
5526 | 5675 msgid "Interface Options" |
5676 msgstr "Grænseflade indstillinger" | |
5677 | |
5919 | 5678 #: src/gtkprefs.c:434 |
5526 | 5679 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5680 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | |
5681 | |
5919 | 5682 #: src/gtkprefs.c:615 |
5526 | 5683 msgid "" |
5684 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
5685 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
5686 msgstr "" | |
5687 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | |
5688 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | |
5689 | |
5919 | 5690 #: src/gtkprefs.c:648 |
5526 | 5691 msgid "Icon" |
5692 msgstr "Ikon" | |
5693 | |
5919 | 5694 #: src/gtkprefs.c:722 |
5526 | 5695 msgid "Style" |
5696 msgstr "Stil" | |
5697 | |
5919 | 5698 #: src/gtkprefs.c:723 |
5526 | 5699 msgid "_Bold" |
5700 msgstr "_Fed" | |
5701 | |
5919 | 5702 #: src/gtkprefs.c:725 |
5526 | 5703 msgid "_Italics" |
5704 msgstr "_Kursiv" | |
5705 | |
5919 | 5706 #: src/gtkprefs.c:727 |
5707 msgid "_Underline" | |
5708 msgstr "_Understregning" | |
5709 | |
5710 #: src/gtkprefs.c:729 | |
5711 msgid "_Strikethrough" | |
5712 msgstr "_Gennemstreget" | |
5713 | |
5714 #: src/gtkprefs.c:732 | |
5715 msgid "Face" | |
5716 msgstr "Skrifttype" | |
5717 | |
5778 | 5718 #: src/gtkprefs.c:735 |
5526 | 5719 msgid "Use custo_m face" |
5720 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | |
5721 | |
5919 | 5722 #: src/gtkprefs.c:752 |
5526 | 5723 msgid "Use custom si_ze" |
5724 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | |
5725 | |
5919 | 5726 #: src/gtkprefs.c:765 |
5526 | 5727 msgid "Color" |
5728 msgstr "Farve" | |
5729 | |
5919 | 5730 #: src/gtkprefs.c:769 |
5526 | 5731 msgid "_Text color" |
5732 msgstr "_Tekstfarve" | |
5733 | |
5919 | 5734 #: src/gtkprefs.c:788 |
5526 | 5735 msgid "Bac_kground color" |
5736 msgstr "Baggrundsfarve" | |
5737 | |
5919 | 5738 #: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103 |
5526 | 5739 msgid "Display" |
5740 msgstr "Visning" | |
5741 | |
5919 | 5742 #: src/gtkprefs.c:817 |
5526 | 5743 msgid "Show graphical _smileys" |
5744 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | |
5745 | |
5919 | 5746 #: src/gtkprefs.c:819 |
5526 | 5747 msgid "Show _timestamp on messages" |
5748 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | |
5749 | |
5919 | 5750 #: src/gtkprefs.c:821 |
5526 | 5751 msgid "Show _URLs as links" |
5752 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5753 | |
5919 | 5754 #: src/gtkprefs.c:825 |
5526 | 5755 msgid "_Highlight misspelled words" |
5756 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | |
5757 | |
5919 | 5758 #: src/gtkprefs.c:829 |
5526 | 5759 msgid "Ignore c_olors" |
5760 msgstr "Ign_orér farver" | |
5761 | |
5919 | 5762 #: src/gtkprefs.c:831 |
5526 | 5763 msgid "Ignore font _faces" |
5764 msgstr "Ignorér skrifttyper" | |
5765 | |
5919 | 5766 #: src/gtkprefs.c:833 |
5526 | 5767 msgid "Ignore font si_zes" |
5768 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | |
5769 | |
5919 | 5770 #: src/gtkprefs.c:846 |
5526 | 5771 msgid "Send Message" |
5772 msgstr "Send besked" | |
5773 | |
5919 | 5774 #: src/gtkprefs.c:847 |
5778 | 5775 msgid "Enter _sends message" |
5776 msgstr "Enter _sender besked" | |
5777 | |
5919 | 5778 #: src/gtkprefs.c:849 |
5526 | 5779 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5780 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | |
5781 | |
5919 | 5782 #: src/gtkprefs.c:852 |
5778 | 5783 msgid "Window Closing" |
5784 msgstr "Vindue lukker" | |
5785 | |
5919 | 5786 #: src/gtkprefs.c:853 |
5778 | 5787 msgid "_Escape closes window" |
5788 msgstr "_Escape lukker vindue" | |
5789 | |
5919 | 5790 #: src/gtkprefs.c:855 |
5778 | 5791 msgid "Control-_W closes window" |
5792 msgstr "Control-_W lukker vindue" | |
5793 | |
5919 | 5794 #: src/gtkprefs.c:858 |
5778 | 5795 msgid "Insertions" |
5796 msgstr "Indsættelser" | |
5797 | |
5919 | 5798 #: src/gtkprefs.c:859 |
5778 | 5799 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5800 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | |
5801 | |
5919 | 5802 #: src/gtkprefs.c:861 |
5778 | 5803 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5804 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" | |
5805 | |
5919 | 5806 #: src/gtkprefs.c:878 |
5526 | 5807 msgid "Buddy List Sorting" |
5808 msgstr "Venneliste sortering" | |
5809 | |
5919 | 5810 #: src/gtkprefs.c:887 |
5526 | 5811 msgid "Sorting:" |
5812 msgstr "Sortering:" | |
5813 | |
5919 | 5814 #: src/gtkprefs.c:892 |
5526 | 5815 msgid "Buddy List Toolbar" |
5816 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | |
5817 | |
5919 | 5818 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 |
5526 | 5819 msgid "Show _buttons as:" |
5820 msgstr "Vis knapper som:" | |
5821 | |
5919 | 5822 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078 |
5526 | 5823 msgid "Pictures" |
5824 msgstr "Billeder" | |
5825 | |
5919 | 5826 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079 |
5526 | 5827 msgid "Text" |
5828 msgstr "Tekst" | |
5829 | |
5919 | 5830 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080 |
5526 | 5831 msgid "Pictures and text" |
5832 msgstr "Billeder og tekst" | |
5833 | |
5919 | 5834 #: src/gtkprefs.c:902 |
5526 | 5835 msgid "_Raise window on events" |
5836 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | |
5837 | |
5919 | 5838 #: src/gtkprefs.c:905 |
5526 | 5839 msgid "Group Display" |
5840 msgstr "Gruppevisning" | |
5841 | |
5570 | 5842 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5919 | 5843 #: src/gtkprefs.c:907 |
5526 | 5844 msgid "Show _numbers in groups" |
5845 msgstr "Vis _tal i grupper" | |
5846 | |
5919 | 5847 #: src/gtkprefs.c:910 |
5526 | 5848 msgid "Buddy Display" |
5849 msgstr "Visning af venner" | |
5850 | |
5919 | 5851 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045 |
5526 | 5852 msgid "Show buddy _icons" |
5853 msgstr "Vis venne_ikoner" | |
5854 | |
5919 | 5855 #: src/gtkprefs.c:913 |
5526 | 5856 msgid "Show _warning levels" |
5857 msgstr "Vis advarselsniveauer" | |
5858 | |
5919 | 5859 #: src/gtkprefs.c:916 |
5526 | 5860 msgid "Show idle _times" |
5861 msgstr "Vis inaktiv _tid" | |
5862 | |
5919 | 5863 #: src/gtkprefs.c:930 |
5526 | 5864 msgid "Dim i_dle buddies" |
5865 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | |
5866 | |
5919 | 5867 #: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2253 |
5526 | 5868 msgid "Conversations" |
5869 msgstr "Samtaler" | |
5870 | |
5919 | 5871 #: src/gtkprefs.c:954 |
5526 | 5872 msgid "_Placement:" |
5873 msgstr "_Placering:" | |
5874 | |
5919 | 5875 #: src/gtkprefs.c:963 |
5570 | 5876 msgid "Send _URLs as Links" |
5877 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | |
5878 | |
5919 | 5879 #: src/gtkprefs.c:966 |
5570 | 5880 msgid "Tab Options" |
5881 msgstr "Faneblad indstillinger" | |
5882 | |
5919 | 5883 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980 |
5778 | 5884 msgid "Top" |
5885 msgstr "Top" | |
5886 | |
5919 | 5887 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981 |
5778 | 5888 msgid "Bottom" |
5889 msgstr "Bund" | |
5890 | |
5919 | 5891 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982 |
5778 | 5892 msgid "Left" |
5893 msgstr "Venstre" | |
5894 | |
5919 | 5895 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983 |
5778 | 5896 msgid "Right" |
5897 msgstr "Højre" | |
5898 | |
5919 | 5899 #: src/gtkprefs.c:978 |
5778 | 5900 msgid "_Tab Placement:" |
5901 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5902 | |
5919 | 5903 #: src/gtkprefs.c:989 |
5570 | 5904 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5905 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | |
5906 | |
5919 | 5907 #: src/gtkprefs.c:992 |
5570 | 5908 msgid "Show _close button on tabs." |
5909 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | |
5910 | |
5919 | 5911 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075 |
5526 | 5912 msgid "Window" |
5913 msgstr "Vindue" | |
5914 | |
5919 | 5915 #: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085 |
5526 | 5916 msgid "New window _width:" |
5917 msgstr "Vindue bredde:" | |
5918 | |
5919 | 5919 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5526 | 5920 msgid "New window _height:" |
5921 msgstr "Vindue højde:" | |
5922 | |
5919 | 5923 #: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5526 | 5924 msgid "_Entry field height:" |
5925 msgstr "Skrivefelts højde:" | |
5926 | |
5919 | 5927 #: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094 |
5526 | 5928 msgid "_Raise windows on events" |
5929 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | |
5930 | |
5919 | 5931 #: src/gtkprefs.c:1040 |
5526 | 5932 msgid "Hide window on _send" |
5933 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | |
5934 | |
5919 | 5935 #: src/gtkprefs.c:1044 |
5526 | 5936 msgid "Buddy Icons" |
5937 msgstr "Venneikoner" | |
5938 | |
5919 | 5939 #: src/gtkprefs.c:1047 |
5570 | 5940 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5941 msgstr "Animér venneikoner" | |
5942 | |
5919 | 5943 #: src/gtkprefs.c:1051 |
5526 | 5944 msgid "Show _logins in window" |
5945 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | |
5946 | |
5919 | 5947 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5526 | 5948 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5949 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | |
5950 | |
5919 | 5951 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5526 | 5952 msgid "Typing Notification" |
5953 msgstr "Skrive-påmindelse" | |
5954 | |
5919 | 5955 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5526 | 5956 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5957 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | |
5958 | |
5919 | 5959 #: src/gtkprefs.c:1097 |
5526 | 5960 msgid "Tab Completion" |
5961 msgstr "Autofuldførelse" | |
5962 | |
5919 | 5963 #: src/gtkprefs.c:1098 |
5526 | 5964 msgid "_Tab-complete nicks" |
5965 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | |
5966 | |
5919 | 5967 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5526 | 5968 msgid "_Old-style tab completion" |
5969 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
5970 | |
5919 | 5971 #: src/gtkprefs.c:1104 |
5570 | 5972 msgid "_Show people joining in window" |
5973 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | |
5974 | |
5919 | 5975 #: src/gtkprefs.c:1106 |
5570 | 5976 msgid "_Show people leaving in window" |
5977 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | |
5978 | |
5919 | 5979 #: src/gtkprefs.c:1108 |
5526 | 5980 msgid "Co_lorize screennames" |
5981 msgstr "Farvegør brugernavne" | |
5982 | |
5919 | 5983 #: src/gtkprefs.c:1127 |
5526 | 5984 msgid "Proxy Type" |
5985 msgstr "Mellemværtstype" | |
5986 | |
5919 | 5987 #: src/gtkprefs.c:1130 |
5526 | 5988 msgid "No proxy" |
5989 msgstr "Ingen mellemvært" | |
5990 | |
5919 | 5991 #: src/gtkprefs.c:1136 |
5526 | 5992 msgid "Proxy Server" |
5993 msgstr "Server" | |
5994 | |
5919 | 5995 #: src/gtkprefs.c:1154 |
5526 | 5996 msgid "_Host" |
5997 msgstr "Værtsnavn" | |
5998 | |
5919 | 5999 #: src/gtkprefs.c:1189 |
5526 | 6000 msgid "_User" |
6001 msgstr "Br_uger" | |
6002 | |
5919 | 6003 #: src/gtkprefs.c:1206 |
5526 | 6004 msgid "Pa_ssword" |
6005 msgstr "Adgang_skode" | |
6006 | |
5919 | 6007 #: src/gtkprefs.c:1230 |
5526 | 6008 #, c-format |
6009 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6010 msgstr "" | |
6011 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | |
6012 | |
5919 | 6013 #: src/gtkprefs.c:1250 |
5526 | 6014 msgid "Konqueror" |
6015 msgstr "Konqueror" | |
6016 | |
5919 | 6017 #: src/gtkprefs.c:1251 |
5526 | 6018 msgid "Opera" |
6019 msgstr "Opera" | |
6020 | |
5919 | 6021 #: src/gtkprefs.c:1252 |
5526 | 6022 msgid "Galeon" |
6023 msgstr "Galeon" | |
6024 | |
5919 | 6025 #: src/gtkprefs.c:1253 |
5526 | 6026 msgid "Netscape" |
6027 msgstr "Netscape" | |
6028 | |
5919 | 6029 #: src/gtkprefs.c:1254 |
5526 | 6030 msgid "Mozilla" |
6031 msgstr "Mozilla" | |
6032 | |
5919 | 6033 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5526 | 6034 msgid "Manual" |
6035 msgstr "Andet program" | |
6036 | |
5919 | 6037 #: src/gtkprefs.c:1303 |
5526 | 6038 msgid "Browser Selection" |
6039 msgstr "Browservalg" | |
6040 | |
5919 | 6041 #: src/gtkprefs.c:1307 |
5526 | 6042 msgid "_Browser" |
6043 msgstr "_Browser" | |
6044 | |
5919 | 6045 #: src/gtkprefs.c:1317 |
5526 | 6046 msgid "_Manual: " |
6047 msgstr "_Manuelt: " | |
6048 | |
5919 | 6049 #: src/gtkprefs.c:1339 |
5526 | 6050 msgid "Browser Options" |
6051 msgstr "Browserindstillinger" | |
6052 | |
5919 | 6053 #: src/gtkprefs.c:1340 |
5526 | 6054 msgid "Open new _window by default" |
6055 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | |
6056 | |
5919 | 6057 #: src/gtkprefs.c:1355 |
5526 | 6058 msgid "Message Logs" |
6059 msgstr "Besked-logning" | |
6060 | |
5919 | 6061 #: src/gtkprefs.c:1356 |
5526 | 6062 msgid "_Log all instant messages" |
6063 msgstr "_Log alle samtaler" | |
6064 | |
5919 | 6065 #: src/gtkprefs.c:1358 |
5526 | 6066 msgid "Log all c_hats" |
6067 msgstr "Log alle c_hats" | |
6068 | |
5919 | 6069 #: src/gtkprefs.c:1360 |
5827 | 6070 msgid "Strip _HTML from logs" |
6071 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | |
6072 | |
5919 | 6073 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5827 | 6074 msgid "System Logs" |
6075 msgstr "System-logning" | |
6076 | |
5919 | 6077 #: src/gtkprefs.c:1364 |
5827 | 6078 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6079 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | |
6080 | |
5919 | 6081 #: src/gtkprefs.c:1366 |
5526 | 6082 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6083 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | |
6084 | |
5919 | 6085 #: src/gtkprefs.c:1368 |
5526 | 6086 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6087 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | |
6088 | |
5919 | 6089 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5526 | 6090 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6091 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | |
6092 | |
5919 | 6093 #: src/gtkprefs.c:1372 |
5526 | 6094 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6095 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | |
6096 | |
5919 | 6097 #: src/gtkprefs.c:1406 |
5526 | 6098 msgid "Sound Options" |
6099 msgstr "Lydindstillinger" | |
6100 | |
5919 | 6101 #: src/gtkprefs.c:1407 |
5526 | 6102 msgid "_No sounds when you log in" |
6103 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | |
6104 | |
5919 | 6105 #: src/gtkprefs.c:1409 |
5526 | 6106 msgid "_Sounds while away" |
6107 msgstr "Afspil lyde under fravær" | |
6108 | |
5919 | 6109 #: src/gtkprefs.c:1413 |
5526 | 6110 msgid "Sound Method" |
6111 msgstr "Lydmetode" | |
6112 | |
5919 | 6113 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5526 | 6114 msgid "_Method" |
6115 msgstr "_Metode" | |
6116 | |
5919 | 6117 #: src/gtkprefs.c:1416 |
5526 | 6118 msgid "Console beep" |
6119 msgstr "Konsol-bip" | |
6120 | |
5919 | 6121 #: src/gtkprefs.c:1418 |
5526 | 6122 msgid "Automatic" |
6123 msgstr "Automatisk" | |
6124 | |
5919 | 6125 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5526 | 6126 msgid "Command" |
6127 msgstr "Kommando" | |
6128 | |
5919 | 6129 #: src/gtkprefs.c:1435 |
5526 | 6130 #, c-format |
6131 msgid "" | |
6132 "Sound c_ommand\n" | |
6133 "(%s for filename)" | |
6134 msgstr "" | |
6135 "Lyd k_ommando\n" | |
6136 "(%s for filnavn)" | |
6137 | |
5919 | 6138 #: src/gtkprefs.c:1477 |
5526 | 6139 msgid "_Sending messages removes away status" |
6140 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | |
6141 | |
5919 | 6142 #: src/gtkprefs.c:1479 |
5526 | 6143 msgid "_Queue new messages when away" |
6144 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | |
6145 | |
5919 | 6146 #: src/gtkprefs.c:1482 |
5526 | 6147 msgid "Auto-response" |
6148 msgstr "Automatisk svar" | |
6149 | |
5919 | 6150 #: src/gtkprefs.c:1485 |
5526 | 6151 msgid "Seconds before _resending:" |
6152 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | |
6153 | |
5919 | 6154 #: src/gtkprefs.c:1488 |
5570 | 6155 msgid "_Send auto-response" |
6156 msgstr "_Send automatisk svar" | |
6157 | |
5919 | 6158 #: src/gtkprefs.c:1490 |
5526 | 6159 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6160 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | |
6161 | |
5919 | 6162 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5570 | 6163 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6164 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
6165 | |
5919 | 6166 #: src/gtkprefs.c:1499 |
5526 | 6167 msgid "Idle _time reporting:" |
6168 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | |
6169 | |
5919 | 6170 #: src/gtkprefs.c:1502 |
5526 | 6171 msgid "Gaim usage" |
6172 msgstr "Brug af gaim" | |
6173 | |
5919 | 6174 #: src/gtkprefs.c:1505 |
5526 | 6175 msgid "X usage" |
6176 msgstr "Brug af X" | |
6177 | |
5919 | 6178 #: src/gtkprefs.c:1507 |
5526 | 6179 msgid "Windows usage" |
6180 msgstr "Brug af Windows" | |
6181 | |
5919 | 6182 #: src/gtkprefs.c:1515 |
5526 | 6183 msgid "Auto-away" |
6184 msgstr "Automatisk fraværende" | |
6185 | |
5919 | 6186 #: src/gtkprefs.c:1516 |
5526 | 6187 msgid "Set away _when idle" |
6188 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | |
6189 | |
5919 | 6190 #: src/gtkprefs.c:1518 |
5526 | 6191 msgid "_Minutes before setting away:" |
6192 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | |
6193 | |
5919 | 6194 #: src/gtkprefs.c:1525 |
5526 | 6195 msgid "Away m_essage:" |
6196 msgstr "Fraværsb_esked:" | |
6197 | |
5919 | 6198 #: src/gtkprefs.c:1587 |
5526 | 6199 #, c-format |
6200 msgid "" | |
6201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6202 "\n" | |
6203 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
6204 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6205 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
6206 msgstr "" | |
6207 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6208 "\n" | |
6209 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | |
6210 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
6211 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
6212 | |
5919 | 6213 #: src/gtkprefs.c:1592 |
5526 | 6214 #, c-format |
6215 msgid "" | |
6216 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6217 "\n" | |
6218 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
6219 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6220 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
6221 msgstr "" | |
6222 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
6223 "\n" | |
6224 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | |
6225 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
6226 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
6227 | |
5919 | 6228 #: src/gtkprefs.c:1767 |
5526 | 6229 msgid "Load" |
6230 msgstr "Indlæs" | |
6231 | |
5919 | 6232 #: src/gtkprefs.c:1774 |
5526 | 6233 msgid "Name" |
6234 msgstr "Navn" | |
6235 | |
5919 | 6236 #: src/gtkprefs.c:1821 |
5526 | 6237 msgid "Details" |
6238 msgstr "Detaljer" | |
6239 | |
5919 | 6240 #: src/gtkprefs.c:1946 |
5526 | 6241 msgid "Sound Selection" |
6242 msgstr "Lydvalg" | |
6243 | |
5919 | 6244 #: src/gtkprefs.c:2053 |
5526 | 6245 msgid "Play" |
6246 msgstr "Afspil" | |
6247 | |
5919 | 6248 #: src/gtkprefs.c:2060 |
5526 | 6249 msgid "Event" |
6250 msgstr "Begivenhed" | |
6251 | |
5919 | 6252 #: src/gtkprefs.c:2083 |
6253 msgid "Reset" | |
6254 msgstr "Nulstil" | |
6255 | |
6256 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
5526 | 6257 msgid "Choose..." |
6258 msgstr "Vælg..." | |
6259 | |
5919 | 6260 #: src/gtkprefs.c:2211 |
5526 | 6261 msgid "_Edit" |
6262 msgstr "R_edigér" | |
6263 | |
5919 | 6264 #: src/gtkprefs.c:2247 |
5526 | 6265 msgid "Interface" |
6266 msgstr "Grænseflade" | |
6267 | |
5919 | 6268 #: src/gtkprefs.c:2248 |
5526 | 6269 msgid "Smiley Themes" |
6270 msgstr "Smiley-temaer" | |
6271 | |
5919 | 6272 #: src/gtkprefs.c:2249 |
5526 | 6273 msgid "Fonts" |
6274 msgstr "Skrifttyper" | |
6275 | |
5919 | 6276 #: src/gtkprefs.c:2250 |
5526 | 6277 msgid "Message Text" |
6278 msgstr "Beskedtekst" | |
6279 | |
5919 | 6280 #: src/gtkprefs.c:2251 |
5526 | 6281 msgid "Shortcuts" |
6282 msgstr "Genveje" | |
6283 | |
5919 | 6284 #: src/gtkprefs.c:2254 |
5526 | 6285 msgid "IMs" |
6286 msgstr "Beskeder" | |
6287 | |
5919 | 6288 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5526 | 6289 msgid "Proxy" |
6290 msgstr "Mellemvært" | |
6291 | |
6292 #. We use the registered default browser in windows | |
5919 | 6293 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5526 | 6294 msgid "Browser" |
6295 msgstr "Browser" | |
6296 | |
5919 | 6297 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5526 | 6298 msgid "Logging" |
6299 msgstr "Logning" | |
6300 | |
5919 | 6301 #: src/gtkprefs.c:2262 |
5526 | 6302 msgid "Sounds" |
6303 msgstr "Lydeffekter" | |
6304 | |
5919 | 6305 #: src/gtkprefs.c:2263 |
5526 | 6306 msgid "Sound Events" |
6307 msgstr "Lydhandlinger" | |
6308 | |
5919 | 6309 #: src/gtkprefs.c:2264 |
5526 | 6310 msgid "Away / Idle" |
6311 msgstr "Væk / inaktiv" | |
6312 | |
5919 | 6313 #: src/gtkprefs.c:2265 |
5526 | 6314 msgid "Away Messages" |
6315 msgstr "Fraværsbeskeder" | |
6316 | |
5919 | 6317 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5526 | 6318 msgid "Plugins" |
6319 msgstr "Udvidelsesmoduler" | |
6320 | |
5919 | 6321 #: src/gtkrequest.c:170 |
5827 | 6322 msgid "Apply" |
6323 msgstr "Anvend" | |
6324 | |
5919 | 6325 #: src/gtksound.c:60 |
5827 | 6326 msgid "Buddy logs in" |
6327 msgstr "Ven logger ind" | |
6328 | |
5919 | 6329 #: src/gtksound.c:61 |
5827 | 6330 msgid "Buddy logs out" |
6331 msgstr "Ven logger ud" | |
6332 | |
5919 | 6333 #: src/gtksound.c:62 |
5827 | 6334 msgid "Message received" |
6335 msgstr "Besked modtaget" | |
6336 | |
5919 | 6337 #: src/gtksound.c:63 |
5827 | 6338 msgid "Message received begins conversation" |
6339 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6340 | |
5919 | 6341 #: src/gtksound.c:64 |
5827 | 6342 msgid "Message sent" |
6343 msgstr "Besked sendt" | |
6344 | |
5919 | 6345 #: src/gtksound.c:65 |
5827 | 6346 msgid "Person enters chat" |
6347 msgstr "Person kommer ind i chat" | |
6348 | |
5919 | 6349 #: src/gtksound.c:66 |
5827 | 6350 msgid "Person leaves chat" |
6351 msgstr "Person forlader chat" | |
6352 | |
5919 | 6353 #: src/gtksound.c:67 |
5827 | 6354 msgid "You talk in chat" |
6355 msgstr "Du taler i chat" | |
6356 | |
5919 | 6357 #: src/gtksound.c:68 |
5827 | 6358 msgid "Others talk in chat" |
6359 msgstr "Andre snakker i chat" | |
6360 | |
5919 | 6361 #: src/gtksound.c:71 |
5827 | 6362 msgid "Someone says your name in chat" |
6363 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" | |
6364 | |
5919 | 6365 #: src/gtksound.c:150 |
5827 | 6366 #, c-format |
6367 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6368 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6369 | |
5919 | 6370 #: src/gtksound.c:166 |
5827 | 6371 msgid "" |
6372 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6373 "no command has been set." | |
6374 msgstr "" | |
6375 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " | |
6376 "ingen kommando er blevet sat." | |
6377 | |
5919 | 6378 #: src/gtksound.c:175 |
5827 | 6379 #, c-format |
6380 msgid "" | |
6381 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6382 "launched: %s" | |
6383 msgstr "" | |
6384 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " | |
6385 "køres: %s" | |
6386 | |
5919 | 6387 #: src/gtkutils.c:283 |
5465 | 6388 msgid "Can't save icon file to disk." |
6389 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | |
6390 | |
5919 | 6391 #: src/gtkutils.c:318 |
4623 | 6392 msgid "Gaim - Save Icon" |
6393 msgstr "Gaim - Gem ikon" | |
6394 | |
5919 | 6395 #: src/html.c:304 |
3156 | 6396 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6397 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | |
6398 | |
5919 | 6399 #: src/log.c:29 |
6400 msgid "Error in specifying buddy conversation." | |
6401 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | |
6402 | |
5570 | 6403 #: src/log.c:35 |
6404 msgid "Unable to find conversation log" | |
6405 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | |
6406 | |
5919 | 6407 #: src/log.c:122 |
4623 | 6408 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4801 | 6409 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
4623 | 6410 |
5919 | 6411 #: src/log.c:163 src/log.c:184 src/log.c:197 |
4623 | 6412 #, c-format |
6413 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
4644 | 6414 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6415 | |
5919 | 6416 #: src/log.c:251 src/log.c:267 |
4623 | 6417 #, c-format |
6418 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
4644 | 6419 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6420 | |
5919 | 6421 #: src/log.c:254 src/log.c:270 |
4623 | 6422 #, c-format |
6423 msgid "IM Sessions with %s" | |
4644 | 6424 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6425 | |
5919 | 6426 #: src/log.c:314 |
4623 | 6427 #, c-format |
6428 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6429 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6430 | |
5919 | 6431 #: src/log.c:319 |
4623 | 6432 #, c-format |
6433 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6434 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6435 | |
5919 | 6436 #: src/log.c:324 |
4623 | 6437 #, c-format |
6438 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
4644 | 6439 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6440 | |
5919 | 6441 #: src/log.c:329 |
4623 | 6442 #, c-format |
6443 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6444 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6445 | |
5919 | 6446 #: src/log.c:334 |
4623 | 6447 #, c-format |
6448 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6449 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6450 | |
5919 | 6451 #: src/log.c:339 |
4623 | 6452 #, c-format |
6453 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6454 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6455 | |
5919 | 6456 #: src/log.c:344 |
4623 | 6457 #, c-format |
6458 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
4644 | 6459 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6460 | |
5919 | 6461 #: src/log.c:351 |
4623 | 6462 #, c-format |
6463 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
4644 | 6464 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6465 | |
5919 | 6466 #: src/log.c:356 |
4623 | 6467 #, c-format |
6468 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
4644 | 6469 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6470 | |
5919 | 6471 #: src/log.c:361 |
4623 | 6472 #, c-format |
6473 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
4644 | 6474 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6475 | |
5919 | 6476 #: src/log.c:366 |
4623 | 6477 #, c-format |
6478 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
4644 | 6479 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6480 | |
5919 | 6481 #: src/log.c:371 |
4623 | 6482 #, c-format |
6483 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
4644 | 6484 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6485 | |
5919 | 6486 #: src/log.c:377 |
4623 | 6487 #, c-format |
6488 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
4644 | 6489 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6490 | |
5919 | 6491 #: src/log.c:389 |
4623 | 6492 #, c-format |
6493 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
4644 | 6494 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6495 | |
5919 | 6496 #: src/log.c:394 |
4623 | 6497 #, c-format |
6498 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
4644 | 6499 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6500 | |
5919 | 6501 #: src/log.c:399 |
4623 | 6502 #, c-format |
6503 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
4644 | 6504 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6505 | |
5919 | 6506 #: src/log.c:404 |
4623 | 6507 #, c-format |
6508 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
4644 | 6509 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6510 | |
5919 | 6511 #: src/log.c:409 |
4623 | 6512 #, c-format |
6513 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
4644 | 6514 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6515 | |
5919 | 6516 #: src/log.c:415 |
4623 | 6517 #, c-format |
6518 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
4644 | 6519 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
4623 | 6520 |
5919 | 6521 #: src/main.c:233 |
4623 | 6522 msgid "Please enter your login." |
6523 msgstr "Indtast dit brugernavn." | |
6524 | |
5919 | 6525 #: src/main.c:325 |
4623 | 6526 msgid "<New User>" |
4644 | 6527 msgstr "<Ny bruger>" |
4623 | 6528 |
5919 | 6529 #: src/main.c:367 |
4801 | 6530 msgid "Login" |
5465 | 6531 msgstr "Log ind" |
6532 | |
5919 | 6533 #: src/main.c:383 |
4623 | 6534 msgid "Screen Name:" |
4208 | 6535 msgstr "Brugernavn:" |
6536 | |
5919 | 6537 #: src/main.c:433 src/win32/systray.c:191 |
4623 | 6538 msgid "Sign On" |
6539 msgstr "Log på" | |
6540 | |
5919 | 6541 #: src/prpl.c:103 |
4623 | 6542 msgid "No actions available" |
6543 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | |
6544 | |
5919 | 6545 #: src/prpl.c:389 |
4623 | 6546 #, c-format |
3343 | 6547 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
4801 | 6548 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6549 | |
5919 | 6550 #: src/prpl.c:401 |
3156 | 6551 msgid "" |
6552 "\n" | |
6553 "\n" | |
3343 | 6554 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3156 | 6555 msgstr "" |
6556 "\n" | |
6557 "\n" | |
5001 | 6558 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6559 | |
5919 | 6560 #: src/prpl.c:404 |
4623 | 6561 msgid "Gaim - Information" |
6562 msgstr "Gaim - Information" | |
6563 | |
5919 | 6564 #: src/prpl.c:407 |
5526 | 6565 msgid "Add buddy to your list?" |
6566 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | |
6567 | |
5919 | 6568 #: src/prpl.c:451 |
3156 | 6569 msgid "" |
6570 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
6571 "new accounts." | |
6572 msgstr "" | |
6573 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | |
6574 "konti." | |
6575 | |
5919 | 6576 #: src/prpl.c:488 |
3156 | 6577 msgid "Gaim - Registration" |
6578 msgstr "Gaim - Registrering" | |
6579 | |
5919 | 6580 #: src/prpl.c:501 |
3156 | 6581 msgid "Registration Information" |
6582 msgstr "Registreringsinformation" | |
6583 | |
5919 | 6584 #: src/prpl.c:515 |
3156 | 6585 msgid "Register" |
6586 msgstr "Registrér" | |
6587 | |
5827 | 6588 #. * |
6589 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
6590 #. | |
6591 #: src/request.h:817 | |
6592 msgid "Accept" | |
6593 msgstr "Acceptér" | |
6594 | |
5919 | 6595 #: src/server.c:57 |
3156 | 6596 msgid "Please enter your password" |
6597 msgstr "Indtast din adgangskode" | |
6598 | |
5919 | 6599 #: src/server.c:899 |
3156 | 6600 #, c-format |
6601 msgid "(%d messages)" | |
6602 msgstr "(%d beskeder)" | |
6603 | |
5919 | 6604 #: src/server.c:911 |
3156 | 6605 msgid "(1 message)" |
6606 msgstr "(1 besked)" | |
6607 | |
5919 | 6608 #: src/server.c:1109 src/server.c:1119 |
4801 | 6609 #, c-format |
6610 msgid "%s logged in." | |
6611 msgstr "%s loggede ind." | |
6612 | |
5919 | 6613 #: src/server.c:1137 src/server.c:1145 |
4801 | 6614 #, c-format |
6615 msgid "%s logged out." | |
6616 msgstr "%s loggede ud." | |
6617 | |
5919 | 6618 #: src/server.c:1186 |
4623 | 6619 #, c-format |
6620 msgid "" | |
6621 "%s has just been warned by %s.\n" | |
6622 "Your new warning level is %d%%" | |
6623 msgstr "" | |
6624 "%s er blevet advaret af %s.\n" | |
6625 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | |
6626 | |
5919 | 6627 #: src/server.c:1189 |
4623 | 6628 msgid "an anonymous person" |
6629 msgstr "en anonym person" | |
6630 | |
5919 | 6631 #: src/server.c:1279 |
4623 | 6632 #, c-format |
6633 msgid "" | |
6634 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6635 "%s" | |
6636 msgstr "" | |
5001 | 6637 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
4623 | 6638 "%s" |
6639 | |
5919 | 6640 #: src/server.c:1283 |
4623 | 6641 #, c-format |
6642 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
6643 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | |
6644 | |
5919 | 6645 #: src/server.c:1289 |
5526 | 6646 msgid "Accept chat invitation?" |
6647 msgstr "Accepter chat invitation?" | |
6648 | |
5919 | 6649 #: src/server.c:1462 |
5465 | 6650 msgid "Gaim - Popup" |
6651 msgstr "Gaim - Pop op" | |
6652 | |
5919 | 6653 #: src/server.c:1489 |
3156 | 6654 msgid "More Info" |
6655 msgstr "Flere oplysninger" | |
6656 | |
5919 | 6657 #: src/stock.c:83 |
5778 | 6658 msgid "_Modify" |
6659 msgstr "Ret" | |
6660 | |
5919 | 6661 #: src/stock.c:84 |
5570 | 6662 msgid "_Open Mail" |
6663 msgstr "Åbn post" | |
6664 | |
5919 | 6665 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
4854 | 6666 msgid "day" |
6667 msgid_plural "days" | |
6668 msgstr[0] "dag" | |
6669 msgstr[1] "dage" | |
6670 | |
5919 | 6671 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
4854 | 6672 msgid "hour" |
6673 msgid_plural "hours" | |
6674 msgstr[0] "time" | |
6675 msgstr[1] "timer" | |
6676 | |
5919 | 6677 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 |
4854 | 6678 msgid "minute" |
6679 msgid_plural "minutes" | |
6680 msgstr[0] "minut" | |
6681 msgstr[1] "minutter" | |
6682 | |
5360 | 6683 #. full help text |
5919 | 6684 #: src/util.c:668 |
5360 | 6685 #, c-format |
6686 msgid "" | |
6687 "Gaim %s\n" | |
6688 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
6689 "\n" | |
6690 " -a, --acct display account editor window\n" | |
6691 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
6692 " name of away message to use)\n" | |
6693 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
6694 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
6695 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
6696 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
6697 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
6698 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
6699 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
6700 " -h, --help display this help and exit\n" | |
6701 msgstr "" | |
6702 "Gaim %s\n" | |
6703 "Brug: %s [TILVALG]...\n" | |
6704 "\n" | |
6705 " -a, --acct vis kontiredigerings vindue\n" | |
6706 " -w, --away[=BESK] vær fraværende når du logger på (BESK kan bruges til\n" | |
6707 " at specificere en fraværsbesked)\n" | |
6708 " -l, --login[=NAVN] automatisk login (NAVN kan bruges til at bestemme\n" | |
6709 " hvilke konto der skal bruges, separeret af komma)\n" | |
6710 " -n, --loginwin log ikke automatisk ind; vis logind-vinduet\n" | |
6711 " -u, --user=NAVN brug konto NAVN\n" | |
6712 " -f, --file=FIL brug FIL som opsætningsfil\n" | |
6713 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | |
6714 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | |
6715 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | |
6716 | |
6717 #. short message | |
5919 | 6718 #: src/util.c:683 |
5360 | 6719 #, c-format |
6720 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
6721 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | |
6722 | |
5919 | 6723 #: src/util.c:1020 |
6724 msgid "Calculating..." | |
6725 msgstr "Udregner..." | |
6726 | |
6727 #: src/util.c:1023 | |
6728 msgid "Unknown." | |
6729 msgstr "Ukendt." | |
4623 | 6730 |
5465 | 6731 #. |
4623 | 6732 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6733 #. | |
5465 | 6734 #: src/win32/systray.c:36 |
4623 | 6735 msgid "Gaim Instant Messenger" |
4801 | 6736 msgstr "Gaim" |
4623 | 6737 |
5465 | 6738 #: src/win32/systray.c:37 |
4623 | 6739 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
4801 | 6740 msgstr "Gaim - Logget af" |
4623 | 6741 |
5465 | 6742 #: src/win32/systray.c:38 |
4623 | 6743 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
4801 | 6744 msgstr "Gaim - Fraværende" |
4623 | 6745 |
5465 | 6746 #: src/win32/systray.c:134 |
4623 | 6747 msgid "New" |
6748 msgstr "Ny" | |
6749 | |
5465 | 6750 #: src/win32/systray.c:167 |
4623 | 6751 msgid "Set Away Message" |
6752 msgstr "Sæt fraværsbesked" | |
6753 | |
5465 | 6754 #: src/win32/systray.c:176 |
4623 | 6755 msgid "I'm Back" |
6756 msgstr "Jeg er tilbage" | |
6757 | |
5465 | 6758 #: src/win32/systray.c:365 |
4623 | 6759 msgid "Exit" |
6760 msgstr "Afslut" | |
5283 | 6761 |
5919 | 6762 #: src/plugin.c:239 |
5283 | 6763 #, c-format |
6764 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
6765 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | |
6766 | |
5919 | 6767 #: src/plugin.c:244 |
5283 | 6768 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6769 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | |
6770 | |
6771 #. * Custom away message. | |
5919 | 6772 #: src/prpl.h:175 |
5283 | 6773 msgid "Custom" |
6774 msgstr "Brugerdefineret" | |
6775 | |
5919 | 6776 #: src/gtkdebug.c:140 |
5283 | 6777 msgid "Debug Window" |
6778 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | |
5465 | 6779 |
5919 | 6780 #: src/gtkdebug.c:179 |
5465 | 6781 msgid "Pause" |
6782 msgstr "Pause" | |
6783 | |
5919 | 6784 #: src/gtkdebug.c:185 |
5465 | 6785 msgid "Timestamps" |
6786 msgstr "Tidsstempler" | |
5919 | 6787 |
6788 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
6789 #~ msgstr "Ikke forbundet til AIM" | |
6790 | |
6791 #~ msgid "No screenname given." | |
6792 #~ msgstr "Intet brugernavn angivet." | |
6793 | |
6794 #~ msgid "No roomname given." | |
6795 #~ msgstr "Intet rumnavn angivet." | |
6796 | |
6797 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
6798 #~ msgstr "Ugyldig AIM URI" | |
6799 | |
6800 #~ msgid "Register with your server" | |
6801 #~ msgstr "Registrér med din server" |