Mercurial > pidgin
annotate po/es.po @ 3330:af52fdf06166
[gaim-migrate @ 3348]
E-mail addresses are no longer truncated when there is a '.' at the end.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Sat, 22 Jun 2002 00:40:47 +0000 |
parents | 73fd73188485 |
children | 2b9ea67bdc38 |
rev | line source |
---|---|
3093 | 1 # translation of PACKAGE. |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. | |
3263 | 4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002 |
3093 | 5 # |
417 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
3145 | 9 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n" |
3093 | 10 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" |
3263 | 11 "Last-Translator: Alex Villar <alx5000@terra.es>\n" |
3093 | 12 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
417 | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
3093 | 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | |
2976 | 17 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
18 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3093 | 19 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
2976 | 20 |
21 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
22 msgid "Unable to connect to server." | |
3093 | 23 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
2976 | 24 |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
26 msgid "Invalid response from server." | |
3093 | 27 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
2976 | 28 |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
30 msgid "Error while reading from socket." | |
3093 | 31 msgstr "Error al leer del socket." |
2976 | 32 |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
3145 | 34 #, fuzzy |
35 msgid "Error while writing to socket." | |
3093 | 36 msgstr "Error al escribir al socket." |
2976 | 37 |
38 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
3145 | 39 #, fuzzy |
40 msgid "Authentication failed." | |
3093 | 41 msgstr "Falló la autorización." |
2976 | 42 |
43 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
44 msgid "Unknown Error Code." | |
3093 | 45 msgstr "Código de error desconocido." |
2976 | 46 |
47 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
48 #, c-format | |
49 msgid "Status: %s" | |
3093 | 50 msgstr "Estado: %s" |
2976 | 51 |
52 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
53 msgid "Nick:" | |
3093 | 54 msgstr "Apodo:" |
2976 | 55 |
56 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
57 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3093 | 58 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
2976 | 59 |
60 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
61 msgid "Could not connect" | |
62 msgstr "No se pudo conectar" | |
63 | |
64 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
65 msgid "Unable to read socket" | |
3093 | 66 msgstr "No se pudo leer el socket" |
2976 | 67 |
68 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
69 msgid "Unable to connect." | |
3093 | 70 msgstr "No se pudo conectar." |
2976 | 71 |
72 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
73 msgid "Reading data" | |
3093 | 74 msgstr "Recibiendo datos" |
2976 | 75 |
76 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
77 msgid "Balancer handshake" | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
81 msgid "Reading server key" | |
3093 | 82 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
2976 | 83 |
84 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
85 msgid "Exchanging key hash" | |
3093 | 86 msgstr "Intercambiando el key hash" |
2976 | 87 |
88 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
89 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3093 | 90 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
2976 | 91 |
92 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
93 msgid "Unable to ping server" | |
3093 | 94 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
2976 | 95 |
96 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
97 msgid "Send as message" | |
3093 | 98 msgstr "Enviar como mensaje" |
2976 | 99 |
100 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
101 msgid "Looking up GG server" | |
3093 | 102 msgstr "Buscando servidor GG" |
2976 | 103 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
105 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
3093 | 106 msgstr "El UIN especificado es inválido" |
2976 | 107 |
108 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
3093 | 109 #, c-format |
2976 | 110 msgid "Connect to %s failed" |
3093 | 111 msgstr "Falló la connexón %s" |
2976 | 112 |
113 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
3145 | 114 #, fuzzy |
115 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
3093 | 116 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" |
2976 | 117 |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
121 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
124 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
125 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3093 | 126 msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
2976 | 127 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
129 msgid "Couldn't get search results" | |
3093 | 130 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
2976 | 131 |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
133 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
3093 | 134 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
2976 | 135 |
136 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
137 msgid "Active" | |
3093 | 138 msgstr "Activo" |
2976 | 139 |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
141 msgid "yes" | |
3093 | 142 msgstr "sí" |
2976 | 143 |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
145 msgid "no" | |
3093 | 146 msgstr "no" |
2976 | 147 |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
149 msgid "UIN" | |
3093 | 150 msgstr "UIN" |
2976 | 151 |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
153 msgid "First name" | |
154 msgstr "Nombre" | |
155 | |
156 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
157 msgid "Second Name" | |
3093 | 158 msgstr "Apellido" |
2976 | 159 |
160 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
161 msgid "Nick" | |
3093 | 162 msgstr "Apodo" |
2976 | 163 |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
165 msgid "Birth year" | |
3093 | 166 msgstr "Año de nacimiento" |
2976 | 167 |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
170 msgid "Sex" | |
3093 | 171 msgstr "Sexo" |
2976 | 172 |
173 #. Line 5 | |
3145 | 174 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 175 msgid "City" |
176 msgstr "Ciudad" | |
177 | |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
179 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
3093 | 180 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." |
2976 | 181 |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
183 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
3093 | 184 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 185 |
186 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
3145 | 187 #, fuzzy |
188 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
3093 | 189 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" |
2976 | 190 |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
193 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3093 | 194 msgstr "Información de Gadu-Gadu" |
2976 | 195 |
196 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
3145 | 197 #, fuzzy |
198 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
3093 | 199 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" |
2976 | 200 |
201 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
3145 | 202 #, fuzzy |
203 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
3093 | 204 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" |
2976 | 205 |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
3145 | 207 #, fuzzy |
208 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
3093 | 209 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 210 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
3145 | 212 #, fuzzy |
213 msgid "Password changed successfully" | |
3093 | 214 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" |
2976 | 215 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
217 msgid "Password couldn't be changed" | |
3093 | 218 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
2976 | 219 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
221 msgid "Couldn't send http request" | |
3093 | 222 msgstr "No se pudo enviar una petición http" |
2976 | 223 |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3093 | 227 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" |
2976 | 228 |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3093 | 232 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos al servidor (%s)" |
2976 | 233 |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
235 #, c-format | |
236 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3093 | 237 msgstr "Falló el borrado de amigos en el servidor (%s)" |
2976 | 238 |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
240 #, c-format | |
241 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3093 | 242 msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" |
2976 | 243 |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
3093 | 245 #, c-format |
2976 | 246 msgid "Changing Password failed (%s)" |
3093 | 247 msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" |
2976 | 248 |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
250 msgid "Directory Search" | |
3093 | 251 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
252 | |
3145 | 253 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 254 msgid "Change Password" |
255 msgstr "Cambiar Contraseña" | |
256 | |
257 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
258 msgid "Import Buddies List from Server" | |
3093 | 259 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" |
2976 | 260 |
261 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
262 msgid "Export Buddies List to Server" | |
3093 | 263 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" |
2976 | 264 |
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
266 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
3093 | 267 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" |
2976 | 268 |
269 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
270 msgid "Send message through server" | |
3093 | 271 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
272 | |
3145 | 273 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 | |
275 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
1638 | 276 msgid "Get Info" |
3093 | 277 msgstr "Obtener Información" |
278 | |
3145 | 279 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
280 #, fuzzy, c-format | |
281 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
282 msgstr "Se cerró el IM con %s" | |
283 | |
284 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | |
2976 | 285 #, c-format |
286 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
3093 | 287 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" |
288 | |
3145 | 289 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
2976 | 290 msgid "No such nick/channel" |
3093 | 291 msgstr "No existe el apodo/canal" |
292 | |
3145 | 293 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 |
294 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
2976 | 295 msgid "IRC Error" |
3093 | 296 msgstr "Error de IRC" |
297 | |
3145 | 298 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
2976 | 299 msgid "No such server" |
3093 | 300 msgstr "No existe el servidor" |
301 | |
3145 | 302 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
2976 | 303 msgid "No nickname given" |
3093 | 304 msgstr "No se indicó un apodo" |
305 | |
3145 | 306 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
307 #, c-format | |
308 msgid "" | |
309 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
310 "connection?" | |
311 msgstr "" | |
312 | |
313 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | |
2976 | 314 msgid "Unable to write" |
3093 | 315 msgstr "No se pudo escribir" |
316 | |
3145 | 317 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
2976 | 318 #, c-format |
319 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
3093 | 320 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
321 | |
3145 | 322 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
2976 | 323 #, c-format |
324 msgid "Kicked by %s: %s" | |
3093 | 325 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
326 | |
3145 | 327 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
2976 | 328 #, c-format |
329 msgid "You have left %s" | |
3093 | 330 msgstr "Ha abandonado %s" |
331 | |
3145 | 332 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 |
2976 | 333 msgid "IRC Part" |
3093 | 334 msgstr "Salir de IRC" |
335 | |
3145 | 336 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
2976 | 337 msgid "Channel:" |
3093 | 338 msgstr "Canal:" |
339 | |
3145 | 340 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
2976 | 341 msgid "Password:" |
3093 | 342 msgstr "Contraseña:" |
3078 | 343 |
3145 | 344 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "DCC Chat" | |
347 msgstr "Hablar" | |
348 | |
349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
350 msgid "Unavailable" | |
351 msgstr "No disponible" | |
352 | |
353 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 | |
354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
355 msgid "Away" | |
356 msgstr "Ausente" | |
357 | |
358 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 | |
360 msgid "Online" | |
361 msgstr "Conectado" | |
362 | |
363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
364 msgid "Extended Away" | |
365 msgstr "" | |
366 | |
367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | |
368 msgid "Do Not Disturb" | |
369 msgstr "" | |
370 | |
371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
372 #, fuzzy | |
373 msgid "No such user" | |
374 msgstr "No existe el servidor" | |
375 | |
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 | |
377 #, fuzzy | |
378 msgid "Jabber Error" | |
379 msgstr "Error de Mensaje" | |
380 | |
381 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | |
382 msgid "Buddies" | |
383 msgstr "Amigos" | |
384 | |
385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
386 #, fuzzy | |
387 msgid "Authenticating" | |
388 msgstr "Falló la Autorización" | |
389 | |
390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | |
391 #, fuzzy | |
392 msgid "Unknown login error" | |
393 msgstr "Código de error desconocido." | |
394 | |
395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 | |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Connection lost" | |
398 msgstr "Conexión Cerrada" | |
399 | |
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
402 #, fuzzy | |
403 msgid "Unable to connect" | |
404 msgstr "No se pudo conectar." | |
405 | |
406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 | |
407 #, fuzzy | |
408 msgid "Connected" | |
409 msgstr "Desconectado." | |
410 | |
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
412 #, fuzzy | |
413 msgid "Requesting Authentication Method" | |
414 msgstr "Falló la Autorización" | |
415 | |
416 #. we have no chats yet | |
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
418 #, fuzzy | |
419 msgid "Connecting" | |
420 msgstr "Conexión Cerrada" | |
421 | |
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | |
2976 | 423 msgid "Room:" |
3093 | 424 msgstr "Sala:" |
2976 | 425 |
3145 | 426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 |
2976 | 427 msgid "Server:" |
3093 | 428 msgstr "Servidor:" |
2976 | 429 |
3145 | 430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 |
2976 | 431 msgid "Handle:" |
3093 | 432 msgstr "Gestor:" |
2976 | 433 |
3145 | 434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "Unknown" | |
437 msgstr "ICQ Desconocido" | |
438 | |
439 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 | |
440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 | |
2976 | 441 msgid "Get Away Msg" |
3093 | 442 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
443 | |
3145 | 444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Full Name" | |
447 msgstr "Nombre" | |
448 | |
449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 | |
450 #, fuzzy | |
451 msgid "Family Name" | |
452 msgstr "Nombre" | |
453 | |
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 | |
455 #, fuzzy | |
456 msgid "Given Name" | |
457 msgstr "Apellido de Soltera" | |
458 | |
459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 | |
460 #, fuzzy | |
461 msgid "Nickname" | |
462 msgstr "Apodo" | |
463 | |
464 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 | |
465 msgid "URL" | |
466 msgstr "URL" | |
467 | |
468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 | |
469 msgid "Street Address" | |
470 msgstr "" | |
471 | |
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 | |
473 msgid "Extended Address" | |
474 msgstr "" | |
475 | |
476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
477 msgid "Locality" | |
478 msgstr "" | |
479 | |
480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 | |
481 msgid "Region" | |
482 msgstr "" | |
483 | |
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
485 msgid "Postal Code" | |
486 msgstr "" | |
487 | |
488 #. Line 7 | |
489 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 | |
490 msgid "Country" | |
491 msgstr "País" | |
492 | |
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
494 #, fuzzy | |
495 msgid "Telephone" | |
496 msgstr "No Seleccionar Nada" | |
497 | |
498 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 | |
499 msgid "Email" | |
500 msgstr "Correo Electrónico" | |
501 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 | |
503 msgid "Organization Name" | |
504 msgstr "" | |
505 | |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 | |
507 msgid "Organization Unit" | |
508 msgstr "" | |
509 | |
510 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 | |
511 msgid "Title" | |
512 msgstr "Título" | |
513 | |
514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 | |
515 #, fuzzy | |
516 msgid "Role" | |
517 msgstr "Quitar" | |
518 | |
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 | |
520 #, fuzzy | |
521 msgid "Birthday" | |
522 msgstr "Año de nacimiento" | |
523 | |
524 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
525 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 | |
526 msgid "Description" | |
527 msgstr "Descripción" | |
528 | |
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | |
530 msgid "" | |
531 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
532 "comfortable" | |
533 msgstr "" | |
534 | |
535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
536 #, fuzzy | |
537 msgid "User Identity" | |
538 msgstr "Información de Usuario" | |
539 | |
540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 | |
541 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
542 msgstr "" | |
543 | |
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 | |
545 msgid "Server Registration successful!" | |
546 msgstr "" | |
547 | |
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
549 msgid "Unknown registration error" | |
550 msgstr "" | |
551 | |
552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 | |
553 #, fuzzy | |
554 msgid "Set User Info" | |
555 msgstr "Información de Usuario" | |
556 | |
3263 | 557 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2107 |
558 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 | |
559 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:547 | |
2976 | 560 msgid "MSN Error" |
3093 | 561 msgstr "Error de MSN" |
562 | |
3263 | 563 #: src/protocols/msn/msn.c:547 |
564 msgid "A message may not have been received." | |
565 msgstr "Puede que no se haya recibido un mensaje" | |
566 | |
567 #: src/protocols/msn/msn.c:826 | |
2976 | 568 msgid "Gaim was unable to send a message" |
3093 | 569 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
570 | |
3263 | 571 #: src/protocols/msn/msn.c:1176 |
2976 | 572 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3263 | 573 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" |
574 | |
575 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 | |
2976 | 576 msgid "Invalid name" |
3263 | 577 msgstr "Nombre no válido" |
578 | |
579 #: src/protocols/msn/msn.c:1915 src/protocols/msn/msn.c:2016 | |
580 msgid "Available" | |
581 msgstr "En línea" | |
582 | |
583 #: src/protocols/msn/msn.c:1916 | |
584 msgid "Away From Computer" | |
585 msgstr "Ausente" | |
586 | |
587 #: src/protocols/msn/msn.c:2008 | |
588 msgid "Away from the computer" | |
589 msgstr "Ausente" | |
590 | |
591 #: src/protocols/msn/msn.c:2014 | |
592 msgid "Idle" | |
593 msgstr "Ausente" | |
594 | |
595 #: src/protocols/msn/msn.c:1917 | |
596 msgid "Be Right Back" | |
597 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
598 | |
599 #: src/protocols/msn/msn.c:2006 | |
600 msgid "Be right back" | |
601 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
602 | |
603 #: src/protocols/msn/msn.c:1918 src/protocols/msn/msn.c:2004 | |
604 msgid "Busy" | |
605 msgstr "No Disponible" | |
606 | |
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
608 msgid "On The Phone" | |
609 msgstr "Al teléfono" | |
610 | |
611 #: src/protocols/msn/msn.c:2010 | |
612 msgid "On the phone" | |
613 msgstr "Al teléfono" | |
614 | |
615 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
616 msgid "Out To Lunch" | |
617 msgstr "Salí a comer" | |
618 | |
619 #: src/protocols/msn/msn.c:2012 | |
620 msgid "Out to lunch" | |
621 msgstr "Salí a comer" | |
622 | |
623 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
624 msgid "Hidden" | |
625 msgstr "Sin conexión" | |
626 | |
627 #: src/protocols/msn/msn.c:2037 | |
628 msgid "Reset friendly name" | |
629 msgstr "Actualizar nombre" | |
630 | |
631 #: src/protocols/msn/msn.c:2121 src/protocols/msn/msn.c:2122 | |
632 #: src/protocols/msn/msn.c:2142 | |
633 msgid "Set Friendly Name" | |
634 msgstr "Establecer nombre" | |
635 | |
636 #: src/protocols/msn/msn.c:924 src/protocols/msn/msn.c:1075 | |
637 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
638 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | |
639 | |
640 #: src/protocols/msn/msn.c:2107 | |
641 msgid "Friendly name too long." | |
642 msgstr "Nombre demasiado largo" | |
643 | |
644 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 | |
645 msgid "Buddies" | |
646 msgstr "Amigos" | |
647 | |
648 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 src/protocols/msn/msn.c:1766 | |
649 msgid "Unable to connect" | |
650 msgstr "No se puede conectar" | |
651 | |
652 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | |
653 msgid "Unable to write to server" | |
654 msgstr "No se puede escribir al servidor" | |
655 | |
656 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | |
657 msgid "Synching with server" | |
658 msgstr "Redirigiendo al servidor" | |
659 | |
660 #: src/protocols/msn/msn.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:1677 | |
661 msgid "Error reading from server" | |
662 msgstr "Error al leer del servidor" | |
663 | |
664 #: src/protocols/msn/msn.c:1621 | |
665 msgid "Password sent" | |
666 msgstr "Contraseña enviada" | |
667 | |
668 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 | |
669 msgid "Unable to send password" | |
670 msgstr "No se puede enviar la contraseña" | |
671 | |
672 #: src/protocols/msn/msn.c:1760 | |
673 msgid "Connecting" | |
674 msgstr "Conectando" | |
675 | |
676 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 | |
677 msgid "Requesting to send password" | |
678 msgstr "Enviando contraseña" | |
679 | |
680 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 | |
681 msgid "Status: %s" | |
682 msgstr "Estado: %s" | |
683 | |
684 #: src/protocols/msn/msn.c:2123 src/protocols/msn/msn.c:2143 | |
685 msgid "Reset All Friendly Names" | |
686 msgstr "Actualizar todos los nombres" | |
687 | |
688 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | |
689 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
690 msgstr "Error de sintaxis (problabemente un bug de Gaim)" | |
691 | |
692 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | |
693 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
694 msgstr "Parámetro inválido (problabemente un bug de Gaim)" | |
695 | |
696 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | |
697 msgid "Invalid User" | |
698 msgstr "Usuario no válido" | |
699 | |
700 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | |
701 msgid "Invalid Username" | |
702 msgstr "Nombre de usuario no válido" | |
703 | |
704 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | |
705 msgid "Invalid Friendly Name" | |
706 msgstr "Nombre no válido" | |
707 | |
708 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | |
709 msgid "List Full" | |
710 msgstr "Lista llena" | |
711 | |
712 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | |
713 msgid "Already there" | |
714 msgstr "Ya en lista" | |
715 | |
716 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | |
717 msgid "Not on list" | |
718 msgstr "No está en la lista" | |
719 | |
720 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | |
721 msgid "User is offline" | |
722 msgstr "El usuario no está conectado" | |
723 | |
724 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | |
725 msgid "Already in opposite list" | |
726 msgstr "Ya está en la lista contraria" | |
727 | |
728 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | |
729 msgid "Switchboard failed" | |
730 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | |
731 | |
732 #: src/protocols/msn/msn.c:274 | |
733 msgid "Not logged in" | |
734 msgstr "No ha iniciado sesión" | |
735 | |
736 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | |
737 msgid "Internal server error" | |
738 msgstr "Error interno del servidor" | |
739 | |
740 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | |
741 msgid "Server busy" | |
742 msgstr "Servidor ocupado" | |
743 | |
744 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | |
745 msgid "Server unavailable" | |
746 msgstr "Servidor no disponible" | |
747 | |
748 #: src/protocols/msn/msn.c:303 | |
749 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
750 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | |
751 | |
752 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | |
753 msgid "Error creating connection" | |
754 msgstr "Error al crear la conexión" | |
755 | |
756 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | |
757 msgid "Authentication failed" | |
758 msgstr "Falló la autentificación.Compruebe\nnombre de usuario y contraseña" | |
759 | |
760 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | |
761 msgid "Not allowed when offline" | |
762 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | |
763 | |
764 #: src/protocols/msn/msn.c:341 | |
765 msgid "Unknown error code" | |
766 msgstr "Código de error desconocido" | |
3093 | 767 |
3145 | 768 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
769 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 | |
2976 | 770 msgid "Join what group:" |
3093 | 771 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
772 | |
3145 | 773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 |
3093 | 774 #, c-format |
2976 | 775 msgid "Direct IM with %s closed" |
3093 | 776 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
777 | |
3145 | 778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 |
779 #, fuzzy, c-format | |
780 msgid "Direct IM with %s failed" | |
781 msgstr "Se cerró el IM con %s" | |
782 | |
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
2976 | 784 msgid "connection error (rend)\n" |
3093 | 785 msgstr "error de conexión\n" |
786 | |
3145 | 787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 |
2976 | 788 msgid "major connection error\n" |
3093 | 789 msgstr "error grave de conexión\n" |
790 | |
3145 | 791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 |
792 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | |
2976 | 793 msgid "Disconnected." |
794 msgstr "Desconectado." | |
795 | |
3145 | 796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 |
2976 | 797 #, c-format |
798 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
3093 | 799 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s" |
800 | |
3145 | 801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 |
2976 | 802 msgid "Chat Error!" |
3093 | 803 msgstr "¡Error de Conversación!" |
804 | |
3145 | 805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
2976 | 806 msgid "Chat is currently unavailable" |
3093 | 807 msgstr "La conversación no está disponible" |
808 | |
3145 | 809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
2976 | 810 msgid "Gaim - Chat" |
3093 | 811 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
812 | |
3145 | 813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 |
2976 | 814 msgid "Couldn't connect to host" |
3093 | 815 msgstr "No se pudo conectar al host" |
816 | |
3145 | 817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
2976 | 818 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
819 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" | |
820 | |
3145 | 821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 |
2976 | 822 msgid "internal connection error\n" |
3093 | 823 msgstr "error interno de conexión\n" |
824 | |
3145 | 825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 |
2976 | 826 msgid "Unable to login to AIM" |
827 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
828 | |
3145 | 829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 |
2976 | 830 #, c-format |
831 msgid "Signon: %s" | |
832 msgstr "Conectado: %s" | |
833 | |
3145 | 834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
2976 | 835 msgid "Signed off.\n" |
836 msgstr "Desconectado.\n" | |
837 | |
3145 | 838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 |
2976 | 839 msgid "Could Not Connect" |
840 msgstr "No se pudo conectar" | |
841 | |
3145 | 842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
2976 | 843 msgid "Connection established, cookie sent" |
3093 | 844 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
2976 | 845 |
846 #. Incorrect nick/password | |
3145 | 847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 |
2976 | 848 msgid "Incorrect nickname or password." |
849 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
850 | |
851 #. Suspended account | |
3145 | 852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
2976 | 853 msgid "Your account is currently suspended." |
3093 | 854 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente." |
2976 | 855 |
856 #. connecting too frequently | |
3145 | 857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
2976 | 858 msgid "" |
859 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
860 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
861 msgstr "" | |
3093 | 862 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
863 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
864 "tiempo." | |
2976 | 865 |
866 #. client too old | |
3145 | 867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
2976 | 868 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
3145 | 869 msgstr "" |
870 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | |
871 "en " | |
872 | |
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
2976 | 874 msgid "Authentication Failed" |
3093 | 875 msgstr "Falló la Autorización" |
876 | |
3145 | 877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
2976 | 878 msgid "Internal Error" |
879 msgstr "Error interno" | |
880 | |
3145 | 881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 |
3093 | 882 #, c-format |
2976 | 883 msgid "Direct IM with %s established" |
3093 | 884 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
885 | |
3145 | 886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 |
887 #, c-format | |
888 msgid "" | |
889 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " | |
890 "following reason:\n" | |
891 "\n" | |
892 msgstr "" | |
893 | |
894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 | |
895 #, fuzzy | |
896 msgid "No reason given." | |
897 msgstr "No se indicó un apodo" | |
898 | |
899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | |
900 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
901 msgstr "" | |
902 | |
903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." | |
906 msgstr "" | |
907 | |
908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 | |
909 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
910 msgstr "" | |
911 | |
912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 | |
3093 | 913 #, c-format |
2976 | 914 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
3093 | 915 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." |
916 | |
3145 | 917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 |
3093 | 918 #, c-format |
2976 | 919 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
3093 | 920 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." |
921 | |
3145 | 922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
3093 | 923 #, c-format |
2976 | 924 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
3093 | 925 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." |
926 | |
3145 | 927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
3093 | 928 #, c-format |
2976 | 929 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
3093 | 930 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
931 | |
3145 | 932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
3093 | 933 #, c-format |
3145 | 934 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
3093 | 935 msgstr "" |
936 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
937 | |
3145 | 938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
3093 | 939 #, c-format |
2976 | 940 msgid "" |
941 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
3093 | 942 msgstr "" |
943 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
944 | |
3145 | 945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
3093 | 946 #, c-format |
2976 | 947 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
3093 | 948 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." |
949 | |
3145 | 950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
3093 | 951 #, c-format |
2976 | 952 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
3093 | 953 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." |
954 | |
3145 | 955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 |
3093 | 956 #, c-format |
2976 | 957 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
3093 | 958 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
959 | |
3145 | 960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
3093 | 961 #, c-format |
2976 | 962 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
3093 | 963 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
964 | |
3145 | 965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 |
3093 | 966 #, c-format |
2976 | 967 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
3093 | 968 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." |
969 | |
3145 | 970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
3093 | 971 #, c-format |
2976 | 972 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
3093 | 973 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." |
974 | |
3145 | 975 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 | |
977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | |
1638 | 978 msgid "Gaim - Error" |
3093 | 979 msgstr "Error de Gaim" |
980 | |
3145 | 981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 |
2976 | 982 #, c-format |
983 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
3093 | 984 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
985 | |
3145 | 986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 |
3093 | 987 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
988 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | |
989 | |
3145 | 990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 |
3093 | 991 #, c-format |
992 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
993 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s" | |
994 | |
3145 | 995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 |
3093 | 996 msgid "Reason unknown" |
997 msgstr "Motivo desconocido" | |
2976 | 998 |
3145 | 999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 |
1638 | 1000 #, c-format |
2976 | 1001 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
3093 | 1002 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" |
1003 | |
3145 | 1004 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 |
2976 | 1005 msgid "Buddy Icon" |
3093 | 1006 msgstr "Icono de Amigo" |
1007 | |
3145 | 1008 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 |
2976 | 1009 msgid "Voice" |
3093 | 1010 msgstr "Voz" |
1011 | |
3145 | 1012 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 |
2976 | 1013 msgid "IM Image" |
3093 | 1014 msgstr "Imagen de IM" |
1015 | |
3145 | 1016 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 |
1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 | |
2976 | 1018 msgid "Chat" |
1019 msgstr "Hablar" | |
1020 | |
3145 | 1021 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 |
2976 | 1022 msgid "Get File" |
3093 | 1023 msgstr "Recibir Archivo" |
1024 | |
3145 | 1025 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 |
2976 | 1026 msgid "Send File" |
3093 | 1027 msgstr "Enviar Archivo" |
1028 | |
3145 | 1029 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
2976 | 1030 msgid "Games" |
3093 | 1031 msgstr "Juegos" |
1032 | |
3145 | 1033 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 |
2976 | 1034 msgid "Stocks" |
3093 | 1035 msgstr "Bolsa" |
1036 | |
3145 | 1037 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
2976 | 1038 msgid "Send Buddy List" |
3093 | 1039 msgstr "Enviar Lista de Amigos" |
1040 | |
3145 | 1041 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
2976 | 1042 msgid "EveryBuddy Bug" |
3093 | 1043 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
1044 | |
3145 | 1045 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 |
2976 | 1046 msgid "AP User" |
3093 | 1047 msgstr "Usuario de AP" |
1048 | |
3145 | 1049 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 |
2976 | 1050 msgid "ICQ RTF" |
3093 | 1051 msgstr "ICQ RTF" |
1052 | |
3145 | 1053 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
2976 | 1054 msgid "Nihilist" |
3093 | 1055 msgstr "Nihilista" |
1056 | |
3145 | 1057 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
2976 | 1058 msgid "ICQ Server Relay" |
3093 | 1059 msgstr "ICQ Server Relay" |
1060 | |
3145 | 1061 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 |
2976 | 1062 msgid "ICQ Unknown" |
3093 | 1063 msgstr "ICQ Desconocido" |
1064 | |
3145 | 1065 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 |
3093 | 1066 msgid "Trillian Encryption" |
1067 msgstr "Cifrado Trillian" | |
1068 | |
3145 | 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 |
1070 #, fuzzy | |
3093 | 1071 msgid "" |
3145 | 1072 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " |
1073 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1074 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
1075 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | |
1076 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " | |
1077 "Device User<br>" | |
2976 | 1078 msgstr "" |
3093 | 1079 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG " |
3145 | 1080 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> " |
1081 ": Usuario de AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de " | |
1082 "AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador" | |
1083 | |
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
1085 #, fuzzy | |
2976 | 1086 msgid "" |
1087 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
3145 | 1088 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1089 "%s%s%s<BR>\n" | |
2976 | 1090 "<HR><BR>\n" |
1091 msgstr "" | |
1092 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" | |
3093 | 1093 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n" |
1094 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n" | |
1095 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n" | |
1096 "<BR>\n" | |
1097 "<HR><BR>\n" | |
1098 | |
3145 | 1099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 |
2976 | 1100 msgid "<i>User has no away message</i>" |
3093 | 1101 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
1102 | |
3145 | 1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 |
2976 | 1104 msgid "Client Capabilities: " |
3093 | 1105 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: " |
1106 | |
3145 | 1107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 |
2976 | 1108 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
3093 | 1109 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
1110 | |
3145 | 1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 |
2976 | 1112 msgid "Your connection may be lost." |
3093 | 1113 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." |
1114 | |
3145 | 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 |
2976 | 1116 msgid "AOL error" |
3093 | 1117 msgstr "Error de AOL" |
1118 | |
3145 | 1119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 |
2976 | 1120 msgid "" |
1121 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
1122 "wait 10 seconds and try again." | |
1123 msgstr "" | |
3093 | 1124 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " |
1125 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | |
1126 | |
3145 | 1127 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 | |
1129 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 | |
1130 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 | |
1131 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 | |
2976 | 1132 msgid "Error" |
1133 msgstr "Error" | |
1134 | |
3145 | 1135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 |
2976 | 1136 msgid "Exchange:" |
3093 | 1137 msgstr "Intercambio:" |
1138 | |
3145 | 1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 |
2976 | 1140 msgid "Unable to open Direct IM" |
3093 | 1141 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
1142 | |
3145 | 1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 |
2976 | 1144 #, c-format |
1145 msgid "" | |
3145 | 1146 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
1147 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
2976 | 1148 "continue?" |
1149 msgstr "" | |
3093 | 1150 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " |
1151 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea " | |
1152 "continuar?" | |
1153 | |
3145 | 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 |
2976 | 1155 msgid "Direct IM" |
3093 | 1156 msgstr "IM Directo" |
1157 | |
3145 | 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 |
2976 | 1159 msgid "Get Capabilities" |
3093 | 1160 msgstr "Obtener funcionalidades" |
2976 | 1161 |
3145 | 1162 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
2976 | 1163 #, c-format |
1164 msgid "Unable to write file %s." | |
1165 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
1166 | |
3145 | 1167 #: src/protocols/toc/toc.c:401 |
2976 | 1168 #, c-format |
1169 msgid "Unable to read file %s." | |
1170 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
1171 | |
3145 | 1172 #: src/protocols/toc/toc.c:404 |
2976 | 1173 #, c-format |
1174 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3093 | 1175 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
2976 | 1176 |
3145 | 1177 #: src/protocols/toc/toc.c:407 |
2976 | 1178 #, c-format |
1179 msgid "%s not currently logged in." | |
3093 | 1180 msgstr "%s no está conectado ahora." |
2976 | 1181 |
3145 | 1182 #: src/protocols/toc/toc.c:410 |
2976 | 1183 #, c-format |
1184 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3093 | 1185 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
2976 | 1186 |
3145 | 1187 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
2976 | 1188 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1189 msgstr "" | |
3093 | 1190 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
1191 "del servidor." | |
2976 | 1192 |
3145 | 1193 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
2976 | 1194 #, c-format |
1195 msgid "Chat in %s is not available." | |
3093 | 1196 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
2976 | 1197 |
3145 | 1198 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
2976 | 1199 #, c-format |
1200 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3093 | 1201 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
2976 | 1202 |
3145 | 1203 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
2976 | 1204 #, c-format |
1205 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3093 | 1206 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2976 | 1207 |
3145 | 1208 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
2976 | 1209 #, c-format |
1210 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3093 | 1211 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2976 | 1212 |
3145 | 1213 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
2976 | 1214 msgid "Failure." |
3093 | 1215 msgstr "Fallo." |
2976 | 1216 |
3145 | 1217 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
2976 | 1218 msgid "Too many matches." |
3093 | 1219 msgstr "Demasiados resultados." |
2976 | 1220 |
3145 | 1221 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
2976 | 1222 msgid "Need more qualifiers." |
3093 | 1223 msgstr "Necesito más calificadores." |
2976 | 1224 |
3145 | 1225 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
2976 | 1226 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3093 | 1227 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
2976 | 1228 |
3145 | 1229 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
2976 | 1230 msgid "Email lookup restricted." |
3093 | 1231 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." |
2976 | 1232 |
3145 | 1233 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
2976 | 1234 msgid "Keyword ignored." |
3093 | 1235 msgstr "Palabra clave ignorada." |
2976 | 1236 |
3145 | 1237 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
2976 | 1238 msgid "No keywords." |
3093 | 1239 msgstr "Sin palabras clave." |
2976 | 1240 |
3145 | 1241 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
2976 | 1242 msgid "User has no directory information." |
1243 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
1244 | |
3145 | 1245 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2976 | 1246 msgid "Country not supported." |
3093 | 1247 msgstr "País no soportado." |
2976 | 1248 |
3145 | 1249 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2976 | 1250 #, c-format |
1251 msgid "Failure unknown: %s." | |
3093 | 1252 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
2976 | 1253 |
3145 | 1254 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2976 | 1255 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3093 | 1256 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." |
2976 | 1257 |
3145 | 1258 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2976 | 1259 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1260 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
1261 | |
3145 | 1262 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2976 | 1263 msgid "" |
1264 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1265 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1638 | 1266 msgstr "" |
3093 | 1267 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1268 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
1269 "tiempo." | |
2976 | 1270 |
3145 | 1271 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2976 | 1272 #, c-format |
1273 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3093 | 1274 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
2976 | 1275 |
3145 | 1276 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1277 #, fuzzy, c-format | |
1278 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3093 | 1279 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" |
2976 | 1280 |
3145 | 1281 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
2976 | 1282 msgid "Connection Closed" |
3093 | 1283 msgstr "Conexión Cerrada" |
2976 | 1284 |
3145 | 1285 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
2976 | 1286 msgid "Waiting for reply..." |
3093 | 1287 msgstr "Esperando respuesta..." |
2976 | 1288 |
3145 | 1289 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
2976 | 1290 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3093 | 1291 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
2976 | 1292 |
3145 | 1293 #: src/protocols/toc/toc.c:599 |
2976 | 1294 msgid "TOC Resume" |
3093 | 1295 msgstr "Continúar con el TOC" |
2976 | 1296 |
3145 | 1297 #: src/protocols/toc/toc.c:763 |
2976 | 1298 msgid "Chat Error" |
3093 | 1299 msgstr "Error de Conversación" |
2976 | 1300 |
3145 | 1301 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1302 #, fuzzy | |
1303 msgid "Password Change Successful" | |
3093 | 1304 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" |
1305 | |
3145 | 1306 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 |
2976 | 1307 msgid "Gaim - Password Change" |
1308 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
1309 | |
3145 | 1310 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
2976 | 1311 msgid "" |
1312 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1313 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1314 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1315 msgstr "" | |
3093 | 1316 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " |
1317 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " | |
1318 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | |
2976 | 1319 |
3145 | 1320 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
2976 | 1321 msgid "TOC Pause" |
3093 | 1322 msgstr "Pausa de TOC" |
2976 | 1323 |
3145 | 1324 #: src/protocols/toc/toc.c:1222 |
2976 | 1325 msgid "Get Dir Info" |
3093 | 1326 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
2976 | 1327 |
3145 | 1328 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 |
1329 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 | |
2976 | 1330 msgid "Could not connect for transfer!" |
3093 | 1331 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
2976 | 1332 |
3145 | 1333 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 |
2976 | 1334 msgid "Could not write file header!" |
3093 | 1335 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!" |
2976 | 1336 |
3145 | 1337 #: src/protocols/toc/toc.c:1918 |
2976 | 1338 msgid "Gaim - Save As..." |
1339 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
1340 | |
3145 | 1341 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
3093 | 1342 #, c-format |
2976 | 1343 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3093 | 1344 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s" |
2976 | 1345 |
3145 | 1346 #: src/protocols/toc/toc.c:1960 |
1347 #, c-format | |
2976 | 1348 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3093 | 1349 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
2976 | 1350 |
3145 | 1351 #: src/protocols/toc/toc.c:1965 |
2976 | 1352 #, c-format |
1353 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3093 | 1354 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
1355 | |
3145 | 1356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 |
2976 | 1357 msgid "Your message did not get sent." |
3093 | 1358 msgstr "Su mensaje no se envió." |
2976 | 1359 |
1360 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
1361 msgid "ZLocate" | |
1362 msgstr "" | |
1363 | |
1364 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
1365 msgid "Class:" | |
3093 | 1366 msgstr "Clase:" |
2976 | 1367 |
1368 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
1369 msgid "Instance:" | |
3093 | 1370 msgstr "Instancia:" |
2976 | 1371 |
1372 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
1373 msgid "Recipient:" | |
3093 | 1374 msgstr "Destinatario:" |
2976 | 1375 |
1376 #: src/about.c:93 | |
417 | 1377 #, c-format |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1378 msgid "About Gaim v%s" |
3263 | 1379 msgstr "Acerca de Gaim v%s" |
417 | 1380 |
2976 | 1381 #: src/about.c:126 |
1638 | 1382 msgid "" |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1383 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
2976 | 1384 "written\n" |
1385 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1386 "\n" | |
1717 | 1387 "URL: " |
1638 | 1388 msgstr "" |
3145 | 1389 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea " |
1390 "deAOL.\n" | |
3093 | 1391 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n" |
1392 "\n" | |
1393 "URL: " | |
1394 | |
2976 | 1395 #: src/about.c:137 |
3145 | 1396 #, fuzzy |
2976 | 1397 msgid "" |
1398 "Active Developers\n" | |
1399 "====================\n" | |
1400 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1401 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1402 "\n" | |
1403 "Crazy Patch Writers\n" | |
1404 "===================\n" | |
1405 "Benjamin Miller\n" | |
1406 "Decklin Foster\n" | |
3145 | 1407 "Nathan Walp\n" |
1408 "Mark Doliner\n" | |
2976 | 1409 "\n" |
1410 "Retired Developers\n" | |
1411 "===================\n" | |
1412 "Jim Duchek\n" | |
1413 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1414 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1415 msgstr "" | |
3093 | 1416 "Desarrolladores Activos\n" |
1417 "====================\n" | |
1418 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1419 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1420 "\n" | |
1421 "Locos Escritores de Parches\n" | |
1422 "===================\n" | |
1423 "Benjamin Miller\n" | |
1424 "Decklin Foster\n" | |
1425 "\n" | |
1426 "Desarrolladores Retirados\n" | |
1427 "===================\n" | |
1428 "Jim Duchek\n" | |
1429 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1430 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]" | |
1431 | |
3145 | 1432 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311 |
1433 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795 | |
1434 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 | |
1435 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050 | |
2976 | 1436 msgid "Close" |
1437 msgstr "Cerrar" | |
1438 | |
2060 | 1439 #. this makes the sizes not work. |
1440 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1441 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
2976 | 1442 #: src/about.c:175 |
1638 | 1443 msgid "Web Site" |
3093 | 1444 msgstr "Página Web" |
1445 | |
3145 | 1446 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 |
417 | 1447 msgid "Signoff" |
1448 msgstr "Desconectar" | |
1449 | |
3145 | 1450 #: src/aim.c:163 |
1195 | 1451 msgid "Please enter your logon" |
3093 | 1452 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" |
1195 | 1453 |
3145 | 1454 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 |
1195 | 1455 msgid "Signon Error" |
3093 | 1456 msgstr "Error de Conexión" |
1195 | 1457 |
3145 | 1458 #: src/aim.c:261 |
1638 | 1459 msgid "Gaim - Login" |
3093 | 1460 msgstr "Conexión - Gaim" |
1638 | 1461 |
3145 | 1462 #: src/aim.c:279 |
1638 | 1463 msgid "Screen Name: " |
3093 | 1464 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1638 | 1465 |
3145 | 1466 #: src/aim.c:295 |
1638 | 1467 msgid "Password: " |
1468 msgstr "Contraseña: " | |
1469 | |
3145 | 1470 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 |
1638 | 1471 msgid "Quit" |
1472 msgstr "Salir" | |
1473 | |
3145 | 1474 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 |
1195 | 1475 msgid "Accounts" |
3093 | 1476 msgstr "Cuentas" |
1195 | 1477 |
3145 | 1478 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 |
1638 | 1479 msgid "Signon" |
1480 msgstr "Conectar" | |
1481 | |
3145 | 1482 #: src/aim.c:355 |
2976 | 1483 msgid "About" |
3263 | 1484 msgstr "Acerca de..." |
3093 | 1485 |
3145 | 1486 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 |
417 | 1487 msgid "Options" |
1488 msgstr "Opciones" | |
1489 | |
3145 | 1490 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 |
417 | 1491 msgid "Plugins" |
3263 | 1492 msgstr "Plugins" |
3093 | 1493 |
3145 | 1494 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 |
417 | 1495 msgid "Preferences" |
1496 msgstr "Preferencias" | |
1497 | |
2976 | 1498 #: src/applet.c:199 |
1638 | 1499 msgid "Attempting to sign on...." |
3093 | 1500 msgstr "Tratando de conectar..." |
1638 | 1501 |
2976 | 1502 #: src/applet.c:202 |
2060 | 1503 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
3093 | 1504 msgstr "Desconectado. Haga click para abrir ventana para conectarse." |
1638 | 1505 |
2976 | 1506 #: src/applet.c:218 |
1507 #, c-format | |
1508 msgid "Away: %d pending." | |
3093 | 1509 msgstr "Ausente: %d en espera." |
2976 | 1510 |
1511 #: src/applet.c:221 | |
1512 msgid "Away." | |
3093 | 1513 msgstr "Ausente." |
1514 | |
3145 | 1515 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 |
1638 | 1516 msgid "New Away Message" |
1517 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
1518 | |
3145 | 1519 #: src/applet.c:444 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1520 msgid "Can't create Gaim applet!" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1521 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim" |
1638 | 1522 |
3145 | 1523 #: src/applet.c:465 |
1638 | 1524 msgid "About..." |
3263 | 1525 msgstr "Acerca de..." |
1638 | 1526 |
3145 | 1527 #: src/away.c:202 |
417 | 1528 msgid "Gaim - Away!" |
1529 msgstr "Gaim - Ausente!" | |
1530 | |
3145 | 1531 #: src/away.c:250 |
2060 | 1532 msgid "I'm Back!" |
3093 | 1533 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
1534 | |
3145 | 1535 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
1638 | 1536 msgid "Back" |
1537 msgstr "Retroceder" | |
1538 | |
3145 | 1539 #: src/away.c:408 |
417 | 1540 msgid "Remove Away Message" |
1541 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | |
1542 | |
3145 | 1543 #: src/away.c:596 |
1638 | 1544 msgid "Set All Away" |
3093 | 1545 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
1638 | 1546 |
879 | 1547 #. Put the buttons in the box |
3145 | 1548 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443 |
1549 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890 | |
1550 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 | |
1551 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 | |
417 | 1552 msgid "Add" |
3093 | 1553 msgstr "Añadir" |
1554 | |
3145 | 1555 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 |
879 | 1556 msgid "Group" |
1557 msgstr "Grupo" | |
1558 | |
3145 | 1559 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 |
1560 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 | |
1561 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 | |
417 | 1562 msgid "Remove" |
1563 msgstr "Quitar" | |
1564 | |
3145 | 1565 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505 |
2976 | 1566 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
417 | 1567 msgid "IM" |
1568 msgstr "Mensaje" | |
1569 | |
3145 | 1570 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1571 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 | |
417 | 1572 msgid "Info" |
1573 msgstr "Información" | |
1574 | |
1195 | 1575 #. Put the buttons in the box |
3145 | 1576 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 |
1577 #: src/dialogs.c:3432 | |
879 | 1578 msgid "Alias" |
3093 | 1579 msgstr "Alias" |
1580 | |
3145 | 1581 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 |
417 | 1582 msgid "Add Buddy Pounce" |
3093 | 1583 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
1584 | |
3145 | 1585 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 |
1638 | 1586 msgid "View Log" |
3093 | 1587 msgstr "Ver registro" |
1588 | |
3145 | 1589 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 |
1783 | 1590 msgid "Rename" |
3093 | 1591 msgstr "Renombrar" |
1592 | |
3145 | 1593 #: src/buddy.c:810 |
1638 | 1594 msgid "Un-Alias" |
3093 | 1595 msgstr "Quitar Alias" |
1596 | |
3145 | 1597 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 |
2976 | 1598 msgid "Buddy Pounce" |
3093 | 1599 msgstr "Aviso de Amigo" |
1600 | |
3145 | 1601 #: src/buddy.c:1661 |
417 | 1602 msgid "New Buddy Pounce" |
3093 | 1603 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
1604 | |
3145 | 1605 #: src/buddy.c:1679 |
417 | 1606 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3093 | 1607 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
1608 | |
3145 | 1609 #: src/buddy.c:1707 |
1610 msgid "[Click to edit]" | |
1611 msgstr "" | |
1612 | |
1613 #: src/buddy.c:2183 | |
1614 #, c-format | |
1638 | 1615 msgid "Logged in: %s\n" |
3093 | 1616 msgstr "Conectado: %s\n" |
1617 | |
3145 | 1618 #: src/buddy.c:2195 |
417 | 1619 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1620 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | |
1621 | |
3145 | 1622 #: src/buddy.c:2207 |
417 | 1623 #, c-format |
879 | 1624 msgid "Capabilities: %s\n" |
3093 | 1625 msgstr "Capacidades: %s\n" |
1626 | |
3145 | 1627 #: src/buddy.c:2211 |
1628 #, c-format | |
417 | 1629 msgid "" |
879 | 1630 "Alias: %s \n" |
1631 "Screen Name: %s\n" | |
1638 | 1632 "%s%s%s%s%s%s" |
417 | 1633 msgstr "" |
3093 | 1634 "Alias: %s \n" |
1635 "Nombre: %s\n" | |
1636 "%s%s%s%s%s%s" | |
1637 | |
3145 | 1638 #: src/buddy.c:2215 |
417 | 1639 msgid "Idle: " |
1640 msgstr "Inactivo: " | |
1641 | |
3145 | 1642 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 |
1643 #, c-format | |
1783 | 1644 msgid "%s logged in." |
3093 | 1645 msgstr "%s conectado." |
1646 | |
3145 | 1647 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 |
1648 #, c-format | |
1783 | 1649 msgid "%s logged out." |
3093 | 1650 msgstr "%s desconectado." |
1651 | |
3145 | 1652 #: src/buddy.c:2540 |
417 | 1653 msgid "Information on selected Buddy" |
3093 | 1654 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
1655 | |
3145 | 1656 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 |
417 | 1657 msgid "Send Instant Message" |
3093 | 1658 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
1659 | |
3145 | 1660 #: src/buddy.c:2542 |
417 | 1661 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
3093 | 1662 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
1663 | |
3145 | 1664 #: src/buddy.c:2543 |
2060 | 1665 msgid "Activate Away Message" |
3093 | 1666 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
1667 | |
3145 | 1668 #: src/buddy.c:2606 |
879 | 1669 msgid "File" |
1670 msgstr "Archivo" | |
1671 | |
3145 | 1672 #: src/buddy.c:2610 |
879 | 1673 msgid "Add A Buddy" |
3093 | 1674 msgstr "Añadir Amigo" |
1675 | |
3145 | 1676 #: src/buddy.c:2612 |
879 | 1677 msgid "Join A Chat" |
3093 | 1678 msgstr "Unirse a una Conversación" |
1679 | |
3145 | 1680 #: src/buddy.c:2614 |
1195 | 1681 msgid "New Instant Message" |
3093 | 1682 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" |
1683 | |
3145 | 1684 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 |
2976 | 1685 msgid "Get User Info" |
1686 msgstr "Información de Usuario" | |
1687 | |
3145 | 1688 #: src/buddy.c:2621 |
879 | 1689 msgid "Import Buddy List" |
1690 msgstr "Importar Lista de Amigos" | |
1691 | |
3145 | 1692 #: src/buddy.c:2639 |
879 | 1693 msgid "Tools" |
1694 msgstr "Herramientas" | |
1695 | |
3145 | 1696 #: src/buddy.c:2662 |
1638 | 1697 msgid "Protocol Actions" |
3093 | 1698 msgstr "Acciones del Protocolo" |
1699 | |
3145 | 1700 #: src/buddy.c:2668 |
3093 | 1701 msgid "View System Log" |
1702 msgstr "Ver Registro del Sistema" | |
1703 | |
3145 | 1704 #: src/buddy.c:2680 |
3093 | 1705 msgid "Perl" |
1706 msgstr "Perl" | |
1707 | |
3145 | 1708 #: src/buddy.c:2683 |
3093 | 1709 msgid "Load Script" |
1710 msgstr "Cargar Script" | |
1711 | |
3145 | 1712 #: src/buddy.c:2687 |
3093 | 1713 msgid "Unload All Scripts" |
1714 msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
1715 | |
3145 | 1716 #: src/buddy.c:2691 |
3093 | 1717 msgid "List Scripts" |
1718 msgstr "Enumerar Scripts" | |
1638 | 1719 |
3145 | 1720 #: src/buddy.c:2699 |
879 | 1721 msgid "Help" |
1722 msgstr "Ayuda" | |
1723 | |
3145 | 1724 #: src/buddy.c:2704 |
879 | 1725 msgid "About Gaim" |
3263 | 1726 msgstr "Acerca de Gaim" |
3093 | 1727 |
3145 | 1728 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 |
879 | 1729 msgid "Buddy List" |
1730 msgstr "Lista de Amigos" | |
1731 | |
3145 | 1732 #: src/buddy.c:2774 |
417 | 1733 msgid "Add a new Buddy" |
3093 | 1734 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" |
1735 | |
3145 | 1736 #: src/buddy.c:2775 |
879 | 1737 msgid "Add a new Group" |
3093 | 1738 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" |
1739 | |
3145 | 1740 #: src/buddy.c:2776 |
2976 | 1741 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3093 | 1742 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" |
1743 | |
3145 | 1744 #: src/buddy.c:2803 |
417 | 1745 msgid "Edit Buddies" |
3093 | 1746 msgstr "Editar Amigos" |
1747 | |
3145 | 1748 #: src/buddy.c:2846 |
417 | 1749 msgid "Gaim - Buddy List" |
1750 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
1751 | |
2976 | 1752 #: src/buddy_chat.c:265 |
1195 | 1753 msgid "Join Chat" |
3093 | 1754 msgstr "Unirse a Conversación" |
1195 | 1755 |
2976 | 1756 #: src/buddy_chat.c:272 |
1195 | 1757 msgid "Buddy Chat" |
1758 msgstr "Conversación de Amigos" | |
1759 | |
2976 | 1760 #: src/buddy_chat.c:283 |
1195 | 1761 msgid "Join Chat As:" |
3093 | 1762 msgstr "Unirse a Conversación como:" |
1763 | |
3145 | 1764 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 |
1765 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 | |
1766 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 | |
1767 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 | |
1768 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 | |
1769 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 | |
1770 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1638 | 1771 msgid "Cancel" |
1772 msgstr "Cancelar" | |
1773 | |
2976 | 1774 #: src/buddy_chat.c:309 |
1195 | 1775 msgid "Join" |
1776 msgstr "Unirse" | |
1777 | |
2976 | 1778 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
1779 #: src/buddy_chat.c:1407 | |
417 | 1780 msgid "Invite" |
1781 msgstr "Invitar" | |
1782 | |
3145 | 1783 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 |
2976 | 1784 msgid "Buddy" |
1785 msgstr "Amigo" | |
1786 | |
3145 | 1787 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 |
2976 | 1788 msgid "Message" |
3093 | 1789 msgstr "Mensaje" |
2976 | 1790 |
1791 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1792 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3093 | 1793 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" |
417 | 1794 |
2976 | 1795 #: src/buddy_chat.c:857 |
1796 msgid "Un-Ignore" | |
3093 | 1797 msgstr "No Ignorar" |
2976 | 1798 |
1799 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | |
1638 | 1800 msgid "Ignore" |
1801 msgstr "Ignorar" | |
1802 | |
2976 | 1803 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1804 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | |
1805 #: src/buddy_chat.c:1530 | |
1638 | 1806 #, c-format |
1807 msgid "%d %s in room" | |
3093 | 1808 msgstr "%d %s en la sala" |
1638 | 1809 |
2976 | 1810 #: src/buddy_chat.c:930 |
879 | 1811 #, c-format |
1783 | 1812 msgid "%s entered the room." |
3093 | 1813 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
879 | 1814 |
2976 | 1815 #: src/buddy_chat.c:996 |
1638 | 1816 #, c-format |
1783 | 1817 msgid "%s is now known as %s" |
3093 | 1818 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1638 | 1819 |
2976 | 1820 #: src/buddy_chat.c:1043 |
1821 #, c-format | |
1822 msgid "%s left the room (%s)." | |
3093 | 1823 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
2976 | 1824 |
1825 #: src/buddy_chat.c:1045 | |
879 | 1826 #, c-format |
1783 | 1827 msgid "%s left the room." |
3093 | 1828 msgstr "%s ha salido de la sala." |
879 | 1829 |
2976 | 1830 #: src/buddy_chat.c:1144 |
1717 | 1831 msgid "Gaim - Group Chats" |
3093 | 1832 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1717 | 1833 |
2976 | 1834 #: src/buddy_chat.c:1207 |
2060 | 1835 msgid "Topic:" |
3093 | 1836 msgstr "Topic:" |
2060 | 1837 |
2976 | 1838 #: src/buddy_chat.c:1248 |
1638 | 1839 msgid "0 people in room" |
3093 | 1840 msgstr "0 personas en la sala" |
1638 | 1841 |
2976 | 1842 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
417 | 1843 msgid "Whisper" |
1844 msgstr "Susurrar" | |
1845 | |
2976 | 1846 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
3145 | 1847 #: src/conversation.c:2839 |
417 | 1848 msgid "Send" |
3093 | 1849 msgstr "Enviar" |
1850 | |
3145 | 1851 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 |
926 | 1852 msgid "Block" |
1853 msgstr "Bloquear" | |
1854 | |
3145 | 1855 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 |
1856 #: src/dialogs.c:454 | |
926 | 1857 msgid "Warn" |
1858 msgstr "Advertir" | |
1859 | |
3145 | 1860 #: src/conversation.c:413 |
1638 | 1861 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1862 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
1863 | |
3145 | 1864 #: src/conversation.c:474 |
1865 #, fuzzy | |
1866 msgid "Gaim - Insert Image" | |
1867 msgstr "Gaim - Usuario de IM" | |
1868 | |
1869 #: src/conversation.c:1278 | |
2976 | 1870 msgid "Unable to send message: too large" |
3093 | 1871 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" |
1872 | |
3145 | 1873 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 |
2976 | 1874 msgid "Message Error" |
3093 | 1875 msgstr "Error de Mensaje" |
1876 | |
3145 | 1877 #: src/conversation.c:1282 |
2976 | 1878 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
3093 | 1879 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido" |
1880 | |
3145 | 1881 #: src/conversation.c:1501 |
1882 #, fuzzy, c-format | |
1883 msgid "Currently at %d, " | |
3093 | 1884 msgstr "Actualmente en %d\n" |
1885 | |
3145 | 1886 #: src/conversation.c:1509 |
417 | 1887 #, c-format |
1888 msgid "Setting position to %d\n" | |
1889 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | |
1890 | |
3145 | 1891 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 |
498 | 1892 msgid "Bold Text" |
3093 | 1893 msgstr "Texto en Negrita" |
1894 | |
3145 | 1895 #: src/conversation.c:2110 |
2060 | 1896 msgid "Bold" |
3093 | 1897 msgstr "Negrita" |
1898 | |
3145 | 1899 #: src/conversation.c:2114 |
2060 | 1900 msgid "Italics Text" |
1901 msgstr "Texto Inclinado" | |
1902 | |
3145 | 1903 #: src/conversation.c:2115 |
498 | 1904 msgid "Italics" |
3093 | 1905 msgstr "Inclinado" |
1906 | |
3145 | 1907 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 |
2060 | 1908 msgid "Underline Text" |
1909 msgstr "Subrayar Texto" | |
1910 | |
3145 | 1911 #: src/conversation.c:2119 |
498 | 1912 msgid "Underline" |
1913 msgstr "Subrayar" | |
1914 | |
3145 | 1915 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 |
498 | 1916 msgid "Strike through Text" |
3093 | 1917 msgstr "Tachar el Texto" |
1918 | |
3145 | 1919 #: src/conversation.c:2123 |
2060 | 1920 msgid "Strike" |
3093 | 1921 msgstr "Tachar" |
1922 | |
3145 | 1923 #: src/conversation.c:2129 |
2060 | 1924 msgid "Decrease font size" |
3093 | 1925 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" |
1926 | |
3145 | 1927 #: src/conversation.c:2129 |
498 | 1928 msgid "Small" |
1929 msgstr "Pequeño" | |
1930 | |
3145 | 1931 #: src/conversation.c:2132 |
2060 | 1932 msgid "Normal font size" |
3093 | 1933 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
1934 | |
3145 | 1935 #: src/conversation.c:2132 |
498 | 1936 msgid "Normal" |
1937 msgstr "Normal" | |
1938 | |
3145 | 1939 #: src/conversation.c:2135 |
2060 | 1940 msgid "Increase font size" |
3093 | 1941 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" |
1942 | |
3145 | 1943 #: src/conversation.c:2135 |
498 | 1944 msgid "Big" |
1945 msgstr "Grande" | |
1946 | |
3145 | 1947 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 |
498 | 1948 msgid "Select Font" |
3093 | 1949 msgstr "Seleccionar fuente" |
1950 | |
3145 | 1951 #: src/conversation.c:2143 |
2060 | 1952 msgid "Font" |
3093 | 1953 msgstr "Fuente" |
1954 | |
3145 | 1955 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 |
2060 | 1956 msgid "Text Color" |
1957 msgstr "Color del texto" | |
1958 | |
3145 | 1959 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 |
879 | 1960 msgid "Color" |
1961 msgstr "Color" | |
1962 | |
3145 | 1963 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 |
879 | 1964 msgid "Background Color" |
3093 | 1965 msgstr "Color del fondo" |
1966 | |
3145 | 1967 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 |
2060 | 1968 msgid "Insert Link" |
3093 | 1969 msgstr "Insertar Enlace" |
1970 | |
3145 | 1971 #: src/conversation.c:2159 |
498 | 1972 msgid "Link" |
3093 | 1973 msgstr "Enlace" |
1974 | |
3145 | 1975 #: src/conversation.c:2162 |
2060 | 1976 msgid "Insert smiley face" |
3093 | 1977 msgstr "Insertar smiley" |
1978 | |
3145 | 1979 #: src/conversation.c:2162 |
879 | 1980 msgid "Smiley" |
3093 | 1981 msgstr "Smiley" |
1982 | |
3145 | 1983 #: src/conversation.c:2165 |
1984 #, fuzzy | |
1985 msgid "Insert IM Image" | |
1986 msgstr "Imagen de IM" | |
1987 | |
1988 #: src/conversation.c:2165 | |
1989 #, fuzzy | |
1990 msgid "Image" | |
1991 msgstr "Imagen de IM" | |
1992 | |
1993 #: src/conversation.c:2172 | |
2060 | 1994 msgid "Enable logging" |
3093 | 1995 msgstr "Habilitar registro" |
1996 | |
3145 | 1997 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 |
498 | 1998 msgid "Logging" |
3093 | 1999 msgstr "Registro" |
2000 | |
3145 | 2001 #: src/conversation.c:2182 |
1638 | 2002 msgid "Save Conversation" |
3093 | 2003 msgstr "Guardar Conversación" |
2004 | |
3145 | 2005 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 |
2006 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 | |
2060 | 2007 msgid "Save" |
2008 msgstr "Guardar" | |
2009 | |
3145 | 2010 #: src/conversation.c:2187 |
2060 | 2011 msgid "Enable sounds" |
3093 | 2012 msgstr "Habilitar Sonidos" |
2013 | |
3145 | 2014 #: src/conversation.c:2188 |
498 | 2015 msgid "Sound" |
2016 msgstr "Sonido" | |
2017 | |
3145 | 2018 #: src/conversation.c:2668 |
1638 | 2019 msgid "Gaim - Conversations" |
3093 | 2020 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
2021 | |
3145 | 2022 #: src/conversation.c:2755 |
1195 | 2023 msgid "Send message as: " |
3093 | 2024 msgstr "Enviar mensaje como:" |
2025 | |
3145 | 2026 #: src/conversation.c:3373 |
2976 | 2027 msgid "Gaim - Save Icon" |
3093 | 2028 msgstr "Gaim - Guardar Icono" |
2029 | |
3145 | 2030 #: src/conversation.c:3400 |
2976 | 2031 msgid "Disable Animation" |
3093 | 2032 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
2033 | |
3145 | 2034 #: src/conversation.c:3405 |
2976 | 2035 msgid "Enable Animation" |
3093 | 2036 msgstr "Habilitar Animaciones" |
2037 | |
3145 | 2038 #: src/conversation.c:3411 |
2976 | 2039 msgid "Hide Icon" |
3093 | 2040 msgstr "Ocultar Icono" |
2041 | |
3145 | 2042 #: src/conversation.c:3417 |
2976 | 2043 msgid "Save Icon As..." |
3093 | 2044 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..." |
2045 | |
3145 | 2046 #: src/dialogs.c:413 |
1638 | 2047 msgid "Gaim - Warn user?" |
3093 | 2048 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" |
2049 | |
3145 | 2050 #: src/dialogs.c:433 |
2051 #, c-format | |
417 | 2052 msgid "Do you really want to warn %s?" |
3093 | 2053 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" |
2054 | |
3145 | 2055 #: src/dialogs.c:438 |
3093 | 2056 msgid "Warn anonymously?" |
2057 msgstr "¿Advertir anónimamente?" | |
417 | 2058 |
3145 | 2059 #: src/dialogs.c:442 |
417 | 2060 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
3093 | 2061 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." |
2062 | |
3145 | 2063 #: src/dialogs.c:470 |
2064 #, c-format | |
2976 | 2065 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
3093 | 2066 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" |
2067 | |
3145 | 2068 #: src/dialogs.c:495 |
2069 #, c-format | |
2976 | 2070 msgid "Gaim - Remove %s?" |
3093 | 2071 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" |
2072 | |
3145 | 2073 #: src/dialogs.c:508 |
2976 | 2074 msgid "Remove Buddy" |
3093 | 2075 msgstr "Borrar Amigo" |
2076 | |
3145 | 2077 #: src/dialogs.c:518 |
417 | 2078 #, c-format |
2079 msgid "" | |
2976 | 2080 "You are about to remove '%s' from\n" |
2081 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
3145 | 2082 msgstr "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
2083 | |
2084 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
2976 | 2085 msgid "Accept" |
2086 msgstr "Aceptar" | |
417 | 2087 |
2060 | 2088 #. Build OK Button |
3145 | 2089 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 |
2090 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 | |
2091 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 | |
2060 | 2092 msgid "OK" |
2093 msgstr "OK" | |
2094 | |
3145 | 2095 #: src/dialogs.c:687 |
1638 | 2096 msgid "Gaim - IM user" |
3093 | 2097 msgstr "Gaim - Usuario de IM" |
2098 | |
3145 | 2099 #: src/dialogs.c:704 |
950 | 2100 msgid "IM who:" |
417 | 2101 msgstr "Quien: " |
2102 | |
3145 | 2103 #: src/dialogs.c:756 |
950 | 2104 msgid "User:" |
3093 | 2105 msgstr "Usuario:" |
950 | 2106 |
1638 | 2107 #. Finish up |
3145 | 2108 #: src/dialogs.c:783 |
950 | 2109 msgid "Gaim - Get User Info" |
3093 | 2110 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" |
2111 | |
3145 | 2112 #: src/dialogs.c:898 |
879 | 2113 msgid "Add Group" |
3093 | 2114 msgstr "Añadir Grupo" |
2115 | |
3145 | 2116 #: src/dialogs.c:923 |
879 | 2117 msgid "Gaim - Add Group" |
3093 | 2118 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" |
2119 | |
3145 | 2120 #: src/dialogs.c:1007 |
417 | 2121 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3093 | 2122 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" |
2123 | |
3145 | 2124 #: src/dialogs.c:1019 |
1195 | 2125 msgid "Add Buddy" |
3093 | 2126 msgstr "Añadir Amigo" |
2127 | |
3145 | 2128 #: src/dialogs.c:1029 |
2976 | 2129 msgid "Contact" |
3093 | 2130 msgstr "Contacto" |
2976 | 2131 |
2132 #. Set up stuff for the account box | |
3145 | 2133 #: src/dialogs.c:1055 |
2976 | 2134 msgid "Add To" |
3093 | 2135 msgstr "Añadir a" |
2136 | |
3145 | 2137 #: src/dialogs.c:1092 |
1638 | 2138 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3093 | 2139 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
2140 | |
3145 | 2141 #: src/dialogs.c:1092 |
1638 | 2142 msgid "Buddy Pounce Error" |
3093 | 2143 msgstr "Error en Aviso de Amigo" |
2144 | |
3145 | 2145 #: src/dialogs.c:1228 |
1638 | 2146 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3093 | 2147 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" |
1638 | 2148 |
2976 | 2149 #. <pounce type="who"> |
3145 | 2150 #: src/dialogs.c:1239 |
2976 | 2151 msgid "Pounce Who" |
3093 | 2152 msgstr "Avisar a quién" |
2153 | |
3145 | 2154 #: src/dialogs.c:1250 |
2976 | 2155 msgid "Account" |
3093 | 2156 msgstr "Cuenta" |
2976 | 2157 |
2158 #. </pounce type="who"> | |
2159 #. <pounce type="when"> | |
3145 | 2160 #: src/dialogs.c:1276 |
2976 | 2161 msgid "Pounce When" |
3093 | 2162 msgstr "Avisar Cuándo" |
2163 | |
3145 | 2164 #: src/dialogs.c:1286 |
1638 | 2165 msgid "Pounce on sign on" |
3093 | 2166 msgstr "Aviso al conectarse" |
2167 | |
3145 | 2168 #: src/dialogs.c:1295 |
1638 | 2169 msgid "Pounce on return from away" |
3093 | 2170 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" |
2171 | |
3145 | 2172 #: src/dialogs.c:1304 |
1717 | 2173 msgid "Pounce on return from idle" |
3093 | 2174 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" |
3078 | 2175 |
3145 | 2176 #: src/dialogs.c:1313 |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
2179 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo" | |
2180 | |
2976 | 2181 #. </pounce type="when"> |
2182 #. <pounce type="action"> | |
3145 | 2183 #: src/dialogs.c:1323 |
2976 | 2184 msgid "Pounce Action" |
3093 | 2185 msgstr "Acción del Aviso" |
2186 | |
3145 | 2187 #: src/dialogs.c:1334 |
2976 | 2188 msgid "Open IM Window" |
2189 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" | |
2190 | |
3145 | 2191 #: src/dialogs.c:1343 |
2976 | 2192 msgid "Popup Notification" |
3093 | 2193 msgstr "Notificación con un Popup" |
2194 | |
3145 | 2195 #: src/dialogs.c:1352 |
2976 | 2196 msgid "Send Message" |
3093 | 2197 msgstr "Enviar Mensaje" |
2198 | |
3145 | 2199 #: src/dialogs.c:1373 |
1638 | 2200 msgid "Execute command on pounce" |
3093 | 2201 msgstr "Ejecutar orden para avisar" |
2202 | |
3145 | 2203 #: src/dialogs.c:1395 |
1717 | 2204 msgid "Play sound on pounce" |
3093 | 2205 msgstr "Sonido para avisar" |
1717 | 2206 |
2976 | 2207 #. </pounce type="action"> |
3145 | 2208 #: src/dialogs.c:1417 |
1638 | 2209 msgid "Save this pounce after activation" |
3093 | 2210 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" |
2211 | |
3145 | 2212 #: src/dialogs.c:1503 |
1638 | 2213 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2214 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
2215 | |
3145 | 2216 #: src/dialogs.c:1512 |
2976 | 2217 msgid "Directory Info" |
2218 msgstr "Información del Directorio" | |
2219 | |
3145 | 2220 #: src/dialogs.c:1534 |
417 | 2221 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3093 | 2222 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
417 | 2223 |
498 | 2224 #. Line 1 |
3145 | 2225 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 |
417 | 2226 msgid "First Name" |
2227 msgstr "Nombre" | |
2228 | |
498 | 2229 #. Line 2 |
3145 | 2230 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 |
417 | 2231 msgid "Middle Name" |
2232 msgstr "Segundo Nombre" | |
2233 | |
498 | 2234 #. Line 3 |
3145 | 2235 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 |
417 | 2236 msgid "Last Name" |
2237 msgstr "Apellido" | |
2238 | |
498 | 2239 #. Line 4 |
3145 | 2240 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 |
417 | 2241 msgid "Maiden Name" |
3093 | 2242 msgstr "Apellido de Soltera" |
417 | 2243 |
498 | 2244 #. Line 6 |
3145 | 2245 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 |
417 | 2246 msgid "State" |
2247 msgstr "Estado" | |
2248 | |
3145 | 2249 #: src/dialogs.c:1658 |
417 | 2250 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3093 | 2251 msgstr "Las contraseñas no coinciden" |
2252 | |
3145 | 2253 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 |
417 | 2254 msgid "Gaim - Change Password Error" |
3093 | 2255 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña" |
2256 | |
3145 | 2257 #: src/dialogs.c:1663 |
417 | 2258 msgid "Fill out all fields completely" |
3093 | 2259 msgstr "Rellene todos los campos completamente" |
2260 | |
3145 | 2261 #: src/dialogs.c:1718 |
417 | 2262 msgid "Original Password" |
2263 msgstr "Contraseña Original" | |
2264 | |
3145 | 2265 #: src/dialogs.c:1732 |
417 | 2266 msgid "New Password" |
3093 | 2267 msgstr "Nueva Contraseña" |
2268 | |
3145 | 2269 #: src/dialogs.c:1746 |
417 | 2270 msgid "New Password (again)" |
3093 | 2271 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" |
2272 | |
3145 | 2273 #: src/dialogs.c:1787 |
417 | 2274 msgid "Gaim - Set User Info" |
2275 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
2276 | |
3145 | 2277 #: src/dialogs.c:1899 |
417 | 2278 msgid "Below are the results of your search: " |
3093 | 2279 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " |
2280 | |
3145 | 2281 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 |
1195 | 2282 msgid "Permit" |
2283 msgstr "Permitir" | |
2284 | |
3145 | 2285 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 |
879 | 2286 msgid "Deny" |
2287 msgstr "Negar" | |
2288 | |
3145 | 2289 #: src/dialogs.c:2078 |
1195 | 2290 msgid "Gaim - Add Permit" |
3093 | 2291 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" |
2292 | |
3145 | 2293 #: src/dialogs.c:2080 |
1195 | 2294 msgid "Gaim - Add Deny" |
3093 | 2295 msgstr "Gaim - Añadir Negación" |
2296 | |
3145 | 2297 #: src/dialogs.c:2140 |
417 | 2298 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2299 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
2300 | |
3145 | 2301 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 |
2976 | 2302 msgid "Search for Buddy" |
2303 msgstr "Buscar un Amigo" | |
2304 | |
3145 | 2305 #: src/dialogs.c:2346 |
417 | 2306 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2307 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" | |
2308 | |
3145 | 2309 #: src/dialogs.c:2375 |
417 | 2310 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2311 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
2312 | |
3145 | 2313 #: src/dialogs.c:2515 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2314 msgid "Gaim - Add URL" |
3093 | 2315 msgstr "Gaim - Añadir URL" |
2316 | |
3145 | 2317 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 |
417 | 2318 msgid "Select Text Color" |
3093 | 2319 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
2320 | |
3145 | 2321 #: src/dialogs.c:2720 |
879 | 2322 msgid "Select Background Color" |
3093 | 2323 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
2324 | |
3145 | 2325 #: src/dialogs.c:2942 |
2976 | 2326 msgid "Import to:" |
3093 | 2327 msgstr "Importar a:" |
2328 | |
3145 | 2329 #: src/dialogs.c:2966 |
417 | 2330 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3093 | 2331 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
417 | 2332 |
1638 | 2333 #. We shouldn't allow a blank title |
3145 | 2334 #: src/dialogs.c:3033 |
1638 | 2335 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
3093 | 2336 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" |
1638 | 2337 |
2338 #. We shouldn't allow a blank message | |
3145 | 2339 #: src/dialogs.c:3040 |
1638 | 2340 msgid "You cannot create an empty away message" |
3093 | 2341 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
2342 | |
3145 | 2343 #: src/dialogs.c:3108 |
417 | 2344 msgid "Gaim - New away message" |
3093 | 2345 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2346 | |
3145 | 2347 #: src/dialogs.c:3118 |
469 | 2348 msgid "New away message" |
2349 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
2350 | |
3145 | 2351 #: src/dialogs.c:3131 |
417 | 2352 msgid "Away title: " |
3093 | 2353 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
2354 | |
3145 | 2355 #: src/dialogs.c:3170 |
1638 | 2356 msgid "Use" |
3093 | 2357 msgstr "Usar" |
2358 | |
3145 | 2359 #: src/dialogs.c:3174 |
1638 | 2360 msgid "Save & Use" |
3093 | 2361 msgstr "Guardar y Usar" |
879 | 2362 |
2363 #. show everything | |
3145 | 2364 #: src/dialogs.c:3372 |
879 | 2365 msgid "Smile!" |
3093 | 2366 msgstr "¡Sonrisa!" |
2367 | |
3145 | 2368 #: src/dialogs.c:3425 |
879 | 2369 msgid "Alias Buddy" |
3093 | 2370 msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
2371 | |
3145 | 2372 #: src/dialogs.c:3458 |
879 | 2373 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3093 | 2374 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
2375 | |
3145 | 2376 #: src/dialogs.c:3530 |
1638 | 2377 msgid "Gaim - Save Log File" |
3093 | 2378 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
2379 | |
3145 | 2380 #: src/dialogs.c:3562 |
2381 #, c-format | |
1638 | 2382 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
3093 | 2383 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s." |
2384 | |
3145 | 2385 #: src/dialogs.c:3590 |
1638 | 2386 msgid "Really clear log?" |
3093 | 2387 msgstr "¿Limpiar el registro?" |
2388 | |
3145 | 2389 #: src/dialogs.c:3605 |
1638 | 2390 msgid "Okay" |
2391 msgstr "OK" | |
2392 | |
3145 | 2393 #: src/dialogs.c:3776 |
2976 | 2394 msgid "Date" |
3093 | 2395 msgstr "Fecha" |
2396 | |
3145 | 2397 #: src/dialogs.c:3839 |
2976 | 2398 msgid "Conversation" |
3093 | 2399 msgstr "Conversación" |
2400 | |
3145 | 2401 #: src/dialogs.c:3862 |
1638 | 2402 msgid "Clear" |
3093 | 2403 msgstr "Limpiar" |
2404 | |
3145 | 2405 #: src/dialogs.c:3940 |
1783 | 2406 msgid "Gaim - Rename Group" |
3093 | 2407 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
2408 | |
3145 | 2409 #: src/dialogs.c:3950 |
1783 | 2410 msgid "Rename Group" |
3093 | 2411 msgstr "Renombrar Grupo" |
2412 | |
3145 | 2413 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 |
1783 | 2414 msgid "New name:" |
3093 | 2415 msgstr "Nuevo Nombre:" |
2416 | |
3145 | 2417 #: src/dialogs.c:4046 |
1783 | 2418 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3093 | 2419 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2420 | |
3145 | 2421 #: src/dialogs.c:4056 |
1783 | 2422 msgid "Rename Buddy" |
3093 | 2423 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
1783 | 2424 |
2976 | 2425 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3145 | 2426 #: src/dialogs.c:4140 |
2976 | 2427 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3093 | 2428 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
2429 | |
3145 | 2430 #: src/gaimrc.c:1117 |
2431 #, c-format | |
1638 | 2432 msgid "Could not open config file %s." |
3093 | 2433 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
2434 | |
3145 | 2435 #: src/gaimrc.c:1118 |
1638 | 2436 msgid "Preferences Error" |
3093 | 2437 msgstr "Error en las Preferencias" |
1638 | 2438 |
2976 | 2439 #: src/html.c:183 |
3145 | 2440 #, fuzzy, c-format |
2441 msgid "Received: '%s'\n" | |
417 | 2442 msgstr "Recibido: '%s'\n" |
2443 | |
2976 | 2444 #: src/html.c:221 |
2060 | 2445 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3093 | 2446 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
2060 | 2447 |
3145 | 2448 #: src/multi.c:452 |
2976 | 2449 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3093 | 2450 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" |
2976 | 2451 |
3145 | 2452 #: src/multi.c:495 |
2976 | 2453 msgid "Buddy Icon File:" |
3093 | 2454 msgstr "Icono de Amigo:" |
2976 | 2455 |
3145 | 2456 #: src/multi.c:506 |
2976 | 2457 msgid "Browse" |
3093 | 2458 msgstr "Navegar" |
2459 | |
3145 | 2460 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 |
2976 | 2461 msgid "Reset" |
3093 | 2462 msgstr "Resetear" |
2976 | 2463 |
3145 | 2464 #: src/multi.c:538 |
1195 | 2465 msgid "Screenname:" |
3093 | 2466 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1195 | 2467 |
3145 | 2468 #: src/multi.c:558 |
1638 | 2469 msgid "Protocol:" |
3093 | 2470 msgstr "Protocolo:" |
1638 | 2471 |
3145 | 2472 #: src/multi.c:563 |
1195 | 2473 msgid "Remember Password" |
3093 | 2474 msgstr "Recordar Constraseña" |
1195 | 2475 |
3145 | 2476 #: src/multi.c:564 |
1195 | 2477 msgid "Auto-Login" |
3093 | 2478 msgstr "Auto Conectarse" |
1195 | 2479 |
3145 | 2480 #: src/multi.c:604 |
2976 | 2481 msgid "New Mail Notifications" |
3093 | 2482 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
3078 | 2483 |
3145 | 2484 #: src/multi.c:694 |
2485 msgid "Register with server" | |
2486 msgstr "" | |
2487 | |
2488 #: src/multi.c:752 | |
1195 | 2489 msgid "Gaim - Modify Account" |
3093 | 2490 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
1195 | 2491 |
3145 | 2492 #: src/multi.c:871 |
1195 | 2493 msgid "Enter Password" |
3093 | 2494 msgstr "Introduzca Contraseña" |
1195 | 2495 |
2976 | 2496 #: src/multi.c:935 |
3145 | 2497 msgid "" |
2498 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2499 "or the protocol does not have a login function." | |
2500 msgstr "" | |
2501 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " | |
2502 "el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
2503 | |
2504 #: src/multi.c:937 | |
2505 msgid "Login Error" | |
2506 msgstr "Error de Conexión" | |
2507 | |
2508 #: src/multi.c:966 | |
2509 #, c-format | |
2060 | 2510 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3093 | 2511 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2060 | 2512 |
3145 | 2513 #: src/multi.c:1003 |
1195 | 2514 msgid "Gaim - Account Editor" |
3093 | 2515 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
1195 | 2516 |
3145 | 2517 #: src/multi.c:1022 |
2060 | 2518 msgid "Select All" |
3093 | 2519 msgstr "Seleccionar Todo" |
2060 | 2520 |
3145 | 2521 #: src/multi.c:1027 |
2060 | 2522 msgid "Select Autos" |
3093 | 2523 msgstr "Seleccionar Auto" |
2060 | 2524 |
3145 | 2525 #: src/multi.c:1031 |
2060 | 2526 msgid "Select None" |
3093 | 2527 msgstr "No Seleccionar Nada" |
2060 | 2528 |
3145 | 2529 #: src/multi.c:1045 |
1195 | 2530 msgid "Modify" |
3093 | 2531 msgstr "Modificar" |
1195 | 2532 |
3145 | 2533 #: src/multi.c:1049 |
1195 | 2534 msgid "Sign On/Off" |
3093 | 2535 msgstr "Conectar/Desconectar" |
1195 | 2536 |
3145 | 2537 #: src/multi.c:1053 |
1195 | 2538 msgid "Delete" |
3093 | 2539 msgstr "Borrar" |
1195 | 2540 |
3145 | 2541 #: src/multi.c:1368 |
1195 | 2542 #, c-format |
1717 | 2543 msgid "" |
2544 "%s\n" | |
2976 | 2545 "%s: %s" |
879 | 2546 msgstr "" |
3093 | 2547 "%s\n" |
2548 "%s: %s" | |
879 | 2549 |
3145 | 2550 #: src/multi.c:1387 |
417 | 2551 #, c-format |
2976 | 2552 msgid "%s was unable to sign on" |
3093 | 2553 msgstr "%s no pudo conectarse" |
879 | 2554 |
3145 | 2555 #: src/multi.c:1398 |
2976 | 2556 msgid "Notice" |
3093 | 2557 msgstr "Aviso" |
2060 | 2558 |
3145 | 2559 #: src/multi.c:1408 |
2560 #, fuzzy, c-format | |
2561 msgid "%s has been signed off" | |
2562 msgstr "%s no pudo conectarse" | |
2563 | |
2564 #: src/multi.c:1409 | |
2565 #, fuzzy | |
2566 msgid "Connection Error" | |
2567 msgstr "Conexión Cerrada" | |
2568 | |
2976 | 2569 #: src/perl.c:856 |
1195 | 2570 msgid "Perl Scripts" |
3093 | 2571 msgstr "Scripts de Perl" |
1195 | 2572 |
2976 | 2573 #: src/plugins.c:113 |
417 | 2574 msgid "Gaim - Plugin List" |
3263 | 2575 msgstr "Gaim - Lista de Plugins" |
417 | 2576 |
2976 | 2577 #: src/plugins.c:178 |
417 | 2578 msgid "Gaim - Plugins" |
3263 | 2579 msgstr "Gaim - Plugins" |
3078 | 2580 |
3145 | 2581 #. Left side: frame with list of plugin file names |
2582 #: src/plugins.c:192 | |
2583 msgid "Loaded Plugins" | |
3263 | 2584 msgstr "Plugins cargados" |
3145 | 2585 |
2976 | 2586 #: src/plugins.c:238 |
2060 | 2587 msgid "Filepath:" |
3093 | 2588 msgstr "Ruta de Archivo:" |
2060 | 2589 |
2976 | 2590 #: src/plugins.c:256 |
2060 | 2591 msgid "Load" |
3093 | 2592 msgstr "Cargar" |
2060 | 2593 |
2976 | 2594 #: src/plugins.c:259 |
2060 | 2595 msgid "Load a plugin from a file" |
3093 | 2596 msgstr "Cargar añadido de un archivo" |
2060 | 2597 |
2976 | 2598 #: src/plugins.c:261 |
2060 | 2599 msgid "Configure" |
3093 | 2600 msgstr "Configurar" |
417 | 2601 |
2976 | 2602 #: src/plugins.c:264 |
2060 | 2603 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
3093 | 2604 msgstr "Configurar añadido" |
2060 | 2605 |
2976 | 2606 #: src/plugins.c:266 |
2060 | 2607 msgid "Reload" |
3093 | 2608 msgstr "Recargar" |
2060 | 2609 |
2976 | 2610 #: src/plugins.c:270 |
2060 | 2611 msgid "Reload the selected plugin" |
3093 | 2612 msgstr "Quitar el añadido seleccionado" |
2060 | 2613 |
2976 | 2614 #: src/plugins.c:272 |
2060 | 2615 msgid "Unload" |
3093 | 2616 msgstr "Descargar" |
417 | 2617 |
2976 | 2618 #: src/plugins.c:275 |
2060 | 2619 msgid "Unload the selected plugin" |
3093 | 2620 msgstr "Descargar el añadido seleccionado" |
2060 | 2621 |
2976 | 2622 #: src/plugins.c:280 |
2060 | 2623 msgid "Close this window" |
3093 | 2624 msgstr "Cerrar esta ventana" |
2625 | |
3145 | 2626 #: src/prefs.c:192 |
2976 | 2627 msgid "General Options" |
3093 | 2628 msgstr "Opciones Generales" |
2629 | |
3145 | 2630 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 |
2631 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 | |
2632 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 | |
879 | 2633 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
3145 | 2634 msgstr "" |
2635 "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario" | |
2636 | |
2637 #: src/prefs.c:212 | |
1783 | 2638 msgid "Miscellaneous" |
3093 | 2639 msgstr "Miscelánea" |
2640 | |
3145 | 2641 #: src/prefs.c:220 |
1783 | 2642 msgid "Use borderless buttons" |
3093 | 2643 msgstr "Usar botones sin bordes" |
2644 | |
3145 | 2645 #: src/prefs.c:224 |
1783 | 2646 msgid "Show Buddy Ticker" |
3093 | 2647 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos" |
2648 | |
3145 | 2649 #: src/prefs.c:229 |
879 | 2650 msgid "Show Debug Window" |
3093 | 2651 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" |
2652 | |
3145 | 2653 #. Preferences should be positive |
2654 #: src/prefs.c:233 | |
2655 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
2656 msgstr "" | |
2657 | |
2658 #: src/prefs.c:240 | |
1783 | 2659 msgid "Report Idle Times" |
3093 | 2660 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" |
2661 | |
3145 | 2662 #: src/prefs.c:248 |
1638 | 2663 msgid "None" |
3093 | 2664 msgstr "Ninguno" |
2665 | |
3145 | 2666 #: src/prefs.c:249 |
2976 | 2667 msgid "Gaim Use" |
3093 | 2668 msgstr "Uso de Gaim" |
2669 | |
3145 | 2670 #: src/prefs.c:251 |
1195 | 2671 msgid "X Use" |
3093 | 2672 msgstr "Uso de X" |
2673 | |
3145 | 2674 #: src/prefs.c:262 |
1638 | 2675 msgid "Log all conversations" |
3093 | 2676 msgstr "Guardar todas las conversaciones" |
2677 | |
3145 | 2678 #: src/prefs.c:263 |
3093 | 2679 msgid "Strip HTML from logs" |
2680 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" | |
2681 | |
3145 | 2682 #: src/prefs.c:269 |
3093 | 2683 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
2684 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" | |
2685 | |
3145 | 2686 #: src/prefs.c:271 |
3093 | 2687 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
2688 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" | |
1638 | 2689 |
3145 | 2690 #: src/prefs.c:273 |
3093 | 2691 msgid "Log when buddies go away/come back" |
2692 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven" | |
2693 | |
3145 | 2694 #: src/prefs.c:274 |
3093 | 2695 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
2696 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
2697 | |
3145 | 2698 #: src/prefs.c:276 |
3093 | 2699 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
2700 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo" | |
1638 | 2701 |
3145 | 2702 #: src/prefs.c:279 |
1783 | 2703 msgid "Browser" |
2704 msgstr "Navegador" | |
2705 | |
3145 | 2706 #: src/prefs.c:291 |
1783 | 2707 msgid "KFM" |
3093 | 2708 msgstr "KFM" |
2709 | |
3145 | 2710 #: src/prefs.c:292 |
2976 | 2711 msgid "Opera" |
3093 | 2712 msgstr "Opera" |
2713 | |
3145 | 2714 #: src/prefs.c:293 |
3093 | 2715 msgid "Netscape" |
2716 msgstr "Netscape" | |
2717 | |
3145 | 2718 #: src/prefs.c:296 |
3093 | 2719 msgid "Pop up new window by default" |
2720 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | |
2976 | 2721 |
3145 | 2722 #: src/prefs.c:303 |
3093 | 2723 msgid "GNOME URL Handler" |
2724 msgstr "Manejador de URLs de GNOME" | |
2725 | |
3145 | 2726 #: src/prefs.c:305 |
3093 | 2727 msgid "Galeon" |
2728 msgstr "Galeon" | |
3078 | 2729 |
3145 | 2730 #: src/prefs.c:306 |
1783 | 2731 msgid "Manual" |
2732 msgstr "Manual" | |
2733 | |
3145 | 2734 #: src/prefs.c:375 |
2060 | 2735 msgid "Proxy Options" |
3093 | 2736 msgstr "Opciones del Proxy" |
2737 | |
3145 | 2738 #: src/prefs.c:387 |
2060 | 2739 msgid "" |
3145 | 2740 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2741 "for details." | |
2060 | 2742 msgstr "" |
3093 | 2743 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea " |
2744 "el archivo README para ver los detalles." | |
2745 | |
3145 | 2746 #: src/prefs.c:392 |
2976 | 2747 msgid "Proxy Type" |
3093 | 2748 msgstr "Tipo de Proxy" |
2749 | |
3145 | 2750 #: src/prefs.c:404 |
2976 | 2751 msgid "Proxy Server" |
3093 | 2752 msgstr "Servidor Proxy" |
2753 | |
3145 | 2754 #: src/prefs.c:407 |
2976 | 2755 msgid "No Proxy" |
3093 | 2756 msgstr "Sin Proxy" |
2757 | |
3145 | 2758 #: src/prefs.c:419 |
3093 | 2759 msgid "SOCKS 4" |
2760 msgstr "SOCKS 4" | |
2976 | 2761 |
3145 | 2762 #: src/prefs.c:429 |
2976 | 2763 msgid "SOCKS 5" |
3093 | 2764 msgstr "SOCKS 5" |
2765 | |
3145 | 2766 #: src/prefs.c:438 |
2976 | 2767 msgid "HTTP" |
3093 | 2768 msgstr "HTTP" |
2769 | |
3145 | 2770 #: src/prefs.c:462 |
2976 | 2771 msgid "Host" |
3093 | 2772 msgstr "Host" |
2773 | |
3145 | 2774 #: src/prefs.c:478 |
2976 | 2775 msgid "Port" |
3093 | 2776 msgstr "Puerto" |
2777 | |
3145 | 2778 #: src/prefs.c:495 |
2976 | 2779 msgid "User" |
3093 | 2780 msgstr "Usuario" |
2781 | |
3145 | 2782 #: src/prefs.c:511 |
2976 | 2783 msgid "Password" |
3093 | 2784 msgstr "Contraseña" |
2785 | |
3145 | 2786 #: src/prefs.c:543 |
3093 | 2787 msgid "Buddy List Options" |
2788 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos" | |
2976 | 2789 |
3145 | 2790 #: src/prefs.c:555 |
3093 | 2791 msgid "Buddy List Window" |
2792 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" | |
417 | 2793 |
3145 | 2794 #: src/prefs.c:568 |
2795 #, fuzzy | |
2796 msgid "Tab Placement:" | |
2797 msgstr "Ubicación de las pestañas" | |
2798 | |
2799 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 | |
2800 msgid "Top" | |
2801 msgstr "Arriba" | |
2802 | |
2803 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | |
2804 msgid "Bottom" | |
2805 msgstr "Abajo" | |
2806 | |
2807 #: src/prefs.c:585 | |
3078 | 2808 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
3093 | 2809 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" |
2810 | |
3145 | 2811 #: src/prefs.c:587 |
3093 | 2812 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2813 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse" | |
2814 | |
3145 | 2815 #: src/prefs.c:589 |
2816 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2817 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet" | |
2818 | |
2819 #: src/prefs.c:592 | |
3093 | 2820 msgid "Save Window Size/Position" |
2821 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" | |
2822 | |
3145 | 2823 #: src/prefs.c:595 |
3093 | 2824 msgid "Show pictures on buttons" |
2825 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" | |
2826 | |
3145 | 2827 #: src/prefs.c:600 |
3093 | 2828 msgid "Group Displays" |
2829 msgstr "Grupos" | |
1783 | 2830 |
3145 | 2831 #: src/prefs.c:612 |
3093 | 2832 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2833 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" | |
879 | 2834 |
3145 | 2835 #: src/prefs.c:618 |
3093 | 2836 msgid "Show numbers in groups" |
2837 msgstr "Mostar números en los grupos" | |
2838 | |
3145 | 2839 #: src/prefs.c:620 |
3093 | 2840 msgid "Buddy Displays" |
2841 msgstr "Amigos" | |
2842 | |
3145 | 2843 #: src/prefs.c:632 |
3093 | 2844 msgid "Show buddy type icons" |
2845 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" | |
2846 | |
3145 | 2847 #: src/prefs.c:633 |
3093 | 2848 msgid "Show warning levels" |
2849 msgstr "Mostrar niveles de aviso" | |
3078 | 2850 |
3145 | 2851 #: src/prefs.c:639 |
1783 | 2852 msgid "Show idle times" |
3093 | 2853 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" |
2854 | |
3145 | 2855 #: src/prefs.c:640 |
2976 | 2856 msgid "Grey idle buddies" |
3093 | 2857 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" |
2858 | |
3145 | 2859 #: src/prefs.c:657 |
1783 | 2860 msgid "Conversation Options" |
3093 | 2861 msgstr "Opciones de Conversación" |
2862 | |
3145 | 2863 #: src/prefs.c:669 |
1783 | 2864 msgid "Keyboard Options" |
3093 | 2865 msgstr "Opciones de teclado" |
2866 | |
3145 | 2867 #: src/prefs.c:681 |
3093 | 2868 msgid "Enter sends message" |
2869 msgstr "Enter envía el mensaje" | |
2870 | |
3145 | 2871 #: src/prefs.c:682 |
3093 | 2872 msgid "Control-Enter sends message" |
2873 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" | |
2874 | |
3145 | 2875 #: src/prefs.c:683 |
3093 | 2876 msgid "Escape closes window" |
2877 msgstr "Escape cierra la ventana" | |
2878 | |
3145 | 2879 #: src/prefs.c:689 |
3093 | 2880 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2881 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" | |
2882 | |
3145 | 2883 #: src/prefs.c:690 |
3093 | 2884 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2885 msgstr "Control-(número) inserta smileys" | |
2886 | |
3145 | 2887 #: src/prefs.c:691 |
3093 | 2888 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2889 msgstr "F2 muestra/oculta la hora" | |
2890 | |
3145 | 2891 #: src/prefs.c:693 |
3093 | 2892 msgid "Display and General Options" |
2893 msgstr "Aspecto y Opciones generales" | |
2894 | |
3145 | 2895 #: src/prefs.c:705 |
3093 | 2896 msgid "Show graphical smileys" |
2897 msgstr "Mostar caritas gráficas" | |
2898 | |
3145 | 2899 #: src/prefs.c:706 |
3093 | 2900 msgid "Show timestamp on messages" |
2901 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" | |
2902 | |
3145 | 2903 #: src/prefs.c:707 |
3093 | 2904 msgid "Show URLs as links" |
2905 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" | |
1783 | 2906 |
3145 | 2907 #: src/prefs.c:708 |
3093 | 2908 msgid "Highlight misspelled words" |
2909 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" | |
2910 | |
3145 | 2911 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 |
3093 | 2912 msgid "Sending messages removes away status" |
2913 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | |
2914 | |
3145 | 2915 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 |
3093 | 2916 msgid "Queue new messages when away" |
2917 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias" | |
1638 | 2918 |
3145 | 2919 #: src/prefs.c:716 |
3093 | 2920 msgid "Ignore colors" |
2921 msgstr "Ignorar colores" | |
879 | 2922 |
3145 | 2923 #: src/prefs.c:717 |
3093 | 2924 msgid "Ignore font faces" |
2925 msgstr "Ignorar estilos de fuente" | |
879 | 2926 |
3145 | 2927 #: src/prefs.c:718 |
1783 | 2928 msgid "Ignore font sizes" |
3093 | 2929 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" |
2930 | |
3145 | 2931 #: src/prefs.c:719 |
1783 | 2932 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
3093 | 2933 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" |
2934 | |
3145 | 2935 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 |
1783 | 2936 msgid "Ignore new conversations when away" |
3093 | 2937 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" |
2938 | |
3145 | 2939 #: src/prefs.c:909 |
879 | 2940 msgid "IM Options" |
3093 | 2941 msgstr "Opciones de Mensajes" |
2942 | |
3145 | 2943 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 |
1783 | 2944 msgid "IM Window" |
3093 | 2945 msgstr "Ventana de Mensajes" |
2946 | |
3145 | 2947 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 |
2060 | 2948 msgid "Show buttons as: " |
3093 | 2949 msgstr "Mostar los botonoes como:" |
2950 | |
3145 | 2951 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 |
1783 | 2952 msgid "Pictures And Text" |
3093 | 2953 msgstr "Dibujos y Texto" |
2954 | |
3145 | 2955 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 |
1783 | 2956 msgid "Pictures" |
3093 | 2957 msgstr "Dibujos" |
2958 | |
3145 | 2959 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 |
1783 | 2960 msgid "Text" |
3093 | 2961 msgstr "Texto" |
2962 | |
3145 | 2963 #: src/prefs.c:955 |
1638 | 2964 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
3093 | 2965 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" |
2966 | |
3145 | 2967 #: src/prefs.c:957 |
2976 | 2968 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
3093 | 2969 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas" |
2970 | |
3145 | 2971 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 |
1783 | 2972 msgid "Raise windows on events" |
3093 | 2973 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
2974 | |
3145 | 2975 #: src/prefs.c:965 |
879 | 2976 msgid "Show logins in window" |
3093 | 2977 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" |
2978 | |
3145 | 2979 #: src/prefs.c:966 |
2976 | 2980 msgid "Show aliases in tabs/titles" |
3093 | 2981 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" |
2982 | |
3145 | 2983 #: src/prefs.c:967 |
2976 | 2984 msgid "Hide window on send" |
3093 | 2985 msgstr "Esconder la ventana al enviar" |
2986 | |
3145 | 2987 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 |
2976 | 2988 msgid "Window Sizes" |
3093 | 2989 msgstr "Tamaño de las ventanas" |
2990 | |
3145 | 2991 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 |
2060 | 2992 msgid "New window width:" |
3093 | 2993 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" |
2994 | |
3145 | 2995 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 |
2060 | 2996 msgid "New window height:" |
3093 | 2997 msgstr "Alto de la nueva ventana:" |
2998 | |
3145 | 2999 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 |
2060 | 3000 msgid "Entry widget height:" |
3093 | 3001 msgstr "Alto del campo de texto" |
3002 | |
3145 | 3003 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2976 | 3004 msgid "Tab Placement" |
3093 | 3005 msgstr "Ubicación de las pestañas" |
3006 | |
3145 | 3007 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 |
2976 | 3008 msgid "Left" |
3093 | 3009 msgstr "Izquierda" |
3010 | |
3145 | 3011 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 |
2976 | 3012 msgid "Right" |
3093 | 3013 msgstr "Derecha" |
3014 | |
3145 | 3015 #: src/prefs.c:1016 |
2976 | 3016 msgid "Buddy Icons" |
3093 | 3017 msgstr "Iconos de Amigos" |
3018 | |
3145 | 3019 #: src/prefs.c:1028 |
2976 | 3020 msgid "Hide Buddy Icons" |
3093 | 3021 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" |
3022 | |
3145 | 3023 #: src/prefs.c:1034 |
3024 #, fuzzy | |
3025 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
3026 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | |
3027 | |
3028 #: src/prefs.c:1060 | |
2976 | 3029 msgid "Chat Options" |
3093 | 3030 msgstr "Opciones del Chat" |
3031 | |
3145 | 3032 #: src/prefs.c:1072 |
1783 | 3033 msgid "Group Chat Window" |
3093 | 3034 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" |
3035 | |
3145 | 3036 #: src/prefs.c:1107 |
1717 | 3037 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
3093 | 3038 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas" |
3039 | |
3145 | 3040 #: src/prefs.c:1109 |
2976 | 3041 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
3093 | 3042 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas" |
3043 | |
3145 | 3044 #: src/prefs.c:1117 |
879 | 3045 msgid "Show people joining/leaving in window" |
3093 | 3046 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
3047 | |
3145 | 3048 #: src/prefs.c:1165 |
2976 | 3049 msgid "Tab Completion" |
3093 | 3050 msgstr "Tabulador" |
3051 | |
3145 | 3052 #: src/prefs.c:1177 |
2976 | 3053 msgid "Tab-Complete Nicks" |
3093 | 3054 msgstr "Tabulador completa los Apodos" |
3055 | |
3145 | 3056 #: src/prefs.c:1183 |
2976 | 3057 msgid "Old-Style Tab Completion" |
3093 | 3058 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" |
3059 | |
3145 | 3060 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 |
879 | 3061 msgid "Font Options" |
3093 | 3062 msgstr "Opciones de Fuente" |
3063 | |
3145 | 3064 #: src/prefs.c:1311 |
2976 | 3065 msgid "Italic Text" |
3066 msgstr "Texto Inclinado" | |
3067 | |
3145 | 3068 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 |
879 | 3069 msgid "Select" |
3093 | 3070 msgstr "Seleccionar" |
3071 | |
3145 | 3072 #: src/prefs.c:1393 |
417 | 3073 msgid "Font Face for Text" |
3093 | 3074 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto" |
3075 | |
3145 | 3076 #: src/prefs.c:1408 |
1638 | 3077 msgid "Font Size for Text" |
3093 | 3078 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto" |
3079 | |
3145 | 3080 #: src/prefs.c:1505 |
1783 | 3081 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3093 | 3082 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido" |
3083 | |
3145 | 3084 #: src/prefs.c:1540 |
3085 #, fuzzy | |
3086 msgid "Test" | |
3087 msgstr "Texto" | |
3088 | |
3089 #: src/prefs.c:1550 | |
1783 | 3090 msgid "Choose..." |
3093 | 3091 msgstr "Seleccionar..." |
3092 | |
3145 | 3093 #: src/prefs.c:1607 |
879 | 3094 msgid "Sound Options" |
3093 | 3095 msgstr "Opciones de Sonido" |
3096 | |
3145 | 3097 #: src/prefs.c:1635 |
879 | 3098 msgid "No sounds when you log in" |
3093 | 3099 msgstr "Sin sonido al conectarse" |
3100 | |
3145 | 3101 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 |
879 | 3102 msgid "Sounds while away" |
3093 | 3103 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" |
3104 | |
3145 | 3105 #: src/prefs.c:1651 |
3106 #, fuzzy | |
3107 msgid "Sound method" | |
3108 msgstr "Eventos de Sonido" | |
3109 | |
3110 #: src/prefs.c:1725 | |
1783 | 3111 #, c-format |
3112 msgid "" | |
3145 | 3113 "Sound command\n" |
3114 "(%s for filename)" | |
2976 | 3115 msgstr "" |
3145 | 3116 |
3117 #: src/prefs.c:1737 | |
3118 #, fuzzy | |
3119 msgid "Sound played when:" | |
3120 msgstr "Reproductor de Sonidos:" | |
3121 | |
3122 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 | |
3093 | 3123 msgid "Away Messages" |
3124 msgstr "Mensajes de Ausencia" | |
3125 | |
3145 | 3126 #: src/prefs.c:1918 |
3093 | 3127 msgid "Don't send auto-response" |
3128 msgstr "No enviar respuesta automática" | |
3129 | |
3145 | 3130 #: src/prefs.c:1919 |
3093 | 3131 msgid "Only send auto-response when idle" |
3132 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" | |
3133 | |
3145 | 3134 #: src/prefs.c:1934 |
2976 | 3135 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3093 | 3136 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):" |
3137 | |
3145 | 3138 #: src/prefs.c:1949 |
1783 | 3139 msgid "Auto Away after" |
3093 | 3140 msgstr "Ausente tras" |
3141 | |
3145 | 3142 #: src/prefs.c:1963 |
1783 | 3143 msgid "minutes using" |
3093 | 3144 msgstr "minutos usando" |
3145 | |
3145 | 3146 #: src/prefs.c:1976 |
1783 | 3147 msgid "Messages" |
3093 | 3148 msgstr "Mensajes" |
3149 | |
3145 | 3150 #: src/prefs.c:2033 |
879 | 3151 msgid "Edit" |
3093 | 3152 msgstr "Editar" |
3153 | |
3145 | 3154 #: src/prefs.c:2037 |
879 | 3155 msgid "Make Away" |
3093 | 3156 msgstr "Ponerme Ausente" |
3157 | |
3145 | 3158 #: src/prefs.c:2314 |
1195 | 3159 msgid "Privacy Options" |
3093 | 3160 msgstr "Opciones de Privacidad" |
3161 | |
3145 | 3162 #: src/prefs.c:2330 |
1195 | 3163 msgid "Set privacy for:" |
3093 | 3164 msgstr "Privacidad para" |
3165 | |
3145 | 3166 #: src/prefs.c:2349 |
1717 | 3167 msgid "Allow all users to contact me" |
3093 | 3168 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
3169 | |
3145 | 3170 #: src/prefs.c:2350 |
1195 | 3171 msgid "Allow only the users below" |
3093 | 3172 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
3173 | |
3145 | 3174 #: src/prefs.c:2352 |
1195 | 3175 msgid "Allow List" |
3093 | 3176 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" |
3177 | |
3145 | 3178 #: src/prefs.c:2383 |
1195 | 3179 msgid "Deny all users" |
3093 | 3180 msgstr "Negar a todos" |
3181 | |
3145 | 3182 #: src/prefs.c:2384 |
1195 | 3183 msgid "Block the users below" |
3093 | 3184 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
3185 | |
3145 | 3186 #: src/prefs.c:2386 |
1195 | 3187 msgid "Block List" |
3093 | 3188 msgstr "Lista de Bloqueados" |
3189 | |
3145 | 3190 #: src/prefs.c:2481 |
879 | 3191 msgid "Gaim - Preferences" |
3192 msgstr "Gaim - Preferencias" | |
3193 | |
3145 | 3194 #: src/prefs.c:2564 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3195 msgid "Gaim debug output window" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3196 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" |
417 | 3197 |
3145 | 3198 #: src/prefs.c:2873 |
879 | 3199 msgid "General" |
3200 msgstr "General" | |
3201 | |
3145 | 3202 #: src/prefs.c:2878 |
2060 | 3203 msgid "Proxy" |
3093 | 3204 msgstr "Proxy" |
3205 | |
3145 | 3206 #: src/prefs.c:2902 |
879 | 3207 msgid "Conversations" |
3093 | 3208 msgstr "Conversaciones" |
3209 | |
3145 | 3210 #: src/prefs.c:2928 |
879 | 3211 msgid "Sounds" |
3212 msgstr "Sonidos" | |
3213 | |
3145 | 3214 #: src/prefs.c:2950 |
1195 | 3215 msgid "Privacy" |
3093 | 3216 msgstr "Privacidad" |
1195 | 3217 |
2976 | 3218 #: src/prpl.c:70 |
1638 | 3219 msgid "" |
3220 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3221 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3222 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3223 "say, it was not successfully loaded." | |
3224 msgstr "" | |
3093 | 3225 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que " |
3226 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede " | |
3227 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito" | |
1638 | 3228 |
2976 | 3229 #: src/prpl.c:74 |
1638 | 3230 msgid "Protocol Error" |
3093 | 3231 msgstr "Error de Protocolo" |
1638 | 3232 |
2976 | 3233 #: src/prpl.c:93 |
417 | 3234 #, c-format |
1638 | 3235 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3093 | 3236 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." |
1638 | 3237 |
2976 | 3238 #: src/prpl.c:96 |
1638 | 3239 msgid "Disconnect" |
3093 | 3240 msgstr "Desconectado" |
1638 | 3241 |
2976 | 3242 #: src/prpl.c:133 |
1638 | 3243 msgid "Accept?" |
3093 | 3244 msgstr "¿Aceptar?" |
1638 | 3245 |
2976 | 3246 #: src/prpl.c:199 |
1638 | 3247 msgid "Gaim - Prompt" |
3093 | 3248 msgstr "Gaim - Preguntar" |
1638 | 3249 |
2976 | 3250 #: src/prpl.c:419 |
3251 msgid "Gaim - New Mail" | |
3093 | 3252 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
2976 | 3253 |
3254 #: src/prpl.c:445 | |
3255 msgid "Open Mail" | |
3093 | 3256 msgstr "Abrir Correo" |
1638 | 3257 |
2976 | 3258 #: src/prpl.c:564 |
3259 #, c-format | |
3260 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
3093 | 3261 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" |
2976 | 3262 |
3263 #: src/prpl.c:572 | |
3264 msgid "" | |
3265 "\n" | |
3266 "\n" | |
3267 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
1638 | 3268 msgstr "" |
3093 | 3269 "\n" |
3270 "\n" | |
3271 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" | |
1638 | 3272 |
2976 | 3273 #: src/prpl.c:615 |
3274 msgid "" | |
3275 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3276 "new accounts." | |
3145 | 3277 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
2976 | 3278 |
3279 #: src/prpl.c:652 | |
3280 msgid "Gaim - Registration" | |
3093 | 3281 msgstr "Gaim - Registro" |
2976 | 3282 |
3283 #: src/prpl.c:667 | |
3284 msgid "Registration Information" | |
3093 | 3285 msgstr "Información de Registro" |
2976 | 3286 |
3287 #: src/prpl.c:684 | |
3288 msgid "Register" | |
3289 msgstr "Registrar" | |
3290 | |
3291 #: src/server.c:55 | |
3292 msgid "Please enter your password" | |
3093 | 3293 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
2976 | 3294 |
3145 | 3295 #: src/server.c:585 |
3296 #, c-format | |
1783 | 3297 msgid "(%d messages)" |
3093 | 3298 msgstr "%d mensajes)" |
3299 | |
3145 | 3300 #: src/server.c:591 |
1783 | 3301 msgid "(1 message)" |
3093 | 3302 msgstr "(1 mensaje)" |
3303 | |
3145 | 3304 #: src/server.c:783 |
2976 | 3305 msgid "Warned" |
3093 | 3306 msgstr "Advertido" |
3307 | |
3145 | 3308 #: src/server.c:876 |
1195 | 3309 msgid "Yes" |
3093 | 3310 msgstr "Sí" |
3311 | |
3145 | 3312 #: src/server.c:877 |
1195 | 3313 msgid "No" |
3093 | 3314 msgstr "No" |
3315 | |
3145 | 3316 #: src/server.c:1054 |
2976 | 3317 msgid "More Info" |
3093 | 3318 msgstr "Más Información" |
3319 | |
3145 | 3320 #~ msgid "Available" |
3321 #~ msgstr "Disponible" | |
3322 | |
3323 #~ msgid "Available for friends only" | |
3324 #~ msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
3325 | |
3326 #~ msgid "Away for friends only" | |
3327 #~ msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
3328 | |
3329 #~ msgid "Invisible" | |
3330 #~ msgstr "Invisible" | |
3331 | |
3332 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
3333 #~ msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
3334 | |
3335 #~ msgid "" | |
3336 #~ "\n" | |
3337 #~ "\n" | |
3338 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
3339 #~ msgstr "" | |
3340 #~ "\n" | |
3341 #~ "\n" | |
3342 #~ "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | |
3343 | |
3344 #~ msgid "Play" | |
3345 #~ msgstr "Reproducir" | |
3346 | |
3347 #~ msgid "" | |
3348 #~ "Command to play sound files\n" | |
3349 #~ "(%s for filename; internal if empty)" | |
3350 #~ msgstr "" | |
3351 #~ "Órden para reproducir archivos de sonido\n" | |
3352 #~ "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor " | |
3353 #~ "interno)" | |
3354 | |
3355 #~ msgid "Events" | |
3356 #~ msgstr "Eventos" | |
3357 | |
3358 #~ msgid "Sound when buddy logs out" | |
3359 #~ msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo" | |
3360 | |
3361 #~ msgid "Sound when received message begins conversation" | |
3362 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
3363 | |
3364 #~ msgid "Sound when message is received" | |
3365 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" | |
3366 | |
3367 #~ msgid "Sound when message is sent" | |
3368 #~ msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje" | |
3369 | |
3370 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
3371 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien" | |
3372 | |
3373 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
3374 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien" | |
3375 | |
3376 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
3377 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted" | |
3378 | |
3379 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
3380 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros" | |
3381 | |
3382 #~ msgid "Gaim - Buddy" | |
3383 #~ msgstr "Gaim - Amigo" | |
3384 | |
3385 #~ msgid "file not found: %s\n" | |
3386 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | |
3387 | |
3388 #~ msgid "by Email" | |
3389 #~ msgstr "por Correo Electronico" | |
3390 | |
3391 #~ msgid "by Dir Info" | |
3392 #~ msgstr "por Información de Directorio" | |
3393 | |
3394 #~ msgid "Settings" | |
3395 #~ msgstr "Configuración" | |
3396 | |
3397 #~ msgid "Invite who?" | |
3398 #~ msgstr "¿Invitar a quién?" | |
3399 | |
3400 #~ msgid "With message:" | |
3401 #~ msgstr "Con el mensaje:" | |
3402 | |
3403 #~ msgid "Gaim - Error %d" | |
3404 #~ msgstr "Gaim - Error %d" | |
3405 | |
3406 #~ msgid "Pounce buddy as:" | |
3407 #~ msgstr "Aviso de Amigo:" | |
3408 | |
3409 #~ msgid "Buddy:" | |
3410 #~ msgstr "Amigo" | |
3411 | |
3412 #~ msgid "Send IM on pounce" | |
3413 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | |
3414 | |
3415 #~ msgid "Message:" | |
3416 #~ msgstr "Mensaje:" | |
3417 | |
3418 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" | |
3419 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" | |
3420 | |
3421 #~ msgid "Logging in %s\n" | |
3422 #~ msgstr "Connectando %s\n" | |
3423 | |
3424 #~ msgid "Plugin Error" | |
3425 #~ msgstr "Error de añadido" | |
3426 | |
3427 #~ msgid "Tabbed Window Options" | |
3428 #~ msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas" | |
3429 | |
3430 #~ msgid "Gaim Chat" | |
3431 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" | |
3432 | |
3433 #~ msgid "Refresh" | |
3434 #~ msgstr "Refrescar" | |
3435 | |
3436 #~ msgid "List of available chats" | |
3437 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | |
3438 | |
3439 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
3440 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | |
3441 | |
3442 #~ msgid "Underlined Text" | |
3443 #~ msgstr "Texto Subrayado" | |
3444 | |
3445 #~ msgid "Strike Text" | |
3446 #~ msgstr "Texto Tachado" | |
3447 | |
3448 #~ msgid "Gaim - Select File" | |
3449 #~ msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo" | |
3450 | |
3451 #~ msgid "Community:" | |
3452 #~ msgstr "Comunidad" | |
3453 | |
3454 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" | |
3455 #~ msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN" | |
3456 | |
3457 #~ msgid "Ok" | |
3458 #~ msgstr "Ok" | |
3459 | |
3460 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
3461 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" | |
3462 | |
3463 #~ msgid "couldn't resolve host\n" | |
3464 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" | |
3465 | |
3466 #~ msgid "Browser Options" | |
3467 #~ msgstr "Opciones del Navegador" | |
3468 | |
3469 #~ msgid "Logging Options" | |
3470 #~ msgstr "Options de Conexión" | |
3471 | |
3472 #~ msgid "Text Only" | |
3473 #~ msgstr "Sólo Texto" | |
3474 | |
3475 #~ msgid "Sound when message is first received" | |
3476 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" | |
3477 | |
3478 #~ msgid "Offline" | |
3479 #~ msgstr "Desconectado" | |
3480 | |
3481 #~ msgid "Font does not exist" | |
3482 #~ msgstr "La fuente no existe" | |
3483 | |
3484 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | |
3485 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente " | |
3486 | |
3487 #~ msgid "Change password for:" | |
3488 #~ msgstr "Cambiar Contraseña de:" | |
3489 | |
3490 #~ msgid "Make Away Now" | |
3491 #~ msgstr "Ponerme ausente ahora" | |
3492 | |
3493 #~ msgid "Gaim" | |
3494 #~ msgstr "Gaim" | |
3495 | |
3496 #~ msgid "HTML Link:" | |
3497 #~ msgstr "Enlace HTML:" | |
3498 | |
3499 #~ msgid "Open URL in existing window" | |
3500 #~ msgstr "Abrir URL en ventana existente" | |
3501 | |
3502 #~ msgid "Open URL in new window" | |
3503 #~ msgstr "Abrir URL en nueva ventana" | |
3504 | |
3505 #~ msgid "Add URL as bookmark" | |
3506 #~ msgstr "Añadir URL como favorito" | |
3507 | |
3508 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | |
3509 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" | |
3510 | |
3511 #~ msgid "Sending %s to %s" | |
3512 #~ msgstr "Mandando %s a %s" | |
3513 | |
3514 #~ msgid "Error examining file" | |
3515 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" | |
3516 | |
3517 #~ msgid "GetFile Error" | |
3518 #~ msgstr "Error Obteniendo Archivo" | |
3519 | |
3520 #~ msgid "Receiving %s from %s" | |
3521 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" | |
3522 | |
3523 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | |
3524 #~ msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?" | |
3525 | |
3526 #~ msgid "You must give your password" | |
3527 #~ msgstr "Tiene que indicar su contraseña" | |
3528 | |
3529 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | |
3530 #~ msgstr "%d/%d Amigos Conectados" | |
3531 | |
3532 #~ msgid "Toggle Logging" | |
3533 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" | |
3534 | |
3535 #~ msgid "%sChat" | |
3536 #~ msgstr "%sHablar" | |
3537 | |
3538 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | |
3539 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." | |
3540 | |
3541 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
3542 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" | |
3543 | |
3544 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | |
3545 #~ msgstr "Amigo con Aviso:" | |
3546 | |
3547 #~ msgid "Message to send:" | |
3548 #~ msgstr "Mensaje a mandar:" | |
3549 | |
3550 #~ msgid "Permit / Deny" | |
3551 #~ msgstr "Permitir / Denegar" | |
3552 | |
3553 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" | |
3554 #~ msgstr "g001: Error resolviendo host\n" | |
3555 | |
3556 #~ msgid "Remember password" | |
3557 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" | |
3558 | |
3559 #~ msgid "TOC Options" | |
3560 #~ msgstr "Opciones de TOC" | |
3561 | |
3562 #~ msgid "Login Host:" | |
3563 #~ msgstr "Host de Conexión" | |
3564 | |
3565 #~ msgid "HTTP Proxy" | |
3566 #~ msgstr "Proxy HTTP" | |
3567 | |
3568 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | |
3569 #~ msgstr "Proxy Socks 4" | |
3570 | |
3571 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | |
3572 #~ msgstr "Proxy Socks 5" | |
3573 | |
3574 #~ msgid "Proxy Host:" | |
3575 #~ msgstr "Host Proxy:" | |
3576 | |
3577 #~ msgid "Oscar Options" | |
3578 #~ msgstr "Opciones de Oscar" | |
3579 | |
3580 #~ msgid "Applet Options" | |
3581 #~ msgstr "Opciones de Apliques" | |
3582 | |
3583 #~ msgid "Allow Anyone" | |
3584 #~ msgstr "Permitir a Cualquiera" | |
3585 | |
3586 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | |
3587 #~ msgstr "Los sonidos pasan por GNOME" | |
3588 | |
3589 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3590 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)" | |
3591 | |
3592 #~ msgid "Applet" | |
3593 #~ msgstr "Aplique" | |
3594 | |
3595 #~ msgid "Permit/Deny" | |
3596 #~ msgstr "Permitir/Denegar" | |
3597 | |
3598 #~ msgid "Permit some" | |
3599 #~ msgstr "Permitir a algunos" | |
3600 | |
3601 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3602 #~ msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | |
3603 | |
3604 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3605 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | |
3606 | |
3607 #~ msgid "Idle" | |
3608 #~ msgstr "Inactivo" | |
3609 | |
3610 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3611 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | |
3612 | |
3613 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3614 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" | |
3615 | |
3616 #~ msgid "Enable debug mode" | |
3617 #~ msgstr "Usar el modo de debug" | |
3618 | |
3619 #~ msgid "No Idle" | |
3620 #~ msgstr "No Inactivo" | |
3621 | |
3622 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3623 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)" | |
3624 | |
3625 #~ msgid "Remove Message" | |
3626 #~ msgstr "Eliminar Mensaje" | |
3627 | |
3628 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
3629 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" | |
3630 | |
3631 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
3632 #~ msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente" | |
3633 | |
3634 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3635 #~ msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" | |
3636 | |
3637 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3638 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" | |
3639 | |
3640 #~ msgid "Appearance" | |
3641 #~ msgstr "Apariencia" | |
3642 | |
3643 #~ msgid "Font Properties" | |
3644 #~ msgstr "Propiedades de Fuente" | |
3645 | |
3646 #~ msgid "Use devil icons" | |
3647 #~ msgstr "Usar iconos malvados" | |
3648 | |
3649 #~ msgid "Buddy Chats" | |
3650 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" | |
3651 | |
3652 #~ msgid "Create new message" | |
3653 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje" |