Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 9549:d80ed3ba45a4
[gaim-migrate @ 10378]
(10:52:04) nosnilmot: LSchiere:
http://nosnilmot.com/patches/gaim-0.81cvs-autorecon-whitespace-and-commentfix.patch
(10:52:17) LSchiere: lol, okay. i was just starting on that
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 16 Jul 2004 14:52:52 +0000 |
parents | 8c4d99bea74d |
children | 783d579859eb |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | |
3 # Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | |
5335 | 4 # |
6419 | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5335 | 6 # |
3042 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
5335 | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
8747 | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9544 | 11 "POT-Creation-Date: 2004-07-16 00:15-0400\n" |
9536 | 12 "PO-Revision-Date: 2004-07-15 20:00--100\n" |
5335 | 13 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
8463 | 14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
3042 | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
19 | |
9094 | 20 #: plugins/autorecon.c:174 |
21 msgid "Error Message Suppression" | |
22 msgstr "Soppressione dei messaggi di errore" | |
23 | |
24 #: plugins/autorecon.c:178 | |
25 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
26 msgstr "Nascondi gli errori di disconnessione" | |
27 | |
28 #: plugins/autorecon.c:182 | |
29 msgid "Hide Login Errors" | |
30 msgstr "Nascondi gli errori di login" | |
31 | |
5335 | 32 #. *< api_version |
33 #. *< type | |
34 #. *< ui_requirement | |
35 #. *< flags | |
36 #. *< dependencies | |
37 #. *< priority | |
38 #. *< id | |
9094 | 39 #: plugins/autorecon.c:204 |
5335 | 40 msgid "Auto-Reconnect" |
8463 | 41 msgstr "Riconnessione automatica" |
5335 | 42 |
43 #. *< name | |
44 #. *< version | |
45 #. * summary | |
8747 | 46 #. * description |
9094 | 47 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 |
5335 | 48 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
49 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
50 | |
6424 | 51 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5335 | 52 msgid "Mail Server" |
8463 | 53 msgstr "Server di posta" |
5335 | 54 |
6424 | 55 #: plugins/chkmail.c:132 |
5335 | 56 #, c-format |
57 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 58 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 59 |
6424 | 60 #: plugins/chkmail.c:195 |
5335 | 61 msgid "Check Mail" |
8463 | 62 msgstr "Controlla la posta elettronica" |
5335 | 63 |
6424 | 64 #: plugins/chkmail.c:199 |
5335 | 65 msgid "Check email every X seconds.\n" |
66 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
67 | |
7487 | 68 #: plugins/contact_priority.c:82 |
69 msgid "Point values to use when..." | |
70 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | |
71 | |
72 #: plugins/contact_priority.c:91 | |
73 msgid "Buddy is offline:" | |
8463 | 74 msgstr "Il contatto non è connesso:" |
7487 | 75 |
76 #: plugins/contact_priority.c:105 | |
77 msgid "Buddy is away:" | |
78 msgstr "Il contatto è assente:" | |
79 | |
80 #: plugins/contact_priority.c:119 | |
81 msgid "Buddy is idle:" | |
82 msgstr "Il contatto è inattivo:" | |
83 | |
84 #: plugins/contact_priority.c:133 | |
85 msgid "Use last matching buddy" | |
86 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" | |
87 | |
88 #. Explanation | |
89 #: plugins/contact_priority.c:139 | |
90 msgid "" | |
91 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
92 "contact.\n" | |
93 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
94 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
95 ">offline." | |
96 msgstr "" | |
97 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " | |
98 "lista.\n" | |
8463 | 99 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1." |
7487 | 100 |
101 #: plugins/contact_priority.c:142 | |
102 msgid "Point values to use for Account..." | |
8463 | 103 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." |
7487 | 104 |
105 #. *< api_version | |
106 #. *< type | |
107 #. *< ui_requirement | |
108 #. *< flags | |
109 #. *< dependencies | |
110 #. *< priority | |
111 #. *< id | |
112 #: plugins/contact_priority.c:191 | |
113 msgid "Contact Priority" | |
8463 | 114 msgstr "Priorità nella lista" |
7487 | 115 |
116 #. *< name | |
117 #. *< version | |
118 #. *< summary | |
119 #: plugins/contact_priority.c:194 | |
120 msgid "" | |
121 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
122 msgstr "" | |
7567 | 123 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." |
7487 | 124 |
125 #. *< description | |
126 #: plugins/contact_priority.c:196 | |
127 msgid "" | |
128 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
129 "in contact priority computations." | |
130 msgstr "" | |
7567 | 131 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
132 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
133 "lista." | |
7487 | 134 |
6944 | 135 #. |
136 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
137 #. | |
138 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
139 msgid "Gaim" | |
140 msgstr "Gaim" | |
141 | |
142 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
143 msgid "Gaim - Signed off" | |
7487 | 144 msgstr "Gaim - Non connesso" |
6944 | 145 |
146 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
147 msgid "Gaim - Away" | |
148 msgstr "Gaim - Assente" | |
149 | |
9536 | 150 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:727 src/gtkaccount.c:2152 |
6944 | 151 msgid "Auto-login" |
8463 | 152 msgstr "Login automatico" |
6944 | 153 |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
7203 | 155 msgid "New Message..." |
8463 | 156 msgstr "Nuovo messaggio..." |
6944 | 157 |
158 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
159 msgid "Join A Chat..." | |
8463 | 160 msgstr "Entra in chat..." |
6944 | 161 |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
163 msgid "New..." | |
164 msgstr "Nuovo..." | |
165 | |
9536 | 166 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 |
167 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 | |
8747 | 168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 |
9536 | 169 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724 |
170 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893 | |
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:532 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 | |
9544 | 172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 |
9361 | 173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 |
9094 | 174 #: src/protocols/silc/silc.c:76 |
6944 | 175 msgid "Away" |
176 msgstr "Assente" | |
177 | |
8507 | 178 #. else... |
9094 | 179 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 |
9544 | 180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 |
6944 | 181 msgid "Back" |
8507 | 182 msgstr "Ritornato" |
6944 | 183 |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
185 msgid "Mute Sounds" | |
8463 | 186 msgstr "Nessun suono" |
187 | |
9536 | 188 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 |
6944 | 189 msgid "File Transfers" |
8463 | 190 msgstr "Trasferimento file" |
6944 | 191 |
9536 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2333 |
6944 | 193 msgid "Accounts" |
194 msgstr "Account" | |
195 | |
9536 | 196 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2503 |
6944 | 197 msgid "Preferences" |
198 msgstr "Preferenze" | |
199 | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
201 msgid "Signoff" | |
202 msgstr "Disconnetti" | |
203 | |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
205 msgid "Quit" | |
206 msgstr "Esci" | |
207 | |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
209 msgid "Tray Icon Configuration" | |
8463 | 210 msgstr "Configurazione dell'icona di notifica" |
6944 | 211 |
212 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
213 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
9094 | 214 msgstr "" |
215 "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si fa clic sull'icona di notifica" | |
6944 | 216 |
5335 | 217 #. *< api_version |
218 #. *< type | |
219 #. *< ui_requirement | |
220 #. *< flags | |
221 #. *< dependencies | |
222 #. *< priority | |
223 #. *< id | |
6944 | 224 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
225 msgid "System Tray Icon" | |
8463 | 226 msgstr "Icona di notifica" |
5335 | 227 |
228 #. *< name | |
229 #. *< version | |
230 #. * summary | |
6944 | 231 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
232 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
233 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
234 | |
9544 | 235 #. * description |
6944 | 236 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
237 msgid "" | |
238 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
239 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
240 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
241 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
242 msgstr "" | |
243 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | |
244 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | |
245 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | |
246 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | |
9094 | 247 "messaggi finché non si fa clic sull'icona, in maniera simile a ICQ." |
5335 | 248 |
9536 | 249 #: plugins/extplacement.c:75 |
9361 | 250 msgid "By conversation count" |
251 msgstr "Per numero di conversazioni" | |
252 | |
9536 | 253 #: plugins/extplacement.c:96 |
9361 | 254 msgid "Conversation Placement" |
255 msgstr "Posizionamento delle conversazioni" | |
256 | |
9536 | 257 #: plugins/extplacement.c:101 |
9361 | 258 msgid "Number of conversations per window" |
259 msgstr "Numero di conversazioni per finestra" | |
260 | |
9536 | 261 #: plugins/extplacement.c:107 |
262 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
263 msgstr "" | |
264 "Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" | |
265 | |
9361 | 266 #. *< api_version |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
9536 | 273 #: plugins/extplacement.c:126 |
9361 | 274 msgid "ExtPlacement" |
275 msgstr "Posizionamento extra" | |
276 | |
277 #. *< name | |
278 #. *< version | |
9536 | 279 #: plugins/extplacement.c:128 |
9361 | 280 msgid "Extra conversation placement options." |
9536 | 281 msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." |
282 | |
9544 | 283 #. *< summary |
284 #. * description | |
9536 | 285 #: plugins/extplacement.c:130 |
286 msgid "" | |
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
288 "and Chats" | |
289 msgstr "" | |
290 "Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " | |
291 "e le chat" | |
9361 | 292 |
5335 | 293 #. *< api_version |
294 #. *< type | |
295 #. *< ui_requirement | |
296 #. *< flags | |
297 #. *< dependencies | |
298 #. *< priority | |
299 #. *< id | |
8507 | 300 #: plugins/filectl.c:222 |
5335 | 301 msgid "Gaim File Control" |
8463 | 302 msgstr "Controllo con file" |
5335 | 303 |
304 #. *< name | |
305 #. *< version | |
306 #. * summary | |
8747 | 307 #. * description |
8507 | 308 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 |
5335 | 309 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 310 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 311 |
8747 | 312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 |
6002 | 313 msgid "Not connected to AIM" |
314 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
315 | |
8747 | 316 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 |
6002 | 317 msgid "No screenname given." |
318 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
319 | |
8747 | 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 |
6002 | 321 msgid "No roomname given." |
322 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
323 | |
8747 | 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 |
6002 | 325 msgid "Invalid AIM URI" |
326 msgstr "URI AIM non valido" | |
327 | |
8747 | 328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 |
329 #, c-format | |
330 msgid "" | |
331 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
332 "%s" | |
333 msgstr "" | |
334 "Impossibile assegnare %s ad un socket:\n" | |
335 "%s" | |
336 | |
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 | |
338 msgid "Unable to open socket" | |
339 msgstr "Impossibile aprire il socket" | |
340 | |
6002 | 341 #. *< api_version |
342 #. *< type | |
343 #. *< ui_requirement | |
344 #. *< flags | |
345 #. *< dependencies | |
346 #. *< priority | |
347 #. *< id | |
8747 | 348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 |
6002 | 349 msgid "Remote Control" |
8463 | 350 msgstr "Controllo remoto" |
6002 | 351 |
352 #. *< name | |
353 #. *< version | |
354 #. * summary | |
8747 | 355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 |
6002 | 356 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
9536 | 357 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim." |
6002 | 358 |
9544 | 359 #. * description |
8747 | 360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 |
6002 | 361 msgid "" |
362 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
363 "applications or through the gaim-remote tool." | |
364 msgstr "" | |
9536 | 365 "Consente di controllare Gaim in remoto con applicazioni esterne o attraverso " |
366 "il tool \"gaim-remote\"." | |
6002 | 367 |
6944 | 368 #. *< api_version |
369 #. *< type | |
370 #. *< ui_requirement | |
371 #. *< flags | |
372 #. *< dependencies | |
373 #. *< priority | |
374 #. *< id | |
7867 | 375 #: plugins/gaiminc.c:87 |
6944 | 376 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
8463 | 377 msgstr "Plugin dimostrativo" |
6944 | 378 |
379 #. *< name | |
380 #. *< version | |
381 #. * summary | |
7867 | 382 #: plugins/gaiminc.c:90 |
6944 | 383 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
384 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
385 | |
9544 | 386 #. * description |
7867 | 387 #: plugins/gaiminc.c:92 |
6944 | 388 msgid "" |
389 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
390 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
391 "- It reverses all incoming text\n" | |
392 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
393 msgstr "" | |
394 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
395 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
396 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
397 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
398 | |
5335 | 399 #. Configuration frame |
6944 | 400 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5335 | 401 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
8463 | 402 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" |
5335 | 403 |
6944 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5335 | 405 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 406 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 407 |
6944 | 408 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5335 | 409 msgid "Right mouse button" |
5380 | 410 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 411 |
412 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6944 | 413 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5335 | 414 msgid "_Visual gesture display" |
8035 | 415 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" |
5335 | 416 |
417 #. *< api_version | |
418 #. *< type | |
419 #. *< ui_requirement | |
420 #. *< flags | |
421 #. *< dependencies | |
422 #. *< priority | |
423 #. *< id | |
6944 | 424 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5335 | 425 msgid "Mouse Gestures" |
8463 | 426 msgstr "Gesti del mouse" |
5335 | 427 |
428 #. *< name | |
429 #. *< version | |
430 #. * summary | |
6944 | 431 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5335 | 432 msgid "Provides support for mouse gestures" |
8035 | 433 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
5335 | 434 |
9544 | 435 #. * description |
6944 | 436 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 437 msgid "" |
438 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
439 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
440 "\n" | |
441 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
442 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
443 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
444 msgstr "" | |
8463 | 445 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " |
446 "mouse\n" | |
5543 | 447 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " |
448 "azioni:\n" | |
5380 | 449 "\n" |
450 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 451 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
452 "precedente.\n" | |
453 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
454 "successiva." | |
5335 | 455 |
9361 | 456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133 |
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71 | |
8463 | 458 msgid "Local Addressbook" |
459 msgstr "Rubrica locale" | |
460 | |
9361 | 461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 | |
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 | |
9536 | 464 #: src/gtkblist.c:3015 src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1014 |
465 #: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
8463 | 466 msgid "None" |
467 msgstr "Nessuno" | |
468 | |
9361 | 469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 |
9536 | 470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2175 |
471 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 | |
472 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | |
8463 | 473 msgid "Name" |
474 msgstr "Nome" | |
475 | |
9361 | 476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198 |
8463 | 477 msgid "Instant Messaging" |
478 msgstr "Messaggi immediati" | |
479 | |
9544 | 480 #. Add the label. |
9361 | 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479 |
8463 | 482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
483 msgstr "" | |
484 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " | |
485 "persona." | |
486 | |
487 #. "Search" | |
9361 | 488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 |
9544 | 489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6975 |
8463 | 490 msgid "Search" |
491 msgstr "Ricerca" | |
492 | |
9361 | 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 |
9536 | 494 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046 |
495 #: src/gtkblist.c:4374 | |
8463 | 496 msgid "Group:" |
497 msgstr "Gruppo:" | |
498 | |
499 #. "New Person" button | |
9361 | 500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 |
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
8463 | 502 msgid "New Person" |
503 msgstr "Nuova persona" | |
504 | |
505 #. "Select Buddy" button | |
9361 | 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606 |
8463 | 507 msgid "Select Buddy" |
508 msgstr "Seleziona il contatto" | |
509 | |
9544 | 510 #. Add the label. |
9361 | 511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367 |
8463 | 512 msgid "" |
513 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
514 "person." | |
515 msgstr "" | |
516 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " | |
517 "oppure crea una nuova persona." | |
518 | |
519 #. Add the disclosure | |
9361 | 520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446 |
8463 | 521 msgid "Show user details" |
522 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente" | |
523 | |
9361 | 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 |
8463 | 525 msgid "Hide user details" |
526 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente" | |
527 | |
528 #. "Associate Buddy" button | |
9361 | 529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 |
8463 | 530 msgid "_Associate Buddy" |
531 msgstr "_Associa il contatto" | |
532 | |
9361 | 533 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 |
9536 | 534 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1870 src/gtkblist.c:3867 |
9361 | 535 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
8463 | 536 msgid "Buddies" |
537 msgstr "Contatti" | |
538 | |
9361 | 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 |
8463 | 540 msgid "Add to Address Book" |
541 msgstr "Aggiungi alla rubrica" | |
542 | |
543 #. Configuration frame | |
9361 | 544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
8463 | 545 msgid "Evolution Integration Configuration" |
546 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" | |
547 | |
9544 | 548 #. Label |
9361 | 549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 |
8463 | 550 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
551 msgstr "" | |
552 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " | |
553 "automaticamente." | |
554 | |
9361 | 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 |
8463 | 556 msgid "Account" |
557 msgstr "Account" | |
558 | |
559 #. *< api_version | |
560 #. *< type | |
561 #. *< ui_requirement | |
562 #. *< flags | |
563 #. *< dependencies | |
564 #. *< priority | |
565 #. *< id | |
9361 | 566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 |
8463 | 567 msgid "Evolution Integration" |
568 msgstr "Integrazione con Evolution" | |
569 | |
570 #. *< name | |
571 #. *< version | |
572 #. * summary | |
8747 | 573 #. * description |
9361 | 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 |
8463 | 575 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
9536 | 576 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution." |
8463 | 577 |
9361 | 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 |
8463 | 579 msgid "Please enter the person's information below." |
9536 | 580 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." |
8463 | 581 |
9361 | 582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 |
8463 | 583 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
584 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." | |
585 | |
9361 | 586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 |
8463 | 587 msgid "Account type:" |
588 msgstr "Tipo di account:" | |
589 | |
9361 | 590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 |
8463 | 591 msgid "Screenname:" |
592 msgstr "Nome utente:" | |
593 | |
594 #. Optional Information section | |
9361 | 595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 |
8463 | 596 msgid "Optional information:" |
597 msgstr "Informazioni opzionali:" | |
598 | |
599 #. Label | |
9536 | 600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:378 |
601 #: src/gtkaccount.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:438 | |
8463 | 602 msgid "Buddy Icon" |
603 msgstr "Icona per il contatto" | |
604 | |
9361 | 605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 |
8463 | 606 msgid "First name:" |
607 msgstr "Nome:" | |
608 | |
9361 | 609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 |
8463 | 610 msgid "Last name:" |
611 msgstr "Cognome:" | |
612 | |
9361 | 613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 |
8463 | 614 msgid "E-mail:" |
615 msgstr "Email:" | |
616 | |
9094 | 617 #: plugins/history.c:88 |
6944 | 618 msgid "History" |
619 msgstr "Storico" | |
620 | |
9094 | 621 #: plugins/history.c:90 |
6944 | 622 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
623 msgstr "" | |
624 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
625 "conversazione." | |
626 | |
9094 | 627 #: plugins/history.c:91 |
6944 | 628 msgid "" |
7867 | 629 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
630 "conversation into the current conversation." | |
631 msgstr "" | |
632 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
633 "conversazione in quella corrente." | |
6944 | 634 |
635 #. *< api_version | |
636 #. *< type | |
637 #. *< ui_requirement | |
638 #. *< flags | |
639 #. *< dependencies | |
640 #. *< priority | |
641 #. *< id | |
642 #: plugins/iconaway.c:80 | |
643 msgid "Iconify on Away" | |
8463 | 644 msgstr "Riduci a icona se assente" |
6944 | 645 |
646 #. *< name | |
647 #. *< version | |
648 #. * summary | |
8747 | 649 #. * description |
6944 | 650 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
652 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
653 | |
9094 | 654 #: plugins/idle.c:55 |
655 msgid "Minutes" | |
656 msgstr "Minuti" | |
657 | |
658 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 | |
659 msgid "I'dle Mak'er" | |
660 msgstr "Inattivatore" | |
661 | |
662 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 | |
663 msgid "Set Account Idle Time" | |
664 msgstr "Imposta il tempo di inattività per l'account" | |
665 | |
666 #: plugins/idle.c:66 | |
6944 | 667 msgid "_Set" |
668 msgstr "_Imposta" | |
669 | |
9361 | 670 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786 |
9094 | 671 msgid "_Cancel" |
672 msgstr "_Annulla" | |
673 | |
674 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | |
6944 | 675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
676 msgstr "" | |
677 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
678 | |
679 #. *< api_version | |
680 #. *< type | |
681 #. *< ui_requirement | |
682 #. *< flags | |
683 #. *< dependencies | |
684 #. *< priority | |
685 #. *< id | |
686 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
687 msgid "IPC Test Client" | |
8463 | 688 msgstr "Test client IPC" |
6944 | 689 |
690 #. *< name | |
691 #. *< version | |
692 #. * summary | |
693 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
694 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
695 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | |
696 | |
9544 | 697 #. * description |
6944 | 698 #: plugins/ipc-test-client.c:89 |
699 msgid "" | |
700 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
701 "calls the commands registered." | |
702 msgstr "" | |
703 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
704 "richiama i comandi registrati." | |
705 | |
706 #. *< api_version | |
707 #. *< type | |
708 #. *< ui_requirement | |
709 #. *< flags | |
710 #. *< dependencies | |
711 #. *< priority | |
712 #. *< id | |
713 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
714 msgid "IPC Test Server" | |
8463 | 715 msgstr "Test server IPC" |
6944 | 716 |
717 #. *< name | |
718 #. *< version | |
719 #. * summary | |
720 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
721 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
722 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | |
723 | |
9544 | 724 #. * description |
6944 | 725 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
726 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
727 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | |
728 | |
8747 | 729 #: plugins/mailchk.c:157 |
6944 | 730 msgid "Mail Checker" |
731 msgstr "Controllo posta" | |
732 | |
8747 | 733 #: plugins/mailchk.c:159 |
6944 | 734 msgid "Checks for new local mail." |
735 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
736 | |
8747 | 737 #: plugins/mailchk.c:160 |
738 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
739 msgstr "" | |
740 "Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " | |
741 "te." | |
742 | |
6944 | 743 #. ---------- "Notify For" ---------- |
9361 | 744 #: plugins/notify.c:599 |
6944 | 745 msgid "Notify For" |
8463 | 746 msgstr "Notifica per" |
6944 | 747 |
9361 | 748 #: plugins/notify.c:603 |
6944 | 749 msgid "_IM windows" |
8463 | 750 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" |
6944 | 751 |
9361 | 752 #: plugins/notify.c:610 |
7203 | 753 msgid "C_hat windows" |
8463 | 754 msgstr "Finestre delle _chat" |
6944 | 755 |
9361 | 756 #: plugins/notify.c:617 |
7203 | 757 msgid "_Focused windows" |
758 msgstr "Finestre in _primo piano" | |
759 | |
6944 | 760 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
9361 | 761 #: plugins/notify.c:625 |
6944 | 762 msgid "Notification Methods" |
8463 | 763 msgstr "Metodi di notifica" |
6944 | 764 |
9361 | 765 #: plugins/notify.c:632 |
6944 | 766 msgid "Prepend _string into window title:" |
767 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
768 | |
7203 | 769 #. Count method button |
9361 | 770 #: plugins/notify.c:651 |
6944 | 771 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
772 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
773 | |
7203 | 774 #. Urgent method button |
9361 | 775 #: plugins/notify.c:659 |
7203 | 776 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
8463 | 777 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" |
7203 | 778 |
779 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
9361 | 780 #: plugins/notify.c:667 |
6944 | 781 msgid "Notification Removal" |
8463 | 782 msgstr "Rimozione della notifica" |
6944 | 783 |
7203 | 784 #. Remove on focus button |
9361 | 785 #: plugins/notify.c:672 |
7203 | 786 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
6944 | 787 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
788 | |
7203 | 789 #. Remove on click button |
9361 | 790 #: plugins/notify.c:679 |
6944 | 791 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
9361 | 792 msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" |
6944 | 793 |
7203 | 794 #. Remove on type button |
9361 | 795 #: plugins/notify.c:687 |
6944 | 796 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
797 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
798 | |
7203 | 799 #. Remove on message send button |
9361 | 800 #: plugins/notify.c:695 |
7203 | 801 msgid "Remove when a _message gets sent" |
802 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | |
803 | |
804 #. Remove on conversation switch button | |
9361 | 805 #: plugins/notify.c:704 |
806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
7203 | 807 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" |
808 | |
5335 | 809 #. *< api_version |
810 #. *< type | |
811 #. *< ui_requirement | |
812 #. *< flags | |
813 #. *< dependencies | |
814 #. *< priority | |
815 #. *< id | |
9361 | 816 #: plugins/notify.c:792 |
6944 | 817 msgid "Message Notification" |
8463 | 818 msgstr "Notifica messaggi" |
6944 | 819 |
820 #. *< name | |
821 #. *< version | |
822 #. * summary | |
8747 | 823 #. * description |
9361 | 824 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 |
6944 | 825 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
826 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
827 | |
828 #. *< api_version | |
829 #. *< type | |
830 #. *< ui_requirement | |
831 #. *< flags | |
832 #. *< dependencies | |
833 #. *< priority | |
834 #. *< id | |
8778 | 835 #: plugins/perl/perl.c:531 |
6944 | 836 msgid "Perl Plugin Loader" |
8463 | 837 msgstr "Loader per i plugin in perl" |
6944 | 838 |
839 #. *< name | |
840 #. *< version | |
8747 | 841 #. *< summary |
8778 | 842 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 |
6944 | 843 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
844 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
845 | |
9536 | 846 #: plugins/raw.c:146 |
6944 | 847 msgid "Raw" |
848 msgstr "Raw" | |
849 | |
9536 | 850 #: plugins/raw.c:148 |
6944 | 851 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
9536 | 852 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." |
853 | |
854 #: plugins/raw.c:149 | |
6944 | 855 msgid "" |
856 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
857 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
858 msgstr "" | |
859 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
860 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
861 "Controlla la finestra di debug." | |
862 | |
7567 | 863 #: plugins/relnot.c:62 |
864 #, c-format | |
865 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
8463 | 866 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è la %s.<hr>" |
7567 | 867 |
868 #: plugins/relnot.c:68 | |
869 #, c-format | |
870 msgid "" | |
871 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
872 "%s<br><br>" | |
873 msgstr "" | |
874 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
875 "%s<br><br>" | |
876 | |
877 #: plugins/relnot.c:73 | |
878 #, c-format | |
879 msgid "" | |
880 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
881 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
882 msgstr "" | |
883 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
884 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
885 | |
886 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
887 msgid "New Version Available" | |
8463 | 888 msgstr "Nuova versione disponibile" |
7567 | 889 |
6944 | 890 #. *< api_version |
891 #. *< type | |
892 #. *< ui_requirement | |
893 #. *< flags | |
894 #. *< dependencies | |
895 #. *< priority | |
896 #. *< id | |
7648 | 897 #: plugins/relnot.c:134 |
7567 | 898 msgid "Release Notification" |
8463 | 899 msgstr "Notifica nuove versioni" |
7567 | 900 |
901 #. *< name | |
902 #. *< version | |
903 #. * summary | |
7648 | 904 #: plugins/relnot.c:137 |
7567 | 905 msgid "Checks periodically for new releases." |
906 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | |
907 | |
9544 | 908 #. * description |
7648 | 909 #: plugins/relnot.c:139 |
7567 | 910 msgid "" |
911 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
912 "ChangeLog." | |
913 msgstr "" | |
7648 | 914 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " |
915 "il ChangeLog." | |
7567 | 916 |
917 #. *< api_version | |
918 #. *< type | |
919 #. *< ui_requirement | |
920 #. *< flags | |
921 #. *< dependencies | |
922 #. *< priority | |
923 #. *< id | |
9536 | 924 #: plugins/signals-test.c:566 |
6944 | 925 msgid "Signals Test" |
926 msgstr "Test dei segnali" | |
927 | |
928 #. *< name | |
929 #. *< version | |
930 #. * summary | |
8747 | 931 #. * description |
9536 | 932 #: plugins/signals-test.c:569 plugins/signals-test.c:571 |
6944 | 933 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
8463 | 934 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." |
6944 | 935 |
936 #. *< api_version | |
937 #. *< type | |
938 #. *< ui_requirement | |
939 #. *< flags | |
940 #. *< dependencies | |
941 #. *< priority | |
942 #. *< id | |
943 #: plugins/simple.c:31 | |
944 msgid "Simple Plugin" | |
8463 | 945 msgstr "Plugin semplice" |
6944 | 946 |
947 #. *< name | |
948 #. *< version | |
949 #. * summary | |
8747 | 950 #. * description |
6944 | 951 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
952 msgid "Tests to see that most things are working." | |
953 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
954 | |
955 #: plugins/spellchk.c:412 | |
956 msgid "Text Replacements" | |
8463 | 957 msgstr "Sostituzione del testo" |
6944 | 958 |
959 #: plugins/spellchk.c:436 | |
960 msgid "You type" | |
961 msgstr "Testo digitato" | |
962 | |
963 #: plugins/spellchk.c:448 | |
964 msgid "You send" | |
965 msgstr "Testo inviato" | |
966 | |
967 #: plugins/spellchk.c:474 | |
968 msgid "Add a new text replacement" | |
969 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
970 | |
971 #: plugins/spellchk.c:481 | |
972 msgid "You _type:" | |
973 msgstr "Testo _digitato:" | |
974 | |
975 #: plugins/spellchk.c:495 | |
976 msgid "You _send:" | |
9536 | 977 msgstr "Testo _inviato:" |
6944 | 978 |
979 #: plugins/spellchk.c:535 | |
980 msgid "Text replacement" | |
8463 | 981 msgstr "Sostituzione del testo" |
6944 | 982 |
983 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
984 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
985 msgstr "" | |
986 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
987 "dall'utente." | |
988 | |
7203 | 989 #. *< api_version |
990 #. *< type | |
991 #. *< ui_requirement | |
992 #. *< flags | |
993 #. *< dependencies | |
994 #. *< priority | |
995 #. *< id | |
8463 | 996 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
7203 | 997 msgid "GNUTLS" |
998 msgstr "GNUTLS" | |
999 | |
1000 #. *< name | |
1001 #. *< version | |
1002 #. * summary | |
8747 | 1003 #. * description |
8463 | 1004 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 |
7203 | 1005 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
1006 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | |
1007 | |
1008 #. *< api_version | |
1009 #. *< type | |
1010 #. *< ui_requirement | |
1011 #. *< flags | |
1012 #. *< dependencies | |
1013 #. *< priority | |
1014 #. *< id | |
8463 | 1015 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 |
7203 | 1016 msgid "NSS" |
1017 msgstr "NSS" | |
1018 | |
1019 #. *< name | |
1020 #. *< version | |
1021 #. * summary | |
8747 | 1022 #. * description |
8463 | 1023 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 |
7203 | 1024 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1025 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | |
1026 | |
1027 #. *< api_version | |
1028 #. *< type | |
1029 #. *< ui_requirement | |
1030 #. *< flags | |
1031 #. *< dependencies | |
1032 #. *< priority | |
1033 #. *< id | |
1034 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
1035 msgid "SSL" | |
1036 msgstr "SSL" | |
1037 | |
1038 #. *< name | |
1039 #. *< version | |
1040 #. * summary | |
8747 | 1041 #. * description |
7203 | 1042 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
1043 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
7347 | 1044 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
1045 | |
9361 | 1046 #: plugins/statenotify.c:30 |
6944 | 1047 #, c-format |
1048 msgid "%s has gone away." | |
7203 | 1049 msgstr "%s è andato via." |
6944 | 1050 |
1051 #: plugins/statenotify.c:36 | |
1052 #, c-format | |
1053 msgid "%s is no longer away." | |
8507 | 1054 msgstr "%s è ritornato." |
6944 | 1055 |
1056 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "%s has become idle." | |
1059 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
1060 | |
1061 #: plugins/statenotify.c:48 | |
1062 #, c-format | |
1063 msgid "%s is no longer idle." | |
9361 | 1064 msgstr "%s è tornato attivo." |
6944 | 1065 |
1066 #. *< api_version | |
1067 #. *< type | |
1068 #. *< ui_requirement | |
1069 #. *< flags | |
1070 #. *< dependencies | |
1071 #. *< priority | |
1072 #. *< id | |
1073 #: plugins/statenotify.c:78 | |
1074 msgid "Buddy State Notification" | |
8463 | 1075 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" |
6944 | 1076 |
9544 | 1077 #. *< name |
1078 #. *< version | |
1079 #. * summary | |
1080 #. * description | |
6944 | 1081 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
1082 msgid "" | |
1083 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1084 "idle." | |
1085 msgstr "" | |
1086 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
1087 "o ritorna attivo." | |
1088 | |
9094 | 1089 #: plugins/tcl/tcl.c:359 |
6944 | 1090 msgid "Tcl Plugin Loader" |
8463 | 1091 msgstr "Loader per i plugin Tcl" |
1092 | |
9094 | 1093 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 |
6944 | 1094 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1095 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
1096 | |
1097 #. *< api_version | |
1098 #. *< type | |
1099 #. *< ui_requirement | |
1100 #. *< flags | |
1101 #. *< dependencies | |
1102 #. *< priority | |
1103 #. *< id | |
8463 | 1104 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 |
5335 | 1105 msgid "Buddy Ticker" |
8463 | 1106 msgstr "Ticker contatti" |
5335 | 1107 |
1108 #. *< name | |
1109 #. *< version | |
1110 #. * summary | |
8747 | 1111 #. * description |
8463 | 1112 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 |
5335 | 1113 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 1114 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 1115 |
9361 | 1116 #: plugins/timestamp.c:185 |
6944 | 1117 msgid "iChat Timestamp" |
8463 | 1118 msgstr "iChat timestamp" |
6944 | 1119 |
9361 | 1120 #: plugins/timestamp.c:192 |
6944 | 1121 msgid "Delay" |
1122 msgstr "Ritardo" | |
1123 | |
9361 | 1124 #: plugins/timestamp.c:199 |
9094 | 1125 msgid "minutes." |
9536 | 1126 msgstr "minuti." |
9094 | 1127 |
9361 | 1128 #: plugins/timestamp.c:205 |
6944 | 1129 msgid "_Apply" |
1130 msgstr "_Applica" | |
1131 | |
1132 #. *< api_version | |
1133 #. *< type | |
1134 #. *< ui_requirement | |
1135 #. *< flags | |
1136 #. *< dependencies | |
1137 #. *< priority | |
1138 #. *< id | |
9361 | 1139 #: plugins/timestamp.c:268 |
6944 | 1140 msgid "Timestamp" |
1141 msgstr "Timestamp" | |
1142 | |
1143 #. *< name | |
1144 #. *< version | |
1145 #. * summary | |
8747 | 1146 #. * description |
9361 | 1147 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 |
6944 | 1148 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1149 msgstr "" | |
1150 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
1151 "N minuti." | |
1152 | |
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
9536 | 1154 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388 |
1155 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419 | |
5335 | 1156 msgid "Opacity:" |
5488 | 1157 msgstr "Opacità:" |
5335 | 1158 |
1159 #. IM Convo trans options | |
9536 | 1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 |
5335 | 1161 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 1162 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 1163 |
9536 | 1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 |
5335 | 1165 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 1166 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 1167 |
9536 | 1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
5335 | 1169 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 1170 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 1171 |
1172 #. Buddy List trans options | |
9536 | 1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:955 |
5335 | 1174 msgid "Buddy List Window" |
8463 | 1175 msgstr "Finestra della lista contatti" |
5335 | 1176 |
9536 | 1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
5335 | 1178 msgid "_Buddy List window transparency" |
8463 | 1179 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" |
5335 | 1180 |
1181 #. *< api_version | |
1182 #. *< type | |
1183 #. *< ui_requirement | |
1184 #. *< flags | |
1185 #. *< dependencies | |
1186 #. *< priority | |
1187 #. *< id | |
9536 | 1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462 |
5335 | 1189 msgid "Transparency" |
5488 | 1190 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 1191 |
1192 #. *< name | |
1193 #. *< version | |
1194 #. * summary | |
9536 | 1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465 |
9094 | 1196 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1197 msgstr "" | |
1198 "Trasparenza variabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." | |
1199 | |
9544 | 1200 #. * description |
9536 | 1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467 |
9094 | 1202 msgid "" |
1203 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1204 "the buddy list.\n" | |
5335 | 1205 "\n" |
1206 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1207 msgstr "" | |
9094 | 1208 "Questo plugin imposta una trasparenza variabile sulle finestre di " |
1209 "conversazione e sulla lista contatti.\n" | |
5488 | 1210 "\n" |
8463 | 1211 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP." |
5335 | 1212 |
8778 | 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
6452 | 1214 msgid "GTK+ Runtime Version" |
9094 | 1215 msgstr "Versione di GTK+" |
6452 | 1216 |
1217 #. Autostart | |
8778 | 1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
5335 | 1219 msgid "Startup" |
5380 | 1220 msgstr "Avvio" |
5335 | 1221 |
8778 | 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
5335 | 1223 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 1224 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 1225 |
6452 | 1226 #. Buddy List |
9536 | 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3058 |
1228 #: src/gtkprefs.c:2412 | |
6452 | 1229 msgid "Buddy List" |
8463 | 1230 msgstr "Lista contatti" |
6452 | 1231 |
8778 | 1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
6424 | 1233 msgid "_Dockable Buddy List" |
8463 | 1234 msgstr "Lista contatti _agganciabile" |
6452 | 1235 |
1236 #. Docked Blist On Top | |
8778 | 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6452 | 1238 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
8463 | 1239 msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano" |
6452 | 1240 |
1241 #. Blist On Top | |
8778 | 1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
6452 | 1243 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
8463 | 1244 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano" |
6452 | 1245 |
1246 #. Conversations | |
9536 | 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1006 |
1248 #: src/gtkprefs.c:2413 src/protocols/msn/msn.c:1638 | |
6452 | 1249 msgid "Conversations" |
1250 msgstr "Conversazioni" | |
1251 | |
8778 | 1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
6452 | 1253 msgid "_Flash Window when messages are received" |
8463 | 1254 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" |
6452 | 1255 |
8778 | 1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 |
5335 | 1257 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 1258 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 1259 |
8778 | 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 |
5335 | 1261 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 1262 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 1263 |
9094 | 1264 #: src/about.c:60 |
8035 | 1265 msgid "About Gaim" |
8463 | 1266 msgstr "Informazioni su Gaim" |
1267 | |
9094 | 1268 #: src/about.c:75 |
8035 | 1269 #, c-format |
1270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1272 | |
9094 | 1273 #: src/about.c:95 |
5543 | 1274 msgid "" |
9361 | 1275 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
1276 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
1277 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
1278 msgstr "" | |
1279 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, MSN, " | |
1280 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr e Gadu-" | |
1281 "Gadu allo stesso tempo. È scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto " | |
1282 "licenza GPL.<BR><BR>" | |
1283 | |
1284 #: src/about.c:106 | |
8747 | 1285 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
1286 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" | |
5335 | 1287 |
9361 | 1288 #: src/about.c:111 |
8035 | 1289 msgid "Active Developers" |
8463 | 1290 msgstr "Sviluppatori attivi" |
8035 | 1291 |
9361 | 1292 #: src/about.c:112 |
8463 | 1293 msgid "maintainer" |
1294 msgstr "maintainer" | |
1295 | |
9361 | 1296 #: src/about.c:114 |
6944 | 1297 msgid "lead developer" |
1298 msgstr "sviluppatore principale" | |
1299 | |
9361 | 1300 #: src/about.c:117 |
6944 | 1301 msgid "developer & webmaster" |
1302 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
1303 | |
9361 | 1304 #: src/about.c:118 |
6944 | 1305 msgid "win32 port" |
1306 msgstr "port su win32" | |
1307 | |
9361 | 1308 #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124 |
6944 | 1309 msgid "developer" |
1310 msgstr "sviluppatore" | |
1311 | |
9361 | 1312 #: src/about.c:125 |
6944 | 1313 msgid "support" |
1314 msgstr "supporto" | |
1315 | |
9361 | 1316 #: src/about.c:132 |
6944 | 1317 msgid "Crazy Patch Writers" |
8463 | 1318 msgstr "I pazzi scrittori di patch" |
1319 | |
9536 | 1320 #: src/about.c:148 |
8460 | 1321 msgid "Retired Developers" |
8463 | 1322 msgstr "Sviluppatori ritirati" |
1323 | |
9536 | 1324 #: src/about.c:149 |
9361 | 1325 msgid "former libfaim maintainer" |
1326 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
1327 | |
9536 | 1328 #: src/about.c:150 |
6944 | 1329 msgid "former lead developer" |
1330 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
1331 | |
9536 | 1332 #: src/about.c:153 |
7487 | 1333 msgid "former maintainer" |
1334 msgstr "precedente maintainer" | |
1335 | |
9536 | 1336 #: src/about.c:154 |
9361 | 1337 msgid "former Jabber developer" |
1338 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
1339 | |
9536 | 1340 #: src/about.c:155 |
6944 | 1341 msgid "original author" |
1342 msgstr "autore originale" | |
1343 | |
9536 | 1344 #: src/about.c:158 |
6944 | 1345 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1346 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
1347 | |
9536 | 1348 #: src/about.c:166 |
6944 | 1349 msgid "Current Translators" |
8463 | 1350 msgstr "Traduttori attuali" |
1351 | |
9536 | 1352 #: src/about.c:167 src/about.c:206 |
1353 msgid "Bulgarian" | |
1354 msgstr "Bulgaro" | |
1355 | |
1356 #: src/about.c:168 src/about.c:207 | |
7487 | 1357 msgid "Catalan" |
1358 msgstr "Catalano" | |
1359 | |
9536 | 1360 #: src/about.c:169 src/about.c:208 |
6944 | 1361 msgid "Czech" |
1362 msgstr "Ceco" | |
1363 | |
9536 | 1364 #: src/about.c:170 |
6944 | 1365 msgid "Danish" |
1366 msgstr "Danese" | |
1367 | |
9536 | 1368 #: src/about.c:171 |
9361 | 1369 msgid "British English" |
1370 msgstr "Inglese Britannico" | |
1371 | |
9536 | 1372 #: src/about.c:172 |
9094 | 1373 msgid "Canadian English" |
1374 msgstr "Inglese Canadese" | |
1375 | |
9536 | 1376 #: src/about.c:173 src/about.c:209 |
8463 | 1377 msgid "German" |
1378 msgstr "Tedesco" | |
1379 | |
9536 | 1380 #: src/about.c:174 src/about.c:210 |
8463 | 1381 msgid "Spanish" |
1382 msgstr "Spagnolo" | |
1383 | |
9536 | 1384 #: src/about.c:175 src/about.c:211 |
7347 | 1385 msgid "Finnish" |
1386 msgstr "Finlandese" | |
1387 | |
9536 | 1388 #: src/about.c:176 src/about.c:212 |
6944 | 1389 msgid "French" |
1390 msgstr "Francese" | |
1391 | |
9536 | 1392 #: src/about.c:177 |
9094 | 1393 msgid "Hebrew" |
1394 msgstr "Ebreo" | |
1395 | |
9536 | 1396 #: src/about.c:178 |
9361 | 1397 msgid "Hindi" |
1398 msgstr "Hindi" | |
1399 | |
9536 | 1400 #: src/about.c:179 |
6944 | 1401 msgid "Hungarian" |
1402 msgstr "Ungherese" | |
1403 | |
9536 | 1404 #: src/about.c:180 src/about.c:213 |
6944 | 1405 msgid "Italian" |
1406 msgstr "Italiano" | |
1407 | |
9536 | 1408 #: src/about.c:181 src/about.c:214 |
1409 msgid "Japanese" | |
1410 msgstr "Giapponese" | |
8747 | 1411 |
9361 | 1412 #: src/about.c:182 |
9536 | 1413 msgid "Lithuanian" |
1414 msgstr "Lituano" | |
1415 | |
1416 #: src/about.c:183 src/about.c:215 | |
1417 msgid "Korean" | |
1418 msgstr "Coreano" | |
1419 | |
1420 #: src/about.c:184 | |
1421 msgid "Dutch; Flemish" | |
1422 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
1423 | |
1424 #: src/about.c:185 | |
1425 msgid "Macedonian" | |
1426 msgstr "Macedone" | |
1427 | |
1428 #: src/about.c:186 | |
8460 | 1429 msgid "Norwegian" |
1430 msgstr "Norvegese" | |
1431 | |
9536 | 1432 #: src/about.c:187 src/about.c:216 |
8460 | 1433 msgid "Polish" |
1434 msgstr "Polacco" | |
1435 | |
9536 | 1436 #: src/about.c:188 |
7347 | 1437 msgid "Portuguese" |
1438 msgstr "Portoghese" | |
6944 | 1439 |
9536 | 1440 #: src/about.c:189 |
7567 | 1441 msgid "Portuguese-Brazil" |
1442 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
1443 | |
9536 | 1444 #: src/about.c:190 |
8463 | 1445 msgid "Romanian" |
1446 msgstr "Rumeno" | |
1447 | |
9536 | 1448 #: src/about.c:191 src/about.c:217 src/about.c:218 |
8463 | 1449 msgid "Russian" |
1450 msgstr "Russo" | |
1451 | |
9536 | 1452 #: src/about.c:192 |
8459 | 1453 msgid "Serbian" |
1454 msgstr "Serbo" | |
1455 | |
9536 | 1456 #: src/about.c:193 |
9094 | 1457 msgid "Slovenian" |
1458 msgstr "Sloveno" | |
1459 | |
9536 | 1460 #: src/about.c:194 src/about.c:220 |
6944 | 1461 msgid "Swedish" |
1462 msgstr "Svedese" | |
1463 | |
9536 | 1464 #: src/about.c:195 |
7648 | 1465 msgid "Vietnamese" |
1466 msgstr "Vietnamita" | |
1467 | |
9536 | 1468 #: src/about.c:195 |
1469 msgid "and the Gnome-Vi Team" | |
1470 msgstr "e il Team Gnome-Vi" | |
1471 | |
1472 #: src/about.c:196 | |
8507 | 1473 msgid "Simplified Chinese" |
1474 msgstr "Cinese semplificato" | |
1475 | |
9536 | 1476 #: src/about.c:197 |
7980 | 1477 msgid "Traditional Chinese" |
8463 | 1478 msgstr "Cinese tradizionale" |
1479 | |
9536 | 1480 #: src/about.c:204 |
8459 | 1481 msgid "Past Translators" |
8463 | 1482 msgstr "Traduttori precedenti" |
1483 | |
9536 | 1484 #: src/about.c:205 |
8459 | 1485 msgid "Amharic" |
1486 msgstr "Amarico" | |
1487 | |
9536 | 1488 #: src/about.c:219 |
7980 | 1489 msgid "Slovak" |
1490 msgstr "Slovacco" | |
7203 | 1491 |
9536 | 1492 #: src/about.c:221 |
6944 | 1493 msgid "Chinese" |
1494 msgstr "Cinese" | |
1495 | |
9536 | 1496 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 |
7203 | 1497 msgid "New passwords do not match." |
9536 | 1498 msgstr "Le nuove password non coincidono." |
1499 | |
1500 #: src/account.c:286 | |
7203 | 1501 msgid "Fill out all fields completely." |
1502 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | |
1503 | |
9536 | 1504 #: src/account.c:311 |
7203 | 1505 msgid "Original password" |
1506 msgstr "Pasword originale" | |
1507 | |
9536 | 1508 #: src/account.c:318 |
7203 | 1509 msgid "New password" |
8463 | 1510 msgstr "Nuova password" |
1511 | |
9536 | 1512 #: src/account.c:325 |
7203 | 1513 msgid "New password (again)" |
8463 | 1514 msgstr "Nuova password (di nuovo)" |
1515 | |
9536 | 1516 #: src/account.c:331 |
7203 | 1517 #, c-format |
1518 msgid "Change password for %s" | |
1519 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1520 | |
9536 | 1521 #: src/account.c:339 |
7203 | 1522 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1523 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1524 | |
1525 #. * | |
1526 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1527 #. | |
9536 | 1528 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518 |
1529 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242 | |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
9361 | 1531 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1532 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 | |
9536 | 1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464 |
9544 | 1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 |
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 src/protocols/oscar/oscar.c:6992 | |
9094 | 1536 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9536 | 1537 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 |
1538 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1063 | |
1539 #: src/protocols/silc/ops.c:1671 src/protocols/silc/silc.c:692 | |
1540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2761 | |
1541 #: src/request.h:1243 | |
7203 | 1542 msgid "OK" |
1543 msgstr "OK" | |
1544 | |
9536 | 1545 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198 |
9361 | 1546 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 |
1547 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808 | |
9536 | 1548 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002 |
1549 #: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412 | |
9361 | 1550 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587 |
1551 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
9536 | 1552 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1553 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710 | |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 | |
9361 | 1555 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1556 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 | |
1557 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 | |
9536 | 1558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:3330 |
1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:3408 | |
9544 | 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3465 src/protocols/oscar/oscar.c:6759 |
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 src/protocols/oscar/oscar.c:6907 | |
1562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6976 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
9094 | 1563 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9536 | 1564 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 |
1565 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1672 | |
9361 | 1566 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
9536 | 1567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 |
1568 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 | |
7203 | 1569 msgid "Cancel" |
1570 msgstr "Annulla" | |
1571 | |
9536 | 1572 #: src/account.c:372 |
7203 | 1573 #, c-format |
1574 msgid "Change user information for %s" | |
1575 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | |
1576 | |
9536 | 1577 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
9094 | 1578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
7203 | 1579 msgid "Save" |
1580 msgstr "Salva" | |
1581 | |
9094 | 1582 #: src/away.c:211 |
7980 | 1583 msgid "Away!" |
1584 msgstr "Assente!" | |
3042 | 1585 |
9094 | 1586 #: src/away.c:276 |
3042 | 1587 msgid "I'm Back!" |
8463 | 1588 msgstr "Sono tornato!" |
1589 | |
9094 | 1590 #: src/away.c:330 |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1593 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il messaggio di assenza \"%s\"?" | |
1594 | |
1595 #: src/away.c:332 src/away.c:423 | |
3042 | 1596 msgid "Remove Away Message" |
8507 | 1597 msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza" |
8463 | 1598 |
9094 | 1599 #. Remove button |
9536 | 1600 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1388 src/gtkconv.c:3680 src/gtkconv.c:3784 |
1601 #: src/gtkrequest.c:248 | |
9094 | 1602 msgid "Remove" |
1603 msgstr "Rimuovi" | |
1604 | |
1605 #: src/away.c:403 | |
1606 msgid "New Away Message" | |
1607 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" | |
1608 | |
1609 #: src/away.c:618 | |
3042 | 1610 msgid "Set All Away" |
8463 | 1611 msgstr "Imposta come assente dappertutto" |
1612 | |
9361 | 1613 #: src/blist.c:681 |
5335 | 1614 msgid "Chats" |
1615 msgstr "Chat" | |
1616 | |
9361 | 1617 #: src/blist.c:1321 |
5335 | 1618 #, c-format |
5543 | 1619 msgid "" |
6424 | 1620 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1621 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1622 msgid_plural "" | |
5543 | 1623 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1624 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6424 | 1625 msgstr[0] "" |
1626 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1627 msgstr[1] "" | |
5543 | 1628 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 1629 |
9361 | 1630 #: src/blist.c:1330 |
5460 | 1631 msgid "Group not removed" |
5488 | 1632 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 1633 |
9536 | 1634 #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 |
1635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2736 | |
6944 | 1636 msgid "Unknown" |
1637 msgstr "Sconosciuto" | |
1638 | |
9536 | 1639 #: src/blist.c:2001 |
9094 | 1640 msgid "" |
1641 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1642 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
5543 | 1643 msgstr "" |
1644 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
9094 | 1645 "motivo non è stata caricata e la vecchia lista è stata spostata in blist." |
1646 "xml~." | |
1647 | |
9536 | 1648 #: src/blist.c:2004 |
5335 | 1649 msgid "Buddy List Error" |
8463 | 1650 msgstr "Errore della lista contatti" |
1651 | |
9094 | 1652 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 |
6272 | 1653 #, c-format |
1654 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1655 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1656 | |
9094 | 1657 #: src/connection.c:123 |
6944 | 1658 msgid "Registration Error" |
1659 msgstr "Errore di registrazione" | |
1660 | |
9094 | 1661 #: src/connection.c:174 |
6272 | 1662 msgid "Connection Error" |
1663 msgstr "Errore di connessione" | |
1664 | |
9094 | 1665 #: src/connection.c:195 |
6272 | 1666 #, c-format |
1667 msgid "Enter password for %s" | |
1668 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1669 | |
9536 | 1670 #: src/conversation.c:261 |
5335 | 1671 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
8463 | 1672 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande." |
1673 | |
9536 | 1674 #: src/conversation.c:269 |
5335 | 1675 msgid "Unable to send message." |
1676 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1677 | |
9536 | 1678 #: src/conversation.c:1953 |
3042 | 1679 #, c-format |
1680 msgid "%s entered the room." | |
1681 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1682 | |
9536 | 1683 #: src/conversation.c:1956 |
5335 | 1684 #, c-format |
4208 | 1685 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 1686 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1687 | |
9536 | 1688 #: src/conversation.c:2047 |
8463 | 1689 #, c-format |
1690 msgid "You are now known as %s" | |
1691 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" | |
1692 | |
9536 | 1693 #: src/conversation.c:2050 |
3042 | 1694 #, c-format |
1695 msgid "%s is now known as %s" | |
6089 | 1696 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1697 | |
9536 | 1698 #: src/conversation.c:2092 |
3042 | 1699 #, c-format |
1700 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 1701 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1702 | |
9536 | 1703 #: src/conversation.c:2094 |
3042 | 1704 #, c-format |
1705 msgid "%s left the room." | |
5335 | 1706 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1707 | |
9536 | 1708 #: src/conversation.c:2165 |
6424 | 1709 #, c-format |
1710 msgid "(+%d more)" | |
1711 msgstr "(+%d in più)" | |
1712 | |
9536 | 1713 #: src/conversation.c:2167 |
6424 | 1714 #, c-format |
1715 msgid " left the room (%s)." | |
1716 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1717 | |
9536 | 1718 #: src/conversation.c:2457 |
5335 | 1719 msgid "Last created window" |
1720 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1721 | |
9536 | 1722 #: src/conversation.c:2459 |
9361 | 1723 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1724 msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" | |
1725 | |
9536 | 1726 #: src/conversation.c:2461 src/gtkprefs.c:1384 |
5335 | 1727 msgid "New window" |
1728 msgstr "Nuova finestra" | |
1729 | |
9536 | 1730 #: src/conversation.c:2463 |
5335 | 1731 msgid "By group" |
1732 msgstr "Per gruppo" | |
1733 | |
9536 | 1734 #: src/conversation.c:2465 |
5335 | 1735 msgid "By account" |
1736 msgstr "Per account" | |
1737 | |
9361 | 1738 #: src/dialogs.c:149 |
5335 | 1739 msgid "Warn User" |
8463 | 1740 msgstr "Richiama l'utente" |
1741 | |
9361 | 1742 #: src/dialogs.c:168 |
3042 | 1743 #, c-format |
4208 | 1744 msgid "" |
1745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1746 "\n" | |
5543 | 1747 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1748 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 1749 msgstr "" |
6002 | 1750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 1751 "\n" |
6002 | 1752 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
1753 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1754 | |
9361 | 1755 #: src/dialogs.c:177 |
4208 | 1756 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 1757 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
1758 | |
9361 | 1759 #: src/dialogs.c:184 |
4208 | 1760 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 1761 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
1762 | |
9361 | 1763 #: src/dialogs.c:295 |
5335 | 1764 #, c-format |
5543 | 1765 msgid "" |
1766 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 1767 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
1768 | |
9361 | 1769 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 |
5335 | 1770 msgid "Remove Buddy" |
8463 | 1771 msgstr "Rimuovi il contatto" |
1772 | |
9361 | 1773 #: src/dialogs.c:307 |
5543 | 1774 #, c-format |
1775 msgid "" | |
1776 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1777 "continue?" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1780 | |
9361 | 1781 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 |
5335 | 1782 msgid "Remove Chat" |
8463 | 1783 msgstr "Rimuovi la chat" |
1784 | |
9361 | 1785 #: src/dialogs.c:319 |
5543 | 1786 #, c-format |
1787 msgid "" | |
1788 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1789 "list. Do you want to continue?" | |
1790 msgstr "" | |
1791 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1792 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1793 | |
9361 | 1794 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 |
5335 | 1795 msgid "Remove Group" |
8463 | 1796 msgstr "Rimuovi il gruppo" |
1797 | |
9361 | 1798 #: src/dialogs.c:340 |
6944 | 1799 #, c-format |
1800 msgid "" | |
1801 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1802 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1803 msgstr "" | |
7487 | 1804 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
6944 | 1805 "lista contatti. Vuoi continuare?" |
1806 | |
9361 | 1807 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 |
6944 | 1808 msgid "Remove Contact" |
8463 | 1809 msgstr "Rimuovi lista" |
1810 | |
9361 | 1811 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552 |
8463 | 1812 msgid "_Screen name" |
1813 msgstr "_Nome utente" | |
1814 | |
9361 | 1815 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558 |
8463 | 1816 msgid "_Account" |
1817 msgstr "_Account" | |
1818 | |
9361 | 1819 #: src/dialogs.c:457 |
7980 | 1820 msgid "New Instant Message" |
8463 | 1821 msgstr "Nuovo messaggio immediato" |
1822 | |
9361 | 1823 #: src/dialogs.c:459 |
8463 | 1824 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
5543 | 1825 msgstr "" |
9536 | 1826 "Inserisci il nome utente della persona alla quale vuoi inviare un messaggio " |
1827 "immediato." | |
8463 | 1828 |
9361 | 1829 #: src/dialogs.c:513 |
5335 | 1830 msgid "Get User Info" |
8463 | 1831 msgstr "Informazioni sull'utente" |
1832 | |
9361 | 1833 #: src/dialogs.c:515 |
8463 | 1834 msgid "" |
1835 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
1836 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni." | |
1837 | |
9361 | 1838 #: src/dialogs.c:566 |
9094 | 1839 msgid "Get User Log" |
1840 msgstr "Log dell'utente" | |
1841 | |
9361 | 1842 #: src/dialogs.c:568 |
9094 | 1843 msgid "" |
1844 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
1845 msgstr "Inserisci il nome utente della persona della quale vuoi vedere il log." | |
1846 | |
9361 | 1847 #: src/dialogs.c:623 |
3450 | 1848 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
8463 | 1849 msgstr "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo" |
1850 | |
9361 | 1851 #: src/dialogs.c:625 |
5543 | 1852 msgid "" |
1853 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1854 msgstr "" | |
1855 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1856 "salvarlo." | |
1857 | |
9361 | 1858 #: src/dialogs.c:635 |
3042 | 1859 msgid "You cannot create an empty away message" |
7980 | 1860 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" |
1861 | |
9361 | 1862 #: src/dialogs.c:697 |
3042 | 1863 msgid "New away message" |
7980 | 1864 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
1865 | |
9361 | 1866 #: src/dialogs.c:718 |
3042 | 1867 msgid "Away title: " |
9536 | 1868 msgstr "Titolo del messaggio: " |
5335 | 1869 |
9361 | 1870 #: src/dialogs.c:774 |
9094 | 1871 msgid "_Save" |
1872 msgstr "_Salva" | |
1873 | |
9361 | 1874 #: src/dialogs.c:778 |
9094 | 1875 msgid "Sa_ve & Use" |
1876 msgstr "Sa_lva e utilizza" | |
1877 | |
9361 | 1878 #: src/dialogs.c:782 |
9094 | 1879 msgid "_Use" |
1880 msgstr "_Utilizza" | |
1881 | |
9361 | 1882 #: src/dialogs.c:804 |
6002 | 1883 msgid "Alias Chat" |
8463 | 1884 msgstr "Imposta un alias per la chat" |
1885 | |
9361 | 1886 #: src/dialogs.c:805 |
7867 | 1887 msgid "Enter an alias for this chat." |
6424 | 1888 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
1889 | |
9536 | 1890 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250 |
1891 #: src/protocols/silc/chat.c:572 | |
8463 | 1892 msgid "Alias" |
1893 msgstr "Alias" | |
1894 | |
9361 | 1895 #: src/dialogs.c:820 |
7347 | 1896 msgid "Alias Contact" |
8463 | 1897 msgstr "Imposta un alias per la lista" |
1898 | |
9361 | 1899 #: src/dialogs.c:821 |
7867 | 1900 msgid "Enter an alias for this contact." |
7487 | 1901 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
1902 | |
9361 | 1903 #: src/dialogs.c:837 |
7867 | 1904 #, c-format |
1905 msgid "Enter an alias for %s." | |
1906 msgstr "Inserisci un alias per %s." | |
1907 | |
9361 | 1908 #: src/dialogs.c:839 |
5335 | 1909 msgid "Alias Buddy" |
8463 | 1910 msgstr "Imposta un alias per il contatto" |
5335 | 1911 |
9536 | 1912 #: src/ft.c:125 |
1913 msgid "That file does not exist." | |
1914 msgstr "Il file non esiste." | |
1915 | |
1916 #: src/ft.c:134 | |
1917 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1918 msgstr "Non posso inviare un file di 0 byte." | |
1919 | |
1920 #: src/ft.c:194 | |
1921 #, c-format | |
1922 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1923 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
1924 | |
1925 #: src/ft.c:229 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1928 msgstr "Accettare la richiesta di trasferimento file da %s?" | |
1929 | |
1930 #: src/ft.c:233 | |
1931 #, c-format | |
1932 msgid "" | |
1933 "A file is available for download from:\n" | |
1934 "Remote host: %s\n" | |
1935 "Remote port: %d" | |
1936 msgstr "" | |
1937 "È disponibile per il download un file da:\n" | |
1938 "Host remoto: %s\n" | |
1939 "Porta remota: %d" | |
1940 | |
1941 #: src/ft.c:285 | |
5335 | 1942 #, c-format |
1943 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
8463 | 1944 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" |
5335 | 1945 |
9536 | 1946 #: src/ft.c:298 |
5335 | 1947 #, c-format |
1948 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 1949 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 1950 |
9536 | 1951 #: src/ft.c:927 |
5335 | 1952 #, c-format |
1953 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
8463 | 1954 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n" |
1955 | |
9536 | 1956 #: src/ft.c:929 |
5335 | 1957 #, c-format |
1958 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 1959 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 1960 |
1961 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1962 msgid "Expander Size" | |
1963 msgstr "" | |
1964 | |
1965 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1966 msgid "Size of the expander arrow" | |
1967 msgstr "" | |
1968 | |
8747 | 1969 #: src/gaim-remote.c:65 |
5335 | 1970 #, c-format |
1971 msgid "" | |
1972 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1973 "\n" | |
1974 " COMMANDS:\n" | |
1975 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1976 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1977 "\n" | |
1978 " OPTIONS:\n" | |
9361 | 1979 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
5335 | 1980 msgstr "" |
5380 | 1981 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
1982 "\n" | |
1983 " COMANDI:\n" | |
9094 | 1984 " uri Gestore AIM: URI\n" |
5488 | 1985 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5380 | 1986 "\n" |
1987 " OPZIONI:\n" | |
1988 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 1989 |
8747 | 1990 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 |
5335 | 1991 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 1992 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 1993 |
8747 | 1994 #: src/gaim-remote.c:203 |
5335 | 1995 msgid "" |
1996 "\n" | |
1997 "Using AIM: URIs:\n" | |
8463 | 1998 "Sending an IM to a screen name:\n" |
5335 | 1999 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
8463 | 2000 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" |
5335 | 2001 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
2002 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
2003 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
8463 | 2004 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" |
5335 | 2005 "with no message:\n" |
7867 | 2006 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 2007 "\n" |
2008 "Joining a chat:\n" | |
7867 | 2009 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5335 | 2010 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
2011 "\n" | |
2012 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
7867 | 2013 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 2014 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
2015 msgstr "" | |
5488 | 2016 "\n" |
2017 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
8463 | 2018 "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n" |
5488 | 2019 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
2020 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
2021 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
2022 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 2023 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
2024 "caratteri\n" | |
8463 | 2025 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il " |
2026 "comando\n" | |
2027 "verrà interrotto in quel punto.\n" | |
2028 "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n" | |
5488 | 2029 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" |
7867 | 2030 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 2031 "\n" |
2032 "Unirsi ad una chat:\n" | |
7867 | 2033 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5488 | 2034 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" |
2035 "\n" | |
2036 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
7867 | 2037 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 2038 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" |
5335 | 2039 |
8747 | 2040 #: src/gaim-remote.c:222 |
5543 | 2041 msgid "" |
2042 "\n" | |
5335 | 2043 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 2044 msgstr "" |
2045 "\n" | |
5488 | 2046 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 2047 |
2048 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
8463 | 2049 #: src/gaimrc.c:46 |
5335 | 2050 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
2051 msgstr "Mi assento per un po'." | |
2052 | |
9536 | 2053 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1417 |
5335 | 2054 msgid "boring default" |
8463 | 2055 msgstr "predefinito" |
2056 | |
9536 | 2057 #: src/gaimrc.c:1227 src/gtkblist.c:3017 |
6180 | 2058 msgid "Alphabetical" |
2059 msgstr "Alfabetico" | |
2060 | |
9536 | 2061 #: src/gaimrc.c:1229 src/gtkblist.c:3018 |
6180 | 2062 msgid "By status" |
2063 msgstr "Per stato" | |
2064 | |
9536 | 2065 #: src/gaimrc.c:1231 src/gtkblist.c:3019 |
6180 | 2066 msgid "By log size" |
2067 msgstr "Per dimensione del log" | |
2068 | |
9536 | 2069 #: src/gtkaccount.c:331 |
5829 | 2070 #, c-format |
5543 | 2071 msgid "" |
5829 | 2072 "<b>File:</b> %s\n" |
2073 "<b>File size:</b> %s\n" | |
2074 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
2075 msgstr "" | |
2076 "<b>File:</b> %s\n" | |
2077 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
2078 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
2079 | |
2080 #. Build the login options frame. | |
9536 | 2081 #: src/gtkaccount.c:614 |
5829 | 2082 msgid "Login Options" |
8463 | 2083 msgstr "Opzioni di login" |
2084 | |
9536 | 2085 #: src/gtkaccount.c:631 |
5829 | 2086 msgid "Protocol:" |
2087 msgstr "Protocollo:" | |
2088 | |
9536 | 2089 #: src/gtkaccount.c:636 src/gtkblist.c:4018 |
8463 | 2090 msgid "Screen Name:" |
2091 msgstr "Nome utente:" | |
2092 | |
9536 | 2093 #: src/gtkaccount.c:709 |
6944 | 2094 msgid "Password:" |
2095 msgstr "Password:" | |
2096 | |
9536 | 2097 #: src/gtkaccount.c:714 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360 |
7203 | 2098 msgid "Alias:" |
2099 msgstr "Alias:" | |
2100 | |
9536 | 2101 #: src/gtkaccount.c:718 |
5829 | 2102 msgid "Remember password" |
8463 | 2103 msgstr "Ricorda la password" |
5829 | 2104 |
2105 #. Build the user options frame. | |
9536 | 2106 #: src/gtkaccount.c:774 |
5829 | 2107 msgid "User Options" |
8463 | 2108 msgstr "Opzioni utente" |
2109 | |
9536 | 2110 #: src/gtkaccount.c:787 |
5829 | 2111 msgid "New mail notifications" |
8463 | 2112 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" |
2113 | |
9536 | 2114 #: src/gtkaccount.c:796 |
9361 | 2115 msgid "Buddy icon:" |
2116 msgstr "Icona per il contatto:" | |
5829 | 2117 |
2118 #. Build the protocol options frame. | |
9536 | 2119 #: src/gtkaccount.c:885 |
5829 | 2120 #, c-format |
2121 msgid "%s Options" | |
2122 msgstr "Opzioni %s" | |
2123 | |
2124 #. Use Global Proxy Settings | |
9536 | 2125 #: src/gtkaccount.c:1021 src/gtkaccount.c:1068 |
5829 | 2126 msgid "Use Global Proxy Settings" |
8463 | 2127 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" |
5829 | 2128 |
2129 #. No Proxy | |
9536 | 2130 #: src/gtkaccount.c:1027 src/gtkaccount.c:1075 |
5829 | 2131 msgid "No Proxy" |
8463 | 2132 msgstr "Nessun proxy" |
5829 | 2133 |
6180 | 2134 #. HTTP |
9536 | 2135 #: src/gtkaccount.c:1033 src/gtkaccount.c:1082 |
6180 | 2136 msgid "HTTP" |
2137 msgstr "HTTP" | |
2138 | |
5829 | 2139 #. SOCKS 4 |
9536 | 2140 #: src/gtkaccount.c:1039 src/gtkaccount.c:1089 |
5829 | 2141 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 2142 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 2143 |
2144 #. SOCKS 5 | |
9536 | 2145 #: src/gtkaccount.c:1045 src/gtkaccount.c:1096 |
5829 | 2146 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 2147 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 2148 |
6944 | 2149 #. Use Environmental Settings |
9536 | 2150 #: src/gtkaccount.c:1051 src/gtkaccount.c:1103 src/gtkprefs.c:1187 |
6944 | 2151 msgid "Use Environmental Settings" |
8463 | 2152 msgstr "Utilizza le opzioni globali" |
2153 | |
9536 | 2154 #: src/gtkaccount.c:1142 |
5829 | 2155 msgid "you can see the butterflies mating" |
8035 | 2156 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
2157 | |
9536 | 2158 #: src/gtkaccount.c:1146 |
5829 | 2159 msgid "If you look real closely" |
8035 | 2160 msgstr "Se guardi da vicino" |
2161 | |
9536 | 2162 #: src/gtkaccount.c:1162 |
5829 | 2163 msgid "Proxy Options" |
8463 | 2164 msgstr "Opzioni del proxy" |
2165 | |
9536 | 2166 #: src/gtkaccount.c:1180 src/gtkprefs.c:1181 |
5829 | 2167 msgid "Proxy _type:" |
2168 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
2169 | |
9536 | 2170 #: src/gtkaccount.c:1189 src/gtkprefs.c:1208 |
5829 | 2171 msgid "_Host:" |
2172 msgstr "_Host:" | |
2173 | |
9536 | 2174 #: src/gtkaccount.c:1193 src/gtkprefs.c:1226 |
5829 | 2175 msgid "_Port:" |
2176 msgstr "_Porta:" | |
2177 | |
9536 | 2178 #: src/gtkaccount.c:1201 |
5829 | 2179 msgid "_Username:" |
8463 | 2180 msgstr "Nome _utente:" |
2181 | |
9536 | 2182 #: src/gtkaccount.c:1206 src/gtkprefs.c:1263 |
5829 | 2183 msgid "Pa_ssword:" |
2184 msgstr "Pa_ssword:" | |
2185 | |
9536 | 2186 #: src/gtkaccount.c:1578 |
5829 | 2187 msgid "Add Account" |
8463 | 2188 msgstr "Aggiungi un account" |
2189 | |
9536 | 2190 #: src/gtkaccount.c:1580 |
5829 | 2191 msgid "Modify Account" |
8463 | 2192 msgstr "Modifica l'account" |
5829 | 2193 |
2194 #. Add the disclosure | |
9536 | 2195 #: src/gtkaccount.c:1604 |
5829 | 2196 msgid "Show more options" |
2197 msgstr "Mostra più opzioni" | |
2198 | |
9536 | 2199 #: src/gtkaccount.c:1605 |
5829 | 2200 msgid "Show fewer options" |
2201 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
2202 | |
6002 | 2203 #. Register button |
9536 | 2204 #: src/gtkaccount.c:1632 src/protocols/jabber/jabber.c:666 |
6002 | 2205 msgid "Register" |
8463 | 2206 msgstr "Iscrizione" |
2207 | |
9536 | 2208 #: src/gtkaccount.c:1997 |
5829 | 2209 #, c-format |
2210 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2211 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
2212 | |
9536 | 2213 #: src/gtkaccount.c:2001 src/gtkrequest.c:246 |
5829 | 2214 msgid "Delete" |
2215 msgstr "Elimina" | |
2216 | |
9536 | 2217 #: src/gtkaccount.c:2115 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
7203 | 2218 msgid "Screen Name" |
8463 | 2219 msgstr "Nome utente" |
2220 | |
9536 | 2221 #: src/gtkaccount.c:2139 src/protocols/jabber/jabber.c:958 |
2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/oscar/oscar.c:5482 | |
9544 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/silc/silc.c:44 |
9536 | 2224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 |
2225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1372 | |
6944 | 2226 msgid "Online" |
2227 msgstr "Online" | |
2228 | |
9536 | 2229 #: src/gtkaccount.c:2160 |
5829 | 2230 msgid "Protocol" |
2231 msgstr "Protocollo" | |
2232 | |
9536 | 2233 #: src/gtkaccount.c:2473 |
7203 | 2234 #, c-format |
2235 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2236 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
2237 | |
9536 | 2238 #: src/gtkaccount.c:2487 |
7203 | 2239 msgid "" |
2240 "\n" | |
2241 "\n" | |
2242 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2243 msgstr "" | |
2244 "\n" | |
2245 "\n" | |
2246 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
2247 | |
9536 | 2248 #: src/gtkaccount.c:2491 |
7980 | 2249 msgid "Information" |
8463 | 2250 msgstr "Informazione" |
2251 | |
9536 | 2252 #: src/gtkaccount.c:2495 |
7203 | 2253 msgid "Add buddy to your list?" |
2254 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
2255 | |
7980 | 2256 #. Add button |
9536 | 2257 #: src/gtkaccount.c:2497 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1390 |
2258 #: src/gtkconv.c:3673 src/gtkconv.c:3777 src/gtkrequest.c:247 | |
2259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3627 | |
2260 #: src/protocols/silc/chat.c:581 | |
7203 | 2261 msgid "Add" |
2262 msgstr "Aggiungi" | |
2263 | |
9536 | 2264 #: src/gtkblist.c:815 |
8463 | 2265 msgid "Join a Chat" |
2266 msgstr "Entra in chat" | |
2267 | |
9536 | 2268 #: src/gtkblist.c:836 |
8463 | 2269 msgid "" |
2270 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2271 "join.\n" | |
2272 msgstr "" | |
2273 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | |
2274 | |
9536 | 2275 #: src/gtkblist.c:847 src/gtkpounce.c:412 src/gtkroomlist.c:354 |
8463 | 2276 msgid "_Account:" |
2277 msgstr "_Account:" | |
2278 | |
9536 | 2279 #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:3212 |
8463 | 2280 msgid "Get _Info" |
8460 | 2281 msgstr "_Info" |
2282 | |
9536 | 2283 #: src/gtkblist.c:1136 src/gtkblist.c:3203 |
8463 | 2284 msgid "I_M" |
8507 | 2285 msgstr "_MI" |
8460 | 2286 |
9536 | 2287 #: src/gtkblist.c:1141 |
2288 msgid "_Send File" | |
2289 msgstr "_Invia file" | |
2290 | |
2291 #: src/gtkblist.c:1145 | |
7867 | 2292 msgid "Add Buddy _Pounce" |
8463 | 2293 msgstr "Aggiungi un _allarme" |
2294 | |
9536 | 2295 #: src/gtkblist.c:1147 |
5335 | 2296 msgid "View _Log" |
8463 | 2297 msgstr "Mostra il _log" |
2298 | |
9536 | 2299 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1255 |
7867 | 2300 msgid "_Alias..." |
2301 msgstr "_Alias..." | |
2302 | |
9536 | 2303 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1243 src/gtkblist.c:1260 |
8463 | 2304 #: src/gtkconn.c:361 |
6944 | 2305 msgid "_Remove" |
2306 msgstr "_Rimuovi" | |
2307 | |
9536 | 2308 #: src/gtkblist.c:1203 |
6944 | 2309 msgid "Add a _Buddy" |
8463 | 2310 msgstr "_Aggiungi un contatto" |
2311 | |
9536 | 2312 #: src/gtkblist.c:1205 |
6944 | 2313 msgid "Add a C_hat" |
8463 | 2314 msgstr "Aggiungi una c_hat" |
2315 | |
9536 | 2316 #: src/gtkblist.c:1207 |
6944 | 2317 msgid "_Delete Group" |
8463 | 2318 msgstr "_Elimina il gruppo" |
2319 | |
9536 | 2320 #: src/gtkblist.c:1209 |
6944 | 2321 msgid "_Rename" |
2322 msgstr "_Rinomina" | |
2323 | |
8463 | 2324 #. join button |
9536 | 2325 #: src/gtkblist.c:1231 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409 |
8463 | 2326 #: src/stock.c:87 |
2327 msgid "_Join" | |
2328 msgstr "_Entra" | |
2329 | |
9536 | 2330 #: src/gtkblist.c:1233 |
6944 | 2331 msgid "Auto-Join" |
8463 | 2332 msgstr "Entra automaticamente" |
2333 | |
9536 | 2334 #: src/gtkblist.c:1257 src/gtkblist.c:1286 |
6944 | 2335 msgid "_Collapse" |
2336 msgstr "_Minimizza" | |
2337 | |
9536 | 2338 #: src/gtkblist.c:1291 |
6944 | 2339 msgid "_Expand" |
2340 msgstr "M_assimizza" | |
2341 | |
9536 | 2342 #: src/gtkblist.c:1949 src/gtkconv.c:4315 src/gtkpounce.c:314 |
7867 | 2343 msgid "" |
2344 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2345 msgstr "" | |
8507 | 2346 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " |
7867 | 2347 "un contatto." |
2348 | |
5335 | 2349 #. Buddies menu |
9536 | 2350 #: src/gtkblist.c:2336 |
5335 | 2351 msgid "/_Buddies" |
2352 msgstr "/_Contatti" | |
2353 | |
9536 | 2354 #: src/gtkblist.c:2337 |
7980 | 2355 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
8463 | 2356 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
2357 | |
9536 | 2358 #: src/gtkblist.c:2338 |
6424 | 2359 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
8463 | 2360 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." |
2361 | |
9536 | 2362 #: src/gtkblist.c:2339 |
8463 | 2363 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2364 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..." | |
2365 | |
9536 | 2366 #: src/gtkblist.c:2340 |
9094 | 2367 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2368 msgstr "/Contatti/Visualizza il log dell'utente..." | |
2369 | |
9536 | 2370 #: src/gtkblist.c:2342 |
6424 | 2371 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
8463 | 2372 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" |
2373 | |
9536 | 2374 #: src/gtkblist.c:2343 |
6424 | 2375 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
8463 | 2376 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti" |
2377 | |
9536 | 2378 #: src/gtkblist.c:2344 |
7980 | 2379 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
8463 | 2380 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..." |
2381 | |
9536 | 2382 #: src/gtkblist.c:2345 |
7980 | 2383 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
8463 | 2384 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..." |
2385 | |
9536 | 2386 #: src/gtkblist.c:2346 |
7980 | 2387 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
8463 | 2388 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..." |
2389 | |
9536 | 2390 #: src/gtkblist.c:2348 |
5335 | 2391 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2392 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2393 | |
9536 | 2394 #: src/gtkblist.c:2349 |
5335 | 2395 msgid "/Buddies/_Quit" |
2396 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2397 | |
2398 #. Tools | |
9536 | 2399 #: src/gtkblist.c:2352 |
5335 | 2400 msgid "/_Tools" |
2401 msgstr "/_Strumenti" | |
2402 | |
9536 | 2403 #: src/gtkblist.c:2353 |
5335 | 2404 msgid "/Tools/_Away" |
8507 | 2405 msgstr "/Strumenti/Stato _personale" |
2406 | |
9536 | 2407 #: src/gtkblist.c:2354 |
9361 | 2408 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2409 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2410 | |
9536 | 2411 #: src/gtkblist.c:2355 |
9361 | 2412 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2413 msgstr "/Strumenti/A_zioni di account" | |
2414 | |
9536 | 2415 #: src/gtkblist.c:2356 |
9361 | 2416 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
2417 msgstr "/Strumenti/Azioni dei pl_ugin" | |
2418 | |
9536 | 2419 #: src/gtkblist.c:2358 |
9361 | 2420 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2421 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
5335 | 2422 |
9536 | 2423 #: src/gtkblist.c:2359 |
9361 | 2424 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2425 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" | |
9094 | 2426 |
9536 | 2427 #: src/gtkblist.c:2360 |
9361 | 2428 msgid "/Tools/R_oom List" |
2429 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" | |
2430 | |
9536 | 2431 #: src/gtkblist.c:2361 |
9361 | 2432 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2433 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | |
9094 | 2434 |
9536 | 2435 #: src/gtkblist.c:2362 |
9361 | 2436 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2437 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
8463 | 2438 |
9536 | 2439 #: src/gtkblist.c:2364 |
5829 | 2440 msgid "/Tools/View System _Log" |
8463 | 2441 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema" |
5335 | 2442 |
2443 #. Help | |
9536 | 2444 #: src/gtkblist.c:2367 |
5335 | 2445 msgid "/_Help" |
2446 msgstr "/_Aiuto" | |
2447 | |
9536 | 2448 #: src/gtkblist.c:2368 |
6424 | 2449 msgid "/Help/Online _Help" |
9094 | 2450 msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" |
2451 | |
9536 | 2452 #: src/gtkblist.c:2369 |
6424 | 2453 msgid "/Help/_Debug Window" |
8463 | 2454 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" |
2455 | |
9536 | 2456 #: src/gtkblist.c:2370 |
5829 | 2457 msgid "/Help/_About" |
8463 | 2458 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" |
2459 | |
9536 | 2460 #: src/gtkblist.c:2388 |
7203 | 2461 msgid "Rename Group" |
8463 | 2462 msgstr "Rinomina il gruppo" |
2463 | |
9536 | 2464 #: src/gtkblist.c:2388 |
7203 | 2465 msgid "New group name" |
2466 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
2467 | |
9536 | 2468 #: src/gtkblist.c:2389 |
7203 | 2469 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2470 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
2471 | |
9536 | 2472 #: src/gtkblist.c:2417 |
5543 | 2473 #, c-format |
2474 msgid "" | |
2475 "\n" | |
5335 | 2476 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 2477 msgstr "" |
2478 "\n" | |
5380 | 2479 "<b>Account:</b> %s" |
2480 | |
9536 | 2481 #: src/gtkblist.c:2481 |
9094 | 2482 msgid "" |
2483 "\n" | |
2484 "<b>Status:</b> Offline" | |
2485 msgstr "" | |
2486 "\n" | |
2487 "<b>Stato:</b> Non connesso" | |
2488 | |
9536 | 2489 #: src/gtkblist.c:2496 |
5335 | 2490 #, c-format |
2491 msgid "%d%%" | |
5380 | 2492 msgstr "%d%%" |
2493 | |
9536 | 2494 #: src/gtkblist.c:2512 |
5543 | 2495 msgid "" |
2496 "\n" | |
5335 | 2497 "<b>Account:</b>" |
5543 | 2498 msgstr "" |
2499 "\n" | |
5380 | 2500 "<b>Account:</b>" |
2501 | |
9536 | 2502 #: src/gtkblist.c:2513 |
7347 | 2503 msgid "" |
2504 "\n" | |
2505 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2506 msgstr "" | |
2507 "\n" | |
8463 | 2508 "<b>Alias del contatto:</b>" |
2509 | |
9536 | 2510 #: src/gtkblist.c:2514 |
5543 | 2511 msgid "" |
2512 "\n" | |
5335 | 2513 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 2514 msgstr "" |
2515 "\n" | |
5380 | 2516 "<b>Alias:</b>" |
2517 | |
9536 | 2518 #: src/gtkblist.c:2515 |
5543 | 2519 msgid "" |
2520 "\n" | |
5335 | 2521 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 2522 msgstr "" |
2523 "\n" | |
5380 | 2524 "<b>Nickname:</b>" |
2525 | |
9536 | 2526 #: src/gtkblist.c:2516 |
8035 | 2527 msgid "" |
2528 "\n" | |
2529 "<b>Logged In:</b>" | |
2530 msgstr "" | |
2531 "\n" | |
2532 "<b>Connesso:</b>" | |
2533 | |
9536 | 2534 #: src/gtkblist.c:2517 |
5543 | 2535 msgid "" |
2536 "\n" | |
5335 | 2537 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 2538 msgstr "" |
2539 "\n" | |
5335 | 2540 "<b>Inattivo:</b>" |
2541 | |
9536 | 2542 #: src/gtkblist.c:2518 |
5543 | 2543 msgid "" |
2544 "\n" | |
5335 | 2545 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 2546 msgstr "" |
2547 "\n" | |
6002 | 2548 "<b>Richiamato:</b>" |
2549 | |
9536 | 2550 #: src/gtkblist.c:2520 |
5543 | 2551 msgid "" |
2552 "\n" | |
5335 | 2553 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 2554 msgstr "" |
2555 "\n" | |
5488 | 2556 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 2557 |
9536 | 2558 #: src/gtkblist.c:2521 |
5543 | 2559 msgid "" |
2560 "\n" | |
5460 | 2561 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 2562 msgstr "" |
2563 "\n" | |
5460 | 2564 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2565 | |
9536 | 2566 #: src/gtkblist.c:2522 |
5829 | 2567 msgid "" |
2568 "\n" | |
2569 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2570 msgstr "" | |
2571 "\n" | |
2572 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2573 | |
9536 | 2574 #: src/gtkblist.c:2804 |
5335 | 2575 #, c-format |
2576 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2577 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2578 | |
9536 | 2579 #: src/gtkblist.c:2806 |
5335 | 2580 #, c-format |
2581 msgid "Idle (%dm) " | |
2582 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2583 | |
9536 | 2584 #: src/gtkblist.c:2811 |
5335 | 2585 #, c-format |
2586 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 2587 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
2588 | |
9536 | 2589 #: src/gtkblist.c:2814 |
5544 | 2590 msgid "Offline " |
8463 | 2591 msgstr "Non connesso " |
2592 | |
9094 | 2593 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
9536 | 2594 #: src/gtkblist.c:2932 |
9094 | 2595 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2596 msgstr "/Contatti/Entra in chat..." | |
2597 | |
9536 | 2598 #: src/gtkblist.c:2935 |
9094 | 2599 msgid "/Tools/Room List" |
2600 msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" | |
2601 | |
9536 | 2602 #: src/gtkblist.c:2938 |
9094 | 2603 msgid "/Tools/Privacy" |
2604 msgstr "/Strumenti/Privacy" | |
2605 | |
9536 | 2606 #: src/gtkblist.c:3085 |
5335 | 2607 msgid "/Tools/Away" |
8507 | 2608 msgstr "/Strumenti/Stato personale" |
2609 | |
9536 | 2610 #: src/gtkblist.c:3088 |
5335 | 2611 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2612 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2613 | |
9536 | 2614 #: src/gtkblist.c:3091 |
9094 | 2615 msgid "/Tools/Account Actions" |
2616 msgstr "/Strumenti/Azioni di account" | |
2617 | |
9536 | 2618 #: src/gtkblist.c:3094 |
9094 | 2619 msgid "/Tools/Plugin Actions" |
2620 msgstr "/Strumenti/Azioni dei plugin" | |
5335 | 2621 |
2622 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2623 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2624 #. | |
9536 | 2625 #: src/gtkblist.c:3183 |
5335 | 2626 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
8463 | 2627 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" |
2628 | |
9536 | 2629 #: src/gtkblist.c:3185 |
5335 | 2630 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
8463 | 2631 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti" |
2632 | |
9536 | 2633 #: src/gtkblist.c:3209 |
5335 | 2634 msgid "Send a message to the selected buddy" |
8507 | 2635 msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato" |
2636 | |
9536 | 2637 #: src/gtkblist.c:3218 |
9094 | 2638 msgid "Get information on the selected buddy" |
2639 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2640 | |
9536 | 2641 #: src/gtkblist.c:3221 |
8463 | 2642 msgid "_Chat" |
2643 msgstr "_Chat" | |
2644 | |
9536 | 2645 #: src/gtkblist.c:3226 |
5335 | 2646 msgid "Join a chat room" |
6002 | 2647 msgstr "Entra in una chat room" |
2648 | |
9536 | 2649 #: src/gtkblist.c:3229 |
8463 | 2650 msgid "_Away" |
8507 | 2651 msgstr "_Stato" |
2652 | |
9536 | 2653 #: src/gtkblist.c:3234 |
5335 | 2654 msgid "Set an away message" |
8507 | 2655 msgstr "Modifica lo stato personale" |
2656 | |
9536 | 2657 #: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731 |
9094 | 2658 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 |
9536 | 2659 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 |
7203 | 2660 msgid "Add Buddy" |
8463 | 2661 msgstr "Aggiungi un contatto" |
2662 | |
9536 | 2663 #: src/gtkblist.c:3996 |
7203 | 2664 msgid "" |
2665 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2666 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2667 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2668 msgstr "" | |
2669 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
2670 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
2671 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
2672 | |
2673 #. Set up stuff for the account box | |
9536 | 2674 #: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340 |
7203 | 2675 msgid "Account:" |
2676 msgstr "Account:" | |
2677 | |
9536 | 2678 #: src/gtkblist.c:4299 |
9094 | 2679 msgid "" |
2680 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2681 "chat." | |
2682 msgstr "" | |
2683 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." | |
2684 | |
9536 | 2685 #: src/gtkblist.c:4306 |
7203 | 2686 msgid "Add Chat" |
8463 | 2687 msgstr "Aggiungi una chat" |
2688 | |
9536 | 2689 #: src/gtkblist.c:4330 |
7203 | 2690 msgid "" |
2691 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2692 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2693 msgstr "" | |
2694 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
2695 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
2696 | |
9536 | 2697 #: src/gtkblist.c:4408 |
7203 | 2698 msgid "Add Group" |
8463 | 2699 msgstr "Aggiungi un gruppo" |
2700 | |
9536 | 2701 #: src/gtkblist.c:4409 |
7203 | 2702 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2703 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
2704 | |
9536 | 2705 #: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073 |
6002 | 2706 msgid "No actions available" |
2707 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2708 | |
8463 | 2709 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
6002 | 2710 msgid "Done." |
2711 msgstr "Fatto." | |
2712 | |
8463 | 2713 #: src/gtkconn.c:157 |
5829 | 2714 msgid "Signon: " |
2715 msgstr "Connessione: " | |
2716 | |
8463 | 2717 #: src/gtkconn.c:203 |
5829 | 2718 msgid "Signon" |
2719 msgstr "Connessione" | |
2720 | |
8463 | 2721 #: src/gtkconn.c:216 |
5829 | 2722 msgid "Cancel All" |
8463 | 2723 msgstr "Annulla tutto" |
2724 | |
2725 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | |
7867 | 2726 msgid "_Reconnect" |
2727 msgstr "_Connetti di nuovo" | |
2728 | |
8463 | 2729 #: src/gtkconn.c:557 |
7648 | 2730 #, c-format |
2731 msgid "" | |
2732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2733 "\n" | |
2734 "%s\n" | |
2735 "%s" | |
2736 msgstr "" | |
8463 | 2737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n" |
7648 | 2738 "\n" |
2739 "%s\n" | |
2740 "%s" | |
2741 | |
8463 | 2742 #: src/gtkconn.c:559 |
6944 | 2743 msgid "Reason Unknown." |
8463 | 2744 msgstr "Motivo sconosciuto." |
2745 | |
2746 #: src/gtkconn.c:598 | |
7867 | 2747 msgid "Reconnect _All" |
2748 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
2749 | |
8463 | 2750 #: src/gtkconn.c:628 |
7487 | 2751 msgid "Time" |
2752 msgstr "Tempo" | |
2753 | |
9536 | 2754 #: src/gtkconv.c:314 |
9361 | 2755 #, c-format |
2756 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2757 msgstr "sto utilizzando Gaim v%s." | |
2758 | |
9536 | 2759 #: src/gtkconv.c:323 |
9361 | 2760 msgid "Supported debug options are: version" |
2761 msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: version" | |
2762 | |
9536 | 2763 #: src/gtkconv.c:336 |
9361 | 2764 msgid "" |
2765 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2766 "The following commands are available in this context:\n" | |
2767 msgstr "" | |
2768 "Usa \"/help <comando>\" per ottenere aiuto su un comando specifico.\n" | |
2769 "I seguenti comandi sono disponibili in questo contesto:\n" | |
2770 | |
9536 | 2771 #: src/gtkconv.c:370 |
9361 | 2772 msgid "No such command (in this context)." |
2773 msgstr "Comando non esistente (in questo contesto)." | |
2774 | |
9536 | 2775 #: src/gtkconv.c:443 |
9361 | 2776 msgid "" |
2777 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " | |
2778 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " | |
2779 "commands." | |
2780 msgstr "" | |
2781 "Comando non esistente. Se non volevi immettere un comando, puoi disabilitare " | |
2782 "i comandi da Strumenti->Preferenze->Interfaccia->Conversazioni->Abilita i " | |
2783 "comandi \"slash\"." | |
2784 | |
9536 | 2785 #: src/gtkconv.c:451 |
9361 | 2786 msgid "" |
2787 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " | |
2788 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" | |
2789 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." | |
2790 msgstr "" | |
2791 "Errore di sintassi: numero sbagliato di argomenti per questo comando. Se non " | |
2792 "volevi immettere un comando, puoi disabilitare i comandi da Strumenti-" | |
2793 ">Preferenze->Interfaccia->Conversazioni->Abilita i comandi \"slash\"." | |
2794 | |
9536 | 2795 #: src/gtkconv.c:458 |
9361 | 2796 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2797 msgstr "Il comando non ha funzionato per un motivo sconosciuto." | |
2798 | |
9536 | 2799 #: src/gtkconv.c:465 |
9361 | 2800 msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
2801 msgstr "Il comando funziona solo per le chat, non per i MI." | |
2802 | |
9536 | 2803 #: src/gtkconv.c:468 |
9361 | 2804 msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
2805 msgstr "Il comando funziona solo per i MI, non per le chat." | |
2806 | |
9536 | 2807 #: src/gtkconv.c:472 |
9361 | 2808 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2809 msgstr "Il comando non funziona con questo protocollo." | |
2810 | |
9536 | 2811 #: src/gtkconv.c:693 |
7980 | 2812 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
8463 | 2813 msgstr "Invita un contatto nella chat room" |
5335 | 2814 |
9544 | 2815 #. Put our happy label in it. |
9536 | 2816 #: src/gtkconv.c:721 |
5543 | 2817 msgid "" |
2818 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2819 "invite message." | |
2820 msgstr "" | |
2821 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2822 "invito (opzionale)." | |
5335 | 2823 |
9536 | 2824 #: src/gtkconv.c:742 |
5335 | 2825 msgid "_Buddy:" |
2826 msgstr "_Contatto:" | |
2827 | |
9536 | 2828 #: src/gtkconv.c:762 |
5335 | 2829 msgid "_Message:" |
2830 msgstr "_Messaggio:" | |
2831 | |
9536 | 2832 #: src/gtkconv.c:799 src/gtkconv.c:2489 src/gtkdebug.c:182 |
2833 msgid "Unable to open file." | |
2834 msgstr "Impossibile aprire il file." | |
2835 | |
2836 #: src/gtkconv.c:804 | |
2837 #, c-format | |
2838 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2839 msgstr "<h1>Conversazioni con %s</h1>\n" | |
2840 | |
2841 #: src/gtkconv.c:818 | |
2842 msgid "Save Conversation" | |
2843 msgstr "Salva la conversazione" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:895 src/gtkdebug.c:131 | |
7867 | 2846 msgid "Find" |
2847 msgstr "Trova" | |
2848 | |
9536 | 2849 #: src/gtkconv.c:921 src/gtkdebug.c:159 |
7867 | 2850 msgid "_Search for:" |
2851 msgstr "_Cerca:" | |
2852 | |
9536 | 2853 #: src/gtkconv.c:1338 |
8463 | 2854 msgid "IM" |
2855 msgstr "Messaggio" | |
2856 | |
9536 | 2857 #. Block button |
2858 #: src/gtkconv.c:1347 src/gtkconv.c:3666 src/protocols/oscar/oscar.c:453 | |
9544 | 2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 |
9536 | 2860 msgid "Send File" |
2861 msgstr "Invia file" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:1356 | |
6002 | 2864 msgid "Un-Ignore" |
8463 | 2865 msgstr "Annulla ignora" |
2866 | |
9536 | 2867 #: src/gtkconv.c:1358 src/gtkprefs.c:826 |
6002 | 2868 msgid "Ignore" |
2869 msgstr "Ignora" | |
2870 | |
2871 #. Info button | |
9536 | 2872 #: src/gtkconv.c:1367 src/gtkconv.c:3687 |
6002 | 2873 msgid "Info" |
2874 msgstr "Info" | |
2875 | |
9536 | 2876 #: src/gtkconv.c:1376 |
6944 | 2877 msgid "Get Away Msg" |
8463 | 2878 msgstr "Messaggio di assenza" |
7980 | 2879 |
9536 | 2880 #: src/gtkconv.c:2497 |
2881 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2882 msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." | |
2883 | |
2884 #: src/gtkconv.c:2514 | |
2885 msgid "Save Icon" | |
2886 msgstr "Salva l'icona" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkconv.c:2544 | |
8463 | 2889 msgid "Animate" |
2890 msgstr "Anima" | |
2891 | |
9536 | 2892 #: src/gtkconv.c:2549 |
8463 | 2893 msgid "Hide Icon" |
2894 msgstr "Nascondi l'icona" | |
2895 | |
9536 | 2896 #: src/gtkconv.c:2555 |
8463 | 2897 msgid "Save Icon As..." |
2898 msgstr "Salva l'icona con nome..." | |
2899 | |
9536 | 2900 #: src/gtkconv.c:2939 |
5335 | 2901 msgid "User is typing..." |
2902 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2903 | |
9536 | 2904 #: src/gtkconv.c:2947 |
5335 | 2905 msgid "User has typed something and paused" |
2906 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2907 | |
2908 #. Build the Send As menu | |
9536 | 2909 #: src/gtkconv.c:3050 |
5335 | 2910 msgid "_Send As" |
8463 | 2911 msgstr "_Invia come" |
2912 | |
5335 | 2913 #. Conversation menu |
9536 | 2914 #: src/gtkconv.c:3450 |
5335 | 2915 msgid "/_Conversation" |
2916 msgstr "/_Conversazione" | |
2917 | |
9536 | 2918 #: src/gtkconv.c:3452 |
7980 | 2919 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
8463 | 2920 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
2921 | |
9536 | 2922 #: src/gtkconv.c:3457 |
7980 | 2923 msgid "/Conversation/_Find..." |
2924 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | |
2925 | |
9536 | 2926 #: src/gtkconv.c:3459 |
7980 | 2927 msgid "/Conversation/View _Log" |
8463 | 2928 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" |
2929 | |
9536 | 2930 #: src/gtkconv.c:3460 |
5335 | 2931 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2932 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2933 | |
9536 | 2934 #: src/gtkconv.c:3462 |
9094 | 2935 msgid "/Conversation/Clear" |
2936 msgstr "/Conversazione/Pulisci" | |
2937 | |
9536 | 2938 #: src/gtkconv.c:3466 |
2939 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2940 msgstr "/Conversazione/_Invia file..." | |
2941 | |
2942 #: src/gtkconv.c:3467 | |
6002 | 2943 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
8463 | 2944 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." |
2945 | |
9536 | 2946 #: src/gtkconv.c:3469 |
7980 | 2947 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2948 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2949 | |
9536 | 2950 #: src/gtkconv.c:3471 |
7980 | 2951 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2952 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2953 | |
9536 | 2954 #: src/gtkconv.c:3473 |
6002 | 2955 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2956 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2957 | |
9536 | 2958 #: src/gtkconv.c:3478 |
7980 | 2959 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2960 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2961 | |
9536 | 2962 #: src/gtkconv.c:3480 |
6002 | 2963 msgid "/Conversation/_Block..." |
2964 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2965 | |
9536 | 2966 #: src/gtkconv.c:3482 |
6002 | 2967 msgid "/Conversation/_Add..." |
2968 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2969 | |
9536 | 2970 #: src/gtkconv.c:3484 |
6002 | 2971 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2972 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2973 | |
9536 | 2974 #: src/gtkconv.c:3489 |
7980 | 2975 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
8463 | 2976 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." |
2977 | |
9536 | 2978 #: src/gtkconv.c:3491 |
7980 | 2979 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
8463 | 2980 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." |
2981 | |
9536 | 2982 #: src/gtkconv.c:3496 |
5335 | 2983 msgid "/Conversation/_Close" |
2984 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2985 | |
2986 #. Options | |
9536 | 2987 #: src/gtkconv.c:3500 |
5335 | 2988 msgid "/_Options" |
2989 msgstr "/_Opzioni" | |
2990 | |
9536 | 2991 #: src/gtkconv.c:3501 |
5335 | 2992 msgid "/Options/Enable _Logging" |
9361 | 2993 msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" |
2994 | |
9536 | 2995 #: src/gtkconv.c:3502 |
5335 | 2996 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
8463 | 2997 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" |
2998 | |
9536 | 2999 #: src/gtkconv.c:3503 |
7347 | 3000 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
8463 | 3001 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" |
3002 | |
9536 | 3003 #: src/gtkconv.c:3504 |
9361 | 3004 msgid "/Options/Show T_imestamps" |
3005 msgstr "/Opzioni/Mostra i t_imestamp" | |
3006 | |
9536 | 3007 #: src/gtkconv.c:3546 |
7347 | 3008 msgid "/Conversation/View Log" |
8463 | 3009 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" |
3010 | |
9536 | 3011 #: src/gtkconv.c:3551 |
3012 msgid "/Conversation/Send File..." | |
3013 msgstr "/Conversazione/Invia file..." | |
3014 | |
3015 #: src/gtkconv.c:3555 | |
6002 | 3016 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
8463 | 3017 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." |
3018 | |
9536 | 3019 #: src/gtkconv.c:3561 |
7980 | 3020 msgid "/Conversation/Get Info" |
3021 msgstr "/Conversazione/Info" | |
3022 | |
9536 | 3023 #: src/gtkconv.c:3565 |
7980 | 3024 msgid "/Conversation/Warn..." |
3025 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
3026 | |
9536 | 3027 #: src/gtkconv.c:3569 |
6002 | 3028 msgid "/Conversation/Invite..." |
3029 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
3030 | |
9536 | 3031 #: src/gtkconv.c:3575 |
7980 | 3032 msgid "/Conversation/Alias..." |
3033 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
3034 | |
9536 | 3035 #: src/gtkconv.c:3579 |
9094 | 3036 msgid "/Conversation/Block..." |
3037 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
3038 | |
9536 | 3039 #: src/gtkconv.c:3583 |
9094 | 3040 msgid "/Conversation/Add..." |
3041 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
3042 | |
9536 | 3043 #: src/gtkconv.c:3587 |
9094 | 3044 msgid "/Conversation/Remove..." |
3045 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
3046 | |
9536 | 3047 #: src/gtkconv.c:3593 |
7980 | 3048 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
8463 | 3049 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." |
3050 | |
9536 | 3051 #: src/gtkconv.c:3597 |
7980 | 3052 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
8463 | 3053 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." |
3054 | |
9536 | 3055 #: src/gtkconv.c:3603 |
8778 | 3056 msgid "/Options/Enable Logging" |
3057 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" | |
3058 | |
9536 | 3059 #: src/gtkconv.c:3606 |
8778 | 3060 msgid "/Options/Enable Sounds" |
3061 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" | |
3062 | |
9536 | 3063 #: src/gtkconv.c:3609 |
7347 | 3064 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
8463 | 3065 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" |
7347 | 3066 |
9536 | 3067 #: src/gtkconv.c:3612 |
9361 | 3068 msgid "/Options/Show Timestamps" |
3069 msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" | |
3070 | |
5335 | 3071 #. From right to left... |
3072 #. Send button | |
9536 | 3073 #: src/gtkconv.c:3636 src/gtkconv.c:3638 src/gtkconv.c:3756 src/gtkconv.c:3758 |
5335 | 3074 msgid "Send" |
3075 msgstr "Invia" | |
3076 | |
7980 | 3077 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
5335 | 3078 #. Warn button |
9536 | 3079 #: src/gtkconv.c:3652 |
5335 | 3080 msgid "Warn" |
6002 | 3081 msgstr "Richiama" |
3082 | |
9536 | 3083 #: src/gtkconv.c:3655 |
5335 | 3084 msgid "Warn the user" |
6002 | 3085 msgstr "Richiama l'utente" |
3086 | |
5335 | 3087 #. Block button |
9536 | 3088 #: src/gtkconv.c:3659 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 |
5335 | 3089 msgid "Block" |
6002 | 3090 msgstr "Blocca" |
3091 | |
9536 | 3092 #: src/gtkconv.c:3662 |
5335 | 3093 msgid "Block the user" |
3094 msgstr "Blocca l'utente" | |
3095 | |
9536 | 3096 #: src/gtkconv.c:3669 |
3097 msgid "Send a file to the user" | |
3098 msgstr "Invia un file all'utente" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkconv.c:3676 | |
7980 | 3101 msgid "Add the user to your buddy list" |
3102 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
3103 | |
9536 | 3104 #: src/gtkconv.c:3683 |
7980 | 3105 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3106 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
3107 | |
9536 | 3108 #: src/gtkconv.c:3690 src/gtkconv.c:4039 |
7980 | 3109 msgid "Get the user's information" |
3110 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
3111 | |
5335 | 3112 #. Invite |
9536 | 3113 #: src/gtkconv.c:3770 |
5335 | 3114 msgid "Invite" |
5829 | 3115 msgstr "Invita" |
3116 | |
9536 | 3117 #: src/gtkconv.c:3773 |
7567 | 3118 msgid "Invite a user" |
3119 msgstr "Invita un utente" | |
3120 | |
9536 | 3121 #: src/gtkconv.c:3780 |
7980 | 3122 msgid "Add the chat to your buddy list" |
3123 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
3124 | |
9536 | 3125 #: src/gtkconv.c:3787 |
7980 | 3126 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
3127 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
3128 | |
9536 | 3129 #: src/gtkconv.c:3897 |
5335 | 3130 msgid "Topic:" |
3131 msgstr "Argomento:" | |
3132 | |
3133 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
9536 | 3134 #: src/gtkconv.c:3960 |
5335 | 3135 msgid "0 people in room" |
3136 msgstr "0 persone nella stanza" | |
3137 | |
9536 | 3138 #: src/gtkconv.c:4016 |
5335 | 3139 msgid "IM the user" |
3140 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
3141 | |
9536 | 3142 #: src/gtkconv.c:4028 |
5335 | 3143 msgid "Ignore the user" |
3144 msgstr "Ignora l'utente" | |
3145 | |
9536 | 3146 #: src/gtkconv.c:4627 |
5335 | 3147 msgid "Close conversation" |
3148 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
3149 | |
9536 | 3150 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5201 src/gtkconv.c:5322 src/gtkconv.c:5389 |
5543 | 3151 #, c-format |
3152 msgid "%d person in room" | |
3153 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 3154 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
3155 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 3156 |
9536 | 3157 #: src/gtkconv.c:5901 src/gtkconv.c:5904 |
6424 | 3158 msgid "<main>/Conversation/Close" |
3159 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
3160 | |
9536 | 3161 #: src/gtkconv.c:6276 |
9361 | 3162 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
3163 msgstr "" | |
3164 "me <azione>: Invia un'azione in stile IRC ad un contatto o ad una chat." | |
3165 | |
9536 | 3166 #: src/gtkconv.c:6279 |
9361 | 3167 msgid "" |
3168 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
3169 "conversation." | |
3170 msgstr "" | |
3171 "debug <opzione>: Invia diverse informazioni di debug alla " | |
9536 | 3172 "conversazione corrente." |
3173 | |
3174 #: src/gtkconv.c:6283 | |
9361 | 3175 msgid "help: List available commands." |
3176 msgstr "help: Mostra i comandi disponibili." | |
3177 | |
9536 | 3178 #: src/gtkconv.c:6287 |
9361 | 3179 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
3180 msgstr "help <comando>: Aiuto su un comando specifico." | |
3181 | |
9536 | 3182 #: src/gtkdebug.c:197 |
9094 | 3183 msgid "Save Debug Log" |
3184 msgstr "Salva il log di debug" | |
3185 | |
9536 | 3186 #: src/gtkdebug.c:250 |
6944 | 3187 msgid "Debug Window" |
8463 | 3188 msgstr "Finestra di debug" |
3189 | |
9536 | 3190 #: src/gtkdebug.c:288 |
6944 | 3191 msgid "Pause" |
3192 msgstr "Pausa" | |
3193 | |
9536 | 3194 #: src/gtkdebug.c:294 |
6944 | 3195 msgid "Timestamps" |
3196 msgstr "Timestamp" | |
3197 | |
9536 | 3198 #: src/gtkft.c:136 |
5335 | 3199 #, c-format |
3200 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 3201 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 3202 |
9536 | 3203 #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:967 |
8463 | 3204 msgid "Finished" |
3205 msgstr "Completato" | |
3206 | |
9536 | 3207 #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:918 |
9094 | 3208 msgid "Canceled" |
3209 msgstr "Annullato" | |
3210 | |
9536 | 3211 #: src/gtkft.c:163 |
9094 | 3212 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3213 msgstr "In attesa che il trasferimento inizi" | |
3214 | |
9536 | 3215 #: src/gtkft.c:216 |
5335 | 3216 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
8463 | 3217 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" |
3218 | |
9536 | 3219 #: src/gtkft.c:219 |
5335 | 3220 msgid "<b>Sending To:</b>" |
8463 | 3221 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" |
3222 | |
9536 | 3223 #: src/gtkft.c:393 |
8463 | 3224 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3225 msgstr "" | |
3226 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." | |
3227 | |
9536 | 3228 #: src/gtkft.c:398 |
8463 | 3229 msgid "An error occurred while opening the file." |
3230 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." | |
3231 | |
9536 | 3232 #: src/gtkft.c:489 |
3233 msgid "Progress" | |
3234 msgstr "Avanzamento" | |
3235 | |
9094 | 3236 #: src/gtkft.c:496 |
5335 | 3237 msgid "Filename" |
8463 | 3238 msgstr "Nome file" |
3239 | |
9536 | 3240 #: src/gtkft.c:503 |
5335 | 3241 msgid "Size" |
5380 | 3242 msgstr "Dimensione" |
5335 | 3243 |
9536 | 3244 #: src/gtkft.c:510 |
5335 | 3245 msgid "Remaining" |
5380 | 3246 msgstr "Rimanente" |
5335 | 3247 |
9536 | 3248 #: src/gtkft.c:540 |
5335 | 3249 msgid "Filename:" |
8463 | 3250 msgstr "Nome file:" |
3251 | |
9536 | 3252 #: src/gtkft.c:541 |
5335 | 3253 msgid "Status:" |
5380 | 3254 msgstr "Stato:" |
5335 | 3255 |
9536 | 3256 #: src/gtkft.c:542 |
5335 | 3257 msgid "Speed:" |
5380 | 3258 msgstr "Velocità:" |
5335 | 3259 |
9536 | 3260 #: src/gtkft.c:543 |
5543 | 3261 msgid "Time Elapsed:" |
8463 | 3262 msgstr "Tempo trascorso:" |
3263 | |
9536 | 3264 #: src/gtkft.c:544 |
5335 | 3265 msgid "Time Remaining:" |
8463 | 3266 msgstr "Tempo rimanente:" |
3267 | |
9536 | 3268 #: src/gtkft.c:641 |
5335 | 3269 msgid "_Keep the dialog open" |
3270 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
3271 | |
9536 | 3272 #: src/gtkft.c:651 |
5335 | 3273 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 3274 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 3275 |
3276 #. "Download Details" arrow | |
9536 | 3277 #: src/gtkft.c:660 |
7867 | 3278 msgid "Show transfer details" |
5335 | 3279 msgstr "Mostra i dettagli del download" |
3280 | |
9536 | 3281 #: src/gtkft.c:661 |
7867 | 3282 msgid "Hide transfer details" |
5335 | 3283 msgstr "Nascondi i dettagli del download" |
3284 | |
3285 #. Pause button | |
9536 | 3286 #: src/gtkft.c:703 src/stock.c:90 |
5335 | 3287 msgid "_Pause" |
3288 msgstr "_Pausa" | |
3289 | |
3290 #. Resume button | |
9536 | 3291 #: src/gtkft.c:713 |
5335 | 3292 msgid "_Resume" |
3293 msgstr "_Riprendi" | |
3294 | |
9536 | 3295 #: src/gtkft.c:920 |
7867 | 3296 msgid "Failed" |
3297 msgstr "Fallito" | |
3298 | |
9536 | 3299 #: src/gtkimhtml.c:602 |
9094 | 3300 msgid "Pa_ste As Text" |
3301 msgstr "Incolla come _testo" | |
3302 | |
9536 | 3303 #: src/gtkimhtml.c:1047 |
9094 | 3304 msgid "Hyperlink color" |
3305 msgstr "Colore dei collegamenti" | |
3306 | |
9536 | 3307 #: src/gtkimhtml.c:1048 |
9094 | 3308 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3309 msgstr "Colore per disegnare i collegamenti." | |
3310 | |
9536 | 3311 #: src/gtkimhtml.c:1253 |
7203 | 3312 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3313 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | |
3314 | |
9536 | 3315 #: src/gtkimhtml.c:1265 |
5335 | 3316 msgid "_Copy Link Location" |
3317 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
3318 | |
9536 | 3319 #: src/gtkimhtml.c:1275 |
5335 | 3320 msgid "_Open Link in Browser" |
3321 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
3322 | |
9536 | 3323 #: src/gtkimhtml.c:2797 |
5543 | 3324 msgid "" |
6002 | 3325 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3326 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 3327 msgstr "" |
3328 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
3329 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 3330 |
9536 | 3331 #: src/gtkimhtml.c:2805 |
5335 | 3332 #, c-format |
3333 msgid "Error saving image: %s" | |
3334 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
3335 | |
9536 | 3336 #: src/gtkimhtml.c:2814 |
6002 | 3337 msgid "Save Image" |
8463 | 3338 msgstr "Salva l'immagine" |
3339 | |
9536 | 3340 #: src/gtkimhtml.c:2837 |
5335 | 3341 msgid "_Save Image..." |
8463 | 3342 msgstr "_Salva l'immagine..." |
3343 | |
9094 | 3344 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 |
3345 msgid "Select Font" | |
3346 msgstr "Scegli il carattere" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 | |
3349 msgid "Select Text Color" | |
3350 msgstr "Scegli il colore del testo" | |
3351 | |
3352 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 | |
3353 msgid "Select Background Color" | |
3354 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" | |
3355 | |
3356 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 | |
8463 | 3357 msgid "_URL" |
3358 msgstr "_URL" | |
3359 | |
9094 | 3360 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 |
8463 | 3361 msgid "_Description" |
3362 msgstr "_Descrizione" | |
3363 | |
9094 | 3364 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 |
8463 | 3365 msgid "" |
3366 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3367 "The description is optional." | |
3368 msgstr "" | |
3369 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
3370 "La descrizione è opzionale." | |
3371 | |
9094 | 3372 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 |
3373 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
9536 | 3374 msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." |
9094 | 3375 |
3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3377 msgid "Insert Link" | |
3378 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
3379 | |
3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 | |
8463 | 3381 msgid "_Insert" |
3382 msgstr "_Inserisci" | |
3383 | |
9536 | 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 |
8463 | 3385 #, c-format |
3386 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3387 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | |
3388 | |
9536 | 3389 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 |
8463 | 3390 msgid "Insert Image" |
3391 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
3392 | |
9536 | 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:655 |
9094 | 3394 msgid "This theme has no available smileys." |
9536 | 3395 msgstr "Questo tema non dispone di smiley." |
9094 | 3396 |
8463 | 3397 #. show everything |
9536 | 3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:670 |
8463 | 3399 msgid "Smile!" |
3400 msgstr "Sorridi!" | |
3401 | |
9536 | 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:888 |
8463 | 3403 msgid "Bold" |
3404 msgstr "Grassetto" | |
3405 | |
9536 | 3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:899 |
8463 | 3407 msgid "Italic" |
3408 msgstr "Corsivo" | |
3409 | |
9536 | 3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:910 |
8463 | 3411 msgid "Underline" |
3412 msgstr "Sottolineato" | |
3413 | |
9536 | 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:926 |
8463 | 3415 msgid "Larger font size" |
3416 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
3417 | |
9536 | 3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 |
8463 | 3419 msgid "Smaller font size" |
3420 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
3421 | |
9536 | 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 |
8463 | 3423 msgid "Font Face" |
3424 msgstr "Tipo di carattere" | |
3425 | |
9536 | 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 |
8463 | 3427 msgid "Foreground font color" |
3428 msgstr "Colore del carattere" | |
3429 | |
9536 | 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
8747 | 3431 msgid "Background color" |
3432 msgstr "Colore dello sfondo" | |
3433 | |
9536 | 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:994 |
8747 | 3435 msgid "Insert link" |
3436 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
3437 | |
9536 | 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004 |
8463 | 3439 msgid "Insert image" |
3440 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
3441 | |
9536 | 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 |
8463 | 3443 msgid "Insert smiley" |
3444 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
3445 | |
9536 | 3446 #: src/gtklog.c:302 |
7499 | 3447 msgid "Conversations with" |
3448 msgstr "Conversazioni con" | |
3449 | |
8747 | 3450 #. Window ********** |
9536 | 3451 #: src/gtklog.c:392 src/gtklog.c:408 |
8747 | 3452 msgid "System Log" |
3453 msgstr "Log di sistema" | |
3454 | |
8463 | 3455 #. Descriptive label |
8747 | 3456 #: src/gtknotify.c:217 |
5543 | 3457 #, c-format |
3458 msgid "%s has %d new message." | |
3459 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3460 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
3461 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
3462 | |
9094 | 3463 #: src/gtknotify.c:231 |
5543 | 3464 #, c-format |
3465 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3466 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
3467 | |
9094 | 3468 #: src/gtknotify.c:240 |
5543 | 3469 #, c-format |
3470 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3471 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
3472 | |
9094 | 3473 #: src/gtknotify.c:245 |
5543 | 3474 #, c-format |
3475 msgid "" | |
3476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3477 "\n" | |
3478 "%s%s%s%s" | |
3479 msgstr "" | |
3480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
3481 "\n" | |
3482 "%s%s%s%s" | |
3483 | |
9094 | 3484 #: src/gtknotify.c:261 |
5543 | 3485 #, c-format |
3486 msgid "" | |
3487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3488 "\n" | |
3489 "%s" | |
3490 msgstr "" | |
3491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
3492 "\n" | |
3493 "%s" | |
3494 | |
9094 | 3495 #: src/gtknotify.c:429 |
8463 | 3496 #, c-format |
3497 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
3498 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." | |
3499 | |
9094 | 3500 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 |
9536 | 3501 #: src/gtknotify.c:579 |
7203 | 3502 msgid "Unable to open URL" |
3503 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
3504 | |
9094 | 3505 #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 |
8463 | 3506 #, c-format |
3507 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
9536 | 3508 msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" |
3509 | |
3510 #: src/gtknotify.c:580 | |
7203 | 3511 msgid "" |
3512 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3513 msgstr "" | |
3514 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | |
3515 "nessun comando." | |
3516 | |
9536 | 3517 #: src/gtkpounce.c:130 |
5380 | 3518 msgid "Select a file" |
5543 | 3519 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 3520 |
9536 | 3521 #: src/gtkpounce.c:161 |
5335 | 3522 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 3523 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
3524 | |
5335 | 3525 #. "New Buddy Pounce" |
9536 | 3526 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:890 |
5335 | 3527 msgid "New Buddy Pounce" |
8463 | 3528 msgstr "Nuovo allarme" |
3529 | |
9536 | 3530 #: src/gtkpounce.c:387 |
5335 | 3531 msgid "Edit Buddy Pounce" |
8463 | 3532 msgstr "Modifica l'allarme" |
5335 | 3533 |
3534 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
9536 | 3535 #: src/gtkpounce.c:405 |
5335 | 3536 msgid "Pounce Who" |
6944 | 3537 msgstr "Contatto da controllare" |
3538 | |
9536 | 3539 #: src/gtkpounce.c:432 |
9094 | 3540 msgid "_Buddy name:" |
8463 | 3541 msgstr "Nome del _contatto:" |
5335 | 3542 |
3543 #. Create the "Pounce When" frame. | |
9536 | 3544 #: src/gtkpounce.c:456 |
5335 | 3545 msgid "Pounce When" |
6944 | 3546 msgstr "Controlla i seguenti eventi" |
3547 | |
9536 | 3548 #: src/gtkpounce.c:464 src/main.c:296 |
8463 | 3549 msgid "_Sign on" |
3550 msgstr "_Connessione" | |
3551 | |
9536 | 3552 #: src/gtkpounce.c:466 |
8463 | 3553 msgid "Sign _off" |
3554 msgstr "_Disconnessione" | |
3555 | |
9536 | 3556 #: src/gtkpounce.c:468 |
8463 | 3557 msgid "A_way" |
3558 msgstr "_Assente" | |
3559 | |
9536 | 3560 #: src/gtkpounce.c:470 |
8463 | 3561 msgid "Re_turn from away" |
3562 msgstr "_Ritorna dall'assenza" | |
3563 | |
9536 | 3564 #: src/gtkpounce.c:472 |
8463 | 3565 msgid "_Idle" |
3566 msgstr "_Inattivo" | |
3567 | |
9536 | 3568 #: src/gtkpounce.c:474 |
8463 | 3569 msgid "Retur_n from idle" |
3570 msgstr "Ri_torna dall'inattività" | |
3571 | |
9536 | 3572 #: src/gtkpounce.c:476 |
8463 | 3573 msgid "Buddy starts _typing" |
3574 msgstr "Inizia a _scrivere" | |
3575 | |
9536 | 3576 #: src/gtkpounce.c:478 |
8463 | 3577 msgid "Buddy stops t_yping" |
3578 msgstr "_Finisce di scrivere" | |
5335 | 3579 |
3580 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
9536 | 3581 #: src/gtkpounce.c:507 |
5335 | 3582 msgid "Pounce Action" |
5380 | 3583 msgstr "Azione" |
3584 | |
9536 | 3585 #: src/gtkpounce.c:515 |
8463 | 3586 msgid "Op_en an IM window" |
3587 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" | |
3588 | |
9536 | 3589 #: src/gtkpounce.c:517 |
8463 | 3590 msgid "_Popup notification" |
3591 msgstr "_Notifica con un popup" | |
3592 | |
9536 | 3593 #: src/gtkpounce.c:519 |
8463 | 3594 msgid "Send a _message" |
3595 msgstr "Invia un _messaggio" | |
3596 | |
9536 | 3597 #: src/gtkpounce.c:521 |
8463 | 3598 msgid "E_xecute a command" |
3599 msgstr "_Esegui un comando" | |
3600 | |
9536 | 3601 #: src/gtkpounce.c:523 |
8463 | 3602 msgid "P_lay a sound" |
3603 msgstr "_Riproduci un suono" | |
3604 | |
9536 | 3605 #: src/gtkpounce.c:527 |
8463 | 3606 msgid "B_rowse..." |
3607 msgstr "_Sfoglia..." | |
3608 | |
9536 | 3609 #: src/gtkpounce.c:529 |
8463 | 3610 msgid "Bro_wse..." |
9536 | 3611 msgstr "Sf_oglia..." |
3612 | |
3613 #: src/gtkpounce.c:530 | |
8463 | 3614 msgid "Pre_view" |
3615 msgstr "_Anteprima" | |
3616 | |
9536 | 3617 #: src/gtkpounce.c:613 |
8463 | 3618 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
5380 | 3619 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 3620 |
3621 #. "Remove Buddy Pounce" | |
9536 | 3622 #: src/gtkpounce.c:897 |
5335 | 3623 msgid "Remove Buddy Pounce" |
8463 | 3624 msgstr "Rimuovi un allarme" |
3625 | |
9536 | 3626 #: src/gtkpounce.c:961 |
9361 | 3627 #, c-format |
3628 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3629 msgstr "%s ha iniziato a scriverti (%s)" | |
3630 | |
9536 | 3631 #: src/gtkpounce.c:963 |
9361 | 3632 #, c-format |
3633 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3634 msgstr "%s si è connesso (%s)" | |
3635 | |
9536 | 3636 #: src/gtkpounce.c:965 |
9361 | 3637 #, c-format |
3638 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3639 msgstr "%s è tornato attivo (%s)" | |
3640 | |
9536 | 3641 #: src/gtkpounce.c:967 |
9361 | 3642 #, c-format |
3643 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3644 msgstr "%s è di nuovo presente (%s)" | |
3645 | |
9536 | 3646 #: src/gtkpounce.c:969 |
9361 | 3647 #, c-format |
3648 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3649 msgstr "%s ha smesso di scriverti (%s)" | |
3650 | |
9536 | 3651 #: src/gtkpounce.c:971 |
9361 | 3652 #, c-format |
3653 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3654 msgstr "%s si è disconnesso (%s)" | |
3655 | |
9536 | 3656 #: src/gtkpounce.c:973 |
9361 | 3657 #, c-format |
3658 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3659 msgstr "%s è diventato inattivo (%s)" | |
3660 | |
9536 | 3661 #: src/gtkpounce.c:975 |
9361 | 3662 #, c-format |
3663 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3664 msgstr "%s è andato via. (%s)" | |
3665 | |
9536 | 3666 #: src/gtkpounce.c:976 |
6002 | 3667 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3668 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3669 | |
9536 | 3670 #: src/gtkprefs.c:446 |
3450 | 3671 msgid "Interface Options" |
8463 | 3672 msgstr "Opzioni dell'interfaccia" |
3673 | |
9536 | 3674 #: src/gtkprefs.c:448 |
5335 | 3675 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3676 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3677 | |
9536 | 3678 #: src/gtkprefs.c:675 |
5543 | 3679 msgid "" |
3680 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3681 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3682 msgstr "" | |
7980 | 3683 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
5543 | 3684 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
3685 | |
9536 | 3686 #: src/gtkprefs.c:715 |
5335 | 3687 msgid "Icon" |
3688 msgstr "Icona" | |
3689 | |
9536 | 3690 #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2212 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701 | |
7980 | 3692 msgid "Description" |
3693 msgstr "Descrizione" | |
3694 | |
9536 | 3695 #: src/gtkprefs.c:818 |
6089 | 3696 msgid "Display" |
3697 msgstr "Visualizzazione" | |
3698 | |
9536 | 3699 #: src/gtkprefs.c:819 |
6944 | 3700 msgid "Show _timestamp on messages" |
3701 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3702 | |
9536 | 3703 #: src/gtkprefs.c:822 |
6944 | 3704 msgid "_Highlight misspelled words" |
3705 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5335 | 3706 |
9536 | 3707 #: src/gtkprefs.c:827 |
3450 | 3708 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 3709 msgstr "Ignora i _colori" |
3710 | |
9536 | 3711 #: src/gtkprefs.c:829 |
3450 | 3712 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 3713 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
3714 | |
9536 | 3715 #: src/gtkprefs.c:831 |
3450 | 3716 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 3717 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
3718 | |
9536 | 3719 #: src/gtkprefs.c:834 |
9094 | 3720 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" |
3721 msgstr "_Ignora la formattazione per i messaggi in entrata" | |
3722 | |
9536 | 3723 #: src/gtkprefs.c:838 |
9094 | 3724 msgid "Default Formatting" |
3725 msgstr "Formattazione predefinita" | |
3726 | |
9536 | 3727 #: src/gtkprefs.c:840 |
9094 | 3728 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" |
3729 msgstr "_Invia la formattazione predefinita con i messaggi in uscita" | |
3730 | |
9536 | 3731 #: src/gtkprefs.c:872 |
9094 | 3732 msgid "" |
3733 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3734 "that support formatting. :)" | |
3735 msgstr "" | |
3736 "Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " | |
3737 "supporta la formattazione. :)" | |
3738 | |
9536 | 3739 #: src/gtkprefs.c:875 |
9094 | 3740 msgid "_Clear Formatting" |
3741 msgstr "_Rimuovi la formattazione" | |
3742 | |
9536 | 3743 #: src/gtkprefs.c:912 |
6180 | 3744 msgid "Send Message" |
3745 msgstr "Invia un messaggio" | |
3746 | |
9536 | 3747 #: src/gtkprefs.c:913 |
6180 | 3748 msgid "Enter _sends message" |
3749 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3750 | |
9536 | 3751 #: src/gtkprefs.c:915 |
6944 | 3752 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3753 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3754 | |
9536 | 3755 #: src/gtkprefs.c:918 |
6944 | 3756 msgid "Window Closing" |
8463 | 3757 msgstr "Chiusura della finestra" |
3758 | |
9536 | 3759 #: src/gtkprefs.c:919 |
6944 | 3760 msgid "_Escape closes window" |
3761 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5460 | 3762 |
9536 | 3763 #: src/gtkprefs.c:922 |
6944 | 3764 msgid "Insertions" |
3765 msgstr "Inserimenti" | |
5335 | 3766 |
9536 | 3767 #: src/gtkprefs.c:923 |
9094 | 3768 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" |
3769 msgstr "Control-{B/I/U} cambia la _formattazione" | |
3770 | |
9536 | 3771 #: src/gtkprefs.c:925 |
5829 | 3772 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 3773 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
3774 | |
9536 | 3775 #: src/gtkprefs.c:941 |
5460 | 3776 msgid "Buddy List Sorting" |
8463 | 3777 msgstr "Ordinamento della lista contatti" |
3778 | |
9536 | 3779 #: src/gtkprefs.c:950 |
8463 | 3780 msgid "_Sorting:" |
3781 msgstr "_Ordinamento:" | |
3782 | |
9536 | 3783 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1009 |
4208 | 3784 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 3785 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
3786 | |
9536 | 3787 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1011 |
4208 | 3788 msgid "Pictures" |
5335 | 3789 msgstr "Immagini" |
3790 | |
9536 | 3791 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1012 |
4208 | 3792 msgid "Text" |
3793 msgstr "Testo" | |
3794 | |
9536 | 3795 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1013 |
4208 | 3796 msgid "Pictures and text" |
5460 | 3797 msgstr "Immagini e testo" |
3798 | |
9536 | 3799 #: src/gtkprefs.c:963 |
5335 | 3800 msgid "_Raise window on events" |
3801 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3802 | |
9536 | 3803 #: src/gtkprefs.c:966 |
5335 | 3804 msgid "Buddy Display" |
8463 | 3805 msgstr "Lista contatti" |
3806 | |
9536 | 3807 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1027 |
5335 | 3808 msgid "Show buddy _icons" |
3809 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3810 | |
9536 | 3811 #: src/gtkprefs.c:969 |
5335 | 3812 msgid "Show _warning levels" |
6089 | 3813 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" |
3814 | |
9536 | 3815 #: src/gtkprefs.c:971 |
7347 | 3816 msgid "Show idle _times" |
3817 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3818 | |
9536 | 3819 #: src/gtkprefs.c:973 |
5335 | 3820 msgid "Dim i_dle buddies" |
3821 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3822 | |
9536 | 3823 #: src/gtkprefs.c:975 |
7867 | 3824 msgid "_Automatically expand contacts" |
3825 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
3826 | |
9536 | 3827 #: src/gtkprefs.c:1020 |
9361 | 3828 msgid "Enable \"_slash\" commands" |
3829 msgstr "Abilita i comandi \"_slash\"" | |
3830 | |
9536 | 3831 #: src/gtkprefs.c:1023 |
8778 | 3832 msgid "Show _formatting toolbar" |
3833 msgstr "Mostra la barra di _formattazione" | |
3834 | |
9536 | 3835 #: src/gtkprefs.c:1025 |
9361 | 3836 msgid "Show _aliases in tabs/titles" |
3837 msgstr "Mostra gli _alias sulle linguette e sulle finestre" | |
3838 | |
9536 | 3839 #: src/gtkprefs.c:1029 |
9361 | 3840 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3841 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3842 | |
9536 | 3843 #: src/gtkprefs.c:1031 |
9361 | 3844 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3845 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" | |
3846 | |
9536 | 3847 #: src/gtkprefs.c:1033 |
9361 | 3848 msgid "_Raise IM window on events" |
3849 msgstr "Solleva la finestra dei _MI ad ogni evento" | |
3850 | |
9536 | 3851 #: src/gtkprefs.c:1036 |
9361 | 3852 msgid "Raise chat _window on events" |
3853 msgstr "Solleva la finestra delle _chat ad ogni evento" | |
3854 | |
9536 | 3855 #: src/gtkprefs.c:1038 |
9361 | 3856 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" |
3857 msgstr "Usa nomi utente con colori _diversi nelle chat" | |
3858 | |
3859 #. All the tab options! | |
9536 | 3860 #: src/gtkprefs.c:1042 |
8778 | 3861 msgid "Tab Options" |
3862 msgstr "Opzioni schede" | |
3863 | |
9536 | 3864 #: src/gtkprefs.c:1044 |
7347 | 3865 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3866 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | |
7203 | 3867 |
9536 | 3868 #: src/gtkprefs.c:1059 |
7347 | 3869 msgid "Show _close button on tabs" |
3870 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | |
5335 | 3871 |
9536 | 3872 #: src/gtkprefs.c:1062 |
9361 | 3873 msgid "Tab p_lacement:" |
3874 msgstr "Posizione delle _linguette:" | |
3875 | |
9536 | 3876 #: src/gtkprefs.c:1064 |
9094 | 3877 msgid "Top" |
3878 msgstr "In alto" | |
3879 | |
9536 | 3880 #: src/gtkprefs.c:1065 |
9094 | 3881 msgid "Bottom" |
3882 msgstr "In basso" | |
3883 | |
9536 | 3884 #: src/gtkprefs.c:1066 |
9094 | 3885 msgid "Left" |
3886 msgstr "A sinistra" | |
3887 | |
9536 | 3888 #: src/gtkprefs.c:1067 |
9094 | 3889 msgid "Right" |
3890 msgstr "A destra" | |
3891 | |
9536 | 3892 #: src/gtkprefs.c:1073 |
9361 | 3893 msgid "New conversation _placement:" |
3894 msgstr "_Posizione delle nuove conversazioni:" | |
3895 | |
9536 | 3896 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
3897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 | |
9361 | 3898 msgid "IP Address" |
3899 msgstr "Indirizzo IP" | |
5335 | 3900 |
9536 | 3901 #: src/gtkprefs.c:1126 |
8463 | 3902 msgid "_Autodetect IP Address" |
3903 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP" | |
3904 | |
9536 | 3905 #: src/gtkprefs.c:1135 |
8463 | 3906 msgid "Public _IP:" |
3907 msgstr "_IP pubblico:" | |
3908 | |
9536 | 3909 #: src/gtkprefs.c:1159 |
8463 | 3910 msgid "Ports" |
3911 msgstr "Porte" | |
3912 | |
9536 | 3913 #: src/gtkprefs.c:1162 |
8463 | 3914 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3915 msgstr "" | |
3916 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" | |
3917 | |
9536 | 3918 #: src/gtkprefs.c:1165 |
8463 | 3919 msgid "_Start Port:" |
3920 msgstr "_Prima porta:" | |
3921 | |
9536 | 3922 #: src/gtkprefs.c:1172 |
8463 | 3923 msgid "_End Port:" |
3924 msgstr "_Ultima porta:" | |
3925 | |
9536 | 3926 #: src/gtkprefs.c:1179 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3927 msgid "Proxy Server" |
8463 | 3928 msgstr "Server proxy" |
3929 | |
9536 | 3930 #: src/gtkprefs.c:1183 |
9361 | 3931 msgid "No proxy" |
3932 msgstr "Nessun proxy" | |
3933 | |
9536 | 3934 #: src/gtkprefs.c:1245 |
7867 | 3935 msgid "_User:" |
3936 msgstr "_Utente:" | |
3937 | |
9536 | 3938 #: src/gtkprefs.c:1301 |
3939 msgid "Epiphany" | |
3940 msgstr "Epiphany" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
3943 msgid "Firebird" | |
3944 msgstr "Firebird" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
3947 msgid "Firefox" | |
3948 msgstr "Firefox" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3951 msgid "Galeon" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3952 msgstr "Galeon" |
5335 | 3953 |
9536 | 3954 #: src/gtkprefs.c:1305 |
8463 | 3955 msgid "Gnome Default" |
3956 msgstr "Browser predefinito di Gnome" | |
3957 | |
9536 | 3958 #: src/gtkprefs.c:1306 |
3959 msgid "Konqueror" | |
3960 msgstr "Konqueror" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
3963 msgid "Mozilla" | |
3964 msgstr "Mozilla" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
3967 msgid "Netscape" | |
3968 msgstr "Netscape" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
3971 msgid "Opera" | |
3972 msgstr "Opera" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:1318 | |
5335 | 3975 msgid "Manual" |
5460 | 3976 msgstr "Manuale" |
3977 | |
9536 | 3978 #: src/gtkprefs.c:1369 |
8035 | 3979 msgid "Browser Selection" |
8463 | 3980 msgstr "Scelta del browser" |
3981 | |
9536 | 3982 #: src/gtkprefs.c:1373 |
8035 | 3983 msgid "_Browser:" |
3984 msgstr "_Browser:" | |
3985 | |
9536 | 3986 #: src/gtkprefs.c:1380 |
8463 | 3987 msgid "_Open link in:" |
3988 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | |
3989 | |
9536 | 3990 #: src/gtkprefs.c:1382 |
8463 | 3991 msgid "Browser default" |
3992 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | |
3993 | |
9536 | 3994 #: src/gtkprefs.c:1383 |
8463 | 3995 msgid "Existing window" |
3996 msgstr "Finestra esistente" | |
3997 | |
9536 | 3998 #: src/gtkprefs.c:1385 |
8463 | 3999 msgid "New tab" |
4000 msgstr "Nuova scheda" | |
4001 | |
9536 | 4002 #: src/gtkprefs.c:1399 |
6089 | 4003 #, c-format |
4004 msgid "" | |
4005 "_Manual:\n" | |
4006 "(%s for URL)" | |
4007 msgstr "" | |
4008 "Scelta _manuale:\n" | |
4009 "(%s per inserire un URL)" | |
4010 | |
9536 | 4011 #: src/gtkprefs.c:1436 |
7980 | 4012 msgid "Message Logs" |
8463 | 4013 msgstr "Log dei messaggi" |
4014 | |
9536 | 4015 #: src/gtkprefs.c:1439 |
7487 | 4016 msgid "Log _Format:" |
8463 | 4017 msgstr "_Formato del log:" |
4018 | |
9536 | 4019 #: src/gtkprefs.c:1442 |
7487 | 4020 msgid "_Log all instant messages" |
4021 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
4022 | |
9536 | 4023 #: src/gtkprefs.c:1444 |
7487 | 4024 msgid "Log all c_hats" |
4025 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
4026 | |
9536 | 4027 #: src/gtkprefs.c:1447 |
8747 | 4028 msgid "System Logs" |
4029 msgstr "Log di sistema" | |
4030 | |
9536 | 4031 #: src/gtkprefs.c:1449 |
8747 | 4032 msgid "_Enable system log" |
4033 msgstr "_Abilita il log di sistema" | |
4034 | |
9536 | 4035 #: src/gtkprefs.c:1452 |
8747 | 4036 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4037 msgstr "Registra quando un contatto si _connette/disconnette" | |
4038 | |
9536 | 4039 #: src/gtkprefs.c:1458 |
8747 | 4040 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4041 msgstr "Registra quando un contatto diventa _inattivo/ritorna attivo" | |
4042 | |
9536 | 4043 #: src/gtkprefs.c:1464 |
8747 | 4044 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4045 msgstr "Registra quando un contatto diventa _assente/ritorna dall'assenza" | |
4046 | |
9536 | 4047 #: src/gtkprefs.c:1470 |
8747 | 4048 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4049 msgstr "Registra i _tuoi collegamenti/inattività/assenze" | |
4050 | |
9536 | 4051 #: src/gtkprefs.c:1596 |
9361 | 4052 msgid "Sound Selection" |
4053 msgstr "Selezione suoni" | |
4054 | |
9536 | 4055 #: src/gtkprefs.c:1647 |
3450 | 4056 msgid "Sound Options" |
8463 | 4057 msgstr "Opzioni suono" |
4058 | |
9536 | 4059 #: src/gtkprefs.c:1648 |
8747 | 4060 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4061 msgstr "" | |
4062 "Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" | |
4063 | |
9536 | 4064 #: src/gtkprefs.c:1650 |
3450 | 4065 msgid "_Sounds while away" |
9361 | 4066 msgstr "_Riproduci i suoni quando sei assente" |
4067 | |
9536 | 4068 #: src/gtkprefs.c:1654 |
3450 | 4069 msgid "Sound Method" |
8463 | 4070 msgstr "Metodo del suono" |
4071 | |
9536 | 4072 #: src/gtkprefs.c:1655 |
6089 | 4073 msgid "_Method:" |
4074 msgstr "_Metodo:" | |
4075 | |
9536 | 4076 #: src/gtkprefs.c:1657 |
4208 | 4077 msgid "Console beep" |
8463 | 4078 msgstr "Bip di console" |
4079 | |
9536 | 4080 #: src/gtkprefs.c:1659 |
5335 | 4081 msgid "Automatic" |
4082 msgstr "Automatico" | |
4083 | |
9536 | 4084 #: src/gtkprefs.c:1666 |
6452 | 4085 msgid "Command" |
4086 msgstr "Comando" | |
4087 | |
9536 | 4088 #: src/gtkprefs.c:1674 |
5543 | 4089 #, c-format |
4090 msgid "" | |
6089 | 4091 "Sound c_ommand:\n" |
3078 | 4092 "(%s for filename)" |
5543 | 4093 msgstr "" |
6089 | 4094 "C_omando da eseguire:\n" |
5335 | 4095 "(%s per il nome del file)" |
4096 | |
9536 | 4097 #: src/gtkprefs.c:1701 |
9361 | 4098 msgid "Sound Events" |
4099 msgstr "Eventi sonori" | |
4100 | |
9536 | 4101 #: src/gtkprefs.c:1752 |
9361 | 4102 msgid "Play" |
4103 msgstr "Riproduci" | |
4104 | |
9536 | 4105 #: src/gtkprefs.c:1759 |
9361 | 4106 msgid "Event" |
4107 msgstr "Evento" | |
4108 | |
9536 | 4109 #: src/gtkprefs.c:1778 |
9361 | 4110 msgid "Test" |
4111 msgstr "Test" | |
4112 | |
9536 | 4113 #: src/gtkprefs.c:1782 |
9361 | 4114 msgid "Reset" |
4115 msgstr "Pulisci" | |
4116 | |
9536 | 4117 #: src/gtkprefs.c:1786 |
9361 | 4118 msgid "Choose..." |
4119 msgstr "Scegli..." | |
4120 | |
9536 | 4121 #: src/gtkprefs.c:1810 |
3450 | 4122 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 4123 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
4124 | |
9536 | 4125 #: src/gtkprefs.c:1813 |
3450 | 4126 msgid "Auto-response" |
5460 | 4127 msgstr "Risposta automatica" |
4128 | |
9536 | 4129 #: src/gtkprefs.c:1814 |
5829 | 4130 msgid "_Send auto-response" |
4131 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
4132 | |
9536 | 4133 #: src/gtkprefs.c:1816 |
3450 | 4134 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 4135 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
4136 | |
9536 | 4137 #: src/gtkprefs.c:1819 src/protocols/msn/msn.c:1179 |
4138 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730 | |
4139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 | |
4140 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
8463 | 4141 msgid "Idle" |
4142 msgstr "Inattivo" | |
4143 | |
9536 | 4144 #: src/gtkprefs.c:1820 |
4208 | 4145 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 4146 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
4147 | |
9536 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1823 |
4208 | 4149 msgid "Gaim usage" |
5335 | 4150 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
4151 | |
9536 | 4152 #: src/gtkprefs.c:1826 |
4208 | 4153 msgid "X usage" |
5335 | 4154 msgstr "dell'utilizzo di X" |
4155 | |
9536 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4208 | 4157 msgid "Windows usage" |
5335 | 4158 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
4159 | |
9536 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1836 |
3450 | 4161 msgid "Auto-away" |
8463 | 4162 msgstr "Assente automatico" |
4163 | |
9536 | 4164 #: src/gtkprefs.c:1837 |
3450 | 4165 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 4166 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
4167 | |
9536 | 4168 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4208 | 4169 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 4170 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
4171 | |
9536 | 4172 #: src/gtkprefs.c:1849 |
4208 | 4173 msgid "Away m_essage:" |
7980 | 4174 msgstr "M_essaggio di assenza:" |
4175 | |
9536 | 4176 #: src/gtkprefs.c:1930 |
4208 | 4177 #, c-format |
4178 msgid "" | |
4179 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4180 "\n" | |
4181 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 4182 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 4183 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
4184 msgstr "" | |
5488 | 4185 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4186 "\n" | |
4187 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
4188 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
4189 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 4190 |
9536 | 4191 #: src/gtkprefs.c:1935 |
4208 | 4192 #, c-format |
4193 msgid "" | |
4194 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4195 "\n" | |
4196 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4197 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4198 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4199 msgstr "" | |
5488 | 4200 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4201 "\n" | |
4202 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
4203 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4204 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 4205 |
9536 | 4206 #: src/gtkprefs.c:2168 |
5335 | 4207 msgid "Load" |
5488 | 4208 msgstr "Carica" |
5460 | 4209 |
9536 | 4210 #: src/gtkprefs.c:2182 |
8463 | 4211 msgid "Summary" |
4212 msgstr "Descrizione" | |
4213 | |
9536 | 4214 #: src/gtkprefs.c:2230 |
4208 | 4215 msgid "Details" |
5335 | 4216 msgstr "Dettagli" |
4217 | |
9536 | 4218 #: src/gtkprefs.c:2375 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4219 msgid "_Edit" |
5335 | 4220 msgstr "_Modifica" |
4221 | |
9536 | 4222 #: src/gtkprefs.c:2411 |
7867 | 4223 msgid "Interface" |
4224 msgstr "Interfaccia" | |
5335 | 4225 |
9536 | 4226 #: src/gtkprefs.c:2414 |
9361 | 4227 msgid "Message Text" |
4228 msgstr "Testo del messaggio" | |
4229 | |
9536 | 4230 #: src/gtkprefs.c:2415 |
9361 | 4231 msgid "Shortcuts" |
4232 msgstr "Scorciatoie" | |
4233 | |
9536 | 4234 #: src/gtkprefs.c:2416 |
7867 | 4235 msgid "Smiley Themes" |
8463 | 4236 msgstr "Temi degli smiley" |
4237 | |
9536 | 4238 #: src/gtkprefs.c:2417 |
9361 | 4239 msgid "Sounds" |
4240 msgstr "Suoni" | |
4241 | |
9536 | 4242 #: src/gtkprefs.c:2418 |
8747 | 4243 msgid "Network" |
4244 msgstr "Rete" | |
4245 | |
5335 | 4246 #. We use the registered default browser in windows |
9536 | 4247 #: src/gtkprefs.c:2421 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4248 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4249 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4250 |
9536 | 4251 #: src/gtkprefs.c:2423 |
8747 | 4252 msgid "Logging" |
4253 msgstr "Log" | |
4254 | |
9536 | 4255 #: src/gtkprefs.c:2424 |
8747 | 4256 msgid "Away / Idle" |
4257 msgstr "Assente / Inattivo" | |
4258 | |
9536 | 4259 #: src/gtkprefs.c:2425 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4260 msgid "Away Messages" |
8463 | 4261 msgstr "Messaggi di assenza" |
4262 | |
9536 | 4263 #: src/gtkprefs.c:2428 |
4208 | 4264 msgid "Plugins" |
5335 | 4265 msgstr "Plugin" |
4266 | |
8463 | 4267 #: src/gtkprivacy.c:77 |
6424 | 4268 msgid "Allow all users to contact me" |
4269 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
4270 | |
8463 | 4271 #: src/gtkprivacy.c:78 |
6424 | 4272 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
6452 | 4273 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
6424 | 4274 |
8463 | 4275 #: src/gtkprivacy.c:79 |
6424 | 4276 msgid "Allow only the users below" |
7487 | 4277 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
6424 | 4278 |
8463 | 4279 #: src/gtkprivacy.c:80 |
6424 | 4280 msgid "Block all users" |
4281 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
4282 | |
8463 | 4283 #: src/gtkprivacy.c:81 |
4284 msgid "Block only the users below" | |
4285 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" | |
4286 | |
9536 | 4287 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1449 |
6424 | 4288 msgid "Privacy" |
4289 msgstr "Privacy" | |
4290 | |
9361 | 4291 #: src/gtkprivacy.c:400 |
6424 | 4292 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4293 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
4294 | |
4295 #. "Set privacy for:" label | |
9361 | 4296 #: src/gtkprivacy.c:412 |
6424 | 4297 msgid "Set privacy for:" |
4298 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
4299 | |
9361 | 4300 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597 |
6424 | 4301 msgid "Permit User" |
8463 | 4302 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" |
4303 | |
9361 | 4304 #: src/gtkprivacy.c:582 |
6424 | 4305 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6944 | 4306 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
4307 | |
9361 | 4308 #: src/gtkprivacy.c:583 |
6424 | 4309 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6452 | 4310 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
6424 | 4311 |
9361 | 4312 #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 |
6424 | 4313 msgid "Permit" |
4314 msgstr "Consenti" | |
4315 | |
9361 | 4316 #: src/gtkprivacy.c:591 |
6424 | 4317 #, c-format |
4318 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4319 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
4320 | |
9361 | 4321 #: src/gtkprivacy.c:593 |
6424 | 4322 #, c-format |
4323 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4324 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
4325 | |
9361 | 4326 #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633 |
6424 | 4327 msgid "Block User" |
8463 | 4328 msgstr "Blocca l'utente" |
4329 | |
9361 | 4330 #: src/gtkprivacy.c:621 |
6424 | 4331 msgid "Type a user to block." |
4332 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
4333 | |
9361 | 4334 #: src/gtkprivacy.c:622 |
6424 | 4335 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4336 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
4337 | |
9361 | 4338 #: src/gtkprivacy.c:629 |
6424 | 4339 #, c-format |
4340 msgid "Block %s?" | |
4341 msgstr "Bloccare %s?" | |
4342 | |
9361 | 4343 #: src/gtkprivacy.c:631 |
6424 | 4344 #, c-format |
4345 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4346 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
4347 | |
6944 | 4348 #. * |
4349 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4350 #. | |
9536 | 4351 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 |
4352 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4353 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 | |
6944 | 4354 msgid "Yes" |
4355 msgstr "Sì" | |
4356 | |
9536 | 4357 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 |
4358 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4359 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 | |
6944 | 4360 msgid "No" |
4361 msgstr "No" | |
4362 | |
9536 | 4363 #: src/gtkrequest.c:244 |
5829 | 4364 msgid "Apply" |
4365 msgstr "Applica" | |
4366 | |
9536 | 4367 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 |
9361 | 4368 #: src/protocols/silc/util.c:332 |
8035 | 4369 msgid "Close" |
4370 msgstr "Chiudi" | |
4371 | |
9536 | 4372 #: src/gtkrequest.c:1391 |
4373 msgid "That file already exists" | |
4374 msgstr "Il file esiste già." | |
4375 | |
4376 #: src/gtkrequest.c:1392 | |
4377 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4378 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
4379 | |
4380 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451 | |
4381 msgid "Save File..." | |
4382 msgstr "Salva il file..." | |
4383 | |
4384 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 | |
4385 msgid "Open File..." | |
4386 msgstr "Apri il file..." | |
4387 | |
9361 | 4388 #: src/gtkroomlist.c:330 |
8463 | 4389 msgid "Room List" |
4390 msgstr "Lista delle stanze" | |
4391 | |
4392 #. list button | |
9361 | 4393 #: src/gtkroomlist.c:402 |
8463 | 4394 msgid "_Get List" |
4395 msgstr "_Scarica la lista" | |
4396 | |
4397 #: src/gtksound.c:62 | |
5829 | 4398 msgid "Buddy logs in" |
4399 msgstr "Il contatto è connesso" | |
4400 | |
8463 | 4401 #: src/gtksound.c:63 |
7487 | 4402 msgid "Buddy logs out" |
4403 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6944 | 4404 |
8460 | 4405 #: src/gtksound.c:64 |
8463 | 4406 msgid "Message received" |
4407 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
4408 | |
4409 #: src/gtksound.c:65 | |
8460 | 4410 msgid "Message received begins conversation" |
4411 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
4412 | |
8463 | 4413 #: src/gtksound.c:66 |
8460 | 4414 msgid "Message sent" |
4415 msgstr "Messaggio inviato" | |
6251 | 4416 |
8463 | 4417 #: src/gtksound.c:67 |
7487 | 4418 msgid "Person enters chat" |
4419 msgstr "Una persona entra in chat" | |
4420 | |
8463 | 4421 #: src/gtksound.c:68 |
6944 | 4422 msgid "Person leaves chat" |
4423 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6251 | 4424 |
8463 | 4425 #: src/gtksound.c:69 |
5829 | 4426 msgid "You talk in chat" |
4427 msgstr "Stai parlando in chat" | |
4428 | |
8463 | 4429 #: src/gtksound.c:70 |
5829 | 4430 msgid "Others talk in chat" |
4431 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
4432 | |
8463 | 4433 #: src/gtksound.c:73 |
5829 | 4434 msgid "Someone says your name in chat" |
4435 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
4436 | |
9094 | 4437 #: src/gtksound.c:157 |
5829 | 4438 #, c-format |
4439 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4440 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
4441 | |
9094 | 4442 #: src/gtksound.c:173 |
5829 | 4443 msgid "" |
4444 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4445 "no command has been set." | |
4446 msgstr "" | |
4447 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
4448 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
4449 | |
9094 | 4450 #: src/gtksound.c:185 |
5829 | 4451 #, c-format |
4452 msgid "" | |
4453 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4454 "launched: %s" | |
4455 msgstr "" | |
4456 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
4457 "può essere eseguito: %s" | |
4458 | |
8747 | 4459 #: src/log.c:106 |
7487 | 4460 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4461 msgstr "" | |
4462 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | |
4463 "b>" | |
4464 | |
9536 | 4465 #: src/log.c:489 |
7487 | 4466 msgid "XML" |
4467 msgstr "XML" | |
4468 | |
9536 | 4469 #: src/log.c:574 |
8463 | 4470 #, c-format |
4471 msgid "" | |
4472 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4473 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4474 msgstr "" | |
4475 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | |
4476 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4477 | |
9536 | 4478 #: src/log.c:576 |
8463 | 4479 #, c-format |
4480 msgid "" | |
4481 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4482 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4483 msgstr "" | |
4484 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | |
4485 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4486 | |
9536 | 4487 #: src/log.c:627 src/log.c:814 |
7648 | 4488 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
8463 | 4489 msgstr "" |
4490 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" | |
4491 "font>" | |
4492 | |
9536 | 4493 #: src/log.c:637 src/log.c:826 |
7487 | 4494 #, c-format |
4495 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4496 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | |
4497 | |
9536 | 4498 #: src/log.c:674 |
7487 | 4499 msgid "HTML" |
4500 msgstr "HTML" | |
4501 | |
9536 | 4502 #: src/log.c:759 |
7567 | 4503 #, c-format |
4504 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
7648 | 4505 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
4506 | |
9536 | 4507 #: src/log.c:859 |
7487 | 4508 msgid "Plain text" |
4509 msgstr "Testo semplice" | |
6002 | 4510 |
9094 | 4511 #: src/main.c:153 |
8463 | 4512 msgid "Please create an account." |
4513 msgstr "Creare un account." | |
4514 | |
9094 | 4515 #: src/main.c:235 |
6002 | 4516 msgid "Login" |
4517 msgstr "Login" | |
4518 | |
9094 | 4519 #: src/main.c:253 |
4520 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4521 msgstr "<b>_Account:</b>" | |
4522 | |
4523 #: src/main.c:267 | |
4524 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4525 msgstr "<b>_Password:</b>" | |
4526 | |
4527 #. And now for the buttons | |
4528 #: src/main.c:284 | |
4529 msgid "_Accounts" | |
4530 msgstr "_Account" | |
4531 | |
4532 #: src/main.c:290 | |
4533 msgid "_Preferences" | |
4534 msgstr "_Preferenze" | |
4535 | |
9544 | 4536 #. full help text |
9094 | 4537 #: src/main.c:520 |
7203 | 4538 #, c-format |
4539 msgid "" | |
4540 "Gaim %s\n" | |
4541 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4542 "\n" | |
4543 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4544 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4545 " name of away message to use)\n" | |
4546 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4547 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4548 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4549 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
8747 | 4550 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
7203 | 4551 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
4552 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4553 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4554 msgstr "" | |
4555 "Gaim %s\n" | |
4556 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
4557 "\n" | |
4558 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
4559 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
4560 "MSG\n" | |
7980 | 4561 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n" |
7203 | 4562 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
4563 "NOME\n" | |
4564 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
4565 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
4566 "login\n" | |
4567 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
8747 | 4568 " -c, --config=DIR usa DIR per i file di configurazione\n" |
7203 | 4569 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" |
4570 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
4571 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
4572 | |
4573 #. short message | |
9094 | 4574 #: src/main.c:535 |
7203 | 4575 #, c-format |
4576 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4577 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
4578 | |
9094 | 4579 #: src/plugin.c:286 |
6944 | 4580 #, c-format |
4581 msgid "" | |
4582 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4583 "again." | |
4584 msgstr "" | |
4585 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4586 "provare di nuovo." | |
4587 | |
9094 | 4588 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 |
6944 | 4589 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4590 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4591 | |
9094 | 4592 #: src/plugin.c:315 |
6944 | 4593 #, c-format |
4594 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4595 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4596 | |
8747 | 4597 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 |
6251 | 4598 msgid "Slightly less boring default" |
8463 | 4599 msgstr "Messaggio predefinito" |
4600 | |
8747 | 4601 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 |
9536 | 4602 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 |
9361 | 4603 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 |
9536 | 4604 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721 |
4605 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891 | |
4606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
4607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | |
6944 | 4608 msgid "Available" |
4609 msgstr "Presente" | |
4610 | |
7203 | 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6944 | 4612 msgid "Available for friends only" |
4613 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4614 | |
7203 | 4615 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6944 | 4616 msgid "Away for friends only" |
4617 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4618 | |
9536 | 4619 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
4620 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:536 | |
4621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475 | |
9544 | 4622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6694 |
4623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 | |
9536 | 4624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 |
6944 | 4625 msgid "Invisible" |
4626 msgstr "Invisibile" | |
4627 | |
7203 | 4628 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6944 | 4629 msgid "Invisible for friends only" |
4630 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4631 | |
7203 | 4632 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6944 | 4633 msgid "Unavailable" |
4634 msgstr "Non Disponibile" | |
4635 | |
7203 | 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6944 | 4637 msgid "Unable to resolve hostname." |
4638 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
4639 | |
9536 | 4640 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665 |
6944 | 4641 msgid "Unable to connect to server." |
4642 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
4643 | |
8463 | 4644 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4645 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | |
4646 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | |
9536 | 4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 |
6944 | 4648 msgid "Invalid response from server." |
4649 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | |
4650 | |
7203 | 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6944 | 4652 msgid "Error while reading from socket." |
4653 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
4654 | |
7203 | 4655 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6944 | 4656 msgid "Error while writing to socket." |
4657 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
4658 | |
7203 | 4659 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6944 | 4660 msgid "Authentication failed." |
4661 msgstr "Autenticazione fallita." | |
4662 | |
7203 | 4663 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6944 | 4664 msgid "Unknown Error Code." |
4665 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
4666 | |
9536 | 4667 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4670 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
4671 | |
4672 #. res[0] == username | |
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 | |
4674 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3824 | |
4675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 src/protocols/silc/ops.c:1067 | |
4676 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 src/protocols/toc/toc.c:468 | |
4677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 | |
4678 msgid "Buddy Information" | |
4679 msgstr "Informazioni sul contatto" | |
4680 | |
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:293 | |
6944 | 4682 #, c-format |
4683 msgid "Status: %s" | |
4684 msgstr "Stato: %s" | |
4685 | |
9536 | 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
6944 | 4687 msgid "Could not connect" |
4688 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4689 | |
9536 | 4690 #: src/protocols/gg/gg.c:453 |
6944 | 4691 msgid "Unable to read socket" |
4692 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4693 | |
4694 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
9536 | 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
9361 | 4696 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 |
9536 | 4697 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2156 |
4698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2248 | |
9094 | 4699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
9361 | 4700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 |
6944 | 4701 msgid "Unable to connect." |
4702 msgstr "Impossibile connettersi." | |
4703 | |
9536 | 4704 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
8463 | 4705 msgid "Reading data" |
4706 msgstr "Lettura dati in corso" | |
8460 | 4707 |
9536 | 4708 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
8463 | 4709 msgid "Balancer handshake" |
4710 msgstr "" | |
8459 | 4711 |
9536 | 4712 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
8463 | 4713 msgid "Reading server key" |
4714 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
4715 | |
9536 | 4716 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
6944 | 4717 msgid "Exchanging key hash" |
8463 | 4718 msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso" |
4719 | |
9536 | 4720 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
6944 | 4721 msgid "Critical error in GG library\n" |
4722 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
4723 | |
9536 | 4724 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
9361 | 4725 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
6944 | 4726 #, c-format |
4727 msgid "Connect to %s failed" | |
4728 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
4729 | |
9536 | 4730 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
6944 | 4731 msgid "Unable to ping server" |
4732 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
4733 | |
9536 | 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
6944 | 4735 msgid "Send as message" |
4736 msgstr "Invia come messaggio" | |
4737 | |
9536 | 4738 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
7203 | 4739 msgid "Looking up GG server" |
4740 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
4741 | |
9536 | 4742 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
6944 | 4743 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4744 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
4745 | |
9536 | 4746 #: src/protocols/gg/gg.c:842 |
6944 | 4747 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4748 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
4749 | |
9536 | 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:917 |
6944 | 4751 msgid "Couldn't get search results" |
4752 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
4753 | |
9536 | 4754 #: src/protocols/gg/gg.c:922 |
6944 | 4755 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
8463 | 4756 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu" |
4757 | |
9536 | 4758 #: src/protocols/gg/gg.c:948 |
6944 | 4759 msgid "Active" |
4760 msgstr "Attivo" | |
4761 | |
9536 | 4762 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4847 |
6944 | 4763 msgid "UIN" |
4764 msgstr "UIN" | |
4765 | |
8035 | 4766 #. First Name |
9536 | 4767 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
4768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/silc/ops.c:790 | |
9094 | 4769 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 |
8035 | 4770 msgid "First Name" |
6944 | 4771 msgstr "Nome" |
4772 | |
7203 | 4773 #. Last Name |
9536 | 4774 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4859 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | |
7203 | 4776 msgid "Last Name" |
4777 msgstr "Cognome" | |
4778 | |
9536 | 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 |
4780 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4848 | |
4781 #: src/protocols/silc/ops.c:1184 | |
6944 | 4782 msgid "Nick" |
4783 msgstr "Nickname" | |
4784 | |
9536 | 4785 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 |
8463 | 4786 msgid "Birth Year" |
6944 | 4787 msgstr "Anno di nascita" |
4788 | |
9536 | 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 |
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | |
6944 | 4791 msgid "Sex" |
4792 msgstr "Sesso" | |
4793 | |
7203 | 4794 #. City |
9536 | 4795 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
4796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4910 | |
8747 | 4797 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 |
7203 | 4798 msgid "City" |
4799 msgstr "Città" | |
4800 | |
9536 | 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 |
6944 | 4802 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
8463 | 4803 msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
4804 | |
9536 | 4805 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 |
6944 | 4806 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
8463 | 4807 msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server" |
4808 | |
9536 | 4809 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 |
6944 | 4810 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
8463 | 4811 msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
4812 | |
9536 | 4813 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 |
6944 | 4814 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
8463 | 4815 msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu" |
4816 | |
9536 | 4817 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
6944 | 4818 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
8463 | 4819 msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
4820 | |
9536 | 4821 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 |
6944 | 4822 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
8463 | 4823 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu" |
4824 | |
9536 | 4825 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
6944 | 4826 msgid "Password changed successfully" |
4827 msgstr "Password modificata con successo" | |
4828 | |
9536 | 4829 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
6944 | 4830 msgid "Password couldn't be changed" |
4831 msgstr "La password non può essere modificata" | |
4832 | |
9536 | 4833 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 |
6944 | 4834 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
8463 | 4835 msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu" |
4836 | |
9536 | 4837 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 |
6944 | 4838 msgid "" |
4839 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4840 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4841 msgstr "" | |
4842 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
4843 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4844 | |
9536 | 4845 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 |
6944 | 4846 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4847 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4848 | |
9536 | 4849 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 |
6944 | 4850 msgid "" |
4851 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4852 "again later." | |
4853 msgstr "" | |
4854 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
4855 "Gadu. Riprova più tardi." | |
4856 | |
9536 | 4857 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 |
6944 | 4858 msgid "Couldn't export buddy list" |
4859 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
4860 | |
9536 | 4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 |
6944 | 4862 msgid "" |
4863 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4864 msgstr "" | |
4865 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
4866 "più tardi." | |
4867 | |
9536 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 |
6944 | 4869 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4870 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4871 | |
9536 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 |
6944 | 4873 msgid "Unable to access directory" |
4874 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
4875 | |
9536 | 4876 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 |
6944 | 4877 msgid "" |
4878 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4879 "the directory server. Please try again later." | |
4880 msgstr "" | |
4881 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
4882 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4883 | |
9536 | 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 |
6944 | 4885 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4886 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4887 | |
9536 | 4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 |
6944 | 4889 msgid "" |
4890 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4891 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4892 msgstr "" | |
4893 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
4894 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4895 | |
9536 | 4896 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 |
6944 | 4897 msgid "Directory Search" |
4898 msgstr "Ricerca nella Directory" | |
4899 | |
9094 | 4900 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
9536 | 4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 |
9361 | 4902 #: src/protocols/toc/toc.c:1550 |
7203 | 4903 msgid "Change Password" |
8463 | 4904 msgstr "Cambia password" |
4905 | |
9536 | 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 |
6944 | 4907 msgid "Import Buddy List from Server" |
8463 | 4908 msgstr "Importa la lista contatti dal server" |
4909 | |
9536 | 4910 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
6944 | 4911 msgid "Export Buddy List to Server" |
8463 | 4912 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" |
4913 | |
9536 | 4914 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 |
6944 | 4915 msgid "Delete Buddy List from Server" |
8463 | 4916 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" |
4917 | |
9536 | 4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 |
6944 | 4919 msgid "Unable to access user profile." |
4920 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
4921 | |
9536 | 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 |
6944 | 4923 msgid "" |
4924 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4925 "the directory server. Please try again later." | |
4926 msgstr "" | |
4927 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
4928 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4929 | |
4930 #. *< api_version | |
4931 #. *< type | |
4932 #. *< ui_requirement | |
4933 #. *< flags | |
4934 #. *< dependencies | |
4935 #. *< priority | |
4936 #. *< id | |
4937 #. *< name | |
4938 #. *< version | |
4939 #. * summary | |
8747 | 4940 #. * description |
9536 | 4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 |
6944 | 4942 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
8463 | 4943 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" |
6944 | 4944 |
4945 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4946 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4947 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
4948 | |
4949 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4950 #, c-format | |
4951 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4952 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
4953 | |
9361 | 4954 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232 |
9536 | 4955 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3555 |
9544 | 4956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 |
6944 | 4957 msgid "Authorize" |
4958 msgstr "Autorizza" | |
4959 | |
9361 | 4960 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233 |
9536 | 4961 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3557 |
9544 | 4962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127 |
6944 | 4963 msgid "Deny" |
4964 msgstr "Blocca" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4967 msgid "Send message through server" | |
4968 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
4969 | |
4970 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4971 msgid "Connecting..." | |
4972 msgstr "Connessione in corso..." | |
4973 | |
9361 | 4974 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
6944 | 4975 msgid "Nick:" |
4976 msgstr "Nickname:" | |
4977 | |
9361 | 4978 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 |
6944 | 4979 msgid "Gaim User" |
4980 msgstr "Utente di Gaim" | |
4981 | |
9536 | 4982 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 |
6944 | 4983 #, c-format |
4984 msgid "Unknown command: %s" | |
4985 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
4986 | |
9536 | 4987 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:544 |
4988 #: src/protocols/silc/silc.c:995 | |
6944 | 4989 #, c-format |
4990 msgid "current topic is: %s" | |
4991 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
4992 | |
9536 | 4993 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:546 |
4994 #: src/protocols/silc/silc.c:998 | |
6944 | 4995 msgid "No topic is set" |
4996 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
4997 | |
9361 | 4998 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 |
4999 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | |
5000 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
5001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | |
8463 | 5002 msgid "File Transfer Aborted" |
5003 msgstr "Trasferimento file interrotto" | |
5004 | |
5005 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5006 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5007 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | |
5008 | |
9094 | 5009 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
8460 | 5010 msgid "Error displaying MOTD" |
5011 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | |
5012 | |
9094 | 5013 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
8460 | 5014 msgid "No MOTD available" |
5015 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | |
8459 | 5016 |
9094 | 5017 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
7203 | 5018 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5019 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | |
5020 | |
9094 | 5021 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
7203 | 5022 #, c-format |
5023 msgid "MOTD for %s" | |
5024 msgstr "MOTD per %s" | |
5025 | |
9536 | 5026 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:373 |
5027 msgid "Server has disconnected" | |
5028 msgstr "Il server ti ha disconnesso" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:147 | |
7203 | 5031 msgid "View MOTD" |
5032 msgstr "Leggi il MOTD" | |
5033 | |
9536 | 5034 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/silc/chat.c:32 |
7867 | 5035 msgid "_Channel:" |
8463 | 5036 msgstr "_Canale:" |
5037 | |
9536 | 5038 #: src/protocols/irc/irc.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
7867 | 5039 msgid "_Password:" |
8463 | 5040 msgstr "_Password:" |
5041 | |
9536 | 5042 #: src/protocols/irc/irc.c:194 |
6944 | 5043 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5044 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
5045 | |
9536 | 5046 #: src/protocols/irc/irc.c:213 src/protocols/toc/toc.c:198 |
6944 | 5047 #, c-format |
5048 msgid "Signon: %s" | |
5049 msgstr "Connessione a: %s" | |
5050 | |
9536 | 5051 #: src/protocols/irc/irc.c:222 |
6944 | 5052 msgid "Couldn't create socket" |
5053 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5054 | |
9536 | 5055 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:297 |
5056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:1593 | |
9094 | 5057 msgid "Couldn't connect to host" |
5058 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
5059 | |
9536 | 5060 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 |
7867 | 5061 msgid "Read error" |
5062 msgstr "Errore di lettura" | |
5063 | |
9536 | 5064 #: src/protocols/irc/irc.c:521 src/protocols/silc/chat.c:1363 |
5065 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 | |
8463 | 5066 msgid "Users" |
5067 msgstr "Utenti" | |
5068 | |
9536 | 5069 #: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/silc/chat.c:1366 |
5070 #: src/protocols/silc/ops.c:1146 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 | |
8463 | 5071 msgid "Topic" |
5072 msgstr "Argomento" | |
5073 | |
6944 | 5074 #. *< api_version |
5075 #. *< type | |
5076 #. *< ui_requirement | |
5077 #. *< flags | |
5078 #. *< dependencies | |
5079 #. *< priority | |
5080 #. *< id | |
5081 #. *< name | |
5082 #. *< version | |
9536 | 5083 #: src/protocols/irc/irc.c:628 |
6944 | 5084 msgid "IRC Protocol Plugin" |
8463 | 5085 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" |
6944 | 5086 |
5087 #. * summary | |
9536 | 5088 #: src/protocols/irc/irc.c:629 |
6944 | 5089 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
8463 | 5090 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" |
5091 | |
9536 | 5092 #: src/protocols/irc/irc.c:648 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:644 | |
5094 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 src/protocols/silc/ops.c:1110 | |
6944 | 5095 msgid "Server" |
5096 msgstr "Server" | |
5097 | |
9536 | 5098 #: src/protocols/irc/irc.c:651 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
5099 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 src/protocols/napster/napster.c:649 | |
5100 #: src/protocols/silc/silc.c:1576 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 | |
7867 | 5101 msgid "Port" |
5102 msgstr "Porta" | |
5103 | |
9536 | 5104 #: src/protocols/irc/irc.c:654 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915 |
6944 | 5105 msgid "Encoding" |
5106 msgstr "Codifica" | |
5107 | |
9536 | 5108 #: src/protocols/irc/irc.c:657 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
5109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 | |
5110 #: src/protocols/silc/ops.c:955 src/protocols/silc/ops.c:957 | |
5111 #: src/protocols/silc/ops.c:1104 src/protocols/silc/ops.c:1106 | |
7347 | 5112 msgid "Username" |
8463 | 5113 msgstr "Nome utente" |
7347 | 5114 |
7203 | 5115 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
6944 | 5116 msgid "Bad mode" |
8463 | 5117 msgstr "Modalità non valida" |
6944 | 5118 |
7203 | 5119 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
6944 | 5120 #, c-format |
5121 msgid "You are banned from %s." | |
5122 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
5123 | |
7203 | 5124 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
6944 | 5125 msgid "Banned" |
5126 msgstr "Cacciato" | |
5127 | |
7203 | 5128 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
6944 | 5129 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5130 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5131 | |
7203 | 5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
6944 | 5133 msgid " <i>(identified)</i>" |
5134 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
5135 | |
9536 | 5136 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:949 |
5137 #: src/protocols/silc/ops.c:1098 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
6944 | 5138 msgid "Realname" |
8463 | 5139 msgstr "Vero nome" |
6944 | 5140 |
9536 | 5141 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
6944 | 5142 msgid "Currently on" |
5143 msgstr "Attualmente su" | |
5144 | |
7203 | 5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
6944 | 5146 #, c-format |
5147 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5148 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
5149 | |
7203 | 5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
6944 | 5151 msgid "Online since" |
5152 msgstr "Online da" | |
5153 | |
7203 | 5154 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
6944 | 5155 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5156 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
5157 | |
7203 | 5158 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
5159 #, c-format | |
5160 msgid "Buddy Information for %s" | |
8463 | 5161 msgstr "Informazioni sul contatto per %s" |
5162 | |
9536 | 5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:279 |
6944 | 5164 #, c-format |
5165 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5166 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
5167 | |
9536 | 5168 #: src/protocols/irc/msgs.c:284 |
6944 | 5169 #, c-format |
5170 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5171 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
5172 | |
9536 | 5173 #: src/protocols/irc/msgs.c:301 |
6944 | 5174 #, c-format |
5175 msgid "Unknown message '%s'" | |
5176 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
5177 | |
9536 | 5178 #: src/protocols/irc/msgs.c:302 |
6944 | 5179 msgid "Unknown message" |
5180 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
5181 | |
9536 | 5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:302 |
6944 | 5183 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5184 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
5185 | |
9536 | 5186 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
9361 | 5187 #, c-format |
5188 msgid "Users on %s: %s" | |
5189 msgstr "Utenti su %s: %s" | |
5190 | |
9536 | 5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:407 |
7980 | 5192 msgid "No such channel" |
5193 msgstr "Canale sconosciuto" | |
5194 | |
6944 | 5195 #. does this happen? |
9536 | 5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:418 |
6944 | 5197 msgid "no such channel" |
5198 msgstr "canale sconosciuto" | |
5199 | |
9536 | 5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:421 |
6944 | 5201 msgid "User is not logged in" |
5202 msgstr "L'utente non è connesso" | |
5203 | |
9536 | 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 |
6944 | 5205 msgid "No such nick or channel" |
8463 | 5206 msgstr "Nick/Canale sconosciuto" |
5207 | |
9536 | 5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:446 |
6944 | 5209 msgid "Could not send" |
5210 msgstr "Impossibile inviare" | |
5211 | |
9536 | 5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:502 |
6944 | 5213 #, c-format |
5214 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5215 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
5216 | |
9536 | 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:503 |
6944 | 5218 msgid "Invitation only" |
8463 | 5219 msgstr "Solo su invito" |
5220 | |
9536 | 5221 #: src/protocols/irc/msgs.c:606 |
6944 | 5222 #, c-format |
5223 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5224 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
5225 | |
9536 | 5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:611 |
6944 | 5227 #, c-format |
5228 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5229 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
5230 | |
9536 | 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:632 |
6944 | 5232 #, c-format |
5233 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5234 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
5235 | |
9536 | 5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:711 |
6944 | 5237 msgid "Could not change nick" |
5238 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
5239 | |
9536 | 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:712 |
6944 | 5241 msgid "Cannot change nick" |
5242 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
5243 | |
9536 | 5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:733 |
6944 | 5245 #, c-format |
5246 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5247 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
5248 | |
9536 | 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:773 |
6944 | 5250 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5251 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
5252 | |
9536 | 5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:775 |
6944 | 5254 #, c-format |
5255 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5256 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
5257 | |
9536 | 5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:850 |
6944 | 5259 #, c-format |
5260 msgid "Cannot join %s:" | |
5261 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
5262 | |
9536 | 5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:851 src/protocols/silc/ops.c:894 |
6944 | 5264 msgid "Cannot join channel" |
5265 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
5266 | |
9536 | 5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:887 |
6944 | 5268 #, c-format |
5269 msgid "Wallops from %s" | |
8463 | 5270 msgstr "Wallop da %s" |
5271 | |
9361 | 5272 #: src/protocols/irc/parse.c:109 |
5273 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5274 msgstr "action <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | |
5275 | |
5276 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | |
5277 msgid "" | |
5278 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5279 "away." | |
5280 msgstr "" | |
5281 "away [messaggio]: Imposta un messaggio di assenza. Non immettere alcun " | |
5282 "messaggio per ritornare dall'assenza." | |
5283 | |
5284 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | |
5285 msgid "" | |
5286 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5287 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5288 msgstr "" | |
5289 "deop <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di operatore del canale a " | |
5290 "qualcuno. Bisogna essere operatore del canale." | |
5291 | |
5292 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | |
5293 msgid "" | |
5294 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5295 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5296 "must be a channel operator to do this." | |
5297 msgstr "" | |
5298 "devoice <nick1> [nick2] ...: Toglie lo status di voice a qualcuno, " | |
5299 "impedendo che possa parlare se il canale è moderato (+m). Bisogna essere " | |
5300 "operatore del canale." | |
5301 | |
5302 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5303 msgid "" | |
5304 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5305 "channel, or the current channel." | |
5306 msgstr "" | |
5307 "invite <nick> [stanza]: Invita qualcuno a raggiungerti nella stanza " | |
5308 "specificata o in quella corrente." | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5311 msgid "" | |
5312 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5313 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5314 msgstr "" | |
5315 "j <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una o " | |
5316 "più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | |
5317 | |
5318 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5319 msgid "" | |
5320 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5321 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5322 msgstr "" | |
5323 "join <stanza1>[,stanza2][,...] [chiave1[,chiave2][,...]]: Entra in una " | |
5324 "o più stanze, fornendo opzionalmente una chiave per ciascuna, se necessario." | |
5325 | |
5326 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5327 msgid "" | |
5328 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5329 "channel operator to do this." | |
5330 msgstr "" | |
5331 "kick <nick> [messaggio]: Espelle qualcuno dal canale. Bisogna essere " | |
5332 "operatore del canale." | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5335 msgid "" | |
5336 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5337 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5338 msgstr "" | |
5339 "list: Mostra la lista delle chat room presenti sulla rete. <i>Attenzione. " | |
5340 "Alcuni server potrebbero disconnetterti dopo questo comando.</i>" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5343 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5344 msgstr "me <azione da eseguire>: Esegue un'azione." | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5347 msgid "" | |
5348 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | |
5349 "or user mode." | |
5350 msgstr "" | |
5351 "mode <nick|canale> <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una " | |
5352 "modalità del canale o dell'utente." | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5355 msgid "" | |
5356 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5357 "opposed to a channel)." | |
5358 msgstr "" | |
5359 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
5360 "(in opposizione al canale)." | |
5361 | |
5362 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5363 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5364 msgstr "names [canale]: Elenca gli utenti presenti nel canale." | |
5365 | |
9536 | 5366 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1407 |
9361 | 5367 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5368 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname." | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5371 msgid "" | |
5372 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5373 "must be a channel operator to do this." | |
5374 msgstr "" | |
5375 "op <nick1> [nick2] ...: Concede lo stato di operatore del canale a " | |
5376 "qualcuno. Devi essere operatore del canale." | |
5377 | |
5378 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5379 msgid "" | |
5380 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5381 "can't use it." | |
5382 msgstr "" | |
5383 "operwall <messaggio>: Se non sai di cosa si tratta, probabilmente non " | |
5384 "sei in grado di usarlo." | |
5385 | |
5386 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5387 msgid "" | |
5388 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5389 "with an optional message." | |
5390 msgstr "" | |
5391 "part [stanza] [messaggio]: Abbandona il canale corrente o un canale " | |
5392 "specificato con un messaggio opzionale." | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5395 msgid "" | |
5396 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5397 "has." | |
5398 msgstr "" | |
5399 "ping [nick]: Chiede quanto ritardo ha un utente (o il server, se non è " | |
5400 "specificato nessun utente)." | |
5401 | |
5402 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5403 msgid "" | |
5404 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5405 "opposed to a channel)." | |
5406 msgstr "" | |
5407 "query <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un utente " | |
5408 "(in opposizione al canale)." | |
5409 | |
5410 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5411 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5412 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale." | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5415 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5416 msgstr "quote [...]: Invia un comando grezzo al server." | |
5417 | |
5418 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5419 msgid "" | |
5420 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5421 "channel operator to do this." | |
5422 msgstr "" | |
5423 "remove <nick> [messaggio]: Rimuove qualcuno da una stanza. Devi essere " | |
5424 "operatore del canale." | |
5425 | |
5426 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5427 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5428 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento del canale." | |
5429 | |
5430 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5431 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5432 msgstr "" | |
5433 "umode <+|-><A-Za-z>: Imposta o rimuove una modalità utente." | |
5434 | |
5435 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5436 msgid "" | |
5437 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5438 "must be a channel operator to do this." | |
5439 msgstr "" | |
5440 "voice <nick1> [nick2] ...: Concede lo status voice a qualcuno. Bisogna " | |
5441 "essere operatore del canale." | |
5442 | |
5443 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5444 msgid "" | |
5445 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5446 "use it." | |
5447 msgstr "" | |
5448 "wallops <messaggio>: Se non sai cos'è, probabilmente non sei in grado " | |
5449 "di usarlo." | |
5450 | |
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5452 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | |
5453 msgstr "whois <nick>: Ottiene informazioni su di un utente." | |
5454 | |
9536 | 5455 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:256 |
6944 | 5456 msgid "" |
5457 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
5458 "the Account Editor)" | |
5459 msgstr "" | |
5460 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
8463 | 5461 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" |
5462 | |
9361 | 5463 #: src/protocols/irc/parse.c:382 |
6944 | 5464 #, c-format |
5465 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5466 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
5467 | |
9361 | 5468 #: src/protocols/irc/parse.c:383 |
6944 | 5469 msgid "PONG" |
5470 msgstr "PONG" | |
5471 | |
9361 | 5472 #: src/protocols/irc/parse.c:383 |
6944 | 5473 msgid "CTCP PING reply" |
5474 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
5475 | |
9536 | 5476 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1430 |
9361 | 5477 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 |
5478 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 | |
8035 | 5479 msgid "Disconnected." |
5480 msgstr "Disconnesso." | |
6944 | 5481 |
8463 | 5482 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
7203 | 5483 msgid "Server requires SSL for login" |
5484 msgstr "Il server richiede SSL per il login" | |
5485 | |
8463 | 5486 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 |
5487 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5488 msgstr "" | |
5489 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
5490 "stream non criptato" | |
5491 | |
5492 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | |
5493 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | |
5494 msgid "Plaintext Authentication" | |
5495 msgstr "Autenticazione come testo semplice" | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | |
5498 msgid "" | |
5499 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5500 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5501 msgstr "" | |
5502 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " | |
5503 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | |
7203 | 5506 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5507 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
5508 | |
8463 | 5509 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 |
7203 | 5510 msgid "Invalid challenge from server" |
5511 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
5512 | |
9536 | 5513 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5514 #: src/protocols/silc/ops.c:786 | |
6944 | 5515 msgid "Full Name" |
5516 msgstr "Nome" | |
5517 | |
9536 | 5518 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 |
5519 #: src/protocols/silc/ops.c:798 | |
6944 | 5520 msgid "Family Name" |
5521 msgstr "Cognome" | |
5522 | |
9536 | 5523 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
6944 | 5524 msgid "Given Name" |
5525 msgstr "Soprannome" | |
5526 | |
9536 | 5527 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
5528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172 | |
5529 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:802 | |
5530 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1094 | |
5531 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
6944 | 5532 msgid "Nickname" |
5533 msgstr "Nickname" | |
5534 | |
9536 | 5535 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
7980 | 5536 msgid "URL" |
5537 msgstr "Sito Web" | |
5538 | |
9536 | 5539 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 |
6944 | 5540 msgid "Street Address" |
5541 msgstr "Indirizzo" | |
5542 | |
9536 | 5543 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
6944 | 5544 msgid "Extended Address" |
5545 msgstr "Indirizzo esteso" | |
5546 | |
9536 | 5547 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
6944 | 5548 msgid "Locality" |
5549 msgstr "Località" | |
5550 | |
9536 | 5551 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
6944 | 5552 msgid "Region" |
5553 msgstr "Regione" | |
5554 | |
9536 | 5555 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
5556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 | |
6944 | 5557 msgid "Postal Code" |
8463 | 5558 msgstr "Codice postale" |
6944 | 5559 |
7203 | 5560 #. Country |
9536 | 5561 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
9361 | 5562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 |
7203 | 5563 msgid "Country" |
5564 msgstr "Paese" | |
5565 | |
9536 | 5566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
6944 | 5568 msgid "Telephone" |
5569 msgstr "Telefono" | |
5570 | |
9536 | 5571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 | |
5573 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | |
7203 | 5574 msgid "Email" |
5575 msgstr "Email" | |
5576 | |
9536 | 5577 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
6944 | 5578 msgid "Organization Name" |
5579 msgstr "Organizzazione" | |
5580 | |
9536 | 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
6944 | 5582 msgid "Organization Unit" |
5583 msgstr "Ufficio" | |
5584 | |
9536 | 5585 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
6944 | 5586 msgid "Title" |
5587 msgstr "Titolo" | |
5588 | |
9536 | 5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
6944 | 5590 msgid "Role" |
5591 msgstr "Ruolo" | |
5592 | |
9536 | 5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
5594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 | |
6944 | 5595 msgid "Birthday" |
5596 msgstr "Compleanno" | |
5597 | |
9536 | 5598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
6944 | 5599 msgid "Edit Jabber vCard" |
5600 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | |
5601 | |
9536 | 5602 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
6944 | 5603 msgid "" |
5604 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5605 "comfortable." | |
5606 msgstr "" | |
5607 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
5608 "che desideri." | |
5609 | |
9536 | 5610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 |
7203 | 5611 msgid "Jabber ID" |
5612 msgstr "ID Jabber" | |
5613 | |
9536 | 5614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 |
5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
5616 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2743 | |
5617 #: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:578 | |
5618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:586 | |
5619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 | |
7203 | 5620 msgid "Status" |
5621 msgstr "Stato" | |
5622 | |
9536 | 5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
7203 | 5624 msgid "Resource" |
5625 msgstr "Risorsa" | |
5626 | |
9536 | 5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:794 |
7203 | 5628 msgid "Middle Name" |
8463 | 5629 msgstr "Secondo nome" |
5630 | |
9536 | 5631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 |
5632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4909 | |
5633 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | |
7203 | 5634 msgid "Address" |
5635 msgstr "Indirizzo" | |
5636 | |
9536 | 5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
7203 | 5638 msgid "P.O. Box" |
8463 | 5639 msgstr "Codice postale" |
7203 | 5640 |
9536 | 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 5642 msgid "Photo" |
5643 msgstr "Foto" | |
5644 | |
9536 | 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 5646 msgid "Logo" |
5647 msgstr "Logo" | |
5648 | |
9536 | 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 |
7203 | 5650 msgid "Jabber Profile" |
5651 msgstr "Profilo di Jabber" | |
5652 | |
9536 | 5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 |
7203 | 5654 msgid "Un-hide From" |
8507 | 5655 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" |
8463 | 5656 |
9536 | 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 |
7203 | 5658 msgid "Temporarily Hide From" |
8507 | 5659 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" |
8463 | 5660 |
9094 | 5661 #. && NOT ME |
9536 | 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 |
7203 | 5663 msgid "Cancel Presence Notification" |
8463 | 5664 msgstr "Elimina la notifica di presenza" |
5665 | |
9536 | 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 |
7347 | 5667 msgid "(Re-)Request authorization" |
7203 | 5668 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5669 | |
9094 | 5670 #. if(NOT ME) |
5671 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5672 #. removed? | |
9536 | 5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 |
7347 | 5674 msgid "Unsubscribe" |
5675 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
5676 | |
9536 | 5677 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 |
7867 | 5678 msgid "_Room:" |
5679 msgstr "_Stanza:" | |
7203 | 5680 |
8035 | 5681 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
7867 | 5682 msgid "_Server:" |
5683 msgstr "_Server:" | |
7203 | 5684 |
8035 | 5685 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
7867 | 5686 msgid "_Handle:" |
5687 msgstr "_Gestore:" | |
7347 | 5688 |
9361 | 5689 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 |
7347 | 5690 #, c-format |
5691 msgid "%s is not a valid room name" | |
5692 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" | |
5693 | |
9361 | 5694 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 |
7347 | 5695 msgid "Invalid Room Name" |
8463 | 5696 msgstr "Nome della stanza non valido" |
5697 | |
9361 | 5698 #: src/protocols/jabber/chat.c:182 |
7347 | 5699 #, c-format |
5700 msgid "%s is not a valid server name" | |
5701 msgstr "%s non è un nome del server valido" | |
5702 | |
9361 | 5703 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 |
7347 | 5704 msgid "Invalid Server Name" |
8463 | 5705 msgstr "Nome del server non valido" |
5706 | |
9361 | 5707 #: src/protocols/jabber/chat.c:188 |
7347 | 5708 #, c-format |
5709 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5710 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" | |
5711 | |
9361 | 5712 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 |
7347 | 5713 msgid "Invalid Room Handle" |
8463 | 5714 msgstr "Gestore della stanza non valido" |
5715 | |
9361 | 5716 #: src/protocols/jabber/chat.c:349 |
7980 | 5717 msgid "Configuration error" |
5718 msgstr "Errore di configurazione" | |
5719 | |
9361 | 5720 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503 |
7980 | 5721 msgid "Unable to configure" |
5722 msgstr "Impossibile configurare" | |
5723 | |
9361 | 5724 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 |
8035 | 5725 msgid "Room Configuration Error" |
8463 | 5726 msgstr "Errore di configurazione della stanza" |
5727 | |
9361 | 5728 #: src/protocols/jabber/chat.c:375 |
8035 | 5729 msgid "This room is not capable of being configured" |
5730 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | |
5731 | |
9361 | 5732 #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494 |
8035 | 5733 msgid "Registration error" |
5734 msgstr "Errore di registrazione" | |
5735 | |
9361 | 5736 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 |
8035 | 5737 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5738 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" | |
5739 | |
9361 | 5740 #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628 |
8463 | 5741 msgid "Roomlist Error" |
5742 msgstr "Errore nella lista delle stanze" | |
5743 | |
9361 | 5744 #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629 |
8463 | 5745 msgid "Error retreiving roomlist" |
5746 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" | |
5747 | |
9361 | 5748 #: src/protocols/jabber/chat.c:669 |
8463 | 5749 msgid "Invalid Server" |
5750 msgstr "Server non valido" | |
5751 | |
9361 | 5752 #: src/protocols/jabber/chat.c:706 |
8463 | 5753 msgid "Enter a Conference Server" |
5754 msgstr "Entra in un server per le conferenze" | |
5755 | |
9361 | 5756 #: src/protocols/jabber/chat.c:707 |
8463 | 5757 msgid "Select a conference server to query" |
5758 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" | |
5759 | |
9361 | 5760 #: src/protocols/jabber/chat.c:710 |
8463 | 5761 msgid "Find Rooms" |
5762 msgstr "Cerca stanze" | |
5763 | |
9536 | 5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 |
7203 | 5765 msgid "Error initializing session" |
5766 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" | |
5767 | |
9536 | 5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 |
9094 | 5769 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 |
5770 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 | |
9361 | 5771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 |
7203 | 5772 msgid "Write error" |
5773 msgstr "Errore di scrittura" | |
5774 | |
9536 | 5775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 |
7203 | 5776 msgid "Read Error" |
5777 msgstr "Errore di lettura" | |
5778 | |
9536 | 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 |
8463 | 5780 msgid "Connection Failed" |
5781 msgstr "Connessione fallita" | |
5782 | |
9536 | 5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 |
7487 | 5784 msgid "SSL Handshake Failed" |
8463 | 5785 msgstr "Handshake SSL fallito" |
5786 | |
9536 | 5787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 |
7347 | 5788 msgid "Invalid Jabber ID" |
5789 msgstr "ID Jabber non valido" | |
5790 | |
9536 | 5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 |
7648 | 5792 msgid "SSL support unavailable" |
5793 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
5794 | |
9536 | 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 |
8747 | 5796 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 |
7203 | 5797 msgid "Unable to create socket" |
5798 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5799 | |
9536 | 5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 |
7203 | 5801 #, c-format |
5802 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5803 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
5804 | |
9536 | 5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 |
7203 | 5806 msgid "Registration Successful" |
8463 | 5807 msgstr "Registrazione riuscita" |
5808 | |
9536 | 5809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
8463 | 5810 msgid "Unknown Error" |
5811 msgstr "Errore sconosciuto" | |
5812 | |
9536 | 5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 |
7203 | 5814 msgid "Registration Failed" |
8463 | 5815 msgstr "Registrazione fallita" |
5816 | |
9536 | 5817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 |
7203 | 5818 msgid "Already Registered" |
5819 msgstr "Già registrato" | |
5820 | |
9536 | 5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 |
7203 | 5822 msgid "Password" |
5823 msgstr "Password" | |
5824 | |
9536 | 5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 |
7203 | 5826 msgid "E-Mail" |
5827 msgstr "Email" | |
5828 | |
5829 #. State | |
9536 | 5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4903 |
5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
8747 | 5832 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
7203 | 5833 msgid "State" |
5834 msgstr "Stato" | |
5835 | |
9536 | 5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:835 |
5837 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 | |
7203 | 5838 msgid "Phone" |
5839 msgstr "Telefono" | |
5840 | |
9536 | 5841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
7867 | 5842 msgid "Date" |
5843 msgstr "Data" | |
5844 | |
9536 | 5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 |
7203 | 5846 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
7487 | 5847 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
5848 | |
9536 | 5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 |
7203 | 5850 msgid "Register New Jabber Account" |
8463 | 5851 msgstr "Registra un nuovo account Jabber" |
5852 | |
9536 | 5853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 |
9361 | 5854 msgid "Logged out" |
5855 msgstr "Disconnesso" | |
5856 | |
8747 | 5857 #. connect to the server |
9536 | 5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 |
5859 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105 | |
5860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
5861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017 | |
7203 | 5862 msgid "Connecting" |
5863 msgstr "Connessione in corso" | |
5864 | |
9536 | 5865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 |
7203 | 5866 msgid "Initializing Stream" |
5867 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
5868 | |
9536 | 5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 |
7203 | 5870 msgid "Authenticating" |
5871 msgstr "Autenticazione" | |
5872 | |
9536 | 5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 |
7203 | 5874 msgid "Re-initializing Stream" |
5875 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
5876 | |
9536 | 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | |
9544 | 5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:6497 |
8463 | 5880 msgid "Not Authorized" |
5881 msgstr "Non autorizzato" | |
5882 | |
9536 | 5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 |
8463 | 5884 msgid "Both" |
5885 msgstr "Entrambi" | |
5886 | |
9536 | 5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 |
8463 | 5888 msgid "From (To pending)" |
8507 | 5889 msgstr "Da (In attesa di \"Per\")" |
8463 | 5890 |
9536 | 5891 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 |
8463 | 5892 msgid "From" |
5893 msgstr "Da" | |
5894 | |
9536 | 5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 |
8463 | 5896 msgid "To" |
5897 msgstr "Per" | |
5898 | |
9536 | 5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 |
8463 | 5900 msgid "None (To pending)" |
8507 | 5901 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")" |
8463 | 5902 |
9536 | 5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
8463 | 5904 msgid "Subscription" |
5905 msgstr "Sottoscrizione" | |
5906 | |
9536 | 5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 |
7203 | 5908 msgid "Error" |
5909 msgstr "Errore" | |
5910 | |
9536 | 5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
8747 | 5912 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 |
7203 | 5913 msgid "Chatty" |
8507 | 5914 msgstr "È in chat" |
7203 | 5915 |
9536 | 5916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 |
8747 | 5917 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 |
7203 | 5918 msgid "Extended Away" |
8463 | 5919 msgstr "Ancora assente" |
5920 | |
9536 | 5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 |
8747 | 5922 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 |
9536 | 5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 |
9544 | 5924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 |
7203 | 5925 msgid "Do Not Disturb" |
8463 | 5926 msgstr "Non disturbare" |
5927 | |
9361 | 5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
9536 | 5929 msgid "Password Changed" |
5930 msgstr "Password modificata" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
7203 | 5933 msgid "Your password has been changed." |
5934 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
5935 | |
9536 | 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
8463 | 5937 msgid "Error changing password" |
5938 msgstr "Errore nella modifica della password" | |
5939 | |
9536 | 5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 |
7203 | 5941 msgid "Password (again)" |
5942 msgstr "Password (di nuovo)" | |
5943 | |
9536 | 5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
7203 | 5945 msgid "Change Jabber Password" |
8463 | 5946 msgstr "Cambia la password di Jabber" |
5947 | |
9536 | 5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
7203 | 5949 msgid "Please enter your new password" |
5950 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6944 | 5951 |
9536 | 5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540 |
7867 | 5953 msgid "Set User Info" |
8463 | 5954 msgstr "Imposta le informazioni utente" |
5955 | |
9536 | 5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
9361 | 5957 msgid "Bad Request" |
5958 msgstr "Richiesta non valida" | |
5959 | |
9536 | 5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 |
8463 | 5961 msgid "Conflict" |
5962 msgstr "Conflitto" | |
5963 | |
9536 | 5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 |
8463 | 5965 msgid "Feature Not Implemented" |
5966 msgstr "Caratteristica non implementata" | |
5967 | |
9536 | 5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 |
8747 | 5969 msgid "Forbidden" |
5970 msgstr "Vietato" | |
5971 | |
9536 | 5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 |
8747 | 5973 msgid "Gone" |
5974 msgstr "Andato" | |
5975 | |
9536 | 5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
8747 | 5977 msgid "Internal Server Error" |
5978 msgstr "Errore interno del server" | |
5979 | |
9536 | 5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 |
8747 | 5981 msgid "Item Not Found" |
5982 msgstr "Elemento non trovato" | |
5983 | |
9536 | 5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 |
9361 | 5985 msgid "Malformed Jabber ID" |
5986 msgstr "Formato ID Jabber non valido" | |
5987 | |
9536 | 5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 |
8747 | 5989 msgid "Not Acceptable" |
5990 msgstr "Non accettabile" | |
5991 | |
9536 | 5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
8747 | 5993 msgid "Not Allowed" |
5994 msgstr "Non permesso" | |
8463 | 5995 |
9536 | 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
8463 | 5997 msgid "Payment Required" |
5998 msgstr "Richiesto pagamento" | |
5999 | |
9536 | 6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 |
8463 | 6001 msgid "Recipient Unavailable" |
6002 msgstr "Destinatario non disponibile" | |
6003 | |
9536 | 6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
8463 | 6005 msgid "Registration Required" |
6006 msgstr "Richiesta registrazione" | |
6007 | |
9536 | 6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
8463 | 6009 msgid "Remote Server Not Found" |
6010 msgstr "Server remoto non trovato" | |
6011 | |
9536 | 6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
8463 | 6013 msgid "Remote Server Timeout" |
6014 msgstr "Timeout del server remoto" | |
6015 | |
9536 | 6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 |
8463 | 6017 msgid "Server Overloaded" |
6018 msgstr "Server sovraccarico" | |
6019 | |
9536 | 6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
8463 | 6021 msgid "Service Unavailable" |
6022 msgstr "Servizio non disponibile" | |
6023 | |
9536 | 6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
8463 | 6025 msgid "Subscription Required" |
6026 msgstr "Richiesta sottoscrizione" | |
6027 | |
9536 | 6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
8463 | 6029 msgid "Unexpected Request" |
6030 msgstr "Richiesta inattesa" | |
6031 | |
9536 | 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
9361 | 6033 msgid "Authorization Aborted" |
6034 msgstr "Autorizzazione annullata" | |
6035 | |
9536 | 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
8463 | 6037 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6038 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" | |
6039 | |
9536 | 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
8463 | 6041 msgid "Invalid authzid" |
6042 msgstr "Authzid non valido" | |
6043 | |
9536 | 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
9094 | 6045 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6046 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" | |
6047 | |
9536 | 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
8747 | 6049 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6050 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" | |
6051 | |
9536 | 6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
8463 | 6053 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6054 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
6055 | |
9536 | 6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 |
8463 | 6057 msgid "Authentication Failure" |
6058 msgstr "Autenticazione fallita" | |
6059 | |
9536 | 6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
9361 | 6061 msgid "Bad Format" |
6062 msgstr "Formato non valido" | |
6063 | |
9536 | 6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
8463 | 6065 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6066 msgstr "" | |
6067 | |
9536 | 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
8463 | 6069 msgid "Resource Conflict" |
6070 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
6071 | |
9536 | 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1491 |
8463 | 6073 msgid "Connection Timeout" |
6074 msgstr "Connessione scaduta" | |
6075 | |
9536 | 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
8463 | 6077 msgid "Host Gone" |
6078 msgstr "" | |
6079 | |
9536 | 6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
9361 | 6081 msgid "Host Unknown" |
6082 msgstr "Host sconosciuto" | |
6083 | |
9536 | 6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
8463 | 6085 msgid "Improper Addressing" |
6086 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
6087 | |
9536 | 6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 |
8463 | 6089 msgid "Invalid ID" |
6090 msgstr "ID non valido" | |
6091 | |
9536 | 6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
8463 | 6093 msgid "Invalid Namespace" |
6094 msgstr "Namespace non valido" | |
6095 | |
9536 | 6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
8747 | 6097 msgid "Invalid XML" |
6098 msgstr "XML non valido" | |
6099 | |
9536 | 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 |
8747 | 6101 msgid "Non-matching Hosts" |
6102 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
6103 | |
9536 | 6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
9361 | 6105 msgid "Policy Violation" |
6106 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
6107 | |
9536 | 6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 |
8747 | 6109 msgid "Remote Connection Failed" |
6110 msgstr "Controllo remoto fallito" | |
8463 | 6111 |
9536 | 6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
8747 | 6113 msgid "Resource Constraint" |
6114 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
6115 | |
9536 | 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
8747 | 6117 msgid "Restricted XML" |
6118 msgstr "XML limitato" | |
8463 | 6119 |
9536 | 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
9361 | 6121 msgid "See Other Host" |
6122 msgstr "Vedi gli altri host" | |
6123 | |
9536 | 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 |
8747 | 6125 msgid "System Shutdown" |
6126 msgstr "Arresto del sistema" | |
8463 | 6127 |
9536 | 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 |
8747 | 6129 msgid "Undefined Condition" |
6130 msgstr "Condizione non definita" | |
8463 | 6131 |
9536 | 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
8747 | 6133 msgid "Unsupported Encoding" |
6134 msgstr "Codifica non supportata" | |
8463 | 6135 |
9536 | 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
8747 | 6137 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6138 msgstr "Tipo di stanza non supportato" | |
8463 | 6139 |
9536 | 6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 |
8747 | 6141 msgid "Unsupported Version" |
6142 msgstr "Versione non supportata" | |
8463 | 6143 |
9536 | 6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
8747 | 6145 msgid "XML Not Well Formed" |
6146 msgstr "XML non creato correttamente" | |
8463 | 6147 |
9536 | 6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
8463 | 6149 msgid "Stream Error" |
6150 msgstr "Errore di stream" | |
7867 | 6151 |
9536 | 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 |
9361 | 6153 #, c-format |
6154 msgid "Unable to ban user %s" | |
6155 msgstr "Impossibile allontanare l'utente %s" | |
6156 | |
9536 | 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 |
9361 | 6158 #, c-format |
6159 msgid "Unable to kick user %s" | |
6160 msgstr "Impossibile espellere l'utente %s" | |
6161 | |
9536 | 6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1401 |
9361 | 6163 msgid "config: Configure a chat room." |
6164 msgstr "config: Configura una chat room." | |
6165 | |
9536 | 6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 |
9361 | 6167 msgid "configure: Configure a chat room." |
6168 msgstr "configure: Configura una chat room." | |
6169 | |
9536 | 6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 |
9361 | 6171 msgid "part [room]: Leave the room." |
6172 msgstr "part [stanza]: Abbandona la stanza." | |
6173 | |
9536 | 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 |
9361 | 6175 msgid "register: Register with a chat room." |
9536 | 6176 msgstr "register: Iscrizione ad una chat room." |
6177 | |
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1419 | |
9361 | 6179 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6180 msgstr "topic [nuovo argomento]: Visualizza o modifica l'argomento." | |
6181 | |
9536 | 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 |
9361 | 6183 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6184 msgstr "ban <utente> [stanza]: Allontana un utente dalla stanza." | |
6185 | |
9536 | 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
9361 | 6187 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." |
6188 msgstr "invite <utente> [stanza]: Invita un utente nella stanza." | |
6189 | |
9536 | 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
9361 | 6191 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6192 msgstr "join: <stanza> [server]: Entra in una chat su questo sever." | |
6193 | |
9536 | 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1435 |
9361 | 6195 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6196 msgstr "kick <utente> [stanza]: Espelle un utente dalla stanza." | |
6197 | |
9536 | 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1439 |
9361 | 6199 msgid "" |
6200 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6201 msgstr "" | |
6202 "msg <utente> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un altro " | |
6203 "utente." | |
6204 | |
9536 | 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
8747 | 6206 msgid "Hide Operating System" |
6207 msgstr "Nascondi il sistema operativo" | |
6208 | |
6944 | 6209 #. *< api_version |
6210 #. *< type | |
6211 #. *< ui_requirement | |
6212 #. *< flags | |
6213 #. *< dependencies | |
6214 #. *< priority | |
6215 #. *< id | |
6216 #. *< name | |
6217 #. *< version | |
6218 #. * summary | |
8747 | 6219 #. * description |
9536 | 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 src/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
6944 | 6221 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
8463 | 6222 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber" |
6223 | |
9536 | 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 |
7648 | 6225 msgid "Use TLS if available" |
6226 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" | |
6227 | |
9536 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
7648 | 6229 msgid "Force old SSL" |
7203 | 6230 msgstr "Forza il vecchio SSL" |
6231 | |
9536 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1575 |
8463 | 6233 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
9536 | 6234 msgstr "Consenti l'autenticazione come testo semplice su stream non criptati" |
8463 | 6235 |
9094 | 6236 #. Account options |
9536 | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1584 src/protocols/silc/silc.c:1572 |
6944 | 6238 msgid "Connect server" |
6239 msgstr "Server di connessione" | |
6240 | |
8463 | 6241 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
7203 | 6242 #, c-format |
6243 msgid "Message from %s" | |
6244 msgstr "Messaggio da %s" | |
6245 | |
8463 | 6246 #: src/protocols/jabber/message.c:173 |
8035 | 6247 #, c-format |
6248 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6249 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
6250 | |
8463 | 6251 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
8035 | 6252 #, c-format |
6253 msgid "The topic is: %s" | |
6254 msgstr "L'argomento è: %s" | |
6255 | |
8747 | 6256 #: src/protocols/jabber/message.c:225 |
7203 | 6257 #, c-format |
6258 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6259 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
6260 | |
8747 | 6261 #: src/protocols/jabber/message.c:228 |
7203 | 6262 msgid "Jabber Message Error" |
6263 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
6264 | |
8747 | 6265 #: src/protocols/jabber/message.c:291 |
8463 | 6266 #, c-format |
6267 msgid " (Code %s)" | |
6268 msgstr " (Codice %s)" | |
6269 | |
6270 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
7203 | 6271 msgid "XML Parse error" |
6272 msgstr "Errore di parsing XML" | |
6273 | |
9361 | 6274 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 |
7203 | 6275 msgid "Unknown Error in presence" |
6276 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
6277 | |
9361 | 6278 #: src/protocols/jabber/presence.c:227 |
7203 | 6279 #, c-format |
6280 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
9361 | 6281 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista dei contatti." |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281 | |
7980 | 6284 msgid "Create New Room" |
8463 | 6285 msgstr "Crea una nuova stanza" |
6286 | |
9361 | 6287 #: src/protocols/jabber/presence.c:282 |
7980 | 6288 msgid "" |
6289 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6290 "default settings?" | |
6291 msgstr "" | |
8463 | 6292 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " |
6293 "impostazioni predefinite?" | |
6294 | |
9361 | 6295 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
7980 | 6296 msgid "Configure Room" |
8463 | 6297 msgstr "Configura la stanza" |
6298 | |
9361 | 6299 #: src/protocols/jabber/presence.c:286 |
7980 | 6300 msgid "Accept Defaults" |
8463 | 6301 msgstr "Accetta impostazioni predefinite" |
8460 | 6302 |
9361 | 6303 #: src/protocols/jabber/presence.c:308 |
8463 | 6304 #, c-format |
6305 msgid "Error in chat %s" | |
6306 msgstr "Errore nella chat %s" | |
6307 | |
9361 | 6308 #: src/protocols/jabber/presence.c:311 |
8463 | 6309 #, c-format |
6310 msgid "Error joining chat %s" | |
6311 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | |
6312 | |
9094 | 6313 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
8463 | 6314 #, c-format |
6315 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6316 msgstr "" | |
6317 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" | |
6318 | |
9094 | 6319 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 |
7487 | 6320 msgid "File Send Failed" |
8463 | 6321 msgstr "Invio file fallito" |
6322 | |
9361 | 6323 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 |
6324 msgid "Miscellaneous error" | |
6325 msgstr "Errore indefinito" | |
6326 | |
6327 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338 | |
6328 msgid "You have signed on from another location." | |
6329 msgstr "Sei connesso da un'altro posto." | |
6330 | |
6331 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340 | |
6332 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
6333 msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
6334 | |
6335 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
8747 | 6336 msgid "Unable to parse message" |
6337 msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." | |
6338 | |
9361 | 6339 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6944 | 6340 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
8463 | 6341 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" |
6944 | 6342 |
9361 | 6343 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
8747 | 6344 msgid "Invalid email address" |
6345 msgstr "Indirizzo email non valido" | |
6346 | |
9361 | 6347 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
8747 | 6348 msgid "User does not exist" |
6349 msgstr "L'utente non esiste" | |
6350 | |
9361 | 6351 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
6944 | 6352 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
6353 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
6354 | |
9361 | 6355 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
8747 | 6356 msgid "Already Logged In" |
6357 msgstr "Già connesso" | |
6944 | 6358 |
9361 | 6359 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
8747 | 6360 msgid "Invalid Username" |
6361 msgstr "Username non valido" | |
6362 | |
9361 | 6363 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
6944 | 6364 msgid "Invalid Friendly Name" |
6365 msgstr "Alias non valido" | |
6366 | |
9361 | 6367 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
6944 | 6368 msgid "List Full" |
6369 msgstr "Lista piena" | |
6370 | |
9361 | 6371 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
6944 | 6372 msgid "Already there" |
6373 msgstr "C'è già" | |
6374 | |
9361 | 6375 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6944 | 6376 msgid "Not on list" |
6377 msgstr "Non è nella lista" | |
6378 | |
9536 | 6379 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:593 |
6944 | 6380 msgid "User is offline" |
8463 | 6381 msgstr "L'utente non è in linea" |
6944 | 6382 |
9361 | 6383 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6944 | 6384 msgid "Already in the mode" |
6385 msgstr "Già nella modalità" | |
6386 | |
9361 | 6387 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
8747 | 6388 msgid "Already in opposite list" |
6389 msgstr "Già nella lista opposta" | |
6944 | 6390 |
9361 | 6391 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
8747 | 6392 msgid "Too many groups" |
6393 msgstr "Troppi gruppi" | |
6394 | |
9361 | 6395 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
6944 | 6396 msgid "Invalid group" |
6397 msgstr "Gruppo non valido" | |
6398 | |
9361 | 6399 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
8747 | 6400 msgid "User not in group" |
6401 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
6944 | 6402 |
9361 | 6403 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
8747 | 6404 msgid "Group name too long" |
6405 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
6406 | |
9361 | 6407 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
6944 | 6408 msgid "Cannot remove group zero" |
6409 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
6410 | |
9361 | 6411 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
6944 | 6412 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
6413 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
6414 | |
9361 | 6415 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
6944 | 6416 msgid "Switchboard failed" |
7203 | 6417 msgstr "Switchboard fallito" |
6944 | 6418 |
9361 | 6419 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
6944 | 6420 msgid "Notify Transfer failed" |
8463 | 6421 msgstr "Notifica trasferimento fallita" |
6944 | 6422 |
9361 | 6423 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
8747 | 6424 msgid "Required fields missing" |
6425 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
6426 | |
9361 | 6427 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6944 | 6428 msgid "Too many hits to a FND" |
6429 msgstr "" | |
6430 | |
9361 | 6431 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6944 | 6432 msgid "Not logged in" |
6433 msgstr "Non connesso" | |
6434 | |
9361 | 6435 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
8463 | 6436 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6437 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" | |
6944 | 6438 |
9361 | 6439 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6944 | 6440 msgid "Database server error" |
8463 | 6441 msgstr "Errore del server database" |
6944 | 6442 |
9361 | 6443 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
8463 | 6444 msgid "Command disabled" |
6445 msgstr "Comando disabilitato" | |
6944 | 6446 |
9361 | 6447 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
8463 | 6448 msgid "File operation error" |
6449 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
6944 | 6450 |
9361 | 6451 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
8463 | 6452 msgid "Memory allocation error" |
6453 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
6454 | |
9361 | 6455 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
6944 | 6456 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6457 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
6458 | |
9361 | 6459 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
6944 | 6460 msgid "Server busy" |
6461 msgstr "Server occupato" | |
6462 | |
9361 | 6463 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
6464 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6944 | 6465 msgid "Server unavailable" |
6466 msgstr "Server non disponibile" | |
6467 | |
9361 | 6468 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
6944 | 6469 msgid "Peer Notification server down" |
6470 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
6471 | |
9361 | 6472 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
6944 | 6473 msgid "Database connect error" |
6474 msgstr "Errore di connessione al database" | |
6475 | |
9361 | 6476 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
6944 | 6477 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6478 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
6479 | |
9361 | 6480 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
6944 | 6481 msgid "Error creating connection" |
6482 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
6483 | |
9361 | 6484 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
6944 | 6485 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6486 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
6487 | |
9361 | 6488 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
6944 | 6489 msgid "Unable to write" |
6490 msgstr "Impossibile scrivere" | |
6491 | |
9361 | 6492 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
8460 | 6493 msgid "Session overload" |
6494 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
6495 | |
9361 | 6496 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
6944 | 6497 msgid "User is too active" |
6498 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
6499 | |
9361 | 6500 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
6944 | 6501 msgid "Too many sessions" |
6502 msgstr "Troppe sessioni" | |
6503 | |
9361 | 6504 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
8747 | 6505 msgid "Passport not verified" |
6506 msgstr "Profilo Passport non verificato" | |
6507 | |
9361 | 6508 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
6944 | 6509 msgid "Bad friend file" |
6510 msgstr "" | |
6511 | |
9361 | 6512 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
8747 | 6513 msgid "Not expected" |
6514 msgstr "Non atteso" | |
6515 | |
9361 | 6516 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
6944 | 6517 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
9536 | 6518 msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" |
6944 | 6519 |
9361 | 6520 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6944 | 6521 msgid "Server too busy" |
6522 msgstr "Server occupato" | |
6523 | |
9536 | 6524 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2026 |
6525 #: src/protocols/silc/ops.c:1480 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6944 | 6526 msgid "Authentication failed" |
6527 msgstr "Autenticazione fallita" | |
6528 | |
9361 | 6529 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6944 | 6530 msgid "Not allowed when offline" |
8463 | 6531 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" |
6532 | |
9361 | 6533 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
6944 | 6534 msgid "Not accepting new users" |
6535 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
6536 | |
9361 | 6537 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
6944 | 6538 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7203 | 6539 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
6944 | 6540 |
9361 | 6541 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
6944 | 6542 msgid "Passport account not yet verified" |
6543 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
6544 | |
9361 | 6545 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
8463 | 6546 msgid "Bad ticket" |
6547 msgstr "Biglietto non valido" | |
6548 | |
9361 | 6549 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
6944 | 6550 #, c-format |
6551 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6552 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
6553 | |
9361 | 6554 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
8747 | 6555 #, c-format |
6556 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6557 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
6558 | |
9361 | 6559 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6944 | 6560 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6561 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
6562 | |
9361 | 6563 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6944 | 6564 msgid "Set your friendly name." |
9536 | 6565 msgstr "Imposta un alias." |
8463 | 6566 |
9361 | 6567 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6944 | 6568 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6569 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
6570 | |
9361 | 6571 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6944 | 6572 msgid "Set your home phone number." |
9536 | 6573 msgstr "Imposta il telefono di casa." |
8463 | 6574 |
9361 | 6575 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6944 | 6576 msgid "Set your work phone number." |
9536 | 6577 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." |
8463 | 6578 |
9361 | 6579 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6944 | 6580 msgid "Set your mobile phone number." |
9536 | 6581 msgstr "Imposta il numero di cellulare." |
8463 | 6582 |
9361 | 6583 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6944 | 6584 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6585 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
6586 | |
9361 | 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6944 | 6588 msgid "" |
6589 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6590 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6591 msgstr "" | |
6592 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
6593 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
6594 | |
9361 | 6595 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6944 | 6596 msgid "Allow" |
6597 msgstr "Permetti" | |
6598 | |
9361 | 6599 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6944 | 6600 msgid "Disallow" |
6601 msgstr "Vieta" | |
6602 | |
9536 | 6603 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6944 | 6604 msgid "Send a mobile message." |
8463 | 6605 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." |
6606 | |
9536 | 6607 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6944 | 6608 msgid "Page" |
6609 msgstr "Page" | |
6610 | |
9536 | 6611 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756 |
9361 | 6612 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
6944 | 6613 msgid "Away From Computer" |
8463 | 6614 msgstr "Lontano dal computer" |
6615 | |
9536 | 6616 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758 |
6617 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491 | |
6618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 | |
6944 | 6619 msgid "Be Right Back" |
6620 msgstr "Torno subito" | |
6621 | |
9536 | 6622 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 |
6623 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727 | |
6624 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896 | |
9361 | 6625 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 |
9536 | 6626 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 |
6627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 | |
6944 | 6628 msgid "Busy" |
6629 msgstr "Occupato" | |
6630 | |
9536 | 6631 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762 |
6632 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 | |
6633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 | |
6944 | 6634 msgid "On The Phone" |
8463 | 6635 msgstr "Al telefono" |
6636 | |
9536 | 6637 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764 |
6638 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 | |
6639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 | |
6944 | 6640 msgid "Out To Lunch" |
8463 | 6641 msgstr "A pranzo" |
6642 | |
9536 | 6643 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 |
6644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 | |
6944 | 6645 msgid "Hidden" |
6646 msgstr "Nascosto" | |
6647 | |
9536 | 6648 #: src/protocols/msn/msn.c:479 |
6944 | 6649 msgid "Set Friendly Name" |
8463 | 6650 msgstr "Imposta un alias" |
6651 | |
9536 | 6652 #: src/protocols/msn/msn.c:484 |
6944 | 6653 msgid "Set Home Phone Number" |
8463 | 6654 msgstr "Imposta il telefono di casa" |
6655 | |
9536 | 6656 #: src/protocols/msn/msn.c:488 |
9094 | 6657 msgid "Set Work Phone Number" |
6658 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio" | |
6659 | |
9536 | 6660 #: src/protocols/msn/msn.c:492 |
9094 | 6661 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6662 msgstr "Imposta il numero di cellulare" | |
6663 | |
9536 | 6664 #: src/protocols/msn/msn.c:498 |
6944 | 6665 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
8463 | 6666 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili" |
6667 | |
9536 | 6668 #: src/protocols/msn/msn.c:503 |
6944 | 6669 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6670 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
6671 | |
9536 | 6672 #: src/protocols/msn/msn.c:526 |
6944 | 6673 msgid "Send to Mobile" |
8463 | 6674 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" |
6675 | |
9536 | 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:536 |
6944 | 6677 msgid "Initiate Chat" |
8463 | 6678 msgstr "Inizia una chat" |
6679 | |
9536 | 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:540 |
9361 | 6681 msgid "Update Buddy Icon" |
6682 msgstr "Aggiorna l'icona del contatto" | |
6683 | |
9536 | 6684 #: src/protocols/msn/msn.c:577 |
7980 | 6685 msgid "" |
6686 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6687 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6688 msgstr "" | |
8463 | 6689 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " |
6690 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." | |
6691 | |
9536 | 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
6693 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:626 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6696 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6697 | |
6698 #. put a link to the actual profile URL | |
6699 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 | |
6700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 | |
6701 #, c-format | |
6702 msgid "<b>%s:</b> " | |
6703 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6704 | |
6705 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" | |
6708 msgstr "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" | |
6709 | |
6710 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
9361 | 6711 #, c-format |
6712 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6713 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
6714 | |
9536 | 6715 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 |
6716 msgid "MSN Profile" | |
6717 msgstr "Profilo MSN" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499 | |
6720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 | |
9361 | 6721 msgid "Error retrieving profile" |
6722 msgstr "Errore nella ricezione del profilo" | |
6944 | 6723 |
6724 #. Age | |
9536 | 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4888 |
8747 | 6726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 |
9536 | 6727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
6944 | 6728 msgid "Age" |
6729 msgstr "Età" | |
6730 | |
6731 #. Gender | |
9536 | 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4874 |
8747 | 6733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 |
9536 | 6734 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
6944 | 6735 msgid "Gender" |
6736 msgstr "Sesso" | |
6737 | |
9536 | 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
6944 | 6739 msgid "Marital Status" |
8463 | 6740 msgstr "Stato civile" |
6741 | |
9536 | 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
6944 | 6743 msgid "Location" |
6744 msgstr "Località" | |
6745 | |
9536 | 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
6944 | 6747 msgid "Occupation" |
6748 msgstr "Occupazione" | |
6749 | |
9536 | 6750 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372 |
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387 | |
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 | |
6944 | 6753 msgid "A Little About Me" |
6754 msgstr "Qualcosa su di me" | |
6755 | |
9536 | 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409 |
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423 | |
6944 | 6758 msgid "Favorite Things" |
6759 msgstr "Preferenze" | |
6760 | |
9536 | 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438 |
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 | |
6944 | 6763 msgid "Hobbies and Interests" |
8463 | 6764 msgstr "Hobbies e interessi" |
6765 | |
9536 | 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460 |
6767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
6944 | 6768 msgid "Favorite Quote" |
8463 | 6769 msgstr "Citazione preferita" |
6770 | |
9536 | 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
6944 | 6772 msgid "Last Updated" |
6773 msgstr "Ultima modifica" | |
6774 | |
6775 #. Homepage | |
9536 | 6776 #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:826 |
9094 | 6777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 |
6944 | 6778 msgid "Homepage" |
6779 msgstr "Homepage" | |
6780 | |
9536 | 6781 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 |
6782 msgid "The user has not created a public profile." | |
6783 msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." | |
6784 | |
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 | |
6786 msgid "" | |
6787 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
6788 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
6789 "public profile." | |
6790 msgstr "" | |
6791 "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " | |
6792 "Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " | |
6793 "un profilo pubblico." | |
6794 | |
6795 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | |
6796 msgid "" | |
6797 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
6798 "likely does not exist." | |
6799 msgstr "" | |
6800 "Gaim non ha trovato nessuna informazione nel profilo dell'utente. Molto " | |
6801 "probabilmente l'utente non esiste." | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | |
9361 | 6804 msgid "Profile URL" |
6805 msgstr "URL del profilo" | |
6806 | |
9536 | 6807 #: src/protocols/msn/msn.c:1643 |
8747 | 6808 msgid "Display conversation closed notices" |
6809 msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata" | |
6810 | |
9536 | 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:1648 |
8747 | 6812 msgid "Display timeout notices" |
9361 | 6813 msgstr "Mostra gli avvisi di tempo scaduto" |
8747 | 6814 |
6944 | 6815 #. *< api_version |
6816 #. *< type | |
6817 #. *< ui_requirement | |
6818 #. *< flags | |
6819 #. *< dependencies | |
6820 #. *< priority | |
6821 #. *< id | |
6822 #. *< name | |
6823 #. *< version | |
6824 #. * summary | |
8747 | 6825 #. * description |
9536 | 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1732 src/protocols/msn/msn.c:1734 |
6944 | 6827 msgid "MSN Protocol Plugin" |
8463 | 6828 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" |
6829 | |
9536 | 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:1753 src/protocols/trepia/trepia.c:1292 |
6944 | 6831 msgid "Login server" |
6832 msgstr "Sever di login" | |
6833 | |
9536 | 6834 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 |
7347 | 6835 msgid "Use HTTP Method" |
8463 | 6836 msgstr "Usa il metodo HTTP" |
6837 | |
9361 | 6838 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
7347 | 6839 msgid "Unable to connect to server" |
6840 msgstr "Impossibile connettersi al server" | |
6841 | |
9361 | 6842 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 |
6944 | 6843 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7203 | 6844 msgstr "" |
6845 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login " | |
6846 "MSN." | |
6847 | |
9361 | 6848 #: src/protocols/msn/notification.c:84 |
6849 msgid "Requesting to send password" | |
6850 msgstr "Richiesta di invio password" | |
6851 | |
6852 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | |
6944 | 6853 msgid "Retrieving buddy list" |
8463 | 6854 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" |
6855 | |
9361 | 6856 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 |
9536 | 6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 |
6944 | 6858 msgid "Password sent" |
6859 msgstr "Password inviata" | |
6860 | |
9536 | 6861 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 |
6944 | 6862 #, c-format |
6863 msgid "" | |
6864 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
6865 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
6866 "in progress.\n" | |
6867 "\n" | |
6868 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
6869 "sign in." | |
6870 msgid_plural "" | |
6871 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
6872 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
6873 "in progress.\n" | |
6874 "\n" | |
6875 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
6876 "sign in." | |
6877 msgstr[0] "" | |
6878 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | |
6879 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6880 "\n" | |
6881 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6882 msgstr[1] "" | |
6883 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
6884 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6885 "\n" | |
6886 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6887 | |
9536 | 6888 #: src/protocols/msn/notification.c:1136 |
9361 | 6889 msgid "Syncing with server" |
6890 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 | |
9094 | 6893 #, c-format |
6894 msgid "Unable to connect to %s server" | |
6895 msgstr "Impossibile connettersi al server %s" | |
6896 | |
9361 | 6897 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 |
9094 | 6898 #, c-format |
6899 msgid "Error writing to %s server" | |
6900 msgstr "Errore di scrittura sul server %s" | |
6901 | |
9361 | 6902 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 |
6903 #, c-format | |
6904 msgid "Error reading from %s server" | |
6905 msgstr "Errore di lettura dal server %s" | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 | |
9094 | 6908 #, c-format |
6909 msgid "Unknown error from %s server" | |
6910 msgstr "Errore sconosciuto dal server %s." | |
6911 | |
9361 | 6912 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "MSN error for account %s" | |
6915 msgstr "Errore MSN per l'account %s" | |
6916 | |
6917 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 | |
7347 | 6918 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
9536 | 6919 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore." |
6920 | |
6921 #: src/protocols/msn/switchboard.c:191 | |
6944 | 6922 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6923 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
6924 | |
9536 | 6925 #: src/protocols/msn/switchboard.c:199 |
6944 | 6926 #, c-format |
6927 msgid "%s has closed the conversation window." | |
6928 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
6929 | |
9361 | 6930 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
6931 #, c-format | |
6932 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
6933 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6938 msgstr "L'utente %s vuole aggiungere %s alla sua lista dei contatti." | |
6939 | |
6940 #: src/protocols/napster/napster.c:230 | |
6944 | 6941 msgid "Unable to read header from server" |
6942 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
6943 | |
9361 | 6944 #: src/protocols/napster/napster.c:244 |
9094 | 6945 #, c-format |
6946 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
6947 msgstr "" | |
6948 "Impossibile leggere il messaggio dal server: %s. Il comando è %hd, la " | |
6949 "lunghezza è %hd." | |
6950 | |
9361 | 6951 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
6944 | 6952 #, c-format |
6953 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
6954 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
6955 | |
6956 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
9361 | 6957 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
6944 | 6958 #, c-format |
6959 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
6960 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
6961 | |
9361 | 6962 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
6944 | 6963 msgid "You were disconnected from the server." |
6964 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
6965 | |
6966 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
9361 | 6967 #: src/protocols/napster/napster.c:384 |
6944 | 6968 #, c-format |
6969 msgid "%s requested your information" | |
6970 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
6971 | |
9361 | 6972 #: src/protocols/napster/napster.c:422 |
6944 | 6973 msgid "" |
6974 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
6975 "different location" | |
6976 msgstr "" | |
6977 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
6978 | |
6979 #. MSG_CLIENT_PING | |
9361 | 6980 #: src/protocols/napster/napster.c:428 |
6944 | 6981 #, c-format |
6982 msgid "%s requested a PING" | |
6983 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
6984 | |
9544 | 6985 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6197 |
9361 | 6986 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 |
7867 | 6987 msgid "_Group:" |
6988 msgstr "_Gruppo:" | |
6944 | 6989 |
6990 #. *< api_version | |
6991 #. *< type | |
6992 #. *< ui_requirement | |
6993 #. *< flags | |
6994 #. *< dependencies | |
6995 #. *< priority | |
6996 #. *< id | |
6997 #. *< name | |
6998 #. *< version | |
6999 #. * summary | |
8747 | 7000 #. * description |
9536 | 7001 #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 |
6944 | 7002 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
8463 | 7003 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER" |
7004 | |
9536 | 7005 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
9094 | 7006 msgid "Required parameters not passed in" |
7007 msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" | |
7008 | |
9536 | 7009 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 |
9094 | 7010 msgid "Unable to write to network" |
7011 msgstr "Impossibile scriver sulla rete" | |
7012 | |
9536 | 7013 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 |
9094 | 7014 msgid "Unable to read from network" |
7015 msgstr "Impossibile leggere dalla rete" | |
7016 | |
9536 | 7017 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 |
9094 | 7018 msgid "Error communicating with server" |
7019 msgstr "Errore di comunicazione con il server" | |
7020 | |
9536 | 7021 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
9094 | 7022 msgid "Conference not found" |
7023 msgstr "Conferenza non trovata" | |
7024 | |
9536 | 7025 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
9094 | 7026 msgid "Conference does not exist" |
7027 msgstr "La conferenza non esiste" | |
7028 | |
9536 | 7029 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 |
9094 | 7030 msgid "A folder with that name already exists" |
7031 msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." | |
7032 | |
9536 | 7033 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
9094 | 7034 msgid "Not supported" |
7035 msgstr "Non supportato" | |
7036 | |
9536 | 7037 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 |
9094 | 7038 msgid "Password has expired" |
7039 msgstr "La password è scaduta" | |
7040 | |
9536 | 7041 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
9094 | 7042 msgid "Invalid password" |
7043 msgstr "Pasword non valida" | |
7044 | |
9536 | 7045 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
9094 | 7046 msgid "User not found" |
7047 msgstr "Utente non trovato" | |
7048 | |
9536 | 7049 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 |
9094 | 7050 msgid "Account has been disabled" |
7051 msgstr "L'account è stato disabilitato" | |
7052 | |
9536 | 7053 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 |
9094 | 7054 msgid "The server could not access the directory" |
7055 msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" | |
7056 | |
9536 | 7057 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 |
9094 | 7058 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
7059 msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" | |
7060 | |
9536 | 7061 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 |
9094 | 7062 msgid "The server is unavailable; try again later" |
7063 msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" | |
7064 | |
9536 | 7065 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 |
9094 | 7066 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
7067 msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" | |
7068 | |
9536 | 7069 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 |
9094 | 7070 msgid "Cannot add yourself" |
7071 msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" | |
7072 | |
9536 | 7073 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
9094 | 7074 msgid "Master archive is misconfigured" |
7075 msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" | |
7076 | |
9536 | 7077 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 |
9094 | 7078 msgid "Invalid username or password" |
7079 msgstr "Username o password non validi" | |
7080 | |
9536 | 7081 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 |
9094 | 7082 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
7083 msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" | |
7084 | |
9536 | 7085 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 |
9094 | 7086 msgid "" |
7087 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7088 "entered" | |
7089 msgstr "" | |
7090 "Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " | |
7091 "password non valide" | |
7092 | |
9536 | 7093 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
9094 | 7094 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
7095 msgstr "" | |
7096 "Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" | |
7097 | |
9536 | 7098 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
9094 | 7099 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
7100 msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" | |
7101 | |
9536 | 7102 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
9094 | 7103 msgid "You have entered an invalid username" |
7104 msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" | |
7105 | |
9536 | 7106 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 |
9094 | 7107 msgid "An error occurred while updating the directory" |
7108 msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" | |
7109 | |
9536 | 7110 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 |
9094 | 7111 msgid "Incompatible protocol version" |
7112 msgstr "Versione del protocollo non compatibile" | |
7113 | |
9536 | 7114 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 |
9094 | 7115 msgid "The user has blocked you" |
7116 msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" | |
7117 | |
9536 | 7118 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 |
9094 | 7119 msgid "" |
7120 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7121 "time" | |
7122 msgstr "" | |
7123 "Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " | |
7124 "allo stesso tempo" | |
7125 | |
9536 | 7126 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 |
9094 | 7127 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
7128 msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" | |
7129 | |
9536 | 7130 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 |
9094 | 7131 #, c-format |
7132 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7133 msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" | |
7134 | |
9361 | 7135 #: src/protocols/novell/novell.c:116 |
9094 | 7136 #, c-format |
7137 msgid "Login failed (%s)." | |
7138 msgstr "Login non riuscito (%s)." | |
7139 | |
9361 | 7140 #: src/protocols/novell/novell.c:229 |
9094 | 7141 #, c-format |
7142 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
8747 | 7143 msgstr "" |
7144 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " | |
9094 | 7145 "(%s)." |
7146 | |
9361 | 7147 #: src/protocols/novell/novell.c:375 |
9094 | 7148 #, c-format |
7149 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7150 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." | |
8747 | 7151 |
7152 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
9361 | 7153 #: src/protocols/novell/novell.c:401 |
9094 | 7154 #, c-format |
7155 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7156 msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." | |
7157 | |
9361 | 7158 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965 |
9094 | 7159 #, c-format |
7160 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7161 msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." | |
7162 | |
9361 | 7163 #: src/protocols/novell/novell.c:511 |
9094 | 7164 #, c-format |
7165 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7166 msgstr "" | |
7167 "Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." | |
7168 | |
9361 | 7169 #: src/protocols/novell/novell.c:516 |
9094 | 7170 #, c-format |
7171 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7172 msgstr "" | |
7173 "Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." | |
7174 | |
9361 | 7175 #: src/protocols/novell/novell.c:563 |
8747 | 7176 #, c-format |
7177 msgid "" | |
7178 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
9094 | 7179 "creating folder (%s)." |
8747 | 7180 msgstr "" |
7181 "Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " | |
9094 | 7182 "Errore nella creazione della cartella (%s)." |
7183 | |
9361 | 7184 #: src/protocols/novell/novell.c:611 |
8747 | 7185 #, c-format |
7186 msgid "" | |
7187 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
9094 | 7188 "list (%s)." |
8747 | 7189 msgstr "" |
7190 "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " | |
9094 | 7191 "della cartella nella lista sul server (%s)." |
7192 | |
9361 | 7193 #: src/protocols/novell/novell.c:683 |
9094 | 7194 #, c-format |
7195 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7196 msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." | |
7197 | |
9361 | 7198 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875 |
9094 | 7199 #, c-format |
7200 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7201 msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." | |
7202 | |
9361 | 7203 #: src/protocols/novell/novell.c:776 |
9094 | 7204 #, c-format |
7205 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7206 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." | |
7207 | |
9361 | 7208 #: src/protocols/novell/novell.c:829 |
9094 | 7209 #, c-format |
7210 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7211 msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." | |
7212 | |
9361 | 7213 #: src/protocols/novell/novell.c:897 |
9094 | 7214 #, c-format |
7215 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7216 msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." | |
7217 | |
9536 | 7218 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574 |
9094 | 7219 #, c-format |
7220 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7221 msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." | |
7222 | |
9361 | 7223 #: src/protocols/novell/novell.c:992 |
9094 | 7224 #, c-format |
7225 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7226 msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." | |
7227 | |
9536 | 7228 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613 |
8747 | 7229 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7230 msgstr "" | |
7231 "Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." | |
7232 | |
9536 | 7233 #: src/protocols/novell/novell.c:1426 |
8747 | 7234 msgid "Userid" |
7235 msgstr "ID utente" | |
7236 | |
7237 #. tag = _("DN"); | |
7238 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7239 #. if (value) { | |
7240 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", | |
7241 #. tag, value); | |
7242 #. } | |
7243 #. | |
9536 | 7244 #: src/protocols/novell/novell.c:1440 |
8747 | 7245 msgid "Full name" |
7246 msgstr "Nome" | |
7247 | |
9536 | 7248 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 |
8747 | 7249 msgid "User Properties" |
7250 msgstr "Proprietà utente" | |
7251 | |
9536 | 7252 #: src/protocols/novell/novell.c:1564 |
9094 | 7253 #, c-format |
7254 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7255 msgstr "Conferenza GroupWise %d" | |
7256 | |
9536 | 7257 #: src/protocols/novell/novell.c:1589 |
8747 | 7258 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7259 msgstr "Impossibile effettuare una connessione SSL con il server." | |
7260 | |
9536 | 7261 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 |
9094 | 7262 #, c-format |
7263 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
9536 | 7264 msgstr "Errore nell'analisi dell'evento o della risposta (%s)." |
7265 | |
7266 #: src/protocols/novell/novell.c:1653 | |
8747 | 7267 msgid "Authenticating..." |
7268 msgstr "Autenticazione in corso..." | |
7269 | |
9536 | 7270 #: src/protocols/novell/novell.c:1668 |
8747 | 7271 msgid "Waiting for response..." |
7272 msgstr "In attesa di risposta..." | |
7273 | |
9536 | 7274 #: src/protocols/novell/novell.c:1803 |
9094 | 7275 #, c-format |
7276 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7277 msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." | |
7278 | |
9536 | 7279 #: src/protocols/novell/novell.c:1830 |
8747 | 7280 msgid "Invitation to Conversation" |
7281 msgstr "Invito ad una conversazione" | |
7282 | |
9536 | 7283 #: src/protocols/novell/novell.c:1831 |
8747 | 7284 #, c-format |
7285 msgid "" | |
7286 "Invitation from: %s\n" | |
7287 "\n" | |
7288 "Sent: %s" | |
7289 msgstr "" | |
7290 "Invito da: %s\n" | |
7291 "\n" | |
7292 "Inviato: %s" | |
7293 | |
9536 | 7294 #: src/protocols/novell/novell.c:1833 |
8747 | 7295 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7296 msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" | |
7297 | |
9536 | 7298 #: src/protocols/novell/novell.c:1938 |
8747 | 7299 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7300 msgstr "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da un'altra macchina." | |
7301 | |
9536 | 7302 #: src/protocols/novell/novell.c:1992 |
8747 | 7303 #, c-format |
7304 msgid "" | |
7305 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7306 msgstr "" | |
7307 "%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " | |
7308 "inviato." | |
7309 | |
9544 | 7310 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7311 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7312 #. | |
7313 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
9536 | 7314 #: src/protocols/novell/novell.c:2090 |
8747 | 7315 msgid "" |
7316 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7317 "to connect to." | |
7318 msgstr "" | |
7319 "Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " | |
7320 "connettersi." | |
7321 | |
9536 | 7322 #: src/protocols/novell/novell.c:2112 |
8747 | 7323 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7324 msgstr "Errore. Il supporto SSL non è installato." | |
7325 | |
9536 | 7326 #: src/protocols/novell/novell.c:2421 |
8747 | 7327 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7328 msgstr "" | |
7329 "Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " | |
7330 "messaggio." | |
7331 | |
9536 | 7332 #: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
9544 | 7333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 |
8747 | 7334 msgid "Offline" |
7335 msgstr "Non connesso" | |
7336 | |
9536 | 7337 #: src/protocols/novell/novell.c:2744 |
9094 | 7338 msgid "Message" |
7339 msgstr "Messaggio:" | |
7340 | |
9536 | 7341 #: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899 |
8747 | 7342 msgid "Appear Offline" |
7343 msgstr "Sembra non in linea" | |
7344 | |
9536 | 7345 #: src/protocols/novell/novell.c:3293 |
9094 | 7346 msgid "Initiate _Chat" |
7347 msgstr "Inizia una _chat" | |
7348 | |
8747 | 7349 #. *< api_version |
7350 #. *< type | |
7351 #. *< ui_requirement | |
7352 #. *< flags | |
7353 #. *< dependencies | |
7354 #. *< priority | |
7355 #. *< id | |
7356 #. *< name | |
7357 #. *< version | |
7358 #. * summary | |
7359 #. * description | |
9536 | 7360 #: src/protocols/novell/novell.c:3389 src/protocols/novell/novell.c:3391 |
8747 | 7361 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7362 msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" | |
7363 | |
9536 | 7364 #: src/protocols/novell/novell.c:3410 |
8747 | 7365 msgid "Server address" |
7366 msgstr "Indirizzo del server" | |
7367 | |
9536 | 7368 #: src/protocols/novell/novell.c:3414 |
8747 | 7369 msgid "Server port" |
7370 msgstr "Porta del server" | |
7371 | |
9094 | 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
8035 | 7373 msgid "Invalid error" |
7374 msgstr "Errore non valido" | |
7375 | |
9094 | 7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
6944 | 7377 msgid "Invalid SNAC" |
7378 msgstr "SNAC non valido" | |
7379 | |
9094 | 7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6944 | 7381 msgid "Rate to host" |
7382 msgstr "Rate verso l'host" | |
7383 | |
9094 | 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
8463 | 7385 msgid "Rate to client" |
7386 msgstr "Rate verso il client" | |
8459 | 7387 |
9094 | 7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
8507 | 7389 msgid "Service unavailable" |
7390 msgstr "Servizio non disponibile" | |
8463 | 7391 |
9094 | 7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
8507 | 7393 msgid "Service not defined" |
7394 msgstr "Servizio non definito" | |
7395 | |
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
9094 | 7397 msgid "Obsolete SNAC" |
7398 msgstr "SNAC obsoleto" | |
8460 | 7399 |
8507 | 7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
9094 | 7401 msgid "Not supported by host" |
7402 msgstr "Non supportato dall'host" | |
8460 | 7403 |
8507 | 7404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
9094 | 7405 msgid "Not supported by client" |
7406 msgstr "Non supportato dal client" | |
6944 | 7407 |
8507 | 7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
9094 | 7409 msgid "Refused by client" |
7410 msgstr "Rifiutato dal client" | |
6944 | 7411 |
8507 | 7412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
9094 | 7413 msgid "Reply too big" |
7414 msgstr "Risposta troppo grande" | |
7415 | |
7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
7417 msgid "Responses lost" | |
7418 msgstr "Risposte perse" | |
7419 | |
7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
7421 msgid "Request denied" | |
7422 msgstr "Richiesta rifiutata" | |
7423 | |
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
7425 msgid "Busted SNAC payload" | |
7426 msgstr "" | |
7427 | |
7428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
8460 | 7429 msgid "Insufficient rights" |
7430 msgstr "Permessi insufficienti" | |
7347 | 7431 |
9094 | 7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
8463 | 7433 msgid "In local permit/deny" |
7434 msgstr "" | |
8459 | 7435 |
9094 | 7436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
8463 | 7437 msgid "Too evil (sender)" |
7438 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | |
8459 | 7439 |
9094 | 7440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
8507 | 7441 msgid "Too evil (receiver)" |
7442 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | |
8463 | 7443 |
9094 | 7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
8507 | 7445 msgid "User temporarily unavailable" |
7446 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | |
7447 | |
9094 | 7448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
8463 | 7449 msgid "No match" |
7450 msgstr "Nessuna corrispondenza" | |
7451 | |
9094 | 7452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
8507 | 7453 msgid "List overflow" |
7454 msgstr "Lista troppo grande" | |
7455 | |
9094 | 7456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
8035 | 7457 msgid "Request ambiguous" |
7458 msgstr "Richiesta ambigua" | |
7487 | 7459 |
9094 | 7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
6944 | 7461 msgid "Queue full" |
7462 msgstr "Coda piena" | |
7463 | |
9094 | 7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
6944 | 7465 msgid "Not while on AOL" |
7466 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | |
7467 | |
9536 | 7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 |
7469 msgid "" | |
7470 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " | |
7471 "most likely has a buggy client.)" | |
7472 msgstr "" | |
7473 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Molto " | |
7474 "probabilmente il contatto con il quale stai parlando ha un bug nel client.)" | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 | |
8747 | 7477 msgid "Voice" |
7478 msgstr "Voce" | |
7479 | |
9536 | 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 |
8747 | 7481 msgid "AIM Direct IM" |
7482 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM" | |
7483 | |
9536 | 7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 src/protocols/silc/silc.c:635 |
7485 #: src/protocols/silc/util.c:506 | |
8747 | 7486 msgid "Chat" |
7487 msgstr "Chat" | |
7488 | |
9544 | 7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:6803 |
8747 | 7490 msgid "Get File" |
7491 msgstr "Ricevi file" | |
7492 | |
9536 | 7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 |
8747 | 7494 msgid "Games" |
7495 msgstr "Giochi" | |
7496 | |
9536 | 7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460 |
8747 | 7498 msgid "Add-Ins" |
7499 msgstr "Add-in" | |
7500 | |
9536 | 7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 |
8747 | 7502 msgid "Send Buddy List" |
7503 msgstr "Invia la lista contatti" | |
7504 | |
9536 | 7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 |
8747 | 7506 msgid "ICQ Direct Connect" |
7507 msgstr "Connessione diretta ICQ" | |
7508 | |
9536 | 7509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 |
8747 | 7510 msgid "AP User" |
7511 msgstr "Utente AP" | |
7512 | |
9536 | 7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
8747 | 7514 msgid "ICQ RTF" |
7515 msgstr "ICQ RTF" | |
7516 | |
9536 | 7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
8747 | 7518 msgid "Nihilist" |
7519 msgstr "Nichilista" | |
7520 | |
9536 | 7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
8747 | 7522 msgid "ICQ Server Relay" |
9361 | 7523 msgstr "Server relay ICQ" |
8747 | 7524 |
9536 | 7525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:481 |
8747 | 7526 msgid "Old ICQ UTF8" |
7527 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
7528 | |
9536 | 7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
8747 | 7530 msgid "Trillian Encryption" |
7531 msgstr "Crittazione di trillian" | |
7532 | |
9536 | 7533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
8747 | 7534 msgid "ICQ UTF8" |
7535 msgstr "ICQ UTF8" | |
7536 | |
9536 | 7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 |
8747 | 7538 msgid "Hiptop" |
7539 msgstr "Hiptop" | |
7540 | |
9536 | 7541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
8747 | 7542 msgid "Security Enabled" |
7543 msgstr "Sicurezza abilitata" | |
7544 | |
9536 | 7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496 |
8747 | 7546 msgid "Video Chat" |
7547 msgstr "Video chat" | |
7548 | |
9536 | 7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 |
8747 | 7550 msgid "iChat AV" |
7551 msgstr "iChat AV" | |
7552 | |
9536 | 7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503 |
8747 | 7554 msgid "Live Video" |
7555 msgstr "Video live" | |
7556 | |
9536 | 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 |
8747 | 7558 msgid "Camera" |
7559 msgstr "Fotocamera" | |
7560 | |
9536 | 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 |
9544 | 7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 |
8747 | 7563 msgid "Free For Chat" |
7564 msgstr "Disponibile alla chat" | |
7565 | |
9536 | 7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
9544 | 7567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 |
8747 | 7568 msgid "Not Available" |
7569 msgstr "Non disponibile" | |
7570 | |
9536 | 7571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:5493 |
9544 | 7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 |
8747 | 7573 msgid "Occupied" |
7574 msgstr "Occupato" | |
7575 | |
9536 | 7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 |
8747 | 7577 msgid "Web Aware" |
9536 | 7578 msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" |
7579 | |
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | |
8747 | 7581 msgid "Capabilities" |
7582 msgstr "Capacità" | |
7583 | |
9536 | 7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
8747 | 7585 msgid "Buddy Comment" |
7586 msgstr "Commento per il contatto" | |
7587 | |
9536 | 7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:744 |
6944 | 7589 #, c-format |
7590 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7591 msgstr "IM diretto con %s terminato" | |
7592 | |
9536 | 7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:746 |
6944 | 7594 #, c-format |
7595 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7596 msgstr "IM diretto con %s fallito" | |
7597 | |
9536 | 7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 |
9094 | 7599 msgid "Direct Connect failed" |
7600 msgstr "Connessione diretta non riuscita" | |
7601 | |
9536 | 7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:830 src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
9094 | 7603 #, c-format |
7604 msgid "Direct IM with %s established" | |
7605 msgstr "IM diretto con %s avviato" | |
7606 | |
9536 | 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:911 |
9094 | 7608 #, c-format |
7609 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
9536 | 7610 msgstr "Tentativo di connessione con %s su %s:%hu per MI diretti." |
7611 | |
7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 | |
9094 | 7613 #, c-format |
7614 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7615 msgstr "" | |
7616 "È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per MI " | |
7617 "diretti." | |
7618 | |
9536 | 7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 |
9094 | 7620 msgid "Unable to open Direct IM" |
7621 msgstr "Impossibile aprire una connessione MI diretta" | |
7622 | |
9536 | 7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1368 |
9094 | 7624 #, c-format |
7625 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7626 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
7627 | |
9536 | 7628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1372 |
9094 | 7629 msgid "" |
7630 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7631 "Do you wish to continue?" | |
7632 msgstr "" | |
7633 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
7634 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
7635 | |
9536 | 7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1376 src/protocols/oscar/oscar.c:3329 |
9094 | 7637 msgid "Connect" |
7638 msgstr "Connetti" | |
7639 | |
9536 | 7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1442 src/protocols/toc/toc.c:872 |
6944 | 7641 #, c-format |
7642 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7643 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
7644 | |
9536 | 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1458 |
6944 | 7646 msgid "Chat is currently unavailable" |
8507 | 7647 msgstr "La chat non è al momento disponibile" |
7648 | |
9536 | 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 |
7347 | 7650 msgid "Screen name sent" |
7651 msgstr "Nome utente inviato" | |
7652 | |
9536 | 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1553 |
8463 | 7654 #, c-format |
7655 msgid "" | |
7656 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7657 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7658 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7659 msgstr "" | |
7660 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname " | |
7661 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi " | |
7662 "oppure devono contenere solo numeri." | |
7663 | |
9536 | 7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 |
6944 | 7665 msgid "Unable to login to AIM" |
7666 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | |
7667 | |
9536 | 7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 src/protocols/oscar/oscar.c:2119 |
6944 | 7669 msgid "Could Not Connect" |
8463 | 7670 msgstr "Impossibile connettersi" |
7671 | |
9536 | 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 |
6944 | 7673 msgid "Connection established, cookie sent" |
7674 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | |
7675 | |
9536 | 7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 |
9361 | 7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
7678 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | |
8463 | 7679 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7680 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | |
7681 | |
9536 | 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 |
8463 | 7683 msgid "Unable to create new connection." |
7684 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
7685 | |
9536 | 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1879 |
8460 | 7687 msgid "Unable to establish listener socket." |
9536 | 7688 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto." |
7689 | |
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/toc/toc.c:541 | |
6944 | 7691 msgid "Incorrect nickname or password." |
8463 | 7692 msgstr "Password o nickname non corretti." |
7693 | |
9536 | 7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2008 |
6944 | 7695 msgid "Your account is currently suspended." |
7696 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | |
7697 | |
7698 #. service temporarily unavailable | |
9536 | 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 |
6944 | 7700 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7701 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | |
7702 | |
9536 | 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2017 |
6944 | 7704 msgid "" |
7705 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7706 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7707 msgstr "" | |
7708 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
7709 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7710 | |
9536 | 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 |
6944 | 7712 #, c-format |
7713 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7714 msgstr "" | |
7715 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
7716 | |
9536 | 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 |
6944 | 7718 msgid "Internal Error" |
7719 msgstr "Errore Interno" | |
7720 | |
9536 | 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2126 |
7347 | 7722 msgid "Received authorization" |
7723 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | |
7724 | |
9536 | 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:2192 |
7726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6944 | 7727 #, c-format |
7728 msgid "" | |
7729 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
7730 "fixed. Check %s for updates." | |
7731 msgstr "" | |
7732 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
7733 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
7734 | |
9536 | 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:2195 |
7487 | 7736 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6944 | 7737 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
7738 | |
9536 | 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2283 |
7487 | 7740 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6944 | 7741 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
7742 | |
9536 | 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
6944 | 7744 msgid "(There was an error receiving this message)" |
7745 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | |
7746 | |
9536 | 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 |
6944 | 7748 #, c-format |
7749 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7750 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | |
7751 | |
9536 | 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3324 |
6944 | 7753 msgid "" |
7754 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7755 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7756 "considered a privacy risk." | |
7757 msgstr "" | |
7758 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
7759 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
9536 | 7760 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." |
7761 | |
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 | |
6944 | 7763 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7764 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
7765 | |
9536 | 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 |
6944 | 7767 msgid "Authorization Request Message:" |
8463 | 7768 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" |
7769 | |
9536 | 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 |
6944 | 7771 msgid "Please authorize me!" |
7772 msgstr "Autorizzami per favore!" | |
7773 | |
9536 | 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3399 |
6944 | 7775 #, c-format |
7776 msgid "" | |
7777 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
7778 "you want to send an authorization request?" | |
7779 msgstr "" | |
7203 | 7780 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " |
7781 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
7782 | |
9536 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3404 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 |
6944 | 7784 msgid "Request Authorization" |
8463 | 7785 msgstr "Richiesta autorizzazione" |
7786 | |
9536 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3456 |
7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 src/protocols/oscar/oscar.c:3545 | |
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
9544 | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 | |
6944 | 7792 msgid "No reason given." |
7793 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
7794 | |
9536 | 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 |
6944 | 7796 msgid "Authorization Denied Message:" |
8463 | 7797 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
7798 | |
9536 | 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545 |
6944 | 7800 #, c-format |
7801 msgid "" | |
7802 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
7803 "%s" | |
7804 msgstr "" | |
7805 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
7806 "motivo:\n" | |
7807 "%s" | |
7808 | |
9544 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:6124 |
6944 | 7810 msgid "Authorization Request" |
8463 | 7811 msgstr "Richiesta di autorizzazione" |
7812 | |
9536 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 |
6944 | 7814 #, c-format |
7815 msgid "" | |
7203 | 7816 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 7817 "following reason:\n" |
7818 "%s" | |
7819 msgstr "" | |
7820 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
7821 "seguente motivo:\n" | |
7822 "%s" | |
7823 | |
9536 | 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 |
6944 | 7825 msgid "ICQ authorization denied." |
7826 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | |
7827 | |
7828 #. Someone has granted you authorization | |
9536 | 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
7203 | 7830 #, c-format |
7831 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 7832 msgstr "" |
7833 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
7834 "contatti." | |
7835 | |
9536 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 |
6944 | 7837 #, c-format |
7838 msgid "" | |
7839 "You have received a special message\n" | |
7840 "\n" | |
7841 "From: %s [%s]\n" | |
7842 "%s" | |
7843 msgstr "" | |
7844 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | |
7845 "\n" | |
7846 "Da: %s [%s]\n" | |
7847 "%s" | |
7848 | |
9536 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 |
6944 | 7850 #, c-format |
7851 msgid "" | |
7852 "You have received an ICQ page\n" | |
7853 "\n" | |
7854 "From: %s [%s]\n" | |
7855 "%s" | |
7856 msgstr "" | |
7857 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | |
7858 "\n" | |
7859 "Da: %s [%s]\n" | |
7860 "%s" | |
7861 | |
9536 | 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597 |
6944 | 7863 #, c-format |
7864 msgid "" | |
7865 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
7866 "\n" | |
7867 "Message is:\n" | |
7868 "%s" | |
7869 msgstr "" | |
7870 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | |
7871 "\n" | |
7872 "Il messaggio è:\n" | |
7873 "%s" | |
7874 | |
9536 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 |
7203 | 7876 #, c-format |
7877 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6944 | 7878 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
7879 | |
9536 | 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3624 |
7203 | 7881 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6944 | 7882 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
7883 | |
9536 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 |
6944 | 7885 msgid "Decline" |
7886 msgstr "Declina" | |
7887 | |
9536 | 7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
6944 | 7889 #, c-format |
7890 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
7891 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
7892 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
7893 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
7894 | |
9536 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
6944 | 7896 #, c-format |
7897 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
7898 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
7899 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
7900 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
7901 | |
9536 | 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
6944 | 7903 #, c-format |
7904 msgid "" | |
7905 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7906 msgid_plural "" | |
7907 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7908 msgstr[0] "" | |
7909 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
7910 "velocemente." | |
7911 msgstr[1] "" | |
7912 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | |
7913 "velocemente." | |
7914 | |
9536 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 |
6944 | 7916 #, c-format |
7917 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
7918 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
7919 msgstr[0] "" | |
7920 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
7921 msgstr[1] "" | |
7922 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
7923 | |
9536 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 |
6944 | 7925 #, c-format |
7926 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
7927 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
7928 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
7929 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
7930 | |
9536 | 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758 |
6944 | 7932 #, c-format |
7933 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7934 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
7935 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
7936 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
7937 | |
9536 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 |
9361 | 7939 #, c-format |
7940 msgid "Info for %s" | |
7941 msgstr "Informazioni per %s" | |
7942 | |
9536 | 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 |
6944 | 7944 #, c-format |
7945 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
7946 msgstr "" | |
7947 | |
9536 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
8463 | 7949 msgid "Unknown error" |
7950 msgstr "Errore sconosciuto" | |
7951 | |
6944 | 7952 #. Data is assumed to be the destination sn |
9536 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
6944 | 7954 #, c-format |
7955 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
7956 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | |
7957 | |
9536 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
7347 | 7959 #, c-format |
7960 msgid "User information for %s unavailable:" | |
7961 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | |
7962 | |
9536 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
8747 | 7964 msgid "Warning Level" |
7965 msgstr "Livello di richiamo" | |
7966 | |
9536 | 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
8747 | 7968 msgid "Online Since" |
7969 msgstr "Online da" | |
7970 | |
9536 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8747 | 7972 msgid "Member Since" |
7973 msgstr "Membro da" | |
7974 | |
9536 | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
6944 | 7976 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7977 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | |
7978 | |
8747 | 7979 #. The conversion failed! |
9536 | 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 |
8747 | 7981 msgid "" |
7982 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7983 "characters.]" | |
7984 msgstr "" | |
7985 "[Impossibile mostrare un messaggio da questo utente poiché contiene " | |
7986 "caratteri non validi.]" | |
7987 | |
9536 | 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4494 |
6944 | 7989 msgid "Rate limiting error." |
7990 msgstr "Rate massimo raggiunto." | |
7991 | |
9536 | 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 |
6944 | 7993 msgid "" |
7994 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7995 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
7996 msgstr "" | |
8463 | 7997 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " |
6944 | 7998 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." |
7999 | |
9536 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 |
6944 | 8001 msgid "" |
8002 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8003 "at another location." | |
8004 msgstr "" | |
8005 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
8006 "un'altra locazione." | |
8007 | |
9536 | 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560 |
6944 | 8009 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8010 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | |
8011 | |
9536 | 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 |
7347 | 8013 msgid "Finalizing connection" |
8014 msgstr "Finalizzazione della connessione" | |
8015 | |
9536 | 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4861 src/protocols/oscar/oscar.c:4868 |
6944 | 8017 msgid "Email Address" |
8018 msgstr "Indirizzo email" | |
8019 | |
9536 | 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/silc/util.c:538 |
6944 | 8021 msgid "Mobile Phone" |
8022 msgstr "Cellulare" | |
8023 | |
9536 | 8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874 |
9094 | 8025 msgid "Not specified" |
8026 msgstr "Non specificato" | |
8027 | |
9536 | 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8747 | 8029 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6944 | 8030 msgid "Female" |
8031 msgstr "Femminile" | |
8032 | |
9536 | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
8747 | 8034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6944 | 8035 msgid "Male" |
8036 msgstr "Maschile" | |
8037 | |
9536 | 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4891 |
6944 | 8039 msgid "Personal Web Page" |
8040 msgstr "Pagina web personale" | |
8041 | |
9536 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 |
9361 | 8043 msgid "Additional Information" |
8044 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
8045 | |
9536 | 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
6944 | 8047 msgid "Home Address" |
8048 msgstr "Indirizzo di casa" | |
8049 | |
9536 | 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
6944 | 8051 msgid "Zip Code" |
8052 msgstr "Codice postale" | |
8053 | |
9536 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 |
6944 | 8055 msgid "Work Address" |
8056 msgstr "Indirizzo di lavoro" | |
8057 | |
9536 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 |
6944 | 8059 msgid "Work Information" |
8060 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
8061 | |
9536 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4917 |
6944 | 8063 msgid "Company" |
8064 msgstr "Compagnia" | |
8065 | |
9536 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 |
6944 | 8067 msgid "Division" |
8068 msgstr "Divisione" | |
8069 | |
9536 | 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 |
6944 | 8071 msgid "Position" |
8072 msgstr "Posizione" | |
8073 | |
9536 | 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 |
6944 | 8075 msgid "Web Page" |
8076 msgstr "Pagina web" | |
8077 | |
9536 | 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 |
6944 | 8079 #, c-format |
8080 msgid "ICQ Info for %s" | |
8081 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
8082 | |
9536 | 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 |
7203 | 8084 msgid "Pop-Up Message" |
8463 | 8085 msgstr "Messaggio pop-up" |
8086 | |
9536 | 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8463 | 8088 #, c-format |
8089 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8090 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s" | |
8091 | |
9536 | 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 |
6944 | 8093 msgid "Search Results" |
8094 msgstr "Risultati della ricerca" | |
8095 | |
9536 | 8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5018 |
6944 | 8097 #, c-format |
8098 msgid "No results found for email address %s" | |
8099 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | |
8100 | |
9536 | 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
6944 | 8102 #, c-format |
8103 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8104 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | |
8105 | |
9536 | 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5041 |
6944 | 8107 msgid "Account Confirmation Requested" |
8463 | 8108 msgstr "Conferma per l'account richiesta" |
8109 | |
9536 | 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 |
6944 | 8111 msgid "Error Changing Account Info" |
8463 | 8112 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" |
8113 | |
9536 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 |
6944 | 8115 #, c-format |
8116 msgid "" | |
8117 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8118 "differs from the original." | |
8119 msgstr "" | |
8120 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
8121 "richiesto differisce dall'originale." | |
8122 | |
9536 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
6944 | 8124 #, c-format |
8125 msgid "" | |
8126 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8127 "ends in a space." | |
8128 msgstr "" | |
8129 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
8130 "richiesto finisce con uno spazio." | |
8131 | |
9536 | 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
6944 | 8133 #, c-format |
8134 msgid "" | |
8135 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8136 "is too long." | |
8137 msgstr "" | |
8138 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
8139 "richiesto è troppo lungo." | |
8140 | |
9536 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
6944 | 8142 #, c-format |
8143 msgid "" | |
8144 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8145 "request pending for this screen name." | |
8146 msgstr "" | |
8147 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
8148 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
8149 | |
9536 | 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 |
6944 | 8151 #, c-format |
8152 msgid "" | |
8153 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8154 "too many screen names associated with it." | |
8155 msgstr "" | |
8156 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
8157 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
8158 | |
9536 | 8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
6944 | 8160 #, c-format |
8161 msgid "" | |
8162 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8163 "invalid." | |
8164 msgstr "" | |
8165 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
8166 "fornito non è valido." | |
8167 | |
9536 | 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
6944 | 8169 #, c-format |
8170 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8171 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | |
8172 | |
9536 | 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 |
6944 | 8174 #, c-format |
8175 msgid "" | |
8176 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8177 "%s" | |
8178 msgstr "" | |
8179 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
8180 "%s" | |
8181 | |
9536 | 8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
6944 | 8183 msgid "Account Info" |
8463 | 8184 msgstr "Informazioni sull'account" |
8185 | |
9536 | 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
6944 | 8187 #, c-format |
8188 msgid "The email address for %s is %s" | |
8189 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | |
8190 | |
9536 | 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 |
9094 | 8192 msgid "" |
8193 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8194 msgstr "" | |
8195 "La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " | |
9536 | 8196 "per inviare immagini MI." |
8197 | |
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 | |
6944 | 8199 msgid "Unable to set AIM profile." |
8200 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | |
8201 | |
9536 | 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
6944 | 8203 msgid "" |
8204 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8205 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8206 "fully connected." | |
8207 msgstr "" | |
8208 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
8209 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
8210 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
8211 | |
9536 | 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
6944 | 8213 #, c-format |
8214 msgid "" | |
8215 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8216 "it for you." | |
8217 msgid_plural "" | |
8218 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8219 "truncated it for you." | |
8220 msgstr[0] "" | |
8221 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | |
8222 "troncato per te." | |
8223 msgstr[1] "" | |
8463 | 8224 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " |
6944 | 8225 "troncato per te." |
8226 | |
9536 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 |
6944 | 8228 msgid "Profile too long." |
8229 msgstr "Profilo troppo lungo." | |
8230 | |
9544 | 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 |
8463 | 8232 msgid "Visible" |
8233 msgstr "Visibile" | |
8234 | |
9536 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
6944 | 8236 msgid "Unable to set AIM away message." |
7980 | 8237 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." |
8238 | |
9536 | 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
6944 | 8240 msgid "" |
8241 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8242 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8243 "again when you are fully connected." | |
8244 msgstr "" | |
7980 | 8245 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " |
6944 | 8246 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" |
8247 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
8248 | |
9536 | 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 |
6944 | 8250 #, c-format |
8251 msgid "" | |
8252 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8253 "truncated it for you." | |
8254 msgid_plural "" | |
8255 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8256 "truncated it for you." | |
8257 msgstr[0] "" | |
7980 | 8258 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 8259 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
8260 msgstr[1] "" | |
8463 | 8261 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 8262 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
8263 | |
9536 | 8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
6944 | 8265 msgid "Away message too long." |
7980 | 8266 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
8267 | |
9536 | 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8463 | 8269 #, c-format |
8270 msgid "" | |
8271 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8272 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8273 "spaces, or contain only numbers." | |
8274 msgstr "" | |
8275 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I " | |
8276 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e " | |
8277 "spazi oppure devono contenere solo numeri." | |
8278 | |
9544 | 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 | |
8463 | 8281 msgid "Unable To Add" |
8282 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
8283 | |
9536 | 8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 |
6944 | 8285 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8463 | 8286 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" |
8287 | |
9536 | 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 |
6944 | 8289 msgid "" |
8290 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8291 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8292 "a few hours." | |
8293 msgstr "" | |
8294 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
8295 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
8296 "disponibile tra poche ore." | |
8297 | |
9544 | 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 src/protocols/oscar/oscar.c:6048 | |
6944 | 8301 msgid "Orphans" |
8302 msgstr "Orfani" | |
8303 | |
9544 | 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
6944 | 8305 #, c-format |
8306 msgid "" | |
8307 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8308 "list. Please remove one and try again." | |
8309 msgstr "" | |
8310 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
8311 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
8312 | |
9544 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:5997 |
6944 | 8314 msgid "(no name)" |
8315 msgstr "(nessun nome)" | |
8316 | |
9544 | 8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 |
6944 | 8318 #, c-format |
8319 msgid "" | |
8320 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8321 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8322 "buddy list." | |
8323 msgstr "" | |
8324 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
8325 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
8326 "consentito di contatti nella tua lista." | |
8327 | |
9544 | 8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6079 |
6944 | 8329 #, c-format |
8330 msgid "" | |
8331 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8332 "want to add them?" | |
8333 msgstr "" | |
8334 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
8335 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
8336 | |
9544 | 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 |
6944 | 8338 msgid "Authorization Given" |
8463 | 8339 msgstr "Autorizzazione concessa" |
8340 | |
9544 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
6944 | 8342 #, c-format |
8343 msgid "" | |
8344 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8345 "%s" | |
8346 msgstr "" | |
8347 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
8348 "motivo:\n" | |
8349 "%s" | |
8350 | |
8351 #. Granted | |
9544 | 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 |
7203 | 8353 #, c-format |
8354 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 8355 msgstr "" |
8356 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
8357 "contatti." | |
8358 | |
9544 | 8359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
6944 | 8360 msgid "Authorization Granted" |
8463 | 8361 msgstr "Autorizzazione concessa" |
6944 | 8362 |
8363 #. Denied | |
9544 | 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 |
6944 | 8365 #, c-format |
8366 msgid "" | |
7203 | 8367 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 8368 "following reason:\n" |
8369 "%s" | |
8370 msgstr "" | |
8371 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
8372 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
8373 "%s" | |
8374 | |
9544 | 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 |
6944 | 8376 msgid "Authorization Denied" |
8463 | 8377 msgstr "Autorizzazione rifiutata" |
8378 | |
9544 | 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 src/protocols/toc/toc.c:1271 |
7867 | 8380 msgid "_Exchange:" |
8381 msgstr "_Scambio:" | |
8382 | |
9544 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6224 |
8463 | 8384 msgid "Invalid chat name specified." |
9536 | 8385 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido." |
8386 | |
9544 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6314 |
9094 | 8388 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8389 msgstr "" | |
8390 "La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " | |
8391 "chat AIM." | |
8392 | |
9544 | 8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 |
8747 | 8394 msgid "Away Message" |
8395 msgstr "Messaggio di assenza" | |
8396 | |
9544 | 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6756 |
7203 | 8398 msgid "Buddy Comment:" |
8463 | 8399 msgstr "Commento per il contatto:" |
8400 | |
9544 | 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 |
7203 | 8402 msgid "Edit Buddy Comment" |
8463 | 8403 msgstr "Modifica il commento per il contatto" |
8404 | |
9544 | 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 |
6944 | 8406 msgid "Get Status Msg" |
8463 | 8407 msgstr "Ottieni messaggio di stato" |
8408 | |
9544 | 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
7203 | 8410 msgid "Direct IM" |
8463 | 8411 msgstr "Messaggio istantaneo diretto" |
8412 | |
9544 | 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6814 |
6944 | 8414 msgid "Re-request Authorization" |
8463 | 8415 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
8416 | |
9544 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6844 |
6944 | 8418 msgid "The new formatting is invalid." |
8419 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | |
8420 | |
9544 | 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6845 |
8463 | 8422 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
6944 | 8423 msgstr "" |
8424 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
8425 "e gli spazi bianchi." | |
8426 | |
9544 | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 |
8463 | 8428 msgid "New screen name formatting:" |
6944 | 8429 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
8430 | |
9544 | 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 |
6944 | 8432 msgid "Change Address To:" |
8463 | 8433 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" |
8434 | |
9544 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6949 |
6944 | 8436 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8437 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
8438 | |
9544 | 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6952 |
6944 | 8440 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8441 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | |
8442 | |
9544 | 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6953 |
6944 | 8444 msgid "" |
8445 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8446 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8447 msgstr "" | |
7203 | 8448 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
8449 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
8450 | |
9544 | 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 |
7203 | 8452 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8463 | 8453 msgstr "Cerca un contatto per email" |
8454 | |
9544 | 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 |
7203 | 8456 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8463 | 8457 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" |
8458 | |
9544 | 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 |
7203 | 8460 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8461 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | |
8462 | |
9544 | 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 |
6944 | 8464 msgid "Available Message:" |
8463 | 8465 msgstr "Messaggio di disponibiltà:" |
8466 | |
9544 | 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990 |
7347 | 8468 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
8469 msgstr "" | |
8470 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
8471 | |
9544 | 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7072 src/protocols/silc/silc.c:789 |
7980 | 8473 msgid "Set User Info..." |
8463 | 8474 msgstr "Imposta le informazioni utente..." |
8475 | |
9544 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7077 |
8747 | 8477 msgid "Set User Info (URL)..." |
8478 msgstr "Imposta le informazioni utente (URL)..." | |
8463 | 8479 |
9544 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 |
8747 | 8481 msgid "Set Available Message..." |
8482 msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..." | |
8463 | 8483 |
9544 | 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 src/protocols/silc/silc.c:785 |
8747 | 8485 msgid "Change Password..." |
8486 msgstr "Cambia password..." | |
8487 | |
9544 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093 |
6944 | 8489 msgid "Change Password (URL)" |
8463 | 8490 msgstr "Cambia password (URL)" |
8491 | |
9544 | 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
7203 | 8493 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8463 | 8494 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)" |
8495 | |
9544 | 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 |
8463 | 8497 msgid "Format Screen Name..." |
8498 msgstr "Formato per il nome utente..." | |
8499 | |
9544 | 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 |
6944 | 8501 msgid "Confirm Account" |
8463 | 8502 msgstr "Conferma account" |
8503 | |
9544 | 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 |
7980 | 8505 msgid "Display Currently Registered Address" |
8463 | 8506 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato" |
8507 | |
9544 | 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 |
7980 | 8509 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8463 | 8510 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..." |
8511 | |
9544 | 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125 |
6944 | 8513 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8463 | 8514 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" |
8515 | |
9544 | 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7131 |
7980 | 8517 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8463 | 8518 msgstr "Cerca un contatto per email..." |
6944 | 8519 |
9544 | 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 |
8747 | 8521 msgid "Search for Buddy by Information" |
8522 msgstr "Cerca un contatto per informazione" | |
8523 | |
6944 | 8524 #. *< api_version |
8525 #. *< type | |
8526 #. *< ui_requirement | |
8527 #. *< flags | |
8528 #. *< dependencies | |
8529 #. *< priority | |
8530 #. *< id | |
8531 #. *< name | |
8532 #. *< version | |
8533 #. * summary | |
8747 | 8534 #. * description |
9544 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7254 src/protocols/oscar/oscar.c:7256 |
6944 | 8536 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8463 | 8537 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ" |
8538 | |
9544 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275 |
6944 | 8540 msgid "Auth host" |
8463 | 8541 msgstr "Host auth" |
8542 | |
9544 | 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
6944 | 8544 msgid "Auth port" |
8463 | 8545 msgstr "Porta auth" |
6944 | 8546 |
9094 | 8547 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8548 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8549 #: src/protocols/silc/ft.c:340 | |
8550 #, c-format | |
8551 msgid "User %s is not present in the network" | |
8552 msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" | |
8553 | |
8554 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8555 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8556 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8557 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8558 msgid "Key Agreement" | |
9361 | 8559 msgstr "Scambio delle chiavi" |
9094 | 8560 |
8561 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8562 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
9361 | 8563 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" |
9094 | 8564 |
8565 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8566 msgid "Error occurred during key agreement" | |
9361 | 8567 msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" |
9094 | 8568 |
8569 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8570 msgid "Key Agreement failed" | |
9361 | 8571 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9094 | 8572 |
8573 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
8574 msgid "Timeout during key agreement" | |
9361 | 8575 msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" |
9094 | 8576 |
8577 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
8578 msgid "Key agreement was aborted" | |
9361 | 8579 msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" |
9094 | 8580 |
8581 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8582 msgid "Key agreement is already started" | |
9361 | 8583 msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" |
9094 | 8584 |
8585 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8586 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
9361 | 8587 msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" |
9094 | 8588 |
8589 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
8590 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
8591 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
9361 | 8592 msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" |
9094 | 8593 |
8594 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
8595 #, c-format | |
8596 msgid "" | |
8597 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8598 "agreement?" | |
8599 msgstr "" | |
9361 | 8600 "Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " |
8601 "delle chiavi?" | |
9094 | 8602 |
8603 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
9361 | 8604 #, c-format |
9094 | 8605 msgid "" |
8606 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8607 "Remote host: %s\n" | |
8608 "Remote port: %d" | |
8609 msgstr "" | |
9361 | 8610 "L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" |
9094 | 8611 "Host remoto: %s\n" |
8612 "Porta remota: %d" | |
8613 | |
8614 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
8615 msgid "Key Agreement Request" | |
9361 | 8616 msgstr "Richiesta di scambio chiavi" |
9094 | 8617 |
8618 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
8619 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
8620 msgid "IM With Password" | |
8621 msgstr "MI con password" | |
8622 | |
8623 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
8624 msgid "Cannot set IM key" | |
8625 msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" | |
8626 | |
8627 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
8628 msgid "Set IM Password" | |
8629 msgstr "Imposta la password MI" | |
8630 | |
8631 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
9536 | 8632 #: src/protocols/silc/ops.c:1256 src/protocols/silc/ops.c:1267 |
9094 | 8633 msgid "Get Public Key" |
9361 | 8634 msgstr "Ottieni chiave pubblica" |
8635 | |
9536 | 8636 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1257 |
8637 #: src/protocols/silc/ops.c:1268 | |
9094 | 8638 msgid "Cannot fetch the public key" |
8639 msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" | |
8640 | |
9536 | 8641 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 |
9094 | 8642 msgid "Show Public Key" |
8643 msgstr "Mostra la chaive pubblica" | |
8644 | |
8645 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
9536 | 8646 #: src/protocols/silc/chat.c:222 |
9094 | 8647 msgid "Could not load public key" |
8648 msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" | |
8649 | |
9536 | 8650 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:853 |
8651 #: src/protocols/silc/ops.c:925 src/protocols/silc/ops.c:1060 | |
8652 #: src/protocols/silc/ops.c:1061 src/protocols/silc/ops.c:1079 | |
9094 | 8653 msgid "User Information" |
8654 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
8655 | |
9536 | 8656 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:926 |
8657 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
9094 | 8658 msgid "Cannot get user information" |
8659 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" | |
8660 | |
8661 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
8662 #, c-format | |
8663 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9361 | 8664 msgstr "Il contatto %s non è fidato" |
9094 | 8665 |
8666 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
8667 msgid "" | |
8668 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8669 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8670 msgstr "" | |
9361 | 8671 "Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " |
8672 "pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " | |
8673 "la chiave pubblica." | |
9094 | 8674 |
9536 | 8675 #. Open file selector to select the public key. |
8676 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
8677 msgid "Open..." | |
8678 msgstr "Apri..." | |
8679 | |
9094 | 8680 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 |
8681 #, c-format | |
8682 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8683 msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" | |
8684 | |
8685 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
8686 msgid "" | |
8687 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8688 "a public key." | |
8689 msgstr "" | |
9361 | 8690 "Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " |
8691 "clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." | |
9094 | 8692 |
8693 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
8694 msgid "Import..." | |
8695 msgstr "Importa..." | |
8696 | |
8697 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
8698 msgid "Select correct user" | |
8699 msgstr "Scegliere l'utente corretto" | |
8700 | |
8701 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
8702 msgid "" | |
8703 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8704 "user from the list to add to the buddy list." | |
8705 msgstr "" | |
9361 | 8706 "È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " |
8707 "dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | |
9094 | 8708 |
8709 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
8710 msgid "" | |
8711 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8712 "from the list to add to the buddy list." | |
8713 msgstr "" | |
9361 | 8714 "È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " |
8715 "l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." | |
8716 | |
8717 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 | |
9094 | 8718 msgid "Detached" |
9361 | 8719 msgstr "Distaccato" |
8720 | |
8721 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
9094 | 8722 #: src/protocols/silc/silc.c:80 |
8723 msgid "Indisposed" | |
9361 | 8724 msgstr "Indisposto" |
8725 | |
8726 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 | |
9094 | 8727 #: src/protocols/silc/silc.c:82 |
8728 msgid "Wake Me Up" | |
9361 | 8729 msgstr "Svegliami" |
8730 | |
8731 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 | |
9094 | 8732 #: src/protocols/silc/silc.c:74 |
8733 msgid "Hyper Active" | |
8734 msgstr "Iperattivo" | |
8735 | |
9361 | 8736 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 |
9094 | 8737 msgid "Robot" |
8738 msgstr "Robot" | |
8739 | |
9536 | 8740 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 |
8741 #: src/protocols/silc/util.c:469 | |
9094 | 8742 msgid "Happy" |
8743 msgstr "Felice" | |
8744 | |
9536 | 8745 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 |
8746 #: src/protocols/silc/util.c:471 | |
9094 | 8747 msgid "Sad" |
8748 msgstr "Triste" | |
8749 | |
9536 | 8750 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 |
8751 #: src/protocols/silc/util.c:473 | |
9094 | 8752 msgid "Angry" |
8753 msgstr "Arrabbiato" | |
8754 | |
9536 | 8755 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 |
8756 #: src/protocols/silc/util.c:475 | |
9094 | 8757 msgid "Jealous" |
8758 msgstr "Geloso" | |
8759 | |
9536 | 8760 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 |
8761 #: src/protocols/silc/util.c:477 | |
9094 | 8762 msgid "Ashamed" |
9361 | 8763 msgstr "Vergognoso" |
8764 | |
9536 | 8765 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 |
8766 #: src/protocols/silc/util.c:479 | |
9094 | 8767 msgid "Invincible" |
8768 msgstr "Invincibile" | |
8769 | |
9536 | 8770 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 |
8771 #: src/protocols/silc/util.c:481 | |
9094 | 8772 msgid "In Love" |
8773 msgstr "Innamorato" | |
8774 | |
9536 | 8775 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 |
8776 #: src/protocols/silc/util.c:483 | |
9094 | 8777 msgid "Sleepy" |
8778 msgstr "Assonnato" | |
8779 | |
9536 | 8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 |
8781 #: src/protocols/silc/util.c:485 | |
9094 | 8782 msgid "Bored" |
8783 msgstr "Annoiato" | |
8784 | |
9536 | 8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 |
8786 #: src/protocols/silc/util.c:487 | |
9094 | 8787 msgid "Excited" |
8788 msgstr "Eccitato" | |
8789 | |
9536 | 8790 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 |
8791 #: src/protocols/silc/util.c:489 | |
9094 | 8792 msgid "Anxious" |
8793 msgstr "Ansioso" | |
8794 | |
9536 | 8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:962 |
8796 msgid "User Modes" | |
8797 msgstr "Modalità utente" | |
8798 | |
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:971 | |
9094 | 8800 msgid "Mood" |
9361 | 8801 msgstr "Umore" |
8802 | |
9536 | 8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:977 |
9094 | 8804 msgid "Status Text" |
9361 | 8805 msgstr "Testo di stato" |
8806 | |
9536 | 8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:983 |
9094 | 8808 msgid "Preferred Contact" |
9361 | 8809 msgstr "Contatti preferiti" |
8810 | |
9536 | 8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:988 |
9094 | 8812 msgid "Preferred Language" |
8813 msgstr "Lingua preferita" | |
8814 | |
9536 | 8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:993 |
9094 | 8816 msgid "Device" |
8817 msgstr "Dispositivo" | |
8818 | |
9536 | 8819 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:998 |
8820 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 | |
9094 | 8821 msgid "Timezone" |
8822 msgstr "Fuso orario" | |
8823 | |
9536 | 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9094 | 8825 msgid "Geolocation" |
8826 msgstr "Località geografica" | |
8827 | |
9536 | 8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 |
9094 | 8829 msgid "Reset IM Key" |
9361 | 8830 msgstr "Resetta la chiave MI" |
8831 | |
9536 | 8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 |
9094 | 8833 msgid "IM with Key Exchange" |
9361 | 8834 msgstr "MI con scambio di chiavi" |
8835 | |
9536 | 8836 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9094 | 8837 msgid "IM with Password" |
8838 msgstr "MI con password" | |
8839 | |
9536 | 8840 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 |
9094 | 8841 msgid "Get Public Key..." |
8842 msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." | |
8843 | |
9536 | 8844 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9094 | 8845 msgid "Kill User" |
9361 | 8846 msgstr "Uccidi utente" |
9094 | 8847 |
8848 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | |
8849 msgid "_Passphrase:" | |
9361 | 8850 msgstr "_Passphrase:" |
9094 | 8851 |
8852 #: src/protocols/silc/chat.c:66 | |
8853 #, c-format | |
8854 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
8855 msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" | |
8856 | |
9536 | 8857 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159 |
9094 | 8858 msgid "Channel Information" |
8859 msgstr "Informazioni sul canale" | |
8860 | |
8861 #: src/protocols/silc/chat.c:68 | |
8862 msgid "Cannot get channel information" | |
8863 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" | |
8864 | |
9536 | 8865 #: src/protocols/silc/chat.c:105 |
8866 #, c-format | |
8867 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
8868 msgstr "<b>Nome del canale:</b> %s" | |
8869 | |
8870 #: src/protocols/silc/chat.c:108 | |
8871 #, c-format | |
8872 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
8873 msgstr "<b>Numero di utenti:</b> %d" | |
8874 | |
8875 #: src/protocols/silc/chat.c:115 | |
8876 #, c-format | |
8877 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
8878 msgstr "<br><b>Fondatore del canale:</b> %s" | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/silc/chat.c:124 | |
8881 #, c-format | |
8882 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
8883 msgstr "<br><b>Cipher del canale:</b> %s" | |
9361 | 8884 |
8885 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | |
8886 #, c-format | |
9536 | 8887 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
8888 msgstr "<br><b>HMAC del canale:</b> %s" | |
8889 | |
8890 #: src/protocols/silc/chat.c:132 | |
8891 #, c-format | |
8892 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
8893 msgstr "<br><b>Argomento del canale:</b><br>%s" | |
8894 | |
8895 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | |
8896 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
8897 msgstr "<br><b>Modalità del canale:</b>" | |
8898 | |
8899 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | |
8900 #, c-format | |
8901 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
8902 msgstr "<br><b>Fingerprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | |
8903 | |
8904 #: src/protocols/silc/chat.c:151 | |
8905 #, c-format | |
8906 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
8907 msgstr "<br><b>Babbleprint della chiave del fondatore:</b><br>%s" | |
8908 | |
8909 #: src/protocols/silc/chat.c:221 | |
9094 | 8910 msgid "Add Channel Public Key" |
9361 | 8911 msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" |
9094 | 8912 |
8913 #. Add new public key | |
9536 | 8914 #: src/protocols/silc/chat.c:276 |
9094 | 8915 msgid "Open Public Key..." |
9361 | 8916 msgstr "Apri chiave pubblica..." |
8917 | |
9536 | 8918 #: src/protocols/silc/chat.c:385 |
9094 | 8919 msgid "Channel Passphrase" |
9361 | 8920 msgstr "Passphrase del canale" |
8921 | |
9536 | 8922 #: src/protocols/silc/chat.c:392 |
9094 | 8923 msgid "Channel Public Keys List" |
9361 | 8924 msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" |
8925 | |
9536 | 8926 #: src/protocols/silc/chat.c:397 |
9094 | 8927 msgid "" |
8928 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
8929 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
8930 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
8931 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
8932 "able to join." | |
8933 msgstr "" | |
9361 | 8934 "L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi " |
8935 "non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e " | |
8936 "sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " | |
8937 "per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " | |
8938 "canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " | |
8939 "in grado di entrare." | |
8940 | |
9536 | 8941 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407 |
8942 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445 | |
8943 #: src/protocols/silc/chat.c:874 | |
9094 | 8944 msgid "Channel Authentication" |
9361 | 8945 msgstr "Autenticazione del canale" |
8946 | |
9536 | 8947 #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446 |
9361 | 8948 msgid "Add / Remove" |
8949 msgstr "Aggiungi / rimuovi" | |
8950 | |
9536 | 8951 #: src/protocols/silc/chat.c:563 |
9094 | 8952 msgid "Group Name" |
8953 msgstr "Nome del gruppo" | |
8954 | |
9536 | 8955 #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1669 |
9094 | 8956 msgid "Passphrase" |
9361 | 8957 msgstr "Passphrase" |
8958 | |
9536 | 8959 #: src/protocols/silc/chat.c:578 |
9361 | 8960 #, c-format |
8961 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
8962 msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." | |
9094 | 8963 |
9536 | 8964 #: src/protocols/silc/chat.c:580 |
9094 | 8965 msgid "Add Channel Private Group" |
9361 | 8966 msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" |
8967 | |
9536 | 8968 #: src/protocols/silc/chat.c:707 |
9094 | 8969 msgid "User Limit" |
9361 | 8970 msgstr "Limite utenti" |
8971 | |
9536 | 8972 #: src/protocols/silc/chat.c:708 |
9094 | 8973 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
8974 msgstr "" | |
9361 | 8975 "Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " |
8976 "limite." | |
8977 | |
9536 | 8978 #: src/protocols/silc/chat.c:850 |
9094 | 8979 msgid "Get Info" |
8980 msgstr "Info" | |
8981 | |
9536 | 8982 #: src/protocols/silc/chat.c:857 |
9094 | 8983 msgid "Invite List" |
9361 | 8984 msgstr "Lista degli inviti" |
8985 | |
9536 | 8986 #: src/protocols/silc/chat.c:861 |
9094 | 8987 msgid "Ban List" |
9361 | 8988 msgstr "Lista dei ban" |
8989 | |
9536 | 8990 #: src/protocols/silc/chat.c:868 |
9094 | 8991 msgid "Add Private Group" |
9361 | 8992 msgstr "Aggiungi un gruppo privato" |
8993 | |
9536 | 8994 #: src/protocols/silc/chat.c:879 |
9094 | 8995 msgid "Reset Permanent" |
8996 msgstr "" | |
8997 | |
9536 | 8998 #: src/protocols/silc/chat.c:883 |
9094 | 8999 msgid "Set Permanent" |
9000 msgstr "" | |
9001 | |
9536 | 9002 #: src/protocols/silc/chat.c:890 |
9094 | 9003 msgid "Set User Limit" |
9361 | 9004 msgstr "Imposta il limte utenti" |
9005 | |
9536 | 9006 #: src/protocols/silc/chat.c:895 |
9094 | 9007 msgid "Reset Topic Restriction" |
9361 | 9008 msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" |
9009 | |
9536 | 9010 #: src/protocols/silc/chat.c:899 |
9094 | 9011 msgid "Set Topic Restriction" |
9361 | 9012 msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" |
9013 | |
9536 | 9014 #: src/protocols/silc/chat.c:905 |
9094 | 9015 msgid "Reset Private Channel" |
9361 | 9016 msgstr "Azzera i canali privati" |
9017 | |
9536 | 9018 #: src/protocols/silc/chat.c:909 |
9094 | 9019 msgid "Set Private Channel" |
9361 | 9020 msgstr "Imposta un canale privato" |
9021 | |
9536 | 9022 #: src/protocols/silc/chat.c:915 |
9094 | 9023 msgid "Reset Secret Channel" |
9361 | 9024 msgstr "Azzera i canali segreti" |
9025 | |
9536 | 9026 #: src/protocols/silc/chat.c:919 |
9094 | 9027 msgid "Set Secret Channel" |
9361 | 9028 msgstr "Imposta un canale segreto" |
9029 | |
9536 | 9030 #: src/protocols/silc/chat.c:989 |
9361 | 9031 #, c-format |
9094 | 9032 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9361 | 9033 msgstr "Sei il fondatore del canale su <I>%s</I>" |
9034 | |
9536 | 9035 #: src/protocols/silc/chat.c:993 |
9094 | 9036 #, c-format |
9037 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9361 | 9038 msgstr "Il fondatore del canale su <I>%s</I> è <I>%s</I>" |
9039 | |
9536 | 9040 #: src/protocols/silc/chat.c:1046 |
9094 | 9041 #, c-format |
9042 msgid "" | |
9043 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9361 | 9044 msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" |
9094 | 9045 |
9536 | 9046 #: src/protocols/silc/chat.c:1048 |
9361 | 9047 msgid "Join Private Group" |
9048 msgstr "Entra nel gruppo privato" | |
9049 | |
9536 | 9050 #: src/protocols/silc/chat.c:1049 |
9094 | 9051 msgid "Cannot join private group" |
9361 | 9052 msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" |
9053 | |
9536 | 9054 #: src/protocols/silc/chat.c:1242 src/protocols/silc/silc.c:888 |
9094 | 9055 msgid "Cannot call command" |
9361 | 9056 msgstr "Impossibile richiamare il comando" |
9057 | |
9536 | 9058 #: src/protocols/silc/chat.c:1243 src/protocols/silc/silc.c:889 |
9094 | 9059 msgid "Unknown command" |
9361 | 9060 msgstr "Comando sconosciuto" |
9094 | 9061 |
9062 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9063 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9064 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9065 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9066 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 | |
9067 msgid "Secure File Transfer" | |
9068 msgstr "Trasferimento file sicuro" | |
9069 | |
9070 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9071 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9072 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9073 msgid "Error during file transfer" | |
9074 msgstr "Errore nel trasferimento del file" | |
9075 | |
9076 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9077 msgid "Permission denied" | |
9078 msgstr "Pemesso negato" | |
9079 | |
9080 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9081 msgid "Key agreement failed" | |
9361 | 9082 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9094 | 9083 |
9084 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9085 msgid "File transfer sessions does not exist" | |
9361 | 9086 msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" |
9094 | 9087 |
9088 #: src/protocols/silc/ft.c:207 | |
9089 msgid "No file transfer session active" | |
9361 | 9090 msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" |
9094 | 9091 |
9092 #: src/protocols/silc/ft.c:212 | |
9093 msgid "File transfer already started" | |
9361 | 9094 msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" |
9094 | 9095 |
9096 #: src/protocols/silc/ft.c:217 | |
9097 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9361 | 9098 msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" |
9094 | 9099 |
9100 #: src/protocols/silc/ft.c:223 | |
9101 msgid "Could not start the file transfer" | |
9361 | 9102 msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" |
9094 | 9103 |
9104 #: src/protocols/silc/ft.c:343 | |
9105 msgid "Cannot send file" | |
9361 | 9106 msgstr "Impossibile inviare il file" |
9107 | |
9536 | 9108 #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342 |
9109 #: src/protocols/silc/ops.c:351 | |
9361 | 9110 #, c-format |
9094 | 9111 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9361 | 9112 msgstr "%s ha scelto come argomento di <I>%s</I>: %s" |
9113 | |
9536 | 9114 #: src/protocols/silc/ops.c:413 |
9094 | 9115 #, c-format |
9116 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9361 | 9117 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità del canale <I>%s</I> a: %s" |
9118 | |
9536 | 9119 #: src/protocols/silc/ops.c:417 |
9094 | 9120 #, c-format |
9121 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9361 | 9122 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità del canale <I>%s</I>" |
9123 | |
9536 | 9124 #: src/protocols/silc/ops.c:448 |
9094 | 9125 #, c-format |
9126 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9361 | 9127 msgstr "<I>%s</I> ha impostato le modalità di <I>%s</I> a : %s" |
9128 | |
9536 | 9129 #: src/protocols/silc/ops.c:452 |
9094 | 9130 #, c-format |
9131 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9361 | 9132 msgstr "<I>%s</I> ha rimosso tutte le modalità di <I>%s</I>" |
9133 | |
9536 | 9134 #: src/protocols/silc/ops.c:479 |
9361 | 9135 #, c-format |
9094 | 9136 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9361 | 9137 msgstr "Sei stato espulso (kick) da <I>%s</I> da parte di <I>%s</I> (%s)" |
9138 | |
9536 | 9139 #: src/protocols/silc/ops.c:509 src/protocols/silc/ops.c:514 |
9140 #: src/protocols/silc/ops.c:519 | |
9361 | 9141 #, c-format |
9094 | 9142 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9361 | 9143 msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" |
9144 | |
9536 | 9145 #: src/protocols/silc/ops.c:540 src/protocols/silc/ops.c:545 |
9146 #: src/protocols/silc/ops.c:550 | |
9361 | 9147 #, c-format |
9094 | 9148 msgid "Killed by %s (%s)" |
9361 | 9149 msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" |
9150 | |
9536 | 9151 #: src/protocols/silc/ops.c:596 |
9094 | 9152 msgid "Server signoff" |
9361 | 9153 msgstr "Disconnessione dal server" |
9094 | 9154 |
9536 | 9155 #: src/protocols/silc/ops.c:783 |
9094 | 9156 msgid "Personal Information" |
9361 | 9157 msgstr "Informazioni personali" |
9094 | 9158 |
9536 | 9159 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
9094 | 9160 msgid "Birth Day" |
9161 msgstr "Compleanno" | |
9162 | |
9536 | 9163 #: src/protocols/silc/ops.c:810 |
9094 | 9164 msgid "Job Title" |
9361 | 9165 msgstr "Impiego" |
9094 | 9166 |
9536 | 9167 #: src/protocols/silc/ops.c:814 |
9094 | 9168 msgid "Job Role" |
9361 | 9169 msgstr "Posizione lavorativa" |
9170 | |
9536 | 9171 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
9094 | 9172 msgid "Organization" |
9361 | 9173 msgstr "Organizzazione" |
9094 | 9174 |
9536 | 9175 #: src/protocols/silc/ops.c:822 |
9094 | 9176 msgid "Unit" |
9361 | 9177 msgstr "Unità" |
9178 | |
9536 | 9179 #: src/protocols/silc/ops.c:841 |
9094 | 9180 msgid "EMail" |
9181 msgstr "Email" | |
9182 | |
9536 | 9183 #: src/protocols/silc/ops.c:846 |
9094 | 9184 msgid "Note" |
9361 | 9185 msgstr "Note" |
9094 | 9186 |
9536 | 9187 #: src/protocols/silc/ops.c:894 |
9094 | 9188 msgid "Join Chat" |
9189 msgstr "Entra in chat" | |
9190 | |
9536 | 9191 #: src/protocols/silc/ops.c:1050 src/protocols/silc/ops.c:1120 |
9094 | 9192 msgid "Public Key Fingerprint" |
9361 | 9193 msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" |
9194 | |
9536 | 9195 #: src/protocols/silc/ops.c:1051 src/protocols/silc/ops.c:1121 |
9094 | 9196 msgid "Public Key Babbleprint" |
9361 | 9197 msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" |
9094 | 9198 |
9536 | 9199 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 |
9094 | 9200 msgid "More..." |
9361 | 9201 msgstr "Ancora..." |
9202 | |
9536 | 9203 #: src/protocols/silc/ops.c:1135 src/protocols/silc/silc.c:777 |
9094 | 9204 msgid "Detach From Server" |
9361 | 9205 msgstr "Distacca dal server" |
9094 | 9206 |
9536 | 9207 #: src/protocols/silc/ops.c:1135 |
9094 | 9208 msgid "Cannot detach" |
9361 | 9209 msgstr "Impossibile distaccarsi" |
9094 | 9210 |
9536 | 9211 #: src/protocols/silc/ops.c:1146 |
9094 | 9212 msgid "Cannot set topic" |
9361 | 9213 msgstr "Impossibile impostare l'argomento" |
9214 | |
9536 | 9215 #: src/protocols/silc/ops.c:1184 |
9216 msgid "Failed to change nickname" | |
9217 msgstr "Modifica del nickname non riuscita" | |
9218 | |
9219 #: src/protocols/silc/ops.c:1221 | |
9094 | 9220 msgid "Roomlist" |
9221 msgstr "Lista delle stanze" | |
9222 | |
9536 | 9223 #: src/protocols/silc/ops.c:1221 |
9094 | 9224 msgid "Cannot get room list" |
9361 | 9225 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" |
9226 | |
9536 | 9227 #: src/protocols/silc/ops.c:1269 |
9094 | 9228 msgid "No public key was received" |
9361 | 9229 msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" |
9230 | |
9536 | 9231 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1296 |
9094 | 9232 msgid "Server Information" |
9361 | 9233 msgstr "Informazioni sul server" |
9234 | |
9536 | 9235 #: src/protocols/silc/ops.c:1283 |
9094 | 9236 msgid "Cannot get server information" |
9361 | 9237 msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" |
9238 | |
9536 | 9239 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1323 |
9240 msgid "Server Statistics" | |
9241 msgstr "Statistiche del server" | |
9242 | |
9243 #: src/protocols/silc/ops.c:1315 | |
9244 msgid "Cannot get server statistics" | |
9245 msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" | |
9246 | |
9247 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 | |
9248 msgid "No server statisitics available" | |
9249 msgstr "Statistiche sul server non disponibili" | |
9250 | |
9251 #: src/protocols/silc/ops.c:1346 | |
9252 #, c-format | |
9253 msgid "" | |
9254 "Local server start time: %s\n" | |
9255 "Local server uptime: %s\n" | |
9256 "Local server clients: %d\n" | |
9257 "Local server channels: %d\n" | |
9258 "Local server operators: %d\n" | |
9259 "Local router operators: %d\n" | |
9260 "Local cell clients: %d\n" | |
9261 "Local cell channels: %d\n" | |
9262 "Local cell servers: %d\n" | |
9263 "Total clients: %d\n" | |
9264 "Total channels: %d\n" | |
9265 "Total servers: %d\n" | |
9266 "Total routers: %d\n" | |
9267 "Total server operators: %d\n" | |
9268 "Total router operators: %d\n" | |
9269 msgstr "" | |
9270 "Ora di avvio del server locale: %s\n" | |
9271 "Tempo di attività del server locale: %s\n" | |
9272 "Client connessi al server locale: %d\n" | |
9273 "Canali sul server locale: %d\n" | |
9274 "Operatori sul server locale: %d\n" | |
9275 "Operatori sul router locale: %d\n" | |
9276 "Client sulla cella locale: %d\n" | |
9277 "Canali sulla cella locale: %d\n" | |
9278 "Server sulla cella locale: %d\n" | |
9279 "Client totali: %d\n" | |
9280 "Canali totali: %d\n" | |
9281 "Server totali: %d\n" | |
9282 "Router totali: %d\n" | |
9283 "Operatori server totali: %d\n" | |
9284 "Operatori router totali: %d\n" | |
9285 | |
9286 #: src/protocols/silc/ops.c:1369 | |
9287 msgid "Network Statistics" | |
9288 msgstr "Statistiche sulla rete" | |
9289 | |
9290 #: src/protocols/silc/ops.c:1377 src/protocols/silc/ops.c:1382 | |
9291 msgid "Ping" | |
9292 msgstr "Ping" | |
9293 | |
9294 #: src/protocols/silc/ops.c:1377 | |
9295 msgid "Ping failed" | |
9296 msgstr "Ping non riuscito" | |
9297 | |
9298 #: src/protocols/silc/ops.c:1382 | |
9299 msgid "Ping reply received from server" | |
9300 msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" | |
9301 | |
9302 #: src/protocols/silc/ops.c:1390 | |
9094 | 9303 msgid "Could not kill user" |
9361 | 9304 msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" |
9305 | |
9536 | 9306 #: src/protocols/silc/ops.c:1471 |
9094 | 9307 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9361 | 9308 msgstr "Errore nella connessione al server SILC" |
9309 | |
9536 | 9310 #: src/protocols/silc/ops.c:1476 |
9094 | 9311 msgid "Key Exchange failed" |
9361 | 9312 msgstr "Scambio delle chiavi fallito" |
9313 | |
9536 | 9314 #: src/protocols/silc/ops.c:1485 |
9094 | 9315 msgid "" |
9316 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9317 msgstr "" | |
9361 | 9318 "Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " |
9319 "nuovo\" per creare una nuova connessione." | |
9320 | |
9536 | 9321 #: src/protocols/silc/ops.c:1520 |
9094 | 9322 msgid "Disconnected by server" |
9361 | 9323 msgstr "Disconnesso dal server" |
9324 | |
9536 | 9325 #: src/protocols/silc/ops.c:1580 src/protocols/silc/ops.c:1627 |
9094 | 9326 #: src/protocols/silc/silc.c:167 |
9327 msgid "Resuming session" | |
9361 | 9328 msgstr "Ripristino della sessione in corso" |
9329 | |
9536 | 9330 #: src/protocols/silc/ops.c:1582 |
9094 | 9331 msgid "Authenticating connection" |
9361 | 9332 msgstr "Autenticazione della connessione in corso" |
9333 | |
9536 | 9334 #: src/protocols/silc/ops.c:1629 |
9094 | 9335 msgid "Verifying server public key" |
9361 | 9336 msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" |
9337 | |
9536 | 9338 #: src/protocols/silc/ops.c:1670 |
9094 | 9339 msgid "Passphrase required" |
9361 | 9340 msgstr "Passphrase richiesta" |
9341 | |
9536 | 9342 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9094 | 9343 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9361 | 9344 msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" |
9345 | |
9536 | 9346 #: src/protocols/silc/ops.c:1702 |
9094 | 9347 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9348 msgstr "" | |
9361 | 9349 "Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " |
9350 "pubblica" | |
9351 | |
9536 | 9352 #: src/protocols/silc/ops.c:1705 |
9094 | 9353 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9361 | 9354 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" |
9355 | |
9536 | 9356 #: src/protocols/silc/ops.c:1708 |
9094 | 9357 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9361 | 9358 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" |
9359 | |
9536 | 9360 #: src/protocols/silc/ops.c:1711 |
9094 | 9361 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9361 | 9362 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" |
9363 | |
9536 | 9364 #: src/protocols/silc/ops.c:1714 |
9094 | 9365 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9361 | 9366 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" |
9367 | |
9536 | 9368 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 |
9094 | 9369 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9361 | 9370 msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" |
9371 | |
9536 | 9372 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 |
9094 | 9373 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9361 | 9374 msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" |
9375 | |
9536 | 9376 #: src/protocols/silc/ops.c:1721 |
9094 | 9377 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9361 | 9378 msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" |
9379 | |
9536 | 9380 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 |
9094 | 9381 msgid "Failure: Authentication failed" |
9361 | 9382 msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" |
9094 | 9383 |
9384 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9385 #, c-format | |
9386 msgid "" | |
9387 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9388 "still like to accept this public key?" | |
9389 msgstr "" | |
9361 | 9390 "Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " |
9391 "questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" | |
9094 | 9392 |
9393 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9394 #, c-format | |
9395 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9361 | 9396 msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" |
9094 | 9397 |
9398 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9399 #, c-format | |
9400 msgid "" | |
9401 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9402 "\n" | |
9403 "%s\n" | |
9404 "%s\n" | |
9405 msgstr "" | |
9361 | 9406 "Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" |
9407 "\n" | |
9408 "%s\n" | |
9409 "%s\n" | |
9094 | 9410 |
9411 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 | |
9412 msgid "Verify Public Key" | |
9361 | 9413 msgstr "Verifica della chiave pubblica" |
9094 | 9414 |
9415 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | |
9416 msgid "View..." | |
9361 | 9417 msgstr "Vedi..." |
9094 | 9418 |
9419 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9420 msgid "Unsupported public key type" | |
9361 | 9421 msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" |
9094 | 9422 |
9423 #: src/protocols/silc/silc.c:133 | |
9424 msgid "Connection failed" | |
9425 msgstr "Connessione fallita" | |
9426 | |
9427 #: src/protocols/silc/silc.c:159 | |
9428 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9361 | 9429 msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" |
9094 | 9430 |
9431 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | |
9432 msgid "Performing key exchange" | |
9361 | 9433 msgstr "Scambio delle chiavi in corso" |
9094 | 9434 |
9435 #: src/protocols/silc/silc.c:242 | |
9436 msgid "Out of memory" | |
9361 | 9437 msgstr "Memoria esaurita" |
9094 | 9438 |
9439 #. Progress | |
9440 #: src/protocols/silc/silc.c:276 | |
9441 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9361 | 9442 msgstr "Connessione al server SILC in corso" |
9443 | |
9444 #: src/protocols/silc/silc.c:606 | |
9094 | 9445 msgid "Your Current Mood" |
9361 | 9446 msgstr "Il tuo umore attuale" |
9447 | |
9448 #: src/protocols/silc/silc.c:608 | |
9094 | 9449 msgid "Normal" |
9361 | 9450 msgstr "Normale" |
9451 | |
9452 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | |
9094 | 9453 msgid "" |
9454 "\n" | |
9455 "Your Preferred Contact Methods" | |
9456 msgstr "" | |
9361 | 9457 "\n" |
9458 "I tuoi metodi di contatto preferiti" | |
9459 | |
9536 | 9460 #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 |
9461 msgid "SMS" | |
9462 msgstr "SMS" | |
9463 | |
9464 #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 | |
9465 msgid "MMS" | |
9466 msgstr "MMS" | |
9467 | |
9468 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 | |
9469 msgid "Video Conferencing" | |
9470 msgstr "Video conferenza" | |
9471 | |
9361 | 9472 #: src/protocols/silc/silc.c:650 |
9094 | 9473 msgid "Your Current Status" |
9361 | 9474 msgstr "Il tuo stato attuale" |
9475 | |
9476 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | |
9094 | 9477 msgid "Online Services" |
9361 | 9478 msgstr "Servizi on line" |
9479 | |
9480 #: src/protocols/silc/silc.c:660 | |
9094 | 9481 msgid "Let others see what services you are using" |
9361 | 9482 msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" |
9483 | |
9484 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | |
9094 | 9485 msgid "Let others see what computer you are using" |
9361 | 9486 msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" |
9487 | |
9488 #: src/protocols/silc/silc.c:673 | |
9094 | 9489 msgid "Your VCard File" |
9361 | 9490 msgstr "Il tuo file VCard" |
9491 | |
9492 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 | |
9094 | 9493 msgid "User Online Status Attributes" |
9536 | 9494 msgstr "Attributi di stato degli utenti" |
9094 | 9495 |
9361 | 9496 #: src/protocols/silc/silc.c:688 |
9094 | 9497 msgid "" |
9498 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9499 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9500 "about yourself." | |
9501 msgstr "" | |
9361 | 9502 "Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " |
9503 "connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " | |
9504 "vuoi rendere note agli altri utenti." | |
9505 | |
9536 | 9506 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 |
9507 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 | |
9094 | 9508 msgid "Message of the Day" |
9361 | 9509 msgstr "Messaggio del giorno" |
9510 | |
9536 | 9511 #: src/protocols/silc/silc.c:728 |
9094 | 9512 msgid "No Message of the Day available" |
9361 | 9513 msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" |
9514 | |
9536 | 9515 #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 |
9094 | 9516 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9361 | 9517 msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" |
9518 | |
9536 | 9519 #: src/protocols/silc/silc.c:772 |
9094 | 9520 msgid "Online Status" |
9361 | 9521 msgstr "Stato di connessione" |
9522 | |
9536 | 9523 #: src/protocols/silc/silc.c:781 |
9094 | 9524 msgid "View Message of the Day" |
9361 | 9525 msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" |
9526 | |
9536 | 9527 #: src/protocols/silc/silc.c:853 |
9094 | 9528 #, c-format |
9529 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9361 | 9530 msgstr "L'utente <I>%s</I> non è presente nella rete" |
9531 | |
9536 | 9532 #: src/protocols/silc/silc.c:962 |
9533 msgid "Failed to leave channel" | |
9534 msgstr "Impossibile abbandonare il canale" | |
9535 | |
9536 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 | |
9537 msgid "Topic too long" | |
9538 msgstr "Argomento troppo lungo" | |
9539 | |
9540 #: src/protocols/silc/silc.c:1087 | |
9541 msgid "You must specify a nick" | |
9542 msgstr "Devi specificare un nick" | |
9543 | |
9361 | 9544 #: src/protocols/silc/silc.c:1189 |
9536 | 9545 #, c-format |
9546 msgid "channel %s not found" | |
9547 msgstr "canale %s non trovato" | |
9548 | |
9549 #: src/protocols/silc/silc.c:1194 | |
9550 #, c-format | |
9551 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9552 msgstr "modalità del canale per %s: %s" | |
9553 | |
9554 #: src/protocols/silc/silc.c:1196 | |
9555 #, c-format | |
9556 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9557 msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" | |
9558 | |
9559 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 | |
9560 #, c-format | |
9561 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9562 msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" | |
9563 | |
9564 #: src/protocols/silc/silc.c:1239 | |
9565 #, c-format | |
9566 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9567 msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug di Gaim)" | |
9568 | |
9569 #: src/protocols/silc/silc.c:1302 | |
9570 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9571 msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" | |
9572 | |
9573 #: src/protocols/silc/silc.c:1306 | |
9574 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9575 msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" | |
9576 | |
9577 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 | |
9361 | 9578 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9579 msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." | |
9580 | |
9536 | 9581 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 |
9361 | 9582 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9583 msgstr "" | |
9584 "join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." | |
9585 | |
9536 | 9586 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 |
9361 | 9587 msgid "list: List channels on this network" |
9588 msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" | |
9589 | |
9536 | 9590 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 |
9361 | 9591 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9592 msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | |
9593 | |
9536 | 9594 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1673 |
9361 | 9595 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9596 msgstr "" | |
9597 "msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" | |
9598 | |
9536 | 9599 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 |
9361 | 9600 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9601 msgstr "" | |
9602 "query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" | |
9603 | |
9536 | 9604 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 |
9361 | 9605 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9606 msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" | |
9607 | |
9536 | 9608 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 |
9361 | 9609 msgid "detach: Detach this session" |
9610 msgstr "detach: Distacca questa sessione" | |
9611 | |
9536 | 9612 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 |
9613 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9614 msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" | |
9615 | |
9616 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | |
9617 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9618 msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" | |
9619 | |
9620 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 | |
9621 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9622 msgstr "" | |
9623 "kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" | |
9624 | |
9625 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
9626 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9627 msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" | |
9628 | |
9629 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
9630 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9631 msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" | |
9632 | |
9633 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | |
9634 msgid "" | |
9635 "cmode <channel> [+|-<modes>]; [arguments]: Change or display " | |
9636 "channel modes" | |
9637 msgstr "" | |
9638 "cmode <canale> [+|-<modalità>]; [argomenti]: Cambia o mostra le " | |
9639 "modalità del canale" | |
9640 | |
9641 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | |
9642 msgid "" | |
9643 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9644 "on channel" | |
9645 msgstr "" | |
9646 "cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " | |
9647 "sul canale per il nick indicato" | |
9648 | |
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | |
9650 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9651 msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" | |
9652 | |
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:1376 | |
9654 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9655 msgstr "" | |
9656 "oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" | |
9657 | |
9658 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | |
9659 msgid "" | |
9660 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9661 "channel invite list" | |
9662 msgstr "" | |
9663 "invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " | |
9664 "aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" | |
9665 | |
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | |
9667 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9668 msgstr "" | |
9669 "kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " | |
9670 "canale" | |
9671 | |
9672 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | |
9673 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9674 msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" | |
9675 | |
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | |
9677 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9678 msgstr "" | |
9679 "ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" | |
9680 | |
9681 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | |
9682 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9683 msgstr "" | |
9684 "getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " | |
9685 "server" | |
9686 | |
9687 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | |
9688 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9689 msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" | |
9690 | |
9691 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | |
9692 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9693 msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" | |
9694 | |
9695 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | |
9696 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9697 msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." | |
9698 | |
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | |
9700 msgid "" | |
9701 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9702 "specific users in channel(s)" | |
9703 msgstr "" | |
9704 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " | |
9705 "utenti specifici nel canale (nei canali)" | |
9706 | |
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | |
9094 | 9708 msgid "Instant Messages" |
9361 | 9709 msgstr "Messaggi immediati" |
9710 | |
9536 | 9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 |
9094 | 9712 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9361 | 9713 msgstr "Firma tutti i messaggi immediati" |
9714 | |
9536 | 9715 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 |
9094 | 9716 msgid "Verify all IM message signatures" |
9361 | 9717 msgstr "Verifica tutte le firme dei MI" |
9718 | |
9536 | 9719 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 |
9094 | 9720 msgid "Channel Messages" |
9361 | 9721 msgstr "Messaggi del canale" |
9722 | |
9536 | 9723 #: src/protocols/silc/silc.c:1443 |
9094 | 9724 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9361 | 9725 msgstr "Firma tutti i messaggi del canale" |
9726 | |
9536 | 9727 #: src/protocols/silc/silc.c:1448 |
9094 | 9728 msgid "Verify all channel message signatures" |
9361 | 9729 msgstr "Verifica tutte le firme dei messaggi del canale" |
9730 | |
9536 | 9731 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 |
9094 | 9732 msgid "Default SILC Key Pair" |
9361 | 9733 msgstr "Coppia di chiavi SILC predefinita" |
9734 | |
9536 | 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 |
9094 | 9736 msgid "SILC Public Key" |
9361 | 9737 msgstr "Chiave pubblica SILC" |
9738 | |
9536 | 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 |
9094 | 9740 msgid "SILC Private Key" |
9361 | 9741 msgstr "Chiave privata SILC" |
9094 | 9742 |
9743 #. *< api_version | |
9744 #. *< type | |
9745 #. *< ui_requirement | |
9746 #. *< flags | |
9747 #. *< dependencies | |
9748 #. *< priority | |
9749 #. *< id | |
9750 #. *< name | |
9751 #. *< version | |
9752 #. * summary | |
9536 | 9753 #: src/protocols/silc/silc.c:1547 |
9094 | 9754 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9361 | 9755 msgstr "Plugin per il protocollo SILC" |
9094 | 9756 |
9757 #. * description | |
9536 | 9758 #: src/protocols/silc/silc.c:1549 |
9094 | 9759 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9361 | 9760 msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
9761 | |
9536 | 9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1579 |
9094 | 9763 msgid "Public key authentication" |
9361 | 9764 msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" |
9765 | |
9536 | 9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1585 |
9094 | 9767 msgid "Public Key File" |
9361 | 9768 msgstr "File con la chiave pubblica" |
9769 | |
9536 | 9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 |
9094 | 9771 msgid "Private Key File" |
9361 | 9772 msgstr "File con la chiave privata" |
9773 | |
9536 | 9774 #: src/protocols/silc/silc.c:1594 |
9094 | 9775 msgid "Reject watching by other users" |
9361 | 9776 msgstr "Rifiuta di essere osservato dagli altri utenti" |
9777 | |
9536 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 |
9094 | 9779 msgid "Block invites" |
9361 | 9780 msgstr "Blocca gli inviti" |
9781 | |
9536 | 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
9094 | 9783 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9361 | 9784 msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" |
9785 | |
9536 | 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 |
9094 | 9787 msgid "Reject online status attribute requests" |
9536 | 9788 msgstr "Rifiuta le richieste di attributi di stato" |
9094 | 9789 |
9361 | 9790 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 |
9094 | 9791 msgid "Creating SILC key pair..." |
9361 | 9792 msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." |
9793 | |
9794 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9795 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9796 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9797 #: src/protocols/silc/util.c:310 | |
9798 #, c-format | |
9799 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9800 msgstr "Vero nome: \t%s\n" | |
9801 | |
9802 #: src/protocols/silc/util.c:312 | |
9803 #, c-format | |
9804 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9805 msgstr "Nome utente: \t%s\n" | |
9806 | |
9807 #: src/protocols/silc/util.c:314 | |
9808 #, c-format | |
9809 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
9810 msgstr "Email: \t\t%s\n" | |
9811 | |
9812 #: src/protocols/silc/util.c:316 | |
9813 #, c-format | |
9814 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9815 msgstr "Nome host: \t%s\n" | |
9816 | |
9817 #: src/protocols/silc/util.c:318 | |
9818 #, c-format | |
9819 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9820 msgstr "Organizzazione: \t%s\n" | |
9821 | |
9822 #: src/protocols/silc/util.c:320 | |
9823 #, c-format | |
9824 msgid "Country: \t%s\n" | |
9825 msgstr "Paese: \t%s\n" | |
9826 | |
9827 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
9828 #, c-format | |
9536 | 9829 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
9830 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | |
9361 | 9831 |
9832 #: src/protocols/silc/util.c:322 | |
9833 #, c-format | |
9834 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9835 msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" | |
9836 | |
9837 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
9838 #, c-format | |
9839 msgid "" | |
9840 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9841 "%s\n" | |
9842 "\n" | |
9843 msgstr "" | |
9844 "Fingerprint della chiave pubblica:\n" | |
9845 "%s\n" | |
9846 "\n" | |
9847 | |
9848 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
9849 #, c-format | |
9850 msgid "" | |
9851 "Public Key Babbleprint:\n" | |
9852 "%s" | |
9853 msgstr "" | |
9854 "Babbleprint della chiave pubblica:\n" | |
9855 "%s" | |
9856 | |
9857 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | |
9094 | 9858 msgid "Public Key Information" |
9361 | 9859 msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" |
9860 | |
9536 | 9861 #: src/protocols/silc/util.c:512 |
9862 msgid "Paging" | |
9863 msgstr "" | |
9864 | |
9865 #: src/protocols/silc/util.c:536 | |
9866 msgid "Computer" | |
9867 msgstr "Computer" | |
9868 | |
9869 #: src/protocols/silc/util.c:540 | |
9870 msgid "PDA" | |
9871 msgstr "PDA" | |
9872 | |
9873 #: src/protocols/silc/util.c:542 | |
9874 msgid "Terminal" | |
9875 msgstr "Terminale" | |
9876 | |
9361 | 9877 #: src/protocols/toc/toc.c:137 |
6944 | 9878 #, c-format |
9879 msgid "Looking up %s" | |
8463 | 9880 msgstr "Ricerca di %s in corso" |
6944 | 9881 |
9361 | 9882 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
6944 | 9883 #, c-format |
9884 msgid "Unable to write file %s." | |
9885 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
9886 | |
9361 | 9887 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
6944 | 9888 #, c-format |
9889 msgid "Unable to read file %s." | |
9890 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
9891 | |
9361 | 9892 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
6944 | 9893 #, c-format |
9894 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9895 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | |
9896 | |
9361 | 9897 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
6944 | 9898 #, c-format |
9899 msgid "%s not currently logged in." | |
9900 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
9901 | |
9361 | 9902 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
6944 | 9903 #, c-format |
9904 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9905 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | |
9906 | |
9361 | 9907 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
6944 | 9908 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9909 msgstr "" | |
9910 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
9911 "server." | |
9912 | |
9361 | 9913 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
6944 | 9914 #, c-format |
9915 msgid "Chat in %s is not available." | |
9916 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | |
9917 | |
9361 | 9918 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
6944 | 9919 #, c-format |
9920 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9921 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | |
9922 | |
9361 | 9923 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
6944 | 9924 #, c-format |
9925 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9926 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
9927 | |
9361 | 9928 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
6944 | 9929 #, c-format |
9930 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9931 msgstr "" | |
9932 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
9933 "velocemente." | |
9934 | |
9361 | 9935 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6944 | 9936 msgid "Failure." |
9937 msgstr "Fallimento." | |
9938 | |
9361 | 9939 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6944 | 9940 msgid "Too many matches." |
9941 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
9942 | |
9361 | 9943 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
7203 | 9944 msgid "Need more qualifiers." |
9945 msgstr "Servono più qualificatori." | |
9946 | |
9361 | 9947 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
7203 | 9948 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9949 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | |
6944 | 9950 |
9361 | 9951 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6944 | 9952 msgid "Email lookup restricted." |
9953 msgstr "Ricerca email limitata." | |
9954 | |
9361 | 9955 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6944 | 9956 msgid "Keyword ignored." |
9957 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
9958 | |
9361 | 9959 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6944 | 9960 msgid "No keywords." |
9961 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
9962 | |
9361 | 9963 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6944 | 9964 msgid "User has no directory information." |
9965 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | |
9966 | |
9361 | 9967 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
7203 | 9968 msgid "Country not supported." |
9969 msgstr "Paese non supportato." | |
9970 | |
9361 | 9971 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
6944 | 9972 #, c-format |
9973 msgid "Failure unknown: %s." | |
9974 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | |
9975 | |
9361 | 9976 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
6944 | 9977 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9978 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
9979 | |
9361 | 9980 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
6944 | 9981 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9982 msgstr "" | |
9983 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | |
9984 | |
9361 | 9985 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
6944 | 9986 msgid "" |
9987 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9988 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9989 msgstr "" | |
9990 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
9991 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
9992 | |
9361 | 9993 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
6944 | 9994 #, c-format |
9995 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9996 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
9997 | |
9361 | 9998 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6944 | 9999 #, c-format |
10000 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10001 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | |
10002 | |
9361 | 10003 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
6944 | 10004 msgid "Connection Closed" |
8463 | 10005 msgstr "Connessione chiusa" |
6944 | 10006 |
9361 | 10007 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
6944 | 10008 msgid "Waiting for reply..." |
10009 msgstr "In attesa di risposta..." | |
10010 | |
9361 | 10011 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
6944 | 10012 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10013 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | |
10014 | |
9361 | 10015 #: src/protocols/toc/toc.c:890 |
6944 | 10016 msgid "Password Change Successful" |
8463 | 10017 msgstr "Password modificata con successo" |
6944 | 10018 |
9361 | 10019 #: src/protocols/toc/toc.c:894 |
6944 | 10020 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
9536 | 10021 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE." |
6944 | 10022 |
9361 | 10023 #: src/protocols/toc/toc.c:895 |
6944 | 10024 msgid "" |
10025 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10026 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10027 "is only temporary, please be patient." | |
10028 msgstr "" | |
10029 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
10030 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
10031 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
10032 | |
9361 | 10033 #: src/protocols/toc/toc.c:1409 |
6944 | 10034 msgid "Get Dir Info" |
8463 | 10035 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory" |
6944 | 10036 |
9361 | 10037 #: src/protocols/toc/toc.c:1545 |
6944 | 10038 msgid "Set Dir Info" |
8463 | 10039 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory" |
6944 | 10040 |
9361 | 10041 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 |
6944 | 10042 #, c-format |
10043 msgid "Could not open %s for writing!" | |
8463 | 10044 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!" |
6944 | 10045 |
9361 | 10046 #: src/protocols/toc/toc.c:1703 |
6944 | 10047 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10048 msgstr "" | |
10049 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
10050 | |
9361 | 10051 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788 |
10052 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000 | |
6944 | 10053 msgid "Could not connect for transfer." |
10054 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | |
10055 | |
9361 | 10056 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 |
6944 | 10057 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10058 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | |
10059 | |
9361 | 10060 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 |
7980 | 10061 msgid "Gaim - Save As..." |
8463 | 10062 msgstr "Gaim - Salva con nome..." |
7980 | 10063 |
9361 | 10064 #: src/protocols/toc/toc.c:2079 |
6944 | 10065 #, c-format |
10066 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10067 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10068 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10069 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10070 | |
9361 | 10071 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 |
6944 | 10072 #, c-format |
10073 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10074 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | |
10075 | |
10076 #. *< api_version | |
10077 #. *< type | |
10078 #. *< ui_requirement | |
10079 #. *< flags | |
10080 #. *< dependencies | |
10081 #. *< priority | |
10082 #. *< id | |
10083 #. *< name | |
10084 #. *< version | |
10085 #. * summary | |
8747 | 10086 #. * description |
9536 | 10087 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171 |
6944 | 10088 msgid "TOC Protocol Plugin" |
8463 | 10089 msgstr "Plugin per il protocollo TOC" |
10090 | |
9536 | 10091 #: src/protocols/toc/toc.c:2190 |
6944 | 10092 msgid "TOC host" |
10093 msgstr "Host TOC" | |
10094 | |
9536 | 10095 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 |
6944 | 10096 msgid "TOC port" |
10097 msgstr "Porta TOC" | |
10098 | |
10099 #. Basic Profile group. | |
7487 | 10100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
6944 | 10101 msgid "Basic Profile" |
8463 | 10102 msgstr "Profilo di base" |
6944 | 10103 |
10104 #. E-Mail Address | |
7487 | 10105 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 |
6944 | 10106 msgid "E-Mail Address" |
8463 | 10107 msgstr "Indirizzo email" |
6944 | 10108 |
7487 | 10109 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
6944 | 10110 msgid "Profile Information" |
8463 | 10111 msgstr "Informazioni sul profilo" |
6944 | 10112 |
10113 #. Instant Messagers | |
7487 | 10114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
6944 | 10115 msgid "Instant Messagers" |
10116 msgstr "" | |
10117 | |
10118 #. AIM | |
7487 | 10119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
6944 | 10120 msgid "AIM" |
10121 msgstr "AIM" | |
10122 | |
10123 #. ICQ | |
7487 | 10124 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
6944 | 10125 msgid "ICQ UIN" |
10126 msgstr "UIN ICQ" | |
10127 | |
10128 #. MSN | |
7487 | 10129 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6944 | 10130 msgid "MSN" |
10131 msgstr "MSN" | |
10132 | |
10133 #. Yahoo | |
7487 | 10134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
6944 | 10135 msgid "Yahoo" |
10136 msgstr "Yahoo" | |
10137 | |
10138 #. I'm From | |
7487 | 10139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
6944 | 10140 msgid "I'm From" |
10141 msgstr "Sono di" | |
10142 | |
10143 #. Call the dialog. | |
7487 | 10144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
6944 | 10145 msgid "Set your Trepia profile data." |
9536 | 10146 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia." |
6944 | 10147 |
8747 | 10148 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 |
6944 | 10149 msgid "Profile" |
10150 msgstr "Profilo" | |
10151 | |
9094 | 10152 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 |
6944 | 10153 msgid "Set Profile" |
8463 | 10154 msgstr "Imposta il profilo" |
6944 | 10155 |
8747 | 10156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 |
6944 | 10157 msgid "Visit Homepage" |
8463 | 10158 msgstr "Visita la homepage" |
6944 | 10159 |
8747 | 10160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 |
6944 | 10161 msgid "Local Users" |
8463 | 10162 msgstr "Utenti locali" |
10163 | |
8747 | 10164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 |
6944 | 10165 msgid "Logging in" |
10166 msgstr "Login in corso" | |
10167 | |
10168 #. *< api_version | |
10169 #. *< type | |
10170 #. *< ui_requirement | |
10171 #. *< flags | |
10172 #. *< dependencies | |
10173 #. *< priority | |
10174 #. *< id | |
10175 #. *< name | |
10176 #. *< version | |
10177 #. * summary | |
8747 | 10178 #. * description |
9536 | 10179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273 |
6944 | 10180 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
8463 | 10181 msgstr "Plugin per il protocollo Trepia" |
10182 | |
9536 | 10183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 |
7980 | 10184 msgid "" |
10185 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10186 "device." | |
10187 msgstr "" | |
10188 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | |
10189 "dispositivo differenti." | |
10190 | |
9536 | 10191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 |
6944 | 10192 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10193 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | |
10194 | |
9536 | 10195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 |
8463 | 10196 msgid "Buzz!!" |
8747 | 10197 msgstr "Buzz!!" |
8463 | 10198 |
9536 | 10199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 |
7980 | 10200 #, c-format |
10201 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10202 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | |
10203 | |
9536 | 10204 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
6944 | 10205 #, c-format |
10206 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10207 msgstr "" | |
7203 | 10208 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
10209 "lista contatti." | |
10210 | |
9536 | 10211 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
6944 | 10212 #, c-format |
10213 msgid "" | |
10214 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10215 "following reason: %s." | |
10216 msgstr "" | |
7203 | 10217 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
10218 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
10219 | |
9536 | 10220 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 |
6944 | 10221 msgid "Add buddy rejected" |
10222 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
10223 | |
9536 | 10224 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 |
7203 | 10225 #, c-format |
10226 msgid "" | |
10227 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10228 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
10229 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10230 msgstr "" | |
7347 | 10231 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " |
10232 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " | |
10233 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
7203 | 10234 |
9536 | 10235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 |
7203 | 10236 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10237 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | |
10238 | |
9536 | 10239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 |
6944 | 10240 #, c-format |
10241 msgid "" | |
10242 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10243 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10244 msgstr "" | |
8463 | 10245 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " |
10246 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
10247 | |
9536 | 10248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 |
6944 | 10249 msgid "Ignore buddy?" |
10250 msgstr "Ignora il contatto?" | |
10251 | |
9536 | 10252 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 |
6944 | 10253 msgid "Invalid username." |
10254 msgstr "Username non valido." | |
10255 | |
9536 | 10256 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 |
10257 msgid "Normal authencation failed!" | |
10258 msgstr "Autenticazione normale fallita!" | |
10259 | |
10260 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 | |
10261 msgid "" | |
10262 "The normal authencation method has failed. This means either your password " | |
10263 "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now " | |
10264 "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in " | |
10265 "reduced functionality and features." | |
10266 msgstr "" | |
10267 "Il metodo di autenticazione normale non è riuscito. Questo significa che la " | |
10268 "tua password non è corretta oppure che lo schema di autenticazione di Yahoo! " | |
10269 "è cambiato. Gaim cercherà ora di effettuare il login utilizzando " | |
10270 "l'autenticazione Web Messenger la quale però comporta una riduzione delle " | |
10271 "caratteristiche e delle funzionalità." | |
10272 | |
10273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | |
6944 | 10274 msgid "Incorrect password." |
10275 msgstr "Password non corretta." | |
10276 | |
9536 | 10277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 |
9361 | 10278 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10279 msgstr "" | |
10280 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login sul sito web di " | |
9536 | 10281 "Yahoo!." |
10282 | |
10283 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 | |
9361 | 10284 #, c-format |
10285 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10286 msgstr "" | |
10287 "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " | |
9536 | 10288 "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." |
10289 | |
10290 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 | |
6944 | 10291 #, c-format |
10292 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7203 | 10293 msgstr "" |
10294 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | |
10295 "l'account %s." | |
10296 | |
9536 | 10297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 |
6944 | 10298 msgid "Could not add buddy to server list" |
10299 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
10300 | |
9536 | 10301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216 |
6944 | 10302 msgid "Unable to read" |
10303 msgstr "Impossibile leggere" | |
10304 | |
9536 | 10305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 |
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | |
10307 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 | |
6944 | 10308 msgid "Connection problem" |
10309 msgstr "Problema di connessione" | |
10310 | |
9536 | 10311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 |
10312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 | |
6944 | 10313 msgid "Not At Home" |
8463 | 10314 msgstr "Non a casa" |
10315 | |
9536 | 10316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859 |
10317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
10318 msgid "Not At Desk" |
8463 | 10319 msgstr "Non al computer" |
10320 | |
9536 | 10321 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 |
10322 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 | |
6944 | 10323 msgid "Not In Office" |
8463 | 10324 msgstr "Non in ufficio" |
10325 | |
9536 | 10326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 |
10327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | |
6944 | 10328 msgid "On Vacation" |
8463 | 10329 msgstr "In vacanza" |
10330 | |
9536 | 10331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 |
10332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 | |
6944 | 10333 msgid "Stepped Out" |
8463 | 10334 msgstr "A fare 2 passi" |
10335 | |
9536 | 10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 |
6944 | 10337 msgid "Not on server list" |
10338 msgstr "Non è nella lista del server" | |
10339 | |
9536 | 10340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 |
8747 | 10341 #, c-format |
10342 msgid "" | |
10343 "\n" | |
10344 "<b>%s:</b> %s" | |
10345 msgstr "" | |
10346 "\n" | |
10347 "<b>%s:</b> %s" | |
10348 | |
9536 | 10349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 |
6944 | 10350 msgid "Join in Chat" |
8463 | 10351 msgstr "Entra nella chat" |
10352 | |
9536 | 10353 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 |
6944 | 10354 msgid "Initiate Conference" |
8463 | 10355 msgstr "Inizia una conferenza" |
10356 | |
9536 | 10357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
6944 | 10358 msgid "Active which ID?" |
10359 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
10360 | |
9536 | 10361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2759 |
7980 | 10362 msgid "Join who in chat?" |
8463 | 10363 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" |
10364 | |
9536 | 10365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 |
7980 | 10366 msgid "Activate ID..." |
10367 msgstr "Attiva l'ID..." | |
10368 | |
9536 | 10369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 |
7980 | 10370 msgid "Join user in chat..." |
10371 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | |
10372 | |
6944 | 10373 #. *< api_version |
10374 #. *< type | |
10375 #. *< ui_requirement | |
10376 #. *< flags | |
10377 #. *< dependencies | |
10378 #. *< priority | |
10379 #. *< id | |
10380 #. *< name | |
10381 #. *< version | |
10382 #. * summary | |
8747 | 10383 #. * description |
9536 | 10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 |
6944 | 10385 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
8463 | 10386 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo" |
10387 | |
9536 | 10388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 |
9361 | 10389 msgid "Yahoo Japan" |
10390 msgstr "Yahoo Giappone" | |
10391 | |
10392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 | |
9536 | 10393 msgid "Pager host" |
10394 msgstr "Host Yahoo Pager" | |
8463 | 10395 |
9361 | 10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 |
9536 | 10397 msgid "Japan Pager host" |
10398 msgstr "Host Yahoo Pager Giappone" | |
8463 | 10399 |
9361 | 10400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 |
9536 | 10401 msgid "Pager port" |
10402 msgstr "Porta Yahoo Pager" | |
9361 | 10403 |
10404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 | |
9536 | 10405 msgid "File transfer host" |
10406 msgstr "Host trasferimento file" | |
10407 | |
10408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 | |
10409 msgid "Japan File transfer host" | |
10410 msgstr "Host trasferimento file Giappone" | |
10411 | |
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331 | |
7867 | 10413 msgid "File transfer port" |
8463 | 10414 msgstr "Porta trasferimento file" |
10415 | |
9536 | 10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 |
8463 | 10417 msgid "Chat Room List Url" |
10418 msgstr "Url della lista delle chat room" | |
10419 | |
9536 | 10420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 |
10421 msgid "YCHT Host" | |
10422 msgstr "Host YCHT" | |
10423 | |
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 | |
10425 msgid "YCHT Port" | |
10426 msgstr "Porta YCHT" | |
10427 | |
9361 | 10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 |
8463 | 10429 msgid "" |
10430 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10431 "(1,048,576 bytes)." | |
10432 msgstr "" | |
10433 "Gaim non può inviare su Yahoo! file più grandi di un megabyte (1,048,576 " | |
10434 "byte)." | |
10435 | |
9536 | 10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 |
9361 | 10437 #, c-format |
10438 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10439 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> %s<br>" | |
10440 | |
9536 | 10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10442 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10443 msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" | |
10444 | |
10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 | |
10446 msgid "Yahoo! Profile" | |
10447 msgstr "Profilo Yahoo!" | |
10448 | |
10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 | |
9361 | 10450 msgid "" |
10451 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10452 "time." | |
10453 msgstr "" | |
10454 "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " | |
10455 "adulti non sono attualmente supportati." | |
10456 | |
9536 | 10457 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 |
9361 | 10458 msgid "" |
10459 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10460 "web browser" | |
10461 msgstr "" | |
10462 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser" | |
10463 | |
9536 | 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 |
10465 msgid "Yahoo! ID" | |
10466 msgstr "ID Yahoo!" | |
10467 | |
10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | |
10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | |
10471 msgid "Hobbies" | |
10472 msgstr "Hobbies" | |
10473 | |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | |
10476 msgid "Latest News" | |
10477 msgstr "Ultime notizie" | |
10478 | |
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
10480 msgid "Home Page" | |
10481 msgstr "Homepage" | |
10482 | |
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | |
10484 msgid "Cool Link 1" | |
10485 msgstr "Link preferito 1" | |
10486 | |
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | |
10488 msgid "Cool Link 2" | |
10489 msgstr "Link preferito 2" | |
10490 | |
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | |
10492 msgid "Cool Link 3" | |
10493 msgstr "Link preferito 3" | |
10494 | |
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10496 #, c-format | |
10497 msgid "User information for %s unavailable" | |
10498 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" | |
10499 | |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
9361 | 10501 msgid "" |
10502 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10503 "time." | |
10504 msgstr "" | |
10505 "Spiacente, questo profilo sembra essere in un linguaggio non supportato al " | |
10506 "momento." | |
10507 | |
9536 | 10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
10509 msgid "" | |
10510 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10511 "server-side problem. Please try again later." | |
10512 msgstr "" | |
10513 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " | |
10514 "di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." | |
10515 | |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 | |
10517 msgid "" | |
10518 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10519 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10520 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10521 msgstr "" | |
10522 "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol " | |
10523 "dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a " | |
10524 "trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più " | |
10525 "tardi." | |
10526 | |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | |
10528 msgid "The user's profile is empty." | |
10529 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | |
10530 | |
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
6944 | 10532 #, c-format |
10533 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7203 | 10534 msgstr "" |
10535 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " | |
10536 "seguente motivo \"%s\"." | |
10537 | |
9536 | 10538 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
6944 | 10539 msgid "Invitation Rejected" |
8463 | 10540 msgstr "Invito rifiutato" |
10541 | |
9536 | 10542 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355 |
6944 | 10543 msgid "Failed to join chat" |
8463 | 10544 msgstr "Impossibile entrare nella chat" |
10545 | |
9536 | 10546 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355 |
6944 | 10547 msgid "Maybe the room is full?" |
10548 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
10549 | |
9536 | 10550 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429 |
8463 | 10551 #, c-format |
10552 msgid "You are now chatting in %s." | |
10553 msgstr "Stai ora conversando in %s." | |
10554 | |
9536 | 10555 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583 |
6944 | 10556 msgid "Failed to join buddy in chat" |
8463 | 10557 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" |
10558 | |
9536 | 10559 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584 |
6944 | 10560 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10561 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
10562 | |
9536 | 10563 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 |
8463 | 10564 msgid "Unable to connect" |
10565 msgstr "Impossibile connettersi" | |
10566 | |
9536 | 10567 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 |
8463 | 10568 msgid "Fetching the room list failed." |
10569 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." | |
10570 | |
9536 | 10571 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 |
8463 | 10572 msgid "Voices" |
10573 msgstr "Voci" | |
10574 | |
9536 | 10575 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 |
8463 | 10576 msgid "Webcams" |
10577 msgstr "Webcam" | |
10578 | |
9536 | 10579 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 |
8463 | 10580 msgid "Unable to fetch room list." |
10581 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." | |
10582 | |
9536 | 10583 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 |
8463 | 10584 msgid "User Rooms" |
10585 msgstr "Stanze utente" | |
10586 | |
9536 | 10587 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:589 |
9361 | 10588 #, c-format |
10589 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
10590 msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" | |
10591 | |
9536 | 10592 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:624 |
6944 | 10593 #, c-format |
10594 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10595 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
10596 | |
9536 | 10597 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:628 |
6944 | 10598 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10599 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
10600 | |
9536 | 10601 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 |
6944 | 10602 #, c-format |
10603 msgid "<br>At %s since %s" | |
10604 msgstr "<br>A %s da %s" | |
10605 | |
9536 | 10606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 src/protocols/zephyr/zephyr.c:984 |
6944 | 10607 msgid "Anyone" |
10608 msgstr "Chiunque" | |
10609 | |
9536 | 10610 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011 |
6944 | 10611 msgid "Already logged in with Zephyr" |
10612 msgstr "Già connesso con Zephyr" | |
10613 | |
9536 | 10614 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011 |
6944 | 10615 msgid "" |
10616 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
10617 "accounts on it when logged in as the same user." | |
10618 msgstr "" | |
10619 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
10620 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
10621 | |
9536 | 10622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386 |
7867 | 10623 msgid "_Class:" |
10624 msgstr "_Classe:" | |
6944 | 10625 |
9536 | 10626 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 |
7867 | 10627 msgid "_Instance:" |
10628 msgstr "_Istanza:" | |
6944 | 10629 |
9536 | 10630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 |
7867 | 10631 msgid "_Recipient:" |
10632 msgstr "_Destinatario:" | |
6944 | 10633 |
9536 | 10634 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 |
10635 #, c-format | |
10636 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10637 msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" | |
10638 | |
10639 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 | |
10640 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10641 msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" | |
10642 | |
10643 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 | |
10644 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10645 msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" | |
10646 | |
10647 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 | |
10648 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10649 msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
10650 | |
10651 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 | |
10652 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10653 msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" | |
10654 | |
10655 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1699 | |
10656 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10657 msgstr "" | |
10658 "sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " | |
10659 "chat" | |
10660 | |
10661 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 | |
10662 msgid "" | |
10663 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10664 msgstr "" | |
10665 "zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,<i>istanza</i>,*>" | |
10666 | |
10667 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1710 | |
10668 msgid "" | |
10669 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10670 "<i>instance</i>,*>" | |
10671 msgstr "" | |
10672 "zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>," | |
10673 "<i>istanza</i>,*>" | |
10674 | |
10675 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1716 | |
10676 msgid "" | |
10677 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10678 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10679 msgstr "" | |
10680 "zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " | |
10681 "a <<i>classe</i>,<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10682 | |
10683 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1722 | |
10684 msgid "" | |
10685 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10686 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10687 msgstr "" | |
10688 "zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," | |
10689 "<i>istanza</i>,<i>destinatario</i>>" | |
10690 | |
10691 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 | |
10692 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10693 msgstr "" | |
10694 "zc <classe>: Invia un messaggio a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | |
10695 | |
10696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1802 | |
10697 msgid "Resubscribe" | |
10698 msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" | |
10699 | |
10700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805 | |
10701 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10702 msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" | |
10703 | |
6944 | 10704 #. *< api_version |
10705 #. *< type | |
10706 #. *< ui_requirement | |
10707 #. *< flags | |
10708 #. *< dependencies | |
10709 #. *< priority | |
10710 #. *< id | |
10711 #. *< name | |
10712 #. *< version | |
10713 #. * summary | |
8747 | 10714 #. * description |
9536 | 10715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1885 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1887 |
6944 | 10716 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
8463 | 10717 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" |
10718 | |
9536 | 10719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1906 |
8463 | 10720 msgid "Export to .anyone" |
10721 msgstr "Esporta in .anyone" | |
10722 | |
9536 | 10723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909 |
8463 | 10724 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10725 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" | |
10726 | |
9536 | 10727 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912 |
8463 | 10728 msgid "Exposure" |
10729 msgstr "Esposizione" | |
6944 | 10730 |
9361 | 10731 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
7867 | 10732 #. Forbidden |
9361 | 10733 #: src/proxy.c:845 |
9094 | 10734 #, c-format |
10735 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
10736 msgstr "" | |
10737 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta %d." | |
10738 | |
9361 | 10739 #: src/proxy.c:849 |
7867 | 10740 #, c-format |
10741 msgid "Proxy connection error %d" | |
8463 | 10742 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d" |
10743 | |
9361 | 10744 #: src/proxy.c:1495 |
6944 | 10745 msgid "Invalid proxy settings" |
10746 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | |
10747 | |
9361 | 10748 #: src/proxy.c:1495 |
6944 | 10749 msgid "" |
10750 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
10751 "invalid." | |
9536 | 10752 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi." |
6944 | 10753 |
10754 #. * Custom away message. | |
9536 | 10755 #: src/prpl.h:165 |
6944 | 10756 msgid "Custom" |
10757 msgstr "Personalizzato" | |
10758 | |
6002 | 10759 #. * |
10760 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10761 #. | |
9536 | 10762 #: src/request.h:1253 |
6002 | 10763 msgid "Accept" |
10764 msgstr "Accetta" | |
10765 | |
9361 | 10766 #: src/server.c:63 |
6002 | 10767 msgid "Please enter your password" |
10768 msgstr "Inserisci la tua password" | |
10769 | |
9361 | 10770 #: src/server.c:528 |
10771 #, c-format | |
10772 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10773 msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" | |
10774 | |
10775 #: src/server.c:938 | |
6002 | 10776 #, c-format |
6424 | 10777 msgid "(%d message)" |
10778 msgid_plural "(%d messages)" | |
10779 msgstr[0] "(%d messaggi)" | |
10780 msgstr[1] "(%d messaggi)" | |
10781 | |
9361 | 10782 #: src/server.c:952 |
6002 | 10783 msgid "(1 message)" |
10784 msgstr "(1 messaggio)" | |
10785 | |
9536 | 10786 #: src/server.c:1180 src/server.c:1189 |
6002 | 10787 #, c-format |
10788 msgid "%s logged in." | |
6089 | 10789 msgstr "%s si è connesso." |
10790 | |
9536 | 10791 #: src/server.c:1201 |
8747 | 10792 #, c-format |
10793 msgid "%s signed on" | |
10794 msgstr "%s si è connesso" | |
10795 | |
9536 | 10796 #: src/server.c:1216 |
8747 | 10797 #, c-format |
10798 msgid "%s came back" | |
10799 msgstr "%s è tornato" | |
10800 | |
9536 | 10801 #: src/server.c:1218 |
8747 | 10802 #, c-format |
10803 msgid "%s went away" | |
10804 msgstr "%s è andato via." | |
10805 | |
9536 | 10806 #: src/server.c:1232 |
8747 | 10807 #, c-format |
10808 msgid "%s became idle" | |
10809 msgstr "%s è diventato inattivo" | |
10810 | |
9361 | 10811 #: src/server.c:1243 |
8747 | 10812 #, c-format |
10813 msgid "%s became unidle" | |
10814 msgstr "%s è ritornato attivo" | |
10815 | |
9536 | 10816 #: src/server.c:1253 src/server.c:1260 |
6002 | 10817 #, c-format |
10818 msgid "%s logged out." | |
10819 msgstr "%s si è disconnesso." | |
10820 | |
9536 | 10821 #: src/server.c:1273 |
8747 | 10822 #, c-format |
10823 msgid "%s signed off" | |
10824 msgstr "%s si è scollegato" | |
10825 | |
9536 | 10826 #: src/server.c:1335 |
6002 | 10827 #, c-format |
10828 msgid "" | |
10829 "%s has just been warned by %s.\n" | |
10830 "Your new warning level is %d%%" | |
10831 msgstr "" | |
6089 | 10832 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6002 | 10833 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
10834 | |
9536 | 10835 #: src/server.c:1338 |
6002 | 10836 msgid "an anonymous person" |
10837 msgstr "una persona anonima" | |
10838 | |
9536 | 10839 #: src/server.c:1448 |
6002 | 10840 #, c-format |
10841 msgid "" | |
10842 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
10843 "%s" | |
10844 msgstr "" | |
10845 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
10846 "%s" | |
10847 | |
9536 | 10848 #: src/server.c:1452 |
6002 | 10849 #, c-format |
10850 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
10851 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
10852 | |
9536 | 10853 #: src/server.c:1458 |
6002 | 10854 msgid "Accept chat invitation?" |
10855 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
10856 | |
6251 | 10857 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
10858 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
10859 #. * makes it slightly less boring ;) | |
8463 | 10860 #: src/status.c:36 |
6251 | 10861 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
10862 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
10863 | |
8463 | 10864 #: src/stock.c:86 |
10865 msgid "_Alias" | |
10866 msgstr "_Alias" | |
10867 | |
10868 #: src/stock.c:88 | |
6002 | 10869 msgid "_Modify" |
10870 msgstr "_Modifica" | |
10871 | |
8463 | 10872 #: src/stock.c:89 |
6002 | 10873 msgid "_Open Mail" |
10874 msgstr "_Leggi la Posta" | |
10875 | |
8463 | 10876 #: src/stock.c:91 |
10877 msgid "_Warn" | |
10878 msgstr "_Richiama" | |
10879 | |
9361 | 10880 #: src/util.c:2363 |
7203 | 10881 msgid "Calculating..." |
8463 | 10882 msgstr "Calcolo in corso..." |
10883 | |
9361 | 10884 #: src/util.c:2366 |
7203 | 10885 msgid "Unknown." |
10886 msgstr "Sconosciuto." | |
10887 | |
9536 | 10888 #: src/util.c:2392 |
10889 msgid "second" | |
10890 msgid_plural "seconds" | |
10891 msgstr[0] "secondo" | |
10892 msgstr[1] "secondi" | |
10893 | |
10894 #: src/util.c:2406 | |
6002 | 10895 msgid "day" |
10896 msgid_plural "days" | |
10897 msgstr[0] "giorno" | |
10898 msgstr[1] "giorni" | |
10899 | |
9536 | 10900 #: src/util.c:2414 |
6002 | 10901 msgid "hour" |
10902 msgid_plural "hours" | |
10903 msgstr[0] "ora" | |
10904 msgstr[1] "ore" | |
10905 | |
9536 | 10906 #: src/util.c:2422 |
6002 | 10907 msgid "minute" |
10908 msgid_plural "minutes" | |
10909 msgstr[0] "minuto" | |
10910 msgstr[1] "minuti" | |
10911 | |
9536 | 10912 #: src/util.c:2832 |
7203 | 10913 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
10914 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
10915 | |
9361 | 10916 #: src/win32/win32dep.c:273 |
7567 | 10917 msgid "Moving Gaim Settings.." |
8463 | 10918 msgstr "Spostamento impostazioni Gaim in corso..." |
10919 | |
9361 | 10920 #: src/win32/win32dep.c:276 |
7567 | 10921 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
8463 | 10922 msgstr "È in corso lo spostamento delle impostazioni utente di Gaim in: " |
10923 | |
9361 | 10924 #: src/win32/win32dep.c:278 |
7203 | 10925 msgid "Notification" |
10926 msgstr "Notifica" | |
9536 | 10927 |
10928 #~ msgid "Invalid file name." | |
10929 #~ msgstr "Nome del file non valido." | |
10930 | |
10931 #~ msgid "That file already exists." | |
10932 #~ msgstr "Il file esiste già." | |
10933 | |
10934 #~ msgid "Save As..." | |
10935 #~ msgstr "Salva con nome..." | |
10936 | |
10937 #~ msgid "MSN ID" | |
10938 #~ msgstr "ID MSN" | |
10939 | |
10940 #~ msgid "Modes" | |
10941 #~ msgstr "Modalità" | |
10942 | |
10943 #~ msgid "User Count:\t\t%d\n" | |
10944 #~ msgstr "Numero di utenti:\t\t%d\n" | |
10945 | |
10946 #~ msgid "Hostname" | |
10947 #~ msgstr "Nome host" | |
10948 | |
10949 #~ msgid "Channels" | |
10950 #~ msgstr "Canali" | |
10951 | |
10952 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
10953 #~ msgstr "Nome del gruppo non valido" |