Mercurial > pidgin
annotate po/it.po @ 8507:e993ed303477
[gaim-migrate @ 9243]
update
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 26 Mar 2004 14:15:58 +0000 |
parents | ace064d1ed68 |
children | 4711e12ee1f9 |
rev | line source |
---|---|
6419 | 1 # Gaim Italian translation |
2 # Copyright (C) 2002, Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it> | |
3 # Copyright (C) 2003, Claudio Satriano <satriano@na.infn.it> | |
5335 | 4 # |
6419 | 5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5335 | 6 # |
3042 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
5335 | 9 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
8507 | 10 "POT-Creation-Date: 2004-03-25 19:10+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-26 14:00--100\n" | |
5335 | 12 "Last-Translator: Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>\n" |
8463 | 13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
3042 | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5543 | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
18 | |
5335 | 19 #. *< api_version |
20 #. *< type | |
21 #. *< ui_requirement | |
22 #. *< flags | |
23 #. *< dependencies | |
24 #. *< priority | |
25 #. *< id | |
8463 | 26 #: plugins/autorecon.c:110 |
5335 | 27 msgid "Auto-Reconnect" |
8463 | 28 msgstr "Riconnessione automatica" |
5335 | 29 |
30 #. *< name | |
31 #. *< version | |
32 #. * summary | |
8463 | 33 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 |
5335 | 34 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
35 msgstr "Ti riconnette automaticamente quando sei cacciato fuori." | |
36 | |
6424 | 37 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
5335 | 38 msgid "Mail Server" |
8463 | 39 msgstr "Server di posta" |
5335 | 40 |
6424 | 41 #: plugins/chkmail.c:132 |
5335 | 42 #, c-format |
43 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
5380 | 44 msgstr "%s (%d nuovi/%d totali)" |
5335 | 45 |
6424 | 46 #: plugins/chkmail.c:195 |
5335 | 47 msgid "Check Mail" |
8463 | 48 msgstr "Controlla la posta elettronica" |
5335 | 49 |
6424 | 50 #: plugins/chkmail.c:199 |
5335 | 51 msgid "Check email every X seconds.\n" |
52 msgstr "Controlla la posta elettronica ogni X secondi.\n" | |
53 | |
7487 | 54 #: plugins/contact_priority.c:82 |
55 msgid "Point values to use when..." | |
56 msgstr "Punti da utilizzare quando..." | |
57 | |
58 #: plugins/contact_priority.c:91 | |
59 msgid "Buddy is offline:" | |
8463 | 60 msgstr "Il contatto non è connesso:" |
7487 | 61 |
62 #: plugins/contact_priority.c:105 | |
63 msgid "Buddy is away:" | |
64 msgstr "Il contatto è assente:" | |
65 | |
66 #: plugins/contact_priority.c:119 | |
67 msgid "Buddy is idle:" | |
68 msgstr "Il contatto è inattivo:" | |
69 | |
70 #: plugins/contact_priority.c:133 | |
71 msgid "Use last matching buddy" | |
72 msgstr "Utilizza l'ultimo contatto corrispondente" | |
73 | |
74 #. Explanation | |
75 #: plugins/contact_priority.c:139 | |
76 msgid "" | |
77 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
78 "contact.\n" | |
79 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | |
80 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | |
81 ">offline." | |
82 msgstr "" | |
83 "Il contatto con il punteggio più basso è quello che avrà priorità nella " | |
84 "lista.\n" | |
8463 | 85 "I valori predefiniti sono: non connesso=4, assente=2, inattivo=1." |
7487 | 86 |
87 #: plugins/contact_priority.c:142 | |
88 msgid "Point values to use for Account..." | |
8463 | 89 msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." |
7487 | 90 |
91 #. *< api_version | |
92 #. *< type | |
93 #. *< ui_requirement | |
94 #. *< flags | |
95 #. *< dependencies | |
96 #. *< priority | |
97 #. *< id | |
98 #: plugins/contact_priority.c:191 | |
99 msgid "Contact Priority" | |
8463 | 100 msgstr "Priorità nella lista" |
7487 | 101 |
102 #. *< name | |
103 #. *< version | |
104 #. *< summary | |
105 #: plugins/contact_priority.c:194 | |
106 msgid "" | |
107 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
108 msgstr "" | |
7567 | 109 "Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." |
7487 | 110 |
111 #. *< description | |
112 #: plugins/contact_priority.c:196 | |
113 msgid "" | |
114 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
115 "in contact priority computations." | |
116 msgstr "" | |
7567 | 117 "Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" |
118 "disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " | |
119 "lista." | |
7487 | 120 |
6944 | 121 #. |
122 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
123 #. | |
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
125 msgid "Gaim" | |
126 msgstr "Gaim" | |
127 | |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
129 msgid "Gaim - Signed off" | |
7487 | 130 msgstr "Gaim - Non connesso" |
6944 | 131 |
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
133 msgid "Gaim - Away" | |
134 msgstr "Gaim - Assente" | |
135 | |
8463 | 136 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:495 src/gtkaccount.c:1820 |
6944 | 137 msgid "Auto-login" |
8463 | 138 msgstr "Login automatico" |
6944 | 139 |
140 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
7203 | 141 msgid "New Message..." |
8463 | 142 msgstr "Nuovo messaggio..." |
6944 | 143 |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
145 msgid "Join A Chat..." | |
8463 | 146 msgstr "Entra in chat..." |
6944 | 147 |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
149 msgid "New..." | |
150 msgstr "Nuovo..." | |
151 | |
8507 | 152 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1587 src/protocols/gg/gg.c:51 |
8463 | 153 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 |
154 #: src/protocols/jabber/jutil.c:99 src/protocols/jabber/presence.c:58 | |
8507 | 155 #: src/protocols/jabber/presence.c:114 src/protocols/oscar/oscar.c:2952 |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 src/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432 | |
6944 | 158 msgid "Away" |
159 msgstr "Assente" | |
160 | |
8507 | 161 #. else... |
8463 | 162 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 |
8507 | 163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 src/protocols/oscar/oscar.c:6440 |
6944 | 164 msgid "Back" |
8507 | 165 msgstr "Ritornato" |
6944 | 166 |
167 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
168 msgid "Mute Sounds" | |
8463 | 169 msgstr "Nessun suono" |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 | |
6944 | 172 msgid "File Transfers" |
8463 | 173 msgstr "Trasferimento file" |
6944 | 174 |
175 #. And now for the buttons | |
8463 | 176 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1999 src/main.c:288 |
6944 | 177 msgid "Accounts" |
178 msgstr "Account" | |
179 | |
8507 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2575 src/main.c:294 |
6944 | 181 msgid "Preferences" |
182 msgstr "Preferenze" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
185 msgid "Signoff" | |
186 msgstr "Disconnetti" | |
187 | |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
189 msgid "Quit" | |
190 msgstr "Esci" | |
191 | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
193 msgid "Tray Icon Configuration" | |
8463 | 194 msgstr "Configurazione dell'icona di notifica" |
6944 | 195 |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
197 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
198 msgstr "_Nascondi i nuovi messaggi finché non si clicca sull'icona di notifica" | |
199 | |
5335 | 200 #. *< api_version |
201 #. *< type | |
202 #. *< ui_requirement | |
203 #. *< flags | |
204 #. *< dependencies | |
205 #. *< priority | |
206 #. *< id | |
6944 | 207 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
208 msgid "System Tray Icon" | |
8463 | 209 msgstr "Icona di notifica" |
5335 | 210 |
211 #. *< name | |
212 #. *< version | |
213 #. * summary | |
6944 | 214 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
215 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
216 msgstr "Mostra un'icona per Gaim nel vassoio di sistema." | |
217 | |
218 #. * description | |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:511 | |
220 msgid "" | |
221 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
222 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
223 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
224 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
225 msgstr "" | |
226 "Mostra un'icona nel vassoio di sistema (in GNOME, KDE o Windows, per " | |
227 "esempio) per visualizzare lo stato corrente di Gaim; consente un accesso " | |
228 "veloce alle funzioni usate più comunemente e mostra/nasconde la lista dei " | |
229 "contatti o la finestra di login. Consente inoltre di mettere in coda i " | |
230 "messaggi finché non si clicca sull'icona, in maniera simile a ICQ." | |
5335 | 231 |
232 #. *< api_version | |
233 #. *< type | |
234 #. *< ui_requirement | |
235 #. *< flags | |
236 #. *< dependencies | |
237 #. *< priority | |
238 #. *< id | |
8507 | 239 #: plugins/filectl.c:222 |
5335 | 240 msgid "Gaim File Control" |
8463 | 241 msgstr "Controllo con file" |
5335 | 242 |
243 #. *< name | |
244 #. *< version | |
245 #. * summary | |
8507 | 246 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 |
5335 | 247 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
5488 | 248 msgstr "Consente di controllare Gaim immettendo dei comandi in un file." |
5335 | 249 |
6424 | 250 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
6002 | 251 msgid "Not connected to AIM" |
252 msgstr "Non connesso ad AIM" | |
253 | |
6424 | 254 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
6002 | 255 msgid "No screenname given." |
256 msgstr "Nessun nome utente fornito." | |
257 | |
6424 | 258 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
6002 | 259 msgid "No roomname given." |
260 msgstr "Nessun nome della stanza fornito." | |
261 | |
6424 | 262 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
6002 | 263 msgid "Invalid AIM URI" |
264 msgstr "URI AIM non valido" | |
265 | |
266 #. *< api_version | |
267 #. *< type | |
268 #. *< ui_requirement | |
269 #. *< flags | |
270 #. *< dependencies | |
271 #. *< priority | |
272 #. *< id | |
7648 | 273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 |
6002 | 274 msgid "Remote Control" |
8463 | 275 msgstr "Controllo remoto" |
6002 | 276 |
277 #. *< name | |
278 #. *< version | |
279 #. * summary | |
7648 | 280 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 |
6002 | 281 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
282 msgstr "Fornisce un controllo remoto per applicazioni basate su Gaim" | |
283 | |
284 #. * description | |
7648 | 285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 |
6002 | 286 msgid "" |
287 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
288 "applications or through the gaim-remote tool." | |
289 msgstr "" | |
290 "Consente a Gaim di essere controllato in remoto da applicazioni esterne o " | |
291 "attraverso il tool \"gaim-remote\"" | |
292 | |
6944 | 293 #. *< api_version |
294 #. *< type | |
295 #. *< ui_requirement | |
296 #. *< flags | |
297 #. *< dependencies | |
298 #. *< priority | |
299 #. *< id | |
7867 | 300 #: plugins/gaiminc.c:87 |
6944 | 301 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
8463 | 302 msgstr "Plugin dimostrativo" |
6944 | 303 |
304 #. *< name | |
305 #. *< version | |
306 #. * summary | |
7867 | 307 #: plugins/gaiminc.c:90 |
6944 | 308 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
309 msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." | |
310 | |
311 #. * description | |
7867 | 312 #: plugins/gaiminc.c:92 |
6944 | 313 msgid "" |
314 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
315 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
316 "- It reverses all incoming text\n" | |
317 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
318 msgstr "" | |
319 "Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" | |
320 "- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" | |
321 "- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" | |
322 "- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena ti connetti" | |
323 | |
5335 | 324 #. Configuration frame |
6944 | 325 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
5335 | 326 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
8463 | 327 msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" |
5335 | 328 |
6944 | 329 #: plugins/gestures/gestures.c:227 |
5335 | 330 msgid "Middle mouse button" |
5380 | 331 msgstr "Pulsante centrale" |
5335 | 332 |
6944 | 333 #: plugins/gestures/gestures.c:232 |
5335 | 334 msgid "Right mouse button" |
5380 | 335 msgstr "Pulsante destro" |
5335 | 336 |
337 #. "Visual gesture display" checkbox | |
6944 | 338 #: plugins/gestures/gestures.c:244 |
5335 | 339 msgid "_Visual gesture display" |
8035 | 340 msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" |
5335 | 341 |
342 #. *< api_version | |
343 #. *< type | |
344 #. *< ui_requirement | |
345 #. *< flags | |
346 #. *< dependencies | |
347 #. *< priority | |
348 #. *< id | |
6944 | 349 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
5335 | 350 msgid "Mouse Gestures" |
8463 | 351 msgstr "Gesti del mouse" |
5335 | 352 |
353 #. *< name | |
354 #. *< version | |
355 #. * summary | |
6944 | 356 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
5335 | 357 msgid "Provides support for mouse gestures" |
8035 | 358 msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" |
5335 | 359 |
360 #. * description | |
6944 | 361 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
5335 | 362 msgid "" |
363 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
364 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
365 "\n" | |
366 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
367 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
368 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
369 msgstr "" | |
8463 | 370 "Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " |
371 "mouse\n" | |
5543 | 372 "Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " |
373 "azioni:\n" | |
5380 | 374 "\n" |
375 "Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una conversazione.\n" | |
5543 | 376 "Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla conversazione " |
377 "precedente.\n" | |
378 "Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " | |
379 "successiva." | |
5335 | 380 |
8463 | 381 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 |
382 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:76 | |
383 msgid "Local Addressbook" | |
384 msgstr "Rubrica locale" | |
385 | |
386 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 | |
387 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 | |
388 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:86 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:97 | |
8507 | 389 #: src/gtkblist.c:2886 src/gtkprefs.c:862 src/gtkprefs.c:1615 |
8463 | 390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 |
391 msgid "None" | |
392 msgstr "Nessuno" | |
393 | |
394 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 | |
8507 | 395 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:180 src/gtkprefs.c:1992 |
8463 | 396 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:590 |
8507 | 397 #: src/protocols/msn/msn.c:1371 src/protocols/trepia/trepia.c:401 |
8463 | 398 msgid "Name" |
399 msgstr "Nome" | |
400 | |
401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 | |
402 msgid "Instant Messaging" | |
403 msgstr "Messaggi immediati" | |
404 | |
405 #. Add the label. | |
406 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 | |
407 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
408 msgstr "" | |
409 "Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " | |
410 "persona." | |
411 | |
412 #. "Search" | |
413 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 | |
8507 | 414 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:385 src/protocols/oscar/oscar.c:6703 |
8463 | 415 msgid "Search" |
416 msgstr "Ricerca" | |
417 | |
418 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 | |
8507 | 419 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3904 |
420 #: src/gtkblist.c:4232 | |
8463 | 421 msgid "Group:" |
422 msgstr "Gruppo:" | |
423 | |
424 #. "New Person" button | |
425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
426 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:488 | |
427 msgid "New Person" | |
428 msgstr "Nuova persona" | |
429 | |
430 #. "Select Buddy" button | |
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 | |
432 msgid "Select Buddy" | |
433 msgstr "Seleziona il contatto" | |
434 | |
435 #. Add the label. | |
436 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:372 | |
437 msgid "" | |
438 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
439 "person." | |
440 msgstr "" | |
441 "Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " | |
442 "oppure crea una nuova persona." | |
443 | |
444 #. Add the disclosure | |
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:451 | |
446 msgid "Show user details" | |
447 msgstr "Mostra i dettagli dell'utente" | |
448 | |
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:452 | |
450 msgid "Hide user details" | |
451 msgstr "Nascondi i dettagli dell'utente" | |
452 | |
453 #. "Associate Buddy" button | |
454 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:505 | |
455 msgid "_Associate Buddy" | |
456 msgstr "_Associa il contatto" | |
457 | |
458 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | |
8507 | 459 #: src/blist.c:674 src/blist.c:861 src/blist.c:2094 src/gtkblist.c:3729 |
8463 | 460 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:792 |
461 msgid "Buddies" | |
462 msgstr "Contatti" | |
463 | |
464 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 | |
465 msgid "Add to Address Book" | |
466 msgstr "Aggiungi alla rubrica" | |
467 | |
468 #. Configuration frame | |
469 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | |
470 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
471 msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" | |
472 | |
473 #. Label | |
474 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 | |
475 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
476 msgstr "" | |
477 "Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " | |
478 "automaticamente." | |
479 | |
480 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 | |
481 msgid "Account" | |
482 msgstr "Account" | |
483 | |
484 #. *< api_version | |
485 #. *< type | |
486 #. *< ui_requirement | |
487 #. *< flags | |
488 #. *< dependencies | |
489 #. *< priority | |
490 #. *< id | |
491 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 | |
492 msgid "Evolution Integration" | |
493 msgstr "Integrazione con Evolution" | |
494 | |
495 #. *< name | |
496 #. *< version | |
497 #. * summary | |
498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 | |
499 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
500 msgstr "Fornisce l'integrazione con Ximian Evolution" | |
501 | |
502 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
503 msgid "Please enter the person's information below." | |
504 msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona" | |
505 | |
506 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 | |
507 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
508 msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." | |
509 | |
510 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
511 msgid "Account type:" | |
512 msgstr "Tipo di account:" | |
513 | |
514 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | |
515 msgid "Screenname:" | |
516 msgstr "Nome utente:" | |
517 | |
518 #. Optional Information section | |
519 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 | |
520 msgid "Optional information:" | |
521 msgstr "Informazioni opzionali:" | |
522 | |
523 #. Label | |
524 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:318 | |
8507 | 525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
8463 | 526 msgid "Buddy Icon" |
527 msgstr "Icona per il contatto" | |
528 | |
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
530 msgid "First name:" | |
531 msgstr "Nome:" | |
532 | |
533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 | |
534 msgid "Last name:" | |
535 msgstr "Cognome:" | |
536 | |
537 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 | |
538 msgid "E-mail:" | |
539 msgstr "Email:" | |
540 | |
7867 | 541 #: plugins/history.c:74 |
6944 | 542 msgid "History" |
543 msgstr "Storico" | |
544 | |
7867 | 545 #: plugins/history.c:76 |
6944 | 546 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
547 msgstr "" | |
548 "Mostra le conversazioni registrate di recente nelle nuove finestre di " | |
549 "conversazione." | |
550 | |
7867 | 551 #: plugins/history.c:77 |
6944 | 552 msgid "" |
7867 | 553 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
554 "conversation into the current conversation." | |
555 msgstr "" | |
556 "Quando viene aperta una nuova conversazione, questo plugin inserirà l'ultima " | |
557 "conversazione in quella corrente." | |
6944 | 558 |
559 #. *< api_version | |
560 #. *< type | |
561 #. *< ui_requirement | |
562 #. *< flags | |
563 #. *< dependencies | |
564 #. *< priority | |
565 #. *< id | |
566 #: plugins/iconaway.c:80 | |
567 msgid "Iconify on Away" | |
8463 | 568 msgstr "Riduci a icona se assente" |
6944 | 569 |
570 #. *< name | |
571 #. *< version | |
572 #. * summary | |
573 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | |
574 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
575 msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." | |
576 | |
577 #: plugins/idle.c:70 | |
578 msgid "Idle Time" | |
8463 | 579 msgstr "Tempo di inattività" |
6944 | 580 |
581 #: plugins/idle.c:78 | |
582 msgid "Set" | |
583 msgstr "Imposta" | |
584 | |
585 #: plugins/idle.c:83 | |
586 msgid "idle for" | |
587 msgstr "inattivo per" | |
588 | |
7347 | 589 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 |
6944 | 590 msgid "minutes." |
591 msgstr "minuti" | |
592 | |
593 #: plugins/idle.c:96 | |
594 msgid "_Set" | |
595 msgstr "_Imposta" | |
596 | |
597 #: plugins/idle.c:119 | |
598 msgid "I'dle Mak'er" | |
599 msgstr "Inattivatore" | |
600 | |
601 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | |
602 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
603 msgstr "" | |
604 "Consente di configurare manualmente per quanto tempo sei stato inattivo." | |
605 | |
606 #. *< api_version | |
607 #. *< type | |
608 #. *< ui_requirement | |
609 #. *< flags | |
610 #. *< dependencies | |
611 #. *< priority | |
612 #. *< id | |
613 #: plugins/ipc-test-client.c:84 | |
614 msgid "IPC Test Client" | |
8463 | 615 msgstr "Test client IPC" |
6944 | 616 |
617 #. *< name | |
618 #. *< version | |
619 #. * summary | |
620 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
621 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
622 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come client." | |
623 | |
624 #. * description | |
625 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
626 msgid "" | |
627 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
628 "calls the commands registered." | |
629 msgstr "" | |
630 "Verifica il supporto plugin IPC come client. Cerca il plugin server e " | |
631 "richiama i comandi registrati." | |
632 | |
633 #. *< api_version | |
634 #. *< type | |
635 #. *< ui_requirement | |
636 #. *< flags | |
637 #. *< dependencies | |
638 #. *< priority | |
639 #. *< id | |
640 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | |
641 msgid "IPC Test Server" | |
8463 | 642 msgstr "Test server IPC" |
6944 | 643 |
644 #. *< name | |
645 #. *< version | |
646 #. * summary | |
647 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
648 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
649 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server." | |
650 | |
651 #. * description | |
652 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | |
653 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
654 msgstr "Verifica il supporto plugin IPC come server. Registra i comandi IPC." | |
655 | |
656 #: plugins/mailchk.c:156 | |
657 msgid "Mail Checker" | |
658 msgstr "Controllo posta" | |
659 | |
660 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | |
661 msgid "Checks for new local mail." | |
662 msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." | |
663 | |
664 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
7203 | 665 #: plugins/notify.c:572 |
6944 | 666 msgid "Notify For" |
8463 | 667 msgstr "Notifica per" |
6944 | 668 |
7203 | 669 #: plugins/notify.c:576 |
6944 | 670 msgid "_IM windows" |
8463 | 671 msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" |
6944 | 672 |
7203 | 673 #: plugins/notify.c:583 |
674 msgid "C_hat windows" | |
8463 | 675 msgstr "Finestre delle _chat" |
6944 | 676 |
7203 | 677 #: plugins/notify.c:590 |
678 msgid "_Focused windows" | |
679 msgstr "Finestre in _primo piano" | |
680 | |
6944 | 681 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
7203 | 682 #: plugins/notify.c:598 |
6944 | 683 msgid "Notification Methods" |
8463 | 684 msgstr "Metodi di notifica" |
6944 | 685 |
7203 | 686 #: plugins/notify.c:605 |
6944 | 687 msgid "Prepend _string into window title:" |
688 msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" | |
689 | |
7203 | 690 #. Count method button |
691 #: plugins/notify.c:624 | |
6944 | 692 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
693 msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" | |
694 | |
7203 | 695 #. Urgent method button |
696 #: plugins/notify.c:633 | |
697 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
8463 | 698 msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" |
7203 | 699 |
700 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
701 #: plugins/notify.c:640 | |
6944 | 702 msgid "Notification Removal" |
8463 | 703 msgstr "Rimozione della notifica" |
6944 | 704 |
7203 | 705 #. Remove on focus button |
706 #: plugins/notify.c:646 | |
707 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
6944 | 708 msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" |
709 | |
7203 | 710 #. Remove on click button |
711 #: plugins/notify.c:654 | |
6944 | 712 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
713 msgstr "Rimuovi quando si c_licca sulla finestra di conversazione" | |
714 | |
7203 | 715 #. Remove on type button |
716 #: plugins/notify.c:662 | |
6944 | 717 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
718 msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" | |
719 | |
7203 | 720 #. Remove on message send button |
721 #: plugins/notify.c:670 | |
722 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
723 msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" | |
724 | |
725 #. Remove on conversation switch button | |
726 #: plugins/notify.c:679 | |
727 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | |
728 msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" | |
729 | |
5335 | 730 #. *< api_version |
731 #. *< type | |
732 #. *< ui_requirement | |
733 #. *< flags | |
734 #. *< dependencies | |
735 #. *< priority | |
736 #. *< id | |
7203 | 737 #: plugins/notify.c:762 |
6944 | 738 msgid "Message Notification" |
8463 | 739 msgstr "Notifica messaggi" |
6944 | 740 |
741 #. *< name | |
742 #. *< version | |
743 #. * summary | |
7203 | 744 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
6944 | 745 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
746 msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." | |
747 | |
748 #. *< api_version | |
749 #. *< type | |
750 #. *< ui_requirement | |
751 #. *< flags | |
752 #. *< dependencies | |
753 #. *< priority | |
754 #. *< id | |
8463 | 755 #: plugins/perl/perl.c:530 |
6944 | 756 msgid "Perl Plugin Loader" |
8463 | 757 msgstr "Loader per i plugin in perl" |
6944 | 758 |
759 #. *< name | |
760 #. *< version | |
8463 | 761 #: plugins/perl/perl.c:532 plugins/perl/perl.c:533 |
6944 | 762 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
763 msgstr "Consente di caricare i plugin scritti in perl." | |
764 | |
765 #: plugins/raw.c:154 | |
766 msgid "Raw" | |
767 msgstr "Raw" | |
768 | |
769 #: plugins/raw.c:156 | |
770 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
771 msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based" | |
772 | |
773 #: plugins/raw.c:157 | |
774 msgid "" | |
775 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
776 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
777 msgstr "" | |
778 "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (Jabber, MSN, IRC, " | |
779 "TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " | |
780 "Controlla la finestra di debug." | |
781 | |
7567 | 782 #: plugins/relnot.c:62 |
783 #, c-format | |
784 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
8463 | 785 msgstr "Stai utilizzando Gaim, versione %s. La versione corrente è la %s.<hr>" |
7567 | 786 |
787 #: plugins/relnot.c:68 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "" | |
790 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
791 "%s<br><br>" | |
792 msgstr "" | |
793 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
794 "%s<br><br>" | |
795 | |
796 #: plugins/relnot.c:73 | |
797 #, c-format | |
798 msgid "" | |
799 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
800 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
801 msgstr "" | |
802 "Puoi ottenere la versione %s da:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
803 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
804 | |
805 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
806 msgid "New Version Available" | |
8463 | 807 msgstr "Nuova versione disponibile" |
7567 | 808 |
6944 | 809 #. *< api_version |
810 #. *< type | |
811 #. *< ui_requirement | |
812 #. *< flags | |
813 #. *< dependencies | |
814 #. *< priority | |
815 #. *< id | |
7648 | 816 #: plugins/relnot.c:134 |
7567 | 817 msgid "Release Notification" |
8463 | 818 msgstr "Notifica nuove versioni" |
7567 | 819 |
820 #. *< name | |
821 #. *< version | |
822 #. * summary | |
7648 | 823 #: plugins/relnot.c:137 |
7567 | 824 msgid "Checks periodically for new releases." |
825 msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." | |
826 | |
827 #. * description | |
7648 | 828 #: plugins/relnot.c:139 |
7567 | 829 msgid "" |
830 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
831 "ChangeLog." | |
832 msgstr "" | |
7648 | 833 "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " |
834 "il ChangeLog." | |
7567 | 835 |
836 #. *< api_version | |
837 #. *< type | |
838 #. *< ui_requirement | |
839 #. *< flags | |
840 #. *< dependencies | |
841 #. *< priority | |
842 #. *< id | |
843 #: plugins/signals-test.c:465 | |
6944 | 844 msgid "Signals Test" |
845 msgstr "Test dei segnali" | |
846 | |
847 #. *< name | |
848 #. *< version | |
849 #. * summary | |
7567 | 850 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 |
6944 | 851 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
8463 | 852 msgstr "Verifica se tutti i segnali stanno funzionando correttamente." |
6944 | 853 |
854 #. *< api_version | |
855 #. *< type | |
856 #. *< ui_requirement | |
857 #. *< flags | |
858 #. *< dependencies | |
859 #. *< priority | |
860 #. *< id | |
861 #: plugins/simple.c:31 | |
862 msgid "Simple Plugin" | |
8463 | 863 msgstr "Plugin semplice" |
6944 | 864 |
865 #. *< name | |
866 #. *< version | |
867 #. * summary | |
868 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | |
869 msgid "Tests to see that most things are working." | |
870 msgstr "Test per verificare se la maggior parte delle cose funziona." | |
871 | |
872 #: plugins/spellchk.c:412 | |
873 msgid "Text Replacements" | |
8463 | 874 msgstr "Sostituzione del testo" |
6944 | 875 |
876 #: plugins/spellchk.c:436 | |
877 msgid "You type" | |
878 msgstr "Testo digitato" | |
879 | |
880 #: plugins/spellchk.c:448 | |
881 msgid "You send" | |
882 msgstr "Testo inviato" | |
883 | |
884 #: plugins/spellchk.c:474 | |
885 msgid "Add a new text replacement" | |
886 msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" | |
887 | |
888 #: plugins/spellchk.c:481 | |
889 msgid "You _type:" | |
890 msgstr "Testo _digitato:" | |
891 | |
892 #: plugins/spellchk.c:495 | |
893 msgid "You _send:" | |
894 msgstr "Testo _inviato: " | |
895 | |
896 #: plugins/spellchk.c:535 | |
897 msgid "Text replacement" | |
8463 | 898 msgstr "Sostituzione del testo" |
6944 | 899 |
900 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 | |
901 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
902 msgstr "" | |
903 "Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " | |
904 "dall'utente." | |
905 | |
7203 | 906 #. *< api_version |
907 #. *< type | |
908 #. *< ui_requirement | |
909 #. *< flags | |
910 #. *< dependencies | |
911 #. *< priority | |
912 #. *< id | |
8463 | 913 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
7203 | 914 msgid "GNUTLS" |
915 msgstr "GNUTLS" | |
916 | |
917 #. *< name | |
918 #. *< version | |
919 #. * summary | |
8463 | 920 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 |
7203 | 921 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
922 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso GNUTLS." | |
923 | |
924 #. *< api_version | |
925 #. *< type | |
926 #. *< ui_requirement | |
927 #. *< flags | |
928 #. *< dependencies | |
929 #. *< priority | |
930 #. *< id | |
8463 | 931 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 |
7203 | 932 msgid "NSS" |
933 msgstr "NSS" | |
934 | |
935 #. *< name | |
936 #. *< version | |
937 #. * summary | |
8463 | 938 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 |
7203 | 939 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
940 msgstr "Fornisce il supporto SSL attraverso NSS di Mozilla." | |
941 | |
942 #. *< api_version | |
943 #. *< type | |
944 #. *< ui_requirement | |
945 #. *< flags | |
946 #. *< dependencies | |
947 #. *< priority | |
948 #. *< id | |
949 #: plugins/ssl/ssl.c:91 | |
950 msgid "SSL" | |
951 msgstr "SSL" | |
952 | |
953 #. *< name | |
954 #. *< version | |
955 #. * summary | |
956 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | |
957 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
7347 | 958 msgstr "Fornisce un wrapper per le librerie di supporto SSL." |
959 | |
8463 | 960 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 |
6944 | 961 #, c-format |
962 msgid "%s has gone away." | |
7203 | 963 msgstr "%s è andato via." |
6944 | 964 |
965 #: plugins/statenotify.c:36 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "%s is no longer away." | |
8507 | 968 msgstr "%s è ritornato." |
6944 | 969 |
970 #: plugins/statenotify.c:42 | |
971 #, c-format | |
972 msgid "%s has become idle." | |
973 msgstr "%s è diventato inattivo." | |
974 | |
975 #: plugins/statenotify.c:48 | |
976 #, c-format | |
977 msgid "%s is no longer idle." | |
978 msgstr "%s non è più inattivo." | |
979 | |
980 #. *< api_version | |
981 #. *< type | |
982 #. *< ui_requirement | |
983 #. *< flags | |
984 #. *< dependencies | |
985 #. *< priority | |
986 #. *< id | |
987 #: plugins/statenotify.c:78 | |
988 msgid "Buddy State Notification" | |
8463 | 989 msgstr "Notifica dello stato dei contatti" |
6944 | 990 |
991 #. *< name | |
992 #. *< version | |
993 #. * summary | |
994 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | |
995 msgid "" | |
996 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
997 "idle." | |
998 msgstr "" | |
999 "Notifica nella finestra di conversazione quando un contatto diventa inattivo " | |
1000 "o ritorna attivo." | |
1001 | |
8463 | 1002 #: plugins/tcl/tcl.c:349 |
6944 | 1003 msgid "Tcl Plugin Loader" |
8463 | 1004 msgstr "Loader per i plugin Tcl" |
1005 | |
1006 #: plugins/tcl/tcl.c:351 plugins/tcl/tcl.c:352 | |
6944 | 1007 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1008 msgstr "Consente di caricare i plugin Tcl" | |
1009 | |
1010 #. *< api_version | |
1011 #. *< type | |
1012 #. *< ui_requirement | |
1013 #. *< flags | |
1014 #. *< dependencies | |
1015 #. *< priority | |
1016 #. *< id | |
8463 | 1017 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 |
5335 | 1018 msgid "Buddy Ticker" |
8463 | 1019 msgstr "Ticker contatti" |
5335 | 1020 |
1021 #. *< name | |
1022 #. *< version | |
1023 #. * summary | |
8463 | 1024 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 |
5335 | 1025 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
5380 | 1026 msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." |
5335 | 1027 |
7347 | 1028 #: plugins/timestamp.c:95 |
6944 | 1029 msgid "iChat Timestamp" |
8463 | 1030 msgstr "iChat timestamp" |
6944 | 1031 |
7347 | 1032 #: plugins/timestamp.c:102 |
6944 | 1033 msgid "Delay" |
1034 msgstr "Ritardo" | |
1035 | |
7347 | 1036 #: plugins/timestamp.c:115 |
6944 | 1037 msgid "_Apply" |
1038 msgstr "_Applica" | |
1039 | |
1040 #. *< api_version | |
1041 #. *< type | |
1042 #. *< ui_requirement | |
1043 #. *< flags | |
1044 #. *< dependencies | |
1045 #. *< priority | |
1046 #. *< id | |
7347 | 1047 #: plugins/timestamp.c:173 |
6944 | 1048 msgid "Timestamp" |
1049 msgstr "Timestamp" | |
1050 | |
1051 #. *< name | |
1052 #. *< version | |
1053 #. * summary | |
7347 | 1054 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
6944 | 1055 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1056 msgstr "" | |
1057 "Aggiunge alle conversazioni informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni " | |
1058 "N minuti." | |
1059 | |
1060 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | |
1061 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | |
1062 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | |
5335 | 1063 msgid "Opacity:" |
5488 | 1064 msgstr "Opacità:" |
5335 | 1065 |
1066 #. IM Convo trans options | |
6944 | 1067 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
5335 | 1068 msgid "IM Conversation Windows" |
5488 | 1069 msgstr "Finestre dei messaggi istantanei" |
5335 | 1070 |
6944 | 1071 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
5335 | 1072 msgid "_IM window transparency" |
5488 | 1073 msgstr "_Rendi trasparente la finestra" |
5335 | 1074 |
6944 | 1075 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
5335 | 1076 msgid "_Show slider bar in IM window" |
5488 | 1077 msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " |
5335 | 1078 |
1079 #. Buddy List trans options | |
8507 | 1080 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:865 |
5335 | 1081 msgid "Buddy List Window" |
8463 | 1082 msgstr "Finestra della lista contatti" |
5335 | 1083 |
6944 | 1084 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
5335 | 1085 msgid "_Buddy List window transparency" |
8463 | 1086 msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" |
5335 | 1087 |
1088 #. *< api_version | |
1089 #. *< type | |
1090 #. *< ui_requirement | |
1091 #. *< flags | |
1092 #. *< dependencies | |
1093 #. *< priority | |
1094 #. *< id | |
6944 | 1095 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 |
5335 | 1096 msgid "Transparency" |
5488 | 1097 msgstr "Trasparenza" |
5335 | 1098 |
1099 #. *< name | |
1100 #. *< version | |
1101 #. * summary | |
6944 | 1102 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
1103 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | |
5335 | 1104 msgid "" |
1105 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | |
1106 "\n" | |
1107 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1108 msgstr "" | |
5543 | 1109 "Questo plugin è in grado di rendere trasparenti le finestre di " |
1110 "conversazione.\n" | |
5488 | 1111 "\n" |
8463 | 1112 "* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o Windows XP." |
5335 | 1113 |
6944 | 1114 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
6452 | 1115 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1116 msgstr "Vesione di GTK+" | |
1117 | |
1118 #. Autostart | |
6944 | 1119 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
5335 | 1120 msgid "Startup" |
5380 | 1121 msgstr "Avvio" |
5335 | 1122 |
6944 | 1123 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
5335 | 1124 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
5380 | 1125 msgstr "_Lancia Gaim all'avvio di Windows" |
5335 | 1126 |
6452 | 1127 #. Buddy List |
8507 | 1128 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2927 |
1129 #: src/gtkprefs.c:2491 | |
6452 | 1130 msgid "Buddy List" |
8463 | 1131 msgstr "Lista contatti" |
6452 | 1132 |
6944 | 1133 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
6424 | 1134 msgid "_Dockable Buddy List" |
8463 | 1135 msgstr "Lista contatti _agganciabile" |
6452 | 1136 |
1137 #. Docked Blist On Top | |
6944 | 1138 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
6452 | 1139 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
8463 | 1140 msgstr "La lista _contatti agganciata è sempre in primo piano" |
6452 | 1141 |
1142 #. Blist On Top | |
6944 | 1143 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
6452 | 1144 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
8463 | 1145 msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano" |
6452 | 1146 |
1147 #. Conversations | |
8507 | 1148 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:903 |
1149 #: src/gtkprefs.c:2492 src/protocols/msn/msn.c:1701 | |
6452 | 1150 msgid "Conversations" |
1151 msgstr "Conversazioni" | |
1152 | |
6944 | 1153 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
6452 | 1154 msgid "_Flash Window when messages are received" |
8463 | 1155 msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" |
6452 | 1156 |
6944 | 1157 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
5335 | 1158 msgid "WinGaim Options" |
5380 | 1159 msgstr "Opzioni di WinGaim" |
5335 | 1160 |
6944 | 1161 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
5335 | 1162 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
5380 | 1163 msgstr "Opzioni specifiche di Gaim per Windows." |
5335 | 1164 |
8463 | 1165 #: src/about.c:59 |
8035 | 1166 msgid "About Gaim" |
8463 | 1167 msgstr "Informazioni su Gaim" |
1168 | |
1169 #: src/about.c:74 | |
8035 | 1170 #, c-format |
1171 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1172 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1173 | |
8463 | 1174 #: src/about.c:94 |
5543 | 1175 msgid "" |
1176 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
1177 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
1178 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
1179 msgstr "" | |
8463 | 1180 "Gaim è un client modulare per messaggi immediati in grado di usare AIM, ICQ, " |
5543 | 1181 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr e Gadu-Gadu allo stesso tempo. È " |
1182 "scritto utilizzando Gtk+ ed è distribuito sotto licenza GPL.<BR><BR>" | |
5335 | 1183 |
8463 | 1184 #: src/about.c:104 |
5335 | 1185 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
6251 | 1186 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim su irc.freenode.net<BR><BR>" |
5335 | 1187 |
8463 | 1188 #: src/about.c:109 |
8035 | 1189 msgid "Active Developers" |
8463 | 1190 msgstr "Sviluppatori attivi" |
8035 | 1191 |
8460 | 1192 #: src/about.c:110 |
8463 | 1193 msgid "maintainer" |
1194 msgstr "maintainer" | |
1195 | |
1196 #: src/about.c:112 | |
6944 | 1197 msgid "lead developer" |
1198 msgstr "sviluppatore principale" | |
1199 | |
8463 | 1200 #: src/about.c:115 |
6944 | 1201 msgid "developer & webmaster" |
1202 msgstr "sviluppatore e webmaster" | |
1203 | |
8463 | 1204 #: src/about.c:116 |
6944 | 1205 msgid "win32 port" |
1206 msgstr "port su win32" | |
1207 | |
8463 | 1208 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 |
6944 | 1209 msgid "developer" |
1210 msgstr "sviluppatore" | |
1211 | |
8463 | 1212 #: src/about.c:122 |
6944 | 1213 msgid "support" |
1214 msgstr "supporto" | |
1215 | |
8463 | 1216 #: src/about.c:129 |
6944 | 1217 msgid "Crazy Patch Writers" |
8463 | 1218 msgstr "I pazzi scrittori di patch" |
1219 | |
8507 | 1220 #: src/about.c:144 |
8460 | 1221 msgid "Retired Developers" |
8463 | 1222 msgstr "Sviluppatori ritirati" |
1223 | |
1224 #: src/about.c:145 | |
8507 | 1225 msgid "former libfaim maintainer" |
1226 msgstr "precedente maintainer della libfaim" | |
1227 | |
1228 #: src/about.c:146 | |
6944 | 1229 msgid "former lead developer" |
1230 msgstr "precedente sviluppatore principale" | |
1231 | |
8507 | 1232 #: src/about.c:149 |
7487 | 1233 msgid "former maintainer" |
1234 msgstr "precedente maintainer" | |
1235 | |
8507 | 1236 #: src/about.c:150 |
6944 | 1237 msgid "former Jabber developer" |
1238 msgstr "precedente sviluppatore per Jabber" | |
1239 | |
8507 | 1240 #: src/about.c:151 |
6944 | 1241 msgid "original author" |
1242 msgstr "autore originale" | |
1243 | |
8507 | 1244 #: src/about.c:154 |
6944 | 1245 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1246 msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" | |
1247 | |
8507 | 1248 #: src/about.c:162 |
6944 | 1249 msgid "Current Translators" |
8463 | 1250 msgstr "Traduttori attuali" |
1251 | |
8507 | 1252 #: src/about.c:163 src/about.c:196 |
7487 | 1253 msgid "Catalan" |
1254 msgstr "Catalano" | |
1255 | |
8507 | 1256 #: src/about.c:164 src/about.c:197 |
6944 | 1257 msgid "Czech" |
1258 msgstr "Ceco" | |
1259 | |
8507 | 1260 #: src/about.c:165 |
6944 | 1261 msgid "Danish" |
1262 msgstr "Danese" | |
1263 | |
8507 | 1264 #: src/about.c:166 |
7980 | 1265 msgid "British English" |
1266 msgstr "Inglese Britannico" | |
1267 | |
8507 | 1268 #: src/about.c:167 src/about.c:198 |
8463 | 1269 msgid "German" |
1270 msgstr "Tedesco" | |
1271 | |
8507 | 1272 #: src/about.c:168 src/about.c:199 |
8463 | 1273 msgid "Spanish" |
1274 msgstr "Spagnolo" | |
1275 | |
8507 | 1276 #: src/about.c:169 src/about.c:200 |
7347 | 1277 msgid "Finnish" |
1278 msgstr "Finlandese" | |
1279 | |
8507 | 1280 #: src/about.c:170 src/about.c:201 |
6944 | 1281 msgid "French" |
1282 msgstr "Francese" | |
1283 | |
8463 | 1284 #: src/about.c:171 |
8507 | 1285 msgid "Hindi" |
1286 msgstr "Hindi" | |
1287 | |
1288 #: src/about.c:172 | |
6944 | 1289 msgid "Hungarian" |
1290 msgstr "Ungherese" | |
1291 | |
8507 | 1292 #: src/about.c:173 src/about.c:203 |
6944 | 1293 msgid "Italian" |
1294 msgstr "Italiano" | |
1295 | |
8507 | 1296 #: src/about.c:174 src/about.c:205 |
6944 | 1297 msgid "Korean" |
1298 msgstr "Coreano" | |
1299 | |
8507 | 1300 #: src/about.c:175 |
6944 | 1301 msgid "Dutch; Flemish" |
1302 msgstr "Olandese; Fiammingo" | |
1303 | |
8507 | 1304 #: src/about.c:176 |
8460 | 1305 msgid "Norwegian" |
1306 msgstr "Norvegese" | |
1307 | |
8507 | 1308 #: src/about.c:177 src/about.c:206 |
8460 | 1309 msgid "Polish" |
1310 msgstr "Polacco" | |
1311 | |
8507 | 1312 #: src/about.c:178 |
7347 | 1313 msgid "Portuguese" |
1314 msgstr "Portoghese" | |
6944 | 1315 |
8507 | 1316 #: src/about.c:179 |
7567 | 1317 msgid "Portuguese-Brazil" |
1318 msgstr "Portoghese-Brasile" | |
1319 | |
8507 | 1320 #: src/about.c:180 |
8463 | 1321 msgid "Romanian" |
1322 msgstr "Rumeno" | |
1323 | |
8507 | 1324 #: src/about.c:181 src/about.c:207 |
8463 | 1325 msgid "Russian" |
1326 msgstr "Russo" | |
1327 | |
8507 | 1328 #: src/about.c:182 |
8459 | 1329 msgid "Serbian" |
1330 msgstr "Serbo" | |
1331 | |
8507 | 1332 #: src/about.c:183 src/about.c:209 |
6944 | 1333 msgid "Swedish" |
1334 msgstr "Svedese" | |
1335 | |
8507 | 1336 #: src/about.c:184 |
7648 | 1337 msgid "Vietnamese" |
1338 msgstr "Vietnamita" | |
1339 | |
8507 | 1340 #: src/about.c:184 |
7648 | 1341 msgid "Gnome Vi Team" |
1342 msgstr "Gnome Vi Team" | |
1343 | |
8463 | 1344 #: src/about.c:185 |
8507 | 1345 msgid "Simplified Chinese" |
1346 msgstr "Cinese semplificato" | |
1347 | |
1348 #: src/about.c:186 | |
7980 | 1349 msgid "Traditional Chinese" |
8463 | 1350 msgstr "Cinese tradizionale" |
1351 | |
8507 | 1352 #: src/about.c:193 |
8459 | 1353 msgid "Past Translators" |
8463 | 1354 msgstr "Traduttori precedenti" |
1355 | |
8507 | 1356 #: src/about.c:194 |
8459 | 1357 msgid "Amharic" |
1358 msgstr "Amarico" | |
1359 | |
8507 | 1360 #: src/about.c:195 |
7980 | 1361 msgid "Bulgarian" |
1362 msgstr "Bulgaro" | |
7347 | 1363 |
8507 | 1364 #: src/about.c:202 |
7980 | 1365 msgid "Hebrew" |
1366 msgstr "Ebreo" | |
1367 | |
8507 | 1368 #: src/about.c:204 |
7980 | 1369 msgid "Japanese" |
1370 msgstr "Giapponese" | |
1371 | |
8507 | 1372 #: src/about.c:208 |
7980 | 1373 msgid "Slovak" |
1374 msgstr "Slovacco" | |
7203 | 1375 |
8507 | 1376 #: src/about.c:210 |
6944 | 1377 msgid "Chinese" |
1378 msgstr "Cinese" | |
1379 | |
8463 | 1380 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 |
7203 | 1381 msgid "New passwords do not match." |
1382 msgstr "Le nuove password non coincidono" | |
1383 | |
8463 | 1384 #: src/account.c:283 |
7203 | 1385 msgid "Fill out all fields completely." |
1386 msgstr "Riempi tutti i campi in maniera completa." | |
1387 | |
8463 | 1388 #: src/account.c:308 |
7203 | 1389 msgid "Original password" |
1390 msgstr "Pasword originale" | |
1391 | |
8463 | 1392 #: src/account.c:314 |
7203 | 1393 msgid "New password" |
8463 | 1394 msgstr "Nuova password" |
1395 | |
1396 #: src/account.c:320 | |
7203 | 1397 msgid "New password (again)" |
8463 | 1398 msgstr "Nuova password (di nuovo)" |
1399 | |
1400 #: src/account.c:325 | |
7203 | 1401 #, c-format |
1402 msgid "Change password for %s" | |
1403 msgstr "Cambia la password per %s" | |
1404 | |
8463 | 1405 #: src/account.c:333 |
7203 | 1406 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1407 msgstr "Inserisci la tua password attuale e la nuova password." | |
1408 | |
1409 #. * | |
1410 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1411 #. | |
8507 | 1412 #: src/account.c:336 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 |
1413 #: src/gtkblist.c:2285 src/gtkrequest.c:225 src/protocols/jabber/jabber.c:1046 | |
8463 | 1414 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | |
8507 | 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/oscar/oscar.c:2556 |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2637 src/protocols/oscar/oscar.c:6493 | |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6589 src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | |
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 | |
1420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 src/request.h:1237 | |
7203 | 1421 msgid "OK" |
1422 msgstr "OK" | |
1423 | |
8507 | 1424 #: src/account.c:337 src/account.c:371 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 |
1425 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 | |
1426 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 | |
1427 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1673 src/gtkaccount.c:2164 | |
1428 #: src/gtkblist.c:2286 src/gtkblist.c:4271 src/gtkconn.c:168 | |
1429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 src/gtkprivacy.c:561 src/gtkprivacy.c:574 | |
8463 | 1430 #: src/gtkprivacy.c:599 src/gtkprivacy.c:610 src/gtkrequest.c:226 |
1431 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | |
1432 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 | |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:216 | |
8507 | 1436 #: src/protocols/msn/msn.c:229 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 src/protocols/oscar/oscar.c:2593 | |
1438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 src/protocols/oscar/oscar.c:6311 | |
1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 | |
1440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6639 src/protocols/oscar/oscar.c:6704 | |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6721 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
8463 | 1443 #: src/request.h:1237 src/request.h:1247 |
7203 | 1444 msgid "Cancel" |
1445 msgstr "Annulla" | |
1446 | |
8463 | 1447 #: src/account.c:363 |
7203 | 1448 #, c-format |
1449 msgid "Change user information for %s" | |
1450 msgstr "Modifica le informazioni utente per %s" | |
1451 | |
8507 | 1452 #: src/account.c:370 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:232 |
8463 | 1453 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
7203 | 1454 msgid "Save" |
1455 msgstr "Salva" | |
1456 | |
8463 | 1457 #: src/away.c:210 |
7980 | 1458 msgid "Away!" |
1459 msgstr "Assente!" | |
3042 | 1460 |
8463 | 1461 #: src/away.c:275 |
3042 | 1462 msgid "I'm Back!" |
8463 | 1463 msgstr "Sono tornato!" |
1464 | |
1465 #: src/away.c:375 | |
3450 | 1466 msgid "New Away Message" |
8463 | 1467 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
1468 | |
1469 #: src/away.c:395 | |
3042 | 1470 msgid "Remove Away Message" |
8507 | 1471 msgstr "Rimuovi un messaggio di assenza" |
8463 | 1472 |
1473 #: src/away.c:590 | |
3042 | 1474 msgid "Set All Away" |
8463 | 1475 msgstr "Imposta come assente dappertutto" |
1476 | |
8507 | 1477 #: src/blist.c:579 src/gtkprefs.c:2494 |
5335 | 1478 msgid "Chats" |
1479 msgstr "Chat" | |
1480 | |
8463 | 1481 #: src/blist.c:1181 |
5335 | 1482 #, c-format |
5543 | 1483 msgid "" |
6424 | 1484 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1485 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1486 msgid_plural "" | |
5543 | 1487 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
1488 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
6424 | 1489 msgstr[0] "" |
1490 "%d contatto del gruppo %s non è stato rimosso poiché non era connesso.\n" | |
1491 msgstr[1] "" | |
5543 | 1492 "%d contatti del gruppo %s non sono stati rimossi poiché non erano connessi.\n" |
5335 | 1493 |
8463 | 1494 #: src/blist.c:1190 |
5460 | 1495 msgid "Group not removed" |
5488 | 1496 msgstr "Gruppo non rimosso" |
5460 | 1497 |
8463 | 1498 #: src/blist.c:1240 src/gtkaccount.c:162 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:860 |
1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | |
6944 | 1500 msgid "Unknown" |
1501 msgstr "Sconosciuto" | |
1502 | |
8463 | 1503 #: src/blist.c:1567 |
5335 | 1504 msgid "Invalid Groupname" |
8463 | 1505 msgstr "Nome del gruppo non valido" |
1506 | |
1507 #: src/blist.c:2209 | |
5543 | 1508 msgid "" |
1509 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1510 msgstr "" | |
1511 "Si è verificato un errore nell'analisi della tua lista contatti. Per questo " | |
1512 "motivo non è stata caricata." | |
5460 | 1513 |
8463 | 1514 #: src/blist.c:2211 |
5335 | 1515 msgid "Buddy List Error" |
8463 | 1516 msgstr "Errore della lista contatti" |
1517 | |
1518 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 | |
6272 | 1519 #, c-format |
1520 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1521 msgstr "Manca il plugin per il protocollo %s" | |
1522 | |
8463 | 1523 #: src/connection.c:124 |
6944 | 1524 msgid "Registration Error" |
1525 msgstr "Errore di registrazione" | |
1526 | |
8463 | 1527 #: src/connection.c:175 |
6272 | 1528 msgid "Connection Error" |
1529 msgstr "Errore di connessione" | |
1530 | |
8463 | 1531 #: src/connection.c:196 |
6272 | 1532 #, c-format |
1533 msgid "Enter password for %s" | |
1534 msgstr "Inserisci la password per %s" | |
1535 | |
8463 | 1536 #: src/conversation.c:296 |
5335 | 1537 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
8463 | 1538 msgstr "Impossibile inviare il messaggio. Il messaggio è troppo grande." |
1539 | |
1540 #: src/conversation.c:304 | |
5335 | 1541 msgid "Unable to send message." |
1542 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
1543 | |
8463 | 1544 #: src/conversation.c:1968 |
3042 | 1545 #, c-format |
1546 msgid "%s entered the room." | |
1547 msgstr "%s è entrato nella stanza." | |
1548 | |
8463 | 1549 #: src/conversation.c:1971 |
5335 | 1550 #, c-format |
4208 | 1551 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
5335 | 1552 msgstr "%s [<I>%s</I>] è entrato nella stanza." |
1553 | |
8463 | 1554 #: src/conversation.c:2063 |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "You are now known as %s" | |
1557 msgstr "Sei ora conosciuto come %s" | |
1558 | |
1559 #: src/conversation.c:2066 | |
3042 | 1560 #, c-format |
1561 msgid "%s is now known as %s" | |
6089 | 1562 msgstr "%s è ora conosciuto come %s" |
1563 | |
8463 | 1564 #: src/conversation.c:2109 |
3042 | 1565 #, c-format |
1566 msgid "%s left the room (%s)." | |
5335 | 1567 msgstr "%s ha abbandonato la stanza (%s)." |
1568 | |
8463 | 1569 #: src/conversation.c:2111 |
3042 | 1570 #, c-format |
1571 msgid "%s left the room." | |
5335 | 1572 msgstr "%s ha abbandonato la stanza." |
1573 | |
8463 | 1574 #: src/conversation.c:2184 |
6424 | 1575 #, c-format |
1576 msgid "(+%d more)" | |
1577 msgstr "(+%d in più)" | |
1578 | |
8463 | 1579 #: src/conversation.c:2186 |
6424 | 1580 #, c-format |
1581 msgid " left the room (%s)." | |
1582 msgstr " ha abbandonato la stanza (%s)." | |
1583 | |
8463 | 1584 #: src/conversation.c:2466 |
5335 | 1585 msgid "Last created window" |
1586 msgstr "Ultima finestra creata" | |
1587 | |
8507 | 1588 #: src/conversation.c:2468 src/gtkprefs.c:1391 |
5335 | 1589 msgid "New window" |
1590 msgstr "Nuova finestra" | |
1591 | |
8463 | 1592 #: src/conversation.c:2470 |
5335 | 1593 msgid "By group" |
1594 msgstr "Per gruppo" | |
1595 | |
8463 | 1596 #: src/conversation.c:2472 |
5335 | 1597 msgid "By account" |
1598 msgstr "Per account" | |
1599 | |
8507 | 1600 #: src/dialogs.c:154 |
5335 | 1601 msgid "Warn User" |
8463 | 1602 msgstr "Richiama l'utente" |
1603 | |
8507 | 1604 #: src/dialogs.c:173 |
3042 | 1605 #, c-format |
4208 | 1606 msgid "" |
1607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
1608 "\n" | |
5543 | 1609 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1610 "harsher rate limiting.\n" | |
5335 | 1611 msgstr "" |
6002 | 1612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Richiama %s?</span>\n" |
5488 | 1613 "\n" |
6002 | 1614 "In questo modo il livello di richiamo di %s verrà aumentato e l'utente sarà " |
1615 "soggetto a un limite di rate più severo.\n" | |
1616 | |
8507 | 1617 #: src/dialogs.c:182 |
4208 | 1618 msgid "Warn _anonymously?" |
6002 | 1619 msgstr "Richiama in maniera _anonima?" |
1620 | |
8507 | 1621 #: src/dialogs.c:189 |
4208 | 1622 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
6002 | 1623 msgstr "<b>I richiami anonimi sono meno severi.</b>" |
1624 | |
8507 | 1625 #: src/dialogs.c:301 |
5335 | 1626 #, c-format |
5543 | 1627 msgid "" |
1628 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
5335 | 1629 msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" |
1630 | |
8507 | 1631 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 |
5335 | 1632 msgid "Remove Buddy" |
8463 | 1633 msgstr "Rimuovi il contatto" |
1634 | |
8507 | 1635 #: src/dialogs.c:313 |
5543 | 1636 #, c-format |
1637 msgid "" | |
1638 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
1639 "continue?" | |
1640 msgstr "" | |
1641 "Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" | |
1642 | |
8507 | 1643 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 |
5335 | 1644 msgid "Remove Chat" |
8463 | 1645 msgstr "Rimuovi la chat" |
1646 | |
8507 | 1647 #: src/dialogs.c:325 |
5543 | 1648 #, c-format |
1649 msgid "" | |
1650 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
1651 "list. Do you want to continue?" | |
1652 msgstr "" | |
1653 "Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " | |
1654 "contatti. Vuoi continuare?" | |
1655 | |
8507 | 1656 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 |
5335 | 1657 msgid "Remove Group" |
8463 | 1658 msgstr "Rimuovi il gruppo" |
1659 | |
8507 | 1660 #: src/dialogs.c:346 |
6944 | 1661 #, c-format |
1662 msgid "" | |
1663 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1664 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1665 msgstr "" | |
7487 | 1666 "Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " |
6944 | 1667 "lista contatti. Vuoi continuare?" |
1668 | |
8507 | 1669 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 |
6944 | 1670 msgid "Remove Contact" |
8463 | 1671 msgstr "Rimuovi lista" |
1672 | |
8507 | 1673 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 |
8463 | 1674 msgid "_Screen name" |
1675 msgstr "_Nome utente" | |
1676 | |
8507 | 1677 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 |
8463 | 1678 msgid "_Account" |
1679 msgstr "_Account" | |
1680 | |
8507 | 1681 #: src/dialogs.c:466 |
7980 | 1682 msgid "New Instant Message" |
8463 | 1683 msgstr "Nuovo messaggio immediato" |
1684 | |
8507 | 1685 #: src/dialogs.c:468 |
8463 | 1686 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
5543 | 1687 msgstr "" |
1688 "Inserisci il nome utente della persona alla quale\n" | |
8463 | 1689 "vuoi inviare un messaggio immediato." |
1690 | |
8507 | 1691 #: src/dialogs.c:522 |
5335 | 1692 msgid "Get User Info" |
8463 | 1693 msgstr "Informazioni sull'utente" |
1694 | |
8507 | 1695 #: src/dialogs.c:524 |
8463 | 1696 msgid "" |
1697 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
1698 msgstr "Inserisci il nome utente della persona sulla quale vuoi informazioni." | |
1699 | |
8507 | 1700 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 |
3042 | 1701 msgid "Select Text Color" |
8463 | 1702 msgstr "Scegli il colore del testo" |
1703 | |
8507 | 1704 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 |
3042 | 1705 msgid "Select Background Color" |
8463 | 1706 msgstr "Scegli il colore dello sfondo" |
1707 | |
8507 | 1708 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 |
4208 | 1709 msgid "Select Font" |
8463 | 1710 msgstr "Scegli il carattere" |
1711 | |
8507 | 1712 #: src/dialogs.c:692 |
3450 | 1713 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
8463 | 1714 msgstr "Non puoi salvare un messaggio di assenza senza specificare il titolo" |
1715 | |
8507 | 1716 #: src/dialogs.c:694 |
5543 | 1717 msgid "" |
1718 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1719 msgstr "" | |
1720 "Specifica un titolo per il messaggio o scegli \"Utilizza\" per usarlo senza " | |
1721 "salvarlo." | |
1722 | |
8507 | 1723 #: src/dialogs.c:704 |
3042 | 1724 msgid "You cannot create an empty away message" |
7980 | 1725 msgstr "Non puoi creare un messaggio di assenza vuoto" |
1726 | |
8507 | 1727 #: src/dialogs.c:766 |
3042 | 1728 msgid "New away message" |
7980 | 1729 msgstr "Nuovo messaggio di assenza" |
1730 | |
8507 | 1731 #: src/dialogs.c:787 |
3042 | 1732 msgid "Away title: " |
5335 | 1733 msgstr "Titolo del messaggio:" |
1734 | |
8507 | 1735 #: src/dialogs.c:843 |
4208 | 1736 msgid "Save & Use" |
8463 | 1737 msgstr "Salva e utilizza" |
1738 | |
8507 | 1739 #: src/dialogs.c:847 |
3042 | 1740 msgid "Use" |
5335 | 1741 msgstr "Utilizza" |
3042 | 1742 |
8507 | 1743 #: src/dialogs.c:868 |
6002 | 1744 msgid "Alias Chat" |
8463 | 1745 msgstr "Imposta un alias per la chat" |
1746 | |
8507 | 1747 #: src/dialogs.c:869 |
7867 | 1748 msgid "Enter an alias for this chat." |
6424 | 1749 msgstr "Inserisci un alias per questa chat." |
1750 | |
8507 | 1751 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:233 |
8463 | 1752 msgid "Alias" |
1753 msgstr "Alias" | |
1754 | |
8507 | 1755 #: src/dialogs.c:885 |
7347 | 1756 msgid "Alias Contact" |
8463 | 1757 msgstr "Imposta un alias per la lista" |
1758 | |
8507 | 1759 #: src/dialogs.c:886 |
7867 | 1760 msgid "Enter an alias for this contact." |
7487 | 1761 msgstr "Inserisci un alias per questa lista." |
1762 | |
8507 | 1763 #: src/dialogs.c:903 |
7867 | 1764 #, c-format |
1765 msgid "Enter an alias for %s." | |
1766 msgstr "Inserisci un alias per %s." | |
1767 | |
8507 | 1768 #: src/dialogs.c:905 |
5335 | 1769 msgid "Alias Buddy" |
8463 | 1770 msgstr "Imposta un alias per il contatto" |
5335 | 1771 |
7867 | 1772 #: src/ft.c:139 |
5335 | 1773 #, c-format |
1774 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
8463 | 1775 msgstr "%s non è un nome file valido.\n" |
5335 | 1776 |
7867 | 1777 #: src/ft.c:152 |
5335 | 1778 #, c-format |
1779 msgid "%s was not found.\n" | |
5380 | 1780 msgstr "%s non è stato trovato.\n" |
5335 | 1781 |
8463 | 1782 #: src/ft.c:769 |
5335 | 1783 #, c-format |
1784 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
8463 | 1785 msgstr "Trasferimento file per %s annullato.\n" |
1786 | |
1787 #: src/ft.c:771 | |
5335 | 1788 #, c-format |
1789 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
5380 | 1790 msgstr "Trasferimento file da %s annullato.\n" |
5335 | 1791 |
1792 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1793 msgid "Expander Size" | |
1794 msgstr "" | |
1795 | |
1796 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1797 msgid "Size of the expander arrow" | |
1798 msgstr "" | |
1799 | |
7867 | 1800 #: src/gaim-remote.c:66 |
5335 | 1801 #, c-format |
1802 msgid "" | |
1803 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1804 "\n" | |
1805 " COMMANDS:\n" | |
1806 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1807 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1808 "\n" | |
1809 " OPTIONS:\n" | |
1810 " -h, --help [commmand] Show help for command\n" | |
1811 msgstr "" | |
5380 | 1812 "Uso: %s comando [OPZIONI] [URI]\n" |
1813 "\n" | |
1814 " COMANDI:\n" | |
5488 | 1815 " uri Gestisci AIM: URI\n" |
1816 " quit Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" | |
5380 | 1817 "\n" |
1818 " OPZIONI:\n" | |
1819 " -h, --help [comando] Mostra l'aiuto per il comando\n" | |
5335 | 1820 |
7867 | 1821 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 |
5335 | 1822 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
5488 | 1823 msgstr "Gaim non è in esecuzione (nella sessione 0)\n" |
5335 | 1824 |
7867 | 1825 #: src/gaim-remote.c:204 |
5335 | 1826 msgid "" |
1827 "\n" | |
1828 "Using AIM: URIs:\n" | |
8463 | 1829 "Sending an IM to a screen name:\n" |
5335 | 1830 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
8463 | 1831 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" |
5335 | 1832 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
1833 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1834 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
8463 | 1835 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" |
5335 | 1836 "with no message:\n" |
7867 | 1837 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1838 "\n" |
1839 "Joining a chat:\n" | |
7867 | 1840 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5335 | 1841 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
1842 "\n" | |
1843 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
7867 | 1844 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5335 | 1845 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1846 msgstr "" | |
5488 | 1847 "\n" |
1848 "Utilizzo di AIM: URI:\n" | |
8463 | 1849 "Inviare un messaggio immediato ad un utente:\n" |
5488 | 1850 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1851 "In questo caso, 'Penguin' è il nome dell'utente al quale vogliamo inviare\n" | |
1852 "il messaggio e 'hello world' è il messaggio che verrà inviato.\n" | |
1853 "'+' deve essere usato al posto degli spazi.\n" | |
5543 | 1854 "Si noti l'uso degli apici: se il comando è eseguito da una shell, i " |
1855 "caratteri\n" | |
8463 | 1856 "'&' devono essere preceduti da un carattere di escape, altrimenti il " |
1857 "comando\n" | |
1858 "verrà interrotto in quel punto.\n" | |
1859 "Il seguente comando, invece, apre semplicemente una finestra di\n" | |
5488 | 1860 "conversazione con un utente, senza alcun messaggio:\n" |
7867 | 1861 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1862 "\n" |
1863 "Unirsi ad una chat:\n" | |
7867 | 1864 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
5488 | 1865 "...ti fa entrare nella chat room 'PenguinLounge'.\n" |
1866 "\n" | |
1867 "Aggiungere un contatto alla propria lista:\n" | |
7867 | 1868 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
5488 | 1869 "...ti chiede di aggiungere 'Penguin' alla tua lista contatti.\n" |
5335 | 1870 |
7867 | 1871 #: src/gaim-remote.c:223 |
5543 | 1872 msgid "" |
1873 "\n" | |
5335 | 1874 "Close running copy of Gaim\n" |
5543 | 1875 msgstr "" |
1876 "\n" | |
5488 | 1877 "Chiude la copia di Gaim in esecuzione\n" |
5335 | 1878 |
1879 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | |
8463 | 1880 #: src/gaimrc.c:46 |
5335 | 1881 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1882 msgstr "Mi assento per un po'." | |
1883 | |
8463 | 1884 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 |
5335 | 1885 msgid "boring default" |
8463 | 1886 msgstr "predefinito" |
1887 | |
8507 | 1888 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2888 |
6180 | 1889 msgid "Alphabetical" |
1890 msgstr "Alfabetico" | |
1891 | |
8507 | 1892 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2889 |
6180 | 1893 msgid "By status" |
1894 msgstr "Per stato" | |
1895 | |
8507 | 1896 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2890 |
6180 | 1897 msgid "By log size" |
1898 msgstr "Per dimensione del log" | |
1899 | |
8463 | 1900 #: src/gaimrc.c:1549 |
3042 | 1901 #, c-format |
1902 msgid "Could not open config file %s." | |
5488 | 1903 msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione %s." |
5335 | 1904 |
8463 | 1905 #: src/gtkaccount.c:287 |
5829 | 1906 #, c-format |
5543 | 1907 msgid "" |
5829 | 1908 "<b>File:</b> %s\n" |
1909 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1910 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1911 msgstr "" | |
1912 "<b>File:</b> %s\n" | |
1913 "<b>Dimensione del file:</b> %s\n" | |
1914 "<b>Dimensione dell'immagine:</b> %dx%d" | |
1915 | |
1916 #. Build the login options frame. | |
8463 | 1917 #: src/gtkaccount.c:382 |
5829 | 1918 msgid "Login Options" |
8463 | 1919 msgstr "Opzioni di login" |
1920 | |
1921 #: src/gtkaccount.c:399 | |
5829 | 1922 msgid "Protocol:" |
1923 msgstr "Protocollo:" | |
1924 | |
8507 | 1925 #: src/gtkaccount.c:404 src/gtkblist.c:3876 |
8463 | 1926 msgid "Screen Name:" |
1927 msgstr "Nome utente:" | |
1928 | |
1929 #: src/gtkaccount.c:477 | |
6944 | 1930 msgid "Password:" |
1931 msgstr "Password:" | |
1932 | |
8507 | 1933 #: src/gtkaccount.c:482 src/gtkblist.c:3890 src/gtkblist.c:4218 |
7203 | 1934 msgid "Alias:" |
1935 msgstr "Alias:" | |
1936 | |
8463 | 1937 #: src/gtkaccount.c:486 |
5829 | 1938 msgid "Remember password" |
8463 | 1939 msgstr "Ricorda la password" |
5829 | 1940 |
1941 #. Build the user options frame. | |
8463 | 1942 #: src/gtkaccount.c:540 |
5829 | 1943 msgid "User Options" |
8463 | 1944 msgstr "Opzioni utente" |
1945 | |
1946 #: src/gtkaccount.c:553 | |
5829 | 1947 msgid "New mail notifications" |
8463 | 1948 msgstr "Notifica i nuovi messaggi di posta" |
1949 | |
1950 #: src/gtkaccount.c:562 | |
8460 | 1951 msgid "Buddy icon file:" |
8463 | 1952 msgstr "File per l'icona del contatto:" |
1953 | |
1954 #: src/gtkaccount.c:572 | |
8460 | 1955 msgid "_Browse" |
1956 msgstr "_Sfoglia" | |
1957 | |
8463 | 1958 #: src/gtkaccount.c:578 |
5829 | 1959 msgid "_Reset" |
1960 msgstr "_Pulisci" | |
1961 | |
1962 #. Build the protocol options frame. | |
8463 | 1963 #: src/gtkaccount.c:640 |
5829 | 1964 #, c-format |
1965 msgid "%s Options" | |
1966 msgstr "Opzioni %s" | |
1967 | |
1968 #. Use Global Proxy Settings | |
8463 | 1969 #: src/gtkaccount.c:772 |
5829 | 1970 msgid "Use Global Proxy Settings" |
8463 | 1971 msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" |
5829 | 1972 |
1973 #. No Proxy | |
8463 | 1974 #: src/gtkaccount.c:779 |
5829 | 1975 msgid "No Proxy" |
8463 | 1976 msgstr "Nessun proxy" |
5829 | 1977 |
6180 | 1978 #. HTTP |
8463 | 1979 #: src/gtkaccount.c:786 |
6180 | 1980 msgid "HTTP" |
1981 msgstr "HTTP" | |
1982 | |
5829 | 1983 #. SOCKS 4 |
8463 | 1984 #: src/gtkaccount.c:793 |
5829 | 1985 msgid "SOCKS 4" |
6002 | 1986 msgstr "SOCKS 4" |
5829 | 1987 |
1988 #. SOCKS 5 | |
8463 | 1989 #: src/gtkaccount.c:800 |
5829 | 1990 msgid "SOCKS 5" |
6002 | 1991 msgstr "SOCKS 5" |
5829 | 1992 |
6944 | 1993 #. Use Environmental Settings |
8507 | 1994 #: src/gtkaccount.c:807 src/gtkprefs.c:1192 |
6944 | 1995 msgid "Use Environmental Settings" |
8463 | 1996 msgstr "Utilizza le opzioni globali" |
1997 | |
1998 #: src/gtkaccount.c:840 | |
5829 | 1999 msgid "you can see the butterflies mating" |
8035 | 2000 msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" |
2001 | |
8463 | 2002 #: src/gtkaccount.c:844 |
5829 | 2003 msgid "If you look real closely" |
8035 | 2004 msgstr "Se guardi da vicino" |
2005 | |
8463 | 2006 #: src/gtkaccount.c:860 |
5829 | 2007 msgid "Proxy Options" |
8463 | 2008 msgstr "Opzioni del proxy" |
2009 | |
8507 | 2010 #: src/gtkaccount.c:876 src/gtkprefs.c:1186 |
5829 | 2011 msgid "Proxy _type:" |
2012 msgstr "_Tipo di proxy:" | |
2013 | |
8507 | 2014 #: src/gtkaccount.c:885 src/gtkprefs.c:1216 |
5829 | 2015 msgid "_Host:" |
2016 msgstr "_Host:" | |
2017 | |
8507 | 2018 #: src/gtkaccount.c:889 src/gtkprefs.c:1234 |
5829 | 2019 msgid "_Port:" |
2020 msgstr "_Porta:" | |
2021 | |
8463 | 2022 #: src/gtkaccount.c:897 |
5829 | 2023 msgid "_Username:" |
8463 | 2024 msgstr "Nome _utente:" |
2025 | |
8507 | 2026 #: src/gtkaccount.c:902 src/gtkprefs.c:1271 |
5829 | 2027 msgid "Pa_ssword:" |
2028 msgstr "Pa_ssword:" | |
2029 | |
8463 | 2030 #: src/gtkaccount.c:1260 |
5829 | 2031 msgid "Add Account" |
8463 | 2032 msgstr "Aggiungi un account" |
2033 | |
2034 #: src/gtkaccount.c:1262 | |
5829 | 2035 msgid "Modify Account" |
8463 | 2036 msgstr "Modifica l'account" |
5829 | 2037 |
2038 #. Add the disclosure | |
8463 | 2039 #: src/gtkaccount.c:1286 |
5829 | 2040 msgid "Show more options" |
2041 msgstr "Mostra più opzioni" | |
2042 | |
8463 | 2043 #: src/gtkaccount.c:1287 |
5829 | 2044 msgid "Show fewer options" |
2045 msgstr "Mostra meno opzioni" | |
2046 | |
6002 | 2047 #. Register button |
8463 | 2048 #: src/gtkaccount.c:1314 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
6002 | 2049 msgid "Register" |
8463 | 2050 msgstr "Iscrizione" |
2051 | |
2052 #: src/gtkaccount.c:1668 | |
5829 | 2053 #, c-format |
2054 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2055 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare %s?" | |
2056 | |
8463 | 2057 #: src/gtkaccount.c:1672 src/gtkrequest.c:229 |
5829 | 2058 msgid "Delete" |
2059 msgstr "Elimina" | |
2060 | |
8463 | 2061 #: src/gtkaccount.c:1786 |
7203 | 2062 msgid "Screen Name" |
8463 | 2063 msgstr "Nome utente" |
2064 | |
2065 #: src/gtkaccount.c:1809 src/protocols/jabber/jabber.c:958 | |
8507 | 2066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/protocols/oscar/oscar.c:4766 |
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6431 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 | |
8463 | 2068 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1176 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1186 |
6944 | 2069 msgid "Online" |
2070 msgstr "Online" | |
2071 | |
8463 | 2072 #: src/gtkaccount.c:1827 |
5829 | 2073 msgid "Protocol" |
2074 msgstr "Protocollo" | |
2075 | |
8463 | 2076 #: src/gtkaccount.c:2139 |
7203 | 2077 #, c-format |
2078 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2079 msgstr "%s%s%s%s ha aggiunto %s alla sua lista contatti%s%s%s" | |
2080 | |
8463 | 2081 #: src/gtkaccount.c:2153 |
7203 | 2082 msgid "" |
2083 "\n" | |
2084 "\n" | |
2085 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2086 msgstr "" | |
2087 "\n" | |
2088 "\n" | |
2089 "Vuoi aggiungerlo alla tua lista dei contatti?" | |
2090 | |
8463 | 2091 #: src/gtkaccount.c:2157 |
7980 | 2092 msgid "Information" |
8463 | 2093 msgstr "Informazione" |
2094 | |
2095 #: src/gtkaccount.c:2161 | |
7203 | 2096 msgid "Add buddy to your list?" |
2097 msgstr "Vuoi aggiungere il contatto alla tua lista?" | |
2098 | |
7980 | 2099 #. Add button |
8507 | 2100 #: src/gtkaccount.c:2163 src/gtkblist.c:4270 src/gtkconv.c:1072 |
8463 | 2101 #: src/gtkconv.c:3289 src/gtkconv.c:3380 src/gtkrequest.c:230 |
8507 | 2102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2800 |
7203 | 2103 msgid "Add" |
2104 msgstr "Aggiungi" | |
2105 | |
8507 | 2106 #: src/gtkblist.c:803 src/gtkblist.c:4158 |
8463 | 2107 msgid "" |
2108 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2109 "chat." | |
2110 msgstr "" | |
8507 | 2111 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." |
8463 | 2112 |
2113 #: src/gtkblist.c:816 | |
2114 msgid "Join a Chat" | |
2115 msgstr "Entra in chat" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:837 | |
2118 msgid "" | |
2119 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2120 "join.\n" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:850 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 | |
2125 msgid "_Account:" | |
2126 msgstr "_Account:" | |
2127 | |
8507 | 2128 #: src/gtkblist.c:1088 src/gtkblist.c:3077 |
8463 | 2129 msgid "Get _Info" |
8460 | 2130 msgstr "_Info" |
2131 | |
8507 | 2132 #: src/gtkblist.c:1091 src/gtkblist.c:3068 |
8463 | 2133 msgid "I_M" |
8507 | 2134 msgstr "_MI" |
8460 | 2135 |
8463 | 2136 #: src/gtkblist.c:1093 |
7867 | 2137 msgid "Add Buddy _Pounce" |
8463 | 2138 msgstr "Aggiungi un _allarme" |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1095 | |
5335 | 2141 msgid "View _Log" |
8463 | 2142 msgstr "Mostra il _log" |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:1115 src/gtkblist.c:1187 src/gtkblist.c:1200 | |
7867 | 2145 msgid "_Alias..." |
2146 msgstr "_Alias..." | |
2147 | |
8463 | 2148 #: src/gtkblist.c:1117 src/gtkblist.c:1189 src/gtkblist.c:1205 |
2149 #: src/gtkconn.c:361 | |
6944 | 2150 msgid "_Remove" |
2151 msgstr "_Rimuovi" | |
2152 | |
8463 | 2153 #: src/gtkblist.c:1162 |
6944 | 2154 msgid "Add a _Buddy" |
8463 | 2155 msgstr "_Aggiungi un contatto" |
2156 | |
2157 #: src/gtkblist.c:1164 | |
6944 | 2158 msgid "Add a C_hat" |
8463 | 2159 msgstr "Aggiungi una c_hat" |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:1166 | |
6944 | 2162 msgid "_Delete Group" |
8463 | 2163 msgstr "_Elimina il gruppo" |
2164 | |
2165 #: src/gtkblist.c:1168 | |
6944 | 2166 msgid "_Rename" |
2167 msgstr "_Rinomina" | |
2168 | |
8463 | 2169 #. join button |
2170 #: src/gtkblist.c:1182 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 | |
2171 #: src/stock.c:87 | |
2172 msgid "_Join" | |
2173 msgstr "_Entra" | |
2174 | |
2175 #: src/gtkblist.c:1184 | |
6944 | 2176 msgid "Auto-Join" |
8463 | 2177 msgstr "Entra automaticamente" |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:1202 src/gtkblist.c:1228 | |
6944 | 2180 msgid "_Collapse" |
2181 msgstr "_Minimizza" | |
2182 | |
8463 | 2183 #: src/gtkblist.c:1233 |
6944 | 2184 msgid "_Expand" |
2185 msgstr "M_assimizza" | |
2186 | |
8507 | 2187 #: src/gtkblist.c:1884 src/gtkconv.c:3867 |
7867 | 2188 msgid "" |
2189 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2190 msgstr "" | |
8507 | 2191 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " |
7867 | 2192 "un contatto." |
2193 | |
5335 | 2194 #. Buddies menu |
8507 | 2195 #: src/gtkblist.c:2232 |
5335 | 2196 msgid "/_Buddies" |
2197 msgstr "/_Contatti" | |
2198 | |
8507 | 2199 #: src/gtkblist.c:2233 |
7980 | 2200 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
8463 | 2201 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
2202 | |
8507 | 2203 #: src/gtkblist.c:2234 |
6424 | 2204 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
8463 | 2205 msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." |
2206 | |
8507 | 2207 #: src/gtkblist.c:2235 |
8463 | 2208 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2209 msgstr "/Contatti/_Informazioni su un contatto..." | |
2210 | |
8507 | 2211 #: src/gtkblist.c:2237 |
6424 | 2212 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
8463 | 2213 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" |
2214 | |
8507 | 2215 #: src/gtkblist.c:2238 |
6424 | 2216 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
8463 | 2217 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi _vuoti" |
2218 | |
8507 | 2219 #: src/gtkblist.c:2239 |
7980 | 2220 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
8463 | 2221 msgstr "/Contatti/_Aggiungi un contatto..." |
2222 | |
8507 | 2223 #: src/gtkblist.c:2240 |
7980 | 2224 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
8463 | 2225 msgstr "/Contatti/Aggiungi una c_hat..." |
2226 | |
8507 | 2227 #: src/gtkblist.c:2241 |
7980 | 2228 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
8463 | 2229 msgstr "/Contatti/Aggiungi un _gruppo..." |
2230 | |
8507 | 2231 #: src/gtkblist.c:2243 |
5335 | 2232 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2233 msgstr "/Contatti/_Disconnetti" | |
2234 | |
8507 | 2235 #: src/gtkblist.c:2244 |
5335 | 2236 msgid "/Buddies/_Quit" |
2237 msgstr "/Contatti/_Esci" | |
2238 | |
2239 #. Tools | |
8507 | 2240 #: src/gtkblist.c:2247 |
5335 | 2241 msgid "/_Tools" |
2242 msgstr "/_Strumenti" | |
2243 | |
8507 | 2244 #: src/gtkblist.c:2248 |
5335 | 2245 msgid "/Tools/_Away" |
8507 | 2246 msgstr "/Strumenti/Stato _personale" |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2249 | |
5335 | 2249 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2250 msgstr "/Strumenti/A_llarmi" | |
2251 | |
8507 | 2252 #: src/gtkblist.c:2250 |
8035 | 2253 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
8463 | 2254 msgstr "/Strumenti/Azioni di p_rotocollo" |
2255 | |
8507 | 2256 #: src/gtkblist.c:2252 |
8035 | 2257 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2258 msgstr "/Strumenti/A_ccount" | |
7980 | 2259 |
8507 | 2260 #: src/gtkblist.c:2253 |
8035 | 2261 msgid "/Tools/_File Transfers" |
8463 | 2262 msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" |
2263 | |
8507 | 2264 #: src/gtkblist.c:2254 |
8463 | 2265 msgid "/Tools/R_oom List" |
2266 msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" | |
2267 | |
8507 | 2268 #: src/gtkblist.c:2255 |
8035 | 2269 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2270 msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" | |
2271 | |
8507 | 2272 #: src/gtkblist.c:2256 |
5829 | 2273 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2274 msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" | |
2275 | |
8507 | 2276 #: src/gtkblist.c:2259 |
5829 | 2277 msgid "/Tools/View System _Log" |
8463 | 2278 msgstr "/Strumenti/Mostra il _log di sistema" |
5335 | 2279 |
2280 #. Help | |
8507 | 2281 #: src/gtkblist.c:2263 |
5335 | 2282 msgid "/_Help" |
2283 msgstr "/_Aiuto" | |
2284 | |
8507 | 2285 #: src/gtkblist.c:2264 |
6424 | 2286 msgid "/Help/Online _Help" |
8463 | 2287 msgstr "/Aiuto/_Help online" |
2288 | |
8507 | 2289 #: src/gtkblist.c:2265 |
6424 | 2290 msgid "/Help/_Debug Window" |
8463 | 2291 msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" |
2292 | |
8507 | 2293 #: src/gtkblist.c:2266 |
5829 | 2294 msgid "/Help/_About" |
8463 | 2295 msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" |
2296 | |
8507 | 2297 #: src/gtkblist.c:2282 |
7203 | 2298 msgid "Rename Group" |
8463 | 2299 msgstr "Rinomina il gruppo" |
2300 | |
8507 | 2301 #: src/gtkblist.c:2282 |
7203 | 2302 msgid "New group name" |
2303 msgstr "Nuovo nome del gruppo" | |
2304 | |
8507 | 2305 #: src/gtkblist.c:2283 |
7203 | 2306 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2307 msgstr "Inserire un nuovo nome per il gruppo selezionato." | |
2308 | |
8507 | 2309 #: src/gtkblist.c:2311 |
5543 | 2310 #, c-format |
2311 msgid "" | |
2312 "\n" | |
5335 | 2313 "<b>Account:</b> %s" |
5543 | 2314 msgstr "" |
2315 "\n" | |
5380 | 2316 "<b>Account:</b> %s" |
2317 | |
8507 | 2318 #: src/gtkblist.c:2375 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
6944 | 2319 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
8463 | 2320 msgstr "<b>Stato:</b> Non connesso" |
2321 | |
8507 | 2322 #: src/gtkblist.c:2390 |
5335 | 2323 #, c-format |
2324 msgid "%d%%" | |
5380 | 2325 msgstr "%d%%" |
2326 | |
8507 | 2327 #: src/gtkblist.c:2406 |
5543 | 2328 msgid "" |
2329 "\n" | |
5335 | 2330 "<b>Account:</b>" |
5543 | 2331 msgstr "" |
2332 "\n" | |
5380 | 2333 "<b>Account:</b>" |
2334 | |
8507 | 2335 #: src/gtkblist.c:2407 |
7347 | 2336 msgid "" |
2337 "\n" | |
2338 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2339 msgstr "" | |
2340 "\n" | |
8463 | 2341 "<b>Alias del contatto:</b>" |
2342 | |
8507 | 2343 #: src/gtkblist.c:2408 |
5543 | 2344 msgid "" |
2345 "\n" | |
5335 | 2346 "<b>Alias:</b>" |
5543 | 2347 msgstr "" |
2348 "\n" | |
5380 | 2349 "<b>Alias:</b>" |
2350 | |
8507 | 2351 #: src/gtkblist.c:2409 |
5543 | 2352 msgid "" |
2353 "\n" | |
5335 | 2354 "<b>Nickname:</b>" |
5543 | 2355 msgstr "" |
2356 "\n" | |
5380 | 2357 "<b>Nickname:</b>" |
2358 | |
8507 | 2359 #: src/gtkblist.c:2410 |
8035 | 2360 msgid "" |
2361 "\n" | |
2362 "<b>Logged In:</b>" | |
2363 msgstr "" | |
2364 "\n" | |
2365 "<b>Connesso:</b>" | |
2366 | |
8507 | 2367 #: src/gtkblist.c:2411 |
5543 | 2368 msgid "" |
2369 "\n" | |
5335 | 2370 "<b>Idle:</b>" |
5543 | 2371 msgstr "" |
2372 "\n" | |
5335 | 2373 "<b>Inattivo:</b>" |
2374 | |
8507 | 2375 #: src/gtkblist.c:2412 |
5543 | 2376 msgid "" |
2377 "\n" | |
5335 | 2378 "<b>Warned:</b>" |
5543 | 2379 msgstr "" |
2380 "\n" | |
6002 | 2381 "<b>Richiamato:</b>" |
2382 | |
8507 | 2383 #: src/gtkblist.c:2414 |
5543 | 2384 msgid "" |
2385 "\n" | |
5335 | 2386 "<b>Description:</b> Spooky" |
5543 | 2387 msgstr "" |
2388 "\n" | |
5488 | 2389 "<b>Descrizione:</b> Spettrale" |
5335 | 2390 |
8507 | 2391 #: src/gtkblist.c:2415 |
5543 | 2392 msgid "" |
2393 "\n" | |
5460 | 2394 "<b>Status</b>: Awesome" |
5543 | 2395 msgstr "" |
2396 "\n" | |
5460 | 2397 "<b>Stato</b>: Impressionante" |
2398 | |
8507 | 2399 #: src/gtkblist.c:2416 |
5829 | 2400 msgid "" |
2401 "\n" | |
2402 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2403 msgstr "" | |
2404 "\n" | |
2405 "<b>Stato</b>: Rockin'" | |
2406 | |
8507 | 2407 #: src/gtkblist.c:2686 |
5335 | 2408 #, c-format |
2409 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2410 msgstr "Inattivo (%dh%02dm) " | |
2411 | |
8507 | 2412 #: src/gtkblist.c:2688 |
5335 | 2413 #, c-format |
2414 msgid "Idle (%dm) " | |
2415 msgstr "Inattivo (%dm) " | |
2416 | |
8507 | 2417 #: src/gtkblist.c:2693 |
5335 | 2418 #, c-format |
2419 msgid "Warned (%d%%) " | |
6002 | 2420 msgstr "Richiamato (%d%%)" |
2421 | |
8507 | 2422 #: src/gtkblist.c:2696 |
5544 | 2423 msgid "Offline " |
8463 | 2424 msgstr "Non connesso " |
2425 | |
8507 | 2426 #: src/gtkblist.c:2954 |
5335 | 2427 msgid "/Tools/Away" |
8507 | 2428 msgstr "/Strumenti/Stato personale" |
2429 | |
2430 #: src/gtkblist.c:2957 | |
5335 | 2431 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2432 msgstr "/Strumenti/Allarmi" | |
2433 | |
8507 | 2434 #: src/gtkblist.c:2960 |
5335 | 2435 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
8463 | 2436 msgstr "/Strumenti/Azioni di protocollo" |
5335 | 2437 |
2438 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2439 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2440 #. | |
8507 | 2441 #: src/gtkblist.c:3048 |
5335 | 2442 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
8463 | 2443 msgstr "/Contatti/Mostra i contatti non in linea" |
2444 | |
8507 | 2445 #: src/gtkblist.c:3050 |
5335 | 2446 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
8463 | 2447 msgstr "/Contatti/Mostra i gruppi vuoti" |
2448 | |
8507 | 2449 #: src/gtkblist.c:3074 |
5335 | 2450 msgid "Send a message to the selected buddy" |
8507 | 2451 msgstr "Invia un messaggio immediato al contatto selezionato" |
2452 | |
2453 #: src/gtkblist.c:3083 | |
5335 | 2454 msgid "Get information on the selected buddy" |
2455 msgstr "Informazioni sul contatto selezionato" | |
2456 | |
8507 | 2457 #: src/gtkblist.c:3086 |
8463 | 2458 msgid "_Chat" |
2459 msgstr "_Chat" | |
2460 | |
8507 | 2461 #: src/gtkblist.c:3091 |
5335 | 2462 msgid "Join a chat room" |
6002 | 2463 msgstr "Entra in una chat room" |
2464 | |
8507 | 2465 #: src/gtkblist.c:3094 |
8463 | 2466 msgid "_Away" |
8507 | 2467 msgstr "_Stato" |
2468 | |
2469 #: src/gtkblist.c:3099 | |
5335 | 2470 msgid "Set an away message" |
8507 | 2471 msgstr "Modifica lo stato personale" |
2472 | |
2473 #: src/gtkblist.c:3831 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2430 | |
7203 | 2474 msgid "Add Buddy" |
8463 | 2475 msgstr "Aggiungi un contatto" |
2476 | |
8507 | 2477 #: src/gtkblist.c:3854 |
7203 | 2478 msgid "" |
2479 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2480 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2481 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2482 msgstr "" | |
2483 "Inserisci il nome utente della persona che vuoi aggiungere alla tua lista " | |
2484 "contatti. Puoi aggiungere opzionalmente un alias per il contatto. Gli alias " | |
2485 "verranno mostrati al posto del nome utente, laddove è possibile.\n" | |
2486 | |
2487 #. Set up stuff for the account box | |
8507 | 2488 #: src/gtkblist.c:3914 src/gtkblist.c:4198 |
7203 | 2489 msgid "Account:" |
2490 msgstr "Account:" | |
2491 | |
8507 | 2492 #: src/gtkblist.c:4165 |
7203 | 2493 msgid "Add Chat" |
8463 | 2494 msgstr "Aggiungi una chat" |
2495 | |
8507 | 2496 #: src/gtkblist.c:4188 |
7203 | 2497 msgid "" |
2498 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2499 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2500 msgstr "" | |
2501 "Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " | |
2502 "aggiungere alla tua lista contatti.\n" | |
2503 | |
8507 | 2504 #: src/gtkblist.c:4267 |
7203 | 2505 msgid "Add Group" |
8463 | 2506 msgstr "Aggiungi un gruppo" |
2507 | |
8507 | 2508 #: src/gtkblist.c:4268 |
7203 | 2509 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2510 msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." | |
2511 | |
8507 | 2512 #: src/gtkblist.c:4788 |
6002 | 2513 msgid "No actions available" |
2514 msgstr "Nessuna azione disponibile" | |
2515 | |
8463 | 2516 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
6002 | 2517 msgid "Done." |
2518 msgstr "Fatto." | |
2519 | |
8463 | 2520 #: src/gtkconn.c:157 |
5829 | 2521 msgid "Signon: " |
2522 msgstr "Connessione: " | |
2523 | |
8463 | 2524 #: src/gtkconn.c:203 |
5829 | 2525 msgid "Signon" |
2526 msgstr "Connessione" | |
2527 | |
8463 | 2528 #: src/gtkconn.c:216 |
5829 | 2529 msgid "Cancel All" |
8463 | 2530 msgstr "Annulla tutto" |
2531 | |
2532 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | |
7867 | 2533 msgid "_Reconnect" |
2534 msgstr "_Connetti di nuovo" | |
2535 | |
8463 | 2536 #: src/gtkconn.c:557 |
7648 | 2537 #, c-format |
2538 msgid "" | |
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2540 "\n" | |
2541 "%s\n" | |
2542 "%s" | |
2543 msgstr "" | |
8463 | 2544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s è stato disconnesso</span>\n" |
7648 | 2545 "\n" |
2546 "%s\n" | |
2547 "%s" | |
2548 | |
8463 | 2549 #: src/gtkconn.c:559 |
6944 | 2550 msgid "Reason Unknown." |
8463 | 2551 msgstr "Motivo sconosciuto." |
2552 | |
2553 #: src/gtkconn.c:598 | |
7867 | 2554 msgid "Reconnect _All" |
2555 msgstr "Connetti di nuovo a _tutti" | |
2556 | |
8463 | 2557 #: src/gtkconn.c:628 |
7487 | 2558 msgid "Time" |
2559 msgstr "Tempo" | |
2560 | |
8463 | 2561 #: src/gtkconv.c:183 |
6089 | 2562 msgid "That file already exists" |
2563 msgstr "Il file esiste già." | |
2564 | |
8463 | 2565 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1106 |
6089 | 2566 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2567 msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" | |
2568 | |
8463 | 2569 #: src/gtkconv.c:470 |
7980 | 2570 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
8463 | 2571 msgstr "Invita un contatto nella chat room" |
5335 | 2572 |
2573 #. Put our happy label in it. | |
8463 | 2574 #: src/gtkconv.c:498 |
5543 | 2575 msgid "" |
2576 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2577 "invite message." | |
2578 msgstr "" | |
2579 "Inserisci il nome del contatto che vuoi invitare, insieme a un messaggio di " | |
2580 "invito (opzionale)." | |
5335 | 2581 |
8463 | 2582 #: src/gtkconv.c:519 |
5335 | 2583 msgid "_Buddy:" |
2584 msgstr "_Contatto:" | |
2585 | |
8463 | 2586 #: src/gtkconv.c:539 |
5335 | 2587 msgid "_Message:" |
2588 msgstr "_Messaggio:" | |
2589 | |
8463 | 2590 #: src/gtkconv.c:632 |
7867 | 2591 msgid "Find" |
2592 msgstr "Trova" | |
2593 | |
8463 | 2594 #: src/gtkconv.c:658 |
7867 | 2595 msgid "_Search for:" |
2596 msgstr "_Cerca:" | |
2597 | |
8463 | 2598 #: src/gtkconv.c:1030 |
2599 msgid "IM" | |
2600 msgstr "Messaggio" | |
2601 | |
2602 #: src/gtkconv.c:1038 | |
6002 | 2603 msgid "Un-Ignore" |
8463 | 2604 msgstr "Annulla ignora" |
2605 | |
8507 | 2606 #: src/gtkconv.c:1040 src/gtkprefs.c:795 |
6002 | 2607 msgid "Ignore" |
2608 msgstr "Ignora" | |
2609 | |
2610 #. Info button | |
8463 | 2611 #: src/gtkconv.c:1049 src/gtkconv.c:3303 |
6002 | 2612 msgid "Info" |
2613 msgstr "Info" | |
2614 | |
8463 | 2615 #: src/gtkconv.c:1058 |
6944 | 2616 msgid "Get Away Msg" |
8463 | 2617 msgstr "Messaggio di assenza" |
7980 | 2618 |
2619 #. Remove button | |
8463 | 2620 #: src/gtkconv.c:1070 src/gtkconv.c:3296 src/gtkconv.c:3387 |
2621 #: src/gtkrequest.c:231 | |
6002 | 2622 msgid "Remove" |
2623 msgstr "Rimuovi" | |
2624 | |
8463 | 2625 #: src/gtkconv.c:2162 |
2626 msgid "Animate" | |
2627 msgstr "Anima" | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:2167 | |
2630 msgid "Hide Icon" | |
2631 msgstr "Nascondi l'icona" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2173 | |
2634 msgid "Save Icon As..." | |
2635 msgstr "Salva l'icona con nome..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2536 | |
5335 | 2638 msgid "User is typing..." |
2639 msgstr "L'utente sta scrivendo..." | |
2640 | |
8463 | 2641 #: src/gtkconv.c:2544 |
5335 | 2642 msgid "User has typed something and paused" |
2643 msgstr "L'utente ha scritto qualcosa ed ora è in pausa" | |
2644 | |
2645 #. Build the Send As menu | |
8463 | 2646 #: src/gtkconv.c:2647 |
5335 | 2647 msgid "_Send As" |
8463 | 2648 msgstr "_Invia come" |
2649 | |
2650 #: src/gtkconv.c:3067 | |
7980 | 2651 msgid "Save Conversation" |
8463 | 2652 msgstr "Salva la conversazione" |
6002 | 2653 |
5335 | 2654 #. Conversation menu |
8463 | 2655 #: src/gtkconv.c:3084 |
5335 | 2656 msgid "/_Conversation" |
2657 msgstr "/_Conversazione" | |
2658 | |
8463 | 2659 #: src/gtkconv.c:3086 |
7980 | 2660 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
8463 | 2661 msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:3091 | |
7980 | 2664 msgid "/Conversation/_Find..." |
2665 msgstr "/Conversazione/_Trova..." | |
2666 | |
8463 | 2667 #: src/gtkconv.c:3093 |
7980 | 2668 msgid "/Conversation/View _Log" |
8463 | 2669 msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:3094 | |
5335 | 2672 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2673 msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." | |
2674 | |
8463 | 2675 #: src/gtkconv.c:3099 |
6002 | 2676 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
8463 | 2677 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." |
2678 | |
2679 #: src/gtkconv.c:3101 | |
7980 | 2680 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2681 msgstr "/Conversazione/_Info" | |
2682 | |
8463 | 2683 #: src/gtkconv.c:3103 |
7980 | 2684 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2685 msgstr "/Conversazione/_Richiama..." | |
2686 | |
8463 | 2687 #: src/gtkconv.c:3105 |
6002 | 2688 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2689 msgstr "/Conversazione/In_vita..." | |
2690 | |
8463 | 2691 #: src/gtkconv.c:3110 |
7980 | 2692 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2693 msgstr "/Conversazione/A_lias..." | |
2694 | |
8463 | 2695 #: src/gtkconv.c:3112 |
6002 | 2696 msgid "/Conversation/_Block..." |
2697 msgstr "/Conversazione/_Blocca..." | |
2698 | |
8463 | 2699 #: src/gtkconv.c:3114 |
6002 | 2700 msgid "/Conversation/_Add..." |
2701 msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." | |
2702 | |
8463 | 2703 #: src/gtkconv.c:3116 |
6002 | 2704 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2705 msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." | |
2706 | |
8463 | 2707 #: src/gtkconv.c:3121 |
7980 | 2708 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
8463 | 2709 msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:3123 | |
7980 | 2712 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
8463 | 2713 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:3128 | |
5335 | 2716 msgid "/Conversation/_Close" |
2717 msgstr "/Conversazione/_Chiudi" | |
2718 | |
2719 #. Options | |
8463 | 2720 #: src/gtkconv.c:3132 |
5335 | 2721 msgid "/_Options" |
2722 msgstr "/_Opzioni" | |
2723 | |
8463 | 2724 #: src/gtkconv.c:3133 |
5335 | 2725 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2726 msgstr "/Opzioni/Abilita il _Log" | |
2727 | |
8463 | 2728 #: src/gtkconv.c:3134 |
5335 | 2729 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
8463 | 2730 msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:3135 | |
7347 | 2733 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
8463 | 2734 msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:3177 | |
7347 | 2737 msgid "/Conversation/View Log" |
8463 | 2738 msgstr "/Conversazione/Mostra il log" |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:3182 | |
6002 | 2741 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
8463 | 2742 msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:3188 | |
7980 | 2745 msgid "/Conversation/Get Info" |
2746 msgstr "/Conversazione/Info" | |
2747 | |
8463 | 2748 #: src/gtkconv.c:3192 |
7980 | 2749 msgid "/Conversation/Warn..." |
2750 msgstr "/Conversazione/Richiama..." | |
2751 | |
8463 | 2752 #: src/gtkconv.c:3196 |
6002 | 2753 msgid "/Conversation/Invite..." |
2754 msgstr "/Conversazione/Invita..." | |
2755 | |
8463 | 2756 #: src/gtkconv.c:3202 |
7980 | 2757 msgid "/Conversation/Alias..." |
2758 msgstr "/Conversazione/Alias..." | |
2759 | |
8463 | 2760 #: src/gtkconv.c:3206 |
6002 | 2761 msgid "/Conversation/Block..." |
2762 msgstr "/Conversazione/Blocca..." | |
2763 | |
8463 | 2764 #: src/gtkconv.c:3210 |
6002 | 2765 msgid "/Conversation/Add..." |
2766 msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." | |
2767 | |
8463 | 2768 #: src/gtkconv.c:3214 |
6002 | 2769 msgid "/Conversation/Remove..." |
2770 msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." | |
2771 | |
8463 | 2772 #: src/gtkconv.c:3220 |
7980 | 2773 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
8463 | 2774 msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:3224 | |
7980 | 2777 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
8463 | 2778 msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." |
2779 | |
2780 #: src/gtkconv.c:3230 | |
5335 | 2781 msgid "/Options/Enable Logging" |
8463 | 2782 msgstr "/Opzioni/Abilita il log" |
2783 | |
2784 #: src/gtkconv.c:3233 | |
5335 | 2785 msgid "/Options/Enable Sounds" |
8463 | 2786 msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:3236 | |
7347 | 2789 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
8463 | 2790 msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" |
7347 | 2791 |
5335 | 2792 #. From right to left... |
2793 #. Send button | |
8463 | 2794 #: src/gtkconv.c:3259 src/gtkconv.c:3261 src/gtkconv.c:3359 src/gtkconv.c:3361 |
5335 | 2795 msgid "Send" |
2796 msgstr "Invia" | |
2797 | |
7980 | 2798 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
5335 | 2799 #. Warn button |
8463 | 2800 #: src/gtkconv.c:3275 |
5335 | 2801 msgid "Warn" |
6002 | 2802 msgstr "Richiama" |
2803 | |
8463 | 2804 #: src/gtkconv.c:3278 |
5335 | 2805 msgid "Warn the user" |
6002 | 2806 msgstr "Richiama l'utente" |
2807 | |
5335 | 2808 #. Block button |
8463 | 2809 #: src/gtkconv.c:3282 src/gtkprivacy.c:598 src/gtkprivacy.c:609 |
5335 | 2810 msgid "Block" |
6002 | 2811 msgstr "Blocca" |
2812 | |
8463 | 2813 #: src/gtkconv.c:3285 |
5335 | 2814 msgid "Block the user" |
2815 msgstr "Blocca l'utente" | |
2816 | |
8463 | 2817 #: src/gtkconv.c:3292 |
7980 | 2818 msgid "Add the user to your buddy list" |
2819 msgstr "Aggiungi l'utente alla tua lista dei contatti" | |
2820 | |
8463 | 2821 #: src/gtkconv.c:3299 |
7980 | 2822 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2823 msgstr "Rimuovi l'utente dalla lista dei contatti" | |
2824 | |
8463 | 2825 #: src/gtkconv.c:3306 src/gtkconv.c:3628 |
7980 | 2826 msgid "Get the user's information" |
2827 msgstr "Informazioni sull'utente" | |
2828 | |
5335 | 2829 #. Invite |
8463 | 2830 #: src/gtkconv.c:3373 |
5335 | 2831 msgid "Invite" |
5829 | 2832 msgstr "Invita" |
2833 | |
8463 | 2834 #: src/gtkconv.c:3376 |
7567 | 2835 msgid "Invite a user" |
2836 msgstr "Invita un utente" | |
2837 | |
8463 | 2838 #: src/gtkconv.c:3383 |
7980 | 2839 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2840 msgstr "Aggiungi la chat alla tua lista dei contatti" | |
2841 | |
8463 | 2842 #: src/gtkconv.c:3390 |
7980 | 2843 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2844 msgstr "Rimuovi la chat dalla lista dei contatti" | |
2845 | |
8463 | 2846 #: src/gtkconv.c:3490 |
5335 | 2847 msgid "Topic:" |
2848 msgstr "Argomento:" | |
2849 | |
2850 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
8463 | 2851 #: src/gtkconv.c:3550 |
5335 | 2852 msgid "0 people in room" |
2853 msgstr "0 persone nella stanza" | |
2854 | |
8463 | 2855 #: src/gtkconv.c:3605 |
5335 | 2856 msgid "IM the user" |
2857 msgstr "Invia un messaggio immediato all'utente" | |
2858 | |
8463 | 2859 #: src/gtkconv.c:3617 |
5335 | 2860 msgid "Ignore the user" |
2861 msgstr "Ignora l'utente" | |
2862 | |
8507 | 2863 #: src/gtkconv.c:4158 |
5335 | 2864 msgid "Close conversation" |
2865 msgstr "Chiudi la conversazione" | |
2866 | |
8507 | 2867 #: src/gtkconv.c:4671 src/gtkconv.c:4703 src/gtkconv.c:4824 src/gtkconv.c:4891 |
5543 | 2868 #, c-format |
2869 msgid "%d person in room" | |
2870 msgid_plural "%d people in room" | |
5830 | 2871 msgstr[0] "%d persona nella stanza" |
2872 msgstr[1] "%d persone nella stanza" | |
5829 | 2873 |
8507 | 2874 #: src/gtkconv.c:5407 src/gtkconv.c:5410 |
6424 | 2875 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2876 msgstr "<main>/Conversazione/Chiudi" | |
2877 | |
8463 | 2878 #: src/gtkdebug.c:135 |
6944 | 2879 msgid "Debug Window" |
8463 | 2880 msgstr "Finestra di debug" |
2881 | |
2882 #: src/gtkdebug.c:175 | |
6944 | 2883 msgid "Pause" |
2884 msgstr "Pausa" | |
2885 | |
8463 | 2886 #: src/gtkdebug.c:181 |
6944 | 2887 msgid "Timestamps" |
2888 msgstr "Timestamp" | |
2889 | |
8463 | 2890 #: src/gtkft.c:135 |
5335 | 2891 #, c-format |
2892 msgid "%.2f KB/s" | |
5380 | 2893 msgstr "%.2f KB/s" |
5335 | 2894 |
8463 | 2895 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 |
2896 msgid "Finished" | |
2897 msgstr "Completato" | |
2898 | |
2899 #: src/gtkft.c:209 | |
5335 | 2900 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
8463 | 2901 msgstr "<b>Ricezione in corso da:</b>" |
2902 | |
2903 #: src/gtkft.c:212 | |
5335 | 2904 msgid "<b>Sending To:</b>" |
8463 | 2905 msgstr "<b>Invio in corso a:</b>" |
2906 | |
2907 #: src/gtkft.c:386 | |
2908 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
2909 msgstr "" | |
2910 "Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." | |
2911 | |
2912 #: src/gtkft.c:391 | |
2913 msgid "An error occurred while opening the file." | |
2914 msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." | |
2915 | |
2916 #: src/gtkft.c:482 | |
5335 | 2917 msgid "Progress" |
5380 | 2918 msgstr "Avanzamento" |
5335 | 2919 |
8463 | 2920 #: src/gtkft.c:489 |
5335 | 2921 msgid "Filename" |
8463 | 2922 msgstr "Nome file" |
2923 | |
2924 #: src/gtkft.c:496 | |
5335 | 2925 msgid "Size" |
5380 | 2926 msgstr "Dimensione" |
5335 | 2927 |
8463 | 2928 #: src/gtkft.c:503 |
5335 | 2929 msgid "Remaining" |
5380 | 2930 msgstr "Rimanente" |
5335 | 2931 |
8463 | 2932 #: src/gtkft.c:533 |
5335 | 2933 msgid "Filename:" |
8463 | 2934 msgstr "Nome file:" |
2935 | |
2936 #: src/gtkft.c:534 | |
5335 | 2937 msgid "Status:" |
5380 | 2938 msgstr "Stato:" |
5335 | 2939 |
8463 | 2940 #: src/gtkft.c:535 |
5335 | 2941 msgid "Speed:" |
5380 | 2942 msgstr "Velocità:" |
5335 | 2943 |
8463 | 2944 #: src/gtkft.c:536 |
5543 | 2945 msgid "Time Elapsed:" |
8463 | 2946 msgstr "Tempo trascorso:" |
2947 | |
2948 #: src/gtkft.c:537 | |
5335 | 2949 msgid "Time Remaining:" |
8463 | 2950 msgstr "Tempo rimanente:" |
2951 | |
2952 #: src/gtkft.c:634 | |
5335 | 2953 msgid "_Keep the dialog open" |
2954 msgstr "_Mantieni la finestra aperta" | |
2955 | |
8463 | 2956 #: src/gtkft.c:644 |
5335 | 2957 msgid "_Clear finished transfers" |
5380 | 2958 msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" |
5335 | 2959 |
2960 #. "Download Details" arrow | |
8463 | 2961 #: src/gtkft.c:653 |
7867 | 2962 msgid "Show transfer details" |
5335 | 2963 msgstr "Mostra i dettagli del download" |
2964 | |
8463 | 2965 #: src/gtkft.c:654 |
7867 | 2966 msgid "Hide transfer details" |
5335 | 2967 msgstr "Nascondi i dettagli del download" |
2968 | |
2969 #. Pause button | |
8463 | 2970 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 |
5335 | 2971 msgid "_Pause" |
2972 msgstr "_Pausa" | |
2973 | |
2974 #. Resume button | |
8463 | 2975 #: src/gtkft.c:706 |
5335 | 2976 msgid "_Resume" |
2977 msgstr "_Riprendi" | |
2978 | |
8463 | 2979 #: src/gtkft.c:908 |
7867 | 2980 msgid "Canceled" |
2981 msgstr "Annullato" | |
2982 | |
8463 | 2983 #: src/gtkft.c:910 |
7867 | 2984 msgid "Failed" |
2985 msgstr "Fallito" | |
2986 | |
8463 | 2987 #: src/gtkft.c:1082 |
5335 | 2988 msgid "That file does not exist." |
2989 msgstr "Il file non esiste." | |
2990 | |
8463 | 2991 #: src/gtkft.c:1091 |
5460 | 2992 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
8463 | 2993 msgstr "Non posso inviare un file di 0 byte." |
2994 | |
2995 #: src/gtkft.c:1105 | |
5543 | 2996 msgid "That file already exists." |
2997 msgstr "Il file esiste già." | |
2998 | |
8463 | 2999 #: src/gtkft.c:1131 |
7980 | 3000 msgid "Open..." |
3001 msgstr "Apri..." | |
3002 | |
8463 | 3003 #: src/gtkft.c:1133 |
7980 | 3004 msgid "Save As..." |
3005 msgstr "Salva con nome..." | |
6944 | 3006 |
8463 | 3007 #: src/gtkft.c:1181 |
5335 | 3008 #, c-format |
3009 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
3010 msgstr "%s vuole inviarti %s (%s)" | |
3011 | |
8507 | 3012 #: src/gtkimhtml.c:832 |
7203 | 3013 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3014 msgstr "_Copia l'indirizzo email" | |
3015 | |
8507 | 3016 #: src/gtkimhtml.c:844 |
5335 | 3017 msgid "_Copy Link Location" |
3018 msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" | |
3019 | |
8507 | 3020 #: src/gtkimhtml.c:854 |
5335 | 3021 msgid "_Open Link in Browser" |
3022 msgstr "_Apri il collegamento nel browser" | |
3023 | |
8507 | 3024 #: src/gtkimhtml.c:2282 |
5543 | 3025 msgid "" |
6002 | 3026 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3027 "Defaulting to PNG." | |
5543 | 3028 msgstr "" |
3029 "Gaim non è in grado di stabilire il formato dell'immagine sulla base " | |
3030 "dell'estensione. Il formato è impostato di default come PNG." | |
5335 | 3031 |
8507 | 3032 #: src/gtkimhtml.c:2290 |
5335 | 3033 #, c-format |
3034 msgid "Error saving image: %s" | |
3035 msgstr "Errore di salvataggio dell'immagine: %s" | |
3036 | |
8507 | 3037 #: src/gtkimhtml.c:2299 |
6002 | 3038 msgid "Save Image" |
8463 | 3039 msgstr "Salva l'immagine" |
3040 | |
8507 | 3041 #: src/gtkimhtml.c:2322 |
5335 | 3042 msgid "_Save Image..." |
8463 | 3043 msgstr "_Salva l'immagine..." |
3044 | |
8507 | 3045 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:381 |
8463 | 3046 msgid "_URL" |
3047 msgstr "_URL" | |
3048 | |
8507 | 3049 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:385 |
8463 | 3050 msgid "_Description" |
3051 msgstr "_Descrizione" | |
3052 | |
8507 | 3053 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:390 |
8463 | 3054 msgid "Insert Link" |
3055 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
3056 | |
8507 | 3057 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 |
8463 | 3058 msgid "" |
3059 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3060 "The description is optional." | |
3061 msgstr "" | |
3062 "Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " | |
3063 "La descrizione è opzionale." | |
3064 | |
8507 | 3065 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 |
8463 | 3066 msgid "_Insert" |
3067 msgstr "_Inserisci" | |
3068 | |
8507 | 3069 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:453 |
8463 | 3070 #, c-format |
3071 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3072 msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" | |
3073 | |
8507 | 3074 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:479 |
8463 | 3075 msgid "Insert Image" |
3076 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
3077 | |
3078 #. show everything | |
8507 | 3079 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:623 |
8463 | 3080 msgid "Smile!" |
3081 msgstr "Sorridi!" | |
3082 | |
8507 | 3083 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:800 |
8463 | 3084 msgid "Bold" |
3085 msgstr "Grassetto" | |
3086 | |
8507 | 3087 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:811 |
8463 | 3088 msgid "Italic" |
3089 msgstr "Corsivo" | |
3090 | |
8507 | 3091 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:822 |
8463 | 3092 msgid "Underline" |
3093 msgstr "Sottolineato" | |
3094 | |
8507 | 3095 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:838 |
8463 | 3096 msgid "Larger font size" |
3097 msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" | |
3098 | |
8507 | 3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:850 |
8463 | 3100 msgid "Smaller font size" |
3101 msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" | |
3102 | |
8507 | 3103 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:867 |
8463 | 3104 msgid "Font Face" |
3105 msgstr "Tipo di carattere" | |
3106 | |
8507 | 3107 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:879 |
8463 | 3108 msgid "Foreground font color" |
3109 msgstr "Colore del carattere" | |
3110 | |
8507 | 3111 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:891 |
8463 | 3112 msgid "Background color" |
3113 msgstr "Colore dello sfondo" | |
3114 | |
8507 | 3115 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:906 |
8463 | 3116 msgid "Insert link" |
3117 msgstr "Inserisci un collegamento" | |
3118 | |
8507 | 3119 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 |
8463 | 3120 msgid "Insert image" |
3121 msgstr "Inserisci un'immagine" | |
3122 | |
8507 | 3123 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 |
8463 | 3124 msgid "Insert smiley" |
3125 msgstr "Inserisci uno smiley" | |
3126 | |
3127 #: src/gtklog.c:257 | |
7499 | 3128 msgid "Conversations with" |
3129 msgstr "Conversazioni con" | |
3130 | |
8463 | 3131 #. Descriptive label |
3132 #: src/gtknotify.c:215 | |
5543 | 3133 #, c-format |
3134 msgid "%s has %d new message." | |
3135 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3136 msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" | |
3137 msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" | |
3138 | |
8463 | 3139 #: src/gtknotify.c:227 |
5543 | 3140 #, c-format |
3141 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3142 msgstr "<span weight=\"bold\">Da:</span> %s\n" | |
3143 | |
8463 | 3144 #: src/gtknotify.c:233 |
5543 | 3145 #, c-format |
3146 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3147 msgstr "<span weight=\"bold\">Oggetto:</span> %s\n" | |
3148 | |
8463 | 3149 #: src/gtknotify.c:237 |
5543 | 3150 #, c-format |
3151 msgid "" | |
3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3153 "\n" | |
3154 "%s%s%s%s" | |
3155 msgstr "" | |
3156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
3157 "\n" | |
3158 "%s%s%s%s" | |
3159 | |
8463 | 3160 #: src/gtknotify.c:253 |
5543 | 3161 #, c-format |
3162 msgid "" | |
3163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3164 "\n" | |
3165 "%s" | |
3166 msgstr "" | |
3167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta in arrivo!</span>\n" | |
3168 "\n" | |
3169 "%s" | |
3170 | |
8463 | 3171 #: src/gtknotify.c:439 |
3172 #, c-format | |
3173 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
3174 msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." | |
3175 | |
3176 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:456 src/gtknotify.c:471 | |
3177 #: src/gtknotify.c:579 | |
7203 | 3178 msgid "Unable to open URL" |
3179 msgstr "Impossibile aprire l'URL" | |
3180 | |
8463 | 3181 #: src/gtknotify.c:453 src/gtknotify.c:468 |
3182 #, c-format | |
3183 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
3184 msgstr "Errore nell'esecuzione del \"comando\": %s" | |
3185 | |
3186 #: src/gtknotify.c:580 | |
7203 | 3187 msgid "" |
3188 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3189 msgstr "" | |
3190 "È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " | |
3191 "nessun comando." | |
3192 | |
8463 | 3193 #: src/gtkpounce.c:143 |
5380 | 3194 msgid "Select a file" |
5543 | 3195 msgstr "Scegli un file" |
5380 | 3196 |
8463 | 3197 #: src/gtkpounce.c:192 |
5335 | 3198 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5380 | 3199 msgstr "Inserisci il nome di un utente." |
3200 | |
5335 | 3201 #. "New Buddy Pounce" |
8463 | 3202 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 |
5335 | 3203 msgid "New Buddy Pounce" |
8463 | 3204 msgstr "Nuovo allarme" |
3205 | |
3206 #: src/gtkpounce.c:336 | |
5335 | 3207 msgid "Edit Buddy Pounce" |
8463 | 3208 msgstr "Modifica l'allarme" |
5335 | 3209 |
3210 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
8463 | 3211 #: src/gtkpounce.c:354 |
5335 | 3212 msgid "Pounce Who" |
6944 | 3213 msgstr "Contatto da controllare" |
3214 | |
8463 | 3215 #: src/gtkpounce.c:381 |
5335 | 3216 msgid "_Buddy Name:" |
8463 | 3217 msgstr "Nome del _contatto:" |
5335 | 3218 |
3219 #. Create the "Pounce When" frame. | |
8463 | 3220 #: src/gtkpounce.c:404 |
5335 | 3221 msgid "Pounce When" |
6944 | 3222 msgstr "Controlla i seguenti eventi" |
3223 | |
8463 | 3224 #: src/gtkpounce.c:412 |
3225 msgid "_Sign on" | |
3226 msgstr "_Connessione" | |
3227 | |
3228 #: src/gtkpounce.c:414 | |
3229 msgid "Sign _off" | |
3230 msgstr "_Disconnessione" | |
3231 | |
3232 #: src/gtkpounce.c:416 | |
3233 msgid "A_way" | |
3234 msgstr "_Assente" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkpounce.c:418 | |
3237 msgid "Re_turn from away" | |
3238 msgstr "_Ritorna dall'assenza" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkpounce.c:420 | |
3241 msgid "_Idle" | |
3242 msgstr "_Inattivo" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkpounce.c:422 | |
3245 msgid "Retur_n from idle" | |
3246 msgstr "Ri_torna dall'inattività" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkpounce.c:424 | |
3249 msgid "Buddy starts _typing" | |
3250 msgstr "Inizia a _scrivere" | |
3251 | |
3252 #: src/gtkpounce.c:426 | |
3253 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3254 msgstr "_Finisce di scrivere" | |
5335 | 3255 |
3256 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
8463 | 3257 #: src/gtkpounce.c:455 |
5335 | 3258 msgid "Pounce Action" |
5380 | 3259 msgstr "Azione" |
3260 | |
8463 | 3261 #: src/gtkpounce.c:462 |
3262 msgid "Op_en an IM window" | |
3263 msgstr "_Apri una finestra di conversazione" | |
3264 | |
3265 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3266 msgid "_Popup notification" | |
3267 msgstr "_Notifica con un popup" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkpounce.c:464 | |
3270 msgid "Send a _message" | |
3271 msgstr "Invia un _messaggio" | |
3272 | |
3273 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3274 msgid "E_xecute a command" | |
3275 msgstr "_Esegui un comando" | |
3276 | |
3277 #: src/gtkpounce.c:466 | |
3278 msgid "P_lay a sound" | |
3279 msgstr "_Riproduci un suono" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkpounce.c:470 | |
3282 msgid "B_rowse..." | |
3283 msgstr "_Sfoglia..." | |
3284 | |
3285 #: src/gtkpounce.c:472 | |
3286 msgid "Bro_wse..." | |
3287 msgstr "_Sfoglia" | |
3288 | |
3289 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3290 msgid "Pre_view" | |
3291 msgstr "_Anteprima" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkpounce.c:556 | |
3294 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
5380 | 3295 msgstr "_Salva questo allarme dopo l'attivazione" |
5335 | 3296 |
3297 #. "Remove Buddy Pounce" | |
8463 | 3298 #: src/gtkpounce.c:763 |
5335 | 3299 msgid "Remove Buddy Pounce" |
8463 | 3300 msgstr "Rimuovi un allarme" |
3301 | |
3302 #: src/gtkpounce.c:813 | |
6002 | 3303 #, c-format |
3304 msgid "%s has started typing to you" | |
3305 msgstr "%s ha iniziato a scriverti" | |
3306 | |
8463 | 3307 #: src/gtkpounce.c:814 |
6002 | 3308 #, c-format |
3309 msgid "%s has signed on" | |
3310 msgstr "%s si è connesso" | |
3311 | |
8463 | 3312 #: src/gtkpounce.c:815 |
6002 | 3313 #, c-format |
3314 msgid "%s has returned from being idle" | |
3315 msgstr "%s è tornato attivo" | |
3316 | |
8463 | 3317 #: src/gtkpounce.c:816 |
6002 | 3318 #, c-format |
3319 msgid "%s has returned from being away" | |
6272 | 3320 msgstr "%s è di nuovo presente" |
6002 | 3321 |
8463 | 3322 #: src/gtkpounce.c:817 |
6002 | 3323 #, c-format |
3324 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3325 msgstr "%s ha smesso di scriverti" | |
3326 | |
8463 | 3327 #: src/gtkpounce.c:818 |
6002 | 3328 #, c-format |
3329 msgid "%s has signed off" | |
6272 | 3330 msgstr "%s si è disconnesso" |
6002 | 3331 |
8463 | 3332 #: src/gtkpounce.c:819 |
6002 | 3333 #, c-format |
3334 msgid "%s has become idle" | |
6272 | 3335 msgstr "%s è diventato inattivo" |
6002 | 3336 |
8463 | 3337 #: src/gtkpounce.c:821 |
6002 | 3338 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3339 msgstr "Evento sconosciuto. Per piacere riporta questo errore!" | |
3340 | |
8507 | 3341 #: src/gtkprefs.c:377 |
3450 | 3342 msgid "Interface Options" |
8463 | 3343 msgstr "Opzioni dell'interfaccia" |
3344 | |
8507 | 3345 #: src/gtkprefs.c:379 |
5335 | 3346 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3347 msgstr "_Mostra i nickname remoti se non è impostato nessun alias" | |
3348 | |
8507 | 3349 #: src/gtkprefs.c:573 |
5543 | 3350 msgid "" |
3351 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3352 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3353 msgstr "" | |
7980 | 3354 "Scegli un tema per gli smiley dalla seguente lista. Possono essere " |
5543 | 3355 "installati nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." |
3356 | |
8507 | 3357 #: src/gtkprefs.c:608 |
5335 | 3358 msgid "Icon" |
3359 msgstr "Icona" | |
3360 | |
8507 | 3361 #: src/gtkprefs.c:615 src/gtkprefs.c:2029 src/protocols/jabber/buddy.c:265 |
8463 | 3362 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:683 |
7980 | 3363 msgid "Description" |
3364 msgstr "Descrizione" | |
3365 | |
8507 | 3366 #: src/gtkprefs.c:682 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3367 msgid "Style" |
5335 | 3368 msgstr "Stile" |
3369 | |
8507 | 3370 #: src/gtkprefs.c:683 |
3450 | 3371 msgid "_Bold" |
5335 | 3372 msgstr "_Grassetto" |
3373 | |
8507 | 3374 #: src/gtkprefs.c:685 |
3450 | 3375 msgid "_Italics" |
5335 | 3376 msgstr "_Corsivo" |
3377 | |
8507 | 3378 #: src/gtkprefs.c:687 |
6002 | 3379 msgid "_Underline" |
3380 msgstr "_Sottolineato" | |
3381 | |
8463 | 3382 #. who in their right mind would use this as a default anyway? |
3383 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, | |
3384 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the | |
3385 #. * non-functional code. | |
3386 #. * | |
3387 #. * remove this after string freeze ends | |
3388 #. | |
8507 | 3389 #: src/gtkprefs.c:697 |
6180 | 3390 msgid "_Strikethrough" |
3391 msgstr "_Barrato" | |
6002 | 3392 |
8507 | 3393 #: src/gtkprefs.c:700 |
6180 | 3394 msgid "Face" |
3395 msgstr "Carattere" | |
3396 | |
8507 | 3397 #: src/gtkprefs.c:703 |
8463 | 3398 msgid "Use custo_m face" |
3399 msgstr "Utilizza un carattere _personalizzato" | |
3400 | |
8507 | 3401 #: src/gtkprefs.c:720 |
3450 | 3402 msgid "Use custom si_ze" |
5335 | 3403 msgstr "Utilizza una _dimensione personalizzata" |
3404 | |
8507 | 3405 #: src/gtkprefs.c:732 |
6089 | 3406 msgid "Color" |
3407 msgstr "Colore" | |
3408 | |
8507 | 3409 #: src/gtkprefs.c:736 |
6089 | 3410 msgid "_Text color" |
3411 msgstr "Colore del _testo" | |
3412 | |
8507 | 3413 #: src/gtkprefs.c:755 |
6089 | 3414 msgid "Bac_kground color" |
3415 msgstr "Colore dello s_fondo" | |
3416 | |
8507 | 3417 #: src/gtkprefs.c:783 src/gtkprefs.c:1015 src/gtkprefs.c:1063 |
6089 | 3418 msgid "Display" |
3419 msgstr "Visualizzazione" | |
3420 | |
8507 | 3421 #: src/gtkprefs.c:784 |
6944 | 3422 msgid "Show graphical _smileys" |
3423 msgstr "Mostra gli _smileys grafici" | |
3424 | |
8507 | 3425 #: src/gtkprefs.c:786 |
6944 | 3426 msgid "Show _timestamp on messages" |
3427 msgstr "Mostra l'_orario nei messaggi" | |
3428 | |
8507 | 3429 #: src/gtkprefs.c:788 |
6944 | 3430 msgid "Show _URLs as links" |
3431 msgstr "Mostra gli _URL come collegamenti" | |
5543 | 3432 |
8507 | 3433 #: src/gtkprefs.c:792 |
6944 | 3434 msgid "_Highlight misspelled words" |
3435 msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" | |
5335 | 3436 |
8507 | 3437 #: src/gtkprefs.c:796 |
3450 | 3438 msgid "Ignore c_olors" |
5543 | 3439 msgstr "Ignora i _colori" |
3440 | |
8507 | 3441 #: src/gtkprefs.c:798 |
3450 | 3442 msgid "Ignore font _faces" |
5335 | 3443 msgstr "Ignora i _tipi di carattere" |
3444 | |
8507 | 3445 #: src/gtkprefs.c:800 |
3450 | 3446 msgid "Ignore font si_zes" |
5460 | 3447 msgstr "Ignora la _dimensione dei caratteri" |
3448 | |
8507 | 3449 #: src/gtkprefs.c:813 |
6180 | 3450 msgid "Send Message" |
3451 msgstr "Invia un messaggio" | |
3452 | |
8507 | 3453 #: src/gtkprefs.c:814 |
6180 | 3454 msgid "Enter _sends message" |
3455 msgstr "_Invio spedisce un messaggio" | |
3456 | |
8507 | 3457 #: src/gtkprefs.c:816 |
6944 | 3458 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3459 msgstr "C_ontrol-Invio spedisce un messaggio" | |
3460 | |
8507 | 3461 #: src/gtkprefs.c:819 |
6944 | 3462 msgid "Window Closing" |
8463 | 3463 msgstr "Chiusura della finestra" |
3464 | |
8507 | 3465 #: src/gtkprefs.c:820 |
6944 | 3466 msgid "_Escape closes window" |
3467 msgstr "E_sc chiude la finestra" | |
5460 | 3468 |
8507 | 3469 #: src/gtkprefs.c:823 |
6944 | 3470 msgid "Insertions" |
3471 msgstr "Inserimenti" | |
5335 | 3472 |
8507 | 3473 #: src/gtkprefs.c:824 |
6180 | 3474 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
3475 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserisce un tag _HTML" | |
3476 | |
8507 | 3477 #: src/gtkprefs.c:826 |
5829 | 3478 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5335 | 3479 msgstr "Control-(numero) inserisce uno _smiley" |
3480 | |
8507 | 3481 #: src/gtkprefs.c:842 |
5460 | 3482 msgid "Buddy List Sorting" |
8463 | 3483 msgstr "Ordinamento della lista contatti" |
3484 | |
8507 | 3485 #: src/gtkprefs.c:851 |
8463 | 3486 msgid "_Sorting:" |
3487 msgstr "_Ordinamento:" | |
3488 | |
8507 | 3489 #: src/gtkprefs.c:856 |
5335 | 3490 msgid "Buddy List Toolbar" |
8463 | 3491 msgstr "Toolbar della lista contatti" |
3492 | |
8507 | 3493 #: src/gtkprefs.c:857 src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1039 |
4208 | 3494 msgid "Show _buttons as:" |
5335 | 3495 msgstr "Mostra i _pulsanti come:" |
3496 | |
8507 | 3497 #: src/gtkprefs.c:859 src/gtkprefs.c:990 src/gtkprefs.c:1041 |
4208 | 3498 msgid "Pictures" |
5335 | 3499 msgstr "Immagini" |
3500 | |
8507 | 3501 #: src/gtkprefs.c:860 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1042 |
4208 | 3502 msgid "Text" |
3503 msgstr "Testo" | |
3504 | |
8507 | 3505 #: src/gtkprefs.c:861 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1043 |
4208 | 3506 msgid "Pictures and text" |
5460 | 3507 msgstr "Immagini e testo" |
3508 | |
8507 | 3509 #: src/gtkprefs.c:866 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1054 |
5335 | 3510 msgid "_Raise window on events" |
3511 msgstr "_Solleva la finestra ad ogni evento" | |
3512 | |
8507 | 3513 #: src/gtkprefs.c:869 |
5335 | 3514 msgid "Group Display" |
8463 | 3515 msgstr "Visualizzazione gruppi" |
3516 | |
8507 | 3517 #: src/gtkprefs.c:870 |
5335 | 3518 msgid "Show _numbers in groups" |
3519 msgstr "Mostra i _numeri nei gruppi" | |
3520 | |
8507 | 3521 #: src/gtkprefs.c:873 |
5335 | 3522 msgid "Buddy Display" |
8463 | 3523 msgstr "Lista contatti" |
3524 | |
8507 | 3525 #: src/gtkprefs.c:874 src/gtkprefs.c:1010 |
5335 | 3526 msgid "Show buddy _icons" |
3527 msgstr "Mostra le _icone dei contatti" | |
3528 | |
8507 | 3529 #: src/gtkprefs.c:876 |
5335 | 3530 msgid "Show _warning levels" |
6089 | 3531 msgstr "Mostra i livelli di _richiamo" |
3532 | |
8507 | 3533 #: src/gtkprefs.c:878 |
7347 | 3534 msgid "Show idle _times" |
3535 msgstr "Mostra i _tempi di inattività" | |
3536 | |
8507 | 3537 #: src/gtkprefs.c:880 |
5335 | 3538 msgid "Dim i_dle buddies" |
3539 msgstr "Contatti inattivi in _grigio" | |
3540 | |
8507 | 3541 #: src/gtkprefs.c:882 |
7867 | 3542 msgid "_Automatically expand contacts" |
3543 msgstr "_Massimizza automaticamente le liste dei contatti" | |
3544 | |
8507 | 3545 #: src/gtkprefs.c:907 |
5335 | 3546 msgid "_Placement:" |
3547 msgstr "_Posizione:" | |
3548 | |
8463 | 3549 #: src/gtkprefs.c:914 |
8507 | 3550 msgid "Send _URLs as Links" |
3551 msgstr "Invia gli _URL come collegamenti" | |
3552 | |
3553 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3554 msgid "Show _Formatting Toolbar" | |
3555 msgstr "Mostra la barra di _formattazione" | |
3556 | |
3557 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3558 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3559 msgstr "Mostra gli _alias nei titoli delle schede e delle finestre" | |
3560 | |
3561 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3562 msgid "Tab Options" | |
3563 msgstr "Opzioni schede" | |
3564 | |
3565 #: src/gtkprefs.c:925 | |
8035 | 3566 msgid "_Tab Placement:" |
3567 msgstr "_Posizione delle linguette:" | |
3568 | |
8507 | 3569 #: src/gtkprefs.c:927 |
8035 | 3570 msgid "Top" |
3571 msgstr "In alto" | |
3572 | |
8507 | 3573 #: src/gtkprefs.c:928 |
8035 | 3574 msgid "Bottom" |
3575 msgstr "In basso" | |
3576 | |
8507 | 3577 #: src/gtkprefs.c:929 |
7347 | 3578 msgid "Left" |
3579 msgstr "A sinistra" | |
3580 | |
8507 | 3581 #: src/gtkprefs.c:930 |
7347 | 3582 msgid "Right" |
3583 msgstr "A destra" | |
3584 | |
8507 | 3585 #: src/gtkprefs.c:936 |
7347 | 3586 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3587 msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" | |
7203 | 3588 |
8507 | 3589 #: src/gtkprefs.c:939 |
6944 | 3590 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" |
3591 msgstr "" | |
3592 "Mostra i messaggi immediati e le chat come schede\n" | |
7347 | 3593 "nella stessa _finestra" |
3594 | |
8507 | 3595 #: src/gtkprefs.c:949 |
7347 | 3596 msgid "Show _close button on tabs" |
3597 msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" | |
5335 | 3598 |
8507 | 3599 #: src/gtkprefs.c:960 |
6455
cd0b5eaf9460
[gaim-migrate @ 6964]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6452
diff
changeset
|
3600 msgid "Show status _icons on tabs" |
6944 | 3601 msgstr "Mostra le _icone di stato sulle linguette" |
6424 | 3602 |
8507 | 3603 #: src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1038 |
5335 | 3604 msgid "Window" |
3605 msgstr "Finestra" | |
3606 | |
8507 | 3607 #: src/gtkprefs.c:997 src/gtkprefs.c:1048 |
3450 | 3608 msgid "New window _width:" |
5335 | 3609 msgstr "_Larghezza della nuova finestra:" |
3610 | |
8507 | 3611 #: src/gtkprefs.c:999 src/gtkprefs.c:1050 |
3450 | 3612 msgid "New window _height:" |
5335 | 3613 msgstr "_Altezza della nuova finestra:" |
3614 | |
8507 | 3615 #: src/gtkprefs.c:1001 src/gtkprefs.c:1052 |
5335 | 3616 msgid "_Entry field height:" |
8035 | 3617 msgstr "Altezza della _casella di input:" |
3618 | |
8507 | 3619 #: src/gtkprefs.c:1005 |
6002 | 3620 msgid "Hide window on _send" |
3621 msgstr "Nascondi la finestra all'_invio" | |
3622 | |
8463 | 3623 #: src/gtkprefs.c:1009 |
8507 | 3624 msgid "Buddy Icons" |
3625 msgstr "Icone dei contatti" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkprefs.c:1012 | |
3628 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3629 msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" | |
3630 | |
3631 #: src/gtkprefs.c:1016 | |
3632 msgid "Show _logins in window" | |
3633 msgstr "Mostra i _login nella finestra" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
3636 msgid "Typing Notification" | |
3637 msgstr "Scrittura in corso" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
3450 | 3640 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5335 | 3641 msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" |
3642 | |
8507 | 3643 #: src/gtkprefs.c:1057 |
3450 | 3644 msgid "Tab Completion" |
8463 | 3645 msgstr "Completamento delle parole" |
3646 | |
8507 | 3647 #: src/gtkprefs.c:1058 |
4208 | 3648 msgid "_Tab-complete nicks" |
8463 | 3649 msgstr "Completa con _tab i nickname" |
3650 | |
8507 | 3651 #: src/gtkprefs.c:1060 |
4208 | 3652 msgid "_Old-style tab completion" |
5335 | 3653 msgstr "Completamento con tab _vecchio stile" |
3654 | |
8507 | 3655 #: src/gtkprefs.c:1064 |
7867 | 3656 msgid "_Show people joining in window" |
3657 msgstr "M_ostra nella finestra le persone che entrano" | |
3658 | |
8507 | 3659 #: src/gtkprefs.c:1066 |
5829 | 3660 msgid "_Show people leaving in window" |
3661 msgstr "_Mostra nella finestra le persone che escono" | |
3662 | |
8507 | 3663 #: src/gtkprefs.c:1068 |
8463 | 3664 msgid "Co_lorize screen names" |
5335 | 3665 msgstr "Co_lora i nomi utente" |
3666 | |
8507 | 3667 #: src/gtkprefs.c:1089 |
8463 | 3668 msgid "IP Address" |
3669 msgstr "Indirizzo IP" | |
3670 | |
8507 | 3671 #: src/gtkprefs.c:1091 |
8463 | 3672 msgid "_Autodetect IP Address" |
3673 msgstr "Rileva _automaticamente l'indirizzo IP" | |
3674 | |
8507 | 3675 #: src/gtkprefs.c:1100 |
8463 | 3676 msgid "Public _IP:" |
3677 msgstr "_IP pubblico:" | |
3678 | |
8507 | 3679 #: src/gtkprefs.c:1124 |
8463 | 3680 msgid "Ports" |
3681 msgstr "Porte" | |
3682 | |
8507 | 3683 #: src/gtkprefs.c:1127 |
8463 | 3684 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3685 msgstr "" | |
3686 "Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto" | |
3687 | |
8507 | 3688 #: src/gtkprefs.c:1130 |
8463 | 3689 msgid "_Start Port:" |
3690 msgstr "_Prima porta:" | |
3691 | |
8507 | 3692 #: src/gtkprefs.c:1137 |
8463 | 3693 msgid "_End Port:" |
3694 msgstr "_Ultima porta:" | |
3695 | |
8507 | 3696 #: src/gtkprefs.c:1185 |
3450 | 3697 msgid "Proxy Type" |
8463 | 3698 msgstr "Tipo di proxy" |
3699 | |
8507 | 3700 #: src/gtkprefs.c:1188 |
4208 | 3701 msgid "No proxy" |
8463 | 3702 msgstr "Nessun proxy" |
3703 | |
8507 | 3704 #: src/gtkprefs.c:1195 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3705 msgid "Proxy Server" |
8463 | 3706 msgstr "Server proxy" |
3707 | |
8507 | 3708 #: src/gtkprefs.c:1253 |
7867 | 3709 msgid "_User:" |
3710 msgstr "_Utente:" | |
3711 | |
8507 | 3712 #: src/gtkprefs.c:1309 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3713 msgid "Opera" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3714 msgstr "Opera" |
5335 | 3715 |
8507 | 3716 #: src/gtkprefs.c:1310 |
6180 | 3717 msgid "Netscape" |
3718 msgstr "Netscape" | |
3719 | |
8507 | 3720 #: src/gtkprefs.c:1311 |
7980 | 3721 msgid "Mozilla" |
3722 msgstr "Mozilla" | |
3723 | |
8507 | 3724 #: src/gtkprefs.c:1312 |
7980 | 3725 msgid "Konqueror" |
3726 msgstr "Konqueror" | |
3727 | |
8507 | 3728 #: src/gtkprefs.c:1313 |
6118
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3729 msgid "Galeon" |
ed983e8a1851
[gaim-migrate @ 6582]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
6089
diff
changeset
|
3730 msgstr "Galeon" |
5335 | 3731 |
8507 | 3732 #: src/gtkprefs.c:1314 |
7980 | 3733 msgid "Firebird" |
3734 msgstr "Firebird" | |
3735 | |
8507 | 3736 #: src/gtkprefs.c:1315 |
8463 | 3737 msgid "Firefox" |
3738 msgstr "Firefox" | |
3739 | |
8507 | 3740 #: src/gtkprefs.c:1316 |
8463 | 3741 msgid "Gnome Default" |
3742 msgstr "Browser predefinito di Gnome" | |
3743 | |
8507 | 3744 #: src/gtkprefs.c:1325 |
5335 | 3745 msgid "Manual" |
5460 | 3746 msgstr "Manuale" |
3747 | |
8507 | 3748 #: src/gtkprefs.c:1376 |
8035 | 3749 msgid "Browser Selection" |
8463 | 3750 msgstr "Scelta del browser" |
3751 | |
8507 | 3752 #: src/gtkprefs.c:1380 |
8035 | 3753 msgid "_Browser:" |
3754 msgstr "_Browser:" | |
3755 | |
8507 | 3756 #: src/gtkprefs.c:1387 |
8463 | 3757 msgid "_Open link in:" |
3758 msgstr "_Apertura dei collegamenti:" | |
3759 | |
8507 | 3760 #: src/gtkprefs.c:1389 |
8463 | 3761 msgid "Browser default" |
3762 msgstr "Impostazione predefinita del browser" | |
3763 | |
8507 | 3764 #: src/gtkprefs.c:1390 |
8463 | 3765 msgid "Existing window" |
3766 msgstr "Finestra esistente" | |
3767 | |
8507 | 3768 #: src/gtkprefs.c:1392 |
8463 | 3769 msgid "New tab" |
3770 msgstr "Nuova scheda" | |
3771 | |
8507 | 3772 #: src/gtkprefs.c:1406 |
6089 | 3773 #, c-format |
3774 msgid "" | |
3775 "_Manual:\n" | |
3776 "(%s for URL)" | |
3777 msgstr "" | |
3778 "Scelta _manuale:\n" | |
3779 "(%s per inserire un URL)" | |
3780 | |
8507 | 3781 #: src/gtkprefs.c:1439 |
7980 | 3782 msgid "Message Logs" |
8463 | 3783 msgstr "Log dei messaggi" |
3784 | |
8507 | 3785 #: src/gtkprefs.c:1442 |
7487 | 3786 msgid "Log _Format:" |
8463 | 3787 msgstr "_Formato del log:" |
3788 | |
8507 | 3789 #: src/gtkprefs.c:1445 |
7487 | 3790 msgid "_Log all instant messages" |
3791 msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" | |
3792 | |
8507 | 3793 #: src/gtkprefs.c:1447 |
7487 | 3794 msgid "Log all c_hats" |
3795 msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" | |
3796 | |
8507 | 3797 #: src/gtkprefs.c:1502 |
3450 | 3798 msgid "Sound Options" |
8463 | 3799 msgstr "Opzioni suono" |
3800 | |
8507 | 3801 #: src/gtkprefs.c:1503 |
3450 | 3802 msgid "_No sounds when you log in" |
5460 | 3803 msgstr "_Nessun suono quando ti connetti" |
3804 | |
8507 | 3805 #: src/gtkprefs.c:1505 |
3450 | 3806 msgid "_Sounds while away" |
5335 | 3807 msgstr "_Esegui i suoni quando sei assente" |
3808 | |
8507 | 3809 #: src/gtkprefs.c:1509 |
3450 | 3810 msgid "Sound Method" |
8463 | 3811 msgstr "Metodo del suono" |
3812 | |
8507 | 3813 #: src/gtkprefs.c:1510 |
6089 | 3814 msgid "_Method:" |
3815 msgstr "_Metodo:" | |
3816 | |
8507 | 3817 #: src/gtkprefs.c:1512 |
4208 | 3818 msgid "Console beep" |
8463 | 3819 msgstr "Bip di console" |
3820 | |
8507 | 3821 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5335 | 3822 msgid "Automatic" |
3823 msgstr "Automatico" | |
3824 | |
8507 | 3825 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6452 | 3826 msgid "Command" |
3827 msgstr "Comando" | |
3828 | |
8507 | 3829 #: src/gtkprefs.c:1531 |
5543 | 3830 #, c-format |
3831 msgid "" | |
6089 | 3832 "Sound c_ommand:\n" |
3078 | 3833 "(%s for filename)" |
5543 | 3834 msgstr "" |
6089 | 3835 "C_omando da eseguire:\n" |
5335 | 3836 "(%s per il nome del file)" |
3837 | |
8507 | 3838 #: src/gtkprefs.c:1588 |
3450 | 3839 msgid "_Sending messages removes away status" |
7980 | 3840 msgstr "L'_invio di un messaggio rimuove lo stato di assenza" |
3841 | |
8507 | 3842 #: src/gtkprefs.c:1590 |
3450 | 3843 msgid "_Queue new messages when away" |
5335 | 3844 msgstr "Metti in _coda i nuovi messaggi quando sei assente" |
3845 | |
8507 | 3846 #: src/gtkprefs.c:1593 |
3450 | 3847 msgid "Auto-response" |
5460 | 3848 msgstr "Risposta automatica" |
3849 | |
8507 | 3850 #: src/gtkprefs.c:1596 |
3450 | 3851 msgid "Seconds before _resending:" |
6944 | 3852 msgstr "Secondi prima di spedire _nuovamente:" |
3853 | |
8507 | 3854 #: src/gtkprefs.c:1599 |
5829 | 3855 msgid "_Send auto-response" |
3856 msgstr "Invia una risposta _automatica" | |
3857 | |
8507 | 3858 #: src/gtkprefs.c:1601 |
3450 | 3859 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5335 | 3860 msgstr "Invia una risposta automatica _solamente se inattivo" |
3861 | |
8507 | 3862 #: src/gtkprefs.c:1603 |
7203 | 3863 msgid "Send auto-response in _active conversations" |
5829 | 3864 msgstr "Invia _risposte automatiche nelle conversazioni attive" |
3865 | |
8507 | 3866 #: src/gtkprefs.c:1612 src/protocols/msn/state.c:30 |
3867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 | |
8463 | 3868 msgid "Idle" |
3869 msgstr "Inattivo" | |
3870 | |
8507 | 3871 #: src/gtkprefs.c:1613 |
4208 | 3872 msgid "Idle _time reporting:" |
5335 | 3873 msgstr "Riporta il _tempo di inattività sulla base:" |
3874 | |
8507 | 3875 #: src/gtkprefs.c:1616 |
4208 | 3876 msgid "Gaim usage" |
5335 | 3877 msgstr "dell'utilizzo di Gaim" |
3878 | |
8507 | 3879 #: src/gtkprefs.c:1619 |
4208 | 3880 msgid "X usage" |
5335 | 3881 msgstr "dell'utilizzo di X" |
3882 | |
8507 | 3883 #: src/gtkprefs.c:1621 |
4208 | 3884 msgid "Windows usage" |
5335 | 3885 msgstr "dell'utilizzo di Windows" |
3886 | |
8507 | 3887 #: src/gtkprefs.c:1629 |
3450 | 3888 msgid "Auto-away" |
8463 | 3889 msgstr "Assente automatico" |
3890 | |
8507 | 3891 #: src/gtkprefs.c:1630 |
3450 | 3892 msgid "Set away _when idle" |
5335 | 3893 msgstr "Imposta come assente _quando sei inattivo" |
3894 | |
8507 | 3895 #: src/gtkprefs.c:1634 |
4208 | 3896 msgid "_Minutes before setting away:" |
5335 | 3897 msgstr "_Minuti prima di impostare come assente:" |
3898 | |
8507 | 3899 #: src/gtkprefs.c:1642 |
4208 | 3900 msgid "Away m_essage:" |
7980 | 3901 msgstr "M_essaggio di assenza:" |
3902 | |
8507 | 3903 #: src/gtkprefs.c:1797 |
4208 | 3904 #, c-format |
3905 msgid "" | |
3906 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3907 "\n" | |
3908 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
5335 | 3909 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
4208 | 3910 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" |
3911 msgstr "" | |
5488 | 3912 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3913 "\n" | |
3914 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span>\t%s\n" | |
3915 "<span weight=\"bold\">Sito web:</span>\t\t%s\n" | |
3916 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span>\t%s" | |
5460 | 3917 |
8507 | 3918 #: src/gtkprefs.c:1802 |
4208 | 3919 #, c-format |
3920 msgid "" | |
3921 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3922 "\n" | |
3923 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3924 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3925 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3926 msgstr "" | |
5488 | 3927 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3928 "\n" | |
3929 "<span weight=\"bold\">Scritto da:</span> %s\n" | |
3930 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3931 "<span weight=\"bold\">Nome file:</span> %s" | |
5460 | 3932 |
8507 | 3933 #: src/gtkprefs.c:1985 |
5335 | 3934 msgid "Load" |
5488 | 3935 msgstr "Carica" |
5460 | 3936 |
8507 | 3937 #: src/gtkprefs.c:1999 |
8463 | 3938 msgid "Summary" |
3939 msgstr "Descrizione" | |
3940 | |
8507 | 3941 #: src/gtkprefs.c:2047 |
4208 | 3942 msgid "Details" |
5335 | 3943 msgstr "Dettagli" |
3944 | |
8507 | 3945 #: src/gtkprefs.c:2174 |
5335 | 3946 msgid "Sound Selection" |
8463 | 3947 msgstr "Selezione suoni" |
3948 | |
8507 | 3949 #: src/gtkprefs.c:2281 |
5335 | 3950 msgid "Play" |
5460 | 3951 msgstr "Riproduci" |
3952 | |
8507 | 3953 #: src/gtkprefs.c:2288 |
5335 | 3954 msgid "Event" |
3955 msgstr "Evento" | |
3956 | |
8507 | 3957 #: src/gtkprefs.c:2307 |
8463 | 3958 msgid "Test" |
3959 msgstr "Test" | |
3960 | |
8507 | 3961 #: src/gtkprefs.c:2311 |
5460 | 3962 msgid "Reset" |
5488 | 3963 msgstr "Pulisci" |
5460 | 3964 |
8507 | 3965 #: src/gtkprefs.c:2315 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3966 msgid "Choose..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3967 msgstr "Scegli..." |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3968 |
8507 | 3969 #: src/gtkprefs.c:2450 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3970 msgid "_Edit" |
5335 | 3971 msgstr "_Modifica" |
3972 | |
8507 | 3973 #: src/gtkprefs.c:2486 |
7867 | 3974 msgid "Interface" |
3975 msgstr "Interfaccia" | |
5335 | 3976 |
8507 | 3977 #: src/gtkprefs.c:2487 |
7867 | 3978 msgid "Smiley Themes" |
8463 | 3979 msgstr "Temi degli smiley" |
3980 | |
8507 | 3981 #: src/gtkprefs.c:2488 |
7867 | 3982 msgid "Fonts" |
3983 msgstr "Caratteri" | |
3984 | |
8507 | 3985 #: src/gtkprefs.c:2489 |
7867 | 3986 msgid "Message Text" |
8463 | 3987 msgstr "Testo del messaggio" |
3988 | |
8507 | 3989 #: src/gtkprefs.c:2490 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
3990 msgid "Shortcuts" |
5335 | 3991 msgstr "Scorciatoie" |
3992 | |
8507 | 3993 #: src/gtkprefs.c:2493 |
5335 | 3994 msgid "IMs" |
8463 | 3995 msgstr "Messaggi immediati" |
3996 | |
8507 | 3997 #: src/gtkprefs.c:2495 |
8463 | 3998 msgid "Network" |
3999 msgstr "Rete" | |
4000 | |
8507 | 4001 #: src/gtkprefs.c:2496 |
3406
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4002 msgid "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4003 msgstr "Proxy" |
3fa89049fe6c
[gaim-migrate @ 3425]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3388
diff
changeset
|
4004 |
5335 | 4005 #. We use the registered default browser in windows |
8507 | 4006 #: src/gtkprefs.c:2499 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4007 msgid "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4008 msgstr "Browser" |
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4009 |
8507 | 4010 #: src/gtkprefs.c:2501 |
7867 | 4011 msgid "Logging" |
4012 msgstr "Log" | |
4013 | |
8507 | 4014 #: src/gtkprefs.c:2502 |
7867 | 4015 msgid "Sounds" |
4016 msgstr "Suoni" | |
4017 | |
8507 | 4018 #: src/gtkprefs.c:2503 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4019 msgid "Sound Events" |
8463 | 4020 msgstr "Eventi sonori" |
4021 | |
8507 | 4022 #: src/gtkprefs.c:2504 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4023 msgid "Away / Idle" |
5460 | 4024 msgstr "Assente / Inattivo" |
4025 | |
8507 | 4026 #: src/gtkprefs.c:2505 |
3388
83314a9985ef
[gaim-migrate @ 3407]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
3343
diff
changeset
|
4027 msgid "Away Messages" |
8463 | 4028 msgstr "Messaggi di assenza" |
4029 | |
8507 | 4030 #: src/gtkprefs.c:2507 |
8463 | 4031 msgid "Protocols" |
4032 msgstr "Protocolli" | |
4033 | |
8507 | 4034 #: src/gtkprefs.c:2523 |
4208 | 4035 msgid "Plugins" |
5335 | 4036 msgstr "Plugin" |
4037 | |
8463 | 4038 #: src/gtkprivacy.c:77 |
6424 | 4039 msgid "Allow all users to contact me" |
4040 msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" | |
4041 | |
8463 | 4042 #: src/gtkprivacy.c:78 |
6424 | 4043 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
6452 | 4044 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" |
6424 | 4045 |
8463 | 4046 #: src/gtkprivacy.c:79 |
6424 | 4047 msgid "Allow only the users below" |
7487 | 4048 msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" |
6424 | 4049 |
8463 | 4050 #: src/gtkprivacy.c:80 |
6424 | 4051 msgid "Block all users" |
4052 msgstr "Blocca tutti gli utenti" | |
4053 | |
8463 | 4054 #: src/gtkprivacy.c:81 |
4055 msgid "Block only the users below" | |
4056 msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprivacy.c:360 src/protocols/jabber/jabber.c:1406 | |
6424 | 4059 msgid "Privacy" |
4060 msgstr "Privacy" | |
4061 | |
8463 | 4062 #: src/gtkprivacy.c:375 |
6424 | 4063 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4064 msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." | |
4065 | |
4066 #. "Set privacy for:" label | |
8463 | 4067 #: src/gtkprivacy.c:387 |
6424 | 4068 msgid "Set privacy for:" |
4069 msgstr "Imposta la privacy per:" | |
4070 | |
8463 | 4071 #: src/gtkprivacy.c:555 src/gtkprivacy.c:571 |
6424 | 4072 msgid "Permit User" |
8463 | 4073 msgstr "Consenti all'utente di contattarti" |
4074 | |
4075 #: src/gtkprivacy.c:556 | |
6424 | 4076 msgid "Type a user you permit to contact you." |
6944 | 4077 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
4078 | |
8463 | 4079 #: src/gtkprivacy.c:557 |
6424 | 4080 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
6452 | 4081 msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." |
6424 | 4082 |
8463 | 4083 #: src/gtkprivacy.c:560 src/gtkprivacy.c:573 |
6424 | 4084 msgid "Permit" |
4085 msgstr "Consenti" | |
4086 | |
8463 | 4087 #: src/gtkprivacy.c:565 |
6424 | 4088 #, c-format |
4089 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4090 msgstr "Consenti a %s di contattarti?" | |
4091 | |
8463 | 4092 #: src/gtkprivacy.c:567 |
6424 | 4093 #, c-format |
4094 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4095 msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" | |
4096 | |
8463 | 4097 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
6424 | 4098 msgid "Block User" |
8463 | 4099 msgstr "Blocca l'utente" |
4100 | |
4101 #: src/gtkprivacy.c:595 | |
6424 | 4102 msgid "Type a user to block." |
4103 msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." | |
4104 | |
8463 | 4105 #: src/gtkprivacy.c:596 |
6424 | 4106 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4107 msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." | |
4108 | |
8463 | 4109 #: src/gtkprivacy.c:603 |
6424 | 4110 #, c-format |
4111 msgid "Block %s?" | |
4112 msgstr "Bloccare %s?" | |
4113 | |
8463 | 4114 #: src/gtkprivacy.c:605 |
6424 | 4115 #, c-format |
4116 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4117 msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" | |
4118 | |
6944 | 4119 #. * |
4120 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4121 #. | |
8463 | 4122 #: src/gtkrequest.c:223 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 |
6944 | 4123 msgid "Yes" |
4124 msgstr "Sì" | |
4125 | |
8463 | 4126 #: src/gtkrequest.c:224 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:1228 |
6944 | 4127 msgid "No" |
4128 msgstr "No" | |
4129 | |
8463 | 4130 #: src/gtkrequest.c:227 |
5829 | 4131 msgid "Apply" |
4132 msgstr "Applica" | |
4133 | |
8463 | 4134 #: src/gtkrequest.c:228 src/protocols/msn/msn.c:248 |
8035 | 4135 msgid "Close" |
4136 msgstr "Chiudi" | |
4137 | |
8463 | 4138 #: src/gtkroomlist.c:322 |
4139 msgid "" | |
4140 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4141 "list rooms." | |
4142 msgstr "" | |
8507 | 4143 "Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di mostrare " |
8463 | 4144 "una lista delle stanze." |
4145 | |
4146 #: src/gtkroomlist.c:335 | |
4147 msgid "Room List" | |
4148 msgstr "Lista delle stanze" | |
4149 | |
4150 #. list button | |
4151 #: src/gtkroomlist.c:410 | |
4152 msgid "_Get List" | |
4153 msgstr "_Scarica la lista" | |
4154 | |
4155 #: src/gtksound.c:62 | |
5829 | 4156 msgid "Buddy logs in" |
4157 msgstr "Il contatto è connesso" | |
4158 | |
8463 | 4159 #: src/gtksound.c:63 |
7487 | 4160 msgid "Buddy logs out" |
4161 msgstr "Il contatto è disconnesso" | |
6944 | 4162 |
8460 | 4163 #: src/gtksound.c:64 |
8463 | 4164 msgid "Message received" |
4165 msgstr "Messaggio ricevuto" | |
4166 | |
4167 #: src/gtksound.c:65 | |
8460 | 4168 msgid "Message received begins conversation" |
4169 msgstr "Il messaggio ricevuto inizia la conversazione" | |
4170 | |
8463 | 4171 #: src/gtksound.c:66 |
8460 | 4172 msgid "Message sent" |
4173 msgstr "Messaggio inviato" | |
6251 | 4174 |
8463 | 4175 #: src/gtksound.c:67 |
7487 | 4176 msgid "Person enters chat" |
4177 msgstr "Una persona entra in chat" | |
4178 | |
8463 | 4179 #: src/gtksound.c:68 |
6944 | 4180 msgid "Person leaves chat" |
4181 msgstr "Una persona abbandona la chat" | |
6251 | 4182 |
8463 | 4183 #: src/gtksound.c:69 |
5829 | 4184 msgid "You talk in chat" |
4185 msgstr "Stai parlando in chat" | |
4186 | |
8463 | 4187 #: src/gtksound.c:70 |
5829 | 4188 msgid "Others talk in chat" |
4189 msgstr "Qualcun altro parla in chat" | |
4190 | |
8463 | 4191 #: src/gtksound.c:73 |
5829 | 4192 msgid "Someone says your name in chat" |
4193 msgstr "Qualcuno pronuncia il tuo nome in chat" | |
4194 | |
8463 | 4195 #: src/gtksound.c:157 |
5829 | 4196 #, c-format |
4197 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4198 msgstr "Impossibile riprodurre il suono poiché il file scelto (%s) non esiste." | |
4199 | |
8463 | 4200 #: src/gtksound.c:173 |
5829 | 4201 msgid "" |
4202 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4203 "no command has been set." | |
4204 msgstr "" | |
4205 "Impossibile riprodurre il suono poiché è stato scelto 'Comando' come metodo " | |
4206 "del suono, ma non è stato impostato nessun comando." | |
4207 | |
8463 | 4208 #: src/gtksound.c:185 |
5829 | 4209 #, c-format |
4210 msgid "" | |
4211 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4212 "launched: %s" | |
4213 msgstr "" | |
4214 "Impossibile riprodurre il suono poiché il comando per il suono scelto non " | |
4215 "può essere eseguito: %s" | |
4216 | |
8463 | 4217 #: src/gtkutils.c:297 |
5460 | 4218 msgid "Can't save icon file to disk." |
4219 msgstr "Impossibile salvare l'icona sul disco." | |
4220 | |
8463 | 4221 #: src/gtkutils.c:332 |
7980 | 4222 msgid "Save Icon" |
8463 | 4223 msgstr "Salva l'icona" |
4224 | |
4225 #: src/log.c:88 | |
7487 | 4226 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4227 msgstr "" | |
4228 "<b><font color=\"red\">Il logger non ha nessuna funzione di lettura</font></" | |
4229 "b>" | |
4230 | |
8463 | 4231 #: src/log.c:433 |
7487 | 4232 msgid "XML" |
4233 msgstr "XML" | |
4234 | |
8463 | 4235 #: src/log.c:514 |
4236 #, c-format | |
4237 msgid "" | |
4238 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4239 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4240 msgstr "" | |
4241 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | |
4242 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4243 | |
4244 #: src/log.c:516 | |
4245 #, c-format | |
4246 msgid "" | |
4247 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4248 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4249 msgstr "" | |
4250 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RISPOSTA " | |
4251 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4252 | |
4253 #: src/log.c:560 src/log.c:696 | |
7648 | 4254 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
8463 | 4255 msgstr "" |
4256 "<font color=\"red\"><b>Impossibile trovare il percorso del file di log!</b></" | |
4257 "font>" | |
4258 | |
4259 #: src/log.c:570 src/log.c:706 | |
7487 | 4260 #, c-format |
4261 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4262 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossibile leggere il file: %s</b></font>" | |
4263 | |
8463 | 4264 #: src/log.c:574 |
7487 | 4265 msgid "HTML" |
4266 msgstr "HTML" | |
4267 | |
8463 | 4268 #: src/log.c:649 |
7567 | 4269 #, c-format |
4270 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
7648 | 4271 msgstr "(%s) %s <RISPOSTA AUTOMATICA>: %s\n" |
4272 | |
8463 | 4273 #: src/log.c:710 |
7487 | 4274 msgid "Plain text" |
4275 msgstr "Testo semplice" | |
6002 | 4276 |
8463 | 4277 #: src/main.c:157 |
4278 msgid "Please create an account." | |
4279 msgstr "Creare un account." | |
4280 | |
4281 #: src/main.c:239 | |
6002 | 4282 msgid "Login" |
4283 msgstr "Login" | |
4284 | |
8463 | 4285 #: src/main.c:257 |
4286 msgid "<b>Screen Name:</b>" | |
4287 msgstr "<b>Nome utente:</b>" | |
4288 | |
4289 #: src/main.c:271 | |
4290 msgid "<b>Password:</b>" | |
4291 msgstr "<b>Password:</b>" | |
4292 | |
4293 #: src/main.c:300 | |
4294 msgid "Sign on" | |
4295 msgstr "Connessione" | |
4296 | |
7203 | 4297 #. full help text |
8463 | 4298 #: src/main.c:524 |
7203 | 4299 #, c-format |
4300 msgid "" | |
4301 "Gaim %s\n" | |
4302 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4303 "\n" | |
4304 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4305 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4306 " name of away message to use)\n" | |
4307 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4308 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4309 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4310 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4311 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | |
4312 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4313 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4314 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4315 msgstr "" | |
4316 "Gaim %s\n" | |
4317 "Uso: %s [OPZIONI]...\n" | |
4318 "\n" | |
4319 " -a, --acct mostra la finestra dell'editor degli account\n" | |
4320 " -w, --away[=MSG] imposta come assente al login (l'argomento opzionale " | |
4321 "MSG\n" | |
7980 | 4322 " specifica il nome del messaggio di assenza da usare)\n" |
7203 | 4323 " -l, --login[=NOME] effettua il login automatico (l'argomento opzionale " |
4324 "NOME\n" | |
4325 " specifica gli account da usare, seperati da virgole)\n" | |
4326 " -n, --loginwin non fare il login automatico; mostra la finestra di " | |
4327 "login\n" | |
4328 " -u, --user=NOME usa l'account NOME\n" | |
4329 " -f, --file=FILE usa FILE come file di configurazione\n" | |
4330 " -d, --debug stampa messaggi di debug sullo standard output\n" | |
4331 " -v, --version mostra la versione ed esci\n" | |
4332 " -h, --help mostra questo help ed esci\n" | |
4333 | |
4334 #. short message | |
8463 | 4335 #: src/main.c:539 |
7203 | 4336 #, c-format |
4337 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4338 msgstr "Gaim %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" | |
4339 | |
8463 | 4340 #: src/plugin.c:269 |
6944 | 4341 #, c-format |
4342 msgid "" | |
4343 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4344 "again." | |
4345 msgstr "" | |
4346 "Il plugin %s richiesto non è stato trovato. Installare questo plugin e " | |
4347 "provare di nuovo." | |
4348 | |
8463 | 4349 #: src/plugin.c:274 src/plugin.c:302 |
6944 | 4350 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4351 msgstr "Gaim non è in grado di caricare il tuo plugin." | |
4352 | |
8463 | 4353 #: src/plugin.c:298 |
6944 | 4354 #, c-format |
4355 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4356 msgstr "Impossibile caricare il plugin %s richiesto." | |
4357 | |
8463 | 4358 #: src/prefs.c:113 src/status.c:271 |
6251 | 4359 msgid "Slightly less boring default" |
8463 | 4360 msgstr "Messaggio predefinito" |
4361 | |
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:111 | |
8507 | 4363 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/state.c:27 |
6944 | 4364 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
8507 | 4365 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 |
4366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 | |
6944 | 4367 msgid "Available" |
4368 msgstr "Presente" | |
4369 | |
7203 | 4370 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
6944 | 4371 msgid "Available for friends only" |
4372 msgstr "Disponibile solo per gli amici" | |
4373 | |
7203 | 4374 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
6944 | 4375 msgid "Away for friends only" |
4376 msgstr "Assente solo per gli amici" | |
4377 | |
8463 | 4378 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
8507 | 4379 #: src/protocols/jabber/presence.c:121 src/protocols/oscar/oscar.c:2956 |
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 src/protocols/oscar/oscar.c:6437 | |
4382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 | |
4383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 | |
6944 | 4384 msgid "Invisible" |
4385 msgstr "Invisibile" | |
4386 | |
7203 | 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
6944 | 4388 msgid "Invisible for friends only" |
4389 msgstr "Invisibile solo per gli amici" | |
4390 | |
7203 | 4391 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
6944 | 4392 msgid "Unavailable" |
4393 msgstr "Non Disponibile" | |
4394 | |
7203 | 4395 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
6944 | 4396 msgid "Unable to resolve hostname." |
4397 msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host." | |
4398 | |
7203 | 4399 #: src/protocols/gg/gg.c:139 |
6944 | 4400 msgid "Unable to connect to server." |
4401 msgstr "Impossibile connettersi al server." | |
4402 | |
8463 | 4403 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4404 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | |
4405 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | |
4406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:103 | |
6944 | 4407 msgid "Invalid response from server." |
4408 msgstr "Risposta non valida da parte del server." | |
4409 | |
7203 | 4410 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
6944 | 4411 msgid "Error while reading from socket." |
4412 msgstr "Errore di lettura dal socket." | |
4413 | |
7203 | 4414 #: src/protocols/gg/gg.c:148 |
6944 | 4415 msgid "Error while writing to socket." |
4416 msgstr "Errore di scrittura sul socket." | |
4417 | |
7203 | 4418 #: src/protocols/gg/gg.c:151 |
6944 | 4419 msgid "Authentication failed." |
4420 msgstr "Autenticazione fallita." | |
4421 | |
7203 | 4422 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
6944 | 4423 msgid "Unknown Error Code." |
4424 msgstr "Codice di errore sconosciuto." | |
4425 | |
7203 | 4426 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
6944 | 4427 #, c-format |
4428 msgid "Status: %s" | |
4429 msgstr "Stato: %s" | |
4430 | |
7203 | 4431 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
6944 | 4432 msgid "Could not connect" |
4433 msgstr "Impossibile connettersi" | |
4434 | |
7203 | 4435 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
6944 | 4436 msgid "Unable to read socket" |
4437 msgstr "Impossibile leggere il socket" | |
4438 | |
4439 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8463 | 4440 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
8507 | 4441 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:500 |
4442 #: src/protocols/msn/notification.c:1789 src/protocols/napster/napster.c:475 | |
4443 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 | |
4444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1988 | |
4445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2051 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
8463 | 4446 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 |
6944 | 4447 msgid "Unable to connect." |
4448 msgstr "Impossibile connettersi." | |
4449 | |
8460 | 4450 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
8463 | 4451 msgid "Reading data" |
4452 msgstr "Lettura dati in corso" | |
8460 | 4453 |
6944 | 4454 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
8463 | 4455 msgid "Balancer handshake" |
4456 msgstr "" | |
8459 | 4457 |
8460 | 4458 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
8463 | 4459 msgid "Reading server key" |
4460 msgstr "Lettura della chiave del server in corso" | |
4461 | |
4462 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
6944 | 4463 msgid "Exchanging key hash" |
8463 | 4464 msgstr "Scambio della chiave dell'hash in corso" |
4465 | |
4466 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
6944 | 4467 msgid "Critical error in GG library\n" |
4468 msgstr "Errore critico nella libreria GG\n" | |
4469 | |
8463 | 4470 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
7203 | 4471 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
6944 | 4472 #, c-format |
4473 msgid "Connect to %s failed" | |
4474 msgstr "Connessione a %s fallita" | |
4475 | |
8463 | 4476 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
6944 | 4477 msgid "Unable to ping server" |
4478 msgstr "Impossibile fare ping sul server" | |
4479 | |
8463 | 4480 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
6944 | 4481 msgid "Send as message" |
4482 msgstr "Invia come messaggio" | |
4483 | |
8463 | 4484 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
7203 | 4485 msgid "Looking up GG server" |
4486 msgstr "Ricerca del server GG in corso" | |
4487 | |
8463 | 4488 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
6944 | 4489 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4490 msgstr "L'UIN Gadu-Gadu specificato non è valido" | |
4491 | |
8463 | 4492 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
6944 | 4493 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4494 msgstr "Stai cercando di inviare un messaggio ad un UIN Gadu-Gadu non valido." | |
4495 | |
8463 | 4496 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
6944 | 4497 msgid "Couldn't get search results" |
4498 msgstr "Impossibile ottenere i risultati della ricerca" | |
4499 | |
8463 | 4500 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
6944 | 4501 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
8463 | 4502 msgstr "Motore di ricerca di Gadu-Gadu" |
4503 | |
4504 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
6944 | 4505 msgid "Active" |
4506 msgstr "Attivo" | |
4507 | |
8507 | 4508 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4119 |
6944 | 4509 msgid "UIN" |
4510 msgstr "UIN" | |
4511 | |
8035 | 4512 #. First Name |
8463 | 4513 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:605 |
8507 | 4514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4124 src/protocols/trepia/trepia.c:267 |
8035 | 4515 msgid "First Name" |
6944 | 4516 msgstr "Nome" |
4517 | |
7203 | 4518 #. Last Name |
8463 | 4519 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:610 |
8507 | 4520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
7203 | 4521 msgid "Last Name" |
4522 msgstr "Cognome" | |
4523 | |
8463 | 4524 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1392 |
8507 | 4525 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4121 |
6944 | 4526 msgid "Nick" |
4527 msgstr "Nickname" | |
4528 | |
8463 | 4529 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
4530 msgid "Birth Year" | |
6944 | 4531 msgstr "Anno di nascita" |
4532 | |
8463 | 4533 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
4534 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
6944 | 4535 msgid "Sex" |
4536 msgstr "Sesso" | |
4537 | |
7203 | 4538 #. City |
8463 | 4539 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:620 |
8507 | 4540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 src/protocols/oscar/oscar.c:4189 |
7487 | 4541 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 |
7203 | 4542 msgid "City" |
4543 msgstr "Città" | |
4544 | |
4545 #. res[0] == username | |
8507 | 4546 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1307 |
4547 #: src/protocols/msn/msn.c:1551 src/protocols/napster/napster.c:393 | |
4548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 src/protocols/oscar/oscar.c:3324 | |
4549 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 | |
4550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2942 | |
4551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 src/protocols/zephyr/zephyr.c:536 | |
7203 | 4552 msgid "Buddy Information" |
8463 | 4553 msgstr "Informazioni sul contatto" |
4554 | |
4555 #: src/protocols/gg/gg.c:744 | |
6944 | 4556 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
8463 | 4557 msgstr "Non c'è nessuna lista contatti conservata sul server Gadu-Gadu." |
4558 | |
4559 #: src/protocols/gg/gg.c:752 | |
6944 | 4560 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
8463 | 4561 msgstr "Impossibile importare la lista contatti dal server" |
4562 | |
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
6944 | 4564 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
8463 | 4565 msgstr "Lista contatti trasferita con successo dal server Gadu-Gadu" |
4566 | |
4567 #: src/protocols/gg/gg.c:823 | |
6944 | 4568 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
8463 | 4569 msgstr "Impossibile trasferire la lista contatti sul server Gadu-Gadu" |
4570 | |
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:831 | |
6944 | 4572 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
8463 | 4573 msgstr "Lista contatti eliminata con successo dal server Gadu-Gadu" |
4574 | |
4575 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
6944 | 4576 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
8463 | 4577 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti dal server Gadu-Gadu" |
4578 | |
4579 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
6944 | 4580 msgid "Password changed successfully" |
4581 msgstr "Password modificata con successo" | |
4582 | |
8463 | 4583 #: src/protocols/gg/gg.c:854 |
6944 | 4584 msgid "Password couldn't be changed" |
4585 msgstr "La password non può essere modificata" | |
4586 | |
8463 | 4587 #: src/protocols/gg/gg.c:971 |
6944 | 4588 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
8463 | 4589 msgstr "Errore di comunicazione con il server Gadu-Gadu" |
4590 | |
4591 #: src/protocols/gg/gg.c:972 | |
6944 | 4592 msgid "" |
4593 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4594 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4595 msgstr "" | |
4596 "Gaim non è in grado di portare a termine la tua richiesta a causa di un " | |
4597 "problema di comunicazione con il server HTTP di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4598 | |
8463 | 4599 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 |
6944 | 4600 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4601 msgstr "Impossibile importare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4602 | |
8463 | 4603 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 |
6944 | 4604 msgid "" |
4605 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4606 "again later." | |
4607 msgstr "" | |
4608 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti di Gadu-" | |
4609 "Gadu. Riprova più tardi." | |
4610 | |
8463 | 4611 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 |
6944 | 4612 msgid "Couldn't export buddy list" |
4613 msgstr "Impossibile esportare la lista contatti" | |
4614 | |
8463 | 4615 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 |
6944 | 4616 msgid "" |
4617 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4618 msgstr "" | |
4619 "Gaim non è in grado di connettersi al server delle liste contatti. Riprova " | |
4620 "più tardi." | |
4621 | |
8463 | 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
6944 | 4623 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4624 msgstr "Impossibile eliminare la lista contatti di Gadu-Gadu" | |
4625 | |
8463 | 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 |
6944 | 4627 msgid "Unable to access directory" |
4628 msgstr "Impossibile accedere alla directory" | |
4629 | |
8463 | 4630 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
6944 | 4631 msgid "" |
4632 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4633 "the directory server. Please try again later." | |
4634 msgstr "" | |
4635 "Gaim non è in grado di cercare nella Directory poiché non è in grado di " | |
4636 "connettersi al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4637 | |
8463 | 4638 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 |
6944 | 4639 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4640 msgstr "Impossibile cambiare la password di Gadu-Gadu" | |
4641 | |
8463 | 4642 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 |
6944 | 4643 msgid "" |
4644 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4645 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4646 msgstr "" | |
4647 "Gaim non è in grado di cambiare la tua password a causa di un errore di " | |
4648 "connessione con il server di Gadu-Gadu. Riprova più tardi." | |
4649 | |
8463 | 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 |
6944 | 4651 msgid "Directory Search" |
4652 msgstr "Ricerca nella Directory" | |
4653 | |
8463 | 4654 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
7980 | 4655 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 |
7203 | 4656 msgid "Change Password" |
8463 | 4657 msgstr "Cambia password" |
4658 | |
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
6944 | 4660 msgid "Import Buddy List from Server" |
8463 | 4661 msgstr "Importa la lista contatti dal server" |
4662 | |
4663 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 | |
6944 | 4664 msgid "Export Buddy List to Server" |
8463 | 4665 msgstr "Esporta la lista contatti sul server" |
4666 | |
4667 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 | |
6944 | 4668 msgid "Delete Buddy List from Server" |
8463 | 4669 msgstr "Elimina la lista contatti dal server" |
4670 | |
4671 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 | |
6944 | 4672 msgid "Unable to access user profile." |
4673 msgstr "Impossibile accedere al profilo dell'utente." | |
4674 | |
8463 | 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
6944 | 4676 msgid "" |
4677 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4678 "the directory server. Please try again later." | |
4679 msgstr "" | |
4680 "Gaim non è in grado di accedere al profilo di questo utente a causa di un " | |
4681 "errore di connessione al server delle directory. Riprova più tardi." | |
4682 | |
4683 #. *< api_version | |
4684 #. *< type | |
4685 #. *< ui_requirement | |
4686 #. *< flags | |
4687 #. *< dependencies | |
4688 #. *< priority | |
4689 #. *< id | |
4690 #. *< name | |
4691 #. *< version | |
4692 #. * summary | |
8463 | 4693 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
6944 | 4694 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
8463 | 4695 msgstr "Plugin per il protocollo Gadu-Gadu" |
6944 | 4696 |
4697 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4698 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4699 msgstr "Gaim ha incontrato un errore di comunicazione con il server ICQ." | |
4700 | |
4701 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4704 msgstr "Gli utenti %s (%s%s%s%s%s) richiedono la tua autorizzazione." | |
4705 | |
8463 | 4706 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:224 |
4707 #: src/protocols/msn/notification.c:581 src/protocols/msn/notification.c:908 | |
8507 | 4708 #: src/protocols/msn/notification.c:1075 src/protocols/oscar/oscar.c:2728 |
4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 | |
6944 | 4710 msgid "Authorize" |
4711 msgstr "Autorizza" | |
4712 | |
8463 | 4713 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:225 |
4714 #: src/protocols/msn/notification.c:582 src/protocols/msn/notification.c:910 | |
8507 | 4715 #: src/protocols/msn/notification.c:1077 src/protocols/oscar/oscar.c:2730 |
4716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 | |
6944 | 4717 msgid "Deny" |
4718 msgstr "Blocca" | |
4719 | |
4720 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4721 msgid "Send message through server" | |
4722 msgstr "Invia il messaggio attraverso il server" | |
4723 | |
4724 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4725 msgid "Connecting..." | |
4726 msgstr "Connessione in corso..." | |
4727 | |
4728 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4729 msgid "Nick:" | |
4730 msgstr "Nickname:" | |
4731 | |
4732 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4733 msgid "Gaim User" | |
4734 msgstr "Utente di Gaim" | |
4735 | |
4736 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Unknown command: %s" | |
4739 msgstr "Comando sconosciuto: %s" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4742 msgid "" | |
4743 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4744 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4745 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4746 msgstr "" | |
4747 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4748 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4749 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4750 | |
4751 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4752 msgid "" | |
4753 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4754 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4755 msgstr "" | |
4756 "<B>Comandi IRC supportati:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4757 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4758 | |
8463 | 4759 #: src/protocols/irc/cmds.c:466 src/protocols/jabber/chat.c:527 |
6944 | 4760 #, c-format |
4761 msgid "current topic is: %s" | |
4762 msgstr "l'argomento attuale è: %s" | |
4763 | |
8463 | 4764 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:529 |
6944 | 4765 msgid "No topic is set" |
4766 msgstr "Non è impostato nessun argomento" | |
4767 | |
8463 | 4768 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
4769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 | |
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 | |
4771 msgid "File Transfer Aborted" | |
4772 msgstr "Trasferimento file interrotto" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
4775 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
4776 msgstr "Impossibile aprire una porta in ascolto." | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | |
8460 | 4779 msgid "Error displaying MOTD" |
4780 msgstr "Errore di visualizzazione del MOTD" | |
4781 | |
8463 | 4782 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
8460 | 4783 msgid "No MOTD available" |
4784 msgstr "Nessun MOTD disponibile" | |
8459 | 4785 |
8463 | 4786 #: src/protocols/irc/irc.c:74 |
7203 | 4787 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4788 msgstr "Non c'è nessun MOTD associato con questa connessione." | |
4789 | |
8463 | 4790 #: src/protocols/irc/irc.c:77 |
7203 | 4791 #, c-format |
4792 msgid "MOTD for %s" | |
4793 msgstr "MOTD per %s" | |
4794 | |
8463 | 4795 #: src/protocols/irc/irc.c:140 |
7203 | 4796 msgid "View MOTD" |
4797 msgstr "Leggi il MOTD" | |
4798 | |
8463 | 4799 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 |
8507 | 4800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
4801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 | |
8463 | 4802 msgid "Send File" |
4803 msgstr "Invia file" | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
7867 | 4806 msgid "_Channel:" |
8463 | 4807 msgstr "_Canale:" |
4808 | |
4809 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
7867 | 4810 msgid "_Password:" |
8463 | 4811 msgstr "_Password:" |
4812 | |
4813 #: src/protocols/irc/irc.c:192 | |
6944 | 4814 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4815 msgstr "I nick IRC non devono contenere spazi bianchi" | |
4816 | |
8463 | 4817 #: src/protocols/irc/irc.c:211 src/protocols/toc/toc.c:228 |
6944 | 4818 #, c-format |
4819 msgid "Signon: %s" | |
4820 msgstr "Connessione a: %s" | |
4821 | |
8463 | 4822 #: src/protocols/irc/irc.c:220 |
6944 | 4823 msgid "Couldn't create socket" |
4824 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
4825 | |
8463 | 4826 #: src/protocols/irc/irc.c:369 src/protocols/trepia/trepia.c:977 |
7867 | 4827 msgid "Read error" |
4828 msgstr "Errore di lettura" | |
4829 | |
8463 | 4830 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 |
4831 msgid "Users" | |
4832 msgstr "Utenti" | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 | |
4835 msgid "Topic" | |
4836 msgstr "Argomento" | |
4837 | |
6944 | 4838 #. *< api_version |
4839 #. *< type | |
4840 #. *< ui_requirement | |
4841 #. *< flags | |
4842 #. *< dependencies | |
4843 #. *< priority | |
4844 #. *< id | |
4845 #. *< name | |
4846 #. *< version | |
8463 | 4847 #: src/protocols/irc/irc.c:611 |
6944 | 4848 msgid "IRC Protocol Plugin" |
8463 | 4849 msgstr "Plugin per il protocollo IRC" |
6944 | 4850 |
4851 #. * summary | |
8463 | 4852 #: src/protocols/irc/irc.c:612 |
6944 | 4853 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
8463 | 4854 msgstr "Il plugin per il protocollo IRC che fa meno schifo" |
4855 | |
4856 #: src/protocols/irc/irc.c:629 src/protocols/irc/msgs.c:197 | |
8507 | 4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 src/protocols/napster/napster.c:649 |
6944 | 4858 msgid "Server" |
4859 msgstr "Server" | |
4860 | |
8463 | 4861 #: src/protocols/irc/irc.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1390 |
8507 | 4862 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 src/protocols/napster/napster.c:654 |
8463 | 4863 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1350 |
7867 | 4864 msgid "Port" |
4865 msgstr "Porta" | |
4866 | |
8463 | 4867 #: src/protocols/irc/irc.c:635 |
6944 | 4868 msgid "Encoding" |
4869 msgstr "Codifica" | |
4870 | |
8463 | 4871 #: src/protocols/irc/irc.c:638 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
7347 | 4873 msgid "Username" |
8463 | 4874 msgstr "Nome utente" |
7347 | 4875 |
7203 | 4876 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
6944 | 4877 msgid "Bad mode" |
8463 | 4878 msgstr "Modalità non valida" |
6944 | 4879 |
7203 | 4880 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 |
6944 | 4881 #, c-format |
4882 msgid "You are banned from %s." | |
4883 msgstr "Sei stato cacciato da %s." | |
4884 | |
7203 | 4885 #: src/protocols/irc/msgs.c:110 |
6944 | 4886 msgid "Banned" |
4887 msgstr "Cacciato" | |
4888 | |
7203 | 4889 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 |
6944 | 4890 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4891 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4892 | |
7203 | 4893 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
6944 | 4894 msgid " <i>(identified)</i>" |
4895 msgstr " <i>(identificato)</i>" | |
4896 | |
8507 | 4897 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3000 |
6944 | 4898 msgid "Realname" |
8463 | 4899 msgstr "Vero nome" |
6944 | 4900 |
7203 | 4901 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
6944 | 4902 msgid "Currently on" |
4903 msgstr "Attualmente su" | |
4904 | |
7203 | 4905 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
6944 | 4906 #, c-format |
4907 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4908 msgstr "<b>Inattivo per:</b> %s<br>" | |
4909 | |
7203 | 4910 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 |
6944 | 4911 msgid "Online since" |
4912 msgstr "Online da" | |
4913 | |
7203 | 4914 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 |
6944 | 4915 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4916 msgstr "<br><b>Aggettivo descrittivo:</b> Glorioso<br>" | |
4917 | |
7203 | 4918 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Buddy Information for %s" | |
8463 | 4921 msgstr "Informazioni sul contatto per %s" |
4922 | |
4923 #: src/protocols/irc/msgs.c:277 | |
6944 | 4924 #, c-format |
4925 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4926 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
4927 | |
8463 | 4928 #: src/protocols/irc/msgs.c:282 |
6944 | 4929 #, c-format |
4930 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4931 msgstr "L'argomento di %s è: %s" | |
4932 | |
8463 | 4933 #: src/protocols/irc/msgs.c:296 |
6944 | 4934 #, c-format |
4935 msgid "Unknown message '%s'" | |
4936 msgstr "Messaggio sconosciuto '%s'" | |
4937 | |
8463 | 4938 #: src/protocols/irc/msgs.c:297 |
6944 | 4939 msgid "Unknown message" |
4940 msgstr "Messaggio sconosciuto" | |
4941 | |
8463 | 4942 #: src/protocols/irc/msgs.c:297 |
6944 | 4943 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4944 msgstr "Gaim ha inviato un messaggio che il server IRC non comprende." | |
4945 | |
8463 | 4946 #: src/protocols/irc/msgs.c:400 |
7980 | 4947 msgid "No such channel" |
4948 msgstr "Canale sconosciuto" | |
4949 | |
6944 | 4950 #. does this happen? |
8463 | 4951 #: src/protocols/irc/msgs.c:411 |
6944 | 4952 msgid "no such channel" |
4953 msgstr "canale sconosciuto" | |
4954 | |
8463 | 4955 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 |
6944 | 4956 msgid "User is not logged in" |
4957 msgstr "L'utente non è connesso" | |
4958 | |
8463 | 4959 #: src/protocols/irc/msgs.c:419 |
6944 | 4960 msgid "No such nick or channel" |
8463 | 4961 msgstr "Nick/Canale sconosciuto" |
4962 | |
4963 #: src/protocols/irc/msgs.c:439 | |
6944 | 4964 msgid "Could not send" |
4965 msgstr "Impossibile inviare" | |
4966 | |
8463 | 4967 #: src/protocols/irc/msgs.c:495 |
6944 | 4968 #, c-format |
4969 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4970 msgstr "Per entrare in %s è necessario un invito." | |
4971 | |
8463 | 4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:496 |
6944 | 4973 msgid "Invitation only" |
8463 | 4974 msgstr "Solo su invito" |
4975 | |
4976 #: src/protocols/irc/msgs.c:592 | |
6944 | 4977 #, c-format |
4978 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4979 msgstr "Sei stato cacciato da %s: (%s)" | |
4980 | |
8463 | 4981 #: src/protocols/irc/msgs.c:597 |
6944 | 4982 #, c-format |
4983 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4984 msgstr "Cacciato da %s: (%s)" | |
4985 | |
8463 | 4986 #: src/protocols/irc/msgs.c:618 |
6944 | 4987 #, c-format |
4988 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4989 msgstr "modalità (%s %s) da %s" | |
4990 | |
8463 | 4991 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
6944 | 4992 msgid "Could not change nick" |
4993 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4994 | |
8463 | 4995 #: src/protocols/irc/msgs.c:698 |
6944 | 4996 msgid "Cannot change nick" |
4997 msgstr "Impossibile cambiare nick" | |
4998 | |
8463 | 4999 #: src/protocols/irc/msgs.c:719 |
6944 | 5000 #, c-format |
5001 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5002 msgstr "Hai abbandonato il canale%s%s" | |
5003 | |
8463 | 5004 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 |
6944 | 5005 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5006 msgstr "Errore: PONG non valido dal server" | |
5007 | |
8463 | 5008 #: src/protocols/irc/msgs.c:761 |
6944 | 5009 #, c-format |
5010 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5011 msgstr "Risposta PING -- Ritardo: %lu secondi" | |
5012 | |
8463 | 5013 #: src/protocols/irc/msgs.c:836 |
6944 | 5014 #, c-format |
5015 msgid "Cannot join %s:" | |
5016 msgstr "Impossibile entrare in %s:" | |
5017 | |
8463 | 5018 #: src/protocols/irc/msgs.c:837 |
6944 | 5019 msgid "Cannot join channel" |
5020 msgstr "Impossibile entrare nel canale" | |
5021 | |
8463 | 5022 #: src/protocols/irc/msgs.c:867 |
6944 | 5023 #, c-format |
5024 msgid "Wallops from %s" | |
8463 | 5025 msgstr "Wallop da %s" |
5026 | |
5027 #: src/protocols/irc/parse.c:166 | |
6944 | 5028 msgid "" |
5029 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
5030 "the Account Editor)" | |
5031 msgstr "" | |
5032 "(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio. Controlla " | |
8463 | 5033 "l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" |
5034 | |
5035 #: src/protocols/irc/parse.c:297 | |
6944 | 5036 #, c-format |
5037 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5038 msgstr "Tempo di risposta da %s: %lu secondi" | |
5039 | |
8463 | 5040 #: src/protocols/irc/parse.c:298 |
6944 | 5041 msgid "PONG" |
5042 msgstr "PONG" | |
5043 | |
8463 | 5044 #: src/protocols/irc/parse.c:298 |
6944 | 5045 msgid "CTCP PING reply" |
5046 msgstr "Risposta PING CTCP" | |
5047 | |
8507 | 5048 #: src/protocols/irc/parse.c:400 src/protocols/oscar/oscar.c:582 |
8035 | 5049 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 |
5050 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 | |
5051 msgid "Disconnected." | |
5052 msgstr "Disconnesso." | |
6944 | 5053 |
8463 | 5054 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
7203 | 5055 msgid "Server requires SSL for login" |
5056 msgstr "Il server richiede SSL per il login" | |
5057 | |
8463 | 5058 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 |
5059 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5060 msgstr "" | |
5061 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su uno " | |
5062 "stream non criptato" | |
5063 | |
5064 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | |
5065 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | |
5066 msgid "Plaintext Authentication" | |
5067 msgstr "Autenticazione come testo semplice" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | |
5070 msgid "" | |
5071 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5072 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5073 msgstr "" | |
5074 "Il server richiede l'autenticazione sotto forma di testo semplice su una " | |
5075 "connessione non criptata. Procedere con l'autenticazione?" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | |
7203 | 5078 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5079 msgstr "Il server non usa nessun metodo di autenticazione supportato" | |
5080 | |
8463 | 5081 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 |
7203 | 5082 msgid "Invalid challenge from server" |
5083 msgstr "Challenge non valido dal server" | |
5084 | |
8463 | 5085 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 |
6944 | 5086 msgid "Full Name" |
5087 msgstr "Nome" | |
5088 | |
8463 | 5089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
6944 | 5090 msgid "Family Name" |
5091 msgstr "Cognome" | |
5092 | |
8463 | 5093 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 |
6944 | 5094 msgid "Given Name" |
5095 msgstr "Soprannome" | |
5096 | |
8463 | 5097 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
8507 | 5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 |
6944 | 5099 msgid "Nickname" |
5100 msgstr "Nickname" | |
5101 | |
8463 | 5102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:640 |
7980 | 5103 msgid "URL" |
5104 msgstr "Sito Web" | |
5105 | |
8463 | 5106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 |
6944 | 5107 msgid "Street Address" |
5108 msgstr "Indirizzo" | |
5109 | |
8463 | 5110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
6944 | 5111 msgid "Extended Address" |
5112 msgstr "Indirizzo esteso" | |
5113 | |
8463 | 5114 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
6944 | 5115 msgid "Locality" |
5116 msgstr "Località" | |
5117 | |
8463 | 5118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
6944 | 5119 msgid "Region" |
5120 msgstr "Regione" | |
5121 | |
8463 | 5122 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:630 | |
6944 | 5124 msgid "Postal Code" |
8463 | 5125 msgstr "Codice postale" |
6944 | 5126 |
7203 | 5127 #. Country |
8463 | 5128 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
7487 | 5129 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 |
7203 | 5130 msgid "Country" |
5131 msgstr "Paese" | |
5132 | |
8463 | 5133 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
8035 | 5134 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
6944 | 5135 msgid "Telephone" |
5136 msgstr "Telefono" | |
5137 | |
8463 | 5138 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
8507 | 5139 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2992 |
7203 | 5140 msgid "Email" |
5141 msgstr "Email" | |
5142 | |
8463 | 5143 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
6944 | 5144 msgid "Organization Name" |
5145 msgstr "Organizzazione" | |
5146 | |
8463 | 5147 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
6944 | 5148 msgid "Organization Unit" |
5149 msgstr "Ufficio" | |
5150 | |
8463 | 5151 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
6944 | 5152 msgid "Title" |
5153 msgstr "Titolo" | |
5154 | |
8463 | 5155 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
6944 | 5156 msgid "Role" |
5157 msgstr "Ruolo" | |
5158 | |
8463 | 5159 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
8507 | 5160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 |
6944 | 5161 msgid "Birthday" |
5162 msgstr "Compleanno" | |
5163 | |
8463 | 5164 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 |
6944 | 5165 msgid "Edit Jabber vCard" |
5166 msgstr "Modifica la vCard di Jabber" | |
5167 | |
8463 | 5168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
6944 | 5169 msgid "" |
5170 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5171 "comfortable." | |
5172 msgstr "" | |
5173 "Tutti i campi seguenti sono opzionali. Inserisci solamente le informazioni " | |
5174 "che desideri." | |
5175 | |
8463 | 5176 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 |
7203 | 5177 msgid "Jabber ID" |
5178 msgstr "ID Jabber" | |
5179 | |
8463 | 5180 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5181 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 | |
7203 | 5182 msgid "Status" |
5183 msgstr "Stato" | |
5184 | |
8463 | 5185 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1372 |
7203 | 5186 msgid "Resource" |
5187 msgstr "Risorsa" | |
5188 | |
8035 | 5189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 |
7203 | 5190 msgid "Middle Name" |
8463 | 5191 msgstr "Secondo nome" |
5192 | |
5193 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:615 | |
8507 | 5194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 src/protocols/oscar/oscar.c:4186 |
7203 | 5195 msgid "Address" |
5196 msgstr "Indirizzo" | |
5197 | |
8035 | 5198 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
7203 | 5199 msgid "P.O. Box" |
8463 | 5200 msgstr "Codice postale" |
7203 | 5201 |
8035 | 5202 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 5203 msgid "Photo" |
5204 msgstr "Foto" | |
5205 | |
8035 | 5206 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
7203 | 5207 msgid "Logo" |
5208 msgstr "Logo" | |
5209 | |
8463 | 5210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 |
7203 | 5211 msgid "Jabber Profile" |
5212 msgstr "Profilo di Jabber" | |
5213 | |
8463 | 5214 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 |
7203 | 5215 msgid "Un-hide From" |
8507 | 5216 msgstr "Annulla nascondi \"Da\"" |
8463 | 5217 |
5218 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 | |
7203 | 5219 msgid "Temporarily Hide From" |
8507 | 5220 msgstr "Nascondi temporaneamente \"Da\"" |
8463 | 5221 |
5222 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
7203 | 5223 msgid "Cancel Presence Notification" |
8463 | 5224 msgstr "Elimina la notifica di presenza" |
5225 | |
5226 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
7347 | 5227 msgid "(Re-)Request authorization" |
7203 | 5228 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
5229 | |
8463 | 5230 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 |
7347 | 5231 msgid "Unsubscribe" |
5232 msgstr "Annulla la sottoscrizione" | |
5233 | |
8463 | 5234 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 |
7867 | 5235 msgid "_Room:" |
5236 msgstr "_Stanza:" | |
7203 | 5237 |
8035 | 5238 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
7867 | 5239 msgid "_Server:" |
5240 msgstr "_Server:" | |
7203 | 5241 |
8035 | 5242 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
7867 | 5243 msgid "_Handle:" |
5244 msgstr "_Gestore:" | |
7347 | 5245 |
8463 | 5246 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 |
7347 | 5247 #, c-format |
5248 msgid "%s is not a valid room name" | |
5249 msgstr "%s non è un nome della stanza valido" | |
5250 | |
8463 | 5251 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 |
7347 | 5252 msgid "Invalid Room Name" |
8463 | 5253 msgstr "Nome della stanza non valido" |
5254 | |
5255 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 | |
7347 | 5256 #, c-format |
5257 msgid "%s is not a valid server name" | |
5258 msgstr "%s non è un nome del server valido" | |
5259 | |
8463 | 5260 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 |
7347 | 5261 msgid "Invalid Server Name" |
8463 | 5262 msgstr "Nome del server non valido" |
5263 | |
5264 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 | |
7347 | 5265 #, c-format |
5266 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5267 msgstr "%s non è un gestore della stanza valido" | |
5268 | |
8463 | 5269 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 |
7347 | 5270 msgid "Invalid Room Handle" |
8463 | 5271 msgstr "Gestore della stanza non valido" |
5272 | |
5273 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 | |
7980 | 5274 msgid "Configuration error" |
5275 msgstr "Errore di configurazione" | |
5276 | |
8463 | 5277 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 |
7980 | 5278 msgid "Unable to configure" |
5279 msgstr "Impossibile configurare" | |
5280 | |
8463 | 5281 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 |
8035 | 5282 msgid "Room Configuration Error" |
8463 | 5283 msgstr "Errore di configurazione della stanza" |
5284 | |
5285 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 | |
8035 | 5286 msgid "This room is not capable of being configured" |
5287 msgstr "Questa stanza non è configurabile" | |
5288 | |
8463 | 5289 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 |
8035 | 5290 msgid "Registration error" |
5291 msgstr "Errore di registrazione" | |
5292 | |
8463 | 5293 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 |
8035 | 5294 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5295 msgstr "La modifica del nick non è supportata nelle chat room non MUC" | |
5296 | |
8463 | 5297 #: src/protocols/jabber/chat.c:599 src/protocols/jabber/chat.c:610 |
5298 msgid "Roomlist Error" | |
5299 msgstr "Errore nella lista delle stanze" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 | |
5302 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5303 msgstr "Errore nella ricezione della lista delle stanze" | |
5304 | |
5305 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 | |
5306 msgid "Invalid Server" | |
5307 msgstr "Server non valido" | |
5308 | |
5309 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 | |
5310 msgid "Enter a Conference Server" | |
5311 msgstr "Entra in un server per le conferenze" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5314 msgid "Select a conference server to query" | |
5315 msgstr "Scegli un server per le conferenze al quale connettersi" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/jabber/chat.c:691 | |
5318 msgid "Find Rooms" | |
5319 msgstr "Cerca stanze" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:73 | |
7203 | 5322 msgid "Error initializing session" |
5323 msgstr "Errore nell'inizializzazione della sezione" | |
5324 | |
8463 | 5325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:203 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 |
5326 #: src/protocols/msn/msn.c:83 src/protocols/msn/msn.c:103 | |
5327 #: src/protocols/msn/msn.c:161 src/protocols/msn/msn.c:261 | |
8507 | 5328 #: src/protocols/msn/msn.c:552 src/protocols/msn/msn.c:725 |
5329 #: src/protocols/msn/msn.c:748 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:821 | |
5331 #: src/protocols/msn/msn.c:829 src/protocols/msn/msn.c:843 | |
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:852 src/protocols/msn/msn.c:867 | |
5333 #: src/protocols/msn/msn.c:877 src/protocols/msn/msn.c:899 | |
5334 #: src/protocols/msn/msn.c:949 src/protocols/msn/msn.c:987 | |
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1089 src/protocols/msn/msn.c:1122 | |
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 src/protocols/msn/msn.c:1154 | |
5337 #: src/protocols/msn/msn.c:1165 src/protocols/msn/msn.c:1189 | |
5338 #: src/protocols/msn/msn.c:1201 src/protocols/msn/msn.c:1282 | |
8463 | 5339 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 |
5340 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 src/protocols/msn/notification.c:1324 | |
5341 #: src/protocols/msn/session.c:205 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5342 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1038 | |
5343 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1082 src/protocols/trepia/trepia.c:1181 | |
5344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1237 | |
7203 | 5345 msgid "Write error" |
5346 msgstr "Errore di scrittura" | |
5347 | |
8463 | 5348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:261 |
7203 | 5349 msgid "Read Error" |
5350 msgstr "Errore di lettura" | |
5351 | |
8463 | 5352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:316 |
5353 msgid "Connection Failed" | |
5354 msgstr "Connessione fallita" | |
5355 | |
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:319 | |
7487 | 5357 msgid "SSL Handshake Failed" |
8463 | 5358 msgstr "Handshake SSL fallito" |
5359 | |
5360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:362 src/protocols/jabber/jabber.c:691 | |
7347 | 5361 msgid "Invalid Jabber ID" |
5362 msgstr "ID Jabber non valido" | |
5363 | |
8463 | 5364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:390 src/protocols/jabber/jabber.c:718 |
7648 | 5365 msgid "SSL support unavailable" |
5366 msgstr "Supporto SSL non disponibile" | |
5367 | |
8463 | 5368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:400 src/protocols/jabber/jabber.c:728 |
5369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1121 | |
7203 | 5370 msgid "Unable to create socket" |
5371 msgstr "Impossibile creare il socket" | |
5372 | |
8463 | 5373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 |
7203 | 5374 #, c-format |
5375 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5376 msgstr "Registrazione di %s@%s avvenuta con successo" | |
5377 | |
8463 | 5378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:428 |
7203 | 5379 msgid "Registration Successful" |
8463 | 5380 msgstr "Registrazione riuscita" |
5381 | |
5382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434 src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
5383 msgid "Unknown Error" | |
5384 msgstr "Errore sconosciuto" | |
5385 | |
5386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 | |
7203 | 5387 msgid "Registration Failed" |
8463 | 5388 msgstr "Registrazione fallita" |
5389 | |
5390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:549 | |
7203 | 5391 msgid "Already Registered" |
5392 msgstr "Già registrato" | |
5393 | |
8463 | 5394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
7203 | 5395 msgid "Password" |
5396 msgstr "Password" | |
5397 | |
8463 | 5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:595 |
7203 | 5399 msgid "E-Mail" |
5400 msgstr "Email" | |
5401 | |
5402 #. State | |
8507 | 5403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:4176 |
5404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
7487 | 5405 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
7203 | 5406 msgid "State" |
5407 msgstr "Stato" | |
5408 | |
8463 | 5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:635 |
7203 | 5410 msgid "Phone" |
5411 msgstr "Telefono" | |
5412 | |
8463 | 5413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 |
7867 | 5414 msgid "Date" |
5415 msgstr "Data" | |
5416 | |
8463 | 5417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
7203 | 5418 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
7487 | 5419 msgstr "Riempi i seguenti campi per registrare il tuo nuovo account." |
5420 | |
8463 | 5421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:656 src/protocols/jabber/jabber.c:657 |
7203 | 5422 msgid "Register New Jabber Account" |
8463 | 5423 msgstr "Registra un nuovo account Jabber" |
5424 | |
5425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:774 src/protocols/msn/dispatch.c:212 | |
8507 | 5426 #: src/protocols/msn/msn.c:491 src/protocols/napster/napster.c:499 |
5427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:751 src/protocols/trepia/trepia.c:1115 | |
5428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2176 | |
7203 | 5429 msgid "Connecting" |
5430 msgstr "Connessione in corso" | |
5431 | |
8463 | 5432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:778 |
7203 | 5433 msgid "Initializing Stream" |
5434 msgstr "Inizializzazione dello stream" | |
5435 | |
8463 | 5436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784 |
7203 | 5437 msgid "Authenticating" |
5438 msgstr "Autenticazione" | |
5439 | |
8463 | 5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 |
7203 | 5441 msgid "Re-initializing Stream" |
5442 msgstr "Reinizializzazione dello stream" | |
5443 | |
8463 | 5444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:873 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
5445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
8507 | 5446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 |
8463 | 5447 msgid "Not Authorized" |
5448 msgstr "Non autorizzato" | |
5449 | |
5450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 | |
5451 msgid "Both" | |
5452 msgstr "Entrambi" | |
5453 | |
5454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 | |
5455 msgid "From (To pending)" | |
8507 | 5456 msgstr "Da (In attesa di \"Per\")" |
8463 | 5457 |
5458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 | |
5459 msgid "From" | |
5460 msgstr "Da" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
5463 msgid "To" | |
5464 msgstr "Per" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 | |
5467 msgid "None (To pending)" | |
8507 | 5468 msgstr "Nessuna (In attesa di \"Per\")" |
8463 | 5469 |
5470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
5471 msgid "Subscription" | |
5472 msgstr "Sottoscrizione" | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
7203 | 5475 msgid "Error" |
5476 msgstr "Errore" | |
5477 | |
8463 | 5478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:102 |
5479 #: src/protocols/jabber/presence.c:61 src/protocols/jabber/presence.c:112 | |
7203 | 5480 msgid "Chatty" |
8507 | 5481 msgstr "È in chat" |
7203 | 5482 |
8463 | 5483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:105 |
5484 #: src/protocols/jabber/presence.c:63 src/protocols/jabber/presence.c:117 | |
7203 | 5485 msgid "Extended Away" |
8463 | 5486 msgstr "Ancora assente" |
5487 | |
5488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:108 | |
5489 #: src/protocols/jabber/presence.c:65 src/protocols/jabber/presence.c:119 | |
8507 | 5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 src/protocols/oscar/oscar.c:4771 |
5491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6433 | |
7203 | 5492 msgid "Do Not Disturb" |
8463 | 5493 msgstr "Non disturbare" |
5494 | |
5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | |
7203 | 5496 msgid "Password Changed" |
8463 | 5497 msgstr "Password modificata" |
5498 | |
5499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
7203 | 5500 msgid "Your password has been changed." |
5501 msgstr "La tua password è stata modificata." | |
5502 | |
8463 | 5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
5504 msgid "Error changing password" | |
5505 msgstr "Errore nella modifica della password" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
7203 | 5508 msgid "Password (again)" |
5509 msgstr "Password (di nuovo)" | |
5510 | |
8463 | 5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 src/protocols/jabber/jabber.c:1045 |
7203 | 5512 msgid "Change Jabber Password" |
8463 | 5513 msgstr "Cambia la password di Jabber" |
5514 | |
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1045 | |
7203 | 5516 msgid "Please enter your new password" |
5517 msgstr "Inserisci la tua nuova password" | |
6944 | 5518 |
8463 | 5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:1532 |
7867 | 5520 msgid "Set User Info" |
8463 | 5521 msgstr "Imposta le informazioni utente" |
5522 | |
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
5524 msgid "Bad Request" | |
5525 msgstr "Richiesta non valida" | |
5526 | |
5527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 | |
5528 msgid "Conflict" | |
5529 msgstr "Conflitto" | |
5530 | |
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | |
5532 msgid "Feature Not Implemented" | |
5533 msgstr "Caratteristica non implementata" | |
5534 | |
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | |
5536 msgid "Forbidden" | |
5537 msgstr "Vietato" | |
5538 | |
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
5540 msgid "Gone" | |
5541 msgstr "Andato" | |
5542 | |
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | |
5544 msgid "Internal Server Error" | |
5545 msgstr "Errore interno del server" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
5548 msgid "Item Not Found" | |
5549 msgstr "Elemento non trovato" | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5552 msgid "Malformed Jabber ID" | |
5553 msgstr "Formato ID Jabber non valido" | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
5556 msgid "Not Acceptable" | |
5557 msgstr "Non accettabile" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 | |
5560 msgid "Not Allowed" | |
5561 msgstr "Non permesso" | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | |
5564 msgid "Payment Required" | |
5565 msgstr "Richiesto pagamento" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
5568 msgid "Recipient Unavailable" | |
5569 msgstr "Destinatario non disponibile" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
5572 msgid "Registration Required" | |
5573 msgstr "Richiesta registrazione" | |
5574 | |
5575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
5576 msgid "Remote Server Not Found" | |
5577 msgstr "Server remoto non trovato" | |
5578 | |
5579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | |
5580 msgid "Remote Server Timeout" | |
5581 msgstr "Timeout del server remoto" | |
5582 | |
5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | |
5584 msgid "Server Overloaded" | |
5585 msgstr "Server sovraccarico" | |
5586 | |
5587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
5588 msgid "Service Unavailable" | |
5589 msgstr "Servizio non disponibile" | |
5590 | |
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
5592 msgid "Subscription Required" | |
5593 msgstr "Richiesta sottoscrizione" | |
5594 | |
5595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
5596 msgid "Unexpected Request" | |
5597 msgstr "Richiesta inattesa" | |
5598 | |
5599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
5600 msgid "Authorization Aborted" | |
5601 msgstr "Autorizzazione annullata" | |
5602 | |
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | |
5604 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
5605 msgstr "Codifica non corretta nell'autorizzazione" | |
5606 | |
5607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
5608 msgid "Invalid authzid" | |
5609 msgstr "Authzid non valido" | |
5610 | |
5611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | |
5612 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
5613 msgstr "Meccanismo di autorizzazione non valido" | |
5614 | |
5615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
5616 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
5617 msgstr "Meccanismo di autorizzazione troppo debole" | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | |
5620 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
5621 msgstr "Autenticazione temporaneamente non riuscita" | |
5622 | |
5623 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 | |
5624 msgid "Authentication Failure" | |
5625 msgstr "Autenticazione fallita" | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 | |
5628 msgid "Bad Format" | |
5629 msgstr "Formato non valido" | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 | |
5632 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
5633 msgstr "" | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
5636 msgid "Resource Conflict" | |
5637 msgstr "Conflitto di risorsa" | |
5638 | |
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
5640 msgid "Connection Timeout" | |
5641 msgstr "Connessione scaduta" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
5644 msgid "Host Gone" | |
5645 msgstr "" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | |
5648 msgid "Host Unknown" | |
5649 msgstr "Host sconosciuto" | |
5650 | |
5651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | |
5652 msgid "Improper Addressing" | |
5653 msgstr "Indirizzamento sbagliato" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | |
5656 msgid "Invalid ID" | |
5657 msgstr "ID non valido" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
5660 msgid "Invalid Namespace" | |
5661 msgstr "Namespace non valido" | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | |
5664 msgid "Invalid XML" | |
5665 msgstr "XML non valido" | |
5666 | |
5667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | |
5668 msgid "Non-matching Hosts" | |
5669 msgstr "Gli host non corrispondono" | |
5670 | |
5671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
5672 msgid "Policy Violation" | |
5673 msgstr "Violazione delle regole di policy" | |
5674 | |
5675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | |
5676 msgid "Remote Connection Failed" | |
5677 msgstr "Controllo remoto fallito" | |
5678 | |
5679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | |
5680 msgid "Resource Constraint" | |
5681 msgstr "Vincolo sulla risorsa" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
5684 msgid "Restricted XML" | |
5685 msgstr "XML limitato" | |
5686 | |
5687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | |
5688 msgid "See Other Host" | |
5689 msgstr "Vedi gli altri host" | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | |
5692 msgid "System Shutdown" | |
5693 msgstr "Arresto del sistema" | |
5694 | |
5695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | |
5696 msgid "Undefined Condition" | |
5697 msgstr "Condizione non definita" | |
5698 | |
5699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
5700 msgid "Unsupported Encoding" | |
5701 msgstr "Codifica non supportata" | |
5702 | |
5703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
5704 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
5705 msgstr "Tipo di stanza non supportato" | |
5706 | |
5707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
5708 msgid "Unsupported Version" | |
5709 msgstr "Versione non supportata" | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
5712 msgid "XML Not Well Formed" | |
5713 msgstr "XML non creato correttamente" | |
5714 | |
5715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
5716 msgid "Stream Error" | |
5717 msgstr "Errore di stream" | |
7867 | 5718 |
6944 | 5719 #. *< api_version |
5720 #. *< type | |
5721 #. *< ui_requirement | |
5722 #. *< flags | |
5723 #. *< dependencies | |
5724 #. *< priority | |
5725 #. *< id | |
5726 #. *< name | |
5727 #. *< version | |
5728 #. * summary | |
8463 | 5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1348 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 |
6944 | 5730 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
8463 | 5731 msgstr "Plugin per il protocollo Jabber" |
5732 | |
5733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
7648 | 5734 msgid "Use TLS if available" |
5735 msgstr "Utilizza TLS se disponibile" | |
5736 | |
8463 | 5737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1380 |
7648 | 5738 msgid "Force old SSL" |
7203 | 5739 msgstr "Forza il vecchio SSL" |
5740 | |
8463 | 5741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 |
5742 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
5743 msgstr "" | |
5744 "Consenti l'autenticazione come testo semplice\n" | |
5745 "su stream non criptati" | |
5746 | |
5747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 | |
6944 | 5748 msgid "Connect server" |
5749 msgstr "Server di connessione" | |
5750 | |
8463 | 5751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 |
5752 msgid "Hide Operating System" | |
5753 msgstr "Nascondi il sistema operativo" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
7203 | 5756 #, c-format |
5757 msgid "Message from %s" | |
5758 msgstr "Messaggio da %s" | |
5759 | |
8463 | 5760 #: src/protocols/jabber/message.c:173 |
8035 | 5761 #, c-format |
5762 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
5763 msgstr "%s ha scelto come argomento: %s" | |
5764 | |
8463 | 5765 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
8035 | 5766 #, c-format |
5767 msgid "The topic is: %s" | |
5768 msgstr "L'argomento è: %s" | |
5769 | |
8463 | 5770 #: src/protocols/jabber/message.c:222 |
7203 | 5771 #, c-format |
5772 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
5773 msgstr "Invio del messaggio a %s fallito: %s" | |
5774 | |
8463 | 5775 #: src/protocols/jabber/message.c:225 |
7203 | 5776 msgid "Jabber Message Error" |
5777 msgstr "Errore messaggio Jabber" | |
5778 | |
8463 | 5779 #: src/protocols/jabber/message.c:288 |
5780 #, c-format | |
5781 msgid " (Code %s)" | |
5782 msgstr " (Codice %s)" | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
7203 | 5785 msgid "XML Parse error" |
5786 msgstr "Errore di parsing XML" | |
5787 | |
8463 | 5788 #: src/protocols/jabber/presence.c:216 |
7203 | 5789 msgid "Unknown Error in presence" |
5790 msgstr "Errore sconosciuto nella presenza" | |
5791 | |
8463 | 5792 #: src/protocols/jabber/presence.c:219 |
7203 | 5793 #, c-format |
5794 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
5795 msgstr "L'utente %s vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
5796 | |
8463 | 5797 #: src/protocols/jabber/presence.c:272 src/protocols/jabber/presence.c:273 |
7980 | 5798 msgid "Create New Room" |
8463 | 5799 msgstr "Crea una nuova stanza" |
5800 | |
5801 #: src/protocols/jabber/presence.c:274 | |
7980 | 5802 msgid "" |
5803 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
5804 "default settings?" | |
5805 msgstr "" | |
8463 | 5806 "Stai per creare una nuova stanza. Vuoi configurarla oppure accettare le " |
5807 "impostazioni predefinite?" | |
5808 | |
5809 #: src/protocols/jabber/presence.c:276 | |
7980 | 5810 msgid "Configure Room" |
8463 | 5811 msgstr "Configura la stanza" |
5812 | |
5813 #: src/protocols/jabber/presence.c:278 | |
7980 | 5814 msgid "Accept Defaults" |
8463 | 5815 msgstr "Accetta impostazioni predefinite" |
8460 | 5816 |
8035 | 5817 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 |
8463 | 5818 #, c-format |
5819 msgid "Error in chat %s" | |
5820 msgstr "Errore nella chat %s" | |
5821 | |
5822 #: src/protocols/jabber/presence.c:301 | |
5823 #, c-format | |
5824 msgid "Error joining chat %s" | |
5825 msgstr "Errore nell'ingresso nella chat %s" | |
5826 | |
5827 #: src/protocols/jabber/si.c:579 | |
5828 #, c-format | |
5829 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
5830 msgstr "" | |
5831 "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" | |
5832 | |
5833 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 | |
7487 | 5834 msgid "File Send Failed" |
8463 | 5835 msgstr "Invio file fallito" |
5836 | |
5837 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:246 | |
6944 | 5838 msgid "Unable to request USR\n" |
5839 msgstr "Impossibile richiedere l'USR\n" | |
5840 | |
8463 | 5841 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:263 |
6944 | 5842 msgid "Unable to login using MD5" |
5843 msgstr "Impossibile effettuare il login utilizzando MD5" | |
5844 | |
8463 | 5845 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:272 |
6944 | 5846 msgid "Unable to send USR" |
5847 msgstr "Impossibile inviare l'USR" | |
5848 | |
8463 | 5849 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:277 |
6944 | 5850 msgid "Requesting to send password" |
5851 msgstr "Richiesta di invio password" | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
5854 msgid "Protocol version not supported" | |
5855 msgstr "Versione del protocollo non supportata" | |
5856 | |
8463 | 5857 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:416 |
6944 | 5858 msgid "Unable to request CVR\n" |
5859 msgstr "Impossibile richiedere il CVR\n" | |
5860 | |
8463 | 5861 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:425 |
6944 | 5862 msgid "Unable to request INF\n" |
5863 msgstr "Impossibile richiedere l'INF\n" | |
5864 | |
8463 | 5865 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1551 |
6944 | 5866 msgid "Got invalid XFR" |
5867 msgstr "Ricevuto un XFR non valido" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5870 msgid "Unable to transfer" | |
5871 msgstr "Trasferimento impossibile" | |
5872 | |
7980 | 5873 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
6944 | 5874 msgid "Unable to parse message." |
5875 msgstr "Impossibile inviare il messaggio." | |
5876 | |
8463 | 5877 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:521 |
5878 #: src/protocols/msn/notification.c:1811 | |
6944 | 5879 msgid "Unable to write to server" |
5880 msgstr "Impossibile scriver sul server" | |
5881 | |
8463 | 5882 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1818 |
6944 | 5883 msgid "Syncing with server" |
5884 msgstr "Sincronizzazione col server" | |
5885 | |
8463 | 5886 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:1832 |
6944 | 5887 msgid "Error reading from server" |
5888 msgstr "Errore di lettura dal server" | |
5889 | |
5890 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5891 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
8463 | 5892 msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug di Gaim)" |
6944 | 5893 |
5894 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5895 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5896 msgstr "Parametro non valido (probabilmente un bug di Gaim)" | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5899 msgid "Invalid User" | |
5900 msgstr "Utente non valido" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5903 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5904 msgstr "Manca un nome di dominio corretto" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
7203 | 5907 msgid "Already Logged In" |
6944 | 5908 msgstr "Già connesso" |
5909 | |
5910 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5911 msgid "Invalid Username" | |
5912 msgstr "Username non valido" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5915 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5916 msgstr "Alias non valido" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5919 msgid "List Full" | |
5920 msgstr "Lista piena" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5923 msgid "Already there" | |
5924 msgstr "C'è già" | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5927 msgid "Not on list" | |
5928 msgstr "Non è nella lista" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5931 msgid "User is offline" | |
8463 | 5932 msgstr "L'utente non è in linea" |
6944 | 5933 |
5934 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5935 msgid "Already in the mode" | |
5936 msgstr "Già nella modalità" | |
5937 | |
5938 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5939 msgid "Already in opposite list" | |
5940 msgstr "Già nella lista opposta" | |
5941 | |
5942 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5943 msgid "Too many groups" | |
5944 msgstr "Troppi gruppi" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5947 msgid "Invalid group" | |
5948 msgstr "Gruppo non valido" | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5951 msgid "User not in group" | |
5952 msgstr "L'utente non è nel gruppo" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5955 msgid "Group name too long" | |
5956 msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5959 msgid "Cannot remove group zero" | |
5960 msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5963 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5964 msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5967 msgid "Switchboard failed" | |
7203 | 5968 msgstr "Switchboard fallito" |
6944 | 5969 |
5970 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5971 msgid "Notify Transfer failed" | |
8463 | 5972 msgstr "Notifica trasferimento fallita" |
6944 | 5973 |
5974 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5975 msgid "Required fields missing" | |
5976 msgstr "Mancano dei campi richiesti" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5979 msgid "Too many hits to a FND" | |
5980 msgstr "" | |
5981 | |
8507 | 5982 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
6944 | 5983 msgid "Not logged in" |
5984 msgstr "Non connesso" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
8463 | 5987 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5988 msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" | |
6944 | 5989 |
5990 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5991 msgid "Database server error" | |
8463 | 5992 msgstr "Errore del server database" |
6944 | 5993 |
5994 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
8463 | 5995 msgid "Command disabled" |
5996 msgstr "Comando disabilitato" | |
6944 | 5997 |
8460 | 5998 #: src/protocols/msn/error.c:120 |
8463 | 5999 msgid "File operation error" |
6000 msgstr "Operazione illegale sul file" | |
6944 | 6001 |
8460 | 6002 #: src/protocols/msn/error.c:123 |
8463 | 6003 msgid "Memory allocation error" |
6004 msgstr "Errore di allocazione della memoria" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
6944 | 6007 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6008 msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" | |
6009 | |
8463 | 6010 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
6944 | 6011 msgid "Server busy" |
6012 msgstr "Server occupato" | |
6013 | |
8463 | 6014 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/error.c:146 |
6015 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6944 | 6016 msgid "Server unavailable" |
6017 msgstr "Server non disponibile" | |
6018 | |
8463 | 6019 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
6944 | 6020 msgid "Peer Notification server down" |
6021 msgstr "Server di notifica non attivo" | |
6022 | |
8463 | 6023 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
6944 | 6024 msgid "Database connect error" |
6025 msgstr "Errore di connessione al database" | |
6026 | |
8463 | 6027 #: src/protocols/msn/error.c:143 |
6944 | 6028 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6029 msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" | |
6030 | |
8463 | 6031 #: src/protocols/msn/error.c:150 |
6944 | 6032 msgid "Error creating connection" |
6033 msgstr "Errore nella creazione della connessione" | |
6034 | |
8463 | 6035 #: src/protocols/msn/error.c:154 |
6944 | 6036 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6037 msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" | |
6038 | |
8463 | 6039 #: src/protocols/msn/error.c:157 src/protocols/msn/notification.c:310 |
6944 | 6040 msgid "Unable to write" |
6041 msgstr "Impossibile scrivere" | |
6042 | |
8463 | 6043 #: src/protocols/msn/error.c:160 |
8460 | 6044 msgid "Session overload" |
6045 msgstr "Sessione sovraccarica" | |
6046 | |
8463 | 6047 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
6944 | 6048 msgid "User is too active" |
6049 msgstr "L'utente è troppo attivo" | |
6050 | |
8463 | 6051 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
6944 | 6052 msgid "Too many sessions" |
6053 msgstr "Troppe sessioni" | |
6054 | |
8463 | 6055 #: src/protocols/msn/error.c:169 src/protocols/msn/error.c:175 |
6944 | 6056 msgid "Not expected" |
6057 msgstr "Non atteso" | |
6058 | |
8463 | 6059 #: src/protocols/msn/error.c:172 |
6944 | 6060 msgid "Bad friend file" |
6061 msgstr "" | |
6062 | |
8463 | 6063 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
6944 | 6064 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6065 msgstr "" | |
6066 | |
8463 | 6067 #: src/protocols/msn/error.c:189 |
6944 | 6068 msgid "Server too busy" |
6069 msgstr "Server occupato" | |
6070 | |
8507 | 6071 #: src/protocols/msn/error.c:193 src/protocols/oscar/oscar.c:1164 |
7203 | 6072 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
6944 | 6073 msgid "Authentication failed" |
6074 msgstr "Autenticazione fallita" | |
6075 | |
8463 | 6076 #: src/protocols/msn/error.c:196 |
6944 | 6077 msgid "Not allowed when offline" |
8463 | 6078 msgstr "Non consentito quando non sei in linea" |
6079 | |
6080 #: src/protocols/msn/error.c:204 | |
6944 | 6081 msgid "Not accepting new users" |
6082 msgstr "Non accetta nuovi utenti" | |
6083 | |
8463 | 6084 #: src/protocols/msn/error.c:208 |
6944 | 6085 msgid "Kids Passport without parental consent" |
7203 | 6086 msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" |
6944 | 6087 |
8463 | 6088 #: src/protocols/msn/error.c:212 |
6944 | 6089 msgid "Passport account not yet verified" |
6090 msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" | |
6091 | |
8463 | 6092 #: src/protocols/msn/error.c:215 |
6093 msgid "Bad ticket" | |
6094 msgstr "Biglietto non valido" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/msn/error.c:219 | |
6944 | 6097 #, c-format |
6098 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6099 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" | |
6100 | |
8463 | 6101 #: src/protocols/msn/msn.c:71 |
6944 | 6102 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6103 msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." | |
6104 | |
8463 | 6105 #: src/protocols/msn/msn.c:178 |
6944 | 6106 msgid "Set your friendly name." |
8463 | 6107 msgstr "Imposta un alias" |
6108 | |
6109 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | |
6944 | 6110 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6111 msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." | |
6112 | |
8463 | 6113 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
6944 | 6114 msgid "Set your home phone number." |
8463 | 6115 msgstr "Imposta il telefono di casa" |
6116 | |
6117 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
6944 | 6118 msgid "Set your work phone number." |
8463 | 6119 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio" |
6120 | |
6121 #: src/protocols/msn/msn.c:213 | |
6944 | 6122 msgid "Set your mobile phone number." |
8463 | 6123 msgstr "Imposta il numero di cellulare" |
6124 | |
6125 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6944 | 6126 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6127 msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" | |
6128 | |
8463 | 6129 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6944 | 6130 msgid "" |
6131 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6132 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6133 msgstr "" | |
6134 "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " | |
6135 "sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" | |
6136 | |
8463 | 6137 #: src/protocols/msn/msn.c:227 |
6944 | 6138 msgid "Allow" |
6139 msgstr "Permetti" | |
6140 | |
8463 | 6141 #: src/protocols/msn/msn.c:228 |
6944 | 6142 msgid "Disallow" |
6143 msgstr "Vieta" | |
6144 | |
8463 | 6145 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
6944 | 6146 msgid "Send a mobile message." |
8463 | 6147 msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." |
6148 | |
6149 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
6944 | 6150 msgid "Page" |
6151 msgstr "Page" | |
6152 | |
8507 | 6153 #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 |
6944 | 6154 #, c-format |
6155 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
6156 msgstr "<b>Stato:</b> %s" | |
6157 | |
8507 | 6158 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:644 |
6944 | 6159 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
6160 msgid "Away From Computer" | |
8463 | 6161 msgstr "Lontano dal computer" |
6162 | |
8507 | 6163 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:646 |
6164 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 | |
6165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 | |
6944 | 6166 msgid "Be Right Back" |
6167 msgstr "Torno subito" | |
6168 | |
8507 | 6169 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:648 |
6170 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2276 | |
6171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 | |
6944 | 6172 msgid "Busy" |
6173 msgstr "Occupato" | |
6174 | |
8507 | 6175 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:650 |
6176 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 | |
6177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | |
6944 | 6178 msgid "On The Phone" |
8463 | 6179 msgstr "Al telefono" |
6180 | |
8507 | 6181 #: src/protocols/msn/msn.c:352 src/protocols/msn/msn.c:652 |
6182 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2288 | |
6183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 | |
6944 | 6184 msgid "Out To Lunch" |
8463 | 6185 msgstr "A pranzo" |
6186 | |
8507 | 6187 #: src/protocols/msn/msn.c:353 src/protocols/msn/msn.c:654 |
8463 | 6188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1173 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1188 |
6944 | 6189 msgid "Hidden" |
6190 msgstr "Nascosto" | |
6191 | |
8507 | 6192 #: src/protocols/msn/msn.c:365 |
6944 | 6193 msgid "Set Friendly Name" |
8463 | 6194 msgstr "Imposta un alias" |
6195 | |
8507 | 6196 #: src/protocols/msn/msn.c:373 |
6944 | 6197 msgid "Set Home Phone Number" |
8463 | 6198 msgstr "Imposta il telefono di casa" |
6199 | |
8507 | 6200 #: src/protocols/msn/msn.c:379 |
6944 | 6201 msgid "Set Work Phone Number" |
8463 | 6202 msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio" |
6203 | |
8507 | 6204 #: src/protocols/msn/msn.c:385 |
6944 | 6205 msgid "Set Mobile Phone Number" |
8463 | 6206 msgstr "Imposta il numero di cellulare" |
6207 | |
8507 | 6208 #: src/protocols/msn/msn.c:394 |
6944 | 6209 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
8463 | 6210 msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili" |
6211 | |
8507 | 6212 #: src/protocols/msn/msn.c:401 |
6944 | 6213 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6214 msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages" | |
6215 | |
8507 | 6216 #: src/protocols/msn/msn.c:427 |
6944 | 6217 msgid "Send to Mobile" |
8463 | 6218 msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" |
6219 | |
8507 | 6220 #: src/protocols/msn/msn.c:436 |
6944 | 6221 msgid "Initiate Chat" |
8463 | 6222 msgstr "Inizia una chat" |
6223 | |
8507 | 6224 #: src/protocols/msn/msn.c:460 |
7980 | 6225 msgid "" |
6226 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6227 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6228 msgstr "" | |
8463 | 6229 "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " |
6230 "supportata. Vai su http://gaim.sf.net/faq-ssl.php per maggiori informazioni." | |
6231 | |
8507 | 6232 #: src/protocols/msn/msn.c:761 |
8463 | 6233 #, c-format |
6234 msgid "" | |
6235 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
6236 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
6944 | 6237 msgstr "" |
6238 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
6239 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
6240 "lista degli utenti ammessi." | |
6241 | |
8507 | 6242 #: src/protocols/msn/msn.c:765 src/protocols/msn/msn.c:805 |
8463 | 6243 msgid "Invalid MSN screen name" |
6944 | 6244 msgstr "Nome utente MSN non valido" |
6245 | |
8507 | 6246 #: src/protocols/msn/msn.c:801 |
8463 | 6247 #, c-format |
6248 msgid "" | |
6249 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
6250 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
6944 | 6251 msgstr "" |
6252 "Un nome utente MSN deve essere del tipo \"utente@server.com\". Probabilmente " | |
6253 "volevi scrivere %s@hotmail.com. Non sono stati effettuati cambiamenti nella " | |
6254 "lista degli utenti bloccati." | |
6255 | |
8507 | 6256 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 |
6944 | 6257 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
8507 | 6258 msgstr "<html><body><b>Errore nella ricezione del profilo</b></body></html>" |
6944 | 6259 |
6260 #. Age | |
8507 | 6261 #: src/protocols/msn/msn.c:1378 src/protocols/oscar/oscar.c:4158 |
7487 | 6262 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
8507 | 6263 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3008 |
6944 | 6264 msgid "Age" |
6265 msgstr "Età" | |
6266 | |
6267 #. Gender | |
8507 | 6268 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 src/protocols/oscar/oscar.c:4144 |
7487 | 6269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 |
8507 | 6270 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3016 |
6944 | 6271 msgid "Gender" |
6272 msgstr "Sesso" | |
6273 | |
8507 | 6274 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 |
6944 | 6275 msgid "Marital Status" |
8463 | 6276 msgstr "Stato civile" |
6277 | |
8507 | 6278 #: src/protocols/msn/msn.c:1400 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 |
6944 | 6279 msgid "Location" |
6280 msgstr "Località" | |
6281 | |
8507 | 6282 #: src/protocols/msn/msn.c:1408 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3020 |
6944 | 6283 msgid "Occupation" |
6284 msgstr "Occupazione" | |
6285 | |
8507 | 6286 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 src/protocols/msn/msn.c:1431 |
6287 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 src/protocols/msn/msn.c:1445 | |
6288 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 | |
6944 | 6289 msgid "A Little About Me" |
6290 msgstr "Qualcosa su di me" | |
6291 | |
8507 | 6292 #: src/protocols/msn/msn.c:1461 src/protocols/msn/msn.c:1474 |
6293 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 | |
6944 | 6294 msgid "Favorite Things" |
6295 msgstr "Preferenze" | |
6296 | |
8507 | 6297 #: src/protocols/msn/msn.c:1490 src/protocols/msn/msn.c:1496 |
6298 #: src/protocols/msn/msn.c:1503 | |
6944 | 6299 msgid "Hobbies and Interests" |
8463 | 6300 msgstr "Hobbies e interessi" |
6301 | |
8507 | 6302 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1518 |
6303 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 | |
6944 | 6304 msgid "Favorite Quote" |
8463 | 6305 msgstr "Citazione preferita" |
6306 | |
8507 | 6307 #: src/protocols/msn/msn.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 |
6944 | 6308 msgid "Last Updated" |
6309 msgstr "Ultima modifica" | |
6310 | |
6311 #. Homepage | |
8507 | 6312 #: src/protocols/msn/msn.c:1537 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
7487 | 6313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 |
6944 | 6314 msgid "Homepage" |
6315 msgstr "Homepage" | |
6316 | |
8507 | 6317 #: src/protocols/msn/msn.c:1559 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3106 |
7203 | 6318 #, c-format |
6319 msgid "User information for %s unavailable" | |
6320 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili" | |
6321 | |
8507 | 6322 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3108 |
7203 | 6323 msgid "The user's profile is empty." |
6324 msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." | |
6325 | |
6944 | 6326 #. *< api_version |
6327 #. *< type | |
6328 #. *< ui_requirement | |
6329 #. *< flags | |
6330 #. *< dependencies | |
6331 #. *< priority | |
6332 #. *< id | |
6333 #. *< name | |
6334 #. *< version | |
6335 #. * summary | |
8507 | 6336 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/msn/msn.c:1661 |
6944 | 6337 msgid "MSN Protocol Plugin" |
8463 | 6338 msgstr "Plugin per il protocollo MSN" |
6339 | |
8507 | 6340 #: src/protocols/msn/msn.c:1679 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 |
6944 | 6341 msgid "Login server" |
6342 msgstr "Sever di login" | |
6343 | |
8507 | 6344 #: src/protocols/msn/msn.c:1688 |
7347 | 6345 msgid "Use HTTP Method" |
8463 | 6346 msgstr "Usa il metodo HTTP" |
6347 | |
8507 | 6348 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 |
8463 | 6349 msgid "Display conversation closed notices" |
6350 msgstr "Mostra gli avvisi di conversazione terminata" | |
6351 | |
8507 | 6352 #: src/protocols/msn/msn.c:1711 |
8463 | 6353 msgid "Display timeout notices" |
6354 msgstr "Mostra gli avvisi di timeout" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 | |
7347 | 6357 msgid "Unable to connect to server" |
6358 msgstr "Impossibile connettersi al server" | |
6359 | |
8463 | 6360 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 |
6944 | 6361 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
6362 msgstr "Impossibile scriver sul server MSN Nexus." | |
6363 | |
8463 | 6364 #: src/protocols/msn/nexus.c:147 |
6944 | 6365 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
7203 | 6366 msgstr "" |
6367 "Il server MSN Nexus ha risposto con una informazione di redirect non valida." | |
6368 | |
8463 | 6369 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 |
6944 | 6370 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
7203 | 6371 msgstr "" |
6372 "Errore sconosciuto durante la richiesta di autorizzazione al server di login " | |
6373 "MSN." | |
6374 | |
8463 | 6375 #: src/protocols/msn/notification.c:215 |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6378 msgstr "Errore di MSN: %s\n" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/msn/notification.c:315 src/protocols/trepia/trepia.c:686 | |
6944 | 6381 msgid "Retrieving buddy list" |
8463 | 6382 msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" |
6383 | |
6384 #: src/protocols/msn/notification.c:340 src/protocols/msn/notification.c:372 | |
8507 | 6385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1453 |
6944 | 6386 msgid "Password sent" |
6387 msgstr "Password inviata" | |
6388 | |
8463 | 6389 #: src/protocols/msn/notification.c:367 |
6944 | 6390 msgid "Unable to send password" |
6391 msgstr "Impossibile inviare la password" | |
6392 | |
8463 | 6393 #: src/protocols/msn/notification.c:403 |
6944 | 6394 msgid "Protocol not supported" |
6395 msgstr "Protocollo non supportato" | |
6396 | |
8463 | 6397 #: src/protocols/msn/notification.c:445 |
6944 | 6398 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
6399 msgstr "Sei stato disconnesso: sei connesso da un'altra locazione." | |
6400 | |
8463 | 6401 #: src/protocols/msn/notification.c:450 |
6944 | 6402 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
6403 msgstr "Sei stato disconnesso. I server MSN sono temporaneamente disattivi." | |
6404 | |
8463 | 6405 #: src/protocols/msn/notification.c:577 |
6944 | 6406 #, c-format |
6407 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
6408 msgstr "L'utente %s (%s )vuole aggiungere %s nella sua lista dei contatti." | |
6409 | |
8463 | 6410 #: src/protocols/msn/notification.c:902 src/protocols/msn/notification.c:1069 |
6944 | 6411 #, c-format |
6412 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
6413 msgstr "L'utente %s (%s) vuole aggiungerti nella sua lista dei contatti." | |
6414 | |
8463 | 6415 #: src/protocols/msn/notification.c:1596 |
6944 | 6416 msgid "Unable to transfer to notification server" |
6417 msgstr "Impossibile trasferire al server di notifica" | |
6418 | |
8463 | 6419 #: src/protocols/msn/notification.c:1752 |
6944 | 6420 #, c-format |
6421 msgid "" | |
6422 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
6423 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
6424 "in progress.\n" | |
6425 "\n" | |
6426 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
6427 "sign in." | |
6428 msgid_plural "" | |
6429 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
6430 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
6431 "in progress.\n" | |
6432 "\n" | |
6433 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
6434 "sign in." | |
6435 msgstr[0] "" | |
6436 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " | |
6437 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6438 "\n" | |
6439 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6440 msgstr[1] "" | |
6441 "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " | |
6442 "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" | |
6443 "\n" | |
6444 "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." | |
6445 | |
8463 | 6446 #: src/protocols/msn/servconn.c:536 |
7347 | 6447 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
6448 msgstr "Ricevuto un errore HTTP. Per piacere riporta questo errore" | |
6449 | |
8463 | 6450 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 |
6944 | 6451 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6452 msgstr "La conversazione è diventata inattiva ed è scaduta." | |
6453 | |
8463 | 6454 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 |
6944 | 6455 #, c-format |
6456 msgid "%s has closed the conversation window." | |
6457 msgstr "%s ha chiuso la finestra di conversazione." | |
6458 | |
8507 | 6459 #: src/protocols/msn/switchboard.c:288 |
6944 | 6460 msgid "An MSN message may not have been received." |
6461 msgstr "Un messaggio MSN potrebbe non essere stato ricevuto." | |
6462 | |
7203 | 6463 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
6944 | 6464 msgid "Unable to read header from server" |
6465 msgstr "Impossibile leggere l'header dal server" | |
6466 | |
7203 | 6467 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
6468 #, c-format | |
6469 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | |
6944 | 6470 msgstr "" |
6471 "Impossibile leggere il messaggio dal server. Il comando è %hd, la lunghezza " | |
6472 "è %hd." | |
6473 | |
8507 | 6474 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
6944 | 6475 #, c-format |
6476 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
6477 msgstr "Utenti: %s, file: %s, dimensione: %sGB" | |
6478 | |
6479 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
8507 | 6480 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
6944 | 6481 #, c-format |
6482 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
6483 msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\" alla tua hotlist di Napster" | |
6484 | |
8507 | 6485 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
6944 | 6486 msgid "You were disconnected from the server." |
6487 msgstr "Sei stato disconnesso dal server." | |
6488 | |
6489 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
8507 | 6490 #: src/protocols/napster/napster.c:384 |
6944 | 6491 #, c-format |
6492 msgid "%s requested your information" | |
6493 msgstr "%s ha richiesto informazioni su di te" | |
6494 | |
8507 | 6495 #: src/protocols/napster/napster.c:422 |
6944 | 6496 msgid "" |
6497 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
6498 "different location" | |
6499 msgstr "" | |
6500 "Sei stato disconnesso dal server poiché sei connesso da un'altra locazione." | |
6501 | |
6502 #. MSG_CLIENT_PING | |
8507 | 6503 #: src/protocols/napster/napster.c:428 |
6944 | 6504 #, c-format |
6505 msgid "%s requested a PING" | |
6506 msgstr "%s ha richiesto un PING" | |
6507 | |
8507 | 6508 #: src/protocols/napster/napster.c:541 |
8463 | 6509 msgid "Get Info" |
6510 msgstr "Info" | |
6511 | |
8507 | 6512 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5465 |
7347 | 6513 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
7867 | 6514 msgid "_Group:" |
6515 msgstr "_Gruppo:" | |
6944 | 6516 |
6517 #. *< api_version | |
6518 #. *< type | |
6519 #. *< ui_requirement | |
6520 #. *< flags | |
6521 #. *< dependencies | |
6522 #. *< priority | |
6523 #. *< id | |
6524 #. *< name | |
6525 #. *< version | |
6526 #. * summary | |
8507 | 6527 #: src/protocols/napster/napster.c:631 src/protocols/napster/napster.c:633 |
6944 | 6528 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
8463 | 6529 msgstr "Plugin per il protocollo NAPSTER" |
6530 | |
8507 | 6531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
8035 | 6532 msgid "Invalid error" |
6533 msgstr "Errore non valido" | |
6534 | |
8507 | 6535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
6944 | 6536 msgid "Invalid SNAC" |
6537 msgstr "SNAC non valido" | |
6538 | |
8507 | 6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6944 | 6540 msgid "Rate to host" |
6541 msgstr "Rate verso l'host" | |
6542 | |
8507 | 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
8463 | 6544 msgid "Rate to client" |
6545 msgstr "Rate verso il client" | |
8459 | 6546 |
8460 | 6547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
8507 | 6548 msgid "Service unavailable" |
6549 msgstr "Servizio non disponibile" | |
8463 | 6550 |
6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
8507 | 6552 msgid "Service not defined" |
6553 msgstr "Servizio non definito" | |
6554 | |
6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
8463 | 6556 msgid "Obsolete SNAC" |
6557 msgstr "SNAC obsoleto" | |
6558 | |
6559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
8507 | 6560 msgid "Not supported by host" |
6561 msgstr "Non supportato dall'host" | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
8035 | 6564 msgid "Not supported by client" |
6565 msgstr "Non supportato dal client" | |
7203 | 6566 |
8507 | 6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
8460 | 6568 msgid "Refused by client" |
6569 msgstr "Rifiutato dal client" | |
6570 | |
8507 | 6571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
8460 | 6572 msgid "Reply too big" |
6573 msgstr "Risposta troppo grande" | |
6574 | |
8507 | 6575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
8460 | 6576 msgid "Responses lost" |
6577 msgstr "Risposte perse" | |
6578 | |
8507 | 6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
8460 | 6580 msgid "Request denied" |
6581 msgstr "Richiesta rifiutata" | |
6944 | 6582 |
8507 | 6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
8460 | 6584 msgid "Busted SNAC payload" |
6585 msgstr "" | |
6944 | 6586 |
8507 | 6587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
8460 | 6588 msgid "Insufficient rights" |
6589 msgstr "Permessi insufficienti" | |
7347 | 6590 |
8507 | 6591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
8463 | 6592 msgid "In local permit/deny" |
6593 msgstr "" | |
8459 | 6594 |
8507 | 6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
8463 | 6596 msgid "Too evil (sender)" |
6597 msgstr "Troppo cattivo (mittente)" | |
8459 | 6598 |
8460 | 6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
8507 | 6600 msgid "Too evil (receiver)" |
6601 msgstr "Troppo cattivo (ricevente)" | |
8463 | 6602 |
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
8507 | 6604 msgid "User temporarily unavailable" |
6605 msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
8463 | 6608 msgid "No match" |
6609 msgstr "Nessuna corrispondenza" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
8507 | 6612 msgid "List overflow" |
6613 msgstr "Lista troppo grande" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
8035 | 6616 msgid "Request ambiguous" |
6617 msgstr "Richiesta ambigua" | |
7487 | 6618 |
8507 | 6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
6944 | 6620 msgid "Queue full" |
6621 msgstr "Coda piena" | |
6622 | |
8507 | 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
6944 | 6624 msgid "Not while on AOL" |
6625 msgstr "Non è possibile se connessi ad AOL" | |
6626 | |
8507 | 6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:521 |
6944 | 6628 #, c-format |
6629 msgid "Direct IM with %s closed" | |
6630 msgstr "IM diretto con %s terminato" | |
6631 | |
8507 | 6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:523 |
6944 | 6633 #, c-format |
6634 msgid "Direct IM with %s failed" | |
6635 msgstr "IM diretto con %s fallito" | |
6636 | |
8507 | 6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6944 | 6638 #, c-format |
6639 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6640 msgstr "Sei stato disconnesso dalla chat room %s." | |
6641 | |
8507 | 6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
6944 | 6643 msgid "Chat is currently unavailable" |
8507 | 6644 msgstr "La chat non è al momento disponibile" |
6645 | |
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 src/protocols/oscar/oscar.c:747 | |
6944 | 6647 msgid "Couldn't connect to host" |
6648 msgstr "Impossibile connettersi all'host" | |
6649 | |
8507 | 6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 |
7347 | 6651 msgid "Screen name sent" |
6652 msgstr "Nome utente inviato" | |
6653 | |
8507 | 6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:706 |
8463 | 6655 #, c-format |
6656 msgid "" | |
6657 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
6658 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
6659 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6660 msgstr "" | |
6661 "Impossibile connettersi come %s poiché il nickname non è valido. I nickname " | |
6662 "devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi " | |
6663 "oppure devono contenere solo numeri." | |
6664 | |
8507 | 6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:735 |
6944 | 6666 msgid "Unable to login to AIM" |
6667 msgstr "Impossibile effettuare il login su AIM" | |
6668 | |
8507 | 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:839 src/protocols/oscar/oscar.c:1257 |
6944 | 6670 msgid "Could Not Connect" |
8463 | 6671 msgstr "Impossibile connettersi" |
6672 | |
8507 | 6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 |
6944 | 6674 msgid "Connection established, cookie sent" |
6675 msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" | |
6676 | |
8507 | 6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 |
8463 | 6678 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 |
6679 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
6680 msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." | |
6681 | |
8507 | 6682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:965 |
8463 | 6683 msgid "Unable to create new connection." |
6684 msgstr "Impossibile creare una nuova connessione." | |
6685 | |
8507 | 6686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1036 |
8460 | 6687 msgid "Unable to establish listener socket." |
6688 msgstr "Impossibile creare un socket in ascolto. " | |
6689 | |
8507 | 6690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1141 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6944 | 6691 msgid "Incorrect nickname or password." |
8463 | 6692 msgstr "Password o nickname non corretti." |
6693 | |
8507 | 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1146 |
6944 | 6695 msgid "Your account is currently suspended." |
6696 msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso." | |
6697 | |
6698 #. service temporarily unavailable | |
8507 | 6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1150 |
6944 | 6700 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6701 msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." | |
6702 | |
8507 | 6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155 |
6944 | 6704 msgid "" |
6705 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6706 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6707 msgstr "" | |
6708 "Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " | |
6709 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
6710 | |
8507 | 6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1160 |
6944 | 6712 #, c-format |
6713 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6714 msgstr "" | |
6715 "La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" | |
6716 | |
8507 | 6717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1192 |
6944 | 6718 msgid "Internal Error" |
6719 msgstr "Errore Interno" | |
6720 | |
8507 | 6721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1264 |
7347 | 6722 msgid "Received authorization" |
6723 msgstr "Autorizzazione ricevuta" | |
6724 | |
8507 | 6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1300 src/protocols/oscar/oscar.c:1330 |
6726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1418 | |
6944 | 6727 #, c-format |
6728 msgid "" | |
6729 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6730 "fixed. Check %s for updates." | |
6731 msgstr "" | |
6732 "Verrai disconnesso a breve. Potresti voler utilizzare TOC finché non è " | |
6733 "risolto il problema. Controlla %s per aggiornamenti." | |
6734 | |
8507 | 6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1303 src/protocols/oscar/oscar.c:1333 |
7487 | 6736 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6944 | 6737 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido per AIM." |
6738 | |
8507 | 6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1421 |
7487 | 6740 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6944 | 6741 msgstr "Gaim non è in grado di ottenere un hash di login valido." |
6742 | |
8507 | 6743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/oscar/oscar.c:5928 |
6944 | 6744 #, c-format |
6745 msgid "Direct IM with %s established" | |
6746 msgstr "IM diretto con %s avviato" | |
6747 | |
8507 | 6748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 src/protocols/oscar/oscar.c:2356 |
6944 | 6749 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6750 msgstr "(C'è stato un errore nella ricezione di questo messaggio)" | |
6751 | |
8507 | 6752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2511 |
6944 | 6753 #, c-format |
6754 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
6755 msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" | |
6756 | |
8507 | 6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 |
6944 | 6758 msgid "" |
6759 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
6760 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
6761 "considered a privacy risk." | |
6762 msgstr "" | |
6763 "Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " | |
6764 "per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " | |
6765 "considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy. " | |
6766 | |
8507 | 6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:6310 |
6944 | 6768 msgid "Connect" |
6769 msgstr "Connetti" | |
6770 | |
8507 | 6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2546 |
6944 | 6772 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6773 msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." | |
6774 | |
8507 | 6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2554 |
6944 | 6776 msgid "Authorization Request Message:" |
8463 | 6777 msgstr "Messaggio di richiesta di autorizzazione:" |
6778 | |
8507 | 6779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
6944 | 6780 msgid "Please authorize me!" |
6781 msgstr "Autorizzami per favore!" | |
6782 | |
8507 | 6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 |
6944 | 6784 #, c-format |
6785 msgid "" | |
6786 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
6787 "you want to send an authorization request?" | |
6788 msgstr "" | |
7203 | 6789 "L'utente %s deve autorizzarti prima che tu possa aggiungerlo alla tua lista " |
6790 "contatti. Vuoi inviare una richiesta di autorizzazione?" | |
6791 | |
8507 | 6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
6944 | 6793 msgid "Request Authorization" |
8463 | 6794 msgstr "Richiesta autorizzazione" |
6795 | |
8507 | 6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 |
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 src/protocols/oscar/oscar.c:2718 | |
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
6799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3154 src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | |
6800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 | |
6944 | 6801 msgid "No reason given." |
6802 msgstr "Nessun motivo fornito." | |
6803 | |
8507 | 6804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 |
6944 | 6805 msgid "Authorization Denied Message:" |
8463 | 6806 msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" |
6807 | |
8507 | 6808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2718 |
6944 | 6809 #, c-format |
6810 msgid "" | |
6811 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6812 "%s" | |
6813 msgstr "" | |
6814 "L'utente %u vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
6815 "motivo:\n" | |
6816 "%s" | |
6817 | |
8507 | 6818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2726 src/protocols/oscar/oscar.c:5392 |
6944 | 6819 msgid "Authorization Request" |
8463 | 6820 msgstr "Richiesta di autorizzazione" |
6821 | |
8507 | 6822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 |
6944 | 6823 #, c-format |
6824 msgid "" | |
7203 | 6825 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 6826 "following reason:\n" |
6827 "%s" | |
6828 msgstr "" | |
6829 "L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " | |
6830 "seguente motivo:\n" | |
6831 "%s" | |
6832 | |
8507 | 6833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 |
6944 | 6834 msgid "ICQ authorization denied." |
6835 msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." | |
6836 | |
6837 #. Someone has granted you authorization | |
8507 | 6838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
7203 | 6839 #, c-format |
6840 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 6841 msgstr "" |
6842 "L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
6843 "contatti." | |
6844 | |
8507 | 6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 |
6944 | 6846 #, c-format |
6847 msgid "" | |
6848 "You have received a special message\n" | |
6849 "\n" | |
6850 "From: %s [%s]\n" | |
6851 "%s" | |
6852 msgstr "" | |
6853 "Hai ricevuto un messaggio speciale\n" | |
6854 "\n" | |
6855 "Da: %s [%s]\n" | |
6856 "%s" | |
6857 | |
8507 | 6858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2762 |
6944 | 6859 #, c-format |
6860 msgid "" | |
6861 "You have received an ICQ page\n" | |
6862 "\n" | |
6863 "From: %s [%s]\n" | |
6864 "%s" | |
6865 msgstr "" | |
6866 "Hai ricevuto una pagina ICQ\n" | |
6867 "\n" | |
6868 "Da: %s [%s]\n" | |
6869 "%s" | |
6870 | |
8507 | 6871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2770 |
6944 | 6872 #, c-format |
6873 msgid "" | |
6874 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6875 "\n" | |
6876 "Message is:\n" | |
6877 "%s" | |
6878 msgstr "" | |
6879 "Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" | |
6880 "\n" | |
6881 "Il messaggio è:\n" | |
6882 "%s" | |
6883 | |
8507 | 6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
7203 | 6885 #, c-format |
6886 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6944 | 6887 msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" |
6888 | |
8507 | 6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 |
7203 | 6890 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6944 | 6891 msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" |
6892 | |
8507 | 6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
6944 | 6894 msgid "Decline" |
6895 msgstr "Declina" | |
6896 | |
8507 | 6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2883 |
6944 | 6898 #, c-format |
6899 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6900 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6901 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." | |
6902 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." | |
6903 | |
8507 | 6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 |
6944 | 6905 #, c-format |
6906 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6907 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6908 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
6909 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." | |
6910 | |
8507 | 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
6944 | 6912 #, c-format |
6913 msgid "" | |
6914 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6915 msgid_plural "" | |
6916 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6917 msgstr[0] "" | |
6918 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
6919 "velocemente." | |
6920 msgstr[1] "" | |
6921 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " | |
6922 "velocemente." | |
6923 | |
8507 | 6924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
6944 | 6925 #, c-format |
6926 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6927 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6928 msgstr[0] "" | |
6929 "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6930 msgstr[1] "" | |
6931 "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché l'utente è troppo \"cattivo\"." | |
6932 | |
8507 | 6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2919 |
6944 | 6934 #, c-format |
6935 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6937 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6938 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sei troppo \"cattivo\"." | |
6939 | |
8507 | 6940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2928 |
6944 | 6941 #, c-format |
6942 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6944 msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" | |
6945 msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" | |
6946 | |
8507 | 6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2944 src/protocols/oscar/oscar.c:4780 |
6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | |
6944 | 6949 msgid "Free For Chat" |
8463 | 6950 msgstr "Disponibile alla chat" |
6951 | |
8507 | 6952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6434 | |
6944 | 6954 msgid "Not Available" |
8463 | 6955 msgstr "Non disponibile" |
6956 | |
8507 | 6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6435 | |
6944 | 6959 msgid "Occupied" |
6960 msgstr "Occupato" | |
6961 | |
8507 | 6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 |
6944 | 6963 msgid "Web Aware" |
8463 | 6964 msgstr "" |
6965 | |
8507 | 6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
6944 | 6967 #, c-format |
6968 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6969 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stato:</B> %s<HR>%s" | |
6970 | |
8507 | 6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 |
6944 | 6972 #, c-format |
6973 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6974 msgstr "" | |
6975 | |
8507 | 6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
8463 | 6977 msgid "Unknown error" |
6978 msgstr "Errore sconosciuto" | |
6979 | |
6944 | 6980 #. Data is assumed to be the destination sn |
8507 | 6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
6944 | 6982 #, c-format |
6983 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6984 msgstr "Il tuo messaggio a %s non è stato spedito:" | |
6985 | |
8507 | 6986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
7347 | 6987 #, c-format |
6988 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6989 msgstr "Informazioni sull'utente %s non disponibili:" | |
6990 | |
8507 | 6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
6944 | 6992 msgid "Voice" |
6993 msgstr "Voce" | |
6994 | |
8507 | 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 |
7203 | 6996 msgid "AIM Direct IM" |
8463 | 6997 msgstr "Messaggio istantaneo diretto AIM" |
6998 | |
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 | |
8507 | 7000 msgid "Chat" |
7001 msgstr "Chat" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 src/protocols/oscar/oscar.c:6546 | |
7004 msgid "Get File" | |
7005 msgstr "Ricevi file" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 | |
7008 msgid "Games" | |
7009 msgstr "Giochi" | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3209 | |
8035 | 7012 msgid "Add-Ins" |
8463 | 7013 msgstr "Add-in" |
7014 | |
8507 | 7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
8035 | 7016 msgid "Send Buddy List" |
8463 | 7017 msgstr "Invia la lista contatti" |
7018 | |
8507 | 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215 |
8035 | 7020 msgid "ICQ Direct Connect" |
8463 | 7021 msgstr "Connessione diretta ICQ" |
7022 | |
8507 | 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3218 |
6944 | 7024 msgid "AP User" |
7025 msgstr "Utente AP" | |
7026 | |
8507 | 7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3221 |
6944 | 7028 msgid "ICQ RTF" |
7029 msgstr "ICQ RTF" | |
7030 | |
8507 | 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3224 |
6944 | 7032 msgid "Nihilist" |
7033 msgstr "Nichilista" | |
7034 | |
8507 | 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3227 |
6944 | 7036 msgid "ICQ Server Relay" |
7037 msgstr "" | |
7038 | |
8507 | 7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3230 |
8035 | 7040 msgid "Old ICQ UTF8" |
7041 msgstr "Vecchio ICQ UTF8" | |
7042 | |
8507 | 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3233 |
8035 | 7044 msgid "Trillian Encryption" |
8463 | 7045 msgstr "Crittazione di trillian" |
7046 | |
8507 | 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 |
8035 | 7048 msgid "ICQ UTF8" |
7049 msgstr "ICQ UTF8" | |
6944 | 7050 |
8507 | 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 |
7347 | 7052 msgid "Hiptop" |
7053 msgstr "Hiptop" | |
7054 | |
8507 | 7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3242 |
7347 | 7056 msgid "Security Enabled" |
8463 | 7057 msgstr "Sicurezza abilitata" |
7058 | |
8507 | 7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 |
7648 | 7060 msgid "Video Chat" |
8463 | 7061 msgstr "Video chat" |
7062 | |
8507 | 7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 |
8035 | 7064 msgid "iChat AV" |
7065 msgstr "iChat AV" | |
7066 | |
8507 | 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3252 |
8463 | 7068 msgid "Live Video" |
7069 msgstr "Video live" | |
7070 | |
8507 | 7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3255 |
8463 | 7072 msgid "Camera" |
7073 msgstr "Fotocamera" | |
7074 | |
8507 | 7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 |
7203 | 7076 #, c-format |
7077 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
7078 msgstr "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
7079 | |
8507 | 7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3285 |
7203 | 7081 #, c-format |
7082 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
8463 | 7083 msgstr "Livello di richiamo: <b>%d%%</b><br>\n" |
7084 | |
8507 | 7085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3288 |
7203 | 7086 #, c-format |
7087 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
8463 | 7088 msgstr "Online da: <b>%s</b><br>\n" |
7089 | |
8507 | 7090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3292 |
7203 | 7091 #, c-format |
7092 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
8463 | 7093 msgstr "Membro da: <b>%s</b><br>\n" |
7094 | |
8507 | 7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3297 |
7203 | 7096 #, c-format |
7097 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
8463 | 7098 msgstr "Inattività: <b>%s</b>" |
7099 | |
8507 | 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3300 |
6944 | 7101 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
8463 | 7102 msgstr "Inattività: <b>Attivo</b>" |
7103 | |
8507 | 7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3372 |
6944 | 7105 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7106 msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." | |
7107 | |
8507 | 7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
6944 | 7109 msgid "Rate limiting error." |
7110 msgstr "Rate massimo raggiunto." | |
7111 | |
8507 | 7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
6944 | 7113 msgid "" |
7114 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7115 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
7116 msgstr "" | |
8463 | 7117 "L'ultima operazione non è stata eseguita poiché sei al di sopra del rate " |
6944 | 7118 "consentito. Attendi 10 secondi e riprova." |
7119 | |
8507 | 7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3837 |
6944 | 7121 msgid "" |
7122 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
7123 "at another location." | |
7124 msgstr "" | |
7125 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato con questo nome utente da " | |
7126 "un'altra locazione." | |
7127 | |
8507 | 7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3839 |
6944 | 7129 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
7130 msgstr "Sei stato disconnesso per un motivo sconosciuto." | |
7131 | |
8507 | 7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870 |
7347 | 7133 msgid "Finalizing connection" |
7134 msgstr "Finalizzazione della connessione" | |
7135 | |
8507 | 7136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 src/protocols/oscar/oscar.c:4136 |
6944 | 7137 msgid "Email Address" |
7138 msgstr "Indirizzo email" | |
7139 | |
8507 | 7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
6944 | 7141 msgid "Mobile Phone" |
7142 msgstr "Cellulare" | |
7143 | |
8507 | 7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
7487 | 7145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 7146 msgid "Female" |
7147 msgstr "Femminile" | |
7148 | |
8507 | 7149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
7487 | 7150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 |
6944 | 7151 msgid "Male" |
7152 msgstr "Maschile" | |
7153 | |
8507 | 7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4161 |
6944 | 7155 msgid "Personal Web Page" |
7156 msgstr "Pagina web personale" | |
7157 | |
8507 | 7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 |
6944 | 7159 msgid "Additional Information" |
7160 msgstr "Informazioni aggiuntive" | |
7161 | |
8507 | 7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 |
6944 | 7163 msgid "Home Address" |
7164 msgstr "Indirizzo di casa" | |
7165 | |
8507 | 7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4179 src/protocols/oscar/oscar.c:4195 |
6944 | 7167 msgid "Zip Code" |
7168 msgstr "Codice postale" | |
7169 | |
8507 | 7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
6944 | 7171 msgid "Work Address" |
7172 msgstr "Indirizzo di lavoro" | |
7173 | |
8507 | 7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4200 |
6944 | 7175 msgid "Work Information" |
7176 msgstr "Informazioni sul lavoro" | |
7177 | |
8507 | 7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 |
6944 | 7179 msgid "Company" |
7180 msgstr "Compagnia" | |
7181 | |
8507 | 7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 |
6944 | 7183 msgid "Division" |
7184 msgstr "Divisione" | |
7185 | |
8507 | 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 |
6944 | 7187 msgid "Position" |
7188 msgstr "Posizione" | |
7189 | |
8507 | 7190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 |
6944 | 7191 msgid "Web Page" |
7192 msgstr "Pagina web" | |
7193 | |
8507 | 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 |
6944 | 7195 #, c-format |
7196 msgid "ICQ Info for %s" | |
7197 msgstr "Informazioni ICQ per %s" | |
7198 | |
8507 | 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267 |
7203 | 7200 msgid "Pop-Up Message" |
8463 | 7201 msgstr "Messaggio pop-up" |
7202 | |
8507 | 7203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4288 |
8463 | 7204 #, c-format |
7205 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
7206 msgstr "I seguenti nomi utente sono associati con %s" | |
7207 | |
8507 | 7208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 |
6944 | 7209 msgid "Search Results" |
7210 msgstr "Risultati della ricerca" | |
7211 | |
8507 | 7212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4309 |
6944 | 7213 #, c-format |
7214 msgid "No results found for email address %s" | |
7215 msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" | |
7216 | |
8507 | 7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4330 |
6944 | 7218 #, c-format |
7219 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
7220 msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." | |
7221 | |
8507 | 7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
6944 | 7223 msgid "Account Confirmation Requested" |
8463 | 7224 msgstr "Conferma per l'account richiesta" |
7225 | |
8507 | 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4360 |
6944 | 7227 msgid "Error Changing Account Info" |
8463 | 7228 msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" |
7229 | |
8507 | 7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 |
6944 | 7231 #, c-format |
7232 msgid "" | |
7233 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7234 "differs from the original." | |
7235 msgstr "" | |
7236 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
7237 "richiesto differisce dall'originale." | |
7238 | |
8507 | 7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 |
6944 | 7240 #, c-format |
7241 msgid "" | |
7242 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7243 "ends in a space." | |
7244 msgstr "" | |
7245 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
7246 "richiesto finisce con uno spazio." | |
7247 | |
8507 | 7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4369 |
6944 | 7249 #, c-format |
7250 msgid "" | |
7251 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7252 "is too long." | |
7253 msgstr "" | |
7254 "Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " | |
7255 "richiesto è troppo lungo." | |
7256 | |
8507 | 7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4372 |
6944 | 7258 #, c-format |
7259 msgid "" | |
7260 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
7261 "request pending for this screen name." | |
7262 msgstr "" | |
7263 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " | |
7264 "richiesta in corso per questo nome utente." | |
7265 | |
8507 | 7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 |
6944 | 7267 #, c-format |
7268 msgid "" | |
7269 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
7270 "too many screen names associated with it." | |
7271 msgstr "" | |
7272 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
7273 "fornito ha troppi nomi utente associati." | |
7274 | |
8507 | 7275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4378 |
6944 | 7276 #, c-format |
7277 msgid "" | |
7278 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7279 "invalid." | |
7280 msgstr "" | |
7281 "Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " | |
7282 "fornito non è valido." | |
7283 | |
8507 | 7284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 |
6944 | 7285 #, c-format |
7286 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7287 msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." | |
7288 | |
8507 | 7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 |
6944 | 7290 #, c-format |
7291 msgid "" | |
7292 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
7293 "%s" | |
7294 msgstr "" | |
7295 "Il tuo nome utente è attualmente formattato nel seguente modo:\n" | |
7296 "%s" | |
7297 | |
8507 | 7298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
6944 | 7299 msgid "Account Info" |
8463 | 7300 msgstr "Informazioni sull'account" |
7301 | |
8507 | 7302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 |
6944 | 7303 #, c-format |
7304 msgid "The email address for %s is %s" | |
7305 msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" | |
7306 | |
8507 | 7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629 |
6944 | 7308 msgid "Unable to set AIM profile." |
7309 msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." | |
7310 | |
8507 | 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4630 |
6944 | 7312 msgid "" |
7313 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7314 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7315 "fully connected." | |
7316 msgstr "" | |
7317 "Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " | |
7318 "procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " | |
7319 "prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." | |
7320 | |
8507 | 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 |
6944 | 7322 #, c-format |
7323 msgid "" | |
7324 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
7325 "it for you." | |
7326 msgid_plural "" | |
7327 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
7328 "truncated it for you." | |
7329 msgstr[0] "" | |
7330 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " | |
7331 "troncato per te." | |
7332 msgstr[1] "" | |
8463 | 7333 "La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. Gaim l'ha " |
6944 | 7334 "troncato per te." |
7335 | |
8507 | 7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4662 |
6944 | 7337 msgid "Profile too long." |
7338 msgstr "Profilo troppo lungo." | |
7339 | |
8507 | 7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4678 src/protocols/oscar/oscar.c:6441 |
8463 | 7341 msgid "Visible" |
7342 msgstr "Visibile" | |
7343 | |
8507 | 7344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 |
6944 | 7345 msgid "Unable to set AIM away message." |
7980 | 7346 msgstr "Impossibile impostare un messaggio di assenza per AIM." |
7347 | |
8507 | 7348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4697 |
6944 | 7349 msgid "" |
7350 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
7351 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
7352 "again when you are fully connected." | |
7353 msgstr "" | |
7980 | 7354 "Hai probabilmente richiesto di impostare il tuo messaggio di assenza prima " |
6944 | 7355 "che la procedura di login fosse ultimata. Rimani in uno stato di \"presente" |
7356 "\". Prova ad impostarlo di nuovo quando sarai connesso correttamente." | |
7357 | |
8507 | 7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4737 |
6944 | 7359 #, c-format |
7360 msgid "" | |
7361 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
7362 "truncated it for you." | |
7363 msgid_plural "" | |
7364 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
7365 "truncated it for you." | |
7366 msgstr[0] "" | |
7980 | 7367 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 7368 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
7369 msgstr[1] "" | |
8463 | 7370 "La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " |
6944 | 7371 "Gaim l'ha troncato per te e ti ha impostato come assente." |
7372 | |
8507 | 7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 |
6944 | 7374 msgid "Away message too long." |
7980 | 7375 msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." |
7376 | |
8507 | 7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4835 |
8463 | 7378 #, c-format |
7379 msgid "" | |
7380 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7381 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7382 "spaces, or contain only numbers." | |
7383 msgstr "" | |
7384 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nickname non è valido. I " | |
7385 "nickname devono iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e " | |
7386 "spazi oppure devono contenere solo numeri." | |
7387 | |
8507 | 7388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 |
7389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | |
8463 | 7390 msgid "Unable To Add" |
7391 msgstr "Impossibile aggiungere" | |
7392 | |
8507 | 7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
6944 | 7394 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8463 | 7395 msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" |
7396 | |
8507 | 7397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4973 |
6944 | 7398 msgid "" |
7399 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
7400 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
7401 "a few hours." | |
7402 msgstr "" | |
7403 "Gaim è temporaneamente non in grado di ricevere la tua lista contatti dai " | |
7404 "server AIM. La tua lista contatti non è persa e sarà probabilmente " | |
7405 "disponibile tra poche ore." | |
7406 | |
8507 | 7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 |
7408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5155 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5311 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 | |
6944 | 7410 msgid "Orphans" |
7411 msgstr "Orfani" | |
7412 | |
8507 | 7413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 |
6944 | 7414 #, c-format |
7415 msgid "" | |
7416 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7417 "list. Please remove one and try again." | |
7418 msgstr "" | |
7419 "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " | |
7420 "lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." | |
7421 | |
8507 | 7422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 src/protocols/oscar/oscar.c:5265 |
6944 | 7423 msgid "(no name)" |
7424 msgstr "(nessun nome)" | |
7425 | |
8507 | 7426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 |
6944 | 7427 #, c-format |
7428 msgid "" | |
7429 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
7430 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
7431 "buddy list." | |
7432 msgstr "" | |
7433 "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto. La causa " | |
7434 "più comune di questo problema è che hai raggiunto il massimo numero " | |
7435 "consentito di contatti nella tua lista." | |
7436 | |
8507 | 7437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 |
6944 | 7438 #, c-format |
7439 msgid "" | |
7440 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
7441 "want to add them?" | |
7442 msgstr "" | |
7443 "L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerti alla sua lista contatti. " | |
7444 "Vuoi aggiungerlo alla tua?" | |
7445 | |
8507 | 7446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 |
6944 | 7447 msgid "Authorization Given" |
8463 | 7448 msgstr "Autorizzazione concessa" |
7449 | |
8507 | 7450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
6944 | 7451 #, c-format |
7452 msgid "" | |
7453 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
7454 "%s" | |
7455 msgstr "" | |
7456 "L'utente %s vuole aggiungerti alla sua lista contatti per il seguente " | |
7457 "motivo:\n" | |
7458 "%s" | |
7459 | |
7460 #. Granted | |
8507 | 7461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 |
7203 | 7462 #, c-format |
7463 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
6944 | 7464 msgstr "" |
7465 "L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " | |
7466 "contatti." | |
7467 | |
8507 | 7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429 |
6944 | 7469 msgid "Authorization Granted" |
8463 | 7470 msgstr "Autorizzazione concessa" |
6944 | 7471 |
7472 #. Denied | |
8507 | 7473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 |
6944 | 7474 #, c-format |
7475 msgid "" | |
7203 | 7476 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6944 | 7477 "following reason:\n" |
7478 "%s" | |
7479 msgstr "" | |
7480 "L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " | |
7481 "contatti per il seguente motivo:\n" | |
7482 "%s" | |
7483 | |
8507 | 7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 |
6944 | 7485 msgid "Authorization Denied" |
8463 | 7486 msgstr "Autorizzazione rifiutata" |
7487 | |
8507 | 7488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
7867 | 7489 msgid "_Exchange:" |
7490 msgstr "_Scambio:" | |
7491 | |
8507 | 7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 |
8463 | 7493 msgid "Invalid chat name specified." |
7494 msgstr "Il nome della chat specificato non è valido" | |
7495 | |
8507 | 7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 |
6944 | 7497 msgid "<b>Status:</b> " |
7498 msgstr "<b>Stato:</b> " | |
7499 | |
8507 | 7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 |
6944 | 7501 msgid "<b>IP Address:</b> " |
7347 | 7502 msgstr "<b>Indirizzo IP:</b> " |
7503 | |
8507 | 7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
6944 | 7505 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
7506 msgstr "<b>Capacità:</b> " | |
7507 | |
8507 | 7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
7867 | 7509 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " |
8463 | 7510 msgstr "<b>Commento per il contatto:</b> " |
7511 | |
8507 | 7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5761 |
6944 | 7513 msgid "<b>Available:</b> " |
7514 msgstr "<b>Disponibile:</b> " | |
7515 | |
8507 | 7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 |
7203 | 7517 msgid "<b>Away Message:</b> " |
8463 | 7518 msgstr "<b>Messaggio di assenza:</b> " |
7519 | |
8507 | 7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 |
6944 | 7521 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
8463 | 7522 msgstr "<b>Stato:</b> Non autorizzato" |
7523 | |
8507 | 7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2296 |
6944 | 7525 msgid "Offline" |
8463 | 7526 msgstr "Non connesso" |
7527 | |
8507 | 7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
6944 | 7529 msgid "Unable to open Direct IM" |
7530 msgstr "Impossibile aprire un IM diretto" | |
7531 | |
8507 | 7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6303 |
6944 | 7533 #, c-format |
7534 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7535 msgstr "Hai scelto di aprire una connessione IM diretta con %s." | |
7536 | |
8507 | 7537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6306 |
6944 | 7538 msgid "" |
7539 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7540 "Do you wish to continue?" | |
7541 msgstr "" | |
7542 "Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " | |
7543 "per la privacy. Vuoi continuare?" | |
7544 | |
8507 | 7545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 |
7203 | 7546 msgid "Buddy Comment:" |
8463 | 7547 msgstr "Commento per il contatto:" |
7548 | |
8507 | 7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 |
7203 | 7550 msgid "Edit Buddy Comment" |
8463 | 7551 msgstr "Modifica il commento per il contatto" |
7552 | |
8507 | 7553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6515 |
6944 | 7554 msgid "Get Status Msg" |
8463 | 7555 msgstr "Ottieni messaggio di stato" |
7556 | |
8507 | 7557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 |
7203 | 7558 msgid "Direct IM" |
8463 | 7559 msgstr "Messaggio istantaneo diretto" |
7560 | |
8507 | 7561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 |
6944 | 7562 msgid "Re-request Authorization" |
8463 | 7563 msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" |
7564 | |
8507 | 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6580 |
6944 | 7566 msgid "The new formatting is invalid." |
7567 msgstr "La nuova formattazione non è valida." | |
7568 | |
8507 | 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 |
8463 | 7570 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
6944 | 7571 msgstr "" |
7572 "La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " | |
7573 "e gli spazi bianchi." | |
7574 | |
8507 | 7575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8463 | 7576 msgid "New screen name formatting:" |
6944 | 7577 msgstr "Nuova formattazione del nome utente:" |
7578 | |
8507 | 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6636 |
6944 | 7580 msgid "Change Address To:" |
8463 | 7581 msgstr "Cambia l'indirizzo in:" |
7582 | |
8507 | 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 |
6944 | 7584 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7585 msgstr "<i>non stai attendendo nessuna autorizzazione</i>" | |
7586 | |
8507 | 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683 |
6944 | 7588 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7589 msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" | |
7590 | |
8507 | 7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6684 |
6944 | 7592 msgid "" |
7593 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7594 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7595 msgstr "" | |
7203 | 7596 "Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " |
7597 "tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" | |
7598 | |
8507 | 7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6698 |
7203 | 7600 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8463 | 7601 msgstr "Cerca un contatto per email" |
7602 | |
8507 | 7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 |
7203 | 7604 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8463 | 7605 msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" |
7606 | |
8507 | 7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6700 |
7203 | 7608 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7609 msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." | |
7610 | |
8507 | 7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6717 |
6944 | 7612 msgid "Available Message:" |
8463 | 7613 msgstr "Messaggio di disponibiltà:" |
7614 | |
8507 | 7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6718 |
7347 | 7616 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7617 msgstr "" | |
7618 "Sto lavorando e spero che qualcuno mi distragga... Mandatemi un messaggio!" | |
7619 | |
8507 | 7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6789 |
7980 | 7621 msgid "Set User Info..." |
8463 | 7622 msgstr "Imposta le informazioni utente..." |
7623 | |
8507 | 7624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6796 |
7980 | 7625 msgid "Set Available Message..." |
8463 | 7626 msgstr "Imposta un messaggio di disponibilità..." |
7627 | |
8507 | 7628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 |
7980 | 7629 msgid "Change Password..." |
8463 | 7630 msgstr "Cambia password..." |
7631 | |
8507 | 7632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 |
6944 | 7633 msgid "Change Password (URL)" |
8463 | 7634 msgstr "Cambia password (URL)" |
7635 | |
8507 | 7636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6818 |
7203 | 7637 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8463 | 7638 msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (URL)" |
7639 | |
8507 | 7640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6829 |
8463 | 7641 msgid "Format Screen Name..." |
7642 msgstr "Formato per il nome utente..." | |
7643 | |
8507 | 7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6835 |
6944 | 7645 msgid "Confirm Account" |
8463 | 7646 msgstr "Conferma account" |
7647 | |
8507 | 7648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6841 |
7980 | 7649 msgid "Display Currently Registered Address" |
8463 | 7650 msgstr "Mostra l'attuale indirizzo registrato" |
7651 | |
8507 | 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6847 |
7980 | 7653 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8463 | 7654 msgstr "Modifica l'attuale indirizzo registrato..." |
7655 | |
8507 | 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6856 |
6944 | 7657 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8463 | 7658 msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" |
7659 | |
8507 | 7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6864 |
7980 | 7661 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8463 | 7662 msgstr "Cerca un contatto per email..." |
6944 | 7663 |
7664 #. *< api_version | |
7665 #. *< type | |
7666 #. *< ui_requirement | |
7667 #. *< flags | |
7668 #. *< dependencies | |
7669 #. *< priority | |
7670 #. *< id | |
7671 #. *< name | |
7672 #. *< version | |
7673 #. * summary | |
8507 | 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6985 src/protocols/oscar/oscar.c:6987 |
6944 | 7675 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8463 | 7676 msgstr "Plugin per il protocollo AIM/ICQ" |
7677 | |
8507 | 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7004 |
6944 | 7679 msgid "Auth host" |
8463 | 7680 msgstr "Host auth" |
7681 | |
8507 | 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7009 |
6944 | 7683 msgid "Auth port" |
8463 | 7684 msgstr "Porta auth" |
6944 | 7685 |
7203 | 7686 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
6944 | 7687 #, c-format |
7688 msgid "Looking up %s" | |
8463 | 7689 msgstr "Ricerca di %s in corso" |
6944 | 7690 |
7203 | 7691 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
6944 | 7692 #, c-format |
7693 msgid "Unable to write file %s." | |
7694 msgstr "Impossibile scrivere il file %s." | |
7695 | |
7203 | 7696 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
6944 | 7697 #, c-format |
7698 msgid "Unable to read file %s." | |
7699 msgstr "Impossibile leggere il file %s." | |
7700 | |
7203 | 7701 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
6944 | 7702 #, c-format |
7703 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
7704 msgstr "Messaggio troppo lungo. Troncati gli ultimi %s byte." | |
7705 | |
7203 | 7706 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
6944 | 7707 #, c-format |
7708 msgid "%s not currently logged in." | |
7709 msgstr "%s non è attualmente connesso." | |
7710 | |
7203 | 7711 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
6944 | 7712 #, c-format |
7713 msgid "Warning of %s not allowed." | |
7714 msgstr "Richiamo a %s non consentito." | |
7715 | |
7203 | 7716 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
6944 | 7717 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
7718 msgstr "" | |
7719 "Un messaggio è stato rifiutato. Stai superando il limite di velocità del " | |
7720 "server." | |
7721 | |
7203 | 7722 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
6944 | 7723 #, c-format |
7724 msgid "Chat in %s is not available." | |
7725 msgstr "La chat in %s non è disponibile." | |
7726 | |
7203 | 7727 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
6944 | 7728 #, c-format |
7729 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
7730 msgstr "Stai inviando troppo velocemente messaggi a %s." | |
7731 | |
7203 | 7732 #: src/protocols/toc/toc.c:534 |
6944 | 7733 #, c-format |
7734 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
7735 msgstr "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché era troppo grande." | |
7736 | |
7203 | 7737 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
6944 | 7738 #, c-format |
7739 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
7740 msgstr "" | |
7741 "Non hai ricevuto un messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " | |
7742 "velocemente." | |
7743 | |
7203 | 7744 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
6944 | 7745 msgid "Failure." |
7746 msgstr "Fallimento." | |
7747 | |
7203 | 7748 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
6944 | 7749 msgid "Too many matches." |
7750 msgstr "Troppe corrispondenze." | |
7751 | |
7203 | 7752 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
7753 msgid "Need more qualifiers." | |
7754 msgstr "Servono più qualificatori." | |
7755 | |
6944 | 7756 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
7203 | 7757 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
7758 msgstr "Servizio di directory temporaneamente non disponibile." | |
6944 | 7759 |
7760 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
7761 msgid "Email lookup restricted." | |
7762 msgstr "Ricerca email limitata." | |
7763 | |
7203 | 7764 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
6944 | 7765 msgid "Keyword ignored." |
7766 msgstr "Parola chiave ignorata." | |
7767 | |
7203 | 7768 #: src/protocols/toc/toc.c:558 |
6944 | 7769 msgid "No keywords." |
7770 msgstr "Nessuna parola chiave." | |
7771 | |
7203 | 7772 #: src/protocols/toc/toc.c:561 |
6944 | 7773 msgid "User has no directory information." |
7774 msgstr "Non c'è nessuna informazione sull'utente nella directory." | |
7775 | |
7203 | 7776 #: src/protocols/toc/toc.c:565 |
7777 msgid "Country not supported." | |
7778 msgstr "Paese non supportato." | |
7779 | |
6944 | 7780 #: src/protocols/toc/toc.c:568 |
7781 #, c-format | |
7782 msgid "Failure unknown: %s." | |
7783 msgstr "Errore sconosciuto: %s." | |
7784 | |
7203 | 7785 #: src/protocols/toc/toc.c:574 |
6944 | 7786 msgid "The service is temporarily unavailable." |
7787 msgstr "Il servizio è temporaneamente non disponibile." | |
7788 | |
7203 | 7789 #: src/protocols/toc/toc.c:577 |
6944 | 7790 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
7791 msgstr "" | |
7792 "Il tuo livello di richiamo è attualmente troppo alto per poterti connettere." | |
7793 | |
7203 | 7794 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
6944 | 7795 msgid "" |
7796 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
7797 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
7798 msgstr "" | |
7799 "Ti sei connesso e disconnesso troppo frequentemente. Attendi 10 minuti e " | |
7800 "riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." | |
7801 | |
7203 | 7802 #: src/protocols/toc/toc.c:582 |
6944 | 7803 #, c-format |
7804 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
7805 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto di connessione: %s." | |
7806 | |
7203 | 7807 #: src/protocols/toc/toc.c:585 |
6944 | 7808 #, c-format |
7809 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
7810 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto, %d. Info: %s" | |
7811 | |
7203 | 7812 #: src/protocols/toc/toc.c:605 |
6944 | 7813 msgid "Connection Closed" |
8463 | 7814 msgstr "Connessione chiusa" |
6944 | 7815 |
7203 | 7816 #: src/protocols/toc/toc.c:645 |
6944 | 7817 msgid "Waiting for reply..." |
7818 msgstr "In attesa di risposta..." | |
7819 | |
7203 | 7820 #: src/protocols/toc/toc.c:715 |
6944 | 7821 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
7822 msgstr "TOC è ritornato dalla pausa. Puoi nuovamente inviare messaggi." | |
7823 | |
7203 | 7824 #: src/protocols/toc/toc.c:903 |
6944 | 7825 msgid "Password Change Successful" |
8463 | 7826 msgstr "Password modificata con successo" |
6944 | 7827 |
7203 | 7828 #: src/protocols/toc/toc.c:907 |
6944 | 7829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7830 msgstr "TOC ha inviato un comando PAUSE" | |
7831 | |
7203 | 7832 #: src/protocols/toc/toc.c:908 |
6944 | 7833 msgid "" |
7834 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
7835 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
7836 "is only temporary, please be patient." | |
7837 msgstr "" | |
7838 "Quando questo succede, TOC ignora tutti i messaggi a lui inviati e potrebbe " | |
7839 "disconnetterti se invii un messaggio. Gaim impedirà che le cose vadano male. " | |
7840 "È solo un problema temporaneo, sii paziente." | |
7841 | |
7347 | 7842 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 |
6944 | 7843 msgid "Get Dir Info" |
8463 | 7844 msgstr "Ottieni informazioni dalla Directory" |
6944 | 7845 |
7347 | 7846 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 |
6944 | 7847 msgid "Set Dir Info" |
8463 | 7848 msgstr "Imposta le informazioni sulla Directory" |
6944 | 7849 |
7347 | 7850 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 |
6944 | 7851 #, c-format |
7852 msgid "Could not open %s for writing!" | |
8463 | 7853 msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura!" |
6944 | 7854 |
7347 | 7855 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
6944 | 7856 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7857 msgstr "" | |
7858 "Trasferimento file fallito: probabilmente è stato annullato dall'altra parte." | |
7859 | |
7347 | 7860 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
8035 | 7861 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 |
6944 | 7862 msgid "Could not connect for transfer." |
7863 msgstr "Impossibile connettersi per il trasferimento." | |
7864 | |
7347 | 7865 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
6944 | 7866 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7867 msgstr "Impossibile scrivere l'header del file. Il file non verrà inviato." | |
7868 | |
7980 | 7869 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 |
7870 msgid "Gaim - Save As..." | |
8463 | 7871 msgstr "Gaim - Salva con nome..." |
7980 | 7872 |
7347 | 7873 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
6944 | 7874 #, c-format |
7875 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7876 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7877 msgstr[0] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7878 msgstr[1] "%s chiede a %s di accettare %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
7879 | |
7347 | 7880 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 |
6944 | 7881 #, c-format |
7882 msgid "%s requests you to send them a file" | |
7883 msgstr "%s chiede che tu gli invii un file" | |
7884 | |
7885 #. *< api_version | |
7886 #. *< type | |
7887 #. *< ui_requirement | |
7888 #. *< flags | |
7889 #. *< dependencies | |
7890 #. *< priority | |
7891 #. *< id | |
7892 #. *< name | |
7893 #. *< version | |
7894 #. * summary | |
8463 | 7895 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 |
6944 | 7896 msgid "TOC Protocol Plugin" |
8463 | 7897 msgstr "Plugin per il protocollo TOC" |
7898 | |
7899 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 | |
6944 | 7900 msgid "TOC host" |
7901 msgstr "Host TOC" | |
7902 | |
8463 | 7903 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 |
6944 | 7904 msgid "TOC port" |
7905 msgstr "Porta TOC" | |
7906 | |
7907 #. Basic Profile group. | |
7487 | 7908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
6944 | 7909 msgid "Basic Profile" |
8463 | 7910 msgstr "Profilo di base" |
6944 | 7911 |
7912 #. E-Mail Address | |
7487 | 7913 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 |
6944 | 7914 msgid "E-Mail Address" |
8463 | 7915 msgstr "Indirizzo email" |
6944 | 7916 |
7487 | 7917 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 |
6944 | 7918 msgid "Profile Information" |
8463 | 7919 msgstr "Informazioni sul profilo" |
6944 | 7920 |
7921 #. Instant Messagers | |
7487 | 7922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 |
6944 | 7923 msgid "Instant Messagers" |
7924 msgstr "" | |
7925 | |
7926 #. AIM | |
7487 | 7927 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 |
6944 | 7928 msgid "AIM" |
7929 msgstr "AIM" | |
7930 | |
7931 #. ICQ | |
7487 | 7932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
6944 | 7933 msgid "ICQ UIN" |
7934 msgstr "UIN ICQ" | |
7935 | |
7936 #. MSN | |
7487 | 7937 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 |
6944 | 7938 msgid "MSN" |
7939 msgstr "MSN" | |
7940 | |
7941 #. Yahoo | |
7487 | 7942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 |
6944 | 7943 msgid "Yahoo" |
7944 msgstr "Yahoo" | |
7945 | |
7946 #. I'm From | |
7487 | 7947 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 |
6944 | 7948 msgid "I'm From" |
7949 msgstr "Sono di" | |
7950 | |
7951 #. Call the dialog. | |
7487 | 7952 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
6944 | 7953 msgid "Set your Trepia profile data." |
7954 msgstr "Imposta il tuo profilo Trepia" | |
7955 | |
7487 | 7956 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 |
6944 | 7957 msgid "Profile" |
7958 msgstr "Profilo" | |
7959 | |
7487 | 7960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 |
6944 | 7961 msgid "Set Profile" |
8463 | 7962 msgstr "Imposta il profilo" |
6944 | 7963 |
7487 | 7964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 |
6944 | 7965 msgid "Visit Homepage" |
8463 | 7966 msgstr "Visita la homepage" |
6944 | 7967 |
7487 | 7968 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 |
6944 | 7969 msgid "Local Users" |
8463 | 7970 msgstr "Utenti locali" |
7971 | |
7972 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1078 | |
6944 | 7973 msgid "Logging in" |
7974 msgstr "Login in corso" | |
7975 | |
7976 #. *< api_version | |
7977 #. *< type | |
7978 #. *< ui_requirement | |
7979 #. *< flags | |
7980 #. *< dependencies | |
7981 #. *< priority | |
7982 #. *< id | |
7983 #. *< name | |
7984 #. *< version | |
7985 #. * summary | |
8463 | 7986 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1326 src/protocols/trepia/trepia.c:1328 |
6944 | 7987 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
8463 | 7988 msgstr "Plugin per il protocollo Trepia" |
7989 | |
7990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 | |
7980 | 7991 msgid "" |
7992 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
7993 "device." | |
7994 msgstr "" | |
7995 "Sei stato disconnesso perché ti sei collegato da una macchina o da un " | |
7996 "dispositivo differenti." | |
7997 | |
8463 | 7998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 |
6944 | 7999 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
8000 msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." | |
8001 | |
8463 | 8002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 |
8003 msgid "Buzz!!" | |
8004 msgstr "" | |
8005 | |
8006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 | |
7980 | 8007 #, c-format |
8008 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
8009 msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" | |
8010 | |
8463 | 8011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 |
6944 | 8012 #, c-format |
8013 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
8014 msgstr "" | |
7203 | 8015 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
8016 "lista contatti." | |
8017 | |
8463 | 8018 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 |
6944 | 8019 #, c-format |
8020 msgid "" | |
8021 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
8022 "following reason: %s." | |
8023 msgstr "" | |
7203 | 8024 "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " |
8025 "lista contatti per il seguente motivo: %s." | |
8026 | |
8463 | 8027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 |
6944 | 8028 msgid "Add buddy rejected" |
8029 msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" | |
8030 | |
8507 | 8031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1598 |
7203 | 8032 #, c-format |
8033 msgid "" | |
8034 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
8035 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
8036 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
8037 msgstr "" | |
7347 | 8038 "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " |
8039 "riconosciuto. Questa versione di Gaim probabilmente non sarà in grado di " | |
8040 "connettersi con successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." | |
7203 | 8041 |
8507 | 8042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1601 |
7203 | 8043 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
8044 msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" | |
8045 | |
8507 | 8046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 |
6944 | 8047 #, c-format |
8048 msgid "" | |
8049 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
8050 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
8051 msgstr "" | |
8463 | 8052 "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " |
8053 "clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." | |
8054 | |
8507 | 8055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1677 |
6944 | 8056 msgid "Ignore buddy?" |
8057 msgstr "Ignora il contatto?" | |
8058 | |
8507 | 8059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1710 |
6944 | 8060 msgid "Invalid username." |
8061 msgstr "Username non valido." | |
8062 | |
8507 | 8063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 |
6944 | 8064 msgid "Incorrect password." |
8065 msgstr "Password non corretta." | |
8066 | |
8507 | 8067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1716 |
7980 | 8068 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." |
8069 msgstr "" | |
8070 "Il tuo account è bloccato. Per piacere, effettua il login nel sito web di " | |
8071 "yahoo." | |
8072 | |
8507 | 8073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 |
7980 | 8074 #, c-format |
8075 msgid "Unknown error number %d." | |
8076 msgstr "Codice di errore sconosciuto %d." | |
8077 | |
8507 | 8078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 |
6944 | 8079 #, c-format |
8080 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7203 | 8081 msgstr "" |
8082 "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " | |
8083 "l'account %s." | |
8084 | |
8507 | 8085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1778 |
6944 | 8086 msgid "Could not add buddy to server list" |
8087 msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" | |
8088 | |
8507 | 8089 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1888 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 |
6944 | 8090 msgid "Unable to read" |
8091 msgstr "Impossibile leggere" | |
8092 | |
8507 | 8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 |
8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2194 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 | |
8463 | 8095 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 |
6944 | 8096 msgid "Connection problem" |
8097 msgstr "Problema di connessione" | |
8098 | |
8507 | 8099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 |
8100 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 | |
6944 | 8101 msgid "Not At Home" |
8463 | 8102 msgstr "Non a casa" |
8103 | |
8507 | 8104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 |
8105 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 | |
7224
10607f37a1bc
[gaim-migrate @ 7793]
Christian Hammond <chipx86@chipx86.com>
parents:
7203
diff
changeset
|
8106 msgid "Not At Desk" |
8463 | 8107 msgstr "Non al computer" |
8108 | |
8507 | 8109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 |
8110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 | |
6944 | 8111 msgid "Not In Office" |
8463 | 8112 msgstr "Non in ufficio" |
8113 | |
8507 | 8114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2612 |
8115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 | |
6944 | 8116 msgid "On Vacation" |
8463 | 8117 msgstr "In vacanza" |
8118 | |
8507 | 8119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616 |
8120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 | |
6944 | 8121 msgid "Stepped Out" |
8463 | 8122 msgstr "A fare 2 passi" |
8123 | |
8507 | 8124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2354 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2386 |
6944 | 8125 msgid "Not on server list" |
8126 msgstr "Non è nella lista del server" | |
8127 | |
8507 | 8128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2442 |
6944 | 8129 msgid "Join in Chat" |
8463 | 8130 msgstr "Entra nella chat" |
8131 | |
8507 | 8132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2448 |
6944 | 8133 msgid "Initiate Conference" |
8463 | 8134 msgstr "Inizia una conferenza" |
8135 | |
8507 | 8136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 |
6944 | 8137 msgid "Active which ID?" |
8138 msgstr "Quale ID vuoi attivare?" | |
8139 | |
8507 | 8140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 |
7980 | 8141 msgid "Join who in chat?" |
8463 | 8142 msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" |
8143 | |
8507 | 8144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2520 |
7980 | 8145 msgid "Activate ID..." |
8146 msgstr "Attiva l'ID..." | |
8147 | |
8507 | 8148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2526 |
7980 | 8149 msgid "Join user in chat..." |
8150 msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." | |
8151 | |
8507 | 8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 |
6944 | 8153 msgid "" |
8154 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
8155 "this time.</b><br><br>\n" | |
8156 msgstr "" | |
7203 | 8157 "<b>Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " |
8158 "adulti non sono attualmente supportati.</b><br><br>\n" | |
8159 | |
8507 | 8160 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
6944 | 8161 msgid "" |
8162 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7203 | 8163 "web browser<br>" |
8164 msgstr "" | |
8165 "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser " | |
8166 "<br>" | |
8167 | |
8507 | 8168 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 |
6944 | 8169 msgid "" |
8170 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
8171 msgstr "" | |
7203 | 8172 "<b>Spiacente, i profili non inglesi non sono attualmente supportati.</" |
8173 "b><br><br>\n" | |
8174 | |
8507 | 8175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 |
6944 | 8176 msgid "Yahoo! ID" |
8177 msgstr "ID Yahoo!" | |
8178 | |
8507 | 8179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 |
8180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 | |
6944 | 8181 msgid "Hobbies" |
8182 msgstr "Hobbies" | |
8183 | |
8507 | 8184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 |
6944 | 8185 msgid "Latest News" |
8186 msgstr "Ultime notizie" | |
8187 | |
8507 | 8188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 |
6944 | 8189 msgid "Home Page" |
8190 msgstr "Homepage" | |
8191 | |
8507 | 8192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3075 |
6944 | 8193 msgid "Cool Link 1" |
8194 msgstr "Link preferito 1" | |
8195 | |
8507 | 8196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3079 |
6944 | 8197 msgid "Cool Link 2" |
8198 msgstr "Link preferito 2" | |
8199 | |
8507 | 8200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 |
6944 | 8201 msgid "Cool Link 3" |
8202 msgstr "Link preferito 3" | |
8203 | |
8507 | 8204 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3087 |
6944 | 8205 msgid "Member Since" |
8206 msgstr "Membro da" | |
8207 | |
8208 #. *< api_version | |
8209 #. *< type | |
8210 #. *< ui_requirement | |
8211 #. *< flags | |
8212 #. *< dependencies | |
8213 #. *< priority | |
8214 #. *< id | |
8215 #. *< name | |
8216 #. *< version | |
8217 #. * summary | |
8507 | 8218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 |
6944 | 8219 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
8463 | 8220 msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo" |
8221 | |
8507 | 8222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 |
6944 | 8223 msgid "Pager host" |
8463 | 8224 msgstr "Host Yahoo Pager" |
8225 | |
8507 | 8226 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3315 |
6944 | 8227 msgid "Pager port" |
8463 | 8228 msgstr "Porta Yahoo Pager" |
8229 | |
8507 | 8230 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318 |
7867 | 8231 msgid "File transfer host" |
8463 | 8232 msgstr "Host trasferimento file" |
8233 | |
8507 | 8234 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3321 |
7867 | 8235 msgid "File transfer port" |
8463 | 8236 msgstr "Porta trasferimento file" |
8237 | |
8507 | 8238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3324 |
8463 | 8239 msgid "Chat Room List Url" |
8240 msgstr "Url della lista delle chat room" | |
8241 | |
8242 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 | |
8243 msgid "" | |
8244 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
8245 "(1,048,576 bytes)." | |
8246 msgstr "" | |
8247 "Gaim non può inviare su Yahoo! file più grandi di un megabyte (1,048,576 " | |
8248 "byte)." | |
8249 | |
8250 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 | |
6944 | 8251 #, c-format |
8252 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7203 | 8253 msgstr "" |
8254 "%s ha rifiutato il tuo invito alla conferenza nella stanza \"%s\" per il " | |
8255 "seguente motivo \"%s\"." | |
8256 | |
8463 | 8257 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 |
6944 | 8258 msgid "Invitation Rejected" |
8463 | 8259 msgstr "Invito rifiutato" |
8260 | |
8261 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 | |
6944 | 8262 msgid "Failed to join chat" |
8463 | 8263 msgstr "Impossibile entrare nella chat" |
8264 | |
8265 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 | |
6944 | 8266 msgid "Maybe the room is full?" |
8267 msgstr "Forse la stanza è piena?" | |
8268 | |
8463 | 8269 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 |
8270 #, c-format | |
8271 msgid "You are now chatting in %s." | |
8272 msgstr "Stai ora conversando in %s." | |
8273 | |
8274 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | |
6944 | 8275 msgid "Failed to join buddy in chat" |
8463 | 8276 msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" |
8277 | |
8278 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 | |
6944 | 8279 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
8280 msgstr "Forse non sono in chat?" | |
8281 | |
8463 | 8282 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 |
8283 msgid "Unable to connect" | |
8284 msgstr "Impossibile connettersi" | |
8285 | |
8286 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 | |
8287 msgid "Fetching the room list failed." | |
8288 msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." | |
8289 | |
8290 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | |
8291 msgid "Voices" | |
8292 msgstr "Voci" | |
8293 | |
8294 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 | |
8295 msgid "Webcams" | |
8296 msgstr "Webcam" | |
8297 | |
8298 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
8299 msgid "Unable to fetch room list." | |
8300 msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." | |
8301 | |
8302 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 | |
8303 msgid "User Rooms" | |
8304 msgstr "Stanze utente" | |
8305 | |
8306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:525 | |
6944 | 8307 #, c-format |
8308 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
8309 msgstr "<b>Utente:</b> %s<br>" | |
8310 | |
8463 | 8311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 |
6944 | 8312 #, c-format |
8313 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
8314 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
8315 | |
8463 | 8316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:529 |
6944 | 8317 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
8318 msgstr "<br>Nascosto o non connesso" | |
8319 | |
8463 | 8320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:533 |
6944 | 8321 #, c-format |
8322 msgid "<br>At %s since %s" | |
8323 msgstr "<br>A %s da %s" | |
8324 | |
8463 | 8325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:793 src/protocols/zephyr/zephyr.c:794 |
8326 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:982 src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 | |
6944 | 8327 msgid "Anyone" |
8328 msgstr "Chiunque" | |
8329 | |
8463 | 8330 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:820 |
6944 | 8331 msgid "Already logged in with Zephyr" |
8332 msgstr "Già connesso con Zephyr" | |
8333 | |
8463 | 8334 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:821 |
6944 | 8335 msgid "" |
8336 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
8337 "accounts on it when logged in as the same user." | |
8338 msgstr "" | |
8339 "Poiché Zephyr utilizza il tuo nome utente di sistema, non sei in grado di " | |
8340 "utilizzare contemporaneamente più account." | |
8341 | |
8463 | 8342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 |
6944 | 8343 msgid "ZLocate" |
8344 msgstr "" | |
8345 | |
8463 | 8346 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1198 |
7867 | 8347 msgid "_Class:" |
8348 msgstr "_Classe:" | |
6944 | 8349 |
8463 | 8350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
7867 | 8351 msgid "_Instance:" |
8352 msgstr "_Istanza:" | |
6944 | 8353 |
8463 | 8354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1208 |
7867 | 8355 msgid "_Recipient:" |
8356 msgstr "_Destinatario:" | |
6944 | 8357 |
8358 #. *< api_version | |
8359 #. *< type | |
8360 #. *< ui_requirement | |
8361 #. *< flags | |
8362 #. *< dependencies | |
8363 #. *< priority | |
8364 #. *< id | |
8365 #. *< name | |
8366 #. *< version | |
8367 #. * summary | |
8463 | 8368 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1358 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 |
6944 | 8369 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
8463 | 8370 msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" |
8371 | |
8372 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1377 | |
8373 msgid "Export to .anyone" | |
8374 msgstr "Esporta in .anyone" | |
8375 | |
8376 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1380 | |
8377 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
8378 msgstr "Esporta in .zephyr.subs" | |
8379 | |
8380 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1383 | |
8381 msgid "Exposure" | |
8382 msgstr "Esposizione" | |
6944 | 8383 |
7867 | 8384 #. Forbidden |
8507 | 8385 #: src/proxy.c:955 |
7867 | 8386 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." |
7980 | 8387 msgstr "" |
8388 "Accesso negato: il sever proxy non permette il tunnelling sulla porta 80." | |
7867 | 8389 |
8507 | 8390 #: src/proxy.c:957 |
7867 | 8391 #, c-format |
8392 msgid "Proxy connection error %d" | |
8463 | 8393 msgstr "Errore di connessione al proxy: %d" |
8394 | |
8507 | 8395 #: src/proxy.c:1696 |
6944 | 8396 msgid "Invalid proxy settings" |
8397 msgstr "Impostazioni del proxy non valide" | |
8398 | |
8507 | 8399 #: src/proxy.c:1696 |
6944 | 8400 msgid "" |
8401 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
8402 "invalid." | |
8403 msgstr "Il nome dell'host o il numero della porta specificati non sono validi" | |
8404 | |
8405 #. * Custom away message. | |
8463 | 8406 #: src/prpl.h:189 |
6944 | 8407 msgid "Custom" |
8408 msgstr "Personalizzato" | |
8409 | |
6002 | 8410 #. * |
8411 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
8412 #. | |
8463 | 8413 #: src/request.h:1247 |
6002 | 8414 msgid "Accept" |
8415 msgstr "Accetta" | |
8416 | |
8463 | 8417 #: src/server.c:58 |
6002 | 8418 msgid "Please enter your password" |
8419 msgstr "Inserisci la tua password" | |
8420 | |
8463 | 8421 #: src/server.c:960 |
6002 | 8422 #, c-format |
6424 | 8423 msgid "(%d message)" |
8424 msgid_plural "(%d messages)" | |
8425 msgstr[0] "(%d messaggi)" | |
8426 msgstr[1] "(%d messaggi)" | |
8427 | |
8463 | 8428 #: src/server.c:974 |
6002 | 8429 msgid "(1 message)" |
8430 msgstr "(1 messaggio)" | |
8431 | |
8463 | 8432 #: src/server.c:1161 src/server.c:1171 |
6002 | 8433 #, c-format |
8434 msgid "%s logged in." | |
6089 | 8435 msgstr "%s si è connesso." |
8436 | |
8463 | 8437 #: src/server.c:1188 src/server.c:1196 |
6002 | 8438 #, c-format |
8439 msgid "%s logged out." | |
8440 msgstr "%s si è disconnesso." | |
8441 | |
8463 | 8442 #: src/server.c:1243 |
6002 | 8443 #, c-format |
8444 msgid "" | |
8445 "%s has just been warned by %s.\n" | |
8446 "Your new warning level is %d%%" | |
8447 msgstr "" | |
6089 | 8448 "%s è stato appena richiamato da %s.\n" |
6002 | 8449 "Il tuo nuovo livello di richiamo è %d%%" |
8450 | |
8463 | 8451 #: src/server.c:1246 |
6002 | 8452 msgid "an anonymous person" |
8453 msgstr "una persona anonima" | |
8454 | |
8463 | 8455 #: src/server.c:1349 |
6002 | 8456 #, c-format |
8457 msgid "" | |
8458 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
8459 "%s" | |
8460 msgstr "" | |
8461 "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
8462 "%s" | |
8463 | |
8463 | 8464 #: src/server.c:1353 |
6002 | 8465 #, c-format |
8466 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
8467 msgstr "L'utente '%s' invita %s nella chat room: '%s'\n" | |
8468 | |
8463 | 8469 #: src/server.c:1359 |
6002 | 8470 msgid "Accept chat invitation?" |
8471 msgstr "Accetti l'invito alla chat?" | |
8472 | |
6251 | 8473 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
8474 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
8475 #. * makes it slightly less boring ;) | |
8463 | 8476 #: src/status.c:36 |
6251 | 8477 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
8478 msgstr "Mi assento per un po'!" | |
8479 | |
8463 | 8480 #: src/stock.c:86 |
8481 msgid "_Alias" | |
8482 msgstr "_Alias" | |
8483 | |
8484 #: src/stock.c:88 | |
6002 | 8485 msgid "_Modify" |
8486 msgstr "_Modifica" | |
8487 | |
8463 | 8488 #: src/stock.c:89 |
6002 | 8489 msgid "_Open Mail" |
8490 msgstr "_Leggi la Posta" | |
8491 | |
8463 | 8492 #: src/stock.c:91 |
8493 msgid "_Warn" | |
8494 msgstr "_Richiama" | |
8495 | |
8507 | 8496 #: src/util.c:1887 |
7203 | 8497 msgid "Calculating..." |
8463 | 8498 msgstr "Calcolo in corso..." |
8499 | |
8507 | 8500 #: src/util.c:1890 |
7203 | 8501 msgid "Unknown." |
8502 msgstr "Sconosciuto." | |
8503 | |
8507 | 8504 #: src/util.c:1921 src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1934 |
6002 | 8505 msgid "day" |
8506 msgid_plural "days" | |
8507 msgstr[0] "giorno" | |
8508 msgstr[1] "giorni" | |
8509 | |
8507 | 8510 #: src/util.c:1922 src/util.c:1926 src/util.c:1940 src/util.c:1942 |
6002 | 8511 msgid "hour" |
8512 msgid_plural "hours" | |
8513 msgstr[0] "ora" | |
8514 msgstr[1] "ore" | |
8515 | |
8507 | 8516 #: src/util.c:1922 src/util.c:1931 src/util.c:1940 src/util.c:1945 |
6002 | 8517 msgid "minute" |
8518 msgid_plural "minutes" | |
8519 msgstr[0] "minuto" | |
8520 msgstr[1] "minuti" | |
8521 | |
8507 | 8522 #: src/util.c:2277 |
7203 | 8523 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
8524 msgstr "g003: Errore di apertura della connessione.\n" | |
8525 | |
8463 | 8526 #: src/win32/win32dep.c:272 |
7567 | 8527 msgid "Moving Gaim Settings.." |
8463 | 8528 msgstr "Spostamento impostazioni Gaim in corso..." |
8529 | |
8530 #: src/win32/win32dep.c:275 | |
7567 | 8531 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
8463 | 8532 msgstr "È in corso lo spostamento delle impostazioni utente di Gaim in: " |
8533 | |
8534 #: src/win32/win32dep.c:277 | |
7203 | 8535 msgid "Notification" |
8536 msgstr "Notifica" |