Mercurial > pidgin
annotate po/es.po @ 3348:dd34e0b40fed
[gaim-migrate @ 3367]
Support for server-side synchronization on group rename. (Thanks, Mark
Doliner)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Jim Seymour <jseymour> |
---|---|
date | Sun, 07 Jul 2002 14:31:57 +0000 |
parents | 2b9ea67bdc38 |
children | 83314a9985ef |
rev | line source |
---|---|
3093 | 1 # translation of PACKAGE. |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. | |
3263 | 4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002 |
3093 | 5 # |
417 | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
3145 | 9 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:46-0700\n" |
3093 | 10 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" |
3263 | 11 "Last-Translator: Alex Villar <alx5000@terra.es>\n" |
3093 | 12 "Language-Team: <es@li.org>\n" |
417 | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
3093 | 14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | |
2976 | 17 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
18 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3093 | 19 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
2976 | 20 |
21 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
22 msgid "Unable to connect to server." | |
3093 | 23 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
2976 | 24 |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
26 msgid "Invalid response from server." | |
3093 | 27 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
2976 | 28 |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
30 msgid "Error while reading from socket." | |
3093 | 31 msgstr "Error al leer del socket." |
2976 | 32 |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
3145 | 34 #, fuzzy |
35 msgid "Error while writing to socket." | |
3093 | 36 msgstr "Error al escribir al socket." |
2976 | 37 |
38 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
3145 | 39 #, fuzzy |
40 msgid "Authentication failed." | |
3093 | 41 msgstr "Falló la autorización." |
2976 | 42 |
43 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
44 msgid "Unknown Error Code." | |
3093 | 45 msgstr "Código de error desconocido." |
2976 | 46 |
47 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
48 #, c-format | |
49 msgid "Status: %s" | |
3093 | 50 msgstr "Estado: %s" |
2976 | 51 |
52 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
53 msgid "Nick:" | |
3093 | 54 msgstr "Apodo:" |
2976 | 55 |
56 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
57 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3093 | 58 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
2976 | 59 |
60 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
61 msgid "Could not connect" | |
62 msgstr "No se pudo conectar" | |
63 | |
64 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
65 msgid "Unable to read socket" | |
3093 | 66 msgstr "No se pudo leer el socket" |
2976 | 67 |
68 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
69 msgid "Unable to connect." | |
3093 | 70 msgstr "No se pudo conectar." |
2976 | 71 |
72 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
73 msgid "Reading data" | |
3093 | 74 msgstr "Recibiendo datos" |
2976 | 75 |
76 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
77 msgid "Balancer handshake" | |
3346 | 78 msgstr "Saludo del balanceador" |
2976 | 79 |
80 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
81 msgid "Reading server key" | |
3093 | 82 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
2976 | 83 |
84 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
85 msgid "Exchanging key hash" | |
3093 | 86 msgstr "Intercambiando el key hash" |
2976 | 87 |
88 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
89 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3093 | 90 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
2976 | 91 |
92 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
93 msgid "Unable to ping server" | |
3093 | 94 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
2976 | 95 |
96 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
97 msgid "Send as message" | |
3093 | 98 msgstr "Enviar como mensaje" |
2976 | 99 |
100 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
101 msgid "Looking up GG server" | |
3093 | 102 msgstr "Buscando servidor GG" |
2976 | 103 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
105 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
3093 | 106 msgstr "El UIN especificado es inválido" |
2976 | 107 |
108 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
3093 | 109 #, c-format |
2976 | 110 msgid "Connect to %s failed" |
3346 | 111 msgstr "Falló la connexón a %s" |
2976 | 112 |
113 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
3145 | 114 #, fuzzy |
115 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
3093 | 116 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" |
2976 | 117 |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
119 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
121 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
123 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
124 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
125 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3093 | 126 msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
2976 | 127 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
129 msgid "Couldn't get search results" | |
3093 | 130 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
2976 | 131 |
132 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
133 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
3093 | 134 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
2976 | 135 |
136 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
137 msgid "Active" | |
3093 | 138 msgstr "Activo" |
2976 | 139 |
140 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
141 msgid "yes" | |
3093 | 142 msgstr "sí" |
2976 | 143 |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
145 msgid "no" | |
3093 | 146 msgstr "no" |
2976 | 147 |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
149 msgid "UIN" | |
3093 | 150 msgstr "UIN" |
2976 | 151 |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
153 msgid "First name" | |
154 msgstr "Nombre" | |
155 | |
156 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
157 msgid "Second Name" | |
3093 | 158 msgstr "Apellido" |
2976 | 159 |
160 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
161 msgid "Nick" | |
3093 | 162 msgstr "Apodo" |
2976 | 163 |
164 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
165 msgid "Birth year" | |
3093 | 166 msgstr "Año de nacimiento" |
2976 | 167 |
168 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
170 msgid "Sex" | |
3093 | 171 msgstr "Sexo" |
2976 | 172 |
173 #. Line 5 | |
3145 | 174 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 175 msgid "City" |
176 msgstr "Ciudad" | |
177 | |
178 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
179 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
3093 | 180 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." |
2976 | 181 |
182 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
183 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
3093 | 184 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 185 |
186 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
3145 | 187 #, fuzzy |
188 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | |
3093 | 189 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" |
2976 | 190 |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
193 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3093 | 194 msgstr "Información de Gadu-Gadu" |
2976 | 195 |
196 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
3145 | 197 #, fuzzy |
198 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
3093 | 199 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" |
2976 | 200 |
201 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
3145 | 202 #, fuzzy |
203 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | |
3093 | 204 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" |
2976 | 205 |
206 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
3145 | 207 #, fuzzy |
208 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | |
3093 | 209 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 210 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
3145 | 212 #, fuzzy |
213 msgid "Password changed successfully" | |
3093 | 214 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" |
2976 | 215 |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
217 msgid "Password couldn't be changed" | |
3093 | 218 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
2976 | 219 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
221 msgid "Couldn't send http request" | |
3093 | 222 msgstr "No se pudo enviar una petición http" |
2976 | 223 |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3093 | 227 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" |
2976 | 228 |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3093 | 232 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos al servidor (%s)" |
2976 | 233 |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
235 #, c-format | |
236 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3093 | 237 msgstr "Falló el borrado de amigos en el servidor (%s)" |
2976 | 238 |
239 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
240 #, c-format | |
241 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3093 | 242 msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" |
2976 | 243 |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
3093 | 245 #, c-format |
2976 | 246 msgid "Changing Password failed (%s)" |
3093 | 247 msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" |
2976 | 248 |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
250 msgid "Directory Search" | |
3093 | 251 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
252 | |
3145 | 253 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 |
2976 | 254 msgid "Change Password" |
255 msgstr "Cambiar Contraseña" | |
256 | |
257 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
258 msgid "Import Buddies List from Server" | |
3093 | 259 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" |
2976 | 260 |
261 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
262 msgid "Export Buddies List to Server" | |
3093 | 263 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" |
2976 | 264 |
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
266 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
3093 | 267 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" |
2976 | 268 |
269 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
270 msgid "Send message through server" | |
3093 | 271 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
272 | |
3145 | 273 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 | |
275 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
1638 | 276 msgid "Get Info" |
3093 | 277 msgstr "Obtener Información" |
278 | |
3145 | 279 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
280 #, fuzzy, c-format | |
281 msgid "DCC Chat with %s closed" | |
282 msgstr "Se cerró el IM con %s" | |
283 | |
284 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 | |
2976 | 285 #, c-format |
286 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
3093 | 287 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" |
288 | |
3145 | 289 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
2976 | 290 msgid "No such nick/channel" |
3093 | 291 msgstr "No existe el apodo/canal" |
292 | |
3145 | 293 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 |
294 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
2976 | 295 msgid "IRC Error" |
3093 | 296 msgstr "Error de IRC" |
297 | |
3145 | 298 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
2976 | 299 msgid "No such server" |
3093 | 300 msgstr "No existe el servidor" |
301 | |
3145 | 302 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
2976 | 303 msgid "No nickname given" |
3093 | 304 msgstr "No se indicó un apodo" |
305 | |
3145 | 306 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
307 #, c-format | |
308 msgid "" | |
309 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
310 "connection?" | |
311 msgstr "" | |
3346 | 312 "%s ha solicitado un IM privado. Desearía establecer la conexión directa?" |
3145 | 313 |
314 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | |
2976 | 315 msgid "Unable to write" |
3093 | 316 msgstr "No se pudo escribir" |
317 | |
3145 | 318 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
2976 | 319 #, c-format |
320 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
3093 | 321 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
322 | |
3145 | 323 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
2976 | 324 #, c-format |
325 msgid "Kicked by %s: %s" | |
3093 | 326 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
327 | |
3145 | 328 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
2976 | 329 #, c-format |
330 msgid "You have left %s" | |
3093 | 331 msgstr "Ha abandonado %s" |
332 | |
3145 | 333 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 |
2976 | 334 msgid "IRC Part" |
3093 | 335 msgstr "Salir de IRC" |
336 | |
3145 | 337 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
2976 | 338 msgid "Channel:" |
3093 | 339 msgstr "Canal:" |
340 | |
3145 | 341 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
2976 | 342 msgid "Password:" |
3093 | 343 msgstr "Contraseña:" |
3078 | 344 |
3145 | 345 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "DCC Chat" | |
348 msgstr "Hablar" | |
349 | |
350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:699 | |
351 msgid "Unavailable" | |
352 msgstr "No disponible" | |
353 | |
354 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 | |
355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
356 msgid "Away" | |
357 msgstr "Ausente" | |
358 | |
359 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 | |
361 msgid "Online" | |
362 msgstr "Conectado" | |
363 | |
364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
365 msgid "Extended Away" | |
3346 | 366 msgstr "Ausencia Extendida" |
3145 | 367 |
368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | |
369 msgid "Do Not Disturb" | |
3346 | 370 msgstr "No Molestar" |
3145 | 371 |
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
373 #, fuzzy | |
374 msgid "No such user" | |
3346 | 375 msgstr "No existe el usuario" |
3145 | 376 |
377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 | |
378 #, fuzzy | |
379 msgid "Jabber Error" | |
380 msgstr "Error de Mensaje" | |
381 | |
382 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | |
383 msgid "Buddies" | |
384 msgstr "Amigos" | |
385 | |
386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
387 #, fuzzy | |
388 msgid "Authenticating" | |
3346 | 389 msgstr "Autorizando" |
3145 | 390 |
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | |
392 #, fuzzy | |
393 msgid "Unknown login error" | |
394 msgstr "Código de error desconocido." | |
395 | |
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 | |
397 #, fuzzy | |
398 msgid "Connection lost" | |
399 msgstr "Conexión Cerrada" | |
400 | |
401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Unable to connect" | |
405 msgstr "No se pudo conectar." | |
406 | |
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 | |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Connected" | |
3346 | 410 msgstr "Conectado" |
3145 | 411 |
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Requesting Authentication Method" | |
415 msgstr "Falló la Autorización" | |
416 | |
417 #. we have no chats yet | |
418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 | |
419 #, fuzzy | |
420 msgid "Connecting" | |
3346 | 421 msgstr "Conectando" |
3145 | 422 |
423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | |
2976 | 424 msgid "Room:" |
3093 | 425 msgstr "Sala:" |
2976 | 426 |
3145 | 427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 |
2976 | 428 msgid "Server:" |
3093 | 429 msgstr "Servidor:" |
2976 | 430 |
3145 | 431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 |
2976 | 432 msgid "Handle:" |
3093 | 433 msgstr "Gestor:" |
2976 | 434 |
3145 | 435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 |
436 #, fuzzy | |
437 msgid "Unknown" | |
3346 | 438 msgstr "Desconocido" |
3145 | 439 |
440 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 | |
441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 | |
2976 | 442 msgid "Get Away Msg" |
3093 | 443 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
444 | |
3145 | 445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 |
446 #, fuzzy | |
447 msgid "Full Name" | |
3346 | 448 msgstr "Nombre Completo" |
3145 | 449 |
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 | |
451 #, fuzzy | |
452 msgid "Family Name" | |
453 msgstr "Nombre" | |
454 | |
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 | |
456 #, fuzzy | |
457 msgid "Given Name" | |
458 msgstr "Apellido de Soltera" | |
459 | |
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 | |
461 #, fuzzy | |
462 msgid "Nickname" | |
463 msgstr "Apodo" | |
464 | |
465 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 | |
466 msgid "URL" | |
467 msgstr "URL" | |
468 | |
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 | |
470 msgid "Street Address" | |
3346 | 471 msgstr "Calle" |
3145 | 472 |
473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 | |
474 msgid "Extended Address" | |
3346 | 475 msgstr "Dirección extendida" |
3145 | 476 |
477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | |
478 msgid "Locality" | |
3346 | 479 msgstr "Localidad" |
3145 | 480 |
481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 | |
482 msgid "Region" | |
3346 | 483 msgstr "Región" |
3145 | 484 |
485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 | |
486 msgid "Postal Code" | |
3346 | 487 msgstr "Código postal" |
3145 | 488 |
489 #. Line 7 | |
490 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 | |
491 msgid "Country" | |
492 msgstr "País" | |
493 | |
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | |
495 #, fuzzy | |
496 msgid "Telephone" | |
3346 | 497 msgstr "Numero de telefono" |
3145 | 498 |
499 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 | |
500 msgid "Email" | |
501 msgstr "Correo Electrónico" | |
502 | |
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 | |
504 msgid "Organization Name" | |
3346 | 505 msgstr "Nombre de empresa" |
3145 | 506 |
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 | |
508 msgid "Organization Unit" | |
3346 | 509 msgstr "Grupo de trabajo" |
3145 | 510 |
511 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 | |
512 msgid "Title" | |
513 msgstr "Título" | |
514 | |
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 | |
516 #, fuzzy | |
517 msgid "Role" | |
3346 | 518 msgstr "Papel" |
3145 | 519 |
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 | |
521 #, fuzzy | |
522 msgid "Birthday" | |
523 msgstr "Año de nacimiento" | |
524 | |
525 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
526 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 | |
527 msgid "Description" | |
528 msgstr "Descripción" | |
529 | |
530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | |
531 msgid "" | |
532 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
533 "comfortable" | |
534 msgstr "" | |
3346 | 535 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la información" |
536 "que siente confortable compartir" | |
3145 | 537 |
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
539 #, fuzzy | |
540 msgid "User Identity" | |
541 msgstr "Información de Usuario" | |
542 | |
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 | |
544 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | |
3346 | 545 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" |
3145 | 546 |
547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 | |
548 msgid "Server Registration successful!" | |
3346 | 549 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" |
3145 | 550 |
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | |
552 msgid "Unknown registration error" | |
3346 | 553 msgstr "Error desconocido al registrar" |
3145 | 554 |
555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 | |
556 #, fuzzy | |
557 msgid "Set User Info" | |
558 msgstr "Información de Usuario" | |
559 | |
3263 | 560 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2107 |
561 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 | |
562 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:547 | |
2976 | 563 msgid "MSN Error" |
3093 | 564 msgstr "Error de MSN" |
565 | |
3263 | 566 #: src/protocols/msn/msn.c:547 |
567 msgid "A message may not have been received." | |
568 msgstr "Puede que no se haya recibido un mensaje" | |
569 | |
570 #: src/protocols/msn/msn.c:826 | |
2976 | 571 msgid "Gaim was unable to send a message" |
3093 | 572 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
573 | |
3263 | 574 #: src/protocols/msn/msn.c:1176 |
2976 | 575 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3263 | 576 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" |
577 | |
578 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297 | |
2976 | 579 msgid "Invalid name" |
3263 | 580 msgstr "Nombre no válido" |
581 | |
582 #: src/protocols/msn/msn.c:1915 src/protocols/msn/msn.c:2016 | |
583 msgid "Available" | |
584 msgstr "En línea" | |
585 | |
586 #: src/protocols/msn/msn.c:1916 | |
587 msgid "Away From Computer" | |
588 msgstr "Ausente" | |
589 | |
590 #: src/protocols/msn/msn.c:2008 | |
591 msgid "Away from the computer" | |
592 msgstr "Ausente" | |
593 | |
594 #: src/protocols/msn/msn.c:2014 | |
595 msgid "Idle" | |
596 msgstr "Ausente" | |
597 | |
598 #: src/protocols/msn/msn.c:1917 | |
599 msgid "Be Right Back" | |
600 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
601 | |
602 #: src/protocols/msn/msn.c:2006 | |
603 msgid "Be right back" | |
604 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
605 | |
606 #: src/protocols/msn/msn.c:1918 src/protocols/msn/msn.c:2004 | |
607 msgid "Busy" | |
608 msgstr "No Disponible" | |
609 | |
610 #: src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
611 msgid "On The Phone" | |
612 msgstr "Al teléfono" | |
613 | |
614 #: src/protocols/msn/msn.c:2010 | |
615 msgid "On the phone" | |
616 msgstr "Al teléfono" | |
617 | |
618 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
619 msgid "Out To Lunch" | |
620 msgstr "Salí a comer" | |
621 | |
622 #: src/protocols/msn/msn.c:2012 | |
623 msgid "Out to lunch" | |
624 msgstr "Salí a comer" | |
625 | |
626 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
627 msgid "Hidden" | |
3346 | 628 msgstr "Oculto" |
3263 | 629 |
630 #: src/protocols/msn/msn.c:2037 | |
631 msgid "Reset friendly name" | |
632 msgstr "Actualizar nombre" | |
633 | |
634 #: src/protocols/msn/msn.c:2121 src/protocols/msn/msn.c:2122 | |
635 #: src/protocols/msn/msn.c:2142 | |
636 msgid "Set Friendly Name" | |
637 msgstr "Establecer nombre" | |
638 | |
639 #: src/protocols/msn/msn.c:924 src/protocols/msn/msn.c:1075 | |
640 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
641 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" | |
642 | |
643 #: src/protocols/msn/msn.c:2107 | |
644 msgid "Friendly name too long." | |
645 msgstr "Nombre demasiado largo" | |
646 | |
647 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 | |
648 msgid "Buddies" | |
649 msgstr "Amigos" | |
650 | |
651 #: src/protocols/msn/msn.c:1739 src/protocols/msn/msn.c:1766 | |
652 msgid "Unable to connect" | |
653 msgstr "No se puede conectar" | |
654 | |
655 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | |
656 msgid "Unable to write to server" | |
657 msgstr "No se puede escribir al servidor" | |
658 | |
659 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 | |
660 msgid "Synching with server" | |
661 msgstr "Redirigiendo al servidor" | |
662 | |
663 #: src/protocols/msn/msn.c:1436 src/protocols/msn/msn.c:1677 | |
664 msgid "Error reading from server" | |
665 msgstr "Error al leer del servidor" | |
666 | |
667 #: src/protocols/msn/msn.c:1621 | |
668 msgid "Password sent" | |
669 msgstr "Contraseña enviada" | |
670 | |
671 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 | |
672 msgid "Unable to send password" | |
673 msgstr "No se puede enviar la contraseña" | |
674 | |
675 #: src/protocols/msn/msn.c:1760 | |
676 msgid "Connecting" | |
677 msgstr "Conectando" | |
678 | |
679 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 | |
680 msgid "Requesting to send password" | |
681 msgstr "Enviando contraseña" | |
682 | |
683 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 | |
684 msgid "Status: %s" | |
685 msgstr "Estado: %s" | |
686 | |
687 #: src/protocols/msn/msn.c:2123 src/protocols/msn/msn.c:2143 | |
688 msgid "Reset All Friendly Names" | |
689 msgstr "Actualizar todos los nombres" | |
690 | |
691 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | |
692 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
693 msgstr "Error de sintaxis (problabemente un bug de Gaim)" | |
694 | |
695 #: src/protocols/msn/msn.c:228 | |
696 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
697 msgstr "Parámetro inválido (problabemente un bug de Gaim)" | |
698 | |
699 #: src/protocols/msn/msn.c:231 | |
700 msgid "Invalid User" | |
701 msgstr "Usuario no válido" | |
702 | |
703 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | |
704 msgid "Invalid Username" | |
705 msgstr "Nombre de usuario no válido" | |
706 | |
707 #: src/protocols/msn/msn.c:243 | |
708 msgid "Invalid Friendly Name" | |
709 msgstr "Nombre no válido" | |
710 | |
711 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | |
712 msgid "List Full" | |
713 msgstr "Lista llena" | |
714 | |
715 #: src/protocols/msn/msn.c:249 | |
716 msgid "Already there" | |
717 msgstr "Ya en lista" | |
718 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:252 | |
720 msgid "Not on list" | |
721 msgstr "No está en la lista" | |
722 | |
723 #: src/protocols/msn/msn.c:255 | |
724 msgid "User is offline" | |
725 msgstr "El usuario no está conectado" | |
726 | |
727 #: src/protocols/msn/msn.c:261 | |
728 msgid "Already in opposite list" | |
729 msgstr "Ya está en la lista contraria" | |
730 | |
731 #: src/protocols/msn/msn.c:264 | |
732 msgid "Switchboard failed" | |
733 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | |
734 | |
735 #: src/protocols/msn/msn.c:274 | |
736 msgid "Not logged in" | |
737 msgstr "No ha iniciado sesión" | |
738 | |
739 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | |
740 msgid "Internal server error" | |
741 msgstr "Error interno del servidor" | |
742 | |
743 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | |
744 msgid "Server busy" | |
745 msgstr "Servidor ocupado" | |
746 | |
747 #: src/protocols/msn/msn.c:294 | |
748 msgid "Server unavailable" | |
749 msgstr "Servidor no disponible" | |
750 | |
751 #: src/protocols/msn/msn.c:303 | |
752 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
753 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | |
754 | |
755 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | |
756 msgid "Error creating connection" | |
757 msgstr "Error al crear la conexión" | |
758 | |
759 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | |
760 msgid "Authentication failed" | |
761 msgstr "Falló la autentificación.Compruebe\nnombre de usuario y contraseña" | |
762 | |
763 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | |
764 msgid "Not allowed when offline" | |
765 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | |
766 | |
767 #: src/protocols/msn/msn.c:341 | |
768 msgid "Unknown error code" | |
769 msgstr "Código de error desconocido" | |
3093 | 770 |
3145 | 771 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
772 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 | |
2976 | 773 msgid "Join what group:" |
3093 | 774 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
775 | |
3145 | 776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 |
3093 | 777 #, c-format |
2976 | 778 msgid "Direct IM with %s closed" |
3093 | 779 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
780 | |
3145 | 781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 |
782 #, fuzzy, c-format | |
783 msgid "Direct IM with %s failed" | |
784 msgstr "Se cerró el IM con %s" | |
785 | |
786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | |
2976 | 787 msgid "connection error (rend)\n" |
3093 | 788 msgstr "error de conexión\n" |
789 | |
3145 | 790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 |
2976 | 791 msgid "major connection error\n" |
3093 | 792 msgstr "error grave de conexión\n" |
793 | |
3145 | 794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 |
795 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | |
2976 | 796 msgid "Disconnected." |
797 msgstr "Desconectado." | |
798 | |
3145 | 799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 |
2976 | 800 #, c-format |
801 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
3346 | 802 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" |
3093 | 803 |
3145 | 804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 |
2976 | 805 msgid "Chat Error!" |
3093 | 806 msgstr "¡Error de Conversación!" |
807 | |
3145 | 808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 |
2976 | 809 msgid "Chat is currently unavailable" |
3093 | 810 msgstr "La conversación no está disponible" |
811 | |
3145 | 812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 |
2976 | 813 msgid "Gaim - Chat" |
3093 | 814 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
815 | |
3145 | 816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 |
2976 | 817 msgid "Couldn't connect to host" |
3093 | 818 msgstr "No se pudo conectar al host" |
819 | |
3145 | 820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
2976 | 821 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
3346 | 822 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n" |
2976 | 823 |
3145 | 824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 |
2976 | 825 msgid "internal connection error\n" |
3093 | 826 msgstr "error interno de conexión\n" |
827 | |
3145 | 828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 |
2976 | 829 msgid "Unable to login to AIM" |
830 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
831 | |
3145 | 832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 |
2976 | 833 #, c-format |
834 msgid "Signon: %s" | |
835 msgstr "Conectado: %s" | |
836 | |
3145 | 837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 |
2976 | 838 msgid "Signed off.\n" |
839 msgstr "Desconectado.\n" | |
840 | |
3145 | 841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 |
2976 | 842 msgid "Could Not Connect" |
843 msgstr "No se pudo conectar" | |
844 | |
3145 | 845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
2976 | 846 msgid "Connection established, cookie sent" |
3093 | 847 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
2976 | 848 |
849 #. Incorrect nick/password | |
3145 | 850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 |
2976 | 851 msgid "Incorrect nickname or password." |
852 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
853 | |
854 #. Suspended account | |
3145 | 855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
2976 | 856 msgid "Your account is currently suspended." |
3346 | 857 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
2976 | 858 |
859 #. connecting too frequently | |
3145 | 860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 |
2976 | 861 msgid "" |
862 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
863 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
864 msgstr "" | |
3093 | 865 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
866 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
867 "tiempo." | |
2976 | 868 |
869 #. client too old | |
3145 | 870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
2976 | 871 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
3145 | 872 msgstr "" |
873 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | |
874 "en " | |
875 | |
876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 | |
2976 | 877 msgid "Authentication Failed" |
3093 | 878 msgstr "Falló la Autorización" |
879 | |
3145 | 880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 |
2976 | 881 msgid "Internal Error" |
882 msgstr "Error interno" | |
883 | |
3145 | 884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 |
3093 | 885 #, c-format |
2976 | 886 msgid "Direct IM with %s established" |
3093 | 887 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
888 | |
3145 | 889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 |
890 #, c-format | |
891 msgid "" | |
892 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " | |
893 "following reason:\n" | |
894 "\n" | |
895 msgstr "" | |
3346 | 896 "El usuario %d ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por la" |
897 "Siguiente razon:\n" | |
898 "\n" | |
3145 | 899 |
900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 | |
901 #, fuzzy | |
902 msgid "No reason given." | |
3346 | 903 msgstr "No se indicó una razón" |
3145 | 904 |
905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | |
906 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | |
3346 | 907 msgstr "Gaim - Autorización ICQ negada" |
3145 | 908 |
909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." | |
3346 | 912 msgstr "El usuario %d ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos" |
3145 | 913 |
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 | |
915 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
3346 | 916 msgstr "Gaim - Autorizacion ICQ aceptada" |
3145 | 917 |
918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 | |
3093 | 919 #, c-format |
2976 | 920 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
3093 | 921 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." |
922 | |
3145 | 923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 |
3093 | 924 #, c-format |
2976 | 925 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
3093 | 926 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." |
927 | |
3145 | 928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
3093 | 929 #, c-format |
2976 | 930 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
3093 | 931 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." |
932 | |
3145 | 933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
3093 | 934 #, c-format |
2976 | 935 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
3093 | 936 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
937 | |
3145 | 938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
3093 | 939 #, c-format |
3145 | 940 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
3093 | 941 msgstr "" |
942 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
943 | |
3145 | 944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
3093 | 945 #, c-format |
2976 | 946 msgid "" |
947 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
3093 | 948 msgstr "" |
949 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
950 | |
3145 | 951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
3093 | 952 #, c-format |
2976 | 953 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
3093 | 954 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." |
955 | |
3145 | 956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
3093 | 957 #, c-format |
2976 | 958 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
3093 | 959 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." |
960 | |
3145 | 961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 |
3093 | 962 #, c-format |
2976 | 963 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
3093 | 964 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
965 | |
3145 | 966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
3093 | 967 #, c-format |
2976 | 968 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
3093 | 969 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
970 | |
3145 | 971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 |
3093 | 972 #, c-format |
2976 | 973 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
3093 | 974 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." |
975 | |
3145 | 976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
3093 | 977 #, c-format |
2976 | 978 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
3093 | 979 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." |
980 | |
3145 | 981 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 |
982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 | |
983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | |
1638 | 984 msgid "Gaim - Error" |
3093 | 985 msgstr "Error de Gaim" |
986 | |
3145 | 987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 |
2976 | 988 #, c-format |
989 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
3093 | 990 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
991 | |
3145 | 992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 |
3093 | 993 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
994 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | |
995 | |
3145 | 996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 |
3093 | 997 #, c-format |
998 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
999 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s" | |
1000 | |
3145 | 1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 |
3093 | 1002 msgid "Reason unknown" |
1003 msgstr "Motivo desconocido" | |
2976 | 1004 |
3145 | 1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 |
1638 | 1006 #, c-format |
2976 | 1007 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
3093 | 1008 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" |
1009 | |
3145 | 1010 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 |
2976 | 1011 msgid "Buddy Icon" |
3093 | 1012 msgstr "Icono de Amigo" |
1013 | |
3145 | 1014 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 |
2976 | 1015 msgid "Voice" |
3093 | 1016 msgstr "Voz" |
1017 | |
3145 | 1018 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 |
2976 | 1019 msgid "IM Image" |
3093 | 1020 msgstr "Imagen de IM" |
1021 | |
3145 | 1022 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 |
1023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 | |
2976 | 1024 msgid "Chat" |
1025 msgstr "Hablar" | |
1026 | |
3145 | 1027 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 |
2976 | 1028 msgid "Get File" |
3093 | 1029 msgstr "Recibir Archivo" |
1030 | |
3145 | 1031 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 |
2976 | 1032 msgid "Send File" |
3093 | 1033 msgstr "Enviar Archivo" |
1034 | |
3145 | 1035 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
2976 | 1036 msgid "Games" |
3093 | 1037 msgstr "Juegos" |
1038 | |
3145 | 1039 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 |
2976 | 1040 msgid "Stocks" |
3093 | 1041 msgstr "Bolsa" |
1042 | |
3145 | 1043 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 |
2976 | 1044 msgid "Send Buddy List" |
3093 | 1045 msgstr "Enviar Lista de Amigos" |
1046 | |
3145 | 1047 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 |
2976 | 1048 msgid "EveryBuddy Bug" |
3093 | 1049 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
1050 | |
3145 | 1051 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 |
2976 | 1052 msgid "AP User" |
3093 | 1053 msgstr "Usuario de AP" |
1054 | |
3145 | 1055 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 |
2976 | 1056 msgid "ICQ RTF" |
3093 | 1057 msgstr "ICQ RTF" |
1058 | |
3145 | 1059 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
2976 | 1060 msgid "Nihilist" |
3093 | 1061 msgstr "Nihilista" |
1062 | |
3145 | 1063 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 |
2976 | 1064 msgid "ICQ Server Relay" |
3093 | 1065 msgstr "ICQ Server Relay" |
1066 | |
3145 | 1067 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 |
2976 | 1068 msgid "ICQ Unknown" |
3093 | 1069 msgstr "ICQ Desconocido" |
1070 | |
3145 | 1071 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 |
3093 | 1072 msgid "Trillian Encryption" |
1073 msgstr "Cifrado Trillian" | |
1074 | |
3145 | 1075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 |
1076 #, fuzzy | |
3093 | 1077 msgid "" |
3145 | 1078 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " |
1079 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1080 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
1081 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " | |
1082 "ActiveBuddy Interactive Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless " | |
1083 "Device User<br>" | |
2976 | 1084 msgstr "" |
3093 | 1085 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG " |
3145 | 1086 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> " |
1087 ": Usuario de AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de " | |
3346 | 1088 "AIM<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " |
1089 "Agente Interactivo de ActiveBuddy<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Usuario de" | |
1090 "dispositivo inalámbrico" | |
3145 | 1091 |
1092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
1093 #, fuzzy | |
2976 | 1094 msgid "" |
1095 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
3145 | 1096 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1097 "%s%s%s<BR>\n" | |
2976 | 1098 "<HR><BR>\n" |
1099 msgstr "" | |
3346 | 1100 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1101 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1102 "%s%s%s<BR>\n" | |
3093 | 1103 "<HR><BR>\n" |
1104 | |
3145 | 1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 |
2976 | 1106 msgid "<i>User has no away message</i>" |
3093 | 1107 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
1108 | |
3145 | 1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 |
2976 | 1110 msgid "Client Capabilities: " |
3346 | 1111 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " |
3093 | 1112 |
3145 | 1113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 |
2976 | 1114 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
3093 | 1115 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
1116 | |
3145 | 1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 |
2976 | 1118 msgid "Your connection may be lost." |
3093 | 1119 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." |
1120 | |
3145 | 1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 |
2976 | 1122 msgid "AOL error" |
3093 | 1123 msgstr "Error de AOL" |
1124 | |
3145 | 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 |
2976 | 1126 msgid "" |
1127 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
1128 "wait 10 seconds and try again." | |
1129 msgstr "" | |
3093 | 1130 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " |
1131 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | |
1132 | |
3145 | 1133 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 |
1134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 | |
1135 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 | |
1136 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 | |
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 | |
2976 | 1138 msgid "Error" |
1139 msgstr "Error" | |
1140 | |
3145 | 1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 |
2976 | 1142 msgid "Exchange:" |
3093 | 1143 msgstr "Intercambio:" |
1144 | |
3145 | 1145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 |
2976 | 1146 msgid "Unable to open Direct IM" |
3093 | 1147 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
1148 | |
3145 | 1149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 |
2976 | 1150 #, c-format |
1151 msgid "" | |
3145 | 1152 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
1153 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
2976 | 1154 "continue?" |
1155 msgstr "" | |
3093 | 1156 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " |
3346 | 1157 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de seguridad. ¿Desea " |
3093 | 1158 "continuar?" |
1159 | |
3145 | 1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 |
2976 | 1161 msgid "Direct IM" |
3093 | 1162 msgstr "IM Directo" |
1163 | |
3145 | 1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 |
2976 | 1165 msgid "Get Capabilities" |
3093 | 1166 msgstr "Obtener funcionalidades" |
2976 | 1167 |
3145 | 1168 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
2976 | 1169 #, c-format |
1170 msgid "Unable to write file %s." | |
1171 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
1172 | |
3145 | 1173 #: src/protocols/toc/toc.c:401 |
2976 | 1174 #, c-format |
1175 msgid "Unable to read file %s." | |
1176 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
1177 | |
3145 | 1178 #: src/protocols/toc/toc.c:404 |
2976 | 1179 #, c-format |
1180 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3093 | 1181 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
2976 | 1182 |
3145 | 1183 #: src/protocols/toc/toc.c:407 |
2976 | 1184 #, c-format |
1185 msgid "%s not currently logged in." | |
3093 | 1186 msgstr "%s no está conectado ahora." |
2976 | 1187 |
3145 | 1188 #: src/protocols/toc/toc.c:410 |
2976 | 1189 #, c-format |
1190 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3093 | 1191 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
2976 | 1192 |
3145 | 1193 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
2976 | 1194 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
1195 msgstr "" | |
3093 | 1196 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
1197 "del servidor." | |
2976 | 1198 |
3145 | 1199 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
2976 | 1200 #, c-format |
1201 msgid "Chat in %s is not available." | |
3093 | 1202 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
2976 | 1203 |
3145 | 1204 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
2976 | 1205 #, c-format |
1206 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3093 | 1207 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
2976 | 1208 |
3145 | 1209 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
2976 | 1210 #, c-format |
1211 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3093 | 1212 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2976 | 1213 |
3145 | 1214 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
2976 | 1215 #, c-format |
1216 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3093 | 1217 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2976 | 1218 |
3145 | 1219 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
2976 | 1220 msgid "Failure." |
3093 | 1221 msgstr "Fallo." |
2976 | 1222 |
3145 | 1223 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
2976 | 1224 msgid "Too many matches." |
3093 | 1225 msgstr "Demasiados resultados." |
2976 | 1226 |
3145 | 1227 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
2976 | 1228 msgid "Need more qualifiers." |
3093 | 1229 msgstr "Necesito más calificadores." |
2976 | 1230 |
3145 | 1231 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
2976 | 1232 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3093 | 1233 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
2976 | 1234 |
3145 | 1235 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
2976 | 1236 msgid "Email lookup restricted." |
3093 | 1237 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." |
2976 | 1238 |
3145 | 1239 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
2976 | 1240 msgid "Keyword ignored." |
3093 | 1241 msgstr "Palabra clave ignorada." |
2976 | 1242 |
3145 | 1243 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
2976 | 1244 msgid "No keywords." |
3093 | 1245 msgstr "Sin palabras clave." |
2976 | 1246 |
3145 | 1247 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
2976 | 1248 msgid "User has no directory information." |
1249 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
1250 | |
3145 | 1251 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2976 | 1252 msgid "Country not supported." |
3093 | 1253 msgstr "País no soportado." |
2976 | 1254 |
3145 | 1255 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2976 | 1256 #, c-format |
1257 msgid "Failure unknown: %s." | |
3093 | 1258 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
2976 | 1259 |
3145 | 1260 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2976 | 1261 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3346 | 1262 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
2976 | 1263 |
3145 | 1264 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2976 | 1265 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
1266 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
1267 | |
3145 | 1268 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2976 | 1269 msgid "" |
1270 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1271 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1638 | 1272 msgstr "" |
3093 | 1273 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
1274 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
1275 "tiempo." | |
2976 | 1276 |
3145 | 1277 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2976 | 1278 #, c-format |
1279 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3093 | 1280 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
2976 | 1281 |
3145 | 1282 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
1283 #, fuzzy, c-format | |
1284 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3093 | 1285 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" |
2976 | 1286 |
3145 | 1287 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
2976 | 1288 msgid "Connection Closed" |
3093 | 1289 msgstr "Conexión Cerrada" |
2976 | 1290 |
3145 | 1291 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
2976 | 1292 msgid "Waiting for reply..." |
3093 | 1293 msgstr "Esperando respuesta..." |
2976 | 1294 |
3145 | 1295 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
2976 | 1296 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3093 | 1297 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
2976 | 1298 |
3145 | 1299 #: src/protocols/toc/toc.c:599 |
2976 | 1300 msgid "TOC Resume" |
3093 | 1301 msgstr "Continúar con el TOC" |
2976 | 1302 |
3145 | 1303 #: src/protocols/toc/toc.c:763 |
2976 | 1304 msgid "Chat Error" |
3093 | 1305 msgstr "Error de Conversación" |
2976 | 1306 |
3145 | 1307 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1308 #, fuzzy | |
1309 msgid "Password Change Successful" | |
3093 | 1310 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" |
1311 | |
3145 | 1312 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 |
2976 | 1313 msgid "Gaim - Password Change" |
1314 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
1315 | |
3145 | 1316 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
2976 | 1317 msgid "" |
1318 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
1319 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
1320 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
1321 msgstr "" | |
3093 | 1322 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " |
1323 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " | |
1324 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | |
2976 | 1325 |
3145 | 1326 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
2976 | 1327 msgid "TOC Pause" |
3093 | 1328 msgstr "Pausa de TOC" |
2976 | 1329 |
3145 | 1330 #: src/protocols/toc/toc.c:1222 |
2976 | 1331 msgid "Get Dir Info" |
3093 | 1332 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
2976 | 1333 |
3145 | 1334 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 |
1335 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 | |
2976 | 1336 msgid "Could not connect for transfer!" |
3093 | 1337 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
2976 | 1338 |
3145 | 1339 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 |
2976 | 1340 msgid "Could not write file header!" |
3093 | 1341 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!" |
2976 | 1342 |
3145 | 1343 #: src/protocols/toc/toc.c:1918 |
2976 | 1344 msgid "Gaim - Save As..." |
1345 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
1346 | |
3145 | 1347 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 |
3093 | 1348 #, c-format |
2976 | 1349 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3346 | 1350 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s" |
2976 | 1351 |
3145 | 1352 #: src/protocols/toc/toc.c:1960 |
1353 #, c-format | |
2976 | 1354 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3346 | 1355 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
2976 | 1356 |
3145 | 1357 #: src/protocols/toc/toc.c:1965 |
2976 | 1358 #, c-format |
1359 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3093 | 1360 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
1361 | |
3145 | 1362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 |
2976 | 1363 msgid "Your message did not get sent." |
3093 | 1364 msgstr "Su mensaje no se envió." |
2976 | 1365 |
1366 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
1367 msgid "ZLocate" | |
1368 msgstr "" | |
1369 | |
1370 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
1371 msgid "Class:" | |
3093 | 1372 msgstr "Clase:" |
2976 | 1373 |
1374 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
1375 msgid "Instance:" | |
3093 | 1376 msgstr "Instancia:" |
2976 | 1377 |
1378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
1379 msgid "Recipient:" | |
3093 | 1380 msgstr "Destinatario:" |
2976 | 1381 |
1382 #: src/about.c:93 | |
417 | 1383 #, c-format |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1384 msgid "About Gaim v%s" |
3263 | 1385 msgstr "Acerca de Gaim v%s" |
417 | 1386 |
2976 | 1387 #: src/about.c:126 |
1638 | 1388 msgid "" |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1389 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
2976 | 1390 "written\n" |
1391 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
1392 "\n" | |
1717 | 1393 "URL: " |
1638 | 1394 msgstr "" |
3145 | 1395 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea " |
3346 | 1396 "de AOL.\n" |
1397 "Se escribió utilizando Gtk+ y esta licenciado bajo la licencia GPL.\n" | |
3093 | 1398 "\n" |
1399 "URL: " | |
1400 | |
2976 | 1401 #: src/about.c:137 |
3145 | 1402 #, fuzzy |
2976 | 1403 msgid "" |
1404 "Active Developers\n" | |
1405 "====================\n" | |
1406 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1407 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1408 "\n" | |
1409 "Crazy Patch Writers\n" | |
1410 "===================\n" | |
1411 "Benjamin Miller\n" | |
1412 "Decklin Foster\n" | |
3145 | 1413 "Nathan Walp\n" |
1414 "Mark Doliner\n" | |
2976 | 1415 "\n" |
1416 "Retired Developers\n" | |
1417 "===================\n" | |
1418 "Jim Duchek\n" | |
1419 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1420 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1421 msgstr "" | |
3093 | 1422 "Desarrolladores Activos\n" |
1423 "====================\n" | |
1424 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1425 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1426 "\n" | |
1427 "Locos Escritores de Parches\n" | |
1428 "===================\n" | |
1429 "Benjamin Miller\n" | |
1430 "Decklin Foster\n" | |
3346 | 1431 "Nathan Walp\n" |
1432 "Mark Doliner\n" | |
3093 | 1433 "\n" |
1434 "Desarrolladores Retirados\n" | |
1435 "===================\n" | |
1436 "Jim Duchek\n" | |
1437 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
3346 | 1438 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko.net ]" |
3093 | 1439 |
3145 | 1440 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311 |
1441 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795 | |
1442 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 | |
1443 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050 | |
2976 | 1444 msgid "Close" |
1445 msgstr "Cerrar" | |
1446 | |
2060 | 1447 #. this makes the sizes not work. |
1448 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1449 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
2976 | 1450 #: src/about.c:175 |
1638 | 1451 msgid "Web Site" |
3093 | 1452 msgstr "Página Web" |
1453 | |
3145 | 1454 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 |
417 | 1455 msgid "Signoff" |
1456 msgstr "Desconectar" | |
1457 | |
3145 | 1458 #: src/aim.c:163 |
1195 | 1459 msgid "Please enter your logon" |
3093 | 1460 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" |
1195 | 1461 |
3145 | 1462 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 |
1195 | 1463 msgid "Signon Error" |
3093 | 1464 msgstr "Error de Conexión" |
1195 | 1465 |
3145 | 1466 #: src/aim.c:261 |
1638 | 1467 msgid "Gaim - Login" |
3093 | 1468 msgstr "Conexión - Gaim" |
1638 | 1469 |
3145 | 1470 #: src/aim.c:279 |
1638 | 1471 msgid "Screen Name: " |
3093 | 1472 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1638 | 1473 |
3145 | 1474 #: src/aim.c:295 |
1638 | 1475 msgid "Password: " |
1476 msgstr "Contraseña: " | |
1477 | |
3145 | 1478 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 |
1638 | 1479 msgid "Quit" |
1480 msgstr "Salir" | |
1481 | |
3145 | 1482 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 |
1195 | 1483 msgid "Accounts" |
3093 | 1484 msgstr "Cuentas" |
1195 | 1485 |
3145 | 1486 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 |
1638 | 1487 msgid "Signon" |
1488 msgstr "Conectar" | |
1489 | |
3145 | 1490 #: src/aim.c:355 |
2976 | 1491 msgid "About" |
3263 | 1492 msgstr "Acerca de..." |
3093 | 1493 |
3145 | 1494 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 |
417 | 1495 msgid "Options" |
1496 msgstr "Opciones" | |
1497 | |
3145 | 1498 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 |
417 | 1499 msgid "Plugins" |
3263 | 1500 msgstr "Plugins" |
3093 | 1501 |
3145 | 1502 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 |
417 | 1503 msgid "Preferences" |
1504 msgstr "Preferencias" | |
1505 | |
2976 | 1506 #: src/applet.c:199 |
1638 | 1507 msgid "Attempting to sign on...." |
3093 | 1508 msgstr "Tratando de conectar..." |
1638 | 1509 |
2976 | 1510 #: src/applet.c:202 |
2060 | 1511 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
3093 | 1512 msgstr "Desconectado. Haga click para abrir ventana para conectarse." |
1638 | 1513 |
2976 | 1514 #: src/applet.c:218 |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "Away: %d pending." | |
3093 | 1517 msgstr "Ausente: %d en espera." |
2976 | 1518 |
1519 #: src/applet.c:221 | |
1520 msgid "Away." | |
3093 | 1521 msgstr "Ausente." |
1522 | |
3145 | 1523 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 |
1638 | 1524 msgid "New Away Message" |
1525 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
1526 | |
3145 | 1527 #: src/applet.c:444 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1528 msgid "Can't create Gaim applet!" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1529 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim" |
1638 | 1530 |
3145 | 1531 #: src/applet.c:465 |
1638 | 1532 msgid "About..." |
3263 | 1533 msgstr "Acerca de..." |
1638 | 1534 |
3145 | 1535 #: src/away.c:202 |
417 | 1536 msgid "Gaim - Away!" |
1537 msgstr "Gaim - Ausente!" | |
1538 | |
3145 | 1539 #: src/away.c:250 |
2060 | 1540 msgid "I'm Back!" |
3093 | 1541 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
1542 | |
3145 | 1543 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
1638 | 1544 msgid "Back" |
1545 msgstr "Retroceder" | |
1546 | |
3145 | 1547 #: src/away.c:408 |
417 | 1548 msgid "Remove Away Message" |
1549 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | |
1550 | |
3145 | 1551 #: src/away.c:596 |
1638 | 1552 msgid "Set All Away" |
3093 | 1553 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
1638 | 1554 |
879 | 1555 #. Put the buttons in the box |
3145 | 1556 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443 |
1557 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890 | |
1558 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 | |
1559 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 | |
417 | 1560 msgid "Add" |
3093 | 1561 msgstr "Añadir" |
1562 | |
3145 | 1563 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 |
879 | 1564 msgid "Group" |
1565 msgstr "Grupo" | |
1566 | |
3145 | 1567 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 |
1568 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 | |
1569 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 | |
417 | 1570 msgid "Remove" |
1571 msgstr "Quitar" | |
1572 | |
3145 | 1573 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505 |
2976 | 1574 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
417 | 1575 msgid "IM" |
1576 msgstr "Mensaje" | |
1577 | |
3145 | 1578 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1579 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 | |
417 | 1580 msgid "Info" |
1581 msgstr "Información" | |
1582 | |
1195 | 1583 #. Put the buttons in the box |
3145 | 1584 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 |
1585 #: src/dialogs.c:3432 | |
879 | 1586 msgid "Alias" |
3093 | 1587 msgstr "Alias" |
1588 | |
3145 | 1589 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 |
417 | 1590 msgid "Add Buddy Pounce" |
3093 | 1591 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
1592 | |
3145 | 1593 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 |
1638 | 1594 msgid "View Log" |
3093 | 1595 msgstr "Ver registro" |
1596 | |
3145 | 1597 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 |
1783 | 1598 msgid "Rename" |
3093 | 1599 msgstr "Renombrar" |
1600 | |
3145 | 1601 #: src/buddy.c:810 |
1638 | 1602 msgid "Un-Alias" |
3093 | 1603 msgstr "Quitar Alias" |
1604 | |
3145 | 1605 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 |
2976 | 1606 msgid "Buddy Pounce" |
3093 | 1607 msgstr "Aviso de Amigo" |
1608 | |
3145 | 1609 #: src/buddy.c:1661 |
417 | 1610 msgid "New Buddy Pounce" |
3093 | 1611 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
1612 | |
3145 | 1613 #: src/buddy.c:1679 |
417 | 1614 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3093 | 1615 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
1616 | |
3145 | 1617 #: src/buddy.c:1707 |
1618 msgid "[Click to edit]" | |
3346 | 1619 msgstr "[Haga click para editar]" |
3145 | 1620 |
1621 #: src/buddy.c:2183 | |
1622 #, c-format | |
1638 | 1623 msgid "Logged in: %s\n" |
3093 | 1624 msgstr "Conectado: %s\n" |
1625 | |
3145 | 1626 #: src/buddy.c:2195 |
417 | 1627 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1628 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | |
1629 | |
3145 | 1630 #: src/buddy.c:2207 |
417 | 1631 #, c-format |
879 | 1632 msgid "Capabilities: %s\n" |
3093 | 1633 msgstr "Capacidades: %s\n" |
1634 | |
3145 | 1635 #: src/buddy.c:2211 |
1636 #, c-format | |
417 | 1637 msgid "" |
879 | 1638 "Alias: %s \n" |
1639 "Screen Name: %s\n" | |
1638 | 1640 "%s%s%s%s%s%s" |
417 | 1641 msgstr "" |
3093 | 1642 "Alias: %s \n" |
1643 "Nombre: %s\n" | |
1644 "%s%s%s%s%s%s" | |
1645 | |
3145 | 1646 #: src/buddy.c:2215 |
417 | 1647 msgid "Idle: " |
1648 msgstr "Inactivo: " | |
1649 | |
3145 | 1650 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 |
1651 #, c-format | |
1783 | 1652 msgid "%s logged in." |
3093 | 1653 msgstr "%s conectado." |
1654 | |
3145 | 1655 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 |
1656 #, c-format | |
1783 | 1657 msgid "%s logged out." |
3093 | 1658 msgstr "%s desconectado." |
1659 | |
3145 | 1660 #: src/buddy.c:2540 |
417 | 1661 msgid "Information on selected Buddy" |
3093 | 1662 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
1663 | |
3145 | 1664 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 |
417 | 1665 msgid "Send Instant Message" |
3093 | 1666 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
1667 | |
3145 | 1668 #: src/buddy.c:2542 |
417 | 1669 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
3093 | 1670 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
1671 | |
3145 | 1672 #: src/buddy.c:2543 |
2060 | 1673 msgid "Activate Away Message" |
3093 | 1674 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
1675 | |
3145 | 1676 #: src/buddy.c:2606 |
879 | 1677 msgid "File" |
1678 msgstr "Archivo" | |
1679 | |
3145 | 1680 #: src/buddy.c:2610 |
879 | 1681 msgid "Add A Buddy" |
3093 | 1682 msgstr "Añadir Amigo" |
1683 | |
3145 | 1684 #: src/buddy.c:2612 |
879 | 1685 msgid "Join A Chat" |
3093 | 1686 msgstr "Unirse a una Conversación" |
1687 | |
3145 | 1688 #: src/buddy.c:2614 |
1195 | 1689 msgid "New Instant Message" |
3093 | 1690 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" |
1691 | |
3145 | 1692 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 |
2976 | 1693 msgid "Get User Info" |
1694 msgstr "Información de Usuario" | |
1695 | |
3145 | 1696 #: src/buddy.c:2621 |
879 | 1697 msgid "Import Buddy List" |
1698 msgstr "Importar Lista de Amigos" | |
1699 | |
3145 | 1700 #: src/buddy.c:2639 |
879 | 1701 msgid "Tools" |
1702 msgstr "Herramientas" | |
1703 | |
3145 | 1704 #: src/buddy.c:2662 |
1638 | 1705 msgid "Protocol Actions" |
3093 | 1706 msgstr "Acciones del Protocolo" |
1707 | |
3145 | 1708 #: src/buddy.c:2668 |
3093 | 1709 msgid "View System Log" |
1710 msgstr "Ver Registro del Sistema" | |
1711 | |
3145 | 1712 #: src/buddy.c:2680 |
3093 | 1713 msgid "Perl" |
1714 msgstr "Perl" | |
1715 | |
3145 | 1716 #: src/buddy.c:2683 |
3093 | 1717 msgid "Load Script" |
1718 msgstr "Cargar Script" | |
1719 | |
3145 | 1720 #: src/buddy.c:2687 |
3093 | 1721 msgid "Unload All Scripts" |
1722 msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
1723 | |
3145 | 1724 #: src/buddy.c:2691 |
3093 | 1725 msgid "List Scripts" |
1726 msgstr "Enumerar Scripts" | |
1638 | 1727 |
3145 | 1728 #: src/buddy.c:2699 |
879 | 1729 msgid "Help" |
1730 msgstr "Ayuda" | |
1731 | |
3145 | 1732 #: src/buddy.c:2704 |
879 | 1733 msgid "About Gaim" |
3263 | 1734 msgstr "Acerca de Gaim" |
3093 | 1735 |
3145 | 1736 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 |
879 | 1737 msgid "Buddy List" |
1738 msgstr "Lista de Amigos" | |
1739 | |
3145 | 1740 #: src/buddy.c:2774 |
417 | 1741 msgid "Add a new Buddy" |
3093 | 1742 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" |
1743 | |
3145 | 1744 #: src/buddy.c:2775 |
879 | 1745 msgid "Add a new Group" |
3093 | 1746 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" |
1747 | |
3145 | 1748 #: src/buddy.c:2776 |
2976 | 1749 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3093 | 1750 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" |
1751 | |
3145 | 1752 #: src/buddy.c:2803 |
417 | 1753 msgid "Edit Buddies" |
3093 | 1754 msgstr "Editar Amigos" |
1755 | |
3145 | 1756 #: src/buddy.c:2846 |
417 | 1757 msgid "Gaim - Buddy List" |
1758 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
1759 | |
2976 | 1760 #: src/buddy_chat.c:265 |
1195 | 1761 msgid "Join Chat" |
3093 | 1762 msgstr "Unirse a Conversación" |
1195 | 1763 |
2976 | 1764 #: src/buddy_chat.c:272 |
1195 | 1765 msgid "Buddy Chat" |
1766 msgstr "Conversación de Amigos" | |
1767 | |
2976 | 1768 #: src/buddy_chat.c:283 |
1195 | 1769 msgid "Join Chat As:" |
3093 | 1770 msgstr "Unirse a Conversación como:" |
1771 | |
3145 | 1772 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 |
1773 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 | |
1774 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 | |
1775 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 | |
1776 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 | |
1777 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 | |
1778 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1638 | 1779 msgid "Cancel" |
1780 msgstr "Cancelar" | |
1781 | |
2976 | 1782 #: src/buddy_chat.c:309 |
1195 | 1783 msgid "Join" |
1784 msgstr "Unirse" | |
1785 | |
2976 | 1786 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
1787 #: src/buddy_chat.c:1407 | |
417 | 1788 msgid "Invite" |
1789 msgstr "Invitar" | |
1790 | |
3145 | 1791 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 |
2976 | 1792 msgid "Buddy" |
1793 msgstr "Amigo" | |
1794 | |
3145 | 1795 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 |
2976 | 1796 msgid "Message" |
3093 | 1797 msgstr "Mensaje" |
2976 | 1798 |
1799 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1800 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3093 | 1801 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" |
417 | 1802 |
2976 | 1803 #: src/buddy_chat.c:857 |
1804 msgid "Un-Ignore" | |
3093 | 1805 msgstr "No Ignorar" |
2976 | 1806 |
1807 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | |
1638 | 1808 msgid "Ignore" |
1809 msgstr "Ignorar" | |
1810 | |
2976 | 1811 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1812 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | |
1813 #: src/buddy_chat.c:1530 | |
1638 | 1814 #, c-format |
1815 msgid "%d %s in room" | |
3093 | 1816 msgstr "%d %s en la sala" |
1638 | 1817 |
2976 | 1818 #: src/buddy_chat.c:930 |
879 | 1819 #, c-format |
1783 | 1820 msgid "%s entered the room." |
3093 | 1821 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
879 | 1822 |
2976 | 1823 #: src/buddy_chat.c:996 |
1638 | 1824 #, c-format |
1783 | 1825 msgid "%s is now known as %s" |
3093 | 1826 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1638 | 1827 |
2976 | 1828 #: src/buddy_chat.c:1043 |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "%s left the room (%s)." | |
3093 | 1831 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
2976 | 1832 |
1833 #: src/buddy_chat.c:1045 | |
879 | 1834 #, c-format |
1783 | 1835 msgid "%s left the room." |
3093 | 1836 msgstr "%s ha salido de la sala." |
879 | 1837 |
2976 | 1838 #: src/buddy_chat.c:1144 |
1717 | 1839 msgid "Gaim - Group Chats" |
3093 | 1840 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1717 | 1841 |
2976 | 1842 #: src/buddy_chat.c:1207 |
2060 | 1843 msgid "Topic:" |
3093 | 1844 msgstr "Topic:" |
2060 | 1845 |
2976 | 1846 #: src/buddy_chat.c:1248 |
1638 | 1847 msgid "0 people in room" |
3093 | 1848 msgstr "0 personas en la sala" |
1638 | 1849 |
2976 | 1850 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
417 | 1851 msgid "Whisper" |
1852 msgstr "Susurrar" | |
1853 | |
2976 | 1854 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
3145 | 1855 #: src/conversation.c:2839 |
417 | 1856 msgid "Send" |
3093 | 1857 msgstr "Enviar" |
1858 | |
3145 | 1859 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 |
926 | 1860 msgid "Block" |
1861 msgstr "Bloquear" | |
1862 | |
3145 | 1863 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 |
1864 #: src/dialogs.c:454 | |
926 | 1865 msgid "Warn" |
1866 msgstr "Advertir" | |
1867 | |
3145 | 1868 #: src/conversation.c:413 |
1638 | 1869 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1870 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
1871 | |
3145 | 1872 #: src/conversation.c:474 |
1873 #, fuzzy | |
1874 msgid "Gaim - Insert Image" | |
3346 | 1875 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" |
3145 | 1876 |
1877 #: src/conversation.c:1278 | |
2976 | 1878 msgid "Unable to send message: too large" |
3093 | 1879 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" |
1880 | |
3145 | 1881 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 |
2976 | 1882 msgid "Message Error" |
3093 | 1883 msgstr "Error de Mensaje" |
1884 | |
3145 | 1885 #: src/conversation.c:1282 |
2976 | 1886 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
3093 | 1887 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido" |
1888 | |
3145 | 1889 #: src/conversation.c:1501 |
1890 #, fuzzy, c-format | |
1891 msgid "Currently at %d, " | |
3346 | 1892 msgstr "Actualmente en %d, " |
3093 | 1893 |
3145 | 1894 #: src/conversation.c:1509 |
417 | 1895 #, c-format |
1896 msgid "Setting position to %d\n" | |
1897 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | |
1898 | |
3145 | 1899 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 |
498 | 1900 msgid "Bold Text" |
3093 | 1901 msgstr "Texto en Negrita" |
1902 | |
3145 | 1903 #: src/conversation.c:2110 |
2060 | 1904 msgid "Bold" |
3093 | 1905 msgstr "Negrita" |
1906 | |
3145 | 1907 #: src/conversation.c:2114 |
2060 | 1908 msgid "Italics Text" |
1909 msgstr "Texto Inclinado" | |
1910 | |
3145 | 1911 #: src/conversation.c:2115 |
498 | 1912 msgid "Italics" |
3093 | 1913 msgstr "Inclinado" |
1914 | |
3145 | 1915 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 |
2060 | 1916 msgid "Underline Text" |
1917 msgstr "Subrayar Texto" | |
1918 | |
3145 | 1919 #: src/conversation.c:2119 |
498 | 1920 msgid "Underline" |
1921 msgstr "Subrayar" | |
1922 | |
3145 | 1923 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 |
498 | 1924 msgid "Strike through Text" |
3093 | 1925 msgstr "Tachar el Texto" |
1926 | |
3145 | 1927 #: src/conversation.c:2123 |
2060 | 1928 msgid "Strike" |
3093 | 1929 msgstr "Tachar" |
1930 | |
3145 | 1931 #: src/conversation.c:2129 |
2060 | 1932 msgid "Decrease font size" |
3093 | 1933 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" |
1934 | |
3145 | 1935 #: src/conversation.c:2129 |
498 | 1936 msgid "Small" |
1937 msgstr "Pequeño" | |
1938 | |
3145 | 1939 #: src/conversation.c:2132 |
2060 | 1940 msgid "Normal font size" |
3093 | 1941 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
1942 | |
3145 | 1943 #: src/conversation.c:2132 |
498 | 1944 msgid "Normal" |
1945 msgstr "Normal" | |
1946 | |
3145 | 1947 #: src/conversation.c:2135 |
2060 | 1948 msgid "Increase font size" |
3093 | 1949 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" |
1950 | |
3145 | 1951 #: src/conversation.c:2135 |
498 | 1952 msgid "Big" |
1953 msgstr "Grande" | |
1954 | |
3145 | 1955 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 |
498 | 1956 msgid "Select Font" |
3093 | 1957 msgstr "Seleccionar fuente" |
1958 | |
3145 | 1959 #: src/conversation.c:2143 |
2060 | 1960 msgid "Font" |
3093 | 1961 msgstr "Fuente" |
1962 | |
3145 | 1963 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 |
2060 | 1964 msgid "Text Color" |
1965 msgstr "Color del texto" | |
1966 | |
3145 | 1967 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 |
879 | 1968 msgid "Color" |
1969 msgstr "Color" | |
1970 | |
3145 | 1971 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 |
879 | 1972 msgid "Background Color" |
3093 | 1973 msgstr "Color del fondo" |
1974 | |
3145 | 1975 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 |
2060 | 1976 msgid "Insert Link" |
3093 | 1977 msgstr "Insertar Enlace" |
1978 | |
3145 | 1979 #: src/conversation.c:2159 |
498 | 1980 msgid "Link" |
3093 | 1981 msgstr "Enlace" |
1982 | |
3145 | 1983 #: src/conversation.c:2162 |
2060 | 1984 msgid "Insert smiley face" |
3093 | 1985 msgstr "Insertar smiley" |
1986 | |
3145 | 1987 #: src/conversation.c:2162 |
879 | 1988 msgid "Smiley" |
3093 | 1989 msgstr "Smiley" |
1990 | |
3145 | 1991 #: src/conversation.c:2165 |
1992 #, fuzzy | |
1993 msgid "Insert IM Image" | |
1994 msgstr "Imagen de IM" | |
1995 | |
1996 #: src/conversation.c:2165 | |
1997 #, fuzzy | |
1998 msgid "Image" | |
3346 | 1999 msgstr "Imagen" |
3145 | 2000 |
2001 #: src/conversation.c:2172 | |
2060 | 2002 msgid "Enable logging" |
3093 | 2003 msgstr "Habilitar registro" |
2004 | |
3145 | 2005 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 |
498 | 2006 msgid "Logging" |
3093 | 2007 msgstr "Registro" |
2008 | |
3145 | 2009 #: src/conversation.c:2182 |
1638 | 2010 msgid "Save Conversation" |
3093 | 2011 msgstr "Guardar Conversación" |
2012 | |
3145 | 2013 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 |
2014 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 | |
2060 | 2015 msgid "Save" |
2016 msgstr "Guardar" | |
2017 | |
3145 | 2018 #: src/conversation.c:2187 |
2060 | 2019 msgid "Enable sounds" |
3093 | 2020 msgstr "Habilitar Sonidos" |
2021 | |
3145 | 2022 #: src/conversation.c:2188 |
498 | 2023 msgid "Sound" |
2024 msgstr "Sonido" | |
2025 | |
3145 | 2026 #: src/conversation.c:2668 |
1638 | 2027 msgid "Gaim - Conversations" |
3093 | 2028 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
2029 | |
3145 | 2030 #: src/conversation.c:2755 |
1195 | 2031 msgid "Send message as: " |
3093 | 2032 msgstr "Enviar mensaje como:" |
2033 | |
3145 | 2034 #: src/conversation.c:3373 |
2976 | 2035 msgid "Gaim - Save Icon" |
3093 | 2036 msgstr "Gaim - Guardar Icono" |
2037 | |
3145 | 2038 #: src/conversation.c:3400 |
2976 | 2039 msgid "Disable Animation" |
3093 | 2040 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
2041 | |
3145 | 2042 #: src/conversation.c:3405 |
2976 | 2043 msgid "Enable Animation" |
3093 | 2044 msgstr "Habilitar Animaciones" |
2045 | |
3145 | 2046 #: src/conversation.c:3411 |
2976 | 2047 msgid "Hide Icon" |
3093 | 2048 msgstr "Ocultar Icono" |
2049 | |
3145 | 2050 #: src/conversation.c:3417 |
2976 | 2051 msgid "Save Icon As..." |
3346 | 2052 msgstr "Guardar Icono Como..." |
3093 | 2053 |
3145 | 2054 #: src/dialogs.c:413 |
1638 | 2055 msgid "Gaim - Warn user?" |
3093 | 2056 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" |
2057 | |
3145 | 2058 #: src/dialogs.c:433 |
2059 #, c-format | |
417 | 2060 msgid "Do you really want to warn %s?" |
3093 | 2061 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" |
2062 | |
3145 | 2063 #: src/dialogs.c:438 |
3093 | 2064 msgid "Warn anonymously?" |
2065 msgstr "¿Advertir anónimamente?" | |
417 | 2066 |
3145 | 2067 #: src/dialogs.c:442 |
417 | 2068 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
3093 | 2069 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." |
2070 | |
3145 | 2071 #: src/dialogs.c:470 |
2072 #, c-format | |
2976 | 2073 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
3093 | 2074 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" |
2075 | |
3145 | 2076 #: src/dialogs.c:495 |
2077 #, c-format | |
2976 | 2078 msgid "Gaim - Remove %s?" |
3093 | 2079 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" |
2080 | |
3145 | 2081 #: src/dialogs.c:508 |
2976 | 2082 msgid "Remove Buddy" |
3093 | 2083 msgstr "Borrar Amigo" |
2084 | |
3145 | 2085 #: src/dialogs.c:518 |
417 | 2086 #, c-format |
2087 msgid "" | |
2976 | 2088 "You are about to remove '%s' from\n" |
2089 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
3346 | 2090 msgstr "Está a punto de borrar a '%s' \nde su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3145 | 2091 |
2092 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
2976 | 2093 msgid "Accept" |
2094 msgstr "Aceptar" | |
417 | 2095 |
2060 | 2096 #. Build OK Button |
3145 | 2097 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 |
2098 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 | |
2099 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 | |
2060 | 2100 msgid "OK" |
2101 msgstr "OK" | |
2102 | |
3145 | 2103 #: src/dialogs.c:687 |
1638 | 2104 msgid "Gaim - IM user" |
3093 | 2105 msgstr "Gaim - Usuario de IM" |
2106 | |
3145 | 2107 #: src/dialogs.c:704 |
950 | 2108 msgid "IM who:" |
417 | 2109 msgstr "Quien: " |
2110 | |
3145 | 2111 #: src/dialogs.c:756 |
950 | 2112 msgid "User:" |
3093 | 2113 msgstr "Usuario:" |
950 | 2114 |
1638 | 2115 #. Finish up |
3145 | 2116 #: src/dialogs.c:783 |
950 | 2117 msgid "Gaim - Get User Info" |
3093 | 2118 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" |
2119 | |
3145 | 2120 #: src/dialogs.c:898 |
879 | 2121 msgid "Add Group" |
3093 | 2122 msgstr "Añadir Grupo" |
2123 | |
3145 | 2124 #: src/dialogs.c:923 |
879 | 2125 msgid "Gaim - Add Group" |
3093 | 2126 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" |
2127 | |
3145 | 2128 #: src/dialogs.c:1007 |
417 | 2129 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3093 | 2130 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" |
2131 | |
3145 | 2132 #: src/dialogs.c:1019 |
1195 | 2133 msgid "Add Buddy" |
3093 | 2134 msgstr "Añadir Amigo" |
2135 | |
3145 | 2136 #: src/dialogs.c:1029 |
2976 | 2137 msgid "Contact" |
3093 | 2138 msgstr "Contacto" |
2976 | 2139 |
2140 #. Set up stuff for the account box | |
3145 | 2141 #: src/dialogs.c:1055 |
2976 | 2142 msgid "Add To" |
3093 | 2143 msgstr "Añadir a" |
2144 | |
3145 | 2145 #: src/dialogs.c:1092 |
1638 | 2146 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3093 | 2147 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
2148 | |
3145 | 2149 #: src/dialogs.c:1092 |
1638 | 2150 msgid "Buddy Pounce Error" |
3093 | 2151 msgstr "Error en Aviso de Amigo" |
2152 | |
3145 | 2153 #: src/dialogs.c:1228 |
1638 | 2154 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3093 | 2155 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" |
1638 | 2156 |
2976 | 2157 #. <pounce type="who"> |
3145 | 2158 #: src/dialogs.c:1239 |
2976 | 2159 msgid "Pounce Who" |
3093 | 2160 msgstr "Avisar a quién" |
2161 | |
3145 | 2162 #: src/dialogs.c:1250 |
2976 | 2163 msgid "Account" |
3093 | 2164 msgstr "Cuenta" |
2976 | 2165 |
2166 #. </pounce type="who"> | |
2167 #. <pounce type="when"> | |
3145 | 2168 #: src/dialogs.c:1276 |
2976 | 2169 msgid "Pounce When" |
3093 | 2170 msgstr "Avisar Cuándo" |
2171 | |
3145 | 2172 #: src/dialogs.c:1286 |
1638 | 2173 msgid "Pounce on sign on" |
3093 | 2174 msgstr "Aviso al conectarse" |
2175 | |
3145 | 2176 #: src/dialogs.c:1295 |
1638 | 2177 msgid "Pounce on return from away" |
3093 | 2178 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" |
2179 | |
3145 | 2180 #: src/dialogs.c:1304 |
1717 | 2181 msgid "Pounce on return from idle" |
3093 | 2182 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" |
3078 | 2183 |
3145 | 2184 #: src/dialogs.c:1313 |
2185 #, fuzzy | |
2186 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
3346 | 2187 msgstr "Aviso cuando el amigo le esté escribiendo" |
3145 | 2188 |
2976 | 2189 #. </pounce type="when"> |
2190 #. <pounce type="action"> | |
3145 | 2191 #: src/dialogs.c:1323 |
2976 | 2192 msgid "Pounce Action" |
3093 | 2193 msgstr "Acción del Aviso" |
2194 | |
3145 | 2195 #: src/dialogs.c:1334 |
2976 | 2196 msgid "Open IM Window" |
3346 | 2197 msgstr "Abrir Ventana de Mensage" |
2976 | 2198 |
3145 | 2199 #: src/dialogs.c:1343 |
2976 | 2200 msgid "Popup Notification" |
3093 | 2201 msgstr "Notificación con un Popup" |
2202 | |
3145 | 2203 #: src/dialogs.c:1352 |
2976 | 2204 msgid "Send Message" |
3093 | 2205 msgstr "Enviar Mensaje" |
2206 | |
3145 | 2207 #: src/dialogs.c:1373 |
1638 | 2208 msgid "Execute command on pounce" |
3093 | 2209 msgstr "Ejecutar orden para avisar" |
2210 | |
3145 | 2211 #: src/dialogs.c:1395 |
1717 | 2212 msgid "Play sound on pounce" |
3346 | 2213 msgstr "Avisar mediante sonido" |
1717 | 2214 |
2976 | 2215 #. </pounce type="action"> |
3145 | 2216 #: src/dialogs.c:1417 |
1638 | 2217 msgid "Save this pounce after activation" |
3093 | 2218 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" |
2219 | |
3145 | 2220 #: src/dialogs.c:1503 |
1638 | 2221 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2222 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
2223 | |
3145 | 2224 #: src/dialogs.c:1512 |
2976 | 2225 msgid "Directory Info" |
2226 msgstr "Información del Directorio" | |
2227 | |
3145 | 2228 #: src/dialogs.c:1534 |
417 | 2229 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3093 | 2230 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
417 | 2231 |
498 | 2232 #. Line 1 |
3145 | 2233 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 |
417 | 2234 msgid "First Name" |
2235 msgstr "Nombre" | |
2236 | |
498 | 2237 #. Line 2 |
3145 | 2238 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 |
417 | 2239 msgid "Middle Name" |
2240 msgstr "Segundo Nombre" | |
2241 | |
498 | 2242 #. Line 3 |
3145 | 2243 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 |
417 | 2244 msgid "Last Name" |
2245 msgstr "Apellido" | |
2246 | |
498 | 2247 #. Line 4 |
3145 | 2248 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 |
417 | 2249 msgid "Maiden Name" |
3093 | 2250 msgstr "Apellido de Soltera" |
417 | 2251 |
498 | 2252 #. Line 6 |
3145 | 2253 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 |
417 | 2254 msgid "State" |
2255 msgstr "Estado" | |
2256 | |
3145 | 2257 #: src/dialogs.c:1658 |
417 | 2258 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3093 | 2259 msgstr "Las contraseñas no coinciden" |
2260 | |
3145 | 2261 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 |
417 | 2262 msgid "Gaim - Change Password Error" |
3093 | 2263 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña" |
2264 | |
3145 | 2265 #: src/dialogs.c:1663 |
417 | 2266 msgid "Fill out all fields completely" |
3093 | 2267 msgstr "Rellene todos los campos completamente" |
2268 | |
3145 | 2269 #: src/dialogs.c:1718 |
417 | 2270 msgid "Original Password" |
2271 msgstr "Contraseña Original" | |
2272 | |
3145 | 2273 #: src/dialogs.c:1732 |
417 | 2274 msgid "New Password" |
3093 | 2275 msgstr "Nueva Contraseña" |
2276 | |
3145 | 2277 #: src/dialogs.c:1746 |
417 | 2278 msgid "New Password (again)" |
3093 | 2279 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" |
2280 | |
3145 | 2281 #: src/dialogs.c:1787 |
417 | 2282 msgid "Gaim - Set User Info" |
2283 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
2284 | |
3145 | 2285 #: src/dialogs.c:1899 |
417 | 2286 msgid "Below are the results of your search: " |
3093 | 2287 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " |
2288 | |
3145 | 2289 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 |
1195 | 2290 msgid "Permit" |
2291 msgstr "Permitir" | |
2292 | |
3145 | 2293 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 |
879 | 2294 msgid "Deny" |
2295 msgstr "Negar" | |
2296 | |
3145 | 2297 #: src/dialogs.c:2078 |
1195 | 2298 msgid "Gaim - Add Permit" |
3093 | 2299 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" |
2300 | |
3145 | 2301 #: src/dialogs.c:2080 |
1195 | 2302 msgid "Gaim - Add Deny" |
3093 | 2303 msgstr "Gaim - Añadir Negación" |
2304 | |
3145 | 2305 #: src/dialogs.c:2140 |
417 | 2306 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2307 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
2308 | |
3145 | 2309 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 |
2976 | 2310 msgid "Search for Buddy" |
2311 msgstr "Buscar un Amigo" | |
2312 | |
3145 | 2313 #: src/dialogs.c:2346 |
417 | 2314 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3346 | 2315 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por información" |
417 | 2316 |
3145 | 2317 #: src/dialogs.c:2375 |
417 | 2318 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2319 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
2320 | |
3145 | 2321 #: src/dialogs.c:2515 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2322 msgid "Gaim - Add URL" |
3093 | 2323 msgstr "Gaim - Añadir URL" |
2324 | |
3145 | 2325 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 |
417 | 2326 msgid "Select Text Color" |
3093 | 2327 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
2328 | |
3145 | 2329 #: src/dialogs.c:2720 |
879 | 2330 msgid "Select Background Color" |
3093 | 2331 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
2332 | |
3145 | 2333 #: src/dialogs.c:2942 |
2976 | 2334 msgid "Import to:" |
3093 | 2335 msgstr "Importar a:" |
2336 | |
3145 | 2337 #: src/dialogs.c:2966 |
417 | 2338 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3093 | 2339 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
417 | 2340 |
1638 | 2341 #. We shouldn't allow a blank title |
3145 | 2342 #: src/dialogs.c:3033 |
1638 | 2343 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
3093 | 2344 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" |
1638 | 2345 |
2346 #. We shouldn't allow a blank message | |
3145 | 2347 #: src/dialogs.c:3040 |
1638 | 2348 msgid "You cannot create an empty away message" |
3093 | 2349 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
2350 | |
3145 | 2351 #: src/dialogs.c:3108 |
417 | 2352 msgid "Gaim - New away message" |
3093 | 2353 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
2354 | |
3145 | 2355 #: src/dialogs.c:3118 |
469 | 2356 msgid "New away message" |
2357 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
2358 | |
3145 | 2359 #: src/dialogs.c:3131 |
417 | 2360 msgid "Away title: " |
3093 | 2361 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
2362 | |
3145 | 2363 #: src/dialogs.c:3170 |
1638 | 2364 msgid "Use" |
3093 | 2365 msgstr "Usar" |
2366 | |
3145 | 2367 #: src/dialogs.c:3174 |
1638 | 2368 msgid "Save & Use" |
3093 | 2369 msgstr "Guardar y Usar" |
879 | 2370 |
2371 #. show everything | |
3145 | 2372 #: src/dialogs.c:3372 |
879 | 2373 msgid "Smile!" |
3093 | 2374 msgstr "¡Sonrisa!" |
2375 | |
3145 | 2376 #: src/dialogs.c:3425 |
879 | 2377 msgid "Alias Buddy" |
3093 | 2378 msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
2379 | |
3145 | 2380 #: src/dialogs.c:3458 |
879 | 2381 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3093 | 2382 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
2383 | |
3145 | 2384 #: src/dialogs.c:3530 |
1638 | 2385 msgid "Gaim - Save Log File" |
3093 | 2386 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
2387 | |
3145 | 2388 #: src/dialogs.c:3562 |
2389 #, c-format | |
1638 | 2390 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
3093 | 2391 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s." |
2392 | |
3145 | 2393 #: src/dialogs.c:3590 |
1638 | 2394 msgid "Really clear log?" |
3093 | 2395 msgstr "¿Limpiar el registro?" |
2396 | |
3145 | 2397 #: src/dialogs.c:3605 |
1638 | 2398 msgid "Okay" |
2399 msgstr "OK" | |
2400 | |
3145 | 2401 #: src/dialogs.c:3776 |
2976 | 2402 msgid "Date" |
3093 | 2403 msgstr "Fecha" |
2404 | |
3145 | 2405 #: src/dialogs.c:3839 |
2976 | 2406 msgid "Conversation" |
3093 | 2407 msgstr "Conversación" |
2408 | |
3145 | 2409 #: src/dialogs.c:3862 |
1638 | 2410 msgid "Clear" |
3093 | 2411 msgstr "Limpiar" |
2412 | |
3145 | 2413 #: src/dialogs.c:3940 |
1783 | 2414 msgid "Gaim - Rename Group" |
3093 | 2415 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
2416 | |
3145 | 2417 #: src/dialogs.c:3950 |
1783 | 2418 msgid "Rename Group" |
3093 | 2419 msgstr "Renombrar Grupo" |
2420 | |
3145 | 2421 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 |
1783 | 2422 msgid "New name:" |
3093 | 2423 msgstr "Nuevo Nombre:" |
2424 | |
3145 | 2425 #: src/dialogs.c:4046 |
1783 | 2426 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3093 | 2427 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2428 | |
3145 | 2429 #: src/dialogs.c:4056 |
1783 | 2430 msgid "Rename Buddy" |
3346 | 2431 msgstr "Renombrar Amigo" |
1783 | 2432 |
2976 | 2433 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3145 | 2434 #: src/dialogs.c:4140 |
2976 | 2435 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3093 | 2436 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
2437 | |
3145 | 2438 #: src/gaimrc.c:1117 |
2439 #, c-format | |
1638 | 2440 msgid "Could not open config file %s." |
3093 | 2441 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
2442 | |
3145 | 2443 #: src/gaimrc.c:1118 |
1638 | 2444 msgid "Preferences Error" |
3093 | 2445 msgstr "Error en las Preferencias" |
1638 | 2446 |
2976 | 2447 #: src/html.c:183 |
3145 | 2448 #, fuzzy, c-format |
2449 msgid "Received: '%s'\n" | |
417 | 2450 msgstr "Recibido: '%s'\n" |
2451 | |
2976 | 2452 #: src/html.c:221 |
2060 | 2453 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3093 | 2454 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
2060 | 2455 |
3145 | 2456 #: src/multi.c:452 |
2976 | 2457 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3093 | 2458 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" |
2976 | 2459 |
3145 | 2460 #: src/multi.c:495 |
2976 | 2461 msgid "Buddy Icon File:" |
3093 | 2462 msgstr "Icono de Amigo:" |
2976 | 2463 |
3145 | 2464 #: src/multi.c:506 |
2976 | 2465 msgid "Browse" |
3093 | 2466 msgstr "Navegar" |
2467 | |
3145 | 2468 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 |
2976 | 2469 msgid "Reset" |
3093 | 2470 msgstr "Resetear" |
2976 | 2471 |
3145 | 2472 #: src/multi.c:538 |
1195 | 2473 msgid "Screenname:" |
3093 | 2474 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1195 | 2475 |
3145 | 2476 #: src/multi.c:558 |
1638 | 2477 msgid "Protocol:" |
3093 | 2478 msgstr "Protocolo:" |
1638 | 2479 |
3145 | 2480 #: src/multi.c:563 |
1195 | 2481 msgid "Remember Password" |
3093 | 2482 msgstr "Recordar Constraseña" |
1195 | 2483 |
3145 | 2484 #: src/multi.c:564 |
1195 | 2485 msgid "Auto-Login" |
3093 | 2486 msgstr "Auto Conectarse" |
1195 | 2487 |
3145 | 2488 #: src/multi.c:604 |
2976 | 2489 msgid "New Mail Notifications" |
3093 | 2490 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
3078 | 2491 |
3145 | 2492 #: src/multi.c:694 |
2493 msgid "Register with server" | |
3346 | 2494 msgstr "Registrarse en el servidor" |
3145 | 2495 |
2496 #: src/multi.c:752 | |
1195 | 2497 msgid "Gaim - Modify Account" |
3093 | 2498 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
1195 | 2499 |
3145 | 2500 #: src/multi.c:871 |
1195 | 2501 msgid "Enter Password" |
3093 | 2502 msgstr "Introduzca Contraseña" |
1195 | 2503 |
2976 | 2504 #: src/multi.c:935 |
3145 | 2505 msgid "" |
2506 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2507 "or the protocol does not have a login function." | |
2508 msgstr "" | |
2509 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " | |
2510 "el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
2511 | |
2512 #: src/multi.c:937 | |
2513 msgid "Login Error" | |
2514 msgstr "Error de Conexión" | |
2515 | |
2516 #: src/multi.c:966 | |
2517 #, c-format | |
2060 | 2518 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3093 | 2519 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2060 | 2520 |
3145 | 2521 #: src/multi.c:1003 |
1195 | 2522 msgid "Gaim - Account Editor" |
3093 | 2523 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
1195 | 2524 |
3145 | 2525 #: src/multi.c:1022 |
2060 | 2526 msgid "Select All" |
3093 | 2527 msgstr "Seleccionar Todo" |
2060 | 2528 |
3145 | 2529 #: src/multi.c:1027 |
2060 | 2530 msgid "Select Autos" |
3093 | 2531 msgstr "Seleccionar Auto" |
2060 | 2532 |
3145 | 2533 #: src/multi.c:1031 |
2060 | 2534 msgid "Select None" |
3093 | 2535 msgstr "No Seleccionar Nada" |
2060 | 2536 |
3145 | 2537 #: src/multi.c:1045 |
1195 | 2538 msgid "Modify" |
3093 | 2539 msgstr "Modificar" |
1195 | 2540 |
3145 | 2541 #: src/multi.c:1049 |
1195 | 2542 msgid "Sign On/Off" |
3093 | 2543 msgstr "Conectar/Desconectar" |
1195 | 2544 |
3145 | 2545 #: src/multi.c:1053 |
1195 | 2546 msgid "Delete" |
3093 | 2547 msgstr "Borrar" |
1195 | 2548 |
3145 | 2549 #: src/multi.c:1368 |
1195 | 2550 #, c-format |
1717 | 2551 msgid "" |
2552 "%s\n" | |
2976 | 2553 "%s: %s" |
879 | 2554 msgstr "" |
3093 | 2555 "%s\n" |
2556 "%s: %s" | |
879 | 2557 |
3145 | 2558 #: src/multi.c:1387 |
417 | 2559 #, c-format |
2976 | 2560 msgid "%s was unable to sign on" |
3093 | 2561 msgstr "%s no pudo conectarse" |
879 | 2562 |
3145 | 2563 #: src/multi.c:1398 |
2976 | 2564 msgid "Notice" |
3093 | 2565 msgstr "Aviso" |
2060 | 2566 |
3145 | 2567 #: src/multi.c:1408 |
2568 #, fuzzy, c-format | |
2569 msgid "%s has been signed off" | |
2570 msgstr "%s no pudo conectarse" | |
2571 | |
2572 #: src/multi.c:1409 | |
2573 #, fuzzy | |
2574 msgid "Connection Error" | |
3346 | 2575 msgstr "Error de Conexión" |
3145 | 2576 |
2976 | 2577 #: src/perl.c:856 |
1195 | 2578 msgid "Perl Scripts" |
3093 | 2579 msgstr "Scripts de Perl" |
1195 | 2580 |
2976 | 2581 #: src/plugins.c:113 |
417 | 2582 msgid "Gaim - Plugin List" |
3263 | 2583 msgstr "Gaim - Lista de Plugins" |
417 | 2584 |
2976 | 2585 #: src/plugins.c:178 |
417 | 2586 msgid "Gaim - Plugins" |
3263 | 2587 msgstr "Gaim - Plugins" |
3078 | 2588 |
3145 | 2589 #. Left side: frame with list of plugin file names |
2590 #: src/plugins.c:192 | |
2591 msgid "Loaded Plugins" | |
3263 | 2592 msgstr "Plugins cargados" |
3145 | 2593 |
2976 | 2594 #: src/plugins.c:238 |
2060 | 2595 msgid "Filepath:" |
3093 | 2596 msgstr "Ruta de Archivo:" |
2060 | 2597 |
2976 | 2598 #: src/plugins.c:256 |
2060 | 2599 msgid "Load" |
3093 | 2600 msgstr "Cargar" |
2060 | 2601 |
2976 | 2602 #: src/plugins.c:259 |
2060 | 2603 msgid "Load a plugin from a file" |
3346 | 2604 msgstr "Cargar plugin desde un archivo" |
2060 | 2605 |
2976 | 2606 #: src/plugins.c:261 |
2060 | 2607 msgid "Configure" |
3093 | 2608 msgstr "Configurar" |
417 | 2609 |
2976 | 2610 #: src/plugins.c:264 |
2060 | 2611 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
3346 | 2612 msgstr "Configurar propiedades del plugin" |
2060 | 2613 |
2976 | 2614 #: src/plugins.c:266 |
2060 | 2615 msgid "Reload" |
3093 | 2616 msgstr "Recargar" |
2060 | 2617 |
2976 | 2618 #: src/plugins.c:270 |
2060 | 2619 msgid "Reload the selected plugin" |
3346 | 2620 msgstr "Recargar en plugin seleccionado" |
2060 | 2621 |
2976 | 2622 #: src/plugins.c:272 |
2060 | 2623 msgid "Unload" |
3093 | 2624 msgstr "Descargar" |
417 | 2625 |
2976 | 2626 #: src/plugins.c:275 |
2060 | 2627 msgid "Unload the selected plugin" |
3346 | 2628 msgstr "Descargar el plugin seleccionado" |
2060 | 2629 |
2976 | 2630 #: src/plugins.c:280 |
2060 | 2631 msgid "Close this window" |
3093 | 2632 msgstr "Cerrar esta ventana" |
2633 | |
3145 | 2634 #: src/prefs.c:192 |
2976 | 2635 msgid "General Options" |
3093 | 2636 msgstr "Opciones Generales" |
2637 | |
3145 | 2638 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 |
2639 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 | |
2640 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 | |
879 | 2641 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
3145 | 2642 msgstr "" |
2643 "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo contrario" | |
2644 | |
2645 #: src/prefs.c:212 | |
1783 | 2646 msgid "Miscellaneous" |
3093 | 2647 msgstr "Miscelánea" |
2648 | |
3145 | 2649 #: src/prefs.c:220 |
1783 | 2650 msgid "Use borderless buttons" |
3093 | 2651 msgstr "Usar botones sin bordes" |
2652 | |
3145 | 2653 #: src/prefs.c:224 |
1783 | 2654 msgid "Show Buddy Ticker" |
3346 | 2655 msgstr "Mostrar ventana de noticias" |
3093 | 2656 |
3145 | 2657 #: src/prefs.c:229 |
879 | 2658 msgid "Show Debug Window" |
3093 | 2659 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" |
2660 | |
3145 | 2661 #. Preferences should be positive |
2662 #: src/prefs.c:233 | |
2663 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
3346 | 2664 msgstr "Notificar a los amigos cuando les este escribiendo" |
3145 | 2665 |
2666 #: src/prefs.c:240 | |
1783 | 2667 msgid "Report Idle Times" |
3093 | 2668 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" |
2669 | |
3145 | 2670 #: src/prefs.c:248 |
1638 | 2671 msgid "None" |
3093 | 2672 msgstr "Ninguno" |
2673 | |
3145 | 2674 #: src/prefs.c:249 |
2976 | 2675 msgid "Gaim Use" |
3093 | 2676 msgstr "Uso de Gaim" |
2677 | |
3145 | 2678 #: src/prefs.c:251 |
1195 | 2679 msgid "X Use" |
3093 | 2680 msgstr "Uso de X" |
2681 | |
3145 | 2682 #: src/prefs.c:262 |
1638 | 2683 msgid "Log all conversations" |
3093 | 2684 msgstr "Guardar todas las conversaciones" |
2685 | |
3145 | 2686 #: src/prefs.c:263 |
3093 | 2687 msgid "Strip HTML from logs" |
3346 | 2688 msgstr "Quitar HTML de los registros" |
3093 | 2689 |
3145 | 2690 #: src/prefs.c:269 |
3093 | 2691 msgid "Log when buddies sign on/sign off" |
2692 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" | |
2693 | |
3145 | 2694 #: src/prefs.c:271 |
3093 | 2695 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" |
2696 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" | |
1638 | 2697 |
3145 | 2698 #: src/prefs.c:273 |
3093 | 2699 msgid "Log when buddies go away/come back" |
3346 | 2700 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan o regresan" |
3093 | 2701 |
3145 | 2702 #: src/prefs.c:274 |
3093 | 2703 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" |
2704 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
2705 | |
3145 | 2706 #: src/prefs.c:276 |
3093 | 2707 msgid "Individual log file for each buddy's signons" |
3346 | 2708 msgstr "Un archivo de registro para la conexión de cada Amigo" |
1638 | 2709 |
3145 | 2710 #: src/prefs.c:279 |
1783 | 2711 msgid "Browser" |
2712 msgstr "Navegador" | |
2713 | |
3145 | 2714 #: src/prefs.c:291 |
1783 | 2715 msgid "KFM" |
3093 | 2716 msgstr "KFM" |
2717 | |
3145 | 2718 #: src/prefs.c:292 |
2976 | 2719 msgid "Opera" |
3093 | 2720 msgstr "Opera" |
2721 | |
3145 | 2722 #: src/prefs.c:293 |
3093 | 2723 msgid "Netscape" |
2724 msgstr "Netscape" | |
2725 | |
3145 | 2726 #: src/prefs.c:296 |
3093 | 2727 msgid "Pop up new window by default" |
2728 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | |
2976 | 2729 |
3145 | 2730 #: src/prefs.c:303 |
3093 | 2731 msgid "GNOME URL Handler" |
2732 msgstr "Manejador de URLs de GNOME" | |
2733 | |
3145 | 2734 #: src/prefs.c:305 |
3093 | 2735 msgid "Galeon" |
2736 msgstr "Galeon" | |
3078 | 2737 |
3145 | 2738 #: src/prefs.c:306 |
1783 | 2739 msgid "Manual" |
2740 msgstr "Manual" | |
2741 | |
3145 | 2742 #: src/prefs.c:375 |
2060 | 2743 msgid "Proxy Options" |
3093 | 2744 msgstr "Opciones del Proxy" |
2745 | |
3145 | 2746 #: src/prefs.c:387 |
2060 | 2747 msgid "" |
3145 | 2748 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2749 "for details." | |
2060 | 2750 msgstr "" |
3093 | 2751 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea " |
2752 "el archivo README para ver los detalles." | |
2753 | |
3145 | 2754 #: src/prefs.c:392 |
2976 | 2755 msgid "Proxy Type" |
3093 | 2756 msgstr "Tipo de Proxy" |
2757 | |
3145 | 2758 #: src/prefs.c:404 |
2976 | 2759 msgid "Proxy Server" |
3093 | 2760 msgstr "Servidor Proxy" |
2761 | |
3145 | 2762 #: src/prefs.c:407 |
2976 | 2763 msgid "No Proxy" |
3093 | 2764 msgstr "Sin Proxy" |
2765 | |
3145 | 2766 #: src/prefs.c:419 |
3093 | 2767 msgid "SOCKS 4" |
2768 msgstr "SOCKS 4" | |
2976 | 2769 |
3145 | 2770 #: src/prefs.c:429 |
2976 | 2771 msgid "SOCKS 5" |
3093 | 2772 msgstr "SOCKS 5" |
2773 | |
3145 | 2774 #: src/prefs.c:438 |
2976 | 2775 msgid "HTTP" |
3093 | 2776 msgstr "HTTP" |
2777 | |
3145 | 2778 #: src/prefs.c:462 |
2976 | 2779 msgid "Host" |
3093 | 2780 msgstr "Host" |
2781 | |
3145 | 2782 #: src/prefs.c:478 |
2976 | 2783 msgid "Port" |
3093 | 2784 msgstr "Puerto" |
2785 | |
3145 | 2786 #: src/prefs.c:495 |
2976 | 2787 msgid "User" |
3093 | 2788 msgstr "Usuario" |
2789 | |
3145 | 2790 #: src/prefs.c:511 |
2976 | 2791 msgid "Password" |
3093 | 2792 msgstr "Contraseña" |
2793 | |
3145 | 2794 #: src/prefs.c:543 |
3093 | 2795 msgid "Buddy List Options" |
2796 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos" | |
2976 | 2797 |
3145 | 2798 #: src/prefs.c:555 |
3093 | 2799 msgid "Buddy List Window" |
2800 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" | |
417 | 2801 |
3145 | 2802 #: src/prefs.c:568 |
2803 #, fuzzy | |
2804 msgid "Tab Placement:" | |
2805 msgstr "Ubicación de las pestañas" | |
2806 | |
2807 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 | |
2808 msgid "Top" | |
2809 msgstr "Arriba" | |
2810 | |
2811 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | |
2812 msgid "Bottom" | |
2813 msgstr "Abajo" | |
2814 | |
2815 #: src/prefs.c:585 | |
3078 | 2816 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
3093 | 2817 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" |
2818 | |
3145 | 2819 #: src/prefs.c:587 |
3093 | 2820 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2821 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse" | |
2822 | |
3145 | 2823 #: src/prefs.c:589 |
2824 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2825 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet" | |
2826 | |
2827 #: src/prefs.c:592 | |
3093 | 2828 msgid "Save Window Size/Position" |
2829 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" | |
2830 | |
3145 | 2831 #: src/prefs.c:595 |
3093 | 2832 msgid "Show pictures on buttons" |
2833 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" | |
2834 | |
3145 | 2835 #: src/prefs.c:600 |
3093 | 2836 msgid "Group Displays" |
2837 msgstr "Grupos" | |
1783 | 2838 |
3145 | 2839 #: src/prefs.c:612 |
3093 | 2840 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2841 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" | |
879 | 2842 |
3145 | 2843 #: src/prefs.c:618 |
3093 | 2844 msgid "Show numbers in groups" |
2845 msgstr "Mostar números en los grupos" | |
2846 | |
3145 | 2847 #: src/prefs.c:620 |
3093 | 2848 msgid "Buddy Displays" |
2849 msgstr "Amigos" | |
2850 | |
3145 | 2851 #: src/prefs.c:632 |
3093 | 2852 msgid "Show buddy type icons" |
2853 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" | |
2854 | |
3145 | 2855 #: src/prefs.c:633 |
3093 | 2856 msgid "Show warning levels" |
2857 msgstr "Mostrar niveles de aviso" | |
3078 | 2858 |
3145 | 2859 #: src/prefs.c:639 |
1783 | 2860 msgid "Show idle times" |
3093 | 2861 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" |
2862 | |
3145 | 2863 #: src/prefs.c:640 |
2976 | 2864 msgid "Grey idle buddies" |
3093 | 2865 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" |
2866 | |
3145 | 2867 #: src/prefs.c:657 |
1783 | 2868 msgid "Conversation Options" |
3093 | 2869 msgstr "Opciones de Conversación" |
2870 | |
3145 | 2871 #: src/prefs.c:669 |
1783 | 2872 msgid "Keyboard Options" |
3093 | 2873 msgstr "Opciones de teclado" |
2874 | |
3145 | 2875 #: src/prefs.c:681 |
3093 | 2876 msgid "Enter sends message" |
2877 msgstr "Enter envía el mensaje" | |
2878 | |
3145 | 2879 #: src/prefs.c:682 |
3093 | 2880 msgid "Control-Enter sends message" |
2881 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" | |
2882 | |
3145 | 2883 #: src/prefs.c:683 |
3093 | 2884 msgid "Escape closes window" |
2885 msgstr "Escape cierra la ventana" | |
2886 | |
3145 | 2887 #: src/prefs.c:689 |
3093 | 2888 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2889 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" | |
2890 | |
3145 | 2891 #: src/prefs.c:690 |
3093 | 2892 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2893 msgstr "Control-(número) inserta smileys" | |
2894 | |
3145 | 2895 #: src/prefs.c:691 |
3093 | 2896 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2897 msgstr "F2 muestra/oculta la hora" | |
2898 | |
3145 | 2899 #: src/prefs.c:693 |
3093 | 2900 msgid "Display and General Options" |
2901 msgstr "Aspecto y Opciones generales" | |
2902 | |
3145 | 2903 #: src/prefs.c:705 |
3093 | 2904 msgid "Show graphical smileys" |
2905 msgstr "Mostar caritas gráficas" | |
2906 | |
3145 | 2907 #: src/prefs.c:706 |
3093 | 2908 msgid "Show timestamp on messages" |
2909 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" | |
2910 | |
3145 | 2911 #: src/prefs.c:707 |
3093 | 2912 msgid "Show URLs as links" |
2913 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" | |
1783 | 2914 |
3145 | 2915 #: src/prefs.c:708 |
3093 | 2916 msgid "Highlight misspelled words" |
2917 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" | |
2918 | |
3145 | 2919 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 |
3093 | 2920 msgid "Sending messages removes away status" |
2921 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | |
2922 | |
3145 | 2923 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 |
3093 | 2924 msgid "Queue new messages when away" |
3346 | 2925 msgstr "Encolar nuevos mensajes durante las ausencias" |
1638 | 2926 |
3145 | 2927 #: src/prefs.c:716 |
3093 | 2928 msgid "Ignore colors" |
2929 msgstr "Ignorar colores" | |
879 | 2930 |
3145 | 2931 #: src/prefs.c:717 |
3093 | 2932 msgid "Ignore font faces" |
2933 msgstr "Ignorar estilos de fuente" | |
879 | 2934 |
3145 | 2935 #: src/prefs.c:718 |
1783 | 2936 msgid "Ignore font sizes" |
3093 | 2937 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" |
2938 | |
3145 | 2939 #: src/prefs.c:719 |
1783 | 2940 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
3093 | 2941 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" |
2942 | |
3145 | 2943 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 |
1783 | 2944 msgid "Ignore new conversations when away" |
3093 | 2945 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" |
2946 | |
3145 | 2947 #: src/prefs.c:909 |
879 | 2948 msgid "IM Options" |
3093 | 2949 msgstr "Opciones de Mensajes" |
2950 | |
3145 | 2951 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 |
1783 | 2952 msgid "IM Window" |
3093 | 2953 msgstr "Ventana de Mensajes" |
2954 | |
3145 | 2955 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 |
2060 | 2956 msgid "Show buttons as: " |
3093 | 2957 msgstr "Mostar los botonoes como:" |
2958 | |
3145 | 2959 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 |
1783 | 2960 msgid "Pictures And Text" |
3093 | 2961 msgstr "Dibujos y Texto" |
2962 | |
3145 | 2963 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 |
1783 | 2964 msgid "Pictures" |
3093 | 2965 msgstr "Dibujos" |
2966 | |
3145 | 2967 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 |
1783 | 2968 msgid "Text" |
3093 | 2969 msgstr "Texto" |
2970 | |
3145 | 2971 #: src/prefs.c:955 |
1638 | 2972 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
3093 | 2973 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" |
2974 | |
3145 | 2975 #: src/prefs.c:957 |
2976 | 2976 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
3346 | 2977 msgstr "Mostar todas los chats en una unica ventana con pestañas" |
3093 | 2978 |
3145 | 2979 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 |
1783 | 2980 msgid "Raise windows on events" |
3093 | 2981 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
2982 | |
3145 | 2983 #: src/prefs.c:965 |
879 | 2984 msgid "Show logins in window" |
3093 | 2985 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" |
2986 | |
3145 | 2987 #: src/prefs.c:966 |
2976 | 2988 msgid "Show aliases in tabs/titles" |
3093 | 2989 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" |
2990 | |
3145 | 2991 #: src/prefs.c:967 |
2976 | 2992 msgid "Hide window on send" |
3093 | 2993 msgstr "Esconder la ventana al enviar" |
2994 | |
3145 | 2995 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 |
2976 | 2996 msgid "Window Sizes" |
3093 | 2997 msgstr "Tamaño de las ventanas" |
2998 | |
3145 | 2999 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 |
2060 | 3000 msgid "New window width:" |
3093 | 3001 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" |
3002 | |
3145 | 3003 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 |
2060 | 3004 msgid "New window height:" |
3093 | 3005 msgstr "Alto de la nueva ventana:" |
3006 | |
3145 | 3007 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 |
2060 | 3008 msgid "Entry widget height:" |
3346 | 3009 msgstr "Alto del campo de texto:" |
3093 | 3010 |
3145 | 3011 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2976 | 3012 msgid "Tab Placement" |
3093 | 3013 msgstr "Ubicación de las pestañas" |
3014 | |
3145 | 3015 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 |
2976 | 3016 msgid "Left" |
3093 | 3017 msgstr "Izquierda" |
3018 | |
3145 | 3019 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 |
2976 | 3020 msgid "Right" |
3093 | 3021 msgstr "Derecha" |
3022 | |
3145 | 3023 #: src/prefs.c:1016 |
2976 | 3024 msgid "Buddy Icons" |
3093 | 3025 msgstr "Iconos de Amigos" |
3026 | |
3145 | 3027 #: src/prefs.c:1028 |
2976 | 3028 msgid "Hide Buddy Icons" |
3093 | 3029 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" |
3030 | |
3145 | 3031 #: src/prefs.c:1034 |
3032 #, fuzzy | |
3033 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
3034 msgstr "Deshabilitar Animaciones" | |
3035 | |
3036 #: src/prefs.c:1060 | |
2976 | 3037 msgid "Chat Options" |
3093 | 3038 msgstr "Opciones del Chat" |
3039 | |
3145 | 3040 #: src/prefs.c:1072 |
1783 | 3041 msgid "Group Chat Window" |
3093 | 3042 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" |
3043 | |
3145 | 3044 #: src/prefs.c:1107 |
1717 | 3045 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
3346 | 3046 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pestañas" |
3093 | 3047 |
3145 | 3048 #: src/prefs.c:1109 |
2976 | 3049 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
3346 | 3050 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" |
3093 | 3051 |
3145 | 3052 #: src/prefs.c:1117 |
879 | 3053 msgid "Show people joining/leaving in window" |
3093 | 3054 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
3055 | |
3145 | 3056 #: src/prefs.c:1165 |
2976 | 3057 msgid "Tab Completion" |
3093 | 3058 msgstr "Tabulador" |
3059 | |
3145 | 3060 #: src/prefs.c:1177 |
2976 | 3061 msgid "Tab-Complete Nicks" |
3093 | 3062 msgstr "Tabulador completa los Apodos" |
3063 | |
3145 | 3064 #: src/prefs.c:1183 |
2976 | 3065 msgid "Old-Style Tab Completion" |
3093 | 3066 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" |
3067 | |
3145 | 3068 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 |
879 | 3069 msgid "Font Options" |
3093 | 3070 msgstr "Opciones de Fuente" |
3071 | |
3145 | 3072 #: src/prefs.c:1311 |
2976 | 3073 msgid "Italic Text" |
3074 msgstr "Texto Inclinado" | |
3075 | |
3145 | 3076 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 |
879 | 3077 msgid "Select" |
3093 | 3078 msgstr "Seleccionar" |
3079 | |
3145 | 3080 #: src/prefs.c:1393 |
417 | 3081 msgid "Font Face for Text" |
3093 | 3082 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto" |
3083 | |
3145 | 3084 #: src/prefs.c:1408 |
1638 | 3085 msgid "Font Size for Text" |
3093 | 3086 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto" |
3087 | |
3145 | 3088 #: src/prefs.c:1505 |
1783 | 3089 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3346 | 3090 msgstr "Gaim - Configuración del Sonido" |
3093 | 3091 |
3145 | 3092 #: src/prefs.c:1540 |
3093 #, fuzzy | |
3094 msgid "Test" | |
3346 | 3095 msgstr "Probar" |
3145 | 3096 |
3097 #: src/prefs.c:1550 | |
1783 | 3098 msgid "Choose..." |
3093 | 3099 msgstr "Seleccionar..." |
3100 | |
3145 | 3101 #: src/prefs.c:1607 |
879 | 3102 msgid "Sound Options" |
3093 | 3103 msgstr "Opciones de Sonido" |
3104 | |
3145 | 3105 #: src/prefs.c:1635 |
879 | 3106 msgid "No sounds when you log in" |
3093 | 3107 msgstr "Sin sonido al conectarse" |
3108 | |
3145 | 3109 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 |
879 | 3110 msgid "Sounds while away" |
3093 | 3111 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" |
3112 | |
3145 | 3113 #: src/prefs.c:1651 |
3114 #, fuzzy | |
3115 msgid "Sound method" | |
3346 | 3116 msgstr "Metodo para reprodución de Sonido" |
3145 | 3117 |
3118 #: src/prefs.c:1725 | |
1783 | 3119 #, c-format |
3120 msgid "" | |
3145 | 3121 "Sound command\n" |
3122 "(%s for filename)" | |
2976 | 3123 msgstr "" |
3346 | 3124 "Comando para sonido\n" |
3125 "(%s para nombre de archivo" | |
3145 | 3126 |
3127 #: src/prefs.c:1737 | |
3128 #, fuzzy | |
3129 msgid "Sound played when:" | |
3346 | 3130 msgstr "Reproducir Sonidos en:" |
3145 | 3131 |
3132 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 | |
3093 | 3133 msgid "Away Messages" |
3134 msgstr "Mensajes de Ausencia" | |
3135 | |
3145 | 3136 #: src/prefs.c:1918 |
3093 | 3137 msgid "Don't send auto-response" |
3138 msgstr "No enviar respuesta automática" | |
3139 | |
3145 | 3140 #: src/prefs.c:1919 |
3093 | 3141 msgid "Only send auto-response when idle" |
3142 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" | |
3143 | |
3145 | 3144 #: src/prefs.c:1934 |
2976 | 3145 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3093 | 3146 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):" |
3147 | |
3145 | 3148 #: src/prefs.c:1949 |
1783 | 3149 msgid "Auto Away after" |
3093 | 3150 msgstr "Ausente tras" |
3151 | |
3145 | 3152 #: src/prefs.c:1963 |
1783 | 3153 msgid "minutes using" |
3093 | 3154 msgstr "minutos usando" |
3155 | |
3145 | 3156 #: src/prefs.c:1976 |
1783 | 3157 msgid "Messages" |
3093 | 3158 msgstr "Mensajes" |
3159 | |
3145 | 3160 #: src/prefs.c:2033 |
879 | 3161 msgid "Edit" |
3093 | 3162 msgstr "Editar" |
3163 | |
3145 | 3164 #: src/prefs.c:2037 |
879 | 3165 msgid "Make Away" |
3093 | 3166 msgstr "Ponerme Ausente" |
3167 | |
3145 | 3168 #: src/prefs.c:2314 |
1195 | 3169 msgid "Privacy Options" |
3093 | 3170 msgstr "Opciones de Privacidad" |
3171 | |
3145 | 3172 #: src/prefs.c:2330 |
1195 | 3173 msgid "Set privacy for:" |
3093 | 3174 msgstr "Privacidad para" |
3175 | |
3145 | 3176 #: src/prefs.c:2349 |
1717 | 3177 msgid "Allow all users to contact me" |
3093 | 3178 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
3179 | |
3145 | 3180 #: src/prefs.c:2350 |
1195 | 3181 msgid "Allow only the users below" |
3093 | 3182 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
3183 | |
3145 | 3184 #: src/prefs.c:2352 |
1195 | 3185 msgid "Allow List" |
3093 | 3186 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" |
3187 | |
3145 | 3188 #: src/prefs.c:2383 |
1195 | 3189 msgid "Deny all users" |
3093 | 3190 msgstr "Negar a todos" |
3191 | |
3145 | 3192 #: src/prefs.c:2384 |
1195 | 3193 msgid "Block the users below" |
3093 | 3194 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
3195 | |
3145 | 3196 #: src/prefs.c:2386 |
1195 | 3197 msgid "Block List" |
3093 | 3198 msgstr "Lista de Bloqueados" |
3199 | |
3145 | 3200 #: src/prefs.c:2481 |
879 | 3201 msgid "Gaim - Preferences" |
3202 msgstr "Gaim - Preferencias" | |
3203 | |
3145 | 3204 #: src/prefs.c:2564 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3205 msgid "Gaim debug output window" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
3206 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" |
417 | 3207 |
3145 | 3208 #: src/prefs.c:2873 |
879 | 3209 msgid "General" |
3210 msgstr "General" | |
3211 | |
3145 | 3212 #: src/prefs.c:2878 |
2060 | 3213 msgid "Proxy" |
3093 | 3214 msgstr "Proxy" |
3215 | |
3145 | 3216 #: src/prefs.c:2902 |
879 | 3217 msgid "Conversations" |
3093 | 3218 msgstr "Conversaciones" |
3219 | |
3145 | 3220 #: src/prefs.c:2928 |
879 | 3221 msgid "Sounds" |
3222 msgstr "Sonidos" | |
3223 | |
3145 | 3224 #: src/prefs.c:2950 |
1195 | 3225 msgid "Privacy" |
3093 | 3226 msgstr "Privacidad" |
1195 | 3227 |
2976 | 3228 #: src/prpl.c:70 |
1638 | 3229 msgid "" |
3230 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3231 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3232 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3233 "say, it was not successfully loaded." | |
3234 msgstr "" | |
3093 | 3235 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que " |
3236 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede " | |
3237 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito" | |
1638 | 3238 |
2976 | 3239 #: src/prpl.c:74 |
1638 | 3240 msgid "Protocol Error" |
3093 | 3241 msgstr "Error de Protocolo" |
1638 | 3242 |
2976 | 3243 #: src/prpl.c:93 |
417 | 3244 #, c-format |
1638 | 3245 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3093 | 3246 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." |
1638 | 3247 |
2976 | 3248 #: src/prpl.c:96 |
1638 | 3249 msgid "Disconnect" |
3093 | 3250 msgstr "Desconectado" |
1638 | 3251 |
2976 | 3252 #: src/prpl.c:133 |
1638 | 3253 msgid "Accept?" |
3093 | 3254 msgstr "¿Aceptar?" |
1638 | 3255 |
2976 | 3256 #: src/prpl.c:199 |
1638 | 3257 msgid "Gaim - Prompt" |
3093 | 3258 msgstr "Gaim - Preguntar" |
1638 | 3259 |
2976 | 3260 #: src/prpl.c:419 |
3261 msgid "Gaim - New Mail" | |
3093 | 3262 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
2976 | 3263 |
3264 #: src/prpl.c:445 | |
3265 msgid "Open Mail" | |
3093 | 3266 msgstr "Abrir Correo" |
1638 | 3267 |
2976 | 3268 #: src/prpl.c:564 |
3269 #, c-format | |
3270 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
3093 | 3271 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" |
2976 | 3272 |
3273 #: src/prpl.c:572 | |
3274 msgid "" | |
3275 "\n" | |
3276 "\n" | |
3277 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
1638 | 3278 msgstr "" |
3093 | 3279 "\n" |
3280 "\n" | |
3281 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" | |
1638 | 3282 |
2976 | 3283 #: src/prpl.c:615 |
3284 msgid "" | |
3285 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
3286 "new accounts." | |
3145 | 3287 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
2976 | 3288 |
3289 #: src/prpl.c:652 | |
3290 msgid "Gaim - Registration" | |
3093 | 3291 msgstr "Gaim - Registro" |
2976 | 3292 |
3293 #: src/prpl.c:667 | |
3294 msgid "Registration Information" | |
3093 | 3295 msgstr "Información de Registro" |
2976 | 3296 |
3297 #: src/prpl.c:684 | |
3298 msgid "Register" | |
3299 msgstr "Registrar" | |
3300 | |
3301 #: src/server.c:55 | |
3302 msgid "Please enter your password" | |
3093 | 3303 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
2976 | 3304 |
3145 | 3305 #: src/server.c:585 |
3306 #, c-format | |
1783 | 3307 msgid "(%d messages)" |
3346 | 3308 msgstr "(%d mensajes)" |
3093 | 3309 |
3145 | 3310 #: src/server.c:591 |
1783 | 3311 msgid "(1 message)" |
3093 | 3312 msgstr "(1 mensaje)" |
3313 | |
3145 | 3314 #: src/server.c:783 |
2976 | 3315 msgid "Warned" |
3093 | 3316 msgstr "Advertido" |
3317 | |
3145 | 3318 #: src/server.c:876 |
1195 | 3319 msgid "Yes" |
3093 | 3320 msgstr "Sí" |
3321 | |
3145 | 3322 #: src/server.c:877 |
1195 | 3323 msgid "No" |
3093 | 3324 msgstr "No" |
3325 | |
3145 | 3326 #: src/server.c:1054 |
2976 | 3327 msgid "More Info" |
3093 | 3328 msgstr "Más Información" |
3329 | |
3145 | 3330 #~ msgid "Available" |
3331 #~ msgstr "Disponible" | |
3332 | |
3333 #~ msgid "Available for friends only" | |
3334 #~ msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
3335 | |
3336 #~ msgid "Away for friends only" | |
3337 #~ msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
3338 | |
3339 #~ msgid "Invisible" | |
3340 #~ msgstr "Invisible" | |
3341 | |
3342 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
3343 #~ msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
3344 | |
3345 #~ msgid "" | |
3346 #~ "\n" | |
3347 #~ "\n" | |
3348 #~ "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
3349 #~ msgstr "" | |
3350 #~ "\n" | |
3351 #~ "\n" | |
3352 #~ "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | |
3353 | |
3354 #~ msgid "Play" | |
3355 #~ msgstr "Reproducir" | |
3356 | |
3357 #~ msgid "" | |
3358 #~ "Command to play sound files\n" | |
3359 #~ "(%s for filename; internal if empty)" | |
3360 #~ msgstr "" | |
3361 #~ "Órden para reproducir archivos de sonido\n" | |
3362 #~ "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor " | |
3363 #~ "interno)" | |
3364 | |
3365 #~ msgid "Events" | |
3366 #~ msgstr "Eventos" | |
3367 | |
3368 #~ msgid "Sound when buddy logs out" | |
3369 #~ msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo" | |
3370 | |
3371 #~ msgid "Sound when received message begins conversation" | |
3372 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
3373 | |
3374 #~ msgid "Sound when message is received" | |
3375 #~ msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" | |
3376 | |
3377 #~ msgid "Sound when message is sent" | |
3378 #~ msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje" | |
3379 | |
3380 #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
3381 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien" | |
3382 | |
3383 #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
3384 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien" | |
3385 | |
3386 #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
3387 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted" | |
3388 | |
3389 #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
3390 #~ msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros" | |
3391 | |
3392 #~ msgid "Gaim - Buddy" | |
3393 #~ msgstr "Gaim - Amigo" | |
3394 | |
3395 #~ msgid "file not found: %s\n" | |
3396 #~ msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | |
3397 | |
3398 #~ msgid "by Email" | |
3399 #~ msgstr "por Correo Electronico" | |
3400 | |
3401 #~ msgid "by Dir Info" | |
3402 #~ msgstr "por Información de Directorio" | |
3403 | |
3404 #~ msgid "Settings" | |
3405 #~ msgstr "Configuración" | |
3406 | |
3407 #~ msgid "Invite who?" | |
3408 #~ msgstr "¿Invitar a quién?" | |
3409 | |
3410 #~ msgid "With message:" | |
3411 #~ msgstr "Con el mensaje:" | |
3412 | |
3413 #~ msgid "Gaim - Error %d" | |
3414 #~ msgstr "Gaim - Error %d" | |
3415 | |
3416 #~ msgid "Pounce buddy as:" | |
3417 #~ msgstr "Aviso de Amigo:" | |
3418 | |
3419 #~ msgid "Buddy:" | |
3420 #~ msgstr "Amigo" | |
3421 | |
3422 #~ msgid "Send IM on pounce" | |
3423 #~ msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | |
3424 | |
3425 #~ msgid "Message:" | |
3426 #~ msgstr "Mensaje:" | |
3427 | |
3428 #~ msgid "Getting %d bytes from %s" | |
3429 #~ msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" | |
3430 | |
3431 #~ msgid "Logging in %s\n" | |
3432 #~ msgstr "Connectando %s\n" | |
3433 | |
3434 #~ msgid "Plugin Error" | |
3435 #~ msgstr "Error de añadido" | |
3436 | |
3437 #~ msgid "Tabbed Window Options" | |
3438 #~ msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas" | |
3439 | |
3440 #~ msgid "Gaim Chat" | |
3441 #~ msgstr "Gaim Conversaciones" | |
3442 | |
3443 #~ msgid "Refresh" | |
3444 #~ msgstr "Refrescar" | |
3445 | |
3446 #~ msgid "List of available chats" | |
3447 #~ msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | |
3448 | |
3449 #~ msgid "List of subscribed chats" | |
3450 #~ msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | |
3451 | |
3452 #~ msgid "Underlined Text" | |
3453 #~ msgstr "Texto Subrayado" | |
3454 | |
3455 #~ msgid "Strike Text" | |
3456 #~ msgstr "Texto Tachado" | |
3457 | |
3458 #~ msgid "Gaim - Select File" | |
3459 #~ msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo" | |
3460 | |
3461 #~ msgid "Community:" | |
3462 #~ msgstr "Comunidad" | |
3463 | |
3464 #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" | |
3465 #~ msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN" | |
3466 | |
3467 #~ msgid "Ok" | |
3468 #~ msgstr "Ok" | |
3469 | |
3470 #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
3471 #~ msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" | |
3472 | |
3473 #~ msgid "couldn't resolve host\n" | |
3474 #~ msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" | |
3475 | |
3476 #~ msgid "Browser Options" | |
3477 #~ msgstr "Opciones del Navegador" | |
3478 | |
3479 #~ msgid "Logging Options" | |
3480 #~ msgstr "Options de Conexión" | |
3481 | |
3482 #~ msgid "Text Only" | |
3483 #~ msgstr "Sólo Texto" | |
3484 | |
3485 #~ msgid "Sound when message is first received" | |
3486 #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" | |
3487 | |
3488 #~ msgid "Offline" | |
3489 #~ msgstr "Desconectado" | |
3490 | |
3491 #~ msgid "Font does not exist" | |
3492 #~ msgstr "La fuente no existe" | |
3493 | |
3494 #~ msgid "Ignore new conversations when away " | |
3495 #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente " | |
3496 | |
3497 #~ msgid "Change password for:" | |
3498 #~ msgstr "Cambiar Contraseña de:" | |
3499 | |
3500 #~ msgid "Make Away Now" | |
3501 #~ msgstr "Ponerme ausente ahora" | |
3502 | |
3503 #~ msgid "Gaim" | |
3504 #~ msgstr "Gaim" | |
3505 | |
3506 #~ msgid "HTML Link:" | |
3507 #~ msgstr "Enlace HTML:" | |
3508 | |
3509 #~ msgid "Open URL in existing window" | |
3510 #~ msgstr "Abrir URL en ventana existente" | |
3511 | |
3512 #~ msgid "Open URL in new window" | |
3513 #~ msgstr "Abrir URL en nueva ventana" | |
3514 | |
3515 #~ msgid "Add URL as bookmark" | |
3516 #~ msgstr "Añadir URL como favorito" | |
3517 | |
3518 #~ msgid "Gaim - File Transfer" | |
3519 #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" | |
3520 | |
3521 #~ msgid "Sending %s to %s" | |
3522 #~ msgstr "Mandando %s a %s" | |
3523 | |
3524 #~ msgid "Error examining file" | |
3525 #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" | |
3526 | |
3527 #~ msgid "GetFile Error" | |
3528 #~ msgstr "Error Obteniendo Archivo" | |
3529 | |
3530 #~ msgid "Receiving %s from %s" | |
3531 #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" | |
3532 | |
3533 #~ msgid "Gaim - File Transfer?" | |
3534 #~ msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?" | |
3535 | |
3536 #~ msgid "You must give your password" | |
3537 #~ msgstr "Tiene que indicar su contraseña" | |
3538 | |
3539 #~ msgid "%d/%d Buddies Online" | |
3540 #~ msgstr "%d/%d Amigos Conectados" | |
3541 | |
3542 #~ msgid "Toggle Logging" | |
3543 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" | |
3544 | |
3545 #~ msgid "%sChat" | |
3546 #~ msgstr "%sHablar" | |
3547 | |
3548 #~ msgid "Message too long, some data truncated." | |
3549 #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." | |
3550 | |
3551 #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
3552 #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" | |
3553 | |
3554 #~ msgid "Buddy To Pounce:" | |
3555 #~ msgstr "Amigo con Aviso:" | |
3556 | |
3557 #~ msgid "Message to send:" | |
3558 #~ msgstr "Mensaje a mandar:" | |
3559 | |
3560 #~ msgid "Permit / Deny" | |
3561 #~ msgstr "Permitir / Denegar" | |
3562 | |
3563 #~ msgid "g001: Error resolving host\n" | |
3564 #~ msgstr "g001: Error resolviendo host\n" | |
3565 | |
3566 #~ msgid "Remember password" | |
3567 #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" | |
3568 | |
3569 #~ msgid "TOC Options" | |
3570 #~ msgstr "Opciones de TOC" | |
3571 | |
3572 #~ msgid "Login Host:" | |
3573 #~ msgstr "Host de Conexión" | |
3574 | |
3575 #~ msgid "HTTP Proxy" | |
3576 #~ msgstr "Proxy HTTP" | |
3577 | |
3578 #~ msgid "Socks 4 Proxy" | |
3579 #~ msgstr "Proxy Socks 4" | |
3580 | |
3581 #~ msgid "Socks 5 Proxy" | |
3582 #~ msgstr "Proxy Socks 5" | |
3583 | |
3584 #~ msgid "Proxy Host:" | |
3585 #~ msgstr "Host Proxy:" | |
3586 | |
3587 #~ msgid "Oscar Options" | |
3588 #~ msgstr "Opciones de Oscar" | |
3589 | |
3590 #~ msgid "Applet Options" | |
3591 #~ msgstr "Opciones de Apliques" | |
3592 | |
3593 #~ msgid "Allow Anyone" | |
3594 #~ msgstr "Permitir a Cualquiera" | |
3595 | |
3596 #~ msgid "Sounds go through GNOME" | |
3597 #~ msgstr "Los sonidos pasan por GNOME" | |
3598 | |
3599 #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3600 #~ msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)" | |
3601 | |
3602 #~ msgid "Applet" | |
3603 #~ msgstr "Aplique" | |
3604 | |
3605 #~ msgid "Permit/Deny" | |
3606 #~ msgstr "Permitir/Denegar" | |
3607 | |
3608 #~ msgid "Permit some" | |
3609 #~ msgstr "Permitir a algunos" | |
3610 | |
3611 #~ msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3612 #~ msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | |
3613 | |
3614 #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3615 #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | |
3616 | |
3617 #~ msgid "Idle" | |
3618 #~ msgstr "Inactivo" | |
3619 | |
3620 #~ msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3621 #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | |
3622 | |
3623 #~ msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3624 #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" | |
3625 | |
3626 #~ msgid "Enable debug mode" | |
3627 #~ msgstr "Usar el modo de debug" | |
3628 | |
3629 #~ msgid "No Idle" | |
3630 #~ msgstr "No Inactivo" | |
3631 | |
3632 #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3633 #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)" | |
3634 | |
3635 #~ msgid "Remove Message" | |
3636 #~ msgstr "Eliminar Mensaje" | |
3637 | |
3638 #~ msgid "Sound when first message is received" | |
3639 #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" | |
3640 | |
3641 #~ msgid "Sound when message is received if away" | |
3642 #~ msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente" | |
3643 | |
3644 #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3645 #~ msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" | |
3646 | |
3647 #~ msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3648 #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" | |
3649 | |
3650 #~ msgid "Appearance" | |
3651 #~ msgstr "Apariencia" | |
3652 | |
3653 #~ msgid "Font Properties" | |
3654 #~ msgstr "Propiedades de Fuente" | |
3655 | |
3656 #~ msgid "Use devil icons" | |
3657 #~ msgstr "Usar iconos malvados" | |
3658 | |
3659 #~ msgid "Buddy Chats" | |
3660 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" | |
3661 | |
3662 #~ msgid "Create new message" | |
3663 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje" |