Mercurial > pidgin
annotate po/es.po @ 3093:ddcbe1220fe9
[gaim-migrate @ 3107]
es po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Fri, 22 Mar 2002 23:32:43 +0000 |
parents | 2e324d44dd65 |
children | 8d2881f554cc |
rev | line source |
---|---|
3093 | 1 # translation of PACKAGE. |
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. | |
4 # | |
417 | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
3093 | 8 "POT-Creation-Date: 2002-02-17 20:13+0000\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-23 18:05+0100\n" | |
10 "Last-Translator: Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>\n" | |
11 "Language-Team: <es@li.org>\n" | |
417 | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
3093 | 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | |
16 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | |
17 msgid "Available" | |
18 msgstr "Disponible" | |
19 | |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
21 msgid "Available for friends only" | |
22 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
23 | |
24 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:487 src/buddy.c:2344 src/buddy.c:2480 | |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:73 | |
26 msgid "Away" | |
27 msgstr "Ausente" | |
28 | |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | |
30 msgid "Away for friends only" | |
31 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
32 | |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | |
34 msgid "Invisible" | |
35 msgstr "Invisible" | |
36 | |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
38 msgid "Invisible for friends only" | |
39 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
40 | |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | |
42 msgid "Unavailable" | |
43 msgstr "No disponible" | |
417 | 44 |
2976 | 45 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
46 msgid "Unable to resolve hostname." | |
3093 | 47 msgstr "No se pudo resolver el nombre del host." |
2976 | 48 |
49 #: src/protocols/gg/gg.c:185 | |
50 msgid "Unable to connect to server." | |
3093 | 51 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
2976 | 52 |
53 #: src/protocols/gg/gg.c:188 | |
54 msgid "Invalid response from server." | |
3093 | 55 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
2976 | 56 |
57 #: src/protocols/gg/gg.c:191 | |
58 msgid "Error while reading from socket." | |
3093 | 59 msgstr "Error al leer del socket." |
2976 | 60 |
61 #: src/protocols/gg/gg.c:194 | |
62 msgid "Error while writting to socket." | |
3093 | 63 msgstr "Error al escribir al socket." |
2976 | 64 |
65 #: src/protocols/gg/gg.c:197 | |
66 msgid "Authentification failed." | |
3093 | 67 msgstr "Falló la autorización." |
2976 | 68 |
69 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
70 msgid "Unknown Error Code." | |
3093 | 71 msgstr "Código de error desconocido." |
2976 | 72 |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | |
74 #, c-format | |
75 msgid "Status: %s" | |
3093 | 76 msgstr "Estado: %s" |
2976 | 77 |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | |
79 msgid "Nick:" | |
3093 | 80 msgstr "Apodo:" |
2976 | 81 |
82 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
83 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3093 | 84 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" |
2976 | 85 |
86 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
87 msgid "Could not connect" | |
88 msgstr "No se pudo conectar" | |
89 | |
90 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | |
91 msgid "Unable to read socket" | |
3093 | 92 msgstr "No se pudo leer el socket" |
2976 | 93 |
94 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
95 msgid "Unable to connect." | |
3093 | 96 msgstr "No se pudo conectar." |
2976 | 97 |
98 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
99 msgid "Reading data" | |
3093 | 100 msgstr "Recibiendo datos" |
2976 | 101 |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:468 | |
103 msgid "Balancer handshake" | |
104 msgstr "" | |
105 | |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:471 | |
107 msgid "Reading server key" | |
3093 | 108 msgstr "Leyendo la clave del servidor" |
2976 | 109 |
110 #: src/protocols/gg/gg.c:474 | |
111 msgid "Exchanging key hash" | |
3093 | 112 msgstr "Intercambiando el key hash" |
2976 | 113 |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:482 | |
115 msgid "Critical error in GG library\n" | |
3093 | 116 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" |
2976 | 117 |
118 #: src/protocols/gg/gg.c:521 | |
119 msgid "Unable to ping server" | |
3093 | 120 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" |
2976 | 121 |
122 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
123 msgid "Send as message" | |
3093 | 124 msgstr "Enviar como mensaje" |
2976 | 125 |
126 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
127 msgid "Looking up GG server" | |
3093 | 128 msgstr "Buscando servidor GG" |
2976 | 129 |
130 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
131 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
3093 | 132 msgstr "El UIN especificado es inválido" |
2976 | 133 |
134 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
3093 | 135 #, c-format |
2976 | 136 msgid "Connect to %s failed" |
3093 | 137 msgstr "Falló la connexón %s" |
2976 | 138 |
139 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | |
140 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | |
3093 | 141 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN inválido!" |
2976 | 142 |
143 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
144 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
145 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
146 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
147 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
148 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
150 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3093 | 151 msgstr "Error de Gadu-Gadu" |
2976 | 152 |
153 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | |
154 msgid "Couldn't get search results" | |
3093 | 155 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" |
2976 | 156 |
157 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
158 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
3093 | 159 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" |
2976 | 160 |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:687 | |
162 msgid "Active" | |
3093 | 163 msgstr "Activo" |
2976 | 164 |
165 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
166 msgid "yes" | |
3093 | 167 msgstr "sí" |
2976 | 168 |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
170 msgid "no" | |
3093 | 171 msgstr "no" |
2976 | 172 |
173 #: src/protocols/gg/gg.c:692 | |
174 msgid "UIN" | |
3093 | 175 msgstr "UIN" |
2976 | 176 |
177 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | |
178 msgid "First name" | |
179 msgstr "Nombre" | |
180 | |
181 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
182 msgid "Second Name" | |
3093 | 183 msgstr "Apellido" |
2976 | 184 |
185 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
186 msgid "Nick" | |
3093 | 187 msgstr "Apodo" |
2976 | 188 |
189 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 | |
190 msgid "Birth year" | |
3093 | 191 msgstr "Año de nacimiento" |
2976 | 192 |
193 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | |
194 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | |
195 msgid "Sex" | |
3093 | 196 msgstr "Sexo" |
2976 | 197 |
198 #. Line 5 | |
3093 | 199 #: src/dialogs.c:1501 src/dialogs.c:2205 src/protocols/gg/gg.c:729 |
2976 | 200 msgid "City" |
201 msgstr "Ciudad" | |
202 | |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | |
204 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | |
3093 | 205 msgstr "¡Lo sentimos! No hay una lista de amigos almacenada en el servidor." |
2976 | 206 |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | |
208 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
3093 | 209 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 210 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | |
212 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" | |
3093 | 213 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor" |
2976 | 214 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | |
216 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
217 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3093 | 218 msgstr "Información de Gadu-Gadu" |
2976 | 219 |
220 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
221 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" | |
3093 | 222 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor" |
2976 | 223 |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | |
225 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" | |
3093 | 226 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor" |
2976 | 227 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
229 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" | |
3093 | 230 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor" |
2976 | 231 |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | |
233 msgid "Password changed sucessfully" | |
3093 | 234 msgstr "La contraseña se cambió correctamente" |
2976 | 235 |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | |
237 msgid "Password couldn't be changed" | |
3093 | 238 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" |
2976 | 239 |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | |
241 msgid "Couldn't send http request" | |
3093 | 242 msgstr "No se pudo enviar una petición http" |
2976 | 243 |
244 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | |
245 #, c-format | |
246 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3093 | 247 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" |
2976 | 248 |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3093 | 252 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos al servidor (%s)" |
2976 | 253 |
254 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
255 #, c-format | |
256 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3093 | 257 msgstr "Falló el borrado de amigos en el servidor (%s)" |
2976 | 258 |
259 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
260 #, c-format | |
261 msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3093 | 262 msgstr "Falló la conexión al servicio de búsqueda (%s)" |
2976 | 263 |
264 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | |
3093 | 265 #, c-format |
2976 | 266 msgid "Changing Password failed (%s)" |
3093 | 267 msgstr "Falló el cambio de Contraseña (%s)" |
2976 | 268 |
269 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | |
270 msgid "Directory Search" | |
3093 | 271 msgstr "Búsqueda en el Directorio" |
272 | |
273 #: src/dialogs.c:1618 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
2976 | 274 msgid "Change Password" |
275 msgstr "Cambiar Contraseña" | |
276 | |
277 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | |
278 msgid "Import Buddies List from Server" | |
3093 | 279 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" |
2976 | 280 |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | |
282 msgid "Export Buddies List to Server" | |
3093 | 283 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" |
2976 | 284 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | |
286 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
3093 | 287 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" |
2976 | 288 |
289 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
290 msgid "Send message through server" | |
3093 | 291 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" |
292 | |
293 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1538 | |
294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2021 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 | |
2976 | 295 #: src/protocols/toc/toc.c:1201 |
1638 | 296 msgid "Get Info" |
3093 | 297 msgstr "Obtener Información" |
298 | |
299 #: src/protocols/irc/irc.c:429 src/protocols/irc/irc.c:962 | |
2976 | 300 #, c-format |
301 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | |
3093 | 302 msgstr "<B>%s ha cambiado el topic a: %s</B>" |
303 | |
304 #: src/protocols/irc/irc.c:682 | |
2976 | 305 msgid "No such nick/channel" |
3093 | 306 msgstr "No existe el apodo/canal" |
307 | |
308 #: src/protocols/irc/irc.c:682 src/protocols/irc/irc.c:685 | |
309 #: src/protocols/irc/irc.c:687 src/protocols/irc/irc.c:891 | |
2976 | 310 msgid "IRC Error" |
3093 | 311 msgstr "Error de IRC" |
312 | |
313 #: src/protocols/irc/irc.c:685 | |
2976 | 314 msgid "No such server" |
3093 | 315 msgstr "No existe el servidor" |
316 | |
317 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | |
2976 | 318 msgid "No nickname given" |
3093 | 319 msgstr "No se indicó un apodo" |
320 | |
321 #: src/protocols/irc/irc.c:819 | |
2976 | 322 msgid "Unable to write" |
3093 | 323 msgstr "No se pudo escribir" |
324 | |
325 #: src/protocols/irc/irc.c:889 | |
2976 | 326 #, c-format |
327 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
3093 | 328 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" |
329 | |
330 #: src/protocols/irc/irc.c:894 | |
2976 | 331 #, c-format |
332 msgid "Kicked by %s: %s" | |
3093 | 333 msgstr "Expulsado por %s: %s" |
334 | |
335 #: src/protocols/irc/irc.c:1357 | |
2976 | 336 #, c-format |
337 msgid "You have left %s" | |
3093 | 338 msgstr "Ha abandonado %s" |
339 | |
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1358 | |
2976 | 341 msgid "IRC Part" |
3093 | 342 msgstr "Salir de IRC" |
343 | |
344 #: src/protocols/irc/irc.c:1443 | |
2976 | 345 msgid "Channel:" |
3093 | 346 msgstr "Canal:" |
347 | |
348 #: src/multi.c:522 src/protocols/irc/irc.c:1447 | |
2976 | 349 msgid "Password:" |
3093 | 350 msgstr "Contraseña:" |
3078 | 351 |
2976 | 352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1692 |
353 msgid "Room:" | |
3093 | 354 msgstr "Sala:" |
2976 | 355 |
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
357 msgid "Server:" | |
3093 | 358 msgstr "Servidor:" |
2976 | 359 |
360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1701 | |
361 msgid "Handle:" | |
3093 | 362 msgstr "Gestor:" |
2976 | 363 |
364 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2026 | |
3093 | 365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
2976 | 366 msgid "Get Away Msg" |
3093 | 367 msgstr "Mensaje de Ausencia" |
368 | |
369 #: src/protocols/msn/msn.c:653 src/protocols/msn/msn.c:1909 | |
370 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 | |
2976 | 371 msgid "MSN Error" |
3093 | 372 msgstr "Error de MSN" |
373 | |
374 #: src/protocols/msn/msn.c:653 | |
2976 | 375 msgid "Gaim was unable to send a message" |
3093 | 376 msgstr "Gaim no pudo envíar el mensaje" |
377 | |
378 #: src/protocols/msn/msn.c:960 | |
2976 | 379 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
3093 | 380 msgstr "Has sido desconectado. Has conectado desde otra ubicación" |
381 | |
382 #: src/protocols/msn/msn.c:1909 src/protocols/msn/msn.c:1942 | |
2976 | 383 msgid "Invalid name" |
3093 | 384 msgstr "Nombre inválido" |
385 | |
386 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | |
2976 | 387 #: src/protocols/toc/toc.c:1088 |
388 msgid "Join what group:" | |
3093 | 389 msgstr "Unirse a qué grupo:" |
390 | |
391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:305 | |
392 #, c-format | |
2976 | 393 msgid "Direct IM with %s closed" |
3093 | 394 msgstr "Se cerró el IM con %s" |
395 | |
396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:341 | |
2976 | 397 msgid "connection error (rend)\n" |
3093 | 398 msgstr "error de conexión\n" |
399 | |
400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:352 | |
2976 | 401 msgid "major connection error\n" |
3093 | 402 msgstr "error grave de conexión\n" |
403 | |
404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:353 src/protocols/toc/toc.c:509 | |
2976 | 405 #: src/protocols/toc/toc.c:522 src/protocols/toc/toc.c:588 |
406 msgid "Disconnected." | |
407 msgstr "Desconectado." | |
408 | |
3093 | 409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 src/protocols/toc/toc.c:756 |
2976 | 410 #, c-format |
411 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
3093 | 412 msgstr "Has sido desconectado de la sala: %s" |
413 | |
414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | |
2976 | 415 msgid "Chat Error!" |
3093 | 416 msgstr "¡Error de Conversación!" |
417 | |
418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | |
2976 | 419 msgid "Chat is currently unavailable" |
3093 | 420 msgstr "La conversación no está disponible" |
421 | |
422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | |
2976 | 423 msgid "Gaim - Chat" |
3093 | 424 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
425 | |
426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 src/protocols/oscar/oscar.c:498 | |
2976 | 427 msgid "Couldn't connect to host" |
3093 | 428 msgstr "No se pudo conectar al host" |
429 | |
430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:446 | |
2976 | 431 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
432 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" | |
433 | |
3093 | 434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
2976 | 435 msgid "internal connection error\n" |
3093 | 436 msgstr "error interno de conexión\n" |
437 | |
438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 | |
2976 | 439 msgid "Unable to login to AIM" |
440 msgstr "No se pudo conectar a AIM" | |
441 | |
3093 | 442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 |
2976 | 443 #, c-format |
444 msgid "Signon: %s" | |
445 msgstr "Conectado: %s" | |
446 | |
3093 | 447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557 |
2976 | 448 msgid "Signed off.\n" |
449 msgstr "Desconectado.\n" | |
450 | |
3093 | 451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:576 src/protocols/oscar/oscar.c:696 |
2976 | 452 msgid "Could Not Connect" |
453 msgstr "No se pudo conectar" | |
454 | |
3093 | 455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 |
2976 | 456 msgid "Connection established, cookie sent" |
3093 | 457 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
2976 | 458 |
459 #. Incorrect nick/password | |
3093 | 460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 src/protocols/toc/toc.c:457 |
2976 | 461 msgid "Incorrect nickname or password." |
462 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | |
463 | |
464 #. Suspended account | |
3093 | 465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 |
2976 | 466 msgid "Your account is currently suspended." |
3093 | 467 msgstr "Tu cuenta está deshabilitada actualmente." |
2976 | 468 |
469 #. connecting too frequently | |
3093 | 470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
2976 | 471 msgid "" |
472 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
473 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
474 msgstr "" | |
3093 | 475 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
476 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
477 "tiempo." | |
2976 | 478 |
479 #. client too old | |
3093 | 480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 |
2976 | 481 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
3093 | 482 msgstr "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, " |
483 "actualícela en " | |
484 | |
485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 src/protocols/toc/toc.c:540 | |
2976 | 486 msgid "Authentication Failed" |
3093 | 487 msgstr "Falló la Autorización" |
488 | |
489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
2976 | 490 msgid "Internal Error" |
491 msgstr "Error interno" | |
492 | |
3093 | 493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:2744 |
494 #, c-format | |
2976 | 495 msgid "Direct IM with %s established" |
3093 | 496 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" |
497 | |
498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1454 | |
499 #, c-format | |
2976 | 500 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
3093 | 501 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era inválido." |
502 | |
503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1455 | |
504 #, c-format | |
2976 | 505 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
3093 | 506 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran inválidos." |
507 | |
508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1464 | |
509 #, c-format | |
2976 | 510 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
3093 | 511 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado grande." |
512 | |
513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1465 | |
514 #, c-format | |
2976 | 515 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
3093 | 516 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque eran demasiado grandes." |
517 | |
518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1474 | |
519 #, c-format | |
520 msgid "" | |
521 "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
522 msgstr "" | |
523 "Usted perdió el mensaje %d de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
524 | |
525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1475 | |
526 #, c-format | |
2976 | 527 msgid "" |
528 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
3093 | 529 msgstr "" |
530 "Usted perdió %d mensajes de %s porque se excedió el límite de cadencia." | |
531 | |
532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1484 | |
533 #, c-format | |
2976 | 534 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
3093 | 535 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s porque era demasiado malvado." |
536 | |
537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | |
538 #, c-format | |
2976 | 539 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
3093 | 540 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque son demasiado malvados." |
541 | |
542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 | |
543 #, c-format | |
2976 | 544 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
3093 | 545 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
546 | |
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 | |
548 #, c-format | |
2976 | 549 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
3093 | 550 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s porque es demasiado malvado." |
551 | |
552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 | |
553 #, c-format | |
2976 | 554 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
3093 | 555 msgstr "Usted perdió el mensaje %d de %s por motivos desconocidos." |
556 | |
557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 | |
558 #, c-format | |
2976 | 559 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
3093 | 560 msgstr "Usted perdió %d mensajes de %s por motivos desconocidos." |
561 | |
562 #: src/dialogs.c:2949 src/dialogs.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:1509 | |
563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:1565 | |
564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1994 src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 | |
1638 | 565 msgid "Gaim - Error" |
3093 | 566 msgstr "Error de Gaim" |
567 | |
568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 | |
2976 | 569 #, c-format |
570 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
3093 | 571 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
572 | |
573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1528 | |
574 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
575 msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" | |
576 | |
577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
580 msgstr "Su mensaje a %d no fué enviado: %s" | |
581 | |
582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:1564 | |
583 msgid "Reason unknown" | |
584 msgstr "Motivo desconocido" | |
2976 | 585 |
3078 | 586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1563 |
1638 | 587 #, c-format |
2976 | 588 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
3093 | 589 msgstr "Información de usuario de %s no disponible: %s" |
590 | |
591 #: src/buddy.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | |
2976 | 592 msgid "Buddy Icon" |
3093 | 593 msgstr "Icono de Amigo" |
594 | |
595 #: src/buddy.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:1594 | |
2976 | 596 msgid "Voice" |
3093 | 597 msgstr "Voz" |
598 | |
599 #: src/buddy.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | |
2976 | 600 msgid "IM Image" |
3093 | 601 msgstr "Imagen de IM" |
602 | |
603 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:1915 src/buddy.c:2343 src/prefs.c:2837 | |
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 | |
2976 | 605 msgid "Chat" |
606 msgstr "Hablar" | |
607 | |
3093 | 608 #: src/buddy.c:1918 src/protocols/oscar/oscar.c:1603 |
2976 | 609 msgid "Get File" |
3093 | 610 msgstr "Recibir Archivo" |
611 | |
612 #: src/buddy.c:1921 src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
2976 | 613 msgid "Send File" |
3093 | 614 msgstr "Enviar Archivo" |
615 | |
616 #: src/buddy.c:1925 src/protocols/oscar/oscar.c:1610 | |
2976 | 617 msgid "Games" |
3093 | 618 msgstr "Juegos" |
619 | |
620 #: src/buddy.c:1928 src/protocols/oscar/oscar.c:1613 | |
2976 | 621 msgid "Stocks" |
3093 | 622 msgstr "Bolsa" |
623 | |
624 #: src/buddy.c:1931 src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | |
2976 | 625 msgid "Send Buddy List" |
3093 | 626 msgstr "Enviar Lista de Amigos" |
627 | |
628 #: src/buddy.c:1934 src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | |
2976 | 629 msgid "EveryBuddy Bug" |
3093 | 630 msgstr "Bug de EveryBuddy" |
631 | |
632 #: src/buddy.c:1937 src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
2976 | 633 msgid "AP User" |
3093 | 634 msgstr "Usuario de AP" |
635 | |
636 #: src/buddy.c:1940 src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | |
2976 | 637 msgid "ICQ RTF" |
3093 | 638 msgstr "ICQ RTF" |
639 | |
640 #: src/buddy.c:1943 src/protocols/oscar/oscar.c:1628 | |
2976 | 641 msgid "Nihilist" |
3093 | 642 msgstr "Nihilista" |
643 | |
644 #: src/buddy.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:1631 | |
2976 | 645 msgid "ICQ Server Relay" |
3093 | 646 msgstr "ICQ Server Relay" |
647 | |
648 #: src/buddy.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | |
2976 | 649 msgid "ICQ Unknown" |
3093 | 650 msgstr "ICQ Desconocido" |
651 | |
652 #: src/buddy.c:1952 src/protocols/oscar/oscar.c:1637 | |
653 msgid "Trillian Encryption" | |
654 msgstr "Cifrado Trillian" | |
655 | |
656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1674 | |
657 msgid "" | |
658 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> " | |
659 ": Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " | |
660 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
661 "Administrator" | |
2976 | 662 msgstr "" |
3093 | 663 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Leyenda:</I><br><br><IMG " |
664 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Usuario Normal de AIM<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : Usuario de " | |
665 "AOL<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Usuario de prueba de AIM<br><IMG " | |
666 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrador" | |
667 | |
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 | |
669 #, c-format | |
2976 | 670 msgid "" |
671 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
3093 | 672 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
673 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | |
674 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
675 "<BR>\n" | |
2976 | 676 "<HR><BR>\n" |
677 msgstr "" | |
678 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" | |
3093 | 679 "<BR>Nivel de Aviso : <B>%d %%</B>\n" |
680 "<BR>Conectado desde : <B>%s</B>\n" | |
681 "<BR>Minutos Inactivo: <B>%d</B>\n" | |
682 "<BR>\n" | |
683 "<HR><BR>\n" | |
684 | |
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | |
2976 | 686 msgid "<i>User has no away message</i>" |
3093 | 687 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" |
688 | |
689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 | |
2976 | 690 msgid "Client Capabilities: " |
3093 | 691 msgstr "Funcionalidaesde del Cliente: " |
692 | |
693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
2976 | 694 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
3093 | 695 msgstr "<i>No se aportó información</i>" |
696 | |
697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | |
2976 | 698 msgid "Your connection may be lost." |
3093 | 699 msgstr "Su conexión puede haberse perdido." |
700 | |
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1758 | |
2976 | 702 msgid "AOL error" |
3093 | 703 msgstr "Error de AOL" |
704 | |
705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1993 | |
2976 | 706 msgid "" |
707 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
708 "wait 10 seconds and try again." | |
709 msgstr "" | |
3093 | 710 "El último mensaje no se envió, por haber superado el límite de cadencia. Por " |
711 "favor, espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." | |
712 | |
713 #: src/dialogs.c:3482 src/protocols/oscar/oscar.c:2267 | |
714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/toc/toc.c:1546 | |
2976 | 715 #: src/protocols/toc/toc.c:1563 src/protocols/toc/toc.c:1623 |
716 #: src/protocols/toc/toc.c:1665 src/protocols/toc/toc.c:1784 | |
717 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 src/protocols/toc/toc.c:1870 | |
718 msgid "Error" | |
719 msgstr "Error" | |
720 | |
3093 | 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 src/protocols/toc/toc.c:1092 |
2976 | 722 msgid "Exchange:" |
3093 | 723 msgstr "Intercambio:" |
724 | |
725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
2976 | 726 msgid "Unable to open Direct IM" |
3093 | 727 msgstr "No se pudo conectar a IM" |
728 | |
729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
2976 | 730 #, c-format |
731 msgid "" | |
3093 | 732 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will let " |
733 "them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
2976 | 734 "continue?" |
735 msgstr "" | |
3093 | 736 "Ha seleccionado abrir una conexión IM directa con %s. AL hacerlo, se le " |
737 "permitirá ver su dirección IP y puede ser un riesgo de sguridad. ¿Desea " | |
738 "continuar?" | |
739 | |
740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
2976 | 741 msgid "Direct IM" |
3093 | 742 msgstr "IM Directo" |
743 | |
744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2869 | |
2976 | 745 msgid "Get Capabilities" |
3093 | 746 msgstr "Obtener funcionalidades" |
2976 | 747 |
748 #: src/protocols/toc/toc.c:396 | |
749 #, c-format | |
750 msgid "Unable to write file %s." | |
751 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." | |
752 | |
753 #: src/protocols/toc/toc.c:399 | |
754 #, c-format | |
755 msgid "Unable to read file %s." | |
756 msgstr "No se pudo leer archivo %s." | |
757 | |
758 #: src/protocols/toc/toc.c:402 | |
759 #, c-format | |
760 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3093 | 761 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
2976 | 762 |
763 #: src/protocols/toc/toc.c:405 | |
764 #, c-format | |
765 msgid "%s not currently logged in." | |
3093 | 766 msgstr "%s no está conectado ahora." |
2976 | 767 |
768 #: src/protocols/toc/toc.c:408 | |
769 #, c-format | |
770 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3093 | 771 msgstr "No se permiten advertencias a %s." |
2976 | 772 |
773 #: src/protocols/toc/toc.c:411 | |
774 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
775 msgstr "" | |
3093 | 776 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
777 "del servidor." | |
2976 | 778 |
779 #: src/protocols/toc/toc.c:414 | |
780 #, c-format | |
781 msgid "Chat in %s is not available." | |
3093 | 782 msgstr "Conversación en %s no está disponible." |
2976 | 783 |
784 #: src/protocols/toc/toc.c:417 | |
785 #, c-format | |
786 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3093 | 787 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
2976 | 788 |
789 #: src/protocols/toc/toc.c:420 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3093 | 792 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." |
2976 | 793 |
794 #: src/protocols/toc/toc.c:423 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3093 | 797 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
2976 | 798 |
799 #: src/protocols/toc/toc.c:426 | |
800 msgid "Failure." | |
3093 | 801 msgstr "Fallo." |
2976 | 802 |
803 #: src/protocols/toc/toc.c:429 | |
804 msgid "Too many matches." | |
3093 | 805 msgstr "Demasiados resultados." |
2976 | 806 |
807 #: src/protocols/toc/toc.c:432 | |
808 msgid "Need more qualifiers." | |
3093 | 809 msgstr "Necesito más calificadores." |
2976 | 810 |
811 #: src/protocols/toc/toc.c:435 | |
812 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3093 | 813 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
2976 | 814 |
815 #: src/protocols/toc/toc.c:438 | |
816 msgid "Email lookup restricted." | |
3093 | 817 msgstr "Búsqueda de correos electronicos restringida." |
2976 | 818 |
819 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | |
820 msgid "Keyword ignored." | |
3093 | 821 msgstr "Palabra clave ignorada." |
2976 | 822 |
823 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | |
824 msgid "No keywords." | |
3093 | 825 msgstr "Sin palabras clave." |
2976 | 826 |
827 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | |
828 msgid "User has no directory information." | |
829 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | |
830 | |
831 #: src/protocols/toc/toc.c:451 | |
832 msgid "Country not supported." | |
3093 | 833 msgstr "País no soportado." |
2976 | 834 |
835 #: src/protocols/toc/toc.c:454 | |
836 #, c-format | |
837 msgid "Failure unknown: %s." | |
3093 | 838 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
2976 | 839 |
840 #: src/protocols/toc/toc.c:460 | |
841 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3093 | 842 msgstr "Servicio no disponible temporalmente." |
2976 | 843 |
844 #: src/protocols/toc/toc.c:463 | |
845 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
846 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | |
847 | |
848 #: src/protocols/toc/toc.c:466 | |
849 msgid "" | |
850 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
851 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1638 | 852 msgstr "" |
3093 | 853 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
854 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | |
855 "tiempo." | |
2976 | 856 |
857 #: src/protocols/toc/toc.c:469 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3093 | 860 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
2976 | 861 |
862 #: src/protocols/toc/toc.c:472 | |
863 #, c-format | |
864 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
3093 | 865 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Información: %s" |
2976 | 866 |
867 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | |
868 msgid "Connection Closed" | |
3093 | 869 msgstr "Conexión Cerrada" |
2976 | 870 |
871 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
872 msgid "Waiting for reply..." | |
3093 | 873 msgstr "Esperando respuesta..." |
2976 | 874 |
875 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | |
876 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3093 | 877 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
2976 | 878 |
879 #: src/protocols/toc/toc.c:597 | |
880 msgid "TOC Resume" | |
3093 | 881 msgstr "Continúar con el TOC" |
2976 | 882 |
883 #: src/protocols/toc/toc.c:758 | |
884 msgid "Chat Error" | |
3093 | 885 msgstr "Error de Conversación" |
2976 | 886 |
887 #: src/protocols/toc/toc.c:777 | |
888 msgid "Password Change Successeful" | |
3093 | 889 msgstr "Se cambió la Contraseña con éxito" |
890 | |
891 #: src/dialogs.c:1607 src/protocols/toc/toc.c:777 | |
2976 | 892 msgid "Gaim - Password Change" |
893 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" | |
894 | |
895 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
896 msgid "" | |
897 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
898 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
899 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
900 msgstr "" | |
3093 | 901 "TOC ha enviado la orden de PAUSA. Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los " |
902 "mensajes que se le envían y puede expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará " | |
903 "que le llegue nada. Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | |
2976 | 904 |
905 #: src/protocols/toc/toc.c:783 | |
906 msgid "TOC Pause" | |
3093 | 907 msgstr "Pausa de TOC" |
2976 | 908 |
909 #: src/protocols/toc/toc.c:1207 | |
910 msgid "Get Dir Info" | |
3093 | 911 msgstr "Obtener Información del Directorio" |
2976 | 912 |
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1623 src/protocols/toc/toc.c:1665 | |
914 #: src/protocols/toc/toc.c:1784 src/protocols/toc/toc.c:1870 | |
915 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3093 | 916 msgstr "¡No se pudo conectar para realizar la transferencia!" |
2976 | 917 |
918 #: src/protocols/toc/toc.c:1814 | |
919 msgid "Could not write file header!" | |
3093 | 920 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera del archivo!" |
2976 | 921 |
922 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
923 msgid "Gaim - Save As..." | |
924 msgstr "Gaim - Guardar Como..." | |
925 | |
926 #: src/protocols/toc/toc.c:1944 | |
3093 | 927 #, c-format |
2976 | 928 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3093 | 929 msgstr "%s le pide que acepte el archivo %d: %s (%2f%s )%s%s" |
2976 | 930 |
931 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
932 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
3093 | 933 msgstr "%s le pide que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
2976 | 934 |
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1950 | |
936 #, c-format | |
937 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3093 | 938 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" |
939 | |
940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:501 | |
2976 | 941 msgid "Your message did not get sent." |
3093 | 942 msgstr "Su mensaje no se envió." |
2976 | 943 |
944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | |
945 msgid "ZLocate" | |
946 msgstr "" | |
947 | |
948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | |
949 msgid "Class:" | |
3093 | 950 msgstr "Clase:" |
2976 | 951 |
952 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | |
953 msgid "Instance:" | |
3093 | 954 msgstr "Instancia:" |
2976 | 955 |
956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | |
957 msgid "Recipient:" | |
3093 | 958 msgstr "Destinatario:" |
2976 | 959 |
960 #: src/about.c:93 | |
417 | 961 #, c-format |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
962 msgid "About Gaim v%s" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
963 msgstr "Sobre Gaim v%s" |
417 | 964 |
2976 | 965 #: src/about.c:126 |
1638 | 966 msgid "" |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
967 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
2976 | 968 "written\n" |
969 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
970 "\n" | |
1717 | 971 "URL: " |
1638 | 972 msgstr "" |
3093 | 973 "Gaim es un cliente que funciona con el protocolo de Mensajería Instantánea de" |
974 "AOL.\n" | |
975 "Se escribió en Gtk+ y tiene la licencia GPL.\n" | |
976 "\n" | |
977 "URL: " | |
978 | |
979 #: src/about.c:127 | |
980 msgid "" | |
981 "\n" | |
982 "\n" | |
983 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | |
984 msgstr "" | |
985 "\n" | |
986 "\n" | |
987 "IRC: canal #gaim en irc.openprojects.net" | |
1638 | 988 |
2976 | 989 #: src/about.c:137 |
990 msgid "" | |
991 "Active Developers\n" | |
992 "====================\n" | |
993 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
994 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
995 "\n" | |
996 "Crazy Patch Writers\n" | |
997 "===================\n" | |
998 "Benjamin Miller\n" | |
999 "Decklin Foster\n" | |
1000 "\n" | |
1001 "Retired Developers\n" | |
1002 "===================\n" | |
1003 "Jim Duchek\n" | |
1004 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1005 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1006 msgstr "" | |
3093 | 1007 "Desarrolladores Activos\n" |
1008 "====================\n" | |
1009 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1010 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1011 "\n" | |
1012 "Locos Escritores de Parches\n" | |
1013 "===================\n" | |
1014 "Benjamin Miller\n" | |
1015 "Decklin Foster\n" | |
1016 "\n" | |
1017 "Desarrolladores Retirados\n" | |
1018 "===================\n" | |
1019 "Jim Duchek\n" | |
1020 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1021 "Mark Spencer (autor original) [ markster@marko]" | |
1022 | |
1023 #: src/about.c:155 src/aim.c:296 src/buddy.c:2469 src/buddy_chat.c:1311 | |
1024 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2417 | |
1025 #: src/dialogs.c:563 src/dialogs.c:3777 src/multi.c:1026 src/plugins.c:277 | |
1026 #: src/prefs.c:2496 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:991 | |
2976 | 1027 msgid "Close" |
1028 msgstr "Cerrar" | |
1029 | |
2060 | 1030 #. this makes the sizes not work. |
1031 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1032 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
2976 | 1033 #: src/about.c:175 |
1638 | 1034 msgid "Web Site" |
3093 | 1035 msgstr "Página Web" |
1036 | |
1037 #: src/aim.c:129 src/buddy.c:2462 | |
417 | 1038 msgid "Signoff" |
1039 msgstr "Desconectar" | |
1040 | |
2976 | 1041 #: src/aim.c:141 |
1195 | 1042 msgid "Please enter your logon" |
3093 | 1043 msgstr "Por favor, indique su nombre de cuenta" |
1195 | 1044 |
2976 | 1045 #: src/aim.c:141 src/multi.c:1276 src/server.c:55 |
1195 | 1046 msgid "Signon Error" |
3093 | 1047 msgstr "Error de Conexión" |
1195 | 1048 |
2976 | 1049 #: src/aim.c:239 |
1638 | 1050 msgid "Gaim - Login" |
3093 | 1051 msgstr "Conexión - Gaim" |
1638 | 1052 |
2976 | 1053 #: src/aim.c:257 |
1638 | 1054 msgid "Screen Name: " |
3093 | 1055 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1638 | 1056 |
2976 | 1057 #: src/aim.c:273 |
1638 | 1058 msgid "Password: " |
1059 msgstr "Contraseña: " | |
1060 | |
3093 | 1061 #: src/aim.c:294 src/buddy.c:2466 |
1638 | 1062 msgid "Quit" |
1063 msgstr "Salir" | |
1064 | |
3093 | 1065 #: src/aim.c:299 src/aim.c:755 src/buddy.c:2492 |
1195 | 1066 msgid "Accounts" |
3093 | 1067 msgstr "Cuentas" |
1195 | 1068 |
2976 | 1069 #: src/aim.c:301 src/multi.c:878 |
1638 | 1070 msgid "Signon" |
1071 msgstr "Conectar" | |
1072 | |
2976 | 1073 #: src/aim.c:333 |
1074 msgid "About" | |
3093 | 1075 msgstr "Sobre" |
1076 | |
1077 #: src/aim.c:334 src/prefs.c:1580 src/prefs.c:1854 | |
417 | 1078 msgid "Options" |
1079 msgstr "Opciones" | |
1080 | |
3093 | 1081 #. Left side: frame with list of plugin file names |
1082 #: src/aim.c:336 src/aim.c:758 src/buddy.c:2510 src/plugins.c:192 | |
417 | 1083 msgid "Plugins" |
3093 | 1084 msgstr "Añadidos" |
1085 | |
1086 #: src/aim.c:752 src/buddy.c:2502 | |
417 | 1087 msgid "Preferences" |
1088 msgstr "Preferencias" | |
1089 | |
2976 | 1090 #: src/applet.c:199 |
1638 | 1091 msgid "Attempting to sign on...." |
3093 | 1092 msgstr "Tratando de conectar..." |
1638 | 1093 |
2976 | 1094 #: src/applet.c:202 |
2060 | 1095 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
3093 | 1096 msgstr "Desconectado. Haga click para abrir ventana para conectarse." |
1638 | 1097 |
2976 | 1098 #: src/applet.c:218 |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "Away: %d pending." | |
3093 | 1101 msgstr "Ausente: %d en espera." |
2976 | 1102 |
1103 #: src/applet.c:221 | |
1104 msgid "Away." | |
3093 | 1105 msgstr "Ausente." |
1106 | |
1107 #: src/applet.c:296 src/away.c:389 | |
1638 | 1108 msgid "New Away Message" |
1109 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
1110 | |
2976 | 1111 #: src/applet.c:443 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1112 msgid "Can't create Gaim applet!" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1113 msgstr "No pudo crearse el programa Gaim" |
1638 | 1114 |
2976 | 1115 #: src/applet.c:464 |
1638 | 1116 msgid "About..." |
1117 msgstr "Sobre..." | |
1118 | |
3093 | 1119 #: src/away.c:203 |
417 | 1120 msgid "Gaim - Away!" |
1121 msgstr "Gaim - Ausente!" | |
1122 | |
3093 | 1123 #: src/away.c:251 |
2060 | 1124 msgid "I'm Back!" |
3093 | 1125 msgstr "¡Ya he vuelto!" |
1126 | |
1127 #: src/away.c:267 src/away.c:347 src/away.c:521 | |
1638 | 1128 msgid "Back" |
1129 msgstr "Retroceder" | |
1130 | |
3093 | 1131 #: src/away.c:409 |
417 | 1132 msgid "Remove Away Message" |
1133 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" | |
1134 | |
3093 | 1135 #: src/away.c:597 |
1638 | 1136 msgid "Set All Away" |
3093 | 1137 msgstr "Ausente en todas las cuentas" |
1638 | 1138 |
879 | 1139 #. Put the buttons in the box |
3093 | 1140 #: src/buddy.c:482 src/buddy.c:2579 src/buddy_chat.c:1443 |
1141 #: src/conversation.c:2043 src/conversation.c:2432 src/dialogs.c:881 | |
1142 #: src/dialogs.c:1065 src/dialogs.c:1968 src/multi.c:1010 src/prefs.c:1990 | |
1143 #: src/prefs.c:2332 src/prefs.c:2366 | |
417 | 1144 msgid "Add" |
3093 | 1145 msgstr "Añadir" |
1146 | |
1147 #: src/buddy.c:483 src/buddy.c:2580 src/dialogs.c:891 src/dialogs.c:1038 | |
879 | 1148 msgid "Group" |
1149 msgstr "Grupo" | |
1150 | |
3093 | 1151 #: src/buddy.c:484 src/buddy.c:2581 src/buddy_chat.c:1445 |
1152 #: src/conversation.c:2029 src/conversation.c:2429 src/prefs.c:2004 | |
1153 #: src/prefs.c:2336 src/prefs.c:2370 | |
417 | 1154 msgid "Remove" |
1155 msgstr "Quitar" | |
1156 | |
3093 | 1157 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:627 src/buddy.c:774 src/buddy.c:2341 |
2976 | 1158 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 |
417 | 1159 msgid "IM" |
1160 msgstr "Mensaje" | |
1161 | |
3093 | 1162 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2342 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 |
1163 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2450 | |
417 | 1164 msgid "Info" |
1165 msgstr "Información" | |
1166 | |
1195 | 1167 #. Put the buttons in the box |
3093 | 1168 #: src/buddy.c:632 src/buddy.c:779 src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:3336 |
1169 #: src/dialogs.c:3351 | |
879 | 1170 msgid "Alias" |
3093 | 1171 msgstr "Alias" |
1172 | |
1173 #: src/buddy.c:637 src/buddy.c:798 | |
417 | 1174 msgid "Add Buddy Pounce" |
3093 | 1175 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" |
1176 | |
1177 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:804 | |
1638 | 1178 msgid "View Log" |
3093 | 1179 msgstr "Ver registro" |
1180 | |
1181 #: src/buddy.c:761 src/buddy.c:792 | |
1783 | 1182 msgid "Rename" |
3093 | 1183 msgstr "Renombrar" |
1184 | |
1185 #: src/buddy.c:786 | |
1638 | 1186 msgid "Un-Alias" |
3093 | 1187 msgstr "Quitar Alias" |
1188 | |
1189 #: src/buddy.c:1493 src/buddy.c:2485 | |
2976 | 1190 msgid "Buddy Pounce" |
3093 | 1191 msgstr "Aviso de Amigo" |
1192 | |
1193 #: src/buddy.c:1565 | |
417 | 1194 msgid "New Buddy Pounce" |
3093 | 1195 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" |
1196 | |
1197 #: src/buddy.c:1583 | |
417 | 1198 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3093 | 1199 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" |
1200 | |
1201 #: src/buddy.c:2029 | |
1638 | 1202 msgid "Logged in: %s\n" |
3093 | 1203 msgstr "Conectado: %s\n" |
1204 | |
1205 #: src/buddy.c:2041 | |
1206 #, c-format | |
417 | 1207 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1208 msgstr "Advertencias: %d%%\n" | |
1209 | |
3093 | 1210 #: src/buddy.c:2053 |
417 | 1211 #, c-format |
879 | 1212 msgid "Capabilities: %s\n" |
3093 | 1213 msgstr "Capacidades: %s\n" |
1214 | |
1215 #: src/buddy.c:2057 | |
417 | 1216 msgid "" |
879 | 1217 "Alias: %s \n" |
1218 "Screen Name: %s\n" | |
1638 | 1219 "%s%s%s%s%s%s" |
417 | 1220 msgstr "" |
3093 | 1221 "Alias: %s \n" |
1222 "Nombre: %s\n" | |
1223 "%s%s%s%s%s%s" | |
1224 | |
1225 #: src/buddy.c:2061 | |
417 | 1226 msgid "Idle: " |
1227 msgstr "Inactivo: " | |
1228 | |
3093 | 1229 #: src/buddy.c:2132 src/buddy.c:2136 |
1783 | 1230 msgid "%s logged in." |
3093 | 1231 msgstr "%s conectado." |
1232 | |
1233 #: src/buddy.c:2195 src/buddy.c:2199 | |
1783 | 1234 msgid "%s logged out." |
3093 | 1235 msgstr "%s desconectado." |
1236 | |
1237 #: src/buddy.c:2376 | |
417 | 1238 msgid "Information on selected Buddy" |
3093 | 1239 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" |
1240 | |
1241 #: src/buddy.c:2377 src/dialogs.c:688 | |
417 | 1242 msgid "Send Instant Message" |
3093 | 1243 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" |
1244 | |
1245 #: src/buddy.c:2378 | |
417 | 1246 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
3093 | 1247 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" |
1248 | |
1249 #: src/buddy.c:2379 | |
2060 | 1250 msgid "Activate Away Message" |
3093 | 1251 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" |
1252 | |
1253 #: src/buddy.c:2442 | |
879 | 1254 msgid "File" |
1255 msgstr "Archivo" | |
1256 | |
3093 | 1257 #: src/buddy.c:2446 |
879 | 1258 msgid "Add A Buddy" |
3093 | 1259 msgstr "Añadir Amigo" |
1260 | |
1261 #: src/buddy.c:2448 | |
879 | 1262 msgid "Join A Chat" |
3093 | 1263 msgstr "Unirse a una Conversación" |
1264 | |
1265 #: src/buddy.c:2450 | |
1195 | 1266 msgid "New Instant Message" |
3093 | 1267 msgstr "Nuevo Mensaje Instantáneo" |
1268 | |
1269 #: src/buddy.c:2452 src/dialogs.c:740 | |
2976 | 1270 msgid "Get User Info" |
1271 msgstr "Información de Usuario" | |
1272 | |
3093 | 1273 #: src/buddy.c:2457 |
879 | 1274 msgid "Import Buddy List" |
1275 msgstr "Importar Lista de Amigos" | |
1276 | |
3093 | 1277 #: src/buddy.c:2475 |
879 | 1278 msgid "Tools" |
1279 msgstr "Herramientas" | |
1280 | |
3093 | 1281 #: src/buddy.c:2498 |
1638 | 1282 msgid "Protocol Actions" |
3093 | 1283 msgstr "Acciones del Protocolo" |
1284 | |
1285 #: src/buddy.c:2504 | |
1286 msgid "View System Log" | |
1287 msgstr "Ver Registro del Sistema" | |
1288 | |
1289 #: src/buddy.c:2516 | |
1290 msgid "Perl" | |
1291 msgstr "Perl" | |
1292 | |
1293 #: src/buddy.c:2519 | |
1294 msgid "Load Script" | |
1295 msgstr "Cargar Script" | |
1296 | |
1297 #: src/buddy.c:2523 | |
1298 msgid "Unload All Scripts" | |
1299 msgstr "Liberar Todos los Scripts" | |
1300 | |
1301 #: src/buddy.c:2527 | |
1302 msgid "List Scripts" | |
1303 msgstr "Enumerar Scripts" | |
1638 | 1304 |
3078 | 1305 #: src/buddy.c:2535 |
879 | 1306 msgid "Help" |
1307 msgstr "Ayuda" | |
1308 | |
3093 | 1309 #: src/buddy.c:2540 |
879 | 1310 msgid "About Gaim" |
3093 | 1311 msgstr "Sobre Gaim" |
1312 | |
1313 #: src/buddy.c:2559 src/prefs.c:2816 | |
879 | 1314 msgid "Buddy List" |
1315 msgstr "Lista de Amigos" | |
1316 | |
3093 | 1317 #: src/buddy.c:2612 |
417 | 1318 msgid "Add a new Buddy" |
3093 | 1319 msgstr "Añadir un nuevo Amigo" |
1320 | |
1321 #: src/buddy.c:2613 | |
879 | 1322 msgid "Add a new Group" |
3093 | 1323 msgstr "Añadir un nuevo Grupo" |
1324 | |
1325 #: src/buddy.c:2614 | |
2976 | 1326 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
3093 | 1327 msgstr "Quitar Amigo/Grupo seleccionado" |
1328 | |
1329 #: src/buddy.c:2639 | |
1330 msgid "Online" | |
1331 msgstr "Conectado" | |
1332 | |
1333 #: src/buddy.c:2641 | |
417 | 1334 msgid "Edit Buddies" |
3093 | 1335 msgstr "Editar Amigos" |
1336 | |
1337 #: src/buddy.c:2681 | |
417 | 1338 msgid "Gaim - Buddy List" |
1339 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" | |
1340 | |
2976 | 1341 #: src/buddy_chat.c:265 |
1195 | 1342 msgid "Join Chat" |
3093 | 1343 msgstr "Unirse a Conversación" |
1195 | 1344 |
2976 | 1345 #: src/buddy_chat.c:272 |
1195 | 1346 msgid "Buddy Chat" |
1347 msgstr "Conversación de Amigos" | |
1348 | |
2976 | 1349 #: src/buddy_chat.c:283 |
1195 | 1350 msgid "Join Chat As:" |
3093 | 1351 msgstr "Unirse a Conversación como:" |
1352 | |
1353 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:444 | |
1354 #: src/dialogs.c:535 src/dialogs.c:706 src/dialogs.c:764 src/dialogs.c:883 | |
1355 #: src/dialogs.c:1061 src/dialogs.c:1350 src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1679 | |
1356 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2139 src/dialogs.c:2314 | |
1357 #: src/dialogs.c:2385 src/dialogs.c:3081 src/dialogs.c:3338 src/dialogs.c:3519 | |
1358 #: src/dialogs.c:3890 src/dialogs.c:3996 src/dialogs.c:4642 src/multi.c:744 | |
2976 | 1359 #: src/multi.c:874 src/multi.c:1208 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
1638 | 1360 msgid "Cancel" |
1361 msgstr "Cancelar" | |
1362 | |
2976 | 1363 #: src/buddy_chat.c:309 |
1195 | 1364 msgid "Join" |
1365 msgstr "Unirse" | |
1366 | |
2976 | 1367 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 |
1368 #: src/buddy_chat.c:1407 | |
417 | 1369 msgid "Invite" |
1370 msgstr "Invitar" | |
1371 | |
3093 | 1372 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1230 src/dialogs.c:3346 |
2976 | 1373 msgid "Buddy" |
1374 msgstr "Amigo" | |
1375 | |
3093 | 1376 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1953 |
2976 | 1377 msgid "Message" |
3093 | 1378 msgstr "Mensaje" |
2976 | 1379 |
1380 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1381 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
3093 | 1382 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" |
417 | 1383 |
2976 | 1384 #: src/buddy_chat.c:857 |
1385 msgid "Un-Ignore" | |
3093 | 1386 msgstr "No Ignorar" |
2976 | 1387 |
1388 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | |
1638 | 1389 msgid "Ignore" |
1390 msgstr "Ignorar" | |
1391 | |
2976 | 1392 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1393 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | |
1394 #: src/buddy_chat.c:1530 | |
1638 | 1395 #, c-format |
1396 msgid "%d %s in room" | |
3093 | 1397 msgstr "%d %s en la sala" |
1638 | 1398 |
2976 | 1399 #: src/buddy_chat.c:930 |
879 | 1400 #, c-format |
1783 | 1401 msgid "%s entered the room." |
3093 | 1402 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
879 | 1403 |
2976 | 1404 #: src/buddy_chat.c:996 |
1638 | 1405 #, c-format |
1783 | 1406 msgid "%s is now known as %s" |
3093 | 1407 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1638 | 1408 |
2976 | 1409 #: src/buddy_chat.c:1043 |
1410 #, c-format | |
1411 msgid "%s left the room (%s)." | |
3093 | 1412 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
2976 | 1413 |
1414 #: src/buddy_chat.c:1045 | |
879 | 1415 #, c-format |
1783 | 1416 msgid "%s left the room." |
3093 | 1417 msgstr "%s ha salido de la sala." |
879 | 1418 |
2976 | 1419 #: src/buddy_chat.c:1144 |
1717 | 1420 msgid "Gaim - Group Chats" |
3093 | 1421 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1717 | 1422 |
2976 | 1423 #: src/buddy_chat.c:1207 |
2060 | 1424 msgid "Topic:" |
3093 | 1425 msgstr "Topic:" |
2060 | 1426 |
2976 | 1427 #: src/buddy_chat.c:1248 |
1638 | 1428 msgid "0 people in room" |
3093 | 1429 msgstr "0 personas en la sala" |
1638 | 1430 |
2976 | 1431 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 |
417 | 1432 msgid "Whisper" |
1433 msgstr "Susurrar" | |
1434 | |
2976 | 1435 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 |
3093 | 1436 #: src/conversation.c:2461 |
417 | 1437 msgid "Send" |
3093 | 1438 msgstr "Enviar" |
1439 | |
1440 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2438 | |
926 | 1441 msgid "Block" |
1442 msgstr "Bloquear" | |
1443 | |
3093 | 1444 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2444 src/dialogs.c:419 |
1445 #: src/dialogs.c:448 | |
926 | 1446 msgid "Warn" |
1447 msgstr "Advertir" | |
1448 | |
3093 | 1449 #: src/conversation.c:392 |
1638 | 1450 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1451 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
1452 | |
3093 | 1453 #: src/conversation.c:1037 |
2976 | 1454 msgid "Unable to send message: too large" |
3093 | 1455 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Demasiado grande" |
1456 | |
1457 #: src/conversation.c:1037 src/conversation.c:1039 | |
2976 | 1458 msgid "Message Error" |
3093 | 1459 msgstr "Error de Mensaje" |
1460 | |
1461 #: src/conversation.c:1039 | |
2976 | 1462 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
3093 | 1463 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: Motivo desconocido" |
1464 | |
1465 #: src/conversation.c:1258 | |
1466 msgid "Currently at %d\n" | |
1467 msgstr "Actualmente en %d\n" | |
1468 | |
1469 #: src/conversation.c:1266 | |
417 | 1470 #, c-format |
1471 msgid "Setting position to %d\n" | |
1472 msgstr "Moviendo posición a %d\n" | |
1473 | |
3093 | 1474 #: src/conversation.c:1832 src/prefs.c:1274 |
498 | 1475 msgid "Bold Text" |
3093 | 1476 msgstr "Texto en Negrita" |
1477 | |
1478 #: src/conversation.c:1832 | |
2060 | 1479 msgid "Bold" |
3093 | 1480 msgstr "Negrita" |
1481 | |
1482 #: src/conversation.c:1836 | |
2060 | 1483 msgid "Italics Text" |
1484 msgstr "Texto Inclinado" | |
1485 | |
3093 | 1486 #: src/conversation.c:1837 |
498 | 1487 msgid "Italics" |
3093 | 1488 msgstr "Inclinado" |
1489 | |
1490 #: src/conversation.c:1840 src/prefs.c:1286 | |
2060 | 1491 msgid "Underline Text" |
1492 msgstr "Subrayar Texto" | |
1493 | |
3093 | 1494 #: src/conversation.c:1841 |
498 | 1495 msgid "Underline" |
1496 msgstr "Subrayar" | |
1497 | |
3093 | 1498 #: src/conversation.c:1845 src/prefs.c:1292 |
498 | 1499 msgid "Strike through Text" |
3093 | 1500 msgstr "Tachar el Texto" |
1501 | |
1502 #: src/conversation.c:1845 | |
2060 | 1503 msgid "Strike" |
3093 | 1504 msgstr "Tachar" |
1505 | |
1506 #: src/conversation.c:1851 | |
2060 | 1507 msgid "Decrease font size" |
3093 | 1508 msgstr "Disminuir tamaño de fuente" |
1509 | |
1510 #: src/conversation.c:1851 | |
498 | 1511 msgid "Small" |
1512 msgstr "Pequeño" | |
1513 | |
3093 | 1514 #: src/conversation.c:1854 |
2060 | 1515 msgid "Normal font size" |
3093 | 1516 msgstr "Tamaño de fuente normal" |
1517 | |
1518 #: src/conversation.c:1854 | |
498 | 1519 msgid "Normal" |
1520 msgstr "Normal" | |
1521 | |
3093 | 1522 #: src/conversation.c:1857 |
2060 | 1523 msgid "Increase font size" |
3093 | 1524 msgstr "Incrementar tamaño de fuente" |
1525 | |
1526 #: src/conversation.c:1857 | |
498 | 1527 msgid "Big" |
1528 msgstr "Grande" | |
1529 | |
3093 | 1530 #: src/conversation.c:1864 src/dialogs.c:2756 src/dialogs.c:2780 |
498 | 1531 msgid "Select Font" |
3093 | 1532 msgstr "Seleccionar fuente" |
1533 | |
1534 #: src/conversation.c:1865 | |
2060 | 1535 msgid "Font" |
3093 | 1536 msgstr "Fuente" |
1537 | |
1538 #: src/conversation.c:1868 src/prefs.c:1322 | |
2060 | 1539 msgid "Text Color" |
1540 msgstr "Color del texto" | |
1541 | |
3093 | 1542 #: src/conversation.c:1869 src/conversation.c:1873 |
879 | 1543 msgid "Color" |
1544 msgstr "Color" | |
1545 | |
3093 | 1546 #: src/conversation.c:1873 src/prefs.c:1340 |
879 | 1547 msgid "Background Color" |
3093 | 1548 msgstr "Color del fondo" |
1549 | |
1550 #: src/conversation.c:1880 src/dialogs.c:2379 | |
2060 | 1551 msgid "Insert Link" |
3093 | 1552 msgstr "Insertar Enlace" |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:1881 | |
498 | 1555 msgid "Link" |
3093 | 1556 msgstr "Enlace" |
1557 | |
1558 #: src/conversation.c:1884 | |
2060 | 1559 msgid "Insert smiley face" |
3093 | 1560 msgstr "Insertar smiley" |
1561 | |
1562 #: src/conversation.c:1884 | |
879 | 1563 msgid "Smiley" |
3093 | 1564 msgstr "Smiley" |
1565 | |
1566 #: src/conversation.c:1891 | |
2060 | 1567 msgid "Enable logging" |
3093 | 1568 msgstr "Habilitar registro" |
1569 | |
1570 #: src/conversation.c:1892 src/prefs.c:244 | |
498 | 1571 msgid "Logging" |
3093 | 1572 msgstr "Registro" |
1573 | |
1574 #: src/conversation.c:1901 | |
1638 | 1575 msgid "Save Conversation" |
3093 | 1576 msgstr "Guardar Conversación" |
1577 | |
1578 #: src/conversation.c:1902 src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1743 | |
1579 #: src/dialogs.c:3093 src/dialogs.c:3786 src/dialogs.c:4649 | |
2060 | 1580 msgid "Save" |
1581 msgstr "Guardar" | |
1582 | |
3093 | 1583 #: src/conversation.c:1906 |
2060 | 1584 msgid "Enable sounds" |
3093 | 1585 msgstr "Habilitar Sonidos" |
1586 | |
1587 #: src/conversation.c:1907 | |
498 | 1588 msgid "Sound" |
1589 msgstr "Sonido" | |
1590 | |
3093 | 1591 #: src/conversation.c:2290 |
1638 | 1592 msgid "Gaim - Conversations" |
3093 | 1593 msgstr "Gaim - Conversaciones" |
1594 | |
1595 #: src/conversation.c:2377 | |
1195 | 1596 msgid "Send message as: " |
3093 | 1597 msgstr "Enviar mensaje como:" |
1598 | |
1599 #: src/conversation.c:2986 | |
2976 | 1600 msgid "Gaim - Save Icon" |
3093 | 1601 msgstr "Gaim - Guardar Icono" |
1602 | |
1603 #: src/conversation.c:3013 | |
2976 | 1604 msgid "Disable Animation" |
3093 | 1605 msgstr "Deshabilitar Animaciones" |
1606 | |
1607 #: src/conversation.c:3018 | |
2976 | 1608 msgid "Enable Animation" |
3093 | 1609 msgstr "Habilitar Animaciones" |
1610 | |
1611 #: src/conversation.c:3024 | |
2976 | 1612 msgid "Hide Icon" |
3093 | 1613 msgstr "Ocultar Icono" |
1614 | |
1615 #: src/conversation.c:3030 | |
2976 | 1616 msgid "Save Icon As..." |
3093 | 1617 msgstr "Gaim - Guardar Icono Como..." |
1618 | |
1619 #: src/dialogs.c:407 | |
1638 | 1620 msgid "Gaim - Warn user?" |
3093 | 1621 msgstr "Gaim - ¿Advertir al usuario?" |
1622 | |
1623 #: src/dialogs.c:427 | |
417 | 1624 msgid "Do you really want to warn %s?" |
3093 | 1625 msgstr "¿Está seguro de querer advertir a %s?" |
1626 | |
1627 #: src/dialogs.c:432 | |
1628 msgid "Warn anonymously?" | |
1629 msgstr "¿Advertir anónimamente?" | |
417 | 1630 |
3078 | 1631 #: src/dialogs.c:436 |
417 | 1632 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
3093 | 1633 msgstr "Las advertencias anónimas son menos duras." |
1634 | |
1635 #: src/dialogs.c:464 | |
2976 | 1636 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
3093 | 1637 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" |
1638 | |
1639 #: src/dialogs.c:490 | |
2976 | 1640 msgid "Gaim - Remove %s?" |
3093 | 1641 msgstr "Gaim - ¿Borrar a %s?" |
1642 | |
1643 #: src/dialogs.c:503 | |
2976 | 1644 msgid "Remove Buddy" |
3093 | 1645 msgstr "Borrar Amigo" |
1646 | |
1647 #: src/dialogs.c:513 | |
417 | 1648 #, c-format |
1649 msgid "" | |
2976 | 1650 "You are about to remove '%s' from\n" |
1651 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
417 | 1652 msgstr "" |
3093 | 1653 "Está a punto de borrar a '%s' de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
1654 | |
1655 #: src/dialogs.c:525 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
2976 | 1656 msgid "Accept" |
1657 msgstr "Aceptar" | |
417 | 1658 |
2060 | 1659 #. Build OK Button |
3093 | 1660 #: src/dialogs.c:632 src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:769 src/dialogs.c:1354 |
1661 #: src/dialogs.c:1683 src/dialogs.c:1830 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2318 | |
1662 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3895 src/dialogs.c:4001 src/multi.c:749 | |
2060 | 1663 msgid "OK" |
1664 msgstr "OK" | |
1665 | |
3093 | 1666 #: src/dialogs.c:678 |
1638 | 1667 msgid "Gaim - IM user" |
3093 | 1668 msgstr "Gaim - Usuario de IM" |
1669 | |
1670 #: src/dialogs.c:695 | |
950 | 1671 msgid "IM who:" |
417 | 1672 msgstr "Quien: " |
1673 | |
3093 | 1674 #: src/dialogs.c:747 |
950 | 1675 msgid "User:" |
3093 | 1676 msgstr "Usuario:" |
950 | 1677 |
1638 | 1678 #. Finish up |
3093 | 1679 #: src/dialogs.c:774 |
950 | 1680 msgid "Gaim - Get User Info" |
3093 | 1681 msgstr "Gaim - Obtener Información del Usuario" |
1682 | |
1683 #: src/dialogs.c:836 | |
1684 msgid "Buddies" | |
1685 msgstr "Amigos" | |
1686 | |
1687 #: src/dialogs.c:889 | |
879 | 1688 msgid "Add Group" |
3093 | 1689 msgstr "Añadir Grupo" |
1690 | |
1691 #: src/dialogs.c:914 | |
879 | 1692 msgid "Gaim - Add Group" |
3093 | 1693 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" |
1694 | |
1695 #: src/dialogs.c:998 | |
417 | 1696 msgid "Gaim - Add Buddy" |
3093 | 1697 msgstr "Gaim - Añadir Amigo" |
1698 | |
1699 #: src/dialogs.c:1010 | |
1195 | 1700 msgid "Add Buddy" |
3093 | 1701 msgstr "Añadir Amigo" |
1702 | |
1703 #: src/dialogs.c:1020 | |
2976 | 1704 msgid "Contact" |
3093 | 1705 msgstr "Contacto" |
2976 | 1706 |
1707 #. Set up stuff for the account box | |
3093 | 1708 #: src/dialogs.c:1048 |
2976 | 1709 msgid "Add To" |
3093 | 1710 msgstr "Añadir a" |
1711 | |
1712 #: src/dialogs.c:1083 | |
1638 | 1713 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3093 | 1714 msgstr "Por favor indique el amigo con aviso." |
1715 | |
1716 #: src/dialogs.c:1083 | |
1638 | 1717 msgid "Buddy Pounce Error" |
3093 | 1718 msgstr "Error en Aviso de Amigo" |
1719 | |
1720 #: src/dialogs.c:1199 | |
1638 | 1721 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
3093 | 1722 msgstr "Gaim - Nuevo Aviso de Amigo" |
1638 | 1723 |
2976 | 1724 #. <pounce type="who"> |
3093 | 1725 #: src/dialogs.c:1210 |
2976 | 1726 msgid "Pounce Who" |
3093 | 1727 msgstr "Avisar a quién" |
1728 | |
1729 #: src/dialogs.c:1221 | |
2976 | 1730 msgid "Account" |
3093 | 1731 msgstr "Cuenta" |
2976 | 1732 |
1733 #. </pounce type="who"> | |
1734 #. <pounce type="when"> | |
3093 | 1735 #: src/dialogs.c:1245 |
2976 | 1736 msgid "Pounce When" |
3093 | 1737 msgstr "Avisar Cuándo" |
1738 | |
1739 #: src/dialogs.c:1255 | |
1638 | 1740 msgid "Pounce on sign on" |
3093 | 1741 msgstr "Aviso al conectarse" |
1742 | |
1743 #: src/dialogs.c:1260 | |
1638 | 1744 msgid "Pounce on return from away" |
3093 | 1745 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" |
1746 | |
1747 #: src/dialogs.c:1266 | |
1717 | 1748 msgid "Pounce on return from idle" |
3093 | 1749 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" |
3078 | 1750 |
2976 | 1751 #. </pounce type="when"> |
1752 #. <pounce type="action"> | |
3093 | 1753 #: src/dialogs.c:1278 |
2976 | 1754 msgid "Pounce Action" |
3093 | 1755 msgstr "Acción del Aviso" |
1756 | |
1757 #: src/dialogs.c:1289 | |
2976 | 1758 msgid "Open IM Window" |
1759 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" | |
1760 | |
3093 | 1761 #: src/dialogs.c:1294 |
2976 | 1762 msgid "Popup Notification" |
3093 | 1763 msgstr "Notificación con un Popup" |
1764 | |
1765 #: src/dialogs.c:1299 | |
2976 | 1766 msgid "Send Message" |
3093 | 1767 msgstr "Enviar Mensaje" |
1768 | |
1769 #: src/dialogs.c:1312 | |
1638 | 1770 msgid "Execute command on pounce" |
3093 | 1771 msgstr "Ejecutar orden para avisar" |
1772 | |
1773 #: src/dialogs.c:1325 | |
1717 | 1774 msgid "Play sound on pounce" |
3093 | 1775 msgstr "Sonido para avisar" |
1717 | 1776 |
2976 | 1777 #. </pounce type="action"> |
3093 | 1778 #: src/dialogs.c:1340 |
1638 | 1779 msgid "Save this pounce after activation" |
3093 | 1780 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" |
1781 | |
1782 #: src/dialogs.c:1422 | |
1638 | 1783 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
1784 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" | |
1785 | |
3093 | 1786 #: src/dialogs.c:1431 |
2976 | 1787 msgid "Directory Info" |
1788 msgstr "Información del Directorio" | |
1789 | |
3093 | 1790 #: src/dialogs.c:1453 |
417 | 1791 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3093 | 1792 msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
417 | 1793 |
498 | 1794 #. Line 1 |
3093 | 1795 #: src/dialogs.c:1456 src/dialogs.c:2157 |
417 | 1796 msgid "First Name" |
1797 msgstr "Nombre" | |
1798 | |
498 | 1799 #. Line 2 |
3093 | 1800 #: src/dialogs.c:1467 src/dialogs.c:2169 |
417 | 1801 msgid "Middle Name" |
1802 msgstr "Segundo Nombre" | |
1803 | |
498 | 1804 #. Line 3 |
3093 | 1805 #: src/dialogs.c:1479 src/dialogs.c:2181 |
417 | 1806 msgid "Last Name" |
1807 msgstr "Apellido" | |
1808 | |
498 | 1809 #. Line 4 |
3093 | 1810 #: src/dialogs.c:1490 src/dialogs.c:2193 |
417 | 1811 msgid "Maiden Name" |
3093 | 1812 msgstr "Apellido de Soltera" |
417 | 1813 |
498 | 1814 #. Line 6 |
3093 | 1815 #: src/dialogs.c:1512 src/dialogs.c:2216 |
417 | 1816 msgid "State" |
1817 msgstr "Estado" | |
1818 | |
3093 | 1819 #. Line 7 |
1820 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2227 | |
1821 msgid "Country" | |
1822 msgstr "País" | |
1823 | |
1824 #: src/dialogs.c:1577 | |
417 | 1825 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3093 | 1826 msgstr "Las contraseñas no coinciden" |
1827 | |
1828 #: src/dialogs.c:1577 src/dialogs.c:1582 | |
417 | 1829 msgid "Gaim - Change Password Error" |
3093 | 1830 msgstr "Gaim - Error cambiando la contraseña" |
1831 | |
1832 #: src/dialogs.c:1582 | |
417 | 1833 msgid "Fill out all fields completely" |
3093 | 1834 msgstr "Rellene todos los campos completamente" |
1835 | |
1836 #: src/dialogs.c:1637 | |
417 | 1837 msgid "Original Password" |
1838 msgstr "Contraseña Original" | |
1839 | |
3093 | 1840 #: src/dialogs.c:1651 |
417 | 1841 msgid "New Password" |
3093 | 1842 msgstr "Nueva Contraseña" |
1843 | |
1844 #: src/dialogs.c:1665 | |
417 | 1845 msgid "New Password (again)" |
3093 | 1846 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" |
1847 | |
1848 #: src/dialogs.c:1706 | |
417 | 1849 msgid "Gaim - Set User Info" |
1850 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" | |
1851 | |
3093 | 1852 #: src/dialogs.c:1814 |
417 | 1853 msgid "Below are the results of your search: " |
3093 | 1854 msgstr "A continucación, los resultados de su búsqueda: " |
1855 | |
1856 #: src/dialogs.c:1947 src/dialogs.c:1954 | |
1195 | 1857 msgid "Permit" |
1858 msgstr "Permitir" | |
1859 | |
3093 | 1860 #: src/dialogs.c:1949 src/dialogs.c:1956 |
879 | 1861 msgid "Deny" |
1862 msgstr "Negar" | |
1863 | |
3093 | 1864 #: src/dialogs.c:1993 |
1195 | 1865 msgid "Gaim - Add Permit" |
3093 | 1866 msgstr "Gaim - Añadir Permiso" |
1867 | |
1868 #: src/dialogs.c:1995 | |
1195 | 1869 msgid "Gaim - Add Deny" |
3093 | 1870 msgstr "Gaim - Añadir Negación" |
1871 | |
1872 #: src/dialogs.c:2055 | |
417 | 1873 msgid "Gaim - Log Conversation" |
1874 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" | |
1875 | |
3093 | 1876 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2296 |
2976 | 1877 msgid "Search for Buddy" |
1878 msgstr "Buscar un Amigo" | |
1879 | |
3093 | 1880 #: src/dialogs.c:2261 |
417 | 1881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
1882 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" | |
1883 | |
3093 | 1884 #: src/dialogs.c:2290 |
417 | 1885 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
1886 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" | |
1887 | |
3093 | 1888 #: src/dialogs.c:2303 |
1889 msgid "Email" | |
1890 msgstr "Correo Electrónico" | |
1891 | |
1892 #: src/dialogs.c:2398 | |
1893 msgid "URL" | |
1894 msgstr "URL" | |
1895 | |
1896 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1897 #: src/dialogs.c:2406 src/plugins.c:211 | |
1898 msgid "Description" | |
1899 msgstr "Descripción" | |
1900 | |
1901 #: src/dialogs.c:2430 | |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
1902 msgid "Gaim - Add URL" |
3093 | 1903 msgstr "Gaim - Añadir URL" |
1904 | |
1905 #: src/dialogs.c:2581 src/dialogs.c:2602 src/dialogs.c:2656 | |
417 | 1906 msgid "Select Text Color" |
3093 | 1907 msgstr "Seleccionar Color del Texto" |
1908 | |
1909 #: src/dialogs.c:2635 | |
879 | 1910 msgid "Select Background Color" |
3093 | 1911 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" |
1912 | |
1913 #: src/dialogs.c:2857 | |
2976 | 1914 msgid "Import to:" |
3093 | 1915 msgstr "Importar a:" |
1916 | |
1917 #: src/dialogs.c:2881 | |
417 | 1918 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3093 | 1919 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" |
417 | 1920 |
1638 | 1921 #. We shouldn't allow a blank title |
3093 | 1922 #: src/dialogs.c:2948 |
1638 | 1923 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
3093 | 1924 msgstr "No se puede crear un mensaje sin título" |
1638 | 1925 |
1926 #. We shouldn't allow a blank message | |
3093 | 1927 #: src/dialogs.c:2955 |
1638 | 1928 msgid "You cannot create an empty away message" |
3093 | 1929 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" |
1930 | |
1931 #: src/dialogs.c:3023 | |
417 | 1932 msgid "Gaim - New away message" |
3093 | 1933 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" |
1934 | |
1935 #: src/dialogs.c:3033 | |
469 | 1936 msgid "New away message" |
1937 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" | |
1938 | |
3093 | 1939 #: src/dialogs.c:3046 |
417 | 1940 msgid "Away title: " |
3093 | 1941 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " |
1942 | |
1943 #: src/dialogs.c:3085 | |
1638 | 1944 msgid "Use" |
3093 | 1945 msgstr "Usar" |
1946 | |
1947 #: src/dialogs.c:3089 | |
1638 | 1948 msgid "Save & Use" |
3093 | 1949 msgstr "Guardar y Usar" |
879 | 1950 |
1951 #. show everything | |
3093 | 1952 #: src/dialogs.c:3292 |
879 | 1953 msgid "Smile!" |
3093 | 1954 msgstr "¡Sonrisa!" |
1955 | |
1956 #: src/dialogs.c:3344 | |
879 | 1957 msgid "Alias Buddy" |
3093 | 1958 msgstr "Añadir Alias al Amigo" |
1959 | |
1960 #: src/dialogs.c:3377 | |
879 | 1961 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3093 | 1962 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" |
1963 | |
1964 #: src/dialogs.c:3449 | |
1638 | 1965 msgid "Gaim - Save Log File" |
3093 | 1966 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" |
1967 | |
1968 #: src/dialogs.c:3481 | |
1638 | 1969 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
3093 | 1970 msgstr "No se pudo borrar archivo %s - %s." |
1971 | |
1972 #: src/dialogs.c:3509 | |
1638 | 1973 msgid "Really clear log?" |
3093 | 1974 msgstr "¿Limpiar el registro?" |
1975 | |
1976 #: src/dialogs.c:3524 | |
1638 | 1977 msgid "Okay" |
1978 msgstr "OK" | |
1979 | |
3093 | 1980 #: src/dialogs.c:3695 |
2976 | 1981 msgid "Date" |
3093 | 1982 msgstr "Fecha" |
1983 | |
1984 #: src/dialogs.c:3758 | |
2976 | 1985 msgid "Conversation" |
3093 | 1986 msgstr "Conversación" |
1987 | |
1988 #: src/dialogs.c:3781 | |
1638 | 1989 msgid "Clear" |
3093 | 1990 msgstr "Limpiar" |
1991 | |
1992 #: src/dialogs.c:3859 | |
1783 | 1993 msgid "Gaim - Rename Group" |
3093 | 1994 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" |
1995 | |
1996 #: src/dialogs.c:3869 | |
1783 | 1997 msgid "Rename Group" |
3093 | 1998 msgstr "Renombrar Grupo" |
1999 | |
2000 #: src/dialogs.c:3876 src/dialogs.c:3982 | |
1783 | 2001 msgid "New name:" |
3093 | 2002 msgstr "Nuevo Nombre:" |
2003 | |
2004 #: src/dialogs.c:3965 | |
1783 | 2005 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3093 | 2006 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
2007 | |
2008 #: src/dialogs.c:3975 | |
1783 | 2009 msgid "Rename Buddy" |
3093 | 2010 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" |
1783 | 2011 |
2976 | 2012 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3093 | 2013 #: src/dialogs.c:4059 |
2976 | 2014 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3093 | 2015 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" |
2016 | |
2017 #: src/gaimrc.c:1113 | |
1638 | 2018 msgid "Could not open config file %s." |
3093 | 2019 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." |
2020 | |
2021 #: src/gaimrc.c:1114 | |
1638 | 2022 msgid "Preferences Error" |
3093 | 2023 msgstr "Error en las Preferencias" |
1638 | 2024 |
2976 | 2025 #: src/html.c:183 |
417 | 2026 #, c-format |
2027 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
2028 msgstr "Recibido: '%s'\n" | |
2029 | |
2976 | 2030 #: src/html.c:221 |
2060 | 2031 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3093 | 2032 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" |
2060 | 2033 |
2976 | 2034 #: src/multi.c:427 |
2035 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | |
3093 | 2036 msgstr "Gaim - Cargar Icono de Amigo" |
2976 | 2037 |
2038 #: src/multi.c:470 | |
2039 msgid "Buddy Icon File:" | |
3093 | 2040 msgstr "Icono de Amigo:" |
2976 | 2041 |
2042 #: src/multi.c:481 | |
2043 msgid "Browse" | |
3093 | 2044 msgstr "Navegar" |
2045 | |
2046 #: src/multi.c:486 src/prefs.c:1512 | |
2976 | 2047 msgid "Reset" |
3093 | 2048 msgstr "Resetear" |
2976 | 2049 |
2050 #: src/multi.c:513 | |
1195 | 2051 msgid "Screenname:" |
3093 | 2052 msgstr "Nombre de Usuario:" |
1195 | 2053 |
2976 | 2054 #: src/multi.c:533 |
1638 | 2055 msgid "Protocol:" |
3093 | 2056 msgstr "Protocolo:" |
1638 | 2057 |
2976 | 2058 #: src/multi.c:538 |
1195 | 2059 msgid "Remember Password" |
3093 | 2060 msgstr "Recordar Constraseña" |
1195 | 2061 |
2976 | 2062 #: src/multi.c:539 |
1195 | 2063 msgid "Auto-Login" |
3093 | 2064 msgstr "Auto Conectarse" |
1195 | 2065 |
2976 | 2066 #: src/multi.c:579 |
2067 msgid "New Mail Notifications" | |
3093 | 2068 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" |
3078 | 2069 |
2976 | 2070 #: src/multi.c:727 |
1195 | 2071 msgid "Gaim - Modify Account" |
3093 | 2072 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" |
1195 | 2073 |
2976 | 2074 #: src/multi.c:846 |
1195 | 2075 msgid "Enter Password" |
3093 | 2076 msgstr "Introduzca Contraseña" |
1195 | 2077 |
2976 | 2078 #: src/multi.c:935 |
2060 | 2079 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3093 | 2080 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
2060 | 2081 |
2976 | 2082 #: src/multi.c:972 |
1195 | 2083 msgid "Gaim - Account Editor" |
3093 | 2084 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" |
1195 | 2085 |
2976 | 2086 #: src/multi.c:991 |
2060 | 2087 msgid "Select All" |
3093 | 2088 msgstr "Seleccionar Todo" |
2060 | 2089 |
2976 | 2090 #: src/multi.c:996 |
2060 | 2091 msgid "Select Autos" |
3093 | 2092 msgstr "Seleccionar Auto" |
2060 | 2093 |
2976 | 2094 #: src/multi.c:1000 |
2060 | 2095 msgid "Select None" |
3093 | 2096 msgstr "No Seleccionar Nada" |
2060 | 2097 |
2976 | 2098 #: src/multi.c:1014 |
1195 | 2099 msgid "Modify" |
3093 | 2100 msgstr "Modificar" |
1195 | 2101 |
2976 | 2102 #: src/multi.c:1018 |
1195 | 2103 msgid "Sign On/Off" |
3093 | 2104 msgstr "Conectar/Desconectar" |
1195 | 2105 |
2976 | 2106 #: src/multi.c:1022 |
1195 | 2107 msgid "Delete" |
3093 | 2108 msgstr "Borrar" |
1195 | 2109 |
2976 | 2110 #: src/multi.c:1256 |
1195 | 2111 #, c-format |
1717 | 2112 msgid "" |
2113 "%s\n" | |
2976 | 2114 "%s: %s" |
879 | 2115 msgstr "" |
3093 | 2116 "%s\n" |
2117 "%s: %s" | |
879 | 2118 |
2976 | 2119 #: src/multi.c:1275 |
417 | 2120 #, c-format |
2976 | 2121 msgid "%s was unable to sign on" |
3093 | 2122 msgstr "%s no pudo conectarse" |
879 | 2123 |
2976 | 2124 #: src/multi.c:1286 |
2125 msgid "Notice" | |
3093 | 2126 msgstr "Aviso" |
2060 | 2127 |
2976 | 2128 #: src/perl.c:856 |
1195 | 2129 msgid "Perl Scripts" |
3093 | 2130 msgstr "Scripts de Perl" |
1195 | 2131 |
2976 | 2132 #: src/plugins.c:113 |
417 | 2133 msgid "Gaim - Plugin List" |
3093 | 2134 msgstr "Gaim - Lista de Añadidos" |
417 | 2135 |
2976 | 2136 #: src/plugins.c:178 |
417 | 2137 msgid "Gaim - Plugins" |
3093 | 2138 msgstr "Gaim - Añadidos" |
3078 | 2139 |
2976 | 2140 #: src/plugins.c:238 |
2060 | 2141 msgid "Filepath:" |
3093 | 2142 msgstr "Ruta de Archivo:" |
2060 | 2143 |
2976 | 2144 #: src/plugins.c:256 |
2060 | 2145 msgid "Load" |
3093 | 2146 msgstr "Cargar" |
2060 | 2147 |
2976 | 2148 #: src/plugins.c:259 |
2060 | 2149 msgid "Load a plugin from a file" |
3093 | 2150 msgstr "Cargar añadido de un archivo" |
2060 | 2151 |
2976 | 2152 #: src/plugins.c:261 |
2060 | 2153 msgid "Configure" |
3093 | 2154 msgstr "Configurar" |
417 | 2155 |
2976 | 2156 #: src/plugins.c:264 |
2060 | 2157 msgid "Configure settings of the selected plugin" |
3093 | 2158 msgstr "Configurar añadido" |
2060 | 2159 |
2976 | 2160 #: src/plugins.c:266 |
2060 | 2161 msgid "Reload" |
3093 | 2162 msgstr "Recargar" |
2060 | 2163 |
2976 | 2164 #: src/plugins.c:270 |
2060 | 2165 msgid "Reload the selected plugin" |
3093 | 2166 msgstr "Quitar el añadido seleccionado" |
2060 | 2167 |
2976 | 2168 #: src/plugins.c:272 |
2060 | 2169 msgid "Unload" |
3093 | 2170 msgstr "Descargar" |
417 | 2171 |
2976 | 2172 #: src/plugins.c:275 |
2060 | 2173 msgid "Unload the selected plugin" |
3093 | 2174 msgstr "Descargar el añadido seleccionado" |
2060 | 2175 |
2976 | 2176 #: src/plugins.c:280 |
2060 | 2177 msgid "Close this window" |
3093 | 2178 msgstr "Cerrar esta ventana" |
2179 | |
2180 #: src/prefs.c:190 | |
2976 | 2181 msgid "General Options" |
3093 | 2182 msgstr "Opciones Generales" |
2183 | |
2184 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:373 src/prefs.c:539 src/prefs.c:640 | |
2185 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1037 src/prefs.c:1262 src/prefs.c:1576 | |
2186 #: src/prefs.c:1850 src/prefs.c:2283 | |
879 | 2187 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
3093 | 2188 msgstr "Todas la opciones toman efecto inmediatamente si no se indica lo " |
2189 "contrario" | |
2190 | |
2191 #: src/prefs.c:210 | |
1783 | 2192 msgid "Miscellaneous" |
3093 | 2193 msgstr "Miscelánea" |
2194 | |
2195 #: src/prefs.c:218 | |
1783 | 2196 msgid "Use borderless buttons" |
3093 | 2197 msgstr "Usar botones sin bordes" |
2198 | |
2199 #: src/prefs.c:222 | |
1783 | 2200 msgid "Show Buddy Ticker" |
3093 | 2201 msgstr "Mostrar dibujos de los tipos de amigos" |
2202 | |
2203 #: src/prefs.c:227 | |
879 | 2204 msgid "Show Debug Window" |
3093 | 2205 msgstr "Mostrar ventana de Depuración" |
2206 | |
2207 #: src/prefs.c:230 | |
1783 | 2208 msgid "Report Idle Times" |
3093 | 2209 msgstr "Mostrar el Tiempo de Inactividad de los Amigos" |
2210 | |
2211 #: src/prefs.c:238 | |
1638 | 2212 msgid "None" |
3093 | 2213 msgstr "Ninguno" |
2214 | |
2215 #: src/prefs.c:239 | |
2976 | 2216 msgid "Gaim Use" |
3093 | 2217 msgstr "Uso de Gaim" |
2218 | |
2219 #: src/prefs.c:241 | |
1195 | 2220 msgid "X Use" |
3093 | 2221 msgstr "Uso de X" |
2222 | |
2223 #: src/prefs.c:252 | |
1638 | 2224 msgid "Log all conversations" |
3093 | 2225 msgstr "Guardar todas las conversaciones" |
2226 | |
2227 #: src/prefs.c:253 | |
2228 msgid "Strip HTML from logs" | |
2229 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" | |
2230 | |
2231 #: src/prefs.c:259 | |
2232 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
2233 msgstr "Registrar cuándo se concetan/desconcetan los amigos" | |
2234 | |
2235 #: src/prefs.c:261 | |
2236 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
2237 msgstr "Registrar cuándo los amigos están activos/inactivos" | |
1638 | 2238 |
3078 | 2239 #: src/prefs.c:263 |
3093 | 2240 msgid "Log when buddies go away/come back" |
2241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están ausentes o vuelven" | |
2242 | |
2243 #: src/prefs.c:264 | |
2244 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
2245 msgstr "Registrar sus propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
2246 | |
2247 #: src/prefs.c:266 | |
2248 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
2249 msgstr "Un archivo para la conexión de cada Amigo" | |
1638 | 2250 |
3078 | 2251 #: src/prefs.c:269 |
1783 | 2252 msgid "Browser" |
2253 msgstr "Navegador" | |
2254 | |
3093 | 2255 #: src/prefs.c:281 |
1783 | 2256 msgid "KFM" |
3093 | 2257 msgstr "KFM" |
2258 | |
2259 #: src/prefs.c:282 | |
2976 | 2260 msgid "Opera" |
3093 | 2261 msgstr "Opera" |
2262 | |
2263 #: src/prefs.c:283 | |
2264 msgid "Netscape" | |
2265 msgstr "Netscape" | |
2266 | |
2267 #: src/prefs.c:286 | |
2268 msgid "Pop up new window by default" | |
2269 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" | |
2976 | 2270 |
2271 #: src/prefs.c:293 | |
3093 | 2272 msgid "GNOME URL Handler" |
2273 msgstr "Manejador de URLs de GNOME" | |
2274 | |
2275 #: src/prefs.c:295 | |
2276 msgid "Galeon" | |
2277 msgstr "Galeon" | |
3078 | 2278 |
2279 #: src/prefs.c:296 | |
1783 | 2280 msgid "Manual" |
2281 msgstr "Manual" | |
2282 | |
3093 | 2283 #: src/prefs.c:365 |
2060 | 2284 msgid "Proxy Options" |
3093 | 2285 msgstr "Opciones del Proxy" |
2286 | |
2287 #: src/prefs.c:377 | |
2060 | 2288 msgid "" |
3093 | 2289 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file for " |
2290 "details." | |
2060 | 2291 msgstr "" |
3093 | 2292 "No todos los protocolos pueden usar estas opciones del proxy. Por favor, lea " |
2293 "el archivo README para ver los detalles." | |
2294 | |
2295 #: src/prefs.c:382 | |
2976 | 2296 msgid "Proxy Type" |
3093 | 2297 msgstr "Tipo de Proxy" |
2298 | |
2299 #: src/prefs.c:394 | |
2976 | 2300 msgid "Proxy Server" |
3093 | 2301 msgstr "Servidor Proxy" |
2302 | |
2303 #: src/prefs.c:397 | |
2976 | 2304 msgid "No Proxy" |
3093 | 2305 msgstr "Sin Proxy" |
2306 | |
2307 #: src/prefs.c:409 | |
2308 msgid "SOCKS 4" | |
2309 msgstr "SOCKS 4" | |
2976 | 2310 |
3078 | 2311 #: src/prefs.c:419 |
2976 | 2312 msgid "SOCKS 5" |
3093 | 2313 msgstr "SOCKS 5" |
2314 | |
2315 #: src/prefs.c:428 | |
2976 | 2316 msgid "HTTP" |
3093 | 2317 msgstr "HTTP" |
2318 | |
2319 #: src/prefs.c:452 | |
2976 | 2320 msgid "Host" |
3093 | 2321 msgstr "Host" |
2322 | |
2323 #: src/prefs.c:468 | |
2976 | 2324 msgid "Port" |
3093 | 2325 msgstr "Puerto" |
2326 | |
2327 #: src/prefs.c:485 | |
2976 | 2328 msgid "User" |
3093 | 2329 msgstr "Usuario" |
2330 | |
2331 #: src/prefs.c:501 | |
2976 | 2332 msgid "Password" |
3093 | 2333 msgstr "Contraseña" |
2334 | |
2335 #: src/prefs.c:531 | |
2336 msgid "Buddy List Options" | |
2337 msgstr "Opciones de la Lista de Amigos" | |
2976 | 2338 |
3078 | 2339 #: src/prefs.c:543 |
3093 | 2340 msgid "Buddy List Window" |
2341 msgstr "Ventana de la Lista de Amigos" | |
417 | 2342 |
2976 | 2343 #: src/prefs.c:555 |
3078 | 2344 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
3093 | 2345 msgstr "Ocultar Botones de IM/Info/Chat" |
2346 | |
2347 #: src/prefs.c:557 | |
2348 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
2349 msgstr "Mostrar automáticamente la lista de amigos al conectarse" | |
2350 | |
2351 #: src/prefs.c:560 | |
2352 msgid "Save Window Size/Position" | |
2353 msgstr "Guardar el Tamaño/Posición de las Ventanas" | |
2354 | |
2355 #: src/prefs.c:567 | |
2356 msgid "Show pictures on buttons" | |
2357 msgstr "Mostrar dibujos en los botones" | |
2358 | |
2359 #: src/prefs.c:572 | |
2360 msgid "Display Buddy List near applet" | |
2361 msgstr "Mostar Lista de Amigos cerca del applet" | |
2362 | |
2363 #: src/prefs.c:575 | |
2364 msgid "Group Displays" | |
2365 msgstr "Grupos" | |
1783 | 2366 |
2976 | 2367 #: src/prefs.c:587 |
3093 | 2368 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2369 msgstr "Ocultar los grupos sin miembros conectados" | |
879 | 2370 |
2976 | 2371 #: src/prefs.c:593 |
3093 | 2372 msgid "Show numbers in groups" |
2373 msgstr "Mostar números en los grupos" | |
2374 | |
2375 #: src/prefs.c:595 | |
2376 msgid "Buddy Displays" | |
2377 msgstr "Amigos" | |
2378 | |
2379 #: src/prefs.c:607 | |
2380 msgid "Show buddy type icons" | |
2381 msgstr "Mostar iconos de los tipos de amigos" | |
2382 | |
2383 #: src/prefs.c:608 | |
2384 msgid "Show warning levels" | |
2385 msgstr "Mostrar niveles de aviso" | |
3078 | 2386 |
2387 #: src/prefs.c:614 | |
1783 | 2388 msgid "Show idle times" |
3093 | 2389 msgstr "Mostar el tiempo de inactividad" |
2390 | |
2391 #: src/prefs.c:615 | |
2976 | 2392 msgid "Grey idle buddies" |
3093 | 2393 msgstr "Poner en gris a los amigos inactivos" |
2394 | |
2395 #: src/prefs.c:632 | |
1783 | 2396 msgid "Conversation Options" |
3093 | 2397 msgstr "Opciones de Conversación" |
2398 | |
2399 #: src/prefs.c:644 | |
1783 | 2400 msgid "Keyboard Options" |
3093 | 2401 msgstr "Opciones de teclado" |
2402 | |
2403 #: src/prefs.c:656 | |
2404 msgid "Enter sends message" | |
2405 msgstr "Enter envía el mensaje" | |
2406 | |
2407 #: src/prefs.c:657 | |
2408 msgid "Control-Enter sends message" | |
2409 msgstr "Control-Enter envía el mensaje" | |
2410 | |
2411 #: src/prefs.c:658 | |
2412 msgid "Escape closes window" | |
2413 msgstr "Escape cierra la ventana" | |
2414 | |
2415 #: src/prefs.c:664 | |
2416 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
2417 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas HTML" | |
2418 | |
2419 #: src/prefs.c:665 | |
2420 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
2421 msgstr "Control-(número) inserta smileys" | |
2422 | |
2423 #: src/prefs.c:666 | |
2424 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
2425 msgstr "F2 muestra/oculta la hora" | |
2426 | |
2427 #: src/prefs.c:668 | |
2428 msgid "Display and General Options" | |
2429 msgstr "Aspecto y Opciones generales" | |
2430 | |
2431 #: src/prefs.c:680 | |
2432 msgid "Show graphical smileys" | |
2433 msgstr "Mostar caritas gráficas" | |
2434 | |
2435 #: src/prefs.c:681 | |
2436 msgid "Show timestamp on messages" | |
2437 msgstr "Mostar la hora de los mensajes" | |
2438 | |
2439 #: src/prefs.c:682 | |
2440 msgid "Show URLs as links" | |
2441 msgstr "Mostrar URLs como enlaces" | |
1783 | 2442 |
3078 | 2443 #: src/prefs.c:683 |
3093 | 2444 msgid "Highlight misspelled words" |
2445 msgstr "Destacar las faltas de ortografía" | |
2446 | |
2447 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1872 | |
2448 msgid "Sending messages removes away status" | |
2449 msgstr "El envío de un mensaje quita el estado de ausencia" | |
2450 | |
2451 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:1885 | |
2452 msgid "Queue new messages when away" | |
2453 msgstr "Encolar nuevas conversaciones durante las ausencias" | |
1638 | 2454 |
3078 | 2455 #: src/prefs.c:691 |
3093 | 2456 msgid "Ignore colors" |
2457 msgstr "Ignorar colores" | |
879 | 2458 |
3078 | 2459 #: src/prefs.c:692 |
3093 | 2460 msgid "Ignore font faces" |
2461 msgstr "Ignorar estilos de fuente" | |
879 | 2462 |
3078 | 2463 #: src/prefs.c:693 |
1783 | 2464 msgid "Ignore font sizes" |
3093 | 2465 msgstr "Ignorar tamaños de fuente" |
2466 | |
2467 #: src/prefs.c:694 | |
1783 | 2468 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
3093 | 2469 msgstr "Ignorar Mensaje automáticos de TiK" |
2470 | |
2471 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:1870 | |
1783 | 2472 msgid "Ignore new conversations when away" |
3093 | 2473 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras esé ausente" |
2474 | |
2475 #: src/prefs.c:884 | |
879 | 2476 msgid "IM Options" |
3093 | 2477 msgstr "Opciones de Mensajes" |
2478 | |
2479 #: src/prefs.c:897 src/prefs.c:2832 | |
1783 | 2480 msgid "IM Window" |
3093 | 2481 msgstr "Ventana de Mensajes" |
2482 | |
2483 #: src/prefs.c:913 src/prefs.c:1057 | |
2060 | 2484 msgid "Show buttons as: " |
3093 | 2485 msgstr "Mostar los botonoes como:" |
2486 | |
2487 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1062 | |
1783 | 2488 msgid "Pictures And Text" |
3093 | 2489 msgstr "Dibujos y Texto" |
2490 | |
2491 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1064 | |
1783 | 2492 msgid "Pictures" |
3093 | 2493 msgstr "Dibujos" |
2494 | |
2495 #: src/prefs.c:919 src/prefs.c:1065 | |
1783 | 2496 msgid "Text" |
3093 | 2497 msgstr "Texto" |
2498 | |
2499 #: src/prefs.c:930 | |
1638 | 2500 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
3093 | 2501 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pestañas" |
2502 | |
2503 #: src/prefs.c:932 | |
2976 | 2504 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
3093 | 2505 msgstr "Mostar todas los chats en una ventana con pestañas" |
2506 | |
2507 #: src/prefs.c:939 src/prefs.c:1085 | |
1783 | 2508 msgid "Raise windows on events" |
3093 | 2509 msgstr "Alzar ventanas cuando se reciba un evento" |
2510 | |
2511 #: src/prefs.c:940 | |
879 | 2512 msgid "Show logins in window" |
3093 | 2513 msgstr "Mostar cuando los amigos se conectan/desconectan en la ventana" |
2514 | |
2515 #: src/prefs.c:941 | |
2976 | 2516 msgid "Show aliases in tabs/titles" |
3093 | 2517 msgstr "Mostrar alias en las pestañas/títulos" |
2518 | |
2519 #: src/prefs.c:942 | |
2976 | 2520 msgid "Hide window on send" |
3093 | 2521 msgstr "Esconder la ventana al enviar" |
2522 | |
2523 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1088 | |
2976 | 2524 msgid "Window Sizes" |
3093 | 2525 msgstr "Tamaño de las ventanas" |
2526 | |
2527 #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:1096 | |
2060 | 2528 msgid "New window width:" |
3093 | 2529 msgstr "Ancho de la nueva ventana:" |
2530 | |
2531 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1097 | |
2060 | 2532 msgid "New window height:" |
3093 | 2533 msgstr "Alto de la nueva ventana:" |
2534 | |
2535 #: src/prefs.c:954 src/prefs.c:1098 | |
2060 | 2536 msgid "Entry widget height:" |
3093 | 2537 msgstr "Alto del campo de texto" |
2538 | |
2539 #: src/prefs.c:956 src/prefs.c:1100 | |
2976 | 2540 msgid "Tab Placement" |
3093 | 2541 msgstr "Ubicación de las pestañas" |
2542 | |
2543 #: src/prefs.c:976 src/prefs.c:1120 | |
2544 msgid "Top" | |
2545 msgstr "Arriba" | |
2546 | |
2547 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1122 | |
2548 msgid "Bottom" | |
2549 msgstr "Abajo" | |
2550 | |
2551 #: src/prefs.c:985 src/prefs.c:1129 | |
2976 | 2552 msgid "Left" |
3093 | 2553 msgstr "Izquierda" |
2554 | |
2555 #: src/prefs.c:987 src/prefs.c:1131 | |
2976 | 2556 msgid "Right" |
3093 | 2557 msgstr "Derecha" |
2558 | |
2559 #: src/prefs.c:991 | |
2976 | 2560 msgid "Buddy Icons" |
3093 | 2561 msgstr "Iconos de Amigos" |
2562 | |
2563 #: src/prefs.c:1003 | |
2976 | 2564 msgid "Hide Buddy Icons" |
3093 | 2565 msgstr "Ocultar Iconos de Amigos" |
2566 | |
2567 #: src/prefs.c:1029 | |
2976 | 2568 msgid "Chat Options" |
3093 | 2569 msgstr "Opciones del Chat" |
2570 | |
2571 #: src/prefs.c:1041 | |
1783 | 2572 msgid "Group Chat Window" |
3093 | 2573 msgstr "Ventana del Chat en Grupo" |
2574 | |
2575 #: src/prefs.c:1076 | |
1717 | 2576 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
3093 | 2577 msgstr "Mostar todos los Chats en una ventana con pesatañas" |
2578 | |
2579 #: src/prefs.c:1078 | |
2976 | 2580 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
3093 | 2581 msgstr "Mostar todas las conversaciones en una ventana con pesatañas" |
2582 | |
2583 #: src/prefs.c:1086 | |
879 | 2584 msgid "Show people joining/leaving in window" |
3093 | 2585 msgstr "Mostrar la gente que se conecta/desconecta en la ventana" |
2586 | |
2587 #: src/prefs.c:1134 | |
2976 | 2588 msgid "Tab Completion" |
3093 | 2589 msgstr "Tabulador" |
2590 | |
2591 #: src/prefs.c:1146 | |
2976 | 2592 msgid "Tab-Complete Nicks" |
3093 | 2593 msgstr "Tabulador completa los Apodos" |
2594 | |
2595 #: src/prefs.c:1152 | |
2976 | 2596 msgid "Old-Style Tab Completion" |
3093 | 2597 msgstr "Tabulador al estilo antiguo" |
2598 | |
2599 #: src/prefs.c:1254 src/prefs.c:2842 | |
879 | 2600 msgid "Font Options" |
3093 | 2601 msgstr "Opciones de Fuente" |
2602 | |
2603 #: src/prefs.c:1280 | |
2976 | 2604 msgid "Italic Text" |
2605 msgstr "Texto Inclinado" | |
2606 | |
3093 | 2607 #: src/prefs.c:1324 src/prefs.c:1342 src/prefs.c:1364 |
879 | 2608 msgid "Select" |
3093 | 2609 msgstr "Seleccionar" |
2610 | |
2611 #: src/prefs.c:1362 | |
417 | 2612 msgid "Font Face for Text" |
3093 | 2613 msgstr "Tipo de Fuente para el Texto" |
2614 | |
2615 #: src/prefs.c:1377 | |
1638 | 2616 msgid "Font Size for Text" |
3093 | 2617 msgstr "Tamaño de Fuente para el Texto" |
2618 | |
2619 #: src/prefs.c:1472 | |
1783 | 2620 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3093 | 2621 msgstr "Gaim - COnfiguración del Sonido" |
2622 | |
2623 #: src/prefs.c:1507 | |
2624 msgid "Play" | |
2625 msgstr "Reproducir" | |
2626 | |
2627 #: src/prefs.c:1517 | |
1783 | 2628 msgid "Choose..." |
3093 | 2629 msgstr "Seleccionar..." |
2630 | |
2631 #: src/prefs.c:1568 | |
879 | 2632 msgid "Sound Options" |
3093 | 2633 msgstr "Opciones de Sonido" |
2634 | |
2635 #: src/prefs.c:1596 | |
879 | 2636 msgid "No sounds when you log in" |
3093 | 2637 msgstr "Sin sonido al conectarse" |
2638 | |
2639 #: src/prefs.c:1602 src/prefs.c:1871 | |
879 | 2640 msgid "Sounds while away" |
3093 | 2641 msgstr "Sonidos mientras se está ausente" |
2642 | |
2643 #: src/prefs.c:1612 | |
2976 | 2644 msgid "Sound Player:" |
3093 | 2645 msgstr "Reproductor de Sonidos:" |
2646 | |
2647 #: src/prefs.c:1681 | |
1783 | 2648 #, c-format |
2649 msgid "" | |
2650 "Command to play sound files\n" | |
3093 | 2651 "(%s for filename; internal if empty)" |
2976 | 2652 msgstr "" |
3093 | 2653 "Órden para reproducir archivos de sonido\n" |
2654 "(%s para el nombre de archivo; si está vacío, se usará el reproductor " | |
2655 "interno)" | |
2656 | |
2657 #: src/prefs.c:1692 | |
2658 msgid "Events" | |
2659 msgstr "Eventos" | |
2660 | |
2661 #: src/prefs.c:1700 | |
2662 msgid "Sound when buddy logs in" | |
2663 msgstr "Sonido cuando se conecte un amigo" | |
2664 | |
2665 #: src/prefs.c:1701 | |
2666 msgid "Sound when buddy logs out" | |
2667 msgstr "Sonido cuando se desconecte un amigo" | |
2668 | |
2669 #: src/prefs.c:1707 | |
2670 msgid "Sound when received message begins conversation" | |
2671 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje que comienza una conversación" | |
2672 | |
2673 #: src/prefs.c:1709 | |
2674 msgid "Sound when message is received" | |
2675 msgstr "Sonido cuando se recibe un mensaje" | |
2676 | |
2677 #: src/prefs.c:1710 | |
2678 msgid "Sound when message is sent" | |
2679 msgstr "Sonido cuando se envía un mensaje" | |
2680 | |
2681 #: src/prefs.c:1716 | |
2682 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
2683 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando entra alguien" | |
2684 | |
2685 #: src/prefs.c:1717 | |
2686 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
2687 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando sale alguien" | |
2688 | |
2689 #: src/prefs.c:1718 | |
2690 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
2691 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando habla usted" | |
2692 | |
2693 #: src/prefs.c:1719 | |
2694 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
2695 msgstr "Sonidos en las salas de conversación cuando hablan otros" | |
2696 | |
2697 #: src/prefs.c:1842 src/prefs.c:2864 | |
2698 msgid "Away Messages" | |
2699 msgstr "Mensajes de Ausencia" | |
2700 | |
2701 #: src/prefs.c:1879 | |
2702 msgid "Don't send auto-response" | |
2703 msgstr "No enviar respuesta automática" | |
2704 | |
2705 #: src/prefs.c:1880 | |
2706 msgid "Only send auto-response when idle" | |
2707 msgstr "Sólo enviar respuesta automática en Inactivo" | |
2708 | |
2709 #: src/prefs.c:1895 | |
2976 | 2710 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3093 | 2711 msgstr "Tiempo entre el envío de respuestas automáticas (en segundos):" |
2712 | |
2713 #: src/prefs.c:1910 | |
1783 | 2714 msgid "Auto Away after" |
3093 | 2715 msgstr "Ausente tras" |
2716 | |
2717 #: src/prefs.c:1924 | |
1783 | 2718 msgid "minutes using" |
3093 | 2719 msgstr "minutos usando" |
2720 | |
2721 #: src/prefs.c:1937 | |
1783 | 2722 msgid "Messages" |
3093 | 2723 msgstr "Mensajes" |
2724 | |
2725 #: src/prefs.c:1949 | |
2726 msgid "Title" | |
2727 msgstr "Título" | |
2728 | |
2729 #: src/prefs.c:1994 | |
879 | 2730 msgid "Edit" |
3093 | 2731 msgstr "Editar" |
2732 | |
2733 #: src/prefs.c:1998 | |
879 | 2734 msgid "Make Away" |
3093 | 2735 msgstr "Ponerme Ausente" |
2736 | |
2737 #: src/prefs.c:2275 | |
1195 | 2738 msgid "Privacy Options" |
3093 | 2739 msgstr "Opciones de Privacidad" |
2740 | |
2741 #: src/prefs.c:2291 | |
1195 | 2742 msgid "Set privacy for:" |
3093 | 2743 msgstr "Privacidad para" |
2744 | |
2745 #: src/prefs.c:2310 | |
1717 | 2746 msgid "Allow all users to contact me" |
3093 | 2747 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
2748 | |
2749 #: src/prefs.c:2311 | |
1195 | 2750 msgid "Allow only the users below" |
3093 | 2751 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" |
2752 | |
2753 #: src/prefs.c:2313 | |
1195 | 2754 msgid "Allow List" |
3093 | 2755 msgstr "Lista de Usuarios Permitidos" |
2756 | |
2757 #: src/prefs.c:2344 | |
1195 | 2758 msgid "Deny all users" |
3093 | 2759 msgstr "Negar a todos" |
2760 | |
2761 #: src/prefs.c:2345 | |
1195 | 2762 msgid "Block the users below" |
3093 | 2763 msgstr "Bloquear los siguientes usuarios" |
2764 | |
2765 #: src/prefs.c:2347 | |
1195 | 2766 msgid "Block List" |
3093 | 2767 msgstr "Lista de Bloqueados" |
2768 | |
2769 #: src/prefs.c:2442 | |
879 | 2770 msgid "Gaim - Preferences" |
2771 msgstr "Gaim - Preferencias" | |
2772 | |
3093 | 2773 #: src/prefs.c:2525 |
2536
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2774 msgid "Gaim debug output window" |
0e0a54e5819a
[gaim-migrate @ 2549]
Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
parents:
2060
diff
changeset
|
2775 msgstr "Gaim ventana de respuestas del programa" |
417 | 2776 |
3093 | 2777 #: src/prefs.c:2798 |
879 | 2778 msgid "General" |
2779 msgstr "General" | |
2780 | |
3093 | 2781 #: src/prefs.c:2803 |
2060 | 2782 msgid "Proxy" |
3093 | 2783 msgstr "Proxy" |
2784 | |
2785 #: src/prefs.c:2827 | |
879 | 2786 msgid "Conversations" |
3093 | 2787 msgstr "Conversaciones" |
2788 | |
2789 #: src/prefs.c:2853 | |
879 | 2790 msgid "Sounds" |
2791 msgstr "Sonidos" | |
2792 | |
3093 | 2793 #: src/prefs.c:2875 |
1195 | 2794 msgid "Privacy" |
3093 | 2795 msgstr "Privacidad" |
1195 | 2796 |
2976 | 2797 #: src/prpl.c:70 |
1638 | 2798 msgid "" |
2799 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
2800 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
2801 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
2802 "say, it was not successfully loaded." | |
2803 msgstr "" | |
3093 | 2804 "Se ha intentado usar un protocolo que no se compiló con la misma versión que " |
2805 "esta aplicación. Por desgracia, al no ser la misma versión, no se puede " | |
2806 "determinar cuál es. No hace falta decir que no se pudo usar con éxito" | |
1638 | 2807 |
2976 | 2808 #: src/prpl.c:74 |
1638 | 2809 msgid "Protocol Error" |
3093 | 2810 msgstr "Error de Protocolo" |
1638 | 2811 |
2976 | 2812 #: src/prpl.c:93 |
417 | 2813 #, c-format |
1638 | 2814 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3093 | 2815 msgstr "%s usaba %s, que fue eliminado. %s ahora está desconectado." |
1638 | 2816 |
2976 | 2817 #: src/prpl.c:96 |
1638 | 2818 msgid "Disconnect" |
3093 | 2819 msgstr "Desconectado" |
1638 | 2820 |
2976 | 2821 #: src/prpl.c:133 |
1638 | 2822 msgid "Accept?" |
3093 | 2823 msgstr "¿Aceptar?" |
1638 | 2824 |
2976 | 2825 #: src/prpl.c:199 |
1638 | 2826 msgid "Gaim - Prompt" |
3093 | 2827 msgstr "Gaim - Preguntar" |
1638 | 2828 |
2976 | 2829 #: src/prpl.c:419 |
2830 msgid "Gaim - New Mail" | |
3093 | 2831 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" |
2976 | 2832 |
2833 #: src/prpl.c:445 | |
2834 msgid "Open Mail" | |
3093 | 2835 msgstr "Abrir Correo" |
1638 | 2836 |
2976 | 2837 #: src/prpl.c:564 |
2838 #, c-format | |
2839 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
3093 | 2840 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s a sus amigos %s%s%s" |
2976 | 2841 |
2842 #: src/prpl.c:572 | |
2843 msgid "" | |
2844 "\n" | |
2845 "\n" | |
2846 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
1638 | 2847 msgstr "" |
3093 | 2848 "\n" |
2849 "\n" | |
2850 "¿Desea añadirlos a su lista de amigos?" | |
1638 | 2851 |
2976 | 2852 #: src/prpl.c:615 |
2853 msgid "" | |
2854 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | |
2855 "new accounts." | |
2856 msgstr "" | |
3093 | 2857 "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
2976 | 2858 |
2859 #: src/prpl.c:652 | |
2860 msgid "Gaim - Registration" | |
3093 | 2861 msgstr "Gaim - Registro" |
2976 | 2862 |
2863 #: src/prpl.c:667 | |
2864 msgid "Registration Information" | |
3093 | 2865 msgstr "Información de Registro" |
2976 | 2866 |
2867 #: src/prpl.c:684 | |
2868 msgid "Register" | |
2869 msgstr "Registrar" | |
2870 | |
2871 #: src/server.c:55 | |
2872 msgid "Please enter your password" | |
3093 | 2873 msgstr "Por favor, indique su contraseña" |
2976 | 2874 |
2875 #: src/server.c:62 | |
1783 | 2876 msgid "" |
2877 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2878 "or the protocol does not have a login function." | |
2879 msgstr "" | |
3093 | 2880 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, " |
2881 "o el protocolo no dispone de la función de conexión." | |
1783 | 2882 |
2976 | 2883 #: src/server.c:64 |
1783 | 2884 msgid "Login Error" |
3093 | 2885 msgstr "Error de Conexión" |
2886 | |
2887 #: src/server.c:550 | |
1783 | 2888 msgid "(%d messages)" |
3093 | 2889 msgstr "%d mensajes)" |
2890 | |
2891 #: src/server.c:556 | |
1783 | 2892 msgid "(1 message)" |
3093 | 2893 msgstr "(1 mensaje)" |
2894 | |
2895 #: src/server.c:747 | |
2976 | 2896 msgid "Warned" |
3093 | 2897 msgstr "Advertido" |
2898 | |
2899 #: src/server.c:818 | |
1195 | 2900 msgid "Yes" |
3093 | 2901 msgstr "Sí" |
2902 | |
2903 #: src/server.c:819 | |
1195 | 2904 msgid "No" |
3093 | 2905 msgstr "No" |
2906 | |
2907 #: src/server.c:995 | |
2976 | 2908 msgid "More Info" |
3093 | 2909 msgstr "Más Información" |
2910 | |
2911 msgid "Gaim - Buddy" | |
2912 msgstr "Gaim - Amigo" | |
2913 | |
2914 msgid "file not found: %s\n" | |
2915 msgstr "archivo no encontrado: %s\n" | |
2916 | |
2917 msgid "by Email" | |
2918 msgstr "por Correo Electronico" | |
2919 | |
2920 msgid "by Dir Info" | |
2921 msgstr "por Información de Directorio" | |
2922 | |
2923 msgid "Settings" | |
2924 msgstr "Configuración" | |
2925 | |
2926 msgid "User Info" | |
2976 | 2927 msgstr "Información de Usuario" |
2928 | |
3093 | 2929 msgid "Invite who?" |
2930 msgstr "¿Invitar a quién?" | |
2931 | |
2932 msgid "With message:" | |
2933 msgstr "Con el mensaje:" | |
2934 | |
2935 msgid "Gaim - Error %d" | |
2936 msgstr "Gaim - Error %d" | |
2937 | |
2938 msgid "Pounce buddy as:" | |
2939 msgstr "Aviso de Amigo:" | |
2940 | |
2941 msgid "Buddy:" | |
2942 msgstr "Amigo" | |
2943 | |
2944 msgid "Send IM on pounce" | |
2945 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" | |
2946 | |
2947 msgid "Message:" | |
2948 msgstr "Mensaje:" | |
2949 | |
2950 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
2951 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" | |
2952 | |
2953 msgid "Logging in %s\n" | |
2954 msgstr "Connectando %s\n" | |
2955 | |
2956 msgid "Plugin Error" | |
2957 msgstr "Error de añadido" | |
2958 | |
2959 msgid "Tabbed Window Options" | |
2960 msgstr "Opcioned de las ventanas con pestañas" | |
2961 | |
2962 msgid "Gaim Chat" | |
2963 msgstr "Gaim Conversaciones" | |
2964 | |
2965 msgid "Refresh" | |
2966 msgstr "Refrescar" | |
2967 | |
2968 msgid "List of available chats" | |
2969 msgstr "Lista de conversaciones disponibles" | |
2970 | |
2971 msgid "List of subscribed chats" | |
2972 msgstr "Lista de conversaciones subscritas" | |
2973 | |
2974 msgid "Underlined Text" | |
2975 msgstr "Texto Subrayado" | |
2976 | |
2977 msgid "Strike Text" | |
2978 msgstr "Texto Tachado" | |
2979 | |
2980 msgid "Gaim - Select File" | |
2981 msgstr "Gaim - Seleccionar Archivo" | |
2982 | |
2983 msgid "Community:" | |
2984 msgstr "Comunidad" | |
2985 | |
2986 msgid "Gaim - Change MSN Name" | |
2987 msgstr "Gaim - Cambiar el Apodo de MSN" | |
2988 | |
2989 msgid "Ok" | |
2990 msgstr "Ok" | |
2991 | |
2992 msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
2993 msgstr "Gaim - Exportar Lista de Amigos" | |
2994 | |
2995 msgid "couldn't resolve host\n" | |
2996 msgstr "no se pudo resolver la dirección\n" | |
2997 | |
2998 msgid "Load Plugin" | |
2999 msgstr "Usar Añadido" | |
3000 | |
3001 msgid "Browser Options" | |
3002 msgstr "Opciones del Navegador" | |
3003 | |
3004 msgid "Logging Options" | |
3005 msgstr "Options de Conexión" | |
3006 | |
3007 msgid "Text Only" | |
3008 msgstr "Sólo Texto" | |
3009 | |
3010 msgid "Sound Events" | |
3011 msgstr "Eventos de Sonido" | |
3012 | |
3013 msgid "Sound when message is first received" | |
3014 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido por primera vez" | |
3015 | |
3016 msgid "Offline" | |
3017 msgstr "Desconectado" | |
3018 | |
3019 msgid "Font does not exist" | |
3020 msgstr "La fuente no existe" | |
3021 | |
3022 msgid "Ignore new conversations when away " | |
3023 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente " | |
3024 | |
3025 msgid "Change password for:" | |
3026 msgstr "Cambiar Contraseña de:" | |
3027 | |
3028 msgid "Make Away Now" | |
3029 msgstr "Ponerme ausente ahora" | |
3030 | |
3031 msgid "Gaim" | |
3032 msgstr "Gaim" | |
3033 | |
3034 msgid "HTML Link:" | |
3035 msgstr "Enlace HTML:" | |
3036 | |
3037 msgid "Open URL in existing window" | |
3038 msgstr "Abrir URL en ventana existente" | |
3039 | |
3040 msgid "Open URL in new window" | |
3041 msgstr "Abrir URL en nueva ventana" | |
3042 | |
3043 msgid "Add URL as bookmark" | |
3044 msgstr "Añadir URL como favorito" | |
3045 | |
3046 msgid "Gaim - File Transfer" | |
3047 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" | |
3048 | |
3049 msgid "Sending %s to %s" | |
3050 msgstr "Mandando %s a %s" | |
3051 | |
3052 msgid "Error examining file" | |
3053 msgstr "Error leyendo el archivo %s" | |
3054 | |
3055 msgid "GetFile Error" | |
3056 msgstr "Error Obteniendo Archivo" | |
3057 | |
3058 msgid "Receiving %s from %s" | |
3059 msgstr "Recibiendo %s de %s" | |
3060 | |
3061 msgid "Gaim - File Transfer?" | |
3062 msgstr "Gaim - ¿Transferir Archivos?" | |
3063 | |
3064 msgid "You must give your password" | |
3065 msgstr "Tiene que indicar su contraseña" | |
3066 | |
3067 msgid "%d/%d Buddies Online" | |
3068 msgstr "%d/%d Amigos Conectados" | |
3069 | |
3070 msgid "Toggle Logging" | |
3071 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Registro" | |
3072 | |
3073 msgid "%sChat" | |
3074 msgstr "%sHablar" | |
3075 | |
3076 msgid "Message too long, some data truncated." | |
3077 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." | |
3078 | |
3079 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
3080 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" | |
3081 | |
3082 msgid "Buddy To Pounce:" | |
3083 msgstr "Amigo con Aviso:" | |
3084 | |
3085 msgid "Message to send:" | |
3086 msgstr "Mensaje a mandar:" | |
3087 | |
3088 msgid "Permit / Deny" | |
3089 msgstr "Permitir / Denegar" | |
3090 | |
3091 msgid "g001: Error resolving host\n" | |
3092 msgstr "g001: Error resolviendo host\n" | |
3093 | |
3094 msgid "Remember password" | |
3095 msgstr "Acordarse de la Constraseña" | |
3096 | |
3097 msgid "TOC Options" | |
3098 msgstr "Opciones de TOC" | |
3099 | |
3100 msgid "Login Host:" | |
3101 msgstr "Host de Conexión" | |
3102 | |
3103 msgid "HTTP Proxy" | |
3104 msgstr "Proxy HTTP" | |
3105 | |
3106 msgid "Socks 4 Proxy" | |
3107 msgstr "Proxy Socks 4" | |
3108 | |
3109 msgid "Socks 5 Proxy" | |
3110 msgstr "Proxy Socks 5" | |
3111 | |
3112 msgid "Proxy Host:" | |
3113 msgstr "Host Proxy:" | |
3114 | |
3115 msgid "Oscar Options" | |
3116 msgstr "Opciones de Oscar" | |
3117 | |
3118 msgid "Applet Options" | |
3119 msgstr "Opciones de Apliques" | |
3120 | |
3121 msgid "Allow Anyone" | |
3122 msgstr "Permitir a Cualquiera" | |
3123 | |
3124 msgid "Sounds go through GNOME" | |
3125 msgstr "Los sonidos pasan por GNOME" | |
3126 | |
3127 msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" | |
3128 msgstr "Programa de HTML Interno (¡Probablemente una idea mala!)" | |
3129 | |
3130 msgid "Applet" | |
3131 msgstr "Aplique" | |
3132 | |
3133 msgid "Permit/Deny" | |
3134 msgstr "Permitir/Denegar" | |
3135 | |
3136 msgid "Permit some" | |
3137 msgstr "Permitir a algunos" | |
3138 | |
3139 msgid "Add buddy to permit/deny" | |
3140 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" | |
3141 | |
3142 msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
3143 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" | |
3144 | |
3145 msgid "Idle" | |
3146 msgstr "Inactivo" | |
3147 | |
3148 msgid "Raise chat windows when people speak" | |
3149 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" | |
3150 | |
3151 msgid "Show Lag-O-Meter" | |
3152 msgstr "Demuestre Indicador de Demora" | |
3153 | |
3154 msgid "Enable debug mode" | |
3155 msgstr "Usar el modo de debug" | |
3156 | |
3157 msgid "No Idle" | |
3158 msgstr "No Inactivo" | |
3159 | |
3160 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
3161 msgstr "Proxy SOCKS v5 v5 (¡NO FUNCIONA!)" | |
3162 | |
3163 msgid "Remove Message" | |
3164 msgstr "Eliminar Mensaje" | |
3165 | |
3166 msgid "Sound when first message is received" | |
3167 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" | |
3168 | |
3169 msgid "Sound when message is received if away" | |
3170 msgstr "Sonido en los mensajes recibidos en ausente" | |
3171 | |
3172 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
3173 msgstr "Sin sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" | |
3174 | |
3175 msgid "KFM (The KDE browser)" | |
3176 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" | |
3177 | |
3178 msgid "Appearance" | |
3179 msgstr "Apariencia" | |
3180 | |
3181 msgid "Font Properties" | |
3182 msgstr "Propiedades de Fuente" | |
3183 | |
3184 msgid "Use devil icons" | |
3185 msgstr "Usar iconos malvados" | |
3186 | |
3187 msgid "Buddy Chats" | |
3188 msgstr "Conversaciones con amigos" | |
3189 | |
3190 msgid "Create new message" | |
3191 msgstr "Crear un nuevo mensaje" |