1
|
1 # gFTP Czech message catalog.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Petr Domansky <doman@atlas.cz>, 2000.
|
95
|
4 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
1
|
5 #
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
|
8 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.8pre4\n"
|
180
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
189
|
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-17 12:15+0200\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2003-06-17 16:16+0200\n"
|
95
|
12 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
1
|
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
183
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
17
|
95
|
18 #: lib/bookmark.c:38
|
|
19 #, c-format
|
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
183
|
21 msgstr "Neplatné URL %s\n"
|
95
|
22
|
127
|
23 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
|
1
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
183
|
26 msgstr "Chyba: Neplatný řádek %s v souboru indexu cache\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:113 lib/local.c:532
|
78
|
29 #, c-format
|
127
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
31 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:137
|
1
|
34 #, c-format
|
127
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
183
|
36 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:202 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
180
|
39 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367
|
152
|
40 #: lib/sshv2.c:990
|
26
|
41 #, c-format
|
127
|
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
183
|
43 msgstr "Chyba při zavírání deskriptoru souboru: %s\n"
|
|
44
|
|
45 #: lib/cache.c:221 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
1
|
46 #, c-format
|
127
|
47 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
48 msgstr "Chyba: Nemohu se posunout v souboru %s: %s\n"
|
|
49
|
137
|
50 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
|
1
|
51 #, c-format
|
|
52 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
183
|
53 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záložek %s\n"
|
1
|
54
|
128
|
55 #: lib/config_file.c:128
|
1
|
56 #, c-format
|
|
57 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
183
|
58 msgstr "Varování: Nemohu najít hlavní soubor záložek %s\n"
|
95
|
59
|
137
|
60 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
|
1
|
61 #, c-format
|
|
62 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
183
|
63 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít soubor záložek %s: %s\n"
|
95
|
64
|
128
|
65 #: lib/config_file.c:224
|
1
|
66 #, c-format
|
|
67 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
183
|
68 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v souboru záložek: %s\n"
|
1
|
69
|
128
|
70 #: lib/config_file.c:249
|
127
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
183
|
73 msgstr "Varování gFTP: Řádek %d nemá dost argumentů\n"
|
127
|
74
|
128
|
75 #: lib/config_file.c:414
|
33
|
76 msgid ""
|
|
77 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
78 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
79 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
127
|
80 msgstr ""
|
183
|
81 "Tento oddíl určuje, které počítače jsou v místní podsíti, a nemusí používat "
|
|
82 "proxy server (pokud je k dispozici). Syntaxe: dont_use_proxy=.doména nebo "
|
|
83 "dont_use_proxy=číslo sítě/maska sítě"
|
127
|
84
|
128
|
85 #: lib/config_file.c:417
|
33
|
86 msgid ""
|
|
87 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
88 "All arguments except the file extension are optional"
|
104
|
89 msgstr ""
|
183
|
90 "ext=přípona souboru:soubor XPM:Ascii nebo Binární (A nebo B):prohlížecí "
|
|
91 "program. Poznámka: Všechny argumenty kromě přípony souboru jsou nepovinné"
|
95
|
92
|
137
|
93 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
|
127
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
183
|
96 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno konfiguračního souboru %s\n"
|
127
|
97
|
137
|
98 #: lib/config_file.c:503
|
127
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
183
|
101 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu vytvořit adresář %s: %s\n"
|
127
|
102
|
137
|
103 #: lib/config_file.c:513
|
127
|
104 #, c-format
|
|
105 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
183
|
106 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít hlavní konfigurační soubor %s\n"
|
127
|
107
|
137
|
108 #: lib/config_file.c:515
|
127
|
109 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
110 msgstr "Provedli jste make install?\n"
|
|
111
|
137
|
112 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
|
127
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
183
|
115 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu otevřít konfigurační soubor %s: %s\n"
|
127
|
116
|
137
|
117 #: lib/config_file.c:563
|
127
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
183
|
120 msgstr "Končím kvůli chybách při analýze řádku %d konfiguračního souboru\n"
|
127
|
121
|
137
|
122 #: lib/config_file.c:569
|
127
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
183
|
125 msgstr "Varování gFTP: Vynechávám řádek %d v konfiguračním souboru: %s\n"
|
127
|
126
|
137
|
127 #: lib/config_file.c:576
|
127
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
183
|
130 msgstr "Chyba gFTP: Špatné jméno souboru záznamu %s\n"
|
127
|
131
|
137
|
132 #: lib/config_file.c:582
|
127
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
135 msgstr "Varování gFTP: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
127
|
136
|
137
|
137 #: lib/config_file.c:636
|
1
|
138 msgid ""
|
127
|
139 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
140 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
104
|
141 msgstr ""
|
183
|
142 "Soubor záložek pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
143 "org>. Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto souboru, BUDOU "
|
|
144 "přepsány"
|
95
|
145
|
137
|
146 #: lib/config_file.c:724
|
127
|
147 msgid ""
|
|
148 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
149 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
150 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
151 msgstr ""
|
183
|
152 "Konfigurační soubor pro gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
153 "<masney@gftp.org> Varování: Veškeré komentáře, které přidáte do tohoto "
|
|
154 "souboru, BUDOU přepsány. Pokud má položka ve svém komentáři (*), nemůžete ji "
|
|
155 "změnit v gFTP"
|
127
|
156
|
180
|
157 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553
|
127
|
158 msgid "<unknown>"
|
183
|
159 msgstr "<neznámý>"
|
127
|
160
|
152
|
161 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
|
1
|
162 #, c-format
|
127
|
163 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
164 msgstr ""
|
183
|
165 "Fatální chyba gFTP: Možnost konfigurace '%s' nenalezena v globální hašovací "
|
127
|
166 "tabulce\n"
|
95
|
167
|
180
|
168 #: lib/https.c:89
|
|
169 msgid ""
|
|
170 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
171 "connection.\n"
|
183
|
172 msgstr ""
|
|
173 "Podpora HTTPS není k dispozici, protože podpora SSL nebyla zakompilována. "
|
|
174 "Přerušuji spojení.\n"
|
|
175
|
|
176 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
1
|
177 #, c-format
|
|
178 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
183
|
179 msgstr "Nemohu změnit místní adresář na %s: %s\n"
|
|
180
|
|
181 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
1
|
182 #, c-format
|
|
183 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
183
|
184 msgstr "Nemohu získat pracovní adresář: %s\n"
|
|
185
|
|
186 #: lib/local.c:179
|
1
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
183
|
189 msgstr "Chyba: Nemohu zkrátit místní soubor %s: %s\n"
|
|
190
|
|
191 #: lib/local.c:405
|
1
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
183
|
194 msgstr "Nemohu získat výpis místního adresáře %s: %s\n"
|
|
195
|
|
196 #: lib/local.c:442
|
1
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
183
|
199 msgstr "Místní adresář úspěšně změněn na %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:906
|
137
|
202 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
1
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Successfully removed %s\n"
|
183
|
205 msgstr "Úspěšně odstraněn %s\n"
|
|
206
|
|
207 #: lib/local.c:485
|
1
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
183
|
210 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit adresář %s: %s\n"
|
|
211
|
|
212 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:910 src/gtk/view_dialog.c:305
|
1
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
95
|
215 msgstr "Chyba: Nemohu odstranit soubor %s: %s\n"
|
|
216
|
183
|
217 #: lib/local.c:525
|
1
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
183
|
220 msgstr "Úspěšně vytvořen adresář %s\n"
|
|
221
|
|
222 #: lib/local.c:551
|
1
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
183
|
225 msgstr "Úspěšně přejmenováno %s na %s\n"
|
|
226
|
|
227 #: lib/local.c:558
|
1
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
183
|
230 msgstr "Chyba: Nemohu přejmenovat %s na %s: %s\n"
|
|
231
|
|
232 #: lib/local.c:581
|
1
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
183
|
235 msgstr "Úspěšně změněna práva %s na %d\n"
|
|
236
|
|
237 #: lib/local.c:588
|
1
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
183
|
240 msgstr "Chyba: Nemohu změnit práva %s na %d: %s\n"
|
|
241
|
|
242 #: lib/local.c:680
|
78
|
243 msgid "local filesystem"
|
183
|
244 msgstr "místní systém souborů"
|
|
245
|
189
|
246 #: lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 lib/protocols.c:2464
|
183
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
249 msgstr "Chyba: Nemohu otevřít místní soubor %s: %s\n"
|
|
250
|
189
|
251 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2171 lib/sslcommon.c:374
|
78
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
95
|
254 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do socketu: %s\n"
|
|
255
|
189
|
256 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2101 lib/sslcommon.c:326
|
78
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
183
|
259 msgstr "Chyba: Nemohu číst ze socketu: %s\n"
|
95
|
260
|
128
|
261 #: lib/misc.c:357
|
163
|
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
180
|
263 msgstr ""
|
183
|
264 "použití: gftp [[protokol://][uživatel[:heslo]@]server[:port][/adresář]]\n"
|
95
|
265
|
128
|
266 #: lib/misc.c:386
|
1
|
267 #, c-format
|
|
268 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
183
|
269 msgstr "Chyba gFTP: Nemohu najít soubor %s v %s nebo %s\n"
|
95
|
270
|
152
|
271 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
127
|
272 msgid "none"
|
183
|
273 msgstr "žádný"
|
127
|
274
|
128
|
275 #: lib/options.h:24
|
127
|
276 msgid "file"
|
|
277 msgstr "soubor"
|
|
278
|
128
|
279 #: lib/options.h:24
|
127
|
280 msgid "size"
|
|
281 msgstr "velikost"
|
|
282
|
128
|
283 #: lib/options.h:25
|
127
|
284 msgid "user"
|
183
|
285 msgstr "uživatel"
|
127
|
286
|
128
|
287 #: lib/options.h:25
|
127
|
288 msgid "group"
|
|
289 msgstr "skupina"
|
|
290
|
128
|
291 #: lib/options.h:26
|
127
|
292 msgid "datetime"
|
183
|
293 msgstr "datumčas"
|
127
|
294
|
128
|
295 #: lib/options.h:26
|
127
|
296 msgid "attribs"
|
|
297 msgstr "atributy"
|
|
298
|
128
|
299 #: lib/options.h:28
|
127
|
300 msgid "descending"
|
183
|
301 msgstr "sestupně"
|
127
|
302
|
128
|
303 #: lib/options.h:28
|
127
|
304 msgid "ascending"
|
183
|
305 msgstr "vzestupně"
|
127
|
306
|
128
|
307 #: lib/options.h:34
|
127
|
308 msgid "General"
|
183
|
309 msgstr "Všeobecné"
|
127
|
310
|
137
|
311 #: lib/options.h:36
|
127
|
312 msgid "View program:"
|
183
|
313 msgstr "Prohlížecí program:"
|
127
|
314
|
137
|
315 #: lib/options.h:37
|
127
|
316 msgid ""
|
|
317 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
318 "viewer will be used"
|
|
319 msgstr ""
|
183
|
320 "Implicitní program používaný pro zobrazování souborů. Pokud není zadán, "
|
|
321 "použije se interní prohlížeč souborů"
|
127
|
322
|
137
|
323 #: lib/options.h:39
|
127
|
324 msgid "Edit program:"
|
183
|
325 msgstr "Editovací program:"
|
127
|
326
|
137
|
327 #: lib/options.h:40
|
|
328 msgid "The default program used to edit files."
|
183
|
329 msgstr "Implicitní program používaný pro úpravu souborů."
|
137
|
330
|
128
|
331 #: lib/options.h:41
|
127
|
332 msgid "Startup Directory:"
|
183
|
333 msgstr "Počáteční adresář:"
|
127
|
334
|
137
|
335 #: lib/options.h:43
|
127
|
336 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
183
|
337 msgstr "Implicitní adresář, do kterého gFTP přejde po spuštění"
|
127
|
338
|
137
|
339 #: lib/options.h:44
|
127
|
340 msgid "Max Log Window Size:"
|
183
|
341 msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
|
127
|
342
|
137
|
343 #: lib/options.h:46
|
127
|
344 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
183
|
345 msgstr "Maximální velikost okna záznamu v bajtech pro port v GTK+"
|
127
|
346
|
189
|
347 #: lib/options.h:48
|
|
348 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
349 msgstr "Vzdálené znakové sady:"
|
|
350
|
|
351 #: lib/options.h:50
|
|
352 msgid ""
|
|
353 "The character sets to try to convert the remote filenames to the current "
|
|
354 "locale"
|
|
355 msgstr ""
|
|
356 "Znakové sady používané pro pokus konvertovat vzdálené názvy souborů do "
|
|
357 "aktuálního locale"
|
|
358
|
|
359 #: lib/options.h:53
|
127
|
360 msgid "Append file transfers"
|
183
|
361 msgstr "Připojovat přenosy souborů"
|
127
|
362
|
189
|
363 #: lib/options.h:55
|
137
|
364 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
183
|
365 msgstr "Připojovat nové přenosy souborů k existujícím"
|
137
|
366
|
189
|
367 #: lib/options.h:56
|
127
|
368 msgid "Do one transfer at a time"
|
183
|
369 msgstr "Současně přenášet jen jeden soubor"
|
127
|
370
|
189
|
371 #: lib/options.h:58
|
127
|
372 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
183
|
373 msgstr "Přenášet současně jen jeden soubor?"
|
127
|
374
|
189
|
375 #: lib/options.h:59
|
127
|
376 msgid "Overwrite by Default"
|
183
|
377 msgstr "Implicitně přepisovat"
|
127
|
378
|
189
|
379 #: lib/options.h:61
|
127
|
380 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
381 msgstr ""
|
183
|
382 "Implicitně soubory přepisovat nebo nastaveno na navázaní přenosů souborů"
|
127
|
383
|
189
|
384 #: lib/options.h:63
|
183
|
385 msgid "Preserve file permissions"
|
|
386 msgstr "Zachovat oprávnění souborů"
|
127
|
387
|
189
|
388 #: lib/options.h:65
|
183
|
389 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
390 msgstr "Zachovat oprávnění přenášených souborů"
|
127
|
391
|
183
|
392 #: lib/options.h:67
|
189
|
393 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
394 msgstr "Obnovit po každém přenosu souboru"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:69
|
|
397 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
398 msgstr "Obnovit listbox po přenosu každého souboru"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:71
|
183
|
401 msgid "Sort directories first"
|
|
402 msgstr "Třídit adresáře na začátek"
|
|
403
|
189
|
404 #: lib/options.h:73
|
127
|
405 msgid "Put the directories first then the files"
|
183
|
406 msgstr "Zobrazit nejdřív adresáře, pak soubory"
|
|
407
|
189
|
408 #: lib/options.h:74
|
127
|
409 msgid "Show hidden files"
|
183
|
410 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
|
|
411
|
189
|
412 #: lib/options.h:76
|
127
|
413 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
183
|
414 msgstr "Zobrazovat skryté soubory v listboxech"
|
|
415
|
189
|
416 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007
|
152
|
417 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
|
127
|
418 msgid "Network"
|
183
|
419 msgstr "Síť"
|
|
420
|
189
|
421 #: lib/options.h:80
|
127
|
422 msgid "Network timeout:"
|
183
|
423 msgstr "Časový limit pro síť"
|
|
424
|
189
|
425 #: lib/options.h:82
|
127
|
426 msgid ""
|
|
427 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
428 msgstr ""
|
183
|
429 "Časový limit pro čekání na vstup/výstup po síti. Toto NENÍ časový limit "
|
|
430 "nečinnosti."
|
127
|
431
|
189
|
432 #: lib/options.h:84
|
183
|
433 msgid "Connect retries:"
|
|
434 msgstr "Opakování spojení:"
|
127
|
435
|
189
|
436 #: lib/options.h:86
|
183
|
437 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
438 msgstr ""
|
|
439 "Počet automatických pokusů o spojení. Pro neustálé opakování nastavte na 0"
|
|
440
|
189
|
441 #: lib/options.h:88
|
183
|
442 msgid "Retry sleep time:"
|
|
443 msgstr "Opakovat spojení za:"
|
|
444
|
189
|
445 #: lib/options.h:90
|
137
|
446 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
183
|
447 msgstr "Počet sekund čekání mezi pokusy"
|
|
448
|
189
|
449 #: lib/options.h:91
|
127
|
450 msgid "Max KB/S:"
|
|
451 msgstr "Max KB/s:"
|
|
452
|
189
|
453 #: lib/options.h:93
|
127
|
454 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
183
|
455 msgstr "Maximum KB/s pro přenos souborů. (Zakážete nastavením na 0)"
|
|
456
|
189
|
457 #: lib/options.h:96
|
137
|
458 msgid "Default Protocol:"
|
183
|
459 msgstr "Implicitní protokol:"
|
128
|
460
|
189
|
461 #: lib/options.h:98
|
183
|
462 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
463 msgstr "Toto určuje implicitně používaný protokol"
|
|
464
|
189
|
465 #: lib/options.h:102
|
127
|
466 msgid ""
|
|
467 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
468 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
469 msgstr ""
|
183
|
470 "Definuje, co se stane, když dvakrát kliknete na soubor v listboxech "
|
|
471 "souborů. 0=Zobrazit soubor 1=Upravit soubor 2=Přenést soubor"
|
|
472
|
189
|
473 #: lib/options.h:105
|
127
|
474 msgid "The default width of the local files listbox"
|
183
|
475 msgstr "Implicitní šířka listboxu místních souborů"
|
|
476
|
189
|
477 #: lib/options.h:108
|
127
|
478 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
183
|
479 msgstr "Implicitní šířka listboxu vzdálených souborů"
|
|
480
|
189
|
481 #: lib/options.h:111
|
127
|
482 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
183
|
483 msgstr "Implicitní výška listboxů místních/vzdálených souborů"
|
|
484
|
189
|
485 #: lib/options.h:114
|
127
|
486 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
183
|
487 msgstr "Implicitní výška listboxu přenosu"
|
|
488
|
189
|
489 #: lib/options.h:117
|
127
|
490 msgid "The default height of the logging window"
|
183
|
491 msgstr "Implicitní výška okna záznamu"
|
|
492
|
189
|
493 #: lib/options.h:120
|
127
|
494 msgid ""
|
|
495 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
496 "have this column automagically resize."
|
|
497 msgstr ""
|
183
|
498 "Šířka sloupce jméno souboru v okně přenosu. Sloupec necháte automagicky "
|
|
499 "měnit velikost nastavením na 0."
|
|
500
|
189
|
501 #: lib/options.h:124 lib/options.h:130
|
127
|
502 msgid "The default column to sort by"
|
183
|
503 msgstr "Implicitní sloupec, podle kterého třídit"
|
|
504
|
189
|
505 #: lib/options.h:127 lib/options.h:133
|
127
|
506 msgid "Sort ascending or descending"
|
183
|
507 msgstr "Třídit vzestupně nebo sestupně"
|
|
508
|
189
|
509 #: lib/options.h:137 lib/options.h:155
|
127
|
510 msgid ""
|
|
511 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
512 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
513 msgstr ""
|
183
|
514 "Šířka sloupce jméno souboru v listboxech souborů. Sloupec necháte "
|
|
515 "automagicky měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
516
|
189
|
517 #: lib/options.h:140 lib/options.h:158
|
127
|
518 msgid ""
|
|
519 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
520 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
521 msgstr ""
|
183
|
522 "Šířka sloupce velikost v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
523 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
524
|
189
|
525 #: lib/options.h:143 lib/options.h:161
|
127
|
526 msgid ""
|
|
527 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
528 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
529 msgstr ""
|
183
|
530 "Šířka sloupce uživatel v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
531 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
532
|
189
|
533 #: lib/options.h:146 lib/options.h:164
|
127
|
534 msgid ""
|
|
535 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
536 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
537 msgstr ""
|
183
|
538 "Šířka sloupce skupina v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
539 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
540
|
189
|
541 #: lib/options.h:149 lib/options.h:167
|
127
|
542 msgid ""
|
|
543 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
544 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
545 msgstr ""
|
183
|
546 "Šířka sloupce datum v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky měnit "
|
|
547 "velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
548
|
189
|
549 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
127
|
550 msgid ""
|
|
551 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
552 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
553 msgstr ""
|
183
|
554 "Šířka sloupce atributy v listboxech souborů. Sloupec necháte automagicky "
|
|
555 "měnit velikost nastavením na 0. Sloupec vypnete nastavením na -1."
|
|
556
|
189
|
557 #: lib/options.h:173
|
127
|
558 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
183
|
559 msgstr "Barva příkazů posílaných na server"
|
|
560
|
189
|
561 #: lib/options.h:176
|
127
|
562 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
183
|
563 msgstr "Barva příkazů přijímaných ze serveru"
|
|
564
|
189
|
565 #: lib/options.h:179
|
127
|
566 msgid "The color of the error messages"
|
183
|
567 msgstr "Barva chybových zpráv"
|
|
568
|
189
|
569 #: lib/options.h:182
|
127
|
570 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
183
|
571 msgstr "Barva ostatních zpráv záznamu"
|
|
572
|
189
|
573 #: lib/options.h:188 lib/rfc959.c:38
|
127
|
574 msgid "FTP"
|
|
575 msgstr "FTP"
|
|
576
|
189
|
577 #: lib/options.h:189 lib/rfc2068.c:27
|
127
|
578 msgid "HTTP"
|
|
579 msgstr "HTTP"
|
|
580
|
189
|
581 #: lib/options.h:191 lib/options.h:193
|
180
|
582 msgid "HTTPS"
|
|
583 msgstr "HTTPS"
|
|
584
|
189
|
585 #: lib/options.h:195
|
127
|
586 msgid "Local"
|
183
|
587 msgstr "Místní"
|
|
588
|
189
|
589 #: lib/options.h:196
|
137
|
590 msgid "SSH2"
|
|
591 msgstr "SSH2"
|
|
592
|
189
|
593 #: lib/options.h:197
|
127
|
594 msgid "Bookmark"
|
183
|
595 msgstr "Záložka"
|
127
|
596
|
180
|
597 #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183
|
127
|
598 #, c-format
|
|
599 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
183
|
600 msgstr "Přenos souborů bude omezen na %.2f KB/s\n"
|
127
|
601
|
189
|
602 #: lib/protocols.c:318
|
127
|
603 #, c-format
|
|
604 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
183
|
605 msgstr "Načítám výpis adresáře %s z cache\n"
|
127
|
606
|
189
|
607 #: lib/protocols.c:444
|
127
|
608 #, c-format
|
|
609 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
610 msgstr "Chyba: Nemohu zapisovat do cache: %s\n"
|
|
611
|
189
|
612 #: lib/protocols.c:475
|
127
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
183
|
615 msgstr "Chyba: Nemohu najít záložku %s\n"
|
127
|
616
|
189
|
617 #: lib/protocols.c:482
|
127
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
183
|
620 msgstr "Chyba záložek: Položka záložek %s nemá jméno počítače\n"
|
127
|
621
|
189
|
622 #: lib/protocols.c:575
|
180
|
623 #, c-format
|
|
624 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
183
|
625 msgstr "Protokol '%s' není momentálně podporován.\n"
|
180
|
626
|
189
|
627 #: lib/protocols.c:892 lib/protocols.c:907 lib/protocols.c:1707
|
|
628 #: lib/protocols.c:1816
|
127
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Looking up %s\n"
|
183
|
631 msgstr "Vyhledávám %s\n"
|
127
|
632
|
189
|
633 #: lib/protocols.c:898 lib/protocols.c:913 lib/protocols.c:1712
|
|
634 #: lib/protocols.c:1821
|
127
|
635 #, c-format
|
|
636 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
183
|
637 msgstr "Nemohu vyhledat jméno počítače %s: %s\n"
|
127
|
638
|
189
|
639 #: lib/protocols.c:1157 lib/protocols.c:1158 lib/protocols.c:1217
|
|
640 #: lib/protocols.c:1224 lib/protocols.c:1303 lib/protocols.c:1304
|
|
641 #: lib/protocols.c:1338
|
127
|
642 msgid "unknown"
|
183
|
643 msgstr "neznámý"
|
|
644
|
189
|
645 #: lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1773 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733
|
127
|
646 #, c-format
|
|
647 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
183
|
648 msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s\n"
|
127
|
649
|
189
|
650 #: lib/protocols.c:1736 lib/protocols.c:1835
|
127
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Trying %s:%d\n"
|
183
|
653 msgstr "Zkouším %s:%d\n"
|
127
|
654
|
189
|
655 #: lib/protocols.c:1741 lib/protocols.c:1842
|
127
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
183
|
658 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s\n"
|
127
|
659
|
189
|
660 #: lib/protocols.c:1797 lib/sshv2.c:859
|
127
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
663 msgstr ""
|
183
|
664 "Nemohu vyhledat název služby %s/tcp. Zkontrolujte prosím svůj soubor "
|
127
|
665 "services\n"
|
|
666
|
189
|
667 #: lib/protocols.c:1859 lib/protocols.c:2473 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
|
183
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
670 msgstr "Chyba: Nemohu nastavit příznak zavření při exec: %s\n"
|
|
671
|
189
|
672 #: lib/protocols.c:1866
|
127
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
183
|
675 msgstr "Připojen k %s:%d\n"
|
|
676
|
189
|
677 #: lib/protocols.c:2081 lib/protocols.c:2151
|
127
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
183
|
680 msgstr "Spojení s %s vypršel čas\n"
|
|
681
|
189
|
682 #: lib/protocols.c:2219
|
127
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
183
|
685 msgstr "Nemohu získat nastavení socketu: %s\n"
|
|
686
|
189
|
687 #: lib/protocols.c:2233
|
127
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
183
|
690 msgstr "Nemohu nastavit socket na neblokující: %s\n"
|
|
691
|
189
|
692 #: lib/protocols.c:2366
|
128
|
693 #, c-format
|
|
694 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
695 msgstr ""
|
183
|
696 "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Max. počet opakování vyčerpán...vzdávám "
|
128
|
697 "to\n"
|
|
698
|
189
|
699 #: lib/protocols.c:2375
|
128
|
700 #, c-format
|
|
701 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
183
|
702 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač %s odpojen. Připojím se znovu za %d sekund\n"
|
128
|
703
|
180
|
704 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
127
|
705 msgid "Proxy hostname:"
|
183
|
706 msgstr "Jméno počítače proxy:"
|
127
|
707
|
180
|
708 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
127
|
709 msgid "Firewall hostname"
|
183
|
710 msgstr "Jméno počítače firewallu"
|
127
|
711
|
180
|
712 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
127
|
713 msgid "Proxy port:"
|
|
714 msgstr "Port proxy:"
|
|
715
|
180
|
716 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
127
|
717 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
183
|
718 msgstr "Port, kterým se připojit k firewallu"
|
127
|
719
|
180
|
720 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
127
|
721 msgid "Proxy username:"
|
183
|
722 msgstr "Jméno uživatele proxy:"
|
127
|
723
|
180
|
724 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
127
|
725 msgid "Your firewall username"
|
183
|
726 msgstr "Vaše jméno uživatele na firewallu"
|
127
|
727
|
180
|
728 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
127
|
729 msgid "Proxy password:"
|
|
730 msgstr "Heslo proxy:"
|
|
731
|
180
|
732 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
127
|
733 msgid "Your firewall password"
|
183
|
734 msgstr "Vaše heslo na firewallu"
|
127
|
735
|
180
|
736 #: lib/rfc2068.c:43
|
127
|
737 msgid "Use HTTP/1.1"
|
183
|
738 msgstr "Používat HTTP/1.1"
|
127
|
739
|
180
|
740 #: lib/rfc2068.c:45
|
127
|
741 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
183
|
742 msgstr "Chcete používat HTTP/1.1 nebo HTTP/1.0"
|
127
|
743
|
180
|
744 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681
|
|
745 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931
|
|
746 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227
|
|
747 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374
|
|
748 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114
|
|
749 #: lib/sshv2.c:2199
|
|
750 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
183
|
751 msgstr "Přijal jsem špatnou odpověď od serveru, odpojuji se\n"
|
180
|
752
|
|
753 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985
|
127
|
754 #, c-format
|
|
755 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
756 msgstr "Odpojuji se od %s\n"
|
|
757
|
180
|
758 #: lib/rfc2068.c:296
|
127
|
759 #, c-format
|
|
760 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
183
|
761 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %lld\n"
|
127
|
762
|
180
|
763 #: lib/rfc2068.c:304
|
127
|
764 #, c-format
|
|
765 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
183
|
766 msgstr "Zahajuji přenos souboru s posunutím %ld\n"
|
127
|
767
|
180
|
768 #: lib/rfc2068.c:326
|
127
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
183
|
771 msgstr "Nemohu získat soubor %s\n"
|
127
|
772
|
180
|
773 #: lib/rfc2068.c:377
|
127
|
774 msgid "Finished retrieving data\n"
|
183
|
775 msgstr "Dokončen přenos dat\n"
|
127
|
776
|
180
|
777 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070
|
127
|
778 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
183
|
779 msgstr "Získávám výpis adresáře...\n"
|
127
|
780
|
152
|
781 #: lib/rfc959.c:25
|
128
|
782 msgid "SITE command"
|
183
|
783 msgstr "příkaz SITE"
|
128
|
784
|
152
|
785 #: lib/rfc959.c:26
|
|
786 msgid "user@host"
|
183
|
787 msgstr "uživatel@hostitel"
|
152
|
788
|
|
789 #: lib/rfc959.c:27
|
|
790 msgid "user@host:port"
|
183
|
791 msgstr "uživatel@hostitel:port"
|
152
|
792
|
137
|
793 #: lib/rfc959.c:28
|
152
|
794 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
795 msgstr "AUTENTIZACE"
|
128
|
796
|
137
|
797 #: lib/rfc959.c:29
|
152
|
798 msgid "user@host port"
|
183
|
799 msgstr "uživatel@hostitel port"
|
128
|
800
|
137
|
801 #: lib/rfc959.c:30
|
152
|
802 msgid "user@host NOAUTH"
|
183
|
803 msgstr "uživatel@hostitel NOAUTH"
|
128
|
804
|
137
|
805 #: lib/rfc959.c:31
|
128
|
806 msgid "HTTP Proxy"
|
|
807 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
808
|
152
|
809 #: lib/rfc959.c:32
|
128
|
810 msgid "Custom"
|
183
|
811 msgstr "Vlastní"
|
128
|
812
|
152
|
813 #: lib/rfc959.c:41
|
|
814 msgid "Email address:"
|
183
|
815 msgstr "Emailová adresa:"
|
152
|
816
|
137
|
817 #: lib/rfc959.c:43
|
127
|
818 msgid ""
|
|
819 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
820 "server as anonymous"
|
|
821 msgstr ""
|
183
|
822 "Toto je heslo, které bude použito, kdykoli se přihlásíte ke vzdálenému FTP "
|
127
|
823 "serveru jako anonymous"
|
|
824
|
152
|
825 #: lib/rfc959.c:57
|
137
|
826 msgid "Proxy account:"
|
183
|
827 msgstr "Účet proxy:"
|
137
|
828
|
152
|
829 #: lib/rfc959.c:59
|
137
|
830 msgid "Your firewall account (optional)"
|
183
|
831 msgstr "Váš účet na firewallu (volitelné)"
|
137
|
832
|
152
|
833 #: lib/rfc959.c:61
|
137
|
834 msgid "Proxy server type:"
|
|
835 msgstr "Typ proxy serveru:"
|
|
836
|
163
|
837 #: lib/rfc959.c:64
|
153
|
838 #, no-c-format
|
137
|
839 msgid ""
|
|
840 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
841 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
842 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
843 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
844 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
845 "can you type in %pu"
|
|
846 msgstr ""
|
183
|
847 "Toto určuje, jak váš proxy server čeká, že se přihlásíme. Můžete zadat "
|
|
848 "dvouznakový zástupný řetězec za znak %, který bude nahrazen se správnými "
|
|
849 "daty. První znak může být buď p pro proxy nebo h pro počítač FTP serveru. "
|
|
850 "Druhý znak může být u (uživatel), p (heslo), h (počítač), o (port) nebo a "
|
|
851 "(účet). Například pro zadání uživatele proxy můžete vložit %pu"
|
137
|
852
|
163
|
853 #: lib/rfc959.c:67
|
127
|
854 msgid "Passive file transfers"
|
183
|
855 msgstr "Pasivní přenosy souborů"
|
127
|
856
|
163
|
857 #: lib/rfc959.c:69
|
127
|
858 msgid ""
|
|
859 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
860 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
861 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
862 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
863 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
864 "attempt to connect to it."
|
|
865 msgstr ""
|
183
|
866 "Je-li toto povoleno, otevře port pro datové spojení vzdálený FTP server. "
|
|
867 "Pokud jste za firewallem, budete potřebovat toto povolit. Obecně je dobrý "
|
|
868 "nápad nechat toto povolené, pokud se nepřipojujete ke staršímu FTP serveru, "
|
|
869 "který to nepodporuje. Je-li toto zakázáno, otevře gFTP port na straně "
|
|
870 "klienta a vzdálený server se k němu pokusí připojit."
|
127
|
871
|
163
|
872 #: lib/rfc959.c:71
|
127
|
873 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
183
|
874 msgstr "Následovat vzdálené symbolické odkazy (LIST -L)"
|
127
|
875
|
163
|
876 #: lib/rfc959.c:73
|
127
|
877 msgid ""
|
|
878 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
879 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
880 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
881 "option to LIST"
|
|
882 msgstr ""
|
183
|
883 "Vzdálený server se pokusí následovat symbolické odkazy ve výpisech adresářů. "
|
|
884 "Obecně je dobrý nápad nechat to povolené. Budete to chtít zakázat, jen pokud "
|
|
885 "vzdálený FTP server nepodporuje přepínač -L u LIST"
|
127
|
886
|
163
|
887 #: lib/rfc959.c:75
|
127
|
888 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
183
|
889 msgstr "Přenášet soubory v režimu ASCII"
|
127
|
890
|
163
|
891 #: lib/rfc959.c:77
|
127
|
892 msgid ""
|
|
893 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
128
|
894 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
895 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
896 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
897 "this."
|
137
|
898 msgstr ""
|
183
|
899 "Pokud přenášíte textový soubor z Windows na UNIXový stroj nebo obráceně, "
|
|
900 "měli byste toto povolit. Každý systém reprezentuje konce řádků v textových "
|
|
901 "souborech jinak. Pokud přenášíte z UNIXu na UNIX, je bezpečné nechat toto "
|
|
902 "vypnuté. Pokud stahujete binární data, budete toto chtít zakázat."
|
137
|
903
|
180
|
904 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
|
127
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
183
|
907 msgstr "Přijal jsem neplatnou odpověď na příkaz PWD: '%s'\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/rfc959.c:624 lib/rfc959.c:634
|
127
|
910 #, c-format
|
|
911 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
183
|
912 msgstr "Nemohu najít IP adresu v odpovědi na PASV '%s'\n"
|
|
913
|
|
914 #: lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:804
|
127
|
915 #, c-format
|
|
916 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
183
|
917 msgstr "Nemohu vytvořit datové spojení: %s\n"
|
|
918
|
|
919 #: lib/rfc959.c:661 lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:829
|
127
|
920 #, c-format
|
|
921 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
183
|
922 msgstr "Nemohu získat název socketu: %s\n"
|
|
923
|
|
924 #: lib/rfc959.c:672 lib/rfc959.c:819
|
127
|
925 #, c-format
|
|
926 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
183
|
927 msgstr "Nemohu získat port: %s\n"
|
|
928
|
|
929 #: lib/rfc959.c:691 lib/rfc959.c:838
|
127
|
930 #, c-format
|
|
931 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
932 msgstr "Nemohu poslouchat na portu %d: %s\n"
|
|
933
|
183
|
934 #: lib/rfc959.c:753
|
152
|
935 msgid ""
|
|
936 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
183
|
937 msgstr "Chyba: Nevypadá to, že jsme připojeni přes IPv6. Přerušuji spojení.\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/rfc959.c:782 lib/rfc959.c:791
|
152
|
940 #, c-format
|
|
941 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
183
|
942 msgstr "Neplatná odpověď EPSV '%s'\n"
|
|
943
|
|
944 #: lib/rfc959.c:848
|
152
|
945 #, c-format
|
|
946 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
183
|
947 msgstr "Nemohu získat adresu místního socketu: %s\n"
|
|
948
|
|
949 #: lib/rfc959.c:920
|
127
|
950 #, c-format
|
|
951 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
183
|
952 msgstr "Nemohu přijmout spojení od serveru: %s\n"
|
|
953
|
|
954 #: lib/rfc959.c:1416
|
127
|
955 msgid "total"
|
|
956 msgstr "celkem"
|
|
957
|
183
|
958 #: lib/rfc959.c:1418
|
127
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
183
|
961 msgstr "Varování: Nemohu analyzovat výpis %s\n"
|
127
|
962
|
|
963 #: lib/sshv2.c:28
|
|
964 msgid "SSH"
|
|
965 msgstr "SSH"
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:31
|
|
968 msgid "SSH Prog Name:"
|
183
|
969 msgstr "Jméno programu SSH:"
|
127
|
970
|
|
971 #: lib/sshv2.c:33
|
|
972 msgid "The path to the SSH executable"
|
183
|
973 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru SSH"
|
127
|
974
|
|
975 #: lib/sshv2.c:34
|
|
976 msgid "SSH Extra Params:"
|
183
|
977 msgstr "Další parametry SSH:"
|
127
|
978
|
|
979 #: lib/sshv2.c:36
|
|
980 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
183
|
981 msgstr "Další parametry, které předat programu SSH"
|
127
|
982
|
|
983 #: lib/sshv2.c:37
|
|
984 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
985 msgstr "Cesta SSH2 sftp-server:"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:39
|
|
988 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
183
|
989 msgstr "Implicitní cesta sftp-server vzdáleného SSH2"
|
127
|
990
|
|
991 #: lib/sshv2.c:41
|
|
992 msgid "Need SSH User/Pass"
|
183
|
993 msgstr "Potřeba SSH uživatel/heslo"
|
127
|
994
|
|
995 #: lib/sshv2.c:43
|
|
996 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
183
|
997 msgstr "Vyžadovat jméno uživatele/heslo pro spojení SSH"
|
127
|
998
|
|
999 #: lib/sshv2.c:44
|
|
1000 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
183
|
1001 msgstr "Používat nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:46
|
|
1004 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
183
|
1005 msgstr "Použít pro dodání vzdáleného hesla nástroj ssh-askpass"
|
127
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:48
|
|
1008 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
183
|
1009 msgstr "Použít subsystém SSH2 SFTP"
|
127
|
1010
|
|
1011 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1012 msgid ""
|
|
1013 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1014 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1015 msgstr ""
|
183
|
1016 "Volat ssh s volbou -s sftp. To pomáhá, protože nebudete muset znát vzdálenou "
|
|
1017 "cestu ke vzdálenému sftp-server"
|
127
|
1018
|
128
|
1019 #: lib/sshv2.c:252
|
95
|
1020 #, c-format
|
1
|
1021 msgid "Running program %s\n"
|
183
|
1022 msgstr "Spouštím program: %s\n"
|
95
|
1023
|
128
|
1024 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
|
78
|
1025 msgid "WARNING"
|
183
|
1026 msgstr "VAROVÁNÍ"
|
95
|
1027
|
128
|
1028 #: lib/sshv2.c:365
|
78
|
1029 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
183
|
1030 msgstr "Chyba: Bylo zadáno nesprávné heslo\n"
|
95
|
1031
|
128
|
1032 #: lib/sshv2.c:368
|
78
|
1033 msgid ""
|
|
1034 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1035 "this question appropriately.\n"
|
104
|
1036 msgstr ""
|
183
|
1037 "Připojte se prosím k tomuto počítači pomocí nástroje SSH na příkazovém řádku "
|
|
1038 "a správně odpovězte na tuto otázku.\n"
|
95
|
1039
|
128
|
1040 #: lib/sshv2.c:371
|
78
|
1041 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
104
|
1042 msgstr ""
|
183
|
1043 "Pro připojení k tomuto počítači prosím opravte výše uvedené varování.\n"
|
95
|
1044
|
128
|
1045 #: lib/sshv2.c:410
|
78
|
1046 #, c-format
|
|
1047 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
95
|
1048 msgstr "%d: Inicializace protokolu\n"
|
78
|
1049
|
128
|
1050 #: lib/sshv2.c:416
|
78
|
1051 #, c-format
|
|
1052 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
95
|
1053 msgstr "%d: Verze protokolu %d\n"
|
78
|
1054
|
128
|
1055 #: lib/sshv2.c:425
|
1
|
1056 #, c-format
|
78
|
1057 msgid "%d: Open %s\n"
|
183
|
1058 msgstr "%d: Otevřít %s\n"
|
78
|
1059
|
128
|
1060 #: lib/sshv2.c:430
|
95
|
1061 #, c-format
|
78
|
1062 msgid "%d: Close\n"
|
183
|
1063 msgstr "%d: Zavřít\n"
|
78
|
1064
|
128
|
1065 #: lib/sshv2.c:436
|
95
|
1066 #, c-format
|
78
|
1067 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
183
|
1068 msgstr "%d: Otevřít adresář %s\n"
|
78
|
1069
|
128
|
1070 #: lib/sshv2.c:441
|
95
|
1071 #, c-format
|
78
|
1072 msgid "%d: Read Directory\n"
|
183
|
1073 msgstr "%d: Číst adresář\n"
|
78
|
1074
|
128
|
1075 #: lib/sshv2.c:445
|
95
|
1076 #, c-format
|
78
|
1077 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
95
|
1078 msgstr "%d: Odstranit soubor %s\n"
|
78
|
1079
|
128
|
1080 #: lib/sshv2.c:450
|
95
|
1081 #, c-format
|
78
|
1082 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
183
|
1083 msgstr "%d: Vytvořit adresář %s\n"
|
78
|
1084
|
128
|
1085 #: lib/sshv2.c:455
|
95
|
1086 #, c-format
|
78
|
1087 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
183
|
1088 msgstr "%d: Odstranit adresář %s\n"
|
78
|
1089
|
128
|
1090 #: lib/sshv2.c:460
|
1
|
1091 #, c-format
|
78
|
1092 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
95
|
1093 msgstr "%d: Realpath %s\n"
|
78
|
1094
|
128
|
1095 #: lib/sshv2.c:465
|
78
|
1096 #, c-format
|
|
1097 msgid "%d: File attributes\n"
|
95
|
1098 msgstr "%d: Atributy souboru\n"
|
78
|
1099
|
128
|
1100 #: lib/sshv2.c:469
|
1
|
1101 #, c-format
|
78
|
1102 msgid "%d: Stat %s\n"
|
95
|
1103 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
78
|
1104
|
128
|
1105 #: lib/sshv2.c:486
|
78
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
95
|
1108 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
78
|
1109
|
128
|
1110 #: lib/sshv2.c:491
|
78
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
95
|
1113 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
78
|
1114
|
137
|
1115 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
|
152
|
1116 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
|
183
|
1117 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037
|
78
|
1118 msgid "OK"
|
|
1119 msgstr "OK"
|
|
1120
|
128
|
1121 #: lib/sshv2.c:507
|
78
|
1122 msgid "EOF"
|
95
|
1123 msgstr "EOF"
|
78
|
1124
|
128
|
1125 #: lib/sshv2.c:510
|
78
|
1126 msgid "No such file or directory"
|
183
|
1127 msgstr "Takový soubor ani adresář neexistuje"
|
78
|
1128
|
128
|
1129 #: lib/sshv2.c:513
|
78
|
1130 msgid "Permission denied"
|
183
|
1131 msgstr "Přístup odepřen"
|
78
|
1132
|
128
|
1133 #: lib/sshv2.c:516
|
78
|
1134 msgid "Failure"
|
183
|
1135 msgstr "Selhání"
|
95
|
1136
|
|
1137 # :-)
|
128
|
1138 #: lib/sshv2.c:519
|
78
|
1139 msgid "Bad message"
|
183
|
1140 msgstr "Špatná zpráva"
|
78
|
1141
|
128
|
1142 #: lib/sshv2.c:522
|
78
|
1143 msgid "No connection"
|
183
|
1144 msgstr "Žádné spojení"
|
78
|
1145
|
128
|
1146 #: lib/sshv2.c:525
|
78
|
1147 msgid "Connection lost"
|
183
|
1148 msgstr "Spojení ztraceno"
|
78
|
1149
|
128
|
1150 #: lib/sshv2.c:528
|
78
|
1151 msgid "Operation unsupported"
|
183
|
1152 msgstr "Operace nepodporována"
|
78
|
1153
|
128
|
1154 #: lib/sshv2.c:531
|
78
|
1155 msgid "Unknown message returned from server"
|
183
|
1156 msgstr "Ze serveru vrácena neznámá zpráva"
|
95
|
1157
|
128
|
1158 #: lib/sshv2.c:568
|
95
|
1159 #, c-format
|
1
|
1160 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
183
|
1161 msgstr "Chyba: Velikost zprávy %d je příliš velká\n"
|
95
|
1162
|
152
|
1163 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
|
|
1164 #: lib/sshv2.c:2126
|
95
|
1165 #, c-format
|
|
1166 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
183
|
1167 msgstr "Chyba: Velikost zprávy ze serveru %d je příliš velká\n"
|
95
|
1168
|
128
|
1169 #: lib/sshv2.c:830
|
95
|
1170 #, c-format
|
|
1171 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
183
|
1172 msgstr "Otevírám spojení SSH s %s\n"
|
95
|
1173
|
152
|
1174 #: lib/sshv2.c:874
|
95
|
1175 #, c-format
|
|
1176 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
183
|
1177 msgstr "Nemohu vytvořit dvojici socketů: %s\n"
|
95
|
1178
|
152
|
1179 #: lib/sshv2.c:896
|
95
|
1180 #, c-format
|
|
1181 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
1182 msgstr "Chyba: Nemohu spustit ssh: %s\n"
|
|
1183
|
152
|
1184 #: lib/sshv2.c:943
|
95
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
183
|
1187 msgstr "Úspěšně přihlášen k SSH serveru %s\n"
|
95
|
1188
|
152
|
1189 #: lib/sshv2.c:949
|
95
|
1190 #, c-format
|
|
1191 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
183
|
1192 msgstr "Nemohu vytvořit další proces: %s\n"
|
78
|
1193
|
180
|
1194 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1195 msgid "SSL Engine"
|
|
1196 msgstr "Engine SSL"
|
|
1197
|
|
1198 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1199 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1200 msgstr "Soubor entropie SSL:"
|
|
1201
|
|
1202 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1203 msgid "SSL entropy file"
|
|
1204 msgstr "Soubor entropie SSL"
|
|
1205
|
|
1206 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1207 msgid "Entropy Seed Length:"
|
183
|
1208 msgstr "Délka počátečního čísla entropie:"
|
180
|
1209
|
|
1210 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1211 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
183
|
1212 msgstr "Maximální počet bajtů, se kterými inicializovat engine SSL"
|
180
|
1213
|
|
1214 #: lib/sslcommon.c:116
|
|
1215 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
183
|
1216 msgstr "Nemohu získat certifikát protistrany\n"
|
180
|
1217
|
|
1218 # FIXME: s/initialized/initialize/
|
|
1219 #: lib/sslcommon.c:200
|
|
1220 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1221 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu OpenSSL\n"
|
|
1222
|
|
1223 #: lib/sslcommon.c:215
|
|
1224 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
183
|
1225 msgstr "Chyba při načítání implicitních certifikátů SSL\n"
|
180
|
1226
|
|
1227 #: lib/sslcommon.c:226
|
|
1228 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
183
|
1229 msgstr "Chyba při získávání seznamu šifer (žádné platné šifry)\n"
|
180
|
1230
|
|
1231 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353
|
|
1232 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
183
|
1233 msgstr "Chyba: Engine SSL nebyl inicializován\n"
|
180
|
1234
|
|
1235 #: lib/sslcommon.c:258
|
|
1236 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
183
|
1237 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt BIO)\n"
|
180
|
1238
|
|
1239 #: lib/sslcommon.c:267
|
|
1240 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
183
|
1241 msgstr "Chyba při vytváření spojení SSL (objekt SSL)\n"
|
180
|
1242
|
|
1243 #: lib/sslcommon.c:280
|
1
|
1244 #, c-format
|
180
|
1245 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
183
|
1246 msgstr "Chyba v certifikátu protistrany: %s\n"
|
78
|
1247
|
137
|
1248 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1249 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
|
1
|
1250 #, c-format
|
|
1251 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
183
|
1252 msgstr "%s: Před jinou činností prosím nejdříve stiskněte tlačítko stop\n"
|
1
|
1253
|
137
|
1254 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
1
|
1255 msgid "Run Bookmark"
|
183
|
1256 msgstr "Spustit záložku"
|
1
|
1257
|
137
|
1258 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
78
|
1259 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
183
|
1260 msgstr "Přidat záložku: Musíte zadat jméno záložky\n"
|
78
|
1261
|
137
|
1262 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
183
|
1265 msgstr "Přidat záložku: Nemohu přidat záložku %s, toto jméno již existuje\n"
|
78
|
1266
|
137
|
1267 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1268 msgid "Add Bookmark"
|
183
|
1269 msgstr "Přidat záložku"
|
1
|
1270
|
137
|
1271 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
1
|
1272 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
183
|
1273 msgstr "Přidat záložku: Musíte vložit jméno počítače\n"
|
1
|
1274
|
137
|
1275 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1276 msgid ""
|
|
1277 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1278 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1279 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1280 msgstr ""
|
183
|
1281 "Vložte jméno záložky, kterou chcete přidat\n"
|
|
1282 "Záložku můžete umístit do submenu oddělením položek s /\n"
|
|
1283 "(př.: Linux Sites/Debian)"
|
1
|
1284
|
137
|
1285 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
1
|
1286 msgid "Remember password"
|
95
|
1287 msgstr "Pamatovat si heslo"
|
1
|
1288
|
137
|
1289 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
|
1
|
1290 msgid "New Folder"
|
183
|
1291 msgstr "Nová složka"
|
1
|
1292
|
137
|
1293 #: src/gtk/bookmarks.c:499
|
1
|
1294 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
183
|
1295 msgstr "Zadejte jméno nové složky"
|
1
|
1296
|
137
|
1297 #: src/gtk/bookmarks.c:509
|
1
|
1298 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
183
|
1299 msgstr "Zadejte jméno nové položky"
|
1
|
1300
|
137
|
1301 #: src/gtk/bookmarks.c:593
|
1
|
1302 #, c-format
|
|
1303 msgid ""
|
|
1304 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1305 "%s and all it's children?"
|
|
1306 msgstr ""
|
183
|
1307 "Opravdu chcete odstranit záložku\n"
|
|
1308 "%s a všechny její potomky?"
|
1
|
1309
|
137
|
1310 #: src/gtk/bookmarks.c:594
|
1
|
1311 msgid "Delete Bookmark"
|
183
|
1312 msgstr "Odstranit záložku"
|
1
|
1313
|
137
|
1314 #: src/gtk/bookmarks.c:621
|
1
|
1315 msgid "Bookmarks"
|
183
|
1316 msgstr "Záložky"
|
1
|
1317
|
137
|
1318 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
|
78
|
1319 msgid "Edit Entry"
|
183
|
1320 msgstr "Upravit položku"
|
78
|
1321
|
137
|
1322 #: src/gtk/bookmarks.c:897
|
78
|
1323 msgid "Description:"
|
|
1324 msgstr "Popis:"
|
|
1325
|
137
|
1326 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
78
|
1327 msgid "Hostname:"
|
183
|
1328 msgstr "Jméno počítače:"
|
78
|
1329
|
137
|
1330 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
78
|
1331 msgid "Port:"
|
|
1332 msgstr "Port:"
|
|
1333
|
137
|
1334 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
78
|
1335 msgid "Protocol:"
|
|
1336 msgstr "Protokol:"
|
|
1337
|
137
|
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:966
|
78
|
1339 msgid "Remote Directory:"
|
183
|
1340 msgstr "Vzdálený adresář:"
|
78
|
1341
|
137
|
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:979
|
78
|
1343 msgid "Local Directory:"
|
183
|
1344 msgstr "Místní adresář:"
|
78
|
1345
|
137
|
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:992
|
78
|
1347 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
183
|
1348 msgstr "Vzdálená cesta SSH sftp:"
|
78
|
1349
|
137
|
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
78
|
1351 msgid "Username:"
|
183
|
1352 msgstr "Jméno uživ.:"
|
78
|
1353
|
137
|
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
|
78
|
1355 msgid "Password:"
|
95
|
1356 msgstr "Heslo:"
|
78
|
1357
|
137
|
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
|
78
|
1359 msgid "Account:"
|
183
|
1360 msgstr "Účet:"
|
78
|
1361
|
137
|
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
|
78
|
1363 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
183
|
1364 msgstr "Přihlásit se jako ANONYMOUS"
|
78
|
1365
|
137
|
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
|
152
|
1367 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
|
183
|
1368 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049
|
78
|
1369 msgid " Cancel "
|
183
|
1370 msgstr " Zrušit "
|
78
|
1371
|
163
|
1372 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
|
78
|
1373 msgid "Apply"
|
183
|
1374 msgstr "Použít"
|
78
|
1375
|
137
|
1376 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
|
78
|
1377 msgid "/_File"
|
|
1378 msgstr "/_Soubor"
|
|
1379
|
137
|
1380 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
|
78
|
1381 msgid "/File/tearoff"
|
|
1382 msgstr "/Soubor/tearoff"
|
|
1383
|
137
|
1384 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
|
78
|
1385 msgid "/File/New Folder..."
|
183
|
1386 msgstr "/Soubor/Nová složka..."
|
78
|
1387
|
137
|
1388 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
|
78
|
1389 msgid "/File/New Item..."
|
183
|
1390 msgstr "/Soubor/Nová položka..."
|
78
|
1391
|
137
|
1392 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
|
78
|
1393 msgid "/File/Delete"
|
95
|
1394 msgstr "/Soubor/Odstranit"
|
78
|
1395
|
137
|
1396 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
|
78
|
1397 msgid "/File/Properties..."
|
|
1398 msgstr "/Soubor/Vlastnosti..."
|
|
1399
|
137
|
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
|
78
|
1401 msgid "/File/sep"
|
|
1402 msgstr "/Soubor/sep"
|
|
1403
|
137
|
1404 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
|
78
|
1405 msgid "/File/Close"
|
183
|
1406 msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
78
|
1407
|
137
|
1408 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
|
78
|
1409 msgid "Edit Bookmarks"
|
183
|
1410 msgstr "Upravit záložky"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
180
|
1413 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
137
|
1414 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
|
78
|
1415 msgid "Operation canceled\n"
|
183
|
1416 msgstr "Operace zrušena\n"
|
78
|
1417
|
137
|
1418 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
|
|
1419 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
1
|
1420 msgid "Chmod"
|
95
|
1421 msgstr "Chmod"
|
1
|
1422
|
137
|
1423 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
|
1
|
1424 msgid ""
|
|
1425 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1426 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1427 msgstr ""
|
183
|
1428 "Nyní můžete upravit atributy svých souborů\n"
|
|
1429 "Poznámka: Ne všechny ftp servery podporují chmod"
|
1
|
1430
|
137
|
1431 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
|
1
|
1432 msgid "Special"
|
183
|
1433 msgstr "Speciální"
|
1
|
1434
|
137
|
1435 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
|
1
|
1436 msgid "SUID"
|
|
1437 msgstr "SUID"
|
|
1438
|
137
|
1439 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
|
1
|
1440 msgid "SGID"
|
|
1441 msgstr "SGID"
|
|
1442
|
137
|
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
|
1
|
1444 msgid "Sticky"
|
|
1445 msgstr "Sticky"
|
|
1446
|
137
|
1447 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
1
|
1448 msgid "User"
|
183
|
1449 msgstr "Uživatel"
|
1
|
1450
|
137
|
1451 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
|
|
1452 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
|
1
|
1453 msgid "Read"
|
183
|
1454 msgstr "Čtení"
|
1
|
1455
|
137
|
1456 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
|
|
1457 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
|
1
|
1458 msgid "Write"
|
183
|
1459 msgstr "Zápis"
|
1
|
1460
|
137
|
1461 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
|
|
1462 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
|
1
|
1463 msgid "Execute"
|
183
|
1464 msgstr "Spuštění"
|
1
|
1465
|
137
|
1466 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
1
|
1467 msgid "Group"
|
|
1468 msgstr "Skupina"
|
|
1469
|
137
|
1470 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
|
1
|
1471 msgid "Other"
|
183
|
1472 msgstr "Ostatní"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
1
|
1475 #, c-format
|
|
1476 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
183
|
1477 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %ld souborů a %ld adresářů"
|
|
1478
|
|
1479 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
1
|
1480 msgid "Delete Files/Directories"
|
183
|
1481 msgstr "Odstranit soubory/adresáře"
|
|
1482
|
|
1483 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139
|
78
|
1484 msgid "Delete"
|
95
|
1485 msgstr "Odstranit"
|
78
|
1486
|
180
|
1487 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
1
|
1488 msgid "Drag-N-Drop"
|
183
|
1489 msgstr "Táhni a pusť"
|
1
|
1490
|
180
|
1491 #: src/gtk/dnd.c:234
|
1
|
1492 #, c-format
|
|
1493 msgid "Received URL %s\n"
|
183
|
1494 msgstr "Přijato URL %s\n"
|
1
|
1495
|
137
|
1496 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
78
|
1497 msgid "Exit"
|
|
1498 msgstr "Konec"
|
|
1499
|
137
|
1500 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
78
|
1501 msgid ""
|
|
1502 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1503 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1504 msgstr ""
|
183
|
1505 "Probíhají přenosy souborů\n"
|
|
1506 "Opravdu chcete skončit?"
|
78
|
1507
|
137
|
1508 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
78
|
1509 msgid "/_FTP"
|
|
1510 msgstr "/_FTP"
|
|
1511
|
137
|
1512 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
78
|
1513 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1514 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1515
|
137
|
1516 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
78
|
1517 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1518 msgstr "/FTP/Okno 1"
|
|
1519
|
137
|
1520 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
78
|
1521 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1522 msgstr "/FTP/Okno 2"
|
|
1523
|
137
|
1524 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
78
|
1525 msgid "/FTP/sep"
|
|
1526 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1527
|
137
|
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
78
|
1529 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1530 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1531
|
137
|
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
78
|
1533 msgid "/FTP/Binary"
|
183
|
1534 msgstr "/FTP/Binární"
|
78
|
1535
|
137
|
1536 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
78
|
1537 msgid "/FTP/_Options..."
|
183
|
1538 msgstr "/FTP/_Možnosti..."
|
78
|
1539
|
137
|
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
78
|
1541 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1542 msgstr "/FTP/_Konec"
|
|
1543
|
137
|
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
78
|
1545 msgid "/_Local"
|
183
|
1546 msgstr "/_Místní"
|
78
|
1547
|
137
|
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
78
|
1549 msgid "/Local/tearoff"
|
183
|
1550 msgstr "/Místní/tearoff"
|
78
|
1551
|
137
|
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
78
|
1553 msgid "/Local/Open _URL..."
|
183
|
1554 msgstr "/Místní/Otevřít _URL..."
|
78
|
1555
|
137
|
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
78
|
1557 msgid "/Local/Disconnect"
|
183
|
1558 msgstr "/Místní/Odpojit"
|
78
|
1559
|
137
|
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
78
|
1561 msgid "/Local/sep"
|
183
|
1562 msgstr "/Místní/sep"
|
78
|
1563
|
137
|
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
78
|
1565 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
183
|
1566 msgstr "/Místní/Změnit masku..."
|
78
|
1567
|
137
|
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
78
|
1569 msgid "/Local/Show selected"
|
183
|
1570 msgstr "/Místní/Zobrazit vybrané"
|
78
|
1571
|
137
|
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
78
|
1573 msgid "/Local/Select All"
|
183
|
1574 msgstr "/Místní/Vybrat vše"
|
78
|
1575
|
137
|
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
78
|
1577 msgid "/Local/Select All Files"
|
183
|
1578 msgstr "/Místní/Vybrat všechny soubory"
|
78
|
1579
|
137
|
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
78
|
1581 msgid "/Local/Deselect All"
|
183
|
1582 msgstr "/Místní/Zrušit výběr"
|
78
|
1583
|
137
|
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
78
|
1585 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
183
|
1586 msgstr "/Místní/Uložit výpis adresáře..."
|
78
|
1587
|
137
|
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
78
|
1589 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
183
|
1590 msgstr "/Místní/Odeslat příkaz SITE..."
|
78
|
1591
|
137
|
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
78
|
1593 msgid "/Local/Change Directory"
|
183
|
1594 msgstr "/Místní/Změnit adresář"
|
78
|
1595
|
137
|
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
78
|
1597 msgid "/Local/Chmod..."
|
183
|
1598 msgstr "/Místní/Změnit práva..."
|
78
|
1599
|
137
|
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
78
|
1601 msgid "/Local/Make Directory..."
|
183
|
1602 msgstr "/Místní/Vytvořit adresář"
|
78
|
1603
|
137
|
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
78
|
1605 msgid "/Local/Rename..."
|
183
|
1606 msgstr "/Místní/Přejmenovat..."
|
78
|
1607
|
|
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
137
|
1609 msgid "/Local/Delete..."
|
183
|
1610 msgstr "/Místní/Odstranit"
|
78
|
1611
|
|
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
137
|
1613 msgid "/Local/Edit..."
|
183
|
1614 msgstr "/Místní/Upravit..."
|
78
|
1615
|
|
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
137
|
1617 msgid "/Local/View..."
|
183
|
1618 msgstr "/Místní/Zobrazit..."
|
78
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
137
|
1621 msgid "/Local/Refresh"
|
183
|
1622 msgstr "/Místní/Obnovit"
|
78
|
1623
|
|
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
137
|
1625 msgid "/_Remote"
|
183
|
1626 msgstr "/_Vzdálený"
|
78
|
1627
|
|
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
137
|
1629 msgid "/Remote/tearoff"
|
183
|
1630 msgstr "/Vzdálený/tearoff"
|
78
|
1631
|
|
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
137
|
1633 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
183
|
1634 msgstr "/Vzdálený/Otevřít _URL..."
|
137
|
1635
|
|
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
|
1637 msgid "/Remote/Disconnect"
|
183
|
1638 msgstr "/Vzdálený/Odpojit"
|
137
|
1639
|
|
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1641 msgid "/Remote/sep"
|
183
|
1642 msgstr "/Vzdálený/sep"
|
78
|
1643
|
|
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
137
|
1645 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
183
|
1646 msgstr "/Vzdálený/Změnit masku..."
|
78
|
1647
|
|
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
137
|
1649 msgid "/Remote/Show selected"
|
183
|
1650 msgstr "/Lokální/Zobrazit vybrané"
|
78
|
1651
|
|
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
137
|
1653 msgid "/Remote/Select All"
|
183
|
1654 msgstr "/Vzdálený/Vybrat vše"
|
78
|
1655
|
|
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
137
|
1657 msgid "/Remote/Select All Files"
|
183
|
1658 msgstr "/Vzdálený/Vybrat všechny soubory"
|
137
|
1659
|
|
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1661 msgid "/Remote/Deselect All"
|
183
|
1662 msgstr "/Vzdálený/Zrušit výběr"
|
78
|
1663
|
|
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
137
|
1665 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
183
|
1666 msgstr "/Vzdálený/Uložit výpis adresáře..."
|
78
|
1667
|
|
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
137
|
1669 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
183
|
1670 msgstr "/Vzdálený/Poslat příkaz SITE..."
|
137
|
1671
|
|
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1673 msgid "/Remote/Change Directory"
|
183
|
1674 msgstr "/Vzdálený/Změnit adresář"
|
78
|
1675
|
|
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
137
|
1677 msgid "/Remote/Chmod..."
|
183
|
1678 msgstr "/Vzdálený/Změnit práva..."
|
137
|
1679
|
|
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1681 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
183
|
1682 msgstr "/Vzdálený/Vytvořit adresář..."
|
78
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
137
|
1685 msgid "/Remote/Rename..."
|
183
|
1686 msgstr "/Vzdálený/Přejmenovat..."
|
137
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1689 msgid "/Remote/Delete..."
|
183
|
1690 msgstr "/Vzdálený/Odstranit..."
|
137
|
1691
|
|
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1693 msgid "/Remote/Edit..."
|
183
|
1694 msgstr "/Vzdálený/Upravit..."
|
78
|
1695
|
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
137
|
1697 msgid "/Remote/View..."
|
183
|
1698 msgstr "/Vzdálený/Zobrazit..."
|
78
|
1699
|
|
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
137
|
1701 msgid "/Remote/Refresh"
|
183
|
1702 msgstr "/Vzdálený/Obnovit"
|
78
|
1703
|
|
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
137
|
1705 msgid "/_Bookmarks"
|
183
|
1706 msgstr "/_Záložky"
|
78
|
1707
|
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
137
|
1709 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
183
|
1710 msgstr "/Záložky/tearoff"
|
78
|
1711
|
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
137
|
1713 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
183
|
1714 msgstr "/Záložky/Přidat záložku"
|
78
|
1715
|
|
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
137
|
1717 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
183
|
1718 msgstr "/Záložky/Upravit záložku"
|
78
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
137
|
1721 msgid "/Bookmarks/sep"
|
183
|
1722 msgstr "/Záložky/sep"
|
78
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
137
|
1725 msgid "/_Transfers"
|
183
|
1726 msgstr "/_Přenosy"
|
78
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
137
|
1729 msgid "/Transfers/tearoff"
|
183
|
1730 msgstr "/Přenosy/tearoff"
|
137
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1733 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
183
|
1734 msgstr "/Přenosy/Zahájit přenos"
|
137
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
1737 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
183
|
1738 msgstr "/Přenosy/Ukončit přenos"
|
137
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1741 msgid "/Transfers/sep"
|
183
|
1742 msgstr "/Přenosy/sep"
|
137
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1745 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
183
|
1746 msgstr "/Přenosy/Přeskočit aktuální soubor"
|
137
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
1749 msgid "/Transfers/Remove File"
|
183
|
1750 msgstr "/Přenosy/Odebrat soubor"
|
137
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
1753 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
183
|
1754 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Nahoru"
|
137
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
1757 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
183
|
1758 msgstr "/Přenosy/Posunout soubor _Dolů"
|
137
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1761 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
183
|
1762 msgstr "/Přenosy/Stáhnout soubory"
|
137
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1765 msgid "/Transfers/Put Files"
|
183
|
1766 msgstr "/Přenosy/Odeslat soubory"
|
137
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1769 msgid "/L_ogging"
|
183
|
1770 msgstr "_Záznam"
|
137
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1773 msgid "/Logging/tearoff"
|
183
|
1774 msgstr "/Záznam/tearoff"
|
137
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1777 msgid "/Logging/Clear"
|
183
|
1778 msgstr "/Záznam/Vyčistit"
|
137
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1781 msgid "/Logging/View log..."
|
183
|
1782 msgstr "/Záznam/Zobrazit záznam..."
|
137
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1785 msgid "/Logging/Save log..."
|
183
|
1786 msgstr "/Záznam/Uložit záznam..."
|
137
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1789 msgid "/Tool_s"
|
183
|
1790 msgstr "/Ná_stroje"
|
137
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1793 msgid "/Tools/tearoff"
|
183
|
1794 msgstr "/Nástroje/tearoff"
|
137
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
78
|
1797 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
183
|
1798 msgstr "/Nástroje/Porovnat okna"
|
78
|
1799
|
137
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
78
|
1801 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
183
|
1802 msgstr "/Nástroje/Vyčistit cache"
|
78
|
1803
|
137
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
78
|
1805 msgid "/_Help"
|
183
|
1806 msgstr "/_Nápověda"
|
78
|
1807
|
137
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
78
|
1809 msgid "/Help/tearoff"
|
183
|
1810 msgstr "/Nápověda/tearoff"
|
78
|
1811
|
137
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
78
|
1813 msgid "/Help/About..."
|
183
|
1814 msgstr "/Nápověda/O programu..."
|
78
|
1815
|
137
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
78
|
1817 msgid "Host: "
|
95
|
1818 msgstr "Hostitel: "
|
78
|
1819
|
137
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
78
|
1821 msgid "Port: "
|
95
|
1822 msgstr "Port: "
|
78
|
1823
|
137
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
78
|
1825 msgid "User: "
|
183
|
1826 msgstr "Uživatel: "
|
78
|
1827
|
137
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
78
|
1829 msgid "Pass: "
|
95
|
1830 msgstr "Heslo: "
|
|
1831
|
183
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878
|
78
|
1833 msgid "Filename"
|
183
|
1834 msgstr "Jméno souboru"
|
78
|
1835
|
137
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
78
|
1837 msgid "Size"
|
|
1838 msgstr "Velikost"
|
|
1839
|
137
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
78
|
1841 msgid "Date"
|
|
1842 msgstr "Datum"
|
|
1843
|
137
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
|
78
|
1845 msgid "Attribs"
|
95
|
1846 msgstr "Atributy"
|
78
|
1847
|
137
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
|
78
|
1849 msgid "Progress"
|
183
|
1850 msgstr "Průběh"
|
78
|
1851
|
189
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996
|
78
|
1853 msgid "Connect"
|
|
1854 msgstr "Spojeno"
|
|
1855
|
180
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924
|
78
|
1857 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
183
|
1858 msgstr "Chyba: Musíte zadat hostitele, ke kterému se připojit\n"
|
78
|
1859
|
180
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113
|
1
|
1861 msgid ""
|
|
1862 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1863 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1864 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
104
|
1865 msgstr ""
|
183
|
1866 ">. Otázky, komentáře a návrhy zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
1867 "(anglicky). Nejnovější zprávy o gFTP vždy najdete na autorově webu na http://"
|
|
1868 "www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> "
|
|
1869 "(česky).\n"
|
1
|
1870
|
180
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152
|
|
1872 msgid ""
|
|
1873 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1874 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1875 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1876 msgstr ""
|
183
|
1877 "gFTP je šířen BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; pro další podrobnosti viz soubor COPYING. "
|
|
1878 "Toto je free software a za určitých podmínek jej můžete dále šířit; pro "
|
|
1879 "další podrobnosti viz soubor COPYING\n"
|
180
|
1880
|
137
|
1881 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
1
|
1882 msgid "OpenURL"
|
95
|
1883 msgstr "OpenURL"
|
1
|
1884
|
137
|
1885 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
1
|
1886 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1887 msgstr "OpenURL: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1888
|
180
|
1889 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1890 msgid "Connect via URL"
|
183
|
1891 msgstr "Připojit se k URL"
|
1
|
1892
|
180
|
1893 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
1
|
1894 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
183
|
1895 msgstr "Vložte url, ke kterému se připojit"
|
1
|
1896
|
180
|
1897 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
1898 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1899 msgstr "Změna masky: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
1
|
1900
|
180
|
1901 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1902 msgid "Change Filespec"
|
183
|
1903 msgstr "Změnit masku"
|
26
|
1904
|
180
|
1905 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1906 msgid "Enter the new file specification"
|
183
|
1907 msgstr "Vložte novou masku souborů"
|
26
|
1908
|
180
|
1909 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652
|
137
|
1910 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
95
|
1911 #, c-format
|
26
|
1912 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
183
|
1913 msgstr "Varování: Nemohu otevřít %s pro zápis: %s\n"
|
26
|
1914
|
180
|
1915 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1916 msgid "Save Directory Listing"
|
183
|
1917 msgstr "Uložit výpis adresáře"
|
26
|
1918
|
180
|
1919 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
1
|
1920 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
1921 msgstr "SITE: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
1
|
1922
|
180
|
1923 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1924 msgid "Site"
|
183
|
1925 msgstr "Počítač"
|
26
|
1926
|
180
|
1927 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1928 msgid "Enter site-specific command"
|
183
|
1929 msgstr "Vložte site-specific příkaz"
|
26
|
1930
|
180
|
1931 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
1
|
1932 msgid "Chdir"
|
183
|
1933 msgstr "Změnit adresář"
|
1
|
1934
|
180
|
1935 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675
|
1
|
1936 #, c-format
|
|
1937 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
183
|
1938 msgstr "Chyba: Chyba při zápisu do %s\" %s\n"
|
1
|
1939
|
180
|
1940 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
1
|
1941 #, c-format
|
|
1942 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
183
|
1943 msgstr "Úspěšně zapsán soubor záznamu do %s\n"
|
1
|
1944
|
180
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
26
|
1946 msgid "Save Log"
|
183
|
1947 msgstr "Uložit záznam"
|
26
|
1948
|
180
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
1
|
1950 #, c-format
|
|
1951 msgid ""
|
|
1952 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1953 "either %s or in %s"
|
104
|
1954 msgstr ""
|
183
|
1955 "Nemohu najít soubor s licenčním ujednáním COPYING. Přesvědčte se prosím, že "
|
104
|
1956 "je v %s nebo %s"
|
1
|
1957
|
180
|
1958 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
1
|
1959 msgid "About gFTP"
|
|
1960 msgstr "O programu gFTP"
|
|
1961
|
180
|
1962 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
1963 #, c-format
|
|
1964 msgid ""
|
|
1965 "%s\n"
|
|
1966 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1967 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1968 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1969 msgstr ""
|
|
1970 "%s\n"
|
|
1971 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
|
183
|
1972 "Oficiální domovská stránka: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1973 "Logo vytvořil: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
1974
|
180
|
1975 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380
|
|
1976 msgid "Translated by"
|
|
1977 msgstr ""
|
183
|
1978 "Přeložili: Domanský Petr <doman@atlas.cz>, Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
180
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
1
|
1981 msgid "About"
|
|
1982 msgstr "O programu"
|
|
1983
|
180
|
1984 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
1
|
1985 msgid "License Agreement"
|
183
|
1986 msgstr "Licenční ujednání"
|
1
|
1987
|
180
|
1988 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
1
|
1989 msgid " Close "
|
183
|
1990 msgstr " Zavřít "
|
1
|
1991
|
180
|
1992 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
1
|
1993 msgid "Compare Windows"
|
|
1994 msgstr "Porovnat okna"
|
|
1995
|
137
|
1996 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
|
1
|
1997 msgid "Refresh"
|
|
1998 msgstr "Obnovit"
|
|
1999
|
137
|
2000 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
|
1
|
2001 msgid "All Files"
|
183
|
2002 msgstr "Všechny soubory"
|
1
|
2003
|
137
|
2004 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
|
1
|
2005 msgid "] (Cached) ["
|
|
2006 msgstr "] (Cached) ["
|
|
2007
|
137
|
2008 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
|
1
|
2009 msgid "Not connected"
|
|
2010 msgstr "Nespojeno"
|
|
2011
|
137
|
2012 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
|
1
|
2013 #, c-format
|
|
2014 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
183
|
2015 msgstr "Chyba při otevírání souboru %s: %s\n"
|
1
|
2016
|
137
|
2017 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
|
1
|
2018 #, c-format
|
|
2019 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2020 msgstr "%s: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
1
|
2021
|
137
|
2022 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
|
1
|
2023 #, c-format
|
|
2024 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
183
|
2025 msgstr "%s: Tato vlastnost není v tomto protokolu k dispozici\n"
|
1
|
2026
|
137
|
2027 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
|
1
|
2028 #, c-format
|
|
2029 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
183
|
2030 msgstr "%s: Musíte vybrat jen jednu položku\n"
|
1
|
2031
|
137
|
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
|
1
|
2033 #, c-format
|
|
2034 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
183
|
2035 msgstr "%s: Musíte vybrat aspoň jednu položku\n"
|
1
|
2036
|
189
|
2037 #: src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
|
26
|
2038 msgid "Change"
|
183
|
2039 msgstr "Změnit"
|
26
|
2040
|
189
|
2041 #: src/gtk/misc-gtk.c:928 src/gtk/misc-gtk.c:999 src/gtk/rename_dialog.c:98
|
137
|
2042 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
|
26
|
2043 msgid "Rename"
|
183
|
2044 msgstr "Přejmenovat"
|
26
|
2045
|
189
|
2046 #: src/gtk/misc-gtk.c:990 src/gtk/options_dialog.c:1125
|
26
|
2047 msgid "Add"
|
183
|
2048 msgstr "Přidat"
|
26
|
2049
|
189
|
2050 #: src/gtk/misc-gtk.c:1016
|
26
|
2051 msgid "Cancel"
|
183
|
2052 msgstr "Zrušit"
|
26
|
2053
|
189
|
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:1086
|
26
|
2055 msgid " Yes "
|
95
|
2056 msgstr " Ano "
|
26
|
2057
|
189
|
2058 #: src/gtk/misc-gtk.c:1096
|
26
|
2059 msgid " No "
|
95
|
2060 msgstr " Ne "
|
26
|
2061
|
189
|
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:1152
|
1
|
2063 msgid "Getting directory listings"
|
183
|
2064 msgstr "Získávám výpisy adresáře"
|
1
|
2065
|
189
|
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:1172
|
1
|
2067 msgid " Stop "
|
|
2068 msgstr " Stop "
|
|
2069
|
189
|
2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:1182
|
1
|
2071 #, c-format
|
|
2072 msgid ""
|
|
2073 "Received %ld directories\n"
|
|
2074 "and %ld files"
|
|
2075 msgstr ""
|
183
|
2076 "Přeneseno %ld adresářů\n"
|
|
2077 "a %ld souborů"
|
1
|
2078
|
137
|
2079 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
|
26
|
2080 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2081 msgstr "Vytvořit adresář: Operace zrušena...musíte zadat řetězec\n"
|
26
|
2082
|
137
|
2083 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
|
1
|
2084 msgid "Mkdir"
|
183
|
2085 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2086
|
137
|
2087 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
1
|
2088 msgid "Make Directory"
|
183
|
2089 msgstr "Vytvořit adresář"
|
1
|
2090
|
137
|
2091 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
1
|
2092 msgid "Enter name of directory to create"
|
183
|
2093 msgstr "Zadej jméno vytvářeného adresáře"
|
1
|
2094
|
152
|
2095 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
78
|
2096 msgid "Edit Host"
|
|
2097 msgstr "Upravit hostitele"
|
|
2098
|
152
|
2099 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
78
|
2100 msgid "Add Host"
|
183
|
2101 msgstr "Přidat hostitele"
|
78
|
2102
|
152
|
2103 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
|
78
|
2104 msgid "Domain"
|
183
|
2105 msgstr "Doména"
|
78
|
2106
|
152
|
2107 #: src/gtk/options_dialog.c:928
|
78
|
2108 msgid "Network Address"
|
183
|
2109 msgstr "Síťová adresa"
|
78
|
2110
|
152
|
2111 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
1
|
2112 msgid "Netmask"
|
183
|
2113 msgstr "Síťová maska"
|
1
|
2114
|
152
|
2115 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
|
1
|
2116 msgid "Local Hosts"
|
183
|
2117 msgstr "Místní hostitelé"
|
1
|
2118
|
152
|
2119 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
|
1
|
2120 msgid "Edit"
|
|
2121 msgstr "Upravit"
|
|
2122
|
163
|
2123 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
|
78
|
2124 msgid "Options"
|
183
|
2125 msgstr "Možnosti"
|
78
|
2126
|
137
|
2127 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
|
26
|
2128 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
183
|
2129 msgstr "Přejmenovat: Operace zrušena...musíte vložit řetězec\n"
|
26
|
2130
|
137
|
2131 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
|
1
|
2132 #, c-format
|
|
2133 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
183
|
2134 msgstr "Na co by jste chtěli přejmenovat %s?"
|
1
|
2135
|
78
|
2136 #: src/gtk/transfer.c:166
|
1
|
2137 msgid "Receiving file names..."
|
183
|
2138 msgstr "Přijímám jména souborů..."
|
95
|
2139
|
137
|
2140 #: src/gtk/transfer.c:282
|
1
|
2141 #, c-format
|
|
2142 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
183
|
2143 msgstr "Čekám %d sekund před dalším pokusem o připojení\n"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1284
|
78
|
2146 msgid "Connecting..."
|
183
|
2147 msgstr "Připojuji se..."
|
|
2148
|
|
2149 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189
|
78
|
2150 msgid "Enter Password"
|
183
|
2151 msgstr "Vložte heslo"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
78
|
2154 msgid "Please enter your password for this site"
|
183
|
2155 msgstr "Vložte prosím své heslo pro tento počítač"
|
95
|
2156
|
137
|
2157 #: src/gtk/transfer.c:409
|
1
|
2158 msgid "Transfer Files"
|
183
|
2159 msgstr "Přenos souborů"
|
1
|
2160
|
137
|
2161 #: src/gtk/transfer.c:417
|
1
|
2162 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2163 msgstr "Přenos souborů: Nespojen se vzdáleným počítačem\n"
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/transfer.c:644
|
1
|
2166 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
183
|
2167 msgstr "Chyba: Vzdálený počítač odpojen po pokusu o přenos souboru\n"
|
|
2168
|
|
2169 #: src/gtk/transfer.c:701
|
1
|
2170 #, c-format
|
|
2171 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
183
|
2172 msgstr "Nelze stáhnout %s z %s\n"
|
|
2173
|
|
2174 #: src/gtk/transfer.c:731
|
95
|
2175 #, c-format
|
1
|
2176 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
183
|
2177 msgstr "Úspěšně přeneseno %s rychlostí %.2f KB/s\n"
|
|
2178
|
|
2179 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:1070 src/gtk/transfer.c:1156
|
|
2180 #: src/gtk/transfer.c:1591
|
1
|
2181 msgid "Skipped"
|
183
|
2182 msgstr "Přeskočeno"
|
|
2183
|
|
2184 #: src/gtk/transfer.c:840 src/gtk/transfer.c:1132 src/gtk/transfer.c:1160
|
1
|
2185 msgid "Waiting..."
|
183
|
2186 msgstr "Čekám..."
|
1
|
2187
|
137
|
2188 #: src/gtk/transfer.c:983
|
1
|
2189 #, c-format
|
183
|
2190 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2191 msgstr "Chyba: Potomek %d vrátil %d\n"
|
|
2192
|
|
2193 #: src/gtk/transfer.c:986
|
|
2194 #, c-format
|
1
|
2195 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
183
|
2196 msgstr "Potomek %d úspěšně ukončen\n"
|
|
2197
|
|
2198 #: src/gtk/transfer.c:993
|
1
|
2199 #, c-format
|
|
2200 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
183
|
2201 msgstr "Chyba: Nemohu získat informace o souboru %s: %s\n"
|
|
2202
|
|
2203 #: src/gtk/transfer.c:998
|
1
|
2204 #, c-format
|
|
2205 msgid "File %s was not changed\n"
|
183
|
2206 msgstr "Soubor %s nebyl změněn\n"
|
|
2207
|
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:1006
|
95
|
2209 #, c-format
|
1
|
2210 msgid ""
|
|
2211 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2212 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2213 msgstr ""
|
183
|
2214 "Soubor %s byl změněn.\n"
|
95
|
2215 "Chcete jej odeslat?"
|
|
2216
|
183
|
2217 #: src/gtk/transfer.c:1009
|
1
|
2218 msgid "Edit File"
|
95
|
2219 msgstr "Upravit soubor"
|
|
2220
|
183
|
2221 #: src/gtk/transfer.c:1073
|
78
|
2222 msgid "Finished"
|
183
|
2223 msgstr "Dokončeno"
|
|
2224
|
|
2225 #: src/gtk/transfer.c:1113
|
78
|
2226 #, c-format
|
|
2227 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
183
|
2228 msgstr "Zastavuji přenos %s\n"
|
|
2229
|
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:1324
|
95
|
2231 #, c-format
|
78
|
2232 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
183
|
2233 msgstr "%d%% kompletní, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá. (Soubor %ld z %ld)"
|
|
2234
|
|
2235 #: src/gtk/transfer.c:1349
|
78
|
2236 #, c-format
|
|
2237 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
183
|
2238 msgstr "Přeneseno %s z %s rychlostí %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d odhadem zbývá"
|
|
2239
|
|
2240 #: src/gtk/transfer.c:1358
|
78
|
2241 #, c-format
|
|
2242 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
183
|
2243 msgstr "Přeneseno %s z %s, přenos pozastaven, nelze odhadnout zbývající čas"
|
|
2244
|
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:1384
|
78
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
183
|
2248 msgstr "Přenáším jména souborů...%s bajtů"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519
|
|
2251 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671
|
78
|
2252 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
183
|
2253 msgstr "Není vybrán žádný přenos souborů\n"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:1503
|
1
|
2256 #, c-format
|
78
|
2257 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
183
|
2258 msgstr "Zastavuji přenos s hostitelem %s\n"
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597
|
78
|
2261 #, c-format
|
|
2262 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
183
|
2263 msgstr "Přeskakuji soubor %s na hostiteli %s\n"
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002
|
78
|
2266 msgid "Overwrite"
|
183
|
2267 msgstr "Přepsat"
|
|
2268
|
|
2269 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008
|
78
|
2270 msgid "Resume"
|
183
|
2271 msgstr "Navázat"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968
|
78
|
2274 msgid "Skip"
|
|
2275 msgstr "Vynechat"
|
|
2276
|
183
|
2277 #: src/gtk/transfer.c:1879
|
78
|
2278 msgid "Local Size"
|
183
|
2279 msgstr "Místní velikost"
|
|
2280
|
|
2281 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
152
|
2282 msgid "Remote Size"
|
183
|
2283 msgstr "Vzdálená velikost"
|
|
2284
|
|
2285 #: src/gtk/transfer.c:1881
|
78
|
2286 msgid "Action"
|
|
2287 msgstr "Akce"
|
|
2288
|
183
|
2289 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2290 msgid "Download Files"
|
183
|
2291 msgstr "Stáhnout soubory"
|
|
2292
|
|
2293 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
78
|
2294 msgid "Upload Files"
|
|
2295 msgstr "Odeslat soubory"
|
|
2296
|
183
|
2297 #: src/gtk/transfer.c:1909
|
78
|
2298 msgid ""
|
|
2299 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2300 "Please select what you would like to do"
|
1
|
2301 msgstr ""
|
183
|
2302 "Následující soubor(y) existuje na místním i vzdáleném počítači.\n"
|
|
2303 "Zvolte prosím, co chcete udělat"
|
|
2304
|
|
2305 #: src/gtk/transfer.c:2014
|
78
|
2306 msgid "Skip File"
|
183
|
2307 msgstr "Přeskočit soubor"
|
|
2308
|
|
2309 #: src/gtk/transfer.c:2024
|
78
|
2310 msgid "Select All"
|
183
|
2311 msgstr "Vybrat vše"
|
|
2312
|
|
2313 #: src/gtk/transfer.c:2030
|
78
|
2314 msgid "Deselect All"
|
183
|
2315 msgstr "Zrušit výběr"
|
78
|
2316
|
|
2317 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
1
|
2318 msgid "View"
|
95
|
2319 msgstr "Zobrazit"
|
1
|
2320
|
78
|
2321 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
1
|
2322 #, c-format
|
|
2323 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
183
|
2324 msgstr "Zobrazit: %s je adresář. Nemohu jej zobrazit.\n"
|
1
|
2325
|
137
|
2326 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
1
|
2327 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
183
|
2328 msgstr "Upravit: Musíte zadat editor v dialogu Možnosti\n"
|
1
|
2329
|
137
|
2330 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
1
|
2331 #, c-format
|
|
2332 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
183
|
2333 msgstr "Upravit: %s je adresář. Nemohu jej upravit.\n"
|
1
|
2334
|
137
|
2335 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
78
|
2336 #, c-format
|
|
2337 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
183
|
2338 msgstr "Zobrazit: Nelze vytvořit další proces: %s\n"
|
78
|
2339
|
137
|
2340 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
78
|
2341 #, c-format
|
|
2342 msgid "Running program: %s %s\n"
|
183
|
2343 msgstr "Spouštím program: %s %s\n"
|
78
|
2344
|
137
|
2345 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
1
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "Opening %s with %s\n"
|
183
|
2348 msgstr "Otevírám %s pomocí %s\n"
|
1
|
2349
|
137
|
2350 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
1
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "Viewing file %s\n"
|
95
|
2353 msgstr "Zobrazuji soubor %s\n"
|
1
|
2354
|
137
|
2355 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
1
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
183
|
2358 msgstr "Zobrazit: Nemohu otevřít soubor %s: %s\n"
|
180
|
2359
|
|
2360 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2361 msgid "about"
|
|
2362 msgstr "about"
|
|
2363
|
|
2364 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2365 msgid "Shows gFTP information"
|
183
|
2366 msgstr "Zobrazí informace o gFTP"
|
180
|
2367
|
|
2368 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2369 msgid "ascii"
|
|
2370 msgstr "ascii"
|
|
2371
|
|
2372 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2373 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
183
|
2374 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na Ascii (jen pro FTP)"
|
180
|
2375
|
|
2376 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2377 msgid "binary"
|
|
2378 msgstr "binary"
|
|
2379
|
|
2380 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2381 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
183
|
2382 msgstr "Nastaví aktuální režim přenosu souborů na binární (jen pro FTP)"
|
180
|
2383
|
|
2384 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
2385 msgid "cd"
|
|
2386 msgstr "cd"
|
|
2387
|
|
2388 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
|
2389 msgid "Changes the remote working directory"
|
183
|
2390 msgstr "Změní vzdálený pracovní adresář"
|
180
|
2391
|
|
2392 #: src/text/gftp-text.c:38
|
|
2393 msgid "chdir"
|
|
2394 msgstr "chdir"
|
|
2395
|
|
2396 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2397 msgid "chmod"
|
|
2398 msgstr "chmod"
|
|
2399
|
|
2400 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2401 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
183
|
2402 msgstr "Změní oprávnění vzdáleného souboru"
|
180
|
2403
|
|
2404 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2405 msgid "clear"
|
|
2406 msgstr "clear"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2409 msgid "Available options: cache"
|
183
|
2410 msgstr "Dostupné volby: cache"
|
180
|
2411
|
|
2412 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2413 msgid "close"
|
|
2414 msgstr "close"
|
|
2415
|
|
2416 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2417 msgid "Disconnects from the remote site"
|
183
|
2418 msgstr "Odpojí se od vzdáleného počítače"
|
180
|
2419
|
|
2420 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2421 msgid "delete"
|
|
2422 msgstr "delete"
|
|
2423
|
|
2424 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2425 msgid "Removes a remote file"
|
183
|
2426 msgstr "Odstraní vzdálený soubor"
|
180
|
2427
|
|
2428 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
2429 msgid "get"
|
|
2430 msgstr "get"
|
|
2431
|
|
2432 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
2433 msgid "Downloads remote file(s)"
|
183
|
2434 msgstr "Stáhne vzdálený soubor(soubory)"
|
180
|
2435
|
|
2436 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2437 msgid "help"
|
|
2438 msgstr "help"
|
|
2439
|
|
2440 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2441 msgid "Shows this help screen"
|
183
|
2442 msgstr "Zobrazí tuto obrazovku s nápovědou"
|
180
|
2443
|
|
2444 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
2445 msgid "lcd"
|
|
2446 msgstr "lcd"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
|
2449 msgid "Changes the local working directory"
|
183
|
2450 msgstr "Změní místní pracovní adresář"
|
180
|
2451
|
|
2452 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
2453 msgid "lchdir"
|
|
2454 msgstr "lchdir"
|
|
2455
|
|
2456 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2457 msgid "lchmod"
|
|
2458 msgstr "lchmod"
|
|
2459
|
|
2460 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2461 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
183
|
2462 msgstr "Změní oprávnění místního souboru"
|
180
|
2463
|
|
2464 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2465 msgid "ldelete"
|
|
2466 msgstr "ldelete"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2469 msgid "Removes a local file"
|
183
|
2470 msgstr "Odstraní místní soubor"
|
180
|
2471
|
|
2472 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2473 msgid "lls"
|
|
2474 msgstr "lls"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2477 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
183
|
2478 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního místního adresáře"
|
180
|
2479
|
|
2480 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2481 msgid "lmkdir"
|
|
2482 msgstr "lmkdir"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2485 msgid "Creates a local directory"
|
183
|
2486 msgstr "Vytvoří místní adresář"
|
180
|
2487
|
|
2488 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2489 msgid "lpwd"
|
|
2490 msgstr "lpwd"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2493 msgid "Show current local directory"
|
183
|
2494 msgstr "Zobrazit aktuální místní adresář"
|
180
|
2495
|
|
2496 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2497 msgid "lrename"
|
|
2498 msgstr "lrename"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2501 msgid "Rename a local file"
|
183
|
2502 msgstr "Přejmenovat místní soubor"
|
180
|
2503
|
|
2504 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2505 msgid "lrmdir"
|
|
2506 msgstr "lrmdir"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2509 msgid "Remove a local directory"
|
183
|
2510 msgstr "Odstranit místní adresář"
|
180
|
2511
|
|
2512 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2513 msgid "ls"
|
|
2514 msgstr "ls"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2517 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
183
|
2518 msgstr "Zobrazí výpis aktuálního vzdáleného adresáře"
|
180
|
2519
|
|
2520 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
2521 msgid "mget"
|
|
2522 msgstr "mget"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2525 msgid "mkdir"
|
|
2526 msgstr "mkdir"
|
|
2527
|
|
2528 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2529 msgid "Creates a remote directory"
|
183
|
2530 msgstr "Vytvoří vzdálený adresář"
|
180
|
2531
|
|
2532 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
2533 msgid "mput"
|
|
2534 msgstr "mput"
|
|
2535
|
|
2536 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
|
2537 msgid "Uploads local file(s)"
|
183
|
2538 msgstr "Odešle místní soubory"
|
180
|
2539
|
|
2540 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2541 msgid "open"
|
|
2542 msgstr "open"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2545 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
183
|
2546 msgstr "Otevře spojení se vzdáleným počítačem"
|
180
|
2547
|
|
2548 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
2549 msgid "put"
|
|
2550 msgstr "put"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2553 msgid "pwd"
|
|
2554 msgstr "pwd"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2557 msgid "Show current remote directory"
|
183
|
2558 msgstr "Zobrazit aktuální vzdálený adresář"
|
180
|
2559
|
|
2560 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2561 msgid "quit"
|
|
2562 msgstr "quit"
|
|
2563
|
|
2564 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2565 msgid "Exit from gFTP"
|
183
|
2566 msgstr "Ukončit gFTP"
|
180
|
2567
|
|
2568 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2569 msgid "rename"
|
|
2570 msgstr "rename"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2573 msgid "Rename a remote file"
|
183
|
2574 msgstr "Přejmenovat vzdálený soubor"
|
180
|
2575
|
|
2576 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2577 msgid "rmdir"
|
|
2578 msgstr "rmdir"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2581 msgid "Remove a remote directory"
|
183
|
2582 msgstr "Odstranit vzdálený adresář"
|
180
|
2583
|
|
2584 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2585 msgid "set"
|
|
2586 msgstr "set"
|
|
2587
|
|
2588 #: src/text/gftp-text.c:91
|
|
2589 msgid ""
|
|
2590 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2591 msgstr ""
|
183
|
2592 "Zobrazit proměnné konfiguračního souboru. Proměnné můžete také nastavit "
|
|
2593 "pomocí set prom=hodn"
|
180
|
2594
|
|
2595 #: src/text/gftp-text.c:150
|
|
2596 msgid ""
|
|
2597 ">.\n"
|
|
2598 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2599 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2600 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2601 msgstr ""
|
|
2602 ".\n"
|
183
|
2603 "Otázky, komentáře a připomínky zasílejte autorovi programu na jeho e-mail "
|
|
2604 "(anglicky). Poslední verzi a zprávy o gFTP najdete na autorově webu na "
|
|
2605 "adrese http://www.gftp.org. Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li."
|
|
2606 "org> (česky).\n"
|
180
|
2607
|
|
2608 #: src/text/gftp-text.c:233
|
|
2609 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
183
|
2610 msgstr "Chyba: Příkaz nerozpoznán\n"
|
180
|
2611
|
|
2612 #: src/text/gftp-text.c:328
|
|
2613 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
183
|
2614 msgstr "použití: open [[ftp://][uživatel:heslo@]server[:port][/adresář]]\n"
|
180
|
2615
|
|
2616 #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449
|
183
|
2617 #: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:519
|
|
2618 #: src/text/gftp-text.c:547 src/text/gftp-text.c:580 src/text/gftp-text.c:668
|
|
2619 #: src/text/gftp-text.c:686 src/text/gftp-text.c:707 src/text/gftp-text.c:780
|
180
|
2620 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
183
|
2621 msgstr "Chyba: Nepřipojen ke vzdálenému počítači\n"
|
180
|
2622
|
|
2623 #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430
|
|
2624 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
183
|
2625 msgstr "použití: chdir <adresář>\n"
|
180
|
2626
|
|
2627 #: src/text/gftp-text.c:456
|
|
2628 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
183
|
2629 msgstr "použití: mkdir <nový adresář>\n"
|
180
|
2630
|
|
2631 #: src/text/gftp-text.c:478
|
|
2632 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
183
|
2633 msgstr "použití: rmdir <adresář>\n"
|
180
|
2634
|
|
2635 #: src/text/gftp-text.c:500
|
|
2636 msgid "usage: delete <file>\n"
|
183
|
2637 msgstr "použití: delete <soubor>\n"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:529
|
180
|
2640 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
183
|
2641 msgstr "použití: rename <staré jméno> <nové jméno>\n"
|
|
2642
|
|
2643 #: src/text/gftp-text.c:557
|
180
|
2644 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
183
|
2645 msgstr "použití: chmod <mód> <soubor>\n"
|
|
2646
|
|
2647 #: src/text/gftp-text.c:713
|
180
|
2648 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
183
|
2649 msgstr "použití: mget <filespec>\n"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/text/gftp-text.c:786
|
180
|
2652 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
183
|
2653 msgstr "použití: mput <filespec>\n"
|
|
2654
|
|
2655 #: src/text/gftp-text.c:924
|
180
|
2656 #, c-format
|
|
2657 msgid "Could not download %s\n"
|
183
|
2658 msgstr "Nemohu stáhnout %s\n"
|
|
2659
|
|
2660 #: src/text/gftp-text.c:931
|
180
|
2661 #, c-format
|
|
2662 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
183
|
2663 msgstr "Úspěšně přeneseno %s\n"
|
|
2664
|
|
2665 #: src/text/gftp-text.c:998
|
180
|
2666 msgid ""
|
|
2667 "Supported commands:\n"
|
|
2668 "\n"
|
|
2669 msgstr ""
|
183
|
2670 "Podporované příkazy:\n"
|
180
|
2671 "\n"
|
|
2672
|
183
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:1054
|
180
|
2674 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
183
|
2675 msgstr "použití: set [proměnná = hodnota]\n"
|
|
2676
|
|
2677 #: src/text/gftp-text.c:1068
|
180
|
2678 #, c-format
|
|
2679 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
183
|
2680 msgstr "Chyba: Proměnná %s není platná proměnná konfigurace.\n"
|
|
2681
|
|
2682 #: src/text/gftp-text.c:1075
|
180
|
2683 #, c-format
|
|
2684 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
183
|
2685 msgstr "Chyba: Proměnná %s není k dispozici v textovém portu gFTP\n"
|
|
2686
|
|
2687 #: src/text/gftp-text.c:1203
|
180
|
2688 msgid "Clear the directory cache\n"
|
183
|
2689 msgstr "Vymazat cache adresářů\n"
|