723
|
1 # Finnish messages file for gFTP
|
1
|
2 # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
|
723
|
3 #
|
|
4 # Ilkka Tuohela, <hile@iki.fi> 2005.
|
|
5 #
|
1
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
723
|
8 "Project-Id-Version: gftp\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
834
|
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 08:19+0300\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 08:20+0300\n"
|
723
|
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
530
|
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
1
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
723
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
723
|
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
1
|
18
|
697
|
19 #: ../lib/bookmark.c:38
|
78
|
20 #, c-format
|
231
|
21 msgid "Invalid URL %s\n"
|
723
|
22 msgstr "Virheellinen URL %s\n"
|
231
|
23
|
697
|
24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
1
|
25 #, c-format
|
|
26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
723
|
27 msgstr "Virhe: Virheellinen rivi %s välimuistin indeksitiedostossa\n"
|
1
|
28
|
834
|
29 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:568
|
1
|
30 #, c-format
|
231
|
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
32 msgstr "Virhe: kansiota %s ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
33
|
800
|
34 #: ../lib/cache.c:164
|
723
|
35 #, c-format
|
231
|
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
723
|
37 msgstr "Virhe: Väliaikaistiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
|
231
|
38
|
800
|
39 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
834
|
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:281
|
800
|
41 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1128
|
723
|
42 #, c-format
|
231
|
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
723
|
44 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostokuvaajaa: %s\n"
|
1
|
45
|
834
|
46 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:189
|
|
47 #: ../lib/local.c:198 ../lib/local.c:256
|
723
|
48 #, c-format
|
231
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
723
|
50 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa %s: %s\n"
|
231
|
51
|
834
|
52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3114
|
697
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
723
|
55 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
697
|
56
|
834
|
57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2807 ../lib/sslcommon.c:497
|
723
|
58 #, c-format
|
697
|
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
723
|
60 msgstr "Virhe: Pistokkeeseen ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
61
|
834
|
62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2729 ../lib/sshv2.c:364
|
800
|
63 #: ../lib/sslcommon.c:450
|
723
|
64 #, c-format
|
697
|
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
723
|
66 msgstr "Virhe: Pistokkeesta ei voitu lukea: %s\n"
|
697
|
67
|
800
|
68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
|
723
|
69 #, c-format
|
1
|
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
723
|
71 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedoston nimi %s on virheellinen\n"
|
1
|
72
|
697
|
73 #: ../lib/config_file.c:192
|
723
|
74 #, c-format
|
1
|
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
723
|
76 msgstr "Varoitus: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei löydy\n"
|
1
|
77
|
800
|
78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
|
723
|
79 #, c-format
|
1
|
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
723
|
81 msgstr "gFTP:n Virhe: Kirjanmerkkitiedostoa %s ei voida avata: %s\n"
|
1
|
82
|
697
|
83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
723
|
84 #, c-format
|
1
|
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
723
|
86 msgstr "gFTP:n varoitus: Rivi %d ohitettu kirjanmerkkitiedostossa: %s\n"
|
1
|
87
|
697
|
88 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
723
|
91 msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"
|
231
|
92
|
697
|
93 #: ../lib/config_file.c:505
|
33
|
94 msgid ""
|
|
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
98 msgstr ""
|
737
|
99 "Tämä osio määrittelee, mitkä isännät ovat paikallisessa verkossa eivätkä "
|
|
100 "vaadi välityspalvelimen käyttöä. Syntaksi: dont_use_proxy=.toimialue tai "
|
|
101 "dont_use_proxy=verkko/maski"
|
33
|
102
|
697
|
103 #: ../lib/config_file.c:508
|
1
|
104 msgid ""
|
33
|
105 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
106 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
107 msgstr ""
|
723
|
108 "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:ascii tai binääri (A tai B):katseluohjelma. "
|
|
109 "Huomautus: Kaikki vaihtoehdot tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
|
|
110 "valinnaisia."
|
33
|
111
|
800
|
112 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
|
231
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
115 msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"
|
|
116
|
800
|
117 #: ../lib/config_file.c:599
|
231
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
723
|
120 msgstr "gFTP virhe: Kansion %s luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
121
|
800
|
122 #: ../lib/config_file.c:609
|
231
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
723
|
125 msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"
|
231
|
126
|
800
|
127 #: ../lib/config_file.c:611
|
697
|
128 #, c-format
|
231
|
129 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
130 msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"
|
|
131
|
800
|
132 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
|
231
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
723
|
135 msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
136
|
800
|
137 #: ../lib/config_file.c:659
|
231
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
735
|
140 msgstr "Kesksytetään johtuen tulkintavirheistä asetustiedoston rivillä %d\n"
|
33
|
141
|
800
|
142 #: ../lib/config_file.c:665
|
231
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
145 msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"
|
|
146
|
800
|
147 #: ../lib/config_file.c:672
|
723
|
148 #, c-format
|
231
|
149 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
723
|
150 msgstr "gFTP:n virhe: Virheellinen kirjautumistiedoston nimi %s\n"
|
231
|
151
|
800
|
152 #: ../lib/config_file.c:678
|
723
|
153 #, c-format
|
231
|
154 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
723
|
155 msgstr "gFTPn virhe: Tiedostoa %s ei voida avata kirjotettavaksi: %s \n"
|
231
|
156
|
800
|
157 #: ../lib/config_file.c:733
|
33
|
158 msgid ""
|
231
|
159 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
1
|
160 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
161 msgstr ""
|
723
|
162 "gFTP:n kirjanmerkkitiedosto. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
|
|
163 "<masneyb@gftp.org>.Varoitus: kaikki kommentit, joita tähän tiedostoon "
|
|
164 "lisätään, ylikirjoitetaan automaattisesti."
|
1
|
165
|
800
|
166 #: ../lib/config_file.c:734
|
697
|
167 msgid ""
|
|
168 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
169 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
170 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
171 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
172 msgstr ""
|
762
|
173 "Huomautus: salasanat tässä tiedostossa ovat sekoitettu. Sekoitusalgoritmi ei "
|
|
174 "ole turvallinen. Sekoitus on tehtyä ainoastaan siksi, ettei joku voisi "
|
737
|
175 "katsoa vierestä ja muistaa salasanoja, kun muokkaat tätä tiedostoa. Aiemmin "
|
|
176 "salasanat oli talennettu selväkielisenä tekstinä."
|
697
|
177
|
800
|
178 #: ../lib/config_file.c:846
|
231
|
179 msgid ""
|
|
180 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
181 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
182 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
183 msgstr ""
|
728
|
184 "gFTP:n asetustiedosto.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp."
|
|
185 "org>Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
|
|
186 "ylikirjiotetaan automaattisesti. Jos asetus on merkitty merkillä (*), sitä "
|
|
187 "ei voi muuttaa ohjelmasta käsin."
|
231
|
188
|
834
|
189 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:380 ../lib/protocols.c:452
|
|
190 #: ../lib/protocols.c:525 ../lib/rfc2068.c:546 ../lib/rfc2068.c:547
|
231
|
191 msgid "<unknown>"
|
735
|
192 msgstr "<tuntematon>"
|
231
|
193
|
800
|
194 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
|
1
|
196 #, c-format
|
231
|
197 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
735
|
198 msgstr "VAKAVA gFTP:n virhe: Asetusta \"%s\" ei löydy hajautustaulusta\n"
|
231
|
199
|
800
|
200 #: ../lib/fsp.c:189
|
723
|
201 #, c-format
|
697
|
202 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
723
|
203 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida viedä\n"
|
697
|
204
|
800
|
205 #: ../lib/fsp.c:199
|
723
|
206 #, c-format
|
697
|
207 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
723
|
208 msgstr "Virhe: Tiedostoon %s ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
697
|
209
|
800
|
210 #: ../lib/fsp.c:237
|
723
|
211 #, c-format
|
697
|
212 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
723
|
213 msgstr "Virhe: Virhe suljettaessa tiedostoa: %s\n"
|
697
|
214
|
800
|
215 #: ../lib/fsp.c:327
|
723
|
216 #, c-format
|
697
|
217 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
723
|
218 msgstr "Epäkelpo tiedostolistaus FSP-palvelimelta %s\n"
|
697
|
219
|
834
|
220 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1551
|
|
221 #: ../lib/protocols.c:1552 ../lib/protocols.c:1593 ../lib/protocols.c:1594
|
|
222 #: ../lib/protocols.c:1660 ../lib/protocols.c:1667 ../lib/protocols.c:1743
|
|
223 #: ../lib/protocols.c:1744 ../lib/protocols.c:1780
|
697
|
224 msgid "unknown"
|
728
|
225 msgstr "tuntematon"
|
697
|
226
|
800
|
227 #: ../lib/fsp.c:377
|
723
|
228 #, c-format
|
697
|
229 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
723
|
230 msgstr "FSP-kansion listausta %s ei voitu hakea: %s\n"
|
697
|
231
|
800
|
232 #: ../lib/fsp.c:436
|
723
|
233 #, c-format
|
697
|
234 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
723
|
235 msgstr "Siirryttiin kansioon %s onnistuneesti\n"
|
697
|
236
|
800
|
237 #: ../lib/fsp.c:446
|
723
|
238 #, c-format
|
697
|
239 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
723
|
240 msgstr "Kansioon %s ei voitu siirtyä\n"
|
697
|
241
|
834
|
242 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:489 ../lib/local.c:524
|
800
|
243 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:329
|
697
|
244 #, c-format
|
|
245 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
246 msgstr "Kohde %s poistettu\n"
|
|
247
|
834
|
248 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:495
|
697
|
249 #, c-format
|
|
250 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
723
|
251 msgstr "Virhe: Kansiota %s ei voida poistaa: %s\n"
|
697
|
252
|
834
|
253 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:530 ../src/gtk/transfer.c:267
|
800
|
254 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
|
697
|
255 #, c-format
|
|
256 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
257 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"
|
|
258
|
834
|
259 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:561
|
697
|
260 #, c-format
|
|
261 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
723
|
262 msgstr "Luotu kansio %s\n"
|
697
|
263
|
834
|
264 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:596
|
697
|
265 #, c-format
|
|
266 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
267 msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"
|
|
268
|
834
|
269 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:603
|
723
|
270 #, c-format
|
697
|
271 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
723
|
272 msgstr "Virhe: %s ei voida nimetä uudestaan nimelle %s: %s\n"
|
697
|
273
|
|
274 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
275 msgid ""
|
|
276 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
277 "connection.\n"
|
|
278 msgstr ""
|
737
|
279 "FTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. Yhteys "
|
|
280 "katkaistaan.\n"
|
697
|
281
|
|
282 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
283 msgid ""
|
|
284 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
285 "connection.\n"
|
|
286 msgstr ""
|
737
|
287 "HTTPS-tuki ei ole käytettävissä, koska SSL-tukea ei käännetty mukaan. Yhteys "
|
|
288 "katkaistaan.\n"
|
231
|
289
|
834
|
290 #: ../lib/local.c:65
|
723
|
291 #, c-format
|
1
|
292 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
723
|
293 msgstr "Tämänhetkistä työhakemistoa ei löytynyt: %s\n"
|
1
|
294
|
834
|
295 #: ../lib/local.c:103
|
1
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
723
|
298 msgstr "Paikallinen kansio vaihdettu: %s\n"
|
1
|
299
|
834
|
300 #: ../lib/local.c:110
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
303 msgstr "Paikalliseen kansioon %s ei voida vaihtaa: %s\n"
|
|
304
|
|
305 #: ../lib/local.c:247
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
308 msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s lyhentäminen: %s\n"
|
|
309
|
|
310 #: ../lib/local.c:427
|
|
311 #, c-format
|
|
312 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
313 msgstr "Paikallista kansiolistausta %s ei voitu avata: %s\n"
|
|
314
|
|
315 #: ../lib/local.c:639
|
723
|
316 #, c-format
|
697
|
317 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
723
|
318 msgstr "Kohteen %s oikeudet vaihdettiin onnistuneesti arvoon %o\n"
|
697
|
319
|
834
|
320 #: ../lib/local.c:646
|
723
|
321 #, c-format
|
697
|
322 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
723
|
323 msgstr "Virhe: Kohteen %s oikeuksia ei voitu asettaa arvoon %o: %s\n"
|
1
|
324
|
834
|
325 #: ../lib/local.c:680
|
|
326 #, c-format
|
|
327 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
328 msgstr "Muutettiin kohteen %s aikaleimaa onnistuneesti\n"
|
|
329
|
|
330 #: ../lib/local.c:687
|
|
331 #, c-format
|
|
332 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
333 msgstr "Virhe: Kohteen %s aikaleimaa ei voitu muuttaa: %s\n"
|
|
334
|
|
335 #: ../lib/local.c:768
|
78
|
336 msgid "local filesystem"
|
723
|
337 msgstr "paikallinen tiedostojärjestelmä"
|
78
|
338
|
834
|
339 #: ../lib/misc.c:407
|
231
|
340 #, c-format
|
697
|
341 msgid "usage: gftp "
|
723
|
342 msgstr "käyttö: gftp"
|
697
|
343
|
231
|
344 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
|
800
|
345 #. @null@
|
|
346 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
347 msgid "none"
|
723
|
348 msgstr "Ei välityspalvelinta"
|
231
|
349
|
|
350 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
800
|
351 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
352 msgid "file"
|
723
|
353 msgstr "tiedosto"
|
231
|
354
|
800
|
355 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
356 msgid "size"
|
723
|
357 msgstr "koko"
|
231
|
358
|
697
|
359 #: ../lib/options.h:26
|
800
|
360 msgid "user"
|
|
361 msgstr "käyttäjä"
|
|
362
|
|
363 #: ../lib/options.h:27
|
|
364 msgid "group"
|
|
365 msgstr "ryhmä"
|
231
|
366
|
697
|
367 #: ../lib/options.h:28
|
800
|
368 msgid "datetime"
|
|
369 msgstr "aikaleima"
|
|
370
|
|
371 #: ../lib/options.h:29
|
|
372 msgid "attribs"
|
|
373 msgstr "ominaisuudet"
|
|
374
|
|
375 #. @null@
|
|
376 #: ../lib/options.h:32
|
231
|
377 msgid "descending"
|
728
|
378 msgstr "laskeva"
|
231
|
379
|
800
|
380 #: ../lib/options.h:33
|
231
|
381 msgid "ascending"
|
728
|
382 msgstr "nouseva"
|
231
|
383
|
800
|
384 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
385 msgid "General"
|
723
|
386 msgstr "Yleistä"
|
231
|
387
|
800
|
388 #: ../lib/options.h:43
|
231
|
389 msgid "View program:"
|
723
|
390 msgstr "Katseluohjelma:"
|
231
|
391
|
800
|
392 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
393 msgid ""
|
|
394 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
395 "viewer will be used"
|
|
396 msgstr ""
|
723
|
397 "Tiedostojen katseluun käytetty oletusohjelma. Jos arvo on tyhjä käytetään "
|
|
398 "sisäistä katselinta"
|
231
|
399
|
800
|
400 #: ../lib/options.h:46
|
231
|
401 msgid "Edit program:"
|
723
|
402 msgstr "Muokkausohjelma:"
|
231
|
403
|
800
|
404 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
405 msgid "The default program used to edit files."
|
723
|
406 msgstr "Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä oletusohjelma."
|
231
|
407
|
800
|
408 #: ../lib/options.h:48
|
231
|
409 msgid "Max Log Window Size:"
|
723
|
410 msgstr "Loki-ikkunan maksimikoko"
|
231
|
411
|
800
|
412 #: ../lib/options.h:50
|
231
|
413 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
728
|
414 msgstr "GTK+-version loki-ikkunan maksimikoko tavuina"
|
231
|
415
|
800
|
416 #: ../lib/options.h:52
|
231
|
417 msgid "Remote Character Sets:"
|
723
|
418 msgstr "Etäpalvelinten merkistöt:"
|
231
|
419
|
800
|
420 #: ../lib/options.h:54
|
231
|
421 msgid ""
|
|
422 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
423 "messages to the current locale"
|
|
424 msgstr ""
|
737
|
425 "Tämä on pilkuilla eroteltu lista merkistöjä, joiden avulla etäviestejä "
|
|
426 "yritetään muuntaa paikalliseen merkistöön"
|
231
|
427
|
800
|
428 #: ../lib/options.h:56
|
697
|
429 msgid "Remote LC_TIME:"
|
737
|
430 msgstr "Etäpalvelimen LC_TIME:"
|
697
|
431
|
800
|
432 #: ../lib/options.h:58
|
697
|
433 msgid ""
|
|
434 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
435 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
436 msgstr ""
|
737
|
437 "Tämä on LC_TIME-muuttujan arvo etäpalvelimelle. Tämän muuttujan avulla "
|
|
438 "palvelimen päiväykset voidaan esittää oikein hakemistolistauksissa."
|
|
439
|
800
|
440 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
441 msgid "Cache TTL:"
|
723
|
442 msgstr "Välimuistin TTL:"
|
231
|
443
|
800
|
444 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
445 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
723
|
446 msgstr "Monenko sekunnin päästä välimuistin tiedot vanhenevat."
|
231
|
447
|
800
|
448 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
449 msgid "Append file transfers"
|
735
|
450 msgstr "Lisää tiedostonsiirrot"
|
231
|
451
|
800
|
452 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
453 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
735
|
454 msgstr "Lisää uudet tiedostonsiirrot olemassaoleviin"
|
231
|
455
|
800
|
456 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
457 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
458 msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"
|
|
459
|
800
|
460 #: ../lib/options.h:71
|
231
|
461 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
723
|
462 msgstr "Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"
|
231
|
463
|
800
|
464 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
465 msgid "Overwrite by Default"
|
723
|
466 msgstr "Ylikirjoita oletuksena"
|
231
|
467
|
800
|
468 #: ../lib/options.h:75
|
231
|
469 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
728
|
470 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena tai aseta tiedostojen haun jatkaminen"
|
231
|
471
|
800
|
472 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
473 msgid "Preserve file permissions"
|
723
|
474 msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"
|
231
|
475
|
800
|
476 #: ../lib/options.h:80
|
231
|
477 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
723
|
478 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"
|
231
|
479
|
800
|
480 #: ../lib/options.h:82
|
697
|
481 msgid "Preserve file time"
|
723
|
482 msgstr "Säilytä tiedostojen aikaleima"
|
697
|
483
|
800
|
484 #: ../lib/options.h:85
|
697
|
485 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
723
|
486 msgstr "Säilytä siirrettyjen tiedostojen aikaleimat"
|
697
|
487
|
800
|
488 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
489 msgid "Refresh after each file transfer"
|
723
|
490 msgstr "Päivitä jokaisen siirron jälkeen"
|
231
|
491
|
800
|
492 #: ../lib/options.h:90
|
231
|
493 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
728
|
494 msgstr "Päivitä lista jokaisen siirretyn tiedoston jälkeen"
|
231
|
495
|
800
|
496 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
497 msgid "Sort directories first"
|
728
|
498 msgstr "Järjestä kansiot ensin"
|
231
|
499
|
800
|
500 #: ../lib/options.h:95
|
231
|
501 msgid "Put the directories first then the files"
|
728
|
502 msgstr "Näytä kansiot ennen tiedostoja"
|
231
|
503
|
800
|
504 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
505 msgid "Show hidden files"
|
723
|
506 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
|
231
|
507
|
800
|
508 #: ../lib/options.h:99
|
231
|
509 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
728
|
510 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot listoissa"
|
231
|
511
|
800
|
512 #: ../lib/options.h:100
|
697
|
513 msgid "Show transfer status in title"
|
723
|
514 msgstr "Näytä siirron tila otsikossa"
|
697
|
515
|
800
|
516 #: ../lib/options.h:102
|
697
|
517 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
723
|
518 msgstr "Näytä tiedostojen siirron tila ikkunan nimessä"
|
697
|
519
|
800
|
520 #: ../lib/options.h:103
|
697
|
521 msgid "Start file transfers"
|
723
|
522 msgstr "Käynnistä tiedostojen siirto"
|
697
|
523
|
800
|
524 #: ../lib/options.h:105
|
697
|
525 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
723
|
526 msgstr "Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne laitetaan jonoon"
|
697
|
527
|
800
|
528 #: ../lib/options.h:107
|
697
|
529 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
723
|
530 msgstr "Salli kirjoitetut komennot graafisesta liittymästä"
|
697
|
531
|
800
|
532 #: ../lib/options.h:109
|
697
|
533 msgid ""
|
|
534 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
535 msgstr ""
|
723
|
536 "Salli komentojen syöttäminen graafisesta käyttöliittymästä, esimerkiksi "
|
|
537 "tekstin portti-funktiot"
|
697
|
538
|
812
|
539 #: ../lib/options.h:111
|
|
540 msgid "Remember last directory"
|
|
541 msgstr "Muista viimeisin kansio"
|
|
542
|
|
543 #: ../lib/options.h:113
|
|
544 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
545 msgstr "Tallenna viimeisin paikallinen ja etäkansio suljettaessa ohjelma"
|
|
546
|
|
547 #: ../lib/options.h:116 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
697
|
548 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
231
|
549 msgid "Network"
|
723
|
550 msgstr "Verkko"
|
231
|
551
|
812
|
552 #: ../lib/options.h:118
|
231
|
553 msgid "Network timeout:"
|
723
|
554 msgstr "Verkon aikakatkaisu:"
|
231
|
555
|
812
|
556 #: ../lib/options.h:121
|
231
|
557 msgid ""
|
|
558 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
559 msgstr ""
|
723
|
560 "Aikakatkaisu verkkoliikenteen odottamiselle. Tämä on eri asia kuin "
|
|
561 "joutilaana olon aikakatkaisu."
|
231
|
562
|
812
|
563 #: ../lib/options.h:123
|
231
|
564 msgid "Connect retries:"
|
723
|
565 msgstr "Uudelleenyrityksiä:"
|
231
|
566
|
812
|
567 #: ../lib/options.h:126
|
697
|
568 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
723
|
569 msgstr ""
|
728
|
570 "Kuinka monta kertaa yritetään automaattisesti uudestaan. Aseta arvoon 0, jos "
|
|
571 "haluat yrittää ikuisesti"
|
231
|
572
|
812
|
573 #: ../lib/options.h:128
|
231
|
574 msgid "Retry sleep time:"
|
723
|
575 msgstr "Uudelleenyrityksen odotusaika:"
|
231
|
576
|
812
|
577 #: ../lib/options.h:131
|
231
|
578 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
723
|
579 msgstr "Odotusaika uudelleenyritysten välillä"
|
231
|
580
|
812
|
581 #: ../lib/options.h:132
|
231
|
582 msgid "Max KB/S:"
|
723
|
583 msgstr "Max kt/s:"
|
231
|
584
|
812
|
585 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
586 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
587 msgstr ""
|
723
|
588 "Suurin käytettävä siirtonopeus (kt/s). (Arvo 0 poistaa asetuksen käytöstä)"
|
231
|
589
|
812
|
590 #: ../lib/options.h:137
|
697
|
591 msgid "Transfer Block Size:"
|
723
|
592 msgstr "Siirron lohkokoko:"
|
697
|
593
|
812
|
594 #: ../lib/options.h:140
|
697
|
595 msgid ""
|
|
596 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
597 "multiple of 1024."
|
|
598 msgstr ""
|
737
|
599 "Tiedostojen siirrossa käytettävä lohkokoko. Tämän tulee olla luvun 1024 "
|
|
600 "moninkerta."
|
697
|
601
|
812
|
602 #: ../lib/options.h:143
|
231
|
603 msgid "Default Protocol:"
|
723
|
604 msgstr "Oletusprotokolla:"
|
231
|
605
|
812
|
606 #: ../lib/options.h:145
|
231
|
607 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
723
|
608 msgstr "Valitsee oletuksena käytettävän protokollan"
|
231
|
609
|
812
|
610 #: ../lib/options.h:147 ../lib/options.h:150
|
697
|
611 msgid "Enable IPv6 support"
|
723
|
612 msgstr "Käytä IPv6-tukea"
|
697
|
613
|
812
|
614 #: ../lib/options.h:155
|
231
|
615 msgid ""
|
|
616 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
617 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
618 msgstr ""
|
737
|
619 "Tämä määrittää mitä tapahtuu, kun kaksoisnapsautat tiedostoa listassa. "
|
|
620 "0=Näytä tiedosto 1= Muokkaa tiedostoa 2=Siirrä tiedosto"
|
231
|
621
|
812
|
622 #: ../lib/options.h:158
|
231
|
623 msgid "The default width of the local files listbox"
|
723
|
624 msgstr "Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
625
|
812
|
626 #: ../lib/options.h:161
|
231
|
627 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
723
|
628 msgstr "Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan oletusleveys"
|
231
|
629
|
812
|
630 #: ../lib/options.h:164
|
231
|
631 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
723
|
632 msgstr "Tiedostojen luetteloikkunoiden oletuskorkeus."
|
231
|
633
|
812
|
634 #: ../lib/options.h:167
|
231
|
635 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
723
|
636 msgstr "Siirto-ikkunan oletuskorkeus"
|
231
|
637
|
812
|
638 #: ../lib/options.h:170
|
231
|
639 msgid "The default height of the logging window"
|
723
|
640 msgstr "Loki-ikkunan oletuskorkeus "
|
231
|
641
|
812
|
642 #: ../lib/options.h:173
|
231
|
643 msgid ""
|
|
644 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
645 "have this column automagically resize."
|
|
646 msgstr ""
|
728
|
647 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys siirtoikkunassa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
648 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
649
|
812
|
650 #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:192
|
231
|
651 msgid "The default column to sort by"
|
723
|
652 msgstr "Järjestykseen käytettävä oletussarake"
|
231
|
653
|
812
|
654 #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:195
|
231
|
655 msgid "Sort ascending or descending"
|
723
|
656 msgstr "Nouseva vai laskeva järjestys"
|
231
|
657
|
812
|
658 #: ../lib/options.h:199 ../lib/options.h:217
|
231
|
659 msgid ""
|
|
660 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
661 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
662 msgstr ""
|
723
|
663 "Tiedostonimi-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
|
664 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti."
|
231
|
665
|
812
|
666 #: ../lib/options.h:202 ../lib/options.h:220
|
231
|
667 msgid ""
|
|
668 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
669 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
670 msgstr ""
|
728
|
671 "Koko-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
672 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
673 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
674
|
812
|
675 #: ../lib/options.h:205 ../lib/options.h:223
|
231
|
676 msgid ""
|
|
677 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
678 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
679 msgstr ""
|
723
|
680 "Käyttäjä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
681 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
682 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
683
|
812
|
684 #: ../lib/options.h:208 ../lib/options.h:226
|
231
|
685 msgid ""
|
|
686 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
687 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
688 msgstr ""
|
728
|
689 "Ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos haluat "
|
|
690 "sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
691 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
692
|
812
|
693 #: ../lib/options.h:211 ../lib/options.h:229
|
231
|
694 msgid ""
|
|
695 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
697 msgstr ""
|
723
|
698 "Aikaleima-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
699 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
700 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
701
|
812
|
702 #: ../lib/options.h:214 ../lib/options.h:232
|
231
|
703 msgid ""
|
|
704 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
705 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
706 msgstr ""
|
723
|
707 "Ominaisuudet-sarakkeen leveys tiedostolistaikkunoissa. Aseta arvoksi 0, jos "
|
728
|
708 "haluat sarakken koon muuttuvan automaattisesti. Aseta arvoksi -1, jos haluat "
|
|
709 "piilottaa tämän sarakkeen."
|
231
|
710
|
812
|
711 #: ../lib/options.h:235
|
231
|
712 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
723
|
713 msgstr "Palvelimelle lähetettyjen komentojen väri"
|
231
|
714
|
812
|
715 #: ../lib/options.h:238
|
231
|
716 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
723
|
717 msgstr "Palvelimelta vastaanotettujen komentojen väri"
|
231
|
718
|
812
|
719 #: ../lib/options.h:241
|
231
|
720 msgid "The color of the error messages"
|
723
|
721 msgstr "Virheviestien väri"
|
231
|
722
|
812
|
723 #: ../lib/options.h:244
|
231
|
724 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
723
|
725 msgstr "Muiden lokiviestien väri"
|
231
|
726
|
812
|
727 #: ../lib/options.h:250 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
728 msgid "FTP"
|
723
|
729 msgstr "FTP"
|
231
|
730
|
812
|
731 #: ../lib/options.h:253 ../lib/options.h:255
|
697
|
732 msgid "FTPS"
|
723
|
733 msgstr "FTPS"
|
697
|
734
|
812
|
735 #: ../lib/options.h:258 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
736 msgid "HTTP"
|
723
|
737 msgstr "HTTP"
|
231
|
738
|
812
|
739 #: ../lib/options.h:261 ../lib/options.h:263
|
231
|
740 msgid "HTTPS"
|
723
|
741 msgstr "HTTPS"
|
231
|
742
|
812
|
743 #: ../lib/options.h:266
|
231
|
744 msgid "Local"
|
723
|
745 msgstr "Paikallinen"
|
231
|
746
|
812
|
747 #: ../lib/options.h:268
|
231
|
748 msgid "SSH2"
|
723
|
749 msgstr "SSH2"
|
231
|
750
|
812
|
751 #: ../lib/options.h:270 ../src/gtk/bookmarks.c:889
|
231
|
752 msgid "Bookmark"
|
723
|
753 msgstr "Kirjanmerkki"
|
231
|
754
|
812
|
755 #: ../lib/options.h:271
|
697
|
756 msgid "FSP"
|
723
|
757 msgstr "FSP"
|
697
|
758
|
834
|
759 #: ../lib/protocols.c:223
|
231
|
760 #, c-format
|
|
761 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
737
|
762 msgstr "Tiedostonsiirtonopeus rajataan arvoon %.2f Kt/s\n"
|
231
|
763
|
834
|
764 #: ../lib/protocols.c:376
|
697
|
765 #, c-format
|
|
766 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
737
|
767 msgstr "Virhe asetettaessa LC_TIME arvoon \"%s\". Käytetään arvoa \"%s\"\n"
|
697
|
768
|
834
|
769 #: ../lib/protocols.c:387
|
723
|
770 #, c-format
|
697
|
771 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
762
|
772 msgstr "Ladataan kansiolistausta %s välimuistista (LC_TIME=%s)\n"
|
697
|
773
|
834
|
774 #: ../lib/protocols.c:397
|
723
|
775 #, c-format
|
697
|
776 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
762
|
777 msgstr "Ladataan kansiolistausta %s palvelimelta (LC_TIME=%s)\n"
|
231
|
778
|
834
|
779 #: ../lib/protocols.c:451 ../lib/protocols.c:483 ../lib/protocols.c:524
|
|
780 #: ../lib/protocols.c:556
|
697
|
781 #, c-format
|
|
782 msgid ""
|
|
783 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
784 msgstr ""
|
723
|
785 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa '%s' merkistöstä %s merkistöön %s: %s\n"
|
697
|
786
|
|
787 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
788 #. for the GTK+ 2.x port
|
834
|
789 #: ../lib/protocols.c:466
|
697
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
737
|
792 msgstr ""
|
|
793 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" UTF-8 muotoon nykyisestä merkistöstä: "
|
|
794 "%s\n"
|
697
|
795
|
|
796 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
797 #. for the GTK+ 2.x port
|
834
|
798 #: ../lib/protocols.c:539
|
697
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
737
|
801 msgstr ""
|
|
802 "Virhe muunnettaessa merkkijonoa \"%s\" nykyiseen merkistöön UTF8-muodosta: %"
|
|
803 "s\n"
|
697
|
804
|
834
|
805 #: ../lib/protocols.c:628
|
697
|
806 #, c-format
|
|
807 msgid ""
|
|
808 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
809 "match the current directory (%s)\n"
|
|
810 msgstr ""
|
737
|
811 "Varoitus: poistetaan polku tiedostonimestä \"%s\". Polku (%s) ei vastaa "
|
|
812 "nykyistä hakemistoa (%s)\n"
|
697
|
813
|
834
|
814 #: ../lib/protocols.c:654
|
723
|
815 #, c-format
|
231
|
816 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
723
|
817 msgstr "Virhe: Välimuistiin ei voida kirjoittaa: %s\n"
|
231
|
818
|
834
|
819 #: ../lib/protocols.c:687
|
723
|
820 #, c-format
|
231
|
821 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
723
|
822 msgstr "Virhe: Kirjanmerkkiä %s ei löydy\n"
|
231
|
823
|
834
|
824 #: ../lib/protocols.c:694
|
723
|
825 #, c-format
|
231
|
826 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
723
|
827 msgstr "Virhe kirjanmerkeissä: Kirjanmerkissä %s ei ole isäntänimeä\n"
|
231
|
828
|
834
|
829 #: ../lib/protocols.c:833 ../lib/protocols.c:860
|
231
|
830 #, c-format
|
|
831 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
723
|
832 msgstr "Protokolla '%s' ei ole tuettu.\n"
|
231
|
833
|
834
|
834 #: ../lib/protocols.c:1174 ../lib/protocols.c:1189 ../lib/protocols.c:2304
|
|
835 #: ../lib/protocols.c:2417
|
231
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Looking up %s\n"
|
723
|
838 msgstr "Etsitään nimeä %s\n"
|
231
|
839
|
834
|
840 #: ../lib/protocols.c:1180 ../lib/protocols.c:1195 ../lib/protocols.c:2309
|
|
841 #: ../lib/protocols.c:2422
|
723
|
842 #, c-format
|
231
|
843 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
723
|
844 msgstr "Isäntänimeä %s ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
845
|
834
|
846 #: ../lib/protocols.c:2327
|
231
|
847 #, c-format
|
|
848 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
723
|
849 msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s\n"
|
231
|
850
|
834
|
851 #: ../lib/protocols.c:2333 ../lib/protocols.c:2439
|
231
|
852 #, c-format
|
|
853 msgid "Trying %s:%d\n"
|
723
|
854 msgstr "Yritetään %s: %d\n"
|
231
|
855
|
834
|
856 #: ../lib/protocols.c:2338 ../lib/protocols.c:2446
|
723
|
857 #, c-format
|
231
|
858 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
723
|
859 msgstr "Yhteyttä kohteeseen %s ei voida avata: %s\n"
|
231
|
860
|
834
|
861 #: ../lib/protocols.c:2376 ../lib/rfc959.c:686
|
723
|
862 #, c-format
|
697
|
863 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
723
|
864 msgstr "Virhe luotaessa IPv4-pistoketta: %s\n"
|
697
|
865
|
834
|
866 #: ../lib/protocols.c:2400 ../lib/sshv2.c:1046
|
231
|
867 #, c-format
|
|
868 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
723
|
869 msgstr "Palvelun nimeä %s/tcp ei löydy. Tarkista services-tiedostosi\n"
|
231
|
870
|
834
|
871 #: ../lib/protocols.c:2462 ../lib/protocols.c:3123 ../lib/rfc959.c:695
|
|
872 #: ../lib/rfc959.c:872
|
723
|
873 #, c-format
|
231
|
874 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
723
|
875 msgstr "Virhe: \"Sulje suoritettaessa\"-lipun asetus ei onnistu: %s\n"
|
231
|
876
|
834
|
877 #: ../lib/protocols.c:2469
|
723
|
878 #, c-format
|
231
|
879 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
723
|
880 msgstr "Yhteys avattu kohteeseen %s:%d\n"
|
231
|
881
|
834
|
882 #: ../lib/protocols.c:2705 ../lib/protocols.c:2782 ../lib/sshv2.c:355
|
723
|
883 #, c-format
|
231
|
884 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
723
|
885 msgstr "Yhteys kohteeseen %s aikakatkaistu\n"
|
231
|
886
|
834
|
887 #: ../lib/protocols.c:2852
|
723
|
888 #, c-format
|
231
|
889 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
723
|
890 msgstr "Pistokkeen lippujen arvoja ei voitu lukea: %s\n"
|
231
|
891
|
834
|
892 #: ../lib/protocols.c:2866
|
723
|
893 #, c-format
|
231
|
894 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
723
|
895 msgstr "Pistoketta ei voitu asettaa non-blocking-tilaan: %s\n"
|
231
|
896
|
834
|
897 #: ../lib/protocols.c:3020
|
231
|
898 #, c-format
|
|
899 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
900 msgstr ""
|
723
|
901 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
|
|
902 "täynnä...Lopetetaan\n"
|
231
|
903
|
834
|
904 #: ../lib/protocols.c:3028
|
231
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
907 msgstr ""
|
723
|
908 "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
|
231
|
909 "kuluttua\n"
|
|
910
|
762
|
911 #: ../lib/pty.c:301
|
723
|
912 #, c-format
|
697
|
913 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
723
|
914 msgstr "Päätelaitettä %s ei voitu avata: %s\n"
|
697
|
915
|
762
|
916 #: ../lib/pty.c:309
|
723
|
917 #, c-format
|
231
|
918 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
723
|
919 msgstr "Pistokeparia ei voitu luoda: %s\n"
|
231
|
920
|
762
|
921 #: ../lib/pty.c:338
|
723
|
922 #, c-format
|
231
|
923 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
723
|
924 msgstr "Virhe: Ohjelmaa ssh ei voitu suorittaa: %s\n"
|
231
|
925
|
762
|
926 #: ../lib/pty.c:354
|
723
|
927 #, c-format
|
231
|
928 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
929 msgstr "Virhe: Uutta prosessia ei voitu käynnnistää: %s\n"
|
231
|
930
|
697
|
931 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
932 msgid "Proxy hostname:"
|
723
|
933 msgstr "Välimuistin isäntänimi:"
|
231
|
934
|
697
|
935 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
936 msgid "Firewall hostname"
|
723
|
937 msgstr "Palomuurin isäntänimi"
|
231
|
938
|
697
|
939 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
940 msgid "Proxy port:"
|
723
|
941 msgstr "Välimuistin portti:"
|
231
|
942
|
697
|
943 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
944 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
723
|
945 msgstr "Palomuuriin yhteyttä avattaessa käytettävä portti"
|
231
|
946
|
697
|
947 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
948 msgid "Proxy username:"
|
723
|
949 msgstr "Välimuistin käyttäjätunnus:"
|
231
|
950
|
697
|
951 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
952 msgid "Your firewall username"
|
723
|
953 msgstr "Käyttäjätunnuksesi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
954
|
697
|
955 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
956 msgid "Proxy password:"
|
723
|
957 msgstr "Välimuistin salasana:"
|
231
|
958
|
697
|
959 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
960 msgid "Your firewall password"
|
723
|
961 msgstr "Salasanasi palomuurin välimuistissa"
|
231
|
962
|
697
|
963 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
964 msgid "Use HTTP/1.1"
|
723
|
965 msgstr "Käytä HTTP/1.1"
|
231
|
966
|
697
|
967 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
968 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
723
|
969 msgstr "Käytetäänkö HTTP/1.1- vai HTTP/1.0-protokollaa"
|
231
|
970
|
800
|
971 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:843
|
231
|
972 #, c-format
|
|
973 msgid ""
|
|
974 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
975 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
976 msgstr ""
|
735
|
977 "Saatiin virheellinen vastaus palvelimelta, yhteys katkaistaan\n"
|
|
978 "Palvelin ilmoitti virheellisen palasenkoon \"%s\"\n"
|
231
|
979
|
834
|
980 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:659 ../lib/sshv2.c:1123
|
231
|
981 #, c-format
|
|
982 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
728
|
983 msgstr "Katkaistaan yhteys palvelimeen %s\n"
|
231
|
984
|
800
|
985 #: ../lib/rfc2068.c:304
|
697
|
986 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
723
|
987 msgstr "Aloitetaan tiedostonsiirto kohdasta "
|
231
|
988
|
800
|
989 #: ../lib/rfc2068.c:325
|
723
|
990 #, c-format
|
231
|
991 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
723
|
992 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea\n"
|
231
|
993
|
800
|
994 #: ../lib/rfc2068.c:424 ../lib/sshv2.c:1205
|
231
|
995 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
762
|
996 msgstr "Noudetaan kansiolistausta...\n"
|
231
|
997
|
697
|
998 #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
|
|
999 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
723
|
1000 msgstr "Saatiin väärä vastaus palvelimelta, suljetaan yhteys\n"
|
231
|
1001
|
697
|
1002 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
1003 msgid "SITE command"
|
|
1004 msgstr "SITE komento"
|
|
1005
|
697
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
1007 msgid "user@host"
|
723
|
1008 msgstr "käyttäjä@kone"
|
231
|
1009
|
697
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
1011 msgid "user@host:port"
|
723
|
1012 msgstr "käyttäjä@kone:Portti"
|
231
|
1013
|
697
|
1014 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
1015 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
1016 msgstr "Autentikointi"
|
|
1017
|
697
|
1018 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
1019 msgid "user@host port"
|
723
|
1020 msgstr "käyttäjä@kone Portti"
|
231
|
1021
|
697
|
1022 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
1023 msgid "user@host NOAUTH"
|
723
|
1024 msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"
|
231
|
1025
|
697
|
1026 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
1027 msgid "HTTP Proxy"
|
723
|
1028 msgstr "HTTP välityspalvelin"
|
231
|
1029
|
697
|
1030 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
1031 msgid "Custom"
|
723
|
1032 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
231
|
1033
|
697
|
1034 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
1035 msgid "Email address:"
|
723
|
1036 msgstr "Sähköpostiosoite:"
|
231
|
1037
|
697
|
1038 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
1039 msgid ""
|
|
1040 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
1041 "server as anonymous"
|
|
1042 msgstr ""
|
735
|
1043 "Tämä on salasana, joka lähetetään kun otat yhteyttä FTP-palvelimelle "
|
|
1044 "anonyyminä käyttäjänä"
|
231
|
1045
|
697
|
1046 #: ../lib/rfc959.c:59
|
231
|
1047 msgid "Proxy account:"
|
723
|
1048 msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"
|
231
|
1049
|
697
|
1050 #: ../lib/rfc959.c:61
|
231
|
1051 msgid "Your firewall account (optional)"
|
723
|
1052 msgstr "Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"
|
231
|
1053
|
697
|
1054 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
1055 msgid "Proxy server type:"
|
723
|
1056 msgstr "Välimuistin tyyppi:"
|
231
|
1057
|
697
|
1058 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
1059 #, no-c-format
|
|
1060 msgid ""
|
|
1061 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
1062 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
1063 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
1064 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
1065 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
1066 "can you type in %pu"
|
|
1067 msgstr ""
|
834
|
1068 "Tämä määrittää, kuinka välipalvelimelle kirjaudutaan sisään. Voit määrittää "
|
|
1069 "kaksimerkkisen korvausmerkkijonon prosessimerkin jälkeen, joka korvataan "
|
|
1070 "todellisilla tiedoilla. Ensimmäinen merkki voi olla joko p (välimuisti) tai "
|
|
1071 "h (FTP-palvelimen isäntänimi). Toinen merkki voi olla joko u (käyttäjä), p "
|
|
1072 "(salasana), h (verkkonimi), o (portti) tai a (tili). Voit esimerkiksi antaa "
|
|
1073 "välimuistin käyttäjän merkkijonolla %pu"
|
231
|
1074
|
697
|
1075 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1076 msgid "Ignore PASV address"
|
728
|
1077 msgstr "Jätä huomioimatta PASV-osoite"
|
697
|
1078
|
|
1079 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1080 msgid ""
|
|
1081 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
1082 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
1083 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
1084 "address in a PASV reply."
|
|
1085 msgstr ""
|
834
|
1086 "Jos tämä valitsin on käytössä, jätetään etäpalvelimen PASV-vastauksen IP-"
|
|
1087 "osoite huomioimatta ja sen sijaan käytetään omaa IP-osoitetta. Tätä "
|
|
1088 "tarvitaan esimerkiksi tapauksessa, jossa reititin antaa PASV-vastauksessa "
|
|
1089 "sisäisen IP-osoitteen ulkoisen sijasta."
|
697
|
1090
|
|
1091 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
1092 msgid "Passive file transfers"
|
|
1093 msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"
|
|
1094
|
697
|
1095 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
1096 msgid ""
|
|
1097 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
1098 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
1099 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
1100 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
1101 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
1102 "attempt to connect to it."
|
|
1103 msgstr ""
|
834
|
1104 "Jos tämä valitsin on käytössä, avaa FTP-palvelin portin datayhteydelle. Tätä "
|
|
1105 "valitsinta täytyy käyttää jos otat yhteyttä palomuurin takaa. Yleensä tämä "
|
|
1106 "valitsin on hyvä pitää käytössä, jollet ota yhteyttä vanhaan FTP-palvelimeen "
|
|
1107 "joka ei tue tätä toimintoa. Jos tämä valitsin ei ole käytössä, gftp avaa "
|
|
1108 "portin asiakkan puolelta ja etäpalvelin yrittää ottaa tähän porttiin "
|
|
1109 "yhteyttä."
|
231
|
1110
|
697
|
1111 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
1112 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
737
|
1113 msgstr "Selvitä etäpalvelimen symboliset linkit (LIST -L)"
|
231
|
1114
|
697
|
1115 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
1116 msgid ""
|
|
1117 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
1118 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1119 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1120 "option to LIST"
|
|
1121 msgstr ""
|
812
|
1122 "FTP-palvelin yrittää selvittää symbolisia linkkejä hakemistolistauksissa. "
|
834
|
1123 "Yleensä tämä valitsin on hyvä jättää käyttöön. Tämä valitsin tulisi poistaa "
|
|
1124 "käytöstä vain silloin kun FTP-palvelin ei tue komennon LIST valitsinta -L"
|
231
|
1125
|
697
|
1126 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1127 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
723
|
1128 msgstr "Lähetä ASCII-tilassa"
|
231
|
1129
|
697
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1131 msgid ""
|
|
1132 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1133 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1134 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1135 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1136 "this."
|
|
1137 msgstr ""
|
834
|
1138 "Tämä valitsin tulisi ottaa käyttöön, jos siirrät tekstitiedostoa Windowsista "
|
|
1139 "UNIXiin tai toisinpäin, koska Windows ja UNIX esittävät tekstin rivinvaihdot "
|
|
1140 "eri tavalla. Jos siirrät tiedostoja UNIX-järjestelmien välillä, voit jättää "
|
|
1141 "tämän asetuksen asettamatta. Jos haet binääritiedostja, tulee tämä jättää "
|
|
1142 "asettamatta."
|
|
1143
|
|
1144 #: ../lib/rfc959.c:361 ../lib/rfc959.c:370 ../lib/rfc959.c:381
|
|
1145 #: ../lib/rfc959.c:835 ../lib/rfc959.c:1421
|
231
|
1146 #, c-format
|
697
|
1147 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
723
|
1148 msgstr "Virheellinen vastaus '%c' palvelimelta.\n"
|
231
|
1149
|
834
|
1150 #: ../lib/rfc959.c:725 ../lib/rfc959.c:735
|
231
|
1151 #, c-format
|
|
1152 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
723
|
1153 msgstr "PASV-vastauksesta '%s' ei löydy IP-osoitetta\n"
|
231
|
1154
|
834
|
1155 #: ../lib/rfc959.c:761
|
697
|
1156 #, c-format
|
|
1157 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
762
|
1158 msgstr ""
|
|
1159 "Jätetään huomioimatta IP-osoite PASV-vastauksessa, otetaan yhteyttä "
|
737
|
1160 "osoitteeseen %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
697
|
1161
|
834
|
1162 #: ../lib/rfc959.c:772 ../lib/rfc959.c:933
|
231
|
1163 #, c-format
|
|
1164 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
728
|
1165 msgstr "Data-yhteyttä ei voida luoda: %s\n"
|
231
|
1166
|
834
|
1167 #: ../lib/rfc959.c:784 ../lib/rfc959.c:805 ../lib/rfc959.c:958
|
723
|
1168 #, c-format
|
231
|
1169 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
723
|
1170 msgstr "Pistokkeen nimeä ei voida selvittää: %s\n"
|
231
|
1171
|
834
|
1172 #: ../lib/rfc959.c:795 ../lib/rfc959.c:948
|
231
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
723
|
1175 msgstr "Porttiin ei voida sitoa: %s\n"
|
231
|
1176
|
834
|
1177 #: ../lib/rfc959.c:814 ../lib/rfc959.c:967
|
231
|
1178 #, c-format
|
|
1179 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
723
|
1180 msgstr "Porttia %d ei voida kuunnella: %s\n"
|
231
|
1181
|
834
|
1182 #: ../lib/rfc959.c:863
|
728
|
1183 #, c-format
|
697
|
1184 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
728
|
1185 msgstr "IPv6-pistokkeen luonti epäonnistui: %s\n"
|
697
|
1186
|
834
|
1187 #: ../lib/rfc959.c:883
|
231
|
1188 msgid ""
|
|
1189 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
737
|
1190 msgstr "Virhe: näyttää että yhteys ei ole IPv6-yhteys. Yhteys katkaistaan.\n"
|
231
|
1191
|
834
|
1192 #: ../lib/rfc959.c:911 ../lib/rfc959.c:920
|
231
|
1193 #, c-format
|
|
1194 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
728
|
1195 msgstr "Virheellinen EPSV-vastaus \"%s\"\n"
|
231
|
1196
|
834
|
1197 #: ../lib/rfc959.c:977
|
728
|
1198 #, c-format
|
231
|
1199 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
728
|
1200 msgstr "Paikallisen pistokkeen osoitetta ei löydy: %s\n"
|
231
|
1201
|
834
|
1202 #: ../lib/rfc959.c:1064
|
728
|
1203 #, c-format
|
231
|
1204 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
728
|
1205 msgstr "Yhteyttä palvelimelta ei voi hyväksyä: %s\n"
|
231
|
1206
|
834
|
1207 #: ../lib/rfc959.c:1591
|
231
|
1208 msgid "total"
|
723
|
1209 msgstr "kaikkiaan"
|
231
|
1210
|
834
|
1211 #: ../lib/rfc959.c:1593
|
723
|
1212 #, c-format
|
231
|
1213 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
723
|
1214 msgstr "Varoitus: Listaista %s ei voida tulkita\n"
|
231
|
1215
|
697
|
1216 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1217 msgid "SSH"
|
723
|
1218 msgstr "SSH"
|
231
|
1219
|
697
|
1220 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1221 msgid "SSH Prog Name:"
|
723
|
1222 msgstr "SSSH-ohjelman nimi:"
|
231
|
1223
|
697
|
1224 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1225 msgid "The path to the SSH executable"
|
723
|
1226 msgstr "Polku ohjelmaan SSH"
|
231
|
1227
|
697
|
1228 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1229 msgid "SSH Extra Params:"
|
723
|
1230 msgstr "SSH:n lisäparametrit:"
|
231
|
1231
|
697
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1233 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
735
|
1234 msgstr "Lisäparametrit annettavaksi SSH-komennolle"
|
231
|
1235
|
697
|
1236 #: ../lib/sshv2.c:38
|
231
|
1237 msgid "Need SSH User/Pass"
|
723
|
1238 msgstr "Vaaditaan SSH käyttäjätunnus/salasana"
|
231
|
1239
|
697
|
1240 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1241 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
735
|
1242 msgstr "Vaadi käyttäjätunnus ja salasana SSH-yhteyksille"
|
231
|
1243
|
697
|
1244 #: ../lib/sshv2.c:298
|
1
|
1245 #, c-format
|
|
1246 msgid "Running program %s\n"
|
723
|
1247 msgstr "Suoritetaan ohjelma %s\n"
|
1
|
1248
|
697
|
1249 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1250 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
723
|
1251 msgstr "Anna salalause RSA-avaimelle"
|
697
|
1252
|
|
1253 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1254 msgid "Enter passphrase for key '"
|
723
|
1255 msgstr "Anna salalause avaimelle '"
|
78
|
1256
|
697
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1258 msgid "Password"
|
|
1259 msgstr "Salasana:"
|
|
1260
|
|
1261 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1262 msgid "password"
|
723
|
1263 msgstr "salasana"
|
697
|
1264
|
800
|
1265 #: ../lib/sshv2.c:415
|
697
|
1266 msgid "(yes/no)?"
|
723
|
1267 msgstr "(kyllä/ei)?"
|
697
|
1268
|
800
|
1269 #: ../lib/sshv2.c:433
|
697
|
1270 msgid "Enter PASSCODE:"
|
723
|
1271 msgstr "Syötä tunnuskoodi:"
|
|
1272
|
834
|
1273 #: ../lib/sshv2.c:437 ../src/gtk/gtkui.c:132 ../src/gtk/transfer.c:586
|
|
1274 #: ../src/gtk/transfer.c:596
|
697
|
1275 msgid "Enter Password"
|
723
|
1276 msgstr "Syötä salasana"
|
697
|
1277
|
800
|
1278 #: ../lib/sshv2.c:438
|
697
|
1279 msgid "Enter SecurID Password:"
|
723
|
1280 msgstr "Syötä SecurID-salasana:"
|
697
|
1281
|
800
|
1282 #: ../lib/sshv2.c:486
|
78
|
1283 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
723
|
1284 msgstr "Virhe: Syötetty salasana oli virheellinen\n"
|
78
|
1285
|
800
|
1286 #: ../lib/sshv2.c:515
|
1
|
1287 #, c-format
|
26
|
1288 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
723
|
1289 msgstr "%d: Protokollan alustus\n"
|
26
|
1290
|
800
|
1291 #: ../lib/sshv2.c:519
|
26
|
1292 #, c-format
|
|
1293 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
723
|
1294 msgstr "%d: Protokollan versio %d\n"
|
26
|
1295
|
800
|
1296 #: ../lib/sshv2.c:528
|
26
|
1297 #, c-format
|
1
|
1298 msgid "%d: Open %s\n"
|
723
|
1299 msgstr "%d: Avaa %s\n"
|
1
|
1300
|
800
|
1301 #: ../lib/sshv2.c:533
|
723
|
1302 #, c-format
|
1
|
1303 msgid "%d: Close\n"
|
723
|
1304 msgstr "%d: Sulje\n"
|
1
|
1305
|
697
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:537
|
723
|
1307 #, c-format
|
1
|
1308 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
723
|
1309 msgstr "%d: Avaa kansio %s\n"
|
1
|
1310
|
697
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:542
|
723
|
1312 #, c-format
|
1
|
1313 msgid "%d: Read Directory\n"
|
723
|
1314 msgstr "%d: Lue kansio\n"
|
1
|
1315
|
697
|
1316 #: ../lib/sshv2.c:546
|
723
|
1317 #, c-format
|
1
|
1318 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
723
|
1319 msgstr "%d: Poista tiedosto %s\n"
|
1
|
1320
|
697
|
1321 #: ../lib/sshv2.c:551
|
723
|
1322 #, c-format
|
1
|
1323 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
723
|
1324 msgstr "%d: Luo kansio %s\n"
|
1
|
1325
|
697
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:556
|
723
|
1327 #, c-format
|
1
|
1328 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
723
|
1329 msgstr "%d: Poista kansio %s\n"
|
1
|
1330
|
697
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1332 #, c-format
|
|
1333 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
723
|
1334 msgstr "%d: Todellinen polku %s\n"
|
1
|
1335
|
697
|
1336 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1337 #, c-format
|
|
1338 msgid "%d: File attributes\n"
|
723
|
1339 msgstr "%d: Tiedoston ominaisuudet\n"
|
1
|
1340
|
697
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "%d: Stat %s\n"
|
723
|
1344 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1345
|
697
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1347 #, c-format
|
|
1348 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
723
|
1349 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1350
|
697
|
1351 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
723
|
1354 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
1
|
1355
|
800
|
1356 #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1048 ../src/gtk/bookmarks.c:1306
|
834
|
1357 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
|
|
1358 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:994 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
697
|
1359 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1360 msgid "OK"
|
|
1361 msgstr "OK"
|
|
1362
|
697
|
1363 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1364 msgid "EOF"
|
723
|
1365 msgstr "EOF"
|
1
|
1366
|
697
|
1367 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1368 msgid "No such file or directory"
|
723
|
1369 msgstr "Tiedostoa tai hakemistoa ei ole"
|
1
|
1370
|
697
|
1371 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1372 msgid "Permission denied"
|
723
|
1373 msgstr "Lupa evätty"
|
1
|
1374
|
|
1375 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
697
|
1376 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1377 msgid "Failure"
|
723
|
1378 msgstr "Epäonnistui"
|
1
|
1379
|
697
|
1380 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1381 msgid "Bad message"
|
723
|
1382 msgstr "Virheellinen viesti"
|
1
|
1383
|
697
|
1384 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1385 msgid "No connection"
|
723
|
1386 msgstr "Ei yhteyttä"
|
1
|
1387
|
697
|
1388 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1389 msgid "Connection lost"
|
723
|
1390 msgstr "Yhteys katkaistu"
|
1
|
1391
|
697
|
1392 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1393 msgid "Operation unsupported"
|
728
|
1394 msgstr "Tuntematon toiminto"
|
1
|
1395
|
697
|
1396 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1397 msgid "Unknown message returned from server"
|
728
|
1398 msgstr "Palvelin palautti tuntemattoman viestin"
|
1
|
1399
|
697
|
1400 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1401 #, c-format
|
|
1402 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
723
|
1403 msgstr "Virhe: viestin koko %d on liian suuri\n"
|
78
|
1404
|
800
|
1405 #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1817
|
|
1406 #: ../lib/sshv2.c:1937
|
231
|
1407 #, c-format
|
|
1408 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
728
|
1409 msgstr "Virhe: palvelimen palauttaman viestin koko %d on liian suuri\n"
|
231
|
1410
|
697
|
1411 #: ../lib/sshv2.c:736
|
231
|
1412 msgid ""
|
|
1413 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1414 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1415 msgstr ""
|
735
|
1416 "Virhe alustettaessa SSH-yhteyttä palvelimeen. Virheviesti palvelimelta oli "
|
|
1417 "seuraava:\n"
|
231
|
1418
|
697
|
1419 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
723
|
1420 #, c-format
|
231
|
1421 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
723
|
1422 msgstr "Avataan SSH-yhteys palvelimelle %s\n"
|
231
|
1423
|
697
|
1424 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
723
|
1425 #, c-format
|
231
|
1426 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
723
|
1427 msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti SSH-palvelimelle %s\n"
|
231
|
1428
|
697
|
1429 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1430 msgid "SSL Engine"
|
723
|
1431 msgstr "SSL-moottori"
|
231
|
1432
|
697
|
1433 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1434 msgid "SSL Entropy File:"
|
723
|
1435 msgstr "SSL:n entropiatiedosto:"
|
1
|
1436
|
697
|
1437 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1438 msgid "SSL entropy file"
|
723
|
1439 msgstr "SSL:n entropiatiedosto"
|
231
|
1440
|
697
|
1441 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1442 msgid "Entropy Seed Length:"
|
735
|
1443 msgstr "Entropian syötteen pituus:"
|
231
|
1444
|
697
|
1445 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1446 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
735
|
1447 msgstr "Enimmäismäärä tavuja, joilla SSL-moottorin entropia alustetaan"
|
231
|
1448
|
697
|
1449 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1450 msgid "Verify SSL Peer"
|
723
|
1451 msgstr "Varmista SSL-kohde"
|
697
|
1452
|
|
1453 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1454 #, c-format
|
|
1455 msgid ""
|
|
1456 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1457 "Issuer = %s\n"
|
|
1458 "Subject = %s\n"
|
|
1459 "Error %i:%s\n"
|
1
|
1460 msgstr ""
|
735
|
1461 "Virhe varmenneketjussa syvyydellä %i\n"
|
|
1462 "Myöntäjä = %s\n"
|
|
1463 "Kohde = %s\n"
|
|
1464 "Virhe %i: %s\n"
|
1
|
1465
|
697
|
1466 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1467 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
728
|
1468 msgstr "Vastapään varmennetta ei löydy\n"
|
231
|
1469
|
800
|
1470 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
231
|
1471 #, c-format
|
|
1472 msgid ""
|
|
1473 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1474 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
1
|
1475 msgstr ""
|
737
|
1476 "VIRHE: palvelin SSL-varmenteessa (%s) ei ole sama kuin palvelin, johon "
|
|
1477 "yhteys otettiin (%s). Yhteys katkaistaan.\n"
|
1
|
1478
|
800
|
1479 #: ../lib/sslcommon.c:306
|
697
|
1480 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
723
|
1481 msgstr "OpenSSL-kirjastoa ei voitu alustaa\n"
|
231
|
1482
|
800
|
1483 #: ../lib/sslcommon.c:321
|
231
|
1484 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
728
|
1485 msgstr "Virhe ladattaessa SSL oletusvarmenteita\n"
|
231
|
1486
|
800
|
1487 #: ../lib/sslcommon.c:333
|
231
|
1488 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
728
|
1489 msgstr "Virhe alustettaessa cipher-listaa (ei kelvollisia ciphereitä)\n"
|
1
|
1490
|
800
|
1491 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
|
231
|
1492 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
728
|
1493 msgstr "Virhe: SSL-moottoria ei alustettu\n"
|
231
|
1494
|
800
|
1495 #: ../lib/sslcommon.c:370
|
231
|
1496 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
728
|
1497 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (BIO-olio)\n"
|
231
|
1498
|
800
|
1499 #: ../lib/sslcommon.c:380
|
231
|
1500 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
728
|
1501 msgstr "Virhe alustettaessa SSL-yhteyttä (SSL-olio)\n"
|
78
|
1502
|
800
|
1503 #: ../lib/sslcommon.c:401
|
728
|
1504 #, c-format
|
231
|
1505 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
728
|
1506 msgstr "Virhe vastapään varmenteessa: %s\n"
|
231
|
1507
|
834
|
1508 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83
|
231
|
1509 #, c-format
|
697
|
1510 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
723
|
1511 msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"
|
697
|
1512
|
834
|
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96
|
231
|
1514 msgid "Operation canceled\n"
|
728
|
1515 msgstr "Toiminto peruttu\n"
|
1
|
1516
|
834
|
1517 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185
|
1
|
1518 msgid ""
|
231
|
1519 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
1
|
1520 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1521 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1522 msgstr ""
|
728
|
1523 ">. Jos sinulla on kysymyksiä, kommentteja tai ehdotuksia tästä ohjelmasta, "
|
|
1524 "ole hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
|
|
1525 "kotisivulta osoitteesta http://www.gftp.org/\n"
|
1
|
1526
|
834
|
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186
|
1
|
1528 msgid ""
|
|
1529 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1530 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1531 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1532 msgstr ""
|
723
|
1533 "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
|
|
1534 "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
|
|
1535 "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
|
|
1536 "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"
|
1
|
1537
|
834
|
1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 ../src/gtk/menu-items.c:506
|
231
|
1539 msgid "Translated by"
|
737
|
1540 msgstr ""
|
|
1541 "Suomentanut:Ilkka Tuohela, 2006\n"
|
735
|
1542 "\n"
|
|
1543 "http://www.gnome.fi/"
|
231
|
1544
|
834
|
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 ../src/uicommon/gftpui.c:277
|
|
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 ../src/uicommon/gftpui.c:352
|
|
1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 ../src/uicommon/gftpui.c:423
|
|
1548 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 ../src/uicommon/gftpui.c:524
|
|
1549 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 ../src/uicommon/gftpui.c:870
|
697
|
1550 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
1551 msgstr "Virhe: Ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
1
|
1552
|
834
|
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246
|
697
|
1554 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
728
|
1555 msgstr "käyttö: chmod <tila> <tiedosto>\n"
|
697
|
1556
|
834
|
1557 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287
|
697
|
1558 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
728
|
1559 msgstr "käyttö: rename <vanha nimi> <uusi nimi>\n"
|
697
|
1560
|
834
|
1561 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323
|
697
|
1562 msgid "usage: delete <file>\n"
|
728
|
1563 msgstr "käyttö: delete <tiedosto>\n"
|
697
|
1564
|
834
|
1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358
|
697
|
1566 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
728
|
1567 msgstr "käyttö: rmdir <kansio>\n"
|
697
|
1568
|
834
|
1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393
|
697
|
1570 msgid "usage: site <site command>\n"
|
728
|
1571 msgstr "käyttö site <palvelinkomento>\n"
|
697
|
1572
|
834
|
1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429
|
697
|
1574 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
728
|
1575 msgstr "käyttö: mkdir <uusi kansio>\n"
|
1
|
1576
|
834
|
1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 ../src/uicommon/gftpui.c:483
|
697
|
1578 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
728
|
1579 msgstr "käyttö: chdir <kansio>\n"
|
1
|
1580
|
834
|
1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556
|
697
|
1582 msgid "Invalid argument\n"
|
728
|
1583 msgstr "Virheellinen argumentti\n"
|
1
|
1584
|
834
|
1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569
|
697
|
1586 msgid "Clear the directory cache\n"
|
723
|
1587 msgstr "Tyhjennä kansiovälimuisti\n"
|
697
|
1588
|
834
|
1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658
|
697
|
1590 msgid "usage: open "
|
728
|
1591 msgstr "käyttö: open "
|
26
|
1592
|
834
|
1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731
|
697
|
1594 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
728
|
1595 msgstr "käyttö: set [muuttuja = arvo]\n"
|
697
|
1596
|
834
|
1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745
|
697
|
1598 #, c-format
|
|
1599 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
728
|
1600 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole kelvollinen asetusmuuttuja.\n"
|
1
|
1601
|
834
|
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752
|
1
|
1603 #, c-format
|
697
|
1604 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
728
|
1605 msgstr "Virhe: muuttuja %s ei ole käytettävissä gftp:n tekstiversiossa\n"
|
697
|
1606
|
834
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834
|
1
|
1608 msgid ""
|
697
|
1609 "Supported commands:\n"
|
|
1610 "\n"
|
1
|
1611 msgstr ""
|
728
|
1612 "Tuetut komennot:\n"
|
|
1613 "\n"
|
1
|
1614
|
834
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877
|
728
|
1616 #, c-format
|
697
|
1617 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
728
|
1618 msgstr "käyttö: %s <tiedostomäärittely>\n"
|
697
|
1619
|
834
|
1620 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962
|
697
|
1621 msgid "about"
|
728
|
1622 msgstr "tietoja"
|
697
|
1623
|
834
|
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
697
|
1625 msgid "Shows gFTP information"
|
728
|
1626 msgstr "Näyttää tietoa gFTP:stä"
|
697
|
1627
|
834
|
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
812
|
1629 msgid "ascii"
|
|
1630 msgstr "ascii"
|
|
1631
|
834
|
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
697
|
1633 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
728
|
1634 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi ASCII (vain FTP)"
|
697
|
1635
|
834
|
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
697
|
1637 msgid "binary"
|
728
|
1638 msgstr "binary"
|
697
|
1639
|
834
|
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
697
|
1641 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
728
|
1642 msgstr "Asettaa tiedoston siirtotilaksi binäärin (vain FTP)"
|
26
|
1643
|
834
|
1644 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
697
|
1645 msgid "cd"
|
728
|
1646 msgstr "cd"
|
697
|
1647
|
834
|
1648 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
697
|
1649 msgid "Changes the remote working directory"
|
723
|
1650 msgstr "Vaihtaa kansiota etäpalvelimella"
|
697
|
1651
|
834
|
1652 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
697
|
1653 msgid "chdir"
|
723
|
1654 msgstr "chdir"
|
1
|
1655
|
834
|
1656 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
697
|
1657 msgid "chmod"
|
723
|
1658 msgstr "chmod"
|
697
|
1659
|
834
|
1660 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
697
|
1661 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
723
|
1662 msgstr "Vaihtaa etäpalvelimen tiedoston oikeuksia"
|
697
|
1663
|
834
|
1664 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
697
|
1665 msgid "clear"
|
723
|
1666 msgstr "tyhjennä"
|
697
|
1667
|
834
|
1668 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
697
|
1669 msgid "Available options: cache"
|
723
|
1670 msgstr "Käytettävät vaihtoehdot: välimuisti"
|
697
|
1671
|
834
|
1672 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
697
|
1673 msgid "close"
|
723
|
1674 msgstr "sulje"
|
697
|
1675
|
834
|
1676 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
697
|
1677 msgid "Disconnects from the remote site"
|
723
|
1678 msgstr "Katkaisee yhteyden etäpalvelimeen"
|
697
|
1679
|
834
|
1680 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
697
|
1681 msgid "delete"
|
723
|
1682 msgstr "poista"
|
697
|
1683
|
834
|
1684 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
800
|
1685 msgid "Removes a remote file"
|
|
1686 msgstr "Poistaa tiedoston etäpalvelimelta"
|
|
1687
|
834
|
1688 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
800
|
1689 msgid "dir"
|
|
1690 msgstr "dir"
|
|
1691
|
834
|
1692 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
800
|
1693 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1694 msgstr "Näyttää etäpalvelimen kansion tiedostolistauksen"
|
|
1695
|
834
|
1696 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
800
|
1697 msgid "get"
|
|
1698 msgstr "get"
|
|
1699
|
834
|
1700 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
800
|
1701 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1702 msgstr "Hae tiedostot"
|
|
1703
|
834
|
1704 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
812
|
1705 msgid "help"
|
|
1706 msgstr "O_hje"
|
|
1707
|
834
|
1708 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
697
|
1709 msgid "Shows this help screen"
|
723
|
1710 msgstr "Näyttää ohjeikkunan"
|
697
|
1711
|
834
|
1712 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
697
|
1713 msgid "lcd"
|
723
|
1714 msgstr "lcd"
|
1
|
1715
|
834
|
1716 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
697
|
1717 msgid "Changes the local working directory"
|
723
|
1718 msgstr "Vaihtaa paikallista kansiota"
|
697
|
1719
|
834
|
1720 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
697
|
1721 msgid "lchdir"
|
723
|
1722 msgstr "lchdir"
|
697
|
1723
|
834
|
1724 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
697
|
1725 msgid "lchmod"
|
723
|
1726 msgstr "lchmod"
|
697
|
1727
|
834
|
1728 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
697
|
1729 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
728
|
1730 msgstr "Muuttaa paikallisten tiedostojen oikeuksia"
|
697
|
1731
|
834
|
1732 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
697
|
1733 msgid "ldelete"
|
728
|
1734 msgstr "ldelete"
|
697
|
1735
|
834
|
1736 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
697
|
1737 msgid "Removes a local file"
|
728
|
1738 msgstr "Poistaa paikallisen tiedoston"
|
1
|
1739
|
834
|
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
697
|
1741 msgid "ldir"
|
723
|
1742 msgstr "ldir"
|
697
|
1743
|
834
|
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
697
|
1745 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
728
|
1746 msgstr "Näyttää paikallisen kansion tiedostolistauksen"
|
697
|
1747
|
834
|
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
800
|
1749 msgid "lls"
|
|
1750 msgstr "lls"
|
|
1751
|
834
|
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
800
|
1753 msgid "lmkdir"
|
|
1754 msgstr "lmkdir"
|
|
1755
|
834
|
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
800
|
1757 msgid "Creates a local directory"
|
|
1758 msgstr "Luo paikallisen kansion"
|
|
1759
|
834
|
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
800
|
1761 msgid "lpwd"
|
|
1762 msgstr "lpwd"
|
|
1763
|
834
|
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
812
|
1765 msgid "Show current local directory"
|
|
1766 msgstr "Näyttää nykyisen paikallisen kansion"
|
|
1767
|
834
|
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1769 msgid "lrename"
|
|
1770 msgstr "lrename"
|
|
1771
|
|
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1773 msgid "Rename a local file"
|
|
1774 msgstr "Nimeä paikallinen tiedosto uudestaan"
|
|
1775
|
|
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1777 msgid "lrmdir"
|
|
1778 msgstr "lrmdir"
|
|
1779
|
|
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1781 msgid "Remove a local directory"
|
|
1782 msgstr "Poista paikallinen kansio"
|
|
1783
|
|
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1785 msgid "ls"
|
|
1786 msgstr "ls"
|
|
1787
|
|
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1789 msgid "mget"
|
|
1790 msgstr "mget"
|
|
1791
|
|
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1793 msgid "mkdir"
|
|
1794 msgstr "mkdir"
|
|
1795
|
812
|
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
697
|
1797 msgid "Creates a remote directory"
|
723
|
1798 msgstr "Luo kansion etäpalvelimelle"
|
697
|
1799
|
834
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
697
|
1801 msgid "mput"
|
728
|
1802 msgstr "mput"
|
1
|
1803
|
834
|
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
697
|
1805 msgid "Uploads local file(s)"
|
723
|
1806 msgstr "Lähettää paikkallisia tiedostoja"
|
697
|
1807
|
834
|
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
812
|
1809 msgid "open"
|
|
1810 msgstr "open"
|
|
1811
|
834
|
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
800
|
1813 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1814 msgstr "Avaa yhteyden palvelimelle"
|
|
1815
|
834
|
1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
800
|
1817 msgid "put"
|
|
1818 msgstr "put"
|
|
1819
|
834
|
1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
800
|
1821 msgid "pwd"
|
|
1822 msgstr "pwd"
|
|
1823
|
834
|
1824 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
812
|
1825 msgid "Show current remote directory"
|
|
1826 msgstr "Näytä nykyinen kansio etäpalvelimella"
|
|
1827
|
834
|
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
697
|
1829 msgid "quit"
|
728
|
1830 msgstr "quit"
|
697
|
1831
|
834
|
1832 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
697
|
1833 msgid "Exit from gFTP"
|
728
|
1834 msgstr "Sulje gftp"
|
697
|
1835
|
834
|
1836 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
697
|
1837 msgid "rename"
|
723
|
1838 msgstr "rename"
|
697
|
1839
|
834
|
1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
697
|
1841 msgid "Rename a remote file"
|
723
|
1842 msgstr "Nimeä tiedosto palvelimella uudestaan"
|
697
|
1843
|
834
|
1844 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
697
|
1845 msgid "rmdir"
|
723
|
1846 msgstr "rmdir"
|
697
|
1847
|
834
|
1848 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
697
|
1849 msgid "Remove a remote directory"
|
723
|
1850 msgstr "Poista kansio etäpalvelimelta"
|
697
|
1851
|
834
|
1852 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
697
|
1853 msgid "set"
|
728
|
1854 msgstr "set"
|
697
|
1855
|
834
|
1856 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
697
|
1857 msgid ""
|
|
1858 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1859 msgstr ""
|
728
|
1860 "Näytä asetusmuuttujia. Voit myös asettaa niiden arvoja komennolla set var=val"
|
697
|
1861
|
834
|
1862 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
697
|
1863 msgid "site"
|
728
|
1864 msgstr "site"
|
697
|
1865
|
834
|
1866 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
|
697
|
1867 msgid "Run a site specific command"
|
728
|
1868 msgstr "Suorita sijaintikohtainen komento"
|
697
|
1869
|
834
|
1870 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1120
|
697
|
1871 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
728
|
1872 msgstr "Virhe: Komentoa ei tunnistettu\n"
|
697
|
1873
|
834
|
1874 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341
|
|
1875 #, c-format
|
|
1876 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1877 msgstr "Siirrettiin onnistuneesti %s nopeudella %.2f kt/s\n"
|
|
1878
|
|
1879 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374
|
|
1880 #, c-format
|
|
1881 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1882 msgstr "Ohitetaan tiedosto %s palvelimella %s\n"
|
|
1883
|
|
1884 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400
|
|
1885 #, c-format
|
|
1886 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1887 msgstr "Keskeytetään siirto palvelimella %s\n"
|
|
1888
|
|
1889 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545
|
1
|
1890 #, c-format
|
|
1891 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1892 msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"
|
|
1893
|
812
|
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
834
|
1895 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 ../src/gtk/misc-gtk.c:504
|
|
1896 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
697
|
1897 #, c-format
|
|
1898 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
735
|
1899 msgstr "%s: paina pysäytyspainiketta ennen kuin teet mitään muuta\n"
|
697
|
1900
|
|
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
|
1902 msgid "Run Bookmark"
|
723
|
1903 msgstr "Avaa kirjanmerkki"
|
697
|
1904
|
|
1905 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1906 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
723
|
1907 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkille täytyy antaa nimi\n"
|
697
|
1908
|
|
1909 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
|
1910 #, c-format
|
|
1911 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
728
|
1912 msgstr ""
|
|
1913 "Kirjanmerkin lisäys: kirjanmerkkiä %s ei voida lisätä, koska sen niminen "
|
|
1914 "kirjanmerkki on jo olemassa\n"
|
697
|
1915
|
|
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1917 msgid "Add Bookmark"
|
723
|
1918 msgstr "Lisää kirjanmerkki"
|
697
|
1919
|
|
1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
|
1921 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
723
|
1922 msgstr "Kirjanmerkin lisäys: Isäntänimi täytyy antaa\n"
|
697
|
1923
|
|
1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1925 msgid ""
|
|
1926 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1927 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1928 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1929 msgstr ""
|
723
|
1930 "Syötä lisättävälle kirjanmerkille nimi.\n"
|
|
1931 "Voit jakaa nimen käyttäen merkkiä /, jolloin kirjanmerkki lisätään "
|
|
1932 "valikkoon\n"
|
|
1933 "Esimerkki: Linux-sivut/Debian"
|
697
|
1934
|
|
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
|
1936 msgid "Remember password"
|
723
|
1937 msgstr "Muista salasana"
|
697
|
1938
|
762
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
697
|
1940 msgid "New Folder"
|
|
1941 msgstr "Uusi kansio"
|
|
1942
|
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
|
1944 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1945 msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"
|
|
1946
|
762
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
|
1948 msgid "New Item"
|
|
1949 msgstr "Uusi kohta"
|
|
1950
|
697
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
|
1952 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
723
|
1953 msgstr "Anna luotavan kohteen nimi"
|
697
|
1954
|
|
1955 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
723
|
1956 #, c-format
|
697
|
1957 msgid ""
|
|
1958 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
762
|
1959 "%s and all its children?"
|
723
|
1960 msgstr ""
|
762
|
1961 "Haluatko varmasti poistaa kirjanmerkin\n"
|
|
1962 "%s ja kaikki sen alla olevat kirjanmerkit?"
|
697
|
1963
|
|
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
|
1965 msgid "Delete Bookmark"
|
723
|
1966 msgstr "Poista kirjanmerkki"
|
697
|
1967
|
|
1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
|
1969 msgid "Bookmarks"
|
723
|
1970 msgstr "Kirjanmerkit"
|
697
|
1971
|
800
|
1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853 ../src/gtk/bookmarks.c:856
|
697
|
1973 msgid "Edit Entry"
|
|
1974 msgstr "Muokkaa"
|
|
1975
|
800
|
1976 #: ../src/gtk/bookmarks.c:894
|
697
|
1977 msgid "Description:"
|
|
1978 msgstr "Kuvaus:"
|
|
1979
|
800
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:909
|
697
|
1981 msgid "Hostname:"
|
|
1982 msgstr "Koneen osoite:"
|
|
1983
|
800
|
1984 #: ../src/gtk/bookmarks.c:922
|
697
|
1985 msgid "Port:"
|
|
1986 msgstr "Portti:"
|
|
1987
|
800
|
1988 #: ../src/gtk/bookmarks.c:939
|
697
|
1989 msgid "Protocol:"
|
728
|
1990 msgstr "Protokolla:"
|
697
|
1991
|
800
|
1992 #: ../src/gtk/bookmarks.c:963
|
697
|
1993 msgid "Remote Directory:"
|
723
|
1994 msgstr "Etäpalvelimen kansio:"
|
697
|
1995
|
800
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:976
|
697
|
1997 msgid "Local Directory:"
|
723
|
1998 msgstr "Paikallinen kansio:"
|
697
|
1999
|
800
|
2000 #: ../src/gtk/bookmarks.c:993
|
697
|
2001 msgid "Username:"
|
723
|
2002 msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
697
|
2003
|
800
|
2004 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1006 ../src/text/textui.c:91
|
697
|
2005 msgid "Password:"
|
|
2006 msgstr "Salasana:"
|
|
2007
|
800
|
2008 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1020
|
697
|
2009 msgid "Account:"
|
723
|
2010 msgstr "Käyttäjätili:"
|
697
|
2011
|
800
|
2012 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1034
|
697
|
2013 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
723
|
2014 msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"
|
697
|
2015
|
800
|
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1059 ../src/gtk/bookmarks.c:1317
|
834
|
2017 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
697
|
2018 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
|
2019 msgid " Cancel "
|
|
2020 msgstr " Peruuta "
|
|
2021
|
800
|
2022 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1068 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
697
|
2023 msgid "Apply"
|
723
|
2024 msgstr "Käytä"
|
697
|
2025
|
|
2026 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
|
800
|
2027 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
697
|
2028 msgid "/_File"
|
800
|
2029 msgstr "_Tiedosto"
|
697
|
2030
|
|
2031 # Keep the english word tearoff in here
|
800
|
2032 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
697
|
2033 msgid "/File/tearoff"
|
723
|
2034 msgstr "tearoff"
|
697
|
2035
|
800
|
2036 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
|
2037 msgid "/File/New _Folder..."
|
|
2038 msgstr "Uusi kansio..."
|
|
2039
|
|
2040 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
|
2041 msgid "/File/New _Item..."
|
|
2042 msgstr "Uusi _kohta... "
|
|
2043
|
|
2044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1223
|
|
2045 msgid "/File/_Delete"
|
|
2046 msgstr "_Poista"
|
|
2047
|
|
2048 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1224
|
|
2049 msgid "/File/_Properties..."
|
|
2050 msgstr "_Ominaisuudet..."
|
697
|
2051
|
|
2052 # Keep the english word sep in here
|
800
|
2053 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1225
|
697
|
2054 msgid "/File/sep"
|
723
|
2055 msgstr "sep"
|
697
|
2056
|
800
|
2057 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1226
|
|
2058 msgid "/File/_Close"
|
|
2059 msgstr "_Sulje"
|
|
2060
|
|
2061 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1244 ../src/gtk/bookmarks.c:1247
|
697
|
2062 msgid "Edit Bookmarks"
|
723
|
2063 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
697
|
2064
|
|
2065 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2066 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
|
2067 msgid "Chmod"
|
|
2068 msgstr "Chmod"
|
|
2069
|
|
2070 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
|
2071 msgid ""
|
|
2072 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2073 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2074 msgstr ""
|
|
2075 "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
|
723
|
2076 "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."
|
697
|
2077
|
|
2078 # This is the column header under chmod for SUID and SGID
|
|
2079 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
|
2080 msgid "Special"
|
|
2081 msgstr "Yleiset"
|
|
2082
|
|
2083 # Set user id
|
|
2084 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
|
2085 msgid "SUID"
|
|
2086 msgstr "SUID"
|
|
2087
|
|
2088 # Set group id
|
|
2089 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
|
2090 msgid "SGID"
|
|
2091 msgstr "SGID"
|
|
2092
|
|
2093 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
|
2094 msgid "Sticky"
|
728
|
2095 msgstr "Sticky"
|
697
|
2096
|
812
|
2097 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
|
697
|
2098 msgid "User"
|
723
|
2099 msgstr "Käyttäjä"
|
697
|
2100
|
|
2101 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2102 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
|
2103 msgid "Read"
|
|
2104 msgstr "Luku"
|
|
2105
|
|
2106 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2107 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
2108 msgid "Write"
|
|
2109 msgstr "Kirjoitus"
|
|
2110
|
|
2111 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2112 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
2113 msgid "Execute"
|
|
2114 msgstr "Suoritus"
|
|
2115
|
812
|
2116 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
|
697
|
2117 msgid "Group"
|
723
|
2118 msgstr "Ryhmä"
|
697
|
2119
|
|
2120 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
|
2121 msgid "Other"
|
|
2122 msgstr "Muut"
|
|
2123
|
|
2124 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
723
|
2125 #, c-format
|
697
|
2126 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
723
|
2127 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa ja %ld kansiota"
|
697
|
2128
|
|
2129 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
723
|
2130 #, c-format
|
697
|
2131 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
723
|
2132 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld tiedostoa"
|
697
|
2133
|
|
2134 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
723
|
2135 #, c-format
|
697
|
2136 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
723
|
2137 msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä %ld kansiota"
|
697
|
2138
|
|
2139 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
|
2140 msgid "Delete Files/Directories"
|
723
|
2141 msgstr "Poista tiedostoja tai kansioita"
|
697
|
2142
|
|
2143 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
|
2144 msgid "Delete"
|
|
2145 msgstr "Poista"
|
|
2146
|
834
|
2147 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 ../src/gtk/misc-gtk.c:928
|
|
2148 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1003
|
697
|
2149 msgid "Connect"
|
723
|
2150 msgstr "Yhdistä"
|
697
|
2151
|
|
2152 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
|
2153 #, c-format
|
|
2154 msgid "Received URL %s\n"
|
728
|
2155 msgstr "Saatiin URL %s\n"
|
697
|
2156
|
|
2157 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2158 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2159 msgstr "Drag-N-Drop"
|
|
2160
|
812
|
2161 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
697
|
2162 msgid "Exit"
|
|
2163 msgstr "Lopeta"
|
|
2164
|
812
|
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
697
|
2166 msgid ""
|
|
2167 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2168 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2169 msgstr ""
|
723
|
2170 "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
|
|
2171 "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"
|
697
|
2172
|
812
|
2173 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
800
|
2174 msgid "Open Location"
|
|
2175 msgstr "Avaa sijainti"
|
|
2176
|
812
|
2177 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
697
|
2178 msgid "Enter a URL to connect to"
|
723
|
2179 msgstr "Syötä URL, johon otetaan yhteyttä"
|
697
|
2180
|
812
|
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
697
|
2182 msgid "/_FTP"
|
728
|
2183 msgstr "_FTP"
|
697
|
2184
|
812
|
2185 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
697
|
2186 msgid "/FTP/tearoff"
|
723
|
2187 msgstr "tearoff"
|
697
|
2188
|
812
|
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
800
|
2190 msgid "/FTP/Window _1"
|
|
2191 msgstr "Ikkuna _1"
|
|
2192
|
812
|
2193 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
800
|
2194 msgid "/FTP/Window _2"
|
|
2195 msgstr "Ikkuna _2"
|
|
2196
|
812
|
2197 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
697
|
2199 msgid "/FTP/sep"
|
723
|
2200 msgstr "sep"
|
697
|
2201
|
812
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
800
|
2203 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2204 msgstr "_Ascii"
|
697
|
2205
|
|
2206 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
812
|
2207 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2208 msgstr "_Binääri"
|
|
2209
|
|
2210 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2211 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2212 msgstr "_Ominaisuudet..."
|
|
2213
|
|
2214 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
800
|
2215 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2216 msgstr "_Lopeta"
|
697
|
2217
|
812
|
2218 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
800
|
2219 msgid "/_Local"
|
|
2220 msgstr "/_Paikalliset"
|
697
|
2221
|
812
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
800
|
2223 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2224 msgstr "/Paikalliset/tearoff"
|
697
|
2225
|
812
|
2226 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
800
|
2227 msgid "/Local/_Open Location..."
|
|
2228 msgstr "_Avaa _sijainti..."
|
697
|
2229
|
812
|
2230 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
800
|
2231 msgid "/Local/D_isconnect"
|
|
2232 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
|
2233
|
812
|
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
800
|
2235 msgid "/Local/sep"
|
|
2236 msgstr "sep"
|
697
|
2237
|
812
|
2238 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
800
|
2239 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
|
2240 msgstr "Muuta _tiedostomäärityksiä..."
|
697
|
2241
|
812
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
800
|
2243 msgid "/Local/_Show selected"
|
|
2244 msgstr "Näytä _valitut"
|
|
2245
|
812
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
800
|
2247 msgid "/Local/Select _All"
|
|
2248 msgstr "Valitse k_aikki"
|
697
|
2249
|
812
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
800
|
2251 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2252 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
|
2253
|
812
|
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
800
|
2255 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
2256 msgstr "Kumoa valinnat"
|
697
|
2257
|
812
|
2258 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
800
|
2259 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
2260 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
697
|
2261
|
812
|
2262 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
800
|
2263 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2264 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
697
|
2265
|
812
|
2266 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
800
|
2267 msgid "/Local/_Change Directory"
|
|
2268 msgstr "Vaihda _kansiota"
|
697
|
2269
|
812
|
2270 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
800
|
2271 msgid "/Local/_Permissions..."
|
|
2272 msgstr "_Oikeudet..."
|
|
2273
|
697
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
812
|
2275 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2276 msgstr "Uusi _kansio..."
|
697
|
2277
|
|
2278 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
812
|
2279 msgid "/Local/Rena_me..."
|
|
2280 msgstr "Nimeä _uudelleen..."
|
|
2281
|
|
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2283 msgid "/Local/_Delete..."
|
|
2284 msgstr "_Poista..."
|
|
2285
|
|
2286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2287 msgid "/Local/_Edit..."
|
|
2288 msgstr "_Muokkaa..."
|
|
2289
|
|
2290 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2291 msgid "/Local/_View..."
|
|
2292 msgstr "_Näytä..."
|
|
2293
|
|
2294 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
800
|
2295 msgid "/Local/_Refresh"
|
|
2296 msgstr "_Päivitä"
|
697
|
2297
|
812
|
2298 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
800
|
2299 msgid "/_Remote"
|
|
2300 msgstr "/P_alvelin"
|
697
|
2301
|
812
|
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
800
|
2303 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
2304 msgstr "tearoff"
|
697
|
2305
|
812
|
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
800
|
2307 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
|
2308 msgstr "Avaa _sijanti..."
|
697
|
2309
|
812
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
800
|
2311 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
|
2312 msgstr "_Katkaise yhteys"
|
|
2313
|
812
|
2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
800
|
2315 msgid "/Remote/sep"
|
|
2316 msgstr "sep"
|
697
|
2317
|
812
|
2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
800
|
2319 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
|
2320 msgstr "Vaihda tiedostomäärittelyjä..."
|
697
|
2321
|
812
|
2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
800
|
2323 msgid "/Remote/_Show selected"
|
|
2324 msgstr "_Näytä valitut"
|
697
|
2325
|
800
|
2326 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
812
|
2327 msgid "/Remote/Select _All"
|
|
2328 msgstr "Valitse k_aikki"
|
697
|
2329
|
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
812
|
2331 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2332 msgstr "Valitse kaikki tiedostot"
|
800
|
2333
|
|
2334 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
812
|
2335 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
2336 msgstr "Kumoa valinnat"
|
800
|
2337
|
|
2338 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
812
|
2339 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2340 msgstr "Tallenna kansiolistaus..."
|
|
2341
|
|
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
|
2343 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
2344 msgstr "lähetä SITE-komento..."
|
|
2345
|
|
2346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2347 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
|
2348 msgstr "Vaihda _kansiota"
|
|
2349
|
|
2350 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2351 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
|
2352 msgstr "_Oikeudet..."
|
|
2353
|
|
2354 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2355 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2356 msgstr "Uusi _kansio..."
|
|
2357
|
|
2358 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
800
|
2359 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
|
2360 msgstr "Nimeä _uudelleen..."
|
697
|
2361
|
812
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
800
|
2363 msgid "/Remote/_Delete..."
|
|
2364 msgstr "_Poista..."
|
697
|
2365
|
812
|
2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
800
|
2367 msgid "/Remote/_Edit..."
|
|
2368 msgstr "_Muokkaa..."
|
697
|
2369
|
812
|
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
800
|
2371 msgid "/Remote/_View..."
|
|
2372 msgstr "_Näytä..."
|
697
|
2373
|
812
|
2374 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
800
|
2375 msgid "/Remote/_Refresh"
|
|
2376 msgstr "_Päivitä"
|
697
|
2377
|
812
|
2378 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
800
|
2379 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2380 msgstr "_Kirjanmerkit"
|
697
|
2381
|
812
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
800
|
2383 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2384 msgstr "tearoff"
|
697
|
2385
|
|
2386 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
812
|
2387 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
|
2388 msgstr "Lisää _kirjanmerkki"
|
|
2389
|
|
2390 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2391 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
|
2392 msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
|
|
2393
|
|
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
|
2395 msgid "/Bookmarks/sep"
|
800
|
2396 msgstr "sep"
|
|
2397
|
|
2398 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
812
|
2399 msgid "/_Transfer"
|
|
2400 msgstr "S_iirrot"
|
800
|
2401
|
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
812
|
2403 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2404 msgstr "tearoff"
|
|
2405
|
|
2406 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2407 msgid "/Transfer/_Start"
|
|
2408 msgstr "_Aloita"
|
|
2409
|
|
2410 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2411 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2412 msgstr "_Lopeta"
|
|
2413
|
|
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2415 msgid "/Transfer/sep"
|
|
2416 msgstr "sep"
|
|
2417
|
|
2418 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2419 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
|
2420 msgstr "Ohita _tämänhetkinen tiedosto"
|
|
2421
|
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
800
|
2423 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
|
2424 msgstr "_Poista tiedosto"
|
|
2425
|
812
|
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
800
|
2427 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
|
2428 msgstr "Siirrä tiedostoa _ylöspäin"
|
|
2429
|
812
|
2430 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
800
|
2431 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
|
2432 msgstr "Siirrä tiedostoa _alaspäin"
|
|
2433
|
812
|
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
800
|
2435 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
|
2436 msgstr "_Hae tiedostoja"
|
|
2437
|
812
|
2438 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
800
|
2439 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
|
2440 msgstr "_Vie tiedostoja"
|
|
2441
|
812
|
2442 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
800
|
2443 msgid "/L_og"
|
|
2444 msgstr "_Loki"
|
|
2445
|
812
|
2446 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
800
|
2447 msgid "/Log/tearoff"
|
|
2448 msgstr "tearoff"
|
|
2449
|
812
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
800
|
2451 msgid "/Log/_Clear"
|
|
2452 msgstr "_Tyhjennä"
|
|
2453
|
812
|
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
800
|
2455 msgid "/Log/_View"
|
|
2456 msgstr "_Näytä"
|
|
2457
|
812
|
2458 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
800
|
2459 msgid "/Log/_Save..."
|
|
2460 msgstr "_Tallenna..."
|
|
2461
|
812
|
2462 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
800
|
2463 msgid "/Tool_s"
|
|
2464 msgstr "/T_yökalut"
|
|
2465
|
812
|
2466 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
800
|
2467 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2468 msgstr "tearoff"
|
|
2469
|
812
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
800
|
2471 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
|
2472 msgstr "_Vertaile ikkunoita"
|
|
2473
|
812
|
2474 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
800
|
2475 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
|
2476 msgstr "_Tyhjennä välimuisti"
|
|
2477
|
812
|
2478 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
800
|
2479 msgid "/Help"
|
|
2480 msgstr "O_hje"
|
|
2481
|
812
|
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
800
|
2483 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2484 msgstr "tearoff"
|
|
2485
|
812
|
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
800
|
2487 msgid "/Help/_About"
|
|
2488 msgstr "_Tietoja"
|
|
2489
|
812
|
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
697
|
2491 msgid "Host: "
|
|
2492 msgstr "Palvelin: "
|
|
2493
|
812
|
2494 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
697
|
2495 msgid "_Host: "
|
723
|
2496 msgstr "_Palvelin: "
|
697
|
2497
|
812
|
2498 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
697
|
2499 msgid "Port: "
|
|
2500 msgstr "Portti: "
|
|
2501
|
812
|
2502 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
697
|
2503 msgid "User: "
|
723
|
2504 msgstr "Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2505
|
812
|
2506 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
697
|
2507 msgid "_User: "
|
723
|
2508 msgstr "_Käyttäjätunnus: "
|
697
|
2509
|
812
|
2510 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
697
|
2511 msgid "Pass: "
|
|
2512 msgstr "Salasana: "
|
|
2513
|
812
|
2514 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
697
|
2515 msgid "Command: "
|
723
|
2516 msgstr "Komento: "
|
697
|
2517
|
812
|
2518 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
|
697
|
2519 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
|
2520 msgid "Filename"
|
|
2521 msgstr "Tiedostonimi"
|
|
2522
|
812
|
2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
|
697
|
2524 msgid "Size"
|
|
2525 msgstr "Koko"
|
|
2526
|
812
|
2527 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
|
697
|
2528 msgid "Date"
|
723
|
2529 msgstr "Päivämäärä"
|
697
|
2530
|
812
|
2531 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
|
697
|
2532 msgid "Attribs"
|
|
2533 msgstr "Atribuutit"
|
|
2534
|
812
|
2535 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
|
697
|
2536 msgid "Progress"
|
|
2537 msgstr "Edistyminen"
|
|
2538
|
812
|
2539 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131
|
697
|
2540 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2541 msgstr ""
|
|
2542 "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"
|
|
2543
|
|
2544 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2545 msgid "Refresh"
|
723
|
2546 msgstr "Päivitä"
|
697
|
2547
|
800
|
2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:110
|
697
|
2549 msgid "Enter Username"
|
728
|
2550 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
|
697
|
2551
|
800
|
2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:111
|
697
|
2553 msgid "Please enter your username for this site"
|
728
|
2554 msgstr "Anna käyttäjätunnuksesi tälle palvelimelle"
|
697
|
2555
|
834
|
2556 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 ../src/gtk/transfer.c:587 ../src/gtk/transfer.c:597
|
697
|
2557 msgid "Please enter your password for this site"
|
728
|
2558 msgstr "Anna salasanasi tälle palvelimelle"
|
697
|
2559
|
800
|
2560 #: ../src/gtk/gtkui.c:288
|
697
|
2561 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
728
|
2562 msgstr "Toiminto keskeytetty: sinun täytyy syöttää merkkijono\n"
|
697
|
2563
|
800
|
2564 #: ../src/gtk/gtkui.c:334
|
697
|
2565 msgid "Mkdir"
|
723
|
2566 msgstr "Mkdir"
|
697
|
2567
|
800
|
2568 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
697
|
2569 msgid "Make Directory"
|
723
|
2570 msgstr "Luo kansion"
|
697
|
2571
|
800
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui.c:337
|
697
|
2573 msgid "Enter name of directory to create"
|
723
|
2574 msgstr "Anna luotavan kansion nimi"
|
697
|
2575
|
834
|
2576 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 ../src/gtk/gtkui.c:372 ../src/gtk/misc-gtk.c:931
|
|
2577 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1006
|
697
|
2578 msgid "Rename"
|
723
|
2579 msgstr "Nimeä uudestaan"
|
697
|
2580
|
800
|
2581 #: ../src/gtk/gtkui.c:370
|
697
|
2582 #, c-format
|
|
2583 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
735
|
2584 msgstr "Minkä haluat antaa %s uudeksi nimeksi?"
|
697
|
2585
|
800
|
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 ../src/gtk/gtkui.c:395
|
697
|
2587 msgid "Site"
|
728
|
2588 msgstr "Palvelinkomento"
|
697
|
2589
|
800
|
2590 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
|
697
|
2591 msgid "Enter site-specific command"
|
728
|
2592 msgstr "Syötä palvelinkohtainen komento"
|
697
|
2593
|
800
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui.c:396
|
697
|
2595 msgid "Prepend with SITE"
|
728
|
2596 msgstr "Lisää eteen SITE"
|
697
|
2597
|
800
|
2598 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 ../src/gtk/menu-items.c:250
|
697
|
2599 msgid "Chdir"
|
|
2600 msgstr "Chdir"
|
|
2601
|
834
|
2602 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:497
|
|
2603 #: ../src/gtk/transfer.c:565 ../src/gtk/transfer.c:1022
|
1
|
2604 msgid "Skipped"
|
723
|
2605 msgstr "Ohitettu"
|
|
2606
|
834
|
2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:544
|
|
2608 #: ../src/gtk/transfer.c:569
|
1
|
2609 msgid "Waiting..."
|
723
|
2610 msgstr "Odotetaan..."
|
1
|
2611
|
834
|
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302
|
|
2613 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329
|
78
|
2614 msgid "Overwrite"
|
|
2615 msgstr "Ylikirjoita"
|
|
2616
|
834
|
2617 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308
|
|
2618 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335
|
78
|
2619 msgid "Resume"
|
723
|
2620 msgstr "Yritä uudestaan"
|
78
|
2621
|
834
|
2622 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305
|
78
|
2623 msgid "Skip"
|
|
2624 msgstr "Ohita"
|
|
2625
|
697
|
2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
1
|
2627 msgid "Action"
|
|
2628 msgstr "Toimenpide"
|
|
2629
|
697
|
2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2631 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2632 msgid "Transfer Files"
|
723
|
2633 msgstr "Tiedostojen siirto"
|
697
|
2634
|
|
2635 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
1
|
2636 msgid ""
|
|
2637 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2638 "Please select what you would like to do"
|
|
2639 msgstr ""
|
723
|
2640 "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
|
1
|
2641 "Valitse toimenpide"
|
|
2642
|
834
|
2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311
|
697
|
2644 msgid "Error"
|
728
|
2645 msgstr "Virhe"
|
697
|
2646
|
834
|
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
1
|
2648 msgid "Skip File"
|
|
2649 msgstr "Ohita tiedosto"
|
|
2650
|
834
|
2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351
|
1
|
2652 msgid "Select All"
|
|
2653 msgstr "Valitse kaikki"
|
|
2654
|
834
|
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357
|
1
|
2656 msgid "Deselect All"
|
|
2657 msgstr "Kumoa valinnat"
|
|
2658
|
697
|
2659 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
|
2660 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
737
|
2661 msgstr "Muuta tiedostomääritystä: toiminto keskeytetty, syötä merkkijono\n"
|
697
|
2662
|
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2664 msgid "Change Filespec"
|
723
|
2665 msgstr "Muuta tiedostomäärittelyä"
|
697
|
2666
|
|
2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
|
2668 msgid "Enter the new file specification"
|
723
|
2669 msgstr "Syötä uusi tiedostomäärittely"
|
697
|
2670
|
800
|
2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:314
|
|
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
697
|
2673 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
728
|
2674 #, c-format
|
697
|
2675 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
728
|
2676 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi: %s\n"
|
697
|
2677
|
|
2678 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
|
2679 msgid "Save Directory Listing"
|
728
|
2680 msgstr "Tallenna hakemistolistaus"
|
697
|
2681
|
800
|
2682 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 ../src/gtk/menu-items.c:406
|
728
|
2683 #, c-format
|
697
|
2684 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
728
|
2685 msgstr "Virhe: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s: %s\n"
|
697
|
2686
|
800
|
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:417
|
728
|
2688 #, c-format
|
697
|
2689 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
728
|
2690 msgstr "Lokitiedosto kirjoitettu onnistuneesti tiedostoon %s\n"
|
697
|
2691
|
800
|
2692 #: ../src/gtk/menu-items.c:429
|
697
|
2693 msgid "Save Log"
|
728
|
2694 msgstr "Tallenna loki"
|
697
|
2695
|
800
|
2696 #: ../src/gtk/menu-items.c:465
|
697
|
2697 #, c-format
|
|
2698 msgid ""
|
|
2699 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2700 "either %s or in %s"
|
|
2701 msgstr ""
|
737
|
2702 "Lisenssisopimuksen tiedostoa COPYING ei löydy. Tarkista että se on joko "
|
|
2703 "paikassa %s tai %s"
|
697
|
2704
|
800
|
2705 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 ../src/gtk/menu-items.c:474
|
697
|
2706 msgid "About gFTP"
|
728
|
2707 msgstr "Tietoja gFTPstä"
|
697
|
2708
|
800
|
2709 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
697
|
2710 #, c-format
|
|
2711 msgid ""
|
|
2712 "%s\n"
|
|
2713 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2714 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2715 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2716 msgstr ""
|
735
|
2717 "%s\n"
|
|
2718 "Copyright (©) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2719 "Virallinen kotisivu: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2720 "Logon piirsi: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
697
|
2721
|
800
|
2722 #: ../src/gtk/menu-items.c:518
|
697
|
2723 msgid "About"
|
723
|
2724 msgstr "Tietoja"
|
697
|
2725
|
800
|
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:567
|
697
|
2727 msgid "License Agreement"
|
723
|
2728 msgstr "Lisenssisopimus"
|
697
|
2729
|
800
|
2730 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 ../src/gtk/view_dialog.c:405
|
697
|
2731 msgid " Close "
|
723
|
2732 msgstr " Sulje "
|
697
|
2733
|
800
|
2734 #: ../src/gtk/menu-items.c:657
|
697
|
2735 msgid "Compare Windows"
|
|
2736 msgstr "Vertaile ikkunoita"
|
|
2737
|
800
|
2738 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:256
|
697
|
2739 msgid "Disconnect from the remote server"
|
728
|
2740 msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
|
697
|
2741
|
800
|
2742 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:260
|
697
|
2743 msgid ""
|
|
2744 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2745 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2746 msgstr ""
|
737
|
2747 "Yhdistä palvelinmäärittelyssä mainittuun palvelimeen. Jos palvelinta ei ole "
|
|
2748 "annettu, voit syöttää URLin näytettävään ikkunaan."
|
697
|
2749
|
800
|
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:307
|
697
|
2751 msgid "All Files"
|
|
2752 msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
2753
|
800
|
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:317
|
697
|
2755 msgid "] (Cached) ["
|
723
|
2756 msgstr "] (välimuistissa) ["
|
697
|
2757
|
834
|
2758 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:328
|
697
|
2759 msgid "Not connected"
|
723
|
2760 msgstr "Ei yhteyttä"
|
697
|
2761
|
834
|
2762 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:430
|
728
|
2763 #, c-format
|
697
|
2764 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
728
|
2765 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s\n"
|
697
|
2766
|
834
|
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
728
|
2768 #, c-format
|
697
|
2769 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
728
|
2770 msgstr "%s: ei yhteyttä palvelimeen\n"
|
697
|
2771
|
834
|
2772 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:527
|
697
|
2773 #, c-format
|
|
2774 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
735
|
2775 msgstr "%s: Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä tällä protokollalla\n"
|
697
|
2776
|
834
|
2777 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
697
|
2778 #, c-format
|
|
2779 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
735
|
2780 msgstr "%s: Vain yksi kohta voi olla valittuna\n"
|
697
|
2781
|
834
|
2782 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:542
|
697
|
2783 #, c-format
|
|
2784 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
735
|
2785 msgstr "%s: Vähintään yksi kohta täytyy olla valittuna\n"
|
697
|
2786
|
834
|
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:925 ../src/gtk/misc-gtk.c:1000
|
697
|
2788 msgid "Change"
|
|
2789 msgstr "Muuta"
|
|
2790
|
834
|
2791 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:997 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
697
|
2792 msgid "Add"
|
723
|
2793 msgstr "Lisää"
|
697
|
2794
|
834
|
2795 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
697
|
2796 msgid "Cancel"
|
723
|
2797 msgstr "Peruuta"
|
697
|
2798
|
834
|
2799 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1093
|
697
|
2800 msgid " Yes "
|
723
|
2801 msgstr " Kyllä "
|
697
|
2802
|
834
|
2803 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1103
|
697
|
2804 msgid " No "
|
723
|
2805 msgstr " Ei "
|
697
|
2806
|
834
|
2807 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1163
|
697
|
2808 msgid "Getting directory listings"
|
762
|
2809 msgstr "Nodetaan tiedostolistausta"
|
697
|
2810
|
834
|
2811 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1183
|
697
|
2812 msgid " Stop "
|
735
|
2813 msgstr " Pysäytä "
|
697
|
2814
|
834
|
2815 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1193
|
697
|
2816 #, c-format
|
|
2817 msgid ""
|
|
2818 "Received %ld directories\n"
|
|
2819 "and %ld files"
|
|
2820 msgstr ""
|
762
|
2821 "Noudettu %ld kansio\n"
|
723
|
2822 "ja %ld tiedostoa"
|
697
|
2823
|
834
|
2824 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
728
|
2825 #, c-format
|
697
|
2826 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
728
|
2827 msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei löydy paikoista %s tai %s\n"
|
697
|
2828
|
|
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2830 msgid "Edit Host"
|
723
|
2831 msgstr "Muokkaa palvelinta"
|
697
|
2832
|
|
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
|
2834 msgid "Add Host"
|
723
|
2835 msgstr "Lisää palvelin"
|
697
|
2836
|
|
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2838 msgid "Type:"
|
723
|
2839 msgstr "Tyyppi:"
|
697
|
2840
|
|
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2842 msgid "_Type:"
|
723
|
2843 msgstr "_Tyyppi:"
|
697
|
2844
|
|
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
|
2846 msgid "Domain"
|
723
|
2847 msgstr "Aluenimi"
|
697
|
2848
|
|
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
|
2850 msgid "Network Address"
|
723
|
2851 msgstr "Verkko-osoite"
|
697
|
2852
|
|
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2854 msgid "_Network address:"
|
723
|
2855 msgstr "_Verkko-osoite:"
|
697
|
2856
|
|
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
|
2858 msgid "Netmask"
|
723
|
2859 msgstr "Verkkopeite"
|
697
|
2860
|
|
2861 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2862 msgid "N_etmask:"
|
723
|
2863 msgstr "V_erkkopeite:"
|
697
|
2864
|
|
2865 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2866 msgid "_Domain:"
|
723
|
2867 msgstr "_Aluenimi:"
|
697
|
2868
|
|
2869 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
|
2870 msgid "Local Hosts"
|
723
|
2871 msgstr "Paikalliset palvelimet"
|
697
|
2872
|
|
2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
|
2874 msgid "Edit"
|
|
2875 msgstr "Muokkaa"
|
|
2876
|
|
2877 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2878 msgid "_Edit"
|
723
|
2879 msgstr "_Muokkaa"
|
697
|
2880
|
|
2881 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
|
2882 msgid "Options"
|
|
2883 msgstr "Valinnat"
|
|
2884
|
|
2885 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
|
2886 msgid "Receiving file names..."
|
|
2887 msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."
|
|
2888
|
834
|
2889 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:714
|
697
|
2890 msgid "Connecting..."
|
723
|
2891 msgstr "Yhdistetään..."
|
697
|
2892
|
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
|
2894 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
723
|
2895 msgstr "Tiedostojen haku: ei yhteyttä etäpalvelimelle\n"
|
697
|
2896
|
834
|
2897 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
697
|
2898 #, c-format
|
|
2899 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
723
|
2900 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d palautti arvon %d\n"
|
|
2901
|
834
|
2902 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
697
|
2903 #, c-format
|
|
2904 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
723
|
2905 msgstr "Lapsiprosessi %d päättyi onnistuneesti\n"
|
|
2906
|
834
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
697
|
2908 #, c-format
|
|
2909 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
723
|
2910 msgstr "Virhe: Lapsiprosessi %d ei päättynyt onnistuneesti\n"
|
|
2911
|
834
|
2912 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
723
|
2913 #, c-format
|
697
|
2914 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
723
|
2915 msgstr "Virhe: Tietoja tiedostosta %s ei voida hakea: %s\n"
|
|
2916
|
834
|
2917 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
697
|
2918 #, c-format
|
|
2919 msgid "File %s was not changed\n"
|
723
|
2920 msgstr "Tiedost %s ei ole muuttunut\n"
|
|
2921
|
834
|
2922 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
697
|
2923 #, c-format
|
|
2924 msgid ""
|
|
2925 "File %s has changed.\n"
|
|
2926 "Would you like to upload it?"
|
|
2927 msgstr ""
|
723
|
2928 "Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
2929 "Haluatko siirtää sen palvelimelle?"
|
|
2930
|
834
|
2931 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
697
|
2932 msgid "Edit File"
|
723
|
2933 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
|
|
2934
|
834
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:500
|
697
|
2936 msgid "Finished"
|
723
|
2937 msgstr "Valmis"
|
|
2938
|
834
|
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
762
|
2940 #, c-format
|
|
2941 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2942 msgstr "Lähetetty %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2943
|
834
|
2944 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
762
|
2945 #, c-format
|
|
2946 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2947 msgstr "Noudettu %s/%s nopeudella %.2fkt/s, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä"
|
|
2948
|
834
|
2949 #: ../src/gtk/transfer.c:772
|
762
|
2950 #, c-format
|
800
|
2951 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2952 msgstr "Lähetetty %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2953
|
834
|
2954 #: ../src/gtk/transfer.c:778
|
800
|
2955 #, c-format
|
762
|
2956 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2957 msgstr "Noudettu %s/%s, haku pysähtynyt, jäljellä oleva aika tuntematon"
|
|
2958
|
834
|
2959 #: ../src/gtk/transfer.c:822
|
697
|
2960 #, c-format
|
|
2961 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
737
|
2962 msgstr "Tuntematon määrä siirretty. (Tiedosto %ld/%ld)"
|
697
|
2963
|
834
|
2964 #: ../src/gtk/transfer.c:826
|
697
|
2965 #, c-format
|
|
2966 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
723
|
2967 msgstr "%d%% valmiina, %02d:%02d:%02d aikaa jäljellä (tiedost %ld/%ld)"
|
|
2968
|
834
|
2969 #: ../src/gtk/transfer.c:864
|
723
|
2970 #, c-format
|
697
|
2971 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
762
|
2972 msgstr "Nodetaan tiedostojen nimiä... %s tavua"
|
|
2973
|
834
|
2974 #: ../src/gtk/transfer.c:943 ../src/gtk/transfer.c:965
|
|
2975 #: ../src/gtk/transfer.c:986 ../src/gtk/transfer.c:1008
|
|
2976 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 ../src/gtk/transfer.c:1096
|
697
|
2977 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
723
|
2978 msgstr "Tiedostonsiirtoja ei ole valittu\n"
|
|
2979
|
697
|
2980 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2981 msgid "View"
|
723
|
2982 msgstr "Näyttö"
|
1
|
2983
|
697
|
2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
723
|
2987 msgstr "Näyttö: %s on kansio eikä sitä voida näyttää.\n"
|
1
|
2988
|
697
|
2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2990 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
723
|
2991 msgstr "Muokkaus: muokkain täytyy määritellä asetuksissa\n"
|
1
|
2992
|
697
|
2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2994 #, c-format
|
|
2995 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
723
|
2996 msgstr "Muokkaus: %s on kansio eikä sitä voida muokata.\n"
|
1
|
2997
|
697
|
2998 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
723
|
2999 #, c-format
|
78
|
3000 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
723
|
3001 msgstr "Näyttö: Uutta prosessia ei voitu käynnistä: %s\n"
|
78
|
3002
|
697
|
3003 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
78
|
3004 #, c-format
|
|
3005 msgid "Running program: %s %s\n"
|
723
|
3006 msgstr "Suoritetaan ohjelma: %s %s\n"
|
78
|
3007
|
800
|
3008 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272
|
723
|
3009 #, c-format
|
1
|
3010 msgid "Opening %s with %s\n"
|
723
|
3011 msgstr "Avataan %s ohjelmalla %s\n"
|
1
|
3012
|
800
|
3013 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307
|
723
|
3014 #, c-format
|
1
|
3015 msgid "Viewing file %s\n"
|
723
|
3016 msgstr "Näytetään tiedostoa %s\n"
|
1
|
3017
|
800
|
3018 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314
|
723
|
3019 #, c-format
|
1
|
3020 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
723
|
3021 msgstr "Näyttö: Tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"
|
1
|
3022
|
697
|
3023 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
723
|
3024 #, c-format
|
231
|
3025 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
723
|
3026 msgstr "Ohjaavaa päätettä %s ei voida avata\n"
|
231
|
3027
|
800
|
3028 #: ../src/text/textui.c:79
|
697
|
3029 msgid "Username [anonymous]:"
|
723
|
3030 msgstr "Käyttäjätunnus: [anonymous]:"
|
697
|
3031
|
800
|
3032 #: ../src/text/textui.c:148
|
697
|
3033 #, c-format
|
|
3034 msgid ""
|
|
3035 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3036 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3037 "c)"
|
|
3038 msgstr ""
|
737
|
3039 "%s on jo olemassa. (%s lähdekoko, %s kohdekoko):\n"
|
|
3040 "ylikirjoita (o), jatka (r), ohita (s), ylikirjoita kaikki (O),\n"
|
|
3041 "jatka kaikkia (R) tai ohita kaikki (S): (%c)"
|
800
|
3042
|
834
|
3043 #~ msgid "\n"
|
|
3044 #~ msgstr "\n"
|
|
3045
|
|
3046 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
3047 #~ msgstr "Virhe: Palvelin katkaisi yhteyden siirron aloituksen jälkeen\n"
|
|
3048
|
|
3049 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
3050 #~ msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s"
|
|
3051
|
|
3052 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
3053 #~ msgstr "Pysäytetään tiedoston %s siirto\n"
|
|
3054
|
800
|
3055 #~ msgid "Startup Directory:"
|
|
3056 #~ msgstr "Käynnistyskansio:"
|
|
3057
|
|
3058 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
3059 #~ msgstr "Oletuskansio, johon gFTP siirtyy käynnistettäessä"
|
|
3060
|
|
3061 #~ msgid "Connect via URL"
|
|
3062 #~ msgstr "Yhdistä URLin avulla"
|
|
3063
|
|
3064 #~ msgid "OpenURL"
|
|
3065 #~ msgstr "Avaa URL"
|
|
3066
|
|
3067 #~ msgid "/FTP/_Options..."
|
|
3068 #~ msgstr "_Valinnat..."
|
|
3069
|
|
3070 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
3071 #~ msgstr "Luo kansio..."
|
|
3072
|
|
3073 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
3074 #~ msgstr "Luo kansio..."
|
|
3075
|
|
3076 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
3077 #~ msgstr "Käynnistä siirto"
|
|
3078
|
|
3079 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
3080 #~ msgstr "Pysäytä siirto"
|