135
|
1 # Swedish messages for gFTP.
|
734
|
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
1
|
3 # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999.
|
109
|
4 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2003.
|
134
|
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003.
|
734
|
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
1
|
7 #
|
734
|
8 # $Id: sv.po,v 1.20 2006/04/12 11:24:19 dnylande Exp $
|
135
|
9 #
|
1
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
134
|
12 "Project-Id-Version: gFTP\n"
|
734
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
14 "POT-Creation-Date: 2006-04-12 02:38+0200\n"
|
|
15 "PO-Revision-Date: 2006-04-12 12:37+0100\n"
|
|
16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
1
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
172
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
734
|
21
|
|
22 #: ../lib/bookmark.c:38
|
109
|
23 #, c-format
|
|
24 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
25 msgstr "Ogiltig URL %s\n"
|
|
26
|
734
|
27 #: ../lib/cache.c:50
|
|
28 #: ../lib/cache.c:64
|
|
29 #: ../lib/cache.c:77
|
1
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
172
|
32 msgstr "Fel: Raden %s i indexfilen för cacheminnet är ogiltig\n"
|
1
|
33
|
734
|
34 #: ../lib/cache.c:137
|
|
35 #: ../lib/fsp.c:537
|
|
36 #: ../lib/local.c:477
|
134
|
37 #, c-format
|
|
38 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
39 msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
40
|
734
|
41 #: ../lib/cache.c:161
|
78
|
42 #, c-format
|
134
|
43 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
172
|
44 msgstr "Fel: Kan inte skapa temporärfil: %s\n"
|
134
|
45
|
734
|
46 #: ../lib/cache.c:183
|
|
47 #: ../lib/cache.c:232
|
|
48 #: ../lib/config_file.c:157
|
|
49 #: ../lib/config_file.c:163
|
|
50 #: ../lib/local.c:102
|
|
51 #: ../lib/local.c:217
|
|
52 #: ../lib/rfc2068.c:259
|
|
53 #: ../lib/sshv2.c:1128
|
1
|
54 #, c-format
|
134
|
55 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
172
|
56 msgstr "Fel när filidentifieraren skulle stängas: %s\n"
|
134
|
57
|
734
|
58 #: ../lib/cache.c:250
|
|
59 #: ../lib/fsp.c:128
|
|
60 #: ../lib/fsp.c:208
|
|
61 #: ../lib/local.c:136
|
|
62 #: ../lib/local.c:145
|
|
63 #: ../lib/local.c:192
|
26
|
64 #, c-format
|
134
|
65 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
172
|
66 msgstr "Fel: Kan inte söka på filen %s: %s\n"
|
134
|
67
|
734
|
68 #: ../lib/config_file.c:126
|
|
69 #: ../lib/config_file.c:133
|
|
70 #: ../lib/protocols.c:3000
|
196
|
71 #, c-format
|
|
72 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
73 msgstr "Fel: Kan inte öppna den lokala filen %s: %s\n"
|
|
74
|
734
|
75 #: ../lib/config_file.c:143
|
|
76 #: ../lib/protocols.c:2707
|
|
77 #: ../lib/sslcommon.c:486
|
109
|
78 #, c-format
|
78
|
79 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
109
|
80 msgstr "Fel: Kunde inte skriva till uttag (socket): %s\n"
|
|
81
|
734
|
82 #: ../lib/config_file.c:151
|
|
83 #: ../lib/protocols.c:2631
|
|
84 #: ../lib/sshv2.c:364
|
|
85 #: ../lib/sslcommon.c:439
|
109
|
86 #, c-format
|
78
|
87 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
172
|
88 msgstr "Fel: Kunde inte läsa från uttag (socket): %s\n"
|
109
|
89
|
734
|
90 #: ../lib/config_file.c:183
|
|
91 #: ../lib/config_file.c:737
|
|
92 #, c-format
|
|
93 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
94 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt bokmärkesfilnamn %s\n"
|
|
95
|
|
96 #: ../lib/config_file.c:192
|
|
97 #, c-format
|
|
98 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
99 msgstr "Varning: Kan inte hitta huvudbokmärkesfilen %s\n"
|
|
100
|
|
101 #: ../lib/config_file.c:203
|
|
102 #: ../lib/config_file.c:743
|
|
103 #, c-format
|
|
104 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
105 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna bokmärkesfilen %s: %s\n"
|
|
106
|
|
107 #: ../lib/config_file.c:295
|
|
108 #: ../lib/config_file.c:317
|
|
109 #, c-format
|
|
110 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
111 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i bokmärkesfilen: %s\n"
|
|
112
|
|
113 #: ../lib/config_file.c:347
|
|
114 #, c-format
|
|
115 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
116 msgstr "gFTP-varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n"
|
|
117
|
|
118 #: ../lib/config_file.c:505
|
|
119 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
120 msgstr "Detta avsnitt anger vilka värdar som finns på det lokala subnätet och inte behöver gå via proxyservern (om sådan finns). Syntax: dont_use_proxy=.domän eller dont_use_proxy=IP-nummer/nätmask"
|
|
121
|
|
122 #: ../lib/config_file.c:508
|
|
123 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
|
|
124 msgstr "ext=filändelse:XPM fil:Ascii eller binär (A eller B):läsprogram. Notera: Alla argument utom filändelsen är frivilliga"
|
|
125
|
|
126 #: ../lib/config_file.c:587
|
|
127 #: ../lib/config_file.c:832
|
|
128 #, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
130 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt konfigurationsfilnamn %s\n"
|
|
131
|
|
132 #: ../lib/config_file.c:598
|
|
133 #, c-format
|
|
134 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
135 msgstr "gFTP-fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n"
|
|
136
|
|
137 #: ../lib/config_file.c:608
|
|
138 #, c-format
|
|
139 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
140 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta huvudkonfigurationsfilen %s\n"
|
|
141
|
|
142 #: ../lib/config_file.c:610
|
|
143 #, c-format
|
|
144 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
145 msgstr "Gjorde du en make install?\n"
|
|
146
|
|
147 #: ../lib/config_file.c:619
|
|
148 #: ../lib/config_file.c:838
|
|
149 #, c-format
|
|
150 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
151 msgstr "gFTP-fel: Kan inte öppna konfigurationsfilen %s: %s\n"
|
|
152
|
|
153 #: ../lib/config_file.c:658
|
|
154 #, c-format
|
|
155 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
156 msgstr "Avslutar på grund av tolkningsfel på rad %d i konfigurationsfilen\n"
|
|
157
|
|
158 #: ../lib/config_file.c:664
|
|
159 #, c-format
|
|
160 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
161 msgstr "gFTP-varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfilen: %s\n"
|
|
162
|
|
163 #: ../lib/config_file.c:671
|
|
164 #, c-format
|
|
165 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
166 msgstr "gFTP-fel: Felaktigt loggfilnamn %s\n"
|
|
167
|
|
168 #: ../lib/config_file.c:677
|
|
169 #, c-format
|
|
170 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
171 msgstr "gFTP-varning: Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n"
|
|
172
|
|
173 #: ../lib/config_file.c:732
|
|
174 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
175 msgstr "Bokmärkesfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att skrivas över"
|
|
176
|
|
177 #: ../lib/config_file.c:733
|
|
178 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
179 msgstr "Notera: Lösenorden som denna fil innehåller är krypterade. Denna algoritm är inte säker. Detta är för att förhindra att dina lösenord kan ses av någon som står bakom dig och läser på skärmen när du redigerar denna fil. Innan detta lagrades alla lösenord i klartext."
|
|
180
|
|
181 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
182 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
183 msgstr "Konfigurationsfil för gFTP. Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Varning: Alla kommentarer som du skriver i denna fil KOMMER att skrivas över. Om en post har (*) i kommentaren kan du inte ändra den inne i gFTP"
|
|
184
|
|
185 #: ../lib/config_file.c:1209
|
|
186 #: ../lib/protocols.c:383
|
|
187 #: ../lib/protocols.c:455
|
|
188 #: ../lib/protocols.c:526
|
|
189 #: ../lib/rfc2068.c:545
|
|
190 #: ../lib/rfc2068.c:546
|
|
191 msgid "<unknown>"
|
|
192 msgstr "<okänd>"
|
|
193
|
|
194 #: ../lib/config_file.c:1289
|
|
195 #: ../lib/config_file.c:1352
|
|
196 #: ../lib/config_file.c:1394
|
|
197 #: ../lib/config_file.c:1427
|
|
198 #, c-format
|
|
199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
200 msgstr "ÖDESDIGERT gFTP-fel: Konfigurationsalternativet \"%s\" hittades inte i globala hashtabellen\n"
|
|
201
|
|
202 #: ../lib/fsp.c:190
|
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
205 msgstr "Fel: Kan inte skicka filen %s\n"
|
|
206
|
|
207 #: ../lib/fsp.c:200
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
210 msgstr "Fel: Kan inte skriva till filen %s: %s\n"
|
|
211
|
|
212 #: ../lib/fsp.c:238
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
215 msgstr "Fel: Fel vid stängning av fil: %s\n"
|
|
216
|
|
217 #: ../lib/fsp.c:326
|
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
220 msgstr "Trasig fillista från FSP-server %s\n"
|
|
221
|
|
222 #: ../lib/fsp.c:338
|
|
223 #: ../lib/fsp.c:339
|
|
224 #: ../lib/protocols.c:1541
|
|
225 #: ../lib/protocols.c:1542
|
|
226 #: ../lib/protocols.c:1583
|
|
227 #: ../lib/protocols.c:1584
|
|
228 #: ../lib/protocols.c:1647
|
|
229 #: ../lib/protocols.c:1654
|
|
230 #: ../lib/protocols.c:1730
|
|
231 #: ../lib/protocols.c:1731
|
|
232 #: ../lib/protocols.c:1767
|
|
233 msgid "unknown"
|
|
234 msgstr "okänd"
|
|
235
|
|
236 #: ../lib/fsp.c:376
|
|
237 #, c-format
|
|
238 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
239 msgstr "Kunde inte få FSP-kataloglistan %s: %s\n"
|
|
240
|
|
241 #: ../lib/fsp.c:438
|
|
242 #, c-format
|
|
243 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
244 msgstr "Ändring av katalog till %s lyckades\n"
|
|
245
|
|
246 #: ../lib/fsp.c:448
|
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
249 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s\n"
|
|
250
|
|
251 #: ../lib/fsp.c:473
|
|
252 #: ../lib/fsp.c:502
|
|
253 #: ../lib/local.c:424
|
|
254 #: ../lib/local.c:447
|
|
255 #: ../src/gtk/transfer.c:260
|
|
256 #: ../src/gtk/view_dialog.c:328
|
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
259 msgstr "%s borttagen\n"
|
|
260
|
|
261 #: ../lib/fsp.c:479
|
|
262 #: ../lib/local.c:430
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
265 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
|
|
266
|
|
267 #: ../lib/fsp.c:508
|
|
268 #: ../lib/local.c:453
|
|
269 #: ../src/gtk/transfer.c:264
|
|
270 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332
|
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
273 msgstr "Fel: Kunde inte ta bort filen %s: %s\n"
|
|
274
|
|
275 #: ../lib/fsp.c:530
|
|
276 #: ../lib/local.c:470
|
|
277 #, c-format
|
|
278 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
279 msgstr "Skapade katalogen %s\n"
|
|
280
|
|
281 #: ../lib/fsp.c:565
|
|
282 #: ../lib/local.c:496
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
285 msgstr "Ändrade namn från %s till %s\n"
|
|
286
|
|
287 #: ../lib/fsp.c:577
|
|
288 #: ../lib/local.c:503
|
|
289 #, c-format
|
|
290 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
291 msgstr "Fel: Kunde inte byta namn från %s till %s: %s\n"
|
|
292
|
|
293 #: ../lib/ftps.c:157
|
|
294 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
|
295 msgstr "Stöd för FTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har byggts in. Avbryter anslutning.\n"
|
|
296
|
|
297 #: ../lib/https.c:91
|
|
298 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
|
|
299 msgstr "Stöd för HTTPS inte tillgängligt eftersom stöd för SSL inte har byggts in. Avbryter anslutning.\n"
|
|
300
|
|
301 #: ../lib/local.c:71
|
|
302 #: ../lib/local.c:407
|
|
303 #, c-format
|
|
304 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
305 msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n"
|
|
306
|
|
307 #: ../lib/local.c:85
|
|
308 #: ../lib/local.c:392
|
|
309 #, c-format
|
|
310 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
311 msgstr "Kunde inte avgöra aktuell arbetskatalog: %s\n"
|
|
312
|
|
313 #: ../lib/local.c:183
|
|
314 #, c-format
|
|
315 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
316 msgstr "Fel: Kan inte trunkera den lokala filen %s: %s\n"
|
|
317
|
|
318 #: ../lib/local.c:347
|
|
319 #, c-format
|
|
320 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
321 msgstr "Kunde inte lista den lokala katalogen %s: %s\n"
|
|
322
|
|
323 #: ../lib/local.c:384
|
|
324 #, c-format
|
|
325 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
326 msgstr "Ändrade lokal katalog till %s\n"
|
|
327
|
|
328 #: ../lib/local.c:520
|
|
329 #, c-format
|
|
330 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
331 msgstr "Ändring av attribut på %s till %o lyckades\n"
|
|
332
|
|
333 #: ../lib/local.c:527
|
|
334 #, c-format
|
|
335 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
336 msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %o: %s\n"
|
|
337
|
|
338 #: ../lib/local.c:623
|
|
339 msgid "local filesystem"
|
|
340 msgstr "lokalt filsystem"
|
|
341
|
|
342 #: ../lib/misc.c:401
|
|
343 #, c-format
|
|
344 msgid "usage: gftp "
|
|
345 msgstr "användning: gftp "
|
|
346
|
|
347 #: ../lib/misc.c:401
|
|
348 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
349 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
350 #, c-format
|
|
351 msgid "\n"
|
|
352 msgstr "\n"
|
|
353
|
|
354 #: ../lib/options.h:24
|
|
355 #: ../lib/rfc959.c:26
|
109
|
356 msgid "none"
|
|
357 msgstr "ingen"
|
1
|
358
|
734
|
359 #: ../lib/options.h:24
|
134
|
360 msgid "file"
|
|
361 msgstr "fil"
|
|
362
|
734
|
363 #: ../lib/options.h:24
|
134
|
364 msgid "size"
|
|
365 msgstr "storlek"
|
|
366
|
734
|
367 #: ../lib/options.h:25
|
134
|
368 msgid "user"
|
172
|
369 msgstr "användare"
|
134
|
370
|
734
|
371 #: ../lib/options.h:25
|
134
|
372 msgid "group"
|
|
373 msgstr "grupp"
|
|
374
|
734
|
375 #: ../lib/options.h:26
|
134
|
376 msgid "datetime"
|
|
377 msgstr "datumtid"
|
|
378
|
734
|
379 #: ../lib/options.h:26
|
134
|
380 msgid "attribs"
|
|
381 msgstr "attribut"
|
|
382
|
734
|
383 #: ../lib/options.h:28
|
134
|
384 msgid "descending"
|
|
385 msgstr "fallande"
|
|
386
|
734
|
387 #: ../lib/options.h:28
|
134
|
388 msgid "ascending"
|
|
389 msgstr "stigande"
|
|
390
|
734
|
391 #: ../lib/options.h:34
|
134
|
392 msgid "General"
|
172
|
393 msgstr "Allmänt"
|
1
|
394
|
734
|
395 #: ../lib/options.h:37
|
134
|
396 msgid "View program:"
|
|
397 msgstr "Visningsprogram:"
|
78
|
398
|
734
|
399 #: ../lib/options.h:38
|
|
400 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
|
|
401 msgstr "Det program som används för att visa filer, om inget annat anges. Om raden lämnas tom används den interna visaren"
|
|
402
|
|
403 #: ../lib/options.h:40
|
134
|
404 msgid "Edit program:"
|
|
405 msgstr "Redigeringsprogram:"
|
1
|
406
|
734
|
407 #: ../lib/options.h:41
|
145
|
408 msgid "The default program used to edit files."
|
172
|
409 msgstr "Standardprogrammet för redigering av filer."
|
145
|
410
|
734
|
411 #: ../lib/options.h:42
|
134
|
412 msgid "Startup Directory:"
|
|
413 msgstr "Startkatalog:"
|
|
414
|
734
|
415 #: ../lib/options.h:44
|
134
|
416 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
172
|
417 msgstr "Standardkatalogen som gFTP går till vid uppstart"
|
134
|
418
|
734
|
419 #: ../lib/options.h:45
|
134
|
420 msgid "Max Log Window Size:"
|
172
|
421 msgstr "Maxstorlek för loggfönster:"
|
134
|
422
|
734
|
423 #: ../lib/options.h:47
|
134
|
424 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
172
|
425 msgstr "Maxstorlek för loggfönstret i antal byte för GTK+-versionen"
|
134
|
426
|
734
|
427 #: ../lib/options.h:49
|
196
|
428 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
429 msgstr "Fjärrteckenkodningar:"
|
|
430
|
734
|
431 #: ../lib/options.h:51
|
|
432 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale"
|
|
433 msgstr "Detta är en kommaseparerad lista med teckenkodningar som fjärrmeddelanden ska försöka konverteras från till den aktuella lokalen"
|
|
434
|
|
435 #: ../lib/options.h:53
|
|
436 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
437 msgstr "Fjärr LC_TIME:"
|
|
438
|
|
439 #: ../lib/options.h:55
|
|
440 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings."
|
|
441 msgstr "Detta är värdet för LC_TIME för fjärrsidan. Detta är för att datum ska kunna tolkas korrekt i kataloglistan."
|
|
442
|
|
443 #: ../lib/options.h:57
|
225
|
444 msgid "Cache TTL:"
|
|
445 msgstr "Cache-TTL:"
|
|
446
|
734
|
447 #: ../lib/options.h:60
|
225
|
448 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
449 msgstr "Antalet sekunder som cacheposter skall behållas innan de går ut."
|
|
450
|
734
|
451 #: ../lib/options.h:63
|
134
|
452 msgid "Append file transfers"
|
172
|
453 msgstr "Lägg filöverföringar efter varandra"
|
134
|
454
|
734
|
455 #: ../lib/options.h:65
|
145
|
456 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
172
|
457 msgstr "Lägg nya filöverföringar efter de befintliga"
|
145
|
458
|
734
|
459 #: ../lib/options.h:66
|
134
|
460 msgid "Do one transfer at a time"
|
172
|
461 msgstr "Gör en överföring i taget"
|
134
|
462
|
734
|
463 #: ../lib/options.h:68
|
134
|
464 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
172
|
465 msgstr "Bara göra en överföring i taget?"
|
134
|
466
|
734
|
467 #: ../lib/options.h:69
|
134
|
468 msgid "Overwrite by Default"
|
172
|
469 msgstr "Skriv över som standard"
|
134
|
470
|
734
|
471 #: ../lib/options.h:72
|
134
|
472 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
734
|
473 msgstr "Skriv över filer som standard eller återuppta påbörjade filöverföringar"
|
|
474
|
|
475 #: ../lib/options.h:74
|
196
|
476 msgid "Preserve file permissions"
|
|
477 msgstr "Bevara filrättigheter"
|
134
|
478
|
734
|
479 #: ../lib/options.h:77
|
196
|
480 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
481 msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
482
|
734
|
483 #: ../lib/options.h:79
|
|
484 msgid "Preserve file time"
|
|
485 msgstr "Bevara filtid"
|
|
486
|
|
487 #: ../lib/options.h:82
|
|
488 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
489 msgstr "Bevara filtider på överförda filer"
|
|
490
|
|
491 #: ../lib/options.h:84
|
196
|
492 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
493 msgstr "Uppdatera efter varje överföring"
|
|
494
|
734
|
495 #: ../lib/options.h:87
|
225
|
496 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
497 msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring"
|
|
498
|
734
|
499 #: ../lib/options.h:89
|
225
|
500 msgid "Sort directories first"
|
|
501 msgstr "Sortera kataloger först"
|
|
502
|
734
|
503 #: ../lib/options.h:92
|
134
|
504 msgid "Put the directories first then the files"
|
172
|
505 msgstr "Visa katalogerna först och sedan filerna"
|
134
|
506
|
734
|
507 #: ../lib/options.h:93
|
134
|
508 msgid "Show hidden files"
|
|
509 msgstr "Visa dolda filer"
|
|
510
|
734
|
511 #: ../lib/options.h:96
|
134
|
512 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
513 msgstr "Visa dolda filer i fillistorna"
|
|
514
|
734
|
515 #: ../lib/options.h:97
|
|
516 msgid "Show transfer status in title"
|
|
517 msgstr "Visa överföringsstatus på titelraden"
|
|
518
|
|
519 #: ../lib/options.h:99
|
|
520 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
521 msgstr "Visa filöverföringsstatus på titelraden"
|
|
522
|
|
523 #: ../lib/options.h:100
|
|
524 msgid "Start file transfers"
|
|
525 msgstr "Starta filöverföringar"
|
|
526
|
|
527 #: ../lib/options.h:102
|
|
528 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
529 msgstr "Starta filöverföringarna automatiskt när de läggs i kö"
|
|
530
|
|
531 #: ../lib/options.h:104
|
|
532 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
533 msgstr "Tillåt manuella kommandon i gränssnittet"
|
|
534
|
|
535 #: ../lib/options.h:106
|
|
536 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
537 msgstr "Tillåt inmatning av manuella kommandon i det grafiska gränsnittet (funktioner såsom textversionen)"
|
|
538
|
|
539 #: ../lib/options.h:108
|
|
540 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023
|
|
541 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
|
134
|
542 msgid "Network"
|
172
|
543 msgstr "Nätverk"
|
134
|
544
|
734
|
545 #: ../lib/options.h:110
|
134
|
546 msgid "Network timeout:"
|
172
|
547 msgstr "Nätverkstimeout:"
|
134
|
548
|
734
|
549 #: ../lib/options.h:113
|
|
550 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
551 msgstr "Tidsgräns för att vänta på indata/utdata från nätverket. Det är INTE en inaktivitetstimeout."
|
|
552
|
|
553 #: ../lib/options.h:115
|
134
|
554 msgid "Connect retries:"
|
172
|
555 msgstr "Anslutningsomförsök:"
|
134
|
556
|
734
|
557 #: ../lib/options.h:118
|
|
558 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
559 msgstr "Antalet automatiska anslutningsförsök. Ställ in till 0 för oändligt antal"
|
|
560
|
|
561 #: ../lib/options.h:120
|
134
|
562 msgid "Retry sleep time:"
|
172
|
563 msgstr "Tid mellan anslutningsförsök:"
|
134
|
564
|
734
|
565 #: ../lib/options.h:123
|
134
|
566 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
172
|
567 msgstr "Antal sekunder mellan anslutningsförsök"
|
134
|
568
|
734
|
569 #: ../lib/options.h:124
|
134
|
570 msgid "Max KB/S:"
|
|
571 msgstr "Max kB/s:"
|
|
572
|
734
|
573 #: ../lib/options.h:127
|
134
|
574 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
734
|
575 msgstr "Maxhastigheten i kB/s för filöverföringar. (Sätt till 0 för att inaktivera)"
|
|
576
|
|
577 #: ../lib/options.h:129
|
|
578 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
579 msgstr "Blockstorlek för överföring:"
|
|
580
|
|
581 #: ../lib/options.h:132
|
|
582 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
|
|
583 msgstr "Blockstorleken som används vid överföring av filer. Detta värde bör vara multiplicerbart med 1024."
|
|
584
|
|
585 #: ../lib/options.h:135
|
145
|
586 msgid "Default Protocol:"
|
|
587 msgstr "Standardprotokoll:"
|
|
588
|
734
|
589 #: ../lib/options.h:137
|
134
|
590 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
172
|
591 msgstr "Detta anger vilket standardprotokoll som ska användas"
|
134
|
592
|
734
|
593 #: ../lib/options.h:139
|
|
594 #: ../lib/options.h:142
|
|
595 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
596 msgstr "Aktivera IPv6-stöd"
|
|
597
|
|
598 #: ../lib/options.h:147
|
|
599 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
600 msgstr "Det här definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. 0=Läs fil 1=Redigera fil 2=Överför fil"
|
|
601
|
|
602 #: ../lib/options.h:150
|
134
|
603 msgid "The default width of the local files listbox"
|
172
|
604 msgstr "Bredden på listan med lokala filer"
|
134
|
605
|
734
|
606 #: ../lib/options.h:153
|
134
|
607 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
172
|
608 msgstr "Bredden på listan med fjärrvärdens filer"
|
134
|
609
|
734
|
610 #: ../lib/options.h:156
|
134
|
611 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
172
|
612 msgstr "Standardhöjden för listan med lokala/fjärrvärdens filer"
|
134
|
613
|
734
|
614 #: ../lib/options.h:159
|
134
|
615 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
172
|
616 msgstr "Standardhöjden för överföringslistrutan"
|
134
|
617
|
734
|
618 #: ../lib/options.h:162
|
134
|
619 msgid "The default height of the logging window"
|
172
|
620 msgstr "Standardhöjden för loggfönstret"
|
134
|
621
|
734
|
622 #: ../lib/options.h:165
|
|
623 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
|
|
624 msgstr "Bredden på filnamskolumnen i överföringsfönstret. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt."
|
|
625
|
|
626 #: ../lib/options.h:173
|
|
627 #: ../lib/options.h:179
|
134
|
628 msgid "The default column to sort by"
|
|
629 msgstr "Kolumnen att sortera efter som standard"
|
|
630
|
734
|
631 #: ../lib/options.h:176
|
|
632 #: ../lib/options.h:182
|
134
|
633 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
634 msgstr "Sortera stigande eller fallande"
|
|
635
|
734
|
636 #: ../lib/options.h:186
|
|
637 #: ../lib/options.h:204
|
|
638 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
639 msgstr "Bredden på filnamnskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
640
|
|
641 #: ../lib/options.h:189
|
|
642 #: ../lib/options.h:207
|
|
643 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
644 msgstr "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
645
|
|
646 #: ../lib/options.h:192
|
|
647 #: ../lib/options.h:210
|
|
648 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
649 msgstr "Bredden på användarkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
650
|
|
651 #: ../lib/options.h:195
|
|
652 #: ../lib/options.h:213
|
|
653 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
654 msgstr "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
655
|
|
656 #: ../lib/options.h:198
|
|
657 #: ../lib/options.h:216
|
|
658 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
659 msgstr "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
660
|
|
661 #: ../lib/options.h:201
|
|
662 #: ../lib/options.h:219
|
|
663 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
664 msgstr "Bredden på attrubutkolumnen i fillistor. Sätt den till 0 för att få kolumnen att ändra storlek automagiskt. Sätt den till -1 för att inaktivera kolumnen"
|
|
665
|
|
666 #: ../lib/options.h:222
|
134
|
667 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
172
|
668 msgstr "Färgen på kommandona som skickas till servern"
|
134
|
669
|
734
|
670 #: ../lib/options.h:225
|
134
|
671 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
172
|
672 msgstr "Färgen på kommandona som tas emot från servern"
|
134
|
673
|
734
|
674 #: ../lib/options.h:228
|
134
|
675 msgid "The color of the error messages"
|
172
|
676 msgstr "Färgen på felmeddelandena"
|
134
|
677
|
734
|
678 #: ../lib/options.h:231
|
134
|
679 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
172
|
680 msgstr "Färgen på resten av loggmeddelandena"
|
134
|
681
|
734
|
682 #: ../lib/options.h:237
|
|
683 #: ../lib/rfc959.c:40
|
134
|
684 msgid "FTP"
|
|
685 msgstr "FTP"
|
|
686
|
734
|
687 #: ../lib/options.h:240
|
|
688 #: ../lib/options.h:242
|
|
689 msgid "FTPS"
|
|
690 msgstr "FTPS"
|
|
691
|
|
692 #: ../lib/options.h:245
|
|
693 #: ../lib/rfc2068.c:27
|
134
|
694 msgid "HTTP"
|
|
695 msgstr "HTTP"
|
|
696
|
734
|
697 #: ../lib/options.h:248
|
|
698 #: ../lib/options.h:250
|
172
|
699 msgid "HTTPS"
|
|
700 msgstr "HTTPS"
|
|
701
|
734
|
702 #: ../lib/options.h:253
|
134
|
703 msgid "Local"
|
|
704 msgstr "Lokalt"
|
|
705
|
734
|
706 #: ../lib/options.h:255
|
145
|
707 msgid "SSH2"
|
|
708 msgstr "SSH2"
|
|
709
|
734
|
710 #: ../lib/options.h:257
|
|
711 #: ../src/gtk/bookmarks.c:886
|
134
|
712 msgid "Bookmark"
|
172
|
713 msgstr "Bokmärke"
|
|
714
|
734
|
715 #: ../lib/options.h:258
|
|
716 msgid "FSP"
|
|
717 msgstr "FSP"
|
|
718
|
|
719 #: ../lib/protocols.c:225
|
134
|
720 #, c-format
|
|
721 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
172
|
722 msgstr "Filöverföringar kommer att bli begränsade till %.2f kB/s\n"
|
|
723
|
734
|
724 #: ../lib/protocols.c:379
|
|
725 #, c-format
|
|
726 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
727 msgstr "Fel vid inställning av LC_TIME till \"%s\". Faller tillbaka på \"%s\"\n"
|
|
728
|
|
729 #: ../lib/protocols.c:390
|
|
730 #, c-format
|
|
731 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
732 msgstr "Läser in kataloglistan %s från cacheminnet (LC_TIME=%s)\n"
|
|
733
|
|
734 #: ../lib/protocols.c:400
|
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
737 msgstr "Läser in kataloglistan %s från server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
738
|
|
739 #: ../lib/protocols.c:454
|
|
740 #: ../lib/protocols.c:486
|
|
741 #: ../lib/protocols.c:525
|
|
742 #: ../lib/protocols.c:557
|
109
|
743 #, c-format
|
734
|
744 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
745 msgstr "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" från teckenuppsättningen %s till teckenuppsättningen %s: %s\n"
|
|
746
|
|
747 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
748 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
749 #: ../lib/protocols.c:469
|
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
752 msgstr "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" till UTF-8 från aktuell lokal: %s\n"
|
|
753
|
|
754 #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
|
|
755 #. for the GTK+ 2.x port
|
|
756 #: ../lib/protocols.c:540
|
|
757 #, c-format
|
|
758 msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
759 msgstr "Fel vid konvertering av strängen \"%s\" till aktuell lokal från UTF-8: %s\n"
|
|
760
|
|
761 #: ../lib/protocols.c:629
|
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n"
|
|
764 msgstr "Varning: Klipper bort sökvägen från filen \"%s\". Den bortklippta sökvägen (%s) stämmer inte överens med aktuell katalog (%s)\n"
|
|
765
|
|
766 #: ../lib/protocols.c:647
|
109
|
767 #, c-format
|
78
|
768 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
109
|
769 msgstr "Fel: Kan inte skriva till cache: %s\n"
|
|
770
|
734
|
771 #: ../lib/protocols.c:680
|
109
|
772 #, c-format
|
|
773 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
172
|
774 msgstr "Fel: Kunde inte hitta bokmärket %s\n"
|
|
775
|
734
|
776 #: ../lib/protocols.c:687
|
109
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
172
|
779 msgstr "Bokmärkesfel: Bokmärkesposten %s har inget värdnamn\n"
|
|
780
|
734
|
781 #: ../lib/protocols.c:826
|
|
782 #: ../lib/protocols.c:853
|
176
|
783 #, c-format
|
|
784 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
785 msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte för tillfället.\n"
|
|
786
|
734
|
787 #: ../lib/protocols.c:1167
|
|
788 #: ../lib/protocols.c:1182
|
|
789 #: ../lib/protocols.c:2214
|
|
790 #: ../lib/protocols.c:2324
|
78
|
791 #, c-format
|
|
792 msgid "Looking up %s\n"
|
172
|
793 msgstr "Slår upp %s\n"
|
|
794
|
734
|
795 #: ../lib/protocols.c:1173
|
|
796 #: ../lib/protocols.c:1188
|
|
797 #: ../lib/protocols.c:2219
|
|
798 #: ../lib/protocols.c:2329
|
78
|
799 #, c-format
|
|
800 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
172
|
801 msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s: %s\n"
|
|
802
|
734
|
803 #: ../lib/protocols.c:2237
|
78
|
804 #, c-format
|
|
805 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
109
|
806 msgstr "Misslyckades med att skapa ett uttag (socket): %s\n"
|
|
807
|
734
|
808 #: ../lib/protocols.c:2243
|
|
809 #: ../lib/protocols.c:2346
|
78
|
810 #, c-format
|
|
811 msgid "Trying %s:%d\n"
|
172
|
812 msgstr "Försöker med %s:%d\n"
|
|
813
|
734
|
814 #: ../lib/protocols.c:2248
|
|
815 #: ../lib/protocols.c:2353
|
78
|
816 #, c-format
|
|
817 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
109
|
818 msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s\n"
|
|
819
|
734
|
820 #: ../lib/protocols.c:2283
|
|
821 #: ../lib/rfc959.c:640
|
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
824 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv4-uttag: %s\n"
|
|
825
|
|
826 #: ../lib/protocols.c:2307
|
|
827 #: ../lib/sshv2.c:1046
|
134
|
828 #, c-format
|
|
829 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
172
|
830 msgstr "Kan inte slå upp tjänstnamnet %s/tcp. Kontrollera din services-fil\n"
|
|
831
|
734
|
832 #: ../lib/protocols.c:2369
|
|
833 #: ../lib/protocols.c:3009
|
|
834 #: ../lib/rfc959.c:649
|
|
835 #: ../lib/rfc959.c:826
|
196
|
836 #, c-format
|
|
837 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
838 msgstr "Fel: Kan inte sätta stängning på exec-flaggan: %s\n"
|
|
839
|
734
|
840 #: ../lib/protocols.c:2376
|
78
|
841 #, c-format
|
|
842 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
109
|
843 msgstr "Ansluten till %s:%d\n"
|
|
844
|
734
|
845 #: ../lib/protocols.c:2607
|
|
846 #: ../lib/protocols.c:2682
|
|
847 #: ../lib/sshv2.c:355
|
109
|
848 #, c-format
|
1
|
849 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
109
|
850 msgstr "Anslutningen till %s gjorde time-out\n"
|
|
851
|
734
|
852 #: ../lib/protocols.c:2750
|
109
|
853 #, c-format
|
78
|
854 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
109
|
855 msgstr "Kan inte skapa uttagsflaggor (socket flags): %s\n"
|
|
856
|
734
|
857 #: ../lib/protocols.c:2764
|
109
|
858 #, c-format
|
78
|
859 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
172
|
860 msgstr "Kan inte sätta uttag (socket) till icke-blockerande: %s\n"
|
|
861
|
734
|
862 #: ../lib/protocols.c:2899
|
134
|
863 #, c-format
|
|
864 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
172
|
865 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök uppnått... ger upp\n"
|
|
866
|
734
|
867 #: ../lib/protocols.c:2907
|
134
|
868 #, c-format
|
|
869 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
172
|
870 msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n"
|
|
871
|
734
|
872 #: ../lib/pty.c:297
|
225
|
873 #, c-format
|
|
874 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
875 msgstr "Kan inte öppna huvud-pty %s: %s\n"
|
|
876
|
734
|
877 #: ../lib/pty.c:305
|
|
878 #, c-format
|
|
879 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
880 msgstr "Kan inte skapa ett uttagspar (socket pair): %s\n"
|
|
881
|
|
882 #: ../lib/pty.c:334
|
|
883 #, c-format
|
|
884 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
885 msgstr "Fel: Kan inte köra ssh: %s\n"
|
|
886
|
|
887 #: ../lib/pty.c:350
|
|
888 #, c-format
|
|
889 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
890 msgstr "Kan inte grena en till process: %s\n"
|
|
891
|
|
892 #: ../lib/rfc2068.c:30
|
|
893 #: ../lib/rfc959.c:47
|
134
|
894 msgid "Proxy hostname:"
|
172
|
895 msgstr "Proxyvärdnamn:"
|
|
896
|
734
|
897 #: ../lib/rfc2068.c:32
|
|
898 #: ../lib/rfc959.c:49
|
134
|
899 msgid "Firewall hostname"
|
172
|
900 msgstr "Brandväggsvärdnamn"
|
|
901
|
734
|
902 #: ../lib/rfc2068.c:33
|
|
903 #: ../lib/rfc959.c:50
|
134
|
904 msgid "Proxy port:"
|
|
905 msgstr "Proxyport:"
|
|
906
|
734
|
907 #: ../lib/rfc2068.c:35
|
|
908 #: ../lib/rfc959.c:52
|
134
|
909 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
172
|
910 msgstr "Port att ansluta till på brandväggen"
|
|
911
|
734
|
912 #: ../lib/rfc2068.c:36
|
|
913 #: ../lib/rfc959.c:53
|
134
|
914 msgid "Proxy username:"
|
172
|
915 msgstr "Proxyanvändarnamn:"
|
|
916
|
734
|
917 #: ../lib/rfc2068.c:38
|
|
918 #: ../lib/rfc959.c:55
|
134
|
919 msgid "Your firewall username"
|
172
|
920 msgstr "Ditt brandväggsanvändarnamn"
|
|
921
|
734
|
922 #: ../lib/rfc2068.c:39
|
|
923 #: ../lib/rfc959.c:56
|
134
|
924 msgid "Proxy password:"
|
172
|
925 msgstr "Proxylösenord:"
|
|
926
|
734
|
927 #: ../lib/rfc2068.c:41
|
|
928 #: ../lib/rfc959.c:58
|
134
|
929 msgid "Your firewall password"
|
172
|
930 msgstr "Ditt brandväggslösenord"
|
134
|
931
|
734
|
932 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
172
|
933 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
934 msgstr "Använd HTTP/1.1"
|
|
935
|
734
|
936 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
134
|
937 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
172
|
938 msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"
|
|
939
|
734
|
940 #: ../lib/rfc2068.c:150
|
|
941 #: ../lib/rfc2068.c:843
|
225
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid ""
|
|
944 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
945 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
946 msgstr ""
|
|
947 "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
948 "Ogiltig styckesstorlek \"%s\" returnerades från fjärrservern\n"
|
|
949
|
734
|
950 #: ../lib/rfc2068.c:254
|
|
951 #: ../lib/rfc959.c:608
|
|
952 #: ../lib/sshv2.c:1123
|
1
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
172
|
955 msgstr "Kopplar ner från platsen %s\n"
|
|
956
|
734
|
957 #: ../lib/rfc2068.c:303
|
|
958 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
959 msgstr "Börjar filöverföringen vid position "
|
|
960
|
|
961 #: ../lib/rfc2068.c:324
|
109
|
962 #, c-format
|
1
|
963 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
172
|
964 msgstr "Kan inte hämta filen %s\n"
|
|
965
|
734
|
966 #: ../lib/rfc2068.c:423
|
|
967 #: ../lib/sshv2.c:1205
|
1
|
968 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
109
|
969 msgstr "Tar emot kataloglistan... \n"
|
|
970
|
734
|
971 #: ../lib/rfc2068.c:819
|
|
972 #: ../lib/sshv2.c:814
|
|
973 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
974 msgstr "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
975
|
|
976 #: ../lib/rfc959.c:27
|
134
|
977 msgid "SITE command"
|
|
978 msgstr "SITE-kommando"
|
|
979
|
734
|
980 #: ../lib/rfc959.c:28
|
134
|
981 msgid "user@host"
|
172
|
982 msgstr "användare@värd"
|
134
|
983
|
734
|
984 #: ../lib/rfc959.c:29
|
134
|
985 msgid "user@host:port"
|
172
|
986 msgstr "användare@värd:port"
|
134
|
987
|
734
|
988 #: ../lib/rfc959.c:30
|
134
|
989 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
990 msgstr "AUTENTISERA"
|
|
991
|
734
|
992 #: ../lib/rfc959.c:31
|
134
|
993 msgid "user@host port"
|
172
|
994 msgstr "användare@värd port"
|
134
|
995
|
734
|
996 #: ../lib/rfc959.c:32
|
134
|
997 msgid "user@host NOAUTH"
|
172
|
998 msgstr "användare@värd NOAUTH"
|
134
|
999
|
734
|
1000 #: ../lib/rfc959.c:33
|
134
|
1001 msgid "HTTP Proxy"
|
|
1002 msgstr "HTTP-proxy"
|
|
1003
|
734
|
1004 #: ../lib/rfc959.c:34
|
134
|
1005 msgid "Custom"
|
|
1006 msgstr "Anpassad"
|
|
1007
|
734
|
1008 #: ../lib/rfc959.c:43
|
134
|
1009 msgid "Email address:"
|
|
1010 msgstr "E-postadress:"
|
|
1011
|
734
|
1012 #: ../lib/rfc959.c:45
|
|
1013 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous"
|
|
1014 msgstr "Detta är det lösenord som kommer att användas när du loggar in som anonym på en FTP-fjärrserver"
|
|
1015
|
|
1016 #: ../lib/rfc959.c:59
|
145
|
1017 msgid "Proxy account:"
|
|
1018 msgstr "Proxykonto:"
|
|
1019
|
734
|
1020 #: ../lib/rfc959.c:61
|
145
|
1021 msgid "Your firewall account (optional)"
|
734
|
1022 msgstr "Ditt brandväggskonto (valfritt)"
|
|
1023
|
|
1024 #: ../lib/rfc959.c:63
|
145
|
1025 msgid "Proxy server type:"
|
|
1026 msgstr "Proxyservertyp:"
|
|
1027
|
734
|
1028 #: ../lib/rfc959.c:66
|
147
|
1029 #, no-c-format
|
734
|
1030 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu"
|
|
1031 msgstr "Detta anger hur en proxyserver förväntar sig att vi loggar in. Du kan ange en två tecken lång ersättningssträng som föregås av ett % som kommer att ersättas med korrekt data. Det första tecknet kan vara antingen ett p för proxy eller h för FTP-serverns värdnamn. Det andra tecknet kan vara u (användare), p (lösenord), h (värd), o (port) eller a (konto). För att ange proxyanvändaren anger du till exempel %pu"
|
|
1032
|
|
1033 #: ../lib/rfc959.c:69
|
|
1034 msgid "Ignore PASV address"
|
|
1035 msgstr "Ignorera PASV-adress"
|
|
1036
|
|
1037 #: ../lib/rfc959.c:72
|
|
1038 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply."
|
|
1039 msgstr "Om detta är aktiverat kommer PASV IP-adressfältet för fjärrsidans FTP-server att ignoreras och värdens IP-adress kommer att användas istället. Detta behövs ofta för att routrar ger ut sin interna hellre än sin externa IP-adress in ett PASV-svar."
|
|
1040
|
|
1041 #: ../lib/rfc959.c:74
|
134
|
1042 msgid "Passive file transfers"
|
172
|
1043 msgstr "Passiva filöverföringar"
|
134
|
1044
|
734
|
1045 #: ../lib/rfc959.c:77
|
|
1046 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it."
|
|
1047 msgstr "Om detta är aktiverat kommer FTP-fjärrservern att öppna upp en port för dataanslutningen. Om du är bakom en brandvägg måste du aktivera detta. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat såvida du inte ansluter till en äldre FTP-server som inte stöder detta. Om detta är inaktiverat kommer gFTP att öppna upp en port på klientsidan och fjärrservern kommer att försöka ansluta till den."
|
|
1048
|
|
1049 #: ../lib/rfc959.c:79
|
134
|
1050 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
172
|
1051 msgstr "Slå upp fjärrvärdens symboliska länkar (LIST -L)"
|
134
|
1052
|
734
|
1053 #: ../lib/rfc959.c:82
|
|
1054 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST"
|
|
1055 msgstr "FTP-fjärrservern kommer att försöka slå upp symboliska länkar i kataloglistorna. I allmänhet är det en bra idé att låta detta vara aktiverat. Det enda tillfället då du vill inaktivera detta är om FTP-fjärrservern inte stöder flaggan -L för LIST"
|
|
1056
|
|
1057 #: ../lib/rfc959.c:84
|
134
|
1058 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
172
|
1059 msgstr "Överför filer i ASCII-läge"
|
134
|
1060
|
734
|
1061 #: ../lib/rfc959.c:87
|
|
1062 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this."
|
|
1063 msgstr "Om du överför en textfil från en Windowsmaskin till en UNIX-maskin eller tvärtom bör du aktivera detta. Varje system har olika representationer för nyrader i textfiler. Om du överför från UNIX till UNIX kan du lämna detta frånslaget. Om du hämtar binär data bör du inaktivera detta."
|
|
1064
|
|
1065 #: ../lib/rfc959.c:322
|
|
1066 #: ../lib/rfc959.c:331
|
|
1067 #: ../lib/rfc959.c:342
|
|
1068 #: ../lib/rfc959.c:789
|
|
1069 #: ../lib/rfc959.c:1387
|
78
|
1070 #, c-format
|
734
|
1071 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1072 msgstr "Ogiltigt svar \"%c\" mottogs från server.\n"
|
|
1073
|
|
1074 #: ../lib/rfc959.c:679
|
|
1075 #: ../lib/rfc959.c:689
|
78
|
1076 #, c-format
|
|
1077 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
109
|
1078 msgstr "Kan inte hitta en IP-adress i PASV-svar \"%s\"\n"
|
|
1079
|
734
|
1080 #: ../lib/rfc959.c:715
|
|
1081 #, c-format
|
|
1082 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1083 msgstr "Ignorerar IP-adress i PASV-svar, ansluter till %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1084
|
|
1085 #: ../lib/rfc959.c:726
|
|
1086 #: ../lib/rfc959.c:887
|
78
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
109
|
1089 msgstr "Kan inte skapa en dataanslutning: %s\n"
|
|
1090
|
734
|
1091 #: ../lib/rfc959.c:738
|
|
1092 #: ../lib/rfc959.c:759
|
|
1093 #: ../lib/rfc959.c:912
|
109
|
1094 #, c-format
|
78
|
1095 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
172
|
1096 msgstr "Kan inte läsa uttagsnamn (socket name): %s\n"
|
|
1097
|
734
|
1098 #: ../lib/rfc959.c:749
|
|
1099 #: ../lib/rfc959.c:902
|
78
|
1100 #, c-format
|
|
1101 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
109
|
1102 msgstr "Kan inte binda till port: %s\n"
|
|
1103
|
734
|
1104 #: ../lib/rfc959.c:768
|
|
1105 #: ../lib/rfc959.c:921
|
78
|
1106 #, c-format
|
|
1107 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
172
|
1108 msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n"
|
|
1109
|
734
|
1110 #: ../lib/rfc959.c:817
|
|
1111 #, c-format
|
|
1112 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1113 msgstr "Misslyckades med att skapa ett IPv6-uttag: %s\n"
|
|
1114
|
|
1115 #: ../lib/rfc959.c:837
|
|
1116 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
1117 msgstr "Fel: Det verkar inte som om vi är anslutna via IPv6. Avbryter anslutning.\n"
|
|
1118
|
|
1119 #: ../lib/rfc959.c:865
|
|
1120 #: ../lib/rfc959.c:874
|
147
|
1121 #, c-format
|
|
1122 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
1123 msgstr "Ogiltigt EPSV-svar \"%s\"\n"
|
|
1124
|
734
|
1125 #: ../lib/rfc959.c:931
|
147
|
1126 #, c-format
|
|
1127 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
172
|
1128 msgstr "Kan inte få tag i adress för lokalt uttag: %s\n"
|
|
1129
|
734
|
1130 #: ../lib/rfc959.c:1005
|
109
|
1131 #, c-format
|
78
|
1132 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
172
|
1133 msgstr "Kan inte ta emot anslutning från server: %s\n"
|
|
1134
|
734
|
1135 #: ../lib/rfc959.c:1542
|
1
|
1136 msgid "total"
|
109
|
1137 msgstr "totalt"
|
|
1138
|
734
|
1139 #: ../lib/rfc959.c:1544
|
1
|
1140 #, c-format
|
|
1141 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
109
|
1142 msgstr "Varning: Kan inte tolka listan %s\n"
|
1
|
1143
|
734
|
1144 #: ../lib/sshv2.c:28
|
134
|
1145 msgid "SSH"
|
|
1146 msgstr "SSH"
|
|
1147
|
734
|
1148 #: ../lib/sshv2.c:31
|
134
|
1149 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
1150 msgstr "SSH-programnamn:"
|
|
1151
|
734
|
1152 #: ../lib/sshv2.c:33
|
134
|
1153 msgid "The path to the SSH executable"
|
172
|
1154 msgstr "Sökvägen till SSH-programmet"
|
134
|
1155
|
734
|
1156 #: ../lib/sshv2.c:34
|
134
|
1157 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
1158 msgstr "Extra SSH-parametrar:"
|
|
1159
|
734
|
1160 #: ../lib/sshv2.c:36
|
134
|
1161 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
1162 msgstr "Extra parametrar att skicka till SSH-programmet"
|
|
1163
|
734
|
1164 #: ../lib/sshv2.c:38
|
134
|
1165 msgid "Need SSH User/Pass"
|
172
|
1166 msgstr "Behöver SSH-användare/lösenord"
|
134
|
1167
|
734
|
1168 #: ../lib/sshv2.c:41
|
134
|
1169 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
172
|
1170 msgstr "Kräver ett användarnamn/lösenord för SSH-anslutningar"
|
134
|
1171
|
734
|
1172 #: ../lib/sshv2.c:298
|
134
|
1173 #, c-format
|
|
1174 msgid "Running program %s\n"
|
172
|
1175 msgstr "Kör programmet %s\n"
|
134
|
1176
|
734
|
1177 #: ../lib/sshv2.c:307
|
|
1178 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1179 msgstr "Ange nyckelfras för RSA-nyckel"
|
|
1180
|
|
1181 #: ../lib/sshv2.c:308
|
|
1182 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1183 msgstr "Ange lösenfras för nyckel \""
|
|
1184
|
|
1185 #: ../lib/sshv2.c:309
|
|
1186 msgid "Password"
|
|
1187 msgstr "Lösenord"
|
|
1188
|
|
1189 #: ../lib/sshv2.c:310
|
|
1190 msgid "password"
|
|
1191 msgstr "lösenord"
|
|
1192
|
|
1193 #: ../lib/sshv2.c:414
|
|
1194 msgid "(yes/no)?"
|
|
1195 msgstr "(ja/nej)?"
|
|
1196
|
|
1197 # PASSCODE är en vaddå?
|
|
1198 #: ../lib/sshv2.c:432
|
|
1199 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1200 msgstr "Ange PASSCODE:"
|
|
1201
|
|
1202 #: ../lib/sshv2.c:436
|
|
1203 #: ../src/gtk/gtkui.c:118
|
|
1204 #: ../src/gtk/transfer.c:554
|
|
1205 #: ../src/gtk/transfer.c:564
|
|
1206 msgid "Enter Password"
|
|
1207 msgstr "Ange lösenord"
|
|
1208
|
|
1209 #: ../lib/sshv2.c:437
|
|
1210 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1211 msgstr "Ange SecurID-lösenord:"
|
|
1212
|
|
1213 #: ../lib/sshv2.c:487
|
134
|
1214 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
172
|
1215 msgstr "Fel: Ett felaktigt lösenord angavs\n"
|
134
|
1216
|
734
|
1217 #: ../lib/sshv2.c:516
|
1
|
1218 #, c-format
|
26
|
1219 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
109
|
1220 msgstr "%d: Protokollinitiering\n"
|
26
|
1221
|
734
|
1222 #: ../lib/sshv2.c:520
|
26
|
1223 #, c-format
|
|
1224 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
109
|
1225 msgstr "%d: Protokollversion %d\n"
|
26
|
1226
|
734
|
1227 #: ../lib/sshv2.c:529
|
26
|
1228 #, c-format
|
1
|
1229 msgid "%d: Open %s\n"
|
172
|
1230 msgstr "%d: Öppna %s\n"
|
1
|
1231
|
734
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:534
|
109
|
1233 #, c-format
|
1
|
1234 msgid "%d: Close\n"
|
172
|
1235 msgstr "%d: Stäng\n"
|
1
|
1236
|
734
|
1237 #: ../lib/sshv2.c:537
|
109
|
1238 #, c-format
|
1
|
1239 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
172
|
1240 msgstr "%d: Öppna katalogen %s\n"
|
1
|
1241
|
734
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:542
|
109
|
1243 #, c-format
|
1
|
1244 msgid "%d: Read Directory\n"
|
172
|
1245 msgstr "%d: Läs katalog\n"
|
1
|
1246
|
734
|
1247 #: ../lib/sshv2.c:546
|
109
|
1248 #, c-format
|
1
|
1249 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
109
|
1250 msgstr "%d: Ta bort filen %s\n"
|
1
|
1251
|
734
|
1252 #: ../lib/sshv2.c:551
|
109
|
1253 #, c-format
|
1
|
1254 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
109
|
1255 msgstr "%d: Skapa katalogen %s\n"
|
1
|
1256
|
734
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:556
|
109
|
1258 #, c-format
|
1
|
1259 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
109
|
1260 msgstr "%d: Ta bort katalogen %s\n"
|
1
|
1261
|
734
|
1262 #: ../lib/sshv2.c:561
|
1
|
1263 #, c-format
|
|
1264 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
172
|
1265 msgstr "%d: Absolut sökväg %s\n"
|
1
|
1266
|
734
|
1267 #: ../lib/sshv2.c:566
|
1
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "%d: File attributes\n"
|
109
|
1270 msgstr "%d: Filattribut\n"
|
1
|
1271
|
734
|
1272 #: ../lib/sshv2.c:570
|
1
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "%d: Stat %s\n"
|
109
|
1275 msgstr "%d: Stat %s\n"
|
1
|
1276
|
734
|
1277 #: ../lib/sshv2.c:590
|
1
|
1278 #, c-format
|
|
1279 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
109
|
1280 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
1
|
1281
|
734
|
1282 #: ../lib/sshv2.c:595
|
1
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
109
|
1285 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1286
|
734
|
1287 #: ../lib/sshv2.c:609
|
|
1288 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1045
|
|
1289 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1298
|
|
1290 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
|
|
1291 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
|
|
1292 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011
|
|
1293 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208
|
|
1294 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
|
1
|
1295 msgid "OK"
|
|
1296 msgstr "OK"
|
|
1297
|
734
|
1298 #: ../lib/sshv2.c:612
|
1
|
1299 msgid "EOF"
|
109
|
1300 msgstr "EOF"
|
1
|
1301
|
734
|
1302 #: ../lib/sshv2.c:615
|
1
|
1303 msgid "No such file or directory"
|
172
|
1304 msgstr "Ingen sådan fil eller katalog"
|
1
|
1305
|
734
|
1306 #: ../lib/sshv2.c:618
|
1
|
1307 msgid "Permission denied"
|
172
|
1308 msgstr "Åtkomst nekad"
|
1
|
1309
|
734
|
1310 #: ../lib/sshv2.c:621
|
1
|
1311 msgid "Failure"
|
109
|
1312 msgstr "Misslyckande"
|
1
|
1313
|
734
|
1314 #: ../lib/sshv2.c:624
|
1
|
1315 msgid "Bad message"
|
109
|
1316 msgstr "Felaktigt meddelande"
|
1
|
1317
|
734
|
1318 #: ../lib/sshv2.c:627
|
1
|
1319 msgid "No connection"
|
109
|
1320 msgstr "Ingen anslutning"
|
1
|
1321
|
734
|
1322 #: ../lib/sshv2.c:630
|
1
|
1323 msgid "Connection lost"
|
109
|
1324 msgstr "Anslutningen avbruten"
|
1
|
1325
|
734
|
1326 #: ../lib/sshv2.c:633
|
1
|
1327 msgid "Operation unsupported"
|
172
|
1328 msgstr "Åtgärden stöds inte"
|
1
|
1329
|
734
|
1330 #: ../lib/sshv2.c:636
|
1
|
1331 msgid "Unknown message returned from server"
|
172
|
1332 msgstr "Okänt meddelande returnerades från servern"
|
109
|
1333
|
734
|
1334 #: ../lib/sshv2.c:671
|
78
|
1335 #, c-format
|
|
1336 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
172
|
1337 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor\n"
|
109
|
1338
|
734
|
1339 #: ../lib/sshv2.c:730
|
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:1225
|
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:1821
|
|
1342 #: ../lib/sshv2.c:1959
|
109
|
1343 #, c-format
|
|
1344 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
172
|
1345 msgstr "Fel: Meddelandestorleken %d för stor från servern\n"
|
109
|
1346
|
734
|
1347 #: ../lib/sshv2.c:736
|
|
1348 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n"
|
|
1349 msgstr "Ett fel uppstod vid initiering av en SSH-anslutning med fjärrservern. Felmeddelandet från fjärrservern följer:\n"
|
|
1350
|
|
1351 #: ../lib/sshv2.c:1038
|
109
|
1352 #, c-format
|
|
1353 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
172
|
1354 msgstr "Öppnar SSH-anslutning till %s\n"
|
109
|
1355
|
734
|
1356 #: ../lib/sshv2.c:1090
|
109
|
1357 #, c-format
|
|
1358 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1359 msgstr "Lyckad inloggning till SSH-servern %s\n"
|
|
1360
|
734
|
1361 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
176
|
1362 msgid "SSL Engine"
|
|
1363 msgstr "SSL-motor"
|
|
1364
|
734
|
1365 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
176
|
1366 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1367 msgstr "SSL-entropifil:"
|
|
1368
|
734
|
1369 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
176
|
1370 msgid "SSL entropy file"
|
|
1371 msgstr "SSL-entropifil"
|
|
1372
|
734
|
1373 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
176
|
1374 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1375 msgstr "Längd på entropifrö:"
|
|
1376
|
734
|
1377 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
176
|
1378 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1379 msgstr "Maximalt antal byte att ge som frö till SSL-motorn"
|
|
1380
|
734
|
1381 #: ../lib/sslcommon.c:41
|
|
1382 #: ../lib/sslcommon.c:43
|
|
1383 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1384 msgstr "Validera SSL-motpunkt"
|
|
1385
|
|
1386 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
196
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid ""
|
|
1389 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1390 "Issuer = %s\n"
|
|
1391 "Subject = %s\n"
|
|
1392 "Error %i:%s\n"
|
|
1393 msgstr ""
|
|
1394 "Fel med certifikat vid djup: %i\n"
|
|
1395 "Utfärdare = %s\n"
|
|
1396 "Ämne = %s\n"
|
|
1397 "Fel %i:%s\n"
|
|
1398
|
734
|
1399 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
172
|
1400 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1401 msgstr "Kan inte hämta certifikat för motpart\n"
|
|
1402
|
734
|
1403 #: ../lib/sslcommon.c:188
|
225
|
1404 #, c-format
|
734
|
1405 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1406 msgstr "FEL: Värden i SSL-certifikatet (%s) stämmer inte överens med värden som vi anslöt till (%s). Avbryter anslutning.\n"
|
|
1407
|
|
1408 #: ../lib/sslcommon.c:295
|
|
1409 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
|
1410 msgstr "Kan inte initiera OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
1411
|
|
1412 #: ../lib/sslcommon.c:310
|
172
|
1413 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1414 msgstr "Fel vid inläsning av SSL-standardcertifikat\n"
|
|
1415
|
734
|
1416 #: ../lib/sslcommon.c:322
|
172
|
1417 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1418 msgstr "Fel vid hämtning av chifferlista (inga giltiga chiffer)\n"
|
|
1419
|
734
|
1420 #: ../lib/sslcommon.c:342
|
|
1421 #: ../lib/sslcommon.c:416
|
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:464
|
172
|
1423 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1424 msgstr "Fel: SSL-motorn initerades inte\n"
|
|
1425
|
734
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:359
|
172
|
1427 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
734
|
1428 msgstr "Fel vid upprättandet av SSL-anslutning (BIO-objekt)\n"
|
|
1429
|
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
172
|
1431 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
734
|
1432 msgstr "Fel vid upprättandet av SSL-anslutning (SSL-objekt)\n"
|
|
1433
|
|
1434 #: ../lib/sslcommon.c:390
|
1
|
1435 #, c-format
|
172
|
1436 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1437 msgstr "Fel med motpartens certifikat: %s\n"
|
109
|
1438
|
734
|
1439 #: ../src/uicommon/gftpui.c:91
|
|
1440 #, c-format
|
|
1441 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1442 msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n"
|
|
1443
|
|
1444 #: ../src/uicommon/gftpui.c:101
|
|
1445 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1446 msgstr "Åtgärden avbruten\n"
|
|
1447
|
|
1448 #: ../src/uicommon/gftpui.c:190
|
|
1449 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1450 msgstr ">. Om du har några frågor, kommentarer eller förslag om detta program är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org\n"
|
|
1451
|
|
1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:191
|
|
1453 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1454 msgstr "gFTP levereras HELT UTAN NÅGRA GARANTIER; för detaljer läs filen COPYING. Detta är fri mjukvara och det står dig fritt att distribuera det vidare under särskilda villkor; för detaljer se filen COPYING\n"
|
|
1455
|
|
1456 # Ska det se ut så här?
|
|
1457 #: ../src/uicommon/gftpui.c:193
|
|
1458 #: ../src/gtk/menu-items.c:505
|
|
1459 msgid "Translated by"
|
|
1460 msgstr ""
|
|
1461 "Översatt av\n"
|
|
1462 "Daniel Nylander\n"
|
|
1463 "Christian Rose\n"
|
|
1464 "Mattias Dahlberg\n"
|
|
1465 "Anders Eurenius\n"
|
|
1466 "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
|
|
1467
|
|
1468 #: ../src/uicommon/gftpui.c:240
|
|
1469 #: ../src/uicommon/gftpui.c:282
|
|
1470 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322
|
|
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:357
|
|
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392
|
|
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:427
|
|
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463
|
|
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
|
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609
|
|
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:872
|
|
1478 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1479 msgstr "Fel: Inte ansluten till en fjärrplats\n"
|
|
1480
|
|
1481 #: ../src/uicommon/gftpui.c:251
|
|
1482 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1483 msgstr "användning: chmod <attribut> <fil>\n"
|
|
1484
|
|
1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:292
|
|
1486 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1487 msgstr "användning: rename <gammalt namn> <nytt namn>\n"
|
|
1488
|
|
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:328
|
|
1490 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1491 msgstr "användning: delete <fil>\n"
|
|
1492
|
|
1493 #: ../src/uicommon/gftpui.c:363
|
|
1494 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1495 msgstr "användning: rmdir <katalog>\n"
|
|
1496
|
|
1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:398
|
|
1498 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1499 msgstr "användning: site <site-kommando>\n"
|
|
1500
|
|
1501 #: ../src/uicommon/gftpui.c:433
|
|
1502 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1503 msgstr "användning: mkdir <ny katalog>\n"
|
|
1504
|
|
1505 #: ../src/uicommon/gftpui.c:469
|
|
1506 #: ../src/uicommon/gftpui.c:487
|
|
1507 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1508 msgstr "användning: chdir <katalog>\n"
|
|
1509
|
|
1510 #: ../src/uicommon/gftpui.c:560
|
|
1511 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1512 msgstr "Ogiltigt argument\n"
|
|
1513
|
|
1514 #: ../src/uicommon/gftpui.c:573
|
|
1515 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1516 msgstr "Töm katalogcachen\n"
|
|
1517
|
|
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:662
|
|
1519 msgid "usage: open "
|
|
1520 msgstr "användning: open "
|
|
1521
|
|
1522 #: ../src/uicommon/gftpui.c:733
|
|
1523 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1524 msgstr "användning: set [variabel = värde]\n"
|
|
1525
|
|
1526 #: ../src/uicommon/gftpui.c:747
|
|
1527 #, c-format
|
|
1528 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1529 msgstr "Fel: Variabeln %s är ingen giltig konfigurationsvariabel.\n"
|
|
1530
|
|
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:754
|
|
1532 #, c-format
|
|
1533 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1534 msgstr "Fel: Variabeln %s finns inte tillgänglig i textversionen av gFTP\n"
|
|
1535
|
|
1536 #: ../src/uicommon/gftpui.c:836
|
|
1537 msgid ""
|
|
1538 "Supported commands:\n"
|
|
1539 "\n"
|
|
1540 msgstr ""
|
|
1541 "Giltiga kommandon:\n"
|
|
1542 "\n"
|
|
1543
|
|
1544 #: ../src/uicommon/gftpui.c:879
|
|
1545 #, c-format
|
|
1546 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1547 msgstr "användning: %s <filspec>\n"
|
|
1548
|
|
1549 # Jag antar att about, ascii, cd, chmod, get, lcd, etc. är kommandon som egentligen inte bör översättas
|
|
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
|
1551 msgid "about"
|
|
1552 msgstr "about"
|
|
1553
|
|
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
|
1555 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1556 msgstr "Visar gFTP-information"
|
|
1557
|
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
|
1559 msgid "ascii"
|
|
1560 msgstr "ascii"
|
|
1561
|
|
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
|
1563 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1564 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till Ascii (gäller enbart FTP)"
|
|
1565
|
|
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
|
1567 msgid "binary"
|
|
1568 msgstr "binary"
|
|
1569
|
|
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
|
1571 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1572 msgstr "Ställer in aktuellt överföringsläge till binärt (gäller enbart FTP)"
|
|
1573
|
|
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970
|
|
1575 msgid "cd"
|
|
1576 msgstr "cd"
|
|
1577
|
|
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
|
1579 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
|
1580 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1581 msgstr "Byter arbetskatalog på fjärrvärden"
|
|
1582
|
|
1583 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
|
1584 msgid "chdir"
|
|
1585 msgstr "chdir"
|
|
1586
|
|
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
|
1588 msgid "chmod"
|
|
1589 msgstr "chmod"
|
|
1590
|
|
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
|
1592 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1593 msgstr "Ändrar rättigheterna på en fil på fjärrvärden"
|
|
1594
|
|
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
|
1596 msgid "clear"
|
|
1597 msgstr "clear"
|
|
1598
|
|
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
|
1600 msgid "Available options: cache"
|
|
1601 msgstr "Tillgängliga flaggor: cache"
|
|
1602
|
|
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
|
1604 msgid "close"
|
|
1605 msgstr "close"
|
|
1606
|
|
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
|
1608 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1609 msgstr "Kopplar ner från fjärrvärden"
|
|
1610
|
|
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
|
1612 msgid "delete"
|
|
1613 msgstr "delete"
|
|
1614
|
|
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
|
1616 msgid "Removes a remote file"
|
|
1617 msgstr "Tar bort en fil på fjärrvärden"
|
|
1618
|
|
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
|
1620 msgid "dir"
|
|
1621 msgstr "dir"
|
|
1622
|
|
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
|
1624 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
|
|
1625 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1626 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella katalogen på fjärrvärden"
|
|
1627
|
|
1628 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
|
1629 msgid "get"
|
|
1630 msgstr "get"
|
|
1631
|
|
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
|
1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
|
|
1634 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1635 msgstr "Hämtar fil(er) från fjärrvärden"
|
|
1636
|
|
1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
|
1638 msgid "help"
|
|
1639 msgstr "help"
|
|
1640
|
|
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
|
1642 msgid "Shows this help screen"
|
|
1643 msgstr "Visar denna hjälpskärm"
|
|
1644
|
|
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988
|
|
1646 msgid "lcd"
|
|
1647 msgstr "lcd"
|
|
1648
|
|
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
|
1651 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1652 msgstr "Ändrar lokal arbetsmapp"
|
|
1653
|
|
1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
|
1655 msgid "lchdir"
|
|
1656 msgstr "lchdir"
|
|
1657
|
|
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
|
1659 msgid "lchmod"
|
|
1660 msgstr "lchmod"
|
|
1661
|
|
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
|
1663 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1664 msgstr "Ändrar rättigheterna på en lokal fil"
|
|
1665
|
|
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
|
1667 msgid "ldelete"
|
|
1668 msgstr "ldelete"
|
|
1669
|
|
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
|
1671 msgid "Removes a local file"
|
|
1672 msgstr "Tar bort en lokal fil"
|
|
1673
|
|
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
|
1675 msgid "ldir"
|
|
1676 msgstr "ldir"
|
|
1677
|
|
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
|
1679 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
|
1680 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1681 msgstr "Visar kataloglistan för den aktuella lokala katalogen"
|
|
1682
|
|
1683 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
|
1684 msgid "lls"
|
|
1685 msgstr "lls"
|
|
1686
|
|
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
|
1688 msgid "lmkdir"
|
|
1689 msgstr "lmkdir"
|
|
1690
|
|
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
|
1692 msgid "Creates a local directory"
|
|
1693 msgstr "Skapar en lokal katalog"
|
|
1694
|
|
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
|
1696 msgid "lpwd"
|
|
1697 msgstr "lpwd"
|
|
1698
|
|
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
|
|
1700 msgid "Show current local directory"
|
|
1701 msgstr "Visar aktuell lokal katalog"
|
|
1702
|
|
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
|
1704 msgid "lrename"
|
|
1705 msgstr "lrename"
|
|
1706
|
|
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
|
1708 msgid "Rename a local file"
|
|
1709 msgstr "Byta namn på en lokal fil"
|
|
1710
|
|
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
|
|
1712 msgid "lrmdir"
|
|
1713 msgstr "lrmdir"
|
|
1714
|
|
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
|
|
1716 msgid "Remove a local directory"
|
|
1717 msgstr "Ta bort en lokal katalog"
|
|
1718
|
|
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
|
|
1720 msgid "ls"
|
|
1721 msgstr "ls"
|
|
1722
|
|
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
|
|
1724 msgid "mget"
|
|
1725 msgstr "mget"
|
|
1726
|
|
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
|
|
1728 msgid "mkdir"
|
|
1729 msgstr "mkdir"
|
|
1730
|
|
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
|
|
1732 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1733 msgstr "Skapar en katalog på fjärrvärden"
|
|
1734
|
|
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
|
|
1736 msgid "mput"
|
|
1737 msgstr "mput"
|
|
1738
|
|
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
|
|
1740 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
|
|
1741 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1742 msgstr "Skickar lokala fil(er)"
|
|
1743
|
|
1744 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
|
|
1745 msgid "open"
|
|
1746 msgstr "open"
|
|
1747
|
|
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
|
|
1749 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1750 msgstr "Skapar en anslutning till en fjärrplats"
|
|
1751
|
|
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
|
|
1753 msgid "put"
|
|
1754 msgstr "put"
|
|
1755
|
|
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
|
|
1757 msgid "pwd"
|
|
1758 msgstr "pwd"
|
|
1759
|
|
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
|
|
1761 msgid "Show current remote directory"
|
|
1762 msgstr "Visa aktuell fjärrkatalog"
|
|
1763
|
|
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
|
|
1765 msgid "quit"
|
|
1766 msgstr "quit"
|
|
1767
|
|
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
|
|
1769 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1770 msgstr "Avsluta gFTP"
|
|
1771
|
|
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
|
|
1773 msgid "rename"
|
|
1774 msgstr "rename"
|
|
1775
|
|
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
|
|
1777 msgid "Rename a remote file"
|
|
1778 msgstr "Byta namn på en fil på fjärrvärden"
|
|
1779
|
|
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
|
|
1781 msgid "rmdir"
|
|
1782 msgstr "rmdir"
|
|
1783
|
|
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
|
|
1785 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1786 msgstr "Ta bort en fjärrkatalog"
|
|
1787
|
|
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
|
|
1789 msgid "set"
|
|
1790 msgstr "set"
|
|
1791
|
|
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
|
|
1793 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1794 msgstr "Visa variabler för konfigurationsfil. Du kan också ange variabler med set var=värde"
|
|
1795
|
|
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
|
|
1797 msgid "site"
|
|
1798 msgstr "plats"
|
|
1799
|
|
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
|
|
1801 msgid "Run a site specific command"
|
|
1802 msgstr "Kör ett platsspecifikt kommando"
|
|
1803
|
|
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
|
|
1805 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1806 msgstr "Fel: Känner inte igen kommando\n"
|
|
1807
|
|
1808 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
|
|
1809 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
1810 msgstr "Fel: Värden kopplade ner efter försök att överföra fil\n"
|
|
1811
|
|
1812 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
|
|
1813 #, c-format
|
|
1814 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1815 msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n"
|
|
1816
|
|
1817 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
|
|
1818 #, c-format
|
|
1819 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1820 msgstr "Överförde %s med %.2f kB/s\n"
|
|
1821
|
|
1822 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
|
|
1823 #, c-format
|
|
1824 msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
1825 msgstr "Det inträffade ett fel vid överföring av filen %s"
|
|
1826
|
|
1827 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40
|
|
1828 #: ../src/gtk/dnd.c:122
|
|
1829 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1830 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063
|
|
1831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1832 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
|
1
|
1833 #, c-format
|
|
1834 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
172
|
1835 msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n"
|
1
|
1836
|
734
|
1837 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
1
|
1838 msgid "Run Bookmark"
|
172
|
1839 msgstr "Kör bokmärke"
|
1
|
1840
|
734
|
1841 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
78
|
1842 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
172
|
1843 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett namn för bokmärket\n"
|
78
|
1844
|
734
|
1845 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
78
|
1846 #, c-format
|
|
1847 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
734
|
1848 msgstr "Lägg till bokmärke: Kan inte lägga till bokmärket %s eftersom namnet redan finns\n"
|
|
1849
|
|
1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1851 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1852 msgid "Add Bookmark"
|
172
|
1853 msgstr "Lägg till bokmärke"
|
1
|
1854
|
734
|
1855 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
1
|
1856 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
172
|
1857 msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste ange ett värdnamn\n"
|
1
|
1858
|
734
|
1859 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1860 msgid ""
|
|
1861 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1862 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1863 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1864 msgstr ""
|
172
|
1865 "Ange namnet på bokmärket du vill lägga till\n"
|
|
1866 "Du kan lägga in det i en undermeny med hjälp av /\n"
|
109
|
1867 "(T.ex. Linuxplatser/Debian)"
|
1
|
1868
|
734
|
1869 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1870 msgid "Remember password"
|
172
|
1871 msgstr "Kom ihåg lösenord"
|
109
|
1872
|
734
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
|
1874 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
1
|
1875 msgid "New Folder"
|
|
1876 msgstr "Ny mapp"
|
|
1877
|
734
|
1878 #: ../src/gtk/bookmarks.c:474
|
1
|
1879 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
172
|
1880 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
1
|
1881
|
734
|
1882 #: ../src/gtk/bookmarks.c:484
|
1
|
1883 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
172
|
1884 msgstr "Ange namnet på det nya objektet"
|
1
|
1885
|
734
|
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
109
|
1887 #, c-format
|
134
|
1888 msgid ""
|
|
1889 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
1
|
1890 "%s and all it's children?"
|
134
|
1891 msgstr ""
|
172
|
1892 "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n"
|
|
1893 "%s och allt därunder?"
|
1
|
1894
|
734
|
1895 #: ../src/gtk/bookmarks.c:558
|
1
|
1896 msgid "Delete Bookmark"
|
172
|
1897 msgstr "Ta bort bokmärke"
|
1
|
1898
|
734
|
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:630
|
1
|
1900 msgid "Bookmarks"
|
172
|
1901 msgstr "Bokmärken"
|
1
|
1902
|
734
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:850
|
|
1904 #: ../src/gtk/bookmarks.c:853
|
78
|
1905 msgid "Edit Entry"
|
109
|
1906 msgstr "Redigera post"
|
|
1907
|
734
|
1908 #: ../src/gtk/bookmarks.c:891
|
78
|
1909 msgid "Description:"
|
|
1910 msgstr "Beskrivning:"
|
|
1911
|
734
|
1912 #: ../src/gtk/bookmarks.c:906
|
78
|
1913 msgid "Hostname:"
|
172
|
1914 msgstr "Värd:"
|
78
|
1915
|
734
|
1916 #: ../src/gtk/bookmarks.c:919
|
78
|
1917 msgid "Port:"
|
|
1918 msgstr "Port:"
|
|
1919
|
734
|
1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:936
|
78
|
1921 msgid "Protocol:"
|
|
1922 msgstr "Protokoll:"
|
|
1923
|
734
|
1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:960
|
78
|
1925 msgid "Remote Directory:"
|
172
|
1926 msgstr "Fjärrkatalog:"
|
78
|
1927
|
734
|
1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:973
|
78
|
1929 msgid "Local Directory:"
|
109
|
1930 msgstr "Lokal katalog:"
|
78
|
1931
|
734
|
1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:990
|
78
|
1933 msgid "Username:"
|
172
|
1934 msgstr "Användarnamn:"
|
78
|
1935
|
734
|
1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003
|
|
1937 #: ../src/text/textui.c:86
|
78
|
1938 msgid "Password:"
|
172
|
1939 msgstr "Lösenord:"
|
78
|
1940
|
734
|
1941 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
|
78
|
1942 msgid "Account:"
|
|
1943 msgstr "Konto:"
|
|
1944
|
734
|
1945 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
|
78
|
1946 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1947 msgstr "Logga in som ANONYM"
|
|
1948
|
734
|
1949 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056
|
|
1950 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1309
|
|
1951 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
|
|
1952 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
|
|
1953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219
|
|
1954 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453
|
78
|
1955 msgid " Cancel "
|
|
1956 msgstr " Avbryt "
|
|
1957
|
734
|
1958 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065
|
|
1959 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
|
78
|
1960 msgid "Apply"
|
172
|
1961 msgstr "Tillämpa"
|
78
|
1962
|
734
|
1963 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
|
78
|
1964 msgid "/_File"
|
109
|
1965 msgstr "/_Arkiv"
|
78
|
1966
|
734
|
1967 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
|
78
|
1968 msgid "/File/tearoff"
|
109
|
1969 msgstr "/Arkiv/tearoff"
|
78
|
1970
|
734
|
1971 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
|
78
|
1972 msgid "/File/New Folder..."
|
109
|
1973 msgstr "/Arkiv/Ny mapp..."
|
78
|
1974
|
734
|
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
|
78
|
1976 msgid "/File/New Item..."
|
109
|
1977 msgstr "/Arkiv/Nytt objekt..."
|
78
|
1978
|
734
|
1979 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
|
78
|
1980 msgid "/File/Delete"
|
109
|
1981 msgstr "/Arkiv/Ta bort"
|
78
|
1982
|
734
|
1983 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
|
256
|
1984 msgid "/File/Properties..."
|
|
1985 msgstr "/Arkiv/Egenskaper..."
|
|
1986
|
734
|
1987 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
|
78
|
1988 msgid "/File/sep"
|
109
|
1989 msgstr "/Arkiv/sep"
|
78
|
1990
|
734
|
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
|
78
|
1992 msgid "/File/Close"
|
172
|
1993 msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
109
|
1994
|
734
|
1995 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240
|
|
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243
|
78
|
1997 msgid "Edit Bookmarks"
|
172
|
1998 msgstr "Redigera bokmärken"
|
109
|
1999
|
734
|
2000 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
|
|
2001 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
1
|
2003 msgid "Chmod"
|
|
2004 msgstr "Chmod"
|
|
2005
|
734
|
2006 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
134
|
2007 msgid ""
|
|
2008 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
1
|
2009 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
134
|
2010 msgstr ""
|
172
|
2011 "Nu kan du anpassa attributen på din(a) fil(er)\n"
|
|
2012 "Notera: inte alla FTP-servrar stöder chmod-funktionen"
|
1
|
2013
|
734
|
2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
2015 msgid "Special"
|
|
2016 msgstr "Special"
|
|
2017
|
734
|
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
1
|
2019 msgid "SUID"
|
|
2020 msgstr "SUID"
|
|
2021
|
734
|
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
1
|
2023 msgid "SGID"
|
|
2024 msgstr "SGID"
|
|
2025
|
734
|
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
1
|
2027 msgid "Sticky"
|
109
|
2028 msgstr "Klistrig (sticky)"
|
|
2029
|
734
|
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
|
|
2031 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
|
1
|
2032 msgid "User"
|
172
|
2033 msgstr "Användare"
|
109
|
2034
|
734
|
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
|
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2037 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
1
|
2038 msgid "Read"
|
172
|
2039 msgstr "Läsa"
|
1
|
2040
|
734
|
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
|
2042 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2043 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
1
|
2044 msgid "Write"
|
|
2045 msgstr "Skriva"
|
|
2046
|
734
|
2047 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
|
2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
1
|
2050 msgid "Execute"
|
172
|
2051 msgstr "Köra"
|
1
|
2052
|
734
|
2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
|
2054 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
|
1
|
2055 msgid "Group"
|
|
2056 msgstr "Grupp"
|
|
2057
|
734
|
2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
1
|
2059 msgid "Other"
|
172
|
2060 msgstr "Övriga"
|
1
|
2061
|
734
|
2062 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
109
|
2063 #, c-format
|
78
|
2064 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
172
|
2065 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer och %ld kataloger"
|
78
|
2066
|
734
|
2067 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
|
2068 #, c-format
|
|
2069 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2070 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld filer"
|
|
2071
|
|
2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
|
2073 #, c-format
|
|
2074 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2075 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa %ld kataloger"
|
|
2076
|
|
2077 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
78
|
2078 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
2079 msgstr "Ta bort filer/kataloger"
|
|
2080
|
734
|
2081 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
2082 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305
|
1
|
2083 msgid "Delete"
|
|
2084 msgstr "Ta bort"
|
|
2085
|
734
|
2086 #: ../src/gtk/dnd.c:123
|
|
2087 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064
|
|
2088 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:946
|
|
2089 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
|
|
2090 msgid "Connect"
|
|
2091 msgstr "Anslut"
|
|
2092
|
|
2093 #: ../src/gtk/dnd.c:136
|
|
2094 #: ../src/gtk/dnd.c:269
|
1
|
2095 #, c-format
|
|
2096 msgid "Received URL %s\n"
|
112
|
2097 msgstr "Tog emot URL %s\n"
|
1
|
2098
|
734
|
2099 #: ../src/gtk/dnd.c:159
|
|
2100 #: ../src/gtk/dnd.c:247
|
|
2101 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2102 msgstr "Drag och släpp"
|
|
2103
|
|
2104 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
78
|
2105 msgid "Exit"
|
|
2106 msgstr "Avsluta"
|
|
2107
|
734
|
2108 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
|
134
|
2109 msgid ""
|
|
2110 "There are file transfers in progress.\n"
|
78
|
2111 "Are you sure you want to exit?"
|
134
|
2112 msgstr ""
|
172
|
2113 "Det pågår filöverföringar.\n"
|
|
2114 "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
78
|
2115
|
734
|
2116 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2117 msgid "Connect via URL"
|
|
2118 msgstr "Anslut genom URL"
|
|
2119
|
|
2120 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
2121 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2122 msgstr "Ange en url att ansluta till"
|
|
2123
|
|
2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
2125 msgid "OpenURL"
|
|
2126 msgstr "ÖppnaURL"
|
|
2127
|
|
2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
78
|
2129 msgid "/_FTP"
|
|
2130 msgstr "/_FTP"
|
|
2131
|
734
|
2132 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
256
|
2133 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2134 msgstr "/FTP/tearoff"
|
225
|
2135
|
734
|
2136 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
256
|
2137 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
2138 msgstr "/FTP/Fönster 1"
|
|
2139
|
734
|
2140 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
78
|
2141 msgid "/FTP/Window 2"
|
172
|
2142 msgstr "/FTP/Fönster 2"
|
78
|
2143
|
734
|
2144 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250
|
|
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
|
|
2146 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
|
78
|
2147 msgid "/FTP/sep"
|
|
2148 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2149
|
734
|
2150 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
|
225
|
2151 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
2152 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
2153
|
734
|
2154 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
|
78
|
2155 msgid "/FTP/Binary"
|
172
|
2156 msgstr "/FTP/Binärt"
|
78
|
2157
|
734
|
2158 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
|
78
|
2159 msgid "/FTP/_Options..."
|
109
|
2160 msgstr "/FTP/_Alternativ..."
|
78
|
2161
|
734
|
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
|
78
|
2163 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
2164 msgstr "/FTP/Av_sluta"
|
|
2165
|
734
|
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
|
225
|
2167 msgid "/_Local"
|
|
2168 msgstr "/_Lokalt"
|
|
2169
|
734
|
2170 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
|
78
|
2171 msgid "/Local/tearoff"
|
|
2172 msgstr "/Lokalt/tearoff"
|
|
2173
|
734
|
2174 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
|
|
2175 msgid "/Local/Open URL..."
|
|
2176 msgstr "/Lokalt/Öppna URL..."
|
|
2177
|
|
2178 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
|
78
|
2179 msgid "/Local/Disconnect"
|
172
|
2180 msgstr "/Lokalt/Koppla från"
|
109
|
2181
|
734
|
2182 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264
|
|
2183 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
|
78
|
2184 msgid "/Local/sep"
|
|
2185 msgstr "/Lokalt/sep"
|
|
2186
|
734
|
2187 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
225
|
2188 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
2189 msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..."
|
|
2190
|
734
|
2191 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
256
|
2192 msgid "/Local/Show selected"
|
|
2193 msgstr "/Lokalt/Visa markerade"
|
78
|
2194
|
734
|
2195 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
256
|
2196 msgid "/Local/Select All"
|
|
2197 msgstr "/Lokalt/Markera alla"
|
|
2198
|
734
|
2199 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
|
225
|
2200 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
2201 msgstr "/Lokalt/Markera alla filer"
|
78
|
2202
|
734
|
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
78
|
2204 msgid "/Local/Deselect All"
|
109
|
2205 msgstr "/Lokalt/Avmarkera alla"
|
78
|
2206
|
734
|
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
|
78
|
2208 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
109
|
2209 msgstr "/Lokalt/Spara kataloglista..."
|
78
|
2210
|
734
|
2211 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
225
|
2212 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
2213 msgstr "/Lokalt/Skicka SITE-kommando..."
|
|
2214
|
734
|
2215 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
|
78
|
2216 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
2217 msgstr "/Lokalt/Byt katalog"
|
|
2218
|
734
|
2219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
78
|
2220 msgid "/Local/Chmod..."
|
109
|
2221 msgstr "/Lokalt/Chmod..."
|
78
|
2222
|
734
|
2223 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
|
256
|
2224 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
2225 msgstr "/Lokalt/Skapa katalog..."
|
225
|
2226
|
734
|
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
256
|
2228 msgid "/Local/Rename..."
|
|
2229 msgstr "/Lokalt/Byt namn..."
|
|
2230
|
734
|
2231 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
225
|
2232 msgid "/Local/Delete..."
|
|
2233 msgstr "/Lokalt/Ta bort..."
|
78
|
2234
|
734
|
2235 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
|
256
|
2236 msgid "/Local/Edit..."
|
|
2237 msgstr "/Lokalt/Redigera..."
|
78
|
2238
|
734
|
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
256
|
2240 msgid "/Local/View..."
|
|
2241 msgstr "/Lokalt/Visa..."
|
|
2242
|
734
|
2243 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
225
|
2244 msgid "/Local/Refresh"
|
|
2245 msgstr "/Lokalt/Uppdatera"
|
78
|
2246
|
734
|
2247 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
78
|
2248 msgid "/_Remote"
|
172
|
2249 msgstr "/_Fjärr"
|
78
|
2250
|
734
|
2251 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
78
|
2252 msgid "/Remote/tearoff"
|
172
|
2253 msgstr "/Fjärr/tearoff"
|
78
|
2254
|
734
|
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
78
|
2256 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
172
|
2257 msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..."
|
78
|
2258
|
734
|
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
78
|
2260 msgid "/Remote/Disconnect"
|
172
|
2261 msgstr "/Fjärr/Koppla från"
|
109
|
2262
|
734
|
2263 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
78
|
2265 msgid "/Remote/sep"
|
172
|
2266 msgstr "/Fjärr/sep"
|
78
|
2267
|
734
|
2268 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
|
256
|
2269 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
2270 msgstr "/Fjärr/Byt filfilter..."
|
225
|
2271
|
734
|
2272 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
256
|
2273 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
2274 msgstr "/Fjärr/Visa markerade"
|
|
2275
|
734
|
2276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
225
|
2277 msgid "/Remote/Select All"
|
|
2278 msgstr "/Fjärr/Markera alla"
|
78
|
2279
|
734
|
2280 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
256
|
2281 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
2282 msgstr "/Fjärr/Markera alla filer"
|
|
2283
|
734
|
2284 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
78
|
2285 msgid "/Remote/Deselect All"
|
172
|
2286 msgstr "/Fjärr/Avmarkera alla"
|
78
|
2287
|
734
|
2288 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
225
|
2289 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
2290 msgstr "/Fjärr/Spara kataloglista..."
|
|
2291
|
734
|
2292 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
78
|
2293 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
172
|
2294 msgstr "/Fjärr/Skicka SITE-kommando..."
|
78
|
2295
|
734
|
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
78
|
2297 msgid "/Remote/Change Directory"
|
172
|
2298 msgstr "/Fjärr/Byt katalog"
|
78
|
2299
|
734
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
225
|
2301 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
2302 msgstr "/Fjärr/Chmod..."
|
|
2303
|
734
|
2304 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
|
256
|
2305 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
2306 msgstr "/Fjärr/Skapa katalog..."
|
|
2307
|
734
|
2308 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
225
|
2309 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
2310 msgstr "/Fjärr/Byt namn..."
|
78
|
2311
|
734
|
2312 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
256
|
2313 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
2314 msgstr "/Fjärr/Ta bort..."
|
78
|
2315
|
734
|
2316 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
|
256
|
2317 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
2318 msgstr "/Fjärr/Redigera..."
|
|
2319
|
734
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
225
|
2321 msgid "/Remote/View..."
|
|
2322 msgstr "/Fjärr/Visa..."
|
78
|
2323
|
734
|
2324 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
|
256
|
2325 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
2326 msgstr "/Fjärr/Uppdatera"
|
78
|
2327
|
734
|
2328 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
256
|
2329 msgid "/_Bookmarks"
|
|
2330 msgstr "/_Bokmärken"
|
|
2331
|
734
|
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
225
|
2333 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
2334 msgstr "/Bokmärken/tearoff"
|
78
|
2335
|
734
|
2336 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
78
|
2337 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
172
|
2338 msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke"
|
78
|
2339
|
734
|
2340 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
78
|
2341 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
172
|
2342 msgstr "/Bokmärken/Redigera bokmärken"
|
78
|
2343
|
734
|
2344 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
225
|
2345 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
2346 msgstr "/Bokmärken/sep"
|
|
2347
|
734
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
78
|
2349 msgid "/_Transfers"
|
172
|
2350 msgstr "/_Överföringar"
|
78
|
2351
|
734
|
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
|
78
|
2353 msgid "/Transfers/tearoff"
|
172
|
2354 msgstr "/Överföringar/tearoff"
|
78
|
2355
|
734
|
2356 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
256
|
2357 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
2358 msgstr "/Överföringar/Starta överföring"
|
|
2359
|
734
|
2360 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
|
134
|
2361 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
172
|
2362 msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring"
|
134
|
2363
|
734
|
2364 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2365 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
134
|
2366 msgid "/Transfers/sep"
|
172
|
2367 msgstr "/Överföringar/sep"
|
134
|
2368
|
734
|
2369 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
|
256
|
2370 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
2371 msgstr "/Överföringar/Hoppa över aktuell fil"
|
|
2372
|
734
|
2373 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
134
|
2374 msgid "/Transfers/Remove File"
|
172
|
2375 msgstr "/Överföringar/Ta bort fil"
|
134
|
2376
|
734
|
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
|
2378 msgid "/Transfers/Move File Up"
|
|
2379 msgstr "/Överföringar/Flytta fil uppåt"
|
|
2380
|
|
2381 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
|
2382 msgid "/Transfers/Move File Down"
|
|
2383 msgstr "/Överföringar/Flytta fil nedåt"
|
|
2384
|
|
2385 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
134
|
2386 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
172
|
2387 msgstr "/Överföringar/Hämta filer"
|
134
|
2388
|
734
|
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
225
|
2390 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2391 msgstr "/Överföringar/Skicka filer"
|
|
2392
|
734
|
2393 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
256
|
2394 msgid "/L_ogging"
|
|
2395 msgstr "/L_oggning"
|
|
2396
|
734
|
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
|
225
|
2398 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2399 msgstr "/Loggning/tearoff"
|
134
|
2400
|
734
|
2401 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
256
|
2402 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2403 msgstr "/Loggning/Töm"
|
134
|
2404
|
734
|
2405 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
|
|
2406 msgid "/Logging/View log"
|
|
2407 msgstr "/Loggning/Visa logg"
|
|
2408
|
|
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
225
|
2410 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2411 msgstr "/Loggning/Spara logg..."
|
134
|
2412
|
734
|
2413 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
256
|
2414 msgid "/Tool_s"
|
|
2415 msgstr "/_Verktyg"
|
134
|
2416
|
734
|
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
256
|
2418 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2419 msgstr "/Verktyg/tearoff"
|
|
2420
|
734
|
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
225
|
2422 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2423 msgstr "/Verktyg/Jämför fönster"
|
134
|
2424
|
734
|
2425 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
134
|
2426 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
172
|
2427 msgstr "/Verktyg/Töm cache"
|
134
|
2428
|
734
|
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
|
2430 msgid "/Help"
|
|
2431 msgstr "/Hjälp"
|
|
2432
|
|
2433 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
225
|
2434 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2435 msgstr "/Help/tearoff"
|
|
2436
|
734
|
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2438 msgid "/Help/About"
|
|
2439 msgstr "/Help/Om"
|
|
2440
|
|
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
|
78
|
2442 msgid "Host: "
|
172
|
2443 msgstr "Värd: "
|
78
|
2444
|
734
|
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
|
|
2446 msgid "_Host: "
|
|
2447 msgstr "_Värd: "
|
|
2448
|
|
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
|
78
|
2450 msgid "Port: "
|
|
2451 msgstr "Port: "
|
|
2452
|
734
|
2453 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
|
78
|
2454 msgid "User: "
|
172
|
2455 msgstr "Användare: "
|
78
|
2456
|
734
|
2457 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
|
|
2458 msgid "_User: "
|
|
2459 msgstr "_Användare: "
|
|
2460
|
|
2461 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
|
78
|
2462 msgid "Pass: "
|
172
|
2463 msgstr "Lösen: "
|
78
|
2464
|
734
|
2465 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
|
|
2466 msgid "Command: "
|
|
2467 msgstr "Kommando: "
|
|
2468
|
|
2469 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746
|
|
2470 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
|
|
2471 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
|
78
|
2472 msgid "Filename"
|
|
2473 msgstr "Filnamn"
|
|
2474
|
734
|
2475 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
|
78
|
2476 msgid "Size"
|
|
2477 msgstr "Storlek"
|
|
2478
|
734
|
2479 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
|
78
|
2480 msgid "Date"
|
|
2481 msgstr "Datum"
|
|
2482
|
734
|
2483 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
|
78
|
2484 msgid "Attribs"
|
|
2485 msgstr "Attribut"
|
|
2486
|
734
|
2487 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
|
78
|
2488 msgid "Progress"
|
172
|
2489 msgstr "Förlopp"
|
109
|
2490
|
734
|
2491 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
|
78
|
2492 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
172
|
2493 msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att ansluta till\n"
|
78
|
2494
|
734
|
2495 #: ../src/gtk/gtkui.c:51
|
|
2496 msgid "Refresh"
|
|
2497 msgstr "Uppdatera"
|
|
2498
|
|
2499 #: ../src/gtk/gtkui.c:96
|
|
2500 msgid "Enter Username"
|
|
2501 msgstr "Ange användarnamn"
|
|
2502
|
|
2503 #: ../src/gtk/gtkui.c:97
|
|
2504 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2505 msgstr "Ange ditt användarnamn för den här platsen"
|
|
2506
|
|
2507 #: ../src/gtk/gtkui.c:119
|
|
2508 #: ../src/gtk/transfer.c:555
|
|
2509 #: ../src/gtk/transfer.c:565
|
|
2510 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2511 msgstr "Ange ditt lösenord för den här platsen"
|
|
2512
|
|
2513 #: ../src/gtk/gtkui.c:274
|
|
2514 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2515 msgstr "Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
2516
|
|
2517 #: ../src/gtk/gtkui.c:320
|
|
2518 msgid "Mkdir"
|
|
2519 msgstr "Mkdir"
|
|
2520
|
|
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2522 msgid "Make Directory"
|
|
2523 msgstr "Skapa katalog"
|
|
2524
|
|
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:323
|
|
2526 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2527 msgstr "Ange namnet på den nya katalogen"
|
|
2528
|
|
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:346
|
|
2530 #: ../src/gtk/gtkui.c:358
|
|
2531 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:949
|
|
2532 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
|
|
2533 msgid "Rename"
|
|
2534 msgstr "Byt namn"
|
|
2535
|
|
2536 #: ../src/gtk/gtkui.c:356
|
|
2537 #, c-format
|
|
2538 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2539 msgstr "Vad vill du att %s ska byta namn till?"
|
|
2540
|
|
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:378
|
|
2542 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2543 msgid "Site"
|
|
2544 msgstr "Plats"
|
|
2545
|
|
2546 #: ../src/gtk/gtkui.c:381
|
|
2547 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2548 msgstr "Ange ett platsspecifikt kommando"
|
|
2549
|
|
2550 #: ../src/gtk/gtkui.c:382
|
|
2551 msgid "Prepend with SITE"
|
|
2552 msgstr "Inled med SITE"
|
|
2553
|
|
2554 #: ../src/gtk/gtkui.c:425
|
|
2555 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
|
|
2556 msgid "Chdir"
|
|
2557 msgstr "Chdir"
|
|
2558
|
|
2559 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
|
|
2560 #: ../src/gtk/transfer.c:450
|
|
2561 #: ../src/gtk/transfer.c:533
|
|
2562 #: ../src/gtk/transfer.c:1012
|
|
2563 msgid "Skipped"
|
|
2564 msgstr "Hoppade över"
|
|
2565
|
|
2566 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
|
|
2567 #: ../src/gtk/transfer.c:512
|
|
2568 #: ../src/gtk/transfer.c:537
|
|
2569 msgid "Waiting..."
|
|
2570 msgstr "Väntar..."
|
|
2571
|
|
2572 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
|
|
2573 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
|
|
2574 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
|
|
2575 msgid "Overwrite"
|
|
2576 msgstr "Skriv över"
|
|
2577
|
|
2578 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131
|
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
|
|
2580 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
|
|
2581 msgid "Resume"
|
|
2582 msgstr "Återuppta"
|
|
2583
|
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138
|
|
2585 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
|
|
2586 msgid "Skip"
|
|
2587 msgstr "Hoppa över"
|
|
2588
|
|
2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
|
|
2590 msgid "Action"
|
|
2591 msgstr "Handling"
|
|
2592
|
|
2593 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224
|
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
|
|
2595 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
|
2596 msgid "Transfer Files"
|
|
2597 msgstr "Överför filer"
|
|
2598
|
|
2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
134
|
2600 msgid ""
|
734
|
2601 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2602 "Please select what you would like to do"
|
172
|
2603 msgstr ""
|
734
|
2604 "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n"
|
|
2605 "Välj vad du vill göra"
|
|
2606
|
|
2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
|
|
2608 msgid "Error"
|
|
2609 msgstr "Fel"
|
|
2610
|
|
2611 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
|
|
2612 msgid "Skip File"
|
|
2613 msgstr "Hoppa över"
|
|
2614
|
|
2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
|
|
2616 msgid "Select All"
|
|
2617 msgstr "Markera alla"
|
|
2618
|
|
2619 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
|
|
2620 msgid "Deselect All"
|
|
2621 msgstr "Avmarkera alla"
|
|
2622
|
|
2623 #: ../src/gtk/menu-items.c:37
|
26
|
2624 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
172
|
2625 msgstr "Byt filfilter: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
109
|
2626
|
734
|
2627 #: ../src/gtk/menu-items.c:74
|
|
2628 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2629 msgid "Change Filespec"
|
172
|
2630 msgstr "Ändra filfilter"
|
1
|
2631
|
734
|
2632 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
|
1
|
2633 msgid "Enter the new file specification"
|
109
|
2634 msgstr "Ange det nya filfiltret"
|
|
2635
|
734
|
2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:105
|
|
2637 #: ../src/gtk/menu-items.c:313
|
|
2638 #: ../src/gtk/menu-items.c:377
|
|
2639 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76
|
|
2640 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
|
109
|
2641 #, c-format
|
26
|
2642 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
109
|
2643 msgstr "Fel: Kan inte skriva till %s: %s\n"
|
26
|
2644
|
734
|
2645 #: ../src/gtk/menu-items.c:134
|
26
|
2646 msgid "Save Directory Listing"
|
109
|
2647 msgstr "Spara kataloglista"
|
26
|
2648
|
734
|
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:341
|
|
2650 #: ../src/gtk/menu-items.c:405
|
109
|
2651 #, c-format
|
1
|
2652 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
109
|
2653 msgstr "Fel: Fel vid skrivning till %s: %s\n"
|
1
|
2654
|
734
|
2655 #: ../src/gtk/menu-items.c:416
|
1
|
2656 #, c-format
|
|
2657 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2658 msgstr "Loggfil sparad till %s\n"
|
|
2659
|
734
|
2660 #: ../src/gtk/menu-items.c:428
|
26
|
2661 msgid "Save Log"
|
|
2662 msgstr "Spara logg"
|
|
2663
|
734
|
2664 #: ../src/gtk/menu-items.c:464
|
1
|
2665 #, c-format
|
734
|
2666 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
|
|
2667 msgstr "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Kontrollera att den finns i antingen %s eller %s"
|
|
2668
|
|
2669 #: ../src/gtk/menu-items.c:468
|
|
2670 #: ../src/gtk/menu-items.c:473
|
1
|
2671 msgid "About gFTP"
|
|
2672 msgstr "Om gFTP"
|
|
2673
|
734
|
2674 #: ../src/gtk/menu-items.c:504
|
109
|
2675 #, c-format
|
1
|
2676 msgid ""
|
|
2677 "%s\n"
|
256
|
2678 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
1
|
2679 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2680 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2681 msgstr ""
|
|
2682 "%s\n"
|
256
|
2683 "Copyright © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
109
|
2684 "Officiell hemsida: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2685 "Logotyp av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
1
|
2686
|
734
|
2687 #: ../src/gtk/menu-items.c:516
|
1
|
2688 msgid "About"
|
|
2689 msgstr "Om"
|
|
2690
|
734
|
2691 #: ../src/gtk/menu-items.c:565
|
1
|
2692 msgid "License Agreement"
|
|
2693 msgstr "Licensavtal"
|
|
2694
|
734
|
2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:571
|
|
2696 #: ../src/gtk/view_dialog.c:404
|
1
|
2697 msgid " Close "
|
172
|
2698 msgstr " Stäng "
|
1
|
2699
|
734
|
2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:655
|
1
|
2701 msgid "Compare Windows"
|
172
|
2702 msgstr "Jämför fönster"
|
1
|
2703
|
734
|
2704 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
|
|
2705 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2706 msgstr "Koppla ner från fjärrservern"
|
|
2707
|
|
2708 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
|
2709 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2710 msgstr "Anslut till platsen angiven i värdposten. Om värdposten är blank, kommer en dialogruta att visas som låter dig mata in en url."
|
|
2711
|
|
2712 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
|
1
|
2713 msgid "All Files"
|
|
2714 msgstr "Alla filer"
|
|
2715
|
734
|
2716 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
|
1
|
2717 msgid "] (Cached) ["
|
109
|
2718 msgstr "] (Buffrat) ["
|
1
|
2719
|
734
|
2720 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
|
1
|
2721 msgid "Not connected"
|
109
|
2722 msgstr "Inte ansluten"
|
1
|
2723
|
734
|
2724 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
|
109
|
2725 #, c-format
|
1
|
2726 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
172
|
2727 msgstr "Fel när filen %s skulle öppnas: %s\n"
|
1
|
2728
|
734
|
2729 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
109
|
2730 #, c-format
|
1
|
2731 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2732 msgstr "%s: Inte ansluten till en fjärrvärd\n"
|
1
|
2733
|
734
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
|
1
|
2735 #, c-format
|
|
2736 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
172
|
2737 msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig med det här protokollet\n"
|
1
|
2738
|
734
|
2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
1
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
172
|
2742 msgstr "%s: Du får bara ha ett objekt markerat\n"
|
1
|
2743
|
734
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
|
1
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
172
|
2747 msgstr "%s: Du måste ha minst ett objekt markerat\n"
|
109
|
2748
|
734
|
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943
|
|
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
|
26
|
2751 msgid "Change"
|
172
|
2752 msgstr "Ändra"
|
26
|
2753
|
734
|
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014
|
|
2755 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280
|
26
|
2756 msgid "Add"
|
172
|
2757 msgstr "Lägg till"
|
26
|
2758
|
734
|
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
|
26
|
2760 msgid "Cancel"
|
109
|
2761 msgstr "Avbryt"
|
26
|
2762
|
734
|
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
|
26
|
2764 msgid " Yes "
|
109
|
2765 msgstr " Ja "
|
26
|
2766
|
734
|
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
|
26
|
2768 msgid " No "
|
109
|
2769 msgstr " Nej "
|
26
|
2770
|
734
|
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
|
1
|
2772 msgid "Getting directory listings"
|
172
|
2773 msgstr "Hämtar kataloglista"
|
1
|
2774
|
734
|
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
|
1
|
2776 msgid " Stop "
|
109
|
2777 msgstr " Stopp "
|
1
|
2778
|
734
|
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
|
1
|
2780 #, c-format
|
134
|
2781 msgid ""
|
|
2782 "Received %ld directories\n"
|
1
|
2783 "and %ld files"
|
134
|
2784 msgstr ""
|
|
2785 "Tog emot %ld kataloger\n"
|
109
|
2786 "och %ld filer"
|
1
|
2787
|
734
|
2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
|
225
|
2789 #, c-format
|
|
2790 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2791 msgstr "gFTP-fel: Kan inte hitta filen %s i %s eller %s\n"
|
|
2792
|
734
|
2793 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
1
|
2794 msgid "Edit Host"
|
172
|
2795 msgstr "Redigera värd"
|
1
|
2796
|
734
|
2797 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959
|
1
|
2798 msgid "Add Host"
|
172
|
2799 msgstr "Lägg till värd"
|
1
|
2800
|
734
|
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
|
|
2802 msgid "Type:"
|
|
2803 msgstr "Typ:"
|
|
2804
|
|
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
2806 msgid "_Type:"
|
|
2807 msgstr "_Typ:"
|
|
2808
|
|
2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017
|
|
2810 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140
|
1
|
2811 msgid "Domain"
|
172
|
2812 msgstr "Domän"
|
1
|
2813
|
734
|
2814 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
|
1
|
2815 msgid "Network Address"
|
172
|
2816 msgstr "Nätverksadress"
|
1
|
2817
|
734
|
2818 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
|
|
2819 msgid "_Network address:"
|
|
2820 msgstr "_Nätverksadress:"
|
|
2821
|
|
2822 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091
|
|
2823 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244
|
78
|
2824 msgid "Netmask"
|
172
|
2825 msgstr "Nätmask"
|
78
|
2826
|
734
|
2827 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
|
|
2828 msgid "N_etmask:"
|
|
2829 msgstr "_Nätmask:"
|
|
2830
|
|
2831 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
|
|
2832 msgid "_Domain:"
|
|
2833 msgstr "_Domän:"
|
|
2834
|
|
2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
|
78
|
2836 msgid "Local Hosts"
|
172
|
2837 msgstr "Lokala värdar"
|
78
|
2838
|
734
|
2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291
|
|
2840 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
|
78
|
2841 msgid "Edit"
|
109
|
2842 msgstr "Redigera"
|
|
2843
|
734
|
2844 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
|
|
2845 msgid "_Edit"
|
|
2846 msgstr "_Redigera"
|
|
2847
|
|
2848 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370
|
|
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375
|
78
|
2850 msgid "Options"
|
|
2851 msgstr "Alternativ"
|
|
2852
|
734
|
2853 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
1
|
2854 msgid "Receiving file names..."
|
|
2855 msgstr "Tar emot filnamn..."
|
|
2856
|
734
|
2857 #: ../src/gtk/transfer.c:63
|
|
2858 #: ../src/gtk/transfer.c:681
|
78
|
2859 msgid "Connecting..."
|
109
|
2860 msgstr "Ansluter..."
|
|
2861
|
734
|
2862 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
1
|
2863 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
172
|
2864 msgstr "Filmottagning: Inte ansluten till en värdplats\n"
|
109
|
2865
|
734
|
2866 #: ../src/gtk/transfer.c:351
|
1
|
2867 #, c-format
|
|
2868 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
109
|
2869 msgstr "Fel: Underprocessen %d returnerade %d\n"
|
|
2870
|
734
|
2871 #: ../src/gtk/transfer.c:358
|
1
|
2872 #, c-format
|
|
2873 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
109
|
2874 msgstr "Underprocessen %d avslutades normalt\n"
|
|
2875
|
734
|
2876 #: ../src/gtk/transfer.c:362
|
|
2877 #, c-format
|
|
2878 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2879 msgstr "Fel: Barnprocess %d avslutades inte korrekt\n"
|
|
2880
|
|
2881 #: ../src/gtk/transfer.c:372
|
1
|
2882 #, c-format
|
|
2883 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
172
|
2884 msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n"
|
1
|
2885
|
734
|
2886 #: ../src/gtk/transfer.c:377
|
1
|
2887 #, c-format
|
|
2888 msgid "File %s was not changed\n"
|
172
|
2889 msgstr "Filen %s blev inte ändrad\n"
|
109
|
2890
|
734
|
2891 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
109
|
2892 #, c-format
|
134
|
2893 msgid ""
|
|
2894 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2895 "Would you like to upload it?"
|
134
|
2896 msgstr ""
|
172
|
2897 "Filen %s har ändrats.\n"
|
109
|
2898 "Vill du skicka den?"
|
|
2899
|
734
|
2900 #: ../src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2901 msgid "Edit File"
|
109
|
2902 msgstr "Redigera fil"
|
|
2903
|
734
|
2904 #: ../src/gtk/transfer.c:453
|
78
|
2905 msgid "Finished"
|
109
|
2906 msgstr "Klar"
|
|
2907
|
734
|
2908 #: ../src/gtk/transfer.c:493
|
78
|
2909 #, c-format
|
|
2910 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
172
|
2911 msgstr "Stoppar överföringen av %s\n"
|
78
|
2912
|
734
|
2913 #: ../src/gtk/transfer.c:727
|
|
2914 #, c-format
|
|
2915 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2916 msgstr "Okänt antal procent färdigt. (Fil %ld av %ld)"
|
|
2917
|
|
2918 #: ../src/gtk/transfer.c:731
|
109
|
2919 #, c-format
|
78
|
2920 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
172
|
2921 msgstr "%d%% färdigt, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar. (Fil %ld av %ld)"
|
109
|
2922
|
734
|
2923 #: ../src/gtk/transfer.c:761
|
109
|
2924 #, c-format
|
78
|
2925 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
172
|
2926 msgstr "Tagit emot %s av %s med %.2fkB/s, %02d.%02d.%02d beräknad tid kvar"
|
109
|
2927
|
734
|
2928 #: ../src/gtk/transfer.c:770
|
78
|
2929 #, c-format
|
|
2930 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
734
|
2931 msgstr "Tagit emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd"
|
|
2932
|
|
2933 #: ../src/gtk/transfer.c:805
|
1
|
2934 #, c-format
|
78
|
2935 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
172
|
2936 msgstr "Hämtar filnamn... %s byte"
|
109
|
2937
|
734
|
2938 #: ../src/gtk/transfer.c:884
|
|
2939 #: ../src/gtk/transfer.c:906
|
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:940
|
|
2941 #: ../src/gtk/transfer.c:980
|
|
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:1033
|
|
2943 #: ../src/gtk/transfer.c:1093
|
78
|
2944 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
172
|
2945 msgstr "Inga filöverföringar är valda\n"
|
109
|
2946
|
734
|
2947 #: ../src/gtk/transfer.c:924
|
109
|
2948 #, c-format
|
78
|
2949 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
172
|
2950 msgstr "Stoppar överföringen på värden %s\n"
|
109
|
2951
|
734
|
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:965
|
|
2953 #: ../src/gtk/transfer.c:1018
|
109
|
2954 #, c-format
|
78
|
2955 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
172
|
2956 msgstr "Hoppar över filen %s på värden %s\n"
|
109
|
2957
|
734
|
2958 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36
|
1
|
2959 msgid "View"
|
109
|
2960 msgstr "Visa"
|
1
|
2961
|
734
|
2962 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48
|
1
|
2963 #, c-format
|
|
2964 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
172
|
2965 msgstr "Visa: %s är en katalog. Går inte att visa.\n"
|
1
|
2966
|
734
|
2967 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114
|
1
|
2968 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
172
|
2969 msgstr "Redigera: Du måste ange en redigerare i dialogrutan med alternativ\n"
|
1
|
2970
|
734
|
2971 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127
|
1
|
2972 #, c-format
|
|
2973 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
172
|
2974 msgstr "Redigera: %s är en katalog. Går inte att redigera.\n"
|
1
|
2975
|
734
|
2976 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
|
78
|
2977 #, c-format
|
|
2978 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
109
|
2979 msgstr "Visa: Kan inte grena en till process: %s\n"
|
78
|
2980
|
734
|
2981 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213
|
109
|
2982 #, c-format
|
78
|
2983 msgid "Running program: %s %s\n"
|
172
|
2984 msgstr "Kör program: %s %s\n"
|
78
|
2985
|
734
|
2986 #: ../src/gtk/view_dialog.c:271
|
1
|
2987 #, c-format
|
|
2988 msgid "Opening %s with %s\n"
|
172
|
2989 msgstr "Öppnar %s med %s\n"
|
1
|
2990
|
734
|
2991 #: ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
1
|
2992 #, c-format
|
|
2993 msgid "Viewing file %s\n"
|
109
|
2994 msgstr "Visar filen %s\n"
|
1
|
2995
|
734
|
2996 #: ../src/gtk/view_dialog.c:313
|
1
|
2997 #, c-format
|
|
2998 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
172
|
2999 msgstr "Visa: Kan inte öppna filen %s: %s\n"
|
|
3000
|
734
|
3001 #: ../src/text/gftp-text.c:176
|
196
|
3002 #, c-format
|
|
3003 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
3004 msgstr "Kan inte öppna kontrollerande terminal %s\n"
|
|
3005
|
734
|
3006 #: ../src/text/textui.c:74
|
|
3007 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3008 msgstr "Användarnamn [anonymous]:"
|
|
3009
|
|
3010 #: ../src/text/textui.c:143
|
|
3011 #, c-format
|
|
3012 msgid ""
|
|
3013 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3014 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
|
|
3015 msgstr ""
|
|
3016 "%s finns redan. (%s källstorlek, %s målstorlek):\n"
|
|
3017 "(o)skriv över, åte(r)uppta, (s)hoppa över, (O)skriv över alla, åte(R)uppta alla, (S)Hoppa över alla: (%c)"
|
|
3018
|
|
3019 #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
3020 #~ msgstr ""
|
|
3021 #~ "användning: gftp [[protokoll://][användare[:lösen]@]plats[:port][/"
|
|
3022 #~ "katalog]]\n"
|
|
3023 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
3024 #~ msgstr "Börjar filöverföringen vid position %lld\n"
|
|
3025 #~ msgid ""
|
|
3026 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3027 #~ "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
3028 #~ "server response\n"
|
|
3029 #~ msgstr ""
|
|
3030 #~ "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
3031 #~ "Förväntar en vagnretur och radmatning innan styckesstorleken i "
|
|
3032 #~ "serversvaret\n"
|
|
3033 #~ msgid ""
|
|
3034 #~ "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
3035 #~ "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the "
|
|
3036 #~ "server response\n"
|
|
3037 #~ msgstr ""
|
|
3038 #~ "Fick felaktigt svar från servern, kopplar ner\n"
|
|
3039 #~ "Förväntar en vagnretur och radmatning efter styckesstorleken i "
|
|
3040 #~ "serversvaret\n"
|
|
3041 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
3042 #~ msgstr "Mottog ogiltigt svar på PWD-kommando: \"%s\"\n"
|
|
3043 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
3044 #~ msgstr "Sökväg till sftp-server för SSH2:"
|
|
3045 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
3046 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftp-server för SSH2"
|
|
3047 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
3048 #~ msgstr "Använd verktyget ssh-askpass"
|
|
3049 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
3050 #~ msgstr "Använd verktyget ssh-askpass för att ange fjärrlösenordet"
|
|
3051 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
3052 #~ msgstr "Använd SFTP-subsys för SSH2"
|
|
3053 #~ msgid ""
|
|
3054 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
3055 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
3056 #~ msgstr ""
|
|
3057 #~ "Anropa ssh med flaggan -s sftp. Det är användbart eftersom du inte "
|
|
3058 #~ "behöver känna till sökvägen till fjärrvärdens sftp-server."
|
|
3059 #~ msgid "WARNING"
|
|
3060 #~ msgstr "VARNING"
|
|
3061 #~ msgid ""
|
|
3062 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
3063 #~ "this question appropriately.\n"
|
|
3064 #~ msgstr ""
|
|
3065 #~ "Anslut till den här värden med det kommandoradsbaserade SSH-programmet "
|
|
3066 #~ "och svara på denna fråga.\n"
|
|
3067 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
3068 #~ msgstr ""
|
|
3069 #~ "Rätta till ovanstående varning för att ansluta till den här värden.\n"
|
|
3070 #~ msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
3071 #~ msgstr "Kan inte initierade OpenSSL-biblioteket\n"
|
|
3072 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3073 #~ msgstr "ÖppnaURL: Åtgärden avbruten... du måste ange en sträng\n"
|
|
3074 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3075 #~ msgstr "Mkdir: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
3076 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
3077 #~ msgstr "Byt namn: Åtgärden avbruten... Du måste ange en sträng\n"
|
|
3078 #~ msgid "Local Size"
|
|
3079 #~ msgstr "Storlek lokalt"
|
|
3080 #~ msgid "Remote Size"
|
|
3081 #~ msgstr "Storlek på fjärrvärd"
|
|
3082 #~ msgid "Download Files"
|
|
3083 #~ msgstr "Hämta filer"
|
|
3084 #~ msgid "Upload Files"
|
|
3085 #~ msgstr "Skicka filer"
|
|
3086 #~ msgid ""
|
|
3087 #~ ">.\n"
|
|
3088 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
3089 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
3090 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
3091 #~ msgstr ""
|
|
3092 #~ ">.\n"
|
|
3093 #~ "Om du har några frågor, kommentarer eller förslag angående detta program "
|
|
3094 #~ "är du välkommen att kontakta mig via e-post. Du hittar alltid de senaste "
|
|
3095 #~ "nyheterna om gFTP på min hemsida http://www.gftp.org/ Skicka synpunkter "
|
|
3096 #~ "på översättningen till sv@li.org\n"
|
|
3097 #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
3098 #~ msgstr ""
|
|
3099 #~ "användning: open [[ftp://][användare:lösen@]ftp-plats[:port][/katalog]]\n"
|
|
3100 #~ msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
3101 #~ msgstr "användning: mput <filspec>\n"
|
|
3102 #~ msgid "Could not download %s\n"
|
|
3103 #~ msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
|
|
3104 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
3105 #~ msgstr "Överförde %s\n"
|
225
|
3106 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
3107 #~ msgstr "Dataöverföringen slutförd\n"
|
|
3108 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
3109 #~ msgstr "Sökväg till fjärrvärdens SSH-sftp"
|
196
|
3110 #~ msgid "Preserve file permissions of transferred files"
|
|
3111 #~ msgstr "Bevara filrättigheter på överförda filer"
|
|
3112 #~ msgid "Invalid argument"
|
|
3113 #~ msgstr "Ogiltigt argument"
|
176
|
3114 #~ msgid "Error connecting to SSL object\n"
|
|
3115 #~ msgstr "Fel vid anslutning till SSL-objekt\n"
|
|
3116 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
3117 #~ msgstr "Drag och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en giltig URL\n"
|
|
3118 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
3119 #~ msgstr "Kunde inte tolka URL:en %s\n"
|
172
|
3120 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
3121 #~ msgstr "gFTP-ikon"
|
164
|
3122 #~ msgid "Error: IPV6 support was not completely compiled in\n"
|
172
|
3123 #~ msgstr "Fel: IPV6-stöd kompilerades inte in helt\n"
|
145
|
3124 #~ msgid "Default Protocol"
|
|
3125 #~ msgstr "Standardprotokoll"
|
|
3126 #~ msgid "Proxy server type"
|
|
3127 #~ msgstr "Proxyservertyp"
|
134
|
3128 #~ msgid "Enter your email address here"
|
172
|
3129 #~ msgstr "Ange din e-postadress här"
|
134
|
3130 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
172
|
3131 #~ msgstr "Skicka PASV-kommando eller PORT-kommando för dataöverföringar"
|
134
|
3132 #~ msgid ""
|
|
3133 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
3134 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
3135 #~ msgstr ""
|
172
|
3136 #~ "Om du inaktiverar den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till "
|
|
3137 #~ "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\""
|
134
|
3138 #~ msgid "Proxy config"
|
|
3139 #~ msgstr "Proxykonfig"
|
|
3140 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
172
|
3141 #~ msgstr "Detta anger hur din proxyserver förväntar sig att vi loggar in"
|
134
|
3142 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
172
|
3143 #~ msgstr "%pu = proxyanvändare"
|
134
|
3144 #~ msgid "%hu = host user"
|
172
|
3145 #~ msgstr "%hu = värdanvändare"
|
134
|
3146 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
172
|
3147 #~ msgstr "%pp = proxylösenord"
|
134
|
3148 #~ msgid "%hp = host pass"
|
172
|
3149 #~ msgstr "%hp = värdlösenord"
|
134
|
3150 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
172
|
3151 #~ msgstr "%ph = proxyvärd"
|
134
|
3152 #~ msgid "%hh = host"
|
172
|
3153 #~ msgstr "%hh = värd"
|
134
|
3154 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
3155 #~ msgstr "%po = proxyport"
|
|
3156 #~ msgid "%ho = host port"
|
172
|
3157 #~ msgstr "%ho = värdport"
|
134
|
3158 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
3159 #~ msgstr "%pa = proxykonto"
|
|
3160 #~ msgid "%ha = host account"
|
172
|
3161 #~ msgstr "%ha = värdkonto"
|
134
|
3162 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
172
|
3163 #~ msgstr "Sökväg till sftpserv för SSH:"
|
134
|
3164 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
172
|
3165 #~ msgstr "Standardsökväg till fjärrvärdens sftpserv för SSH"
|
134
|
3166 #~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
|
172
|
3167 #~ msgstr "gFTP-fel: Standardprotokollet %s är inget giltigt protokoll\n"
|
134
|
3168 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
172
|
3169 #~ msgstr "Denna sektion innehåller historiadatat"
|
134
|
3170 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
172
|
3171 #~ msgstr "Fel: Du kan inte ändra den här variabeln\n"
|
134
|
3172 #~ msgid ""
|
|
3173 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
3174 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
3175 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
3176 #~ msgstr ""
|
172
|
3177 #~ "Internt gFTP-fel: Kunde inte slå upp bokmärket. Det är definitivt ett "
|
|
3178 #~ "programfel. Meddela mig via e-post på masneyb@gftp.org. Ange "
|
|
3179 #~ "versionnummer och hur felet går att återskapa\n"
|
134
|
3180 #~ msgid ""
|
|
3181 #~ "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make "
|
|
3182 #~ "sure you have a hostname and username\n"
|
|
3183 #~ msgstr ""
|
172
|
3184 #~ "Bokmärkesfel: Det saknas poster i det här bokmärket. Se till att du har "
|
|
3185 #~ "med värdnamn och användarnamn\n"
|
734
|
3186
|